﻿1
00:00:55,054 --> 00:00:59,267
‫مقاطعة "هاو نغيا" - "فيتنام" 1966

2
00:01:17,660 --> 00:01:19,829
‫"دان"، بندقيتك

3
00:01:19,871 --> 00:01:22,665
‫حسنًا، نفذوها بالكامل.
الفرقة الأولى والثانية أيضًا

4
00:01:26,669 --> 00:01:28,087
‫من صاحب الشعر الطويل؟

5
00:01:28,337 --> 00:01:32,175
‫إنه "ايلسبيرغ"،
يعمل لدى "لانسديل" في السفارة

6
00:01:32,216 --> 00:01:33,593
‫إنه مراقب

7
00:01:46,772 --> 00:01:49,025
‫- لنرحل
‫- هيّا بنا

8
00:01:56,782 --> 00:01:58,576
‫سأهتم بها جيدًا

9
00:03:08,688 --> 00:03:11,524
‫"برافو 27"، هنا "كيلو 4 تانغو"

10
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
‫هجوم جوي، الشبكة 298471

11
00:03:25,830 --> 00:03:26,747
‫تمدد أرضًا

12
00:03:38,843 --> 00:03:41,262
‫اصمد يا رجل، سيعالجونك

13
00:03:57,695 --> 00:03:59,071
‫"دان"؟

14
00:04:01,324 --> 00:04:02,700
‫"دان"؟

15
00:04:04,202 --> 00:04:05,578
‫"دان"!

16
00:04:06,078 --> 00:04:08,956
‫يود الوزير مكالمتك. هل تتبعني؟

17
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
‫بوسعك قول ما تشاء للرئيس

18
00:04:17,339 --> 00:04:19,257
‫قرأت جميع تقارير "ايلسبيرغ"

19
00:04:19,300 --> 00:04:22,011
‫وأؤكد لك أن الوضع ليس كذلك

20
00:04:22,428 --> 00:04:23,513
‫"دان"، تعرف السيد "كومر"

21
00:04:25,014 --> 00:04:26,766
‫كان يناقش الحرب مع الرئيس

22
00:04:26,807 --> 00:04:29,435
‫ويشعر أننا أحرزنا تقدمًا بارزًا
في العام الأخير

23
00:04:29,477 --> 00:04:31,229
‫لكنني كنت أجري تقييمي الخاص ويبدو لي

24
00:04:31,270 --> 00:04:32,647
‫إن الأمور ازدادت سوءًا

25
00:04:32,897 --> 00:04:35,107
‫لكن لا أحد منا ذهب إلى الميدان
لكنك فعلت ذلك وتعرف

26
00:04:35,149 --> 00:04:36,651
‫إذًا ما قولك؟

27
00:04:37,360 --> 00:04:39,153
‫هل الأوضاع في تحسن أو في تراجع؟

28
00:04:40,947 --> 00:04:42,657
‫حسنًا، سيدي الوزير

29
00:04:42,698 --> 00:04:45,535
‫ما يثير اعجابي في الواقع
هو بقاء الأوضاع على حالها

30
00:04:45,576 --> 00:04:47,787
‫هذا بالتحديد ما أقوله

31
00:04:49,705 --> 00:04:52,875
‫أرسلنا 100 ألف فرقة أخرى
إلى الميدان بلا أي تحسن

32
00:04:52,917 --> 00:04:55,336
‫بالنسبة إلي،
يعني ذلك أن الأمور ازدادت سوءًا

33
00:04:57,797 --> 00:04:58,840
‫شكرًا، "دان"

34
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
‫سيدي الوزير!

35
00:05:04,387 --> 00:05:06,138
‫سيدي الوزير، سيدي!

36
00:05:07,390 --> 00:05:10,560
‫كيف كانت رحلتك، سيدي؟ سيدي

37
00:05:10,601 --> 00:05:13,729
‫طاب يومكم أيها السادة،
ليس لدي أية ملاحظات معدة

38
00:05:13,771 --> 00:05:15,815
‫لكن يسرني جدًا تلقي أسئلتكم كل على حدة

39
00:05:15,857 --> 00:05:17,441
‫- "جيم"
‫- سيدي الوزير

40
00:05:17,483 --> 00:05:20,403
‫أتساءل إن تركتك الرحلة متفائلًا أو متشائمًا

41
00:05:20,444 --> 00:05:23,030
‫بشأن توقعاتنا لهذه الحرب
وقدرتنا على الفوز بها

42
00:05:23,072 --> 00:05:24,949
‫سألني إن كنت متفائلًا او متشائمًا

43
00:05:24,991 --> 00:05:26,576
‫اليوم أقول لكم أن التقدم العسكري

44
00:05:26,617 --> 00:05:27,660
‫خلال الأشهر الاثني عشر الماضية

45
00:05:27,702 --> 00:05:29,078
‫قد تجاوز كل التوقعات

46
00:05:29,120 --> 00:05:31,873
‫ما نراه في "فيتنام" مشجع جدًا

47
00:05:31,914 --> 00:05:33,374
‫على جميع الأصعدة، نحرز تقدمًا

48
00:05:34,083 --> 00:05:37,211
‫وأنا مسرور بشكل خاص
لوجود "بوب كومر" في هذه الرحلة

49
00:05:37,253 --> 00:05:39,881
‫ليرى بنفسه التحسن الكبير الذي نظهره

50
00:05:39,922 --> 00:05:41,674
‫على جميع نطاقات الجهد الحربي

51
00:05:45,344 --> 00:05:46,554
‫"ديريك"

52
00:06:15,666 --> 00:06:16,542
<i>‫سري - معلومات حساسة</i>

53
00:06:16,584 --> 00:06:18,002
<i>‫العلاقات الأميركية الفيتنامية 1945 - 1967</i>

54
00:06:18,044 --> 00:06:19,295
<i>‫وحدة التدخل في "فيتنام"، مكتب وزير الدفاع</i>

55
00:06:48,991 --> 00:06:52,954
<i>‫شركة "راند"</i>

56
00:06:54,997 --> 00:06:55,873
‫طابت ليلتك، "دان"

57
00:06:55,915 --> 00:06:58,000
‫- طابت ليلتك، "دان"
‫- طابت ليلتكم، أيها الشبان

58
00:07:03,506 --> 00:07:05,049
‫هل أنت بخير، "دان"؟

59
00:07:06,884 --> 00:07:09,178
‫أجل، أجل، خلتني نسيت شيئًا

60
00:07:09,220 --> 00:07:10,513
‫لكن لا

61
00:07:18,020 --> 00:07:19,856
‫المنعطف الأيسر التالي في "ميلروز"

62
00:08:13,117 --> 00:08:14,952
<i>‫تطور الحرب،
الضغط العسكري على "فيتنام" الشمالية</i>

63
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
<i>‫نوفمبر - ديسمبر 1964 - الجزء الثالث</i>

64
00:08:18,789 --> 00:08:19,957
<i>‫طباعة</i>

65
00:08:20,875 --> 00:08:22,001
<i>‫تبرير الحرب، بيانات عامة</i>

66
00:08:22,043 --> 00:08:23,377
<i>‫إدارة "ترومن"، "ايزنهاور"، "كينيدي"</i>

67
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
<i>‫إدارة "ترومن"، 1945 - 1952</i>

68
00:08:27,632 --> 00:08:29,467
‫نحن ملتزمون بالقضية

69
00:08:29,509 --> 00:08:33,721
‫لتأمين نظام عالمي سلمي وعادل
"عبر "الأمم المتحدة

70
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
‫3 مايو 1950

71
00:08:35,847 --> 00:08:38,017
‫وافق الرئيس "ترومن" على تقديم مساعدة عسكرية

72
00:08:38,058 --> 00:08:40,227
‫قدرها 10 ملايين إلى "الهند الصينية"

73
00:08:41,854 --> 00:08:43,481
<i>‫إدارة "ايزنهاور"، 1953 - 1960</i>

74
00:08:43,523 --> 00:08:44,857
<i>‫الكتاب الثاني: 1954 - اتفاق "جنيف"</i>

75
00:08:46,526 --> 00:08:49,237
‫قيادة "أميركا" وهيبتها مرتكزان

76
00:08:49,278 --> 00:08:53,950
‫على كيفية استعمالنا لسلطتنا
لمصلحة السلام العالمي

77
00:08:53,991 --> 00:08:56,994
‫أنا قلق بشأن المقطع 6
الذي يمنح القدرة على التحكم

78
00:08:57,036 --> 00:08:58,996
‫بالإنتخابات العامة في "فيتنام"

79
00:09:01,457 --> 00:09:03,584
‫"الولايات المتحدة"، كما يعرف العالم

80
00:09:03,876 --> 00:09:05,837
‫لا تبدأ حربًا أبدًا

81
00:09:06,838 --> 00:09:08,798
‫11 مايو 1961

82
00:09:08,840 --> 00:09:11,759
‫يأمر الرئيس "كينيدي"
بفحص كامل من قبل وزارة الدفاع

83
00:09:11,801 --> 00:09:14,595
‫للتدخل المحتمل للقوات الأميركية في "فيتنام"

84
00:09:18,224 --> 00:09:19,141
<i>‫إدارة "جونسون"</i>

85
00:09:19,183 --> 00:09:22,270
‫لن نرسل الشبان الأميركيين

86
00:09:22,311 --> 00:09:25,481
‫على بعد 15 ألف كلم من ديارهم

87
00:09:25,523 --> 00:09:29,569
‫لفعل ما يجدر بالشبان الآسيويين فعله بأنفسهم

88
00:09:29,610 --> 00:09:32,029
‫اختار الرئيس "جونسون"
"إعادة تثبيت سياسة "كينيدي

89
00:09:32,071 --> 00:09:35,950
‫يجدر اطلاق عمليات عسكرية
تحت سيطرة سياسية مكثفة

90
00:09:41,622 --> 00:09:43,666
<i>‫سري - وثائق حساسة</i>

91
00:09:56,012 --> 00:10:00,892
<i>‫العاصمة "واشنطن" 1971</i>

92
00:10:21,913 --> 00:10:26,042
‫أيمكننا مراجعة الأرقام مرة أخرى؟

93
00:10:26,709 --> 00:10:28,461
‫كم من الحصص تبيع الشركة؟

94
00:10:28,503 --> 00:10:31,214
‫1.35 مليون حصة

95
00:10:31,255 --> 00:10:32,757
‫وما نطاق السعر؟

96
00:10:32,798 --> 00:10:36,636
‫ما بين 24.50 و27 دولارات السهم

97
00:10:36,677 --> 00:10:38,471
‫ليس فارقًا كبيرًا

98
00:10:38,513 --> 00:10:42,266
‫بالنسبة إليهم
لكن المصرفيين يعبثون دومًا بالأسعار

99
00:10:42,308 --> 00:10:45,853
‫لكن بالنسبة إلينا،
هذا أكثر من 3 ملايين دولار

100
00:10:45,895 --> 00:10:50,691
‫مما يشكل أجر أكثر من خمسة أعوام
لـ25 مراسلًا بارعًا

101
00:10:50,733 --> 00:10:53,152
‫جيد،
لكن لماذا يجدر بنا استخدام المزيد؟

102
00:10:53,194 --> 00:10:56,489
‫أنت أقل مكسبًا بكثير
"من "غانيت" أو "نايت" أو "ريدر

103
00:10:56,531 --> 00:11:01,160
‫يحتكر "غانيت"، "نايت" و"ريدر"
صحف المدن الصغرى

104
00:11:01,202 --> 00:11:05,289
‫وقراؤنا هم قادة، هم مثقفون. يطلبون المزيد

105
00:11:05,331 --> 00:11:09,126
‫لذا نستثمر في مراسلين بارعين

106
00:11:10,086 --> 00:11:15,341
‫- لذا...
‫- لأن النوعية والربح مترابطان

107
00:11:16,801 --> 00:11:17,927
‫- أترين؟
‫- اجل

108
00:11:17,969 --> 00:11:20,596
‫- تعرفين كل هذا أصلًا
‫- يا للهول!

109
00:11:20,638 --> 00:11:21,681
‫لا أعلم إن كنت أعرفه

110
00:11:21,722 --> 00:11:22,974
‫- يجدر بي تناول الفطور
‫- أجل

111
00:11:23,015 --> 00:11:24,642
‫لا نريد اصابة "بول" أو "آرثر" بتوتر شديد

112
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
‫- بعد ظهر اليوم
‫- لا

113
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
‫حظًا موفقًا

114
00:11:27,895 --> 00:11:29,522
‫وشكرًا لك، "فريتز"

115
00:11:31,190 --> 00:11:32,483
‫- أراك لاحقًا
‫- أراك لاحقًا

116
00:11:32,525 --> 00:11:35,611
‫- أتخالين هذا ضروريًا؟
‫- بالطبع، أجل

117
00:11:35,653 --> 00:11:39,282
‫عزيزي، يجدر بك أن تسمعهم يتكلمون
في هذه الاجتماعات

118
00:11:39,323 --> 00:11:40,908
‫كأنها لغة أجنبية

119
00:11:40,950 --> 00:11:42,869
‫لا، قصدت ادراج الشركة في البورصة

120
00:11:48,249 --> 00:11:51,502
‫يبدو أنه تنقصنا السيولة

121
00:11:51,794 --> 00:11:53,087
‫بالكاد نستطيع السداد

122
00:11:53,129 --> 00:11:54,338
‫هذه حال جميع الصحف

123
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
‫هذه حال صحيفتنا

124
00:11:56,257 --> 00:12:00,011
‫ونحتاج إلى البورصة
للبقاء نعمل وتأمين الازدهار

125
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
‫هذا ما يقوله "فريتز"

126
00:12:01,596 --> 00:12:05,433
‫ويقول أيضًا
...أن العائلة بوسعها الحفاظ على السيطرة

127
00:12:06,851 --> 00:12:08,686
‫بأية حال، لا أعلم إن كان جدك

128
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
‫كان ليرغب في تخلينا عن أية سلطة على الاطلاق

129
00:12:14,108 --> 00:12:16,110
‫- مرحبًا؟
‫- سيدة "غراهام"؟

130
00:12:16,152 --> 00:12:18,070
‫أجل؟ أنا هي

131
00:12:18,112 --> 00:12:20,531
‫انتظري رجاء لمكالمة رئيس الأركان

132
00:12:21,741 --> 00:12:23,075
‫مَنْ المتصل؟

133
00:12:23,534 --> 00:12:24,577
‫"هالدمان"

134
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
‫سيدة "غراهام"، معك "بوب هالدمان"

135
00:12:26,704 --> 00:12:28,247
‫أجل، مرحبًا

136
00:12:28,289 --> 00:12:31,083
‫لدينا مشكلة صغيرة هنا

137
00:12:31,125 --> 00:12:32,293
‫حقًا؟

138
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
‫هذا منطقي بالكامل. أنت موافق؟

139
00:12:35,796 --> 00:12:37,215
‫بدون أدنى شك

140
00:12:42,845 --> 00:12:43,763
‫آسفة

141
00:12:44,514 --> 00:12:45,765
‫يا للهول

142
00:12:47,266 --> 00:12:48,476
‫آسفة جدًا

143
00:12:48,976 --> 00:12:50,686
‫- آسفة، آسفة، آسفة
‫- صباح الخير

144
00:12:50,728 --> 00:12:54,774
‫تأخرت كثيرًا. كان علي جمع كل هذه الأغراض

145
00:12:55,733 --> 00:12:57,818
‫ثم تلقيت اتصالًا غير متوقع

146
00:12:57,860 --> 00:13:00,029
‫ما هذه الحقيبة؟

147
00:13:00,780 --> 00:13:05,243
‫قلت لك إنه اليوم المنتظر،
نجتمع مع المصرفيين اليوم

148
00:13:05,284 --> 00:13:07,662
‫- أجل، صحيح، صحيح
‫- تعرف ذلك

149
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
‫أراهنك بكل ما أملك من مال أنك الشخص الوحيد

150
00:13:10,748 --> 00:13:13,292
‫في قاعة المجلس تلك الذي قرأ كل هذه الترهات

151
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
‫أنا الوحيدة على الأرجح التي عليها ذلك

152
00:13:15,795 --> 00:13:18,506
‫ما رأيك بـ"نيل شيهان"؟

153
00:13:18,548 --> 00:13:22,385
‫يا للهول، تغطيته لحرب "فيتنام" مذهلة

154
00:13:22,426 --> 00:13:23,344
‫لماذا؟

155
00:13:23,386 --> 00:13:25,888
‫أتفكر في محاولة سرقته من "تايمز"؟

156
00:13:25,930 --> 00:13:27,390
‫لا أظننا نستطيع دفع أجره

157
00:13:27,431 --> 00:13:30,601
‫لم ينشر مقالًا منذ ثلاثة أشهر

158
00:13:30,643 --> 00:13:31,644
‫حقًا؟

159
00:13:32,186 --> 00:13:34,063
‫أتخاله يعد لشيء ما؟

160
00:13:34,105 --> 00:13:36,482
‫حسنًا، رأيت "آيب" على العشاء الأسبوع الفائت

161
00:13:36,524 --> 00:13:39,402
‫وكان يبدو معتدًا جدًا بنفسه

162
00:13:40,194 --> 00:13:41,487
‫أليس كذلك دومًا؟

163
00:13:42,613 --> 00:13:43,739
‫إذًا، من كان؟

164
00:13:43,781 --> 00:13:46,409
‫- من تقصد؟
‫- الاتصال غير المتوقع

165
00:13:48,244 --> 00:13:49,745
‫لم أركز على الجزء الأهم

166
00:13:50,121 --> 00:13:51,706
‫البيت الأبيض

167
00:13:51,998 --> 00:13:53,791
‫- اتصل "هالدمان"
‫- حقًا؟

168
00:13:53,833 --> 00:13:57,920
‫يبدو أن الرئيس قرر عدم المصادقة لـ"جوديث"

169
00:13:57,962 --> 00:14:00,047
‫بتغطية زواج "نكسون"

170
00:14:00,089 --> 00:14:02,008
‫- يا للهول
‫- أجل

171
00:14:02,049 --> 00:14:04,385
‫قالوا إنه بوسعنا ارسال مراسل آخر

172
00:14:04,427 --> 00:14:06,804
‫حقًا؟ لا أصدق ذلك

173
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
‫أعلم، أعلم

174
00:14:08,681 --> 00:14:10,016
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

175
00:14:10,057 --> 00:14:13,227
‫لا أظنني ألوم الرئيس بالكامل
"على هذه النقطة، "بن

176
00:14:13,269 --> 00:14:16,439
‫- لا؟
‫- أتريد أن تغطي "جوديث" زواج ابنتك؟

177
00:14:16,480 --> 00:14:17,899
‫حسنًا، عمر ابنتي 10 أعوام

178
00:14:17,940 --> 00:14:21,652
‫أظنها أفسدت فرصها
حين حضرت زفاف "جولي" بلا دعوة

179
00:14:21,694 --> 00:14:23,571
‫- يعاقبونها
‫- قلمها حاد جدًا

180
00:14:23,613 --> 00:14:24,739
‫- بالطبع يعاقبونها
‫- هذا عقاب

181
00:14:24,780 --> 00:14:26,157
‫بالطبع هذا عقاب

182
00:14:27,241 --> 00:14:31,162
‫قارنت "تريشا نيكسون" بكوز مثلجات بالفانيلا

183
00:14:31,204 --> 00:14:32,955
‫- أجل، هذا صحيح
‫- أجل

184
00:14:33,581 --> 00:14:37,168
‫لماذا قد يرغب والدها
في أن تغطي "جودي" زفاف ابنته؟

185
00:14:37,210 --> 00:14:38,252
‫هيّا

186
00:14:38,294 --> 00:14:39,462
‫أنا فقط...

187
00:14:40,046 --> 00:14:43,424
‫أواثق من أننا نعزف على الوتر المناسب هنا،
يا "بن"؟

188
00:14:43,466 --> 00:14:44,592
‫سنكرر هذا؟

189
00:14:44,634 --> 00:14:46,719
‫لا، قسم "نيو ستايل"

190
00:14:46,761 --> 00:14:50,139
‫أحيانًا قد تكون تغطية الأحداث الاجتماعية
حادة قليلًا

191
00:14:50,181 --> 00:14:52,099
‫أهتم بالأمر، أبحث عن منقح جديد

192
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
‫حقًا؟ لأنني أعلم أنه سبق لي أن كلمتك بالأمر

193
00:14:55,937 --> 00:14:59,524
‫تفقد قراءك من النساء، أتعلم؟

194
00:14:59,565 --> 00:15:02,318
‫وأظنك قد ترغب في التركيز أكثر
على ما تقرأه النساء

195
00:15:02,360 --> 00:15:05,112
‫"كاثرين"، أبعدي اصبعك عن عيني

196
00:15:16,666 --> 00:15:18,668
‫اجتماعات الفطور هذه كانت فكرتك

197
00:15:18,709 --> 00:15:22,004
‫أجل، وأنت مديرة التحرير، وأنت رئيستي

198
00:15:22,046 --> 00:15:26,133
‫وأقدر لك رأيك لكنني سمعتك أول 3 مرات

199
00:15:26,175 --> 00:15:28,886
‫أظن أنه قد تكون هناك طريقة أخرى

200
00:15:28,928 --> 00:15:31,180
‫لتهدئة الأمور مع البيت الأبيض

201
00:15:31,222 --> 00:15:34,475
‫ربما بوسعنا ارسال شخص آخر

202
00:15:34,517 --> 00:15:36,811
‫لا، لا، لا، لن أبعث بمراسل آخر

203
00:15:36,853 --> 00:15:40,356
‫لأنها ليست معلومات هامة، "بن".
إنه مجرد زفاف

204
00:15:40,398 --> 00:15:42,233
‫ليس مجرد زفاف

205
00:15:42,275 --> 00:15:44,443
‫إنه زفاف ابنة الرئيس الأميركي

206
00:15:44,485 --> 00:15:46,737
‫لماذا لا تدع تلك الفتاة تستمتع بيومها؟

207
00:15:46,779 --> 00:15:49,323
‫ولا يمكننا السماح لإدارة
أن تملي علينا تغطيتنا

208
00:15:49,365 --> 00:15:53,286
‫لمجرد أنهم لا يحبون ما نطبعه عنهم
في صحيفتنا

209
00:15:57,957 --> 00:16:00,543
‫أتساءل إن كان "آيب" يكترث إلى هذا الحد

210
00:16:00,585 --> 00:16:02,211
‫لمن يغطي الزفاف من صحيفته

211
00:16:02,253 --> 00:16:04,005
‫لا يهمني ما يهتم له "آيب"

212
00:16:04,046 --> 00:16:05,840
‫أو أي شخص آخر في "نيويورك تايمز"

213
00:16:05,882 --> 00:16:07,758
‫- في الواقع، بلى أكترث
‫- أجل

214
00:16:07,800 --> 00:16:11,012
‫أكترث بشكل ارتدادي

215
00:16:22,982 --> 00:16:24,901
<i>‫صحفي - "نيويورك تايمز"، "مايكل بريستون"</i>

216
00:16:36,746 --> 00:16:39,457
‫هذا بالغ الاهمية، أيمكنك الاتصال به؟

217
00:16:40,625 --> 00:16:43,419
‫قل لهم أن الاتصال من قبل "شيهان"، أسرع

218
00:16:44,003 --> 00:16:45,087
<i>‫المشروع "اكس"</i>

219
00:16:52,845 --> 00:16:54,180
<i>‫"نيويورك تايمز"</i>

220
00:17:11,196 --> 00:17:12,198
‫إنه من "شيهان"

221
00:17:19,329 --> 00:17:21,082
‫"آيب"، ها هو

222
00:17:38,182 --> 00:17:41,519
‫حسنًا، "برودر" يتولى إعداد "نيكسون"
لولايته الثانية

223
00:17:41,561 --> 00:17:43,896
‫يعمل "أوسنوس"
على الجنود الذين يبتاعون الهيرويين

224
00:17:43,938 --> 00:17:44,856
‫في "سايغون"

225
00:17:44,897 --> 00:17:46,566
‫لكن "رايدر" لديه قصة هامة

226
00:17:46,607 --> 00:17:48,693
‫في لائحة الشرطة الفدرالية
للمخربين المحتملين

227
00:17:48,734 --> 00:17:52,238
‫دعه لبعد الظهر، أريد "شال" و"جوديث"

228
00:17:52,280 --> 00:17:53,573
‫"جوديث"!

229
00:17:53,614 --> 00:17:55,741
‫هل هذه حقيقية، لائحة المخربين؟

230
00:17:55,783 --> 00:17:57,994
‫أجل، يحتفظ "هوفر" ووزير العدل بنسخة

231
00:17:58,035 --> 00:17:59,287
‫آلاف الاسماء

232
00:17:59,328 --> 00:18:00,830
‫سمع "جايلين" أن البيت الأبيض
"يقصي "جوديث

233
00:18:00,872 --> 00:18:03,082
‫- أجل، أهتم بذلك
‫- يجدر بنا نشر افتتاحية

234
00:18:03,124 --> 00:18:05,126
‫قلت أنني أهتم بالأمر

235
00:18:05,168 --> 00:18:06,836
‫إن كان البيت الأبيض سيتخذ موقفًا مماثلًا

236
00:18:06,878 --> 00:18:09,297
‫ألا تخال أنه يجدر بنا وضع راية؟

237
00:18:12,091 --> 00:18:15,803
‫هل رأيت "شيهان" في مؤتمر "كيسنجر" الصحفي؟

238
00:18:15,845 --> 00:18:17,054
‫لا

239
00:18:17,096 --> 00:18:18,764
‫ماذا عن مسألة "ال هايغ"؟

240
00:18:18,806 --> 00:18:20,808
‫لا، أرسلت "تايمز" المراسل الجديد

241
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
‫المراسل الجديد؟

242
00:18:22,977 --> 00:18:25,104
‫أتخال ان "شيهان" يعد لشيء ما؟

243
00:18:25,146 --> 00:18:26,147
‫أجل

244
00:18:26,856 --> 00:18:29,150
‫لكن معروف عن "نيل" أنه يختفي

245
00:18:29,192 --> 00:18:31,819
‫لا، لا، أقول لك أنه يعد لشيء ما

246
00:18:32,111 --> 00:18:34,322
‫أتريدني أن أتحقق من الأمر؟

247
00:18:34,363 --> 00:18:36,824
‫لا، هذا لا يليق بك

248
00:18:36,866 --> 00:18:38,075
‫أيها المتدرب!

249
00:18:39,285 --> 00:18:41,662
‫أتعمل على شيء هام، أيها الرئيس؟

250
00:18:41,704 --> 00:18:43,456
‫لا، سيد "برادلي"

251
00:18:44,498 --> 00:18:46,876
‫حسنًا، كل ما نفعله مهم في "بوست"

252
00:18:46,918 --> 00:18:48,211
‫أجل، إليك 40 دولارًا

253
00:18:48,252 --> 00:18:51,422
‫أريدك أن تستقل أول قطار إلى "نيويورك"

254
00:18:51,464 --> 00:18:53,299
‫وتقصد مبنى "تايمز" في الطابق 43

255
00:18:53,341 --> 00:18:54,383
‫لا تقل لحساب من تعمل

256
00:18:54,425 --> 00:18:56,844
‫لكن جد مراسلًا يحمل اسم "شيهان"

257
00:18:57,178 --> 00:18:58,679
‫"نيل شيهان"؟

258
00:18:58,721 --> 00:19:03,017
‫أجل، أجل، استعلم عما يعمل "نيل شيهان"؟

259
00:19:04,101 --> 00:19:05,436
‫هل هذا شرعي؟

260
00:19:06,187 --> 00:19:09,106
‫كيف نكسب عيشنا هنا برأيك، يا فتى؟

261
00:19:09,732 --> 00:19:11,526
‫- خذ ايصالًا للتذاكر
‫- أجل

262
00:19:28,251 --> 00:19:30,586
‫- صباح الخير، سيدة "غراهام"
‫- صباح الخير

263
00:19:34,590 --> 00:19:36,467
‫مرحبًا، صباح الخير جميعًا

264
00:19:36,509 --> 00:19:37,635
‫- مرحبًا "اوز"
‫- سيدة "غراهام"

265
00:19:37,677 --> 00:19:38,970
‫صباح الخير، "آرثر"

266
00:19:40,429 --> 00:19:41,848
‫مرحبًا، مرحبًا جميعًا

267
00:19:44,600 --> 00:19:46,310
‫إذًا الجميع هنا

268
00:19:46,352 --> 00:19:48,688
‫- مرحبًا "راي"، يا فارسي الصالح
‫- صباح الخير

269
00:19:49,272 --> 00:19:50,523
‫شكرًا

270
00:20:01,951 --> 00:20:05,079
‫وكنت الوحيد الذي أعد فرضه

271
00:20:07,790 --> 00:20:10,293
‫أظننا جميعًا هنا، أيجدر بنا ان نبدأ؟

272
00:20:10,334 --> 00:20:14,255
‫ألم تتطفلي على زفاف ابنة "نكسون" الأخرى
لأجل قصة؟

273
00:20:14,297 --> 00:20:16,883
‫حصلت على قصة لكنني لم أتطفل على زفاف "جولي"

274
00:20:16,924 --> 00:20:19,760
‫- لا، فقط على الحفلة التي تلت، صحيح؟
‫- هناك فرق

275
00:20:19,802 --> 00:20:22,054
‫ليس بالنسبة إلى والد الزوجة،
يدفع على كل طبق

276
00:20:22,096 --> 00:20:24,223
‫أظن أن الشخص الأميركي يدفع ثمن كل طبق

277
00:20:24,265 --> 00:20:25,808
‫مهلًا، لنؤلف قصة عن ذلك

278
00:20:26,225 --> 00:20:27,894
‫يجدر بـ"جوديث" التطفل مجددًا

279
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
‫- لم أتطفل على زفاف "جولي"
‫- ماذا تسمينه، "جوديث"؟

280
00:20:30,980 --> 00:20:32,648
‫اسميه تقريرًا صحفيًا بارعًا

281
00:20:32,690 --> 00:20:34,192
‫حسنًا، هيا بنا

282
00:20:34,233 --> 00:20:37,195
‫كيف سنغطي زفاف "نيكسون كوكس"؟

283
00:20:41,824 --> 00:20:43,576
‫من سيحضره أيضًا؟

284
00:20:43,618 --> 00:20:45,119
‫- هاك
‫- "جوديث" معها لائحة المدعوين

285
00:20:45,161 --> 00:20:47,163
‫لا، أعني من الصحف الأخرى

286
00:20:47,205 --> 00:20:49,916
‫"تايمز"، "سان"، "غلوب"، جميع الصحف الدولية

287
00:20:49,957 --> 00:20:51,125
‫حسنًا

288
00:20:51,792 --> 00:20:56,255
‫إذًا سنتصل بهم جميعًا

289
00:20:56,506 --> 00:20:59,133
‫لنقول أن "نكسون" أقصانا

290
00:20:59,175 --> 00:21:01,636
‫ثم نطلب منهم ملاحظاتهم

291
00:21:02,178 --> 00:21:04,305
‫"بن"، يستحيل أن يعطيني أحد أية معلومات

292
00:21:04,347 --> 00:21:07,183
‫لا، سيكون عمل تضامن

293
00:21:07,225 --> 00:21:09,685
‫سيدافعون عن التعديل الأول

294
00:21:09,977 --> 00:21:13,356
‫سنقول لهم أن الطريقة الوحيدة
...لحماية الحق بالنشر

295
00:21:13,731 --> 00:21:15,399
‫هي بالنشر

296
00:21:16,150 --> 00:21:17,777
<i>‫نشرة اكتتاب، 1354000 حصة، "واشنطن بوست"</i>

297
00:21:17,818 --> 00:21:19,362
<i>‫حصة عادية، القيمة الاسمية دولار للسهم</i>

298
00:21:20,947 --> 00:21:24,951
‫لا أفهم، قلت أننا سنحدد السعر بـ27 دولارًا

299
00:21:24,992 --> 00:21:26,494
‫لا، قلت أن هناك نطاقًا

300
00:21:26,536 --> 00:21:28,996
‫وكان الطلب على اللقاء الترويجي ضعيفًا

301
00:21:29,455 --> 00:21:32,375
‫لم لا نحدده بـ26 دولارًا؟
أو 25 دولارًا حتى؟

302
00:21:32,625 --> 00:21:36,504
‫"بول"، نشعر أن تحديد السعر
بـ24.50 سيكون حذرًا

303
00:21:36,546 --> 00:21:38,005
‫إنهما مجرد دولارين

304
00:21:38,047 --> 00:21:42,343
‫ليسا مجرد دولارين بل هناك 1.35 مليون سهم

305
00:21:42,885 --> 00:21:44,554
‫مما يعني...

306
00:21:46,138 --> 00:21:47,473
‫ثلاثة ملايين

307
00:21:48,224 --> 00:21:52,436
‫أقل بأكثر من 3 ملايين دولار،
هذا كثير على صحيفة

308
00:21:52,478 --> 00:21:55,314
‫- كم مراسلًا يعادل ذلك؟
‫25 -

309
00:21:55,356 --> 00:21:56,858
‫دعنا لا نضيع بالتفاصيل

310
00:21:56,899 --> 00:21:59,694
‫- لا بد أن يكون عددهم كبيرًا
‫- أقله دزينة، "فريتز"؟

311
00:22:01,404 --> 00:22:02,947
‫25 مراسلًا

312
00:22:02,989 --> 00:22:05,116
‫25 مراسلًا

313
00:22:05,157 --> 00:22:06,492
‫25 مراسلًا

314
00:22:06,534 --> 00:22:08,578
‫أيها السادة، نعلم أنه ليس بالأمر المثالي

315
00:22:08,619 --> 00:22:12,748
‫لكن بعض مستثمرينا ترددوا بشأن طبيعة الشركة

316
00:22:13,207 --> 00:22:14,375
‫ألا يحبون الصحف؟

317
00:22:14,417 --> 00:22:17,170
‫يحبون "غانيت" ونايت" و"ريدر"

318
00:22:17,211 --> 00:22:20,923
‫لكن بصراحة يشككون في قدرتك على توليد ربح

319
00:22:28,598 --> 00:22:31,851
‫النوعية تولد الربح

320
00:22:34,896 --> 00:22:37,398
‫يملك "غانيت" و"نايت" و"ريدر" قدرة احتكار

321
00:22:37,440 --> 00:22:40,151
‫الأسواق الأقل حجمًا، لذا هم أكثر ربحًا

322
00:22:40,484 --> 00:22:43,279
‫الهدف من البورصة هو التوسع

323
00:22:43,571 --> 00:22:45,615
‫بينما نستثمر في نوعية الصحيفة

324
00:22:45,656 --> 00:22:49,076
‫ناقشت الأمر مطولًا مع "كاي"

325
00:22:49,118 --> 00:22:51,996
‫ونعتقد أن تحسين النوعية

326
00:22:52,038 --> 00:22:55,374
‫سيؤدي في النهاية إلى زيادة الربح

327
00:22:57,502 --> 00:22:58,628
‫هذا مؤسف

328
00:22:58,669 --> 00:23:00,171
‫بل هو أكثر من مؤسف

329
00:23:00,671 --> 00:23:02,507
‫ألا يحصل هذا الأمر على الدوام؟

330
00:23:02,548 --> 00:23:05,593
‫أن يخفض المصرفيون السعر
لأجل مستثمريهم في المؤسسات

331
00:23:05,635 --> 00:23:07,220
‫"فريتز"، أليس هذا ما ناقشناه؟

332
00:23:07,261 --> 00:23:09,555
‫أظن أنه يجدر بالعائلة التخلي عن بعض النفوذ

333
00:23:09,597 --> 00:23:11,849
‫- ربما عن مركز في مجلس الادارة
‫- حتمًا لا

334
00:23:11,891 --> 00:23:14,560
‫ليست مفاجأة "فريتز"، منذ حادث "فيل"...

335
00:23:14,602 --> 00:23:15,478
‫"آرثر"

336
00:23:15,520 --> 00:23:18,147
‫لا أقصد الاهانة "كاي"، هذا مؤسف

337
00:23:18,189 --> 00:23:21,234
‫لكن الشراة يخشون تولي امرأة زمام الأمور

338
00:23:21,275 --> 00:23:23,486
‫ولا يسهل الترويج للأمر

339
00:23:23,528 --> 00:23:26,447
‫إنها صحيفة محلية بهوامش متواضعة
وطموحات متواضعة

340
00:23:26,489 --> 00:23:29,242
‫أظن أن السيد "برادبي"
لن يوافق على هذا التوصيف

341
00:23:29,283 --> 00:23:31,369
‫بالطبع، تزيد ميزانيته كل عام

342
00:23:31,410 --> 00:23:33,412
‫اتصلي بمكتبي وأبلغيهم أنني سأفوت غدائي

343
00:23:33,454 --> 00:23:34,747
‫في "أوكسيدنتل"

344
00:23:34,789 --> 00:23:36,666
‫12 صحفيًا آخرًا، لأي سبب؟

345
00:23:36,707 --> 00:23:38,376
‫للبقاء في المركز الخلفي وراء "تايمز"؟

346
00:23:38,417 --> 00:23:41,587
‫لكي نتظاهر أننا بالمستوى عينه؟

347
00:23:41,629 --> 00:23:44,048
‫نسقي لقاء شراب في "جيفرسون" في الخامسة

348
00:23:44,090 --> 00:23:46,175
‫"آرثر"، كانت "كاي" محقة. يحاول "لازارد"...

349
00:23:46,217 --> 00:23:48,219
‫- الضغط علينا لأخذ صفقة أفضل
‫- هيا، "فريتز"

350
00:23:48,261 --> 00:23:50,429
‫- ما السبب برأيك؟
‫- لأنهم مصرفيون

351
00:23:50,471 --> 00:23:52,431
‫لذا يريدون المزيد من السيطرة

352
00:23:52,473 --> 00:23:54,976
‫يريدون ضمانة أنها لن تهدر كامل المال

353
00:23:55,017 --> 00:23:56,394
‫هيَّا

354
00:23:56,435 --> 00:23:58,855
‫"فريتز"، تعد "كاي" حفلات رائعة

355
00:23:58,896 --> 00:24:01,399
‫لكن والدها أعطى الصحيفة لزوجها

356
00:24:01,774 --> 00:24:06,279
‫تتولى الادارة فقط لأن "فيل" مات

357
00:24:07,154 --> 00:24:10,700
‫لا تسئ فهمي، أجدها امرأة رائعة

358
00:24:10,741 --> 00:24:12,535
‫لكنها تخلصت من "ال فراندلي"

359
00:24:12,577 --> 00:24:16,706
‫وأحضرت قرصانًا يستنزف هوامش أرباحنا

360
00:24:16,747 --> 00:24:19,500
‫لا يمكنك أن تتفاجأ لقلق الشراة

361
00:24:19,542 --> 00:24:22,753
‫لكونها لا تملك العزم لكسب ربح كبير

362
00:24:28,176 --> 00:24:30,261
‫"كاي"، القرار لك

363
00:24:30,720 --> 00:24:35,016
‫لكن إن أردتها أن تكون
أكثر من صحيفة عائلية صغيرة

364
00:24:35,266 --> 00:24:38,186
‫عليها أن تتجاوز كونها مؤسسة عائلية صغيرة

365
00:24:41,606 --> 00:24:44,025
‫شكرًا على صراحتك، "آرثر"

366
00:24:45,401 --> 00:24:46,611
‫حسنًا

367
00:24:48,154 --> 00:24:51,032
‫- هل سوي الأمر؟
‫- سوي الامر، سيد "بارسونز"

368
00:24:53,492 --> 00:24:54,869
‫حادث...

369
00:24:58,331 --> 00:24:59,832
‫لم يكن حادثًا

370
00:25:01,125 --> 00:25:02,168
‫انتحار "فيل"

371
00:25:02,210 --> 00:25:06,464
‫لا أعلم لماذا يصر الناس على تسميته حادثًا

372
00:25:07,632 --> 00:25:10,343
‫هل يفعلون ذلك ليشعروا بتحسن؟

373
00:25:11,552 --> 00:25:14,597
‫أو يخالون أنهم يبدون لطفاء؟

374
00:25:14,639 --> 00:25:16,724
‫لا أعلم، لا أعلم

375
00:25:17,808 --> 00:25:22,021
‫إذًا أتخال أنه يجدر بي التخلي
عن مراكز في المجلس؟

376
00:25:22,522 --> 00:25:24,232
‫بالطبع لا

377
00:25:25,775 --> 00:25:27,610
‫سنكون بخير

378
00:25:29,570 --> 00:25:35,284
‫هذا المقطع في نشرة الاكتتاب، قرأته منذ قليل

379
00:25:38,204 --> 00:25:40,081
‫أجل

380
00:25:41,499 --> 00:25:45,419
‫في حالة وقوع حادث غير متوقع او كارثي

381
00:25:45,461 --> 00:25:48,172
‫في الأسبوع التالي لعرض الأسهم في البورصة

382
00:25:48,881 --> 00:25:52,635
‫تحتفظ "لازارد فرير" وشركاه
بالحق بإلغاء العدد

383
00:25:52,677 --> 00:25:54,303
‫إنه نص معياري، "كايت"

384
00:25:54,345 --> 00:25:56,514
‫إنها لغة العقود العادية

385
00:25:57,473 --> 00:26:01,519
‫لكن بوسع المصارف الانسحاب

386
00:26:02,311 --> 00:26:04,689
‫فقط إن وقعت كارثة فعلية

387
00:26:05,064 --> 00:26:07,024
‫إن دهست شاحنة "بن"

388
00:26:08,192 --> 00:26:10,695
‫إن نفد حبر المطابع في العالم

389
00:26:11,863 --> 00:26:15,491
‫إن مرت شاحنة في الحي ودهست "بن" مجددًا

390
00:26:16,450 --> 00:26:17,827
‫تخالين أن أحد هذه الاحتمالات ممكن

391
00:26:17,869 --> 00:26:19,453
‫لا

392
00:26:19,495 --> 00:26:23,583
‫لكن البيت الأبيض بإدارة "نيكسون" ثأري

393
00:26:23,624 --> 00:26:25,042
‫هذا الصباح تمامًا

394
00:26:25,084 --> 00:26:28,004
‫حظرونا من تغطية زفاف "تريشا نيكسون"

395
00:26:28,546 --> 00:26:31,674
‫بشكل ما لا أظن أن ذلك سيصل
إلى مستوى الكارثة

396
00:26:31,716 --> 00:26:33,384
‫أعلم، لن يحصل ذلك على الأرجح

397
00:26:33,426 --> 00:26:36,971
‫مع أنه حين يعزم "بن" على النهب

398
00:26:37,013 --> 00:26:40,433
‫يصعب علينا تخيل شيء أكثر خطورة

399
00:26:42,101 --> 00:26:44,145
‫الأحداث الكارثية

400
00:26:45,521 --> 00:26:47,023
‫تحصل فعلًا

401
00:26:47,064 --> 00:26:50,526
‫أجل، حق الإلغاء هو لأسبوع فقط

402
00:26:51,235 --> 00:26:53,738
‫أسبوع بعد عرض الأسعار في البورصة

403
00:26:54,530 --> 00:26:57,742
‫بعد 7 أيام، بعد قرع ذلك الجرس يوم الثلاثاء...

404
00:26:58,117 --> 00:26:59,952
‫ستكون الصفقة قد تمت

405
00:27:02,622 --> 00:27:04,832
‫سيكون كل شيء على ما يرام، "كاي"

406
00:27:11,839 --> 00:27:15,885
<i>‫"نيويورك تايمز"</i>

407
00:27:16,761 --> 00:27:17,553
<i>‫كل الأخبار الجديرة بالنشر،
"ملحق "نيويورك تايمز</i>

408
00:27:17,595 --> 00:27:19,639
<i>‫"نيويورك تايمز"</i>

409
00:27:23,809 --> 00:27:24,810
‫يا للهول

410
00:27:31,817 --> 00:27:33,778
‫أتعلم في أي طابق غرفة التحرير؟

411
00:27:34,195 --> 00:27:35,321
‫الخامس

412
00:27:35,613 --> 00:27:37,740
‫لا، السادس، أجل، السادس

413
00:27:52,046 --> 00:27:53,923
‫تزداد الأوضاع حدة في "باكستان" الشرقية؟

414
00:27:53,965 --> 00:27:57,969
‫من شأن 5 ملايين لاجئ
"أن يزعزعوا غرب "البنغال

415
00:27:58,010 --> 00:28:00,096
‫إذًا، سيسوي "لندزي" الميزانية غدًا

416
00:28:00,137 --> 00:28:01,889
‫عليهم تقليص 100 مليون منها

417
00:28:01,931 --> 00:28:04,183
‫ستسفك الدماء في "غريسي مانشون"

418
00:28:06,561 --> 00:28:08,771
‫سمعت أن العمدة انتقدوا "نكسون"
"في "فيلادلفيا

419
00:28:08,813 --> 00:28:10,314
‫أجل، كان "تولشن" هناك، يقدم مقاله

420
00:28:10,356 --> 00:28:11,774
‫أنظر إلى هذا

421
00:28:12,149 --> 00:28:13,985
‫هل رأى أي منكم هذا المقال عن خطف الطائرة؟

422
00:28:14,026 --> 00:28:14,777
‫يا للهول، عملية خطف أخرى؟

423
00:28:14,819 --> 00:28:16,779
‫أتخال أن 6 صفحات تكفي؟

424
00:28:16,821 --> 00:28:19,866
‫لدينا ثلاثة أعمدة في الصفحة الأولى، سآخذه

425
00:28:19,907 --> 00:28:21,617
‫- عن الرحلة؟
‫- عن الرحلة

426
00:28:22,201 --> 00:28:23,911
‫هل لي بمساعدتك؟

427
00:28:24,453 --> 00:28:26,330
‫لدي طرد للسيد "ميتسون"

428
00:28:26,664 --> 00:28:28,958
‫"ماتسون"، سأحرص على تسليمه اياه

429
00:28:30,376 --> 00:28:35,464
أعرف زوجين تحطم يختهما
في جنوب المحيط الهادئ

430
00:28:35,506 --> 00:28:36,549
‫انتظروا، اصمتوا

431
00:28:37,049 --> 00:28:40,386
‫أعرف زوجين تحطم يختهما
في جنوب المحيط الهادئ

432
00:28:40,428 --> 00:28:42,763
‫يبدو الأمل بالنجاة ضئيلًا، لذا يسأل الرجل

433
00:28:42,805 --> 00:28:46,017
‫هل تضمن الوصية مستقبل الأولاد؟
تهز زوجته برأسها

434
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
‫- ماذا عن أمك؟
‫- أجل

435
00:28:48,477 --> 00:28:51,564
‫حسنًا، هل تبرعنا بالمال لـ"نيكسون"؟

436
00:28:52,148 --> 00:28:54,275
‫تهز زوجته برأسها، أجل

437
00:28:54,817 --> 00:28:56,986
‫هل تعهدنا بذلك أو أعطيناه؟

438
00:28:57,361 --> 00:28:58,696
‫تعهدنا بذلك

439
00:28:58,738 --> 00:29:00,823
‫الحمد للقدير، صاح الرجل، سيجدنا "نكسون"

440
00:29:00,865 --> 00:29:01,866
‫سننجو!

441
00:29:06,370 --> 00:29:08,748
‫بالحديث عن "نيكسون"، تكلمت للتو مع "كيسنجر"

442
00:29:08,789 --> 00:29:11,334
‫الذي راح يتكلم عن نهاية الحظر على "الصين"

443
00:29:11,709 --> 00:29:13,794
إنه مقتنع بأنه قرار جغرافي سياسي ذكي

444
00:29:14,337 --> 00:29:16,881
أظنها اشارة لننطلق، سيداتي

445
00:29:17,340 --> 00:29:19,133
‫لا بد أن أحد الشخصيات البارزة
حول هذه الطاولة

446
00:29:19,175 --> 00:29:20,760
‫يدرك ما يعدون له

447
00:29:21,010 --> 00:29:23,095
‫ما سيقوله صديقه "جو ماكارثي" يا ترى

448
00:29:23,137 --> 00:29:26,807
‫قسم "نيو ستايل" أعد مقالًا جميلًا
"عن "لورنس دوريل

449
00:29:26,849 --> 00:29:29,644
‫آن الأوان ليصدر "ستايل" مقالًا جيدًا

450
00:29:29,685 --> 00:29:31,187
‫أظنه قد تحسن بعض الشيء

451
00:29:31,229 --> 00:29:33,689
‫سمعت أنه يعمل على مجموعة أخرى من الروايات

452
00:29:33,731 --> 00:29:36,859
‫سمعت أنه يعمل على ايجاد زوجة رابعة

453
00:29:36,901 --> 00:29:38,277
‫سأقر أنه من الشخصيات القليلة

454
00:29:38,319 --> 00:29:40,279
‫الذي قد يقيم علاقات صداقة
مع "الصين" الشيوعية

455
00:29:40,321 --> 00:29:42,031
‫بدون أن يخشى دفع الثمن سياسيًا

456
00:29:42,073 --> 00:29:44,784
‫لكن هل "نيكسون" بهذا الذكاء؟
لم يضحك قط على نكاتي

457
00:29:47,203 --> 00:29:49,080
‫"كاي"، لا أعلم كيف تفعلين ذلك

458
00:29:49,372 --> 00:29:52,959
‫لا أعلم كيف تجارين كل شيء مع عملك النهاري

459
00:29:54,418 --> 00:29:55,711
‫عليك المطالعة أكثر

460
00:29:55,753 --> 00:29:58,339
‫"كاي"، هل لي بمكالمتك؟

461
00:30:03,511 --> 00:30:04,971
‫هل كل شيء على ما يرام؟

462
00:30:05,012 --> 00:30:07,181
‫- "مارج"، بخير؟
‫- أجل، هي بخير

463
00:30:07,223 --> 00:30:08,850
‫قالوا أن العملية ناجحة

464
00:30:08,891 --> 00:30:10,351
‫جيد، أردت أن...

465
00:30:12,395 --> 00:30:15,231
أردت أن أخبرك، وأردتك أن تعرفي مني أولًا

466
00:30:15,565 --> 00:30:19,610
‫هناك مقال عني سيصدر في "تايمز" غدًا

467
00:30:21,195 --> 00:30:22,780
‫ليس مطريًا جدًا

468
00:30:24,198 --> 00:30:25,825
‫أهرب؟ أنا؟

469
00:30:25,867 --> 00:30:27,618
‫تعرفني خير معرفة

470
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
‫3 أيام و3 ليال بدون أي اتصال

471
00:30:29,662 --> 00:30:30,955
‫كنت منشغلًا جدًا

472
00:30:30,997 --> 00:30:32,832
‫خلتك قد تكون ممددًا في المزاريب في مكان ما

473
00:30:32,874 --> 00:30:34,667
‫بسكين في الظهر

474
00:30:34,709 --> 00:30:36,502
‫ممدد في المزاريب؟

475
00:30:37,295 --> 00:30:39,672
‫اسمعي عزيزتي، سأخبرك بما حصل

476
00:30:40,548 --> 00:30:42,300
‫كنت في "بيرمنغهام"

477
00:30:42,592 --> 00:30:43,634
‫"بيرمنغهام"؟

478
00:30:43,676 --> 00:30:44,760
‫مرحبًا؟

479
00:30:44,802 --> 00:30:46,429
‫مرحبًا، "بن"

480
00:30:46,971 --> 00:30:48,014
‫مرحبًا، "كاثرين"

481
00:30:48,055 --> 00:30:50,808
‫آسفة على ازعاجك في هذه الساعة المتأخرة

482
00:30:50,850 --> 00:30:54,020
‫أخبرني، هل عرفت شيئًا بشأن السيد "شيهان"؟

483
00:30:54,812 --> 00:30:57,023
‫لا، لا

484
00:30:57,064 --> 00:31:01,277
‫أجريت للتو حديثًا غريبًا مع "بوب ماكنمارا"

485
00:31:01,319 --> 00:31:05,364
‫وأظن أن الـ"تايمز" قد تنشر قصة بارزة غدًا

486
00:31:07,033 --> 00:31:08,075
‫تبًا

487
00:31:08,117 --> 00:31:10,119
‫رفض اعطائي التفاصيل

488
00:31:10,161 --> 00:31:15,917
‫لكن قال "بوب" أن المقال ينتقده بشدة...

489
00:31:23,090 --> 00:31:29,096
<i>‫"واشنطن بوست"</i>

490
00:31:37,522 --> 00:31:38,814
‫"بن"!

491
00:31:39,398 --> 00:31:40,942
‫حصلنا عليها

492
00:31:40,983 --> 00:31:42,318
‫حصلنا عليها

493
00:31:43,778 --> 00:31:45,279
‫- أجل، جيدة جدًا
‫- الزوج السعيد

494
00:31:45,321 --> 00:31:47,281
‫- أيها الرئيس!
‫- سيد "برادلي"

495
00:31:47,323 --> 00:31:49,534
‫إذًا هل وجدت "شيهان"؟

496
00:31:49,575 --> 00:31:52,912
‫لا لكنني رأيت نسخة عن الصفحة الأولى ليوم غد

497
00:31:53,996 --> 00:31:55,915
‫هناك فجوة كبيرة

498
00:31:55,957 --> 00:31:57,750
‫لا شيء عليها سوى الاسم

499
00:31:57,792 --> 00:32:00,878
<i>‫"نيويورك تايمز"، "نيل"</i>

500
00:32:02,004 --> 00:32:03,256
‫تبًا

501
00:32:03,297 --> 00:32:04,507
‫تبًّا

502
00:32:05,091 --> 00:32:06,300
‫تبًّا!

503
00:32:14,433 --> 00:32:16,269
‫- أعطنا ثلاثة
‫- هاك

504
00:32:16,310 --> 00:32:18,729
‫هاك، هاك، هاك، شكرًا، شكرًا

505
00:32:19,480 --> 00:32:20,773
‫شكرًا، أخذتها

506
00:32:23,317 --> 00:32:24,443
<i>أرشيف "فيتنام"</i>

507
00:32:24,485 --> 00:32:25,736
<i>‫دراسة وزارة الدفاع تظهر 3 عقود</i>

508
00:32:25,778 --> 00:32:26,904
<i>‫من التدخل الأميركي المتزايد</i>

509
00:32:26,946 --> 00:32:28,656
‫الجنرال "هيغ"، سيدي

510
00:32:28,698 --> 00:32:29,907
‫- مرحبًا "ال"
‫- أجل، سيدي

511
00:32:29,949 --> 00:32:32,827
‫ماذا عن خسائر الأسبوع الفائت؟
هل عرفت الرقم؟

512
00:32:32,869 --> 00:32:35,872
‫لا سيدي، لكن أظنه سيكون متدنيًا

513
00:32:36,372 --> 00:32:37,498
‫رائع

514
00:32:37,540 --> 00:32:40,459
‫حسنًا،
لا شيء مثير للإهتمام في العالم اليوم؟

515
00:32:40,501 --> 00:32:42,879
‫أجل سيدي، هذا مهم جدًا...

516
00:32:43,129 --> 00:32:46,340
‫ما تكشفه "نيويورك تايمز"...

517
00:32:46,382 --> 00:32:47,800
<i>‫"واشنطن بوست"</i>

518
00:32:47,842 --> 00:32:49,969
‫عن وثائق الحرب الفائقة السرية

519
00:32:50,011 --> 00:32:52,263
‫أتقصد أنها تسربت من وزارة الدفاع؟

520
00:32:52,305 --> 00:32:55,641
‫الدراسة الكاملة التي أجريت لـ"ماكنمارا"

521
00:32:56,559 --> 00:33:00,354
‫هذا خرق أمني فظيع

522
00:33:00,771 --> 00:33:03,316
‫وهائل جدًا لم يسبق لي أن رأيت له مثيلًا

523
00:33:03,357 --> 00:33:05,526
‫وماذا سنفعل بشأن ذلك؟

524
00:33:05,568 --> 00:33:07,028
‫أكنا نعلم بصدور هذا الخبر؟

525
00:33:07,069 --> 00:33:08,779
‫لا، سيدي

526
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
‫معي اتصال من د. "كيسنجر"

527
00:33:10,489 --> 00:33:13,034
‫"هنري"، هذه المسألة غير معقولة على الاطلاق

528
00:33:13,075 --> 00:33:16,704
إنها خيانة من قبل الذين سمحوا بتسرب الخبر

529
00:33:17,580 --> 00:33:19,248
‫أنا واثق تمامًا...

530
00:33:19,498 --> 00:33:22,960
‫إنه خرق لكل قوانين الأمن

531
00:33:23,002 --> 00:33:26,464
‫يجدر بنا اضرام النار
بالذين فعلوا أمرًا مماثلًا

532
00:33:26,714 --> 00:33:28,257
<i>‫نصوص من دراسة وزارة الدفاع بشأن "فيتنام"</i>

533
00:33:28,299 --> 00:33:31,636
‫يا للهول،
عرف "ماكنمارا" أنه لا يسعنا الفوز عام 65

534
00:33:31,677 --> 00:33:34,388
‫حصل ذلك منذ ستة أعوام!

535
00:33:37,350 --> 00:33:38,684
‫أقله لدينا صور الزفاف

536
00:33:38,726 --> 00:33:40,811
<i>‫"تريشا نيكسون"، "اد كوكس"،
تزوجا في حديقة الورود</i>

537
00:33:41,687 --> 00:33:44,815
‫هل سئم أحد غيري
من قراءة الأخبار بدلًا من نشرها؟

538
00:33:45,858 --> 00:33:47,151
‫ألدينا أية خيوط؟

539
00:33:47,193 --> 00:33:48,819
‫هناك رجل أعرفه و"فيل" في "بوسطن" كان يعمل

540
00:33:48,861 --> 00:33:50,613
‫في وزارة الدفاع
حين أمر "ماكنمارا" بإجراء الدراسة

541
00:33:50,947 --> 00:33:52,073
‫حسنًا، اتصلي به

542
00:33:52,740 --> 00:33:54,450
‫هل من أحد آخر؟

543
00:33:54,492 --> 00:33:56,118
‫إذًا، هذا كل شيء؟

544
00:33:56,702 --> 00:33:59,413
‫أفضل خيط لدينا مأخوذ من قسم التحرير؟

545
00:34:00,289 --> 00:34:02,583
‫نحن متأخرون في منطقتنا

546
00:34:02,625 --> 00:34:04,585
‫"بن" هيَّا، إنها قصة واحدة وحسب

547
00:34:04,627 --> 00:34:06,420
‫لا، إنها 7000 صفحة...

548
00:34:06,462 --> 00:34:09,799
‫تفسر كيف إن البيت الأبيض
"كان يكذب بشأن "فيتنام

549
00:34:09,841 --> 00:34:10,757
‫طوال ثلاثين عامًا

550
00:34:10,800 --> 00:34:16,389
‫إنها أكاذيب "ترومان"، "ايزنهاور"،
"جاك"، و"جونسون"

551
00:34:16,429 --> 00:34:18,181
‫بشأن "فيتنام"

552
00:34:18,224 --> 00:34:20,059
‫وهل تخالها مجرد قصة واحدة؟

553
00:34:21,351 --> 00:34:22,937
‫لننجز عملنا

554
00:34:24,647 --> 00:34:25,982
‫جدوا هذه الصفحات!

555
00:34:30,652 --> 00:34:31,821
‫"بن"...

556
00:34:32,405 --> 00:34:35,116
‫ربما لدي شيء، ربما

557
00:34:35,157 --> 00:34:38,077
‫أجل، أخبرني بها حين تتأكد منها

558
00:34:38,119 --> 00:34:40,955
‫سأبحث عن خيط بنفسي

559
00:34:45,501 --> 00:34:47,335
‫لم لا تقصين شعر الناصية قليلًا؟

560
00:34:47,378 --> 00:34:49,922
‫أمي، بلغت منتصف المقال

561
00:34:55,844 --> 00:34:58,389
‫من الصعب قليلًا أن تقرئيه، صحيح؟

562
00:34:58,431 --> 00:35:00,975
‫أتصور أنه أصعب عليك

563
00:35:01,309 --> 00:35:02,602
‫لا

564
00:35:02,977 --> 00:35:04,228
‫لماذا؟

565
00:35:05,062 --> 00:35:06,439
‫كانوا المقربين منك...

566
00:35:06,480 --> 00:35:10,026
‫"ماكنمارا"، "كينيدي" و"جونسون"

567
00:35:10,067 --> 00:35:12,612
‫كان "جاك" و"لندن" صديقي أبيك

568
00:35:12,653 --> 00:35:14,405
‫استقللت الطائرة مع "لندن"
"ذاهبين إلى "تكساس

569
00:35:14,447 --> 00:35:15,489
‫في نهاية الأسبوع التالية للمؤتمر

570
00:35:15,531 --> 00:35:17,575
‫هذا بسببك، أردت رؤية مروحيته تهبط

571
00:35:17,617 --> 00:35:20,077
‫وما أن رآك دعاك إلى مزرعته

572
00:35:20,119 --> 00:35:22,246
‫أراد وحسب تأييد الصحيفة

573
00:35:22,288 --> 00:35:24,665
‫أجل لكن ما أقصده هو أن "ستيف" و"بيل"

574
00:35:24,707 --> 00:35:25,625
‫كانا بانتظارك في المنزل

575
00:35:25,666 --> 00:35:28,294
‫- كان لديك ضيوف بانتظارك في المزرعة
‫- أعلم

576
00:35:28,336 --> 00:35:29,795
‫لم يكن لديك سوى الملابس القذرة في حقيبتك

577
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
‫ما أدراك بما كان في حقيبتي؟

578
00:35:31,714 --> 00:35:34,342
‫- كنت على متن طائرة الرئيس لتمضية العطلة
‫- لم أقفز

579
00:35:34,383 --> 00:35:36,594
‫- تجولين بالمركب السريع
‫- أنت و"بيرسون" أردتما ذلك

580
00:35:36,636 --> 00:35:38,304
‫مع "لندون" و"لايدي بيرد"

581
00:35:43,976 --> 00:35:45,686
‫من الصعب القول...

582
00:35:46,771 --> 00:35:49,357
‫"لا" للرئيس الأميركي

583
00:35:54,403 --> 00:35:56,155
‫هل تنتظرين أحدًا؟

584
00:35:56,197 --> 00:35:57,907
‫في هذه الساعة؟

585
00:36:03,329 --> 00:36:05,331
‫آمل أنني لم آت باكرًا جدًا

586
00:36:05,373 --> 00:36:08,167
‫على الاطلاق، لا بد أن الأمر طارئ

587
00:36:08,209 --> 00:36:09,752
‫أين أختك؟

588
00:36:12,171 --> 00:36:14,173
‫هذا الشاي لي، عزيزتي

589
00:36:14,215 --> 00:36:17,093
‫أين أختك؟ لنبحث عنها

590
00:36:21,430 --> 00:36:23,516
‫أظنك قرأت "نيويورك تايمز"

591
00:36:25,351 --> 00:36:27,478
‫الدراسة، التي يستندون إليها كمصدر

592
00:36:27,520 --> 00:36:30,064
‫- التي أمر بها "روبرت ماكنمارا"
‫- أجل

593
00:36:30,106 --> 00:36:32,316
‫وإن أمر بها، ربما لديه نسخة

594
00:36:37,905 --> 00:36:40,449
‫لا داعي لأخبرك أن ايجاد مصدر

595
00:36:40,491 --> 00:36:42,285
أشبه بإيجاد إبرة في كومة قش

596
00:36:42,326 --> 00:36:43,411
‫لا أحتاج إلى الاستعارة

597
00:36:43,452 --> 00:36:45,621
أجل، لم أكتب شيئًا منذ فترة،
لذا هذا القول المبتذل

598
00:36:45,663 --> 00:36:48,082
‫كان أفضل مقارنة خطرت ببالي

599
00:36:49,792 --> 00:36:52,170
‫أريد نسخة عن تلك الدراسة، "كاي"

600
00:36:54,130 --> 00:36:55,381
‫أعطها الكرة، "بن"

601
00:36:55,423 --> 00:36:57,008
‫- هاك
‫- شكرًا

602
00:36:59,552 --> 00:37:04,640
‫أتعلم "بن"، مع أنني أحبذ اجراء مهمة تحقيق

603
00:37:05,391 --> 00:37:08,186
‫لكن "بوب ماكنمارا" صديق قديم

604
00:37:08,227 --> 00:37:10,479
‫يمر بوقت عصيب من حياته حاليًا

605
00:37:10,521 --> 00:37:13,774
‫أظنه قال كل ما يريد قوله

606
00:37:13,816 --> 00:37:15,902
‫لماذا برأيك؟

607
00:37:15,943 --> 00:37:17,236
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

608
00:37:17,278 --> 00:37:18,821
‫لماذا يكلمك؟

609
00:37:18,863 --> 00:37:21,282
‫قلت لك للتو أنه صديقي و...

610
00:37:21,324 --> 00:37:23,451
‫هل يكلم أصدقاء آخرين؟

611
00:37:25,536 --> 00:37:29,081
‫لا أظنني أقدر تلميحك هذا

612
00:37:29,123 --> 00:37:33,836
‫يكلمك "ماكنمارا"
"لأنك رئيسة تحرير "واشنطن بوست

613
00:37:33,878 --> 00:37:35,338
‫هذا غير صحيح، لا، هذا ليس السبب

614
00:37:35,379 --> 00:37:37,089
‫لأنه يريدك أن تخرجيه من ورطته

615
00:37:37,131 --> 00:37:39,425
‫- لأنه يريدك بجانبه
‫- لا، ما من دافع آخر، لا!

616
00:37:39,467 --> 00:37:42,386
‫"بن"، هذا ليس دوري، تعرف ذلك

617
00:37:42,428 --> 00:37:45,431
‫لن يخطر ببالي أن أملي عليك ما تكتبه عنه

618
00:37:45,723 --> 00:37:49,018
‫كما أنني لن أسمح لنفسي

619
00:37:49,060 --> 00:37:53,189
‫بإخباره أن عليه تسليم دراسة سرية

620
00:37:53,231 --> 00:37:55,566
‫وستكون تلك جريمة في الواقع...

621
00:37:55,608 --> 00:37:58,319
‫ليكون مصدرًا لك وحسب

622
00:37:59,570 --> 00:38:01,697
‫مصدر لنا، "كاثرين"

623
00:38:13,918 --> 00:38:15,378
‫لا، لا...

624
00:38:15,419 --> 00:38:19,090
‫لن أفعل ذلك، لن أطلب الدراسة من "بوب"

625
00:38:19,131 --> 00:38:20,299
‫حسنًا

626
00:38:20,341 --> 00:38:23,052
‫فهمت، أنت على علاقة بـ"بوب ماكنمارا"

627
00:38:24,095 --> 00:38:29,100
‫لكن ألا تخالين أنه لديك واجب
ازاء الصحيفة والقراء؟

628
00:38:29,141 --> 00:38:30,643
‫دعني اطرح عليك سؤالًا

629
00:38:30,685 --> 00:38:34,564
‫أكان هذا شعورك حين كنت صديقًا
لـ"جاك كينيدي"؟

630
00:38:34,605 --> 00:38:36,732
‫أين كان حس الواجب لديك آنذاك؟

631
00:38:36,774 --> 00:38:40,528
‫لا أتذكر أنك ضغطت عليه بأي شأن

632
00:38:41,571 --> 00:38:45,074
‫ضغطت على "جاك" عند الضرورة،
لم أمتنع عن النقد

633
00:38:45,116 --> 00:38:46,409
‫حقًا؟

634
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
‫لأنك كنت تتعشى في البيت الأبيض
مرة في الأسبوع

635
00:38:49,662 --> 00:38:51,956
‫كل الرحلات إلى "كامب دايفد"

636
00:38:51,998 --> 00:38:56,043
‫ورحلة عيد مولده حين ثملتم في "سيكويا"
كما أخبرتني

637
00:38:58,004 --> 00:39:01,048
‫لا أصدق أنك تلقيت كل هذه الدعوات

638
00:39:01,090 --> 00:39:04,010
‫لو لم تمتنع عن نقده بعض الشيء

639
00:39:09,223 --> 00:39:11,767
‫انتشرت مظاهرات في الشارع اليوم في كل البلاد

640
00:39:11,809 --> 00:39:13,644
‫بعد نشر المزيد من المقتطفات

641
00:39:13,686 --> 00:39:17,148
‫عن دراسة سرية لوزارة الدفاع
"في "نيويورك تايمز

642
00:39:17,190 --> 00:39:19,692
‫الدراسة التي أمر بها وزير الدفاع السابق

643
00:39:19,734 --> 00:39:21,027
‫"روبرت ماكنمارا"

644
00:39:21,068 --> 00:39:24,697
‫أثارت مزيدًا من الجدل
"حول الحرب الجارية في "فيتنام

645
00:39:24,739 --> 00:39:27,116
‫بما أنها تظهر بوضوح أن "كينيدي" و"جونسون"

646
00:39:27,158 --> 00:39:30,703
‫إضافة إلى "ايزنهاور" و"ترومن"
ضللوا البلاد بشدة

647
00:39:30,745 --> 00:39:31,913
‫بشأن "فيتنام"

648
00:39:31,954 --> 00:39:34,707
‫ظهرت هذه المعلومات المتفجرة
في اليومين الأخيرين

649
00:39:34,749 --> 00:39:36,083
‫في "نيويورك تايمز"

650
00:39:36,667 --> 00:39:38,544
‫لا نريد حربكم القذرة

651
00:39:38,586 --> 00:39:42,298
‫1، 2، 3، 4، لا نريد حربكم القذرة

652
00:39:45,885 --> 00:39:49,013
‫ليس لأجل الهدف السياسي بل لأجل الحق

653
00:39:49,055 --> 00:39:50,181
‫صحيح!

654
00:39:50,223 --> 00:39:52,600
‫كما قال أخي "ماريو"...

655
00:39:52,850 --> 00:39:57,188
‫في وقت ما يصبح عمل الآلة فظيعًا جدًا

656
00:39:57,230 --> 00:39:59,941
‫بحيث علينا وقف التروس

657
00:40:00,191 --> 00:40:02,610
‫ووقف العجلات، ووقف المقبض

658
00:40:02,652 --> 00:40:04,737
‫وعلينا وقفها بالكامل

659
00:40:04,779 --> 00:40:08,449
‫1، 2، 3، 4، لا نريد حربكم القذرة

660
00:40:08,741 --> 00:40:12,828
‫يضحي أحد بحياته لئلا يقر الرئيس

661
00:40:12,870 --> 00:40:16,332
‫بشيء يعرفه العالم بأسره أصلًا

662
00:40:16,374 --> 00:40:18,334
‫عشاؤك مع السيد والسيدة "روزنتال" في السابعة

663
00:40:18,376 --> 00:40:19,293
‫في "اوك روم"

664
00:40:19,335 --> 00:40:21,003
‫ثم سأوافيك غدًا صباحًا
إلى الردهة في الثامنة

665
00:40:21,045 --> 00:40:22,505
‫هكذا تحظين بمتسع من الوقت
للذهاب إلى وسط المدينة

666
00:40:22,547 --> 00:40:23,589
‫قبل عرض الأسهم في البورصة

667
00:40:23,631 --> 00:40:24,882
‫والفطور

668
00:40:24,924 --> 00:40:27,844
‫كل شيء معد لتلبية هذه الشروط الخمسة

669
00:40:29,804 --> 00:40:30,805
‫"باغديكيان"

670
00:40:30,847 --> 00:40:32,515
‫اتصال من "هاري روين"

671
00:40:32,557 --> 00:40:36,143
‫دعني أخرج من صالة التحرير لأعاود الاتصال بك

672
00:40:59,083 --> 00:41:02,503
‫عذرًا، هل أنت مهم؟

673
00:41:03,296 --> 00:41:05,214
‫أنا مراسل للمواضيع العامة

674
00:41:05,464 --> 00:41:06,757
‫حسنًا

675
00:41:39,081 --> 00:41:42,084
‫- أظن أنه لدي شيء
‫- تفضل

676
00:41:42,126 --> 00:41:43,503
‫هل يمكننا ازالة "نيويورك تايمز"
من أعلى الصفحة؟

677
00:41:43,544 --> 00:41:44,837
‫"بن"، هم مصدر القصة

678
00:41:44,879 --> 00:41:47,256
‫كلما قرأت "نيويورك تايمز" في الأعلى

679
00:41:47,298 --> 00:41:48,591
‫- سيد "برادلي"؟
‫- لا

680
00:41:48,633 --> 00:41:50,468
‫أشعر بأن أحدًا يقحم مذكيًا ساخنًا في

681
00:41:50,510 --> 00:41:53,054
‫حسنًا، قل "تايمز" فقط وأنزله إلى الأسفل

682
00:41:53,095 --> 00:41:54,972
‫- هاك
‫- سيكون هذا أقل إيلامًا

683
00:41:56,098 --> 00:41:57,308
أظن أنه لدي شيء

684
00:41:57,350 --> 00:41:59,101
‫كان "ماكنوتن" يملك خطة عمل "ماكنمارا"

685
00:41:59,143 --> 00:42:01,687
‫حصل ذلك قبل شهرين على الانتخاب

686
00:42:01,729 --> 00:42:04,106
‫أقترح ارسال أعداد كبيرة من القوات الأميركية

687
00:42:04,148 --> 00:42:05,358
‫لإدراجها على فترات

688
00:42:05,399 --> 00:42:07,109
‫- ادراجها على فترات؟
‫- من أين لك هذا؟

689
00:42:07,151 --> 00:42:09,028
‫تركها أحدهم على مكتبي

690
00:42:09,278 --> 00:42:11,531
‫يبدو كل أولئك الشبان كأنهم ينامون مع قاموس

691
00:42:12,698 --> 00:42:15,409
‫إذًا، كان "ماكنوتن"
"يقترح سرًا على "ماكنمارا

692
00:42:15,451 --> 00:42:17,828
‫استفزاز الشمال لكي نحصل على عذر للتصعيد؟

693
00:42:17,870 --> 00:42:19,455
‫- أجل
‫- أجل، ذكر الأمر في مقال "تايمز"

694
00:42:19,497 --> 00:42:21,332
‫إنه مقال جيد، عليك أن تقرأه،
إنه مكتوب بشكل جيد

695
00:42:21,374 --> 00:42:22,375
‫يا للهول

696
00:42:22,416 --> 00:42:25,419
‫أعطه لشخص عاجز عن طباعة 91 كلمة في الدقيقة

697
00:42:25,461 --> 00:42:26,754
‫وأطلب منه تنقيحه، حسنًا؟

698
00:42:26,796 --> 00:42:28,130
‫- "بن"؟
‫- أجل؟

699
00:42:28,172 --> 00:42:29,882
‫أظننا وجدنا شيئًا

700
00:42:29,924 --> 00:42:31,217
‫ما هو؟

701
00:42:39,350 --> 00:42:40,643
‫يا للهول

702
00:42:41,477 --> 00:42:44,355
‫تبًا، هل هذه من صفحات دراسة "ماكنمارا"؟

703
00:42:44,397 --> 00:42:45,565
‫من أين جلبتها؟

704
00:42:45,606 --> 00:42:47,316
‫تركها أحدهم على مكتبي

705
00:42:47,358 --> 00:42:48,526
‫على مكتبك؟

706
00:42:48,568 --> 00:42:50,820
‫- لا أعلم... كانت امرأة
‫- امرأة؟

707
00:42:50,862 --> 00:42:53,531
‫لدينا أكثر من 100 صفحة
من دراسة "ماكنمارا" هنا

708
00:42:53,573 --> 00:42:55,575
‫امرأة هيبية

709
00:42:55,616 --> 00:42:57,702
‫- "ديبي"، اتصلي بـ"باغديكيان"
‫- كانت ترتدي تنورة...

710
00:42:57,743 --> 00:43:01,122
‫- خرج، ذهب إلى مكان ما
‫- حسنًا

711
00:43:01,163 --> 00:43:02,707
‫طولها ما بين 1.63 و1.68 مترًا

712
00:43:02,748 --> 00:43:06,711
إن كانت هذه صحيحة، عدنا إلى الساحة

713
00:43:06,752 --> 00:43:07,795
‫كانت تنورة مقاومة للصباغ

714
00:43:07,837 --> 00:43:10,548
‫وسيدرج هذا في الصفحة الأولى لصحيفة الغد

715
00:43:12,049 --> 00:43:15,469
أعطه إلى "ماردر"، إنه يوم حظه

716
00:43:21,726 --> 00:43:23,811
‫يا للهول، هذا رائع

717
00:43:26,022 --> 00:43:28,608
‫- شركة "راند"
‫- "هاري روين" من فضلك

718
00:43:34,071 --> 00:43:35,156
‫هنا "هاري"

719
00:43:35,198 --> 00:43:37,158
‫"هاري" معك "بن باغديكيان"

720
00:43:37,617 --> 00:43:39,410
‫أتخال أنهم يتنصتون على هاتفك؟

721
00:43:39,452 --> 00:43:41,913
‫أظن أن أحدًا ما ربما يتنصت على هاتفك

722
00:43:43,039 --> 00:43:45,458
‫لماذا قد يتنصت أحد على هاتفي؟

723
00:43:45,499 --> 00:43:48,085
‫إن خلت أن دراسة "ماكنمارا" تسربت من "راند"

724
00:43:48,127 --> 00:43:50,796
‫كنت تنصت على هاتف رئيس "راند"

725
00:43:51,506 --> 00:43:53,299
إنها دراسة لوزارة الدفاع

726
00:43:53,341 --> 00:43:55,593
‫وأرسلت نسخة عنها إلى "راند" لحفظها

727
00:43:55,635 --> 00:43:58,179
‫نسختان، إن لم أكن مخطئًا

728
00:43:59,472 --> 00:44:02,350
‫يا للهول، "بن"، لسنا مصدر ذلك التسريب

729
00:44:02,391 --> 00:44:03,809
‫هل أنت واثق من ذلك؟

730
00:44:04,644 --> 00:44:06,229
‫اسمع، حسب خبرتي

731
00:44:06,270 --> 00:44:09,023
‫الذين يريدون نشر أمر مماثل
ويجرؤون على فعل ذلك

732
00:44:09,065 --> 00:44:11,776
‫ينتمون إلى فئة معينة، لديهم ضمير وقناعة

733
00:44:11,817 --> 00:44:14,403
‫لكن لديهم عزة نفس أيضًا

734
00:44:14,445 --> 00:44:16,656
‫هناك رجل نعرفه كلانا، حسنًا؟

735
00:44:16,697 --> 00:44:19,909
‫كان هناك في الوقت عينه معي، رحل مباشرة بعدي

736
00:44:20,201 --> 00:44:21,994
‫تعرف عمن أتكلم، صحيح؟

737
00:44:22,036 --> 00:44:25,706
‫أليس أول رجل فكرت فيه
حين رأيت المقال في "تايمز"؟

738
00:44:28,459 --> 00:44:30,837
‫حسنًا اسمع، علي أن أقفل

739
00:44:38,678 --> 00:44:40,096
‫سيد وسيدة "روزنتال"

740
00:44:40,137 --> 00:44:41,973
‫- أجل، فهمت
‫- على الرحب والسعة

741
00:44:44,308 --> 00:44:44,976
‫لا أريد الضغط عليك

742
00:44:45,017 --> 00:44:46,602
‫- مرحبًا
‫- "كاي"

743
00:44:46,644 --> 00:44:47,770
‫يا للفرحة!

744
00:44:47,812 --> 00:44:50,857
‫- علي أن أعتذر مسبقًا
‫- تسرني رؤيتك

745
00:44:50,898 --> 00:44:54,485
‫ليست مُسلية مُطلقًا "آيب"، أنا متوترة جدًا

746
00:44:54,735 --> 00:44:57,905
‫بشأن الغد والبورصة وعلي الإدلاء بخطاب هام

747
00:44:57,947 --> 00:44:59,282
‫- لا، لا، لا
‫- يا لك من مسكينة

748
00:44:59,323 --> 00:45:01,951
‫لا، عرض الأسهم في البورصة
"خطوة جيدة لـ"بوست

749
00:45:01,993 --> 00:45:03,911
‫ربما بوسعك التفكير في التوسيع حتى

750
00:45:03,953 --> 00:45:05,830
‫حاولي أن تكوني صحيفة وطنية بشكل أساسي

751
00:45:06,414 --> 00:45:08,040
‫يا ليت "آيب" يسمح لي بشراء الأسهم

752
00:45:08,082 --> 00:45:09,876
‫هذا مُخالف لسياسة الشركة

753
00:45:09,917 --> 00:45:12,336
‫لكن إن كنت متوترة
وتحتاجين إلى ما يصرف انتباهك

754
00:45:12,378 --> 00:45:15,590
‫لدي نسخة عن عدد اليوم من "تايمز"

755
00:45:15,631 --> 00:45:16,841
‫"آيب"!

756
00:45:17,717 --> 00:45:19,427
‫إلا أن قرأته أصلًا

757
00:45:19,468 --> 00:45:22,555
‫أنت رجل فظيع، بالفعل

758
00:45:22,847 --> 00:45:24,223
‫أتريدين أن تشربي شيئًا؟

759
00:45:24,265 --> 00:45:26,309
‫يؤيد "باندي" الاستمرار في القصف

760
00:45:26,350 --> 00:45:27,518
‫هذه مواد رائعة

761
00:45:27,560 --> 00:45:29,770
‫يخال أنه سيقلب الأوضاع، هذا في فبراير 1965

762
00:45:29,812 --> 00:45:30,855
‫يا للهول

763
00:45:30,897 --> 00:45:33,441
‫لكن في أبريل، يدركون أن الأمر لن يكفي

764
00:45:33,482 --> 00:45:35,526
‫فيرسل "لندون" كتيبتين

765
00:45:35,568 --> 00:45:36,694
‫- هذه مواد رائعة
‫- واستمع إلى هذا

766
00:45:36,736 --> 00:45:40,281
‫يغير المهمة من أمن القاعدة
إلى العراك الناشط

767
00:45:40,323 --> 00:45:42,241
‫- يا للهول
‫- إنه تغيير هائل

768
00:45:42,283 --> 00:45:43,659
‫يوسع نطاق الحرب

769
00:45:43,701 --> 00:45:45,328
‫لكنه يصر على السرية

770
00:45:45,369 --> 00:45:47,079
‫لا يجب اخبار الشعب الأميركي بذلك

771
00:45:47,121 --> 00:45:48,581
‫حسنًا، حسنًا، إذا هذا صحيح

772
00:45:48,623 --> 00:45:50,458
‫كم من الوقت يلزمك لكتابة ذلك؟

773
00:45:50,499 --> 00:45:52,001
‫بوسعي إنهاء المقال قبل الخميس

774
00:45:52,043 --> 00:45:55,129
‫ماذا إن تظاهرنا أنك مراسل ولست روائيًا؟

775
00:45:56,088 --> 00:45:58,382
‫أفترض أنني أستطيع انهاؤه قبل مساء الغد

776
00:45:58,424 --> 00:46:00,092
‫حسنًا، بوسعنا نشره يوم الأربعاء

777
00:46:01,552 --> 00:46:04,805
‫أعلم أنه علينا نشر هذا "بن"،
لكنني أحتاج إلى وقت

778
00:46:04,847 --> 00:46:07,058
‫لمراجعة ما لدينا عن عملية "رولنغ ثاندر"

779
00:46:07,099 --> 00:46:08,601
‫راجع كل الأبحاث التي تريدها

780
00:46:08,643 --> 00:46:11,938
‫لكن إن لم نحصل على هذه الصفحات
قبل مساء الغد

781
00:46:11,979 --> 00:46:14,232
‫- من الأفضل عدم تسليمها مطلقًا
‫- فات الأوان

782
00:46:15,691 --> 00:46:17,860
‫- ماذا؟
‫- سبق أن حصلت عليه "تايمز"

783
00:46:21,989 --> 00:46:23,324
‫بالطبع حصلوا عليه

784
00:46:23,366 --> 00:46:25,743
‫قرر الرئيس "جونسون" في 1 أبريل 1965

785
00:46:25,785 --> 00:46:28,996
‫بالطبع فعلت "تايمز" ذلك، تأليف "نيل شيهان"

786
00:46:29,038 --> 00:46:30,289
‫لأن شهرًا من القصف...

787
00:46:30,957 --> 00:46:33,835
‫"نيل شيهان" سافل، كان سافلًا طوال أعوام

788
00:46:34,126 --> 00:46:37,255
‫سيدي الرئيس، اتصل المدعي العام مرات عديدة

789
00:46:37,296 --> 00:46:39,382
‫بشأن هذه القصص في "نيويورك تايمز"

790
00:46:40,049 --> 00:46:41,676
‫أتريد مقاضاة "تايمز"؟

791
00:46:41,717 --> 00:46:45,096
‫برأيي، يجب مقاضاة السفلة الذين أعطوهم إياها

792
00:46:45,137 --> 00:46:47,431
‫- إن أمكنك ان تكتشف من الفاعل
‫- أجل، أعلم

793
00:46:47,473 --> 00:46:49,183
‫أيمكن مقاضاة صحيفة "تايمز"؟

794
00:46:49,225 --> 00:46:50,560
‫على ما يبدو

795
00:46:51,310 --> 00:46:53,563
‫في ما يتعلق بـ"تايمز"، هم أعداؤنا

796
00:46:53,604 --> 00:46:55,356
‫أظن أنه يجدر بنا فعل ذلك

797
00:46:56,482 --> 00:46:57,900
‫ابن السافلة

798
00:47:01,487 --> 00:47:02,655
‫"آيب روزنتال"

799
00:47:02,697 --> 00:47:05,408
‫مساء الخير، طاولتهم هناك، سيدي

800
00:47:07,118 --> 00:47:09,203
‫"براونيل" و"ليب" في "لورد داي اند لورد"

801
00:47:09,245 --> 00:47:12,540
‫قالوا لـ"بانش" ألا ينشر شيئًا

802
00:47:12,582 --> 00:47:16,460
‫بعد أن هدد "سكوتي ريستون"
"بنشره في "فنيارد غازيت

803
00:47:16,502 --> 00:47:18,004
‫قرر "بانش" الطباعة

804
00:47:18,045 --> 00:47:20,339
‫ما كان ليخلف الأثر عينه

805
00:47:21,757 --> 00:47:22,758
‫"جيمي"

806
00:47:24,510 --> 00:47:28,306
‫طلب منا الامتناع عن النشر

807
00:47:28,598 --> 00:47:30,474
‫من قبل المدعي العام

808
00:47:32,143 --> 00:47:34,270
‫سيقاضينا "نكسون"؟

809
00:47:40,610 --> 00:47:42,195
‫"كاي"، آسف...

810
00:47:42,236 --> 00:47:43,529
‫لا

811
00:47:47,325 --> 00:47:48,492
‫يا للهول

812
00:47:53,414 --> 00:47:55,082
‫دعيني أدفع الحساب

813
00:47:55,124 --> 00:47:56,918
‫لا، اجلسي ولا تجادليني

814
00:47:56,959 --> 00:47:58,419
‫سأعود بعد قليل

815
00:48:03,966 --> 00:48:06,302
‫اضطر السيد "روزنتال" إلى الرحيل بسبب عمل

816
00:48:06,344 --> 00:48:08,179
‫حتمًا، سنضيفها إلى حسابه

817
00:48:08,221 --> 00:48:12,058
‫لا، سأدفع الفاتورة
لكن هل لي بإستعمال هاتفك؟

818
00:48:12,099 --> 00:48:13,559
‫بالطبع، سيدتي

819
00:48:21,359 --> 00:48:23,236
‫هناك رجل كنت أعمل معه في "راند"

820
00:48:23,277 --> 00:48:26,989
‫متبجح بعض الشيء،
"لكنه ذكي وكان يعمل لدى "ماكنمارا

821
00:48:27,031 --> 00:48:30,701
‫وكان يعارض قرار التدخل في "فيتنام"

822
00:48:31,452 --> 00:48:35,164
‫- حسنًا
‫- يقال أنه بات مسالمًا، بشكل صلب

823
00:48:35,414 --> 00:48:37,458
‫أيعقل أن يكون قادرًا على الولوج
إلى الدراسة؟

824
00:48:37,500 --> 00:48:39,377
أنا واثق من أن "راند" كان لديه نسخة

825
00:48:39,669 --> 00:48:42,380
‫بلا مزاح، حسنًا، أيمكنك ايجاده؟

826
00:48:42,755 --> 00:48:44,465
‫إرتأيت أن أحاول

827
00:48:48,302 --> 00:48:50,429
‫معي السيدة "غراهام" على الهاتف

828
00:48:51,806 --> 00:48:53,057
‫"كاثرين"

829
00:48:53,391 --> 00:48:57,395
‫اسمع، لدي عنوان الغد الرئيسي

830
00:48:57,436 --> 00:48:59,939
‫يا للهول، مجددًا؟

831
00:49:00,398 --> 00:49:02,400
‫اتصل "جون ميتشل" بـ"تايمز"

832
00:49:02,441 --> 00:49:05,444
‫يبدو أن الرئيس سيصدر أمر امتناع

833
00:49:05,945 --> 00:49:07,947
‫بلا مزاح

834
00:49:08,364 --> 00:49:10,199
‫مما يعني أننا أصبحنا مشاركين في اللعبة

835
00:49:10,616 --> 00:49:12,535
‫لأنهم إن أسكتوا "تايمز"...

836
00:49:12,577 --> 00:49:16,414
‫إن أسكتوهم، لا لعبة، تنتهي اللعبة

837
00:49:16,455 --> 00:49:20,293
‫اسمعي "كاثرين" سيفعل أي شخص
أي شيء لفرصة مماثلة

838
00:49:20,334 --> 00:49:23,337
‫بالطبع لكن ليس إن كان الأمر يعني
مخالفة القانون

839
00:49:23,379 --> 00:49:27,175
‫إن منع قاض فدرالي "تايمز" من النشر

840
00:49:27,216 --> 00:49:29,969
‫لا أفهم كيف عسانا ننشر

841
00:49:30,011 --> 00:49:33,097
‫حتى إن حصلنا على نسخة

842
00:49:35,224 --> 00:49:38,186
‫"بن"؟ ألديك شيء؟

843
00:49:39,562 --> 00:49:40,563
‫لا

844
00:49:41,522 --> 00:49:44,066
‫حسنًا إذًا، لا شيء نتكلم عنه فعلًا

845
00:49:44,108 --> 00:49:47,153
‫لا، لا شيء على الاطلاق

846
00:49:47,570 --> 00:49:50,531
‫لكن شكرًا لك على المعلومة، سيدة "غراهام"

847
00:49:51,532 --> 00:49:53,326
‫لم ما زلت هنا؟

848
00:50:09,008 --> 00:50:13,721
<i>‫البورصة الاميركية</i>

849
00:50:17,391 --> 00:50:18,768
‫أرجو المعذرة

850
00:50:22,563 --> 00:50:23,898
‫حسنًا

851
00:50:26,651 --> 00:50:27,944
‫ها هي

852
00:50:27,985 --> 00:50:29,612
‫- مرحبًا
‫- كيف حالك، "كاي"؟

853
00:50:29,654 --> 00:50:31,822
‫صباح الخير جميعًا، تسرني رؤيتكم

854
00:50:31,864 --> 00:50:34,659
‫- مرحبًا؟
‫- أجل، أبحث عن "دان ايلسبيرغ"

855
00:50:34,700 --> 00:50:36,202
‫ما عاد يعمل هنا

856
00:50:36,494 --> 00:50:37,995
‫أتعرف مكانه الآن؟

857
00:50:38,037 --> 00:50:39,830
‫لا، لا أعرف، مَنْ المتصل؟

858
00:50:40,289 --> 00:50:41,666
‫شكرًا

859
00:50:41,707 --> 00:50:46,379
‫ويشرفني جدًا الترحيب بشركة "واشنطن بوست"

860
00:50:46,420 --> 00:50:48,923
‫في البورصة الأميركية

861
00:50:53,719 --> 00:50:57,431
‫أكثر من امتياز، سيدة "غراهام"، هذا شرف فعلي

862
00:50:58,724 --> 00:51:01,060
‫- مرحبًا، معك "كارن"
‫- أجل، أبحث عن "دان ايلسبيرغ"

863
00:51:01,102 --> 00:51:02,645
‫اتصلت بالرقم الخطأ

864
00:51:05,398 --> 00:51:08,192
‫- خطاب
‫- اذهبي وأظهري ثقتك، "كاي"

865
00:51:10,278 --> 00:51:11,279
‫أيها السادة...

866
00:51:12,238 --> 00:51:15,992
‫شكرًا لكم جميعًا على المساهمة
"في جعل "واشنطن بوست

867
00:51:16,033 --> 00:51:17,451
‫شركة أكثر صلابة

868
00:51:19,704 --> 00:51:21,372
‫مركز الدراسات الدولية

869
00:51:21,414 --> 00:51:23,124
‫أجل، أبحث عن "دان ايلسبيرغ"

870
00:51:23,165 --> 00:51:24,458
‫ليس هنا

871
00:51:25,918 --> 00:51:27,587
‫لكن ما زال يعمل هنا؟

872
00:51:27,628 --> 00:51:30,381
‫أجل، هل لي بأخذ رسالة؟

873
00:51:31,340 --> 00:51:33,134
‫قولي له أن "بن باغديكيان" اتصل

874
00:51:33,509 --> 00:51:34,552
‫تهانينا

875
00:51:34,594 --> 00:51:36,429
‫لماذا لا نجتمع لالتقاط صورة؟

876
00:51:36,470 --> 00:51:38,014
‫- أجل
‫- فكرة جيدة، حتمًا

877
00:51:38,055 --> 00:51:39,307
‫- ها نحنذا
‫- دعوني أراها

878
00:51:39,348 --> 00:51:41,225
‫- ابتسمي، "كاي"
‫- هل أمسكها؟

879
00:51:41,267 --> 00:51:42,852
‫ابتعت للتو حصة في "بوست"!

880
00:51:42,894 --> 00:51:45,438
‫أعلم، أنا سعيدة جدًا

881
00:51:45,479 --> 00:51:50,443
‫1.35 مليون سهم ثمن الواحد 24 دولارًا ونصف

882
00:51:53,404 --> 00:51:56,032
أعتقد أن هذا لن يجعل "بوست" قادرة
..على السداد وحسب

883
00:51:56,073 --> 00:51:58,159
‫- بل سيجعلها أقوى مما كانت عليه يومًا
‫- سيد "بوستن"

884
00:51:58,201 --> 00:51:59,577
‫- نخب "بوست"!
‫- نخب "بوست"!

885
00:51:59,619 --> 00:52:01,454
‫قال لي أن تتصل من هاتف آمن

886
00:52:09,670 --> 00:52:11,130
‫سمعت أن "كينيدي" قال أن "فيل غراهام"

887
00:52:11,172 --> 00:52:12,632
‫هو أذكى رجل قابله

888
00:52:12,673 --> 00:52:15,593
‫أجل، ليسلم والد "كاي" زوجها الشركة...

889
00:52:15,635 --> 00:52:17,345
‫لا بد أنه شاب مميز

890
00:52:17,386 --> 00:52:19,597
‫خلته يكشف شيئًا عن العصر

891
00:52:20,556 --> 00:52:21,807
‫- ارفع الصوت
‫- مساء الخير

892
00:52:21,849 --> 00:52:26,020
‫حظر على "نيويورك تايمز" أقله حتى السبت

893
00:52:26,062 --> 00:52:28,689
‫نشر أية وثيقة سرية أخرى

894
00:52:28,731 --> 00:52:32,652
‫لها علاقة بسبب ومجريات حرب "فيتنام"

895
00:52:32,693 --> 00:52:34,487
‫صحيفة "تايمز" التي تلتزم بوعدها قالت

896
00:52:34,529 --> 00:52:37,990
أنها ستلتزم بقرار القاضي
"الفدرالي "ميري غيرفاين

897
00:52:38,032 --> 00:52:41,577
‫لكنها ستتصدى لأمر الامتناع الدائم
في جلسة الجمعة

898
00:52:41,619 --> 00:52:45,498
‫ادعت ادارة "نيكسون" أن آخر جزئين
"من مجموعة "تايمز

899
00:52:45,540 --> 00:52:49,043
‫سيؤديان إلى ضرر يتعذر اصلاحه بالدفاع القومي

900
00:52:49,085 --> 00:52:50,670
‫لماذا نزعج أنفسنا بمحاربة الشيوعيين؟

901
00:52:50,711 --> 00:52:52,755
أظن أن "جيفرسون" تململ للتو في قبره

902
00:52:52,797 --> 00:52:55,216
‫هل منعت المحاكم يومًا صحيفة من النشر؟

903
00:52:55,675 --> 00:52:58,469
‫ليس في تاريخ الجمهورية

904
00:52:59,136 --> 00:53:01,305
‫من الجيد أننا غير مشاركين في هذه الفوضى

905
00:53:01,347 --> 00:53:03,850
‫أعطي أي شيء لأشارك في هذه الجلبة

906
00:53:04,642 --> 00:53:08,312
‫هناك قسم للصفحة الأولى غدًا. "شال"، انه لك

907
00:53:09,105 --> 00:53:10,523
‫حسنًا

908
00:53:11,232 --> 00:53:13,818
‫انتهت الحفلة، لنعاود عملنا

909
00:53:29,333 --> 00:53:31,878
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، هنا "بن"

910
00:53:31,919 --> 00:53:33,462
‫- أجل
‫- "دان"؟

911
00:53:33,838 --> 00:53:38,467
‫- لا
‫- أحاول الاتصال بشخص كنت أعرفه...

912
00:53:38,885 --> 00:53:41,387
‫617- 597- 4580

913
00:53:41,429 --> 00:53:42,722
‫حسنًا

914
00:53:45,600 --> 00:53:47,143
‫انتظر

915
00:53:48,477 --> 00:53:50,062
‫أكان 4580؟

916
00:53:50,104 --> 00:53:51,731
‫اتصل من هاتف آخر

917
00:53:51,981 --> 00:53:55,985
‫617-597-4580

918
00:54:05,661 --> 00:54:10,499
‫617-597-4580

919
00:54:18,758 --> 00:54:19,884
‫مرحبًا؟

920
00:54:19,926 --> 00:54:23,304
‫- أجل، أبحث عن...
‫- أجل، مرحبًا "بن"، هنا "دان"

921
00:54:23,346 --> 00:54:26,641
‫"دان"، سرني سماع صوتك

922
00:54:26,682 --> 00:54:28,226
‫أجل، لم أرك منذ بعض الوقت

923
00:54:28,267 --> 00:54:29,435
‫أجل

924
00:54:47,745 --> 00:54:49,747
‫- من هذا؟
‫- إنه "بن"

925
00:54:59,423 --> 00:55:00,883
‫"بن"

926
00:55:00,925 --> 00:55:02,176
‫"دان"

927
00:55:07,807 --> 00:55:10,393
‫كانت الدراسة مؤلفة من 47 مجلدًا

928
00:55:10,434 --> 00:55:13,646
،أخرجتها سرًا بضع مرات
استغرقت أشهر لنسخها كلها

929
00:55:17,650 --> 00:55:18,651
‫ما هذا؟

930
00:55:18,693 --> 00:55:21,737
‫كنا جميعًا عاملين سابقين في الحكومة

931
00:55:21,779 --> 00:55:23,531
‫لدينا إذن للولوج إلى الوثائق السرية،
وما إلى ذلك

932
00:55:23,573 --> 00:55:27,493
‫أراد "ماكنمارا" أكاديميين ليعاينوا
ما قد حصل

933
00:55:27,535 --> 00:55:30,204
‫كان يقول لنا: ليحصل ما هو مقدر حصوله

934
00:55:30,246 --> 00:55:31,497
إنه رجل شجاع

935
00:55:31,539 --> 00:55:34,542
‫أظن أن الذنب كان حافزًا أكبر من الشجاعة

936
00:55:34,584 --> 00:55:36,210
‫لم يكن "ماكنمارا" بارعًا في الكذب كالآخرين

937
00:55:36,252 --> 00:55:39,380
‫لكنني لا أظنه توقع ما سيحصل، ما سنكتشفه

938
00:55:39,422 --> 00:55:41,174
‫لكنه سرعان ما أدرك...

939
00:55:41,215 --> 00:55:44,302
‫سرعان ما أدركنا جميعًا
أنه إن رأى الشعب هذه الأوراق

940
00:55:44,343 --> 00:55:45,970
‫سيعارضون الحرب

941
00:55:46,304 --> 00:55:49,223
‫عمليات سرية، دين مضمون، انتخابات مزورة؟

942
00:55:49,265 --> 00:55:52,852
‫كل شيء هنا، "ايك"، "كينيدي"، "جونسون"

943
00:55:53,311 --> 00:55:54,729
‫خالفوا مؤتمر "جنيف"

944
00:55:54,770 --> 00:55:57,148
‫كذبوا على الكونغرس وكذبوا على الشعب

945
00:55:57,690 --> 00:56:01,527
‫عرفوا أننا لن نفوز
ومع ذلك أرسلوا الشبان إلى الموت

946
00:56:01,569 --> 00:56:03,196
‫ماذا عن "نيكسون"؟

947
00:56:04,614 --> 00:56:06,365
‫يتابع العمل كالآخرين

948
00:56:06,991 --> 00:56:09,702
‫يخاف جدًا أن يكون الذي سيخسر الحرب

949
00:56:11,287 --> 00:56:13,956
‫قال أحد ذلك في مرحلة ما...

950
00:56:13,998 --> 00:56:16,918
‫متسائلًا عن سبب بقائنا
إن كنا نعرف أننا خاسرون

951
00:56:17,877 --> 00:56:20,296
‫10% من السبب كان لمساعدة سكان جنوب "فيتنام"

952
00:56:20,338 --> 00:56:22,590
‫20% من السبب كان لردع الشيوعيين

953
00:56:23,299 --> 00:56:27,970
‫و70% منه كان لتفادي الإذلال
إثر الخسارة الأميركية

954
00:56:28,346 --> 00:56:32,099
‫70% من أولئك الشبان...

955
00:56:32,350 --> 00:56:34,602
‫لتفادي الإذلال وحسب؟

956
00:56:35,436 --> 00:56:36,771
‫أثر في ذلك بشدة

957
00:56:45,947 --> 00:56:49,283
‫سيطاردونك، تعلم ذلك وعلي أن أكون صريحًا...

958
00:56:50,159 --> 00:56:52,745
‫لم يصعب جدًا تقفي الأثر

959
00:56:54,413 --> 00:56:55,456
‫أعلم

960
00:56:57,875 --> 00:56:59,794
‫سيسجنونك، "دان"

961
00:57:00,378 --> 00:57:02,880
‫أما كنت لتدخل السجن لوقف هذه الحرب؟

962
00:57:05,132 --> 00:57:07,260
‫نظريًا، بالطبع

963
00:57:10,805 --> 00:57:14,308
‫هل ستنشر هذه الوثائق؟

964
00:57:16,394 --> 00:57:17,478
أجل

965
00:57:18,771 --> 00:57:21,148
‫حتى مع قرار الامتناع؟

966
00:57:22,775 --> 00:57:23,860
‫أجل

967
00:57:28,155 --> 00:57:31,033
‫إذًا ليس الأمر نظريًا جدًا، صحيح؟

968
00:57:41,878 --> 00:57:44,422
‫سأعمل في الأستديو

969
00:57:53,222 --> 00:57:55,808
‫كان يومي رائعًا، شكرًا على السؤال

970
00:58:12,366 --> 00:58:15,077
‫تحزنني تلك الصورة

971
00:58:16,329 --> 00:58:17,788
‫أنا أيضًا

972
00:58:23,377 --> 00:58:25,087
‫- "برادلي"
‫- أنا في "بوسطن"

973
00:58:25,129 --> 00:58:26,881
‫أريد مقعدين

974
00:58:27,298 --> 00:58:28,341
‫لماذا؟

975
00:58:28,382 --> 00:58:31,761
‫عليّ شراء مقعدين على متن أول رحلة غدًا...

976
00:58:31,802 --> 00:58:33,262
‫بالدرجة الأولى على الأرجح

977
00:58:34,472 --> 00:58:36,140
‫بلا مزاح، هل جلبتها؟

978
00:58:38,935 --> 00:58:40,895
‫إذًا عد إلى هنا...

979
00:58:41,604 --> 00:58:44,273
‫وتعال توًّا إلى المنزل،
اجلب "شال"، "ميغ" والآخرين

980
00:58:44,315 --> 00:58:46,400
‫لا أريد أن تعرف كامل صالة التحرير بالأمر

981
00:58:47,109 --> 00:58:48,110
‫عليّ أن اذهب

982
00:58:48,152 --> 00:58:51,155
‫- ألم تدع للتو مجموعة من الناس إلى المنزل؟
‫- بلى

983
00:58:51,656 --> 00:58:53,616
‫أجل، سيصلون غدًا

984
00:58:53,658 --> 00:58:56,744
‫متى غدًا؟ هل هذا موعد فطور أو غداء؟

985
00:58:56,786 --> 00:58:58,871
‫- لا أعلم
‫- ألا تريدني أن أعدّ شيئًا؟

986
00:58:58,913 --> 00:59:00,373
‫- لا، سنتدبر أمرنا
‫- حسنًا

987
00:59:00,414 --> 00:59:02,667
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأخرج

988
00:59:02,708 --> 00:59:04,168
‫- هل تذهب إلى صالة التحرير؟
‫- لا

989
00:59:04,210 --> 00:59:05,795
‫أحبك، عزيزتي

990
00:59:07,338 --> 00:59:09,090
‫جلبت قالب حلوى، آمل ألا يزعجك ذلك

991
00:59:09,131 --> 00:59:11,968
‫طبعًا، ما دمتم لا تعدّون الشموع

992
00:59:13,928 --> 00:59:16,097
‫آسف على وصولي فجأة

993
00:59:16,722 --> 00:59:18,516
‫ربما يجدر بي اعطاؤك مفتاحًا

994
00:59:19,392 --> 00:59:21,727
‫لم آت للتطفل على حفلتك

995
00:59:21,769 --> 00:59:24,438
‫- ما الأمر؟
‫- أود مكالمتك للحظة

996
00:59:32,071 --> 00:59:33,656
‫إذًا، أيمكنني طرح سؤال فرضي عليك؟

997
00:59:33,698 --> 00:59:36,367
‫يا للهول، لا أحب الأسئلة الفرضية

998
00:59:36,409 --> 00:59:38,661
‫لا أظنك ستحبين السؤال الحقيقي أيضًا

999
00:59:42,498 --> 00:59:43,624
‫هل حصلت على الأوراق؟

1000
00:59:45,501 --> 00:59:46,627
‫ليس بعد

1001
00:59:50,506 --> 00:59:53,759
‫يا للهول، لأنك تعرف...

1002
00:59:54,051 --> 00:59:56,262
‫الموقف الذي تضعني فيه

1003
00:59:56,888 --> 00:59:59,807
‫لدينا بنود في نشرة الاكتتاب علينا إن...

1004
00:59:59,849 --> 01:00:02,310
أجل، أعلم أن المصرفيين قد يغيّرون رأيهم

1005
01:00:02,351 --> 01:00:04,729
‫وأعلم ما على المحك

1006
01:00:04,770 --> 01:00:05,980
‫تعلمين...

1007
01:00:06,022 --> 01:00:08,816
‫الزوجان الوحيدان اللذان عرفتهما
.."وقد أراد "كينيدي

1008
01:00:08,858 --> 01:00:10,026
‫و"لندن" التقرب منهما

1009
01:00:10,067 --> 01:00:14,280
‫هما أنت وزوجك وأنتما مالكا الصحيفة

1010
01:00:16,282 --> 01:00:17,909
‫بالطبع هكذا تسير الأمور

1011
01:00:18,159 --> 01:00:20,203
‫السياسيون والصحف، يتبادلون الثقة

1012
01:00:20,244 --> 01:00:22,788
‫لكي يحضروا حفلة العشاء عينها ويشربوا...

1013
01:00:22,830 --> 01:00:25,625
‫ويسردوا النكات.
"بينما هناك حرب جارية في "فيتنام

1014
01:00:25,666 --> 01:00:28,628
‫"بن"، لا أعلم عما تتكلم، لا أحمي "لندن"

1015
01:00:28,669 --> 01:00:31,797
‫لا، تحمين وزير دفاعه السابق
"روبرت ماكنمارا"

1016
01:00:31,839 --> 01:00:35,384
‫هو الذي أمر بإجراء هذه الدراسة،
وهو أحد ضيوفك الـ12

1017
01:00:35,426 --> 01:00:36,844
‫- الموجودين على شرفتك
‫- لا أحميه

1018
01:00:36,886 --> 01:00:39,013
‫لا أحمي أيًّا منهم، أنا أحمي الصحيفة

1019
01:00:39,055 --> 01:00:42,433
‫حقًا؟ لم أكن عميلًا لحساب "جاك كينيدي"

1020
01:00:43,309 --> 01:00:46,812
‫ليلة اغتياله،
كنت و"طوني" في المستشفى البحري

1021
01:00:46,854 --> 01:00:50,525
‫لكي نستقبل "جاكي" عند هبوطها

1022
01:00:50,566 --> 01:00:53,528
‫كانت تحضر جثة "جاك" بالطائرة من "دالاس"

1023
01:00:53,569 --> 01:00:55,863
‫ودخلت إلى الغرفة

1024
01:00:56,155 --> 01:00:59,992
‫كانت ما زالت ترتدي البزة الزهرية
"الملطخة بدم "جاك

1025
01:01:00,868 --> 01:01:03,538
‫سقطت بين ذراعي "طوني" وتعانقا...

1026
01:01:03,788 --> 01:01:06,249
‫لوقت طويل

1027
01:01:07,750 --> 01:01:10,294
‫ثم نظرت إليّ "جاكي" وقالت...

1028
01:01:10,336 --> 01:01:14,215
‫لا شيء من هذا،
..لا شيء مما تراه، أو ما اقوله

1029
01:01:14,257 --> 01:01:17,635
‫سيذكر في صحيفتك، "بن"

1030
01:01:18,886 --> 01:01:21,597
‫وقد فطر ذلك قلبي

1031
01:01:23,724 --> 01:01:27,061
‫لم أعتبر "جاك" قط مصدر معلومات
بل كان صديقًا

1032
01:01:27,812 --> 01:01:29,647
‫وكانت تلك غلطتي

1033
01:01:30,314 --> 01:01:32,984
‫وكان أمرًا يعرفه "جاك" منذ البداية

1034
01:01:33,860 --> 01:01:36,404
‫لا يمكننا أن نكون الأمرين معًا،
علينا أن نختار

1035
01:01:36,946 --> 01:01:40,032
‫وهذا هو المقصود

1036
01:01:40,283 --> 01:01:44,203
‫ولّت أيام تدخيننا السيجار معًا
"في "بنسلفانيا افنيو

1037
01:01:44,996 --> 01:01:48,916
‫دراسة صديقك "ماكنمارا" تثبت ذلك

1038
01:01:50,042 --> 01:01:51,711
‫كيف كذبوا

1039
01:01:53,462 --> 01:01:55,256
‫كيف كذبوا

1040
01:01:55,298 --> 01:01:57,466
‫يجب أن تنتهي تلك الأيام

1041
01:01:59,552 --> 01:02:02,555
‫علينا أن نكون رقباء على سلطتهم

1042
01:02:02,597 --> 01:02:06,934
‫إن لم نحاسبهم، من سيفعل ذلك؟

1043
01:02:08,853 --> 01:02:10,271
‫لم أدخن سيجارًا قط...

1044
01:02:10,313 --> 01:02:12,982
‫ولا مشكلة لدي في محاسبة "لندن" أو "جاك"

1045
01:02:13,024 --> 01:02:15,276
‫أو "بوب" أو أي منهم

1046
01:02:15,610 --> 01:02:19,447
‫لكن لا يمكننا محاسبتهم
إن لم يكن لدينا صحيفة

1047
01:02:21,574 --> 01:02:23,826
‫حين أحصل على تلك الدراسة

1048
01:02:23,868 --> 01:02:26,704
‫ماذا ستفعلين، سيدة "غراهام"؟

1049
01:02:31,959 --> 01:02:33,544
‫عيدًا سعيدًا بالمناسبة

1050
01:02:36,088 --> 01:02:37,840
‫هذا ليس ما سمعته

1051
01:02:38,382 --> 01:02:39,425
‫هل أنا محق؟

1052
01:02:45,431 --> 01:02:46,849
‫- صباح الخير
‫- صودا

1053
01:02:46,891 --> 01:02:48,309
‫- استمتعي برحلتك
‫- أجل، شكرًا

1054
01:02:49,644 --> 01:02:53,356
‫سيدي، أريدك أن تسوّي مقعدك قبل الهبوط

1055
01:02:53,397 --> 01:02:54,440
‫أجل

1056
01:02:55,191 --> 01:02:57,109
‫لا بد أنها حمولة غالية

1057
01:02:57,527 --> 01:03:00,488
‫أجل، أنها أسرار حكومية وحسب

1058
01:03:01,614 --> 01:03:03,991
‫ضع حزام الأمان من فضلك، شكرًا

1059
01:03:17,380 --> 01:03:19,924
‫- أتعلم سبب وجودنا هنا؟
‫- لا أعلم

1060
01:03:20,424 --> 01:03:22,009
‫- مرحبًا "مارينا"
‫- مرحبًا

1061
01:03:22,051 --> 01:03:24,220
‫- أتريدان الليموناضة؟
‫- الوقت باكر لي

1062
01:03:24,262 --> 01:03:25,805
‫استرخي، على حسابي

1063
01:03:25,847 --> 01:03:28,015
‫ما نوع الليموناضة التي لديك هنا؟

1064
01:03:29,100 --> 01:03:30,977
‫التي فيها حامض

1065
01:03:31,644 --> 01:03:32,645
‫حسنًا

1066
01:03:33,604 --> 01:03:34,939
‫هاك

1067
01:03:37,400 --> 01:03:39,277
‫"فيل"، ساعدني

1068
01:03:41,237 --> 01:03:43,030
‫أمسك بحقيبتي

1069
01:03:45,032 --> 01:03:46,534
‫- هل هذا...
‫- أجل

1070
01:03:59,380 --> 01:04:03,009
‫ليس التقرير الكامل
لكنها أكثر من 4000 صفحة منه

1071
01:04:06,179 --> 01:04:08,347
‫- هل هي بالترتيب؟
‫- لا أظن ذلك

1072
01:04:08,389 --> 01:04:09,515
‫لا يوجد أرقام للصفحات

1073
01:04:09,557 --> 01:04:11,434
‫أجل، هنا كانت الطوابع الفائقة السرّية

1074
01:04:11,475 --> 01:04:12,810
‫اضطر مصدري إلى قطعها

1075
01:04:12,852 --> 01:04:14,478
‫كان يفترض بي أن أتقاعد يوم الجمعة

1076
01:04:14,520 --> 01:04:17,106
‫"بن"، كيف يفترض بنا
مراجعة مواد من 4000 صفحة؟

1077
01:04:17,148 --> 01:04:18,232
‫ليست منظمة حتى؟

1078
01:04:18,274 --> 01:04:20,735
‫حظيت "تايمز" بثلاثة أشهر،
يستحيل أن ننجز ذلك

1079
01:04:20,776 --> 01:04:22,445
‫هو محق، لدينا أقل من ثماني ساعات

1080
01:04:22,486 --> 01:04:24,030
‫بوسعنا تأخير موعد النشر فنحظى بعشر ساعات

1081
01:04:24,071 --> 01:04:26,908
‫في الأعوام الستة الأخيرة
كنا في المركز المتأخر

1082
01:04:26,949 --> 01:04:29,619
‫والآن بفضل الرئيس الاميركي

1083
01:04:29,660 --> 01:04:32,830
‫الذي يسخر بالمناسبة
من التعديل الأول بالكامل

1084
01:04:32,872 --> 01:04:34,457
‫حصلنا على المعلومات

1085
01:04:34,707 --> 01:04:36,334
‫وما من منافس لنا

1086
01:04:36,751 --> 01:04:38,544
‫توجد عشرات القصص هنا

1087
01:04:38,586 --> 01:04:41,422
‫بالكاد باشرت "تايمز" بالكتابة عن الموضوع

1088
01:04:41,756 --> 01:04:44,634
‫لدينا عشر ساعات حتى الموعد النهائي لذا...

1089
01:04:45,343 --> 01:04:46,928
‫ابدؤوا العمل

1090
01:04:50,765 --> 01:04:52,850
"أظن أن هذه المذكرة من "ماكنمارا

1091
01:04:52,892 --> 01:04:54,060
‫أظن أنه يجدر

1092
01:04:54,101 --> 01:04:56,270
‫وقف القصف لثلاثة أو أربعة أسابيع

1093
01:04:56,312 --> 01:04:58,523
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا،
رأيت النصف الآخر من تلك المذكرة

1094
01:04:58,564 --> 01:05:01,859
‫أيملك أحد نصف برقية من "دالس" عام 1954؟

1095
01:05:01,901 --> 01:05:03,861
‫خلتني رأيت واحدة من يوليو

1096
01:05:03,903 --> 01:05:06,113
‫أجل ها هي، أسباب هذا الاعتقاد...

1097
01:05:06,155 --> 01:05:09,200
‫هو أنه علينا وضع أساس في عقل الشعب الأميركي

1098
01:05:09,242 --> 01:05:11,077
‫ها هي، ها هي!

1099
01:05:12,787 --> 01:05:14,330
‫إذا لم يكن "جونسون" يحاول احلال السلام

1100
01:05:14,372 --> 01:05:15,414
‫كان يتلاعب بالشعب وحسب؟

1101
01:05:15,456 --> 01:05:18,417
‫ابحثوا عن تعليق القصف من أي تاريخ؟

1102
01:05:18,459 --> 01:05:20,127
‫65 إلى 68

1103
01:05:20,169 --> 01:05:23,130
‫ماذا عن مذكرة "ايزنهاور" بشأن لجنة خاصة

1104
01:05:23,172 --> 01:05:24,215
‫عن "الصين الهندية"؟

1105
01:05:24,257 --> 01:05:26,968
‫- قرأت لي "ميغ" جزءًا منها
‫- "ميغ"؟

1106
01:05:27,009 --> 01:05:29,387
‫هل رأى أحد ذكرًا لدراسىة "راند"
عن الـ"فيت كونغ"؟

1107
01:05:29,428 --> 01:05:31,806
‫أجل، أظن أن هذه قد تكون من دراسة "راند"

1108
01:05:31,848 --> 01:05:35,643
‫"فيت كونغ" ملتزمون بشدة،
جنوب "فيتنام" قضية خاسرة

1109
01:05:35,685 --> 01:05:37,270
‫- هاك
‫- وجدته

1110
01:05:37,311 --> 01:05:38,855
‫- حسنًا
‫- "ميغ"، أريد...

1111
01:05:38,896 --> 01:05:39,730
‫أجل، وضعته على الرف

1112
01:05:39,772 --> 01:05:42,275
‫كومتان، نحرز تقدّمًا

1113
01:05:42,316 --> 01:05:45,736
‫حسنًا، إنها الواحدة والنصف،
اجتماع في الرابعة

1114
01:05:45,778 --> 01:05:47,905
‫أيريد أحد الليموناضة؟

1115
01:05:47,947 --> 01:05:49,448
‫- أجل!
‫- هل فيها شرابًا؟

1116
01:05:49,490 --> 01:05:52,118
‫- لا أضع شرابًا في الليموناضة
‫- لا تضايق الصغيرة

1117
01:05:52,159 --> 01:05:52,994
‫لِمَ لا؟

1118
01:05:53,035 --> 01:05:54,537
‫- كم، عزيزتي؟
‫- ربع

1119
01:05:54,579 --> 01:05:55,913
‫إنها 50 سنتًا

1120
01:05:55,955 --> 01:05:57,707
‫- تضخم مالي
‫- يرتفع السعر

1121
01:06:01,419 --> 01:06:02,587
‫سيد "برادلي"

1122
01:06:02,920 --> 01:06:04,088
‫"روجر كلارك"

1123
01:06:04,130 --> 01:06:06,132
‫هل أنت "روجر كلارك"؟

1124
01:06:06,507 --> 01:06:08,176
‫تسرّني مقابلتك شخصيًا

1125
01:06:08,217 --> 01:06:11,512
‫أنت مستشار قانوني أعلى

1126
01:06:12,096 --> 01:06:15,683
‫أجل، تكلمنا عبر الهاتف،
يجب أن يبدو صوتي مألوفًا

1127
01:06:15,725 --> 01:06:17,643
‫متى أنهيت كلية المحاماة؟

1128
01:06:18,394 --> 01:06:20,479
‫- تخرجت...
‫- سؤال بلاغي

1129
01:06:20,771 --> 01:06:24,358
‫الرجل الذي كان أمامك هو الآن وزير الخارجية

1130
01:06:24,859 --> 01:06:26,694
‫كنت أجهل ذلك

1131
01:06:27,862 --> 01:06:31,282
‫مزحة صغيرة،
...ربما ليس الوقت مناسبًا. كيف أساعدك

1132
01:06:31,324 --> 01:06:34,076
‫لم قد يرسل مدير الاستخبارات
برقية عن سياسة الحرب؟

1133
01:06:34,118 --> 01:06:35,620
‫لأنهم ما كانوا يسمّونها حربًا آنذاك

1134
01:06:35,661 --> 01:06:38,664
‫لدي ديك رومي مع الخردل.
لحم بقر مشوي مع الفجل

1135
01:06:38,706 --> 01:06:41,792
‫- "هاورد"، تعال وأنظر
‫- "شال"، عليك أن ترى هذا

1136
01:06:41,834 --> 01:06:45,087
‫إنه تحليل كامل عن رأي "ماكنمارا"
المتغير حول الحرب

1137
01:06:45,129 --> 01:06:45,963
‫هل يظهر لِمَ غيّر رأيه؟

1138
01:06:46,005 --> 01:06:47,965
‫عرفنا أنهم كانوا سيغتالون "دييم"

1139
01:06:48,007 --> 01:06:49,509
‫أجل، ولم نفعل شيئًا لردعهم

1140
01:06:49,550 --> 01:06:51,427
‫أظنني وجدت شيئًا عن "ماكنمارا" على الموقد

1141
01:06:51,469 --> 01:06:53,137
‫الموقد الآخر

1142
01:06:54,805 --> 01:06:57,767
‫"موري"، أين النصف الخلفي لهذا؟
ماذا أعطيتني للتو؟

1143
01:06:58,935 --> 01:07:01,938
‫قل لي أنها ليست الوثائق السرّية
"من دراسة "ماكنمارا

1144
01:07:02,730 --> 01:07:04,106
‫4000 صفحة منها

1145
01:07:04,148 --> 01:07:06,234
‫- هل أنت جائع؟
‫- أريد استعمال هاتف

1146
01:07:06,901 --> 01:07:08,611
‫هناك هاتف في الغرفة الأخرى

1147
01:07:09,070 --> 01:07:10,446
‫- اثنان
‫- هذا كل شيء؟

1148
01:07:10,488 --> 01:07:12,031
‫هذا كل شيء، هذا كل شيء

1149
01:07:13,199 --> 01:07:14,951
‫هذا النصف الآخر

1150
01:07:26,420 --> 01:07:28,548
‫يا للهول

1151
01:07:36,347 --> 01:07:39,392
<i>‫تحليل مكثّف للحرب، اعداد "ماكنمارا"</i>

1152
01:07:39,433 --> 01:07:41,686
<i>‫استغرق عامًا لكن فيه ثغرات</i>

1153
01:07:56,242 --> 01:07:59,287
‫مرحبًا، شكرًا لسماحك لي بالقدوم فجأة

1154
01:07:59,620 --> 01:08:02,081
‫- أما زالت "مارج" تأخذ قيلولة؟
‫- أجل

1155
01:08:02,123 --> 01:08:04,417
‫أيمكننا الكلام في الشرفة؟
لأسمعها إن استيقظت

1156
01:08:04,458 --> 01:08:07,003
‫لا، بالطبع لا، لا يمكنني البقاء مطولًا

1157
01:08:07,044 --> 01:08:09,297
‫لدي حفلة كبرى في المنزل لاحقًا

1158
01:08:09,338 --> 01:08:10,965
أظنك قرأت كل شيء الآن

1159
01:08:12,383 --> 01:08:16,012
أجل، وراجعته مُجددًا هذا الصباح

1160
01:08:16,846 --> 01:08:17,763
‫كل شيء

1161
01:08:19,515 --> 01:08:20,725
‫وأنا...

1162
01:08:22,727 --> 01:08:26,814
‫سامحني "بوب"،
أعلم أنه لديك كثير من المتاعب حاليًا

1163
01:08:27,564 --> 01:08:32,569
‫لكن يصعب عليّ فهم السبب

1164
01:08:32,612 --> 01:08:35,113
‫لم قد تفعل كل هذه الأمور؟

1165
01:08:35,156 --> 01:08:37,491
‫كيف أمكنكم الكذب علينا جميعًا

1166
01:08:37,533 --> 01:08:41,912
‫من السهل على الصحف تصنيفنا بالكاذبين

1167
01:08:41,953 --> 01:08:43,622
‫كنا نحاول وحسب التصدي...

1168
01:08:43,663 --> 01:08:45,957
‫لا، لكنك تركتها تستمر بشكل متواصل

1169
01:08:46,000 --> 01:08:48,877
‫عاد إبني إلى الديار بمأمن الآن، الحمد لله

1170
01:08:49,212 --> 01:08:50,921
‫لكنك شاهدته يرحل

1171
01:08:51,171 --> 01:08:52,924
‫عرفت أنه لا يمكننا الفوز هناك

1172
01:08:52,965 --> 01:08:56,344
‫طوال أعوام طويلة ومع ذلك تركتني...

1173
01:08:57,136 --> 01:09:00,180
‫تركت العديد من أصدقائنا يرسلون أبناءهم

1174
01:09:00,223 --> 01:09:02,099
‫"كاي"، كنا نبذل قصارى جهدنا

1175
01:09:03,142 --> 01:09:05,603
‫كانت نظرية الدومينو، الاحتواء...

1176
01:09:06,187 --> 01:09:09,273
‫وفي النهاية،
..شعرنا أن الضغط العسكري هو الوحيد

1177
01:09:09,314 --> 01:09:11,609
‫الذي سيجبر "هو شي منه" على التفاوض

1178
01:09:11,651 --> 01:09:13,444
‫كانت طريقتنا في اتخاذ القرار...

1179
01:09:13,486 --> 01:09:14,737
‫مليئة بالشوائب

1180
01:09:19,825 --> 01:09:22,787
‫كانت مليئة بالشوائب، هذا ما أظهرته دراستك

1181
01:09:24,705 --> 01:09:25,747
أجل

1182
01:09:28,501 --> 01:09:32,964
..أعتقد حقًا أنك كنت تبذل قصارى جهدك

1183
01:09:34,215 --> 01:09:38,594
‫وأعلم مدى صعوبة اتخاذ قرارات سوف...

1184
01:09:38,928 --> 01:09:40,555
‫هذا لطف بالغ منك

1185
01:09:41,764 --> 01:09:44,725
‫التحرك التالي قد لا يكون لطيفًا جدًا

1186
01:09:47,435 --> 01:09:49,020
‫معك الأوراق

1187
01:09:51,274 --> 01:09:52,608
‫لنقل وحسب...

1188
01:09:52,649 --> 01:09:56,362
‫أنه قد يكون لدي قرار هام اتخذه

1189
01:10:01,534 --> 01:10:05,496
‫سيقولون أنه خرق لقانون التجسّس،
"هذه جريمة "بن

1190
01:10:05,538 --> 01:10:07,164
‫فقط إن كانت الوثائق التي ننشرها

1191
01:10:07,206 --> 01:10:08,833
‫تضرّ بـ"الولايات المتحدة"

1192
01:10:08,875 --> 01:10:11,752
‫هناك قاض فدرالي في "نيويورك"
يعتقد أنه يمكنهم ذلك

1193
01:10:11,794 --> 01:10:13,963
‫لدي 6 صحفيين متمرّسين في الغرفة المجاورة

1194
01:10:14,005 --> 01:10:16,007
‫كانوا يقدّمون التقارير
عن هذه الحرب منذ 10 أعوام

1195
01:10:16,048 --> 01:10:18,134
‫وأراهن أن لديهم فكرة أفضل

1196
01:10:18,176 --> 01:10:20,761
‫عما قد يضرّ بـ"الولايات المتحدة" من قاضي...

1197
01:10:20,803 --> 01:10:23,931
‫يخوض هذا الغمار للمرة الأولى

1198
01:10:23,973 --> 01:10:26,350
‫يخوض. هل هذه استعارة عن "فيتنام"؟

1199
01:10:26,392 --> 01:10:29,312
‫حسنًا "بن" اسمع، نعلم أن مراسليك موهوبون

1200
01:10:29,353 --> 01:10:33,191
‫لكن "نيويورك تايمز"
أمضت 3 أشهر تراجع هذه الوثائق

1201
01:10:33,649 --> 01:10:36,652
‫لديك سبع ساعات حتى نشر الصحيفة، صحيح؟

1202
01:10:36,694 --> 01:10:39,155
‫هل يمكنك القول بصدق أنه وقت كاف

1203
01:10:39,197 --> 01:10:44,410
‫للتأكد أنه ما من خطة عسكرية،
ما من جندي أميركي

1204
01:10:44,452 --> 01:10:46,996
‫ما من حياة أميركية ستتعرض للأذى؟

1205
01:10:47,038 --> 01:10:50,791
‫أنك لن تضر بـ"الولايات المتحدة" إن نشرته؟

1206
01:10:50,833 --> 01:10:51,876
‫أجل

1207
01:10:54,337 --> 01:10:55,505
‫هل أنت متأكد؟

1208
01:10:55,546 --> 01:10:56,589
‫لا!

1209
01:10:56,631 --> 01:10:58,591
‫لذا اتصلت بكم

1210
01:11:00,176 --> 01:11:02,470
‫اسمعي "كاي"، أعلم لماذا نشرت "تايمز" القصة

1211
01:11:02,512 --> 01:11:03,971
‫لكن افهمي أمرًا

1212
01:11:04,013 --> 01:11:05,556
‫كانت الدراسة لأجيال المستقبل

1213
01:11:05,598 --> 01:11:07,642
‫أجريتها لأجل أكاديميي المستقبل...

1214
01:11:07,683 --> 01:11:09,352
‫وحاليًا ما زلنا في وسط الحرب

1215
01:11:09,393 --> 01:11:11,187
‫لا يمكن للصحف أن تكون موضوعية

1216
01:11:11,229 --> 01:11:13,439
‫وأفترض أن للشعب الحق أن يعرف

1217
01:11:13,481 --> 01:11:17,735
‫لكنني أفضل ألا تتوفر الدراسة للجميع

1218
01:11:17,777 --> 01:11:20,905
‫حتى يقرأونها بوجهة نظر واضحة، تفهمين

1219
01:11:24,825 --> 01:11:26,827
‫عانينا الكثير معًا، أليس كذلك؟

1220
01:11:27,203 --> 01:11:30,081
‫وقفت و"مارج" بجانبي

1221
01:11:30,706 --> 01:11:32,542
‫في أسوأ مرحلة من حياتي

1222
01:11:33,000 --> 01:11:36,420
‫ساعدتني، اخترت مجلس إدارتي بكامله

1223
01:11:36,462 --> 01:11:38,548
‫أنت مستشاري الموثوق به

1224
01:11:39,048 --> 01:11:40,424
‫صديقي العزيز

1225
01:11:41,717 --> 01:11:45,221
‫لكن مشاعري حيال ذلك وحيالك

1226
01:11:45,263 --> 01:11:48,975
‫لا يمكنها أن تؤثر في قراري بالنشر أو لا

1227
01:11:49,016 --> 01:11:53,354
"أتيت لطلب نصيحتك، "بوب

1228
01:11:53,396 --> 01:11:54,814
‫وليس إذنك

1229
01:11:56,482 --> 01:11:59,193
‫إذًا بصفتي أحد مستشاريك الموثوق بهم

1230
01:11:59,235 --> 01:12:01,445
‫وكشخص يدرك كم تهتمين لهذه الشركة

1231
01:12:01,487 --> 01:12:02,530
‫أنا قلق، "كاي"

1232
01:12:02,572 --> 01:12:05,533
‫عملت في "واشنطن" لعشرة أعوام،
..رأيت أولئك عن كثب

1233
01:12:05,575 --> 01:12:09,912
‫"بوبي" و"لندن" كانا زبونين صعبين
لكن "نكسون" مختلف

1234
01:12:10,329 --> 01:12:12,039
‫إنه محاط بأشخاص خطيرين جدًا

1235
01:12:12,081 --> 01:12:14,292
‫وإن نشرته، سيستدعي الاسوأ فيهم

1236
01:12:14,333 --> 01:12:16,878
‫جماعة "كولسون" و"اريلكمن" وسيسحقك

1237
01:12:16,919 --> 01:12:18,504
‫أعلم أنه فظيع لكنني...

1238
01:12:18,546 --> 01:12:20,882
‫"نيكسون" ابن سافلة ويكرهك

1239
01:12:20,923 --> 01:12:23,342
‫يكره "بن"، أراد تدمير الصحيفة منذ أعوام

1240
01:12:23,384 --> 01:12:26,262
‫ولن تحظي بفرصة ثانية، "كاي"

1241
01:12:26,304 --> 01:12:29,557
‫"ريشارد نيكسون" الذي أعرفه
سيستجمع كل قوى الرئاسة

1242
01:12:29,599 --> 01:12:33,644
‫وإن كان هناك وسيلة لتدمير صحيفتك، سيجدها

1243
01:12:36,439 --> 01:12:38,399
‫نشر المعلومات التي تضرّ بالأمن القومي

1244
01:12:38,441 --> 01:12:39,859
‫قلت لك، لا شيء فيها

1245
01:12:39,901 --> 01:12:41,861
‫إن كان هناك شيء، ستحال الصحيفة إلى القضاء

1246
01:12:41,903 --> 01:12:43,154
‫هل هذا سبب قدومك؟

1247
01:12:43,487 --> 01:12:44,864
‫أجل "بن"، لكن إن خسرنا...

1248
01:12:44,906 --> 01:12:46,741
‫مع ما ندفعه لك، لا يجدر بك أن تخسر

1249
01:12:46,782 --> 01:12:49,035
‫- "بن"، عليك أن تصغي إليهم
‫- "فريتز"، تسرّني رؤيتك

1250
01:12:49,076 --> 01:12:51,287
‫يتعلق الأمر بمستقبل الشركة وبضمانه لها

1251
01:12:51,329 --> 01:12:52,622
‫هذا مأساوي بعض الشيء، ألا تظن ذلك؟

1252
01:12:52,663 --> 01:12:57,335
‫مأساوي؟
تتكلم عن كشف أعوام من أسرار الحكومة

1253
01:12:57,960 --> 01:13:00,171
‫لا أتصور أنهم سيستخفون في الأمر

1254
01:13:00,755 --> 01:13:02,423
‫قد تخاطر بعرض الأسهم في البورصة

1255
01:13:02,465 --> 01:13:04,383
‫قد تخاطر بمحطاتنا التلفزيونية

1256
01:13:04,425 --> 01:13:06,511
‫تعلم أن المجرم لا يحق له امتلاك رخصة بث

1257
01:13:06,552 --> 01:13:08,346
‫أتخالني أكترث للمحطات التلفزيونية؟

1258
01:13:08,387 --> 01:13:10,473
‫يجدر بك ذلك، تجني مالًا أكثر منك بكثير

1259
01:13:10,515 --> 01:13:13,142
‫وبدون ذلك المدخول، سنضطر إلى البيع

1260
01:13:13,184 --> 01:13:15,311
‫إن فازت الحكومة وأدانونا

1261
01:13:15,353 --> 01:13:18,189
‫ستزول "واشنطن بوست" كما نعرفها عن الوجود

1262
01:13:18,231 --> 01:13:20,274
‫إن كنا نعيش في عالم حيث تملي علينا الحكومة

1263
01:13:20,316 --> 01:13:21,400
‫ما بوسعنا نشره أو لا

1264
01:13:21,442 --> 01:13:24,529
"أي أن "واشنطن بوست
كما نعرفها ما عاد لها وجود

1265
01:13:26,280 --> 01:13:27,782
‫ماذا لو انتظرنا؟

1266
01:13:28,908 --> 01:13:32,912
‫ماذا لو أخّرنا الطباعة اليوم
واتصلنا بالمدعي العام

1267
01:13:32,954 --> 01:13:35,998
‫لنخبره أننا ننوي الطباعة يوم الأحد؟

1268
01:13:36,040 --> 01:13:40,002
‫هكذا نعطيهم ونعطي أنفسنا
الوقت لتحديد مشروعية ذلك

1269
01:13:40,253 --> 01:13:42,755
‫بينما تحسم المحكمة
"في "نيويورك" قضية "تايمز

1270
01:13:42,797 --> 01:13:46,217
‫تقترح علينا تحذير المدعي العام

1271
01:13:46,259 --> 01:13:47,343
‫بأننا نملك هذه الوثائق

1272
01:13:47,385 --> 01:13:50,388
‫التي ننوي نشرها بعد بضعة أيام؟

1273
01:13:53,808 --> 01:13:56,561
أجل، هذه هي الفكرة

1274
01:13:57,186 --> 01:13:58,563
‫أجل، حسنًا...

1275
01:13:58,604 --> 01:14:01,732
‫عدا الهبوط بـ"هندنبيرغ" وسط عاصفة رعدية

1276
01:14:01,774 --> 01:14:03,651
‫هذه أفظع فكرة سمعتها يومًا

1277
01:14:03,693 --> 01:14:04,819
‫يا للهول

1278
01:14:12,660 --> 01:14:14,620
‫ها هو، رجل الساعة

1279
01:14:14,662 --> 01:14:15,872
‫"كاي"

1280
01:14:16,330 --> 01:14:17,456
‫هذه لك

1281
01:14:17,707 --> 01:14:18,791
‫يسرّني ذلك

1282
01:14:18,833 --> 01:14:21,002
‫شكرًا "كاي"،
ما كان يجدر بك تكبّد هذا العناء

1283
01:14:21,043 --> 01:14:23,462
‫لا، كان علينا صدهم، أليس كذلك عزيزي؟

1284
01:14:23,963 --> 01:14:24,922
‫شكرًا

1285
01:14:24,964 --> 01:14:27,008
‫- "جين"
‫- سيدة "غراهام"

1286
01:14:27,049 --> 01:14:29,093
‫إذًا كل شيء بخير؟

1287
01:14:29,135 --> 01:14:31,804
‫بات الجو ساخنًا في منزل "بن"

1288
01:14:33,181 --> 01:14:34,891
‫ألا تسير الامور جيدًا؟

1289
01:14:34,932 --> 01:14:38,227
‫لا، "بن" والسيد "بيبي" على خلاف

1290
01:14:38,811 --> 01:14:40,938
‫"فرتز" و"بن" متخالفان؟

1291
01:14:40,980 --> 01:14:42,815
‫- إلتزمت بنشر هذه الأوراق
‫- عذرًا، عذرًا

1292
01:14:42,857 --> 01:14:44,984
‫سيثور طاقم العمل بكامله إن لم ننشر المقال

1293
01:14:45,026 --> 01:14:47,403
‫"ميغ"، لا أظن أن أحدًا سيستقيل

1294
01:14:47,445 --> 01:14:48,571
‫أتستمتعين بالعراك؟

1295
01:14:48,613 --> 01:14:50,072
أجل، من يفوز؟

1296
01:14:50,114 --> 01:14:52,158
‫- "نيكسون"
‫- لم أره يدخل

1297
01:14:52,200 --> 01:14:54,911
‫حقًا؟ يقحم يده في... "فريتز"

1298
01:14:56,370 --> 01:14:57,622
أين "فريتز"؟

1299
01:14:59,999 --> 01:15:02,877
‫هذا ليس ما أقوله، لا

1300
01:15:02,919 --> 01:15:04,378
‫ربما ليس بهذا التعبير
لكنكم حفنة من المحامين

1301
01:15:04,420 --> 01:15:06,547
‫- هلا توقفون هذه الترّهات
‫- هل الشتم ضروري؟

1302
01:15:06,589 --> 01:15:09,634
‫إن كنا لن ننشر المقال،
لماذا نعمل جاهدين "بن"؟

1303
01:15:09,675 --> 01:15:11,302
‫تابع الكتابة وحسب

1304
01:15:12,887 --> 01:15:15,139
‫أيمكنك أن تكفّ عن العبث هكذا؟

1305
01:15:15,431 --> 01:15:17,016
‫لن نخطئ!

1306
01:15:20,269 --> 01:15:21,812
‫ماذا تفعل، "فريتز"؟

1307
01:15:22,480 --> 01:15:24,023
‫أتصل بـ"كاي"

1308
01:15:24,899 --> 01:15:27,610
‫عذرًا "بن"، أعلم أنك تريد هذا

1309
01:15:28,110 --> 01:15:29,737
‫سيكون هناك فرصة أخرى

1310
01:15:30,655 --> 01:15:32,490
‫حتمًا لا

1311
01:15:33,032 --> 01:15:34,617
‫بالنظر إلى الوضع الدقيق...

1312
01:15:34,659 --> 01:15:36,494
‫الوضع الدقيق؟ حقًا؟

1313
01:15:36,536 --> 01:15:38,037
‫كيف تصفه؟

1314
01:15:38,079 --> 01:15:40,456
‫نحاول تأليف مقال

1315
01:15:41,249 --> 01:15:43,543
‫مرحبًا، أتكلم على الهاتف

1316
01:15:43,584 --> 01:15:45,336
‫أجل، هذا منزلي

1317
01:15:45,378 --> 01:15:47,713
‫- لذا سأشارك
‫- حسنًا، "بن"

1318
01:15:48,047 --> 01:15:52,677
‫أشكركم جميعًا على قدومكم الليلة

1319
01:15:52,718 --> 01:15:55,471
‫لمساعدتي في اطلاق "هاري غلادستين"

1320
01:15:55,513 --> 01:15:57,723
‫ومركبه الشراعي الجديد

1321
01:15:57,765 --> 01:16:01,561
‫في خليج "شيزابيك"

1322
01:16:01,811 --> 01:16:05,356
‫وفي تقاعده الذي استحقه عن جدارة

1323
01:16:05,648 --> 01:16:09,610
‫دعوني أخبركم القليل عن سبب ولعي بـ"هاري"

1324
01:16:09,944 --> 01:16:12,864
‫سيدة "غراهام"، اتصال من السيد "بيبي"

1325
01:16:12,905 --> 01:16:15,700
‫عام 1949، أليس كذلك؟

1326
01:16:16,659 --> 01:16:19,704
‫كان "فيل غراهام" قد استخدم "هاري"

1327
01:16:19,745 --> 01:16:22,039
‫- أخشى أنهم بحاجة إليكِ الآن
‫- وتذكّروا، قال لي...

1328
01:16:22,081 --> 01:16:23,291
‫سيدة "غراهام"

1329
01:16:24,333 --> 01:16:25,418
‫يحتاجون إليكِ الآن

1330
01:16:27,879 --> 01:16:31,132
‫يا للهول، آسفة جدًا

1331
01:16:31,174 --> 01:16:32,967
‫- سامحني، "هاري"
‫- أجل

1332
01:16:33,009 --> 01:16:35,011
‫أظن أنه عليّ تعليق الكلام

1333
01:16:35,052 --> 01:16:37,388
‫ستدفعين ثمن الوقت الاضافي

1334
01:16:38,389 --> 01:16:39,390
‫سأعود فورًا

1335
01:16:39,724 --> 01:16:41,392
‫آسفة جدًا، سيدة "غراهام"

1336
01:16:41,851 --> 01:16:42,852
‫أجل

1337
01:16:43,186 --> 01:16:44,729
‫علينا أن ننتظر

1338
01:16:44,770 --> 01:16:48,191
‫أجل، أفهم ذلك "بن" لكن إن انتظرت يومًا...

1339
01:16:49,609 --> 01:16:52,236
‫- اتصال من "فريتز" لي؟
‫- يجدر بنا المشاركة فيه

1340
01:16:52,278 --> 01:16:54,614
‫هناك هاتف آخر في قاعة الجلوس

1341
01:16:54,655 --> 01:16:57,325
‫"ليز"، أريهم إياه من فضلك، شكرًا

1342
01:17:07,752 --> 01:17:08,878
‫مرحبًا "فريتز"؟

1343
01:17:08,920 --> 01:17:11,422
‫مرحبًا "كاي"، أتريدين أن أبلغكِ بالمستجدات؟

1344
01:17:11,464 --> 01:17:13,758
‫أقول إنه يمكننا ذلك ويقول لا، هذه المستجدات

1345
01:17:13,799 --> 01:17:15,468
‫- "بن"...
‫- مرحبًا، هنا "آرت"

1346
01:17:15,510 --> 01:17:20,264
‫"بن"، نواجه مشاكل تتجاوز منصبك

1347
01:17:20,306 --> 01:17:23,518
‫إليك أمور تتجاوز مركزك كحرية الصحافة

1348
01:17:23,559 --> 01:17:25,436
‫لنبق متحضرين إن أمكن

1349
01:17:25,478 --> 01:17:27,271
‫أتخالين أن "نكسون" سيكون مُتحضرًا؟

1350
01:17:27,313 --> 01:17:29,982
‫يحاول فرض رقابة على "نيويورك تايمز"

1351
01:17:30,024 --> 01:17:31,776
‫أجل، "تايمز" وليس "بوست"

1352
01:17:31,817 --> 01:17:33,319
‫الأمر سيّان

1353
01:17:33,361 --> 01:17:37,156
‫هذه معركة تاريخية. إن خسروا، نخسر

1354
01:17:37,657 --> 01:17:39,450
‫مرحبًا؟ هل من أحد على الهاتف؟

1355
01:17:39,492 --> 01:17:40,576
‫هنا "فيل"

1356
01:17:40,618 --> 01:17:42,370
‫هل هذا "فيل جيلين"؟

1357
01:17:42,620 --> 01:17:44,121
‫أجل، سيدة "غراهام"

1358
01:17:44,830 --> 01:17:46,999
‫حسنًا، أود سماع رأيك لو سمحت

1359
01:17:47,041 --> 01:17:50,378
‫لأنني أريد أن أعرف
رأي طاقم العمل في المسألة

1360
01:17:51,629 --> 01:17:53,256
‫بصراحة، سيدة "غراهام"

1361
01:17:53,297 --> 01:17:57,844
‫"بن باغديكيان" و"شال روبرتس"
هدّدا بالإستقالة

1362
01:17:58,094 --> 01:18:00,096
‫أقصد، إن لم ننشر المقال

1363
01:18:00,137 --> 01:18:02,473
‫هيَّا "كاي"، ماذا تتوقعين؟
ليس لديهم ما يخسرونه

1364
01:18:02,515 --> 01:18:05,601
‫مع فائق احترامي، لدينا جميعًا ما نخسره

1365
01:18:05,643 --> 01:18:08,437
‫ماذا سيحصل لسمعة هذه الصحيفة؟

1366
01:18:08,479 --> 01:18:10,773
‫سيعرف الجميع أننا كنا نملك الدراسة

1367
01:18:10,815 --> 01:18:12,817
‫أراهن أن نصف المدينة تعرف أصلًا

1368
01:18:12,859 --> 01:18:14,902
‫كيف سيبدو الوضع أن جلسنا مكتوفي الأيدي؟

1369
01:18:14,944 --> 01:18:16,320
‫سيبدو أننا حذرون

1370
01:18:16,362 --> 01:18:18,072
‫سنبدو خائفين!

1371
01:18:18,114 --> 01:18:21,284
‫سنخسر، ستخسر البلاد ويفوز "نكسون"!

1372
01:18:21,325 --> 01:18:23,077
‫سيفوز "نكسون" بهذه الجولة والتالية...

1373
01:18:23,119 --> 01:18:25,037
‫وجميع الجولات التالية الأخرى
لأننا كنا خائفين

1374
01:18:25,079 --> 01:18:28,374
‫لأن الطريقة الوحيدة
لتأكيد الحق بالنشر هي النشر

1375
01:18:33,254 --> 01:18:34,380
‫"فريتز"

1376
01:18:34,422 --> 01:18:36,716
‫هل "فريتز" موجود؟

1377
01:18:38,634 --> 01:18:40,219
‫"فريتز"، أتسمعني؟

1378
01:18:41,095 --> 01:18:42,680
‫أنا هنا، "كاي"

1379
01:18:45,850 --> 01:18:47,685
‫ما رأيك؟

1380
01:18:49,478 --> 01:18:51,981
‫ماذا يجدر بي أن أفعل برأيك؟

1381
01:18:54,567 --> 01:18:55,818
‫برأيي...

1382
01:18:56,652 --> 01:18:58,988
‫هناك آراء من الطرفين

1383
01:18:59,238 --> 01:19:00,239
أجل

1384
01:19:02,992 --> 01:19:04,869
‫لكن أظنني ما كنت لأنشرها

1385
01:19:28,267 --> 01:19:30,561
‫هيَّا، لنفعل ذلك

1386
01:19:30,603 --> 01:19:34,190
‫هيَّا، هيَّا، لننشر المقال

1387
01:19:38,903 --> 01:19:40,321
‫- ماذا؟
‫- "فيل"؟

1388
01:19:40,363 --> 01:19:41,864
‫ماذا قالت؟

1389
01:19:42,949 --> 01:19:44,325
‫لنفعل ذلك

1390
01:19:46,202 --> 01:19:48,246
‫تقول لنا أن ننشر

1391
01:19:49,497 --> 01:19:50,414
‫- اللعنة
‫- يا للهول

1392
01:19:50,456 --> 01:19:52,166
‫- اللعنة
‫- لنفعل ذلك

1393
01:19:52,208 --> 01:19:53,459
‫اللعنة

1394
01:19:54,252 --> 01:19:55,461
‫- أريد هذه "ميغ"
‫- آسفة

1395
01:19:55,878 --> 01:19:57,755
‫- اهدئي، أريد الملاحظات
‫- آسفة

1396
01:19:57,797 --> 01:19:59,340
‫- كم صفحة هناك؟
13 -

1397
01:19:59,382 --> 01:20:01,050
‫لدينا ساعتان لإرسالها إلى قسم الطباعة

1398
01:20:01,092 --> 01:20:03,135
‫انتهيت، تقريبًا، انتظر قليلًا، اطبعها

1399
01:20:03,177 --> 01:20:04,387
‫حسنًا

1400
01:20:05,596 --> 01:20:06,639
‫- مهلًا
‫- من يأخذها؟

1401
01:20:06,681 --> 01:20:07,765
‫سأهتم بالأمر

1402
01:20:07,807 --> 01:20:10,685
‫اتصل بالقسم الوطني
قل له أن "باغديكيان" آتٍ بالمقال

1403
01:20:10,726 --> 01:20:11,936
‫تمّ ذلك!

1404
01:20:12,395 --> 01:20:13,855
‫حسنًا، اطبعها

1405
01:20:13,896 --> 01:20:15,481
‫لقاء تحرير

1406
01:20:15,523 --> 01:20:17,525
‫- "بن"؟
‫- أجل؟ شكرًا

1407
01:20:18,234 --> 01:20:20,152
‫أحسنت صنيعًا، "موري"

1408
01:20:26,742 --> 01:20:28,703
‫- هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

1409
01:20:39,297 --> 01:20:41,257
‫لديك نصف ساعة

1410
01:20:49,015 --> 01:20:52,518
<i>‫أوراق وزارة الدفاع</i>

1411
01:20:52,560 --> 01:20:56,522
‫لا أعلم أن فكرت مَليًّا في هذا القرار

1412
01:20:56,564 --> 01:20:59,400
‫لكن ما زال لدينا وقت،
موعد الطباعة في منتصف الليل

1413
01:20:59,442 --> 01:21:01,694
أعلم متى موعد الطباعة النهائي

1414
01:21:01,736 --> 01:21:05,114
‫اسمعي،
ما زلت أتعلم هنا لكن كل ما أعرفه عن العمل

1415
01:21:05,156 --> 01:21:07,742
‫يقول لي أنك ترتكبين غلطة فادحة

1416
01:21:07,783 --> 01:21:09,577
‫غلطة ستكلّفك وصحيفتك غاليًا

1417
01:21:09,619 --> 01:21:11,495
‫وستؤذي الجميع هنا

1418
01:21:11,537 --> 01:21:14,248
‫اضافة إلى مئات الآخرين العاملين معك

1419
01:21:14,290 --> 01:21:16,292
‫أحاول فقط اعادة ترتيب أفكاري

1420
01:21:16,334 --> 01:21:20,171
‫"كاي"، أريد الأفضل لك ولأعمالك

1421
01:21:21,005 --> 01:21:23,633
‫لكنني تكلمت للتو هاتفيًا مع مصرفيين

1422
01:21:23,925 --> 01:21:27,053
‫ويخالون أنه من الممكن، بل من المرجح

1423
01:21:27,094 --> 01:21:29,472
‫أن يقوم عدد من مستثمريهم الأساسيين

1424
01:21:29,514 --> 01:21:31,599
‫بالإنسحاب إن نشرت المقال

1425
01:21:31,641 --> 01:21:34,477
‫وإن انسحبوا، "كاي"...

1426
01:21:36,270 --> 01:21:38,147
‫لديك ساعتان

1427
01:21:38,981 --> 01:21:42,360
‫لصالحك ولصالح جميع موظفيك

1428
01:21:42,401 --> 01:21:44,111
‫آمل أن تعيدي التفكير في قرارك

1429
01:21:44,153 --> 01:21:47,573
<i>‫تكشف الوثائق عن الجهد الأميركي عام 1954</i>

1430
01:21:47,615 --> 01:21:49,200
<i>‫في تأخير الانتخابات الفيتنامية</i>

1431
01:21:51,577 --> 01:21:53,079
‫أعطني العلبة

1432
01:21:58,918 --> 01:21:59,961
‫أرسلها إلى الطابق السفلي...

1433
01:22:00,002 --> 01:22:03,130
‫وأريد أن يراقب المنقح آلة "لينو"
حتى تجهز للطباعة

1434
01:22:03,172 --> 01:22:04,215
‫حسنًا

1435
01:22:08,219 --> 01:22:09,762
‫سيد "باغديكيان"

1436
01:22:15,309 --> 01:22:16,978
أريد معرفة مصدرك

1437
01:22:17,562 --> 01:22:19,605
‫خلتني أوضحت لك سابقًا

1438
01:22:20,523 --> 01:22:22,650
‫ما كنا سنطبعها سابقًا

1439
01:22:22,692 --> 01:22:24,735
‫أجل، ما زال جوابي عينه

1440
01:22:25,611 --> 01:22:29,282
‫بدأ هذا التحرّك
...لحظر "نيويورك تايمز" وعملائها

1441
01:22:29,323 --> 01:22:32,451
‫من نشر أو الكشف عن وثائق
يزعم أنها فائقة السرّية

1442
01:22:32,493 --> 01:22:34,120
‫أتحاول اغاظتي؟

1443
01:22:34,579 --> 01:22:36,539
‫لا، ليس أنا، القاضي "غيرفين"

1444
01:22:36,581 --> 01:22:38,457
‫إن نظرت إلى نص أمره بالحظر

1445
01:22:38,499 --> 01:22:40,376
‫قرأت أمره بالحظر

1446
01:22:40,626 --> 01:22:42,545
إذًا تعلم أنه إن كانت "تايمز" مصدرك...

1447
01:22:42,587 --> 01:22:43,546
‫سنكون في خرق مباشر...

1448
01:22:43,588 --> 01:22:46,257
‫لم أحصل على الدراسة من "تايمز"

1449
01:22:47,341 --> 01:22:48,467
‫هل أنت متأكد؟

1450
01:22:49,051 --> 01:22:50,553
‫هل انتهينا؟

1451
01:22:54,223 --> 01:22:55,850
‫هل حصلت عليها من مصدرهم؟

1452
01:23:03,441 --> 01:23:04,817
‫أرجو المعذرة؟

1453
01:23:07,945 --> 01:23:12,408
‫هل حصلت على الدراسة من مصدر "تايمز" عينه؟

1454
01:23:15,077 --> 01:23:17,246
‫لا نكشف عن مصادرنا

1455
01:23:18,706 --> 01:23:22,293
‫أجري هذا التحرّك
..لحظر "نيويورك تايمز" وعملائها

1456
01:23:22,335 --> 01:23:24,128
‫فهمت، فهمت!

1457
01:23:27,798 --> 01:23:31,636
‫إن حصلت على الدراسة من المصدر عينه،
أي أنك متواطئ

1458
01:23:31,677 --> 01:23:34,597
‫أجل، قد نعدم جميعًا عند الفجر

1459
01:23:35,806 --> 01:23:38,643
‫وقد نعتبر في حالة ازدراء للمحكمة

1460
01:23:38,976 --> 01:23:42,230
‫أي أن السيد "برادلي"
والسيدة "غراهام" قد يسجنان

1461
01:23:46,526 --> 01:23:47,818
‫سيد "باغديكيان"

1462
01:23:49,445 --> 01:23:52,657
‫هل من المرجح أن يكون مصدرك...

1463
01:23:52,949 --> 01:23:55,284
‫ومصدر "تايمز" الشخص عينه؟

1464
01:23:57,328 --> 01:23:58,871
‫هذا مرجح

1465
01:24:00,790 --> 01:24:02,041
‫إلى أي حد؟

1466
01:24:04,627 --> 01:24:06,212
‫إلى حد كبير

1467
01:24:06,629 --> 01:24:08,506
‫- هناك ترجيح كبير بذلك
‫- أجل

1468
01:24:19,684 --> 01:24:21,435
‫ما كل هذا؟

1469
01:24:21,853 --> 01:24:23,938
‫مكاسب الليموناضة

1470
01:24:24,939 --> 01:24:27,942
‫طلبت "مارينا" أن نضعها جانبًا لحفظها

1471
01:24:27,984 --> 01:24:29,360
‫رائع

1472
01:24:33,948 --> 01:24:35,449
‫سننشر المقال

1473
01:24:39,370 --> 01:24:40,413
‫رائع

1474
01:24:43,332 --> 01:24:45,168
‫لم أخل أن "كاي" ستفعل ذلك

1475
01:24:48,421 --> 01:24:49,714
‫هذا سلوك شجاع

1476
01:24:51,048 --> 01:24:53,176
‫ليست الوحيدة الشجاعة

1477
01:24:55,011 --> 01:24:57,054
‫ما عساك تخسر؟

1478
01:24:57,096 --> 01:24:58,431
‫عملي

1479
01:24:58,931 --> 01:24:59,974
‫سمعتي

1480
01:25:00,016 --> 01:25:01,726
‫"بن"، أرجوك

1481
01:25:03,186 --> 01:25:07,523
‫نعلم كلانا أن هذا الأمر سيحسّن سمعتك

1482
01:25:08,357 --> 01:25:10,234
أما بالنسبة لعملك

1483
01:25:10,276 --> 01:25:12,236
‫فبوسعك دومًا ايجاد آخر

1484
01:25:14,280 --> 01:25:16,782
‫إن كنت تحاولين طمأنتي

1485
01:25:16,824 --> 01:25:18,784
‫هناك أساليب أفضل لفعل ذلك

1486
01:25:21,162 --> 01:25:22,705
‫أنت شجاع جدًا

1487
01:25:25,166 --> 01:25:26,667
‫لكن "كاي"...

1488
01:25:27,919 --> 01:25:31,589
‫"كاي" في موقع لم تخل نفسها ستواجهه أبدًا

1489
01:25:32,298 --> 01:25:34,467
‫موقع أنا واثقة من أن كثيرين

1490
01:25:34,509 --> 01:25:36,469
‫يخالون أنه لا يجدر بها مواجهته

1491
01:25:37,136 --> 01:25:40,806
‫وحين يقال لك مرارًا وتكرارًا
أنك لست بارعًا بما يكفي

1492
01:25:40,848 --> 01:25:43,601
‫ولا أهمية كبيرة لقرارك

1493
01:25:45,102 --> 01:25:47,438
‫حين يتجاهلونك بالكامل

1494
01:25:48,606 --> 01:25:51,400
‫حين تكون غير موجود حتى بنظرهم

1495
01:25:52,568 --> 01:25:54,695
‫حين تواجه هذا الواقع لوقت طويل

1496
01:25:54,737 --> 01:25:57,198
‫من الصعب عدم الظن أنه صحيح

1497
01:25:58,908 --> 01:26:00,952
‫لذا اتخاذ هذا القرار

1498
01:26:02,036 --> 01:26:06,624
‫والمخاطرة بثروتها
..والشركة التي تشكّل محور حياتها

1499
01:26:08,417 --> 01:26:10,378
‫أجل، أظنه عملًا شجاعًا

1500
01:26:17,009 --> 01:26:19,971
‫- "برادلي"
‫- "بن"، لدينا مشكلة

1501
01:26:31,148 --> 01:26:32,692
‫أتتذكرين هذا؟

1502
01:26:35,069 --> 01:26:36,779
‫- عشية الجنازة
‫- أجل

1503
01:26:36,821 --> 01:26:37,864
‫أليس كذلك؟

1504
01:26:38,865 --> 01:26:39,866
‫أجل

1505
01:26:41,826 --> 01:26:44,620
‫لم أرد فعل ذلك

1506
01:26:45,162 --> 01:26:47,707
‫لكن قال "فريتز" أنه يجدر بي الدخول...

1507
01:26:47,748 --> 01:26:50,793
‫وإلقاء كلمة لمجلس الادارة

1508
01:26:51,169 --> 01:26:55,381
‫لذا حاولت التمرّن على شيء ما

1509
01:26:55,882 --> 01:26:59,260
‫لكن بدا كل شيء فظيعًا وسرعان...

1510
01:26:59,302 --> 01:27:02,346
‫ما وصلت السيارة لأخذي ثم خرجت

1511
01:27:03,389 --> 01:27:04,640
‫أتذكر ذلك

1512
01:27:04,974 --> 01:27:08,394
‫خرجت بثوب النوم الصغير وردائك

1513
01:27:09,061 --> 01:27:12,273
‫وصعدت معي في السيارة، أعطيتني هذه

1514
01:27:13,983 --> 01:27:17,737
‫بشكل ما، خربشت هذه الملاحظات لي

1515
01:27:18,821 --> 01:27:20,907
‫لكي أدرك ما عليّ قوله

1516
01:27:22,325 --> 01:27:24,577
‫لكنني لا أحمل نظاراتي هنا

1517
01:27:25,077 --> 01:27:27,663
‫- لذا اقرئيها لي
‫- أمي...

1518
01:27:27,705 --> 01:27:30,291
‫هيَّا، اقرئيها لي

1519
01:27:34,795 --> 01:27:36,756
‫أولًا، أشكريهم

1520
01:27:37,465 --> 01:27:42,345
‫ثانيًا، هذا وقت أزمة
لكنك تعلمين أنهم سيمضون قدمًا

1521
01:27:42,386 --> 01:27:45,515
‫ثالثًا، لم تتوقعي قط التواجد في هذا...

1522
01:27:46,766 --> 01:27:48,351
‫الوضع

1523
01:27:49,310 --> 01:27:54,440
‫رابعًا، سترحلين لتصفية ذهنك
والتفكير في المستقبل

1524
01:27:54,482 --> 01:27:59,237
‫خامسًا، لا تغييرات حاليًا،
ستبقى الصحيفة في العائلة

1525
01:27:59,779 --> 01:28:02,949
‫وسادسًا، وستستمر في اتباع التقليد...

1526
01:28:02,990 --> 01:28:05,618
‫- المرسخ لها
‫- المرسخ لها

1527
01:28:06,661 --> 01:28:10,498
‫أردت الاحتفاظ بالشركة...

1528
01:28:10,540 --> 01:28:12,792
‫لأجلك، لأجل "دون"، "بيلي"، و"ستيف"

1529
01:28:12,834 --> 01:28:14,836
‫وقد فعلت ذلك

1530
01:28:14,877 --> 01:28:15,920
‫حسنًا...

1531
01:28:18,923 --> 01:28:20,550
‫أتعلمين ذلك القول؟

1532
01:28:22,385 --> 01:28:23,594
‫ذلك القول...

1533
01:28:23,636 --> 01:28:29,183
‫المرأة الواعظة
مثل كلب واقف على قائمتيه الخلفيتين

1534
01:28:29,225 --> 01:28:30,601
‫لا يسير الأمر جيدًا...

1535
01:28:30,977 --> 01:28:35,231
‫ومن المفاجئ رؤيتها تنجز الأمر

1536
01:28:36,566 --> 01:28:38,109
‫"سامويل جونسون"

1537
01:28:38,150 --> 01:28:39,902
‫- أمي
‫- أجل

1538
01:28:39,944 --> 01:28:41,070
‫هذه مجرد ترّهات

1539
01:28:41,112 --> 01:28:44,323
‫لا، لكنه كان رأينا جميعًا آنذاك...

1540
01:28:45,032 --> 01:28:46,367
‫أتعلمين؟

1541
01:28:46,742 --> 01:28:49,662
‫ما كان يفترض بي تولّي هذا المنصب أبدًا

1542
01:28:52,164 --> 01:28:56,169
‫حين اختار أبي والدك لإدارة الشركة

1543
01:28:56,460 --> 01:28:59,088
‫اعتبرته أمرًا طبيعيًا بالكامل

1544
01:28:59,130 --> 01:29:01,174
‫كنت فخورة جدًا لأن...

1545
01:29:01,507 --> 01:29:05,469
‫"فيل" كان ماهرًا جدًا وكان...

1546
01:29:08,681 --> 01:29:10,975
‫موهوبًا جدًا...

1547
01:29:11,809 --> 01:29:14,520
‫لكنني خلت أنه ما يفترض أن يحصل

1548
01:29:14,896 --> 01:29:17,273
‫وكان هذا رأي الجميع آنذاك

1549
01:29:18,900 --> 01:29:21,319
‫وكنت أربّيكم جميعًا...

1550
01:29:23,404 --> 01:29:27,408
‫وكنت سعيدة بحياتي

1551
01:29:27,783 --> 01:29:29,869
‫كما كانت عليه

1552
01:29:32,371 --> 01:29:34,916
‫لكن حين تداعى كل شيء...

1553
01:29:39,962 --> 01:29:42,423
‫حين مات "فيل"، كان...

1554
01:29:42,715 --> 01:29:46,093
‫كان عمري 45 عامًا ولم يسبق لي...

1555
01:29:46,135 --> 01:29:49,180
‫لم يسبق لي أن أضطررت إلى العمل طوال حياتي

1556
01:29:52,058 --> 01:29:54,894
‫لكنني أحببت الصحيفة...

1557
01:29:54,936 --> 01:29:56,145
‫أحبها

1558
01:29:57,063 --> 01:30:00,775
‫أحب الصحيفة فعلًا ولا أريدها أن تكون غلطتي

1559
01:30:00,816 --> 01:30:02,985
‫لا أريد أن أكون التي...

1560
01:30:03,778 --> 01:30:07,949
‫لا أريد أن أخذل "فيل" وأبي...

1561
01:30:07,990 --> 01:30:11,118
‫وأنتم الأولاد وجميع الناس

1562
01:30:12,787 --> 01:30:14,330
‫سيدة "غراهام"؟

1563
01:30:23,089 --> 01:30:25,383
‫- هل أتيت إلى هنا ركضًا؟
‫- أجل

1564
01:30:27,009 --> 01:30:28,970
‫حصل...

1565
01:30:29,220 --> 01:30:30,763
‫تعقيد

1566
01:30:32,056 --> 01:30:35,434
‫لم أفهم الأمر أولًا لكن اتضح كل شيء الآن

1567
01:30:35,476 --> 01:30:39,105
‫قد يكون مصدرنا هو عينه مصدر "نيويورك تايمز"

1568
01:30:39,146 --> 01:30:40,314
‫حسنًا

1569
01:30:41,232 --> 01:30:43,609
‫لذا قد نعتبر في حالة ازدراء من المحكمة

1570
01:30:43,943 --> 01:30:45,486
‫ما معنى ذلك؟

1571
01:30:45,862 --> 01:30:47,989
‫قد ندخل جميعًا السجن

1572
01:30:50,992 --> 01:30:52,702
‫بعد قول ذلك...

1573
01:30:54,245 --> 01:30:57,206
‫"كاثرين"، أدركت الآن...

1574
01:30:58,541 --> 01:31:00,960
‫كم لديك من أمور على المحك

1575
01:31:12,054 --> 01:31:14,932
<i>‫سياسة الاعتراض على الانتخابات</i>

1576
01:31:18,352 --> 01:31:19,645
<i>"إدارة "ايزنهاور</i>

1577
01:31:20,479 --> 01:31:21,772
<i>‫"فيتنام"</i>

1578
01:31:23,357 --> 01:31:24,317
<i>‫دراسة "بنتاغون"</i>

1579
01:31:29,780 --> 01:31:31,282
‫- "بول"
‫- يسرّني وجودك هنا

1580
01:31:31,324 --> 01:31:33,576
‫"فريتز" جالس مع
السيدة "غراهام" الآن و"بن" هنا

1581
01:31:33,618 --> 01:31:35,453
أجل، خلته سيكون هنا

1582
01:31:58,976 --> 01:32:00,353
‫- يا للهول
‫- سيد "برادلي"

1583
01:32:00,394 --> 01:32:02,939
‫إن كنت تعرف أن السيد "باغديكيان"
...تلقى الدراسة

1584
01:32:02,980 --> 01:32:04,190
‫من المصدر عينه مثل "تايمز"

1585
01:32:04,232 --> 01:32:06,025
‫لم أكن أعرف، من غير عادتي

1586
01:32:06,067 --> 01:32:07,610
أن أسأل مراسلي عن مصادرهم

1587
01:32:07,652 --> 01:32:10,238
‫وإن أمضيت أي وقت في صحيفة فعلية،
ستعرف السبب

1588
01:32:10,279 --> 01:32:11,739
‫تفهم أنه يحاول مساعدتك، "بن"؟

1589
01:32:12,615 --> 01:32:14,367
‫سيدة "غراهام"، مرحبًا

1590
01:32:15,368 --> 01:32:19,080
‫نفهم جميعًا لِمَ يريد "بن" النشر

1591
01:32:19,121 --> 01:32:20,665
‫وإن كان مصدر هذه الأوراق من شخص آخر

1592
01:32:20,706 --> 01:32:22,875
‫كنا تمكنا من تجنّب المشكلة

1593
01:32:24,418 --> 01:32:27,004
‫- هل من أخبار من الادارة العليا؟
‫- لا

1594
01:32:27,046 --> 01:32:31,175
‫علينا بدء الطباعة
وإلا لن نوزعها في الوقت المناسب

1595
01:32:34,679 --> 01:32:38,140
‫خالفتك الرأي سابقًا
مع أنك كنت شجاعة، لكن هذا؟

1596
01:32:38,182 --> 01:32:41,519
‫إن نشرت بالرغم مما نعرفه،
سيكون عملًا غير مسؤول

1597
01:32:41,561 --> 01:32:43,771
‫"فريتز"، أتوافقني الرأي؟

1598
01:32:44,355 --> 01:32:48,317
‫لا تروقني بالتحديد فكرة إدانة "كاي" كمجرمة

1599
01:32:49,527 --> 01:32:51,153
‫كما هناك مشكلة نشرة الاكتتاب

1600
01:32:51,195 --> 01:32:53,739
‫حسب الأحاديث
..."التي أجريتها مع أصدقائي في "كرافاث

1601
01:32:53,781 --> 01:32:57,869
‫أعتقد أن الاتهام الجرمي يعتبر حدثًا كارثيًا

1602
01:32:57,910 --> 01:33:00,663
‫وبالنظر إلى أرجحية الاتهام الآن...

1603
01:33:02,790 --> 01:33:05,751
‫- "كاي"، من شأن ذلك...
‫- أجل، فهمت

1604
01:33:07,879 --> 01:33:11,132
‫لدينا مسؤولية إزاء الشركة

1605
01:33:11,174 --> 01:33:14,510
‫إزاء جميع الموظفين واستمرارية الصحيفة

1606
01:33:15,303 --> 01:33:16,762
‫حتمًا، "كاي"

1607
01:33:20,224 --> 01:33:23,019
‫أجل، لكن...

1608
01:33:31,027 --> 01:33:33,279
‫تذكر نشرة الاكتتاب أيضًا...

1609
01:33:33,613 --> 01:33:35,948
‫مهمة الصحيفة وهي...

1610
01:33:36,532 --> 01:33:39,827
‫جمع الأخبار المذهلة ونقلها، أليس كذلك؟

1611
01:33:40,119 --> 01:33:44,582
‫- أجل
‫- ويذكر أيضًا

1612
01:33:44,624 --> 01:33:48,085
‫أن الصحيفة ستكرّس إلى رفاهية الأمة

1613
01:33:48,127 --> 01:33:51,923
‫- وإلى مبادئ الصحافة الحرة...
‫- أجل، لكن...

1614
01:33:51,964 --> 01:33:56,969
‫لذا يمكننا الرد
أننا أعطينا المصرفيين اشعارًا

1615
01:33:57,011 --> 01:33:59,347
‫لكن "كاي"، هذه ظروف استثنائية

1616
01:33:59,388 --> 01:34:02,391
‫حقًا؟ حقًا؟ بالنسبة إلى صحيفة؟

1617
01:34:02,642 --> 01:34:05,061
‫تتولى تغطية البيت الأبيض بإدارة "نكسون"

1618
01:34:05,102 --> 01:34:07,813
‫هل تضمن لي الطباعة

1619
01:34:07,855 --> 01:34:09,732
‫بدون تعريض أي من جنودنا للخطر؟

1620
01:34:09,774 --> 01:34:11,150
‫لا يمكنك التفكير في...

1621
01:34:11,192 --> 01:34:13,569
‫أكلّم السيد "برادلي" الآن

1622
01:34:17,740 --> 01:34:20,952
‫"فريتز" لن تدعها تفعل ذلك، لا يمكنها...

1623
01:34:20,993 --> 01:34:22,828
‫بلى، يمكنها ذلك، "آرثر"

1624
01:34:23,079 --> 01:34:24,539
‫والقرار عائد لها بالكامل

1625
01:34:24,580 --> 01:34:26,290
‫"كاي"، تسمحين للسيد "برادلي"...

1626
01:34:26,332 --> 01:34:28,835
‫بجرّك إلى ارتكاب الحماقة

1627
01:34:28,876 --> 01:34:33,130
‫إرث الشركة على المحك
وإن أردت حماية ذلك الإرث

1628
01:34:33,172 --> 01:34:34,841
‫كانت هذه الشركة في حياتي

1629
01:34:34,882 --> 01:34:37,552
‫لوقت أطول من حياة معظم العاملين فيها

1630
01:34:37,593 --> 01:34:40,513
‫لذا لا أحتاج إلى عظة عن الإرث

1631
01:34:42,515 --> 01:34:45,685
‫وما عادت شركة أبي

1632
01:34:46,519 --> 01:34:48,479
‫ما عادت شركة زوجي

1633
01:34:48,729 --> 01:34:50,314
‫إنها شركتي

1634
01:34:50,982 --> 01:34:52,775
‫وكل من له رأي مخالف...

1635
01:34:52,817 --> 01:34:55,486
‫لا ينتمي على الأرجح في مجلس ادارتي

1636
01:34:56,112 --> 01:34:58,072
‫أيمكنك أن تضمن لي أنه بوسعنا...

1637
01:34:58,114 --> 01:34:59,532
‫100%!

1638
01:34:59,574 --> 01:35:01,158
‫حسنًا إذًا

1639
01:35:02,034 --> 01:35:04,120
‫قراري راسخ...

1640
01:35:04,829 --> 01:35:08,332
‫وسأخلد إلى الفراش

1641
01:35:24,724 --> 01:35:26,350
‫هنا "بن برادلي"، انشره

1642
01:35:26,392 --> 01:35:27,643
‫أجل، سيدي

1643
01:35:27,685 --> 01:35:29,187
‫ابدؤوا العمل

1644
01:36:24,033 --> 01:36:26,619
<i>‫وثائق تثبّت الجهد الأميركي
عام 1954 في تأخير</i>

1645
01:36:26,661 --> 01:36:27,662
<i>‫الانتخابات الفيتنامية</i>

1646
01:36:43,886 --> 01:36:45,429
<i>‫"واشنطن بوست"</i>

1647
01:36:45,471 --> 01:36:47,431
‫هيَّا، هيَّا!

1648
01:36:48,099 --> 01:36:50,643
‫ليست حفلة، بل هذه حرب!

1649
01:36:56,148 --> 01:36:59,068
<i>‫"الواشنطن بوست"، رصيف التحميل</i>

1650
01:37:03,364 --> 01:37:05,324
‫لدي مساعد المدعي العام على الخط

1651
01:37:05,366 --> 01:37:06,701
‫حوّليه

1652
01:37:07,702 --> 01:37:09,579
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

1653
01:37:09,620 --> 01:37:11,914
‫هنا "وليام رينكويست"
من مكتب الاستشارة القانونية

1654
01:37:11,956 --> 01:37:13,249
‫في وزارة العدل

1655
01:37:13,291 --> 01:37:14,375
‫أجل، سيدي

1656
01:37:14,667 --> 01:37:17,837
‫سيد "برادلي"، أبلغني وزير الدفاع

1657
01:37:17,879 --> 01:37:21,174
‫أن المواد المنشورة
في "واشنطن بوست" هذا الصباح

1658
01:37:21,215 --> 01:37:25,178
‫تحوي معلومات متعلقة بالدفاع الوطني الأميركي

1659
01:37:25,219 --> 01:37:28,055
‫وهي مصنّفة فائقة السرّية

1660
01:37:28,097 --> 01:37:30,892
‫كونها كذلك، نشر هذه المعلومات

1661
01:37:30,933 --> 01:37:33,644
‫محظّر مباشرة بموجب قانون مكافحة التجسّس

1662
01:37:33,686 --> 01:37:37,940
‫البند 18 من القانون الأميركي، المقطع 793

1663
01:37:38,274 --> 01:37:40,735
‫بما أن النشر سيتسبّب بضرر يتعذر إصلاحه

1664
01:37:40,776 --> 01:37:43,821
‫بالمصلحة الدفاعية للـ"الولايات المتحدة"

1665
01:37:43,863 --> 01:37:45,239
‫أطلب منك مع فائق احترامي

1666
01:37:45,281 --> 01:37:48,701
‫ألا تنشر المزيد من المعلومات من هذا النوع

1667
01:37:49,160 --> 01:37:51,704
‫وأبلغني أنك اتخذت التدابير اللازمة

1668
01:37:51,746 --> 01:37:55,249
‫لإعادة هذه الوثائق إلى وزارة الدفاع

1669
01:37:55,541 --> 01:37:57,460
‫شكرًا على اتصالك، سيد "رينكويست"

1670
01:37:57,502 --> 01:37:59,003
‫لكنني واثق من أنك تفهم

1671
01:37:59,045 --> 01:38:01,047
‫أنه علي الرفض مع فائق احترامي

1672
01:38:02,340 --> 01:38:04,091
‫شكرًا على وقتك

1673
01:38:08,804 --> 01:38:09,972
‫ما التالي؟

1674
01:38:10,014 --> 01:38:12,433
‫سنمثل أمام المحكمة اليوم

1675
01:38:12,475 --> 01:38:15,436
‫إن صدر حكم لصالحنا أو لصالح "تايمز"

1676
01:38:16,020 --> 01:38:18,731
‫سنمثل أمام المحكمة العليا الأسبوع المقبل

1677
01:38:30,117 --> 01:38:32,745
‫لا، أريد الحرص على تأكيد
جميع التواريخ بين السادس

1678
01:38:32,787 --> 01:38:34,580
‫نركّز على "جونسون"...

1679
01:38:36,082 --> 01:38:39,627
‫لا أريد المزيد من المقالات
عن الأحذية والفساتين

1680
01:38:41,295 --> 01:38:45,132
أنت مخطئ في ذلك "ال"، أنا امرأة وأعرف بعضهن

1681
01:38:46,592 --> 01:38:48,970
‫حضرة القاضي،
"المقالات المنشورة في "تايمز" و"بوست

1682
01:38:49,011 --> 01:38:52,348
‫تسبّبت بكارثة أمنية ودبلوماسية
"لـ"الولايات المتحدة

1683
01:38:52,390 --> 01:38:55,685
‫كيف تسبّبت هاتين الصحيفتين
بكارثة دبلوماسية؟

1684
01:38:55,726 --> 01:38:58,354
‫لماذا قد تأتمننا البلدان الأخرى على أسرارها

1685
01:38:58,396 --> 01:38:59,814
‫إن كان بالإمكان تسريب أسرار مماثلة؟

1686
01:38:59,856 --> 01:39:02,233
‫إذًا هل يعيق هذا الأمر حكم الرئيس؟

1687
01:39:02,275 --> 01:39:05,069
‫إن كان الرئيس عاجزًا عن حفظ الأسرار،
لا يسعه الحكم

1688
01:39:05,403 --> 01:39:09,323
‫نزاهة الرئاسة على المحك هنا

1689
01:39:10,032 --> 01:39:11,242
‫أجل، أعلم

1690
01:39:11,492 --> 01:39:13,703
‫أنا واثق من أن الأمر
"أخاف المستثمرين، "جيري

1691
01:39:13,744 --> 01:39:15,371
‫لذا اتصل بك

1692
01:39:16,205 --> 01:39:18,958
‫أجل، فهمت أن عددًا منهم فكّر
في الانسحاب لكن برأينا

1693
01:39:19,000 --> 01:39:20,126
<i>‫"نيويورك تايمز"، المحاكم غير متفقة</i>

1694
01:39:20,168 --> 01:39:21,210
‫بشأن أوراق "فيتنام"

1695
01:39:21,252 --> 01:39:21,919
<i>‫سلسلة "تايمز" ما زالت معترضة،
"واشنطن بوست"</i>

1696
01:39:21,961 --> 01:39:22,587
‫تنجو من الحظر

1697
01:39:22,628 --> 01:39:25,715
‫بالطبع، أؤيّد القرار

1698
01:39:31,679 --> 01:39:35,766
‫قد يجادل المرء
"أن الأمر يزيد من شعبية "بوست

1699
01:39:37,852 --> 01:39:41,397
‫أكانت "بوست" لتنشر مخططات عسكرية
عن يوم الرسو

1700
01:39:41,439 --> 01:39:43,649
‫لو حصلوا عليها مُسبقًا؟

1701
01:39:44,567 --> 01:39:48,696
‫لا يمكن المقارنة برأيي
بين اجتياح "اوروبا" الوشيك

1702
01:39:48,738 --> 01:39:52,700
‫ودراسة تاريخية
"عن التورط الاميركي في حرب "فيتنام

1703
01:39:54,535 --> 01:39:58,080
‫قرّرت المحكمة العليا
اجراء جلسة استماع غدًا صباحًا

1704
01:39:58,122 --> 01:40:00,833
‫لحل مشكلة القرارات المتضاربة

1705
01:40:01,209 --> 01:40:05,213
‫بشأن ما يمكن نشره
من أوراق وزارة الدفاع وأكثر بعد

1706
01:40:05,254 --> 01:40:08,216
‫بشأن مشكلة حرية الصحافة إزاء أمن الحكومة

1707
01:40:08,466 --> 01:40:10,092
‫لكن بالموافقة على الاستماع إلى قضيتي

1708
01:40:10,134 --> 01:40:11,552
‫"نيويورك تايمز" و"واشنطن بوست"

1709
01:40:11,594 --> 01:40:14,180
‫منحت المحكمة العليا إذن مراجعة

1710
01:40:14,555 --> 01:40:16,265
‫على أساس الحالة الطارئة

1711
01:40:16,307 --> 01:40:18,392
‫سنمثل أمام المحكمة مع "تايمز" غدًا

1712
01:40:20,144 --> 01:40:21,812
‫لم أنت سعيد جدًا بشأن ذلك؟

1713
01:40:28,027 --> 01:40:31,197
‫أردت دومًا المشاركة في تمرّد صغير

1714
01:40:41,749 --> 01:40:43,501
‫سألته عما يعتبره...

1715
01:40:43,543 --> 01:40:47,588
‫المعلومات الأهم حتى تاريخنا
بين أوراق وزارة الدفاع

1716
01:40:47,630 --> 01:40:49,632
‫أظن أن الدرس هو أن شعب هذه البلاد

1717
01:40:49,674 --> 01:40:52,802
‫لا يمكنه السماح للرئيس بإدارة البلاد بمفرده

1718
01:40:53,719 --> 01:40:56,055
‫أو حتى الشؤون الخارجية والداخلية

1719
01:40:56,097 --> 01:40:57,598
‫بدون مساعدة الكونغرس

1720
01:40:57,640 --> 01:41:00,017
‫تفاجأت في الواقع بردّة فعل الرئيس "جونسون"

1721
01:41:00,059 --> 01:41:02,436
‫إزاء الكشف عن هذه المعلومات،
وهو أقرب إلى الخيانة

1722
01:41:02,687 --> 01:41:06,983
‫بما أنها كشفت لي الحس بأن ما يضرّ بسمعة

1723
01:41:07,024 --> 01:41:10,278
‫إدارة محددة وفرد محدد

1724
01:41:10,319 --> 01:41:12,280
‫هو بحد ذاته خيانة

1725
01:41:12,738 --> 01:41:15,700
‫وهذا أشبه بالقول: "أنا الدولة"

1726
01:41:22,415 --> 01:41:24,625
‫- لكنها بلاد مستقلة
‫- "بن"؟

1727
01:41:25,001 --> 01:41:27,879
‫يفيد الدستور بفصل السلطات...

1728
01:41:27,920 --> 01:41:29,630
‫ماذا تفعل؟

1729
01:41:32,216 --> 01:41:33,843
<i>‫"سانت لويس بوست ديسباتش"</i>

1730
01:41:33,885 --> 01:41:34,635
<i>‫"ذو كريستشن ساينس مونيتور"</i>

1731
01:41:39,015 --> 01:41:40,892
<i>‫"ذو بوستن غلوب"، "تالاهاسي ديمقراط"</i>

1732
01:41:40,933 --> 01:41:41,517
<i>‫"ديترويت فري بريس"</i>

1733
01:41:44,312 --> 01:41:45,563
<i>‫"ذو فيلادلفيا انكوايرر"</i>

1734
01:41:46,272 --> 01:41:48,983
‫حذوا جميعهم حذوك ونشروا المقال

1735
01:41:50,067 --> 01:41:51,903
‫أقله لسنا لوحدنا

1736
01:41:53,237 --> 01:41:57,617
‫مهما سيحصل غدًا،
ما عدنا صحيفة صغيرة محلية

1737
01:42:02,663 --> 01:42:04,248
‫الجميع متساو بنظر القانون

1738
01:42:04,290 --> 01:42:05,708
‫السلام، بطل الصحافة الحرة

1739
01:42:05,750 --> 01:42:07,210
‫حرّروا الصحافة فورًا!

1740
01:42:07,251 --> 01:42:08,294
‫حرّروا الصحافة!

1741
01:42:08,586 --> 01:42:10,171
‫الحكومة تكذب؟

1742
01:42:11,464 --> 01:42:13,799
‫- يهمني رأيك جدًا
‫- يبدو ذلك جيدًا

1743
01:42:13,841 --> 01:42:15,843
‫- حسنًا، أراك في الاستراحة الأولى
‫- حسنًا

1744
01:42:18,137 --> 01:42:19,555
‫آسفة

1745
01:42:23,434 --> 01:42:26,229
‫سيدة "غراهام"، هناك مدخل جانبي للمستأنفين

1746
01:42:26,270 --> 01:42:27,855
‫شكرًا جزيلًا

1747
01:42:29,440 --> 01:42:32,527
‫آسفة لأنني أسير بهذه السرعة،
كان يفترض بي القدوم

1748
01:42:32,568 --> 01:42:33,528
‫منذ نصف ساعة

1749
01:42:33,569 --> 01:42:36,364
‫لكن كان عليّ اجراء نسخ للملف
...وكان الازدحام شديدًا

1750
01:42:36,656 --> 01:42:38,574
‫ولم أتصور وجود كل أولئك الناس؟

1751
01:42:38,616 --> 01:42:41,202
‫لا، حتمًا، أتعملين لدى "روجر كلارك"؟

1752
01:42:41,244 --> 01:42:44,705
‫أعمل لدى الحكومة، مكتب النائب العام

1753
01:42:44,747 --> 01:42:46,541
‫أنت في الفريق الآخر

1754
01:42:46,582 --> 01:42:47,834
‫سيدة "غراهام"

1755
01:42:48,459 --> 01:42:50,711
‫لا يجدر بي قول التالي على الأرجح

1756
01:42:51,504 --> 01:42:56,300
‫أخي ما زال هناك و...

1757
01:42:58,135 --> 01:42:59,595
‫آمل أن تفوزي

1758
01:43:01,430 --> 01:43:04,225
‫كما أنني أحب وجود أحد لكشف الحقائق لأولئك

1759
01:43:04,267 --> 01:43:07,562
‫لكن لا تخبري رئيسي أنني قلت ذلك،
سيطردني لمكالمتك

1760
01:43:15,152 --> 01:43:16,445
‫- "بن"
‫- كيف الحال، يا فتى؟

1761
01:43:16,487 --> 01:43:17,655
‫- "فريتز"
‫- "روجر"

1762
01:43:22,118 --> 01:43:23,286
‫قلت لكِ أن تأتي في الثامنة

1763
01:43:23,327 --> 01:43:25,621
‫أجل، أتيت في الثامنة
..لكن أعادني "ريشارد" لصنع

1764
01:43:25,663 --> 01:43:28,791
‫- هل "ريشارد" رئيسك؟
‫- لا، لكنك لم تكن هنا لذا...

1765
01:43:28,833 --> 01:43:30,960
‫لا أريد الأعذار، اجلسي وحسب

1766
01:43:33,171 --> 01:43:34,881
‫- سيدة "غراهام"
‫- صباح الخير

1767
01:43:38,676 --> 01:43:40,344
‫صباح الخير أيها السادة، تسرّني رؤيتكم

1768
01:43:40,386 --> 01:43:42,138
‫- "كاي"
‫- "بانش"، "آيب"

1769
01:43:42,638 --> 01:43:44,932
‫يسرّني وجودنا في الجانب عينه ولو لمرة

1770
01:43:44,974 --> 01:43:46,392
‫سأقول لك ما الجميل

1771
01:43:46,684 --> 01:43:49,729
‫تصدّر صحيفتك بشكل يومي

1772
01:43:50,271 --> 01:43:53,691
‫لا بد أن كثيرين من "بوسطن"
إلى "واشنطن" يقرؤون عنا

1773
01:43:54,400 --> 01:43:55,651
‫أجل...

1774
01:43:56,110 --> 01:43:57,862
‫أفترض أنه طبيعي

1775
01:43:58,529 --> 01:44:00,323
‫بالنظر اإى ما هو على المحك

1776
01:44:01,616 --> 01:44:03,492
‫لينهض الجميع

1777
01:44:06,120 --> 01:44:08,998
‫القاضي، رئيس القضاة، والقضاة المساعدون

1778
01:44:09,040 --> 01:44:11,751
‫في المحكمة العليا الأميركية

1779
01:44:12,460 --> 01:44:16,047
‫اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا

1780
01:44:16,756 --> 01:44:19,759
‫جميع الذين يجدر بهم المثول
...أمام المحكمة العليا

1781
01:44:21,719 --> 01:44:23,554
‫سيد "روزنتال"، سيد "روزنتال"

1782
01:44:23,596 --> 01:44:26,557
‫سيد "سالزبيرغر"، أتخالهم سيحكمون لصالحك؟

1783
01:44:26,599 --> 01:44:28,309
‫بالإجمال نحن متفائلون

1784
01:44:29,352 --> 01:44:32,522
‫27 عضو كونغرس تقدّموا بمذكرة ودّية
بالنيابة عنا

1785
01:44:32,813 --> 01:44:34,106
‫كما أن نقابة الحريات المدنية الأميركية...

1786
01:44:34,148 --> 01:44:36,484
‫- علينا الادلاء ببيان
‫- أخاله عملها

1787
01:44:36,526 --> 01:44:39,362
‫أعتقد أننا قلنا كل ما يجدر قوله

1788
01:44:40,112 --> 01:44:42,323
‫نحن واثقون...

1789
01:45:00,341 --> 01:45:01,676
‫"ميغ غرينفيلد"

1790
01:45:03,135 --> 01:45:04,262
‫حسنًا

1791
01:45:04,303 --> 01:45:06,889
‫اسمعوا جميعًا، اسمعوا!

1792
01:45:07,223 --> 01:45:08,349
‫صدر القرار

1793
01:45:08,683 --> 01:45:10,268
‫صدر القرار

1794
01:45:13,855 --> 01:45:15,314
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- إلى المكان عينه

1795
01:45:15,356 --> 01:45:17,483
‫المحكمة العليا، صدر القرار

1796
01:45:28,703 --> 01:45:30,037
‫التصويت هو...

1797
01:45:31,706 --> 01:45:33,207
‫6 - 3

1798
01:45:34,208 --> 01:45:36,043
‫6 - 3، لقد فزنا

1799
01:45:36,085 --> 01:45:39,130
‫فزنا وكذلك "تايمز"!

1800
01:45:42,300 --> 01:45:43,426
‫أجل!

1801
01:45:46,637 --> 01:45:47,763
‫مرحى!

1802
01:45:50,892 --> 01:45:52,435
"أحسنت صنيعًا، "جين

1803
01:45:53,144 --> 01:45:55,438
‫- لا ابتهاج، لا ابتهاج
‫- أنا راض وحسب

1804
01:46:00,610 --> 01:46:03,029
‫ماذا؟ لا أسمعك، الضجيج صاخب

1805
01:46:03,321 --> 01:46:04,363
‫حسنًا

1806
01:46:04,405 --> 01:46:06,324
‫اسمعوا جميعًا، اسمعوا

1807
01:46:06,365 --> 01:46:08,284
‫رأي القاضي "بلاك"

1808
01:46:08,326 --> 01:46:09,452
‫حسنًا

1809
01:46:11,829 --> 01:46:14,832
أعطى الآباء المؤسسون الصحافة الحرة

1810
01:46:15,333 --> 01:46:17,502
‫الحماية التي يجدر بها التمتع بها

1811
01:46:20,505 --> 01:46:24,091
‫لإنجاز دورها الرئيسي في ديمقراطيتنا

1812
01:46:27,845 --> 01:46:31,265
‫يجدر بالصحافة أن تخدم المحكومين وليس الحكام

1813
01:46:36,437 --> 01:46:37,480
‫شكرًا

1814
01:46:37,522 --> 01:46:38,731
<i>‫الخميس 1 يوليو 1971</i>

1815
01:46:54,872 --> 01:46:56,082
<i>‫المحكمة العليا</i>

1816
01:46:56,415 --> 01:46:58,376
‫تبدو رائعة

1817
01:47:02,672 --> 01:47:04,882
<i>‫حرية النشر</i>

1818
01:47:13,975 --> 01:47:17,186
‫أتعرف ما قاله زوجي عن الأخبار؟

1819
01:47:17,603 --> 01:47:20,565
أسماها مسودة التاريخ الأولى

1820
01:47:21,023 --> 01:47:22,733
‫هذا جيد، صحيح؟

1821
01:47:23,651 --> 01:47:25,945
‫لا نكون دومًا محقين

1822
01:47:25,987 --> 01:47:30,658
‫لسنا دومًا كاملين
...لكن أظننا إن تابعنا هكذا

1823
01:47:30,700 --> 01:47:32,034
‫هذا هو العمل، صحيح؟

1824
01:47:36,789 --> 01:47:38,291
أجل هو كذلك

1825
01:47:44,797 --> 01:47:46,507
<i>‫"ذو واشنطن بوست"، حكمت المحكمة لصالح الصحف</i>

1826
01:47:46,549 --> 01:47:47,550
3 - 6

1827
01:47:53,890 --> 01:47:57,226
‫- مرّ "كن كلوسون" لرؤيتي سابقًا
‫- حقًا؟

1828
01:47:57,518 --> 01:48:00,730
‫يبدو أن وزارة العدل
ما زالت تفكر في مقاضاتنا

1829
01:48:00,771 --> 01:48:02,064
أجل، أنا واثق من ذلك

1830
01:48:02,899 --> 01:48:04,066
‫ولست قلقًا

1831
01:48:04,108 --> 01:48:05,943
‫لا، لا، "كاثرين"، هذا دورك

1832
01:48:05,985 --> 01:48:07,737
أفترض ذلك

1833
01:48:07,778 --> 01:48:10,990
‫الحمد لله أن حكم المحكمة كان واضحًا جدًا

1834
01:48:11,032 --> 01:48:14,285
أجل، أنا واثق من أن "نيكسون" سيقبل الحكم

1835
01:48:14,327 --> 01:48:15,870
‫جيد إذًا، تعلم...

1836
01:48:15,912 --> 01:48:19,332
‫لا أظنني أستطيع خوض أمر مماثل مجددًا

1837
01:48:21,083 --> 01:48:24,629
‫ليكن واضحًا تمامًا أنه من الآن فصاعدًا...

1838
01:48:24,921 --> 01:48:29,800
‫ممنوع دخول أي مراسل للـ "واشنطن بوست"
إلى البيت الابيض

1839
01:48:29,842 --> 01:48:31,552
‫- هل هذا واضح؟
‫- حتمًا

1840
01:48:33,012 --> 01:48:34,889
‫أبدًا، أبدًا في البيت الأبيض

1841
01:48:35,473 --> 01:48:38,809
‫لا قداس، لا شيء تفعله السيدة "نكسون"

1842
01:48:38,851 --> 01:48:42,104
‫أخبر "كوني" ألا تخبر السيدة "نكسون"
لأنها ستقبل

1843
01:48:42,146 --> 01:48:46,067
‫ممنوع دخول أي مراسل من "واشنطن بوست"

1844
01:48:46,108 --> 01:48:47,235
‫إلى البيت الأبيض مجددًا

1845
01:48:47,276 --> 01:48:48,653
‫ممنوع دخول المصوّرين أيضًا

1846
01:48:48,986 --> 01:48:52,615
‫لا مصوّرين، هذا واضح؟ لا أحد على الإطلاق

1847
01:48:52,657 --> 01:48:54,367
‫هذا أمر رسمي

1848
01:48:54,408 --> 01:48:56,118
‫وإن دعت الحاجة، سأطردك

1849
01:48:56,160 --> 01:48:57,745
‫- هذا مفهوم؟
‫- مفهوم

1850
01:48:57,787 --> 01:48:59,997
‫حسنًا، حسنًا، جيد

1851
01:49:01,707 --> 01:49:05,711
<i>‫اللجنة الوطنية الديمقراطية</i>

1852
01:49:20,977 --> 01:49:22,603
‫شرطة "واشنطن"، الدائرة الثانية

1853
01:49:22,645 --> 01:49:24,272
‫أجل مرحبًا، هنا "فرانك ويليس"

1854
01:49:24,313 --> 01:49:27,733
‫يبدو لي أن هناك عملية سطو جارية
"في "ووترغايت

1855
01:55:40,940 --> 01:55:43,359
‫من أجل "نورا أيفرون"

