1
00:01:28,715 --> 00:01:30,339
فى عام 1872

2
00:01:30,842 --> 00:01:35,170
الحرب الطويله المريرة بين سلاح الفرسان
للولايات المتحدة

3
00:01:35,678 --> 00:01:40,173
وعصابات "الأباتشى" بقيادة "كوتشيز" قد انتهت

4
00:01:41,099 --> 00:01:44,930
"معاهدة السلام وقُعِت بين
"كوتشيز" والجنرال "هوارد

5
00:01:45,227 --> 00:01:47,931
"أحلت السلام على مقاطعه "اريزونا

6
00:01:49,063 --> 00:01:50,890
ولكن بعد ثلاث سنوات

7
00:01:50,940 --> 00:01:55,435
الزعيم العظيم ل"شيراكاوا
الأباتشى" أصبح مريضآ

8
00:01:56,068 --> 00:01:58,819
 وأشرف على الموت

9
00:02:15,541 --> 00:02:16,572
أبنائى

10
00:02:21,879 --> 00:02:24,204
"إسمعوا كلمات "كوتشيز

11
00:02:25,215 --> 00:02:26,958
للمرة الأخيرة

12
00:02:43,603 --> 00:02:46,473
تازا" إبنى الأول"

13
00:02:49,024 --> 00:02:52,190
تولى قيادة "شيراكاوس" كما فعلت أنا

14
00:02:53,819 --> 00:02:56,903
حافظ على السلام الذى
حققنا مع العيون البيضاء

15
00:02:57,739 --> 00:03:01,735
فكر فقط ودائمآ فى شعبنا

16
00:03:04,786 --> 00:03:08,118
نايشى"، إبنى الثانى"

17
00:03:08,872 --> 00:03:12,821
أتبع أخيك ودافع عنه

18
00:03:13,667 --> 00:03:16,620
"لطالما هو يدافع عن سبُل "كوتشيز

19
00:03:17,587 --> 00:03:19,211
أمنيه واحدة أخيرة

20
00:03:21,298 --> 00:03:25,246
لا تجعلا الرجل الأبيض يعثر على
"الأرض التى يرقد فيها "كوتشيز

21
00:04:40,648 --> 00:04:41,976
لقد تم ذلك

22
00:04:42,566 --> 00:04:45,352
روح والدى التحقت بالشمس

23
00:04:53,324 --> 00:04:57,071
لا يوجد عيون بيضاء سيرى هذا القبر

24
00:05:28,600 --> 00:05:31,007
 الآن "كوتشيز" بدأ نومه الكبير

25
00:05:39,358 --> 00:05:43,520
أخبار موت "كوتشيز" وصلت
لزعيم "الأباتشى" المعزول

26
00:05:43,569 --> 00:05:45,810
الذى واصل مسيرته تجاة الحرب

27
00:05:45,904 --> 00:05:47,943
"اسمه كان "جيرونيمو

28
00:05:48,489 --> 00:05:49,817
أين "جيرونيمو"؟

29
00:05:50,824 --> 00:05:51,855
"جيرونيمو"

30
00:05:52,451 --> 00:05:54,075
الجنود ذوى المعاطف قادمون؟ -
 لا -

31
00:05:54,118 --> 00:05:57,321
"أحمل كلمة "النسر الرمادى
"قد توفي "كوتشيز

32
00:05:58,121 --> 00:06:00,991
متى رحلت؟ -
منذ يومان وليلتان -

33
00:06:01,082 --> 00:06:03,157
أخذوة الى قمه الجبل

34
00:06:03,250 --> 00:06:05,491
بحيث لا يمكن للعيون البيضاء
العثور على قبرة

35
00:06:05,543 --> 00:06:08,876
حسنآ، "جيرونيمو" سيقود
أمه "الأباتشى" القويه مجددآ

36
00:06:09,421 --> 00:06:13,370
"بالنسبه للسلام سيموت مع "كوتشيز
"على قمه جبل "شيراكاوا

37
00:06:40,986 --> 00:06:42,528
"إبقى هنا "شاتو

38
00:06:47,908 --> 00:06:49,106
!"نايشى"

39
00:06:51,160 --> 00:06:52,987
الأحتفال إنتهى يا أخى

40
00:06:53,287 --> 00:06:55,493
 حان وقت المرح -
 إبحث عن شخص أخر -

41
00:06:55,539 --> 00:06:58,159
لقد عثرت عليها
"اسمها "اوونا

42
00:06:58,249 --> 00:07:00,371
 إنها جميله -
"وهى تكره "نايشى -

43
00:07:00,751 --> 00:07:03,502
كلامها لا يعنى شيئآ
والدها منحها لى

44
00:07:03,878 --> 00:07:06,250
لأننى لا أتكلم مثل النساء
الجبناء

45
00:07:06,338 --> 00:07:08,496
"لأنني أريد أن أعيش مثل محاربى "الأباتشى

46
00:07:08,632 --> 00:07:10,671
، مع الحربه
 والسهم والسكين

47
00:07:11,092 --> 00:07:12,206
عودى الى القريه

48
00:07:17,430 --> 00:07:20,134
أبونا قاتل لمدة 11 عامآ
ليحقق السلام بشرف

49
00:07:20,390 --> 00:07:23,758
 أنت تتحدث الآن عن هدم ذلك -
"إنى أنتظر فقط "جيرنيمو -

50
00:07:23,976 --> 00:07:26,467
 عندما يعود سأنضم إليه -
 لن تفعل ابدآ -

51
00:07:26,770 --> 00:07:28,845
"لن يحدث طالما أقود "الشيريكاوس

52
00:07:31,648 --> 00:07:32,679
!"تازا"

53
00:08:22,936 --> 00:08:24,395
لماذا لم تقتله؟

54
00:08:27,481 --> 00:08:29,354
! اقتله!، اقتله

55
00:08:29,399 --> 00:08:33,266
 إنه أخى -
 ولكنه يجلب الشر لك ولى -

56
00:08:33,402 --> 00:08:34,944
 ولشعبنا

57
00:08:35,112 --> 00:08:37,567
أعيدة الى القريه
وضعه تحت الحراسه

58
00:08:39,240 --> 00:08:43,699
لماذا تركتى النساء الأخريات؟ -
 كنت أعلم أنك حزينآ -

59
00:08:44,077 --> 00:08:45,701
أردت أن أكون بالقرب منك

60
00:08:49,873 --> 00:08:52,789
يجب أن أعود إلى القرية
 أبى سيكون قلقآ

61
00:08:53,167 --> 00:08:56,333
، قريبا سوف تكونى مصدر قلقى
"وليس "النسر الرمادى

62
00:08:56,461 --> 00:08:57,955
"أنسيت "نايشى

63
00:08:58,212 --> 00:08:59,754
لم أنساه

64
00:09:00,464 --> 00:09:02,539
 ولكن الآن يمكننى التفكير بك ِ فقط

65
00:09:38,242 --> 00:09:40,198
كياشا"، أحضر بندقيتك"

66
00:09:45,372 --> 00:09:46,616
 راقبه جيدآ

67
00:10:15,561 --> 00:10:16,723
! أبى

68
00:12:48,506 --> 00:12:50,000
"جيب"، "ارون"

69
00:12:50,091 --> 00:12:52,379
ما الخطب "مارى"؟ -
شيئآ ما أخاف الأحصنه -

70
00:12:52,468 --> 00:12:54,792
 ربما الهنود -
الهنود؟ -

71
00:13:03,309 --> 00:13:06,344
لا تهلعى
"هذة بلدة "شيريكاوا

72
00:13:06,937 --> 00:13:09,094
فقط الهنود الحمر المسالمين يعيشون بالجوار

73
00:13:09,438 --> 00:13:10,813
"و"كوتشيز

74
00:13:50,302 --> 00:13:52,757
كياشا" هل سمعت شيئآ؟"

75
00:16:31,587 --> 00:16:33,745
نياشى" ألقى سلاحك"

76
00:17:15,536 --> 00:17:16,567
قوات

77
00:17:17,287 --> 00:17:18,318
! قفوا

78
00:17:19,998 --> 00:17:21,029
! قفوا

79
00:17:22,041 --> 00:17:23,583
"ملازم "ويلز -
 نعم سيدى -

80
00:17:23,959 --> 00:17:27,244
إسقى أحصنتك
 وإبقى رجالك خارج القريه

81
00:17:27,461 --> 00:17:31,126
من الأفضل كابتن أن تخبر رجالك
 ألا ينزلوا عن الخيول أو يسترخوا

82
00:17:31,798 --> 00:17:32,877
ما الخطب "هيجان"؟

83
00:17:33,174 --> 00:17:35,925
لا أعتقد أننا سنتمكن
"من التحدث مع "كوتشيز

84
00:17:36,593 --> 00:17:41,633
"ريشه الزعيم يرتديها الأبن الأكبر ل"كوتشيز
"تازا"

85
00:17:44,891 --> 00:17:45,922
وكيف يبدو؟

86
00:17:46,184 --> 00:17:49,433
إنه ينوى بداخله أن يكون
"زعيمآ أعظم من "كوتشيز

87
00:17:49,769 --> 00:17:52,058
"أو شيطانآ أسواء من "جيرونيمو

88
00:17:55,065 --> 00:17:56,559
إبقى رجالك متيقظين -
 نعم سيدى -

89
00:18:28,715 --> 00:18:31,917
 من الجيد أن أراك -
شكرا لك، "تازا" شكرآ لك -

90
00:18:33,010 --> 00:18:37,255
هذا الكابتن "بورنيت" رئيس الجند الجديد
"لمعسكر "سان كارلوس

91
00:18:43,142 --> 00:18:45,597
"الكابتن جاء ليتحدث الى "كوتشيز

92
00:18:45,852 --> 00:18:47,891
هل بخصوص قتل العيون البيضاء الثلاثه؟

93
00:18:48,104 --> 00:18:50,855
نعم لقد قتُلِوا بالقرب من قريتك

94
00:18:51,148 --> 00:18:54,101
، قل لى
هل "جيرونيمو" كان بالجوار هنا مؤخرآ؟

95
00:18:54,525 --> 00:18:57,016
 ظننا أن هذا أحد أعماله القذرة

96
00:18:57,069 --> 00:19:00,816
"لم يكن "جيرونيمو
إنه أحد أفراد قومى هو المسؤل

97
00:19:04,157 --> 00:19:05,438
سيِرا معى

98
00:19:28,592 --> 00:19:30,252
 هؤلاء هم الشياطين

99
00:19:39,100 --> 00:19:40,891
"ولكن هذا أخيك "نايشى

100
00:19:40,976 --> 00:19:43,846
"أنا مضطر لأخذ هؤلاء "الشيريكاوس
"السته الى معسكر "الأباتشى

101
00:19:45,438 --> 00:19:48,224
 هؤلاء الرجال مذنبون يجب معاقبتهم -
انظر مرة أخرى كابتن -

102
00:19:49,482 --> 00:19:50,976
 أنهم بالفعل يجُرى معاقبتهم

103
00:19:51,234 --> 00:19:53,724
، إسمع كابتن
تازا" يقولها لك بشكل مباشر"

104
00:19:53,944 --> 00:19:56,481
، مواجهتهم رميآ بالرصاص
هذا شيئ مشُرف لهم

105
00:19:56,571 --> 00:19:59,571
ولكن معاقبتهم هكذا
يجعلهم يخسرون ماء وجوههم

106
00:19:59,698 --> 00:20:01,986
"ليس هناك ما هو أسوأ "للأباتشى

107
00:20:04,744 --> 00:20:07,364
 أنت خرقت المعاهدة -
بعض من رجالى فعلوا ذلك -

108
00:20:07,746 --> 00:20:09,204
 ولقد عاقبتهم

109
00:20:09,497 --> 00:20:11,904
"أنا اسف "تازا
ولكنى لدي أوامرى

110
00:20:14,501 --> 00:20:15,829
للأمام

111
00:20:24,425 --> 00:20:28,007
، كما أفهم المعاهدة
، لو أن أى "شيريكاوا" قتل رجلآ أبيضآ

112
00:20:28,261 --> 00:20:31,676
فعلى القبيله تسليم أسلحتهم
"والأنتقال الى معسكر "سان كارلوس

113
00:20:31,805 --> 00:20:33,797
"وهذا راجع الى الجنرال "كروك

114
00:20:34,015 --> 00:20:37,882
، من المقرر أن يعود الى حصن "الأباتشى" غدآ
 يمكنك أن تقدم له إلتماسآ إذا رغبت فى ذلك

115
00:20:39,769 --> 00:20:42,520
كانت لدي الرغبة
 في السلام

116
00:20:43,397 --> 00:20:45,021
"ملازم "ويلز

117
00:20:46,524 --> 00:20:47,555
 نعم سيدى

118
00:20:48,192 --> 00:20:49,651
 سنأخذ هؤلاء الرجال

119
00:20:49,985 --> 00:20:52,440
الرقيب "هاما" وأربعه رجال
تقدموا هنا

120
00:20:52,821 --> 00:20:54,398
هلا لى بمديتك "هيجان"؟

121
00:20:59,492 --> 00:21:02,161
 أتذكر عندما كان "الأباتشى" فخورين وشجعان

122
00:21:02,244 --> 00:21:04,486
 لقد قلت نفس هذة الكلمات لوالدى

123
00:21:18,256 --> 00:21:19,287
 أيها الرقيب

124
00:21:21,258 --> 00:21:23,381
!"تازا" -
نزول -

125
00:21:25,136 --> 00:21:26,547
 نزول

126
00:21:27,888 --> 00:21:30,094
!"ملازم "ويليز -
 نعم -

127
00:21:30,515 --> 00:21:34,263
 حاول أن يأخذ سيفى كابتن -
 كيف يمكنه؟ إنه كان شبهه ميت -

128
00:21:44,567 --> 00:21:47,057
 تازا"، يؤسفنى هذا جدآ"

129
00:21:48,737 --> 00:21:50,859
هذا هو الأمر الذى
حاولت تجنبه

130
00:21:50,988 --> 00:21:53,561
آخر شيء كنت أريده أن يحدث
أنا اسف

131
00:21:55,033 --> 00:21:56,361
عجلوا يا رجال

132
00:21:57,368 --> 00:21:59,194
 أيها الرقيب، جهز للمغادرة

133
00:22:00,245 --> 00:22:02,403
 قوات، اركبوا

134
00:22:02,831 --> 00:22:05,914
"حتى "كوتشيز
 لم يكن ليدع هذا يمر بدون عقاب

135
00:22:06,875 --> 00:22:08,701
 سأفعل ما يجب القيام به

136
00:22:19,551 --> 00:22:21,792
سريه، للشمال درُ

137
00:22:22,053 --> 00:22:24,128
للأمام، سرِ

138
00:22:54,202 --> 00:22:56,443
هذا هو المكان

139
00:22:57,788 --> 00:23:00,029
"الذى يسميه العيون البيضاء حصن "الأباتشى

140
00:23:56,372 --> 00:23:58,448
 ثلاثه حراسات تم نشرها سيدى

141
00:23:58,541 --> 00:24:00,782
حسنآ، أشكرك
 طابت ليلتك أيها الرقيب

142
00:24:00,917 --> 00:24:02,115
 طابت ليلتك سيدى

143
00:24:04,462 --> 00:24:06,869
لو كنت مكانك
 لنمت مرتديآ حذائى

144
00:24:07,130 --> 00:24:08,328
 لدينا الحراسات منتشرة

145
00:24:08,465 --> 00:24:11,299
 سأشعر بتحسن لو وضعنا "تازا" خلف القضبان

146
00:24:11,717 --> 00:24:15,167
 والأفضل من ذلك إعدامه رميآ بالرصاص -
 طابت ليلتك أيها الملازم -

147
00:24:15,887 --> 00:24:17,262
 ليله سعيدة كابتن

148
00:26:31,862 --> 00:26:33,735
 الجنرال "كروك" وجنوده

149
00:26:34,530 --> 00:26:36,107
 افتح لهم البوابات

150
00:27:30,446 --> 00:27:32,273
، كابتن أين كانت حراساتك
نائمه؟

151
00:27:32,323 --> 00:27:34,860
إنهم كانوا فى الخدمه سيدى الجنرال
 لم يكونوا يعرفوا ما ضربهم

152
00:27:35,492 --> 00:27:38,243
"جنرال "كروك"، هذا "تازا
"زعيم "الشيريكاواس

153
00:27:38,494 --> 00:27:40,652
هل "كوتشيز" مات؟ -
 لقد مات منذ خمسه أيام -

154
00:27:40,746 --> 00:27:43,662
 كنت أعلم أن السلام سيموت مع والدك -
لم أكن أريد ذلك -

155
00:27:44,040 --> 00:27:47,953
 ولكنى لقد حذرت الكابتن -
 أنت أمرتنى أن أقبض على "الأباتشى" الذين قتلوا الرجال والمرأة -

156
00:27:48,084 --> 00:27:49,329
 وقد فعلت -
 فعلت صوابآ -

157
00:27:49,377 --> 00:27:51,203
لن نتحدث عن الصواب والخطأ

158
00:27:51,462 --> 00:27:53,205
 سنتحدث عن السلام -
السلام؟ -

159
00:27:53,505 --> 00:27:54,963
إنه يعنيه حضرة الجنرال

160
00:27:55,131 --> 00:27:57,207
 جنودك رهائن عندى

161
00:27:57,716 --> 00:28:00,337
 سأطلق سراحهم إذا لبيت مطالبى

162
00:28:01,094 --> 00:28:02,208
وما هى؟

163
00:28:02,595 --> 00:28:05,928
، معسكر "سان كارلوس" أرض خاويه
 من الخطأ ارسالنا الى هناك

164
00:28:06,139 --> 00:28:09,638
، خطأ!، هذا وفقآ للمعاهدة
كوتشيز" وقعها وأنت اخترقتها"

165
00:28:09,767 --> 00:28:13,135
لماذا يجب معاقبه قومى بسبب هذا
الشر الذى حدث من قبِل "الشيراكاواز" السته؟

166
00:28:13,937 --> 00:28:16,261
، إذا كنت ترغب فى السلام
يجب أن تقبل هذا

167
00:28:16,981 --> 00:28:18,889
فلتدع العين البيضاء يعاقب العين البيضاء

168
00:28:19,232 --> 00:28:22,067
"و"الأباتشى" يعاقبوا "الأباتشى -
 مستحيل -

169
00:28:24,069 --> 00:28:25,314
! أضيئوا المشاعل

170
00:28:25,445 --> 00:28:27,770
 هو عاقب "الأباتشى" السته -
 بالفعل جنرال -

171
00:28:27,905 --> 00:28:29,565
إذا لم أرى ذلك بنفسى
 ماكنت صدقته

172
00:28:29,740 --> 00:28:33,950
إن السلطة لمعاقبة الجرائم فى هذا الأقليم
"تقع على عاتق حكومة "الولايات المتحدة

173
00:28:34,160 --> 00:28:35,737
 أضرموا النار بالحصن

174
00:28:45,835 --> 00:28:49,168
هل نتحدث عن السلام
أو أسير مع "جيرونيمو"؟

175
00:28:49,296 --> 00:28:51,418
 فلتصغى له حضرة الجنرال -
ماهى مطالبك؟ -

176
00:28:51,756 --> 00:28:53,914
ليست لدى أى رغبه فى كسر كلمه والدى

177
00:28:54,675 --> 00:28:56,548
سننتقل الى المعسكر

178
00:28:57,218 --> 00:29:01,049
، يجب أن يكون لدينا أدوات للعمل فى الأرض
بذور لنزرعها، أغنام لقوم برعيها

179
00:29:01,346 --> 00:29:04,051
 وطعام كافى لسد حاجتنا -
 حسنآ -

180
00:29:04,265 --> 00:29:05,807
أتوافق؟ -
 أوافق -

181
00:29:06,350 --> 00:29:07,595
ثمه شيئ أخر

182
00:29:08,852 --> 00:29:10,678
 عدم وجود جنود بالمعسكر

183
00:29:10,895 --> 00:29:12,603
 يجب أن يكون هناك شرطه -
 الشرطه ستكون مننا -

184
00:29:12,688 --> 00:29:14,431
هذة مسؤليه الجيش
لن أوافق على هذا ابدآ

185
00:29:14,565 --> 00:29:17,351
فلندع "تازا" يكُون
 شرطه المعسكر

186
00:29:17,692 --> 00:29:20,313
 كنعصر مساعد للجيش -
مسلحين؟ -

187
00:29:20,360 --> 00:29:21,819
 ويرتدون الزى العسكرى -
 هذا ما سأفعله -

188
00:29:21,903 --> 00:29:25,947
هل أنت على استعداد لقبول هذا
حتى إذا كان سيهدد حياتك المهنيه بالجيش؟

189
00:29:25,990 --> 00:29:28,776
أدرك ذلك سيدى
"ولكنى أثق ب"تازا

190
00:29:29,367 --> 00:29:31,075
 حسنآ، اوافق

191
00:29:36,747 --> 00:29:38,289
! أطلقوا سراح الأسرى

192
00:29:44,211 --> 00:29:46,038
"لن أخونك أبدآ "نانتان

193
00:29:46,213 --> 00:29:47,375
نانتان"؟"

194
00:29:48,089 --> 00:29:50,165
"عندما يناديك "الأباتشى" بأسم "نانتان

195
00:29:50,883 --> 00:29:53,753
، فإنه يعني أنك قائد عظيم
صديق جيد

196
00:29:54,928 --> 00:29:56,670
وسوف يحميك بحياته

197
00:29:58,639 --> 00:30:00,132
 أخمدوا النيران

198
00:30:12,774 --> 00:30:15,857
بعد عدة اسابيع
"أمه "الأباتشى" كانت تحت قيادة "تازا

199
00:30:15,985 --> 00:30:20,978
تركوا جبالهم المحبوبه
"وانتقلوا الى معسكر "سان كارلوس

200
00:30:46,340 --> 00:30:48,083
تازا"، تفضل"

201
00:30:51,344 --> 00:30:52,969
لدى زيكّ العسكرى

202
00:30:57,392 --> 00:31:00,228
 حسنآ، إنه لك -
 إن قومى مستائين -

203
00:31:01,480 --> 00:31:03,520
إنهم يواصلون السؤال عن الأدوات

204
00:31:03,649 --> 00:31:06,022
 البذور والأغنام التى وعدتنا بها

205
00:31:06,152 --> 00:31:08,644
، انهم فى طريقهم اليكم
 يجب ان تكون هنا غدآ

206
00:31:09,698 --> 00:31:10,896
غدآ؟

207
00:31:12,242 --> 00:31:14,200
حسنآ -
 جربه من أجل المقاس -

208
00:31:16,080 --> 00:31:19,829
سيناسب مقاسى بسهوله
 وليس عقلى

209
00:31:24,840 --> 00:31:27,675
ما هذا؟ -
 رساله من حصن "الأباتشى" كابتن -

210
00:31:31,180 --> 00:31:33,422
سلاح الفروسيه السادس
"قبضوا على "جيرونيمو

211
00:31:34,893 --> 00:31:38,060
قبضوا؟ "جيرونيمو"؟

212
00:31:38,188 --> 00:31:39,219
 نعم -

213
00:31:40,858 --> 00:31:44,393
هل هو وقبيلته سيحُضرون هنا فى المعسكر؟

214
00:31:44,487 --> 00:31:45,352
 بالتأكيد

215
00:31:47,615 --> 00:31:49,407
 سيكونون هنا في غضون أيام قليلة

216
00:31:50,034 --> 00:31:51,695
 سنكون مستعدين لهم

217
00:32:03,508 --> 00:32:04,539
!"تازا"

218
00:32:05,343 --> 00:32:06,375
هذا لك

219
00:32:07,888 --> 00:32:10,094
 فرس جميل -
 مجامله من الجيش -

220
00:32:10,641 --> 00:32:11,804
"أشكرك "نانتان

221
00:32:19,693 --> 00:32:21,935
! فصيله
استعدوا للصعود

222
00:32:22,446 --> 00:32:23,477
صعود

223
00:32:25,783 --> 00:32:26,862
 حظآ موفقآ

224
00:32:26,951 --> 00:32:28,990
للأمام

225
00:32:57,902 --> 00:33:02,066
ما هذا؟ -
تم القبض على "جيرونيمو" من قبِل الجنود -

226
00:33:02,240 --> 00:33:03,651
! أملنا الأخير

227
00:33:03,783 --> 00:33:05,907
 لربما سيحضروة الى المعسكر

228
00:33:05,952 --> 00:33:08,740
 بدون أسلحته -
"إنه لا يزال "جيرونيمو -

229
00:33:09,373 --> 00:33:11,532
معه هنا
سوف نجد طريقنا للخروج

230
00:33:35,903 --> 00:33:38,394
! فصيله
أستعدوا للنزول

231
00:33:38,864 --> 00:33:39,896
إنزل

232
00:33:41,325 --> 00:33:42,654
 أيها الرقيب -
 نعم سيدى -

233
00:33:42,743 --> 00:33:44,535
، وزع الزي العسكرى والأدوات

234
00:33:44,621 --> 00:33:45,652
 نعم سيدى

235
00:33:46,456 --> 00:33:49,374
تازا"، الأمر راجع لك الآن"
 حظآ موفقآ

236
00:33:56,008 --> 00:33:58,879
هو قادنا إلى هذة الأرض القاحلة
 والآن هو يخوننا

237
00:33:59,053 --> 00:34:00,382
أبى، هذا ليس صحيحآ

238
00:34:00,638 --> 00:34:03,889
هو نقلنا هنا ليحافظ لى السلام
 تازا" يفكر فى شعبه"

239
00:34:03,934 --> 00:34:05,974
فى حضور والدها
ينبغى أن تعقد الفتاة لسانها

240
00:34:08,647 --> 00:34:11,020
أنا لا أثق فى أحد
 يرتدى معطف الجنود

241
00:34:29,003 --> 00:34:31,245
الليلة الماضية اثناء حريق المعسكر

242
00:34:31,840 --> 00:34:35,838
لقد أخبرتكم أن "الأباتشى" الأشرار
لن يعُاقبوا بواسطه العين البيضاء

243
00:34:36,345 --> 00:34:38,254
ولكن بواسطه شرطه "أباتشى" المعسكر

244
00:34:39,390 --> 00:34:43,091
أنا هنالأختار رجال الشرطه هؤلاء
من بين محاربينا

245
00:34:43,394 --> 00:34:45,720
"من الغريب رؤيه "الأباتشى
يرتدون زي الجنود

246
00:34:46,189 --> 00:34:47,600
ولكن يجب أن تثقوا بى

247
00:35:55,892 --> 00:35:56,923
، والآن إسمعونى

248
00:35:57,644 --> 00:35:59,851
أريد محاربين لشرطه المعسكر

249
00:36:00,397 --> 00:36:02,556
أريد "الأباتشى" الذىن يفكرون فى شعبهم

250
00:36:03,108 --> 00:36:05,979
الذين يمتلكون المقدرة، إذا كانت لديهم
لمعاقبه، صديق

251
00:36:06,404 --> 00:36:08,693
أب، أو أخ

252
00:36:09,198 --> 00:36:12,650
تقدم للأمام عندما تسمع اسمك
إذا كنت تستطيع أن تفعل ما قلته

253
00:36:12,869 --> 00:36:14,364
"شاتو"، "توباك"

254
00:36:18,375 --> 00:36:19,407
"نياشى"

255
00:36:25,884 --> 00:36:29,467
نايشى"، لا تدر ظهرك تجاه شعبك"

256
00:36:36,938 --> 00:36:38,017
"كايتا"

257
00:36:38,857 --> 00:36:39,888
"إسكينا"

258
00:36:41,067 --> 00:36:42,099
"ماكو"

259
00:36:58,712 --> 00:36:59,743
"اوونا"

260
00:37:00,506 --> 00:37:01,537
ما الأمر؟

261
00:37:02,007 --> 00:37:04,925
"لاشيئ "تازا
 لقد أذهلتنى

262
00:37:05,386 --> 00:37:06,881
! أرى نظرة تنمُ عن مشكله

263
00:37:09,307 --> 00:37:12,890
أنظر إليك "تازا" وأرى معطف الجندى

264
00:37:13,353 --> 00:37:14,896
 الذى يبغضه والدى

265
00:37:15,522 --> 00:37:19,734
النسر الرمادى" كهلآ"
 لديه جراح قديمه وكراهيات قديمه

266
00:37:21,154 --> 00:37:22,613
يجب أن أتعايش معهم

267
00:37:23,281 --> 00:37:26,615
ليس لفترة طويلة
 قريبآ سأتخذك زوجه لى

268
00:37:27,286 --> 00:37:29,658
متى؟ قريبآ؟

269
00:37:31,248 --> 00:37:34,700
، عندما تستقر شئون شعبى
 سأفكر فيما يخصنا

270
00:37:35,086 --> 00:37:37,577
"سامحنى "تازا
لجعلك حزينآ

271
00:37:37,964 --> 00:37:39,838
 أعلم أن لديك عبئآ ثقيلآ

272
00:37:41,426 --> 00:37:42,458
"اوونا"

273
00:37:44,763 --> 00:37:48,299
ليكن عندك إيمان بى -
 عندى "تازا" عندى -

274
00:37:53,815 --> 00:37:54,847
تفضل

275
00:37:57,486 --> 00:37:59,064
ما الأمر؟ -
"جيرونيمو" -

276
00:37:59,530 --> 00:38:01,357
 سوف يكون هنا قبل غروب الشمس

277
00:38:02,575 --> 00:38:05,149
كيف أكتشفت ذلك؟ -
 رأيت إشارات الدخان عند الفجر -

278
00:38:05,578 --> 00:38:08,782
"وقد رد عليه "الجيراكاز" و"الشيراكاوس

279
00:38:09,291 --> 00:38:11,497
جيرونيمو"، تحت حراسه فرقه"
الفرسان السادسه

280
00:38:11,585 --> 00:38:13,874
كيف يمكنه أرسال إشارات دخان؟

281
00:38:13,963 --> 00:38:16,501
 النساء يصنعون النيران -
 شيئ مزعج -

282
00:38:16,591 --> 00:38:18,500
"هذا يحتاج ل"أباتشى
"لمراقبه "الأباتشى

283
00:38:18,635 --> 00:38:21,007
تازا" فلتراقب "جيرونيمو" عن كثب"

284
00:38:21,638 --> 00:38:23,512
أين تخطط للسماح لهم ببناء أكواخهم؟

285
00:38:24,558 --> 00:38:25,933
"بجانب "شيريكاوا

286
00:38:26,727 --> 00:38:28,138
سنرى ما إذا كان لن يصنع مشاكل

287
00:38:28,437 --> 00:38:31,438
هل ل"جيرونيمو" العديد من الأتباع؟ -
اسمه الساحر -

288
00:38:32,233 --> 00:38:35,519
، هناك العديد ليتبعوه
 إذا كان لديهم أسلحه

289
00:39:15,865 --> 00:39:16,896
"تازا"

290
00:39:23,081 --> 00:39:26,083
أفضل أكون أعمى من رؤية
 أباتشى" فى معطف الجندى"

291
00:39:26,126 --> 00:39:28,333
جيرونيمو" بالفعل أعمى"
 عن سبُل السلام

292
00:39:28,462 --> 00:39:30,087
"تعنى سبُل "كوتشيز

293
00:39:30,423 --> 00:39:33,460
الكراهيه التى أكنها لأبيك
 الآن هى لك

294
00:39:33,510 --> 00:39:36,879
"تمامآ كما فعل "كوتشيز
 سأتحداك دائمآ

295
00:40:01,624 --> 00:40:04,745
"هذا "جيرونيمو
"زعيم "أباتشى موجولون

296
00:40:05,212 --> 00:40:06,706
 وهذا "لوبو"، مساعده

297
00:40:07,422 --> 00:40:10,507
- كم عدد الأخرين؟
- سبعه وعشرون محاربآ وسبعه نساء وعشرة اطفال -

298
00:40:10,843 --> 00:40:12,717
اربعه واربعون فى المجمل طبقآ للسجلات

299
00:40:13,387 --> 00:40:16,009
"جيرونيمو"
 أتمنى أن نسير معآ فى سلام

300
00:40:16,307 --> 00:40:17,553
 لا سلام ابدآ

301
00:40:18,393 --> 00:40:20,302
سأتركك لشرطه المعسكر

302
00:40:20,896 --> 00:40:24,016
 أعطهم التعليمات ووافنى بالتقرير لاحقآ -
"نعم "نانتان -

303
00:40:24,358 --> 00:40:25,521
! "نانتان"

304
00:40:27,028 --> 00:40:28,605
الكابتن هو صديقنا

305
00:40:29,364 --> 00:40:31,606
"بسببه أنت لست مسجونآ فى معسكر "الأباتشى

306
00:40:31,700 --> 00:40:33,491
أى شخص يرتدى معطف الجندى
 فهو عدوى

307
00:40:33,535 --> 00:40:36,109
ألم تستكفى من القتال؟

308
00:40:36,371 --> 00:40:39,123
، من السرقه والقتل
من الجوع والبرد

309
00:40:40,376 --> 00:40:44,326
سوف نعطيك البطانيات والمواد الغذائية
 ابدأ ببناء الأكواخ غدآ

310
00:41:00,148 --> 00:41:01,179
"جيرونيمو"

311
00:41:47,868 --> 00:41:49,362
الى أين يأخذ "تازا"، "جيرونيمو"؟

312
00:41:49,495 --> 00:41:52,033
، مايقرب ساعه من هنا
 الى جبال الرمل الأحمر

313
00:41:57,295 --> 00:41:58,624
أين ابنتى؟

314
00:41:59,130 --> 00:42:01,372
"أعثر على "تازا" وسوف تجد "اوونا

315
00:42:15,607 --> 00:42:16,638
! "تازا"

316
00:42:18,193 --> 00:42:19,736
 سأنضم اليكم لاحقآ

317
00:42:34,587 --> 00:42:37,541
،"تازا"
 يجب أن تأخذنى بعيدآ عن هنا

318
00:42:37,924 --> 00:42:39,917
لا يمكننى بدون كلمه والدك

319
00:42:40,343 --> 00:42:42,917
 هذا هو قانون "الأباتشى" وإنه مقدس لنا

320
00:42:43,430 --> 00:42:46,135
ألا يمكنك كسر القانون
حتى بالنسبه لى؟

321
00:42:47,101 --> 00:42:48,844
لا يمكننا التفكير فيما يخصنا الآن

322
00:42:49,311 --> 00:42:52,895
"عندما يستقر "جيرونيمو
 سأحضر الهدايا لوالدك

323
00:42:53,316 --> 00:42:55,522
 فلتعجل بهذا، أرجوك

324
00:42:57,112 --> 00:43:01,110
، كانت هناك إشارات دخانيه من قرانا
هل رأيتها؟

325
00:43:03,077 --> 00:43:04,108
هل كان هذا "نايشى"؟

326
00:43:05,705 --> 00:43:06,736
ما الأمر؟

327
00:43:07,290 --> 00:43:09,117
 أشعر أننا مراقبون

328
00:43:11,878 --> 00:43:13,954
، لا يوجد أحد
هذا هام

329
00:43:14,131 --> 00:43:15,506
من الذى أطلق الأشارات؟

330
00:43:16,133 --> 00:43:19,917
نايشى"، "إسكينيا"، و" -
و؟ -

331
00:43:20,388 --> 00:43:21,419
 وأبى

332
00:43:23,224 --> 00:43:26,594
، إذا سمعت ِ أى شيئ عن الهروب
 عليك ِ أن تخبرينى

333
00:43:27,020 --> 00:43:29,725
 سأفعل، سأفعل

334
00:43:51,089 --> 00:43:53,627
تازا" عدو"
 لن تخبريه شيئآ

335
00:44:15,282 --> 00:44:18,782
 هنا ستبنىوا أكواخكم -
ثم ماذا؟ -

336
00:44:18,953 --> 00:44:22,369
هل سنبقى هنا فى هذا المكان الملعون؟
 سنتضور جوعآ حتى الموت

337
00:44:22,457 --> 00:44:25,542
 سيعطونكم أغنام لترعوها وذرة -
ذرة؟ -

338
00:44:26,628 --> 00:44:29,665
خراف؟
نحن محاربون، صيادون

339
00:44:30,049 --> 00:44:31,164
ولسنا خونه

340
00:44:32,176 --> 00:44:35,510
 مثل "تازا"، هذا -
أنت خنت "الأباتشى" بأسم الحرب -

341
00:44:35,889 --> 00:44:37,264
بالحديث عن الحرب

342
00:44:37,474 --> 00:44:41,258
إنى احذرك
 لا تقم بأى فعل خطآ

343
00:44:42,104 --> 00:44:43,219
اجل

344
00:45:07,173 --> 00:45:12,050
ليس ثمه محارب شجاعآ أو قويآ أو
"حكيمآ مثل "جيرونيمو

345
00:45:12,846 --> 00:45:14,923
لماذا جعل الجنود يأخذونه؟ -
لماذا سمح بذلك؟ -

346
00:45:15,433 --> 00:45:17,390
الجنود لم يعطونا فرصه للراحه

347
00:45:18,353 --> 00:45:21,971
، الطعام نفذ
 والخيول تعبت وليس هناك ذخيرة

348
00:45:22,315 --> 00:45:25,601
"والآن "جيرونيمو
 سوف يزرع الأرض بالذره ويرعى الغنم

349
00:45:26,445 --> 00:45:28,237
لن يحدث طالما معى النقود

350
00:45:29,323 --> 00:45:30,948
ثلاثمائه دولار

351
00:45:31,576 --> 00:45:35,906
أخذتهم من العيون البيضاء وسأدفعهم
 مقابل الأسلحه والذخيرة

352
00:45:36,414 --> 00:45:38,822
ثلاثمائه دولار
 هذا جيد

353
00:45:39,084 --> 00:45:42,833
هذا مجرد كلام
 طالما لم نجد شخصآ يبيع لنا ما نحتاجه

354
00:45:43,005 --> 00:45:46,790
نحن نعرف شخص ٌ ما
 أسمه "تيسوين"، على بعُد يوم واحد شمالآ

355
00:45:47,886 --> 00:45:49,084
 الشرطه

356
00:45:59,941 --> 00:46:01,269
ماذا عسانا نفعل؟

357
00:46:01,901 --> 00:46:04,309
تازا" وجنوده يرصدون"
 كل حركه نقوم بها

358
00:46:04,613 --> 00:46:08,314
لدينا خطه وهو أن نجذب حراس العيون البيضاء
"الأغبياء بدلآ من "تازا

359
00:46:08,367 --> 00:46:10,609
"إذا قتل أحد صديق "تازا
"الكابتن "برونيت

360
00:46:10,661 --> 00:46:15,039
كبير قادة الجنود سيضع حدآ لهذا
 ويقضى على شرطه المعسكر

361
00:46:47,577 --> 00:46:48,608
"اوونا"

362
00:47:02,594 --> 00:47:03,673
النسر الرمادى"؟"

363
00:47:06,765 --> 00:47:08,224
لقد رأنا الليله الماضيه

364
00:47:08,726 --> 00:47:10,220
 وسمع ما قلناه

365
00:47:11,854 --> 00:47:14,476
 سأقتله -
 لا "تازا" لا يجب عليك ذلك -

366
00:47:15,024 --> 00:47:17,598
 أبى لديه الحق أن يضربنى -
"أعرف قانون "الأباتشى -

367
00:47:17,903 --> 00:47:19,812
 أنت لم تفعلى شيئآ لتعاقبى عليه

368
00:47:20,906 --> 00:47:24,192
 تازا" لم أتمكن من النوم الليله الماضيه"

369
00:47:25,661 --> 00:47:27,987
 الألم سيزول -
لا ليس بسبب هذا -

370
00:47:28,373 --> 00:47:31,493
، أبى يخفى بندقيه
"الليله الماضيه أعطاها ل"لوبو

371
00:47:33,378 --> 00:47:35,916
إذا أراد والدك قتلى
سيفعل ذلك بنفسه

372
00:47:36,715 --> 00:47:38,755
 المعني بالرصاص هو شخص ٌ آخر

373
00:47:39,468 --> 00:47:41,841
 من فضلك، "تازا"، توخى الحذر

374
00:47:43,681 --> 00:47:46,054
غدآ سأجلب الهدايا
إلى والدك

375
00:47:46,434 --> 00:47:48,059
وآتخذك زوجه لى

376
00:47:50,397 --> 00:47:53,434
"ولكن الآن يجب أن أجد "لوبو

377
00:48:02,077 --> 00:48:03,240
"شيريكاواس"

378
00:48:04,246 --> 00:48:06,702
العيون البيضاء
التزموا بوعدهم

379
00:48:07,124 --> 00:48:10,458
، أرسلوا لنا المحاريث
بذور الذرة، والأغنام

380
00:48:11,546 --> 00:48:15,164
على السيدات أن تحضر سلالها
 سنملأها بالبذور

381
00:48:20,306 --> 00:48:22,215
"لدي شيء أقوله ل"النسر الرمادى

382
00:48:24,644 --> 00:48:27,515
ما هو؟ -
 أريد "اوونا" زوجه لى -

383
00:48:28,064 --> 00:48:30,935
سأعطى أبنتى لمن يجلب لى
 الهدايا المناسبه

384
00:48:31,401 --> 00:48:33,524
ماذا تريد؟
 بنادق ورصاصات -

385
00:48:34,071 --> 00:48:36,147
العيون البيضاء لن يسمحوا
 ل"الأباتشى" بأمتلاك الأسلحه

386
00:48:36,490 --> 00:48:38,068
 ولكن شرطه المعسكر يمتلكون

387
00:48:38,534 --> 00:48:39,910
 ليس لدى أى شيئ منها لأعطيك

388
00:48:41,204 --> 00:48:43,280
 لقد سألتنى ماذا أريد

389
00:48:43,581 --> 00:48:45,539
سأحضر هداياى اليك غدآ

390
00:48:51,048 --> 00:48:54,133
أين "لوبو"؟
 ربما يزرع الذرة -

391
00:48:54,427 --> 00:48:56,799
 من الحكمه أن تتكلما -
أنا حكيمآ -

392
00:48:57,138 --> 00:49:00,093
"على منهج "الأباتشى -
 لن تعلم شيئآ منا -

393
00:49:04,146 --> 00:49:05,177
"كايتا"

394
00:49:06,774 --> 00:49:08,933
أخبر كابتن "بورنيت" أن "لوبو" مفقود

395
00:49:09,444 --> 00:49:10,724
 وأن معه سلاح

396
00:49:14,950 --> 00:49:17,868
"تازا" يعلم بشأن "لوبو"
 سيبحث عنه

397
00:49:18,329 --> 00:49:20,368
 سأقطع لسان أبنتى

398
00:49:24,586 --> 00:49:26,460
شاتو"، تعالى معى"

399
00:49:26,713 --> 00:49:28,753
"يجب علينا البحث في كافة القرى عن "لوبو

400
00:50:50,306 --> 00:50:51,504
أوجدت "لوبو"؟ -
 لا كابتن -

401
00:50:51,641 --> 00:50:54,428
هل توجه الى "المكسيك"؟ -
"ليس بدون "جيرونيمو -

402
00:50:54,686 --> 00:50:56,097
 يجب أن يكون مختبئآ في مكان ما

403
00:50:56,855 --> 00:50:59,525
لا أحد يتكلم؟ -
 جيرونيمو" يعرف" -

404
00:51:00,150 --> 00:51:01,526
 ولكنه لن يتكلم

405
00:51:07,075 --> 00:51:11,618
"يجب أن أرسل تقريرآ للجنرال "كروك

406
00:51:11,788 --> 00:51:14,244
، إعطنا مزيد من الوقت كابتن
"سوف نجد "لوبو

407
00:51:15,417 --> 00:51:16,532
حسنآ

408
00:51:17,336 --> 00:51:18,712
لديك 24 ساعه

409
00:51:53,502 --> 00:51:54,782
 شكرآ لأنقاذك حياتى

410
00:51:56,505 --> 00:51:58,712
"الأباتشى" عاقب "الأباتشى"

411
00:52:19,072 --> 00:52:20,103
"جيرونيمو"

412
00:52:21,324 --> 00:52:22,356
"لقد وجدت "لوبو

413
00:52:23,744 --> 00:52:24,775
أين هو؟

414
00:52:25,454 --> 00:52:28,823
حيث ارُيق دمه
"فى مكتب "سان كارلوس

415
00:52:29,792 --> 00:52:30,823
 بواسطتى

416
00:52:44,892 --> 00:52:45,972
لقد كانت قريبه

417
00:52:47,020 --> 00:52:48,051
 قريبه جدآ

418
00:52:48,354 --> 00:52:50,727
 أقرب من زفافى

419
00:52:51,984 --> 00:52:55,982
"النسر الرمادى" يعلم أنى قتلت "لوبو" -
"إنه يكرهك لأنك أبن "كوتشيز -

420
00:52:57,114 --> 00:52:58,525
 هذا ليس كافيآ -
 هذا كل ما لدي -

421
00:52:58,574 --> 00:52:59,772
 سوف يبصق على هذا

422
00:53:00,243 --> 00:53:01,523
أيجب أن أعطيه هذا؟

423
00:53:01,911 --> 00:53:02,943
"تازا"

424
00:53:03,455 --> 00:53:04,700
 آجل ّ الزفاف -
 لا -

425
00:53:04,748 --> 00:53:06,159
 فقط لبضعه ايام -
"لقد وعدت "اوونا -

426
00:53:06,208 --> 00:53:09,659
 الأفضل أن تخلى بوعدك عن أن تفقد حياتك -
 يجب أن أوفى بوعدى -

427
00:53:32,821 --> 00:53:34,612
تازا"؟،"تازا"؟"

428
00:53:39,995 --> 00:53:43,495
هذا لك
 جميع المحاربين قدموا ما فى وسعهم

429
00:53:44,125 --> 00:53:45,750
لن انسى هذا ابدآ

430
00:53:46,461 --> 00:53:49,296
 إنهم اصدقاء طيبون -
 النسر الرمادى" لن يدير ظهره" -

431
00:53:49,715 --> 00:53:51,542
"صباح الخير، "تازا -
"صباح الخير، "نانتان -

432
00:53:53,010 --> 00:53:54,884
! يا لها من غنيمه
لمِا كل هذا؟

433
00:53:55,012 --> 00:53:58,216
 أسيكون هناك حفل زفاف -
 سأتخذ "اوونا" زوجه لى اليوم -

434
00:53:58,349 --> 00:54:01,434
مع أطيب تمنياتى
 سيكون لى الشرف أن تكون هنا فى المعسكر

435
00:54:01,686 --> 00:54:03,845
هل رأيت من قبل عرسآ ل"أباتشى"؟

436
00:54:04,231 --> 00:54:07,018
 كثير من الألوان، كثير من المؤن -
 لم يعد كذلك -

437
00:54:07,109 --> 00:54:10,443
"هذة الديار ليست مثل "شيريكاوا -
 هذا سيئ جدآ -

438
00:54:10,529 --> 00:54:13,103
سنقيم حفله لك وللعروس

439
00:54:13,283 --> 00:54:17,328
"خذ العربه الى حصن "الأباتشى
 وأحضر سته من الديوك الروميه

440
00:54:17,746 --> 00:54:19,786
 لن أنسى تشذيبهم ايضآ، كابتن

441
00:54:20,374 --> 00:54:21,619
"أشكرك "نانتان

442
00:54:38,018 --> 00:54:39,050
! جميله

443
00:54:39,812 --> 00:54:41,010
 إبتعد عن هنا

444
00:54:41,939 --> 00:54:43,683
لقد جئت لمساعدتك فى جمع الصفصاف

445
00:54:44,067 --> 00:54:47,851
، إنها خضراء وطازجه
 هذا سيصنع بيتآ قويآ لك ِ ولزوجك

446
00:54:48,196 --> 00:54:50,273
"أبنى كوخى ل"تازا

447
00:54:50,950 --> 00:54:54,283
بالنسبه لأبنه مثلك
 النسر الرمادى" سيطلب هدايا كثيرة"

448
00:54:54,453 --> 00:54:56,245
 سيحظى بأكثر من اللازم

449
00:54:57,040 --> 00:54:58,451
 أعرف أنه سيحظى

450
00:55:33,122 --> 00:55:35,031
"أطلب من "النسر الرمادى" يد أبنته "اوونا

451
00:55:43,717 --> 00:55:45,341
 دعنى أرى هداياك

452
00:55:51,267 --> 00:55:52,927
 هذة هدايا جميله

453
00:55:54,062 --> 00:55:55,770
 أنا سعيد أنها أسرتك

454
00:55:57,232 --> 00:56:00,352
هل يوجد أحد أخر يقدم الهدايا لأجل أبنتى؟

455
00:56:00,652 --> 00:56:01,684
 أنا أقدم

456
00:56:09,704 --> 00:56:12,409
"أطلب من "النسر الرمادى" يد أبنته "اوونا

457
00:56:15,127 --> 00:56:16,538
أين هداياك؟

458
00:56:21,717 --> 00:56:22,998
 ثلاثمائه دولار

459
00:56:23,344 --> 00:56:26,630
من أين حصلت على المال؟ -
 أوقف الأحتفال -

460
00:56:31,145 --> 00:56:33,897
"هدايا "نايشى" أكبر من هدايا "تازا

461
00:56:34,565 --> 00:56:37,769
"إبنتك تكره "نايشى -
"أريد "تازا -

462
00:56:38,194 --> 00:56:41,231
"إذا كنت تريد "اوونا
 هداياك يجب أن تكون أكبر

463
00:56:41,531 --> 00:56:43,109
 ليس عندى المزيد لأقدمه

464
00:56:43,492 --> 00:56:45,948
جنودك لديهم الأسلحه والرصاصات

465
00:56:46,495 --> 00:56:49,532
 أحضرهم لى -
 لقد جئت هنا لأتخذ زوجه -

466
00:56:50,124 --> 00:56:51,618
 وليس لأخون شعبى

467
00:56:56,590 --> 00:56:59,342
كوتشيز" مات"
دعنا ندفن السلام معه

468
00:56:59,843 --> 00:57:02,513
لقد سئمت من هذا المعسكر
وحياتنا هنا

469
00:57:02,555 --> 00:57:04,797
نحن بحاجة إلى البنادق والرصاص
 للهروب من هنا

470
00:57:04,891 --> 00:57:08,058
أنا أتكلم بلسان أبى
"وأنت تتكلم بلسان "جيرونيمو

471
00:57:10,272 --> 00:57:12,430
انظر الى "جيرونيمو" المحارب العظيم

472
00:57:13,609 --> 00:57:15,767
لقد جاء الى هنا جائعآ
شاعرآ بالبرد، مطُارد

473
00:57:15,986 --> 00:57:18,193
يريد أن يغمسنا فى لعنه
الحرب والموت

474
00:57:18,322 --> 00:57:21,359
"جالبآ لنا نهايه أمه "الأباتشى -
"إسمعنى "تازا -

475
00:57:21,868 --> 00:57:24,157
أنا هنا لأهب أبنتى كزوجه

476
00:57:24,663 --> 00:57:27,913
إذا لم تحضر لى الأسلحه والرصاصات
"سأعطى "اوونا" ل"نايشى

477
00:57:28,417 --> 00:57:31,454
لن أخون أبدآ أبى أو شعبى أو نفسى

478
00:57:32,004 --> 00:57:34,293
"لن أحضر أسلحه ل"جيرونيمو

479
00:57:34,423 --> 00:57:35,669
"أو ل"النسر الرمادى

480
00:57:38,762 --> 00:57:40,553
"أعطى أبنتى ل"نايشى

481
00:57:40,889 --> 00:57:43,178
الزفاف سيتم
 فى غضون ثلاثه ايام

482
00:57:46,562 --> 00:57:48,721
"أنت عار ل"كوتشيز

483
00:57:49,315 --> 00:57:51,474
"وعار لأمه "الأباتشى

484
00:57:52,235 --> 00:57:55,023
، أنت لم تعد أخى بعد
دمى يصرخ لقتلك

485
00:57:56,323 --> 00:57:59,075
"أنا زعيم "الشيريكاواس
لذا لا يمكننى فعل ذلك

486
00:57:59,994 --> 00:58:03,992
"ولكنك لو أسأت ل"اوونا
 سوف امزق قلبك

487
00:58:34,574 --> 00:58:36,116
تازا"، هل انت وحدك؟"

488
00:58:37,536 --> 00:58:39,445
"النسر الرمادى" أعطى "اوونا" ل"نايشى"

489
00:58:39,746 --> 00:58:41,490
هل كانت لديك أى فرصه؟ -
 نعم كان لدى -

490
00:58:41,665 --> 00:58:42,744
ماذا تقصد؟

491
00:58:43,501 --> 00:58:45,209
يمكن ل"اوونا" أن تكون لى الآن

492
00:58:45,753 --> 00:58:48,957
لو أعطيت "النسر الرمادى" أسلحه
ورصاصات الشرطه

493
00:58:49,466 --> 00:58:52,467
، إذا كان يعني لك هذا شيئآ
فإنى ممتن لك

494
00:58:53,011 --> 00:58:56,345
آمل أن يقدر شعبك
 التضحيه التى قمت بها

495
00:58:57,683 --> 00:58:59,676
 لن أنسى ابدآ ماسببته لها

496
00:59:15,620 --> 00:59:17,114
"طبول "الدولسى

497
00:59:23,420 --> 00:59:24,618
"الشيريكاواس"

498
00:59:30,470 --> 00:59:31,501
كابتن

499
00:59:33,848 --> 00:59:34,880
إسمع

500
00:59:49,074 --> 00:59:50,485
"الميسكاليروس"

501
00:59:56,832 --> 00:59:57,947
من المتحدث؟

502
00:59:58,543 --> 01:00:03,252
"الميسكاليروس"، "الدولسى"
"و"الشيريكاواس

503
01:00:03,423 --> 01:00:04,538
ماذا يقولون؟

504
01:00:07,218 --> 01:00:09,460
"الكويتورز" -
لمِا كل هذا؟ -

505
01:00:10,013 --> 01:00:11,293
الطبول تقول

506
01:00:11,764 --> 01:00:14,931
"على جميع محاربى "الأباتشى
الأستعداد للقتال

507
01:00:15,601 --> 01:00:16,846
أو الموت

508
01:00:17,478 --> 01:00:21,772
لأن الجنود
 سيأتون قريبآ لقتلهم

509
01:00:22,024 --> 01:00:25,108
 هذا جنون -
 إنهم لا يخوضون فى لغو كابتن -

510
01:00:25,486 --> 01:00:28,356
"جيرونيمو" والعديد من "الأباتشى"

511
01:00:29,239 --> 01:00:32,525
 هربوا من المعسكر -
 تازا" يجب أن ترجع مسرعآ الى قومك" -

512
01:00:32,659 --> 01:00:35,494
لن يصاب احد بأذى
إذا لم يغادر المعسكر

513
01:00:35,871 --> 01:00:38,706
سأخطر الجنرال "كروك" والقوات -
كابتن -

514
01:00:39,708 --> 01:00:42,377
إذا فعلت ذلك "الشيريكاواس" لن يتبعونى

515
01:00:43,003 --> 01:00:44,829
"سوف يتبعون "جيرونيمو -
 ليس لدي خيار -

516
01:00:44,921 --> 01:00:48,088
 هذه هي أوامرى -
دع شرطه المعسكر تتولى زمام الأمر -

517
01:00:48,299 --> 01:00:50,292
"فقط "الأباتشى" يعاقب "الأباتشى

518
01:00:54,430 --> 01:00:55,675
"الجيكاريلاس"

519
01:00:58,559 --> 01:00:59,590
"نانتان"

520
01:01:00,561 --> 01:01:02,304
هل تخليت عن "اوونا"مقابل لا شيئ؟

521
01:01:02,771 --> 01:01:05,441
حسنآ
"سوف أطلب إذن من الجنرال "كروك

522
01:01:05,524 --> 01:01:08,229
لأرسال شرطه المعسكر
"لتعقب عصابه "جيرونيمو

523
01:01:08,861 --> 01:01:10,521
 هذا هو أفضل ما يمكننى القيام به

524
01:02:37,195 --> 01:02:38,226
 لا شيئ بعد

525
01:02:40,699 --> 01:02:42,691
هو هذا؟ -
 لا كابتن -

526
01:02:46,746 --> 01:02:48,454
تعتقد إلى أين
سيتجه "جيرونيمو"؟

527
01:02:49,165 --> 01:02:52,664
- الى الحدود؟
- أولآ سيقوم بغاره من أجل الأسلحه والرصاصات -

528
01:02:54,587 --> 01:02:55,701
 كابتن

529
01:02:56,547 --> 01:03:00,165
"إلى الكابتن "بورنيت
"من الجنرال "كروك

530
01:03:01,635 --> 01:03:05,633
نظرآ لأنتفاضه "الأباتشى" نحاصر -
! يحاصر؟ -

531
01:03:05,806 --> 01:03:08,213
الشرطه الهنديه للمعسكر

532
01:03:08,892 --> 01:03:10,351
لا يمكنك مغادرة المعسكر

533
01:03:10,435 --> 01:03:13,602
نقل جميع القوات المتاحه الى الخارج
بحلول الصباح

534
01:03:14,314 --> 01:03:18,691
سوف نوحد قوانا للمواصله
"وتدمير "جيرونيمو

535
01:03:19,611 --> 01:03:21,271
"توقيع: الجنرال "كروك

536
01:03:22,447 --> 01:03:24,071
لا اصدق

537
01:03:24,866 --> 01:03:28,614
 الجنرال لم يوفى بوعده -
 تازا" يجب أن تثق في" -

538
01:03:28,828 --> 01:03:30,322
 العيون البيضاء وعدونى أن يثقوا بى

539
01:03:30,371 --> 01:03:33,538
آسف، فالأوامر -
لقد تخليت عن "اوونا" مقابل لاشيئ -

540
01:03:35,710 --> 01:03:39,209
لقد تم اجهاض السلام
 العيون البيضاء هى المسؤوله

541
01:03:45,427 --> 01:03:46,803
انطلقي, هيا

542
01:03:48,096 --> 01:03:49,128
هيا

543
01:04:02,068 --> 01:04:04,191
"هذا "النسر الرمادى" وهذا "جيرونيمو

544
01:04:04,487 --> 01:04:07,821
،"مرحبآ، أنا "تيسوين تشارلى
"هذا شريكي، "جيم بليك

545
01:04:08,074 --> 01:04:09,402
أين الأسلحه؟

546
01:04:10,201 --> 01:04:11,446
 تفضلوا

547
01:04:22,921 --> 01:04:26,373
 تبدو قديمه بالنسبه لى -
هل تتوقع ماركه "وينشستر" الجديده؟ -

548
01:04:26,800 --> 01:04:28,591
 أنت محظوظ أنك حصلت على هذة

549
01:04:30,012 --> 01:04:33,215
حسنآ فلنرى نقودك
 نحن مضطرين للمغادرة لحال سبيلنا

550
01:04:33,557 --> 01:04:35,300
 ثلاثمائه دولار -
ثلاثه؟ -

551
01:04:36,059 --> 01:04:37,850
أسلحتى تساوى 60 دولار للقطعه

552
01:04:38,228 --> 01:04:41,893
 لقد قال أن لديك 600 -
 لقد آعطيناك ما فيه الكفاية لهذه البنادق القديمة -

553
01:04:42,106 --> 01:04:44,597
"لا "جيرونيمو
الزمن تطّور

554
01:04:44,943 --> 01:04:47,979
إذا كنت ترغب في الحمولة كاملة
 يجب أن تدفع 300 زيادة

555
01:04:49,947 --> 01:04:53,399
 ليس لدينا أكثر من ذلك -
 إذآ تحصلون على 6 بنادق فقط -

556
01:04:53,868 --> 01:04:58,115
عندما يكون لديكم المزيد من هذه
الدولارات تعالوا لمقابلتى

557
01:05:01,083 --> 01:05:03,408
"توقف "جيم
دعنا نرى

558
01:05:03,460 --> 01:05:06,461
أربعه، خمسه
وتقريبآ "هنرى" الجديدة

559
01:05:06,755 --> 01:05:08,380
"صندوق من الذخيرة، "جيم

560
01:05:11,259 --> 01:05:13,335
 سررت بمعرفتكم ايها الساده

561
01:05:22,645 --> 01:05:23,677
انطلق

562
01:05:33,906 --> 01:05:36,479
 للشمال درُ

563
01:06:19,408 --> 01:06:20,487
 صباح الخير سيدى

564
01:06:20,909 --> 01:06:23,116
ما الذي يقلقك كابتن؟ -
 ضميرى -

565
01:06:23,537 --> 01:06:26,740
أنت عصيت أوامرى بمحاصرة
شرطه المعسكر؟

566
01:06:26,873 --> 01:06:28,866
لم أعصك سيدى
 لقد حصُرِوا كما آمرت

567
01:06:29,126 --> 01:06:31,083
كنت أظن أنك تعتقد
 أن الأمر لم يكن حكيمآ

568
01:06:31,294 --> 01:06:34,129
، أتمنى أن أكون مخطآ
 لقد فقدنا "تازا" كصديق

569
01:06:34,422 --> 01:06:37,340
"كفى الحديث عن "تازا
"هذا الصباح نحن نتعامل مع "جيرونيمو

570
01:06:37,634 --> 01:06:38,665
 نعم سيدى

571
01:07:46,533 --> 01:07:48,573
هلا تعرفت عليهم "هيجان"؟ -
نعم سيدى -

572
01:07:49,286 --> 01:07:51,029
"جيم بليك" و"تشارلى تيسوين"

573
01:07:51,580 --> 01:07:54,664
بعض الحثاله الذين يبيعون
 الأسلحه لأى شخص يمكنه أن يدفع

574
01:07:54,749 --> 01:07:57,371
 أعتقد أن "جيرونيمو"
يمتلك تلك الأسلحه الآن

575
01:07:57,544 --> 01:08:01,043
 كابتن قم بدفن هاتين الجثتين -
 نعم سيدى -

576
01:08:01,256 --> 01:08:02,454
"بولين"، "كاسي"

577
01:08:06,469 --> 01:08:08,675
أحد رجالى سيدى
"من "سان كارلوس

578
01:08:10,222 --> 01:08:12,215
 شرطه المعسكر ولوا هاربين

579
01:08:12,266 --> 01:08:14,555
أهربوا؟ -
 وتركوا الزي العسكرى خلفهم -

580
01:08:14,602 --> 01:08:18,053
علينا أن نتعامل مع
"جيرونيمو" و"تازا"

581
01:08:18,647 --> 01:08:21,850
كابتن، هلا تعترف أنك كنت مخطآ
! "بشأن "تازا

582
01:08:21,942 --> 01:08:25,642
لا سيدي أعتقد أنه كان
 من الخطأ أن يصدر الجنرال هذا الأمر

583
01:08:26,071 --> 01:08:28,443
كابتن أخشى أن أيامك بالجيش
 أصبحت معدوده

584
01:08:28,490 --> 01:08:29,569
! جنرال

585
01:08:30,492 --> 01:08:32,734
الأفضل أن نبدأ
 نحن نخسر الوقت

586
01:08:33,078 --> 01:08:34,904
 للأمام

587
01:08:40,251 --> 01:08:42,244
 الى اليمين

588
01:09:09,863 --> 01:09:11,405
 أحصنه سلاح الفرسان

589
01:09:40,434 --> 01:09:42,722
هيجان"، ماذا وجدت؟" -
 أثارآ حديثه -

590
01:09:43,061 --> 01:09:46,228
 من المفترض أن "جيرونيمو" سلك الممر -
 دعونا لا نضيع الوقت -

591
01:09:46,273 --> 01:09:47,387
جنرال -
كابتن -

592
01:09:47,441 --> 01:09:49,647
 أقترح أن تعود الى الجنوب

593
01:09:49,693 --> 01:09:53,108
سيكون ذلك أكثر أمانآ لنا -
"وايضآ ل"جيرونيمو -

594
01:09:53,446 --> 01:09:57,195
 لربما يكون عبر الحدود حينئذ -
 نعم سيدى -

595
01:09:57,450 --> 01:09:58,695
"رقيب "هاما

596
01:10:01,454 --> 01:10:03,743
 نعم سيدى -
 انظر هل الممر خاليآ -

597
01:10:04,123 --> 01:10:05,582
"ريلى"، "دوجلاس"

598
01:10:52,294 --> 01:10:54,916
 ريلى" أخبر الجنرال أن الممر خالى"

599
01:10:54,963 --> 01:10:56,078
 نعم حضرة الرقيب

600
01:11:02,387 --> 01:11:05,471
سيكون عبورآ سريعآ
"إذا قبضنا على "جيرونيمو

601
01:11:14,440 --> 01:11:16,398
 للأمام

602
01:14:14,696 --> 01:14:16,819
أيها الملازم -
نعم كابتن -

603
01:14:16,907 --> 01:14:20,110
 أخبر رجالك ان يجعلوا كل طلقه محسوبه -
 ليس لدينا أيه فرصه -

604
01:14:22,662 --> 01:14:26,114
، قبل أن يمحوننا جميعآ
 سوف نقضى على بعض شياطينهم

605
01:14:52,024 --> 01:14:53,055
"تازا"

606
01:15:00,782 --> 01:15:03,569
لم يأتى كجندى بمعطف
"ولكنه أتى ك"أباتشى

607
01:15:08,289 --> 01:15:09,321
"تازا"

608
01:15:11,751 --> 01:15:14,324
 ادعو لرفاقك أن يمنحوك مدفن مسيحى

609
01:15:19,050 --> 01:15:22,335
 جنرال "تازا" فى صفنا -
 لقد أتى كخائنآ -

610
01:15:45,992 --> 01:15:48,317
أخبر قومك أن يتوقفوا عن القتال
وإلا ستموت

611
01:15:50,538 --> 01:15:51,569
أخبرهم

612
01:16:00,756 --> 01:16:02,548
توقفوا عن اطلاق النار

613
01:16:03,634 --> 01:16:05,840
جنرال
 أوقف اطلاق النار

614
01:16:06,178 --> 01:16:07,506
أوقفوا اطلاق النار

615
01:16:07,638 --> 01:16:09,049
 أوقفوا اطلاق النار

616
01:16:09,515 --> 01:16:10,713
"أباتشى"

617
01:16:11,600 --> 01:16:12,975
ألقوا اسلحتكم

618
01:16:16,563 --> 01:16:17,891
 ألقوا اسلحتكم

619
01:16:25,238 --> 01:16:27,444
 نايشى"، ألقى سلاحك"

620
01:16:27,866 --> 01:16:30,570
، أبدآ
 إذا أردتنى فلتأخذنى ميتآ

621
01:16:48,844 --> 01:16:52,260
 كابتن إنى أعتذر -
"أعتقد أن كل الأعتذارات يجب أن تقدم ل"تازا -

622
01:16:59,688 --> 01:17:02,891
تازا"، أعترف والعار يملئنى"
أننى شككت فيك

623
01:17:03,400 --> 01:17:05,392
أؤكد لك أننى لن أكرر ذلك ثانيه

624
01:17:07,779 --> 01:17:09,487
"سأسحب كل القوات الى حصن "الأباتشى

625
01:17:09,906 --> 01:17:12,693
بالمناسبه ماذا تنوى أن تفعل ب"جيرونيمو"؟

626
01:17:13,242 --> 01:17:16,658
أود من العيون البيضاء
أخذه الى معسكر أخر

627
01:17:17,455 --> 01:17:19,412
، بذهابه
 أمه "الأباتشى" يمكنها العيش بسلام

628
01:17:19,749 --> 01:17:22,833
"سأرفع الطلب الى "واشنطن
 إنى على يقين أنهم سيوافقون

629
01:17:51,529 --> 01:17:52,988
 لقد بنيته ِ قويآ

630
01:17:53,489 --> 01:17:55,565
 سأنتهى منه قبل الليل

631
01:18:01,831 --> 01:18:04,037
طيف أخى
قد ولاّ بعيدآ

632
01:18:05,459 --> 01:18:07,665
"اوونا" سوف تكون زوجه "تازا"

