1
00:01:19,625 --> 00:01:22,080
!النجدة

2
00:01:22,211 --> 00:01:25,082
أراك في لقاء الأهالي والمعلمين -
حسناً -

3
00:01:25,215 --> 00:01:27,207
صباح الخير أيها الضابط براون -
صباح الخير -

4
00:01:27,342 --> 00:01:29,714
كيف حالك أيها الضابط براون؟ -
مرحباً -

5
00:01:34,975 --> 00:01:38,807
!الفرامل معطلة

6
00:01:40,564 --> 00:01:43,055
!ساعدنا يا عمي جون

7
00:01:43,192 --> 00:01:45,813
!ليساعدنا أحدكم -
!أنقذونا -

8
00:01:45,945 --> 00:01:48,069
!النجدة

9
00:01:59,627 --> 00:02:02,462
أين هو الضابط براون؟

10
00:02:22,736 --> 00:02:25,143
!النجدة

11
00:02:30,703 --> 00:02:33,573
!الكلب -
!الكلب -

12
00:02:37,084 --> 00:02:39,456
هارفي!

13
00:02:40,588 --> 00:02:43,506
أيها الضابط براون، أنت بطلي
أرجوك آنستي، لم أفعل شيئاً

14
00:02:43,633 --> 00:02:46,884
يا للهول!

15
00:02:47,012 --> 00:02:50,926
هذه أعمال يومية
كان أي شرطي ليفعل المثل

16
00:02:53,728 --> 00:02:56,480
براين؟ يا للقرف!

17
00:02:58,691 --> 00:03:01,894
هل يراودك حلم آخر عن كونك
شرطياً بطلاً يا عمي جون؟

18
00:03:02,028 --> 00:03:03,769
في كل مرة أغمض فيها عينيّ

19
00:03:03,794 --> 00:03:06,899
- كيف المدرسة؟
- بخير

20
00:03:07,034 --> 00:03:09,786
لا تنسَ أن غداً هو اليوم الذي
يأتي فيه الأهل للتحدث عن مهنتهم

21
00:03:09,912 --> 00:03:14,076
قد يكون عليّ أن أعمل
أتريدين مني أن أطلب إجازة؟

22
00:03:14,209 --> 00:03:17,993
كلا، لا داعي لذلك

23
00:03:18,129 --> 00:03:20,086
أهالي يأتون إلى المدرسة؟
فكرة من هذه؟

24
00:03:20,215 --> 00:03:23,335
لكن إذا كان الأمر مهماً
بالنسبة إليك بيني...

25
00:03:23,468 --> 00:03:26,920
- هل وصلت الرسالة؟
- رسالة؟ أي رسالة؟

26
00:03:27,056 --> 00:03:29,262
لا... أجل

27
00:03:29,392 --> 00:03:33,970
قالوا إن عملي كحارس لسنتين
ليس خبرة كافية لأصبح شرطياً

28
00:03:34,105 --> 00:03:37,439
- أنا آسفة عمي جون
- وأنا أيضاً

29
00:03:37,567 --> 00:03:40,771
لا أزال أستطيع تأمين الأمور
وحماية الناس

30
00:03:40,904 --> 00:03:42,944
أعتقد أنني أستطيع
القيام بأمور أكثر وأنا شرطي

31
00:03:43,073 --> 00:03:49,076
- انتظر، غداً هو يوم إجازتك
- في الحقيقة...

32
00:03:49,205 --> 00:03:53,700
أعرف أن والد نيكول محام
ووالد كيم دكتور الأسنان

33
00:03:53,835 --> 00:03:58,953
ولم أرد إحراجك أمام أصدقائك
فقط لو كنت أمتلك تلك الشارة

34
00:03:59,091 --> 00:04:03,171
عمي جون، الشارة ليست مهمة
بل من يحملها

35
00:04:05,097 --> 00:04:07,136
أنا فخورة جداً بك

36
00:04:09,185 --> 00:04:11,285
"مختبر برادفورد للآليات"

37
00:04:11,438 --> 00:04:13,311
لنتأمل خيراً

38
00:04:13,440 --> 00:04:15,313
هذه الرقاقة ستجعل مشروع
غادجيت بأكمله شغالاً

39
00:04:15,442 --> 00:04:18,811
ركز يا أبي
حاول تحريك القدم

40
00:04:18,945 --> 00:04:23,026
حسناً، اركل الكرة

41
00:04:23,159 --> 00:04:25,401
لا شيء، أنا جائع

42
00:04:25,536 --> 00:04:28,987
حسناً، سأحضر طعام العشاء
لكن بعده، سنستمر بهذا

43
00:04:29,123 --> 00:04:29,908
- أجل
- حسناً

44
00:04:29,933 --> 00:04:34,335
سأتصل بنقطة الحراسة
لكي لا يفتشوا الطعام مجدداً

45
00:04:34,463 --> 00:04:38,923
مرحباً، مطعم أنتونيو؟
أنا بريندا، كلا القدم لا تتحرك

46
00:04:39,051 --> 00:04:43,345
أبي، تابع التفكير في القدم
أجل، الطلبية المعتادة

47
00:04:53,233 --> 00:04:56,852
- أبي
- ماذا؟

48
00:04:59,573 --> 00:05:01,364
حرك قدمك من جديد

49
00:05:07,457 --> 00:05:09,414
ماذا؟

50
00:05:10,752 --> 00:05:12,626
هذا غريب

51
00:05:12,754 --> 00:05:14,961
بمَ كنت تفكر؟

52
00:05:15,091 --> 00:05:18,507
كنت أفكر في كم
تذكرينني بأمك

53
00:05:25,227 --> 00:05:28,263
انتظر، انتظر!

54
00:05:28,397 --> 00:05:33,272
وجدتها! الإرادة تتحكم بها
وليس التفكير

55
00:05:33,402 --> 00:05:36,320
بقلبك وليس برأسك!

56
00:05:36,447 --> 00:05:38,404
- هيا، حاول مجدداً
- حسناً

57
00:05:44,664 --> 00:05:48,745
- لقد نجحنا! لقد حركنا القدم!
- لقد حركنا القدم!

58
00:05:51,714 --> 00:05:55,332
الشاب، الملكة...

59
00:05:55,467 --> 00:05:58,588
بريندا برادفورد
إنها بمنتهى الجمال

60
00:05:58,722 --> 00:06:02,636
- يا للعجب!
- 8 أسود، 9 أحمر

61
00:06:02,767 --> 00:06:06,385
- ماذا هناك؟
- لا شيء

62
00:06:06,521 --> 00:06:09,393
كنت أحدث نفسي

63
00:06:13,863 --> 00:06:16,567
ثيلما، كيف أبدو؟

64
00:06:18,284 --> 00:06:20,954
مثل مهووس من كنساس
أصبح حارساً أمنياً

65
00:06:22,539 --> 00:06:26,122
بريندا برادفورد

66
00:06:28,879 --> 00:06:32,924
مساء الخير أيتها الشابة
لقد مرّ وقت طويل

67
00:06:33,051 --> 00:06:36,799
1 ,2، صفر

68
00:06:41,226 --> 00:06:43,764
- الأكاديمية برادفورد
- ماذا؟

69
00:06:45,272 --> 00:06:47,181
- مرحباً
- مرحباً

70
00:06:49,693 --> 00:06:52,232
- استعرت كتاباً من أبيك
- حقاً؟

71
00:06:52,364 --> 00:06:56,064
"التعلم حول الطاقة
من خلال دراسة السرعة"

72
00:06:56,201 --> 00:06:59,071
أخذت وقتاً طويلاً لأفهمه

73
00:06:59,204 --> 00:07:05,336
لكنني أظن أن ذلك سينجح
لقد قدمت طلباً في شرطة ريفرتون

74
00:07:06,712 --> 00:07:09,334
- حقاً؟
- هذا ما أردت فعله دوماً

75
00:07:10,716 --> 00:07:14,797
- أي مساعدة الناس
- عليّ...

76
00:07:14,930 --> 00:07:17,544
الأكاديمية برادفورد خرجت
من المختبر ونستطيع الدخول

77
00:07:17,569 --> 00:07:19,746
سايكس، أطلق العربة
المتحكم بها عن بعد

78
00:07:31,406 --> 00:07:36,614
- نجوم ساطعة
- حقاً؟ أي نجوم؟

79
00:07:37,746 --> 00:07:43,704
عنيت... عنيتها كلها

80
00:07:43,729 --> 00:07:48,663
ظننت أنك عنيت تجمعاً معيناً
أفكر دوماً في المعنى الحرفي للأمور

81
00:07:48,800 --> 00:07:51,291
- وأنا أيضاً
- حقاً؟

82
00:07:51,428 --> 00:07:53,551
نسيت مفاتيحي

83
00:07:56,307 --> 00:07:59,226
- عذراً، طاب مساؤك
- حسناً، طاب مساؤك

84
00:08:01,939 --> 00:08:07,278
سأبقى هنا إذاً
وأحرس موقف السيارات

85
00:08:10,532 --> 00:08:12,940
ركز أيها الأبله!

86
00:08:14,369 --> 00:08:16,860
هذا الرجل يسرع

87
00:08:16,997 --> 00:08:18,872
أنت تسير بسرعة 16 كلم
في موقف السيارات!

88
00:08:20,835 --> 00:08:22,624
كلا، إلى الأمام مباشرةً
بل إلى اليسار!

89
00:08:22,649 --> 00:08:26,874
- قط غير مطيع!
- انعطف يا سايكس!

90
00:08:27,008 --> 00:08:31,303
- ما كان ذلك؟
" -لدينا دخيل في المكان عربة سوداء"

91
00:08:31,430 --> 00:08:34,929
- أين؟
" -حاول البحث عنها في الحفرة الكبرى في الحائط"!

92
00:08:35,059 --> 00:08:36,932
بريندا

93
00:08:46,863 --> 00:08:51,526
مرحباً أرتموس، سآخذ هذه

94
00:08:51,660 --> 00:08:54,234
انتظر، كلا! انتظر لحظة

95
00:08:54,372 --> 00:08:57,622
إلى اللقاء يا أستاذ

96
00:09:10,972 --> 00:09:13,927
أحدهم سيلوم المرأة المسنة

97
00:09:15,228 --> 00:09:17,137
لنذهب يا سنيفي

98
00:09:26,824 --> 00:09:30,608
أيتها الأكاديمية برادفورد
لن أرتاح حتى أجد المسؤول

99
00:09:32,287 --> 00:09:34,280
ستطبّق العدالة

100
00:09:39,921 --> 00:09:44,143
 -براون، إلى أين تذهب؟
- لأقبض على الأشرار، تراجعي ثيلما!

101
00:09:44,168 --> 00:09:45,568
لن تكون نهاية ذلك سعيدة

102
00:09:47,763 --> 00:09:52,306
- أنت في دوام العمل يا براون!
- أنا أعمل دوماً

103
00:10:22,468 --> 00:10:26,086
كلا، تطاردنا فرقة
السيارة العادية بصندوق

104
00:10:26,221 --> 00:10:30,006
أنا لديّ صندوق أيضاً

105
00:10:44,075 --> 00:10:48,072
لقد تخطيت الحدود الآن
توقف جانباً!

106
00:10:48,204 --> 00:10:51,040
أوقف السيارة يا سايكس
أريد الاستمتاع بهذا المشهد

107
00:10:51,166 --> 00:10:53,206
يا للهول!

108
00:11:01,468 --> 00:11:03,627
"هل تعرف ياهو؟"

109
00:11:11,771 --> 00:11:12,521
أرجو الانتباه!

110
00:11:12,546 --> 00:11:17,771
إلى سائق سيارة الليموزين المحطمة
المرتبط بلافتة ياهو

111
00:11:17,903 --> 00:11:24,650
معك الحارس جون براون
ترجّل من السيارة على الفور!

112
00:11:24,786 --> 00:11:26,944
وإلا!...

113
00:11:30,208 --> 00:11:34,622
أحسنت في عملك أيها الحارس
لقد قبضت عليّ

114
00:11:34,755 --> 00:11:39,583
- تفضل، تفضل سيجار النصر
- كلا، شكراً

115
00:11:43,764 --> 00:11:46,303
تذكر أن التدخين يقتلك

116
00:11:46,435 --> 00:11:50,302
- لا أدخن
- حقاً؟ ستدخن الآن

117
00:11:52,733 --> 00:11:54,856
يا للهول!

118
00:12:04,180 --> 00:12:06,180
"فتحة السقف"

119
00:12:06,205 --> 00:12:09,990
يدي!

120
00:12:12,713 --> 00:12:15,880
عذراً، المعذرة! أنا أمرّ

121
00:12:16,008 --> 00:12:19,294
- هل رأيت عمي جون براون؟
- إنه هناك

122
00:12:28,104 --> 00:12:34,562
عمي جون؟ أرجوك استيقظ
أعرف أنك تسمعني

123
00:12:34,695 --> 00:12:37,067
انظر إلى من أحضرته ليزورك

124
00:12:40,452 --> 00:12:44,663
انظر، إنه براين
أتى ليراك

125
00:12:44,790 --> 00:12:47,993
حسناً، ليس في فمه براين
كلا، كلا

126
00:12:48,126 --> 00:12:50,368
توقف

127
00:12:50,505 --> 00:12:54,205
ثمة أضرار بالغة في الأنسجة
44 كسراً، ارتجاج حاد

128
00:12:54,342 --> 00:12:56,797
إضافة إلى نزيف داخلي قوي

129
00:12:57,929 --> 00:13:02,340
هذا الرجل حاول إنقاذ أبي
لقد خاطر بحياته لحماية عملنا

130
00:13:02,476 --> 00:13:05,347
- بذلنا كل ما بوسعنا
- كلا، ليس بعد

131
00:13:05,479 --> 00:13:07,685
- العمدة تمرّ، ابتعدوا!
- الأكاديمي برادفورد!

132
00:13:07,815 --> 00:13:10,388
أفسحوا المجال للعمدة

133
00:13:10,526 --> 00:13:15,070
أيتها الأكاديمية برادفورد
أنا ورئيس الشرطة كويمبي

134
00:13:15,198 --> 00:13:17,950
- مرحباً
- آسفان جداً بشأن والدك

135
00:13:18,076 --> 00:13:19,193
كان رجلاً صالحاً

136
00:13:19,218 --> 00:13:24,158
- هل كنت تعرفينه؟
- كلا

137
00:13:24,291 --> 00:13:27,791
إذاً، متى تستطيعين
إنهاء مشروع غادجيت؟

138
00:13:27,920 --> 00:13:31,123
أنا متأكدة من أنه أرادني
أن أنهيه فور المستطاع

139
00:13:31,257 --> 00:13:35,319
- مع المريض الإنكليزي هناك؟
- هذا يكفي كويمبي!

140
00:13:35,344 --> 00:13:39,070
عذراً، يبدو أن بدايتك سيئة

141
00:13:39,182 --> 00:13:43,725
كيف تتأكدين من أنه المناسب؟

142
00:13:43,854 --> 00:13:48,232
أخبرني أبي بأنني سأعرف
من هو الرجل المناسب

143
00:13:50,069 --> 00:13:52,607
جون براون هو الرجل المناسب

144
00:13:52,739 --> 00:13:56,818
- إذاً!
- إذاً، هذا يكفيني!

145
00:13:56,952 --> 00:13:58,826
لنذهب

146
00:14:00,789 --> 00:14:02,793
- منشار!
- مادة الشمع حالاً

147
00:14:02,818 --> 00:14:04,431
أحضر الخراطيم حالاً

148
00:14:15,430 --> 00:14:18,004
استعدوا وابدأوا!

149
00:14:19,393 --> 00:14:21,433
هذا جميل يا كويمبي

150
00:14:21,562 --> 00:14:25,512
مستقبل تطبيق القانون
ولد من جديد أمام أعيننا

151
00:14:25,649 --> 00:14:28,817
أجل، كولومبو ونينتندو
في جسد واحد

152
00:14:28,945 --> 00:14:30,819
سيجعلك عاطلاً عن العمل

153
00:14:30,947 --> 00:14:35,408
ليس هناك ساعات عمل إضافية
ليس هناك مخاطر وإنفلونزا

154
00:14:35,535 --> 00:14:39,830
ولن يناديني بالمرأة الشريرة
من وراء ظهري

155
00:14:41,626 --> 00:14:43,868
بالمناسبة، ماذا نعرف
حول قاتل أرتموس برادفورد؟

156
00:14:44,003 --> 00:14:46,162
لدينا ليموزين لا تحمل رقم تسجيل

157
00:14:46,297 --> 00:14:49,915
وبعض المعادن
من مكان تحطمها في المختبر

158
00:14:50,051 --> 00:14:51,591
هل نعرف على الأقل
ما تمّ سرقته؟

159
00:14:51,616 --> 00:14:55,618
- وفقاً للأكاديمية  برادفورد، قدم آلية
- قدم آلية

160
00:14:55,724 --> 00:14:57,717
- قدم آلية؟
- أجل

161
00:14:57,851 --> 00:15:00,888
ما هو نوع الهوس الإلكتروني
الذي نتعامل معه؟

162
00:15:04,109 --> 00:15:09,322
لا بأس يا كرامر
لا بأس إطلاقاً

163
00:15:09,447 --> 00:15:13,991
أشعر بأنها يد القبطان هوك
لكن هذه متطورة

164
00:15:15,204 --> 00:15:17,825
شريرة جداً

165
00:15:17,957 --> 00:15:20,993
أستحق تسمية لامعة

166
00:15:21,127 --> 00:15:24,378
تسمية لامعة؟
ما هذا؟ متخلف ببلدة رسمية؟

167
00:15:24,506 --> 00:15:26,297
- كلا أيها الغبي!
- كلا!

168
00:15:26,425 --> 00:15:35,050
إنه لقب، لقب سيجعل أعدائي
يخافون لدرجة الجبن

169
00:15:40,356 --> 00:15:42,230
من المؤسف
أن اسم هوك مأخوذ

170
00:15:42,358 --> 00:15:47,534
- ما رأيك بالقبطان كلو؟
- كلا، كلا، كلا

171
00:15:47,559 --> 00:15:49,302
أو سانتا كلو

172
00:15:49,408 --> 00:15:54,529
كلو فقط، كلمة واحدة
مثل مادونا

173
00:15:54,663 --> 00:15:58,080
على أي حال، أيها القبطان
السيد كلو

174
00:15:58,209 --> 00:16:01,413
أعرف كم تحب المحافظة
على نمط حياة نشيط

175
00:16:01,546 --> 00:16:07,251
لذا تمكنت من تصميم
بعض الخيارات القابلة للتغيير

176
00:16:07,386 --> 00:16:09,794
- مرحباً
- هذا ذكي يا كرامر

177
00:16:09,930 --> 00:16:14,595
- هذا ذكي يا كرامر
- ذكي جداً فعلاً

178
00:16:16,145 --> 00:16:23,350
لدينا أولاً يد الأوبرا
للأمسيات المميّزة خارجاً

179
00:16:23,487 --> 00:16:29,321
وأعرف كم تحب الطعام الياباني
لذا أعددت لك يداً للسوشي

180
00:16:29,452 --> 00:16:31,326
لذيذ

181
00:16:33,956 --> 00:16:36,993
لا أذكر أنك أحببت
مهرجان العصور الوسطى لكن...

182
00:16:37,126 --> 00:16:41,836
كرامر، هذا يكفي
سايكس، أحضر القدم

183
00:17:34,273 --> 00:17:36,312
ماذا؟

184
00:17:38,277 --> 00:17:41,028
ماذا وضعوا فيّ؟

185
00:17:55,963 --> 00:18:00,547
- إبهامك يشتعل!
- يبدو أنني أظهر رد فعل

186
00:18:04,680 --> 00:18:06,537
سيد براون

187
00:18:06,562 --> 00:18:12,127
- هذه أنت
- لا بأس

188
00:18:14,983 --> 00:18:19,895
لا أعرف ما خطبي
أبدو مريضاً ولا أذكر شيئاً

189
00:18:20,031 --> 00:18:21,970
قد لا تتذكر الكثير الآن

190
00:18:21,995 --> 00:18:24,349
لقد عانيت ارتجاجاً حاداً
جراء الانفجار

191
00:18:24,452 --> 00:18:28,616
- ماذا حدث؟
- أنت في نهاية تعاف طويل

192
00:18:28,749 --> 00:18:32,747
أنت الآن شبكة راقية
من الأنسجة والمعدات والبرمجيات

193
00:18:32,878 --> 00:18:36,876
كلا! عليّ الخروج من هنا

194
00:18:37,007 --> 00:18:40,459
سيد براون
سيد براون، عد!

195
00:18:40,595 --> 00:18:43,430
سنذهب... سآخذ...

196
00:18:47,435 --> 00:18:51,481
اسمع سيد براون
أعرف أن هذا جديد عليك

197
00:18:51,607 --> 00:18:55,058
ولا بد من أنك تشعر بغرابة

198
00:18:55,194 --> 00:18:59,554
- ستتأقلم مع الوضع
- رأسي ثقيل جداً

199
00:18:59,579 --> 00:19:01,923
لا تقلق، يسهل تصليح هذا

200
00:19:03,036 --> 00:19:09,872
لا أريد أن أكون بهذه الحالة
لا أفهم ماذا أصابني

201
00:19:11,963 --> 00:19:14,121
جون، لقد أنقذنا حياتك

202
00:19:14,257 --> 00:19:17,507
لم أعد على طبيعتي
بل أصبحت مخزناً من المعدات

203
00:19:17,635 --> 00:19:19,583
هذه فرصة ضخمة

204
00:19:19,608 --> 00:19:25,803
تمّ تصميمك على أنك أول نموذج
لضابط إلكتروني في شرطة ريفترون

205
00:19:25,936 --> 00:19:30,313
قلت بنفسك إنك أردت
مساعدة الناس وهذه فرصتك

206
00:19:30,441 --> 00:19:33,561
- أريد مساعدة الناس
- أعرف

207
00:19:37,949 --> 00:19:41,033
سأقف إلى جانبك
في كل خطوة

208
00:19:41,161 --> 00:19:45,788
حسناً، كنت لأصافحك
لكنك قد تخسرين عيناً

209
00:19:45,916 --> 00:19:49,250
رجل آلي بهذه النوعية
كان لتعدد أوجه استخدامه

210
00:19:49,378 --> 00:19:52,877
جنود مصادمة، طيارون انتحاريون
قاتلون مأجورون

211
00:19:53,007 --> 00:19:57,521
- عمال إغاثة عالميون، معلمون
- أجل، كنت سأصل إليهم

212
00:19:57,546 --> 00:20:01,722
- لنره يعمل
- حسناً

213
00:20:07,690 --> 00:20:13,609
سأربط نفسي
حسناً، شغلني يا كرامر

214
00:20:22,581 --> 00:20:25,250
تحرك، بئساً لك!

215
00:20:25,375 --> 00:20:27,702
إنه معطل

216
00:20:31,049 --> 00:20:33,172
شكراً لك على ذلك سايكس

217
00:20:34,677 --> 00:20:37,347
- ضعه أنت، هيا
- لمَ لا يضعه هو؟

218
00:20:37,472 --> 00:20:43,770
إنه صاحب ذكاء وهذا يفيدني
لنضع الرباط

219
00:20:43,896 --> 00:20:49,893
- ربما إذا استخدمنا القوة القصوى
- أجل، هذا قد يعمل

220
00:20:56,034 --> 00:21:00,872
أريد أمي! أمي!

221
00:21:06,379 --> 00:21:08,268
نسينا أمراً ما

222
00:21:08,293 --> 00:21:10,982
ما هو الأمر الذي تملكه بريندا
والذي لا أملكه؟

223
00:21:11,427 --> 00:21:16,468
هذا هو أهم مكوّن
مكبّر تشابك الخلايا العصبية

224
00:21:16,557 --> 00:21:22,271
إنها رقاقة معالجة عالية الطاقة
تزيد الشحنة في الموجات الدماغية

225
00:21:22,397 --> 00:21:25,647
ما يكفي لتحريك الآلات
المبنية الآن داخل جسدك

226
00:21:25,775 --> 00:21:31,018
من دون هذه الآلة
أقوى رقاقة للآليات في العالم...

227
00:21:31,156 --> 00:21:33,445
لا يستطيع جسدك العمل

228
00:21:33,576 --> 00:21:37,787
- هل لديك أسئلة إضافية؟
- كلا

229
00:21:37,913 --> 00:21:40,618
أحتاج إلى بعض الوقت
لأعتاد الأمر

230
00:21:40,750 --> 00:21:44,285
جيد، إذاً سأعطيك الكتيّب لدراسته

231
00:21:53,930 --> 00:21:55,805
المجلد الأول

232
00:22:01,439 --> 00:22:07,736
يبدو أنها الأمور العادية
ساقان قابلتان للتمدد، قبعة التحليق

233
00:22:08,864 --> 00:22:11,984
- أفترض أنني جاهز إذاً
- صحيح

234
00:22:12,117 --> 00:22:16,661
ثمة أمر إضافي
كدت أن أنسيه، إنه مهم

235
00:22:19,334 --> 00:22:21,243
زيّك الجديد

236
00:22:33,849 --> 00:22:35,723
بدلة غادجيت

237
00:22:37,269 --> 00:22:40,188
حسناً، إذا أردت
تشغيل إحدى الأدوات

238
00:22:40,315 --> 00:22:43,766
فقل ببساطة "هيا، هيا يا غادجيت"
ثم قم بتسمية الجهاز المرجو

239
00:22:43,902 --> 00:22:49,029
لمَ لا أستطيع قول أمر أكثر رسمية
مثل: "باسم العدالة"

240
00:22:49,158 --> 00:22:51,400
تستطيع لكن ذلك لن يعمل

241
00:22:51,536 --> 00:22:56,991
- لكن "هيا، هيا يا غادجيت" تبدو...
- أبي صمم البرنامج وهو...

242
00:22:57,125 --> 00:23:02,256
إنها "هيا، هيا يا غادجيت"
أحبها كثيراً

243
00:23:02,281 --> 00:23:04,865
حسناً، جيد، أنا مسرورة

244
00:23:04,967 --> 00:23:10,209
إذاً، لنقل إن هناك رجلين
يحاولان سرقة متجر مجوهرات

245
00:23:10,347 --> 00:23:14,642
وتريد القبض عليهما
ماذا كنت لتفعل؟

246
00:23:14,769 --> 00:23:19,561
حسناً، دعيني أفكر

247
00:23:19,691 --> 00:23:22,230
هيا، هيا يا غادجيت
الزيت اللزج

248
00:23:24,989 --> 00:23:27,943
هذا ليس زيتاً
بل إنه معجون أسنان!

249
00:23:33,206 --> 00:23:36,789
توقف!

250
00:23:45,553 --> 00:23:47,462
قل "هيا، هيا يا غادجيت
توقفي"

251
00:23:47,597 --> 00:23:51,297
- هيا، هيا، توقفي!
- نحتاج إلى مزيد من العمل معك

252
00:23:53,770 --> 00:23:57,851
حاول تصور هدفك

253
00:24:00,736 --> 00:24:02,728
ركز

254
00:24:02,863 --> 00:24:10,028
أخرج جميع الأمور من ذهنك
باستثناء الحصول على الكرتين

255
00:24:10,163 --> 00:24:12,618
حسناً

256
00:24:13,917 --> 00:24:16,705
إنه مثل سيكس مليون دولار مان

257
00:24:28,517 --> 00:24:32,301
ماذا؟

258
00:24:32,437 --> 00:24:36,482
أفلتني! أطفئ يدك!

259
00:24:36,608 --> 00:24:40,310
أظن أن 6 ملايين دولارات
لم تعد تؤمن لنا ما كانت تؤمنه

260
00:24:40,446 --> 00:24:42,486
المعذرة

261
00:24:42,615 --> 00:24:46,316
إنه ليس رجلاً بل وحش

262
00:24:48,287 --> 00:24:52,333
لديّ أمر مميّز لأريك إياه

263
00:24:52,459 --> 00:24:54,784
عربة غادجيت

264
00:24:54,920 --> 00:24:57,672
إنها لك

265
00:24:58,799 --> 00:25:01,172
لقد صنعتها بنفسي

266
00:25:01,302 --> 00:25:03,509
- تعال
- صنعت لي سيارة؟

267
00:25:03,638 --> 00:25:06,046
الأمر الوحيد الذي صنعه
لي أحد من قبل كان سترة

268
00:25:06,182 --> 00:25:08,969
حسناً، قد تبدو بسيطة

269
00:25:09,102 --> 00:25:13,183
لكنها تحوي كل الإضافات الممكنة
كما هي حالك

270
00:25:13,315 --> 00:25:15,522
هيا! اصعد!

271
00:25:15,651 --> 00:25:19,898
احذر على المعطف، حسناً

272
00:25:23,034 --> 00:25:25,110
يا للهول، إنها مذهلة!

273
00:25:25,245 --> 00:25:27,950
- إنه ذكر
- عذراً؟

274
00:25:28,081 --> 00:25:29,342
ستكتشف ذلك

275
00:25:29,367 --> 00:25:38,430
حسناً، ثمة تشغيل بالصوت مقاعد القذف، نظام
تخفي بالطاقة جهاز صواريخ موجهة وثمة منظار...

276
00:25:38,455 --> 00:25:42,468
أيتها الأكاديمية برادفورد
ثمة سؤال عليّ طرحه عليك

277
00:25:42,597 --> 00:25:45,310
قل فحسب
"هيا، هيا عربة غادجيت"

278
00:25:45,335 --> 00:25:48,534
حسناً، ولكن هل...
"هيا، هيا عربة غادجيت"؟

279
00:25:48,559 --> 00:25:50,205
صباح الخير يا ريفرتون!

280
00:25:50,314 --> 00:25:55,024
من يجلس في السيارة
أنا أعمل لوحدي

281
00:25:55,153 --> 00:25:58,853
قبل انطلاقنا
عليّ أن أخبرك أمراً، انبطح!

282
00:25:58,990 --> 00:26:00,899
لا أظن أن السيارة تحبني

283
00:26:01,034 --> 00:26:04,471
من تناديه بالسيارة؟
أنا آلة لمكافحة الجرائم

284
00:26:04,496 --> 00:26:06,053
احذر، انعطاف إلى اليسار

285
00:26:06,165 --> 00:26:10,115
- ألم تسقط بعد؟
- كلا سيدي

286
00:26:10,252 --> 00:26:13,456
- من أنت أيها المبتدئ؟
- أنا الضابط جون براون

287
00:26:13,589 --> 00:26:16,163
وأنت تتخطى حد السرعة
المسموح به

288
00:26:18,762 --> 00:26:22,629
حدود السرعة هي للسيارات
وليس لعربة غادجيت

289
00:26:22,766 --> 00:26:24,071
هل تحدثني؟

290
00:26:24,096 --> 00:26:27,536
بالحديث عن خرق القانون
من لا يضع حزام الأمان؟

291
00:26:27,647 --> 00:26:29,972
عليك وضع حزام الأمان

292
00:26:30,108 --> 00:26:34,734
إنه فيلم من إنتاج ديزني
سأقاتل الآن بعض المجرمين

293
00:26:34,862 --> 00:26:37,104
انعطاف آخر إلى اليسار!

294
00:26:37,240 --> 00:26:40,195
هل يمكنك أن تخفف من السرعة؟
أصاب بدوار

295
00:26:40,327 --> 00:26:42,111
أتعرف ما الذي يجعلني
أشمئز من الناس؟

296
00:26:42,136 --> 00:26:44,479
مبتدئ يظن أنه على مستوى
الأكاديمية بي

297
00:26:44,581 --> 00:26:46,092
ليس أن ذلك من شأنك

298
00:26:46,117 --> 00:26:49,517
لكن ما الذي يدعك تظن أنني
كنت أغازل الأكاديمية برادفورد؟

299
00:26:49,629 --> 00:26:51,037
لديّ أجهزة استشعار بالسخونة

300
00:26:51,062 --> 00:26:54,398
وأعرف بما كنت تفكر
عندما ابتسمت إليك الأكاديمية بي

301
00:26:54,509 --> 00:26:57,759
انظر إلى هنا
صارحني وإلا سأركلك

302
00:26:57,887 --> 00:27:01,720
أضمن لك أن اهتمامي الوحيد
بالأكاديمية  برادفورد هو مهني

303
00:27:01,851 --> 00:27:05,800
مهني؟

304
00:27:05,938 --> 00:27:10,818
حسناً، أبقه كذلك وهذا أمر
هل فهمت؟

305
00:27:10,843 --> 00:27:16,403
- أنا المحقق وأنت السيارة
- سأخبرك ما أنت، أنت...

306
00:27:16,533 --> 00:27:19,653
لا تدعني أعاركك

307
00:27:19,786 --> 00:27:23,405
أليس هناك زر للإطفاء
أو زر لكتم الصوت؟

308
00:27:23,541 --> 00:27:26,162
عذراً سيدي!

309
00:27:26,294 --> 00:27:28,920
لا تضغط على الأزرار
من دون قراءة الكتيّب

310
00:27:28,945 --> 00:27:30,362
احذر!

311
00:27:34,094 --> 00:27:38,008
ثمة حشرة في مشعاعي

312
00:27:38,140 --> 00:27:41,556
ألا يجب أن نعمل معاً
ونساعد الناس؟

313
00:27:41,685 --> 00:27:43,643
لمَ لم تقل ذلك؟

314
00:27:43,771 --> 00:27:47,639
كلوزو، إلى يسارك

315
00:27:47,776 --> 00:27:48,646
أعني إلى يسارك أيها الغبي

316
00:27:48,671 --> 00:27:51,561
- فوق القفل!
- اخرس ودعني أفعل ذلك

317
00:27:51,586 --> 00:27:53,966
أحسنت في المراقبة
يا عربة غادجيت

318
00:27:55,534 --> 00:28:00,327
حان الوقت للقيام بأمور جيدة

319
00:28:00,456 --> 00:28:04,537
- هل أضعتما مفاتيحكما؟
- المفاتيح، أجل

320
00:28:04,669 --> 00:28:07,955
- دعاني أساعدكما
- ودعوا المبتدئ

321
00:28:08,089 --> 00:28:14,481
- تفضلا، هذا سيفي بالغرض
- شكراً

322
00:28:14,506 --> 00:28:17,790
تفقّد قميص لعبة البولينغ

323
00:28:17,892 --> 00:28:20,727
أنا ألعب البولينغ
هل تعمل في السجن؟

324
00:28:20,853 --> 00:28:23,225
- أجل، أعمل في السجن
- أيها المحقق غادجيت!

325
00:28:23,356 --> 00:28:26,025
سأدخل أيضاً في فرقة
لعب البولينغ مع الشرطة

326
00:28:26,151 --> 00:28:29,603
- تفضلا، قودا بحذر
- إلى اللقاء

327
00:28:29,738 --> 00:28:33,487
ضاق ذرعي، لم أعد أستطيع التحمّل
ابتعد عن سيارة فايبر!

328
00:28:33,617 --> 00:28:37,450
- ما مشكلتك؟
- تيقّظ، ثمة هاربان من السجن

329
00:28:37,580 --> 00:28:41,115
إذاً علينا إخبار مأمور السجن
انتظر!

330
00:28:41,251 --> 00:28:48,049
- لننفصل، سألاحقهما وأنت قل "موافق"
- موافق

331
00:28:48,175 --> 00:28:50,298
هيا، هيا يا غادجيت
أسلاك القفز!

332
00:28:52,513 --> 00:28:54,422
مزلجات، عنيت مزلجات!

333
00:28:54,557 --> 00:28:58,139
تعال يا كارل لويس
توقف! إلى الأمام!

334
00:28:58,269 --> 00:29:01,888
هيا، هيا إلى الأمام، أرجوك!

335
00:29:02,023 --> 00:29:04,479
يا للهول، توقف!

336
00:29:06,403 --> 00:29:10,567
مرحباً، اجلس واستمتع بالقضبان

337
00:29:10,700 --> 00:29:13,321
ستنظر إليها في السنوات الـ20 المقبلة

338
00:29:17,457 --> 00:29:20,244
يا للهول!

339
00:29:20,376 --> 00:29:22,868
هيا، هيا يا غادجيت
خطاف التشبّث!

340
00:29:34,434 --> 00:29:36,676
يا للعجب!

341
00:29:44,737 --> 00:29:49,048
"شرطة ريفرتون تملك شرطياً جديداً
إليكم تيرا حول هذه القضية"

342
00:29:49,073 --> 00:29:53,808
"في أمر شجاع
أول شرطي إلكتروني في ريفرتون"

343
00:29:53,833 --> 00:29:57,949
"قبض ببطولة على مدانين هاربين
في هذا العصر في وسط المدينة"

344
00:29:58,084 --> 00:30:04,380
سيتم تنصيب الرجل كمحقق
في حفل في مقر الشرطة غداً مساءً

345
00:30:04,509 --> 00:30:07,545
إنه ذلك الحارس المزعج من المعهد

346
00:30:07,678 --> 00:30:14,191
إذاً إنه الرجل المحظوظ
الذي اختاروه لمشروع غادجيت

347
00:30:14,216 --> 00:30:15,539
يا لسخرية القدر!

348
00:30:15,646 --> 00:30:19,180
هذه كعكتي، أعطني إياها!

349
00:30:22,903 --> 00:30:24,896
 -سايكس!
- أجل أيها الرئيس؟

350
00:30:25,030 --> 00:30:29,159
جهّز بدلتي الرسمية
إذ ستكون أمسية غد حافلة

351
00:30:33,123 --> 00:30:38,623
- هل سيذهب أي شخص مميّز الليلة؟
- العمدة، الحاكم

352
00:30:38,754 --> 00:30:42,787
- هل من دكاترة؟
- دكاترة؟

353
00:30:42,812 --> 00:30:48,298
دكاترة من الجنس اللطيف
جميلات جداً

354
00:30:49,599 --> 00:30:52,600
يا للعجب!

355
00:31:04,323 --> 00:31:07,158
- هل هذا واضح جداً؟
- بحقك يا عمي جون!

356
00:31:07,285 --> 00:31:10,571
تحتاج إلى الهدوء

357
00:31:10,706 --> 00:31:13,375
- هل كنت تتحدثين إلى سيارتي؟
- ماذا؟

358
00:31:13,500 --> 00:31:16,170
ستكتشفين ذلك

359
00:31:20,132 --> 00:31:23,003
- حريق!
- الإصبع الخطأ

360
00:31:24,637 --> 00:31:27,342
احذر!

361
00:31:35,941 --> 00:31:40,271
عذراً أيها المحقق
هلا ترقص معي!

362
00:31:40,404 --> 00:31:43,940
طبعاً، بالتأكيد

363
00:31:47,162 --> 00:31:49,368
لنرَ إذا كنت لا أزال أجيد الرقص

364
00:32:02,470 --> 00:32:04,428
لا بأس يا جون براون

365
00:32:04,556 --> 00:32:07,226
هلا أقاطعكما؟

366
00:32:07,351 --> 00:32:10,387
مرحباً، سانفورد سكولكس
ارتدنا جامعة هارفرد معاً

367
00:32:12,064 --> 00:32:16,193
- حقاً؟
- لم تتعرّفي إليّ هذا لأنني تغيّرت

368
00:32:17,320 --> 00:32:19,645
كنت بديناً

369
00:32:19,781 --> 00:32:25,363
- ربما تتذكرينني بهذا المظهر أكثر
- أجل!

370
00:32:29,875 --> 00:32:33,325
- سررت برؤيتك من جديد
- تفضل

371
00:32:33,350 --> 00:32:37,467
أنت تبدو مختلفاً

372
00:32:41,638 --> 00:32:44,592
سأحضر بعض الشراب

373
00:32:44,724 --> 00:32:47,513
فكرة رائعة! 3 كؤوس
من الشراب المفرقع سيد غيزمو

374
00:32:47,645 --> 00:32:49,934
سنكون هنا

375
00:32:54,318 --> 00:32:59,527
بريندا، لست متفاجئاً
لأنك أصبحت عالمة معروفة

376
00:32:59,658 --> 00:33:02,445
لطالما كنت الذكية في المدرسة

377
00:33:02,578 --> 00:33:07,868
- كلا، كنت أعمل بجهد
- أذكر ذلك

378
00:33:08,000 --> 00:33:12,746
راقبتك كيف كنت تقتربين
من ورقة الحسابات بتركيز

379
00:33:12,881 --> 00:33:15,206
- حقاً؟
- لقد خطفت أنفاسي

380
00:33:15,341 --> 00:33:20,254
- حقاً؟
- ارقصي معي يا بريندا

381
00:33:20,389 --> 00:33:22,927
تذكريني بأمر قاله غودزيلا

382
00:33:27,354 --> 00:33:31,305
أخبريني، ماذا ستفعلين الآن
بعد انتهاء برنامج غادجيت؟

383
00:33:36,448 --> 00:33:41,609
انتهيت من مسألة غادجيت، تعالي
وانضمي إليّ في صناعات سكولكس

384
00:33:41,746 --> 00:33:44,830
سنبقى هنا

385
00:33:49,545 --> 00:33:52,631
أستطيع حمل كأسين فقط

386
00:33:55,135 --> 00:33:58,587
إلى اللقاء يا عزيزتي

387
00:34:06,856 --> 00:34:14,395
جون، لقد عرض عليّ وظيفة
قال إن التمويل غير محدود

388
00:34:14,532 --> 00:34:19,570
سأحصل على مختبري الخاص
وسأتحكم كلياً بأبحاثي كلها

389
00:34:19,703 --> 00:34:23,759
لكن ماذا عن بحثك الآخر؟
برنامج غادجيت

390
00:34:23,784 --> 00:34:26,141
هل أنت متأكدة
من أنك أصلحت جميع المشاكل؟

391
00:34:29,172 --> 00:34:31,081
في الحقيقة...

392
00:34:31,216 --> 00:34:34,799
كم هذا مؤثر، المنتجة والمنتَج

393
00:34:34,928 --> 00:34:37,052
اعذرني أيها المحقق

394
00:34:37,181 --> 00:34:39,933
لكن الصحافة تودّ التقاط
بعض الصور لنا مع ضباط الشرطة

395
00:34:40,059 --> 00:34:43,558
لنذهب، جلسة تصوير!
حسناً، تعال

396
00:34:43,688 --> 00:34:46,100
استعدوا يا رجال
أتى الثنائي الديناميكي

397
00:34:46,125 --> 00:34:48,007
الكاميرا هي صديقتكم!

398
00:34:48,110 --> 00:34:53,736
- ابتسامة عريضة!
- يا رئيس، إذا كنت لا تمانع سؤالي

399
00:34:53,866 --> 00:34:58,777
- متى سأبدأ بقضيتي الكبرى؟
- قريباً يا غادجيت

400
00:34:58,913 --> 00:35:03,374
لدي بعض المهمات
لكي تتمرن عليها أولاً

401
00:35:03,501 --> 00:35:05,743
- ابتسامة عريضة، أحسنتم
- حضرة المحقق، انظر إلى هنا!

402
00:35:05,767 --> 00:35:07,367
"تحظى المدرسة بمراقب جديد
في القاعة"!

403
00:35:07,391 --> 00:35:09,292
"التلامذة يكرّمون القوانين"

404
00:35:09,316 --> 00:35:11,216
"المحقق غادجيت ينظف المدينة"

405
00:35:11,240 --> 00:35:13,240
"احذروا أيها المسرعون
رادار بشري يسير دوريات"

406
00:35:13,264 --> 00:35:15,564
"الصورة الأوضح"

407
00:35:15,588 --> 00:35:18,588
"أعز صديق عند كيتي، المحقق
غادجيت ينقذ القطط من الأشجار"

408
00:35:20,896 --> 00:35:24,644
عليّ التحدث إلى الرئيس
إنه لا يأخذني على محمل الجد

409
00:35:24,774 --> 00:35:27,016
هذه تفاهات أيها المبتدئ

410
00:35:27,152 --> 00:35:29,690
لا أحد يحب المتذمر
ماذا ستفعل حيال الأمر؟

411
00:35:29,821 --> 00:35:32,907
أنا جاهز لأصبح قوياً جداً

412
00:35:36,496 --> 00:35:38,951
ها هو غادجيت
هل هذا شريكك الجديد غادجيت؟

413
00:35:39,081 --> 00:35:41,656
- ماذا لديك يا سارق القطط؟
- مجرم حقيقي؟

414
00:35:41,793 --> 00:35:44,960
- المدينة بأمان الآن
- هل القط أكل لسانك؟

415
00:35:49,468 --> 00:35:51,018
المحقق غادجيت
يأتي إلى الخدمة سيدي

416
00:35:51,043 --> 00:35:54,963
مع القط الـ13 الذي أخرجته
من شجرة في هذا الأسبوع

417
00:35:55,099 --> 00:35:56,973
إذاً؟

418
00:35:57,101 --> 00:35:59,557
- أطلب الإذن لأتحدث بحرية سيدي
- كلا

419
00:36:01,564 --> 00:36:08,315
- إذا كنت ستعبس
- شكراً سيدي

420
00:36:08,447 --> 00:36:13,818
أريد القول إنني أقدّر
لطف الضباط الآخرين معي

421
00:36:13,954 --> 00:36:17,488
لكنني أخشى أن إنقاذ القطط
هو سوء لاستخدام لقدراتي

422
00:36:17,624 --> 00:36:21,871
لا أفهمك غادجيت، كل مرة...

423
00:36:22,003 --> 00:36:25,954
لن أرضى حتى أسوق
قتلة أرتموس برادفورد للعدالة

424
00:36:26,092 --> 00:36:30,469
ولن أرضى حتى تخرج من الشرطة

425
00:36:30,596 --> 00:36:36,433
ويتم بيعك، قطعاً قطعاً
في بيع عام

426
00:36:36,562 --> 00:36:40,061
أريد تلك القضية سيدي

427
00:36:40,190 --> 00:36:44,140
المشكلة هي أن قضية برادفورد
تتطلب عملاً حقيقياً من جانب الشرطة

428
00:36:44,278 --> 00:36:47,066
وأنت لست محققاً حقيقياً
في الشرطة

429
00:36:47,198 --> 00:36:52,156
لست شرطياً حقيقياً
بل أنت رجل دعائي علينا تحمّله

430
00:36:52,287 --> 00:36:57,992
لذا، لمَ لا تدر وجهك
وتخرج من مكتبي؟

431
00:37:11,224 --> 00:37:13,632
حسناً سيدي

432
00:37:13,768 --> 00:37:20,937
لقد أنهيت بروميثيوس بحسب طلباتك
وعليّ القول إن أوجه الشبه مقنعة جداً

433
00:37:21,068 --> 00:37:25,481
جيد، التقليد هو الشكل
الأصدق للإطراء يا كرامر

434
00:37:25,615 --> 00:37:28,070
أليست هذه بيانات
الأكاديمية بريندا الخاصة؟

435
00:37:28,201 --> 00:37:31,286
بلى

436
00:37:31,413 --> 00:37:36,165
- دخلت إلى ملفاتها وسرقت بحثها
- لمَ فعلت ذلك؟

437
00:37:36,293 --> 00:37:38,784
لمَ فعلت ذلك؟ لمَ فعلت ذلك؟

438
00:37:45,512 --> 00:37:49,011
كرامر، لا تتغابَ

439
00:37:49,140 --> 00:37:52,709
بعدما أصبحت الأكاديمية برادفورد
جزءاً من فريق سكولكس

440
00:37:52,734 --> 00:37:57,688
نتشارك كل شيء
أقلّه هذا ما سيحصل

441
00:37:57,816 --> 00:38:02,978
أعتقد أن مشاركة الملفات
هي طريقة عظيمة لجمع الشركة

442
00:38:03,114 --> 00:38:05,950
لضمان أننا على الصفحة نفسها
إذا جاز التعبير

443
00:38:06,076 --> 00:38:08,781
تخيل كم ارتحت بدعمك

444
00:38:08,912 --> 00:38:12,530
على أي حال سيدي كما قلت
من دون الرقاقة، لا أظن...

445
00:38:12,666 --> 00:38:15,205
لقد صنعت الرقاقة

446
00:38:15,336 --> 00:38:17,605
يبدو أنه الرجل
الذي كدنا أن نقتله

447
00:38:17,630 --> 00:38:18,895
لم أسمع ذلك!

448
00:38:19,006 --> 00:38:21,248
لندخل الرقاقة

449
00:38:25,055 --> 00:38:27,261
يا للهول!

450
00:38:28,517 --> 00:38:31,387
صباح الخير يا روبو غادجيت

451
00:38:31,520 --> 00:38:37,772
لقد تمّ تحريكك بواسطة تقنية الحاسوب
الأكثر تعقيداً في العالم

452
00:38:37,902 --> 00:38:41,734
- ماذا ستفعل الآن؟
- سأهزم بعض الناس

453
00:38:41,865 --> 00:38:47,868
- رائع
- يبدو حقيقياً جداً

454
00:38:47,997 --> 00:38:53,834
ممتاز، روبو
لا شيء يمكنه وقفنا الآن!

455
00:39:03,221 --> 00:39:06,222
يجب أن أصنع قضيتي بنفسي

456
00:39:06,349 --> 00:39:09,387
باء، برادفورد

457
00:39:39,010 --> 00:39:42,095
هيا، هيا يا غادجيت
زجاج مكبّر

458
00:39:44,433 --> 00:39:46,307
زيادة التكبير

459
00:39:48,229 --> 00:39:51,265
زيادة التكبير

460
00:39:52,943 --> 00:39:56,193
سي
هيا، هيا ترجمة الإسبانية

461
00:39:56,321 --> 00:39:59,607
" -أجل"
- كنت أعرف الأمر

462
00:40:02,745 --> 00:40:05,497
أيها المحقق غادجيت
هلا أحصل على توقيعك!

463
00:40:05,623 --> 00:40:07,829
هل لديك المال؟

464
00:40:25,019 --> 00:40:26,893
" -أنت نجم روك الآن"
- أجل!

465
00:40:27,021 --> 00:40:32,810
"ابدأ بالعرض وتقاضَ أجراً
كل ذلك البريق هو ذهب"

466
00:40:32,944 --> 00:40:34,857
"نجوم ساطعة فقط"

467
00:40:34,882 --> 00:40:38,713
سأستبعد الإسبانية
لكن ما تعني هذه الكلمة؟

468
00:40:38,738 --> 00:40:40,421
- غزاة فضائيون؟
- كلا

469
00:40:40,446 --> 00:40:42,705
- معلمو الغطس؟
- كلا!

470
00:40:42,729 --> 00:40:44,979
ما رأيك بغبي كبير؟

471
00:40:45,082 --> 00:40:47,954
- كلا، ليس ذلك
- عمي جون

472
00:40:48,086 --> 00:40:51,751
أحبك لكنني أظن أنك فقدت رشدك

473
00:40:56,469 --> 00:40:58,843
ما رأيك بذلك؟

474
00:41:00,725 --> 00:41:07,934
 -صناعات سولكس
- مرحباً، وأخيراً أصبح لدينا محقق

475
00:41:08,066 --> 00:41:12,609
مهلاً، إذا سرق سولكس الرجل
فـسولكس هو من قتل الأكاديمي...

476
00:41:12,738 --> 00:41:14,730
كلا! بريندا!

477
00:41:17,576 --> 00:41:19,902
حان موعد العمل!

478
00:41:20,747 --> 00:41:24,080
هل يمكنك العثور
على مبنى سكولكس من هنا؟

479
00:41:24,209 --> 00:41:26,616
- أم عليّ الاتصال بالشرطة؟
- أنا الشرطة

480
00:41:26,753 --> 00:41:30,276
- ماذا عني؟
- أنت أذكى منه، ابقي في السيارة

481
00:41:30,301 --> 00:41:32,276
لا أمانع مجالستك يا بيني

482
00:41:32,384 --> 00:41:35,919
لكن أرجوك أخبري الكلب
أن هذا ليس مسنداً ولا لعبة مضغ

483
00:41:36,055 --> 00:41:41,298
"يبدو أن المحقق غادجيت
أصيب جنونه في وسط ريفرتون"

484
00:41:41,436 --> 00:41:43,725
أخبروني شهود عيان
بأنه كان يضحك

485
00:41:43,855 --> 00:41:47,390
بينما كدس 4 سيارات فوق بعضها بشكل شرير
ما الذي ساء؟

486
00:41:47,526 --> 00:41:50,396
تشير تقارير أخرى إلى أنه
أدى إلى حادث سير مروع

487
00:41:50,529 --> 00:41:54,527
ودمر ممتلكات خاصة
وأضرم النار في لحية رجل مسن

488
00:41:58,871 --> 00:42:00,994
هيا، هيا يا غادجيت
خطاف التشبث

489
00:42:18,017 --> 00:42:22,657
جون! ماذا حدث؟

490
00:42:22,682 --> 00:42:25,212
سأحضر سكولكس
ربما بوسعه المساعدة

491
00:42:25,317 --> 00:42:29,066
بريندا، المكان غير آمن هنا
سكولكس كاذب وسارق...

492
00:42:29,196 --> 00:42:31,153
لنقل إنه ليس رجلاً صالحاً

493
00:42:31,282 --> 00:42:35,380
عودي إلى منزلك!
أقفلي الأبواب! ابقي حية!

494
00:42:35,405 --> 00:42:38,811
سأجدك مهما حدث

495
00:42:42,294 --> 00:42:45,995
كبرت المسافة

496
00:42:46,132 --> 00:42:49,667
هذا مؤلم!

497
00:43:02,900 --> 00:43:06,482
يا للعجب، كنت أعرف!

498
00:43:09,991 --> 00:43:12,564
ستدفع الثمن يا سكولكس

499
00:43:12,702 --> 00:43:15,193
هيا، هيا حذاء الالتصاق

500
00:43:15,330 --> 00:43:17,868
مرحباً؟

501
00:43:17,999 --> 00:43:19,957
مرحباً؟

502
00:43:20,085 --> 00:43:23,537
ساندي، هل هذه أنت؟

503
00:43:26,300 --> 00:43:31,816
التقيت بك وأخيراً
بناني ساندي بحسب طلباتك

504
00:43:31,841 --> 00:43:35,804
- أنت أنا؟
- نحن بمثابة توأم

505
00:43:35,936 --> 00:43:37,377
لا بد من أنك بريندا

506
00:43:37,402 --> 00:43:40,587
كان ساندي محقاً
أنا أنت لكن أجمل

507
00:43:40,691 --> 00:43:42,233
على الأرجح أننا نتشارك
الموجات الدماغية

508
00:43:42,258 --> 00:43:46,438
هل تفكرين في المثلجات الآن؟
لأنني أفكر فيها

509
00:43:47,823 --> 00:43:51,950
- عليّ الذهاب لأعثر على جون
- ألا تريدين التسكع معي؟

510
00:44:23,488 --> 00:44:25,896
جون!

511
00:44:26,032 --> 00:44:31,572
الخارج! إنه بمنتهى الجمال!

512
00:44:31,705 --> 00:44:36,166
بريندا، دعينا نتسكع ونمرح

513
00:44:56,649 --> 00:44:59,140
أمسكتك!

514
00:45:05,783 --> 00:45:08,358
هيا، هيا يا غادجيت، شفرات

515
00:45:12,208 --> 00:45:14,165
لدينا دخيل، أكرر

516
00:45:20,467 --> 00:45:22,839
هيا، هيا يا غادجيت، فرامل!

517
00:45:31,062 --> 00:45:33,469
جون!

518
00:45:33,564 --> 00:45:35,473
ألا تتوقفين أبداً؟

519
00:45:35,608 --> 00:45:40,235
هذا أروع بكثير
من التسكع في ذلك المختبر

520
00:45:40,364 --> 00:45:43,365
كل ما يريد ساندي التحدث عنه
هو تلك القدم المقيتة

521
00:45:48,288 --> 00:45:51,824
- أي قدم؟
- تلك التي سرقها ونسخها ليصنعني

522
00:45:51,960 --> 00:45:55,126
بريندا، أنا مبرمجة
لأكون رئيسة مشجعين

523
00:45:55,255 --> 00:45:57,128
شاهديني!

524
00:45:57,257 --> 00:46:01,089
جاهزون؟ حسناً!
ب. ر. ي. ن. د. ا، بريندا!

525
00:46:09,353 --> 00:46:13,648
تحياتي أيها المحقق، سررت بقدومك

526
00:46:13,775 --> 00:46:15,898
- أدين لك بزيارة سكولكس
- حقاً؟

527
00:46:16,027 --> 00:46:20,072
لقد فجرتني وفجرت سيارة شيفيت
وأحببت كثيراً تلك السيارة

528
00:46:20,198 --> 00:46:25,110
لقد سحقت يدي
وأحببت تلك اليد كثيراً

529
00:46:25,246 --> 00:46:27,737
إذاً، هيا، هيا، انسَ الأمر

530
00:46:27,873 --> 00:46:32,370
لا أعرف ماذا تخطط له سكولكس
لكنك لن تفلت يوماً بفعلتك

531
00:46:32,503 --> 00:46:36,632
كم هذا مبتذل أيها المحقق!

532
00:46:36,758 --> 00:46:40,293
أظن أن أحداً يشاهد الكثير
من الرسوم المتحركة صباح السبت

533
00:46:45,310 --> 00:46:48,560
للأسف يا غادجيت
في العالم الحقيقي

534
00:46:48,688 --> 00:46:53,773
الشرير غالباً ما ينتصر
أخشى ذلك، ارفعه

535
00:46:59,783 --> 00:47:06,577
انظر إلى كيف يساعد بديلك الناس
في عبور الشارع

536
00:47:06,708 --> 00:47:10,291
إنه يشبهني تماماً، لا أفهم

537
00:47:10,420 --> 00:47:12,958
- لمَ تفعل هذا؟
- لصنع معلمين!

538
00:47:13,089 --> 00:47:14,749
اخرس!

539
00:47:16,551 --> 00:47:18,461
سأخبرك بالسبب

540
00:47:21,641 --> 00:47:26,979
لصنع محاربين إلكترونيين
لا يتعبون ولا يجوعون

541
00:47:27,104 --> 00:47:30,272
ولا يرفضون أمراً يوماً

542
00:47:30,400 --> 00:47:36,236
كل جيش في العالم
سيتشكل مما أصنعه

543
00:47:36,365 --> 00:47:41,985
تخيل الارتباك يا غادجيت
تخيل الامتيازات

544
00:47:44,123 --> 00:47:47,999
- هل فهمتني؟
- أجل، فهمتني

545
00:47:51,006 --> 00:47:55,131
كلا، كلا، كلا
أنا أفهم، أنت تفهم

546
00:47:55,261 --> 00:47:57,752
أحسن في تصريف الفعل

547
00:47:57,888 --> 00:48:00,558
اسحب رقاقة وكالة الأمن القومي
قبل أن يذبح لغة أخرى

548
00:48:00,683 --> 00:48:04,790
أنت تمزح، صحيح؟
إنه يمزح دوماً ولا أعرف يوماً

549
00:48:04,815 --> 00:48:05,977
هذه المرة، لا أمزح

550
00:48:05,981 --> 00:48:08,306
أريد ضمان ألا يقدر أحد آخر
على تطوير رجله الآلي الخاص

551
00:48:08,441 --> 00:48:12,061
نفذ الأمر
وإلا ستبني لنفسك رأساً جديداً

552
00:48:15,199 --> 00:48:17,108
رأس جديد

553
00:48:18,244 --> 00:48:24,167
حسناً، لست هنا الآن
أنا على الشاطئ مع دلافين

554
00:48:24,192 --> 00:48:29,130
وانظروا إلى نجمة البحر
لا أشعر بخير

555
00:48:29,256 --> 00:48:30,281
أنا آسف يا غادجيت

556
00:48:30,306 --> 00:48:32,696
يصعب العثور على مساعدين
بارعين في هذه الأيام

557
00:48:32,801 --> 00:48:34,676
هل تمانع إذا فعلت أنا ذلك؟

558
00:48:36,014 --> 00:48:39,217
ها نحن ذا، إلى اللقاء، وداعاً

559
00:48:44,899 --> 00:48:47,021
وداعاً أيتها الرقاقة

560
00:48:47,151 --> 00:48:49,357
ارم هذا الغبي
في فناء الخردة

561
00:48:49,486 --> 00:48:51,693
حاضر أيها الرئيس

562
00:48:51,822 --> 00:48:55,072
كلا، ليس ذلك الغبي بل هذا

563
00:48:55,200 --> 00:49:00,244
أتمنى لو حددت أكثر
ثمة أغبياء كثر هنا

564
00:49:00,373 --> 00:49:06,789
أرجو انتباهك روبو غادجيت
دمر المدينة وامرح بذلك

565
00:49:06,923 --> 00:49:08,417
"حسناً أيها الرئيس
أنت صاحب اللحية، تعال"

566
00:49:08,549 --> 00:49:12,547
مرحباً؟ جون؟
هل من أحد في المنزل؟

567
00:49:12,678 --> 00:49:16,213
تمددي واستمتعي بالجولة بيني
فأنا أقود

568
00:49:16,349 --> 00:49:16,984
تذكروا يا أولاد

569
00:49:17,009 --> 00:49:18,913
أنا سيارة محترفة
لذا لا تحاولوا هذا في المنزل

570
00:49:19,019 --> 00:49:21,688
 -بيني، أين عمك؟
- ظننت أنه معك

571
00:49:21,813 --> 00:49:24,850
هذا سيئ

572
00:49:24,983 --> 00:49:28,484
هيا بيني، علينا العثور عليه
ثمة خطب ما في ريفرتون

573
00:49:30,782 --> 00:49:33,237
إلى أين تذهب يا غادجيت؟
الرئيس غاضب منك جداً

574
00:49:33,368 --> 00:49:35,740
سيكون عليّ اعتقالك
أبعد يديك عني!

575
00:49:35,870 --> 00:49:39,655
- سقط ضابط
- ضربة قاضية!

576
00:49:39,792 --> 00:49:41,674
في المرة التالية التي تدفع
فيها ثمن أداة ما

577
00:49:41,699 --> 00:49:43,944
لا تنسَ الكفالة الطويلة

578
00:49:44,046 --> 00:49:45,920
ماذا؟

579
00:49:52,889 --> 00:49:54,763
لنتحدث يا رئيس

580
00:49:54,891 --> 00:50:01,015
طبعاً، عمّ تريد التحدث؟
عن السياسة؟ فلوريدا مارلينز؟

581
00:50:02,567 --> 00:50:04,773
أعرف أنك غاضب
بسبب ما جرى البارحة

582
00:50:04,902 --> 00:50:06,138
كنت أتحدث من منصبي

583
00:50:06,163 --> 00:50:09,401
الحقيقة هي أنني أريدك
في قضية برادفورد

584
00:50:09,532 --> 00:50:15,286
أريدك أن تقود قضية برادفورد
أظن...

585
00:50:15,414 --> 00:50:18,664
توقف مكانك!

586
00:50:18,792 --> 00:50:22,743
أطلقوا النار عليه!

587
00:50:22,880 --> 00:50:25,336
إلى اللقاء يا رجال!

588
00:50:28,261 --> 00:50:34,849
"أيها الجامح، تجعل قلبي يغني"

589
00:50:34,977 --> 00:50:42,940
"أنت تجعل كل شيء
هيا أيها الجامح"

590
00:51:06,178 --> 00:51:08,669
سيدتاي، لا يروق لي هذا الوضع

591
00:51:10,307 --> 00:51:12,596
ماذا سيفعل عمي جون هنا؟

592
00:51:12,726 --> 00:51:17,021
أعني، هل أنت متأكد
من أننا تبعنا الإشارة الصحيحة؟

593
00:51:17,148 --> 00:51:21,518
طبعاً، أنت تعرفين
أنني بارع في التكنولوجيا

594
00:51:45,178 --> 00:51:47,503
لا يروق لي هذا

595
00:51:47,639 --> 00:51:50,427
- أعرف ما تفعله الكلاب عندما تصاب بالتوتر
- توقف!

596
00:51:51,644 --> 00:51:53,802
 -بيني!
- عمي جون!

597
00:51:54,981 --> 00:51:57,436
عمي جون!

598
00:51:57,566 --> 00:51:59,440
 -بيني!
- عمي جون!

599
00:52:04,324 --> 00:52:07,989
كلا، استيقظ عمي جون!

600
00:52:14,377 --> 00:52:17,746
أرجوك لا تخبريني... كلا

601
00:52:18,881 --> 00:52:21,752
رقاقة وكالة الأمن القومي اختفت

602
00:52:26,015 --> 00:52:28,091
لا يحتاج إلى الرقاقة

603
00:52:28,225 --> 00:52:33,137
لديه القلب
يستطيع فعل كل هذا بنفسه

604
00:53:12,649 --> 00:53:14,475
هذا مستحيل!

605
00:53:15,860 --> 00:53:17,770
 -جون؟
- عمي جون؟

606
00:53:17,905 --> 00:53:20,657
- هل تسمعنا؟
- إنه حي!

607
00:53:20,783 --> 00:53:23,986
بريندا؟

608
00:53:24,119 --> 00:53:26,195
 -بيني؟
- أنت حي!

609
00:53:26,330 --> 00:53:31,325
أجل، إنه حدث خارق
لا يحتاج إلى الرقاقة

610
00:53:31,461 --> 00:53:33,501
إنه عمي جون

611
00:53:38,469 --> 00:53:41,090
أحسنت أيها المبتدئ
سنجعلك شرطياً الآن

612
00:53:41,714 --> 00:53:43,714
"المحرك النفاث، القيادة السريعة"

613
00:53:43,849 --> 00:53:46,257
ضعوا حزام الأمان
وضعوا صحيفة أسفل ذلك الكلب

614
00:53:46,394 --> 00:53:51,637
هذا المحرك يملك سرعتين
السريعة وفائقة السرعة

615
00:53:51,775 --> 00:53:54,895
- أين سكولكس؟
- أنا سأجده وأنت قد

616
00:53:55,028 --> 00:53:56,891
لنرَ ما تستطيعين فعله
يا عربة غادجيت

617
00:53:56,916 --> 00:53:59,050
لأنني أشعر بالحاجة إلى السرعة

618
00:54:06,040 --> 00:54:09,872
إذا تأخرت في المجيء إلى المنزل فهذا
يعني أنني احتجت إلى بعض الوقت الإضافي

619
00:54:10,003 --> 00:54:13,538
للإطاحة بإمبراطورية سكولكس
الشريرة، مفهوم؟

620
00:54:13,674 --> 00:54:15,750
- مفهوم!
- إلى اللقاء يا بيني

621
00:54:15,884 --> 00:54:21,052
انعطاف إلى اليسار
انعطاف إلى اليمين

622
00:54:21,181 --> 00:54:23,804
إلى أين ذهبوا؟

623
00:54:23,935 --> 00:54:27,351
احذرا! سيارة الليموزين للشرير
أمامنا مباشرةً

624
00:54:27,480 --> 00:54:30,684
- انعطاف إلى اليسار
- حسناً، تولّي القيادة

625
00:54:30,817 --> 00:54:33,653
- حسناً
- عندما أعطيك الإشارة، خففي السرعة

626
00:54:33,779 --> 00:54:37,231
حسناً!

627
00:54:40,661 --> 00:54:42,120
الآن!

628
00:54:42,246 --> 00:54:44,454
وصلت إليك!

629
00:54:47,002 --> 00:54:49,374
- أحسنت في التصويب يا أكاديمية 
- شكراً لك

630
00:54:49,504 --> 00:54:52,708
أنت قيد الاعتقال بتهمة قتل
أرتموس برادفورد، سكولكس

631
00:54:52,841 --> 00:54:56,092
- أنت مزعج
- وأنت...

632
00:54:56,220 --> 00:54:59,257
أنت قيد الاعتقال بتهمة
انتحال ضابط في الشرطة

633
00:54:59,390 --> 00:55:03,684
- يا له من فخ ننصبه لأنفسنا...
- تخلّص منه

634
00:55:12,446 --> 00:55:15,317
لقد تخطيت إشارة حمراء

635
00:55:19,537 --> 00:55:21,696
أشعر بسخونة

636
00:55:21,831 --> 00:55:24,702
هيا، هيا يا غادجيت، مزلجات

637
00:55:26,753 --> 00:55:29,079
هيا، هيا غادجيت، ثلج
هيا، هيا غادجيت، مياه

638
00:55:31,759 --> 00:55:33,467
هيا، هيا غادجيت...

639
00:55:33,594 --> 00:55:36,346
أمي!

640
00:55:39,035 --> 00:55:40,708
"المصد"

641
00:56:01,417 --> 00:56:03,290
توقف جانباً

642
00:56:15,098 --> 00:56:19,226
لا يحق لك الصدم بعربة غادجيت
بل هي ما تصطدم بك

643
00:56:25,359 --> 00:56:28,194
سأنال منه يا رئيس

644
00:56:31,157 --> 00:56:34,112
- احذر خلفك!
- احذر خلفك!

645
00:56:36,038 --> 00:56:37,947
سنمرح قليلاً

646
00:56:44,714 --> 00:56:46,505
سأجعلك كتلة

647
00:56:46,633 --> 00:56:49,170
حان الوقت لانعطاف قوي

648
00:56:49,302 --> 00:56:51,544
- لا تفقد أثر تلك الليموزين!
- سأطاردها أيتها الأكاديمية 

649
00:56:59,647 --> 00:57:02,850
أنت تعرف الرقص، صحيح؟

650
00:57:02,983 --> 00:57:05,012
في الواقع، كنت أفكر
في تعلم دروس قبل وقت قصير

651
00:57:05,038 --> 00:57:08,608
- آملاً...
- اخرس وارقص!

652
00:57:19,543 --> 00:57:22,165
هيا، هيا يا غادجيت
كيس هوائي

653
00:57:32,724 --> 00:57:36,888
 -سايكس، لقد ضللتها
- سأحاول العثور عليها يا رئيس

654
00:57:37,020 --> 00:57:38,895
هذا ليس جيداً يا سيدي

655
00:57:39,023 --> 00:57:42,108
دعنا نستخدم عنصر المفاجأة

656
00:57:43,695 --> 00:57:45,486
مفاجأة!

657
00:57:45,613 --> 00:57:47,736
بريندا، يا لها من مفاجأة سارة!

658
00:57:50,452 --> 00:57:52,990
 -بريندا، بريندا
- أنت!

659
00:57:55,749 --> 00:57:57,789
توقف يا كلو!

660
00:57:57,918 --> 00:58:02,131
بريندا، أحب عندما تناديني كلو

661
00:58:02,257 --> 00:58:05,258
- ما الجديد؟
- لقد قتلت أبي!

662
00:58:17,064 --> 00:58:19,057
وقت مستقطع

663
00:58:21,778 --> 00:58:24,613
- أنا غادجيت هنا
- المشكلة هي بريندا يا شريكي

664
00:58:24,740 --> 00:58:27,491
- ماذا؟
- أخذها سكولكس إلى السطح

665
00:58:27,618 --> 00:58:29,990
كنت لأنقذها
لكنني لا أتسع في المصعد

666
00:58:30,120 --> 00:58:31,131
أنا في طريقي

667
00:58:31,156 --> 00:58:34,190
هل تدرك ما يقولونه عن الرجال
الصالحون الذين يصلون في النهاية؟

668
00:58:34,292 --> 00:58:37,127
كانوا مخطئين

669
00:58:37,253 --> 00:58:43,301
- هيا، هيا يا غادجيت، الزيت اللزج
- معجون أسنان؟

670
00:58:48,474 --> 00:58:54,517
- ماذا أصابك؟
- دعيني أقول لك التالي، لقد تحطمت

671
00:58:54,648 --> 00:58:56,687
سأعود فوراً

672
00:58:56,816 --> 00:59:01,110
- لمَ أنت هنا يا بيتي؟
- لأجل الدليل!

673
00:59:10,289 --> 00:59:12,780
غادجيت، إنها ربطة عنق بمشبك

674
00:59:23,762 --> 00:59:25,842
حسناً براين، كلا يا براين

675
00:59:25,867 --> 00:59:28,283
اسلك ذلك الاتجاه
وأنا هذا الاتجاه

676
00:59:31,020 --> 00:59:34,187
عليّ تدمير الدليل
لمَ لا يكون إصبعاً؟

677
00:59:34,315 --> 00:59:36,224
أمكنني العمل في متجر أبي الآن

678
00:59:36,359 --> 00:59:38,436
في بيع المسامير والمطارق
والمثقابات الكهربائية

679
00:59:38,570 --> 00:59:40,943
أجل! المثقابات الكهربائية رائعة!

680
00:59:42,241 --> 00:59:44,732
ادخلي!

681
00:59:52,127 --> 00:59:55,959
- من أنت؟
- اهدأ أيها الضخم

682
00:59:58,008 --> 01:00:01,460
- مرحباً
- مرحباً

683
01:00:01,595 --> 01:00:04,929
لمَ تلك القدم في المرحاض؟

684
01:00:06,350 --> 01:00:08,557
كنت أنظفها

685
01:00:08,686 --> 01:00:14,143
- إذاً ما اسمك؟
- أنا سايكس

686
01:00:14,276 --> 01:00:18,772
أتعرف يا سايكس
أنت تشبه الرجل الذي يجب...

687
01:00:22,702 --> 01:00:25,537
أن يساعد أحداً
في إقفال النوافذ بإحكام

688
01:00:30,043 --> 01:00:32,369
امتلك أبي متجر خردوات

689
01:00:34,882 --> 01:00:39,508
- الهاتف يرن!
- إنه هاتفي

690
01:00:46,311 --> 01:00:48,303
- مرحباً؟
" -مرحباً سيد غادجيت"

691
01:00:48,438 --> 01:00:50,354
نيكول وكيم
كيف حصلتما على رقم يدي؟

692
01:00:50,379 --> 01:00:51,498
"من بيني، هل هي موجودة؟"

693
01:00:51,608 --> 01:00:54,182
بيني ليست هنا الآن
لكن يمكنك الاتصال بها في المنزل

694
01:00:54,320 --> 01:00:56,473
"إنها ليست في المنزل
لكننا سنحاول من جديد"

695
01:00:56,498 --> 01:00:57,822
- حسناً، إلى اللقاء
" -إلى اللقاء"

696
01:00:57,846 --> 01:00:59,339
ماذا تعني أنها ليست في المنزل؟

697
01:01:24,185 --> 01:01:26,558
لا أفهم يا كلو
ما خطتك الآن؟

698
01:01:26,689 --> 01:01:28,977
بما أن أحلامي
بإمبراطورية آلية عالمية...

699
01:01:31,360 --> 01:01:33,898
أيها الهجين! سراويلي!

700
01:01:37,742 --> 01:01:39,865
أيها الهجين!

701
01:01:41,621 --> 01:01:52,922
ثم أصبحت... ثم أصبحت تابعاً
أصبحت تابعاً

702
01:02:04,396 --> 01:02:07,231
عمي

703
01:02:07,357 --> 01:02:10,727
لا تلمس ذلك

704
01:02:12,739 --> 01:02:16,867
لمَ فعلت ذلك؟

705
01:02:16,993 --> 01:02:20,508
لا يجب أن نتقاتل
لدينا نقاط مشتركة كثيرة

706
01:02:20,534 --> 01:02:22,522
باستثناء أن أسناني أجمل

707
01:02:24,126 --> 01:02:27,542
أملت أن نعمل سوياً
ونكون شريكين

708
01:02:27,671 --> 01:02:31,336
أنا وأنت كنا لنحكم العالم

709
01:02:31,468 --> 01:02:34,469
كان عليك الاستسلام
بينما كنت سليماً

710
01:02:34,596 --> 01:02:39,057
كرة مدفعية!

711
01:02:44,982 --> 01:02:47,224
هيا، هيا يا غادجيت، مروحية

712
01:02:51,238 --> 01:02:53,446
تشغيل

713
01:03:10,969 --> 01:03:13,008
كيف نحلّق بها؟

714
01:03:16,850 --> 01:03:18,724
كلا! عودي

715
01:03:18,852 --> 01:03:21,308
إلى الأعلى، جيد، جيد
سيئ، سيئ، سيئ

716
01:03:26,778 --> 01:03:29,150
شعري!

717
01:03:29,280 --> 01:03:32,863
تمددي واهدأي عزيزتي

718
01:03:43,754 --> 01:03:48,797
أرى منزلي من هنا

719
01:03:48,927 --> 01:03:50,219
أريد قول أمرين لك
يا سكولكس!

720
01:03:50,244 --> 01:03:54,886
أولاً، أنت مجنون كلياً
وثانياً، أحببت أكثر وأنت بدين!

721
01:04:00,690 --> 01:04:08,236
أحضروا الكعك والوافل!
أنا جاهز لأصبح بديناً!

722
01:04:14,121 --> 01:04:17,407
بئساً! ذلك الرجل
لن يعطينا فرصة أبداً!

723
01:04:17,541 --> 01:04:22,121
للمرة الثالثة يا سانفورد سكولكس
أنت قيد الاعتقال!

724
01:04:24,507 --> 01:04:26,630
كلا!

725
01:04:39,190 --> 01:04:42,145
 -جون!
- كلا!

726
01:04:44,363 --> 01:04:46,393
دعني أوصلك

727
01:04:46,418 --> 01:04:48,799
أين أسقطك؟

728
01:04:48,909 --> 01:04:51,863
كنت لأجيبك
لكنني أشك بأنك تستطيع

729
01:04:51,995 --> 01:04:55,246
جون، أنا هنا، خذ يدي

730
01:04:55,375 --> 01:04:57,367
مرحباً جون
كيف حالك في الأسفل؟

731
01:05:01,047 --> 01:05:04,547
 -جون!
 -جون!

732
01:05:04,677 --> 01:05:08,128
جون، أعرف أنك تستطيع إنقاذنا
فكر في أمر ما!

733
01:05:08,263 --> 01:05:10,671
أنا أفكر

734
01:05:19,067 --> 01:05:22,400
أسرع!

735
01:05:25,323 --> 01:05:29,951
حاول تصور هدفك

736
01:05:43,677 --> 01:05:45,835
لنعد إلى لوح التخطيط

737
01:05:47,473 --> 01:05:49,383
اقفزي يا بريندا على ظهري!

738
01:05:49,517 --> 01:05:52,352
لا تقفزي يا بريندا
نستطيع حل هذه المشكلة عزيزتي

739
01:05:52,478 --> 01:05:55,396
حبيبتي، أنا صادق!

740
01:05:55,523 --> 01:05:57,729
أنا خارج عن السيطرة

741
01:06:07,119 --> 01:06:09,077
هيا، هيا يا غادجيت، فرامل جوية
هيا، هيا يا غادجيت، طائرة شراعية

742
01:06:09,205 --> 01:06:10,997
لم أعد أعرف ماذا أطلب!

743
01:06:11,124 --> 01:06:13,449
ألم تقرأ الكتيّب؟
حاول شيئاً آخر!

744
01:06:13,585 --> 01:06:15,873
هيا، هيا يا غادجيت، مظلة قفز
هيا، هيا يا غادجيت، منطاد

745
01:06:15,898 --> 01:06:17,192
هيا، هيا يا غادجيت، مظلة!

746
01:06:17,297 --> 01:06:20,389
هيا، هيا يا غادجيت، منصة وثب
هيا، هيا يا غادجيت، شباك السيرك

747
01:06:20,414 --> 01:06:22,616
هيا، هيا يا غادجيت، فراش ريشي
هيا، هيا يا غادجيت، عربة قش

748
01:06:22,720 --> 01:06:25,175
هيا، هيا يا غادجيت، فقاعة
هيا، هيا يا غادجيت، مزلجة هوائية

749
01:06:25,306 --> 01:06:28,679
ببغاء، مظلة شراعية، مظلة شمسية

750
01:06:29,602 --> 01:06:34,037
- مظلة عادية؟
 -جون، لقد نجحت، لقد أنقذتنا

751
01:06:34,062 --> 01:06:38,060
حقاً؟ أفترض ذلك، يا للعجب!

752
01:06:38,195 --> 01:06:40,152
- انتبه من الرئيس الكبير فحسب
- مفهوم

753
01:06:40,280 --> 01:06:43,365
- التعجرف قد يسيطر علينا...
- كلا، أعني الرأس الكبير!

754
01:06:51,709 --> 01:06:54,795
جون! هل أنت بخير؟

755
01:07:00,969 --> 01:07:05,430
 -غادجيت
- مرحباً يا بريندا

756
01:07:05,558 --> 01:07:11,269
- هل تتنفس؟
- أظن ذلك

757
01:07:13,525 --> 01:07:15,768
كيف تشعر
في الموازن الأخدودي المركزي؟

758
01:07:15,903 --> 01:07:18,145
أشعر أنه بخير

759
01:07:18,280 --> 01:07:23,404
- وكيف يعمل مزيت المحور الآلي؟
- إنه يعمل بشكل كامل

760
01:07:34,423 --> 01:07:37,543
 -غادجيت
- ماذا هناك؟

761
01:07:37,677 --> 01:07:41,924
- هل مكبسي القذالي ينزلق؟
- كلا

762
01:07:42,056 --> 01:07:47,805
لم أدرك يوماً
جمال عينيك البنيتين

763
01:07:58,742 --> 01:08:00,983
إنه سكولكس المحلّق

764
01:08:01,119 --> 01:08:04,820
عربة غادجيت تركن أسفله
والجمهور يصاب بالجنون

765
01:08:04,956 --> 01:08:07,245
لقد سقط فيها

766
01:08:07,375 --> 01:08:08,761
لقد نجونا!

767
01:08:08,786 --> 01:08:12,940
سيداتي سادتي
سكولكس خسر وهذه نهاية المباراة

768
01:08:13,049 --> 01:08:16,881
النتيجة النهائية: عربة غادجيت
واحد، سكولكس، صفر

769
01:08:17,011 --> 01:08:22,536
والمشجعون هرعوا إلى الملعب
لا أعطي توقيعات، رجاءً

770
01:08:22,642 --> 01:08:23,769
لا تتحرك، تراجع!

771
01:08:23,794 --> 01:08:26,878
أيها السادة، وقع خطأ ما

772
01:08:26,980 --> 01:08:28,355
يا رئيس!

773
01:08:28,482 --> 01:08:32,527
عذراً يا فتاة
عليّ أن أعتقل عمك

774
01:08:32,653 --> 01:08:33,768
- لا تتحرك!
- لا تتحرك غادجيت!

775
01:08:33,905 --> 01:08:36,989
ظننت أنك تودّ أن تعرف
أن سانفورد سكولكس

776
01:08:37,014 --> 01:08:40,510
أنشأ نسخة شريرة عن عمي
ليرعب ريفرتون

777
01:08:40,620 --> 01:08:43,215
- هل هذا صحيح؟
- كل شيء قالته

778
01:08:43,240 --> 01:08:45,473
إنها فتاة مذهلة

779
01:08:45,584 --> 01:08:50,127
لقد أظهرت طرقي الضائعة
في خدمة السيد سكولكس

780
01:08:50,255 --> 01:08:56,299
أنا آسف يا رئيس
إليك القدم، لم أعرف شيئاً

781
01:08:56,429 --> 01:08:58,221
وأنت أيضاً يا سايكس؟

782
01:08:58,348 --> 01:09:00,139
حاصروه يا رجال!

783
01:09:00,266 --> 01:09:02,342
إنه كله لكم يا رفاق

784
01:09:05,981 --> 01:09:07,357
يا للعجب!

785
01:09:14,616 --> 01:09:17,487
المعذرة! الصحافة
العمدة وصلت إلى المكان

786
01:09:17,619 --> 01:09:22,115
يحتاج الراعي إلى خرافه
أجل، الفضل لي ولإدارتي

787
01:09:22,249 --> 01:09:26,497
في امتلاكنا الشجاعة
للإيمان ببرنامج غادجيت وإطلاقه

788
01:09:26,629 --> 01:09:30,330
إلى اللقاء يا غادجيت!

789
01:09:30,466 --> 01:09:32,957
هذا ليس الوداع

790
01:09:33,094 --> 01:09:37,472
سأقبض عليك في المرة المقبلة
غادجيت، سأقبض عليك!

791
01:09:40,352 --> 01:09:42,261
يا للعجب!

792
01:09:53,825 --> 01:09:58,654
نهاية سعيدة
ما هو أفضل من الحب الحقيقي؟

793
01:09:58,789 --> 01:10:02,158
سيارة صغيرة ظريفة
انتظريني يا فرولاين

794
01:10:02,293 --> 01:10:05,662
هل تعرفين أنني أجيد الألمانية؟
قيادة ممتعة يا حبيبتي

795
01:10:20,396 --> 01:10:22,436
"المحقق غادجيت"

796
01:10:22,565 --> 01:10:25,436
مرحباً وأهلاً بكم
في فقرة التمارين للرجال الآلية

797
01:10:25,568 --> 01:10:27,940
وأنا سأكون المقدمة، بريندا الآلية

798
01:10:28,071 --> 01:10:32,820
اتبعوني، سيكون ذلك سريعاً
وركلة، ركلة، ركلة وسقطة

799
01:10:32,951 --> 01:10:34,825
"المحقق غادجيت"

800
01:10:38,082 --> 01:10:41,950
"المحقق غادجيت"

801
01:10:42,087 --> 01:10:43,996
"المحقق غادجيت"

802
01:10:49,219 --> 01:10:52,607
" -مجموعة تعافي الأتباع"
- مرحباً، أدعى سايكس

803
01:10:52,640 --> 01:10:55,178
- مرحباً سايكس
- وأنا تابع

804
01:10:55,309 --> 01:10:58,725
لكن مرّ 30 يوماً
على تملّقي لأحد!

805
01:11:02,441 --> 01:11:04,351
"هيا غادجيت، هيا"!

806
01:11:07,864 --> 01:11:12,277
هذه أروع ساعة
إنها راديو وحاسوب وحتى هاتف

807
01:11:12,411 --> 01:11:14,488
جاري الاختبار

808
01:11:14,622 --> 01:11:17,623
براين، قل شيئاً
تحدث، حوّل

809
01:11:17,750 --> 01:11:25,549
براين ليس موجوداً
اترك رسالة عند سماع النباح

810
01:11:28,804 --> 01:11:31,212
شكراً لكم على مشاهدة فيلمي
صحيح، فيلمي

811
01:11:31,348 --> 01:11:34,966
رغم أننا أسميناه "المحقق غادجيت"

812
01:11:35,102 --> 01:11:39,148
أعرف أنكم تتساءلون، فعلاقتي
مع سيارة فولكس فاجن جيدة

813
01:11:39,274 --> 01:11:41,847
لقد تزوجنا في لاس فيغاس
في كنيسة للسيارات

814
01:11:41,985 --> 01:11:44,820
نتوقع إنجاب سيارة شبه صغيرة
في أي يوم

815
01:11:44,946 --> 01:11:47,153
أفكر في تسميته "حشرة الحب"

816
01:11:47,283 --> 01:11:50,948
وهذه ليست دعاية لرب عملي
شركة وولت ديزني

817
01:11:51,078 --> 01:11:53,949
رغم أنه عندما يكبر ولدي
أنا متأكد من أن كلماته الأولى ستكون

818
01:11:54,081 --> 01:11:55,990
"سأذهب إلى ديزني لاند"!

819
01:11:56,125 --> 01:11:58,202
لكن لا تذهبوا إلى المنتزهات الآن

820
01:11:58,336 --> 01:12:02,998
فجميع الأشخاص الواردة أسماؤهم
في الخاتمة جعلوني أظهر بصورة جيدة

821
01:12:13,519 --> 01:12:15,927
"اتصلي بي متى تريدين"

822
01:12:16,064 --> 01:12:18,805
"إذا احتجت إلى صديق
فأنا إلى جانبك"

823
01:12:18,830 --> 01:12:22,667
"سأكون كل شيء بالنسبة إليك
سأحقق لك كل حلم"

824
01:12:22,780 --> 01:12:26,884
"يمكننا فعل ذلك تلقائياً
سأقول فحسب: هيا، هيا يا غادجيت"

825
01:12:26,992 --> 01:12:32,821
"سأكون كل شيء بالنسبة إليك
سترين أنني كل ما تريدينه وأكثر"

826
01:12:32,957 --> 01:12:36,208
"علمت في لحظة تقابلنا"

827
01:12:36,336 --> 01:12:41,711
"كان عليّ الاشتراك معك
أحد لن تنسيه"

828
01:12:41,842 --> 01:12:45,294
"لذا لا تقولي
إنني مثل الآخرين القلائل"

829
01:12:45,429 --> 01:12:50,340
"مهما كان يجري، ستجدينني بقربك"

830
01:12:50,476 --> 01:12:55,981
"يا فتاة، سأكون رجلك الخارق
سأفعل ما لا يستطيع أحد فعله"

831
01:12:56,108 --> 01:13:00,401
"سترين أنني كل ما تريدينه"

832
01:13:00,529 --> 01:13:08,370
"في صميمك، مهما فعلته
سترين أنني كل ما تريدينه وأكثر"

833
01:13:08,496 --> 01:13:10,287
"اتصلي بي متى تريدين"

834
01:13:10,415 --> 01:13:12,370
"إذا احتجت إلى صديق
فأنا إلى جانبك"

835
01:13:12,395 --> 01:13:16,582
"سأكون كل شيء بالنسبة إليك
سأحقق لك كل حلم"

836
01:13:16,714 --> 01:13:21,340
"يمكننا فعل ذلك تلقائياً
سأقول فحسب: هيا، هيا يا غادجيت"

837
01:13:21,468 --> 01:13:27,678
"سأكون كل شيء بالنسبة إليك
سترين أنني كل ما تريدينه وأكثر"

838
01:13:31,730 --> 01:13:35,146
"لا مشكلة، كلو في طريقه"

839
01:13:35,276 --> 01:13:40,274
"لا تقلقي من أنه سيقبض عليك
لا تخافي"

840
01:13:40,406 --> 01:13:44,451
"بطريقة ما، سأكتشف المسألة
وسأحضر لأنقذك"

841
01:13:44,577 --> 01:13:49,287
"سترين أنني ملتزم تجاهك"

842
01:13:49,416 --> 01:13:55,208
"يا فتاة، سأكون رجلك الخارق
سأفعل ما لا يستطيع أحد فعله"

843
01:13:55,338 --> 01:13:59,337
"سترين أنني كل ما تريدينه"

844
01:13:59,469 --> 01:14:07,005
"في صميمك، مهما فعلته
سترين أنني كل ما تريدينه وأكثر"

845
01:14:07,143 --> 01:14:09,101
"اتصلي بي متى تريدين"

846
01:14:09,229 --> 01:14:11,056
"إذا احتجت إلى صديق
فأنا إلى جانبك"

847
01:14:11,190 --> 01:14:13,478
"سأكون كل شيء بالنسبة إليك
يا فتاة"

848
01:14:13,609 --> 01:14:16,278
"سأحقق لك كل حلم
كل ما تريدينه وأكثر"

849
01:14:16,403 --> 01:14:20,105
"يمكننا فعل ذلك تلقائياً
سأقول فحسب: هيا، هيا يا غادجيت"

850
01:14:20,241 --> 01:14:26,485
"سأكون كل شيء بالنسبة إليك
سترين أنني كل ما تريدينه وأكثر"

851
01:14:29,460 --> 01:14:33,125
"وأكثر، كل شيء يا فتاة"

852
01:14:33,255 --> 01:14:41,346
"اتصلي بي متى تريدين
وسأكون إلى جانبك"

853
01:17:24,818 --> 01:17:30,063
لقد بقيتم حتى نهاية الخاتمة
ولم نعرض عليكم أي شيء مجاناً

854
01:17:30,198 --> 01:17:34,066
جماهير السينما
هم أفضل الجماهير في العالم!

855
01:17:34,202 --> 01:17:36,777
والآن، اخرجوا وعودوا إلى منزلكم
عليكم الذهاب

856
01:17:36,914 --> 01:17:39,702
أنا متعب، أرجوكم اذهبوا إلى المنزل
اذهبوا إلى المنزل

857
01:17:39,834 --> 01:17:41,708
طاب مساؤكم يا سكان ريفرتون!

