﻿1
00:00:46,499 --> 00:00:48,999
<font color="#ffff00">رحلة شخصية
مع مارتن سكورسيزي
عبر الأفلام الأمريكية</font>

2
00:01:31,330 --> 00:01:32,930
<font color="#ffff00">الجزء الثالث</font>

3
00:01:42,600 --> 00:01:45,274
<font color="#ffff00">المخرج كمُهرّب</font>

4
00:01:45,300 --> 00:01:46,170
كثيرًا ما يسألني

5
00:01:46,195 --> 00:01:47,383
صناع الأفلام الأصغر سنًا

6
00:01:47,384 --> 00:01:48,720
لماذا أحتاج أن أشاهد
 الأفلام القديمة؟

7
00:01:48,803 --> 00:01:50,927
صنعت عددًا من الأفلام خلال
العشرين عامًا الماضية

8
00:01:50,937 --> 00:01:53,905
 و الجواب الذي أعطيه لهم هو

9
00:01:53,906 --> 00:01:56,067
 أني مازلت أعتبر نفسي طالبًا

10
00:01:56,175 --> 00:01:58,316
كلما صنعت أفلامًا أكثر
خلال العشرين عامًا الماضية

11
00:01:58,341 --> 00:02:00,295
كلما ازداد إدراكي أنني
في الحقيقة لا أعلم

12
00:02:00,377 --> 00:02:02,901
 و أبحث دائمًا
عن شئ كي

13
00:02:02,912 --> 00:02:05,746
شئ أو شخص أستطيع أن أتعلم منه

14
00:02:05,747 --> 00:02:09,345
أقول لصناع الأفلام
الأصغر و الطلاب الشباب

15
00:02:09,450 --> 00:02:11,724
أني أفعل ما أعتاد
الرسامون فعله

16
00:02:11,849 --> 00:02:12,872
ما يفعله الرسامون هو

17
00:02:12,952 --> 00:02:14,122
دراسة الأساتذة الكبار

18
00:02:14,247 --> 00:02:15,576
إثراء لوحة الألوان

19
00:02:15,801 --> 00:02:17,303
توسيع نطاق اللوحة

20
00:02:17,656 --> 00:02:19,180
هناك دائمًا المزيد لتعلمه

21
00:02:22,025 --> 00:02:24,818
‫ الآن، خذ فيلم الدرجة الثانية ‫المنسي
( Silver Lode / سيلفر لود )

22
00:02:25,227 --> 00:02:26,854
 "هذا الفيلم أخرجه "آلان دوان

23
00:02:27,063 --> 00:02:28,957
أحد رواد صناعة الفيلم غير المعروفين

24
00:02:29,065 --> 00:02:30,138
 صنع أول أفلامه

25
00:02:30,163 --> 00:02:31,559
التي بلغ عددها 400 فيلم

26
00:02:31,584 --> 00:02:32,707
عام 1911

27
00:02:34,067 --> 00:02:35,670
قرب نهاية حياته المهنية الطويلة

28
00:02:35,895 --> 00:02:38,049
تراجع نوعًا ما إلى
 الأفلام ذات الميزانية المنخفضة

29
00:02:38,237 --> 00:02:39,689
لكن منخفضة الميزانية أم لا

30
00:02:39,714 --> 00:02:41,427
شاهد البساطة الجميلة

31
00:02:41,505 --> 00:02:43,267
للقطات التتبع الجارفة

32
00:02:43,392 --> 00:02:45,396
التي ترشد اليائس "جون باين" حرفيًا

33
00:02:45,475 --> 00:02:47,085
نحو ملاذه الأخير

34
00:02:47,410 --> 00:02:48,625
كنيسة المدينة

35
00:02:48,811 --> 00:02:50,241
أفضل أفلام "دوان" قدمت

36
00:02:50,266 --> 00:02:51,329
أناس بسطاء

37
00:02:51,412 --> 00:02:52,770
مناظر طبيعية رعوية

38
00:02:52,795 --> 00:02:54,723
و الريف الأمريكي
 لعهد مضى

39
00:02:54,881 --> 00:02:57,807
لكن وراء الصور
الغنائية للغرب القديم

40
00:02:57,917 --> 00:03:01,576
يُلمح ( سيلفر لود ) إلى هشاشة
مؤسساتنا الديموقراطية

41
00:03:02,187 --> 00:03:04,289
في يوم عيد الاستقلال

42
00:03:04,314 --> 00:03:05,685
يوم زفافه

43
00:03:05,789 --> 00:03:08,148
‫   ينبغي أن يكون "جون باين"
‫أسعد رجل في سيلفر لود

44
00:03:08,658 --> 00:03:09,390
<font color="#ffff80">ها هو</font>

45
00:03:09,515 --> 00:03:10,158
<font color="#ffff80">أنظر</font>

46
00:03:10,259 --> 00:03:11,116
<font color="#ffff80">هناك
 ها هو</font>

47
00:03:11,193 --> 00:03:13,201
بدلًا من ذلك ينبغي عليه
أن يناضل لإنقاذ حياته

48
00:03:13,326 --> 00:03:15,075
 عندما يُتهم ظلمًا بالقتل

49
00:03:15,463 --> 00:03:17,460
و ينبذه المجتمع فجأة

50
00:03:18,864 --> 00:03:22,862
بجراءة، تقنع عروس الهارب المدينة

51
00:03:22,887 --> 00:03:23,885
أنه ليس مذنبًا

52
00:03:23,967 --> 00:03:26,357
 بتزوير تلغراف من مارشال

53
00:03:26,369 --> 00:03:29,000
  ليس "مكارتي" كما يدّعي

54
00:03:29,906 --> 00:03:32,039
مطلوب في تهم
قتل و سرقة ماشية

55
00:03:32,040 --> 00:03:33,831
اضطهد للأسباب الخاطئة

56
00:03:33,856 --> 00:03:35,926
 يُعفى عن "باين" للأسباب الخاطئة

57
00:03:36,009 --> 00:03:37,482
<font color="#ffff80">أنت دبرت ذلك</font>

58
00:03:37,507 --> 00:03:39,632
 يجب أن تتذكر أن تلك
 كانت حقبة القوائم السوداء

59
00:03:39,712 --> 00:03:40,443
<font color="#ffff80">أطلقهم جميعًا</font>

60
00:03:40,568 --> 00:03:42,295
<font color="#ffff80">كم رصاصة تبقت لديك؟
اثنين؟ ثلاثة؟</font>

61
00:03:42,380 --> 00:03:44,207
  تحتم تهريب الرسائل السياسية

62
00:03:44,332 --> 00:03:46,100
و اخفاءها في استعارات مجازية

63
00:03:48,651 --> 00:03:51,483
‫في الحقيقة اسم الشرير
‫الذي لعبه "دان دوريا"

64
00:03:51,486 --> 00:03:53,477
‫كان "مكارتي"

65
00:03:56,090 --> 00:03:59,005
و هكذا فإن جرس كنيسة
و كذبة رائعة

66
00:03:59,030 --> 00:04:00,049
أنقذا الموقف

67
00:04:00,226 --> 00:04:00,950
<font color="#ffff80"> مات مكارتي</font>

68
00:04:03,661 --> 00:04:06,196
<font color="#ffff80"> لا يوجد الكثيرالذي
يمكن أن أقوله يا دان</font>

69
00:04:06,497 --> 00:04:08,275
<font color="#ffff80">لكن أعتقد أني أستطيع
أن أتحدث بالنيابة عنا جميعًا</font>

70
00:04:08,500 --> 00:04:09,485
<font color="#ffff80"> نحن أسفون</font>

71
00:04:09,866 --> 00:04:11,196
<font color="#ffff80">أنتم أسفون؟</font>

72
00:04:13,301 --> 00:04:15,534
<font color="#ffff80">منذ لحظات أردتم قتلي</font>

73
00:04:17,338 --> 00:04:18,689
<font color="#ffff80">أجبرتموني على القتل</font>

74
00:04:19,314 --> 00:04:21,659
<font color="#ffff80">للدفاع عن نفسي
 لأنقذ حياتي</font>

75
00:04:21,941 --> 00:04:23,904
<font color="#ffff80">لكنكم لم تصدقوا ما قلت</font>

76
00:04:24,409 --> 00:04:26,900
<font color="#ffff80">يمكن لحياة رجل
  أن تتأرجح على الميزان</font>

77
00:04:27,311 --> 00:04:29,103
<font color="#ffff80"> على قطعة ورق</font>

78
00:04:35,217 --> 00:04:37,217
<font color="#ffff80"> و أنتم أسفون</font>

79
00:04:39,118 --> 00:04:39,875
الخمسينات

80
00:04:39,900 --> 00:04:41,769
الخمسينات بالنسبة لي حقبة مبهرة

81
00:04:41,954 --> 00:04:43,239
عندما أصبح الموضوع الفرعي

82
00:04:43,364 --> 00:04:45,969
في نفس أهمية ما بدا
 أنه الموضوع الرئيسي

83
00:04:46,057 --> 00:04:47,591
 أو حتى أكثر أهمية

84
00:04:47,592 --> 00:04:48,885
"‫أقصد، أنظر إلى فيلم "دوجلاس سيرك

85
00:04:48,910 --> 00:04:51,009
( كل ما تسمح به السماء )
All That Heaven Allows
‫الذي صنعه في عام 1955

86
00:04:51,094 --> 00:04:54,028
 ( فيلم "نيكولاس راي" ( أكبر من الحياة
Bigger Than Life
‫الذي صنعه في 1956

87
00:04:54,029 --> 00:04:56,156
 الآن يجب أن تعي أن
تلك لم تكن أفلام درجة ثانية

88
00:04:56,165 --> 00:04:58,594
  كانت أفلام ضخمة لنجوم كبار

89
00:04:59,500 --> 00:05:02,365
 "علاوة على ذلك ، تلك كانت "أمريكانا
 "أفلام نمطية للثقافة الأمريكية"

90
00:05:02,369 --> 00:05:04,828
أكثر الأنواع تحفظًا في تلك الفترة

91
00:05:04,837 --> 00:05:07,357
‫"جاين وايمان" الأرملة
‫في فيلم "دوجلاس سيرك"

92
00:05:07,382 --> 00:05:09,052
( ‫  ) كل ما تسمح به السماء
All That Heaven Allows

93
00:05:09,140 --> 00:05:10,957
ليست منبوذة من مجتمعها

94
00:05:10,982 --> 00:05:12,424
هى مندمجة فيه

95
00:05:12,609 --> 00:05:14,332
يتزعزع عالمها عندما

96
00:05:14,357 --> 00:05:15,960
"‫تقع في حب "روك هدسن

97
00:05:16,045 --> 00:05:17,163
رجل أصغر منها بكثير

98
00:05:17,188 --> 00:05:18,728
 و يصادف أنه البستاني الخاص بها

99
00:05:19,014 --> 00:05:20,890
"سليل روحى لـ "ثرو

100
00:05:20,915 --> 00:05:24,331
يمثل فردية متماسكة و صافية

101
00:05:24,617 --> 00:05:26,444
و التي تبدو للأسف في غير موضعها

102
00:05:26,669 --> 00:05:28,336
في "نيو انجلند" الخمسينات

103
00:05:28,821 --> 00:05:30,972
<font color="#ffff80">ياله من منظر جميل للبركة</font>

104
00:05:30,997 --> 00:05:33,111
<font color="#ffff80">يمكن أن تراها على بعد أميال</font>

105
00:05:34,189 --> 00:05:35,948
<font color="#ffff80">تشرق الشمس من أعلى ذلك التل</font>

106
00:05:36,058 --> 00:05:36,723
<font color="#ffff80">أوه</font>

107
00:05:37,348 --> 00:05:38,943
<font color="#ffff80">هل يعجبك؟</font>

108
00:05:38,960 --> 00:05:40,694
<font color="#ffff80">إنه لا يصدق</font>

109
00:05:40,762 --> 00:05:42,661
<font color="#ffff80">هلا خلعنا حذائك؟</font>

110
00:05:42,963 --> 00:05:43,577
<font color="#ffff80">مرحبًا دان</font>

111
00:05:43,602 --> 00:05:44,287
<font color="#ffff80">مرحبًا كاري</font>

112
00:05:44,365 --> 00:05:45,251
<font color="#ffff80">كاري أنت تعرفين الآنسة فرسبي</font>

113
00:05:45,276 --> 00:05:45,626
<font color="#ffff80">السيد ألنباي</font>

114
00:05:45,951 --> 00:05:46,335
<font color="#ffff80">نعم</font>

115
00:05:46,360 --> 00:05:46,912
<font color="#ffff80">السيد كيربي</font>

116
00:05:46,966 --> 00:05:47,998
<font color="#ffff80">كيف حالك؟</font>

117
00:05:48,023 --> 00:05:50,116
<font color="#ffff80">ما هذا الذي أسمعه عن</font>

118
00:05:50,141 --> 00:05:50,943
<font color="#ffff80">أوه</font>

119
00:05:51,002 --> 00:05:53,469
<font color="#ffff80"> ألم أراك في مكان ما قبل ذلك؟</font>

120
00:05:53,471 --> 00:05:56,303
<font color="#ffff80">حسنًا، ربما في حديقتك يا سيدة هامفري</font>

121
00:05:56,306 --> 00:05:59,468
<font color="#ffff80">كنت أشذب أشجارك طوال
  سنوات الثلاث الماضية</font>

122
00:06:01,175 --> 00:06:03,602
<font color="#ffff80">أوه نعم بالطبع</font>

123
00:06:04,010 --> 00:06:06,053
<font color="#ffff80"> يجب أن أذهب يا سارة</font>

124
00:06:06,078 --> 00:06:07,467
<font color="#ffff80">معذرة
 سأعود حالًا</font>

125
00:06:08,247 --> 00:06:09,898
<font color="#ffff80">هل تقولين أنك لا
تريدين أن تتزوجيني؟</font>

126
00:06:09,923 --> 00:06:10,602
<font color="#ffff80">لا لم أقل ذلك</font>

127
00:06:10,681 --> 00:06:12,872
<font color="#ffff80">أنا أطلب منك فقط
 أن تكون صبورًا</font>

128
00:06:12,884 --> 00:06:14,711
<font color="#ffff80">إنها مجرد مسألة وقت</font>

129
00:06:14,736 --> 00:06:16,170
<font color="#ffff80">مجرد وقت</font>

130
00:06:17,953 --> 00:06:20,182
<font color="#ffff80">حسنًا، الآن يتحدث الجميع عنا</font>

131
00:06:20,188 --> 00:06:22,088
<font color="#ffff80"> نحن موضع اهتمام</font>

132
00:06:22,291 --> 00:06:23,879
<font color="#ffff80">و مثلما قالت سارة</font>

133
00:06:23,904 --> 00:06:26,313
<font color="#ffff80">لو .. لو اعتاد الناس
 على رؤيتنا معًا</font>

134
00:06:26,393 --> 00:06:28,690
<font color="#ffff80">ربما سيتقبلوننا</font>

135
00:06:29,195 --> 00:06:34,531
<font color="#ffff80">تعنين أننا سندعى إلى
جميع حفلات الكوكتيل؟</font>

136
00:06:34,532 --> 00:06:38,461
<font color="#ffff80">و بالطبع ستسعى سارة
لاشتراكي في النادي الريفي</font>

137
00:06:38,668 --> 00:06:41,898
<font color="#ffff80">أستطيع أن أرى أنك لا تريد أن
تستمع إلى أفكار أحد غيرك</font>

138
00:06:41,904 --> 00:06:44,838
<font color="#ffff80">و أستطيع أن أرى أنك تحاول أن
تجعلني أختار بينك و بين الأولاد</font>

139
00:06:44,839 --> 00:06:45,880
<font color="#ffff80">لا يا كاري</font>

140
00:06:45,905 --> 00:06:48,622
<font color="#ffff80">أنت مَن جعلتها
 مسألة اختيار</font>

141
00:06:48,708 --> 00:06:50,842
<font color="#ffff80"> لذا أنت مَن سيختار</font>

142
00:06:55,179 --> 00:06:56,679
<font color="#ffff80"> حسنًا</font>

143
00:07:01,050 --> 00:07:02,349
<font color="#ffff80"> لقد انتهينا</font>

144
00:07:04,919 --> 00:07:07,304
بمجرد استسلامها لضغط المجتمع

145
00:07:08,129 --> 00:07:09,776
أصبحت "جاين وايمان" محاصرة

146
00:07:10,156 --> 00:07:11,623
<font color="#ffff80"> كاري</font>

147
00:07:11,823 --> 00:07:14,950
 تُركت لتختنق في عالم المظاهر و الأوهام

148
00:07:14,959 --> 00:07:17,325
‫ بعيدًا عن "والدن بوند" الخاصة بـ "روك هدسن"

149
00:07:18,228 --> 00:07:20,821
 المنزل ، العائلة ، الأدوار المجتمعية

150
00:07:20,830 --> 00:07:23,525
لم تعد من الممكن أن تُشبع البحث عن السعادة

151
00:07:23,531 --> 00:07:27,159
 بطريقة ما أصبحوا أدوات القمع

152
00:07:28,068 --> 00:07:30,969
تحت السطح مما يبدو
أنه إعداد مثالي

153
00:07:31,171 --> 00:07:32,611
تكمن إدانة حادة

154
00:07:32,736 --> 00:07:34,786
لحياة المدن الأمريكية الصغيرة

155
00:07:36,774 --> 00:07:40,040
‫"دوجلاس سيرك" و "نيكولاس راي"
‫التزم كلاهما بالقواعد

156
00:07:40,243 --> 00:07:42,472
حظت أفلامهما بالنهاية السعيدة المطلوبة

157
00:07:42,478 --> 00:07:47,176
لكن لَمَّحَ كلاهما إلى الأخطار المتأصلة
 في التقيد بأعراف المجتمع

158
00:07:48,382 --> 00:07:51,007
كما ترى، أي شئ غير مباشر

159
00:07:51,017 --> 00:07:53,109
 <font color="#0080ff"> دوجلاس سيرك</font>
يكون أقوى

160
00:07:53,352 --> 00:07:55,445
<font color="#0080ff"> دوجلاس سيرك</font>
في العديد من الحالات، على الأقل

161
00:07:55,521 --> 00:07:59,649
 لأنك تتركها أو تسلمها لخيال

162
00:07:59,656 --> 00:08:01,647
 جمهورك

163
00:08:01,658 --> 00:08:04,948
و كنت دائمًا واثق

164
00:08:05,160 --> 00:08:07,387
أن جمهوري لديه خيال

165
00:08:07,395 --> 00:08:10,561
و إلا ينبغي أن يبقوا
بعيدًا عن السينما

166
00:08:10,565 --> 00:08:15,591
 ينبغي أن تترك شيئًا مفتوحًا

167
00:08:15,801 --> 00:08:18,123
اللحظة التي تبدأ
 تعظ في الفيلم

168
00:08:18,148 --> 00:08:19,453
الوعظ في الفيلم

169
00:08:19,537 --> 00:08:24,165
اللحظة التي تريد أن
تُعلّم فيها جمهورك

170
00:08:24,173 --> 00:08:26,205
 فأنت تصنع فيلم سئ

171
00:08:26,609 --> 00:08:29,770
إن لم يكن لديك حياة
ارضى بمحاكاتها

172
00:08:30,577 --> 00:08:32,201
<font color="#ffff80">ها هي هديتك الآن</font>

173
00:08:32,412 --> 00:08:35,408
‫هذا ما تحصل عليه
‫"جاين وايمان" من ابنائها

174
00:08:35,414 --> 00:08:36,488
<font color="#ffff80"> من فضلك يا كاي</font>

175
00:08:36,513 --> 00:08:38,129
كبديل لحبها الضائع

176
00:08:38,216 --> 00:08:39,089
<font color="#ffff80">أمي</font>

177
00:08:39,114 --> 00:08:41,631
<font color="#ffff80">كريسماس سعيد</font>

178
00:08:41,819 --> 00:08:44,810
<font color="#ffff80">كريسماس سعيد يا سيدة سكوت</font>

179
00:08:44,821 --> 00:08:47,887
التلفزيون الوسيط المنافس
للأفلام في الخمسينات

180
00:08:47,890 --> 00:08:50,653
تم توظيفه كالرمز المطلق للإغتراب

181
00:08:50,658 --> 00:08:52,444
<font color="#ffff80">كل ما عليك فعله
هو تشغيل هذا الزر</font>

182
00:08:52,469 --> 00:08:54,412
<font color="#ffff80">و سيكون لديك كل
الصحبة التي تريديها</font>

183
00:08:54,494 --> 00:08:56,493
<font color="#ffff80"> هنا على الشاشة</font>

184
00:08:56,496 --> 00:08:58,394
<font color="#ffff80">دراما ، كوميديا</font>

185
00:08:58,419 --> 00:09:01,615
<font color="#ffff80">موكب الحياة بين أطراف أصابعك</font>

186
00:09:05,668 --> 00:09:06,827
‫مثل "دوجلاس سيرك"

187
00:09:06,852 --> 00:09:08,295
‫يقدم "نيكولاس راي"

188
00:09:08,303 --> 00:09:11,635
كلًا من الأسرة الأمريكية في
الضواحي و العوامل الذهنية

189
00:09:11,639 --> 00:09:13,439
الأعراف و المتناقضات

190
00:09:13,464 --> 00:09:15,063
السكر و السم

191
00:09:19,911 --> 00:09:22,811
انظر إلى فيلم "نيكولاس راي"
‫ ( أكبر من الحياة / Bigger Than Life )

192
00:09:22,913 --> 00:09:25,879
‫يلعب "جيمس مايسون"
‫دور معلم مُحبَط

193
00:09:25,882 --> 00:09:28,315
 يمر بتغيرات في شخصيته عندما

194
00:09:28,317 --> 00:09:30,950
‫يتعاطى الكورتيزون
‫عقار تجريبي وقتها

195
00:09:30,952 --> 00:09:33,952
<font color="#ffff80">فكر بهدوء</font>

196
00:09:33,955 --> 00:09:37,590
<font color="#ffff80">سنتناول العشاء عندما
 تتقن هذه المسألة</font>

197
00:09:38,491 --> 00:09:41,926
هنا يشعر أن طوله 10 أقدام

198
00:09:42,427 --> 00:09:44,999
<font color="#ffff80">العشاء جاهز منذ ساعتين يا اد</font>

199
00:09:45,024 --> 00:09:45,947
<font color="#ffff80">أنا أسف</font>

200
00:09:46,129 --> 00:09:47,593
<font color="#ffff80">ينبغي لريتشي أن يأكل</font>

201
00:09:47,618 --> 00:09:49,289
<font color="#ffff80">أنا أيضًا جائع</font>

202
00:09:50,466 --> 00:09:52,898
<font color="#ffff80">لم يتناول ريتشي الغداء حتى يا اد</font>

203
00:09:54,001 --> 00:09:55,561
 يلعب الكورتيزون دور محفز

204
00:09:55,569 --> 00:09:58,499
 يكشف عدم رضى عقلي و روحي

205
00:09:59,905 --> 00:10:02,502
‫و يُشعل رغبة "مايسون"
‫المتزايدة في الهرب

206
00:10:02,507 --> 00:10:05,266
من وجوده المضجر
 الذي يخنق روحه

207
00:10:05,776 --> 00:10:07,687
<font color="#ffff80">  من الأفضل لنا جميعًا يا لو</font>

208
00:10:07,712 --> 00:10:09,891
<font color="#ffff80">لو أنك فهمتي
شئ واحد بوضوح</font>

209
00:10:09,979 --> 00:10:11,822
<font color="#ffff80">لن أتحمل محاولاتك</font>

210
00:10:11,847 --> 00:10:13,566
<font color="#ffff80">لهدم برنامجي لريتشارد</font>

211
00:10:13,647 --> 00:10:14,647
<font color="#ffff80"> نعم يا عزيزي</font>

212
00:10:14,649 --> 00:10:16,658
<font color="#ffff80">كوني جيدة بما يكفي
فلا تتحدثين معي</font>

213
00:10:16,683 --> 00:10:17,708
<font color="#ffff80">بتلك النبرة المنافقة</font>

214
00:10:17,785 --> 00:10:20,844
<font color="#ffff80">أرى خلالك بوضوح كرؤيتي
عبر هذا الإبريق الزجاجي</font>

215
00:10:20,853 --> 00:10:23,282
<font color="#ffff80">لو تخيلتي أني سأخدع بكل
تلك العذوبة و الوداعة</font>

216
00:10:23,288 --> 00:10:24,987
<font color="#ffff80">نعم يا عزيزي
 لا يا عزيزي</font>

217
00:10:24,989 --> 00:10:27,253
<font color="#ffff80">فأنت حتى أكثر حمقًا مما أعتقدتك</font>

218
00:10:27,258 --> 00:10:29,157
<font color="#ffff80"> لنوضح ذلك مرة و للأبد</font>

219
00:10:29,159 --> 00:10:31,756
<font color="#ffff80">أنا باقٍ في هذا المنزل
فقط لمصلحة هذا الولد</font>

220
00:10:31,760 --> 00:10:32,605
<font color="#ffff80">بالنسبة لك شخصيًا</font>

221
00:10:32,630 --> 00:10:33,843
<font color="#ffff80">أنا انتهيت منك تمامًا</font>

222
00:10:33,928 --> 00:10:35,000
<font color="#ffff80">لم يعد هناك شئ</font>

223
00:10:35,025 --> 00:10:36,250
<font color="#ffff80">انتهى زواجنا</font>

224
00:10:36,331 --> 00:10:38,230
<font color="#ffff80">في عقلي أنا طلقتك</font>

225
00:10:38,232 --> 00:10:39,714
<font color="#ffff80">أنت لم تعودي زوجتي</font>

226
00:10:39,739 --> 00:10:41,513
<font color="#ffff80">و أنا لم أعد زوجك</font>

227
00:10:42,201 --> 00:10:43,547
تمر عائلة "مايسون" بالجحيم

228
00:10:43,572 --> 00:10:45,421
عندما يبدأ بالتشكك في كل معتقد

229
00:10:45,503 --> 00:10:48,032
في الحياة الأسرية في الخمسينات

230
00:10:48,072 --> 00:10:48,905
الأمومة

231
00:10:48,930 --> 00:10:49,763
مدارس الأحد

232
00:10:49,788 --> 00:10:51,452
فرق الصغار الرياضية

233
00:10:51,474 --> 00:10:54,532
و حتى مبادئ المساواة
في التعليم الأمريكي

234
00:11:11,688 --> 00:11:14,347
<font color="#ffff80">لو
 لو</font>

235
00:11:16,324 --> 00:11:18,285
<font color="#ffff80">ستسعدي بعلمك أنك انتصرتِ</font>

236
00:11:18,292 --> 00:11:20,192
<font color="#ffff80">كل جهودي جاءت متأخرة جدًا</font>

237
00:11:20,194 --> 00:11:22,753
<font color="#ffff80">في هذا المنزل
 أصبح ابننا لص</font>

238
00:11:25,197 --> 00:11:28,357
<font color="#0080ff">  نيكولاس راي</font>
أبطالي ليسوا عُصابيين أكثر من الجمهور

239
00:11:28,867 --> 00:11:32,097
 إذا لم تستطع أن تشعر بأن

240
00:11:32,702 --> 00:11:34,965
البطل مخفق مثلك تمامًا

241
00:11:34,970 --> 00:11:38,201
أنك سترتكب نفس
الأخطاء التي يرتكبها

242
00:11:39,207 --> 00:11:42,740
 لن تشعر بأي رضى

243
00:11:42,744 --> 00:11:46,109
 عندما يقوم بعمل بطولي

244
00:11:47,012 --> 00:11:48,483
لأنك حينها يمكن أن تقول

245
00:11:48,508 --> 00:11:51,036
اللعنة! أنا أيضًا
بإمكاني فعل ذلك

246
00:11:51,716 --> 00:11:56,549
و هذا التزام صانع
الأفلام أو المسرحيات

247
00:11:56,552 --> 00:12:00,009
أن يعطي إحساسًا مضاعفًا بالتجربة

248
00:12:00,021 --> 00:12:04,514
للناس الذين يدفعون كي
يأتوا و يشاهدوا أعماله

249
00:12:05,125 --> 00:12:07,854
<font color="#ffff80">و وصلوا إلى المكان
الذي أخبره به الرب</font>

250
00:12:07,860 --> 00:12:12,295
<font color="#ffff80">و بنى إبراهيم مذبح و وضع الخشب
في مكانه و ربط إسحاق ابنه</font>

251
00:12:12,296 --> 00:12:14,794
<font color="#ffff80">و أرقده على المذبح على الخشب</font>

252
00:12:14,999 --> 00:12:18,262
<font color="#ffff80">و مد إبراهيم يده قدمًا</font>

253
00:12:18,267 --> 00:12:22,100
<font color="#ffff80"> و تناول السكين كي يذبح ابنه</font>

254
00:12:23,903 --> 00:12:25,429
<font color="#ffff80">لكن يا اد أنت لم تقرأه كله</font>

255
00:12:25,454 --> 00:12:26,689
<font color="#ffff80">أوقف الرب إبراهيم</font>

256
00:12:26,772 --> 00:12:28,538
<font color="#ffff80"> كان الرب مخطئًا</font>

257
00:12:30,709 --> 00:12:31,528
<font color="#ffff80">اد .. لا</font>

258
00:12:31,553 --> 00:12:33,001
<font color="#ffff80">اد .. لا</font>

259
00:12:33,026 --> 00:12:34,259
<font color="#ffff80">اد .. لا</font>

260
00:12:34,345 --> 00:12:36,585
<font color="#ffff80"> أهرب من النافذة يا ريتشي</font>

261
00:12:37,110 --> 00:12:37,862
<font color="#ffff80">ريتشي</font>

262
00:12:37,887 --> 00:12:39,090
<font color="#ffff80">ريتشي</font>

263
00:12:40,048 --> 00:12:43,542
<font color="#ffff80">لا
ريتشي</font>

264
00:13:23,044 --> 00:13:24,209
‫شخصيات "سامويل فولر"

265
00:13:24,234 --> 00:13:25,463
لم تكن مثقفة

266
00:13:25,746 --> 00:13:28,037
كانت عاطفية

267
00:13:28,049 --> 00:13:30,278
 متطرفة ، متفجرة

268
00:13:30,283 --> 00:13:33,343
 ذات مرة عرّف الفيلم بأنه ساحة معركة

269
00:13:33,653 --> 00:13:35,922
حب ، كره ، حركة ، موت

270
00:13:36,447 --> 00:13:38,542
"في كلمة واحدة "عاطفة

271
00:13:41,223 --> 00:13:43,648
الأثر كان اهتمامه الرئيسى

272
00:13:43,659 --> 00:13:45,560
سواء كان يتعامل مع الغرب القديم

273
00:13:45,585 --> 00:13:47,023
أم أمريكا الحرب الباردة

274
00:13:47,028 --> 00:13:49,960
كانت صوره تتفجر بالعنف
و الطاقة الجنسية

275
00:13:55,200 --> 00:13:57,497
‫ في ( التقاط في الشارع الجنوبي )
Pickup in South Street

276
00:13:57,502 --> 00:13:59,865
كان "ريتشارد ويدمارك" نشال

277
00:14:00,370 --> 00:14:02,129
 و كانت "جين بيترز" عاهرة

278
00:14:11,177 --> 00:14:14,935
هنا، يأخذ بدون قصد ميكروفيلم

279
00:14:14,946 --> 00:14:17,939
يحاول عملاء شيوعيون
تهريبه خارج البلاد

280
00:14:31,524 --> 00:14:32,951
<font color="#ffff80"> كم يساوي بالنسبة لك؟</font>

281
00:14:34,459 --> 00:14:35,826
<font color="#ffff80"> لما تدفعني هكذا؟</font>

282
00:14:36,427 --> 00:14:37,761
<font color="#ffff80">  أتيتِ هنا لتشتري
 أليس كذلك ؟</font>

283
00:14:38,163 --> 00:14:41,295
 مصير أمريكا في يد منبوذين

284
00:14:41,398 --> 00:14:42,537
هى مجرد وسيط

285
00:14:42,562 --> 00:14:44,589
لا تعلم حتى إلى أي جانب تنتمي

286
00:14:44,667 --> 00:14:45,714
بينما هو شخص متهكم

287
00:14:45,739 --> 00:14:47,716
على استعداد للعمل مع جميع الأطراف

288
00:14:47,803 --> 00:14:49,261
<font color="#ffff80"> كم أحضرتِ؟</font>

289
00:14:50,771 --> 00:14:52,797
<font color="#ffff80"> لا أريد أن أتحدث عن ذلك</font>

290
00:14:52,905 --> 00:14:54,789
مراسل جرائم سابق

291
00:14:54,814 --> 00:14:55,395
<font color="#ffff80">كم؟</font>

292
00:14:55,474 --> 00:14:57,385
صقل "فولر" الصدمات و المبالغات

293
00:14:57,410 --> 00:14:58,091
<font color="#ffff80">خمسمائة</font>

294
00:14:58,176 --> 00:15:00,110
التي استخدمتها الصحف الشعبية
في عناوينها الرئيسية

295
00:15:02,512 --> 00:15:06,985
<font color="#ffff80">أخبري ذلك الشيوعي أني أريد مبلغًا كبيرًا
مقابل ذلك الفيلم و أريده نقدًا الليلة</font>

296
00:15:07,010 --> 00:15:08,338
<font color="#ffff80">عما تتحدث؟</font>

297
00:15:08,816 --> 00:15:11,209
<font color="#ffff80">أخبريني أنتِ
 من المفترض أن لديكم كل الإجابات</font>

298
00:15:11,318 --> 00:15:12,251
<font color="#ffff80">أخبرك بماذا؟</font>

299
00:15:12,276 --> 00:15:13,794
<font color="#ffff80">هيا توقفي عن التمثيل</font>

300
00:15:13,819 --> 00:15:14,896
<font color="#ffff80">حسنًا أنتِ شيوعية</font>

301
00:15:14,954 --> 00:15:15,776
<font color="#ffff80">من يهتم؟</font>

302
00:15:15,801 --> 00:15:17,874
<font color="#ffff80">مالك جيد مثل
مال أي شخص أخر</font>

303
00:15:18,656 --> 00:15:20,780
<font color="#ffff80">الآن، تحركي أعلى تلك السلالم</font>

304
00:15:20,805 --> 00:15:22,310
<font color="#ffff80">و أخبريه عما أريد</font>

305
00:15:22,393 --> 00:15:24,922
<font color="#ffff80">سأتعامل مع الشيوعيين
لكني لست مضطرًا أن أصدق أحدهم</font>

306
00:15:26,228 --> 00:15:28,384
يلاعب كلا الطرفين لصالحه

307
00:15:28,409 --> 00:15:30,654
 ( ‫ تحدى "ويدمارك" كل ال ( ــــية

308
00:15:30,732 --> 00:15:31,803
حتى الوطنية

309
00:15:31,828 --> 00:15:33,189
<font color="#ffff80">أخرجي من هنا</font>

310
00:15:33,367 --> 00:15:35,891
 أعمال الكاتب / المخرج / المنتج
سامويل فولر

311
00:15:35,902 --> 00:15:37,007
كانت ترياق قوي لمواجهة

312
00:15:37,032 --> 00:15:38,560
رضا أمريكا عن وضعها القائم
أثناء الحرب الباردة

313
00:15:38,637 --> 00:15:41,730
كان أكثر مهربي الخمسينات
جراءة في التعبير عن رأيه

314
00:15:41,739 --> 00:15:44,230
لم تنج أي أيديولوجية
من سخريته المريرة

315
00:15:44,242 --> 00:15:47,074
 كان النفاق الأمريكي هدفه الدائم

316
00:15:47,077 --> 00:15:50,076
 كان من الصعب تمييز
 أبطال "فولر" من أشراره

317
00:15:50,079 --> 00:15:51,778
<font color="#ffff80"> لو رفضت التعاون</font>

318
00:15:51,880 --> 00:15:54,913
<font color="#ffff80">ستكون مذنبًا كهؤلاء الخونة الذين
أعطوا لستالين القنبلة النووية</font>

319
00:15:56,014 --> 00:15:58,074
<font color="#ffff80">هل تُلّوح لي بالعلم؟</font>

320
00:15:58,084 --> 00:16:00,374
<font color="#ffff80"> أعلم شيئًا في جانبنا
ينبغي أن تحصل عليه</font>

321
00:16:00,385 --> 00:16:03,018
<font color="#ffff80">لتفهم ذلك، أنا لم أسرق ذلك الفيلم</font>

322
00:16:03,143 --> 00:16:05,375
<font color="#ffff80">و لا يمكنك أن
تثبت أني فعلت</font>

323
00:16:05,589 --> 00:16:07,065
<font color="#ffff80">هل تعلم ماذا تعني الخيانة؟</font>

324
00:16:07,090 --> 00:16:07,739
<font color="#ffff80">من يهتم؟</font>

325
00:16:07,790 --> 00:16:08,880
<font color="#ffff80">أجب الرجل</font>

326
00:16:08,905 --> 00:16:11,115
<font color="#ffff80">هل هناك الآن قانون يجبرني
أن استمع إلى المحاضرات؟</font>

327
00:16:11,793 --> 00:16:14,484
 عندما قال لا تُلّوح لي بالعلم اللعين

328
00:16:14,495 --> 00:16:16,266
اعترض "إدجار هوفر" على ذلك

329
00:16:16,291 --> 00:16:18,454
و اعترض عليه شفهيًا

330
00:16:18,631 --> 00:16:19,848
<font color="#0080ff"> سامويل فولر</font>
في حضوري

331
00:16:19,873 --> 00:16:23,222
‫<font color="#0080ff"> سامويل فولر</font>
"‫على طاولة رومانوف مع " داريل ف. زانيك

332
00:16:23,301 --> 00:16:27,964
 اعترض أن يقول أمريكي أثناء الحمى

333
00:16:27,972 --> 00:16:30,669
أسخن نقطة في الحرب الباردة مع روسيا

334
00:16:30,673 --> 00:16:33,232
 لا تُلّوح لي بالعلم اللعين

335
00:16:33,241 --> 00:16:36,256
و قال لي "زانيك" إنه محق
إنه محق

336
00:16:36,281 --> 00:16:39,199
 سننحي جانبًا كلمة اللعين

337
00:16:39,379 --> 00:16:41,506
 و أصبح "هوفر" غاضبًا جدًا

338
00:16:41,514 --> 00:16:43,943
 أنت تعلم جيدًا أني لم أقصد ذلك

339
00:16:43,949 --> 00:16:45,977
و شرح "زانيك" ببساطة شديدة

340
00:16:46,002 --> 00:16:46,914
كان صديق له

341
00:16:46,939 --> 00:16:48,164
أقصد كان يعرفه

342
00:16:48,218 --> 00:16:53,119
هذه هى شخصيته تتكلم
و تلك الشخصية لا تهتم بالعلم

343
00:16:53,121 --> 00:16:55,245
لا يعني له شيئًا

344
00:16:55,356 --> 00:16:58,256
أي علم ... يجب أن
تكون تلك الشخصية

345
00:16:58,358 --> 00:17:00,685
 و إلا سنصنع فيلم دعائي

346
00:17:00,727 --> 00:17:02,551
و نحن لا نصنع تلك الأنواع
من الأفلام الدعائية

347
00:17:03,263 --> 00:17:07,427
وجد "فولر" بيئة ملائمة في أفلام
الدرجة الثانية و الأنواع الفيلمية

348
00:17:07,432 --> 00:17:09,699
 لكن عندما أنهار نظام الاستديو

349
00:17:09,699 --> 00:17:13,434
تراجع لأفلام منخفضة الميزانية
من الإنتاجات المستقلة

350
00:17:13,436 --> 00:17:15,136
لم يكن لديه مال و لا نجوم

351
00:17:15,161 --> 00:17:16,836
و حد أدنى من الإعدادات

352
00:17:16,838 --> 00:17:19,936
 و لكن خرج من كل تلك القيود
 فيلم متميز

353
00:17:21,241 --> 00:17:23,566
‫( رواق الصدمات )
Shock Corridor

354
00:17:23,976 --> 00:17:28,503
 يتظاهر صحفي بالجنون كي يحقق في جريمة

355
00:17:28,713 --> 00:17:30,772
وقعت في مستشفى عقلي

356
00:17:31,181 --> 00:17:33,056
لكن بدلًا من الفوز بجائزة البوليتزر

357
00:17:33,081 --> 00:17:34,996
 يصاب بالجنون

358
00:18:07,420 --> 00:18:11,920
<font color="#ffff00">الاندماج العرقي و الديموقراطية لا يمتزجان
عد إلى موطنك يا زنجي</font>

359
00:18:12,008 --> 00:18:14,872
 كان ( رواق الصدمات ) ملئ
بمواد الصفحات الأولى

360
00:18:14,877 --> 00:18:18,642
نزلاء المستشفي كانوا نتاج بارانويا
الحرب الباردة و عنصرية الجنوب

361
00:18:18,647 --> 00:18:21,912
كل أشكال الجنون
الأمريكي تم تقديمها

362
00:18:22,717 --> 00:18:26,030
<font color="#ffff80">هذا يُعمّد منظمة جديدة</font>

363
00:18:26,055 --> 00:18:28,041
<font color="#ffff80">الكوكلوكس</font>

364
00:18:28,120 --> 00:18:29,185
<font color="#ffff80">يبدو جيدًا</font>

365
00:18:29,210 --> 00:18:30,304
<font color="#ffff80">لا</font>

366
00:18:32,890 --> 00:18:35,454
<font color="#ffff80"> كو كلوكس كلان</font>

367
00:18:35,659 --> 00:18:38,656
<font color="#ffff80"> يبدو أكثر غموضًا و أكثر
 تهديدًا و أكثر تجانسًا</font>

368
00:18:38,761 --> 00:18:40,334
<font color="#ffff80">كو كلوكس كلان</font>

369
00:18:40,359 --> 00:18:41,412
<font color="#ffff80">قلها</font>

370
00:18:41,436 --> 00:18:42,610
<font color="#ffff80">كو كلوكس كلان</font>

371
00:18:42,697 --> 00:18:43,488
<font color="#ffff80">ك ك ك</font>

372
00:18:43,513 --> 00:18:43,920
<font color="#ffff80">ك ك ك</font>

373
00:18:43,998 --> 00:18:44,969
<font color="#ffff80">ستنتشر بسرعة</font>

374
00:18:44,994 --> 00:18:47,582
<font color="#ffff80">سنرجع هؤلاء الرعاع إلى الشمال</font>

375
00:18:47,667 --> 00:18:48,909
<font color="#ffff80">سنرعبهم</font>

376
00:18:49,034 --> 00:18:49,981
<font color="#ffff80">سنعاقبهم</font>

377
00:18:50,068 --> 00:18:50,599
<font color="#ffff80">سنشنقهم</font>

378
00:18:50,624 --> 00:18:51,492
<font color="#ffff80">سنحرقهم</font>

379
00:18:54,205 --> 00:18:55,834
<font color="#ffff80">استمعوا إليّ أيها الأمريكيون</font>

380
00:18:55,859 --> 00:18:57,957
<font color="#ffff80">أمريكا للأمريكيين</font>

381
00:18:58,241 --> 00:19:00,731
<font color="#ffff80"> أمريكا للأمريكيين</font>

382
00:19:02,442 --> 00:19:04,010
<font color="#ffff80"> حافظوا على مدارسنا بيضاء</font>

383
00:19:04,011 --> 00:19:05,052
<font color="#ffff80">حافظوا على مدارسنا بيضاء</font>

384
00:19:05,077 --> 00:19:06,594
<font color="#ffff80">هذا صحيح
حافظوا على مدارسنا بيضاء</font>

385
00:19:06,680 --> 00:19:07,655
<font color="#ffff80">أنا ضد الكاثوليك</font>

386
00:19:07,680 --> 00:19:09,263
<font color="#ffff80">هللويا ، يا رجل ، هللويا</font>

387
00:19:09,348 --> 00:19:10,967
<font color="#ffff80">ضد اليهود ، اليهود</font>

388
00:19:10,992 --> 00:19:12,431
<font color="#ffff80">هللويا هللويا</font>

389
00:19:12,517 --> 00:19:13,426
<font color="#ffff80">ضد الزنوج</font>

390
00:19:13,451 --> 00:19:15,065
<font color="#ffff80">هللويا هللويا</font>

391
00:19:15,152 --> 00:19:16,753
<font color="#ffff80">ضد الزنوج</font>

392
00:19:16,778 --> 00:19:18,201
<font color="#ffff80">هللويا</font>

393
00:19:18,287 --> 00:19:19,486
<font color="#ffff80">ضد الزنوج</font>

394
00:19:19,511 --> 00:19:20,575
<font color="#ffff80">هللويا</font>

395
00:19:20,756 --> 00:19:22,589
<font color="#ffff80"> ها هو أحدهم</font>

396
00:19:23,191 --> 00:19:26,018
<font color="#ffff80">لنمسك ذلك الولد الأسود
قبل أن يتزوج ابنتي</font>

397
00:19:26,026 --> 00:19:26,937
<font color="#ffff80">هللويا</font>

398
00:19:26,962 --> 00:19:28,176
<font color="#ffff80">هللويا</font>

399
00:19:29,463 --> 00:19:31,362
كانت الاستعارة واضحة تمامًا

400
00:19:31,764 --> 00:19:33,663
"‫في رؤية "فولر

401
00:19:33,688 --> 00:19:36,083
أصبحت أمريكا مصحة مجانين

402
00:19:39,068 --> 00:19:43,570
للأسف حياة "فولر" المهنية اللاحقة
كانت نموذجية لما حدث في تلك الأيام

403
00:19:43,671 --> 00:19:45,303
كي يمول مشاريعه الغير تقليدية

404
00:19:45,328 --> 00:19:46,959
كان عليه أن ينتقل إلى أوربا

405
00:19:47,040 --> 00:19:49,166
و بالنسبة لجيل كامل من المهربين

406
00:19:49,191 --> 00:19:50,565
تلك كانت نهاية الخط

407
00:19:52,344 --> 00:19:55,176
ذهب الرواد و منظمو العروض

408
00:19:55,280 --> 00:19:58,407
  تم استبدال الأقطاب
 بوكلاء و تنفيذيين

409
00:19:59,215 --> 00:20:01,515
بدأ الممثلون و المخرجون
يؤسسوا شركاتهم الخاصة

410
00:20:01,617 --> 00:20:02,884
<font color="#ffff80">شغل ماكينة الرياح</font>

411
00:20:05,586 --> 00:20:07,918
‫"الإنتاج الهارب" كان اسم اللعبة

412
00:20:07,922 --> 00:20:09,587
<font color="#ffff80">حرك عجلة المجداف</font>

413
00:20:11,590 --> 00:20:12,856
<font color="#ffff80"> صور</font>

414
00:20:14,059 --> 00:20:15,734
كي تصنع أفلامًا
عليك الذهاب إلى لندن

415
00:20:15,759 --> 00:20:16,283
<font color="#ffff80">ابدأ</font>

416
00:20:16,361 --> 00:20:18,260
باريس ، مدريد ، روما

417
00:20:18,862 --> 00:20:21,097
‫فيلم مثل ( أسبوعان في مدينة أخرى )
Two Weeks in Another Town

418
00:20:21,122 --> 00:20:22,885
صور يأس تلك الأوقات

419
00:20:31,771 --> 00:20:33,803
<font color="#ffff80"> هناك اسم واحد فقط لك</font>

420
00:20:33,906 --> 00:20:35,973
<font color="#ffff80"> في شوارع قريتي يسمونهم</font>

421
00:20:37,776 --> 00:20:39,657
مرحبًا بكم في هوليود على ضفاف نهر التيبر

422
00:20:39,682 --> 00:20:40,226
<font color="#ffff80">كيف تجرأ؟</font>

423
00:20:40,310 --> 00:20:42,298
<font color="#ffff80">أنت متأخر أسبوعين
عن المواعيد المحددة</font>

424
00:20:42,323 --> 00:20:44,865
<font color="#ffff80">أحتاج إلى أسبوعين حتى انتهي
 من تصوير هذا الفيلم</font>

425
00:20:44,947 --> 00:20:46,392
<font color="#ffff80">أعطني أسبوعين أضافيين</font>

426
00:20:46,417 --> 00:20:48,268
<font color="#ffff80">و سأعطيك فيلمًا لموريس كروجر</font>

427
00:20:49,150 --> 00:20:51,365
<font color="#ffff80">ألا تريد أفضل الأفلام التي
 يمكنك الحصول عليها؟</font>

428
00:20:51,690 --> 00:20:53,134
<font color="#ffff80"> لا</font>

429
00:20:53,819 --> 00:20:56,902
<font color="#ffff80">أليس لديك أي اعتزاز بالأفلام
التي تضع اسمك عليها؟</font>

430
00:20:56,927 --> 00:20:58,011
<font color="#ffff80"> لا</font>

431
00:20:58,090 --> 00:21:00,089
<font color="#ffff80"> أطفئ ذلك و أخرج من هنا
أريد أن أحصل على بعض النوم</font>

432
00:21:00,091 --> 00:21:02,425
<font color="#ffff80"> توتشينو أيها البائع المتجول الدولي</font>

433
00:21:02,526 --> 00:21:04,560
<font color="#ffff80">القي نظرة جيدة على
 فيلم صنع لمجرد</font>

434
00:21:04,585 --> 00:21:06,917
<font color="#ffff80">أننا لم نستطع أن ننام
حتى انتهينا من عمله</font>

435
00:21:06,995 --> 00:21:09,554
( ‫من المفارقة أن ( أسبوعان في مدينة أخرى
‫Two Weeks in Another Town

436
00:21:09,597 --> 00:21:10,759
 ( ‫كان الجزء الثانى من ( الشرير و الجميلة
The Bad and the Beautiful

437
00:21:10,784 --> 00:21:12,151
<font color="#ffff80">أضحكي بالطريقة
التي كان سيضحك بها</font>

438
00:21:12,799 --> 00:21:15,857
<font color="#ffff80">هذا ليس برب يتكلم يا جورجيا
هذا مجرد رجل</font>

439
00:21:15,868 --> 00:21:17,894
‫كلا الفيلمين من إخراج "فنسنت مانيللي"

440
00:21:18,195 --> 00:21:20,279
‫ إنتاج "جون هاوزمان"

441
00:21:20,304 --> 00:21:22,330
"‫و بطولة "كيرك دوجلاس

442
00:21:22,339 --> 00:21:26,700
لكن خلال العشر سنوات
 بين 1952 و 1962

443
00:21:26,909 --> 00:21:29,199
 مرت الصناعة بتغيرات هائلة

444
00:21:29,411 --> 00:21:31,640
‫و ( أسبوعان في مدينة أخرى )
Two Weeks in Another Town

445
00:21:31,645 --> 00:21:34,738
 كان مرآة مروعة لإنحدار هوليود

446
00:21:39,283 --> 00:21:41,310
<font color="#ffff80">لاشئ يا سيدة كيري</font>

447
00:21:42,018 --> 00:21:45,977
<font color="#ffff80"> أنت عظيم يا كروجر</font>

448
00:21:50,558 --> 00:21:52,551
<font color="#ffff80"> كنت عظيمًا</font>

449
00:21:52,560 --> 00:21:54,459
 انتهى العصر الذهبي

450
00:21:54,561 --> 00:21:56,801
و للعديد من المخرجين المخضرمين تلك كانت

451
00:21:56,826 --> 00:21:58,953
فترة مؤلمة من الكأبة و التشكك بالذات

452
00:21:59,031 --> 00:22:01,999
<font color="#ffff80"> من بكامل عقله توقع
مني أن أرضى بك؟</font>

453
00:22:02,000 --> 00:22:06,401
<font color="#ffff80"> عجوز حيزبون ، منهكة ، جافة
 كثيرة الشكوى ، متطفلة</font>

454
00:22:06,403 --> 00:22:09,963
<font color="#ffff80"> كابوسي الزوجي
 محبطة و غبية</font>

455
00:22:09,972 --> 00:22:12,638
<font color="#ffff80">تحشرين أنفك في كل شئ</font>

456
00:22:12,663 --> 00:22:14,061
<font color="#ffff80">نهارًا وليلًا</font>

457
00:22:14,442 --> 00:22:16,541
<font color="#ffff80"> كلارا؟</font>

458
00:22:19,244 --> 00:22:19,843
<font color="#ffff80">كلارا؟</font>

459
00:22:26,583 --> 00:22:28,109
<font color="#ffff80">كلارا</font>

460
00:22:28,718 --> 00:22:31,778
<font color="#ffff80">لا تبتلعي كل تلك الأقراص المنومة</font>

461
00:22:32,287 --> 00:22:36,521
<font color="#ffff80">سيضطر الطبيب للصعود هنا
و يغسل معدتك مرة آخرى</font>

462
00:22:37,124 --> 00:22:40,586
<font color="#ffff80"> أنت تعلمين كم يسبب لي ذلك الغثيان</font>

463
00:22:48,732 --> 00:22:50,218
<font color="#ffff80">أوه كلارا</font>

464
00:22:52,043 --> 00:22:53,185
<font color="#ffff80">كلارا</font>

465
00:22:55,102 --> 00:22:58,202
<font color="#ffff80">أنظر إلى ذلك الفيلم الذي أصوره</font>

466
00:22:58,527 --> 00:22:59,957
<font color="#ffff80">إنه يعجبني</font>

467
00:23:02,174 --> 00:23:03,898
<font color="#ffff80"> ماذا لو كنت مخطئًا؟</font>

468
00:23:04,209 --> 00:23:06,133
<font color="#ffff80"> مجرد كارثة آخرى</font>

469
00:23:08,378 --> 00:23:10,441
<font color="#ffff80"> أين أذهب من هنا؟</font>

470
00:23:12,682 --> 00:23:14,513
<font color="#ffff80">استغرقت عامين كي أجد هذا العمل</font>

471
00:23:14,538 --> 00:23:15,597
<font color="#ffff80">و تلك كانت ضربة حظ</font>

472
00:23:17,551 --> 00:23:21,282
<font color="#ffff80">كيف يمكن لرجل أن يخطئ
و لا يعرف السبب؟</font>

473
00:23:21,488 --> 00:23:23,381
<font color="#ffff80"> ماذا حدث لي؟</font>

474
00:23:25,590 --> 00:23:27,880
<font color="#ffff80"> هل هو الغرور؟</font>

475
00:23:29,493 --> 00:23:31,856
<font color="#ffff80"> تدليل الذات؟</font>

476
00:23:34,063 --> 00:23:35,857
<font color="#ffff80"> أم</font>

477
00:23:41,101 --> 00:23:43,796
<font color="#ffff80">  هل أنا مجرد خائف؟</font>

478
00:23:46,872 --> 00:23:50,732
<font color="#ffff80">لقد رأيت الفيلم الذي
تصوره و هو جميل</font>

479
00:24:03,156 --> 00:24:05,756
<font color="#ffff00">المخرج كثائر</font>

480
00:24:06,518 --> 00:24:10,683
بينما يعمل "المهرب" متخفيًا
و تخريبه لا يتم رصده مباشرة

481
00:24:10,721 --> 00:24:13,086
 يهاجم "الثائر" الأعراف مباشرة

482
00:24:13,156 --> 00:24:16,556
و تحديه يرسل موجات صادمة عبر الصناعة

483
00:24:16,558 --> 00:24:18,543
في هوليود كلمة "الثوار" تشمل

484
00:24:18,568 --> 00:24:19,593
أصحاب الرؤى

485
00:24:19,618 --> 00:24:20,618
المبدعون

486
00:24:20,628 --> 00:24:24,154
المارقون الذين تحدوا النظام
علانيةً و وسعوا الشكل الفني

487
00:24:24,164 --> 00:24:26,094
غالبًا تمت هزيمتهم

488
00:24:26,119 --> 00:24:28,350
لكنهم أحيانًا جعلوا النظام يعمل لصالحهم

489
00:24:29,050 --> 00:24:33,050
<font color="#ffff00">تحطم حلم شباب الرجل الآسيوي
أمام حقائق الحياة الدنيئة</font>

490
00:24:35,238 --> 00:24:38,336
كانت هوليود دائمًا على علاقة حب/كره
مع هؤلاء الذين كسروا قواعدها

491
00:24:38,340 --> 00:24:41,267
تمجدهم في لحظة
 و تحرقهم في اللحظة التالية

492
00:24:43,091 --> 00:24:45,891
<font color="#ffff00">الآن، تعرفه لايمهاوس فقط
بصفته أمين مخزن صيني</font>

493
00:24:47,245 --> 00:24:51,906
غالبًا تخلط مؤسسة
 هوليود التسلية بالهروبية

494
00:24:51,916 --> 00:24:56,579
لذا الاستعارة من الحياة الواقعية
كانت تعتبر مملة أو أحيانًا هدامة

495
00:24:56,586 --> 00:24:59,177
 خاصةً إذا عنى ذلك
البحث في الحضيض

496
00:24:59,588 --> 00:25:01,248
لكن بالعودة إلى الحقبة الصامتة

497
00:25:01,273 --> 00:25:02,741
تحدى صناع أفلام قليلون

498
00:25:02,757 --> 00:25:04,656
 مثاليات البريق و التحفظ
عن طريق حقن

499
00:25:04,658 --> 00:25:07,117
جرعة من الواقعية في أفلامهم

500
00:25:07,193 --> 00:25:09,723
عامةً داخل إطار العمل في الميلودراما

501
00:25:10,028 --> 00:25:12,894
‫"دي دبليو جريفيث" على سبيل المثال
‫أرتبط غالبًا

502
00:25:12,897 --> 00:25:15,888
بالرومانسية العتيقة
 و الحساسية الفيكتورية

503
00:25:16,100 --> 00:25:18,733
لكن أكثر من مرة
ذهب إلى حد أبعد

504
00:25:18,858 --> 00:25:21,123
من الميلودراما المقبولة في وقته

505
00:25:22,371 --> 00:25:25,798
‫في ( البراعم المكسورة )
Broken Blossoms
‫أظهر كيف يمكن للواقع المنحط

506
00:25:25,806 --> 00:25:27,700
  أن يحطم أنقى الأحلام

507
00:25:34,712 --> 00:25:37,439
تلك كانت أكثر علاقة
عاطفية بين الأعرق رقة

508
00:25:37,547 --> 00:25:40,879
‫المعاناة الجسدية و الروحية
"‫هي ما يجمع بين "ليليان جيش

509
00:25:40,883 --> 00:25:43,876
الفتاة التي يسئ والدها الملاكم معاملتها

510
00:25:43,885 --> 00:25:47,513
‫و "ريتشارد بارثليمس" الشاب البوذي
‫الذي فقد حماسه الديني

511
00:25:47,521 --> 00:25:49,546
في أحياء لندن الفقيرة

512
00:25:50,157 --> 00:25:54,223
 جسديهما مثل روحيهما
تم ثنيها أو إعاقتها

513
00:25:56,593 --> 00:25:58,460
 كلاهما براعم مكسورة

514
00:26:04,532 --> 00:26:06,187
فقط عندما يعثرا على بعضهما

515
00:26:06,512 --> 00:26:07,954
يصبحا أحياء

516
00:26:09,936 --> 00:26:11,901
 لذا للحظة قصيرة

517
00:26:12,304 --> 00:26:14,902
 يسمح لهما أن يحلما أمام أعيننا

518
00:26:23,112 --> 00:26:26,669
 لكن عندما يكتشف الأب العنصري الموقف

519
00:26:27,181 --> 00:26:30,141
يتكَشّف التعصب في أكثر صوره بدائية

520
00:26:32,518 --> 00:26:37,076
 تتحول العذوبة و التعاطف
 إلى عنف و همجية

521
00:26:53,265 --> 00:26:56,796
 الشاب الصيني الذي لم يكن يؤمن بالعنف

522
00:26:56,802 --> 00:26:59,292
 يحمل مسدسًا لينقذ محبوبته

523
00:27:03,673 --> 00:27:05,263
 سيأتي متأخرًا

524
00:27:10,844 --> 00:27:12,774
 عقوبتها الموت

525
00:27:20,218 --> 00:27:23,636
"‫كان "ايريك فون ستروهايم
‫ أكثر الثوار استفزازًا

526
00:27:23,661 --> 00:27:25,141
 و سقوطه كان الأكثر دويّا

527
00:27:25,321 --> 00:27:26,337
‫( لحن الزفاف )
The Wedding March

528
00:27:26,362 --> 00:27:28,908
 حكاية خيالية و لكن مأساوية

529
00:27:28,990 --> 00:27:32,955
مع "فاي راي" ابنة موسيقي
فقير تشبه سندريلا

530
00:27:33,059 --> 00:27:36,760
و "ستروهايم" سليل أسرة
أرستقراطية يشبه أميرها

531
00:27:55,508 --> 00:27:59,575
المكان كان "فيينا" في الأيام
الأخيرة لحكم عائلة هابسبرج

532
00:27:59,977 --> 00:28:04,211
"‫عالم منحل أبهر و نفر "ستروهايم

533
00:28:08,583 --> 00:28:10,780
مدينة الفالس و الأوبريتات

534
00:28:10,805 --> 00:28:12,174
كانت حظيرة خنازير

535
00:28:20,659 --> 00:28:22,556
خلف الواجهة الرومانسية

536
00:28:22,681 --> 00:28:25,575
كشف "ستروهايم" عن
مجتمع قبيح قاسي

537
00:28:25,662 --> 00:28:27,061
يحكمه الجشع

538
00:28:38,438 --> 00:28:41,702
وفرت براعم التفاح ملجأ مؤقت

539
00:28:41,707 --> 00:28:43,599
 لكنهم كانوا وهمًا

540
00:28:43,808 --> 00:28:47,036
 كان محكوم على البراءة
بالهلاك منذ البداية

541
00:28:47,544 --> 00:28:50,810
لم تكن بطلات ستروهايم قديسات

542
00:28:51,213 --> 00:28:56,041
مثل أبطاله دائمًا كانت لديهن
رغبات جنسية قوية

543
00:28:56,849 --> 00:29:00,145
ما سعى إليه ستروهايم
هو تصوير أكثر صدقًا

544
00:29:00,152 --> 00:29:02,218
 للعلاقات الإنسانية

545
00:29:17,565 --> 00:29:19,598
 كلا الحبيبان كانا ضحية

546
00:29:19,699 --> 00:29:22,223
 الفتاة الشابة التي سلمت روحها

547
00:29:22,334 --> 00:29:26,736
و الأمير الذي لم يفسد
بعد بنفاق وسطه الاجتماعي

548
00:29:31,573 --> 00:29:34,871
"‫يمكن لصور "ستروهايم
‫ أن تكون وحشية حقًا

549
00:29:34,976 --> 00:29:37,869
و أوقعته حتمًا في
مشاكل مع الرقابة

550
00:29:37,978 --> 00:29:40,311
لكن في أعماقه كان شخصًا رومانسي

551
00:29:40,313 --> 00:29:43,873
طاردته خسارة و فساد الحب

552
00:29:45,484 --> 00:29:49,512
بدلًا من أن ينغمس في
عظمة "فيينا" الأمبراطورية

553
00:29:49,519 --> 00:29:51,583
كشف قذاراتها الأخلاقية

554
00:29:54,156 --> 00:29:57,221
والد الأمير الصغير
أرستقراطي فاسد

555
00:29:57,325 --> 00:30:01,553
يعقد اتفاق مع تاجر غني يسعى
بإستماتة كي يزوج ابنته المعاقة

556
00:30:13,836 --> 00:30:16,698
دفع "ستروهايم" ثمنًا باهظًا لتعدياته

557
00:30:16,905 --> 00:30:18,965
 و عناده الملموس

558
00:30:21,175 --> 00:30:23,621
المزايا نفسها التي جعلته فنان عظيم

559
00:30:23,746 --> 00:30:24,894
قضت عليه

560
00:30:25,878 --> 00:30:27,544
لقب بمجنون العظمة

561
00:30:27,569 --> 00:30:30,397
و انتهى بفقدان السيطرة
على معظم مشروعاته

562
00:30:31,881 --> 00:30:35,840
جميعها في النهاية
أصبحت مبتورة أو مشوهة

563
00:30:36,451 --> 00:30:39,150
 شتات رؤية محطمة

564
00:30:48,627 --> 00:30:50,626
في الثلاثينات أفلام موضوعية قليلة

565
00:30:50,628 --> 00:30:53,389
سمحت للحقيقة المتجهمة للكساد
 أن تتسرب في الأفلام

566
00:30:53,396 --> 00:30:55,287
"‫ خاصة في "الأخوة وارنر

567
00:30:55,298 --> 00:30:57,727
   الشاب "داريل زانيك" رئيس الإنتاج حينها

568
00:30:57,733 --> 00:31:01,293
أمر كُتّابه أن يستوحوا
موضوعاتهم من عناوين الصحف

569
00:31:01,602 --> 00:31:04,731
‫ ( أنا هارب من سلاسل التقييد الجماعي )
I'm a Fugitive from a Chain Gang
‫ربما يكون الأكثر شهرة

570
00:31:04,737 --> 00:31:06,561
بين تلك الكشوف المؤثرة

571
00:31:06,672 --> 00:31:10,035
إنه حتى أدى إلى إصلاح
نظام السجون في الجنوب

572
00:31:10,842 --> 00:31:13,071
‫لكن "ديفيد سلزنيك" في "أر كاي أوه"

573
00:31:13,077 --> 00:31:16,705
سبق "زانيك" بعرض إدانته لنظام التقييد الجماعي

574
00:31:16,713 --> 00:31:18,873
بعدة أشهر

575
00:31:22,116 --> 00:31:24,641
‫ الفيلم اسمه ( جحيم الطريق السريع )
Hell's Highway

576
00:31:24,751 --> 00:31:27,413
 <font color="#ffff80">حسنًا أيها الشاب لن تصاب
 بالبرد في هذا الصندوق</font>

577
00:31:27,420 --> 00:31:30,511
‫كان واحدًا من الأفلام الثلاثة
‫التي أخرجها "رولاند براون"

578
00:31:30,522 --> 00:31:34,054
شخصية منسية يقال أن حياته
المهنية النيزكية انتهت

579
00:31:34,058 --> 00:31:36,125
عندما لكم أحد
كبار تنفيذي هوليود

580
00:31:45,699 --> 00:31:46,567
<font color="#ffff80">مات كارتر</font>

581
00:31:46,592 --> 00:31:48,447
<font color="#ffff80">مات مختنقًا في الصندوق</font>

582
00:31:48,534 --> 00:31:50,799
<font color="#ffff80"> يقول المقاول أن الفتى انتحر</font>

583
00:31:52,904 --> 00:31:54,265
<font color="#ffff80">مات كارتر</font>

584
00:31:54,290 --> 00:31:55,953
<font color="#ffff80">مات كارتر</font>

585
00:31:56,040 --> 00:31:56,966
<font color="#ffff80">مات كارتر</font>

586
00:31:56,991 --> 00:31:57,522
<font color="#ffff80">مات كارتر</font>

587
00:31:57,608 --> 00:32:00,967
‫بطريقة ما، لخصت جراءة "رولاند براون"
"‫حقبة "ما قبل قانون الانتاج

588
00:32:00,976 --> 00:32:04,210
تلك السنوات الصاخبة قبل تفعيل
قوانين الرقابة الصارمة

589
00:32:04,211 --> 00:32:06,510
"المعروفة باسم "قانون انتاج الأفلام

590
00:32:06,513 --> 00:32:07,915
<font color="#ffff80">أين كارتر؟</font>

591
00:32:07,940 --> 00:32:10,233
<font color="#ffff80">نعم. أين كارتر؟</font>

592
00:32:10,316 --> 00:32:15,218
<font color="#ffff80">أين كارتر؟</font>

593
00:32:16,020 --> 00:32:18,115
<font color="#ffff80">التزموا الهدوء</font>

594
00:32:18,621 --> 00:32:19,978
لص بنوك مدان

595
00:32:20,003 --> 00:32:23,449
‫"ريتشارد ديكس" هو أحد
‫رجال الكساد المنسيين

596
00:32:23,457 --> 00:32:28,359
سلوكه المتمرد تبرره الظروف
الرهيبة في معسكر السجن

597
00:32:30,597 --> 00:32:34,229
 يأسه يعكس يأس البلاد

598
00:32:35,132 --> 00:32:38,763
<font color="#ffff80"> حسنًا، لما لا تبدأ؟</font>

599
00:32:39,169 --> 00:32:41,694
الجندي العائد من الحرب
العالمية الأولى

600
00:32:41,719 --> 00:32:43,795
كان ذات يوم بطل أمريكي

601
00:32:47,874 --> 00:32:51,536
‫ انطلقت شرارة الوعي الإجتماعي
‫في دراما "الأخوة وارنر" القوية

602
00:32:51,544 --> 00:32:55,841
"‫أفلام مثل فيلمي "ويليام ويلمان
‫ ( أولاد الطريق الجامحين / Wild Boys of the Road )
‫ و ( أبطال للبيع / Heroes for Sale )

603
00:32:55,847 --> 00:32:58,337
<font color="#ffff80">يجب أن أصل إلى خالتي
في شيكاجو بطريقة ما</font>

604
00:32:58,349 --> 00:33:00,019
<font color="#ffff80">هذه هي الطريقة الوحيدة
التي يمكنني فعلها</font>

605
00:33:00,044 --> 00:33:01,569
<font color="#ffff80"> حسنًا، ألا يمانع أهلك؟</font>

606
00:33:02,651 --> 00:33:04,812
<font color="#ffff80"> أمي ميتة</font>

607
00:33:05,954 --> 00:33:07,921
<font color="#ffff80"> و لدينا أسرة كبيرة</font>

608
00:33:07,922 --> 00:33:10,913
<font color="#ffff80">رحيلي يعني أفواه أقل يتم إطعامها</font>

609
00:33:10,924 --> 00:33:13,791
<font color="#ffff80">لذا كانوا سعداء
نوعًا ما برؤيتي أذهب</font>

610
00:33:16,261 --> 00:33:19,955
‫فيلم ( أولاد الطريق الجامحين ) كان عن
‫مراهقين أجبروا على مغادرة منازلهم

611
00:33:19,963 --> 00:33:23,728
كي يجدوا عملًا بعد أن
فقد ذويهم وظائفهم في ظل الكساد

612
00:33:25,233 --> 00:33:28,195
محققو السكة الحديد يضايقونهم
و يسيئون معاملتهم بصفة دائمة

613
00:33:28,202 --> 00:33:29,628
<font color="#ffff80"> اهربوا
محققو السكة الحديد</font>

614
00:33:30,737 --> 00:33:34,832
تم رسم المحتوى الإجتماعي
و السياسى بخطوط عريضة

615
00:33:34,940 --> 00:33:38,932
لكن الدراما كانت معاصرة ، عاجلة ، أخاذة

616
00:33:38,942 --> 00:33:42,600
 كان لدى ‫"وايلد بيل ويلمان"
‫إحساس فطري بحياة التشرد

617
00:33:42,712 --> 00:33:45,876
لصغار السن بلا مأوى
و معركتهم مع السلطة

618
00:33:45,981 --> 00:33:49,507
 يكمن تعاطفه مع
المنبوذين و المتمردين

619
00:34:23,373 --> 00:34:24,900
<font color="#ffff80">تومي</font>

620
00:34:29,911 --> 00:34:31,970
 الآن في الطرف المقابل للطيف

621
00:34:31,980 --> 00:34:34,345
ستجد سلالة مختلفة من الثوار

622
00:34:34,348 --> 00:34:37,014
‫المصممون الباروكيون
‫أمثال "جوزيف فون سترنبرج"

623
00:34:40,052 --> 00:34:42,645
‫مثل "ستروهايم" طالب
‫"سترنبرج" بالتحكم المطلق

624
00:34:42,653 --> 00:34:45,246
 لكل جوانب إنتاجاته

625
00:34:45,255 --> 00:34:48,115
لكن عالمه كان حسي شبيه بالحلم

626
00:34:48,140 --> 00:34:49,918
مصطنع بدرجة عالية

627
00:34:49,926 --> 00:34:53,725
‫صُمم بحب في استديوهات
‫الصوت بـ "بارامونت"

628
00:34:55,795 --> 00:34:57,433
تصميمات "سترنبرج" الثورية

629
00:34:57,458 --> 00:34:59,210
أثبتت أنها مستفزة بنفس درجة

630
00:34:59,398 --> 00:35:01,394
 واقعية "ستروهايم" المتطرفة

631
00:35:01,700 --> 00:35:04,624
كل نموذج أصبح طقس احتفالي

632
00:35:04,649 --> 00:35:05,610
و المخرج يقوم بتنظيم

633
00:35:05,669 --> 00:35:08,694
الشعائر الأكثر تفصيلًا
و شبقية حول نجمته

634
00:35:09,005 --> 00:35:11,632
‫" مارلينا ديترتش"

635
00:35:11,640 --> 00:35:14,139
‫من بين الأفلام السبع التي
"‫صنعها "سترنبرج" مع "ديترتش

636
00:35:14,141 --> 00:35:17,632
‫كان فيلم ( الأمبراطورة القرمزية )
The Scarlet Empress
‫أكثرها باروكية و أجرأها

637
00:35:17,644 --> 00:35:19,907
في تصويره للتلاعب الجنسي

638
00:35:20,112 --> 00:35:23,638
في تتبعه لتحول
أميرة بروسية بريئة

639
00:35:23,648 --> 00:35:27,579
‫إلى "كاثرين العظيمة"
امبراطورة روسيا

640
00:35:27,985 --> 00:35:31,613
<font color="#ffff80">المرأة التي تعشقها قريبة منك
أليس كذلك؟</font>

641
00:35:31,621 --> 00:35:34,646
<font color="#ffff80">  أنا أحبك يا كاثرين
 أنا أعبدك</font>

642
00:35:37,958 --> 00:35:40,305
عندما تكتشف البطلة سريعًا

643
00:35:40,330 --> 00:35:42,883
أن القوة السياسية
و القوة الجنسية لا ينفصلان

644
00:35:47,398 --> 00:35:49,957
 تقوم بشن معاركها  في غرفة النوم

645
00:35:50,066 --> 00:35:53,432
  حينما تعلمت فن اختيار و تغيير
العشاق في الوقت المناسب

646
00:35:57,738 --> 00:35:59,796
أظهرت كاثرين مهارات
جديرة بالإعتبار

647
00:35:59,806 --> 00:36:02,797
حتى أنها تحدت الأدوار الجنسية التقليدية

648
00:36:02,908 --> 00:36:06,536
<font color="#ffff80">خلف المرآة كما تعلم
يوجد درجات سلالم</font>

649
00:36:06,544 --> 00:36:10,001
<font color="#ffff80">بأسفلها شخص ينتظر الصعود</font>

650
00:36:10,014 --> 00:36:14,114
<font color="#ffff80">هل يتكرم صاحب الفخامة
و يفتح له الباب بحذر</font>

651
00:36:14,116 --> 00:36:16,016
<font color="#ffff80"> حتى يستطيع التسلل؟</font>

652
00:36:23,856 --> 00:36:26,689
‫لم يفلت شئ من تحكم "سترنبرج" الفني

653
00:36:27,692 --> 00:36:28,768
كتب النص

654
00:36:28,793 --> 00:36:30,785
أعد الإضاءة

655
00:36:30,794 --> 00:36:32,561
 لحن بعض الموسيقى

656
00:36:32,562 --> 00:36:34,826
وجه فرقة لوس أنجليس الأروكسترالية

657
00:36:35,031 --> 00:36:36,930
ساعد في تصميم المناظر و التماثيل

658
00:36:37,232 --> 00:36:38,836
<font color="#ffff80">لماذا أرسلتِ أمي بعيدًا؟</font>

659
00:36:38,861 --> 00:36:40,115
<font color="#ffff80">بماذا أخطأت؟</font>

660
00:36:40,201 --> 00:36:42,828
 و ربما اختار كل أيقونة بنفسه

661
00:36:46,571 --> 00:36:49,469
"‫ حتى أنه أدعى أن "مارلينا
‫مجرد أداة آخرى

662
00:36:52,375 --> 00:36:55,595
"‫قال: تذكر أن "مارلينا" ليست "مارلينا

663
00:36:55,620 --> 00:36:57,028
"أنا "مارلينا

664
00:36:57,212 --> 00:36:59,111
‫و هى تعلم ذلك أفضل من أي شخص آخر

665
00:37:00,114 --> 00:37:01,944
<font color="#ffff80">لابد أن يكون هذا بيتر</font>

666
00:37:01,948 --> 00:37:04,448
<font color="#ffff80">اذهبي و تأكدي من ذلك
و أخبريه أن يأتي هنا حالًا</font>

667
00:37:06,585 --> 00:37:10,486
<font color="#ffff80">مولاي، صاحبة الجلالة
تريد أن تراك حالًا</font>

668
00:37:10,888 --> 00:37:13,515
 أصر "سترنبرج" أنه بالنسبة للفنان

669
00:37:13,523 --> 00:37:15,162
الموضوع شئ ثانوي

670
00:37:15,187 --> 00:37:17,411
 و رؤيته هي فقط ما يهم

671
00:37:17,492 --> 00:37:20,590
قال: الكاميرا أداة شيطانية

672
00:37:20,595 --> 00:37:23,529
تنقل الأفكار بسرعة البرق

673
00:37:23,530 --> 00:37:26,930
‫ كل صورة تترجم ألف كلمة

674
00:37:28,734 --> 00:37:32,328
ربما أعظم الثوار
كان أيضًا أصغرهم سنًا

675
00:37:32,936 --> 00:37:34,835
"‫"أورسن ويلز

676
00:37:34,937 --> 00:37:39,498
<font color="#ffff80">الشر المطلق للآلة السياسية
للسيد جيم و. جيتس</font>

677
00:37:39,608 --> 00:37:41,666
<font color="#ffff80"> الآن في تحكم تام</font>

678
00:37:41,775 --> 00:37:44,475
كان عمره 25 سنة
عندما وصل إلى هوليود

679
00:37:44,777 --> 00:37:48,405
<font color="#ffff80">لم أعطي أي وعود إنتخابية</font>

680
00:37:48,513 --> 00:37:51,504
<font color="#ffff80"> لأني حتى أسابيع قليلة مضت</font>

681
00:37:51,616 --> 00:37:54,516
<font color="#ffff80">لم يكن لدي أي أمل في أن أنتخب</font>

682
00:37:54,618 --> 00:37:58,553
<font color="#ffff80">الآن لدي شئ أكبر من الأمل</font>

683
00:38:00,655 --> 00:38:02,354
<font color="#ffff80">و جيم جيتس</font>

684
00:38:02,656 --> 00:38:05,852
<font color="#ffff80">جيم جيتس لديه شئ أقل من فرصة</font>

685
00:38:05,858 --> 00:38:08,256
‫ في صحوة برنامجه الإذاعي "حرب العوالم"

686
00:38:08,260 --> 00:38:10,212
منحت "أر كاي أوه" العبقري الصغير

687
00:38:10,237 --> 00:38:11,814
صلاحيات غير مسبوقة

688
00:38:11,896 --> 00:38:13,796
 من ضمنها ما يعرف حاليًا

689
00:38:14,498 --> 00:38:17,027
 بالحق في النسخة النهائية

690
00:38:17,033 --> 00:38:19,466
‫في ذلك الوقت أسطورة الشاشة
‫ "تشارلي تشابلن" فقط

691
00:38:19,468 --> 00:38:22,395
تمتع بذلك التحكم
الخلاق في انتاجاته

692
00:38:23,304 --> 00:38:24,125
في أول أفلامه

693
00:38:24,150 --> 00:38:26,521
أقدم "ويلز" على
استكشاف جوانب عديدة

694
00:38:26,606 --> 00:38:28,706
‫لبارون الصحف و الاعلام
"‫"ويليام راندولف هيرست

695
00:38:28,708 --> 00:38:30,942
الذي مثلت إساءته
لاستعمال الثروة و السلطة

696
00:38:30,967 --> 00:38:32,827
تحديًا لتقاليد
أمريكا الديموقراطية

697
00:38:35,079 --> 00:38:36,979
 كان البعض في هوليود غاضبًا جدًا

698
00:38:37,080 --> 00:38:40,381
‫لدرجة أنهم ضغطوا على "أر كاي أوه"
‫ لتدمير نيجاتيف الفيلم

699
00:38:41,183 --> 00:38:43,582
 لحسن الحظ لم ينجحوا

700
00:38:49,022 --> 00:38:52,922
 كان "ويلز" أشبه بساحر صغير افتتن بسحره

701
00:38:53,224 --> 00:38:56,124
‫في الحقيقة، أكثر الجوانب
‫ثورية في ( المواطن كين / Citizen Kane )

702
00:38:56,126 --> 00:38:58,026
كان وعيه الذاتي

703
00:38:58,228 --> 00:39:00,787
 الأسلوب جذب الانتباه إلى نفسه

704
00:39:02,930 --> 00:39:04,625
<font color="#ffff80"> روزبد</font>

705
00:39:08,969 --> 00:39:11,069
الآن، ناقض ذلك المثال الكلاسيكي

706
00:39:11,071 --> 00:39:13,561
للكاميرا الخفية و القطع السلس

707
00:39:13,872 --> 00:39:16,840
استخدم ويلز كل تقنيات
السرد و الأدوات الفيلمية

708
00:39:16,841 --> 00:39:19,741
التركيز العميق و الزوايا العالية
و المنخفضة و العدسات الواسعة

709
00:39:20,243 --> 00:39:22,342
‫ "أريد أن أستخدم كاميرا الأفلام

710
00:39:22,344 --> 00:39:24,369
‫ كأداة للشعر"
‫هكذا قال

711
00:39:24,479 --> 00:39:27,380
 و بطريقة ما، أصبح شغف "ويلز" بالوسيط

712
00:39:27,482 --> 00:39:30,109
  أعظم إثارة في العمل نفسه

713
00:39:32,085 --> 00:39:34,271
كما ترى، حصلت على أفضل عقد

714
00:39:34,296 --> 00:39:37,214
‫حصل عليه أي شخص على الإطلاق لـ "كين"

715
00:39:37,221 --> 00:39:38,701
<font color="#0080ff">أوسن ويلز</font>
لا أحد يأتي لموقع التصوير

716
00:39:38,726 --> 00:39:41,960
<font color="#0080ff">أوسن ويلز</font>
لا يُسمح لأحد مشاهدة ما تم تصويره

717
00:39:41,985 --> 00:39:42,495
لا شئ

718
00:39:42,558 --> 00:39:44,358
أصنع الفيلم و هذا كل شئ

719
00:39:44,360 --> 00:39:46,960
لو لم أحصل على ذلك العقد
كانوا سيوقفوني منذ البداية

720
00:39:46,962 --> 00:39:48,862
 لمجرد طبيعة النص

721
00:39:49,064 --> 00:39:50,844
و لكن تلك كانت الشروط

722
00:39:50,869 --> 00:39:53,188
و لم أحصل على أي شئ
مساوٍ من بعيد

723
00:39:53,266 --> 00:39:55,166
 لهذا العقد منذ حينها

724
00:39:56,068 --> 00:39:58,467
 لذا لم يكن مجرد النجاح

725
00:39:58,569 --> 00:40:02,527
ما أفسدني هو التمتع
بهذا النوع من الحرية

726
00:40:02,639 --> 00:40:04,038
 مرة في حياتي

727
00:40:04,040 --> 00:40:08,373
و عدم القدرة على
التمتع بها مرة أخرى

728
00:40:08,877 --> 00:40:12,107
<font color="#ffff80">‫مشى "جورج امبرسون مينفر"
‫ببطء تجاه منزله</font>

729
00:40:12,112 --> 00:40:16,313
<font color="#ffff80">عبر ما بدا كشوارع غريبة
 في مدينة غريبة</font>

730
00:40:16,315 --> 00:40:20,114
<font color="#ffff80">لأن المدينة كانت تنمو و تتغير</font>

731
00:40:20,318 --> 00:40:23,912
<font color="#ffff80">كانت ترتفع في المنتصف بصورة كبيرة</font>

732
00:40:23,920 --> 00:40:26,319
<font color="#ffff80">كانت تنتشر بصورة كبيرة</font>

733
00:40:26,322 --> 00:40:30,621
<font color="#ffff80">و بينما كانت ترتفع و تنتشر
 فإنها لوثت نفسها</font>

734
00:40:30,725 --> 00:40:32,624
<font color="#ffff80">و أظلمت سماؤها</font>

735
00:40:34,127 --> 00:40:37,128
 ألهم "أورسن ويلز" العديد
 ممن سيصبحوا مخرجيين

736
00:40:37,130 --> 00:40:39,730
‫أكثر من أي  صانع أفلام
"‫أخر منذ "دي دبليو جريفيث

737
00:40:40,232 --> 00:40:43,432
مع ذلك "ويلز" لم يغير
وضع مخرجي هوليود

738
00:40:43,634 --> 00:40:46,534
 في الواقع خسر جميع
امتيازاته بعد عام واحد

739
00:40:46,536 --> 00:40:48,662
 ( ‫في ( الأمبرسون العظماء
The Magnificent Ambersons

740
00:40:48,870 --> 00:40:53,272
و الذي تم بتره و إعادة
تصويره جزئيا في غيابه

741
00:40:54,841 --> 00:40:58,241
هل تعلم أني دائمًا
أحببت هوليود كثيرًا

742
00:40:58,844 --> 00:41:01,676
لكنه لم يكن شعورًا متبادلًا

743
00:41:03,080 --> 00:41:04,334
خلال حياته المهنية

744
00:41:04,359 --> 00:41:07,005
قام "ويلز" بمجازفات
إبداعية بطرق شتى

745
00:41:07,483 --> 00:41:10,013
ليتعقب طموح "كين" السياسي
على سبيل المثال

746
00:41:10,019 --> 00:41:11,883
صنع فيلم اخبارى مزيف

747
00:41:12,386 --> 00:41:14,286
لإعطائه الشكل الملائم

748
00:41:14,288 --> 00:41:15,648
"‫جعل المونتير "روبرت وايز

749
00:41:15,673 --> 00:41:17,774
يجر الفيلم عبر أرضية خرسانية

750
00:41:18,458 --> 00:41:20,523
 هنا، كانت فرصة لـ "ويلز" ليسترجع

751
00:41:20,526 --> 00:41:22,750
‫ولع "ويليام راندولف ‫هيرست" بالطغاة

752
00:41:23,460 --> 00:41:27,361
‫ترى كين يقف مع
‫"هتلر" أمام المصورين

753
00:41:27,363 --> 00:41:29,863
الآن، في نفس الوقت
في أول أفلامه الناطقة

754
00:41:29,865 --> 00:41:33,197
تجرأ "تشابلن" أن يصوب تجاه
القوى الفاشية بصفة مباشرة

755
00:41:33,201 --> 00:41:36,101
مع مخاطرة اغضاب قوى
أمريكا الإنعزالية

756
00:41:36,103 --> 00:41:38,602
اضطلع "تشابلن" بالديكتاتور منفردًا

757
00:41:38,604 --> 00:41:40,504
<font color="#ffff80"> و الآن اليهود</font>

758
00:42:12,528 --> 00:42:15,953
<font color="#ffff80">أشار فخامته الآن
إلى الشعب اليهودي</font>

759
00:42:16,663 --> 00:42:19,188
كوميديا تستوحى من
تلك المواضيع المرعبة

760
00:42:19,299 --> 00:42:22,267
 الإضطهاد العرقي
 معسكرات الإعتقال

761
00:42:22,368 --> 00:42:25,768
 ( ‫فيلم ( الديكتاتور العظيم
The Great Dictator
‫قدم لـ "تشابلن" تحدي أخر

762
00:42:25,870 --> 00:42:27,769
 أعطى لنفسه دورًا مزدوجًا

763
00:42:27,871 --> 00:42:29,770
‫دور الديكتاتور الوحش "هنيكل"

764
00:42:29,872 --> 00:42:33,272
 و الضحية الحلاق اليهودي

765
00:42:38,578 --> 00:42:41,353
‫بالطبع، حتى المارقين
‫أمثال "تشابلن" و "ويلز"

766
00:42:41,378 --> 00:42:43,004
كانوا مضطرين أن
يلتفوا حول الرقابة

767
00:42:43,082 --> 00:42:44,849
<font color="#ffff80">انتباه</font>

768
00:42:44,850 --> 00:42:48,051
محتوى الأفلام الأمريكية
كان لا يزال محكومًا بحزم

769
00:42:49,153 --> 00:42:50,711
موضوعات و صور البالغين

770
00:42:50,736 --> 00:42:52,577
كانت غالبًا تُبتر أو تُقمع

771
00:42:54,790 --> 00:42:56,490
 لكن بعد الحرب العالمية الثانية

772
00:42:56,492 --> 00:42:59,392
أراد الجمهور الأفلام أن
تكون أكثر صدقًا للحياة

773
00:43:00,094 --> 00:43:02,926
القليل من صناع الأفلام
بدأوا يتحدون القواعد

774
00:43:03,029 --> 00:43:05,089
<font color="#ffff80">ستيلا</font>

775
00:43:05,297 --> 00:43:07,897
<font color="#ffff80">توقف عن العواء
و أذهب للنوم</font>

776
00:43:07,999 --> 00:43:09,874
<font color="#ffff80"> أريد فتاتى هنا يا جويس</font>

777
00:43:09,999 --> 00:43:10,723
<font color="#ffff80">أخرس</font>

778
00:43:11,601 --> 00:43:14,501
 قاد "ايليا كازان" الهجوم

779
00:43:15,604 --> 00:43:18,495
<font color="#ffff80"> ستيلا</font>

780
00:43:21,041 --> 00:43:23,440
<font color="#ffff80"> ستيلا</font>

781
00:43:28,546 --> 00:43:30,219
‫فيلم ( عربة اسمها الرغبة )
A Streetcar Named Desire

782
00:43:30,244 --> 00:43:33,471
‫تسبب في أول خرق رئيسي
 لـ "قانون ‫انتاج الأفلام" بهوليود

783
00:43:33,549 --> 00:43:35,549
<font color="#ffff80">لن أتدخل في هذا لو كنت مكانك</font>

784
00:43:44,824 --> 00:43:46,847
حارب "كازان" بشراسة

785
00:43:46,872 --> 00:43:48,180
كادر كادر

786
00:43:48,260 --> 00:43:52,061
‫ليحافظ على نزاهة دراما "تينسي
‫ويليامز" التي اقتبسها للسنيما

787
00:43:55,264 --> 00:43:58,564
و هذا عنى كشف الرغبات
الجنسية بشكل علني

788
00:43:58,566 --> 00:44:02,529
لستانلي و زوجته الحامل
التي يسئ معاملتها ستيلا

789
00:44:03,036 --> 00:44:06,937
الآن هذه اللقطات القريبة
لـ "كيم هانتر" لم تكن في الفيلم

790
00:44:07,039 --> 00:44:08,938
 في عرضه الأصلي

791
00:44:09,040 --> 00:44:13,442
"لأن "رابطة الحشمة
اعترضت على حسيتها

792
00:44:18,213 --> 00:44:20,339
 قرر الاستوديو حذفهم

793
00:44:20,448 --> 00:44:23,348
و استبدلوا موسيقى الجاز
بموسيقى أكثر تقليدية

794
00:44:37,394 --> 00:44:39,453
<font color="#ffff80">لا تتركيني أبدًا يا حبيبتي</font>

795
00:44:41,863 --> 00:44:44,504
الكاميرا أكثر من مجرد مسجل

796
00:44:44,529 --> 00:44:46,254
إنها ميكروسكوب

797
00:44:46,533 --> 00:44:49,365
<font color="#0080ff"> ايليا كازان</font>
تخترق. تخوض في الناس

798
00:44:49,468 --> 00:44:53,369
ترى أفكارهم الأكثر
خصوصية و الخفية

799
00:44:53,471 --> 00:44:56,371
أنا قادر .. كنت قادرًا على
أن أفعل ذلك مع الممثلين

800
00:44:56,473 --> 00:45:00,203
أقصد، أنا أكشف أشياء لم يكن الممثلين
يعرفوا أنهم يكشفوها عن أنفسهم

801
00:45:00,309 --> 00:45:02,741
<font color="#ffff80">أنت تعلمين، لقد رأيتك
مرات عديدة من قبل</font>

802
00:45:03,244 --> 00:45:06,144
<font color="#ffff80">هل تذكرين مدرسة الإبراشية
في شارع بلوسكي؟</font>

803
00:45:06,246 --> 00:45:09,214
<font color="#ffff80">سبع أو ثمان سنوات مضت
شعرك كان لديك في شعرك</font>

804
00:45:09,215 --> 00:45:09,878
<font color="#ffff80">ضفائر</font>

805
00:45:09,903 --> 00:45:11,229
<font color="#ffff80">ذلك صحيح</font>

806
00:45:11,416 --> 00:45:13,316
<font color="#ffff80">بدت مثل كتلة ضخمة من الحبل</font>

807
00:45:13,418 --> 00:45:17,512
<font color="#ffff80"> كان لديك مقومات في أسنانك
 و نظارة و كل شئ</font>

808
00:45:17,620 --> 00:45:19,520
<font color="#ffff80">كنت في حالة يرثى لها</font>

809
00:45:19,622 --> 00:45:22,647
‫كان عمرى 12 سنة عندما
‫شاهدت فيلم ( على واجهة البحر )
On the Waterfront

810
00:45:22,758 --> 00:45:24,657
 كان انطلاقة النسبة لي

811
00:45:24,759 --> 00:45:27,158
<font color="#ffff80"> لا تغضبي
أنا أمزح معك قليلًا</font>

812
00:45:27,260 --> 00:45:30,660
<font color="#ffff80">قصدت أن أقول أنك
نضجت و أصبحت جميلة</font>

813
00:45:30,763 --> 00:45:33,230
صاغ "كازان" طريقة تمثيل جديدة

814
00:45:35,333 --> 00:45:36,532
<font color="#ffff80">ايدي؟</font>

815
00:45:39,836 --> 00:45:41,236
<font color="#ffff80">ايدي؟</font>

816
00:45:41,838 --> 00:45:43,737
 كان لها مظهر الواقعية

817
00:45:43,839 --> 00:45:46,739
 لكنها في الواقع أظهرت
 السلوك الطبيعي للأشخاص

818
00:45:46,841 --> 00:45:48,551
و الحقيقة في هذا السلوك

819
00:45:48,676 --> 00:45:51,128
بشكل لم أره من قبل على الشاشة

820
00:45:51,210 --> 00:45:53,109
<font color="#ffff80"> ابقى بعيدًا عني</font>

821
00:45:53,111 --> 00:45:57,208
 قال كازان: "براندو" هو الممثل الوحيد
الذي يمكن أن أصفه كعبقري

822
00:45:57,415 --> 00:46:01,272
لديه التناقض الوجداني الذي أؤمن
أنه جوهري في تصوير البشرية

823
00:46:01,284 --> 00:46:03,278
<font color="#ffff80">هيا افتحي الباب من فضلك</font>

824
00:46:03,285 --> 00:46:04,197
كلا من القوة

825
00:46:05,286 --> 00:46:06,286
و الحساسية

826
00:46:08,722 --> 00:46:10,351
<font color="#ffff80"> أريدك أن تبقى بعيدًا عني</font>

827
00:46:10,557 --> 00:46:13,684
<font color="#ffff80"> أعرف ما تريدين
لكن لن أفعله. لذا انسى ذلك</font>

828
00:46:13,793 --> 00:46:15,643
<font color="#ffff80">لا أريد منك أن تفعل أي شئ</font>

829
00:46:15,668 --> 00:46:18,184
<font color="#ffff80">دع ضميرك يخبرك عما يجب أن تفعله</font>

830
00:46:18,262 --> 00:46:19,850
<font color="#ffff80">أخرسي بشأن هذا الضمير</font>

831
00:46:19,875 --> 00:46:21,311
<font color="#ffff80">فهذا كل ما أسمعه</font>

832
00:46:21,431 --> 00:46:22,912
<font color="#ffff80">لم أذكر الكلمة من قبل</font>

833
00:46:22,937 --> 00:46:24,446
<font color="#ffff80">فقط ابتعد عني</font>

834
00:46:24,800 --> 00:46:26,203
<font color="#ffff80"> أنتِ تحبيني يا ايدي</font>

835
00:46:26,828 --> 00:46:28,324
<font color="#ffff80">‫أنا أريدك أن....</font>

836
00:46:28,402 --> 00:46:29,702
<font color="#ffff80">لم أقل أني لا أحبك</font>

837
00:46:29,727 --> 00:46:31,226
<font color="#ffff80"> قلت ابتعد عني</font>

838
00:46:31,505 --> 00:46:32,905
<font color="#ffff80">أريد أن تقوليها لي</font>

839
00:46:33,030 --> 00:46:34,129
<font color="#ffff80">ابتعد عني</font>

840
00:46:49,283 --> 00:46:53,316
مهد "كازان" الطريق لثوار
الخمسينات و الستينات

841
00:46:53,420 --> 00:46:55,819
كانوا كُتّاب / مخرجين
و كُتّاب / منتجين

842
00:46:56,222 --> 00:46:57,853
‫ مثل "روبرت ألدرتش"

843
00:46:58,278 --> 00:46:59,804
"‫ "ريتشارد بروكس

844
00:47:00,391 --> 00:47:01,434
‫"روبرت روسن"

845
00:47:01,759 --> 00:47:03,506
‫"بيللي وايلدر"

846
00:47:03,994 --> 00:47:05,893
 و من بين الجيل الأصغر

847
00:47:06,195 --> 00:47:08,094
‫ "أرثر بن" و "سام باكنباه"

848
00:47:08,096 --> 00:47:10,896
جميعهم تحدوا أوصياء الأخلاق العامة

849
00:47:10,998 --> 00:47:13,106
بجرأتهم على دغدغة مواضيع جدلية

850
00:47:13,231 --> 00:47:14,384
مثل العنصرية

851
00:47:14,667 --> 00:47:16,515
العنف داخل المدينة

852
00:47:16,540 --> 00:47:18,182
 جنوح الأحداث

853
00:47:18,370 --> 00:47:19,722
المثلية

854
00:47:19,947 --> 00:47:21,521
بشاعات الحرب

855
00:47:21,605 --> 00:47:23,005
 عقوبة الموت

856
00:47:23,507 --> 00:47:25,736
واقعية جديدة كانت تطرق السينما

857
00:47:26,242 --> 00:47:27,953
‫أعتقد أن المنتج / المخرج "أوتو بريمنجر"

858
00:47:27,978 --> 00:47:29,166
ساهم أكثر من أي شخص أخر

859
00:47:29,244 --> 00:47:31,544
‫ في زوال "قانون الانتاج"

860
00:47:31,546 --> 00:47:34,746
‫حملته ضد الرقابة قادته
‫من فيلم ( القمر لونه أزرق )
‫ The Moon is Blue

861
00:47:34,748 --> 00:47:37,272
كوميديا عن عذراوات محترفات

862
00:47:37,283 --> 00:47:39,183
‫ إلى فيلم ( النصيحة و الموافقة )
Advise & Consent

863
00:47:39,185 --> 00:47:41,084
الذي كشف الفساد
السياسي في واشنطن

864
00:47:41,086 --> 00:47:43,185
و عرض بار للمثليين

865
00:47:43,787 --> 00:47:47,381
‫كان من أوائل من تحدوا القوائم
‫السوداء بتوظيف "دالتون ترامبو"

866
00:47:47,490 --> 00:47:49,390
أحد عشرة هوليود

867
00:47:49,392 --> 00:47:50,891
  ( Exodus  / ‫ كي يكتب فيلم ( الخروج

868
00:47:51,293 --> 00:47:53,692
  أحد أهم انتصارات "برمنجر" تحقق

869
00:47:53,694 --> 00:47:56,294
‫عندما صنع فيلم
‫ ( الرجل ذو الذراع الذهبي )
The Man With the Golden Arm

870
00:47:56,396 --> 00:47:59,296
 و الذي ربما يكون أول
تصوير صادق لمدمن المخدرات

871
00:47:59,298 --> 00:48:00,429
 على الشاشة الأمريكية

872
00:48:01,434 --> 00:48:04,834
هنا "فرانك سيناترا" في
أحد أبرز أداءاته

873
00:48:04,836 --> 00:48:07,736
كمدمن هروين يمر بمرحلة انسحاب

874
00:48:25,683 --> 00:48:27,583
<font color="#ffff80"> دعيني أخرج</font>

875
00:48:36,324 --> 00:48:38,223
<font color="#ffff80"> أخرج</font>

876
00:48:38,325 --> 00:48:40,724
<font color="#ffff80">هيا
دعيني أخرج</font>

877
00:48:52,401 --> 00:48:54,634
<font color="#ffff80">لا تحاول أن تعود</font>

878
00:48:54,659 --> 00:48:55,925
<font color="#ffff80">و إلا ألقيت بك خارجًا مرة أخرى</font>

879
00:48:56,004 --> 00:48:59,066
"‫فيلم "الكسندر ماكندريك
‫( الرائحة العذبة للنجاح )
Sweet Smell of Success

880
00:48:59,173 --> 00:49:01,572
 كشف نوعًا أخر من الإدمان

881
00:49:01,674 --> 00:49:03,373
إدمان السلطة

882
00:49:03,575 --> 00:49:05,475
<font color="#ffff80"> أحب هذه المدينة القذرة</font>

883
00:49:05,577 --> 00:49:09,477
"‫الحلبة كانت برودواي مع "برت لانكستر
"‫ في دور "جاي جاي هانسكر

884
00:49:09,579 --> 00:49:10,779
 سيد التلاعب

885
00:49:12,815 --> 00:49:15,045
‫ في سيناريو "كليفورد اودتس"
"‫و "ارنست ليمان

886
00:49:15,150 --> 00:49:17,773
كاتب العمود الصحفي و الإذاعي المرعب

887
00:49:17,798 --> 00:49:19,108
كان للعمل الفني

888
00:49:19,186 --> 00:49:22,177
‫مثل السناتور "مكارثي"
‫لسياسات الحرب الباردة

889
00:49:22,288 --> 00:49:24,586
 تكتيكاته المخيفة و المروعة

890
00:49:24,690 --> 00:49:26,919
 جعلته مؤسسة قومية

891
00:49:27,025 --> 00:49:30,417
لكن عالمه القاسي
ومض بشفق أخلاقي

892
00:49:39,567 --> 00:49:42,865
<font color="#ffff80">‫ أخبرني يا ماني
‫ بالضبط ما ال....</font>

893
00:49:42,969 --> 00:49:46,270
<font color="#ffff80">المواهب غير المرئية في هذا الشئ
الجميل الصغير الذي تدير أعماله؟</font>

894
00:49:48,139 --> 00:49:50,039
<font color="#ffff80">حسنًا هي تغني قليلًا</font>

895
00:49:50,141 --> 00:49:52,040
<font color="#ffff80"> كما تعلم، هي تغني</font>

896
00:49:52,142 --> 00:49:55,542
<font color="#ffff80">إيمان ماني بي ببساطة
عظيم يا سيد هانسكر</font>

897
00:49:55,645 --> 00:49:57,242
<font color="#ffff80">في الواقع مازالت أدرس</font>

898
00:49:57,267 --> 00:49:58,102
<font color="#ffff80">أي مادة؟</font>

899
00:49:58,179 --> 00:50:00,078
<font color="#ffff80">الغناء بالطبع</font>

900
00:50:00,180 --> 00:50:02,148
<font color="#ffff80">‫الحفلات و .....</font>

901
00:50:02,149 --> 00:50:05,542
<font color="#ffff80">لما بالطبع ؟ 
ربما مثلًا تدرسين السياسة؟</font>

902
00:50:05,551 --> 00:50:07,650
<font color="#ffff80"> من؟ أنا؟</font>

903
00:50:07,652 --> 00:50:08,900
<font color="#ffff80">حسنًا كما ترى يا جاي جاي</font>

904
00:50:08,925 --> 00:50:09,575
<font color="#ffff80">أقصد أنا؟</font>

905
00:50:09,653 --> 00:50:11,553
<font color="#ffff80"> لابد أنك تمزح يا سيد هانسكر</font>

906
00:50:11,555 --> 00:50:13,454
<font color="#ffff80"> أنا مع عقلي البسيط؟</font>

907
00:50:13,957 --> 00:50:17,157
<font color="#ffff80">أعلم أن فتاك المعجزة سيفتتح
في الربع اللاتيني الأسبوع القادم</font>

908
00:50:17,159 --> 00:50:17,691
<font color="#ffff80">جاي جاي</font>

909
00:50:17,716 --> 00:50:18,982
<font color="#ffff80">قل وداعًا يا لستر</font>

910
00:50:19,460 --> 00:50:22,917
كانت سطوة "جاى جاى" معتمدة على
شبكة من المخبرين و المتملقين

911
00:50:23,030 --> 00:50:24,920
<font color="#ffff80">ذلك هو السبب الوحيد الذي يجعل
 أولئك الحمقى المساكين يدفعون لك</font>

912
00:50:24,945 --> 00:50:26,755
<font color="#ffff80">كي يروا أسماءهم في عمودي</font>

913
00:50:27,033 --> 00:50:29,013
<font color="#ffff80">الآن أفهم أنك تقدم لي خدمة؟</font>

914
00:50:29,038 --> 00:50:29,957
<font color="#ffff80">لم أقل ذلك</font>

915
00:50:30,035 --> 00:50:32,635
<font color="#ffff80">اليوم الذي لا أستطيع أن أتعايش
فيه بدون خدمات وكيل صحفي</font>

916
00:50:32,637 --> 00:50:35,161
<font color="#ffff80">سأغلق و أنتقل إلى ألاسكا</font>

917
00:50:35,672 --> 00:50:37,063
<font color="#ffff80">نظف كوخ الإسكيمو الخاص بى</font>

918
00:50:37,088 --> 00:50:37,755
<font color="#ffff80">ها أنا أت</font>

919
00:50:37,840 --> 00:50:40,254
<font color="#ffff80">أنظر يا ماني أنت اتيت هنا
 في ذيل قميص السيناتور</font>

920
00:50:40,279 --> 00:50:41,161
<font color="#ffff80">لذا أغلق فمك</font>

921
00:50:41,242 --> 00:50:44,075
<font color="#ffff80"> الآن اهدأ جاي جاي
هذا قاسي قليلًا</font>

922
00:50:44,178 --> 00:50:46,378
<font color="#ffff80">يبدو أن الجميع مباح لك الليلة</font>

923
00:50:47,180 --> 00:50:49,549
<font color="#ffff80">هذا الرجل ليس لك يا هارفي</font>

924
00:50:49,574 --> 00:50:52,501
<font color="#ffff80">و لا يجب أن تُرى معه
في الأماكن العامة</font>

925
00:50:52,583 --> 00:50:55,283
<font color="#ffff80">لأن هذا جزء آخر من
حياة الوكيل الصحفي</font>

926
00:50:55,285 --> 00:50:58,185
<font color="#ffff80">إنهم يفتشون عن فضائح
للناس البارزة و ينشروها</font>

927
00:50:58,187 --> 00:51:00,086
<font color="#ffff80">لدى كتاب العمود الذين
يعطونهم المساحة</font>

928
00:51:00,088 --> 00:51:02,521
<font color="#ffff80">يبدو أن هناك وهمًا يفوتني</font>

929
00:51:04,125 --> 00:51:06,025
<font color="#ffff80"> نحن أصدقاء يا هارفي</font>

930
00:51:06,427 --> 00:51:09,917
<font color="#ffff80">نعود لأيام بداياتك كعضو شاب
صغير في الكونجرس. أليس كذلك؟</font>

931
00:51:10,028 --> 00:51:13,155
<font color="#ffff80">لماذا يبدو كل شئ
تقوله و كأنه تهديد؟</font>

932
00:51:13,264 --> 00:51:16,289
<font color="#ffff80"> ربما هو أسلوبي
لأني لا أهدد الأصدقاء</font>

933
00:51:16,399 --> 00:51:19,299
<font color="#ffff80">لكن لما تزود أعداءك بالذخيرة؟</font>

934
00:51:19,401 --> 00:51:20,781
<font color="#ffff80">أنت رجل أسرة يا هارفي</font>

935
00:51:20,806 --> 00:51:22,924
<font color="#ffff80"> و يومًا ما إن شاء الله
 ربما تريد أن تصبح رئيسًا</font>

936
00:51:23,505 --> 00:51:25,505
<font color="#ffff80"> و ها أنت في العلن</font>

937
00:51:25,707 --> 00:51:27,562
<font color="#ffff80">حيث يعلم أي شخص مطلع</font>

938
00:51:27,987 --> 00:51:29,067
<font color="#ffff80">أن هذا الشخص</font>

939
00:51:29,492 --> 00:51:30,780
<font color="#ffff80">يستعرض تلك الفتاة</font>

940
00:51:31,105 --> 00:51:32,145
<font color="#ffff80">لك أنت</font>

941
00:51:36,113 --> 00:51:38,105
<font color="#ffff80">هل نحن أطفال أم ماذا؟</font>

942
00:51:39,649 --> 00:51:40,898
<font color="#ffff80">المرة القادمة التي تأتى فيها</font>

943
00:51:40,923 --> 00:51:42,573
<font color="#ffff80">ربما تظهر معي في
برنامجي التلفزيوني</font>

944
00:51:42,651 --> 00:51:43,938
<font color="#ffff80">شكرًا يا جاي جاي</font>

945
00:51:44,063 --> 00:51:45,976
<font color="#ffff80">على ما اعتبره نصيحة سديدة</font>

946
00:51:46,654 --> 00:51:47,160
<font color="#ffff80">اذهب الآن</font>

947
00:51:47,185 --> 00:51:48,402
<font color="#ffff80">و لا ترتكب المزيد من الخطايا</font>

948
00:51:48,788 --> 00:51:51,278
<font color="#ffff80">♪أنه كان صغيرًا جدًا جدًا♪</font>

949
00:51:51,390 --> 00:51:52,712
<font color="#ffff80">♪بيكيني أصفر منقط♪</font>

950
00:51:52,737 --> 00:51:53,314
<font color="#ffff80">لا لا</font>

951
00:51:53,392 --> 00:51:55,491
<font color="#ffff80">♪الذي ارتدته للمرة الأولى♪</font>

952
00:51:55,493 --> 00:51:56,974
دعنا لا ننسى أن الأعمال الكوميدية

953
00:51:56,999 --> 00:51:59,194
يمكن أن تكون ثورية مثل الأعمال الدرامية

954
00:51:59,396 --> 00:52:00,359
"‫أعمال "بيللي وايلدر

955
00:52:00,384 --> 00:52:02,228
في البداية ككاتب في الثلاثينات

956
00:52:02,232 --> 00:52:05,158
ثم ككاتب / مخرج من
الأربعينات فصاعدًا

957
00:52:05,183 --> 00:52:06,133
مثال رائع

958
00:52:06,334 --> 00:52:10,035
‫عبر السنوات أفلام
‫"وايلدر" ازدادت كشفًا

959
00:52:10,337 --> 00:52:11,855
بدلًا من تحلية مشروباته

960
00:52:11,980 --> 00:52:13,761
استمر في وضع المزيد من الحامض

961
00:52:13,839 --> 00:52:15,264
<font color="#ffff80">هل أنت جاسوس أمريكي؟</font>

962
00:52:15,289 --> 00:52:15,763
<font color="#ffff80">لا</font>

963
00:52:15,841 --> 00:52:18,741
‫لن تجد فيلم أكثر
‫ثورية في سنوات "كيندي"

964
00:52:18,843 --> 00:52:20,742
‫ من فيلمه " واحد، اثنين، ثلاثة "
One, Two, Three

965
00:52:20,844 --> 00:52:23,243
<font color="#ffff80"> ♪كان صغيرًا جدًا جدًا♪</font>

966
00:52:23,345 --> 00:52:25,410
كان فيلم هزلي سياسي
تجرأ على الإستهزاء

967
00:52:25,435 --> 00:52:27,498
بكل الأيديولوجيات في
أوج الحرب الباردة

968
00:52:30,083 --> 00:52:30,683
<font color="#ffff80">مهلًا</font>

969
00:52:31,508 --> 00:52:33,306
<font color="#ffff80">ماكنمارا</font>

970
00:52:33,385 --> 00:52:34,237
<font color="#ffff80">إن لم يكونوا هؤلاء
أصدقائي القدامى</font>

971
00:52:34,262 --> 00:52:36,185
<font color="#ffff80">هارت ، شافينر ، ماركس</font>

972
00:52:36,187 --> 00:52:38,487
<font color="#ffff80">أرى أنك أحضرت السيدة الشقراء معك</font>

973
00:52:39,590 --> 00:52:41,715
يلعب "جيمس كاجني" دور
تنفيذي في شركة كوكاكولا

974
00:52:41,740 --> 00:52:42,814
يجند سكرتيرته

975
00:52:42,892 --> 00:52:45,291
كي يخدع مفوضين سوفيت
في برلين الشرقية

976
00:52:45,293 --> 00:52:47,693
<font color="#ffff80">لمن ندين بتلك السعادة
الغير متوقعة؟</font>

977
00:52:47,696 --> 00:52:48,490
<font color="#ffff80">أنتم موفوضون تجاريون</font>

978
00:52:48,515 --> 00:52:49,701
<font color="#ffff80">أعتقدت أننا يمكن أن نتقايض</font>

979
00:52:49,726 --> 00:52:50,320
<font color="#ffff80"> كوكاكولا؟</font>

980
00:52:50,398 --> 00:52:50,982
<font color="#ffff80">لا</font>

981
00:52:51,007 --> 00:52:52,786
<font color="#ffff80">لكني سمعت أنكم يا شباب
 تريدون الآنسة انجبرج</font>

982
00:52:52,811 --> 00:52:53,446
<font color="#ffff80"> أن تذهب و تعمل لصالحكم</font>

983
00:52:53,500 --> 00:52:54,724
<font color="#ffff80">تريد أن تقايض السكرتيرة؟</font>

984
00:52:54,749 --> 00:52:55,223
<font color="#ffff80">صحيح</font>

985
00:52:55,301 --> 00:52:56,326
<font color="#ffff80">بسكرتيرة روسية؟</font>

986
00:52:56,351 --> 00:52:56,825
<font color="#ffff80">خطأ</font>

987
00:52:56,902 --> 00:52:57,627
<font color="#ffff80">لا ألومك</font>

988
00:52:57,652 --> 00:53:00,127
<font color="#ffff80">سكرتيراتنا أشبه بسماور
متقوس الساقين</font>

989
00:53:05,007 --> 00:53:07,312
<font color="#ffff80">نجد عرضك مثير جدًا للاهتمام</font>

990
00:53:07,337 --> 00:53:08,631
<font color="#ffff80">الآن ، ماذا يمكننا أن نعرض عليك؟</font>

991
00:53:08,710 --> 00:53:10,609
<font color="#ffff80">كل ما أريده منكم معروف صغير</font>

992
00:53:10,611 --> 00:53:11,741
<font color="#ffff80">معروف صغير
معروف كبير</font>

993
00:53:11,766 --> 00:53:12,335
<font color="#ffff80">أي شئ</font>

994
00:53:12,613 --> 00:53:14,025
<font color="#ffff80">‫هناك شخص اسمه
‫"أوتو لودفيج بيفي"</font>

995
00:53:14,050 --> 00:53:15,696
<font color="#ffff80">محتجز من قِبل شرطة
ألمانيا الشرقية</font>

996
00:53:15,782 --> 00:53:16,382
<font color="#ffff80">ما السبب؟</font>

997
00:53:16,407 --> 00:53:18,205
<font color="#ffff80">سرق السافل ساعة الوقواق الخاصة بي</font>

998
00:53:18,283 --> 00:53:19,507
<font color="#ffff80">تريد أن تسترد الساعة؟</font>

999
00:53:19,532 --> 00:53:20,006
<font color="#ffff80">خطأ</font>

1000
00:53:20,084 --> 00:53:21,024
<font color="#ffff80">‫تريد "بيفي"؟</font>

1001
00:53:21,049 --> 00:53:21,808
<font color="#ffff80">صحيح</font>

1002
00:53:21,886 --> 00:53:22,707
<font color="#ffff80">مستحيل يا صديقي</font>

1003
00:53:22,732 --> 00:53:24,810
<font color="#ffff80">لا نستطيع التدخل
في الشئون الداخلية</font>

1004
00:53:24,888 --> 00:53:26,787
<font color="#ffff80">لسيادة جمهورية ألمانيا الشرقية</font>

1005
00:53:26,789 --> 00:53:27,779
<font color="#ffff80">بدون "بيفي" لا توجد صفقة</font>

1006
00:53:27,804 --> 00:53:28,646
<font color="#ffff80">هيا نذهب يا انجبرج</font>

1007
00:53:28,647 --> 00:53:29,613
<font color="#ffff80">انتظروا، لما العجلة؟</font>

1008
00:53:29,691 --> 00:53:31,591
<font color="#ffff80"> أنت لم تعطنا فرصة</font>

1009
00:53:31,593 --> 00:53:32,686
<font color="#ffff80">هناك مثل روسي قديم</font>

1010
00:53:32,711 --> 00:53:35,116
<font color="#ffff80">لا يمكن أن تحلب بقرة
و يديك في جيبك</font>

1011
00:53:35,295 --> 00:53:36,428
<font color="#ffff80">سيد أوبر</font>

1012
00:53:36,453 --> 00:53:38,719
<font color="#ffff80">فودكا
 كافيار</font>

1013
00:53:39,097 --> 00:53:40,283
<font color="#ffff80">سيد كابل، مايسترو</font>

1014
00:53:40,308 --> 00:53:42,621
<font color="#ffff80">المزيد من الروك أند رول</font>

1015
00:53:48,637 --> 00:53:51,437
تعدي "وايلدر" على التصحيح السياسي

1016
00:53:51,439 --> 00:53:53,839
 وافق تعديه على الذوق الجيد

1017
00:53:54,041 --> 00:53:58,032
بالنسبة لـ "وايلدر" الذوق الجيد
كان اسمًا أخر للرقابة

1018
00:53:58,243 --> 00:54:00,775
 يقول: أنا متهم بكوني سوقيًا

1019
00:54:00,779 --> 00:54:03,280
 هذا أفضل. هذا يثبت أني أقرب للحياة

1020
00:54:03,582 --> 00:54:06,009
أصبح الفيلم ناجحًا
بتغير في المواقف

1021
00:54:06,017 --> 00:54:08,015
كان الحائط مبنيًا

1022
00:54:08,040 --> 00:54:11,870
لا أحد يستطيع عبور
برلين الشرقية إلى برلين الغربية أو العكس

1023
00:54:12,153 --> 00:54:15,753
 كانت رغبة الجمهور في الضحك قوية

1024
00:54:16,989 --> 00:54:18,889
 بعد حوالي 25 سنة

1025
00:54:18,991 --> 00:54:21,390
حقق نجاحًا ساحقًا في ألمانيا

1026
00:54:21,493 --> 00:54:23,585
ذهب الجميع لمشاهدته لأن

1027
00:54:23,694 --> 00:54:27,096
 الجدار هُدم

1028
00:54:28,698 --> 00:54:29,856
لم يكن قد هُدم بعد

1029
00:54:29,881 --> 00:54:32,755
و لكن تخفف الوضع
 كما تعلم ذلك الأمر كله

1030
00:54:32,834 --> 00:54:36,133
 و أصبح .. أصبح

1031
00:54:36,136 --> 00:54:41,796
أصبح نوعًا من الصورة
الموجزة تاريخيًا

1032
00:54:41,807 --> 00:54:44,707
 لجمود الروس

1033
00:54:44,709 --> 00:54:47,006
 و غباء الأمريكان

1034
00:54:47,110 --> 00:54:49,304
<font color="#ffff80">هيا، كل شئ
احضره هنا</font>

1035
00:54:49,412 --> 00:54:50,889
في أواخر الستينات

1036
00:54:50,914 --> 00:54:53,434
‫كان "قانون انتاج
‫الأفلام" منتهيًا تقريبًا

1037
00:54:54,116 --> 00:54:56,190
دق ( بوني و كلايد ) المسامير في نعشه

1038
00:54:56,315 --> 00:54:57,675
<font color="#ffff80"> أين السيارة يا كلايد؟</font>

1039
00:54:57,785 --> 00:55:00,719
<font color="#ffff80">ماذا فعل؟
أين السيارة؟</font>

1040
00:55:00,787 --> 00:55:02,886
<font color="#ffff80">أين ذهب؟</font>

1041
00:55:03,288 --> 00:55:04,613
<font color="#ffff80">هناك</font>

1042
00:55:07,524 --> 00:55:09,221
 نظام الاستوديو القديم

1043
00:55:09,226 --> 00:55:10,825
 كان منافقًا جدًا

1044
00:55:10,827 --> 00:55:15,929
كانوا خائفين دائمًا من
الإتهام بالغرس في الشباب

1045
00:55:16,030 --> 00:55:18,461
تمجيد الخارجين عن القانون

1046
00:55:18,465 --> 00:55:20,629
لذا كان لديهم تلك القواعد
على سبيل المثال

1047
00:55:20,634 --> 00:55:22,836
لا يمكنك حتى أن تطلق رصاصة

1048
00:55:22,861 --> 00:55:25,955
و يصاب بها شخص ما في نفس الكادر

1049
00:55:26,037 --> 00:55:29,538
تضطر لقطع الفيلم
 بين اللقطتين حرفيًا

1050
00:55:36,410 --> 00:55:39,572
<font color="#0080ff">أرثر بن</font>
لذا اعتقدت لو أننا سنعرض هذا
 فينبغي أن نعرضه

1051
00:55:39,679 --> 00:55:41,293
ينبغي أن نعرض كيف يبدو

1052
00:55:41,318 --> 00:55:43,161
عندما يصاب شخص بطلق ناري

1053
00:55:43,249 --> 00:55:47,306
 أن إطلاق النار على شخص ما
 ليس حدثًا معقمًا

1054
00:55:47,318 --> 00:55:49,517
 ليس طاهرًا

1055
00:55:49,820 --> 00:55:51,720
 هناك كمية هائلة من الدماء

1056
00:55:51,822 --> 00:55:56,416
هناك كمية هائلة من
الرعب من التغيير

1057
00:55:56,524 --> 00:55:58,014
 تتواجد عندما يحدث ذلك

1058
00:55:59,927 --> 00:56:02,595
 و كنا في خضم حرب فيتنام

1059
00:56:02,596 --> 00:56:05,169
ما رأيت في التلفزيون
كان في كل جزء منه

1060
00:56:05,194 --> 00:56:06,578
ربما حتى أكثر دموية

1061
00:56:07,065 --> 00:56:09,624
 مما كنا نعرض في الأفلام

1062
00:56:56,499 --> 00:56:59,098
‫انتهى "قانون انتاج الأفلام" تمامًا
‫ قبل أواخر الستينات

1063
00:56:59,100 --> 00:57:01,633
‫ ( بوني و كلايد / Bonnie and Clyde )
 ( The Wild Bunch / و ( العصبة الجامحة
‫ تخلصا منه

1064
00:57:01,937 --> 00:57:04,837
اليوم العنف في الأفلام
بالتأكيد تصويري أكثر

1065
00:57:04,939 --> 00:57:07,133
الجبهة الأخيرة ربما كانت الجنسانية

1066
00:57:07,240 --> 00:57:08,805
و ما وراء الجنسانية

1067
00:57:08,830 --> 00:57:10,931
تعقيدات النفس الإنسانية

1068
00:57:11,209 --> 00:57:14,575
‫تلك المنطقة التي كان "ستانلي كوبريك"
‫ينقب فيها في أفلامه

1069
00:57:14,679 --> 00:57:17,630
"‫مثل "كازان"، كان "كوبريك
‫متمردًا من نيويورك

1070
00:57:17,655 --> 00:57:18,968
نضج ليصبح ثائرًا

1071
00:57:19,548 --> 00:57:22,448
برز من الانتاج المستقل
و فيلم نوار

1072
00:57:22,550 --> 00:57:24,676
ليخلق عوالمه الحالمة
المتفردة الخاصة به

1073
00:57:24,785 --> 00:57:26,685
"‫تعاونه مع "كيرك دوجلاس

1074
00:57:26,787 --> 00:57:28,686
‫   في ( دروب المجد / Paths of Glory )
(  ‫و ( سبارتكوس /  Spartacus

1075
00:57:28,788 --> 00:57:30,687
وضعه في مصاف اللاعبين الأساسين

1076
00:57:30,789 --> 00:57:33,690
لكنه لم يستطع تحمل أن يكون
موظف في مشروعات الاستوديوهات

1077
00:57:33,891 --> 00:57:36,492
 ‫و أنتقل إلى لندن كي
( Lolita  / يصنع ( لوليتا

1078
00:57:36,794 --> 00:57:39,824
و بقى هناك و لم يعمل
في هوليود بعدها

1079
00:57:40,128 --> 00:57:42,028
هو واحد من الثوار النادريين

1080
00:57:42,130 --> 00:57:45,530
الذين تمتعوا برفاهية العمل
التام وفقًا لشروطهم الخاصة

1081
00:57:46,666 --> 00:57:48,566
<font color="#ffff80">في الخلف هنا لدينا المطبخ</font>

1082
00:57:48,668 --> 00:57:50,691
<font color="#ffff80">حيث نتناول وجباتنا الغير رسمية</font>

1083
00:57:50,716 --> 00:57:51,592
<font color="#ffff80">ربما لو أنك</font>

1084
00:57:51,670 --> 00:57:53,469
<font color="#ffff80"> تفوز فطائري بجوائز هنا</font>

1085
00:57:53,471 --> 00:57:56,871
<font color="#ffff80">لو تركتيني أحصل على رقم هاتفك
ذلك سيعطيني فرصة للتفكير</font>

1086
00:57:56,874 --> 00:57:58,608
هنا "جيمس مايسون" كمثقف أوروبى

1087
00:57:58,633 --> 00:58:00,391
يكتشف المظاهر الخارجية

1088
00:58:00,476 --> 00:58:01,907
لمدينة أمريكية صغيرة

1089
00:58:01,911 --> 00:58:04,208
<font color="#ffff80">يجب أن ترى الحديقة قبل أن تغادر</font>

1090
00:58:04,513 --> 00:58:07,640
<font color="#ffff80">تفوز زهوري بجوائز هنا</font>

1091
00:58:07,848 --> 00:58:10,147
<font color="#ffff80"> إنها حديث الحي</font>

1092
00:58:10,949 --> 00:58:12,216
<font color="#ffff80"> ها هى</font>

1093
00:58:12,617 --> 00:58:14,817
<font color="#ffff80">ورودي الصفراء</font>

1094
00:58:15,419 --> 00:58:17,578
<font color="#ffff80">ابنتي</font>

1095
00:58:17,588 --> 00:58:19,788
<font color="#ffff80"> اخفضي هذا من فضلك يا عزيزتي</font>

1096
00:58:20,090 --> 00:58:22,690
<font color="#ffff80">يمكنني أن أقدم لك بيتًا مريحًا</font>

1097
00:58:22,692 --> 00:58:25,764
<font color="#ffff80">مع حديقة مشمسة
 و جوًا متجانسًا</font>

1098
00:58:25,789 --> 00:58:27,348
<font color="#ffff80">و فطائر التوت الخاصة بي</font>

1099
00:58:27,427 --> 00:58:29,226
 ‫ عندما صنع "كوبريك"
( Lolita  /  فيلم ( لوليتا

1100
00:58:29,328 --> 00:58:32,888
موضوع افتتان رجل في منتصف
العمر بقاصر مبكرة النضج

1101
00:58:32,898 --> 00:58:34,797
كان لا يزال موضوع محرم تمامًا

1102
00:58:34,799 --> 00:58:36,499
<font color="#ffff80"> لم نناقش، كم؟</font>

1103
00:58:36,501 --> 00:58:38,400
<font color="#ffff80">أوه، شئ رمزى لنقل</font>

1104
00:58:38,402 --> 00:58:40,191
ذلك لم يكن تهريب بضائع محظورة

1105
00:58:40,216 --> 00:58:41,326
<font color="#ffff80">مئتان في الشهر؟</font>

1106
00:58:41,404 --> 00:58:42,769
 لكن تحدي علني

1107
00:58:42,772 --> 00:58:47,138
<font color="#ffff80">تشمل الوجبات و الوجبات
الخفيفة الليلية و خلافه</font>

1108
00:58:47,141 --> 00:58:49,263
<font color="#ffff80">أنت بائعة مقنعة يا سيدة هايز</font>

1109
00:58:49,288 --> 00:58:50,328
<font color="#ffff80">شكرًا لك</font>

1110
00:58:51,311 --> 00:58:53,683
<font color="#ffff80">ماذا كان العامل الحاسم في قرارك؟</font>

1111
00:58:53,708 --> 00:58:54,497
<font color="#ffff80">حديقتي؟</font>

1112
00:58:56,581 --> 00:58:58,913
<font color="#ffff80">أعتقد أنها كانت فطائر التوت</font>

1113
00:58:59,017 --> 00:59:01,416
<font color="#ffff80">أوه</font>

1114
00:59:04,687 --> 00:59:09,384
<font color="#ffff80">لما تأخرتي جدًا في العودة
من المدرسة بالأمس بعد الظهر؟</font>

1115
00:59:09,490 --> 00:59:11,651
<font color="#ffff80">أمس .. أمس
ماذا كان أمس؟</font>

1116
00:59:11,759 --> 00:59:13,658
<font color="#ffff80"> أمس كان الخميس</font>

1117
00:59:13,760 --> 00:59:15,659
<font color="#ffff80">ذلك صحيح
ذلك صحيح</font>

1118
00:59:15,761 --> 00:59:19,355
<font color="#ffff80">بقيت أنا و ميشيل
لمشاهدة تدريب كرة القدم</font>

1119
00:59:19,463 --> 00:59:20,896
<font color="#ffff80">في "فريجيد كوين"؟</font>

1120
00:59:20,921 --> 00:59:23,547
<font color="#ffff80">ماذا تعني بـ في "فريجيد كوين"؟</font>

1121
00:59:23,633 --> 00:59:28,534
<font color="#ffff80">كنت أقود بالقرب و أعتقدت
أني رأيتك عبر النافذة</font>

1122
00:59:28,636 --> 00:59:32,332
<font color="#ffff80"> حسنًا، توقفنا هناك
لتناول مشروب ملت فيما بعد</font>

1123
00:59:32,439 --> 00:59:34,338
<font color="#ffff80">و ما في ذلك؟</font>

1124
00:59:34,440 --> 00:59:37,372
<font color="#ffff80">كنتما تجلسان على طاولة مع ولدين</font>

1125
00:59:37,876 --> 00:59:39,776
<font color="#ffff80"> أخبرتك. لا للمواعدة</font>

1126
00:59:39,878 --> 00:59:41,195
<font color="#ffff80">لم يكن موعدًا</font>

1127
00:59:41,220 --> 00:59:42,426
<font color="#ffff80">كان موعدًا</font>

1128
00:59:42,513 --> 00:59:43,286
<font color="#ffff80">لم يكن موعدًا</font>

1129
00:59:43,311 --> 00:59:44,663
<font color="#ffff80">كان موعدًا يا لوليتا</font>

1130
00:59:44,781 --> 00:59:45,772
<font color="#ffff80">لم يكن موعدًا</font>

1131
00:59:45,797 --> 00:59:46,705
<font color="#ffff80">كان موعدًا</font>

1132
00:59:46,783 --> 00:59:48,773
<font color="#ffff80">لم يكن موعدًا</font>

1133
00:59:48,851 --> 00:59:52,616
<font color="#ffff80">أيًا كان ما كنت تفعلينه ظهر البارحة
لا أريدك أن تفعليه ثانية</font>

1134
00:59:52,720 --> 00:59:56,411
<font color="#ffff80">و بينما نحن في الموضوع لم عدتِ
متأخرة جدًا يوم السبت بعد الظهر؟</font>

1135
00:59:56,822 --> 00:59:59,922
 سقوط البرفيسور "همبرت" يناسب تعديه

1136
00:59:59,924 --> 01:00:01,167
<font color="#ffff80">أين وضعتها؟</font>

1137
01:00:01,192 --> 01:00:02,749
<font color="#ffff80">ابعد يديك عنها</font>

1138
01:00:02,826 --> 01:00:03,517
<font color="#ffff80">أين هى؟</font>

1139
01:00:03,542 --> 01:00:05,350
"‫مهووس بـ "لوليتا

1140
01:00:05,428 --> 01:00:07,327
التي هربت منه الآن

1141
01:00:07,329 --> 01:00:09,029
يمر بانهيار عقلي

1142
01:00:09,031 --> 01:00:09,981
<font color="#ffff80">توقف الآن</font>

1143
01:00:10,006 --> 01:00:10,954
<font color="#ffff80">لا تدعه</font>

1144
01:00:11,032 --> 01:00:13,932
الكوميديا الساخرة
تحولت إلى مأساة غريبة

1145
01:00:13,934 --> 01:00:15,863
<font color="#ffff80">لنوضح هذا الأمر</font>

1146
01:00:16,269 --> 01:00:19,965
<font color="#ffff80">هذه الفتاة تم إخراجها رسميًا
باكر الليلة تحت عهدة عمها</font>

1147
01:00:19,971 --> 01:00:21,471
<font color="#ffff80">إن قلت ذلك</font>

1148
01:00:21,473 --> 01:00:23,973
<font color="#ffff80">حسنًا، هل لديها
 عم أم لا؟</font>

1149
01:00:24,475 --> 01:00:26,310
<font color="#ffff80">حسنًا لنَقُل لها عم</font>

1150
01:00:26,335 --> 01:00:28,627
<font color="#ffff80">ماذا تعنى لنَقُل؟</font>

1151
01:00:28,711 --> 01:00:30,611
<font color="#ffff80"> حسنًا لها عم</font>

1152
01:00:30,713 --> 01:00:33,613
<font color="#ffff80">العم جاس
نعم تذكرت الآن</font>

1153
01:00:33,715 --> 01:00:36,911
<font color="#ffff80">كان سيقلها هنا من المستشفى</font>

1154
01:00:37,017 --> 01:00:38,217
<font color="#ffff80">نسيت ذلك</font>

1155
01:00:38,242 --> 01:00:39,440
<font color="#ffff80">نسيت؟</font>

1156
01:00:39,518 --> 01:00:40,562
<font color="#ffff80">نعم. نسيت</font>

1157
01:00:40,587 --> 01:00:41,842
<font color="#ffff80">حسنًا، دعوه يقف</font>

1158
01:00:47,757 --> 01:00:49,816
<font color="#ffff80"> هي لم تترك بالمصادفة</font>

1159
01:00:49,926 --> 01:00:52,826
<font color="#ffff80">أي رسالة لي؟</font>

1160
01:00:53,961 --> 01:00:55,861
<font color="#ffff80">لا ،لا أعتقد ذلك</font>

1161
01:01:08,705 --> 01:01:11,264
<font color="#ffff80">خمس سنوات في الجيش</font>

1162
01:01:11,374 --> 01:01:14,433
<font color="#ffff80"> و بعض التجارب في العالم</font>

1163
01:01:14,542 --> 01:01:19,443
<font color="#ffff80"> بددت الآن كل تلك المفاهيم
الرومانسية عن الحب</font>

1164
01:01:19,545 --> 01:01:21,445
<font color="#ffff80"> التي استهل بها باري حياته</font>

1165
01:01:21,547 --> 01:01:24,447
<font color="#ffff80">و بدأ يضع في حسبانه</font>

1166
01:01:24,549 --> 01:01:27,449
<font color="#ffff80">مثلما فعل العديد من
الرجال النبلاء قبله</font>

1167
01:01:27,551 --> 01:01:31,281
<font color="#ffff80">أن يتزوج امرأة ذات ثروة و مكانة</font>

1168
01:01:31,388 --> 01:01:34,288
<font color="#ffff80">و كما تحدث هذه الأشياء غالبًا</font>

1169
01:01:34,390 --> 01:01:36,482
<font color="#ffff80"> تصادفت تلك الأفكار</font>

1170
01:01:36,591 --> 01:01:38,677
<font color="#ffff80">مع القائه أول نظرة على سيدة</font>

1171
01:01:38,702 --> 01:01:41,482
<font color="#ffff80">من الآن فصاعدًا
ستلعب دورًا هامًا</font>

1172
01:01:41,560 --> 01:01:44,120
<font color="#ffff80"> في دراما حياته</font>

1173
01:01:44,230 --> 01:01:47,062
<font color="#ffff80">الكونتيسة ليندون</font>

1174
01:01:47,165 --> 01:01:49,496
<font color="#ffff80">كونتيسة بولينجدون بإنجلترا</font>

1175
01:01:49,600 --> 01:01:53,000
<font color="#ffff80"> بارونة قلعة ليندون بمملكة ايرالندا</font>

1176
01:01:53,102 --> 01:01:56,200
<font color="#ffff80">امرأة ذات ثروة واسعة وجمال عظيم</font>

1177
01:01:58,606 --> 01:02:01,005
‫أجرأ مشروعات "كوبريك"

1178
01:02:01,107 --> 01:02:04,405
 كان فيلم تاريخي معد
في أوربا القرن الثامن عشر

1179
01:02:04,510 --> 01:02:06,410
‫ ( باري ليندون )
Barry Lyndon

1180
01:02:18,686 --> 01:02:20,785
ارتاد آفاقا تقنية جديدة

1181
01:02:20,787 --> 01:02:22,586
بطلب صناعة عدسات خاصة

1182
01:02:22,588 --> 01:02:27,286
لتصور توهج البيوت المضاءة
بالشموع للأرستقراطيين

1183
01:02:29,994 --> 01:02:31,928
بدلًا من قصص الصعاليك

1184
01:02:32,029 --> 01:02:35,656
عرض "كوبريك" رحلة عابسة
 آخرى لتدمير الذات

1185
01:02:35,764 --> 01:02:38,664
 صعود و سقوط شخص انتهازي

1186
01:02:46,038 --> 01:02:47,937
على السطح

1187
01:02:48,039 --> 01:02:50,843
تناوله للموضوع كان باردًا و بعيدًا

1188
01:02:50,868 --> 01:02:51,964
خادع

1189
01:02:52,042 --> 01:02:56,444
لكني وجدته واحد من أعمق الأفلام
العاطفية التي شاهدتها

1190
01:02:56,546 --> 01:02:59,446
<font color="#ffff80"> سأذهب للخارج كي أستنشق
 هواءًا نقيًا يا سامويل</font>

1191
01:02:59,548 --> 01:03:01,447
<font color="#ffff80"> نعم سيدتي ، بالطبع</font>

1192
01:03:03,751 --> 01:03:06,651
‫كان أسلوب "كوبريك"
‫مقلق بطريقة عجيبة

1193
01:03:06,853 --> 01:03:09,653
جراءته كانت في إصراره على البطء

1194
01:03:09,655 --> 01:03:12,516
لكي يعيد خلق إيقاع الحياة

1195
01:03:12,523 --> 01:03:15,423
و السلوك الطقوسي لذلك الوقت

1196
01:03:19,028 --> 01:03:22,262
 مثال جيد، مشهد الإغواء هذا

1197
01:03:22,330 --> 01:03:24,595
 الذي أطاله

1198
01:03:24,598 --> 01:03:27,498
 حتى أصبح نوعًا من الغيبوبة

1199
01:03:29,834 --> 01:03:33,735
ما أدهشني دائمًا كان
باليه المشاعر في الفيلم

1200
01:03:38,308 --> 01:03:41,902
شاهد التوتر بين حركات الكاميرا

1201
01:03:42,009 --> 01:03:43,977
 و اللغة الجسدية للشخصيات

1202
01:03:44,078 --> 01:03:46,578
التي نظمت بموسيقى المشهد

1203
01:04:58,662 --> 01:05:00,493
"‫مع شخصيات "جون كاسافيتس

1204
01:05:00,597 --> 01:05:02,587
 كانت العاطفة في الطليعة دائمًا

1205
01:05:02,698 --> 01:05:04,597
<font color="#ffff80">هذا عظيم</font>

1206
01:05:04,699 --> 01:05:08,294
في وقت ما كانت خلافهم و خلاصهم

1207
01:05:08,802 --> 01:05:11,327
كان منهج "جون" حميمي و احتوائي

1208
01:05:11,352 --> 01:05:12,219
يركز على الناس

1209
01:05:12,305 --> 01:05:13,855
<font color="#ffff80">لا</font>

1210
01:05:13,980 --> 01:05:15,529
<font color="#ffff80">نعم</font>

1211
01:05:15,607 --> 01:05:18,006
كانت العلاقات هي كل ما يهتم به

1212
01:05:18,109 --> 01:05:19,559
الضحكات و الألعاب

1213
01:05:19,584 --> 01:05:21,033
الدموع و الذنب

1214
01:05:21,111 --> 01:05:23,011
سفينة الحب الدوارة كلها

1215
01:05:27,049 --> 01:05:30,949
 ربة منزل من الطبقة المتوسطة
في حالة يأس بسبب فشل زواجها

1216
01:05:30,951 --> 01:05:33,150
إلتقطها شاب صغير

1217
01:05:33,252 --> 01:05:35,352
 أخذته البيت لقضاء الليلة

1218
01:05:37,856 --> 01:05:40,756
الصباح التالى، وجدها في حالة غيبوبة

1219
01:05:44,694 --> 01:05:46,593
<font color="#ffff80">عاملة التليفون؟</font>

1220
01:05:46,695 --> 01:05:50,027
<font color="#ffff80">أريد فرقة الإنقاذ العاجل</font>

1221
01:05:50,131 --> 01:05:52,360
<font color="#ffff80">رقمي؟</font>

1222
01:05:52,465 --> 01:05:54,365
<font color="#ffff80">رقمي هو</font>

1223
01:05:59,337 --> 01:06:03,067
<font color="#ffff80">هيا، اشربي هذا
 اللعنة</font>

1224
01:06:03,173 --> 01:06:04,868
<font color="#ffff80">اللعنة أيتها السافلة</font>

1225
01:06:04,893 --> 01:06:05,824
<font color="#ffff80">اشربي هذا</font>

1226
01:06:07,343 --> 01:06:09,242
<font color="#ffff80">هيا الآن
لا تفقدي الوعى مرة أخرى</font>

1227
01:06:10,244 --> 01:06:12,744
جَسّد كاسافيتس ظهور مدرسة جديدة

1228
01:06:12,746 --> 01:06:15,145
لصناعة الأفلام المستقلة
بميزانيات منخفضة في نيويورك

1229
01:06:15,147 --> 01:06:17,847
صنعت أفلامه حرفيًا بخطة القروض

1230
01:06:17,849 --> 01:06:18,976
كان "جون" بلا خوف

1231
01:06:19,001 --> 01:06:20,153
متمرد حقيقي

1232
01:06:20,178 --> 01:06:22,504
يعد دراما سيكولوجية تلو الآخرى

1233
01:06:22,586 --> 01:06:25,018
بالإشتراك مع مجموعة قريبة
من الممثلين الأصدقاء

1234
01:06:25,422 --> 01:06:28,322
 أصر على الإستمتاع
 أثناء صناعة الأفلام

1235
01:06:28,624 --> 01:06:31,053
أثناء البحث عن حقيقة
من نوع ما

1236
01:06:31,459 --> 01:06:33,892
 ربما حتى وحي

1237
01:06:37,830 --> 01:06:40,730
<font color="#ffff80"> يجب أن تبقي يقظة
 من فضلك</font>

1238
01:06:42,467 --> 01:06:44,695
<font color="#ffff80"> لا أريدك أن تموتي</font>

1239
01:06:47,770 --> 01:06:49,669
<font color="#ffff80"> لا</font>

1240
01:06:53,808 --> 01:06:55,707
<font color="#ffff80"> من فضلك يا سيدتي</font>

1241
01:06:59,411 --> 01:07:01,242
<font color="#ffff80"> ينبغي أن تبقي يقظة</font>

1242
01:07:01,347 --> 01:07:03,177
<font color="#ffff80"> ينبغي أن تبقي يقظة</font>

1243
01:07:04,816 --> 01:07:06,315
أن يكون لديك فلسفة

1244
01:07:06,340 --> 01:07:08,172
يعني أن تعرف كيف تحب

1245
01:07:08,285 --> 01:07:09,650
<font color="#ffff80">ينبغي أن تبقي يقظة</font>

1246
01:07:09,675 --> 01:07:11,038
و أن تعلم أين تضعه

1247
01:07:11,087 --> 01:07:13,384
 و لكن لا يمكن أن تضعه في كل مكان

1248
01:07:13,488 --> 01:07:18,150
يجب أن تكون قس يقول نعم يا بني
نعم يا ابنتي، بوركت

1249
01:07:18,291 --> 01:07:20,191
<font color="#0080ff"> جون كاسافيتس</font>
لكن لا يعيش الناس بتلك الطريقة

1250
01:07:20,193 --> 01:07:21,409
<font color="#0080ff"> جون كاسافيتس</font>
يعيشون مع الغضب

1251
01:07:21,434 --> 01:07:23,379
<font color="#0080ff"> جون كاسافيتس</font>
و العدوانية و المشاكل

1252
01:07:23,528 --> 01:07:27,258
‫ نقص المال و نقص ال....

1253
01:07:27,365 --> 01:07:31,390
كما تعلم، اخفاقات هائلة في حياتهم

1254
01:07:31,500 --> 01:07:34,400
لذا ما يحتاجونه هو فلسفة

1255
01:07:34,502 --> 01:07:37,402
أعتقد أن ما يحتاجه
الجميع هو طريقة لقول

1256
01:07:37,504 --> 01:07:40,472
أين و كيف يمكن أن أحب
هل يمكن أن أكون واقعًا في الحب

1257
01:07:40,573 --> 01:07:44,474
كي أتمكن من العيش
بدرجة من السلام

1258
01:07:44,576 --> 01:07:48,067
 لهذا أحتاج إلى الشخصيات

1259
01:07:48,178 --> 01:07:51,635
كي تحلل الحب
 تناقشه ، تقتله

1260
01:07:51,748 --> 01:07:54,841
 تدمره ، يؤذي كلاهما الآخر
تفعل كل تلك الأمور

1261
01:07:54,950 --> 01:07:56,849
في تلك الحرب

1262
01:07:56,951 --> 01:07:58,064
في تلك الكلمة الجدلية

1263
01:07:58,089 --> 01:08:01,109
و الصورة الجدلية
لما تكون الحياة

1264
01:08:01,888 --> 01:08:04,788
بقية الأشياء حقيقة
لا تثير اهتمامي

1265
01:08:04,890 --> 01:08:06,264
ربما تثير اهتمام أناس آخرين

1266
01:08:06,289 --> 01:08:07,814
لكن أنا لدى عقل وحيد الاتجاه

1267
01:08:07,892 --> 01:08:10,487
كل ما أهتم به هو الحب

1268
01:08:18,632 --> 01:08:20,566
<font color="#ffff80"> هكذا</font>

1269
01:08:20,667 --> 01:08:23,157
<font color="#ffff80">ستبكين
يا إلهي ، هيا</font>

1270
01:08:23,269 --> 01:08:27,829
<font color="#ffff80"> هيا لا أريد أن أصفعك
 لكن لا تنامي مني</font>

1271
01:08:28,938 --> 01:08:30,675
<font color="#ffff80">هيا، أبكي</font>

1272
01:08:30,700 --> 01:08:32,528
<font color="#ffff80">تلك هى الحياة يا عزيزتي</font>

1273
01:08:32,542 --> 01:08:34,017
<font color="#ffff80">دموع السعادة يا رجل</font>

1274
01:08:34,442 --> 01:08:35,329
<font color="#ffff80">افعليها</font>

1275
01:08:35,411 --> 01:08:37,640
<font color="#ffff80">هيا الآن</font>

1276
01:08:37,745 --> 01:08:39,736
"‫كل أفلام "كاسافيتس

1277
01:08:39,847 --> 01:08:42,747
 كانت جميعها ملاحم للروح الإنسانية

1278
01:08:42,849 --> 01:08:46,249
مشاهدتهم تستدعي إلى العقل تعليق
لـ "جون فورد" وجّهه إلى مساعد

1279
01:08:46,352 --> 01:08:49,252
كان يشكو من ظروف الطقس
السئ في مكان ما في الصحراء

1280
01:08:49,354 --> 01:08:51,253
عندما كانوا يحاولون تصوير فيلم

1281
01:08:51,355 --> 01:08:54,255
الرجل قال: أنظر، يا سيد
فورد، ماذا يمكن أن نصور هنا؟

1282
01:08:54,257 --> 01:08:57,157
أجاب فورد : ما يمكن أن نصور؟

1283
01:08:57,159 --> 01:08:59,906
أكثر الأشياء متعة
و إثارة في العالم كله

1284
01:08:59,931 --> 01:09:00,846
‫وجه إنساني

1285
01:09:05,465 --> 01:09:07,762
<font color="#ffff80"> هل تريدين بعض القهوة؟</font>

1286
01:09:07,866 --> 01:09:10,289
<font color="#ffff80">هل يمكنني أن اثق بك؟
ها ؟ ها؟</font>

1287
01:09:10,314 --> 01:09:11,120
<font color="#ffff80">نعم</font>

1288
01:09:11,202 --> 01:09:13,601
<font color="#ffff80">حسنًا أنا لا أثق بكِ
على أي حال</font>

1289
01:09:13,703 --> 01:09:15,602
<font color="#ffff80">أنا لا</font>

1290
01:09:15,704 --> 01:09:18,036
<font color="#ffff80">أيتها المتسللة الصغيرة أنت</font>

1291
01:09:18,140 --> 01:09:20,039
<font color="#ffff80"> سأحضر لك بعض القهوة</font>

1292
01:09:20,141 --> 01:09:22,940
لذا، سنضطر أن نتوقف

1293
01:09:22,942 --> 01:09:25,069
لأني لا يمكنني التقدم أكثر من ذلك

1294
01:09:25,078 --> 01:09:27,277
رقم واحد: ليس لدينا الوقت

1295
01:09:27,279 --> 01:09:29,078
 رقم اثنين: وصلنا لحقبة مختلفة

1296
01:09:29,080 --> 01:09:30,451
حقبة أواخر الستينات

1297
01:09:30,476 --> 01:09:33,406
السنوات التي بدأت
أصنع فيها أفلام بنفسي

1298
01:09:33,484 --> 01:09:35,883
و هذا يضعني في منظور مختلف

1299
01:09:35,885 --> 01:09:38,785
وصلنا إلى فصل جديد
كليًا و أنا حقًا

1300
01:09:38,887 --> 01:09:42,287
لا أستطيع أن أكون عادلًا مع
أصدقائي الذين يصنعون افلام

1301
01:09:42,390 --> 01:09:46,491
و رفاقي و جيلي من صناع
الأفلام من الداخل

1302
01:09:46,493 --> 01:09:48,392
لا أستطيع
لا أستطيع أن أفعلها

1303
01:09:48,394 --> 01:09:51,094
 لذا القصة ليس لها نهاية حقًا

1304
01:09:51,396 --> 01:09:53,296
لم نبدأ حتى في مناقشة

1305
01:09:53,398 --> 01:09:55,831
شخصيات مهمة جدًا مثل

1306
01:09:56,133 --> 01:09:57,129
‫"ارنست لوبتش"

1307
01:09:57,154 --> 01:09:58,784
‫"بريستون ستريجز"

1308
01:09:58,868 --> 01:10:00,097
‫"جوزيف مانكويتس"

1309
01:10:00,122 --> 01:10:01,150
‫"جون هيوستن"

1310
01:10:01,236 --> 01:10:02,252
‫"جورج ستيفنز"

1311
01:10:02,277 --> 01:10:03,391
‫"سام باكنباه"

1312
01:10:03,470 --> 01:10:04,557
‫"ويليام وايلر"

1313
01:10:04,582 --> 01:10:05,985
‫و بالطبع "ألفريد هتشكوك"

1314
01:10:06,073 --> 01:10:08,973
لكن لحسن الحظ أُحتفل
بهم بالعديد من الطرق

1315
01:10:09,075 --> 01:10:10,795
في كتب عديدة جدًا و مقالات

1316
01:10:10,820 --> 01:10:13,158
و بعض البرامج الرائعة

1317
01:10:13,244 --> 01:10:16,144
الوثائقيات عن الأفلام
أصبحت نوعًا مستقلًا بأنفسهم

1318
01:10:16,146 --> 01:10:19,046
"‫بفضل لسلسة "كيفن برونلو" و "ديفيد جيلز
‫القيّمة الممتدة 13 ساعة

1319
01:10:19,048 --> 01:10:20,348
 عن هوليود في حقبتها الصامتة

1320
01:10:20,350 --> 01:10:22,249
 الأفلام الصامتة بمفردها 13 ساعة

1321
01:10:22,951 --> 01:10:25,350
"‫فيلم "بيتر بجدانوفيتش
( أخرجه جون فورد )
Directed By John Ford

1322
01:10:25,452 --> 01:10:28,352
‫سلسلة "ريتشارد تشيكل"
( ‫ ) الرجال الذين صنعوا الأفلام
The Men Who Made the Movies

1323
01:10:28,454 --> 01:10:31,786
و العديد من البروتريهات الإنجليزية
و الفرنسية عن صانع الأفلام

1324
01:10:32,090 --> 01:10:35,326
العديد من المخرجين
ألهموني على مر السنوات

1325
01:10:35,427 --> 01:10:38,736
لا أعرف كيف أتوقف عن ذكر أسمائهم

1326
01:10:39,461 --> 01:10:40,978
نحن مدينون لهم

1327
01:10:41,364 --> 01:10:45,292
كما أننا مدينين لأي مخرج مبدع
أستطاع أن ينجو

1328
01:10:45,400 --> 01:10:48,628
و يفرض رؤيته أو رؤيتها
في مهنة تنافسية جدًا

1329
01:10:55,340 --> 01:10:57,807
عندما نتحدث عن التعبير الشخصي

1330
01:10:58,108 --> 01:11:01,642
‫غالبًا أتذكر فيلم "كازان"
‫ ( أمريكا أمريكا )
America America

1331
01:11:01,743 --> 01:11:05,945
قصة رحلة عمه من
الأناضول إلى أمريكا

1332
01:11:06,047 --> 01:11:10,539
قصة العديد جدًا من المهاجرين الذين قدموا
إلى هذه البلاد من بلاد أجنبية

1333
01:11:10,550 --> 01:11:13,479
<font color="#ffff80"> أنت تعيق المرور
هيا تحرك</font>

1334
01:11:13,485 --> 01:11:16,920
أتفاعل نوعًا ما معه
و اتأثر به جدًا

1335
01:11:17,821 --> 01:11:20,787
في الواقع، لاحقًا رأيت
نفسي أقوم بنفس الرحلة

1336
01:11:20,812 --> 01:11:22,384
 لكن ليس من الأناضول

1337
01:11:22,391 --> 01:11:24,991
لكن من حيي في نيويورك

1338
01:11:25,093 --> 01:11:27,993
الذي كان نوعًا ما بلد أجنبية

1339
01:11:27,995 --> 01:11:30,895
قمت بالرحلة من ذلك البلد
إلى صناعة الافلام

1340
01:11:30,897 --> 01:11:32,796
و الذي كان شيئًا صعب التخيل

1341
01:11:33,598 --> 01:11:35,248
في الواقع عندما كنت أصغر قليلًا

1342
01:11:35,273 --> 01:11:36,798
كانت هناك رحلة أخرى
أردت القيام بها

1343
01:11:36,801 --> 01:11:38,801
‫كانت رحلة دينية
‫أردت أن أكون قس

1344
01:11:38,903 --> 01:11:41,903
أدركت سريعًا أن ندائي الحقيقي

1345
01:11:41,905 --> 01:11:43,205
 كان السينما

1346
01:11:44,207 --> 01:11:46,612
لا أرى حقيقة تعارض
بين الكنيسة و السينما

1347
01:11:46,637 --> 01:11:47,731
المقدس و الدنس

1348
01:11:48,109 --> 01:11:50,009
من الواضح هناك إختلافات أساسية

1349
01:11:50,111 --> 01:11:52,704
لكن أستطيع أن أرى تشابهات عظيمة

1350
01:11:52,813 --> 01:11:55,474
بين الكنيسة و قاعة العرض السينمائي

1351
01:11:55,581 --> 01:11:59,107
كلاهما مكان يتلاقي فيه الناس
و يتشاطروا تجربة مشتركة

1352
01:11:59,217 --> 01:12:02,049
و أنا أؤمن بأن هناك
روحانية في الأفلام

1353
01:12:02,152 --> 01:12:05,052
حتى إن لم تكن واحدة
يمكنها أن تحل محل الإيمان

1354
01:12:05,154 --> 01:12:07,055
وجدت عبر السنوات
العديد من الأفلام

1355
01:12:07,080 --> 01:12:09,480
تخاطب الجانب الروحي
لطبيعة الإنسان

1356
01:12:09,658 --> 01:12:11,486
"‫من فيلم "جريفيث
 (  Intelorence / التعصب )

1357
01:12:11,511 --> 01:12:12,982
  ‫إلى فيلم جون فورد
 ( عناقيد الغضب )
The Grapes of Wrath

1358
01:12:13,060 --> 01:12:14,659
"‫  إلى فيلم "هتشكوك
( ‫ ) دوار / Vertigo

1359
01:12:14,661 --> 01:12:17,060
‫لفيلم "كوبريك" ( 2001 ) و العديد

1360
01:12:17,162 --> 01:12:20,892
و كأن الأفلام تجيب مطلب
قديم للاوعي المشترك

1361
01:12:20,998 --> 01:12:23,898
إنها تشبع حاجة روحية
لدي الناس

1362
01:12:24,000 --> 01:12:25,899
أن يتشاطروا ذكرى مشتركة

1363
01:12:32,300 --> 01:12:35,436
<font color="#ffff00">النهاية</font>

