1
00:01:52,294 --> 00:01:54,294
‫لا أريد التعليق على العمل

2
00:01:55,336 --> 00:01:57,794
‫إن لم يكن واضحاً بذاته، فهو فاشل

3
00:01:59,419 --> 00:02:02,711
‫أردت سرد قصة،
‫يسهل على أي كان فهمها

4
00:02:03,336 --> 00:02:06,044
‫قصة بسيطة جداً بحيث
‫حتى الولد يمكنه فهمها

5
00:02:06,877 --> 00:02:09,044
‫فالحقيقة غريبة جداً
‫لتخبر بأية طريقة أخرى

6
00:02:12,919 --> 00:02:14,586
‫لم أولد لعصر مماثل

7
00:02:15,169 --> 00:02:16,086
‫ماذا عنكم؟

8
00:02:18,377 --> 00:02:22,502
‫تغير الوحوش على العالم لكن
‫أفترض أنكم لا تريدون سماع ذلك

9
00:02:23,502 --> 00:02:27,294
‫بوسعي تأليف روايات رومنسية،
‫روايات يرغب الناس في قراءتها

10
00:02:27,377 --> 00:02:29,044
‫ربما في عصر آخر قد أفعل ذلك

11
00:02:30,086 --> 00:02:33,794
‫لكن إن أخبرت قصة الوحش من
‫خلال حيوانات المزرعة الناطقة

12
00:02:34,252 --> 00:02:36,669
‫ربما آنذاك ستستمعون،
‫آنذاك ستفهمون

13
00:02:37,502 --> 00:02:41,461
‫المستقبل على المحك لذا رجاء
‫اقرؤوا بحذر ما بين السطور

14
00:02:49,461 --> 00:02:51,919
‫سيد "جونز" من مزرعة "مانور"

15
00:02:52,044 --> 00:02:53,961
‫كان قد أقفل أقنان الدجاج لليلة

16
00:02:57,544 --> 00:02:59,752
‫"هتلر" و"غوبلز"، كلاهما هنا

17
00:03:00,419 --> 00:03:03,794
‫سرعان ما وجدنا نفسنا مربوطين
‫بطائرة "هتلر"، "ريكتوفن"

18
00:03:04,127 --> 00:03:07,252
‫أسرع وأقوى طائرة
‫في كامل "ألمانيا"

19
00:03:07,627 --> 00:03:10,502
‫على الطائرة، كان
‫"غوبلز" يقرأ الصحف

20
00:03:11,294 --> 00:03:12,461
‫بينما "هتلر"...

21
00:03:15,002 --> 00:03:17,919
‫كان "هتلر" يعاين خريطة "أوروبا"

22
00:03:18,711 --> 00:03:22,211
‫ولم يسعني الامتناع عن التفكير
‫في أنه إن تحطمت الطائرة

23
00:03:22,294 --> 00:03:25,586
‫سيتغير كامل تاريخ "أوروبا"

24
00:03:31,044 --> 00:03:35,586
‫حسناً، شكراً أيها الشاب
‫على هذا العرض الشغوف

25
00:03:37,544 --> 00:03:40,419
‫لكن للألمان اضطراباتهم
‫الخاصة ليقلقوا بشأنها

26
00:03:40,502 --> 00:03:44,044
‫لم يكن حريق "رايشتاغ"
‫اضطراباً، كان تكتيكاً

27
00:03:45,836 --> 00:03:49,294
‫للنازيين عذر الآن
‫لإنهاء كل معارضة

28
00:03:49,836 --> 00:03:51,586
‫لكن لم أنت واثق إلى هذا الحد؟

29
00:03:52,044 --> 00:03:53,627
‫أخبرني "غوبلز" بذلك

30
00:03:56,211 --> 00:03:58,377
‫تبدأ الحرب في عقول الناس

31
00:03:58,461 --> 00:04:02,211
‫يؤمن "غوبلز" أن الرايخ
‫سيبقى هنا لألف عام

32
00:04:02,294 --> 00:04:06,127
‫مما يعني أنهم سيتوسعون بكل
‫تأكيد إلى الشرق وإلى "بولندا"

33
00:04:07,419 --> 00:04:10,294
‫سبق أن بدأت الحرب
‫العظمى التالية، أيها السادة

34
00:04:11,419 --> 00:04:14,877
‫سيدرك "هتلر" قريباً
‫أن هناك فرقاً كبيراً

35
00:04:14,961 --> 00:04:17,836
‫بين تنظيم تجمع وإدارة بلاد

36
00:04:22,669 --> 00:04:26,169
‫أرى أن السيد "جونز"
‫أخبركم أننا في حالة حرب

37
00:04:31,502 --> 00:04:34,336
‫عذراً على المقاطعة،
‫هناك اتصال من "موسكو"

38
00:04:34,419 --> 00:04:35,544
‫من هو؟

39
00:04:35,627 --> 00:04:36,836
‫للسيد "جونز"

40
00:04:39,711 --> 00:04:41,794
‫اعذروني لحظة أيها السادة

41
00:04:46,294 --> 00:04:48,585
‫هنا "غاريث جونز" في "لندن"

42
00:04:48,669 --> 00:04:50,502
‫من المتصل من فضلك؟

43
00:04:51,419 --> 00:04:52,252
‫آلو؟

44
00:04:54,127 --> 00:04:54,961
‫آلو؟

45
00:05:03,377 --> 00:05:04,711
‫أتعلمين من كان؟

46
00:05:06,377 --> 00:05:08,211
‫كانوا يتكلمون الروسية

47
00:05:09,211 --> 00:05:11,961
‫لم يكن لدينا مصنع جرارات

48
00:05:12,169 --> 00:05:14,419
‫والآن لدينا واحد

49
00:05:14,752 --> 00:05:18,002
‫لم يكن لدينا مصنع سيارات

50
00:05:18,377 --> 00:05:20,544
‫والآن لدينا واحد

51
00:05:20,877 --> 00:05:22,461
‫لم يكن لدينا مصنع دبابات

52
00:05:22,544 --> 00:05:23,377
‫حقاً؟

53
00:05:23,461 --> 00:05:25,586
‫والآن لدينا واحد

54
00:05:25,919 --> 00:05:28,377
‫لم يكن لدينا مصنع كيميائي

55
00:05:28,877 --> 00:05:30,919
‫والآن لدينا واحد

56
00:05:37,252 --> 00:05:38,377
‫عليك العودة إلى المنزل

57
00:05:39,794 --> 00:05:41,294
‫لديك منزل، صحيح؟

58
00:05:41,836 --> 00:05:43,211
‫هذا هو منزلي

59
00:05:48,752 --> 00:05:51,294
‫لم يتسن لي قط الوصول إلى
‫نقطتي الاستراتيجية الأساسية

60
00:05:51,377 --> 00:05:55,169
‫وهي أننا لمقاومة "هتلر"،
‫سنحتاج إلى تحالف مع "ستالين"

61
00:05:55,627 --> 00:05:57,711
‫رجل يجترح المعجزات

62
00:06:01,044 --> 00:06:03,419
‫آنسة "ستيفنسون"،
‫أتعلمين كم يساوي الروبل؟

63
00:06:03,794 --> 00:06:06,419
‫- ليس كثيراً - هناك
‫انهيار اقتصادي عالمي

64
00:06:06,877 --> 00:06:09,419
‫في غضون ذلك، يسرف
‫السوفييت في الإنفاق

65
00:06:09,877 --> 00:06:11,002
‫كيف؟

66
00:06:18,919 --> 00:06:21,127
‫ما الخطب؟ لماذا
‫أحضرت لي كوب شاي؟

67
00:06:24,627 --> 00:06:25,461
‫كنت مخطئة...

68
00:06:27,002 --> 00:06:28,252
‫بشأن منصبك

69
00:06:29,836 --> 00:06:32,294
‫التخفيضات أكثر مما توقعت

70
00:06:33,211 --> 00:06:34,461
‫ما من مال بكل بساطة

71
00:06:36,544 --> 00:06:37,836
‫آسفة جداً

72
00:06:45,211 --> 00:06:47,252
‫يريد رؤيتك قبل أن ترحل

73
00:07:23,002 --> 00:07:24,169
‫بني

74
00:07:29,586 --> 00:07:33,627
‫هذا الكساد، الأضرار، إنه
‫أشبه بحرب عظمى أخرى

75
00:07:35,419 --> 00:07:36,252
‫وداعاً سيدي

76
00:07:37,919 --> 00:07:39,627
‫تشرفت بخدمتك

77
00:07:39,752 --> 00:07:43,961
‫ما كان بوسعي إيجاد مستشار
‫أبرع منك في الشؤون الخارجية

78
00:07:44,044 --> 00:07:48,919
‫سيدي، أنت محاط برجال
‫لديهم عقود من الخبرة

79
00:07:49,127 --> 00:07:54,586
‫لكنك بحاجة إلي سيدي، فأنا
‫الوحيد الذي يقول لك الحقيقة

80
00:07:55,002 --> 00:07:59,877
‫يبدو أن لا أحد غيري
‫يفهم خطورة الوضع سيدي

81
00:08:00,252 --> 00:08:04,127
‫سمحت لنفسي بتدوين رسالة توصية لك

82
00:08:11,669 --> 00:08:12,752
‫شكراً سيدي

83
00:08:15,044 --> 00:08:18,877
‫هذا لك، لم ينته بعد

84
00:08:19,169 --> 00:08:21,461
‫إنه تقريري بشأن
‫المسألة السوفييتية

85
00:08:22,086 --> 00:08:23,752
‫ما جوابك؟

86
00:08:23,836 --> 00:08:26,794
‫ليس لدي جواب، لا يرد
‫"ستالين" على اتصالاتي

87
00:08:29,586 --> 00:08:31,461
‫ما زال بوسعك إرسالي إلى "موسكو"

88
00:08:32,752 --> 00:08:34,961
‫لأسأله عن مصدر المال

89
00:08:36,252 --> 00:08:39,877
‫لكن ماذا يحصل بعد
‫حديثك مع "ستالين"؟

90
00:08:43,002 --> 00:08:44,419
‫سأعود إلى "ويلز"

91
00:08:46,377 --> 00:08:48,836
‫أعلم في مدرسة أبي في "باري"

92
00:08:49,086 --> 00:08:51,294
‫سأتزوج وأستقر

93
00:08:53,877 --> 00:08:55,002
‫ثم ذات يوم

94
00:08:55,086 --> 00:08:58,502
‫بعد حياة طويلة ومريحة

95
00:08:58,794 --> 00:09:00,294
‫سأستيقظ صارخاً

96
00:09:01,419 --> 00:09:04,502
‫استيقظت كذلك صارخاً في "باري"

97
00:09:11,086 --> 00:09:12,419
‫سيدي

98
00:09:14,086 --> 00:09:17,669
‫أنا واثق أنك أيقظت معظم
‫الناس بصراخك في "باري"

99
00:09:41,127 --> 00:09:42,752
‫غالباً ما تجرح الحقيقة

100
00:09:55,086 --> 00:09:56,877
‫تأشيرة الدخول تستغرق
‫وقتاً سيد "جونز"

101
00:09:57,586 --> 00:09:59,919
‫لم أنت على عجلة من
‫أمرك لزيارة "موسكو"؟

102
00:10:00,752 --> 00:10:03,752
‫سمعت أن "موسكو" جميلة
‫في هذا الوقت من العام

103
00:10:03,919 --> 00:10:05,377
‫حقاً؟ في "مارس"؟

104
00:10:07,752 --> 00:10:09,419
‫وتريد تأشيرة صحفي؟

105
00:10:13,669 --> 00:10:15,544
‫- ما هذه؟
‫- مقالاتي

106
00:10:15,627 --> 00:10:17,961
‫ستحتاج إلى رسالة من رئيس تحريرك

107
00:10:18,044 --> 00:10:21,544
‫ووصف من ثلاث صفحات
‫عما ستكتب عن "روسيا"

108
00:10:21,711 --> 00:10:25,336
‫ونسخات عن جميع المقالات
‫التي ألفتها وعنوان ناشرك

109
00:10:25,419 --> 00:10:27,294
‫ليس لدي رئيس تحرير أو ناشر

110
00:10:27,377 --> 00:10:28,211
‫أنا صحفي محلي

111
00:10:29,544 --> 00:10:30,377
‫مستقل

112
00:10:30,586 --> 00:10:31,961
‫من سيسدد تكاليف رحلتك؟

113
00:10:32,502 --> 00:10:33,377
‫بنفسي

114
00:10:38,044 --> 00:10:40,836
‫إذاً لست صحفياً،
‫تريد أن تصبح صحفياً

115
00:10:46,794 --> 00:10:50,586
‫أجريت مقابلة مع "هتلر"

116
00:10:51,252 --> 00:10:53,127
‫وأنوي إجراء مقابلة مع "ستالين"

117
00:10:55,044 --> 00:10:56,752
‫أنت مضحك سيد "جونز"

118
00:11:08,127 --> 00:11:12,252
‫حسناً، "غاريث جونز"

119
00:11:13,919 --> 00:11:15,336
‫هذا هو الجزء السهل

120
00:11:15,836 --> 00:11:19,711
‫"موسكو"، ٧١٧٩٥

121
00:11:20,002 --> 00:11:23,336
‫"موسكو"، ٧١٧٩٥

122
00:12:00,461 --> 00:12:03,294
‫شبكة الهاتف في "موسكو"

123
00:12:08,794 --> 00:12:10,586
‫آلو، فندق "متروبول"

124
00:12:12,961 --> 00:12:14,127
‫سيد "كليب"

125
00:12:14,836 --> 00:12:16,169
‫- أجل
‫- اتصال من فضلك

126
00:12:16,627 --> 00:12:18,169
‫حسناً، عذراً

127
00:12:21,044 --> 00:12:22,752
‫شكراً، آلو؟

128
00:12:22,836 --> 00:12:25,544
‫"بول"، هنا "غاريث
‫جونز" في "لندن"

129
00:12:25,919 --> 00:12:27,961
‫اسمع، أنا آت إلى "موسكو"

130
00:12:28,044 --> 00:12:31,044
‫"غاريث"، كنت أحاول
‫الاتصال بك، إذاً ستأتي إلى هنا؟

131
00:12:31,127 --> 00:12:32,794
‫"بول"، أحتاج إلى مساعدتك مجدداً

132
00:12:32,877 --> 00:12:35,627
‫هذه المرة لتدبر
‫مقابلة مع "ستالين"

133
00:12:35,711 --> 00:12:37,169
‫أرجوك أخبرني أنه لديك طريقة

134
00:12:37,252 --> 00:12:40,836
‫اذهب لرؤية "والتر
‫دورانتي" في "نيويورك تايمز"

135
00:12:40,919 --> 00:12:44,002
‫أنا مجرد شخص
‫غير مرغوب فيه حالياً

136
00:12:46,044 --> 00:12:49,419
‫اسمع، أريد مكالمتك
‫فعلاً، اكتشفت أمراً هاماً

137
00:12:49,586 --> 00:12:53,211
‫بوسعك فضح القصة بالكامل،
‫الوضع أسوأ مما خلناه سابقاً

138
00:12:54,211 --> 00:12:55,211
‫"بول"؟

139
00:12:57,002 --> 00:12:58,127
‫"بول"؟

140
00:13:00,127 --> 00:13:01,252
‫آلو؟

141
00:13:04,169 --> 00:13:05,336
‫انقطع الخط

142
00:13:21,711 --> 00:13:23,586
‫قبلت تأشيرة دخولك

143
00:13:24,002 --> 00:13:27,877
‫وحجزنا لك كضيف
‫لنا في فندق "متروبول"

144
00:13:28,627 --> 00:13:29,877
‫"متروبول"؟

145
00:13:31,002 --> 00:13:34,586
‫أردت البحث عن فندق
‫قديم قرب محطة القطار

146
00:13:34,669 --> 00:13:37,336
‫لكن هذا أفضل بكثير

147
00:13:39,086 --> 00:13:41,711
‫ستسجل اسمك لدى السفارة
‫البريطانية عند وصولك

148
00:13:42,169 --> 00:13:44,419
‫ثم ستسجل اسمك لدى
‫المكتب الصحفي السوفييتي

149
00:13:45,669 --> 00:13:49,794
‫إن لم تسجل اسمك، تخسر
‫تأشيرتك، هل هذا مفهوم سيد "جونز"؟

150
00:13:50,169 --> 00:13:52,586
‫حتماً، شكراً على مساعدتك

151
00:13:53,461 --> 00:13:55,336
‫أرى أنك تجيد الروسية

152
00:13:58,336 --> 00:14:02,794
‫أود رؤية المزيد من بلادكم
‫الجميل، إضافة إلى "موسكو"

153
00:14:02,877 --> 00:14:05,794
‫بالطبع، مباشرة بعد
‫مقابلتك مع "ستالين"

154
00:14:07,377 --> 00:14:08,669
‫حظاً موفقاً سيد "جونز"

155
00:14:57,877 --> 00:14:59,711
‫"غاريث"

156
00:15:02,419 --> 00:15:03,794
‫إنه مبنى جديد

157
00:15:04,211 --> 00:15:05,794
‫أعطونا غرفة جميلة هنا

158
00:15:07,336 --> 00:15:09,086
‫بنى السوفييت خلال خمسة أعوام

159
00:15:09,169 --> 00:15:10,377
‫أكثر مما فعلته حكومتنا خلال عشرة

160
00:15:10,461 --> 00:15:11,752
‫- مرحباً
‫- مرحباً

161
00:15:12,752 --> 00:15:14,252
‫حري بك زيارة المصانع

162
00:15:14,961 --> 00:15:18,336
‫لدينا مهندسون بريطانيون هنا،
‫"مترو فيكرز"، يجدر بك مكالمتهم

163
00:15:18,419 --> 00:15:20,669
‫- سأفعل ذلك - أين
‫يستضيفونك؟ في "متروبول"؟

164
00:15:20,752 --> 00:15:21,836
‫أجل

165
00:15:22,502 --> 00:15:23,752
‫كيف الأحوال في "لندن"؟

166
00:15:24,836 --> 00:15:27,752
‫هل حل "لويد جورج"
‫و"ماكدونالد" الأزمة الاقتصادية؟

167
00:15:29,086 --> 00:15:31,544
‫أوكلوا القضية إلى
‫أفضل المفكرين لديهم

168
00:15:32,502 --> 00:15:34,461
‫أفضل المفكرين لديهم
‫قد أوقعونا في هذه الورطة

169
00:15:38,461 --> 00:15:41,711
‫ما الذي سمعته من
‫الـ"كريملن" عن "هتلر"؟

170
00:15:45,127 --> 00:15:47,044
‫هل طلب منك "لويد جورج"
‫أن تطرح هذا السؤال؟

171
00:15:48,627 --> 00:15:49,961
‫أيصيبه "هتلر" بالتوتر؟

172
00:15:50,502 --> 00:15:51,752
‫لا أظن ذلك

173
00:15:52,211 --> 00:15:54,211
‫عذراً، هلا تلقي نظرة

174
00:15:54,961 --> 00:15:57,336
‫عذراً، نجهز الصحيفة

175
00:15:59,002 --> 00:16:00,086
‫جيد

176
00:16:02,336 --> 00:16:03,627
‫قرأت مقالك

177
00:16:05,461 --> 00:16:07,877
‫أتخال أن "هتلر" يصدق
‫فعلاً الأمور التي يقولها؟

178
00:16:08,377 --> 00:16:10,919
‫يقول الكثيرون إنه مختل العقل

179
00:16:12,086 --> 00:16:15,419
‫ما المختل في عالم مختل؟

180
00:16:16,502 --> 00:16:19,377
‫تسري شائعة في "لندن"
‫أننا على وشك خوض حرب

181
00:16:20,544 --> 00:16:22,336
‫لا تستطيع "بريطانيا"
‫خوض حرب أخرى

182
00:16:23,002 --> 00:16:24,336
‫أيمكن للسوفييت تحملها؟

183
00:16:24,669 --> 00:16:26,752
‫مهندسون بريطانيون، مصانع جديدة

184
00:16:26,919 --> 00:16:28,669
‫كيف يدفع "ستالين" ثمن كل ذلك؟

185
00:16:28,919 --> 00:16:30,461
‫بالمال، على ما أفترض

186
00:16:32,169 --> 00:16:34,419
‫إذاً لا يدفع ثمنها بالروبل

187
00:16:35,461 --> 00:16:38,294
‫أتدرك مدى غنى هذا
‫البلد؟ مدى ضخامته؟

188
00:16:38,919 --> 00:16:41,794
‫الجنوب مليء بحقول القمح

189
00:16:42,711 --> 00:16:44,294
‫الحبوب هي ذهب "ستالين"

190
00:16:47,086 --> 00:16:48,544
‫هذه كمية كبيرة من الحبوب

191
00:16:50,169 --> 00:16:53,461
‫خطة الخمسة أعوام قد زادت
‫مردودهم السنوي أكثر من ضعفين

192
00:17:07,294 --> 00:17:09,794
‫إذاً ما سبب وجودك
‫هنا فعلاً سيد "جونز"؟

193
00:17:14,127 --> 00:17:18,211
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫لتدبر مقابلة مع "ستالين"

194
00:17:22,586 --> 00:17:24,336
‫كم عمرك؟ ٢٧؟ ٢٨ عاماً؟

195
00:17:25,211 --> 00:17:26,544
‫هل للأمر أهمية؟

196
00:17:26,877 --> 00:17:30,127
‫هل اعتدت على تمضية نهايات
‫الأسبوع، في الريف مع "لويد جورج"

197
00:17:31,169 --> 00:17:34,169
‫بحيث تخال أنه بوسعك احتساء
‫الشاي مع أي رئيس دولة؟

198
00:17:35,711 --> 00:17:39,252
‫لا أتوقع شيئاً، لدي أسئلة وحسب

199
00:17:40,086 --> 00:17:42,419
‫الأرقام غير متطابقة،
‫الكرملن مفلس

200
00:17:42,502 --> 00:17:46,419
‫إذاً كيف يسرف السوفييت
‫فجأة في الإنفاق؟ من يمولهم؟

201
00:17:48,586 --> 00:17:52,836
‫عذراً، واقع أنه لدي أسئلة،
‫أكثر من الإجابات يصيبني بالتوتر

202
00:17:59,086 --> 00:18:00,586
‫من وضعك على الطائرة مع "هتلر"؟

203
00:18:02,794 --> 00:18:03,752
‫كان لدي مساعدة

204
00:18:05,501 --> 00:18:06,877
‫من صحفي

205
00:18:18,919 --> 00:18:21,919
‫"بول كليب" هو الذي ساعدني
‫للصعود على طائرة "هتلر"

206
00:18:22,252 --> 00:18:24,460
‫أعلمني أين سيكون ومتى

207
00:18:31,169 --> 00:18:32,961
‫في الواقع علي الذهاب

208
00:18:33,377 --> 00:18:36,627
‫ينزل في "متروبول"
‫وآمل رؤيته هذا المساء

209
00:18:36,711 --> 00:18:38,711
‫هذا جيد، أريد المزيد من هذا

210
00:18:44,336 --> 00:18:45,419
‫هذه نجمتي

211
00:18:46,877 --> 00:18:48,336
‫أعتمد عليها

212
00:19:00,836 --> 00:19:02,336
‫مات "بول كليب"

213
00:19:03,919 --> 00:19:05,627
‫عملية سطو، منذ ثلاثة أيام

214
00:19:07,252 --> 00:19:08,461
‫أما كنت تعرف؟

215
00:19:12,336 --> 00:19:13,461
‫لا

216
00:19:20,711 --> 00:19:22,002
‫أكنت تعرفه خير معرفة؟

217
00:19:23,752 --> 00:19:25,086
‫تقابلنا في "برلين"

218
00:19:27,752 --> 00:19:29,044
‫كان صديقاً

219
00:19:33,377 --> 00:19:35,127
‫أين حصل ذلك؟

220
00:19:36,627 --> 00:19:38,002
‫أمام "متروبول"

221
00:19:41,461 --> 00:19:44,169
‫سأستضيف بعض الناس هذا
‫المساء، صحفيين في الأغلب

222
00:19:44,252 --> 00:19:45,627
‫أتود الانضمام إلينا؟

223
00:19:49,961 --> 00:19:52,086
‫أجل، أجل بالطبع

224
00:19:53,961 --> 00:19:54,836
‫شكراً

225
00:20:12,669 --> 00:20:14,211
‫بطاقة هويتك من فضلك

226
00:20:17,419 --> 00:20:18,586
‫تفضل

227
00:20:24,252 --> 00:20:26,002
‫- "متروبول"؟
‫- أجل

228
00:20:59,836 --> 00:21:01,086
‫مساء الخير

229
00:21:02,877 --> 00:21:04,127
‫أسجل دخولي

230
00:21:05,044 --> 00:21:06,252
‫أهلاً بك

231
00:21:07,711 --> 00:21:09,044
‫سيد "جونز"

232
00:21:16,086 --> 00:21:17,836
‫ستنزل هنا لليلتين

233
00:21:19,252 --> 00:21:21,752
‫لا، سأبقى هنا لأسبوع

234
00:21:22,169 --> 00:21:23,877
‫قيل لي ليلتين

235
00:21:24,586 --> 00:21:29,419
‫تأشيرتي لأسبوع،
‫هذا مذكور على الطابع

236
00:21:30,502 --> 00:21:32,586
‫ليس لدينا غرف
‫شاغرة لليالي التالية

237
00:21:33,044 --> 00:21:35,627
‫ستجري "مترو فيكرز" مؤتمراً

238
00:21:39,836 --> 00:21:42,336
‫أتعرفين فندقاً آخر في الجوار؟

239
00:21:42,961 --> 00:21:47,461
‫أخشى أنه مسموح لك
‫بالبقاء هنا فقط، لليلتين فقط

240
00:21:51,502 --> 00:21:54,044
‫حسناً إذاً، ليلتين

241
00:22:03,836 --> 00:22:06,627
‫الطابق الأول، إلى اليمين من فضلك

242
00:22:07,377 --> 00:22:08,377
‫شكراً

243
00:22:08,461 --> 00:22:09,877
‫استمتع بإقامتك

244
00:22:11,961 --> 00:22:13,502
‫لنذهب، يا رفيق

245
00:22:14,086 --> 00:22:15,377
‫ماذا تفعلون؟

246
00:22:15,586 --> 00:22:18,169
‫أيها الرفاق، هذه غلطة

247
00:22:21,544 --> 00:22:23,336
‫ماذا يحصل هنا؟

248
00:22:25,961 --> 00:22:28,169
‫الفندق في حالة تأهب قصوى

249
00:22:29,127 --> 00:22:30,252
‫حصلت سرقة

250
00:22:31,002 --> 00:22:33,752
‫"كوشني"، لا تقلق،
‫الحراسة مشددة هنا

251
00:22:35,294 --> 00:22:36,627
‫من أين أنت؟

252
00:22:36,752 --> 00:22:38,044
‫"ويلز"

253
00:22:38,169 --> 00:22:39,877
‫أنت هنا من "ويسترن ميل"؟

254
00:22:39,961 --> 00:22:41,127
‫أنا صحفي مستقل

255
00:22:41,877 --> 00:22:44,127
‫"يوجين ليونز"، "يونايتد بريس"

256
00:22:44,211 --> 00:22:46,502
‫أجل أعلم، "غاريث جونز"

257
00:22:46,586 --> 00:22:50,211
‫استمتعت بمقالاتك
‫حول بناء شبكة الكهرباء

258
00:22:50,877 --> 00:22:55,169
‫إذاً لا بد أنك تعرف الأفضل في
‫"مترو فيكرز"، "إل سي ثورنتون"

259
00:22:55,252 --> 00:22:56,502
‫- تشرفت
‫- "جون كوشني"

260
00:22:56,586 --> 00:22:58,086
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

261
00:22:58,336 --> 00:23:01,877
‫هل تجري "مترو فيكرز"
‫مؤتمراً في الفندق هذا الأسبوع؟

262
00:23:02,794 --> 00:23:05,419
‫لا، من أوحى لك بذلك؟

263
00:23:05,711 --> 00:23:08,211
‫هيا بنا، أرغب في احتساء كأس

264
00:23:08,627 --> 00:23:11,377
‫لماذا تبدو مألوفاً إلى هذا
‫الحد؟ ألا يبدو مألوفاً "ليونز"؟

265
00:23:13,377 --> 00:23:16,086
‫أنت ذلك الشاب من "ويلز"
‫الذي أجرى مقابلة مع "هتلر"

266
00:23:16,169 --> 00:23:17,877
‫سترافقنا حتماً

267
00:23:18,669 --> 00:23:23,211
‫يأتي الجميع إلى منزل "دورانتي"،
‫أفضل الحفلات في "موسكو"

268
00:23:24,211 --> 00:23:25,502
‫مرحباً جميعاً

269
00:23:30,919 --> 00:23:34,252
‫مرحباً، أرى أنكم بدأتم بدوني

270
00:23:51,211 --> 00:23:53,794
‫هيا "ليونز"، أتريد الرقص؟

271
00:24:06,794 --> 00:24:10,461
‫أخبرني أنه غير مرغوب
‫فيه بين عناصر الحكم

272
00:24:10,544 --> 00:24:12,044
‫أتعرف السبب؟

273
00:24:15,169 --> 00:24:17,086
‫أكنت تعلم عما كان يعمل؟

274
00:24:17,502 --> 00:24:19,794
‫لا توجد أمور كثيرة
‫تعمل عليها هنا، صحيح؟

275
00:24:20,336 --> 00:24:22,252
‫حين لا يسمح لك بمغادرة "موسكو"

276
00:24:23,002 --> 00:24:26,294
‫أي نوع من الأعمال الصحفية
‫بوسعك إنجازه، وأنت محتجز هنا؟

277
00:24:27,461 --> 00:24:30,836
‫مهلاً، الصحفيون
‫محتجزون في "موسكو"؟

278
00:24:31,419 --> 00:24:32,586
‫بداعي الحماية؟

279
00:24:34,252 --> 00:24:35,711
‫أجل هذا صحيح

280
00:24:36,419 --> 00:24:39,461
‫ماذا؟ هل هم مصابون بجنون
‫الارتياب حيال الجواسيس؟

281
00:24:40,419 --> 00:24:43,794
‫هل قرأت يوماً قناع الموت
‫الأحمر لـ"إدغار ألن بو"؟

282
00:24:48,419 --> 00:24:50,836
‫قناع الموت الأحمر، هل قرأته؟

283
00:24:51,002 --> 00:24:52,127
‫لا

284
00:24:52,294 --> 00:24:54,502
‫احصل على نسخة قبل أن يصبح محظراً

285
00:24:55,336 --> 00:24:56,586
‫تعال

286
00:24:57,377 --> 00:24:58,627
‫تعلم...

287
00:24:59,752 --> 00:25:02,169
‫أتعلم ما مصدر المال؟

288
00:25:02,669 --> 00:25:05,502
‫قال "دورانتي" إن
‫الحبوب هي ذهب "ستالين"

289
00:25:06,586 --> 00:25:09,961
‫الحبوب هي ذهب "ستالين"،
‫هل قال "دورانتي" ذلك فعلاً؟

290
00:25:11,627 --> 00:25:13,044
‫يا له من بيان

291
00:25:13,877 --> 00:25:16,294
‫سله لما لم يزعج
‫نفسه يوماً بطباعته؟

292
00:25:16,377 --> 00:25:20,544
‫"ماغريدج"، "بارنز"، تعالا،
‫يريد "لويد جورج" مقابلة

293
00:25:21,252 --> 00:25:23,377
‫- "مالكوم ماغريدج"،
‫تشرفت - لنرقص

294
00:25:23,461 --> 00:25:24,669
‫"غاريث جونز"

295
00:25:32,377 --> 00:25:33,627
‫هل قابلت "بوني"؟

296
00:25:37,336 --> 00:25:40,919
‫إذاً تحقنينه بنفسك؟
‫كما تفعل الممرضة؟

297
00:25:42,461 --> 00:25:43,711
‫أتريد أن تجرب؟

298
00:25:45,294 --> 00:25:46,377
‫كيف هو؟

299
00:25:50,336 --> 00:25:51,377
‫إنه أشبه...

300
00:25:54,669 --> 00:25:56,294
‫بالتواجد في عالم آخر

301
00:25:59,752 --> 00:26:02,377
‫النور المسمى روعة

302
00:26:03,002 --> 00:26:04,294
‫ماذا قلت عزيزي؟

303
00:26:04,669 --> 00:26:08,461
‫إنها قصيدة ويلزية قديمة

304
00:26:09,002 --> 00:26:10,294
‫''معركة الأشجار''

305
00:26:11,169 --> 00:26:12,002
‫أجل

306
00:26:13,461 --> 00:26:15,252
‫هذا أشبه بالشعر

307
00:26:21,627 --> 00:26:22,627
‫هل أنت متأكد؟

308
00:26:22,711 --> 00:26:24,919
‫لا، لا، شكراً

309
00:26:27,627 --> 00:26:29,127
‫لماذا لا تعطيني إياها إذاً؟

310
00:26:29,377 --> 00:26:30,502
‫لا، لا

311
00:26:30,586 --> 00:26:32,169
‫لن تؤذيني، عليك
‫فعل ذلك برقة وحسب

312
00:26:32,252 --> 00:26:33,086
‫لا!

313
00:26:33,502 --> 00:26:34,544
‫لا بأس

314
00:28:00,961 --> 00:28:02,377
‫هل سترحل بهذه السرعة؟

315
00:28:06,669 --> 00:28:07,961
‫سيد "دورانتي"

316
00:28:09,711 --> 00:28:10,669
‫سيد "جونز"

317
00:28:12,252 --> 00:28:13,836
‫هل استمتعت بوقتك؟

318
00:28:16,752 --> 00:28:20,961
‫بوسعي القول إنه لم يسبق
‫لي أن رأيت لهذا مثيلاً

319
00:28:22,044 --> 00:28:25,002
‫أكانت "بوني" جيدة؟ لا
‫تناسب ذوقك، صحيح؟

320
00:28:25,919 --> 00:28:26,919
‫عذراً؟

321
00:28:27,669 --> 00:28:31,544
‫ربما، ربما تفضله هو؟

322
00:28:34,877 --> 00:28:36,086
‫أتيت...

323
00:28:37,127 --> 00:28:38,627
‫عذراً، شكراً

324
00:28:40,544 --> 00:28:42,586
‫أتيت إلى هنا لأعمل سيد "دورانتي"

325
00:28:45,294 --> 00:28:47,086
‫لا شيء يدعو إلى الخجل

326
00:28:48,127 --> 00:28:50,377
‫- شكراً
‫- بوسعك فعل ما تشاء هنا

327
00:28:56,919 --> 00:29:01,294
‫من الغريب أن يحجز الـ"كريملن"
‫الصحفيين في "موسكو"

328
00:29:03,544 --> 00:29:04,919
‫شكراً

329
00:29:07,086 --> 00:29:08,419
‫لا تشرب

330
00:29:08,752 --> 00:29:11,627
‫لا تقدر النساء الفاتنات في حفلتي

331
00:29:11,836 --> 00:29:15,461
‫أنت ممل بعض الشيء سيد "جونز"

332
00:29:18,836 --> 00:29:21,169
‫هناك أمور أخرى في
‫الحياة، على ما أفترض

333
00:29:22,502 --> 00:29:23,836
‫مثل ماذا؟

334
00:29:26,127 --> 00:29:26,961
‫حسناً

335
00:29:28,044 --> 00:29:31,127
‫أقف أمام حائز على جائزة
‫"بولتزر" وهو عار بالكامل

336
00:29:31,211 --> 00:29:33,794
‫لا يمكن لحياتي أن تكون
‫مملة إلى هذا الحد، صحيح؟

337
00:29:37,544 --> 00:29:39,419
‫تعال إلى هنا، سأريك

338
00:29:42,544 --> 00:29:43,794
‫هذا ابني

339
00:29:47,044 --> 00:29:48,752
‫يرفض تعلم الإنكليزية

340
00:29:51,711 --> 00:29:53,044
‫روسي فخور

341
00:29:58,502 --> 00:29:59,336
‫حسناً

342
00:30:00,211 --> 00:30:03,627
‫طابت ليلتك سيد
‫"جونز"، رحلة عودة آمنة

343
00:30:07,044 --> 00:30:08,669
‫طابت ليلتك سيد "دورانتي"

344
00:30:20,836 --> 00:30:21,669
‫مرحباً

345
00:30:22,586 --> 00:30:23,752
‫هل كنت في منزل "دورانتي"؟

346
00:30:24,752 --> 00:30:25,669
‫أجل

347
00:30:27,419 --> 00:30:29,336
‫أيمكنك الصعود ووضعها على مكتبه؟

348
00:30:29,919 --> 00:30:31,627
‫المكان في الأعلى
‫أشبه بعرين ممنوعات

349
00:30:36,002 --> 00:30:36,836
‫مهلاً

350
00:30:37,919 --> 00:30:39,669
‫مكتبه في الباب الثالث إلى اليسار

351
00:30:42,627 --> 00:30:46,127
‫لم يسعني منع نفسي، ألقيت
‫نظرة سريعة على مقالك

352
00:30:46,211 --> 00:30:47,419
‫- حقاً؟
‫- لكن...

353
00:30:55,919 --> 00:30:57,211
‫من هذا؟

354
00:30:58,127 --> 00:30:59,669
‫إنه أخي البكر

355
00:31:03,086 --> 00:31:05,002
‫كان مقالاً حسن الصياغة

356
00:31:05,711 --> 00:31:06,919
‫شكراً

357
00:31:08,752 --> 00:31:13,002
‫أثار إعجابي كلامك عن دبابات،
‫"ستالين" الجديدة ومصانع طائراته

358
00:31:13,294 --> 00:31:15,961
‫هذا للأميركيين، يحاول
‫"دورانتي" جذبهم إلى هنا

359
00:31:17,711 --> 00:31:19,586
‫إذاً يؤدي "دورانتي" دور المصلح؟

360
00:31:20,294 --> 00:31:22,794
‫لن تنجح الثورة
‫بدون استثمار أجنبي

361
00:31:23,961 --> 00:31:25,627
‫الحكومة البريطانية هنا

362
00:31:25,711 --> 00:31:26,919
‫هذا غير كاف

363
00:31:27,127 --> 00:31:29,461
‫على الأميركيين أن يروا
‫أنه بوسعهم جني المال هنا

364
00:31:29,711 --> 00:31:32,377
‫وسينتهي حصار "واشنطن" أخيراً

365
00:31:33,502 --> 00:31:36,294
‫وتنطلق الثورة من جديد

366
00:31:37,669 --> 00:31:39,211
‫ألدينا خيار آخر؟

367
00:31:40,794 --> 00:31:43,919
‫لم أخل أن لـ"دورانتي" برنامج عمل

368
00:31:44,586 --> 00:31:48,002
‫أو أنه كان ينصح الرئيس الأميركي

369
00:31:55,294 --> 00:31:57,419
‫أكنت تعرفين "بول كليب"؟

370
00:32:01,127 --> 00:32:02,461
‫كان الجميع يعرف "بول"

371
00:32:03,461 --> 00:32:05,211
‫أتعلمين علام كان يعمل؟

372
00:32:13,461 --> 00:32:15,336
‫هذا منزلي، طابت ليلتك

373
00:32:16,461 --> 00:32:19,127
‫"إيدا"، هذه ليلتي الأولى

374
00:32:19,544 --> 00:32:21,752
‫أتودين الانضمام إلي لتناول
‫حساء''بول دي بورتش'' ؟

375
00:32:22,127 --> 00:32:23,211
‫لا

376
00:32:25,169 --> 00:32:26,544
‫حظاً موفقاً في "موسكو"

377
00:32:44,961 --> 00:32:47,836
‫صباح الخير، هل لي بالدخول؟

378
00:32:48,752 --> 00:32:49,836
‫لدي مهلة محددة أعمل عليها

379
00:32:51,294 --> 00:32:52,752
‫علام تعملين؟

380
00:32:54,002 --> 00:32:57,627
‫أجري أبحاثاً عن قصة حول،
‫المردود الزراعي للزراعة الجماعية

381
00:32:57,711 --> 00:32:59,252
‫مقارنة بالأنظمة الزراعية السابقة

382
00:32:59,336 --> 00:33:02,502
‫يبدو ذلك مذهلاً، ما مصادرك؟

383
00:33:16,419 --> 00:33:20,169
‫ليس لدي الكثير من الوقت، لذا
‫إن أمكنني مساعدتك في شيء...

384
00:33:22,794 --> 00:33:25,419
‫حسب مصادري، أنت مستشار
‫الشؤون الأجنبية لـ"لويد جورج"

385
00:33:25,502 --> 00:33:27,211
‫- أما عدت كذلك؟
‫- بلى

386
00:33:29,627 --> 00:33:31,086
‫كنت تتقصين عني

387
00:33:31,169 --> 00:33:34,294
‫علي معاودة عملي، هذا هو
‫الأمر الغريب بشأن المهل النهائية

388
00:33:34,377 --> 00:33:35,752
‫ماذا تريد؟

389
00:33:36,836 --> 00:33:39,294
‫القصة التي لا أحد يتكلم عنها

390
00:33:40,336 --> 00:33:42,669
‫أرى بنفسي أن الأرقام غير متطابقة

391
00:33:43,586 --> 00:33:45,127
‫توجد قصة ما هنا

392
00:33:46,377 --> 00:33:48,502
‫أظن أن "بول" كان يعمل عليها

393
00:34:07,627 --> 00:34:09,336
‫لا تقل شيئاً، اسمع فقط

394
00:34:16,919 --> 00:34:19,752
‫كان "بول" يعمل على
‫قصة وكان يخشى التكلم عنها

395
00:34:21,336 --> 00:34:25,502
‫تكلمت مع "بول" يوم مقتله،
‫بدا لي أنه بحاجة إلى التكلم

396
00:34:26,919 --> 00:34:28,169
‫أتعرفين السبب؟

397
00:34:30,919 --> 00:34:32,252
‫كان عنيداً جداً

398
00:34:33,961 --> 00:34:35,377
‫"بول" المبشر

399
00:34:38,586 --> 00:34:41,627
‫اسمع، رأيته، أربع رصاصات في ظهره

400
00:34:43,752 --> 00:34:45,211
‫قالوا إنها كانت سرقة

401
00:34:47,794 --> 00:34:49,544
‫ولا تظنينها كانت سرقة

402
00:34:52,586 --> 00:34:54,002
‫علام كان "بول" يعمل؟

403
00:34:56,211 --> 00:34:58,961
‫هيا، أخبريني، علام
‫كان "بول" يعمل؟

404
00:35:03,461 --> 00:35:04,711
‫"أوكرانيا"

405
00:35:07,419 --> 00:35:09,002
‫ذهب "ستالين"

406
00:35:13,711 --> 00:35:16,086
‫وليس مسموحاً للصحفيين
‫بالذهاب إلى "أوكرانيا"

407
00:35:20,252 --> 00:35:22,127
‫كان ذاهباً إلى هناك
‫في اليوم الذي قتل

408
00:35:36,086 --> 00:35:36,919
‫لست "بول"

409
00:35:38,586 --> 00:35:40,044
‫عد إلى ديارك "غاريث"

410
00:36:07,876 --> 00:36:08,960
‫مرحباً

411
00:36:10,794 --> 00:36:11,919
‫أود حجز غرفة

412
00:36:12,001 --> 00:36:13,252
‫حتى نهاية الأسبوع من فضلك

413
00:36:13,336 --> 00:36:14,502
‫الفندق مليء

414
00:36:38,961 --> 00:36:41,210
‫في آخر الرواق إلى اليسار

415
00:36:51,336 --> 00:36:58,127
‫سيد "جونز"، مستشاري
‫السابق للشؤون الخارجية

416
00:37:29,461 --> 00:37:31,086
‫أيمكنني استعمال
‫آلة الطباعة خاصتك؟

417
00:37:32,002 --> 00:37:33,336
‫لماذا؟

418
00:37:33,711 --> 00:37:35,252
‫تركت آلتي في الديار

419
00:37:55,919 --> 00:37:57,211
‫أتكتبين الشعر؟

420
00:37:58,336 --> 00:37:59,961
‫أتذهب دوماً حيث ليس مرحباً بك؟

421
00:38:00,336 --> 00:38:01,669
‫اقرئي لي إحدى قصائدك

422
00:38:04,961 --> 00:38:06,544
‫كانت أمي تقرأ لي القصائد

423
00:38:07,336 --> 00:38:09,127
‫قصائد ويلزية في الأغلب

424
00:38:10,836 --> 00:38:13,336
‫أعرف الضوء واسمه روعة

425
00:38:13,502 --> 00:38:18,336
‫وعدد الأضواء المهيمنة،
‫أشعة النار المبعثرة فوق العمق

426
00:38:20,794 --> 00:38:23,002
‫إنها معركة الأشجار

427
00:38:26,211 --> 00:38:27,377
‫لديك خمس دقائق

428
00:38:27,461 --> 00:38:28,877
‫أحتاج إلى دقيقة فقط

429
00:38:40,002 --> 00:38:44,252
‫سيد "جونز"، مستشاري
‫العزيز للشؤون الخارجية

430
00:39:13,002 --> 00:39:16,127
‫سأذهب إلى "أوكرانيا"

431
00:39:37,294 --> 00:39:39,211
‫- كل، كل
‫- شكراً

432
00:39:39,294 --> 00:39:40,336
‫كافيار

433
00:39:40,419 --> 00:39:41,711
‫لا، شكراً

434
00:39:42,002 --> 00:39:43,127
‫نبيذ؟

435
00:39:43,211 --> 00:39:44,294
‫لا أشرب

436
00:39:46,294 --> 00:39:49,086
‫شكراً لرؤيتي ضمن إشعار قصير

437
00:39:49,169 --> 00:39:51,961
‫ترهات، مستشار "لويد جورج"
‫للشؤون الخارجية في "موسكو"

438
00:39:52,044 --> 00:39:53,336
‫يشرفني أن أستقبلك

439
00:39:54,627 --> 00:39:55,461
‫لكن...

440
00:39:56,336 --> 00:39:58,711
‫هذا غريب جداً، إن
‫كنت لا تمانع قولي ذلك

441
00:40:00,377 --> 00:40:03,211
‫أن تكون مسجلاً لحصولك
‫على تأشيرة صحفي

442
00:40:03,752 --> 00:40:05,169
‫وليس دبلوماسي

443
00:40:05,544 --> 00:40:08,294
‫لم قد يأتي مستشار "لويد جورج"،
‫للشؤون الخارجية إلى "موسكو"

444
00:40:08,377 --> 00:40:09,461
‫بصفته صحفياً؟

445
00:40:11,877 --> 00:40:13,211
‫ما هذه؟

446
00:40:13,294 --> 00:40:16,169
‫رسالة توصية من رئيسي "لويد جورج"

447
00:40:18,669 --> 00:40:22,211
‫باتت العلاقات بين
‫بلدينا طبيعية أخيراً

448
00:40:22,669 --> 00:40:25,794
‫لدينا أفضل مهندسينا هنا، "مترو
‫فيكرز"، يساعدونكم في تشغيل مصانعكم

449
00:40:25,877 --> 00:40:28,294
‫آمل أن أتمكن من التكلم
‫بحرية، من صديق لآخر

450
00:40:28,377 --> 00:40:29,586
‫بالطبع

451
00:40:32,961 --> 00:40:35,627
‫"لويد جورج" هو الذي
‫أعد تلك المقابلة مع "هتلر"

452
00:40:35,711 --> 00:40:38,794
‫وقد أكدت أسوأ مخاوفنا

453
00:40:40,752 --> 00:40:44,377
‫وصلت كصحفي لئلا
‫ألفت انتباه الألمانيين

454
00:40:46,211 --> 00:40:51,169
‫هناك خشية في "لندن"
‫من عجز الاتحاد السوفييتي

455
00:40:51,252 --> 00:40:54,294
‫عن الدفاع عن نفسه
‫في حال هاجمه "هتلر"

456
00:40:54,794 --> 00:40:56,002
‫هاجمه؟

457
00:40:56,502 --> 00:40:58,044
‫تقرؤون الصحف عينها مثلنا

458
00:40:58,127 --> 00:40:59,752
‫لديكم عملاؤكم
‫في "ألمانيا"، مثلنا

459
00:40:59,836 --> 00:41:02,336
‫يسمعون الأمور عينها، صحيح؟

460
00:41:02,669 --> 00:41:06,169
‫إن أردنا احتواء
‫"هتلر"، علينا فتح جبهتين

461
00:41:08,211 --> 00:41:10,336
‫أيمكنك تولي الجبهة الشرقية؟

462
00:41:13,752 --> 00:41:15,044
‫سيد "جونز"

463
00:41:15,836 --> 00:41:18,586
‫لعل "مترو فيكرز"
‫مخولة لبناء المصانع

464
00:41:18,669 --> 00:41:22,544
‫لكنهم لا شيء مقارنة
‫بالمهندسين، المهندسين السوفييت

465
00:41:23,669 --> 00:41:27,877
‫لدينا مهندسون يصنعون طائرات
‫جديدة ودبابات في "هاركوف"

466
00:41:27,961 --> 00:41:29,377
‫- "ستالينو"
‫- في "أوكرانيا"؟

467
00:41:30,377 --> 00:41:32,044
‫- ماذا؟
‫- في "أوكرانيا"؟

468
00:41:32,127 --> 00:41:34,419
‫أجل، أجل، في "أوكرانيا"

469
00:41:39,086 --> 00:41:39,919
‫في الواقع

470
00:41:42,294 --> 00:41:44,544
‫سيد "جونز"، لماذا لا
‫تذهب لرؤيتها بنفسك؟

471
00:41:44,627 --> 00:41:47,086
‫يسرني تنظيم رحلة لك

472
00:41:48,252 --> 00:41:53,252
‫لرؤية درجة استعدادنا
‫لاعتداء من الألمان

473
00:41:54,752 --> 00:41:55,877
‫أو البريطانيين

474
00:41:58,877 --> 00:42:00,794
‫أعطاني "بول" هذا قبل رحيله

475
00:42:01,169 --> 00:42:03,877
‫جميع المعلومات
‫هناك، حيث كان ذاهباً

476
00:42:05,211 --> 00:42:07,294
‫أرادني أن أحصل
‫عليها في حال لم يعد قط

477
00:42:39,211 --> 00:42:40,544
‫أتريد الشاي؟

478
00:42:48,461 --> 00:42:50,169
‫انظروا من لديه برنامج العمل الآن

479
00:42:53,544 --> 00:42:55,127
‫ليس لدي برنامج عمل

480
00:42:56,419 --> 00:42:58,127
‫إلا إن كنت تسمين
‫الحقيقة برنامج عمل

481
00:42:58,669 --> 00:43:00,836
‫أجل، لكن حقيقة من؟

482
00:43:02,544 --> 00:43:05,044
‫الحقيقة، هناك نوع واحد فقط

483
00:43:06,377 --> 00:43:07,586
‫هذا ساذج جداً

484
00:43:07,669 --> 00:43:12,127
‫الصحافة هي المهنة الأكثر
‫نبلاً، تتبعين الحقائق، حيث ترشدك

485
00:43:12,961 --> 00:43:14,336
‫لا تأخذين طرفاً

486
00:43:17,044 --> 00:43:18,877
‫يعمل والدي في الشؤون الخارجية

487
00:43:18,961 --> 00:43:20,502
‫ترعرعت في الأغلب في "برلين"

488
00:43:20,586 --> 00:43:23,461
‫إنه مكان استثنائي، الحرية،
‫الفن، الموسيقى، الثقافة

489
00:43:23,544 --> 00:43:26,586
‫يدمر النازيون كل
‫شيء، بشكل سريع جداً

490
00:43:26,669 --> 00:43:28,752
‫وأخاف...

491
00:43:31,836 --> 00:43:36,086
‫أخاف على أصدقائي، يعتقلون
‫الجميع في الحزب الشيوعي

492
00:43:36,169 --> 00:43:37,711
‫علينا أن ننجح، ليس لدينا خيار

493
00:43:37,794 --> 00:43:39,877
‫يبدو لي كأنك تعملين لدى "ستالين"

494
00:43:39,961 --> 00:43:43,002
‫ليس لدى "ستالين"، أؤمن بحركة
‫أضخم من شخص واحد أياً يكون

495
00:43:44,211 --> 00:43:45,461
‫ماذا إن كنت مخطئة؟

496
00:43:47,127 --> 00:43:48,919
‫هذا ليس خياراً متاحاً، صحيح؟

497
00:43:51,002 --> 00:43:54,419
‫هناك دورات في التاريخ
‫كما هناك دورات في الطبيعة

498
00:43:55,044 --> 00:43:59,169
‫لم نعرف سوى الحرب والكساد،
‫والآن فرصتنا للبناء من جديد

499
00:43:59,252 --> 00:44:02,336
‫للقتال لأجل المستقبل، مستقبل
‫الشعب، الشعب الحقيقي، العمال

500
00:44:02,419 --> 00:44:03,627
‫وهذا ما يفعله السوفييت

501
00:44:03,711 --> 00:44:06,794
‫تؤمنين بدولة وضعت أربع
‫رصاصات في ظهر صديقك

502
00:44:08,586 --> 00:44:09,419
‫لا

503
00:44:10,211 --> 00:44:13,752
‫أؤمن أن هذه الحركة
‫أكبر من أي واحد منا

504
00:44:13,877 --> 00:44:16,502
‫كان "بول كليب" ذبيحة
‫بشرية، أتسمعين ما تقولينه؟

505
00:44:45,544 --> 00:44:46,752
‫أتريدين الشاي؟

506
00:44:54,044 --> 00:44:55,794
‫سأذهب لأعد لنا المزيد من الشاي

507
00:45:04,627 --> 00:45:07,211
‫إنها الآلة الموسيقية
‫الأروع التي اخترعت يوماً

508
00:45:08,377 --> 00:45:09,919
‫إنها غريبة جداً

509
00:45:13,502 --> 00:45:16,586
‫- مهلاً، مهلاً -
‫عليك أن تفعلي هذا...

510
00:45:16,669 --> 00:45:18,127
‫هذه الأغنية؟

511
00:45:18,211 --> 00:45:21,002
‫إنها الأغنية، أجل، الأغنية
‫الوحيدة التي أجيد عزفها

512
00:45:23,127 --> 00:45:26,461
‫لم تعد أمي الكثير لكن هذا
‫الشيء الوحيد الذي أعادته

513
00:45:26,544 --> 00:45:29,711
‫كانت تعلم الإنكليزية في
‫"أوكرانيا"؟ "ستالينو"؟

514
00:45:30,336 --> 00:45:32,002
‫كان اسمها "هيوزوفسكا" آنذاك

515
00:45:33,461 --> 00:45:34,294
‫في الواقع

516
00:45:35,502 --> 00:45:38,502
‫تأخذني خريطة "كليب"
‫إلى حيث عاشت في الماضي

517
00:45:38,711 --> 00:45:40,252
‫توفيت أمي حين كنت بعمر الـ١١

518
00:45:43,877 --> 00:45:45,377
‫في نومها

519
00:45:47,127 --> 00:45:48,627
‫أظنها انتحرت

520
00:45:53,252 --> 00:45:55,002
‫إن قابلت أبي، كنت لتفهم السبب

521
00:45:55,086 --> 00:45:57,044
‫أما زال والدك مجنداً في "برلين"؟

522
00:45:57,669 --> 00:45:58,627
‫هذه دياري

523
00:46:00,377 --> 00:46:02,419
‫هناك قابلت "بول"

524
00:46:07,502 --> 00:46:11,627
‫رافقيني "إيدا"، تعالي لرؤية
‫المكان الذي عاشت فيه أمي

525
00:46:12,502 --> 00:46:14,836
‫لنجد المزارعين الذين عرفوها

526
00:47:43,877 --> 00:47:45,127
‫"إيدا"

527
00:47:48,919 --> 00:47:50,377
‫لا تذهب

528
00:47:58,877 --> 00:48:00,419
‫لا، اذهب وحسب

529
00:48:03,169 --> 00:48:04,502
‫اذهب

530
00:48:58,627 --> 00:48:59,919
‫نحن في "أوكرانيا"

531
00:49:04,002 --> 00:49:07,461
‫أجل، كيف عرفت؟

532
00:49:09,252 --> 00:49:11,461
‫أمضت أمي بعض الوقت هنا

533
00:49:14,169 --> 00:49:16,502
‫كانت تعلم الانكليزية للمزارعين

534
00:49:16,586 --> 00:49:20,461
‫وعمال "جون هيوز"

535
00:49:21,877 --> 00:49:25,169
‫لذا درست الروسية في "كامبريدج"

536
00:49:26,211 --> 00:49:28,086
‫مؤسف أن علاماتك العالية

537
00:49:28,169 --> 00:49:29,002
‫لم تكف

538
00:49:29,086 --> 00:49:32,086
‫لتأمين عمل لك في الشؤون الخارجية

539
00:49:32,169 --> 00:49:35,627
‫ويلزي يجيد الروسية

540
00:49:50,877 --> 00:49:52,127
‫لا، شكراً

541
00:49:53,419 --> 00:49:54,919
‫نخب الثورة

542
00:49:58,086 --> 00:50:01,044
‫لدي منزل مليء بالطعام

543
00:50:02,961 --> 00:50:04,044
‫طعام فعلي

544
00:50:04,794 --> 00:50:07,461
‫ترتاد بناتي السينما

545
00:50:07,544 --> 00:50:09,752
‫تشاهدن الأفلام مجاناً

546
00:50:10,836 --> 00:50:13,169
‫تشاهدن الكثير من الأفلام

547
00:50:13,252 --> 00:50:15,919
‫بحيث تردن جميعهن الزواج بممثلين

548
00:50:17,544 --> 00:50:21,586
‫إنها الحياة الآن

549
00:50:25,211 --> 00:50:29,377
‫بوسع العائلات العيش بسلام

550
00:50:31,502 --> 00:50:34,461
‫ويهتم الحزب بجميع حاجاتهم

551
00:50:37,086 --> 00:50:38,544
‫نخب الحزب

552
00:51:06,877 --> 00:51:08,544
‫لا تحتمل معدتي

553
00:51:09,002 --> 00:51:11,752
‫كل هذا الطعام اللذيذ

554
00:51:14,919 --> 00:51:19,627
‫أنا... علي دخول الحمام

555
00:52:19,127 --> 00:52:21,336
‫عمن تبحث يا رفيق؟

556
00:53:07,211 --> 00:53:09,836
‫هناك، أيها الرفاق،
‫الحل لكل مشاكلنا

557
00:53:10,794 --> 00:53:14,419
‫يختصر بكلمة واحدة، الإنسان

558
00:53:17,377 --> 00:53:19,669
‫الإنسان هو العدو
‫الوحيد الفعلي لدينا

559
00:53:21,169 --> 00:53:22,627
‫انزع الإنسان من المشهد

560
00:53:23,711 --> 00:53:27,627
‫فيبطل سبب الجوع الأساسي
‫والإفراط في العمل إلى الأبد

561
00:54:01,919 --> 00:54:03,211
‫طعام

562
00:55:58,752 --> 00:56:02,169
‫عذراً، هل المحطة التالية "هيوزوفسكا"؟

563
00:56:02,794 --> 00:56:03,752
‫"ستالينو"؟

564
00:56:04,086 --> 00:56:05,627
‫أجل، "ستالينو"

565
00:56:10,752 --> 00:56:12,627
‫هل تبيعني معطفك؟

566
00:56:13,961 --> 00:56:15,836
‫هل تبيعني معطفك؟

567
00:56:16,544 --> 00:56:18,586
‫لا، لا أحتاج إلى هذا

568
00:56:18,711 --> 00:56:20,294
‫لا أحتاج إلى مال

569
00:56:24,752 --> 00:56:28,961
‫ألديك خبز؟ خبز؟

570
00:57:14,544 --> 00:57:16,877
‫- "ستالينو"؟
‫- أجل

571
00:58:03,752 --> 00:58:06,044
‫تحرك، التالي

572
00:58:06,419 --> 00:58:09,002
‫من التالي؟

573
00:58:30,627 --> 00:58:32,586
‫أنت، إلى العمل

574
00:58:33,711 --> 00:58:35,211
‫إلى العمل

575
00:58:44,336 --> 00:58:46,294
‫أسرع، أسرع

576
00:58:51,461 --> 00:58:52,919
‫أسرع، أسرع

577
00:58:53,252 --> 00:58:54,711
‫- إلى العمل
‫- هيا، إلى العمل

578
00:58:54,794 --> 00:58:56,336
‫أسرع، أسرع، هيا

579
00:58:57,086 --> 00:59:00,419
‫خذ كيساً واذهب

580
00:59:05,002 --> 00:59:06,294
‫من التالي؟

581
00:59:13,752 --> 00:59:16,044
‫أين يرسلون الحبوب؟

582
00:59:21,669 --> 00:59:23,961
‫أين يرسلون الحبوب؟

583
00:59:25,127 --> 00:59:26,377
‫إلى "موسكو"

584
00:59:31,669 --> 00:59:32,836
‫اسمع يا رفيق

585
00:59:33,252 --> 00:59:35,461
‫أظن أن هذا الأجنبي جاسوس

586
00:59:35,961 --> 00:59:37,669
‫تحرك، التالي

587
00:59:39,002 --> 00:59:41,336
‫هذا هو

588
00:59:41,461 --> 00:59:42,461
‫توقف

589
00:59:42,544 --> 00:59:45,377
‫توقف وإلا أطلقت النار، أتسمعني؟

590
01:02:12,752 --> 01:02:14,127
‫هل من أحد هناك؟

591
01:06:10,211 --> 01:06:16,252
‫"ستالين" جالس على عرش، يعزف الكمان

592
01:06:16,502 --> 01:06:19,502
‫يخفض نظره مقطباً جبينه

593
01:06:19,586 --> 01:06:22,294
‫نحو بلد يعطيه الخبز

594
01:06:22,502 --> 01:06:28,377
‫كمان من جوز، وقوس من نبتة السذاب

595
01:06:30,127 --> 01:06:34,002
‫حين يعزف أوامره

596
01:06:34,169 --> 01:06:36,711
‫نسمعها في كل أرجاء البلاد

597
01:06:38,127 --> 01:06:42,044
‫انتهى "ستالين" من العزف

598
01:06:42,419 --> 01:06:49,586
‫عزف بقوة بحيث أنه أتلف الأوتار حتى

599
01:06:52,794 --> 01:06:58,211
‫في البلاد، مات الكثيرون

600
01:06:58,586 --> 01:07:03,919
‫وبقي قلة على قيد الحياة

601
01:07:04,461 --> 01:07:10,377
‫الجوع والبرد هما في منزلنا

602
01:07:10,544 --> 01:07:16,419
‫لا شيء نأكله

603
01:07:16,961 --> 01:07:22,711
‫لا مكان ننام فيه

604
01:07:23,461 --> 01:07:27,836
‫جارنا قد فقد عقله

605
01:07:28,002 --> 01:07:29,211
‫اركضوا جميعاً

606
01:07:29,627 --> 01:07:31,127
‫توقفوا، توقفوا

607
01:07:31,211 --> 01:07:32,502
‫خذ النقانق

608
01:07:34,419 --> 01:07:35,919
‫توقفوا، توقفوا

609
01:12:21,043 --> 01:12:22,502
‫ادخلوا

610
01:12:52,752 --> 01:12:54,002
‫مرحباً

611
01:12:58,002 --> 01:12:59,336
‫جاهزون؟

612
01:14:07,252 --> 01:14:08,544
‫شكراً

613
01:14:41,419 --> 01:14:43,086
‫من أين جلبتم هذا؟

614
01:14:43,169 --> 01:14:44,336
‫"كوليا"

615
01:14:54,461 --> 01:14:55,836
‫من هو "كوليا"؟

616
01:14:55,919 --> 01:14:57,502
‫أخونا

617
01:15:08,211 --> 01:15:09,669
‫أخوك البكر؟

618
01:15:14,252 --> 01:15:15,794
‫أخوك صياد؟

619
01:15:31,336 --> 01:15:32,752
‫أين هو؟

620
01:17:46,252 --> 01:17:51,586
‫الجوع والبرد

621
01:17:51,669 --> 01:17:57,669
‫هما في منزلنا

622
01:17:57,752 --> 01:18:03,419
‫لا شيء نأكله

623
01:18:03,544 --> 01:18:08,794
‫لا مكان ننام فيه

624
01:18:09,461 --> 01:18:14,461
‫جارنا قد فقد صوابه

625
01:18:15,086 --> 01:18:20,836
‫وأكل أولاده

626
01:18:21,127 --> 01:18:26,544
‫أعطونا بعض الخبز

627
01:18:44,336 --> 01:18:46,377
‫لا تثيروا هلعاً

628
01:19:00,877 --> 01:19:02,502
‫حافظوا على النظام

629
01:19:33,169 --> 01:19:37,002
‫منذ كم من الوقت الوضع هكذا؟

630
01:19:37,836 --> 01:19:39,044
‫من أنت؟

631
01:19:41,211 --> 01:19:42,461
‫أنا صحفي

632
01:19:42,919 --> 01:19:44,211
‫التراب الأسود

633
01:19:44,294 --> 01:19:46,127
‫هذا ما كانت أمي تسميها

634
01:19:46,211 --> 01:19:47,461
‫كان بوسعنا زراعة أي شيء فيها

635
01:19:47,544 --> 01:19:49,752
‫كان بوسعنا إطعام العالم

636
01:19:49,836 --> 01:19:52,836
‫ماذا حصل هنا؟

637
01:19:52,919 --> 01:19:54,919
‫ماذا حصل برأيك؟

638
01:19:56,586 --> 01:19:58,169
‫يقتلوننا

639
01:19:59,544 --> 01:20:01,127
‫رحل الملايين

640
01:20:01,877 --> 01:20:05,086
‫الملايين؟ لماذا؟

641
01:20:05,919 --> 01:20:08,294
‫أتى رجال

642
01:20:08,377 --> 01:20:12,419
‫وخالوا أنه بوسعهم استبدال القواعد الطبيعية

643
01:20:39,127 --> 01:20:41,627
‫بشكل ما، بدا لي كأن
‫المزرعة قد ازدادت غنى

644
01:20:41,711 --> 01:20:43,961
‫بدون إغناء الحيوانات بذاتها

645
01:20:46,461 --> 01:20:49,877
‫باستثناء الحيوانات
‫البرية والكلاب بالطبع

646
01:20:51,086 --> 01:20:52,627
‫جميع الحيوانات متساوية

647
01:20:55,544 --> 01:20:57,794
‫لكن بعض الحيوانات
‫متساوية أكثر من غيرها

648
01:21:56,877 --> 01:21:59,127
‫أجرينا هذا المؤتمر

649
01:22:00,211 --> 01:22:03,211
‫لنعلن أن الحكومة السوفييتية

650
01:22:04,127 --> 01:22:07,169
‫اعتقلت ستة مواطنين بريطانيين

651
01:22:07,252 --> 01:22:09,294
‫- ستة مهندسين
‫- ستة؟

652
01:22:09,377 --> 01:22:10,627
‫ستة مهندسين

653
01:22:10,711 --> 01:22:13,544
‫يعملون لدى "متروبوليتان فيكرز" البريطانية

654
01:22:13,627 --> 01:22:16,961
‫لجمع المعلومات عن مصانعنا

655
01:22:17,044 --> 01:22:18,544
‫عن حكومتنا

656
01:22:18,961 --> 01:22:22,836
‫وتزويد الحكومة البريطانية بتلك المعلومات

657
01:22:25,627 --> 01:22:28,586
‫أتدرك أن "لندن" قد تعتبر
‫هذا الأمر عملاً حربياً؟

658
01:22:29,377 --> 01:22:30,377
‫ماذا عن "واشنطن"؟

659
01:22:30,461 --> 01:22:31,544
‫لن نتلقى أية أسئلة

660
01:22:31,627 --> 01:22:34,002
‫ماذا؟ لا أسئلة؟

661
01:23:22,794 --> 01:23:23,669
‫سيد "كوشني"؟

662
01:23:26,711 --> 01:23:28,002
‫لا تنظروا

663
01:24:01,252 --> 01:24:02,586
‫سيد "جونز"

664
01:24:03,669 --> 01:24:08,586
‫يفاجئني أن يخاطر "لويد جورج"
‫بمستشاره للشؤون الخارجية

665
01:24:09,877 --> 01:24:11,169
‫لم يفعل ذلك

666
01:24:12,544 --> 01:24:13,877
‫لا؟

667
01:24:14,252 --> 01:24:17,627
‫أتقول إنه يجدر بنا إطلاق سراحك؟

668
01:24:18,252 --> 01:24:21,377
‫ماذا عن المهندسين؟
‫هل نطلق سراحهم أيضاً؟

669
01:24:22,961 --> 01:24:24,586
‫إليك ما سنفعله

670
01:24:24,877 --> 01:24:29,419
‫سنعيدك إلى "لويد جورج"،
‫لكننا سنحتفظ بالجواسيس الآخرين

671
01:24:29,627 --> 01:24:33,169
‫وحين يعود مستشار "لويد جورج"،
‫للشؤون الأجنبية إلى "إنكلترا"

672
01:24:33,252 --> 01:24:38,044
‫ويقول الحقيقة بشأن
‫ما رآه، سيحيا مهندسوكم

673
01:24:41,711 --> 01:24:42,586
‫سيد "جونز"

674
01:24:45,252 --> 01:24:47,836
‫هل استمتعت برحلتك إلى الريف؟

675
01:24:58,294 --> 01:24:59,586
‫جيد

676
01:25:00,544 --> 01:25:03,169
‫هل رأيت المزارعين
‫السعداء والفخورين؟

677
01:25:04,044 --> 01:25:07,752
‫الفعالية الملحوظة
‫لمزارعنا الجماعية؟

678
01:25:09,836 --> 01:25:14,086
‫وأية شائعات عن وجود
‫مجاعة هي مجرد شائعات

679
01:25:14,211 --> 01:25:15,586
‫ما هي؟

680
01:25:19,586 --> 01:25:21,419
‫- شائعات
‫- و؟

681
01:25:25,377 --> 01:25:26,919
‫ما من مجاعة

682
01:25:28,044 --> 01:25:29,294
‫كرر ذلك

683
01:25:32,044 --> 01:25:34,502
‫ما من مجاعة

684
01:25:37,752 --> 01:25:38,836
‫جيد

685
01:25:40,794 --> 01:25:42,002
‫كما تعلم

686
01:25:43,002 --> 01:25:46,752
‫يريد البعض رؤية ثورتنا تخفق

687
01:25:47,086 --> 01:25:50,544
‫لكننا لن نسمح بحصول
‫ذلك، أليس كذلك سيد "جونز"؟

688
01:25:53,461 --> 01:25:54,294
‫لا

689
01:25:54,377 --> 01:25:57,836
‫تدبرت لك وسيلة العودة
‫إلى ديارك، حقيبتك هنا

690
01:26:44,377 --> 01:26:45,294
‫سيد "جونز"

691
01:26:48,419 --> 01:26:50,711
‫اعلم أنني أقنعتهم بإطلاق سراحك

692
01:26:53,669 --> 01:26:56,294
‫لا تستحق أن تكون في
‫السجن، نظراً إلى شجاعتك

693
01:26:56,919 --> 01:26:58,961
‫كنت تعلم سيد "دورانتي"

694
01:26:59,752 --> 01:27:00,711
‫أعلم ماذا؟

695
01:27:05,377 --> 01:27:07,336
‫كم يدفع لك "ستالين"؟

696
01:27:10,336 --> 01:27:13,127
‫ما الذي يبقيك هنا؟ تكذب لأجلهم؟

697
01:27:15,794 --> 01:27:21,461
‫لا تعلم شيئاً عن مدى صعوبة
‫العمل، كمراسل من "موسكو" اليوم

698
01:27:21,836 --> 01:27:26,169
‫أليس كذلك؟ بالطبع
‫لا، أنت مجرد ولد

699
01:27:29,961 --> 01:27:34,419
‫لا يقضي عمل الصحفي
‫بالقول: كيف تجرؤ سيدي؟

700
01:27:36,836 --> 01:27:42,752
‫خلت فعلاً أنه بوسعك إجراء
‫مقابلة مع، "ستالين" وإحداث فرق؟

701
01:27:43,836 --> 01:27:45,836
‫تذكار من رحلتي

702
01:27:46,877 --> 01:27:50,169
‫لحاء الشجر، إنه كل
‫ما بقي للناس لأكله

703
01:27:50,252 --> 01:27:52,336
‫حسناً، أجل

704
01:27:52,544 --> 01:27:55,752
‫ضعه قرب جائزة
‫"بوليتزر" التالية التي تفوز بها

705
01:27:55,836 --> 01:27:57,127
‫سر، لنذهب

706
01:28:02,086 --> 01:28:03,627
‫عزيزي السيد "جونز"

707
01:28:05,336 --> 01:28:08,502
‫يأتي وقت في حياة كل إنسان

708
01:28:08,586 --> 01:28:11,794
‫حيث عليه اختيار
‫قضية أعظم من نفسه

709
01:28:11,877 --> 01:28:15,502
‫أعظم من كل طموحاته
‫البائسة مجموعة

710
01:28:15,627 --> 01:28:17,002
‫ربما ذات يوم قد تفعل ذلك

711
01:28:18,044 --> 01:28:20,752
‫هذا مؤسف، كنت
‫لتصبح صحفياً بارعاً

712
01:28:47,752 --> 01:28:51,544
‫أظن أن المراقبين
‫سينشغلون جداً الآن

713
01:28:52,502 --> 01:28:54,961
‫انتظري بضعة أيام وحسب

714
01:28:59,877 --> 01:29:01,127
‫"إيدا"

715
01:30:00,252 --> 01:30:02,044
‫ها هو، "جونز"

716
01:30:06,919 --> 01:30:08,127
‫تبدو رائعاً، تسرني رؤيتك

717
01:30:08,211 --> 01:30:10,836
‫أقدم إليك أحدث
‫مؤلف لدي نشر كتاباً

718
01:30:11,502 --> 01:30:12,627
‫كيف أناديك الآن؟

719
01:30:12,711 --> 01:30:14,752
‫- "إريك بلير"
‫- "غاريث جونز"

720
01:30:14,836 --> 01:30:16,752
‫لكنك لن تجد "بلير" في المكتبات

721
01:30:17,211 --> 01:30:18,211
‫شكراً

722
01:30:18,294 --> 01:30:22,586
‫لا، عليك أن تبحث عن "أورويل"،
‫"جورج أورويل"، تيمناً بالنهر

723
01:30:27,294 --> 01:30:28,252
‫شكراً

724
01:30:34,544 --> 01:30:36,002
‫أظن أن السيد "جونز"
‫بحاجة إلى شراب

725
01:30:36,461 --> 01:30:37,877
‫لا يشرب

726
01:30:39,961 --> 01:30:42,961
‫تعلم؟ أظنك زبوني
‫الوحيد الذي لا يشرب

727
01:30:43,252 --> 01:30:46,252
‫لا بد أنك تعمل
‫جيداً، يجدر بأحدنا ذلك

728
01:30:48,419 --> 01:30:49,752
‫تدير جمعية خيرية "لينارد"

729
01:30:50,711 --> 01:30:51,836
‫ترهات

730
01:30:51,919 --> 01:30:54,877
‫كتاب معوز في "باريس"
‫و"لندن" سيلقى نجاحاً كبيراً

731
01:30:54,961 --> 01:30:58,252
‫أخبرني "لينارد" أنك تعمل على
‫كتاب، عن الاتحاد السوفييتي

732
01:30:59,919 --> 01:31:04,711
‫أخشى أنني كنت أستعمل
‫تلك الجملة لبعض الوقت

733
01:31:14,002 --> 01:31:16,086
‫لدي قصة

734
01:31:18,502 --> 01:31:19,544
‫لكن إن أخبرتها

735
01:31:21,336 --> 01:31:23,086
‫سيموت ستة رجال أبرياء

736
01:31:23,252 --> 01:31:25,336
‫- أي رجال؟
‫- مهندسون بريطانيون

737
01:31:29,794 --> 01:31:32,002
‫لكن إن كتبت القصة

738
01:31:33,419 --> 01:31:35,336
‫قد أنقذ حياة الملايين

739
01:31:37,544 --> 01:31:41,002
‫أظنه أنه... عليك قول الحقيقة

740
01:31:41,336 --> 01:31:42,836
‫بغض النظر عن العواقب

741
01:31:44,044 --> 01:31:48,127
‫هذا واجبك وحقنا بسماعك

742
01:31:49,794 --> 01:31:51,336
‫إنها الفطرة السليمة، أليس كذلك؟

743
01:31:51,419 --> 01:31:54,252
‫المواطنون البريطانيون
‫الستة الذين أؤمن أنهم أبرياء

744
01:31:54,336 --> 01:31:56,669
‫محتجزون كوسيلة
‫تفاوض من قبل "موسكو"

745
01:31:57,211 --> 01:32:00,086
‫إن أذعنا مع الغرب لهذا الابتزاز

746
01:32:00,169 --> 01:32:04,252
‫قد نسمح بكارثة لم يسبق لها مثيل

747
01:32:07,586 --> 01:32:11,461
‫الاتحاد السوفييتي ليس
‫جنة العمال التي وعدوا به

748
01:32:12,794 --> 01:32:16,669
‫ليس التجربة العظمى
‫التي نسمع بها في الصحف

749
01:32:18,127 --> 01:32:21,669
‫لم يحقق "ستالين" أية
‫إنجازات جديدة مذهلة

750
01:32:22,752 --> 01:32:27,877
‫إلا إن كنتم تعتبرون قتل
‫ملايين الأبرياء إنجازاً

751
01:32:29,711 --> 01:32:31,252
‫لا تخطئوا

752
01:32:32,502 --> 01:32:36,127
‫إن سمحنا له بالهرب من هذه
‫المجاعة، التي يحدثها الإنسان

753
01:32:37,794 --> 01:32:39,377
‫سيكون هناك آخرون مثله

754
01:32:44,836 --> 01:32:46,169
‫شكراً جزيلاً لكم

755
01:33:01,544 --> 01:33:03,044
‫شكراً

756
01:33:11,836 --> 01:33:13,252
‫يا لها من قصة

757
01:33:17,419 --> 01:33:19,669
‫لعل السوفييت يبذلون قصارى جهدهم

758
01:33:21,086 --> 01:33:22,752
‫باتخاذ أفضل الخيارات الممكنة

759
01:33:23,877 --> 01:33:25,544
‫نظراً إلى الظروف

760
01:33:27,377 --> 01:33:30,752
‫وماذا عن المدارس المجانية؟
‫المستشفيات المجانية؟

761
01:33:32,711 --> 01:33:34,377
‫أجل، لكن بأي ثمن؟

762
01:33:37,336 --> 01:33:41,336
‫المجتمع المتساوي الأفراد
‫موجود لكنه ليس كاملاً

763
01:33:41,461 --> 01:33:44,461
‫لا يمكننا أن نتوقع منه
‫ذلك، التجارب تأخذ وقتاً

764
01:33:44,544 --> 01:33:46,419
‫مجتمع متساوي الأفراد

765
01:33:48,794 --> 01:33:51,461
‫إنه نظام الاستغلال
‫عينه الموجود هنا

766
01:33:52,419 --> 01:33:53,502
‫لكنه أسوأ

767
01:33:55,169 --> 01:33:56,961
‫أسوأ بشكل تعجز عن تصوره

768
01:33:58,086 --> 01:33:59,169
‫أدرك ما رأيته

769
01:33:59,252 --> 01:34:00,086
‫بالطبع

770
01:34:01,877 --> 01:34:02,961
‫بالطبع لكن...

771
01:34:05,252 --> 01:34:07,461
‫لكن علينا وضعه
‫ضمن السياق الملائم

772
01:34:08,294 --> 01:34:09,169
‫اسمعني

773
01:34:10,044 --> 01:34:12,419
‫"ستالين" ليس الرجل
‫الذي تخاله عليه

774
01:34:19,586 --> 01:34:21,127
‫أتقول إنه ما من أمل؟

775
01:34:31,419 --> 01:34:33,794
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

776
01:34:39,252 --> 01:34:42,544
‫لماذا لم تنشر "نيويورك
‫تايمز" قصة المجاعة؟

777
01:34:42,627 --> 01:34:45,502
‫عليك التفكير في المصدر،
‫"لويد جورج" عجوز

778
01:34:45,586 --> 01:34:49,544
‫إن نشر هذا الخبر الآن وسط ما
‫يحصل، مع المهندسين البريطانيين

779
01:34:50,169 --> 01:34:51,336
‫ما الذي سمعته؟

780
01:34:52,169 --> 01:34:55,252
‫كل شيء مبالغ فيه، إنها هستيريا

781
01:34:56,919 --> 01:34:59,086
‫ماذا تريد "لندن"؟ حرب أخرى؟

782
01:35:00,044 --> 01:35:01,794
‫ستستعلم عن هذا الأمر بالكامل؟

783
01:35:01,877 --> 01:35:02,961
‫بالطبع

784
01:35:03,044 --> 01:35:04,502
‫نحتاج إليه غداً

785
01:35:32,211 --> 01:35:35,586
‫لكن فقط في تلك
‫اللحظة، تماماً كأنها إشارة

786
01:35:36,086 --> 01:35:41,336
‫أطلقت جميع الخراف ثغاء هائلاً
‫هو... أربع قوائم جيدة، قائمتان أفضل

787
01:35:42,961 --> 01:35:45,169
‫استمر الأمر لخمس
‫دقائق، بدون توقف

788
01:35:46,419 --> 01:35:48,419
‫وحين سكتت الخراف

789
01:35:49,127 --> 01:35:51,961
‫ولت الفرصة بالتعبير عن أي احتجاج

790
01:35:52,836 --> 01:35:55,252
‫لأن الخنازير قد عادت إلى المزرعة

791
01:36:00,336 --> 01:36:01,919
‫سيد "دورانتي" بانتظاري

792
01:36:02,002 --> 01:36:03,336
‫تفضلي بالدخول

793
01:36:15,752 --> 01:36:18,544
‫"كاتيا"، خذيه

794
01:36:21,586 --> 01:36:24,752
‫"ميشا"، رافقني عزيزي

795
01:36:31,669 --> 01:36:34,586
‫تعلم، إن قررت يوماً الرحيل،
‫لن يسمحوا لك بأخذهم معك

796
01:36:36,169 --> 01:36:37,086
‫سيحتجزونهم هنا

797
01:36:37,544 --> 01:36:41,086
‫كفدية، إضافة إلى ما
‫يملكه الـ"كريملن" ضدك

798
01:36:43,586 --> 01:36:45,211
‫خلتك أردت علاوة

799
01:36:49,877 --> 01:36:51,461
‫ماذا ستفعل حين يتكلم الآخرون؟

800
01:36:51,794 --> 01:36:53,336
‫لن يكون هناك آخرون

801
01:36:56,169 --> 01:36:58,669
‫لا يمكنك إعداد عجة
‫بدون كسر بعض البيض

802
01:36:58,752 --> 01:37:02,086
‫ما يجري هنا، سيحول البشرية

803
01:37:03,086 --> 01:37:05,086
‫لذا عزيزتي، اجلبي
‫ذلك الكرسي إلى هنا

804
01:37:08,961 --> 01:37:13,127
‫هيا، ألست قلقة بعض الشيء،
‫بشأن ما سيفعلونه بالسيد "جونز"؟

805
01:37:15,294 --> 01:37:16,752
‫إن بدؤوا يصدقونه؟

806
01:37:17,169 --> 01:37:20,127
‫اجلبي ذلك الكرسي إلى هنا

807
01:37:25,211 --> 01:37:26,336
‫أقرب بقليل

808
01:37:38,669 --> 01:37:40,669
‫طوال فترة وجودي في "موسكو"

809
01:37:42,836 --> 01:37:47,544
‫لم أسمع قط حكاية منافية
‫للعقل كحكاية السيد "جونز"

810
01:37:50,752 --> 01:37:53,544
‫هيا، اطبعيها

811
01:38:07,752 --> 01:38:12,586
‫حتماً، الظروف ليست
‫مثالية في "الاتحاد السوفييتي"

812
01:38:13,086 --> 01:38:15,377
‫ما زال هناك الكثير
‫من التحديات الكبرى

813
01:38:16,586 --> 01:38:20,419
‫بينما يتابع "ستالين"
‫زحفه نحو العصرية

814
01:38:23,127 --> 01:38:24,502
‫زحفه نحو العصرية

815
01:38:30,752 --> 01:38:31,877
‫بوسعك حمايته

816
01:38:34,919 --> 01:38:35,961
‫أليس كذلك؟

817
01:38:37,961 --> 01:38:43,377
‫لذا المبالغات التي أدلى بها
‫الشهير حالياً "غاريث جونز"

818
01:38:43,794 --> 01:38:48,169
‫لا تصف "روسيا" المعاصرة الحقيقية

819
01:38:48,252 --> 01:38:50,502
‫حيث "ستالين" يلقى التقدير

820
01:38:52,044 --> 01:38:53,836
‫ومحبوب

821
01:38:59,336 --> 01:39:02,002
‫توقيع "إيدا بروكس"

822
01:39:16,252 --> 01:39:20,502
‫"إيدا بروكس"

823
01:39:22,502 --> 01:39:26,419
‫هاك، هذه وسيلة
‫عبورك إلى المستقبل

824
01:39:29,711 --> 01:39:32,461
‫إنه صديق قديم لي في
‫"نيويورك"، هو محرر

825
01:39:36,419 --> 01:39:38,919
‫الوحوش الوحيدون
‫لديهم هم المصرفيون

826
01:40:11,836 --> 01:40:13,919
‫ألديك خيار "إيدا"؟

827
01:40:18,252 --> 01:40:19,711
‫فكري في "بول"

828
01:40:33,169 --> 01:40:36,461
‫تلقيت اتصالاً طارئاً هذا الصباح

829
01:40:36,627 --> 01:40:40,461
‫من السيد "ليتفينوف"،
‫مفوض الشؤون الخارجية

830
01:40:40,961 --> 01:40:45,919
‫أخبرني بأمور مقلقة
‫بشأن رحلتك غير المجازة

831
01:40:46,961 --> 01:40:52,461
‫أكدت للسيد "ليتفينوف" أنك
‫ستتراجع عن بياناتك إلى الصحف

832
01:40:52,544 --> 01:40:54,127
‫وتوضح هذه المسألة على الفور

833
01:40:54,211 --> 01:40:55,961
‫وإلا سيطلقون النار على مهندسينا؟

834
01:40:56,044 --> 01:40:58,586
‫هذه المسألة لا تعنيك

835
01:40:58,669 --> 01:41:02,044
‫يحتجزونهم رهائن سيدي
‫ويبتزوننا لمنعنا من الكلام

836
01:41:02,127 --> 01:41:04,461
‫خالفت قوانين خطيرة في بلد أجنبي

837
01:41:04,544 --> 01:41:06,586
‫أردت أن تعرف الحقيقة مثلي تماماً

838
01:41:07,252 --> 01:41:09,586
‫سرحتك من وظيفتك لدي منذ أسابيع

839
01:41:09,669 --> 01:41:13,002
‫ما عدت تعمل لدي
‫أو لدى حكومة جلالتها

840
01:41:13,127 --> 01:41:14,794
‫إن كنت تتحلى بأي
‫رشد، ستنفذ ما أطلبه

841
01:41:14,877 --> 01:41:15,961
‫هل شهدت الكثير من الحروب

842
01:41:16,044 --> 01:41:18,877
‫بحيث أن مقتل الأبرياء
‫لا يعني لك شيئاً؟

843
01:41:21,336 --> 01:41:24,419
‫كيف أمكنني التراجع
‫عن رؤية القرى الفارغة

844
01:41:25,377 --> 01:41:28,711
‫الأولاد اليتامى الذين
‫وقعوا فريسة الجوع؟

845
01:41:28,794 --> 01:41:30,877
‫ما زال بوسعنا فعل شيء سيدي

846
01:41:30,961 --> 01:41:32,544
‫- ما زال بوسعنا
‫المساعدة - سيد "جونز"

847
01:41:32,627 --> 01:41:34,419
‫لا يمكننا السماح لـ"ستالين"
‫بالنفاد بهذه المسألة

848
01:41:34,502 --> 01:41:36,502
‫ماذا تتوقع مني
‫أن أفعله بالتحديد؟

849
01:41:37,252 --> 01:41:41,711
‫أقطع جميع الروابط بينما
‫اقتصادنا مشلول أصلاً؟

850
01:41:44,877 --> 01:41:46,502
‫خنت ثقتي

851
01:41:48,211 --> 01:41:49,836
‫خنت بلادك

852
01:41:51,336 --> 01:41:56,044
‫ستتراجع عن بياناتك
‫بشكل علني بدون أي تأخير

853
01:41:57,877 --> 01:41:59,377
‫بالغت كثيراً

854
01:42:10,836 --> 01:42:13,544
‫لن أسمح بإسكاتي سيدي

855
01:42:19,461 --> 01:42:20,961
‫يقولون إنك كذبت

856
01:42:21,836 --> 01:42:23,127
‫يقول الجميع إنك كذبت

857
01:42:23,211 --> 01:42:26,502
‫اندلعت أزمة دبلوماسية
‫بين الشرق والغرب

858
01:42:26,586 --> 01:42:30,836
‫آخر اتهام صادر عن
‫شاب اسمه "غاريث جونز"

859
01:42:30,919 --> 01:42:34,169
‫ليكن معلوماً أن السيد "جونز"
‫مستشار للشؤون الأجنبية

860
01:42:34,252 --> 01:42:35,919
‫لدى "دايفد لويد جورج"

861
01:42:36,002 --> 01:42:38,502
‫يدعي سكرتير "لويد جورج"

862
01:42:38,586 --> 01:42:40,961
‫أن المجاعة تطيح
‫بـ"الاتحاد السوفييتي"

863
01:42:41,044 --> 01:42:42,961
‫تكلمت مع العديد من الخبراء

864
01:42:43,127 --> 01:42:47,502
‫وأؤكد أن الظروف تبقى صعبة،
‫أثناء مشروع الخمسة أعوام

865
01:42:47,586 --> 01:42:48,586
‫يا إلهي

866
01:42:48,669 --> 01:42:53,211
‫لكنني أؤكد لقرائي أن قصة
‫المجاعة عارية بالكامل عن الصحة

867
01:42:53,294 --> 01:42:54,919
‫"نيويورك تايمز"

868
01:42:56,044 --> 01:42:58,711
‫يفضح "دورانتي" أكاذيب
‫عزيزنا السيد "جونز"

869
01:42:59,586 --> 01:43:02,419
‫مؤسف أن يضطر إلى الذكر،
‫بأنه كان سكرتير "لويد جورج"

870
01:43:30,461 --> 01:43:31,711
‫مرحباً أبي

871
01:43:37,752 --> 01:43:39,086
‫"غاريث"

872
01:43:42,127 --> 01:43:43,294
‫طردت

873
01:43:43,877 --> 01:43:46,586
‫حاولت الاتصال لتنبيهك

874
01:43:47,419 --> 01:43:50,044
‫اجلس، سأعد لنا الشاي

875
01:44:07,377 --> 01:44:08,961
‫كنت أذكى منا جميعاً

876
01:44:10,627 --> 01:44:12,002
‫هذا آخر مكان خلتك ستنتهي فيه

877
01:44:14,169 --> 01:44:15,752
‫خلتك كنت لتصبح رئيس وزراء الآن

878
01:44:15,836 --> 01:44:18,919
‫سبق أن حظينا برئيس
‫وزراء ويلزي لهذا القرن

879
01:44:19,627 --> 01:44:21,294
‫لا داعي للجشع

880
01:44:23,752 --> 01:44:26,169
‫يسرني وجودك هنا

881
01:44:26,627 --> 01:44:30,002
‫اسمع، وعدت المحرر بإبعادك
‫عن الشؤون الخارجية والسياسة

882
01:44:30,086 --> 01:44:32,461
‫لكن بذلك تبقى أمور... كالثقافة

883
01:44:32,544 --> 01:44:35,377
‫"برين"، هذا "غاريث جونز"،
‫أتذكره؟ عاد، عادت الأسطورة

884
01:44:35,461 --> 01:44:37,461
‫- مهلاً، الثقافة؟
‫- أجل

885
01:44:37,544 --> 01:44:39,877
‫أي شيء لمساعدة الناس على
‫نسيان، الموقع الفظيع الذي نحن فيه

886
01:44:39,961 --> 01:44:40,794
‫صباح الخير

887
01:44:41,669 --> 01:44:43,961
‫وضعتك هنا معي، آمل ألا يزعجك ذلك

888
01:44:44,502 --> 01:44:46,627
‫ويجدر بنا أن نكون مقربين بالكامل

889
01:44:46,711 --> 01:44:47,836
‫صباح الخير، صباح الخير

890
01:44:52,294 --> 01:44:54,127
‫وردنا للتو هذا الخبر من "موسكو"

891
01:44:54,461 --> 01:44:56,502
‫سيطلق "الاتحاد السوفييتي"،
‫سراح سائر المهندسين البريطانيين

892
01:44:56,586 --> 01:44:57,961
‫أتريدني أن أطفئه؟

893
01:44:58,044 --> 01:44:59,127
‫لا، لا بأس

894
01:44:59,211 --> 01:45:01,669
‫سيتمكنون من العودة إلى
‫ديارهم في أوائل الأسبوع المقبل

895
01:45:01,752 --> 01:45:03,836
‫مسؤولون من الـ"كريملن"
‫في "واشنطن" اليوم

896
01:45:03,919 --> 01:45:05,294
‫لديهم الكثير من
‫الأمور يحتفلون بها

897
01:45:05,377 --> 01:45:08,461
‫بعد سلسلة من التفاوضات
‫مع البيت الأبيض

898
01:45:08,836 --> 01:45:12,544
‫أقرت "الولايات المتحدة"
‫رسمياً بـ"الاتحاد السوفييتي"

899
01:45:18,502 --> 01:45:19,544
‫بصحتكم

900
01:45:19,711 --> 01:45:22,711
‫رؤساء المؤسسات التجارية
‫الأميركية، قد رحبوا بهذه الخطوة

901
01:45:22,794 --> 01:45:24,711
‫كطريقة لتوسيع التجارة

902
01:45:24,877 --> 01:45:28,211
‫لكن الرجل الذي ينال كامل
‫التقدير، لإقناع الرئيس "روزفلت"

903
01:45:28,294 --> 01:45:29,794
‫هو "والتر دورانتي"

904
01:45:29,961 --> 01:45:33,711
‫المعروف لقرائه برجلنا في "موسكو"

905
01:45:35,002 --> 01:45:37,419
‫راحت المخلوقات خارجاً، تنظر
‫من الحيوان البري إلى الإنسان

906
01:45:38,252 --> 01:45:39,669
‫ومن الإنسان إلى الحيوان البري

907
01:45:40,377 --> 01:45:42,044
‫ومجدداً من الحيوان
‫البري إلى الإنسان

908
01:45:43,419 --> 01:45:47,252
‫لكن كان يستحيل
‫أصلاً التمييز بينهما

909
01:46:09,461 --> 01:46:12,419
‫هذا "غاريث جونز"،
‫تقول أمي إنه مجنون

910
01:46:22,627 --> 01:46:24,086
‫اركضوا

911
01:47:01,127 --> 01:47:04,461
‫"غاريث"، هل أنت بخير؟

912
01:47:06,377 --> 01:47:08,752
‫ترفض سيدات الكنيسة
‫تلك مكالمتك، صحيح؟

913
01:47:12,752 --> 01:47:14,002
‫لا داعي للعجلة

914
01:47:17,252 --> 01:47:19,627
‫أتنوي تقديم مقالك قريباً؟

915
01:47:22,836 --> 01:47:23,836
‫إنه هنا

916
01:47:24,502 --> 01:47:25,794
‫يا للعجب

917
01:47:26,169 --> 01:47:27,336
‫من هنا؟

918
01:47:27,877 --> 01:47:28,711
‫"هيرست"

919
01:47:30,419 --> 01:47:31,752
‫"وليام راندولف هيرست"

920
01:47:32,294 --> 01:47:34,044
‫يمضي الصيف على مقربة
‫من هنا في "سانت دوناتس"

921
01:47:37,002 --> 01:47:38,627
‫رحلت لوقت طويل

922
01:47:41,002 --> 01:47:41,836
‫بالطبع

923
01:47:42,586 --> 01:47:46,044
‫بالطبع، ابتاع "هيرست"
‫"سانت دوناتس"

924
01:47:46,336 --> 01:47:47,544
‫أين تخال نفسك ذاهباً؟

925
01:47:47,627 --> 01:47:49,002
‫علي أن أكلمه

926
01:47:49,086 --> 01:47:50,836
‫"غاريث" أريد مكالمتك، "غاريث"

927
01:47:52,252 --> 01:47:53,502
‫"غاريث"، انتظر

928
01:47:53,586 --> 01:47:56,502
‫"غاريث"، "غاريث"، انتظر

929
01:47:58,169 --> 01:48:00,002
‫في كل صيف، نحاول الحصول
‫على مقابلة مع "هيرست"

930
01:48:00,086 --> 01:48:01,252
‫ويرفض لنا ذلك في كل صيف

931
01:48:01,336 --> 01:48:02,711
‫لكن ليس هذا الصيف

932
01:48:03,086 --> 01:48:04,377
‫أصبحت مساعد رئيس التحرير الآن

933
01:48:04,461 --> 01:48:06,877
‫علي استعمال أوراقي بحذر، أتفهم؟

934
01:48:08,794 --> 01:48:09,919
‫حسناً

935
01:48:10,169 --> 01:48:11,377
‫سأجري مقابلة معه

936
01:48:11,711 --> 01:48:12,919
‫هل أنت مجنون؟

937
01:48:14,836 --> 01:48:16,627
‫لا يمكننا إرسالك
‫إلى "سان دوناتس"

938
01:48:17,502 --> 01:48:20,127
‫جازفت بحياتك المهنية
‫ولن تجازف بحياتي

939
01:48:50,419 --> 01:48:51,711
‫أيمكنني مساعدتك؟

940
01:48:51,877 --> 01:48:53,627
‫أعمل في "ويسترن ميل"

941
01:48:53,711 --> 01:48:55,669
‫كما ترى، نحن منشغلون بعض الشيء

942
01:48:56,127 --> 01:48:57,752
‫عدت للتو من "موسكو"

943
01:48:57,836 --> 01:49:00,877
‫لدي قصة ستتصدر صحف السيد "هيرست"

944
01:49:01,169 --> 01:49:03,586
‫أقترح عليك التكلم مع صحفه إذاً

945
01:49:04,669 --> 01:49:06,794
‫ألم تقل إنك تكتب في
‫صحيفة "ويسترن ميل"؟

946
01:49:07,752 --> 01:49:10,919
‫لماذا قد تعطي قصتك إلى
‫السيد "هيرست"، منافسكم؟

947
01:49:11,877 --> 01:49:13,919
‫لصحف السيد "هيرست"
‫عدد أكبر من المحامين

948
01:49:15,586 --> 01:49:18,961
‫أخشى أنك تتعدى على الأملاك،
‫لذا علي أن أطلب منك الرحيل

949
01:49:19,544 --> 01:49:21,461
‫إن أمكنك منحي دقيقة فقط

950
01:49:23,711 --> 01:49:26,211
‫شكراً، شكراً، سأهتم بدراجتي

951
01:49:59,877 --> 01:50:03,627
‫- سمحت لنفسي بالدخول
‫عبر المطبخ - "إريس"

952
01:50:03,711 --> 01:50:07,377
‫سيد "هيرست"، صدقني
‫لدي شيء تود سماعه

953
01:50:09,877 --> 01:50:10,711
‫"بيتر"

954
01:50:11,461 --> 01:50:15,627
‫لدي قصة عن ارتكاب
‫"بوليتزر" خطأ فادحاً

955
01:50:15,711 --> 01:50:16,961
‫دعه

956
01:50:17,919 --> 01:50:19,169
‫لديك ٣٠ ثانية

957
01:50:19,752 --> 01:50:21,461
‫عدت للتو من "موسكو"

958
01:50:22,461 --> 01:50:23,544
‫استقللت القطار نحو الجنوب

959
01:50:23,627 --> 01:50:25,961
‫ورأيت قرى فارغة
‫الواحدة تلو الأخرى

960
01:50:26,127 --> 01:50:27,336
‫قصص المجاعة

961
01:50:27,419 --> 01:50:29,752
‫رأيتها بعيني سيد "هيرست"

962
01:50:30,752 --> 01:50:33,336
‫خسر العالم أحد أفضل صحفييه

963
01:50:33,419 --> 01:50:36,711
‫رجل أعلم أنك حاولت استخدامه

964
01:50:39,252 --> 01:50:40,836
‫لحقت بـ"كليب" طوال أعوام

965
01:50:43,377 --> 01:50:45,002
‫أتخالهم قتلوه؟

966
01:50:45,586 --> 01:50:46,877
‫خلت ذلك أيضاً

967
01:50:48,211 --> 01:50:49,586
‫لماذا يريدون قتل "بول"؟

968
01:50:49,669 --> 01:50:51,586
‫للسبب عينه الذي
‫يشككون فيه بمصداقيتي

969
01:50:51,961 --> 01:50:55,044
‫هل أنت متأكد أن قصة
‫المجاعة هي التي تسببت بقتله؟

970
01:50:55,544 --> 01:50:58,794
‫هناك صحفي كان
‫يعمل معه أكد لي ذلك

971
01:51:04,211 --> 01:51:07,127
‫إن سمحت لك بتأليف مقال

972
01:51:08,711 --> 01:51:13,961
‫سيكون كلامك ضد "دورانتي"
‫الحائز على "بوليتزر"

973
01:51:23,044 --> 01:51:24,377
‫أجل

974
01:51:28,336 --> 01:51:30,752
‫المجاعة في "الاتحاد السوفييتي"

975
01:51:30,877 --> 01:51:34,044
‫الموت في "أوكرانيا"
‫تأليف "غاريث جونز"

976
01:51:35,002 --> 01:51:37,961
‫الموت في "أوكرانيا"،
‫تأليف "غاريث جونز"

977
01:51:52,419 --> 01:51:53,961
‫وصلك طرد

978
01:51:55,877 --> 01:51:56,961
‫شكراً

979
01:52:05,919 --> 01:52:09,086
‫عزيزي "غاريث"، عدت
‫إلى دياري في "برلين"

980
01:52:11,086 --> 01:52:12,919
‫كيف تتداعى الأمور سريعاً

981
01:52:17,961 --> 01:52:20,294
‫أكتب مجدداً لصحيفة
‫"بيرلينر تاغيبلات"

982
01:52:20,627 --> 01:52:23,086
‫في الوقت الحالي، إلى
‫أن يجبرونا على الإقفال

983
01:52:24,544 --> 01:52:26,127
‫قرأت مقالك

984
01:52:27,877 --> 01:52:31,586
‫كنت محقاً، هناك حقيقة وحيدة فقط

985
01:52:35,044 --> 01:52:39,336
‫تهانينا "غاريث"، كان
‫"بول" ليفخر بك كثيراً

986
01:52:42,877 --> 01:52:47,377
‫أينما ذهبت تالياً، احرص
‫على توضيب حقيبة مليئة

987
01:53:02,961 --> 01:53:04,461
‫طوال أيام على التوالي

988
01:53:04,544 --> 01:53:07,336
‫لم يكن للحيوانات شيء
‫تأكله عدا قشور الاشجار

989
01:53:08,252 --> 01:53:10,544
‫بدا كأن الجوع يحدق بهم مباشرة

990
01:53:11,711 --> 01:53:15,711
‫كان من الضرورة القصوى إخفاء
‫هذا الواقع، عن العالم الخارجي

991
01:53:17,002 --> 01:53:19,377
‫بعد أن تشددت عزيمتهم
‫إثر انهيار الطاحونة الهوائية

992
01:53:20,002 --> 01:53:25,086
‫كان البشر يختلقون الأكاذيب
‫الحديثة عن مزرعة الحيوانات

993
01:54:01,211 --> 01:54:02,669
‫في أغسطس من العام التالي، ١٩٣٥

994
01:54:02,752 --> 01:54:05,627
‫أثناء عمله كمراسل
‫في "مونغوليا" الداخلية

995
01:54:05,711 --> 01:54:07,502
‫أقدم لصوص على خطف "غاريث جونز"

996
01:54:08,669 --> 01:54:10,377
‫كان يتنقل برفقة مرشد سياحي

997
01:54:10,461 --> 01:54:13,169
‫قد كان، على غير علمه،
‫مرتبطاً بالاستخبارات السوفييتية

998
01:54:14,211 --> 01:54:18,627
‫أردي قتيلاً قبل
‫يوم على عيده الـ٣٠

999
01:54:19,627 --> 01:54:23,877
‫توفي "والتر دورانتي" بعمر الـ٧٣
‫عاماً، في "فلوريدا" عام ١٩٥٧

1000
01:54:24,961 --> 01:54:29,336
‫لم يسحبوا منه قط جائزة "بوليتزر"

1001
01:54:30,336 --> 01:54:33,419
‫إحياء لذكرى ملايين
‫القتلى في الإبادة بالتجويع

1002
01:54:33,502 --> 01:54:35,294
‫مجاعة "ستالين"

1003
01:54:35,586 --> 01:54:41,086
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي

