﻿1
00:00:27,590 --> 00:00:32,240
"1933"

2
00:00:34,190 --> 00:00:36,890
هذه هي السنة الرابعة"
"في الكساد الكبير

3
00:00:37,020 --> 00:00:40,410
(بالنسبة إلى (جون ديلنجر"
"(و(ألفين كاربيس) و(بيبي فيس نلسون

4
00:00:40,540 --> 00:00:43,530
كان هذا هو العصر الذهبي"
"لسرقة البنوك

5
00:00:47,570 --> 00:00:50,920
(سجن ولاية (إنديانا"
"(مدينة (ميتشيغان، إنديانا

6
00:01:23,850 --> 00:01:25,200
حسنا، اخرج

7
00:01:28,630 --> 00:01:30,020
هيّا بنا

8
00:02:08,860 --> 00:02:10,860
"إلى الأمام واجلسوا في مقاعدكم"

9
00:02:12,690 --> 00:02:15,160
"أسرع، لا تتكاسل، هيّا، تحرك"

10
00:02:17,810 --> 00:02:19,460
"(شركة (ماير ثريد"

11
00:02:20,590 --> 00:02:21,980
"هيّا، هيّا"

12
00:03:15,420 --> 00:03:19,250
لا تتحرك، لا تتحرك -
اصطفوا، اصطفوا -

13
00:03:20,940 --> 00:03:22,420
لا تتحرك

14
00:03:23,680 --> 00:03:25,020
ابق معي -
لا ترفع رأسك -

15
00:03:25,150 --> 00:03:27,890
اصطفوا، اصطفوا -
هل الجميع مستعدون؟ هيّا -

16
00:03:28,150 --> 00:03:29,890
اصطفوا -
تحركوا، تحركوا -

17
00:03:31,540 --> 00:03:34,450
هيّا، خذنا الآن
إلى غرفة تبديل الملابس

18
00:03:34,840 --> 00:03:37,540
هيّا، هيّا بنا -
تحركوا -

19
00:03:39,710 --> 00:03:43,790
أنا أعرفك
خرجت مؤخرا بإطلاق سراح مشروط

20
00:03:43,970 --> 00:03:45,440
لم تبق طويلًا

21
00:03:46,400 --> 00:03:48,220
متى كان هذا؟

22
00:03:48,440 --> 00:03:49,830
قبل 8 أسابيع

23
00:03:51,140 --> 00:03:52,660
سُجنت 9 سنوات

24
00:03:53,530 --> 00:03:55,180
(أنت (جون ديلنجر

25
00:03:55,310 --> 00:03:57,040
هذا صحيح

26
00:03:57,350 --> 00:03:59,170
(أصدقائي ينادونني (جون

27
00:04:00,520 --> 00:04:03,820
لكن خير لوغد مثلك أن يخاطبني
(بالسيد (ديلنجر

28
00:04:06,730 --> 00:04:09,950
افتح، افتح الباب وإلّا أطلقت النار

29
00:04:11,900 --> 00:04:13,250
تقدّموا

30
00:04:14,120 --> 00:04:15,510
هيّا بنا

31
00:04:16,030 --> 00:04:18,590
إلى هناك، هيّا

32
00:04:18,720 --> 00:04:20,770
هيّا، اخلع ملابسك الآن

33
00:04:21,810 --> 00:04:23,630
نجحتَ أيّها الشاب -
(نجحتُ فعلًا يا (والتر -

34
00:04:27,110 --> 00:04:29,280
أعطني القميص اللعين -
(ريد) -

35
00:04:42,660 --> 00:04:44,570
هيّا -
اخلع ملابسك -

36
00:04:44,700 --> 00:04:46,310
أسرع، هيّا

37
00:04:48,440 --> 00:04:50,610
هل تحدّق بي أيّها الوغد؟

38
00:04:51,570 --> 00:04:53,650
(توقّف يا (تشاوس -
(تشاوس) -

39
00:04:54,310 --> 00:04:55,700
!(تشاوس)

40
00:05:04,860 --> 00:05:06,210
"عملية إغلاق"

41
00:05:11,340 --> 00:05:12,990
"أحضرهم مِن الساحة"

42
00:05:22,810 --> 00:05:24,150
"ها هم"

43
00:05:52,180 --> 00:05:53,570
(والتر)

44
00:06:35,410 --> 00:06:39,840
مات (والتر ديتريتش) بسببك -
(الحارس الوغد لَم ينفّذ الأوامر (جوني -

45
00:06:41,750 --> 00:06:44,360
(هومر) -
(اقتله يا (جوني -

46
00:06:44,620 --> 00:06:46,790
بيت)؟) -
القرار عائد إليك -

47
00:07:12,460 --> 00:07:16,110
كم تبعد المزرعة؟ -
2،3 ميلًا -

48
00:07:41,660 --> 00:07:43,050
نحن مستعدون

49
00:07:43,750 --> 00:07:45,310
حسنا، هيّا بنا

50
00:07:47,180 --> 00:07:48,830
احرقي هذه، حسنا يا عزيزتي؟

51
00:07:50,780 --> 00:07:53,130
(شكرا لأنّك أخرجتَنا يا (ريد -
(لا، كانت خطة (جوني -

52
00:07:53,260 --> 00:07:54,780
نعم، لكن شكرا لك

53
00:08:03,430 --> 00:08:04,950
خذوني معكم يا سيدي

54
00:08:06,380 --> 00:08:08,510
لا أستطيع يا عزيزتي، آسف

55
00:08:28,280 --> 00:08:29,890
(مرحبا بعودتك يا (بيت

56
00:08:32,450 --> 00:08:34,490
(فلنذهب إلى (شيكاغو
لنكسب بعض النقود

57
00:08:57,560 --> 00:09:00,820
"المطر والنار عبرا المحيط"

58
00:09:01,120 --> 00:09:04,690
رجل مجنون آخر"
"فعل ذلك مرة أخرى

59
00:09:04,820 --> 00:09:08,070
"المطر والنار عبرا المحيط"

60
00:09:08,340 --> 00:09:13,120
"رجل مجنون آخر فعل هذا" -
فلويد)، لا تتحرّك) -

61
00:09:21,110 --> 00:09:26,890
"عبروا المحيط والأغلال في سيقانهم"

62
00:09:28,320 --> 00:09:35,400
عبروا المحيط والأغلال في سيقانهم"
"لا أدري أين

63
00:09:35,710 --> 00:09:40,880
"لا أدري أين، أين ذهبوا"

64
00:09:41,180 --> 00:09:44,660
"لا أدري أين، أين ذهبوا"

65
00:09:44,790 --> 00:09:48,480
"لا أدري أين، أين كانوا"

66
00:09:53,170 --> 00:09:55,040
ميلفين)، انتبه)

67
00:09:59,170 --> 00:10:01,950
(بريتي بوي فلويد)
أنت رهن الاعتقال

68
00:10:02,210 --> 00:10:05,210
(اسمي (تشارلز)، (تشارلز فلويد

69
00:10:06,680 --> 00:10:08,470
من أنت؟ -
(ميلفين بيرفيس) -

70
00:10:09,070 --> 00:10:12,590
من دائرة التحقيقات
أين صديقك (هاري كامبل)؟

71
00:10:13,330 --> 00:10:15,940
أعتقد أنّك قتلتني

72
00:10:18,590 --> 00:10:20,070
لذلك، فلتذهب إلى الجحيم

73
00:10:30,410 --> 00:10:38,750
عبروا المحيط والأغلال في سيقانهم"
"الطعام فسد وكانت رائحته كريهة

74
00:10:39,360 --> 00:10:42,660
"لكنّهم أكلوه رغم ذلك"

75
00:10:42,960 --> 00:10:46,260
"لا أدري أين، أين ذهبوا"

76
00:10:46,610 --> 00:10:50,040
"ولا أدري أين كانوا"

77
00:10:50,260 --> 00:10:53,560
"لا أدري أين ذهبوا"

78
00:10:53,870 --> 00:10:57,300
"ولا أدري أين كانوا"

79
00:11:00,170 --> 00:11:01,560
(سبورت)

80
00:11:10,200 --> 00:11:12,030
(ريد)، اتصل بـ(أوسكار) -
حسنا -

81
00:11:15,110 --> 00:11:17,020
مرحبا أيّتها الجميلة -
فلنبدل السيارات -

82
00:11:17,150 --> 00:11:20,150
هل سنستخدم (بيرمان)؟ -
(نعم، أحضر (بلايموث) و(إسيكس -

83
00:11:22,580 --> 00:11:24,020
أين الفتيات الأخريات؟

84
00:11:24,500 --> 00:11:26,100
هل اتصلت بـ(مارتن)؟ -
نعم -

85
00:11:26,230 --> 00:11:28,450
كيف حالك سيد (جوني)؟ -
(بخير يا (سبورت -

86
00:11:37,700 --> 00:11:39,270
الزنبرك الرئيسي مشدود جدا
في هذا

87
00:11:39,620 --> 00:11:42,700
علق مرتين -
قطعت أحد الملفات -

88
00:11:47,310 --> 00:11:49,690
يندفع ويميل إلى اليمين

89
00:11:49,870 --> 00:11:51,260
وسّعت المنفذ

90
00:12:00,900 --> 00:12:02,560
(مرحبا (ريد -
(مرحبا (هاري -

91
00:12:05,250 --> 00:12:07,200
(هاري)، أقدم لك (بيت)
(بيت)، هذا (هاري بيرمان)

92
00:12:07,330 --> 00:12:08,770
مرحبا (بيت)، كيف حالك؟ -
بخير -

93
00:12:08,900 --> 00:12:11,370
ماذا لدينا؟ -
لدينا سيارتان بمحرك 8 إسطوانات -

94
00:12:11,510 --> 00:12:14,200
عدّلتهما وأعدت تركيب المكربن بنفسي

95
00:12:14,330 --> 00:12:17,850
إنّها سيارة سريعة جدا
ومثالية جدا لسيدين مثليكما

96
00:12:19,800 --> 00:12:21,980
جوني)، كيف حالك؟) -
بخير -

97
00:12:24,970 --> 00:12:29,320
مارتي)، قل لي إنني ورجالي بخير)

98
00:12:30,190 --> 00:12:32,620
(ما دمتم  تبقون في شرق (شيكاغو
فأنتم بأمان

99
00:12:32,750 --> 00:12:34,140
متى أردتم

100
00:12:35,880 --> 00:12:38,480
توجد هنا نقود إضافية -
شكرا -

101
00:12:39,620 --> 00:12:40,960
(مرحبا (آنا

102
00:12:41,270 --> 00:12:43,870
(افتتحت مكانا في (شيكاغو
في شارع (هولستيد) الآن

103
00:12:43,960 --> 00:12:45,350
تعال لترى الفتيات

104
00:13:03,250 --> 00:13:04,640
كيف حالك؟

105
00:13:05,770 --> 00:13:09,110
انبطح أرضا، الآن، الآن، هيّا

106
00:13:09,240 --> 00:13:11,420
انبطحوا أرضا، الآن

107
00:13:12,110 --> 00:13:14,890
فلنلعب لعبة أيّها الرئيس
"اسمها "أدر القرص

108
00:13:15,020 --> 00:13:16,370
ارفعوا أيديكم، هيّا

109
00:13:16,500 --> 00:13:17,890
أنت، اجلس

110
00:13:19,590 --> 00:13:20,980
على الأرض

111
00:13:21,450 --> 00:13:22,800
اهدأ أيّها العجوز

112
00:13:23,230 --> 00:13:24,580
أفرغه الآن

113
00:13:25,320 --> 00:13:29,450
افتحها -
أفرغها، أسرع، أسرع -

114
00:13:29,580 --> 00:13:31,660
ماذا يحدث؟ -
إنّه أحد هذه المفاتيح -

115
00:13:35,790 --> 00:13:38,050
هل تريد أن تكون بطلا ميتا
أم جبانا حيا؟

116
00:13:39,400 --> 00:13:40,960
افتح الباب -
كل شيء -

117
00:13:41,960 --> 00:13:43,780
أنت، ارفع يديك، هيّا

118
00:13:44,180 --> 00:13:46,480
أسرع، أفرغ كل شيء

119
00:13:46,650 --> 00:13:48,260
أنت، اجلس

120
00:13:48,560 --> 00:13:49,950
ادفعها نحوي

121
00:13:52,430 --> 00:13:53,780
لا تتحركوا

122
00:14:08,810 --> 00:14:10,200
جاء رجال الشرطة

123
00:14:21,240 --> 00:14:22,630
ابتعد من هناك

124
00:14:33,310 --> 00:14:34,660
خذ نقودك

125
00:14:34,790 --> 00:14:36,490
لسنا هنا لأجل نقودك
بل لأخذ نقود البنك

126
00:14:36,570 --> 00:14:38,920
قلت لك ابتعد من هنا -
لماذا؟ -

127
00:14:43,830 --> 00:14:46,170
تعالي هنا أيّتها المرأة
ستذهبين معنا

128
00:14:54,300 --> 00:14:56,770
الأطفال، ابتعدوا

129
00:15:01,340 --> 00:15:03,860
انبطحوا -
ابقوا منبطحين -

130
00:15:17,720 --> 00:15:19,110
تواروا

131
00:15:39,130 --> 00:15:41,310
حسنا، اذهب، وأنتِ أيضا

132
00:15:45,350 --> 00:15:46,690
تعالي هنا

133
00:15:53,770 --> 00:15:56,380
خذي هذه، شيء تتذكرينني به

134
00:16:01,470 --> 00:16:04,640
عندما لا أقوم بهذا العمل
أعمل باحثا عن المواهب للسينما

135
00:16:05,680 --> 00:16:07,070
حقا؟

136
00:16:12,500 --> 00:16:14,930
تشابكا بالأيدي -
سنتجمد هنا -

137
00:16:15,060 --> 00:16:18,320
لا، ستستطيعان الإفلات من الحبال
خلال 10 دقائق

138
00:16:41,870 --> 00:16:45,350
ما حاجتنا إلى هذا؟ -
لأنّ المجرمين يهربون في سيارات سريعة -

139
00:16:45,480 --> 00:16:47,520
عبر حدود الولاية وبالتالي يخرجون
من نطاق السلطة القضائية المحلية

140
00:16:47,650 --> 00:16:49,990
لأنّه لا توجد
قوات شرطة فيدرالية لإيقافهم

141
00:16:50,080 --> 00:16:54,950
وفق حساباتي، تريد دائرتك إنفاق مزيد
من أموال دافعي الضرائب لاعتقال اللصوص

142
00:16:55,080 --> 00:16:57,210
أكثر مما يسرق
اللصوص الذين ستعتقلهم

143
00:16:57,290 --> 00:17:00,470
هذا سخيف، اعتقلت دائرة التحقيقات
مختطفين وسارقي بنوك

144
00:17:00,600 --> 00:17:02,810
...سرقوا ما يزيد عن -
حقا؟ -

145
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
كم مجرما اعتقلت؟

146
00:17:06,290 --> 00:17:09,590
اعتقلنا ووجهنا اتهامات
لـ213 مجرما مطلوبا

147
00:17:09,720 --> 00:17:12,150
(لا، أعني أنت أيّها المدير (هوفر
كم لصا اعتقلت؟

148
00:17:12,280 --> 00:17:14,280
باعتباري مديرا، أنا أدير العمل

149
00:17:14,850 --> 00:17:17,150
كم شخصا اعتقلت شخصيا؟

150
00:17:22,230 --> 00:17:23,800
لم أعتقل أحدا قط

151
00:17:26,320 --> 00:17:29,270
لم تعتقل أحدا -
بالطبع، فأنا إداري -

152
00:17:29,400 --> 00:17:31,140
وليست لديك خبرة ميدانية

153
00:17:32,230 --> 00:17:35,440
أنت غير مؤهل بدرجة تبعث على الصدمة
أليس كذلك سيدي؟

154
00:17:35,830 --> 00:17:39,700
ولم تجر استجوابا جنائيا في الميدان
طوال حياتك

155
00:17:40,870 --> 00:17:42,220
أظنّ أنّك واجهة

156
00:17:43,520 --> 00:17:46,430
وأظنّ أنّ شجاعتك كرجل قانون
مجرد خرافة

157
00:17:46,690 --> 00:17:50,120
نشأت عن المبالغة الدعائية
لمديرك الإعلامي

158
00:17:50,470 --> 00:17:53,950
لدينا شرطة يقبضون على العصابات
وعملاء حكوميون وأنت تنصّب نفسك عليهم؟

159
00:17:54,640 --> 00:17:56,120
هذا خروج عن السيطرة في تقديري

160
00:17:56,250 --> 00:18:00,070
...الجريمة هي الخارجة عن السيطرة -
إذا كان البلد يحتاج دائرة كدائرتك -

161
00:18:00,200 --> 00:18:02,640
فأنا أتساءل إن كنت
الشخص المناسب لإدارتها

162
00:18:02,770 --> 00:18:06,110
لن أسمح لمحكمة شعبية
أو سياسيين مرتشين بانتقادي

163
00:18:06,240 --> 00:18:08,550
طلبك لزيادة مخصصات دائرتك مرفوض

164
00:18:18,760 --> 00:18:20,490
(أرسل التالي إلى صحيفة (والتر وينشيل

165
00:18:20,620 --> 00:18:22,100
"ماكيلار) رجل متخلف)"

166
00:18:22,800 --> 00:18:25,230
ولديه ثأر شخصي ويريد تدميري

167
00:18:25,790 --> 00:18:29,310
لن نتحداه في اجتماعات لجنته
بل في الصحف

168
00:18:30,620 --> 00:18:32,010
أين (جون ديلنجر)؟

169
00:18:41,040 --> 00:18:44,260
العميل (بيرفيس)، تهانينا -
شكرا سيدي -

170
00:18:45,040 --> 00:18:47,000
هل يمكنني معرفة السبب؟ -
إنّهم مستعدون له -

171
00:18:47,130 --> 00:18:49,650
(هذا (هنري سوديم
وهو خبيرنا في العلاقات الصحفية

172
00:18:49,780 --> 00:18:51,770
(تهانينا لنيلك من (بريتي بوي فلويد

173
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
وأنا ممتن لك شخصيا لهذا

174
00:18:55,640 --> 00:18:58,070
ثانيا، منذ هذه اللحظة
أنت العميل الخاص المسؤول

175
00:18:58,200 --> 00:18:59,860
(عن المكتب الميداني في (شيكاغو

176
00:18:59,990 --> 00:19:01,640
هل أنت على قدر هذه المهمة
أيّها العميل (بيرفيس)؟

177
00:19:01,850 --> 00:19:03,240
بالتأكيد سيدي

178
00:19:08,240 --> 00:19:10,070
مساء الخير أيّها السادة

179
00:19:10,200 --> 00:19:16,320
اليوم، أعلن أول حرب
لـ(الولايات المتحدة) على الجريمة

180
00:19:16,890 --> 00:19:20,450
وأريد تقديم أحد أبرع عملائنا الحكوميين

181
00:19:20,580 --> 00:19:22,360
(العميل (ميلفين بيرفيس

182
00:19:22,750 --> 00:19:25,490
سيكون العميل (بيرفيس) مسؤولا
(عن المكتب الميداني في (شيكاغو

183
00:19:25,620 --> 00:19:28,360
مركز موجة الجريمة
(التي تجتاح (أمريكا

184
00:19:28,490 --> 00:19:32,660
وستكون مهمته هي القبض
(على عدو الشعب الأول (جون ديلنجر

185
00:19:33,440 --> 00:19:34,790
أيّها المدير

186
00:19:35,180 --> 00:19:37,180
ألق كلمة قصيرة

187
00:19:40,350 --> 00:19:43,520
(سيد (بيرفيس
كيف قضيت على (بريتي بوي فلويد)؟

188
00:19:46,780 --> 00:19:48,170
عبر بستان تفاح

189
00:19:50,080 --> 00:19:53,640
سيد (تولسون)، عندما ينتهي أخبره
بأنّه إن احتاج لشيء فستفعله له

190
00:19:55,030 --> 00:19:57,120
وأخبره بأنّه يستطيع أن يدعوني
(جي إي)

191
00:19:57,250 --> 00:20:00,330
(يقول الناس إنّ (جون ديلنجر
أذكى وأقوى

192
00:20:00,460 --> 00:20:02,720
رغم هذا، سنقبض عليه

193
00:20:03,070 --> 00:20:04,500
لماذا أنت متأكد هكذا؟

194
00:20:04,810 --> 00:20:07,540
لدينا شيئان يفتقر (ديلنجر) لهما -
ما هما؟ -

195
00:20:07,850 --> 00:20:11,320
تقنيات الدائرة الحديثة
في مكافحة الجريمة علميا

196
00:20:11,890 --> 00:20:15,100
والقيادة البصيرة
(لمديرنا (جي إدغار هوفر

197
00:20:21,270 --> 00:20:22,920
تلك المرأة هناك تنظر إليّ

198
00:20:23,750 --> 00:20:25,100
إنّها معجبة بي

199
00:20:25,450 --> 00:20:26,840
كيف حالك حبيبتي؟

200
00:20:28,920 --> 00:20:31,090
لا تكف عن النظر إليّ -
وهل تلومها؟ -

201
00:20:49,690 --> 00:20:51,250
(إلفين) -
تسرني رؤيتك -

202
00:20:51,690 --> 00:20:53,640
كيف حالك؟ -
(هومر) -

203
00:20:53,770 --> 00:20:55,250
تسرني رؤيتك

204
00:20:58,510 --> 00:21:00,770
(أنا و(فريدي) و(دوك
نريد اختطاف رجل ما

205
00:21:00,900 --> 00:21:03,160
(إنّه مصرفيّ في (سانت بول
(واسمه (إيد بريمر

206
00:21:03,720 --> 00:21:05,370
نحتاج لبعض المساعدة

207
00:21:06,540 --> 00:21:10,450
لا أحبّ الاختطاف -
أصبح السطو على البنوك صعبا -

208
00:21:11,450 --> 00:21:15,190
الشعب لا يحبّ الاختطاف -
مَن يهتمّ بما يحبّه الشعب؟ -

209
00:21:15,630 --> 00:21:17,450
أنا أهتمّ بذلك، فأنا أختبىء بينهم

210
00:21:17,580 --> 00:21:21,100
عليك أن تهتمّ برأيهم -
نستهدف قطار بريد أيضا -

211
00:21:22,530 --> 00:21:26,050
بالمناسبة، إن اعتُقل أحد ما
فمَن يمكنه تولّي الأمور؟

212
00:21:27,350 --> 00:21:31,530
(محام عصابات يُدعى (لويس بيكوت
كلّنا نوكّله

213
00:21:31,920 --> 00:21:33,790
ما قصّة هذا القطار؟

214
00:21:34,390 --> 00:21:38,040
نحتاج لرجلين أو 3 للسطو عليه
وسنكون مستعدين خلال شهرين

215
00:21:38,910 --> 00:21:42,820
حوالى مليون و700 ألف دولار
إنّها شحنة المخزون الفيدرالي

216
00:21:44,170 --> 00:21:46,250
إنّها مِن العمليات
التي نستطيع التقاعد بعدها

217
00:21:47,470 --> 00:21:51,290
أين ستذهب؟ -
(لا أدري، إلى (البرازيل) أو (كوبا -

218
00:21:51,730 --> 00:21:54,860
(أحبّ شاطىء (فاراديرو
ماذا عنك؟

219
00:21:56,120 --> 00:21:59,200
ليست لديّ مخططات -
عليك وضع مخططاتك -

220
00:22:00,290 --> 00:22:02,420
فما نفعله لن يدوم إلى الأبد

221
00:22:03,160 --> 00:22:06,850
نمضي وقتا ممتعا اليوم
ولن نفكّر في الغد

222
00:22:08,410 --> 00:22:11,710
اعتبرني مشتركا معك في عملية القطار
حسنا، شكرا

223
00:22:14,230 --> 00:22:17,490
أتعلم كم ربحوا مِن اختطاف
هام بروي)؟ مئة ألف دولار)

224
00:22:17,620 --> 00:22:19,660
(اهدأ يا (هومر

225
00:22:20,060 --> 00:22:23,750
هيّا أيّها الرفاق، فلنذهب إلى البار
معي 3 فتيات يعتقدن أنّي مالك المكان

226
00:22:25,010 --> 00:22:26,400
إلى اللقاء

227
00:22:29,960 --> 00:22:33,570
هل يحافظ (هومر) على هدوئه؟ -
هومر) بخير) -

228
00:22:35,050 --> 00:22:38,430
(تعلّمتُ قاعدة واحدة مِن (والتر ديتريتش
وهي ألّا أعمل مع اليائسين

229
00:22:38,560 --> 00:22:41,040
لديّ قاعدة أيضا
وهي أن أبتعد عن النساء

230
00:22:45,300 --> 00:22:47,300
أشعر بأنّي في السجن بدون النساء

231
00:22:47,640 --> 00:22:49,470
لذلك توجد العاهرات

232
00:22:51,210 --> 00:22:54,030
(مرحبا (آنا -
كيف حالك أيّها القويّ؟ -

233
00:22:54,160 --> 00:22:55,990
مَن هذه؟ -
(فيرونيكا) -

234
00:22:56,120 --> 00:22:58,460
(فيرونيكا)، أنا (ريد) -
(مرحبا (جوني -

235
00:22:58,720 --> 00:23:00,110
(مرحبا (آنا

236
00:23:21,360 --> 00:23:24,050
لا أعلم لِم تخلّصتِ
...مِن ذلك الرجل، لكن

237
00:23:26,440 --> 00:23:28,140
أنا سعيد جدا لأنّك فعلتِ

238
00:23:28,960 --> 00:23:31,570
ما اسمك؟ -
(بيلي فريشيت) -

239
00:23:34,350 --> 00:23:36,570
أيمكنني دعوتك لمشروب؟ -
حسنا -

240
00:23:41,170 --> 00:23:42,560
ألك اسم؟

241
00:23:45,380 --> 00:23:49,380
(نعم، أنا (جاك -
أترقص يا (جاك)؟ -

242
00:23:51,250 --> 00:23:52,640
لا أجيد الرقص

243
00:23:53,770 --> 00:23:55,160
هيّا

244
00:23:57,460 --> 00:24:01,460
لِم لا تجيد الرقص؟ -
فريشيت)؟) -

245
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
أهو اسم فرنسي؟ -
والدي فرنسي -

246
00:24:06,410 --> 00:24:09,630
هناك حرف "إي" في آخره
هذه الحركة تتطلّب خطوتين

247
00:24:09,800 --> 00:24:12,710
"الطائر الأسود"

248
00:24:15,190 --> 00:24:20,440
"...حيث ينتظرني أحدهم"

249
00:24:21,750 --> 00:24:27,180
"إنّه حلو كالسكّر"

250
00:24:31,520 --> 00:24:34,700
والدك فرنسي، ماذا عن والدتك؟

251
00:24:37,430 --> 00:24:40,000
أمّي مِن هنود الـ(مونوموني)، حسنا؟

252
00:24:40,950 --> 00:24:43,040
معظم الرجال لا يحبّون ذلك

253
00:24:45,250 --> 00:24:47,550
لستُ كمعظم الرجال -
حقا؟ -

254
00:24:48,510 --> 00:24:52,250
وأعمل في نادي قمار
(وأسجّل المعاطف في نادي (ستوبين

255
00:24:57,460 --> 00:24:59,070
وماذا تعمل أنت؟

256
00:25:01,940 --> 00:25:03,330
أحاول مجاراة الأمور

257
00:25:06,410 --> 00:25:10,930
بالتعرّف على فتاة مثلك
سمراء وجميلة

258
00:25:14,360 --> 00:25:19,750
كذلك الطائر في الأغنية -
"الطائر الأسود" -

259
00:25:20,440 --> 00:25:23,440
"وداعا"

260
00:25:23,920 --> 00:25:28,610
"لا أحد هنا يمكنه أن يحبّني"

261
00:25:30,090 --> 00:25:35,820
"أو يفهمني"

262
00:25:36,780 --> 00:25:40,300
"!يا لها مِن قصص عن سوء الحظ" -
أتشعرين بالبرد؟ -

263
00:25:41,860 --> 00:25:47,290
"كلّهم يساعدونني"

264
00:25:48,030 --> 00:25:52,860
"في ترتيب فراشي وإضاءة الأنوار"

265
00:25:53,420 --> 00:26:00,720
"سأصل متأخّرة الليلة، إلى اللقاء"

266
00:26:05,110 --> 00:26:07,410
ماذا تعمل بالتحديد؟

267
00:26:09,630 --> 00:26:11,670
(أنا (جون ديلنجر
وأنا سارق بنوك

268
00:26:15,450 --> 00:26:17,750
حيث يضع كلّ هؤلاء أموالهم

269
00:26:20,010 --> 00:26:21,620
لِم أخبرتَني بذلك؟

270
00:26:23,310 --> 00:26:26,570
كان يمكنك تأليف قصة -
لن أكذب عليك -

271
00:26:27,960 --> 00:26:30,830
مِن الخطير أن تقول هذا
لفتاة تعرّفتَ عليها للتّو

272
00:26:30,960 --> 00:26:33,870
أنا أعرفك -
لكنّي لا أعرفك -

273
00:26:35,820 --> 00:26:39,600
لَم أذهب إلى أيّ مكان -
بعض الأماكن التي زرتُها ليست رائعة -

274
00:26:41,990 --> 00:26:46,640
لكنّ المكان الذي سأذهب إليه
سيكون أفضل بكثير، أتودين مرافقتي؟

275
00:26:47,120 --> 00:26:49,330
ربّاه! أنت على عجلة مِن أمرك

276
00:26:49,600 --> 00:26:52,550
لو كنتِ ترين ما أراه الآن
لكنتِ على عجلة أيضا

277
00:26:53,290 --> 00:26:57,630
حسنا، أنا مَن ينظرون إليه هذه المرة

278
00:26:58,280 --> 00:26:59,680
أنت جميلة

279
00:26:59,850 --> 00:27:03,590
ينظرون إليّ لأنّهم لَم يعتادوا
رؤية فتاة في مطعمهم

280
00:27:03,800 --> 00:27:05,630
ترتدي ثوبا بـ3 دولارات

281
00:27:07,540 --> 00:27:12,450
اسمعي يا عزيزتي
هذا لأنّهم يهتمون بأصول الشخص

282
00:27:14,060 --> 00:27:16,750
الشيء الوحيد المهم
هو أين سيذهب المرء

283
00:27:18,830 --> 00:27:20,700
وأين ستذهب أنت؟

284
00:27:22,530 --> 00:27:24,610
إلى أيّ مكان أريده

285
00:27:32,170 --> 00:27:33,740
فلنخرج مِن هنا

286
00:27:46,160 --> 00:27:47,550
(جوني)

287
00:27:51,810 --> 00:27:53,640
انتظريني في الخارج

288
00:28:02,280 --> 00:28:03,630
(غيل)

289
00:28:05,500 --> 00:28:08,100
منذ خرجتُ
(وأنا أعمل عند (فرانك نيتي

290
00:28:08,540 --> 00:28:11,580
هؤلاء الرجال يعرفون الجميع
في كلّ أنحاء البلاد

291
00:28:13,190 --> 00:28:14,790
يبدو كالحلاق

292
00:28:27,000 --> 00:28:28,480
(أنا (فيل دي أندريو

293
00:28:28,700 --> 00:28:31,300
كلّما قرأتُ عن إحدى عمليات
السطو على البنوك التي تقوم بها

294
00:28:31,520 --> 00:28:34,480
وحين تعيد إلى العملاء أموالهم
يثير ذلك ضحكي

295
00:28:36,560 --> 00:28:40,250
(إن احتجتَ لشيء، فاسأل (غيلبرت
فهو يعرف أين يجدني

296
00:28:40,820 --> 00:28:42,160
شكرا

297
00:28:58,370 --> 00:28:59,890
أين ذهبت تلك الفتاة؟ -
لا أدري يا سيدي -

298
00:28:59,980 --> 00:29:02,150
ركبت سيارة أجرة ورحلت

299
00:29:06,670 --> 00:29:08,060
"(هنا (لويل توماس"

300
00:29:08,190 --> 00:29:11,190
مِن (فيرجينيا الغربية)، تصدر اتهامات"
"مِن شركة (كارنيغي) للفحم

301
00:29:11,320 --> 00:29:13,840
عن تأثير الشيوعيين في إضراب"
"عمّال المناجم في البلاد

302
00:29:13,970 --> 00:29:15,530
في تلك الأثناء"
"(وفي (ريسين، ويسكونسن

303
00:29:15,660 --> 00:29:17,490
وبعد الإغارة على بنك"
"(أمريكان تراست)

304
00:29:17,620 --> 00:29:19,880
"(عدوّ الشعب (جون ديلنجر"

305
00:29:20,010 --> 00:29:22,920
يطوف البلاد"
"بينما يطارده رجال العدالة

306
00:29:23,130 --> 00:29:26,440
في (جينيف)، صوّتت عصبة الأمم"
"(بعضوية كاملة لـ(الاتحاد السوفييتي

307
00:29:26,570 --> 00:29:29,300
(وفقا لعاملة البنك (باربرة باتسكي

308
00:29:29,520 --> 00:29:31,520
(هذا معطف (جون ديلنجر

309
00:29:31,910 --> 00:29:34,650
(وهو صناعة (شريغ كواليتي
(في (سانت لويس

310
00:29:34,780 --> 00:29:37,950
ثمنه 35 دولارا وهو من صوف
32 أونصة مقاوم للرياح

311
00:29:38,470 --> 00:29:41,300
ومحاك بغرز خارجية -
(شكرا أيّها العميل (بوم -

312
00:29:45,080 --> 00:29:47,380
العملاء في مكاتبنا في أنحاء البلد

313
00:29:48,250 --> 00:29:52,020
(يحددون كل متاجر (الولايات المتحدة
التي تبيع هذا المعطف

314
00:29:52,110 --> 00:29:55,500
بعد ذلك، سنطابق النتائج
(مع كل من تعامل مع (ديلنجر

315
00:29:55,630 --> 00:29:58,280
في المتاجر المحلية
التي يُباع فيها هذا المعطف

316
00:29:58,800 --> 00:30:02,630
كان في مكان ما
وشعر بالبرد واشترى معطفا

317
00:30:03,670 --> 00:30:08,140
إن لم يكن يعبر المنطقة عبورا فقط
فلا بد أنّ أحدا يؤويه في مكان قريب

318
00:30:08,580 --> 00:30:10,400
وإن عاد، سنكون في انتظاره

319
00:30:12,060 --> 00:30:16,490
وبهذه الطريقة، ستقبض دائرتنا
(على (جون ديلنجر

320
00:30:17,660 --> 00:30:23,000
دوريس)، اتصلي من فضلك بمشرفي)
الهواتف في (شيكاغو)، الرقم 6

321
00:30:23,130 --> 00:30:25,480
(وحددي موعدا لي ولـ(كارتر بوم

322
00:30:27,170 --> 00:30:33,650
أيّها السادة، سيتم تزويدكم ببنادق
طومسون) الرشاشة والبنادق الآلية)

323
00:30:34,300 --> 00:30:37,510
وبنادق (351 ونشستر) شبه الآلية

324
00:30:41,770 --> 00:30:45,680
نحن نتعقب قتلة متوحشين
وستكون مهمتنا خطيرة

325
00:30:46,810 --> 00:30:49,590
ومن لا يشعر
بأنّه مستعد لهذا فعليه الانسحاب

326
00:30:51,940 --> 00:30:54,240
ومن يريد الانسحاب، فليفعل الآن

327
00:30:58,240 --> 00:31:03,150
هذه مكالمة هاتفية من تاجر سيارات
جرت قبل 27 دقيقة

328
00:31:03,280 --> 00:31:04,670
(اسمه (هاري بيرمان

329
00:31:05,100 --> 00:31:07,540
عند توصيل السيارة"
"اترك المفاتيح في أرض السيارة

330
00:31:08,140 --> 00:31:09,840
"(لديّ (ديسوتو" -
"حسنا" -

331
00:31:10,360 --> 00:31:12,230
"حالتها من الداخل ليست جيدة"

332
00:31:12,400 --> 00:31:15,230
كيف وصلنا إلى (بيرمان)؟ -
(بواسطة معطف (ديلنجر -

333
00:31:15,360 --> 00:31:18,960
(تم شراء المعطف من (سيسيرو، إلينوي
وهو قرب مكتب (بيرمان) للسيارات

334
00:31:19,350 --> 00:31:22,610
نعرف (بيرمان) وهو يزود العصابات
(بالسيارات منذ أيّام (كابون

335
00:31:23,260 --> 00:31:26,910
عندما اشترى (ديلنجر) المعطف
كان بالتأكيد عند (بيرمان) لإبدال السيارة

336
00:31:27,040 --> 00:31:29,780
(فور اتصالهم لتوصيل سيارة الـ(ديسوتو
سنتعقب المكالمة

337
00:31:29,910 --> 00:31:33,080
أريد أن يعمل الرجال على هذا
على مدار الساعة

338
00:31:43,420 --> 00:31:45,600
هل يمكنني أخذ معطفك سيدي؟

339
00:31:47,810 --> 00:31:50,720
تركتِني وذهبت -
تركتني أقف على الرصيف -

340
00:31:50,850 --> 00:31:55,200
إن كنت ستكونين فتاتي، فعليك
أن تقسمي لي ألّا تفعلي هذا ثانية

341
00:31:55,760 --> 00:31:57,890
معطف بُني اللون -
أنا لست فتاتك -

342
00:31:58,060 --> 00:32:00,110
ولن أقول هذا -
أنا أنتظر -

343
00:32:00,240 --> 00:32:01,580
وأنا ايضا

344
00:32:01,710 --> 00:32:04,930
"لن أتركك وأذهب أبدا"
قولي هذه الكلمات

345
00:32:05,060 --> 00:32:06,750
لا -
معطفي -

346
00:32:06,880 --> 00:32:08,920
أنا لن أتركك وأذهب أبدا
وهذا وعد

347
00:32:09,060 --> 00:32:11,100
أنا أريد الذهاب من هنا
فرجاءً سيدتي

348
00:32:29,040 --> 00:32:31,820
اذهب في طريقك أيّها الرجل
ولا داعي للإكرامية

349
00:32:33,470 --> 00:32:35,990
لن تناولي الناس
معاطفهم وقبعاتهم بعد الآن

350
00:32:36,640 --> 00:32:39,160
لم فعلت هذا؟ -
لأنّك معي الآن -

351
00:32:39,900 --> 00:32:41,420
لا أعرف شيئا عنك

352
00:32:42,600 --> 00:32:44,640
نشأت في مزرعة
(في (مورزفيل، إنديانا

353
00:32:44,770 --> 00:32:46,940
ماتت أمي وأنا في الثالثة من عمري
وكان أبي يوسعني ضربا

354
00:32:47,070 --> 00:32:48,940
لأنّه لم يعرف طريقة أفضل لتربيتي

355
00:32:49,590 --> 00:32:53,070
أحب البيسبول والسينما
والملابس الأنيقة والسيارات السريعة

356
00:32:53,200 --> 00:32:54,850
والويسكي وأنت

357
00:32:56,240 --> 00:32:57,630
ماذا تريدين أن تعرفي أيضا؟

358
00:33:33,990 --> 00:33:35,340
تفضلي بالجلوس

359
00:33:37,990 --> 00:33:39,950
هل تعيش هنا منذ مدة طويلة؟ -
نعم -

360
00:33:41,120 --> 00:33:42,460
منذ يوم أمس

361
00:33:46,680 --> 00:33:48,070
مرحبا

362
00:33:59,670 --> 00:34:01,060
أحضرت لك شيئا

363
00:34:42,770 --> 00:34:48,630
"أريد حبك لكنّي لا أريد استعارته"

364
00:34:48,760 --> 00:34:53,280
"وأن أحظى به اليوم وأعيده غدا"

365
00:34:53,370 --> 00:34:56,060
"حبك هو حبي"

366
00:34:56,540 --> 00:34:59,410
"لا حب لأحد غيري"

367
00:35:02,750 --> 00:35:07,970
في طفولتي، ذهبنا للعيش في محمية"
"في (فلاندرو) لأنّ أبي مات

368
00:35:10,530 --> 00:35:12,880
(ولم يحدث شيء في (فلاندرو

369
00:35:13,140 --> 00:35:17,610
وعندما بلغت الـ13 ذهبنا للعيش
(في (ميلواكي) مع عمتي (أنيس

370
00:35:19,780 --> 00:35:22,480
كان لديّ أصدقاء كثيرون"
"من الهنود الحمر

371
00:35:23,000 --> 00:35:25,870
كنا نذهب إلى الكنائس"
"ونمثل المسرحيات

372
00:35:28,780 --> 00:35:31,780
ولم يحدث هناك شيء مثير أيضا

373
00:35:32,170 --> 00:35:36,680
فلم أذهب لأي مكان أو أفعل شيئا"
"(إلّا المجيء إلى (شيكاغو

374
00:35:37,250 --> 00:35:39,290
"وأنا أحاول تحقيق شيء لنفسي"

375
00:36:02,410 --> 00:36:04,100
حزمتَ أمتعتك

376
00:36:10,140 --> 00:36:11,530
حبيبتي

377
00:36:16,050 --> 00:36:17,790
سآخذك معي

378
00:36:21,610 --> 00:36:25,130
وستبدئين حياة جديدة مثيرة

379
00:36:31,380 --> 00:36:33,300
وماذا تريد؟

380
00:36:36,550 --> 00:36:37,900
كل شيء

381
00:36:41,250 --> 00:36:42,640
الآن

382
00:36:44,030 --> 00:36:46,200
"الرقم من فضلك" -
"...721" -

383
00:36:49,110 --> 00:36:52,240
"(بيرفيس)" -
(أوصل (بيرمان) الـ(ديسوتو -

384
00:36:52,320 --> 00:36:54,320
في شقة (شيرون) قبل 20 دقيقة

385
00:36:54,500 --> 00:36:58,970
الرجال يدخلون ويخرجون من شقة
(مؤجرة للآنسة (فاي سكوت

386
00:36:59,100 --> 00:37:02,230
ويحملون حقائب ثقيلة
(وأحدهم يشبه (ديلنجر

387
00:37:10,140 --> 00:37:13,310
أين رجالك؟ -
(في سيارات في (كلارندن) و(ويلسون -

388
00:37:13,440 --> 00:37:15,090
هل السيارات تسدّ الزقاق؟

389
00:37:15,180 --> 00:37:17,310
من منهم يمكنه رؤية الـ(ديسوتو)؟

390
00:37:25,000 --> 00:37:28,430
هل يعرفون أننا هنا؟
هل لاحظتم تحركات سريعة؟

391
00:37:28,560 --> 00:37:29,910
كلّا

392
00:37:31,860 --> 00:37:36,940
كارتر)، راقب الـ(ديسوتو) من هناك)

393
00:37:41,160 --> 00:37:42,900
بارتون)، تعال معي)

394
00:38:13,440 --> 00:38:14,790
نعم؟

395
00:38:15,910 --> 00:38:19,390
(أنا العميل الخاص (ميلفين بيرفيس
(يا آنسة (سكوت

396
00:38:19,910 --> 00:38:23,130
هل أنت هنا وحدك؟ -
لا، أنا مع خطيبي -

397
00:38:23,260 --> 00:38:26,950
وما اسم خطيبك؟ -
(ليونارد ماكنري) -

398
00:38:29,340 --> 00:38:31,420
هل يمكننا الدخول؟ -
أرجوك -

399
00:38:31,560 --> 00:38:33,730
أنا بأمان، لكن تفضّلا

400
00:38:37,900 --> 00:38:39,290
هل ثمة خطب ما؟

401
00:38:40,110 --> 00:38:43,810
هل معك هوية؟ -
نعم، بالطبع -

402
00:38:44,680 --> 00:38:48,200
حبيبتي، هلّا تحضرين رخصة قيادتي
إنّها في جيب سترتي

403
00:38:48,330 --> 00:38:49,720
بالطبع

404
00:38:50,760 --> 00:38:55,450
(أعرفك، أنت (ميلفين بيرفيس

405
00:38:56,020 --> 00:39:00,320
صحيح؟ نعم، لقد رأيت صورتك

406
00:39:01,580 --> 00:39:03,530
وماذا تعمل يا (ليونارد)؟

407
00:39:04,140 --> 00:39:06,490
أنا بائع أحذية نسائية متجول

408
00:39:07,230 --> 00:39:08,620
أريه يا حبيبتي

409
00:39:10,180 --> 00:39:11,570
أليس جميلًا؟

410
00:39:15,480 --> 00:39:18,430
حسنا، استمتعا بعشائكما

411
00:39:18,560 --> 00:39:20,780
(سيد (ماكنري -
شكرا -

412
00:39:20,910 --> 00:39:22,300
ليلة سعيدة

413
00:39:30,600 --> 00:39:33,160
لا تسمح لأحد بالدخول أو الخروج
سأستدعي الآخرين، ابقَ هنا

414
00:39:33,550 --> 00:39:35,640
راقب هذا الباب من هذا المكان

415
00:39:41,980 --> 00:39:43,460
(اذهب وأحضر الرجال من (شيرون

416
00:40:13,130 --> 00:40:16,350
دائرة التحقيقات، ما اسمك؟

417
00:40:17,960 --> 00:40:19,560
تريد أن تعرف اسمي؟

418
00:40:27,730 --> 00:40:29,120
هيّا

419
00:40:30,990 --> 00:40:33,160
بوم)، راقب الزقاق)

420
00:40:44,940 --> 00:40:46,330
(بارتون)

421
00:40:47,980 --> 00:40:49,370
(بارتون)

422
00:41:29,340 --> 00:41:30,680
أين هو؟

423
00:41:41,980 --> 00:41:43,330
اتجهوا شرقا

424
00:41:44,020 --> 00:41:46,630
من في السيارة التي تسد الطريق؟ -
كنّا نحن -

425
00:41:49,020 --> 00:41:51,800
سمعنا صوت إطلاق نار
فجئنا إلى هنا

426
00:41:54,750 --> 00:41:56,270
من كان فيها؟ (ديلنجر)؟

427
00:42:00,050 --> 00:42:02,400
الرجل الذي تركناه يهرب
(لم يكن (جون ديلنجر

428
00:42:02,830 --> 00:42:04,180
(كان (بريتي فيس نلسون

429
00:42:31,120 --> 00:42:32,730
انبطحوا أرضا الآن، هيّا

430
00:42:32,860 --> 00:42:36,160
قفوا جميعا أمام الجدار
هيّا، الجميع

431
00:42:36,330 --> 00:42:40,370
ارفعوا أيديكم، ارفعوها -
انبطحوا أرضا، الآن، انبطحوا -

432
00:42:40,500 --> 00:42:42,720
ارفعوا أيديكم -
أسرع، هذه سرقة -

433
00:42:43,410 --> 00:42:46,720
ابتعدا، هيّا -
ارفعوها لأراها، ارفعوها -

434
00:42:47,720 --> 00:42:49,890
فليبق الزبائن هادئون، لا تتحركوا

435
00:42:51,580 --> 00:42:53,100
أنت، ارفع يديك

436
00:42:54,190 --> 00:42:55,580
أيديكم إلى الأعلى

437
00:42:55,840 --> 00:42:57,920
أسرع، أفرغها

438
00:42:58,790 --> 00:43:01,490
سطا (جون ديلنجر) على بنك
وسرق 74 ألف دولار

439
00:43:01,620 --> 00:43:03,620
(وأنت فشلت في اعتقال (نلسون

440
00:43:04,140 --> 00:43:05,790
أتحمّل المسؤولية كاملة سيدي

441
00:43:07,480 --> 00:43:08,960
وأريد أن أطلب شيئا

442
00:43:09,740 --> 00:43:14,350
وهو نقل رجال بمؤهلات خاصة
(لتعزيز فريقنا هنا في (شيكاغو

443
00:43:14,520 --> 00:43:18,260
(هناك رجال قانون سابقون من (تكساس
و(أوكلاهوما) في دائرة (دالاس) الآن

444
00:43:19,520 --> 00:43:21,560
"ظننتك فهمت ما أسعى إليه هنا"

445
00:43:22,380 --> 00:43:25,340
قوة جديدة من الشباب المحترفين
ذوي الإمكانيات الهائلة

446
00:43:27,030 --> 00:43:29,160
!للأسف
صنفنا لا يمكنه إنجاز المهمة

447
00:43:30,380 --> 00:43:34,420
معذرة، لا يمكنني سماعك -
"صنفنا لا يمكنه إنجاز المهمة" -

448
00:43:34,550 --> 00:43:35,900
لا أستطيع سماعك

449
00:43:36,940 --> 00:43:39,460
صنفنا لا يمكنه إنجاز المهمة

450
00:43:40,980 --> 00:43:42,760
من دون مساعدة رجال مؤهلين

451
00:43:43,280 --> 00:43:46,580
سأضطر إلى التنحي عن منصبي
وإلّا فسأقود رجالي إلى حتفهم

452
00:43:50,360 --> 00:43:52,320
(سيتصل بك السيد (تولسون
(أيّها العميل (بيرفيس

453
00:44:22,560 --> 00:44:24,730
هل قال كيف يبدو؟ -
كلّا -

454
00:44:25,250 --> 00:44:27,160
هل تحتاجون إلى مساعدة؟ -
شكرا، لا -

455
00:44:34,290 --> 00:44:39,200
المحطة 5 إلى السكة 1"
"المحطة 6 إلى السكة 1

456
00:44:43,890 --> 00:44:45,930
لمّعه -
صباح الخير، كيف حالك؟ -

457
00:44:46,060 --> 00:44:47,670
أنا بخير -
حسنا -

458
00:44:50,930 --> 00:44:52,320
العميل (وينستيد)؟

459
00:44:52,970 --> 00:44:54,580
نعم -
تشرفت بلقائك -

460
00:44:55,100 --> 00:44:56,490
(مرحبا بك في (شيكاغو

461
00:44:56,620 --> 00:44:58,920
لدينا عمل كثير هنا
(يتعلق بالسيد (ديلنجر

462
00:44:59,050 --> 00:45:00,750
فلنؤجل هذا -
نعم سيدي، شكرا -

463
00:45:00,880 --> 00:45:02,270
أمسية سعيدة

464
00:45:23,290 --> 00:45:26,680
ضع (جوني باتون) في المقدمة
في السباقات الأربعة الأخرى

465
00:45:29,990 --> 00:45:31,850
الطقس حار، صحيح؟ -
(نعم يا (فرانك -

466
00:45:32,720 --> 00:45:35,030
منذ أطلق الشرطة الأوغاد النار عليّ
لم أعد أشعر بالدفء

467
00:45:38,150 --> 00:45:40,800
ماذا؟ -
بعض الرجال من (شيكاغو) هنا -

468
00:45:49,970 --> 00:45:52,620
(جوني) -
(ما رأيك أن نلتقيك في (توسون -

469
00:45:52,750 --> 00:45:55,050
(عند شارع (25 -
حسنا -

470
00:45:55,400 --> 00:45:57,570
(سمعت نكتة اليوم في صحيفة (إنديانا

471
00:45:57,750 --> 00:46:01,220
"جون ديلنجر) مطلوب ميتا أو ميتا)"

472
00:46:04,660 --> 00:46:07,090
أرهقنا منطقة الغرب الأوسط لفترة

473
00:46:12,170 --> 00:46:14,910
ماذا؟ -
تعالوا إلى (كولونيال) الليلة -

474
00:46:15,040 --> 00:46:16,690
إنّها حانتنا، كونوا ضيوفا عليّ

475
00:46:17,340 --> 00:46:19,040
(نقدّم أفضل شرائح لحم في (ميامي

476
00:46:20,510 --> 00:46:22,950
لن تلتقط صورنا، صحيح؟ -
لا نلتقط صورا -

477
00:46:23,600 --> 00:46:24,990
حسنا، سنحضر

478
00:46:26,900 --> 00:46:28,640
شكرا لاصطحابي في هذه الرحلة

479
00:46:30,160 --> 00:46:32,590
هل ستذهبين إلى مكان ما حبيبتي؟
أو أنا؟

480
00:46:33,330 --> 00:46:35,370
لا -
لا تعبثي مع عابث -

481
00:46:35,500 --> 00:46:37,330
إذن، لا تعاملني كحمقاء

482
00:46:37,720 --> 00:46:40,670
نعرف كلانا أنّ المطاف سينتهي بي
(أتسلم المعاطف في (ستوبين كلوب

483
00:46:40,800 --> 00:46:42,190
بطريقة أو بأخرى

484
00:46:42,320 --> 00:46:45,710
ماذا تعنين بهذا؟ -
لا تفكر إلّا في اللحظة التي تعيشها -

485
00:46:46,190 --> 00:46:48,840
وفي النهاية، سيمسكون بك أو يقتلونك

486
00:46:48,970 --> 00:46:51,270
ولا أريد أن أكون حاضرة
عندما يحدث هذا

487
00:46:52,620 --> 00:46:55,050
كيف تتنبئين بحدوث هذا؟ -
لا أحتاج إلى التنبؤ -

488
00:46:55,710 --> 00:46:58,830
(اسأل (هومر -
ماذا أسأل (هومر)؟ -

489
00:46:58,960 --> 00:47:01,530
"عن نكتته "ميتا أو ميتا

490
00:47:07,130 --> 00:47:09,740
لن تذهبي لأي مكان، هل تسمعينني؟

491
00:47:10,170 --> 00:47:12,040
وسأموت عجوزا بين ذراعيك

492
00:47:12,740 --> 00:47:14,340
نحن أذكى من أن يتغلبوا علينا

493
00:47:14,950 --> 00:47:17,210
ليس بالذكاء أو الصلابة
أو السرعة الكافية

494
00:47:18,340 --> 00:47:20,210
سأسطو على أي بنك أريده
متى شئت

495
00:47:20,340 --> 00:47:23,510
يجب أن يكونوا في كل البنوك
في كل مرة

496
00:47:24,990 --> 00:47:26,640
لهذا نحن في أوج نجاحنا

497
00:47:27,680 --> 00:47:30,030
ليس هناك من يستطيع إيذاءنا

498
00:47:30,330 --> 00:47:33,850
لا، لن أذهب إلى أي مكان

499
00:47:35,110 --> 00:47:36,500
وكذلك أنت

500
00:47:37,150 --> 00:47:38,850
ما ردك على هذا؟

501
00:47:52,920 --> 00:47:55,920
"ذات يوم سيأتي"

502
00:47:56,490 --> 00:47:58,920
"الرجل الذي أحبه"

503
00:47:59,660 --> 00:48:02,480
"وسيكون ضخما وقويا"

504
00:48:02,740 --> 00:48:05,040
"الرجل الذي أحبه"

505
00:48:05,570 --> 00:48:08,700
"وعندما يأتي في طريقي"

506
00:48:09,430 --> 00:48:13,780
"سأبذل ما في وسعي لأجعله يبقى"

507
00:48:14,430 --> 00:48:16,860
مرحبا -
مساء الخير -

508
00:48:16,990 --> 00:48:19,640
لدينا حجز
(للسيد والسيدة (فرانك سوليفان

509
00:48:24,470 --> 00:48:26,680
يمكنني إرسال شطائر وجعة للغرفة
إن أردتما

510
00:48:26,940 --> 00:48:30,290
سيكون هذا لطيفا
لا بدّ أن أصدقائي وصلوا هنا

511
00:48:30,420 --> 00:48:32,500
(إي جي سي ديفيس)
(والسيد (كلارك

512
00:48:32,940 --> 00:48:36,330
أظنّهما خرجا للتسوق
سأبلغهما بوصولك عند عودتهما

513
00:48:36,460 --> 00:48:37,850
حسنا

514
00:48:39,110 --> 00:48:40,450
"التحري الحقيقي"

515
00:48:40,580 --> 00:48:42,020
المصعد هناك

516
00:48:42,370 --> 00:48:43,760
شكرا لك

517
00:48:44,930 --> 00:48:50,530
"ربّما سيأتي يوما ما معي"

518
00:48:51,140 --> 00:48:53,750
"ربّما يوم الثلاثاء"

519
00:48:54,400 --> 00:48:58,350
"سيكون اليوم الذي أسمع خبرا سارا"

520
00:48:59,140 --> 00:49:02,830
"وسيبني بيتا صغيرا"

521
00:49:02,960 --> 00:49:05,520
"بيتا لشخصين"

522
00:49:06,220 --> 00:49:09,350
"ولن أبتعد عنه أبدا"

523
00:49:10,040 --> 00:49:12,780
"من ليفعل هذا؟ أنت؟"

524
00:49:13,040 --> 00:49:16,470
"أو أي شخص كان؟"

525
00:49:18,120 --> 00:49:19,990
يبدو أنّك بحاجة إلى رفقة

526
00:49:21,770 --> 00:49:25,120
ما رأيك في أن أزورك
أنا وصديقي العزيز؟

527
00:49:26,810 --> 00:49:29,240
اخرجا مِن هنا، كلاكما

528
00:49:38,590 --> 00:49:39,930
(جوني)

529
00:49:40,540 --> 00:49:41,890
(جوني)

530
00:49:45,580 --> 00:49:47,450
ارتدي ملابسك يا آنسة

531
00:49:52,360 --> 00:49:55,920
ماذا حدث بحقّ السماء يا رفاق؟ -
شبّ حريق في الفندق -

532
00:49:56,050 --> 00:49:59,180
هيّا، تحرّك -
ادخل، تحرّك -

533
00:49:59,310 --> 00:50:01,870
وجد رجال الإطفاء مسدّسات
وأبلغوا الشرطة

534
00:50:02,130 --> 00:50:04,700
أين سيأخذوكما؟ -
(سينقلوننا إلى (أوهايو -

535
00:50:04,870 --> 00:50:06,260
أين (بيلي)؟

536
00:50:15,470 --> 00:50:18,950
أعدنا الفتاة إلى (شيكاغو) في الحافلة
لن نحتجزها

537
00:50:40,970 --> 00:50:42,320
مِن هنا

538
00:50:53,360 --> 00:50:54,740
!عجبا

539
00:50:57,570 --> 00:51:00,350
ها هو الرجل
(الذي قتل (بريتي فيس فلويد

540
00:51:01,390 --> 00:51:04,480
لحسن الحظّ أنّه كان وسيما
لأنّه لَم يكن ذكيا

541
00:51:10,690 --> 00:51:15,430
(أخبرني سيد (بيرفيس
(الشاب الذي قُتل في شقة (شيرون

542
00:51:18,900 --> 00:51:21,120
كتبت الصحف أنّك وجدتَه حيا

543
00:51:24,810 --> 00:51:26,460
السبب هو العينين، صحيح؟

544
00:51:28,500 --> 00:51:30,980
تنظران إليك قبل أن تغمضا

545
00:51:34,370 --> 00:51:38,630
ثمّ تنجرف مبتعدة

546
00:51:42,930 --> 00:51:44,800
قد يمنعك هذا مِن النوم في الليل

547
00:51:47,580 --> 00:51:50,140
وماذا يمنعك مِن النوم يا سيد (ديلنجر)؟

548
00:51:54,270 --> 00:51:55,790
القهوة

549
00:52:02,170 --> 00:52:06,260
(أنت واثق بنفسك سيد (بيرفيس
ولديك بعض الصفات الجيدة

550
00:52:06,950 --> 00:52:11,650
قد تبدو بحالة جيدة عن بعد
خاصة حين تتفوّق على خصمك بالعدد

551
00:52:11,860 --> 00:52:17,160
لكن مباشرة وعن قرب
وحين يوشك أحدهم أن يموت فورا

552
00:52:20,330 --> 00:52:22,160
أنا معتاد على ذلك

553
00:52:23,330 --> 00:52:25,030
ماذا عنك؟

554
00:52:25,460 --> 00:52:29,680
(وداعا سيد (ديلنجر -
سأراك في المستقبل -

555
00:52:32,980 --> 00:52:34,980
كلّا، لن تفعل

556
00:52:36,930 --> 00:52:42,270
لن تترك زنزانتك
إلّا حين نخرجك لنعدمك

557
00:52:44,270 --> 00:52:46,450
حسنا، سنرى

558
00:52:49,360 --> 00:52:51,700
(عليك إيجاد مهنة جديدة يا (ميلفين

559
00:53:03,740 --> 00:53:05,170
كنتُ أمزح

560
00:53:05,820 --> 00:53:08,340
أظنّ أنّي سأسمح لكم بإبقائي هنا
مدّة مِن الوقت

561
00:53:10,040 --> 00:53:13,210
(رغم أنّنا نودّ ذلك يا (جوني
لكن لا تسترخي كثيرا

562
00:53:13,820 --> 00:53:16,080
سينقلونك -
إلى أين؟ -

563
00:53:16,470 --> 00:53:18,120
(إلى (إنديانا

564
00:53:19,330 --> 00:53:24,290
لماذا؟ ليس لديّ ما أريد فعله
(في (إنديانا

565
00:55:58,170 --> 00:55:59,560
لقد وصل

566
00:56:05,130 --> 00:56:07,120
تراجعوا يا رجال، تراجعوا

567
00:56:12,770 --> 00:56:15,860
سنستلمه الآن، فكّ قيوده

568
00:56:16,510 --> 00:56:18,380
لديّ سؤال
(لديّ سؤال سيد (ديلنجر

569
00:56:23,590 --> 00:56:25,200
هل أنت سعيد برؤية (إنديانا) ثانية؟

570
00:56:25,280 --> 00:56:27,760
كما سعدت (إنديانا) برؤيتي

571
00:56:28,410 --> 00:56:32,580
(هل هرّبتَ الأسلحة إلى سجن (إنديانا
لأجل هروبك في 26 سبتمبر؟

572
00:56:32,670 --> 00:56:34,750
تطرح أسئلة كثيرة يا صديقي

573
00:56:35,630 --> 00:56:37,540
(ضع ذراعك حول (ديلنجر

574
00:56:41,060 --> 00:56:43,310
متى آخر مرّة
زرتَ فيها (مورزفيل)؟

575
00:56:44,360 --> 00:56:50,010
قبل 10 سنوات
كنتُ فتى شقيا وأحمق

576
00:56:51,090 --> 00:56:53,090
سطوتُ على متجر
ولَم يكن عليّ فعل ذلك

577
00:56:53,220 --> 00:56:55,220
لأنّ السيد (مورغان) كان رجلًا صالحا

578
00:56:56,220 --> 00:57:00,820
وحكموا عليّ بـ10 سنوات في سجن
الولاية بسبب سرقة بقيمة 50 دولارا

579
00:57:03,470 --> 00:57:06,380
وحين دخلتُ السجن
تعرّفتُ على رجال صالحين كثيرين

580
00:57:07,170 --> 00:57:12,200
لذا، أنا... ساعدتُ على التخطيط
للهروب في مدينة (ميتشيغان)، لِم لا؟

581
00:57:12,810 --> 00:57:15,680
أنا أساند أصدقائي وهم يساندونني

582
00:57:15,810 --> 00:57:18,420
جوني)، كم تحتاج لاقتحام بنك؟)

583
00:57:20,720 --> 00:57:23,020
...دقيقة أو 40 ثانية

584
00:57:23,550 --> 00:57:25,020
بلا سلاح

585
00:57:26,540 --> 00:57:27,890
هيّا بنا

586
00:57:49,180 --> 00:57:51,130
سيد (جوني)، جاء محاميك

587
00:58:07,600 --> 00:58:10,600
(نصحني بك (إلفين كاربيس

588
00:58:12,160 --> 00:58:17,030
في جلسة الاستدعاء
سيحاولون نقلي إلى سجن الولاية

589
00:58:19,290 --> 00:58:21,160
ماذا يمكنك أن تفعل لي؟

590
00:58:21,290 --> 00:58:23,590
ماذا تريد؟

591
00:58:24,540 --> 00:58:26,280
الإعدام بالكرسي الكهربائي

592
00:58:38,880 --> 00:58:42,530
حضرة القاضي، هل سنقيم جلسة
استدعاء وفقا لقوانين البلاد؟

593
00:58:42,660 --> 00:58:47,400
أم أنّكم سمحتُم للولاية بالتحريض
على بيئة تحيّز؟

594
00:58:47,570 --> 00:58:51,480
المكان يعجّ
بالكارهين الحاقدين المتعصبين

595
00:58:51,960 --> 00:58:56,910
صوت الأغلال يعيد إلى ذاكرتنا
زنازن القياصرة

596
00:58:57,040 --> 00:58:59,910
وليس العلم الذي يخفق
في المحاكم الأمريكية

597
00:59:00,040 --> 00:59:03,430
أطالب المحكمة بالأمر
بإزالة هذه الأغلال فورا

598
00:59:03,560 --> 00:59:07,340
إنّه رجل خطير جدا يا حضرة القاضي -
وأنا مسؤول عن حراسة هذا السجين -

599
00:59:07,470 --> 00:59:10,860
هل أنت محامي؟
بأيّ حق تخاطب المحكمة؟

600
00:59:10,990 --> 00:59:14,380
حسنا، فكّوا أغلال السجين

601
00:59:15,120 --> 00:59:18,590
حضرة القاضي، نريد نقل السجين

602
00:59:18,720 --> 00:59:23,500
سجن (إنديانا) في مدينة (ميتشيغان) فقط
(يمكنه ضمان عدم هروب (ديلنجر

603
00:59:23,590 --> 00:59:25,280
(الشريفة (هولي -
أتفق معه حضرة القاضي -

604
00:59:25,410 --> 00:59:28,540
الشريفة (هولي)، أظنّ أنّ لديكم
سجنا جيدا هنا

605
00:59:28,800 --> 00:59:30,800
لِم تظنّين أنّ فيه مشكلة؟

606
00:59:30,890 --> 00:59:33,880
لا عيب في سجني
(إنّه أقوى سجن في (إنديانا

607
00:59:34,010 --> 00:59:38,180
هذا ما ظننتُه
(لكنّي لا أريد إحراج السيدة (هولي

608
00:59:38,270 --> 00:59:41,660
أقدّر أنّها امرأة وتخشى أن يهرب

609
00:59:41,790 --> 00:59:45,350
لا، لا أخشى هروبه
(ويمكنني الاعتناء بـ(جون ديلنجر

610
00:59:45,480 --> 00:59:47,220
وأيّ سجين آخر

611
00:59:49,220 --> 00:59:50,610
حسنا

612
00:59:51,130 --> 00:59:53,570
سيبقى (ديلنجر) هنا -
شكرا حضرة القاضي -

613
00:59:54,000 --> 00:59:57,130
يحتاج الدفاع إلى 4 أشهر للتحضير

614
00:59:57,610 --> 00:59:59,210
يتطلّب ذلك 10 أيام

615
00:59:59,340 --> 01:00:02,650
المحاكمة خلال 10 أيام
ستكون كإعدام بلا محاكمة لهذا الشاب

616
01:00:02,780 --> 01:00:05,210
وهناك قانون ضد ذلك -
وهناك قانون ضد القتل -

617
01:00:05,300 --> 01:00:11,860
فلتراعى القوانين إذن
أو أطلقوا النار على (ديلنجر) ببساطة

618
01:00:12,420 --> 01:00:16,290
اقتلوه فحسب، ولا داعي لهدر
أموال الولاية على هذه المهزلة

619
01:00:16,420 --> 01:00:20,420
اهدأ -
أعتذر للمحكمة -

620
01:00:21,240 --> 01:00:23,980
أنا و(بوب) نتبادل احتراما كبيرا

621
01:00:25,240 --> 01:00:27,890
احذر، سيحيطك بذراعه أيضا

622
01:00:30,190 --> 01:00:32,930
ستبدأ المحاكمة بعد شهر واحد
في 12 مارس

623
01:00:37,450 --> 01:00:38,920
أحسنت أيّها المحامي

624
01:01:17,590 --> 01:01:18,980
افتحوا البوابة

625
01:01:27,280 --> 01:01:29,020
(كاهون)

626
01:01:31,190 --> 01:01:32,580
تعال إلى هنا قليلًا

627
01:01:37,050 --> 01:01:40,530
(هيّا يا (سام -
ستأتي معي -

628
01:01:47,520 --> 01:01:48,910
(ناد (برايان

629
01:01:50,180 --> 01:01:51,650
(برايان)

630
01:02:04,160 --> 01:02:05,690
(ناد (ماكس

631
01:02:06,210 --> 01:02:08,380
سأقتلك إن اضطررتُ لذلك
لا تظنّ العكس

632
01:02:10,900 --> 01:02:12,290
افتح الباب

633
01:02:52,260 --> 01:02:53,910
سأقتله بلا تردد

634
01:02:58,300 --> 01:03:00,600
افتح خزانة الأسلحة، هيّا

635
01:03:01,210 --> 01:03:02,600
افتحها

636
01:03:18,810 --> 01:03:21,720
احتجز الحارس -
لَم يكن المسدس حقيقيا، صحيح؟ -

637
01:03:28,150 --> 01:03:29,540
هيّا بنا

638
01:03:52,000 --> 01:03:54,430
ارفع يديك -
أيّ هذه السيارات هي الأسرع؟ -

639
01:03:55,130 --> 01:03:57,560
سيارة الـ(فورد) تلك
فلها محرّك (في 8) الجديد

640
01:03:57,690 --> 01:03:59,120
سنأخذ هذه، هيّا

641
01:04:02,730 --> 01:04:05,550
هذه سيارة الشريفة
ليليان هولي) الشخصية)

642
01:04:05,680 --> 01:04:07,070
جيد

643
01:05:28,530 --> 01:05:31,060
سيد (يونغبلود)، أنحن بأمان الآن؟

644
01:05:32,970 --> 01:05:34,570
نعم

645
01:05:47,170 --> 01:05:48,650
حسنا إذن

646
01:05:50,130 --> 01:05:52,170
!بربّك يا صديقي

647
01:05:53,600 --> 01:05:55,820
عليك أن تسترخي قليلا
وأن تهدىء مِن روعك

648
01:05:56,170 --> 01:05:59,430
أتعرف كلمات أغنية "التجمّع الأخير"؟

649
01:06:01,120 --> 01:06:05,070
"هيّا أيّتها العجول اليتيمة، هيّا"

650
01:06:05,200 --> 01:06:07,900
"هيّا أيّتها العجول اليتيمة، هيّا"

651
01:06:08,420 --> 01:06:12,500
"هيّا أيّتها العجول اليتيمة، هيّا"

652
01:06:13,290 --> 01:06:15,890
"هيّا أيّتها العجول اليتيمة، هيّا"

653
01:06:17,460 --> 01:06:21,760
"أنا متّجه إلى التجمّع الأخير"

654
01:06:22,710 --> 01:06:26,540
كيف تصرّف؟ أكان مبتهجا؟ -
نعم، غنّى خلال الرحلة -

655
01:06:27,620 --> 01:06:31,320
"هيّا أيّتها العجول اليتيمة، هيّا"

656
01:06:31,450 --> 01:06:32,880
"هيّا، هيّا"

657
01:06:33,010 --> 01:06:35,660
في (واشنطن) اليوم"
"(قال الرئيس (روزفلت

658
01:06:35,920 --> 01:06:39,790
(إنّ (جون ديلنجر"
"يسخر مِن نظام العدالة في البلاد

659
01:06:40,700 --> 01:06:44,310
(وفاة (جون جيه ماغرو"
"...(مدير (نيويورك جايتنس

660
01:06:52,990 --> 01:06:54,820
"ألو" -
مرحبا حبيبتي، هذا أنا -

661
01:06:55,730 --> 01:06:57,600
لا أستطيع التحدّث طويلًا
هل أنت بخير؟

662
01:06:57,730 --> 01:07:01,290
نعم، سمعتُ الخبر في الإذاعة
ماذا عنك؟

663
01:07:01,420 --> 01:07:03,200
أنا بخير، بخير

664
01:07:03,730 --> 01:07:05,640
(لا تأتِ إلى (شيكاغو) يا (جوني

665
01:07:06,550 --> 01:07:10,630
ماذا تقصدين؟
وعدتُك بأن أرعاك، صحيح؟

666
01:07:10,760 --> 01:07:13,460
نعم -
"هذا ما سأفعله إذن" -

667
01:07:15,200 --> 01:07:17,670
تعلمين ذلك، أليس كذلك؟ -
نعم -

668
01:07:19,800 --> 01:07:22,060
"أظنّ أنّهم يراقبونني"

669
01:07:23,450 --> 01:07:25,750
سآتي لأخذك ورعايتك

670
01:07:26,930 --> 01:07:29,400
(حبيبي، لا تأتِ إلى (شيكاغو -
قولي إنّك تعرفين ذلك -

671
01:07:32,880 --> 01:07:34,400
"قوليها"

672
01:07:37,480 --> 01:07:39,350
أعلم أنّك ستعتني بي

673
01:07:43,440 --> 01:07:44,830
أحبّك

674
01:08:07,110 --> 01:08:11,420
عاجلًا أم آجلًا ستذهب إليه

675
01:08:13,280 --> 01:08:15,370
أو سيأتي إليها

676
01:08:35,010 --> 01:08:38,050
مرحبا -
سيد (جوني)، عليك التوقّف هناك -

677
01:08:43,090 --> 01:08:45,520
لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن
(يا سيد (جوني

678
01:08:48,780 --> 01:08:51,520
مَن قال ذلك؟ -
سبورت) ينفذ الأوامر فحسب) -

679
01:08:51,780 --> 01:08:54,600
وأنا أيضا، ظنّوا أنّك ستأتي إلى هنا

680
01:08:56,340 --> 01:08:59,600
لا أفهم -
(تحدّث إلى صديقك (غيلبرت -

681
01:09:00,290 --> 01:09:03,900
بشأن ماذا؟ -
(عليك التحدّث لـ(غيلبرت كاتينا -

682
01:09:16,670 --> 01:09:19,060
هيّا، اخرج مِن هنا
انصرف مِن هنا

683
01:09:21,540 --> 01:09:26,230
لَم أجد الترحيب المعتاد
وأسمع اسمك يتردّد، سأسألك مرّة واحدة

684
01:09:27,100 --> 01:09:28,620
وقد فعلتُ ذلك للتّو

685
01:09:51,380 --> 01:09:54,080
هل رآه أحد يدخل؟ -
لا أظنّ ذلك -

686
01:10:04,380 --> 01:10:08,420
تريد أن تعرف إن كنّا مسلّحين
نحن كذلك

687
01:10:11,800 --> 01:10:13,800
اهدأوا

688
01:10:15,150 --> 01:10:16,710
اهدأوا، اهدأوا

689
01:10:18,840 --> 01:10:20,320
عودوا للعمل

690
01:10:22,930 --> 01:10:25,840
ما الأمر يا (فيل)؟ -
انظر حولك، ماذا ترى؟ -

691
01:10:27,530 --> 01:10:29,750
مجموعة هواتف -
ترى النقود -

692
01:10:30,570 --> 01:10:32,830
كانت هناك الشهر الماضي
خدمات خطّية مستقلّة

693
01:10:32,960 --> 01:10:36,000
لإعلام وكلاء المراهنات بالفائزين
بمضمار (سبورتسمان بارك) للسباق

694
01:10:36,480 --> 01:10:38,480
300 منهم في أنحاء البلاد

695
01:10:39,000 --> 01:10:41,430
والآن، هناك واحدة فقط
شبكتنا نحن

696
01:10:41,570 --> 01:10:44,470
في 23 أكتوبر، سطوتَ على بنك
(في (كوينكاسل، إنديانا

697
01:10:44,560 --> 01:10:47,340
وسرقتَ 74 ألفا و802 دولار

698
01:10:47,520 --> 01:10:49,170
ظننتَها غنيمة كبيرة

699
01:10:49,650 --> 01:10:51,730
هذه الهواتف تجني
مثل هذا المبلغ يوميا

700
01:10:51,990 --> 01:10:55,080
وهي تربح يوما بعد يوم

701
01:10:55,210 --> 01:10:58,380
سيل مِن الأموال
وهو يزداد عمقا واتساعا

702
01:10:58,730 --> 01:11:03,720
أسبوع تلو الآخر، وشهر تلو الآخر
والأرباح تتدفّق إلينا

703
01:11:07,410 --> 01:11:09,280
إلّا إن جاءت الشرطة

704
01:11:09,420 --> 01:11:12,460
وأنت تدفع لهم حتّى لا يأتون -
نعم -

705
01:11:14,110 --> 01:11:15,710
إلّا إن كنتَ موجودا

706
01:11:16,150 --> 01:11:18,580
فحينها، عليهم الدخول
مهما حدث

707
01:11:19,060 --> 01:11:21,750
علامَ يدلّك ذلك؟ -
أنّي محبوب -

708
01:11:22,710 --> 01:11:24,970
يدلّنا ذلك على أنّك مضرّ بأعمالنا

709
01:11:26,010 --> 01:11:28,310
لذا، وضعت العصابات سياسة جديدة

710
01:11:28,830 --> 01:11:32,790
(كلّ أمثالك، مثل (كاربوس
(و(نلسون) و(كامبل

711
01:11:34,310 --> 01:11:36,740
لن نغسل أموالكم
أو أسهمكم بعد الآن

712
01:11:36,870 --> 01:11:39,220
ولن تختبئوا
في بيوتنا للدعارة بعد الآن

713
01:11:39,350 --> 01:11:44,260
ولن نزوّدكم بصانعي الأسلحة أو الأطباء
أو المنازل الآمنة، لا شيء، أتفهم؟

714
01:11:51,040 --> 01:11:53,510
سأسألك بشكل شخصي
أتريد أيّة مساعدة؟

715
01:11:59,640 --> 01:12:01,030
حظا طيبا لك

716
01:12:04,500 --> 01:12:07,590
هاملتون) لديه أخت في الـ34)
في (ديترويت)، اعتقلوها

717
01:12:07,980 --> 01:12:11,850
(اعتقلوا كلّ شركاء (ديلنجر
الأطباء، وأفراد العائلة

718
01:12:12,320 --> 01:12:14,320
(والدة (بيربونت) في (إنديانابولس

719
01:12:14,450 --> 01:12:18,540
(عائلة (ديلنجر) في (مارسفيل
نشكّ في أنّهم يأوونه

720
01:12:18,750 --> 01:12:21,620
(لكنّ عائلة (هاملتون
لَم تسمع خبرا مِن (ريد) منذ سنوات

721
01:12:22,360 --> 01:12:24,880
أقنعهم بأن يحصلوا على الأخبار

722
01:12:25,140 --> 01:12:27,230
(أوجد المخبرين أيّها العميل (بيرفيس

723
01:12:27,360 --> 01:12:30,090
علينا استجواب المشتبه بهم
بقوّة وبلا رحمة

724
01:12:30,220 --> 01:12:32,480
لا أريد أفكارا سخيفة عن التعاطف

725
01:12:32,740 --> 01:12:34,740
نحن نمثّل العصر الحديث
وسنصنع التاريخ

726
01:12:34,870 --> 01:12:37,090
أقدم على تصرفات مباشرة وفعّالة

727
01:12:37,220 --> 01:12:39,960
وكما يقولون في (إيطاليا) هذه الأيام
"أوقفوا المعاملة الرقيقة"

728
01:12:40,780 --> 01:12:42,780
أنحن متفاهمان أيّها العميل (بيرفيس)؟

729
01:12:49,470 --> 01:12:51,900
هؤلاء شباب رائعون
ما اسمك يا بنيّ؟

730
01:12:52,030 --> 01:12:53,420
(هاريس)

731
01:12:54,900 --> 01:12:58,900
رجال الحكومة في كلّ البلاد
قبلوا تحدّي الخارجين عن القانون

732
01:12:58,990 --> 01:13:00,380
والقتلة المستهترين

733
01:13:00,510 --> 01:13:03,110
وهؤلاء المقاتلين الصغار للجريمة
رجال الحكومة الشباب هؤلاء

734
01:13:03,200 --> 01:13:06,280
كلّ منهم منع وقوع جريمة ما

735
01:13:06,410 --> 01:13:09,460
وأحبط عملية جديدة
كانت ستُضاف إلى سجل الجرائم

736
01:13:09,850 --> 01:13:12,280
واليوم، سأكافئهم بهذه الأوسمة

737
01:13:12,410 --> 01:13:15,150
وصديقي (هاريس) هو الأول
أحسنت يا بنيّ

738
01:13:15,280 --> 01:13:18,930
أنت أحسن مَن يقدّر حجم الغنيمة
يا (تومي)، أنت شخص بارع

739
01:13:20,140 --> 01:13:22,270
(لا أحبّ (بيبي فيس نلسون

740
01:13:22,490 --> 01:13:26,140
(لا، أسأتَ فهم (نلسون) يا (جون
إنّه يقدّرك كثيرا

741
01:13:27,360 --> 01:13:29,920
البلاد كلّها تعتبرك بطلًا

742
01:13:31,480 --> 01:13:34,050
أين البنك؟ -
(في (سو فولز -

743
01:13:34,390 --> 01:13:37,130
يقول (نلسون) إنّ فيه
800 ألف دولار

744
01:13:37,560 --> 01:13:41,650
ويقول إنّ لديه مكان جيد
لنختبىء فيه حتّى انتهاء الضجة

745
01:13:42,040 --> 01:13:43,560
ولِم جاء هو؟

746
01:13:45,040 --> 01:13:48,950
جون)، يجب أن نكون أصدقاء)
حسنا؟ وإلّا، فلن ينجح هذا

747
01:13:49,690 --> 01:13:53,900
قال لك (ريد)، بعد البنك
سنساعد (بيربونت) و(ماكلي) في الهرب

748
01:13:54,030 --> 01:13:56,160
يتطلّب ذلك تخطيطا كثيرا

749
01:13:56,590 --> 01:13:59,680
حسنا، وماذا في ذلك؟ -
"عدوّ الشعب الأول" -

750
01:14:00,070 --> 01:14:01,630
"(جون ديلنجر)"

751
01:14:03,940 --> 01:14:06,370
"قد يكونون جالسين بينكم"

752
01:14:08,800 --> 01:14:11,020
"قد يكونون جالسين في صفّكم"

753
01:14:20,010 --> 01:14:21,920
"استدر إلى اليمين"

754
01:14:24,920 --> 01:14:26,830
"وإلى اليسار"

755
01:14:28,090 --> 01:14:32,610
إن رأيتَهم، فاتصل بدائرة التحقيقات"
"أو بالشرطة المحليين

756
01:14:37,390 --> 01:14:39,430
"(أثيوبيا)"

757
01:14:45,520 --> 01:14:49,900
بعد عملية البنك
سنرى إن كان يمكننا تهريبهم، حسنا؟

758
01:14:55,290 --> 01:14:56,680
حسنا

759
01:15:09,370 --> 01:15:13,020
لا تعمل مع مَن لا تعرفهم
ولا تعمل حين تكون يائسا

760
01:15:13,150 --> 01:15:15,360
والتر ديتريتش) قال ذلك)
أتذكر؟

761
01:15:15,490 --> 01:15:20,530
نسي (والتر) أنّك لا تملك خيارا
وأنت يائس

762
01:15:36,740 --> 01:15:38,130
قتلتُ واحدا

763
01:15:47,340 --> 01:15:50,340
ماذا تفعل؟ ارفع يديك
ارفع يديك

764
01:15:56,250 --> 01:15:58,110
هيّا يا عزيزي، فلنذهب، هيّا

765
01:15:59,850 --> 01:16:03,150
أين الأموال التي جئنا
إلى هنا لأجلها؟

766
01:16:09,800 --> 01:16:11,540
هيّا

767
01:16:11,670 --> 01:16:13,190
إلامَ تنظر؟

768
01:16:14,360 --> 01:16:16,010
إلامَ تنظرون؟

769
01:16:39,740 --> 01:16:41,080
(تومي)

770
01:16:54,330 --> 01:16:55,980
هيّا، هيّا

771
01:17:02,280 --> 01:17:03,760
هيّا بنا، فلنذهب

772
01:17:09,240 --> 01:17:12,360
هيّا، اصعد إلى السيارة

773
01:17:14,010 --> 01:17:15,710
هيّا، هيّا -
هيّا، هيّا -

774
01:17:15,840 --> 01:17:17,230
هيّا، هيّا

775
01:18:26,610 --> 01:18:30,130
كيف وجدتَ هذا المكان؟ -
لا تقلق، لا أحد سيجدنا، هيّا -

776
01:18:30,570 --> 01:18:31,960
حسنا

777
01:18:40,300 --> 01:18:44,510
كم؟ -
46 ألفا و112 دولارا -

778
01:18:47,080 --> 01:18:50,380
هذا أقلّ مِن 800 ألف
أليس كذلك؟

779
01:18:52,640 --> 01:18:55,720
أليس كذلك؟ -
8 آلاف لكلّ منّا -

780
01:19:01,020 --> 01:19:03,020
اتركوا لي حصّتي، واخرجوا

781
01:19:24,180 --> 01:19:27,920
(علينا الانفصال عن (نلسون -
علينا أن نرتاح قليلًا -

782
01:19:28,700 --> 01:19:30,040
لا

783
01:19:31,300 --> 01:19:35,820
لا، إن لَم نخرج مِن هنا
في الصباح الباكر، فسنُقتل

784
01:19:35,950 --> 01:19:37,600
أنت وحدك ستنجو

785
01:19:40,950 --> 01:19:43,250
(اللعنة! لا تتحدّث هكذا يا (ريد

786
01:19:43,470 --> 01:19:46,380
جوني)، أشعر بأنّ وقتي قد انتهى)

787
01:19:47,420 --> 01:19:49,550
وحين يحدث ذلك، فلا يمكن المقاومة

788
01:19:53,900 --> 01:19:55,240
(ريد)

789
01:19:56,590 --> 01:19:57,980
خذ

790
01:19:58,890 --> 01:20:03,670
غدا صباحا
(هومر)، سأذهب أنا وأنت إلى (رينو)

791
01:20:04,930 --> 01:20:06,320
وستكون الأمور على ما يرام

792
01:20:26,090 --> 01:20:27,610
أعطني حقنة -
سأعطيك الحقنة -

793
01:20:27,740 --> 01:20:29,780
وأخبرني أين تختبىء العصابة -
لا أدري، لا أدري -

794
01:20:29,910 --> 01:20:31,520
أين (بيبي فيس نلسون) و(ديلنجر)؟ -
لا أدري -

795
01:20:31,650 --> 01:20:33,130
أريد معرفة مكانهما -
لا أعلم -

796
01:20:33,260 --> 01:20:34,910
أخبرني أين هما؟

797
01:20:35,300 --> 01:20:38,430
دخلت الرصاصة مؤخرة رأسه
واستقرت فوق عينه اليمنى

798
01:20:38,560 --> 01:20:40,040
لا تتدخل -
!دماغه يتورّم -

799
01:20:40,170 --> 01:20:41,560
لا تتدخّل -
سيموت قريبا -

800
01:20:41,690 --> 01:20:46,340
إنّه يعاني، وعليّ تخديره -
ليس بعد، إن تدخّلت فسأعتقلك -

801
01:20:46,470 --> 01:20:49,250
لا أدري، أعطوني الحقنة أرجوكم -
أخبرني، أهما في (سانت بول)؟ -

802
01:20:49,380 --> 01:20:50,770
أرجوك -
أهما في مدينة (كانساس)؟ -

803
01:20:50,900 --> 01:20:52,460
أخبرني بمكانهما -
لا أدري -

804
01:20:52,590 --> 01:20:53,980
حسنا

805
01:20:55,550 --> 01:20:56,940
أين؟

806
01:21:00,150 --> 01:21:01,540
أخبرني

807
01:21:02,760 --> 01:21:04,540
(في (ليتيل بوهيميا -
(ليتيل بوهيميا) -

808
01:21:04,670 --> 01:21:07,970
(في (مانيتوش، ويسكونسن
!تبّا لك

809
01:21:12,010 --> 01:21:13,360
أعطني حقنة

810
01:21:27,180 --> 01:21:30,480
(نُزل (ليتيل بوهيميا
(يقع في (مانتوش، ويسكونسن

811
01:21:30,740 --> 01:21:32,610
"سام)، اذهب أنت)"

812
01:21:50,380 --> 01:21:55,420
"هل أنا حزينة؟"

813
01:21:56,150 --> 01:22:01,630
"هل أنا حزينة؟"

814
01:22:02,240 --> 01:22:08,710
"ذهب الآن وانتهى الأمر"

815
01:22:08,840 --> 01:22:12,840
"هل أنا حزينة؟"

816
01:22:15,570 --> 01:22:21,700
"...لقد رحل وتركني، هل أنا"

817
01:22:55,850 --> 01:22:59,980
مادالا) و(كليغ)، اعبرا الغابة)
واختبئا بين الأشجار

818
01:23:00,710 --> 01:23:04,670
اقتربا من الجنوب بدرجة تمكنكما
من رؤية إن كانوا في غرفة البار

819
01:23:05,320 --> 01:23:07,800
(ريس) و(رورار)

820
01:23:09,750 --> 01:23:12,790
اقتربا من الشمال، المطبخ هناك

821
01:23:13,310 --> 01:23:16,530
تأكدا إن كانوا في غرفة الطعام
وتواريا بين الأشجار

822
01:23:16,660 --> 01:23:18,530
وإن رأيناه هناك؟ -
نهاجم المكان -

823
01:23:18,660 --> 01:23:20,400
وإن لم يكن هناك؟

824
01:23:22,520 --> 01:23:24,610
سنهاجم في كلّ الأحوال

825
01:23:25,870 --> 01:23:27,610
الغابات هنا فسيحة

826
01:23:27,740 --> 01:23:30,950
ولديه طرق كثيرة ليهرب منها
وعددنا قليل وسنعجز عن محاصرته

827
01:23:31,520 --> 01:23:35,950
علينا محاصرة الطرق خلفنا
وانتظار مجموعة (كولي) لمحاصرته

828
01:23:36,300 --> 01:23:38,600
سيد (بيرفيس)، ليست هذه طريقة
ملائمة لفعل ذلك

829
01:23:41,600 --> 01:23:44,730
لن أخاطر بهروبهم منّا ثانية

830
01:23:45,900 --> 01:23:48,680
أنت و(هيرت)، اسلكا الزاوية
الشمالية الشرقية حيث ينعطف الطريق

831
01:23:48,810 --> 01:23:52,760
وغطّوا الجهة الأمامية
و(كامبل) و(بوم)، سترافقاني

832
01:23:59,500 --> 01:24:02,150
شكرا، علينا الذهاب -
انتظرا، فلنقم حفلة -

833
01:24:02,230 --> 01:24:05,710
لدينا عمل غدا -
العمل للأغبياء، اخرجوا مِن هنا -

834
01:24:18,050 --> 01:24:21,480
أتريد رؤية تقليدي لـ(جيمس كاغني)؟

835
01:24:22,130 --> 01:24:24,440
ماذا ترين؟
ماذا تقولين؟ ماذا تعلمين؟

836
01:24:24,570 --> 01:24:27,690
ما اسمك أيّتها الجميلة؟
أهذه زوجتك أيّها الغبي؟

837
01:24:39,680 --> 01:24:41,030
هيّا، اذهبوا

838
01:24:45,900 --> 01:24:47,290
إنّه لا يعرف ما يقوله

839
01:24:58,540 --> 01:25:00,110
أوقفوا السيارة

840
01:25:00,930 --> 01:25:02,710
نحن مكتب التحقيقات

841
01:25:04,360 --> 01:25:05,840
أوقفوا السيارة

842
01:25:08,230 --> 01:25:09,620
توقّفوا

843
01:26:03,840 --> 01:26:06,100
لا تطلق النار -
انبطح على الأرض -

844
01:26:16,660 --> 01:26:18,050
(جوني)

845
01:26:18,870 --> 01:26:21,780
(جوني)، (جوني)

846
01:26:36,730 --> 01:26:38,120
(تشاوس)

847
01:27:07,710 --> 01:27:09,050
هيّا

848
01:27:48,680 --> 01:27:50,370
خرج أحدهم

849
01:27:51,800 --> 01:27:54,890
أهو (ديلنجر)؟ -
أظنّ ذلك -

850
01:27:56,280 --> 01:27:59,150
بوم)، اذهب عبر الغابة)
واعترضه مِن الجانب

851
01:29:31,510 --> 01:29:32,860
هيّا

852
01:29:34,340 --> 01:29:35,730
هيّا

853
01:29:48,940 --> 01:29:51,110
هيّا يا (ريد)، هيّا
هيّا، سنذهب مِن هنا

854
01:29:52,240 --> 01:29:53,580
هيّا

855
01:30:04,050 --> 01:30:05,710
أعطني مفتاح هذه السيارة

856
01:30:11,790 --> 01:30:13,180
اصعد

857
01:30:31,380 --> 01:30:32,770
...هل

858
01:30:36,640 --> 01:30:38,160
كلّكم تضعون سترات واقية
أيّها الأوغاد

859
01:30:38,290 --> 01:30:40,640
لذا، سأطلق عليك النار
في الأعلى أو الأسفل

860
01:30:57,360 --> 01:30:58,840
(كارتر)

861
01:31:04,100 --> 01:31:07,050
مَن فعل هذا؟ (ديلنجر)؟ -
(نلسون) -

862
01:31:29,340 --> 01:31:31,030
سيدي، أحدهم على الطريق

863
01:31:33,510 --> 01:31:36,460
كاولي)، أرأيتَ سيارة؟) -
فورد)؟ كانت ذاهبة في الاتجاه الآخر) -

864
01:31:36,600 --> 01:31:38,250
(استدر، اصعد يا (نلسون

865
01:31:38,380 --> 01:31:39,940
(إنّه (نلسون

866
01:31:55,320 --> 01:31:58,010
اصعدا أيّها الوغدان الأحمقان

867
01:31:59,790 --> 01:32:02,320
اصعدا، هيّا بنا، هيّا

868
01:32:02,580 --> 01:32:05,140
مِن أين لك بالسيارة؟ -
قتلتُ عميلًا فيدراليا قرب الطريق -

869
01:32:09,700 --> 01:32:11,260
(أسرع يا (سام

870
01:32:22,870 --> 01:32:24,950
إنّهم خلفنا
(أطلق النار عليهم يا (هومر

871
01:32:29,820 --> 01:32:32,820
اللعنة! ثبّت السيارة، هيّا

872
01:32:41,890 --> 01:32:43,280
!اللعنة

873
01:33:01,100 --> 01:33:03,970
(هومر)، (هومر)، (هومر)

874
01:33:17,480 --> 01:33:19,520
عد، عد

875
01:34:01,580 --> 01:34:04,360
ألَم ترَ رجلًا يموت مِن قبل؟ -
اصمت -

876
01:34:06,960 --> 01:34:08,570
(عليك أن تتقبّل الأمر يا (جون

877
01:34:09,870 --> 01:34:11,220
هراء

878
01:34:14,740 --> 01:34:17,740
وعليك أن تتقبّل التخلّي
عن (بيلي) أيضا

879
01:34:22,780 --> 01:34:24,380
أنا أعرفك

880
01:34:25,820 --> 01:34:27,990
لا تستطيع أن تخذل أحدا

881
01:34:29,080 --> 01:34:32,900
لكن هذه المرّة
عليك المضيّ قدما

882
01:34:35,330 --> 01:34:37,110
عليك أن تتقبّل الأمر

883
01:35:11,260 --> 01:35:16,690
(الآن، مات كلّ أصدقاء (ديلنجر

884
01:35:19,340 --> 01:35:20,950
إنّه طليق

885
01:35:22,520 --> 01:35:24,170
وهو وحيد

886
01:35:25,950 --> 01:35:30,120
ولن نجد فرصة أفضل للقبض عليه

887
01:35:30,940 --> 01:35:34,120
نعم، لكنّه قد يكون في أيّ مكان -
قد يكون في أيّ مكان -

888
01:35:34,460 --> 01:35:37,940
لكنّه لَم يرحل
لأنّ ما يريده هنا

889
01:36:39,890 --> 01:36:43,460
ماذا تفعل؟ -
ما زالت تستمع للإذاعة -

890
01:37:40,670 --> 01:37:43,500
سيدي، استجوبنا مخبرا

891
01:37:43,630 --> 01:37:46,890
ولدينا معلومات
...تجعلنا نعتقد أنّهم

892
01:38:13,910 --> 01:38:16,650
(ما فعله (ديلنجر"
"ساعد القانون بطريقة ما

893
01:38:17,430 --> 01:38:21,380
فهو يُعتبر السبب في تفكير الكونغرس"
"في وضع مشروع قانون الجريمة الأول

894
01:38:21,510 --> 01:38:24,950
تجعل المشاريع الإجرامية"
"عبر حدود الولاية جريمة فيدرالية

895
01:38:25,080 --> 01:38:27,940
"...(في غضون ذلك، في (فارغو" -
عصاباتنا تمتد مِن الساحل للساحل -

896
01:38:28,250 --> 01:38:30,720
أردنا أن نبقى في الخفاء
وفاجؤونا الآن بهذا؟

897
01:38:31,070 --> 01:38:34,240
اهدأ (فرانك)، إنّهم يسرقون البنوك -
"نعم" -

898
01:38:34,680 --> 01:38:38,150
في ولاية واحدة، وفي ولاية أخرى
يُعتبر هذا بين الولايات

899
01:38:38,280 --> 01:38:40,670
!نحن نعمل في كلّ الولايات، استيقظ

900
01:38:40,890 --> 01:38:43,020
يمكنهم الآن استغلال
هذه القوانين ضدنا

901
01:38:46,190 --> 01:38:51,800
"(لاري سترونغ)، نُزل (تامبل)"

902
01:39:02,000 --> 01:39:06,650
كم الساعة؟ -
الرابعة صباحا، واليوم الأحد -

903
01:39:07,260 --> 01:39:08,650
ما الخطب؟

904
01:39:09,300 --> 01:39:11,690
لا أريد النوم -
لماذا؟ -

905
01:39:13,430 --> 01:39:15,560
لأنّي أريد الاستفادة
مِن كلّ الوقت الذي لدينا معا

906
01:39:27,380 --> 01:39:32,550
ماذا لو استطعنا الخروج مِن هنا
بشكل نهائي؟

907
01:39:35,680 --> 01:39:37,070
إلى أين؟

908
01:39:39,020 --> 01:39:42,150
إلى (كوبا)؟ -
ربّما إلى مكان أبعد -

909
01:39:44,370 --> 01:39:48,190
آلفن) لديه عملية كبيرة)
ستدرّ أموالا كثيرة

910
01:39:51,010 --> 01:39:52,970
يمكننا الرحيل بهذ الأموال

911
01:39:53,360 --> 01:39:56,100
(سنستقلّ الطائرة إلى (كاراكاس

912
01:39:56,530 --> 01:39:59,660
ونذهب إلى (ريو) لنستمتع بالشمس

913
01:40:02,000 --> 01:40:03,610
ونتنقّل مِن مكان لآخر

914
01:40:07,040 --> 01:40:11,000
يمكننا الذهاب للرقص
والاستمتاع بوقتنا

915
01:40:12,520 --> 01:40:14,470
في الوقت الذي نريد

916
01:40:19,990 --> 01:40:22,340
أتريدين الذهاب معي؟

917
01:40:26,990 --> 01:40:29,550
نعم، أريد الذهاب معك

918
01:40:31,680 --> 01:40:36,890
"خذ كلّ حناني ومشاكلي"

919
01:40:37,720 --> 01:40:43,100
"ها أنا سأبدأ، أغنّي بصوت منخفض"

920
01:40:44,320 --> 01:40:47,540
"...وداعا"

921
01:40:49,530 --> 01:40:52,180
"أيّها الطائر الأسود"

922
01:40:54,840 --> 01:40:57,270
أين الشقة؟ -
(تقاطع (أوكلي) و(بوتوماك -

923
01:40:57,740 --> 01:41:01,480
(حسنا، اسم الساقي (لاري سترينغ
وسيعطيك المفتاح

924
01:41:01,610 --> 01:41:07,220
"إنّه حلو كالسكّر"

925
01:41:09,210 --> 01:41:16,300
"وداعا أيّها الطائر الأسود"

926
01:41:34,280 --> 01:41:36,320
مَن أحضرك؟ كيف وصلتِ إلى هنا؟

927
01:41:38,280 --> 01:41:40,840
في تاكسي... ركبتُ تاكسي

928
01:41:52,180 --> 01:41:53,750
هيّا

929
01:41:53,970 --> 01:41:56,960
هيّا -
هناك -

930
01:41:57,700 --> 01:42:00,000
على يمينك، احذر

931
01:42:00,740 --> 01:42:03,390
لا مكان لإيقاف السيارات

932
01:42:04,780 --> 01:42:06,430
هيّا، هيّا

933
01:43:26,460 --> 01:43:27,980
أين هو؟

934
01:43:28,630 --> 01:43:30,630
أين ستلتقيان؟ أين ستختبئان؟

935
01:43:30,760 --> 01:43:34,150
أجيبيه، وإلّا وضعتُك في زنزانة انفرادية
(في سجن (كوك كاونتي

936
01:43:40,970 --> 01:43:42,750
أين هو؟

937
01:43:43,540 --> 01:43:45,620
أريد الذهاب إلى المرحاض

938
01:44:21,330 --> 01:44:23,590
يا إلهي! انظر ماذا فعلت

939
01:44:26,510 --> 01:44:28,680
أين كنت ستقابلينه؟

940
01:44:32,500 --> 01:44:33,850
لا أسمعك

941
01:44:34,630 --> 01:44:36,410
لا أسمعك

942
01:44:48,180 --> 01:44:51,140
كان يُفترض أن نلتقي في شقتنا

943
01:44:52,050 --> 01:44:53,400
أين؟

944
01:44:53,920 --> 01:44:56,870
(في شارع (أديسون -
ما رقمها؟ -

945
01:44:59,570 --> 01:45:02,300
1148 -
متى؟ -

946
01:45:06,340 --> 01:45:07,740
الآن

947
01:45:14,770 --> 01:45:16,820
(آنسة (روبرتس
أيمكنك الاتصال بالعميل (بيرفيس)؟

948
01:45:17,470 --> 01:45:20,200
لا، إنّه في طريق العودة
(من (مورزفيل، إنديانا

949
01:45:20,330 --> 01:45:22,290
وسيتوجه مباشرة
(إلى سجن (كوك كاونتي

950
01:45:25,200 --> 01:45:28,020
جون ديلنجر) مختبىء)
في شقة في شارع (أديسون) 1148

951
01:45:28,850 --> 01:45:32,150
هيّا، فلنذهب -
فليتجمع الجميع هنا -

952
01:46:04,130 --> 01:46:05,470
أين هو؟

953
01:46:08,990 --> 01:46:15,770
أصبح بعيدا جدا عن هنا الآن
أليس كذلك؟

954
01:46:17,860 --> 01:46:21,590
أردتَ معرفة مكانه
أيّها الشرطي الأحمق

955
01:46:24,240 --> 01:46:27,500
سيد (بيرفيس)، لا يجوز أن يعامل
هؤلاء الرجال امرأة بهذه الطريقة

956
01:46:30,590 --> 01:46:33,720
(مررتَ به في شارع (ستيت

957
01:46:34,370 --> 01:46:36,970
لكنّك كنتَ خائفا جدا
مِن النظر حولك

958
01:46:37,360 --> 01:46:39,930
كان يقف على الزاوية
في سيارة الـ(بويك) السوداء

959
01:46:40,880 --> 01:46:45,710
سألتَني كيف ذهبتُ إلى هناك
!فقلتُ لك إنّي ركبتُ تاكسي وصدّقتني

960
01:46:46,840 --> 01:46:49,700
لقد أوصلني، وكان ينتظرني

961
01:46:50,400 --> 01:46:52,960
وأنت مررتَ به مباشرة

962
01:47:02,170 --> 01:47:07,210
(وحين يعرف حبيبي (جوني
أنّك صفعتَ فتاته

963
01:47:08,170 --> 01:47:11,250
تعلم ما سيحدث لك أيّها البدين

964
01:47:20,160 --> 01:47:21,590
فكّ قيودها

965
01:47:35,190 --> 01:47:37,230
دورة المياه في آخر الممر

966
01:47:44,400 --> 01:47:46,360
لا أستطيع الوقوف

967
01:48:05,600 --> 01:48:07,080
(آنسة (روجرز

968
01:48:23,720 --> 01:48:25,070
ألو

969
01:48:25,200 --> 01:48:28,850
...أنا (مارتي زاركوفيتش)، الآنسة
(طُلب منّي الاتصال بك سيد (نيتي

970
01:48:29,850 --> 01:48:31,980
"أظنّني أستطيع إقناعها بالتعاون"

971
01:48:33,320 --> 01:48:34,670
احرص على ذلك

972
01:48:37,540 --> 01:48:39,280
(حاضر يا سيد (نيتي

973
01:48:48,310 --> 01:48:50,350
ماذا قالوا يا (آنا)؟

974
01:48:52,830 --> 01:48:56,000
(قالوا إنّهم سيعيدونني إلى (رومانيا

975
01:48:56,870 --> 01:48:58,690
تعلمين ما عليك فعله

976
01:49:05,040 --> 01:49:08,080
أيمكنهم معالجة موضوع الهجرة؟
أيمكنهم فعل ذلك؟

977
01:49:09,340 --> 01:49:11,730
يستطيع هؤلاء فعل أيّ شيء

978
01:49:21,160 --> 01:49:22,500
حسنا

979
01:49:48,270 --> 01:49:50,180
أريد ضمانا

980
01:49:52,180 --> 01:49:54,780
إن ساعدتينا في القبض
(على (جون ديلنجر

981
01:49:55,740 --> 01:50:00,650
فأعدك بفعل ما بوسعي
لإقناع دائرة الهجرة

982
01:50:00,780 --> 01:50:02,130
(بالسماح لك بالبقاء في (أمريكا

983
01:50:02,260 --> 01:50:03,650
ليس هذا كافيا

984
01:50:04,730 --> 01:50:06,470
هذا كلّ ما لديّ

985
01:50:07,080 --> 01:50:09,170
أريد ضمانا

986
01:50:10,080 --> 01:50:12,120
لن تأخذي ضمانا

987
01:50:13,340 --> 01:50:14,860
أظنّك أنت مَن فعل هذا

988
01:50:14,990 --> 01:50:18,720
أمرتَ دائرة الهجرة بالقبض عليّ
(وإعادتي إلى (رومانيا

989
01:50:20,810 --> 01:50:22,810
كيف تختلطين به؟

990
01:50:26,500 --> 01:50:28,110
نخرج معا

991
01:50:30,110 --> 01:50:33,190
ربّما ليلة الغد، وربّما لا نفعل

992
01:50:34,020 --> 01:50:37,360
ربّما بعد أسبوع أو شهر
وقد لا يحدث ذلك أبدا

993
01:50:40,360 --> 01:50:45,270
لن أضمن ما ستفعله دائرة الهجرة
لكنّي أستطيع ضمان ما سأفعله أنا

994
01:50:45,400 --> 01:50:48,400
...إن لَم تتعاوني معي

995
01:50:49,140 --> 01:50:52,830
فستركبي قاربا إلى خارج البلاد
خلال 48 ساعة

996
01:50:53,090 --> 01:50:55,090
لا تمارسي الألاعيب معي

997
01:51:02,390 --> 01:51:04,040
مَن تقصدين بـ"نخرج معا"؟

998
01:51:04,860 --> 01:51:08,430
(أنا وهو و(بولي هاملتون
إحدى فتياتي

999
01:51:10,380 --> 01:51:12,120
وكيف سنعرف؟

1000
01:51:13,600 --> 01:51:15,940
سأتصل بك في اليوم
الذي سأعرف فيه

1001
01:51:41,400 --> 01:51:43,700
هل ذهبتَ إلى هنا؟ أرأيتَها؟ -
نعم -

1002
01:51:45,140 --> 01:51:47,180
أعطتني هذه الرسالة

1003
01:51:52,570 --> 01:51:54,650
(عزيزي (جوني"
"لا تحاول مساعدتي على الهرب

1004
01:51:54,780 --> 01:51:56,870
عامان ليسا مدة طويلة"
"على أيّ حال

1005
01:51:57,000 --> 01:51:59,260
اذهب إلى مكان آمن"
"مثل (المكسيك) وانتظرني

1006
01:51:59,390 --> 01:52:02,430
وسنجتمع معا ثانية"
"(حبيبتك المخلصة، (بيلي

1007
01:52:02,600 --> 01:52:06,210
قالت لي ما كتبته فيها
وهي نصيحة جيدة

1008
01:52:10,080 --> 01:52:11,990
ماذا تفعل هنا؟

1009
01:52:14,770 --> 01:52:16,160
سألتقي بأناس

1010
01:52:31,670 --> 01:52:34,710
يوم الثلاثاء، سينقلون الرواتب
لـ7 مصانع

1011
01:52:34,840 --> 01:52:36,620
هناك طريقان للذهاب
وطريقان للعودة

1012
01:52:36,750 --> 01:52:39,010
دوك) سيقطع خطوط الهاتف)
قبل العملية بـ5 دقائق

1013
01:52:39,570 --> 01:52:43,660
حين يصل القطار، سنهاجم أنا وأنت
و(هاري) سيتولى الباب والخزنة

1014
01:52:43,790 --> 01:52:45,480
و(جيمي) و(فريدي) سيقودان السيارة

1015
01:52:48,480 --> 01:52:52,570
كم تتوقع؟ -
مِن مليون ونصف لمليون و700 ألف -

1016
01:52:53,610 --> 01:52:55,610
300 ألف دولار لكلّ منّا

1017
01:52:55,740 --> 01:52:57,470
!يا للهول@ -
نعم -

1018
01:52:59,210 --> 01:53:01,470
إن فعلنا هذا يوم الثلاثاء
فسأرحل يوم الأربعاء

1019
01:53:01,860 --> 01:53:04,600
إلى (كوبا)؟ -
لا -

1020
01:53:05,820 --> 01:53:08,680
عليّ الذهاب إلى مكان
(أبعد مِن (كوبا

1021
01:53:10,420 --> 01:53:11,810
نعم

1022
01:53:21,810 --> 01:53:23,930
(مرحبا (جيمي -
ماذا تقولين؟ -

1023
01:53:24,070 --> 01:53:25,980
(بولي)، عاد (جيمي)

1024
01:53:42,490 --> 01:53:44,570
اسمعي يا عزيزتي

1025
01:53:44,880 --> 01:53:47,660
(ما رأيك أن نذهب أنا وأنت و(بولي
لمشاهدة فيلم الليلة؟

1026
01:53:47,790 --> 01:53:50,870
لنستمتع بالتكييف -
أين تريد الذهاب؟ -

1027
01:53:51,260 --> 01:53:54,130
(إلى سينما (ماربرو) أو (بيوغراف

1028
01:53:56,000 --> 01:53:58,340
جيمي) سيصحبنا إلى السينما)

1029
01:53:58,910 --> 01:54:01,340
سأذهب إلى السوق
وأعدّ الدجاج المقلي للعشاء

1030
01:54:01,470 --> 01:54:04,210
أين ستذهبين؟ -
لركوب الترام -

1031
01:54:04,470 --> 01:54:07,070
عليّ الذهاب إلى البلدة
لإحضار رخصة النادلة

1032
01:54:08,290 --> 01:54:10,200
انتظري، سأوصلك

1033
01:54:10,770 --> 01:54:13,330
المكان هنا حار جدا -
حقا؟ -

1034
01:54:29,930 --> 01:54:32,230
(سيد (بيرفيس)، (آنا سيج

1035
01:54:34,880 --> 01:54:36,790
(مساء الخير آنسة (سيج

1036
01:54:44,440 --> 01:54:45,790
الموعد الليلة

1037
01:54:46,180 --> 01:54:51,090
ستكون (آنا سيج) معه
وسترتدي بلوزة بيضاء وتنورة برتقالية

1038
01:54:51,220 --> 01:54:52,950
هكذا سنعرف أنّه هو

1039
01:54:54,000 --> 01:54:55,950
قد يغير مظهره

1040
01:54:56,080 --> 01:54:58,860
ولم نعرف إن كان سيذهب
(إلى (ماربرو) أو الـ(بيوغراف

1041
01:54:58,990 --> 01:55:00,510
دارا السينما؟ -
نعم -

1042
01:55:01,040 --> 01:55:03,120
ماذا يعرضون؟ -
ماذا؟ -

1043
01:55:03,690 --> 01:55:06,380
(ماذا يعرضون في (ماربرو
وماذا يعرضون في (بيوغراف)؟

1044
01:55:09,770 --> 01:55:13,160
فيلم لـ(شيرلي تيمبل) بعنوان
(ليتل مس باركر) في (ماربرو)

1045
01:55:13,680 --> 01:55:17,240
و(بيوغراف) فيلم عن العصابات
(من بطولة (كلارك غيبل

1046
01:55:17,630 --> 01:55:19,370
(فيلم (مانهاتن ميلودراما

1047
01:55:19,500 --> 01:55:22,190
جون ديلنجر) لن يذهب)
(لفيلم لـ(شيرلي تيمبل

1048
01:55:22,850 --> 01:55:26,280
(الرقيب (زاركوفيتش) و(أونيل
(من مركز شرطة شرق (شيكاغو

1049
01:55:26,370 --> 01:55:29,580
(والعميل (وينستيد
سيكونون في (بيوغراف) معي

1050
01:55:30,190 --> 01:55:32,800
(و(فيرجيل بيترسون
(ستنسق المراقبة في (ماربرو

1051
01:55:33,270 --> 01:55:36,490
سيكون مسلحا وخطيرا جدا

1052
01:55:40,660 --> 01:55:42,660
هل هو هذا؟ -
نعم -

1053
01:55:43,220 --> 01:55:44,740
سأعود سريعا -
انتظري -

1054
01:55:45,830 --> 01:55:48,910
"(مركز شرطة (شيكاغو"

1055
01:55:50,170 --> 01:55:51,520
سأذهب معك

1056
01:55:52,390 --> 01:55:53,740
حسنا

1057
01:55:57,210 --> 01:55:58,600
قد يستغرق الأمر 10 دقائق

1058
01:55:58,990 --> 01:56:00,990
حسنا، سألتقيك في الخارج

1059
01:56:26,840 --> 01:56:29,280
"(دائرة التحقيقات، فرقة (ديلنجر"

1060
01:57:38,140 --> 01:57:39,530
"سجينة"

1061
01:57:40,830 --> 01:57:42,220
"ميت"

1062
01:57:45,220 --> 01:57:51,220
"ميت"، "ميت"، "ميت"

1063
01:58:00,120 --> 01:58:03,340
(نريد رؤية (بيب"
"يسجل نقاطا أكثر هذا الموسم

1064
01:58:06,120 --> 01:58:10,030
لكنّ ساقه تؤلمه كثيرا ويحاول التدرب"
"على المضرب لكنّه لا يبلي حسنا

1065
01:58:15,280 --> 01:58:19,410
ما النتيجة؟ -
3، 2 لصالح (كوبس)، الشوط السابع -

1066
01:58:19,500 --> 01:58:22,110
لم يُشف بعد"
"لهذا لا يشارك في مباراة اليوم

1067
01:58:22,240 --> 01:58:24,620
"الرمية عالية، الكرة الأولى"

1068
01:58:25,060 --> 01:58:29,450
"(الرامي (بروكا) يتقدم الـ(يانكيز"

1069
01:58:34,100 --> 01:58:35,490
ماذا يحدث؟

1070
01:58:38,880 --> 01:58:40,260
لا شيء بعد

1071
01:58:47,740 --> 01:58:49,430
(لم يأتوا إلى (ماربرو

1072
02:00:03,990 --> 02:00:05,380
"(مانهاتن ميلودراما)"

1073
02:00:10,460 --> 02:00:13,410
"(كلارك غيبل)"

1074
02:00:16,540 --> 02:00:18,450
"(ويليام بويل)"

1075
02:00:19,760 --> 02:00:22,710
"(مانهاتن ميلودراما)"

1076
02:00:23,280 --> 02:00:29,140
"حسنا، (بلاكي)، أيّها الشقي" -
"تبدو بخير (جيم)، سررت برؤيتك" -

1077
02:00:29,270 --> 02:00:32,140
"فلنذهب لحضور هذه المصارعة" -
"نعم، لكن متى سنلتقي ثانية؟" -

1078
02:00:32,270 --> 02:00:34,180
"لقد مضت أسابيع" -
"ما رأيك في ليلة غد؟" -

1079
02:00:34,310 --> 02:00:38,830
"...السبت" -
سأشعل السيغار عندما يخرج -

1080
02:00:39,260 --> 02:00:45,130
زاركوفيتش) و(أونيل)، قفا أنتما ورجالكما)
عند متجر القبعات مقابل السينما

1081
02:00:45,870 --> 02:00:50,600
(سميث) و(سوران) و(كليغ)
خذوا عميلين وراقبا الزقاق الخلفي

1082
02:00:50,910 --> 02:00:54,820
و(رورار) و(رايس)، ابقيا في السيارة
مع (راينيكي) في جهة الشمال

1083
02:00:54,950 --> 02:00:59,340
سأكون أنا و(كلارنس) عند المدخل
على بعد 30 قدما جنوب مدخل السينما

1084
02:00:59,470 --> 02:01:03,120
جيري)، ابق في السيارة)
شمال المدخل

1085
02:01:03,250 --> 02:01:06,460
تحسبا لسيره جهة الشمال؟ -
(لن يذهب شمالًا سيد (بيرفيس -

1086
02:01:06,590 --> 02:01:09,850
سيذهب جنوبا ويعبر الزقاق
ويعود إلى بيتها

1087
02:01:12,150 --> 02:01:13,540
(مادالا)

1088
02:01:23,280 --> 02:01:25,880
"(مرحبا (غاليغار" -
"(مرحبا (سنو" -

1089
02:01:26,100 --> 02:01:28,790
لا بدّ أنّ الأمر مهم جدا"
"لتستدعيني هنا في منتصف المباراة

1090
02:01:29,230 --> 02:01:32,270
"ماذا تريد؟" -
"أريد تقديم معروف لصديق" -

1091
02:01:52,300 --> 02:01:55,690
"أنت الحاكم ويمكنك إنقاذ حياته"

1092
02:01:57,950 --> 02:02:00,550
"إنّه مذنب، هذا قرار المحلفين"

1093
02:02:21,490 --> 02:02:22,880
"(وداعا يا (بلاكي"

1094
02:02:50,130 --> 02:02:52,690
"(وداعا (جيم" -
"(الأمر ليس بيدي (بلاكي" -

1095
02:02:52,910 --> 02:02:56,290
لن أدعك تموت"
"يجب أن ألغي إعدامك

1096
02:02:56,900 --> 02:03:01,030
أتظنّ أنّك تخدمني بإبقائي حبيس"
"هذا المكان القذر بقية حياتي؟

1097
02:03:01,290 --> 02:03:04,550
"لا، شكرا، هيّا بنا أيّها القيّم"

1098
02:03:30,490 --> 02:03:31,880
"(وداعا يا (بلاكي"

1099
02:03:32,660 --> 02:03:35,920
أيّها الفتى"
"كن قويا وابتعد عن المتاعب

1100
02:03:39,260 --> 02:03:41,690
مت بالطريقة التي عشتها... فجأة"
"هذه هي أفضل طريقة للموت

1101
02:03:41,830 --> 02:03:43,220
"لا تطل وجودك هنا"

1102
02:03:43,650 --> 02:03:45,740
"العيش بهذه الطريقة لا قيمة له"

1103
02:05:06,850 --> 02:05:09,540
ابتعد من هنا

1104
02:06:33,570 --> 02:06:39,220
"وداعا أيّها الطائر الأسود"

1105
02:07:02,850 --> 02:07:04,200
ماذا قال؟

1106
02:07:06,800 --> 02:07:08,150
لم أسمعه

1107
02:07:20,360 --> 02:07:23,400
تولى الأمور هنا
(عليّ الاتصال بـ(واشنطن

1108
02:08:53,510 --> 02:08:55,420
كيف حالك (بيلي)؟

1109
02:08:59,500 --> 02:09:01,500
(أنا العميل الخاص (وينستيد

1110
02:09:05,670 --> 02:09:08,710
إن كنت جئت تطرح عليّ
المزيد من الأسئلة

1111
02:09:08,930 --> 02:09:10,800
"أين هذا؟ أو أين ذاك؟"

1112
02:09:11,320 --> 02:09:13,710
لم أحضر لتخبريني بشيء

1113
02:09:14,800 --> 02:09:16,620
بل جئت لأخبرك بشيء

1114
02:09:27,440 --> 02:09:29,400
يقولون إنك من أطلقت النار عليه

1115
02:09:32,780 --> 02:09:35,350
هذا صحيح، أحدهم

1116
02:09:36,690 --> 02:09:39,130
إذن، لم جئت لرؤيتي؟

1117
02:09:40,730 --> 02:09:42,300
لترى الضرر الذي تسببت فيه؟

1118
02:09:45,950 --> 02:09:47,340
لا

1119
02:09:49,770 --> 02:09:51,940
جئت هنا لأنّه طلب مني هذا

1120
02:09:56,810 --> 02:09:58,630
عندما أصيب، قال شيئا

1121
02:10:00,460 --> 02:10:02,940
وضعت أذني بجانب فمه

1122
02:10:03,590 --> 02:10:05,410
...وأعتقد أنّه قال التالي

1123
02:10:07,450 --> 02:10:10,970
"...(قال "قل لـ(بيلي

1124
02:10:12,750 --> 02:10:14,880
"وداعا أيّها الطائر الأسود"

1125
02:11:09,710 --> 02:11:13,410
(استقال (ميلفين بيرفيس"
"من المكتب الفيدرالي بعد عام

1126
02:11:13,540 --> 02:11:16,060
"ومات منتحرا في عام 1960"

1127
02:11:17,710 --> 02:11:20,270
(أطلِق سراح (بيلي فريشيت"
"في عام 1936

1128
02:11:20,400 --> 02:11:24,010
"(وعاشت بقية حياتها في (ويسكونسن"

1129
02:11:24,570 --> 02:11:31,870
ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفني (عمّان - الأردن

