1
00:00:00,007 --> 00:00:35,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:39,025 --> 00:00:43,403
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** الــمُــــــــلاكــم الـمـــــــلك **

3
00:02:12,758 --> 00:02:13,725
(أنا (سونغ وو يانغ

4
00:02:13,873 --> 00:02:16,103
ليس لدي أي ضغينة ضد أحد

5
00:02:16,308 --> 00:02:17,832
لا بد بأنكم تبحثون عن الشخص الخطأ

6
00:02:58,338 --> 00:03:00,397
(يينغ يينغ)
... تا مينغ) قال في رسالته)

7
00:03:00,599 --> 00:03:01,691
... (بأنه سيذهب الى (لياو تونغ

8
00:03:01,851 --> 00:03:04,319
وسيأتى الى هنا
لزيارتنا وهو بطريقه

9
00:03:04,531 --> 00:03:05,520
رائع

10
00:03:12,427 --> 00:03:13,655
ما الذي تضحك عليه؟

11
00:03:14,516 --> 00:03:16,541
لأنكِ تبدين سعيدة للغاية

12
00:03:17,438 --> 00:03:18,462
لا تفهمني خطأ

13
00:03:18,620 --> 00:03:20,611
تا مينغ) يكون أخي)

14
00:03:21,891 --> 00:03:23,791
إذن، ماذا أكون أنا لك؟

15
00:03:24,920 --> 00:03:26,911
توقف عن هذا
تشي هاو)، أنت وحش)

16
00:03:27,285 --> 00:03:29,082
يا آنسة

17
00:03:29,686 --> 00:03:30,516
المُعلم العجوز بمأزق

18
00:03:30,660 --> 00:03:31,922
ماذا؟
ما الذي حدث لأبي؟

19
00:03:32,085 --> 00:03:32,983
ما الذي حدث للمُعلم؟

20
00:03:43,151 --> 00:03:43,583
أيها المُعلّم

21
00:03:43,707 --> 00:03:44,605
أبي

22
00:03:45,517 --> 00:03:46,381
... إذهبوا

23
00:03:46,525 --> 00:03:47,287
... أبي

24
00:03:47,429 --> 00:03:48,418
أيها المُعلّم

25
00:03:50,979 --> 00:03:51,968
أنت تنزف

26
00:03:52,128 --> 00:03:53,095
لا عليكِ

27
00:03:53,240 --> 00:03:54,730
أيها المُعلّم، أأنت بخير؟

28
00:03:54,911 --> 00:03:57,436
سأكون بخير
سأضع عليه بعض الأدوية فحسب

29
00:03:57,971 --> 00:03:59,666
فلنعُد

30
00:04:00,861 --> 00:04:01,953
تفضوا

31
00:04:05,556 --> 00:04:07,148
... من حسن الحظ

32
00:04:07,332 --> 00:04:09,163
أن إصابتك ليست خطيرة للغاية

33
00:04:10,044 --> 00:04:11,909
... بالرغم من أنني عجوز

34
00:04:12,099 --> 00:04:13,794
ولكن لا يزال بإمكاني
تولّي أمر هؤلاء الرجال

35
00:04:13,977 --> 00:04:16,036
أنا لم أخسر القتال
صحيح؟

36
00:04:16,935 --> 00:04:18,869
من أين هم؟

37
00:04:19,683 --> 00:04:22,151
ألا يوجد أيّ أحد لديه
أدنى فكرة على الإطلاق؟

38
00:04:22,362 --> 00:04:24,193
نحن لم نلتقي منذ فترة طويلة

39
00:04:24,379 --> 00:04:26,404
دعونا بألا نتحدث عن هذا
تناول الطعام

40
00:04:29,078 --> 00:04:32,047
(تا مينغ)، كيف حال المُعلم (تشيون)
في الفترة الأخيرة؟

41
00:04:32,696 --> 00:04:34,391
المُعلم (تشيون) بأفضل حال

42
00:04:35,027 --> 00:04:36,187
... لا بد بأنّك حققت تقدماً كبيراً

43
00:04:36,349 --> 00:04:37,646
بإتباعك لإرشاداته

44
00:04:37,811 --> 00:04:38,402
مجرد القليل من التقنيات السطحية

45
00:04:38,542 --> 00:04:40,032
... أنت ستشترك في

46
00:04:40,211 --> 00:04:41,337
مسابقة فنون الدفاع عن النفس
في العام المقبل

47
00:04:41,499 --> 00:04:44,024
كم كنت أرغب لو كنت أنا المؤهل

48
00:04:44,559 --> 00:04:45,958
... لكان هذا سيكون مثيراً للغاية

49
00:04:46,125 --> 00:04:48,889
لو أنت وأخيك شاركتما
في نفس مسابقة القتال

50
00:04:50,161 --> 00:04:52,095
أرجوك
أظهر لي القليل من الرحمة إذن

51
00:04:52,598 --> 00:04:54,896
لا تقُل هذا
أرجوك، علّمني

52
00:04:57,329 --> 00:04:59,126
أنتما لم تكونا تتدربان سوياً لفترة طويلة

53
00:04:59,312 --> 00:05:01,177
أتريدوا أن تجربوا؟

54
00:05:02,026 --> 00:05:03,891
أبي، أتوافق؟

55
00:05:04,600 --> 00:05:05,567
حسناً

56
00:05:05,922 --> 00:05:08,789
أرِني تقنياتك لاحقاً

57
00:05:49,553 --> 00:05:50,952
هذا يكفي

58
00:05:52,581 --> 00:05:57,109
... تا مينغ) أحرز تقدماً كبيراً)

59
00:05:57,417 --> 00:05:58,679
(تحت إرشاد المُعلم (تشيون

60
00:05:59,470 --> 00:06:01,097
نحن لم نعرف من هو الفائز

61
00:06:01,278 --> 00:06:03,041
لا داعي لهذا

62
00:06:03,227 --> 00:06:04,854
لقد رأيت هذا بوضوح شديد

63
00:06:06,008 --> 00:06:09,409
(أنا لست ندّاً لــ (تشيون

64
00:06:10,672 --> 00:06:11,832
ما الذي يجعلك تقول هذا؟

65
00:06:16,100 --> 00:06:18,933
... تشي هاو)، أنا)

66
00:06:19,578 --> 00:06:22,342
وأنا أيضاً أريد منك الذهاب
... "الى مقاطعة "بو تينغ

67
00:06:23,511 --> 00:06:25,240
... وتكون تحت

68
00:06:25,425 --> 00:06:27,017
(إشراف المُعلم (تشيون

69
00:06:28,034 --> 00:06:29,001
أيها المُعلّم

70
00:06:29,148 --> 00:06:31,013
أنا عجوز للغاية بالفعل

71
00:06:31,200 --> 00:06:33,668
خذ الحادث الذي وقع في الليلة
الماضية على سبيل المثال

72
00:06:33,879 --> 00:06:35,574
قبل بضعة سنوات
... لم أكن لأحظى

73
00:06:35,759 --> 00:06:39,422
بأي جهد مطلوب
للتعامل مع هؤلاء الرجال

74
00:06:40,595 --> 00:06:45,032
... لم يكن هناك طلبة مهرة

75
00:06:45,326 --> 00:06:46,987
... (لتعُلم مهارات المُعلّم (تشيون

76
00:06:47,378 --> 00:06:49,903
ولهذا كان مئتكباً للغاية

77
00:06:50,616 --> 00:06:54,279
... منذ ثلاثة سنوات أخذ (تا مينغ) بالقوة

78
00:06:54,547 --> 00:06:59,314
وأنا كنت أنانيّاً
لأنّني أبقيتك هنا

79
00:07:00,287 --> 00:07:04,519
أنت أكثر موهبة منه

80
00:07:04,811 --> 00:07:09,009
المهارات التي تمتلكها
... عليها أن تُخوّلك

81
00:07:09,298 --> 00:07:11,698
... لتحقيق مزيد من النجاح

82
00:07:12,847 --> 00:07:16,715
لذا، فأنا لا أريدك أن
تواصل طريقك هكذا

83
00:07:20,433 --> 00:07:23,095
أيها المُعلّم، أرجوك
تراجع عن قرارك

84
00:07:23,319 --> 00:07:24,308
لماذا؟

85
00:07:25,998 --> 00:07:28,262
... أنا فقدت والدي منذ كنت طفلاً

86
00:07:28,469 --> 00:07:32,565
وأنا مدين لك

87
00:07:32,853 --> 00:07:35,321
كلام فارغ
أعلم

88
00:07:35,532 --> 00:07:38,330
(لا يمكنك أن تتحمل ترك (يينغ يينغ
صحيح؟

89
00:07:38,559 --> 00:07:43,292
... أعلم بأنك تحبها

90
00:07:43,604 --> 00:07:47,199
... وأنا رغبت بزواجكما

91
00:07:47,466 --> 00:07:50,833
ولكنني أريد أن أنتظر
... حتى تصبح بطلاً

92
00:07:51,085 --> 00:07:53,849
في مسابقة فنون الدفاع عن النفس

93
00:07:54,075 --> 00:07:55,872
... في الواقع، فأنا لا أسعى لهذا التكريم

94
00:07:56,060 --> 00:07:58,585
ومع ذلك سيكون من الرائع
... أن أكون معك أنت

95
00:07:58,808 --> 00:08:00,469
و (يينغ يينغ) لبقية حياتي

96
00:08:01,661 --> 00:08:04,221
إنها ليست مسألة تكريم شخصي

97
00:08:04,445 --> 00:08:06,003
... "البطل سيكون رئيس "الكونغ فو

98
00:08:06,185 --> 00:08:10,121
في الشمال

99
00:08:10,394 --> 00:08:12,828
هؤلاء الأوغاد هم في الواقع
... يدبرون مكيدة

100
00:08:13,040 --> 00:08:16,407
للحصول على هذا المنصب

101
00:08:16,657 --> 00:08:19,251
... إذا كان لديهم طريقتهم للشر

102
00:08:19,475 --> 00:08:22,069
فالناس سيصابوا بالظلم

103
00:08:22,294 --> 00:08:26,060
... أيكون هذا نوع من السعادة

104
00:08:26,329 --> 00:08:27,796
الذي تريده؟

105
00:08:30,225 --> 00:08:33,388
سأتذكر كلام المُعلّم دائماً

106
00:09:07,177 --> 00:09:10,442
<font color="#FF8000">"(مدينة (كو كوي"</font>

107
00:09:28,053 --> 00:09:29,042
أيها المُعلّم

108
00:09:41,795 --> 00:09:42,921
... أيها المُعلّم، أنت

109
00:09:48,093 --> 00:09:48,821
أنت تماديت كثيراً جداً

110
00:09:48,963 --> 00:09:50,453
لقد قمنا بشراء البضائع
بالمال الذى تعبنا من أجله

111
00:09:50,632 --> 00:09:51,564
هراء

112
00:10:01,176 --> 00:10:04,304
... أيها الجميع

113
00:10:04,550 --> 00:10:07,986
"هذا هو (هرقل باتو إر) من "منغوليا

114
00:10:08,238 --> 00:10:11,139
... إنه لا يُهزم

115
00:10:11,368 --> 00:10:13,063
"في كل أنحاء "الصين

116
00:10:18,292 --> 00:10:21,090
... أياً كان مَن يٌمكنه أن يهزمه

117
00:10:21,320 --> 00:10:24,915
فيمكنه أن يحصل على مئة دولار مني

118
00:10:25,183 --> 00:10:26,548
... أيها المواطنين

119
00:10:26,713 --> 00:10:28,112
... أيّاً من يريد أن يحاول

120
00:10:28,279 --> 00:10:31,077
فعليه أن يدفع خمسة دولارات أولاً
كرسوم المسابقة

121
00:10:31,306 --> 00:10:36,608
إذن، يمكنكم المئة دولار إن فزتم

122
00:10:37,220 --> 00:10:40,053
... تعالوا

123
00:10:40,526 --> 00:10:44,292
تعالوا ... هيا

124
00:10:44,562 --> 00:10:46,826
خمسة دولارات لتفوز بمائة

125
00:10:47,031 --> 00:10:48,965
إنتظر، دعنى أفوز بهذه المئة

126
00:11:09,229 --> 00:11:09,991
هذا مُذهل فعلاً

127
00:11:25,303 --> 00:11:26,964
... تعالوا

128
00:11:27,149 --> 00:11:30,175
تعالوا ...فوزوا بمئة مقابل خمسة دولارات

129
00:11:30,419 --> 00:11:32,182
... حاول مرة أخرى

130
00:11:33,375 --> 00:11:34,103
حسناً

131
00:11:34,246 --> 00:11:35,907
... بما أنه لا أحد يتحدّاه

132
00:11:36,090 --> 00:11:37,318
فسنحزم أمتعتنا و نرحل

133
00:11:40,753 --> 00:11:41,515
دعني أُحاول

134
00:12:41,432 --> 00:12:44,060
أنت ماهرٌ فعلاً

135
00:12:49,364 --> 00:12:52,731
ليست من السهل عليك
أن تاخد المال وتذهب

136
00:12:54,340 --> 00:12:57,241
سيكون المال لك إن هزمتني فحسب

137
00:13:12,640 --> 00:13:13,607
إنتظر

138
00:13:15,388 --> 00:13:16,286
(أيها المُعلّم (مينغ

139
00:13:16,710 --> 00:13:18,871
(أيها المُعلّم (مينغ
أنت هنا

140
00:13:19,076 --> 00:13:22,637
(أيها المُعلّم (مينغ
(أيها المُعلّم (مينغ

141
00:13:27,463 --> 00:13:29,556
واحد منكما سيتأذى إذا تقاتلتما

142
00:13:29,758 --> 00:13:30,122
أبي

143
00:13:30,245 --> 00:13:31,644
(تيان هسيونغ)

144
00:13:36,091 --> 00:13:39,060
لا يجب إستخدام معرفتك لمحاربة الأخرين

145
00:13:39,291 --> 00:13:40,815
ينبغي على المرء أن
يستخدمه بطريقة بناءة

146
00:13:48,094 --> 00:13:50,392
إبني أساء لك
أرجوك، سامحه

147
00:13:51,224 --> 00:13:54,557
أنا (مينغ تونغ تشان)، إسمح
لي أن أدعوك لتناول شراب

148
00:14:03,786 --> 00:14:06,846
تشين)، أنت ماهر في فنون)
... الدفاع عن النفس، وأنا معجب بك

149
00:14:08,621 --> 00:14:12,614
شكراً لك على ثناءك

150
00:14:13,389 --> 00:14:14,947
... أتعهد لك بالولاء

151
00:14:15,128 --> 00:14:16,925
والخدمات لك

152
00:14:17,320 --> 00:14:18,719
أحسنت القول

153
00:14:18,886 --> 00:14:21,719
... أنا مجرد فنان الدفاع عن النفس

154
00:14:21,948 --> 00:14:25,315
وأمتلك القليل من الشهرة والحظ

155
00:14:25,566 --> 00:14:28,126
... أنا بحاجة للقليل من المساعدة

156
00:14:29,010 --> 00:14:33,379
ولكنّني أحب دائماً تكوين
صداقات مع الأبطال

157
00:14:33,672 --> 00:14:37,438
آمل بأنك تتمكن من البقاء معنا

158
00:14:38,787 --> 00:14:40,311
شكراً لك

159
00:14:41,919 --> 00:14:43,978
نخبكم

160
00:14:45,781 --> 00:14:47,009
جيد

161
00:14:53,330 --> 00:14:54,558
معذرةً

162
00:14:54,722 --> 00:14:57,054
أنتم يا شباب، إستمروا

163
00:15:05,925 --> 00:15:06,721
أبي

164
00:15:10,379 --> 00:15:12,847
قوتنا ستُعزز بمساعدته لنا

165
00:15:13,058 --> 00:15:14,355
... ليس المُعلم (سونغ) فحسب

166
00:15:14,520 --> 00:15:16,283
فالآن لا علينا بألا نخاف
من المُعلّم (تشين) أيضاً

167
00:15:19,181 --> 00:15:21,081
وجهة نظرك صائبة

168
00:15:21,269 --> 00:15:23,703
ومع ذلك علينا أن نكون حذرين
... حتى

169
00:15:23,914 --> 00:15:25,848
تحين اللحظة

170
00:15:27,428 --> 00:15:28,895
أعلم

171
00:15:29,062 --> 00:15:30,962
طالما سيطرنا على المقاطعات
... الشمالية الخمسة

172
00:15:31,150 --> 00:15:33,209
فيمكننا أن نفعل ما يحلو لنا

173
00:15:35,708 --> 00:15:37,369
هذا غريب

174
00:15:37,553 --> 00:15:41,114
(أنا أرسلت  (وان هونغ تشي)  لقتل (سونغ

175
00:15:41,380 --> 00:15:43,871
لماذا لم يعد حتى الآن؟

176
00:15:44,094 --> 00:15:48,758
<font color="#ff80ff">♪ (كان هناك (وانغ  هاو يان ♪</font>

177
00:15:50,808 --> 00:15:56,178
<font color="#ff80ff">♪ والذي تزوج ونسي والدته ♪</font>

178
00:16:00,341 --> 00:16:06,109
<font color="#ff80ff">♪ حياة زوجته مريحة ♪</font>

179
00:16:07,440 --> 00:16:14,846
<font color="#ff80ff">بينما تعاني والدته بالعيش ♪
♪ في كوخ بارد عفن</font>

180
00:16:16,973 --> 00:16:24,345
<font color="#ff80ff">♪ زوجته ترتدي ملابس جديدة في كل يوم ♪</font>

181
00:16:27,411 --> 00:16:28,935
إنها جميلة

182
00:16:29,116 --> 00:16:31,778
يا رئيس، لم نجد طريقتنا
(لمنزل (تونغ هاو

183
00:16:32,003 --> 00:16:33,470
... أحسب بأنّه علينا أن نعود بالفتاة

184
00:16:33,639 --> 00:16:35,106
إلى المُعلّم الشابّ

185
00:16:36,666 --> 00:16:38,099
فكرة جيدة

186
00:16:38,267 --> 00:16:41,668
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يبدون سعداء للغاية ♪</font>

187
00:16:43,416 --> 00:16:51,118
<font color="#ff80ff">♪ أمّي ♪</font>

188
00:16:54,758 --> 00:16:56,953
يا آنسة، أنتِ تغنّين بشكل جيد

189
00:16:57,159 --> 00:16:58,421
... هل لي أن أسأل

190
00:16:58,864 --> 00:17:00,764
... (أنا (وان هونغ تشي

191
00:17:00,951 --> 00:17:02,179
"من مدرسة "باك سينغ
لفنون الدفاع عن النفس

192
00:17:03,594 --> 00:17:06,358
هل هناك أيّ شيء يمكنني فعله لك؟

193
00:17:06,588 --> 00:17:09,648
... مُعلّمنا الشاب يحب الإستماع للموسيقى

194
00:17:09,893 --> 00:17:11,224
ونود أن نأخذكِ إليه

195
00:17:12,606 --> 00:17:13,732
... نحن لا نعرف بعضنا البعض

196
00:17:13,893 --> 00:17:16,327
فكيف يمكنني الذهاب اليه؟

197
00:17:18,034 --> 00:17:20,559
ستتعرفي عليه، إتبعيني

198
00:17:23,044 --> 00:17:25,171
آسفة، لا أستطيع أن أذهب

199
00:17:26,557 --> 00:17:29,492
أعليّ أن أجبركِ؟

200
00:17:53,837 --> 00:17:55,464
أليس هذا تلميذ (سونغ وو يانغ)؟

201
00:17:55,646 --> 00:17:56,874
لماذا هو هنا؟

202
00:18:10,954 --> 00:18:13,149
مهلاً، ما الذي تفعلونه؟

203
00:18:52,602 --> 00:18:54,536
آنسة (يين)، شكراً لكِ

204
00:18:54,725 --> 00:18:55,987
دعني أنزل وأمشي

205
00:18:56,150 --> 00:18:59,278
(أيها المُعلّم (تشاو
شكراً لمساعدتك

206
00:18:59,525 --> 00:19:01,322
أنا أقدر لك هذا فعلاً

207
00:19:01,508 --> 00:19:02,372
لا عليكِ من هذا

208
00:19:03,143 --> 00:19:05,941
... بما أنّنا ذاهبين بنفس الطريق

209
00:19:06,171 --> 00:19:07,604
فأرجوك
... أشعر بالترحيب بالذهاب سوياً

210
00:19:08,050 --> 00:19:09,745
في العربة

211
00:19:10,449 --> 00:19:12,041
قد لا يكون هذا مناسباً

212
00:19:12,748 --> 00:19:15,683
نحن مؤديي الفن عادةً ما نتعرض
... للتنمّر من قبل الجميع

213
00:19:15,912 --> 00:19:18,380
... وبما أنّك تسافر معنا

214
00:19:18,591 --> 00:19:20,058
فسيكون أكثر حظاً بالنسبة لنا

215
00:20:18,993 --> 00:20:21,791
آنسة (يين)، ما الأمر؟

216
00:20:23,447 --> 00:20:24,505
أنا خائفة

217
00:20:25,151 --> 00:20:26,675
ولكن ينبغي على الرجل والمرأة
أن يحافظا على المسافة بينهما

218
00:20:28,699 --> 00:20:30,064
من فضلك
لا تذهب

219
00:20:36,423 --> 00:20:40,723
لا يجب أن تخافي طالما أنا هنا

220
00:20:41,432 --> 00:20:42,524
إذهبي للنوم

221
00:21:07,180 --> 00:21:10,274
هان لونغ)، تقاتل معه)

222
00:21:10,521 --> 00:21:11,283
نعم

223
00:21:27,812 --> 00:21:29,040
دعني أريك بعض الحيل

224
00:22:01,736 --> 00:22:02,703
توقف

225
00:22:04,311 --> 00:22:05,972
(أنت تلميذ المُعلم (سونغ

226
00:22:06,154 --> 00:22:08,645
... ما زالت مهاراتك

227
00:22:09,598 --> 00:22:11,532
ليست بهذا المستوى العالي

228
00:22:12,069 --> 00:22:13,900
... أنت خدشت السطح فقط

229
00:22:14,087 --> 00:22:15,384
... وأنت لم تتأهل بعد

230
00:22:15,548 --> 00:22:18,415
للتعلم في مدرستنا

231
00:22:18,645 --> 00:22:22,137
بما أنك سافرت هذه المسافة
... الطويلة من "بو تينغ" الى هنا

232
00:22:22,402 --> 00:22:24,370
فعليك أن تبدأ كمساعد
في المطبخ أولاً

233
00:22:36,354 --> 00:22:37,321
(تشي هاو)

234
00:22:41,260 --> 00:22:43,353
... فنان الدفاع عن النفس

235
00:22:43,555 --> 00:22:45,614
عليه أن ينتبه الى كل خطوة له بعناية

236
00:23:20,923 --> 00:23:21,912
(تشي هاو)

237
00:23:25,969 --> 00:23:27,766
جيد

238
00:23:28,405 --> 00:23:31,306
... تشي هاو)، أنت تدربت بشدّة)

239
00:23:31,535 --> 00:23:34,402
بمفردك وبدون شكاوى لمدة عام

240
00:23:34,631 --> 00:23:37,725
سأدعك تمارس فنون الدفاع
عن النفس بدءاً من اليوم

241
00:23:40,722 --> 00:23:41,689
شكراً لك أيها المُعلم

242
00:24:05,493 --> 00:24:06,551
! (تشي هاو)

243
00:24:09,774 --> 00:24:12,174
تشي هاو)، عليك أن تركز)

244
00:24:12,383 --> 00:24:13,714
لماذا أنت مُشتت؟

245
00:24:13,879 --> 00:24:15,346
عليك أن تتدرب بجدّية على هذا
مفهوم؟

246
00:24:16,627 --> 00:24:17,958
فلنبدأ من جديد

247
00:24:34,894 --> 00:24:37,863
تشي هاو)، أحضر لي بعض النبيذ)

248
00:24:40,391 --> 00:24:41,085
حاضر

249
00:24:45,541 --> 00:24:46,667
تشاو تشي هاو)؟)

250
00:24:48,323 --> 00:24:51,258
(إنه أفضل تلاميذ (سونغ وو يانغ

251
00:24:51,489 --> 00:24:54,049
رأيته مرتين، لا بد بأنّه هو

252
00:24:54,273 --> 00:24:55,865
كيف وضع "الكونغ فو" خاصته؟

253
00:24:56,465 --> 00:24:59,923
لقد تعاركت معه في الحانة
منذ بضعة أيام

254
00:25:00,188 --> 00:25:02,156
لديه مهارات رائعة للغاية بحسب رأيي

255
00:25:06,103 --> 00:25:08,435
... (يبدو بأن (تشوين) و  (سونغ وو يانغ

256
00:25:08,642 --> 00:25:10,439
يريدون إنتزاع البطولة

257
00:25:12,818 --> 00:25:13,944
علينا أن نكون مستعدين

258
00:25:15,915 --> 00:25:18,850
حسناً
سأرى هذا غداً

259
00:25:24,718 --> 00:25:25,946
تشاو تشي هاو) هنا)

260
00:25:34,982 --> 00:25:36,711
! يا له من قوّاد قروي

261
00:25:36,895 --> 00:25:38,590
رائحته كالغائط

262
00:25:47,993 --> 00:25:51,793
إنه أحمق من مدرسة
تشانغ وو) للقتال)

263
00:25:52,342 --> 00:25:54,970
... نحن جميعاً نستمتع بمشروباتنا هنا

264
00:25:57,491 --> 00:25:59,516
ولكنه يجلب مثل هذه الرائحة الكريهة

265
00:25:59,718 --> 00:26:00,878
فلنرمي به خارجاً

266
00:26:01,597 --> 00:26:03,997
صحيح، إرموا به خارجاً

267
00:26:06,295 --> 00:26:07,762
أأتتحدث عني؟

268
00:26:07,929 --> 00:26:10,363
ومن غيرك؟

269
00:26:15,653 --> 00:26:18,918
... نظف نفسك، و

270
00:26:20,768 --> 00:26:21,632
... لا تأتي الى هنا مجدداً أبداً

271
00:26:21,777 --> 00:26:23,108
وإلا سأكسر ساقيك

272
00:26:42,270 --> 00:26:43,828
إنه جبان بعد كل شيء

273
00:26:44,008 --> 00:26:45,942
علينا أن نتولى أمر
هان لونغ) و (تو وي) فحسب)

274
00:26:53,473 --> 00:26:54,371
خذ هذا

275
00:26:55,770 --> 00:26:58,068
مينغ) مُقبل على العصف بمدرستنا)

276
00:26:58,275 --> 00:26:59,173
ماذا؟

277
00:26:59,631 --> 00:27:01,565
(كنت في مطعم (تين هيونغ
... في الليلة الماضية

278
00:27:01,755 --> 00:27:03,052
وسمعت خطتهم

279
00:27:03,981 --> 00:27:06,882
إذن، علينا أن نجهزّ أنفسنا

280
00:27:07,114 --> 00:27:09,309
من بيننا، فالأخ الأكبر وحده فقط
... وأنا

281
00:27:09,513 --> 00:27:12,812
وهذين الإثنبن يُمكنهما قتاله

282
00:27:14,454 --> 00:27:16,319
تشي هاو) مجرد جبان)

283
00:27:16,507 --> 00:27:17,439
لا يستطيع مساعدتنا

284
00:27:17,968 --> 00:27:18,992
لماذا تقول هذا؟

285
00:27:19,152 --> 00:27:21,382
... باك سينغ) حارس مدرستهم الجديد)

286
00:27:21,586 --> 00:27:24,419
(رمى شرابه على (تشي هاو
في الليلة الماضية

287
00:27:24,857 --> 00:27:26,324
هل فعلوا ذلك فعلاً؟

288
00:27:28,476 --> 00:27:29,534
هل قاتلهم (تشي هاو) ليرد الإهانة؟

289
00:27:29,693 --> 00:27:31,752
رد بالقتال؟
... إنه حتى لم يقل شيئاً

290
00:27:31,954 --> 00:27:33,649
! وغادر

291
00:27:34,529 --> 00:27:35,154
! اللعنة

292
00:27:38,391 --> 00:27:40,985
لقد ألحق العار بمدرستنا

293
00:27:53,074 --> 00:27:54,041
ما الذي تفعله؟

294
00:28:05,495 --> 00:28:06,257
إنصرف

295
00:28:59,842 --> 00:29:01,070
أأنت (شين هسين بي)؟

296
00:29:01,233 --> 00:29:03,599
نعم، وأنت؟

297
00:29:06,244 --> 00:29:08,678
ألا تعرفون (تشين لانغ) الشهير؟

298
00:29:10,488 --> 00:29:12,388
(سيد (تشين

299
00:29:12,575 --> 00:29:14,873
ماذا تريد؟

300
00:29:15,080 --> 00:29:16,911
أعطيك ثلاثة أيام للخروج
... "من مدينة "بو تينغ

301
00:29:17,098 --> 00:29:19,430
وإلا سأقتلك

302
00:29:24,614 --> 00:29:26,741
مدينة "بو تينغ" هي وطننا

303
00:29:26,945 --> 00:29:29,436
بأي حق تقول هذا؟

304
00:29:29,902 --> 00:29:31,767
بقبضتي

305
00:29:59,789 --> 00:30:02,986
أيها المُعلّم (تشين)، من الأفضل
لنا أن نعرف متى نتوقف

306
00:30:05,879 --> 00:30:06,573
(أيها المُعلّم (تشين

307
00:30:08,939 --> 00:30:11,037
أيها المُعلّم
أيها المُعلّم

308
00:30:20,003 --> 00:30:20,867
إنتظر

309
00:30:21,813 --> 00:30:24,407
أنت لست ندّاً له
دعه يذهب

310
00:30:27,972 --> 00:30:29,701
... سمعت انهم أهانوك في الليلة الماضية

311
00:30:29,885 --> 00:30:30,874
ولم تجرؤ على الردّ عليه

312
00:31:36,896 --> 00:31:38,659
(بصحتك يا سيد (تشين

313
00:31:38,845 --> 00:31:39,937
هيا
(نخب  شقيقنا (تشين

314
00:31:40,098 --> 00:31:41,326
نخب

315
00:31:58,433 --> 00:31:59,832
هذا الجبان مُجدّداً

316
00:32:01,319 --> 00:32:04,049
... أين كنت تختبيء للتو

317
00:32:04,626 --> 00:32:06,150
وما الذي تفعله هنا الآن؟

318
00:32:13,393 --> 00:32:14,655
... إنصرف حالاً

319
00:32:14,820 --> 00:32:17,755
وإلا سأجعلك تعاني

320
00:32:19,101 --> 00:32:20,227
لا تكن فظاً

321
00:32:22,022 --> 00:32:23,887
أتسمعون هذا؟

322
00:32:24,075 --> 00:32:27,567
حتى هذا الحثالة يبدأ بالكلام

323
00:32:28,877 --> 00:32:31,675
أنت دعوتني للشُرب للتو

324
00:32:31,903 --> 00:32:33,768
سأرد بالمثل الآن

325
00:32:40,289 --> 00:32:41,119
أقتلوه

326
00:32:43,420 --> 00:32:44,352
إسمحوا لي

327
00:33:52,484 --> 00:33:53,314
قاتلوه

328
00:33:53,457 --> 00:33:54,287
إنتظروا

329
00:34:11,168 --> 00:34:14,695
عليّ أن أقوم بتسوية هذا معك

330
00:34:29,155 --> 00:34:30,782
أخبار جيدة
أخبار جيدة

331
00:34:30,965 --> 00:34:33,525
(تشي هاو) هزم (تشين لانغ)
"في مطعم "تين هيونغ

332
00:34:33,749 --> 00:34:34,272
حقاً؟

333
00:34:34,410 --> 00:34:35,570
ماذا؟
أهذا صحيح؟

334
00:34:35,731 --> 00:34:37,392
رأيت هذا بأمّ عيناي

335
00:34:38,829 --> 00:34:39,955
! اللعنة

336
00:34:41,959 --> 00:34:43,358
... أيها المُعلّم
... أيها المُعلّم

337
00:34:43,526 --> 00:34:44,390
سأخبركم  بالأخبار الطيبة

338
00:34:44,534 --> 00:34:48,300
(تشي هاو) هزم (تشين لانغ)
"في مطعم "تين هيونغ

339
00:34:48,953 --> 00:34:49,783
أطلب من (تشي هاو) أن يأتي

340
00:34:49,927 --> 00:34:50,621
حاضر

341
00:34:55,250 --> 00:34:57,480
أنا كنت غير مُبالي
(وإنهزمت من قِبَل (تشين

342
00:34:57,686 --> 00:34:58,914
أنا أشعر بالخجل

343
00:34:59,077 --> 00:35:01,705
لا عليك من هذا
... فأنت ضيفي

344
00:35:01,931 --> 00:35:04,422
وأُصبت من قِبل إبني

345
00:35:04,644 --> 00:35:06,043
أنا أشعر بالأسى عليك

346
00:35:06,210 --> 00:35:07,404
من فضلكم، إذهبوا وإهتموا بجروحه

347
00:35:07,567 --> 00:35:08,329
أمرك

348
00:35:18,596 --> 00:35:20,723
أيها المُعلّم، هل طلبتني؟

349
00:35:20,927 --> 00:35:23,657
... تشي هاو)، لماذا خرقت قوانيننا)

350
00:35:23,885 --> 00:35:25,250
ودخلت حيز مبارزة خاصة؟

351
00:35:27,607 --> 00:35:31,270
أيها المُعلّم، لقد تجاوز
... تشين لانغ) الحدود للغاية)

352
00:35:31,540 --> 00:35:32,905
وأنا شعرت بالخزي

353
00:35:55,095 --> 00:35:58,622
تشي هاو)، أنت وفيّ وصادق)

354
00:35:58,886 --> 00:36:00,820
ستُصبح رجلاً عظيماً

355
00:36:01,356 --> 00:36:07,556
أريد أن أُسلمك كُتيب
تدريبات القبضة الحديدية

356
00:36:09,882 --> 00:36:10,780
شكراً لك

357
00:36:11,516 --> 00:36:14,110
... تشي هاو)، في السنة الماضية)

358
00:36:14,335 --> 00:36:16,701
... كلفتك للقيام بمهام شاقة

359
00:36:16,909 --> 00:36:19,673
... من أجل تدريب عقلك وعزيمتك

360
00:36:19,901 --> 00:36:21,391
ولبناء لياقتك البدنية أيضاً

361
00:36:22,232 --> 00:36:24,826
هذه هي الخطوات الأولى للقبضة الحديدية

362
00:36:25,364 --> 00:36:27,093
شكراُ لك أيها المُعلّم

363
00:36:28,355 --> 00:36:30,983
... أنا أصبحت عجوزاً

364
00:36:31,209 --> 00:36:34,906
... واليوم تم نصب كمين لي

365
00:36:35,176 --> 00:36:37,667
... وأُصبت بجروح داخلية

366
00:36:37,889 --> 00:36:42,189
... لذا، أريد أن أسلمك التقنيات

367
00:36:49,928 --> 00:36:52,123
ولكن عليك أن تتوخّى الحذر

368
00:36:52,328 --> 00:36:55,092
... القبضة الحديدية قاتلة

369
00:36:55,321 --> 00:36:57,551
ويجب أن تستخدمها
... من أجل الخير فحسب

370
00:36:57,755 --> 00:37:01,691
وعليك بألا تستخدمها
في المُبارزات الخاصة

371
00:37:01,967 --> 00:37:03,798
سأتذكر هذا

372
00:37:09,621 --> 00:37:10,451
أبي

373
00:37:16,475 --> 00:37:17,840
نعم؟

374
00:37:18,005 --> 00:37:19,404
تسلم تقنية القبضة الحديدية

375
00:37:19,815 --> 00:37:21,373
القبضة الحديدية مُميتة

376
00:37:21,555 --> 00:37:23,819
... إن تعَلم (تشي هاو)  هذا

377
00:37:24,930 --> 00:37:26,295
فستكون مشكلة

378
00:37:26,460 --> 00:37:28,087
(حتى ولو تخلصنا من (تشوين

379
00:37:28,269 --> 00:37:30,965
(إن أصبح (تشي هاو
... بطلاً في المسابقة

380
00:37:31,193 --> 00:37:33,184
فما زلنا لن نتمكن من إسقاط
مدرسة (تشانغ وو)  لفنون الدفاع عن النفس

381
00:37:33,384 --> 00:37:34,351
توقف عن هذا الكلام الفارغ

382
00:37:38,324 --> 00:37:39,916
عالم فنون الدفاع هو
أسرة واحدة كبيرة

383
00:37:40,099 --> 00:37:42,590
لماذا تسعى للإطاحة
بمدرسة (تشانغ وو) للقتال؟

384
00:37:42,813 --> 00:37:43,802
أغرب عن ناظري

385
00:38:05,184 --> 00:38:06,913
... السيد (أوكادا)، خبير الكاراتيه

386
00:38:07,098 --> 00:38:10,033
أتى مع إثنين من أصدقائه
من "اليابان" للمساعدة

387
00:38:10,264 --> 00:38:12,459
... سيَهزموا أفضل مقاتليهم

388
00:38:12,666 --> 00:38:14,566
واحداً تلو الآخر في هذا الوقت

389
00:38:34,585 --> 00:38:35,381
(تشي هاو)

390
00:38:35,976 --> 00:38:37,068
أخي

391
00:38:38,760 --> 00:38:41,354
سمعت بأنّ المُعلم يعلمك
القبضة الحديدية

392
00:38:41,577 --> 00:38:42,874
أهذا صحيح؟

393
00:38:44,710 --> 00:38:48,202
أريد أن أرى كيف يبدو هذا

394
00:38:48,467 --> 00:38:50,094
فلنتبارز، هلّا فعلنا؟

395
00:38:50,797 --> 00:38:53,664
الكونغ فو" خاصتي ليس نداً لأسلوبك"

396
00:38:53,894 --> 00:38:55,156
فلننسى الأمر

397
00:38:56,469 --> 00:38:58,130
تشي هاو)، تيقظ)

398
00:38:59,393 --> 00:38:59,859
أخي

399
00:38:59,984 --> 00:39:00,848
تعال

400
00:39:05,376 --> 00:39:06,502
أخي

401
00:39:25,835 --> 00:39:27,860
أبي، (تشي هاو)  كتب لنا

402
00:39:29,557 --> 00:39:31,616
إقرأيها لي
دربوا أنفسكم

403
00:39:45,318 --> 00:39:47,843
... عزيزي المُعلّم الفاضل

404
00:39:48,067 --> 00:39:51,901
... أنا مدينٌ لك لتشجيعك لي

405
00:39:52,172 --> 00:39:55,630
وأرجو أن أخدمك
من أجل سداد إمتناني

406
00:39:55,896 --> 00:39:57,625
لسوء الحظ، منذ مغادرتي
... وحتى اليوم

407
00:39:57,809 --> 00:40:02,212
وغني عن القول بأنّني لا
... (أفكر إلا بك وبحبيبتي (يينغ

408
00:40:02,506 --> 00:40:06,135
... (وأنا الآن أتبع إرشادات المُعلّم (تشين

409
00:40:06,404 --> 00:40:08,929
... ولكنّني ما زلت أتذكر ما علمتني إيّاه

410
00:40:09,151 --> 00:40:11,984
وأهدف لأن أبلي جيداً في المسابقة
... و

411
00:40:12,213 --> 00:40:15,307
(وأحتفظ لحبيبتي العزيزة (يينغ
بكلام في أعماق قلبي

412
00:40:15,554 --> 00:40:18,717
... أنا لن أقوم بخذلانك أنت

413
00:40:18,964 --> 00:40:21,262
(أو الآنسة (يينغ

414
00:40:21,468 --> 00:40:22,901
الكلمات عاجزة عن التعبير

415
00:40:23,069 --> 00:40:26,766
تحياتي

416
00:40:27,036 --> 00:40:29,163
أتمنى لكم كل خير

417
00:40:29,365 --> 00:40:31,265
(تشي هاو)

418
00:40:33,924 --> 00:40:35,619
! (يينغ يينغ)
! (يينغ يينغ)

419
00:40:35,803 --> 00:40:37,202
(تشي هاو)

420
00:40:52,435 --> 00:40:54,995
... (يينغ يينغ)

421
00:40:55,217 --> 00:40:56,912
أنتٍ تفتقدينه
ألستِ كذلك؟

422
00:40:57,305 --> 00:40:58,067
كلا

423
00:41:23,261 --> 00:41:26,753
<font color="#FF8000">"مدرسة (باك سينغ ) لفنون الدفاع عن النفس"</font>

424
00:41:53,809 --> 00:41:54,707
هل المُعلّم (مينغ) هنا؟

425
00:41:54,851 --> 00:41:56,819
نعم
كيف يمكنني مساعدتك؟

426
00:41:57,010 --> 00:41:59,501
"نحن الضيوف الشرفاء من "اليابان

427
00:42:11,274 --> 00:42:13,834
أريدكم أن تدمروا
مدرسة (تشانغ وو) لفنون الدفاع عن النفس

428
00:42:17,398 --> 00:42:18,888
من الذي تريد قتله؟

429
00:42:20,076 --> 00:42:22,601
مُجرّد عدد قليل من القادة

430
00:42:22,826 --> 00:42:25,590
الآخرون سيتفرقون بعد رحيل القادة

431
00:42:32,672 --> 00:42:34,936
... حاول إجتذابهم الى الخارج

432
00:42:35,142 --> 00:42:36,473
وأنا سأقتلهم واحداً تلو الآخر

433
00:42:55,565 --> 00:42:58,398
ماذا؟
أأنت خائف؟

434
00:43:06,282 --> 00:43:07,340
الى أين أنت ذاهب؟

435
00:43:07,499 --> 00:43:09,228
هذا ليس من شأنك

436
00:43:11,256 --> 00:43:15,352
أنا أعلم يأنك تريد أن تذهب الى
مدرسة (تشانغ وو) لفنون للدفاع عن النفس

437
00:43:15,919 --> 00:43:18,410
أنت (تو وي)، ألست كذلك؟

438
00:43:18,633 --> 00:43:19,395
وإن يكن؟

439
00:43:20,443 --> 00:43:24,675
يا لها من صدفة
... كنت أعرف رجل صينيّاً

440
00:43:24,966 --> 00:43:29,426
(والذي إسمه (تو وي
... وهو مغفل

441
00:43:29,732 --> 00:43:32,200
وربما تكون أنت مثله أيضاً

442
00:43:33,108 --> 00:43:34,575
أنت وغد ياباني

443
00:43:46,955 --> 00:43:52,860
سمعت بأن الرجال الذين
من مدرستك جبناء

444
00:43:53,218 --> 00:43:54,082
أهذا صحيح؟

445
00:45:18,148 --> 00:45:19,274
توقفوا

446
00:45:22,496 --> 00:45:25,932
لا تكونوا شائنين

447
00:45:49,704 --> 00:45:57,668
<font color="#ff80ff">♪ يوجد أختين في المزرعة ♪</font>

448
00:46:09,711 --> 00:46:15,411
<font color="#ff80ff">♪ واللواتي يبحثن عن زوج ♪</font>

449
00:46:15,763 --> 00:46:19,392
<font color="#ff80ff">♪ الخاسرة عليها أن تختار ♪</font>

450
00:46:19,662 --> 00:46:23,325
<font color="#ff80ff">♪ زوجاً قبيحاً قصيراً كسولاً ♪</font>

451
00:46:23,592 --> 00:46:29,087
<font color="#ff80ff">♪ الأخت الكبرى ستتظاهر وكأنها ♪</font>

452
00:46:29,439 --> 00:46:32,897
<font color="#ff80ff">♪ مثل طائر الفينيق الذي يفتح جناحيه ♪</font>

453
00:46:33,160 --> 00:46:37,927
<font color="#ff80ff">♪ والأخت الصغرى ستتظاهر وكأنها ♪</font>

454
00:46:38,241 --> 00:46:42,200
<font color="#ff80ff">مثل اليعسوب الذي ♪
♪ يحلق فوق سطح الماء</font>

455
00:46:43,981 --> 00:46:56,758
<font color="#ff80ff">♪ والمنافسة بينهما معروفة في قريتهم ♪</font>

456
00:46:57,411 --> 00:46:58,002
أحضر لي النبيذ

457
00:46:58,141 --> 00:46:59,005
حاضر

458
00:47:05,658 --> 00:47:16,159
<font color="#ff80ff">الأخت الكبرى حققت أخيراً ♪
♪ تسعة وتسعين نقطة</font>

459
00:47:16,721 --> 00:47:22,853
<font color="#ff80ff">والأخت  الصغرى حققت ♪
♪ مئة وواحد نقطة</font>

460
00:47:23,227 --> 00:47:26,924
<font color="#ff80ff">♪ الأخت الكبرى خجولة ♪</font>

461
00:47:27,193 --> 00:47:31,027
<font color="#ff80ff">♪ والأخت الصغرى تبتسم ♪</font>

462
00:47:31,300 --> 00:47:33,530
<font color="#ff80ff">♪ الأخت الكبرى إختارت ♪</font>

463
00:47:33,734 --> 00:47:58,514
<font color="#ff80ff">♪ الزوج القبيح القصير الكسول ♪</font>

464
00:47:59,656 --> 00:48:04,059
رائع، رائع

465
00:48:05,745 --> 00:48:07,235
آنسة (يين)، أنتِ تغنين بشكل رائع

466
00:48:07,414 --> 00:48:10,281
شكراً لكم على الحضور

467
00:48:11,276 --> 00:48:12,265
شكراً لكم

468
00:48:13,189 --> 00:48:14,986
أيها المُعلّم (هان)، لم أرك منذ فترة طويلة

469
00:48:16,808 --> 00:48:19,333
آنسة (يين)، متى عُدتِ؟

470
00:48:19,835 --> 00:48:20,859
قبل بضعة أيام

471
00:48:24,323 --> 00:48:27,053
أيها المُعلّم (هان)، أنت تشرب كثيراً

472
00:48:29,055 --> 00:48:31,888
أما زلتِ تهتمين بي؟

473
00:48:33,369 --> 00:48:35,200
نحن ما زلنا أصدقاء

474
00:48:36,223 --> 00:48:37,485
أنا أهتم لأمرك بالطبع

475
00:48:51,706 --> 00:48:52,730
كيف كانت أحوالكِ؟

476
00:48:55,184 --> 00:48:57,675
حسناً
ماذا عنك؟

477
00:48:59,185 --> 00:49:00,209
ما زال الأمر على حاله

478
00:49:01,447 --> 00:49:04,439
"كنت في قصر "شيك
وعُدت قبل بضعة أيام فحسب

479
00:49:06,910 --> 00:49:10,346
حسناً
أريد أن أستفسر عن شخص ما

480
00:49:11,155 --> 00:49:12,053
من هو؟

481
00:49:14,669 --> 00:49:18,571
تشاو تشي هاو). أهو لا)
يزال في مدرسة (تشانغ وو)؟

482
00:49:19,957 --> 00:49:21,948
أتعرفينه؟

483
00:49:25,003 --> 00:49:26,937
يبدو بأنكِ مهتمة به

484
00:49:27,926 --> 00:49:29,154
ما هي علاقته بكِ؟

485
00:49:31,996 --> 00:49:33,623
حسناً
... لقد أنقذني ذات مرة

486
00:49:33,806 --> 00:49:36,366
... وأتينا إلى "بو تينغ" بنفس العربة

487
00:49:36,589 --> 00:49:38,557
وقال بأنه متوجه لمدرسة
... تشانغ وو) لفنون الدفاع عن النفس)

488
00:49:38,746 --> 00:49:41,078
(ليأتي ويتعلم من المُعلّم (تشيون

489
00:49:41,529 --> 00:49:42,757
لا بد بأنك تعرفه

490
00:50:52,750 --> 00:50:53,512
أقتلوه

491
00:50:56,576 --> 00:50:58,134
إنتظر

492
00:50:58,317 --> 00:50:59,750
لديّ أمر أريد أن أقوله لمُعلمك

493
00:51:11,294 --> 00:51:13,228
أهناك أمر يدور ببالك؟

494
00:51:16,235 --> 00:51:18,100
: ربما قد لا تعرف هذا

495
00:51:18,288 --> 00:51:20,347
... ولكن مُعلمي قرر تعليم

496
00:51:20,550 --> 00:51:22,177
تشاو) القبضة الحديدية) -
حقاً -

497
00:51:28,377 --> 00:51:31,005
... أذلك الرجل

498
00:51:31,231 --> 00:51:32,425
مؤهل بما فيه الكفاية؟

499
00:51:35,892 --> 00:51:37,553
... إنه لا يعمل بجدّ

500
00:51:37,737 --> 00:51:40,365
ولكنه يعرف كيف يثير عواطف المُعلّم

501
00:51:40,591 --> 00:51:42,559
! يا لهذه الشخصية الحقيرة

502
00:51:42,747 --> 00:51:45,409
لماذا لا  تُلقنه درساً؟

503
00:51:52,698 --> 00:51:56,099
... أهو ماهر للغاية

504
00:51:58,334 --> 00:52:00,234
لدرجة أنك تخشاه؟

505
00:52:00,422 --> 00:52:03,255
! يا له من كلام فارغ
... الناس مثله

506
00:52:05,328 --> 00:52:07,888
قد يُقتلوا على يدي بمجرد لكمة

507
00:52:11,277 --> 00:52:15,577
الشيء الأكثر رعباً
هو الصراع الداخلي

508
00:52:15,870 --> 00:52:18,304
بطبيعة الحال، فأنت لست مضطراً
لمحاولة فعل هذا بنفسك

509
00:52:18,792 --> 00:52:20,419
ضع هذا بعين الإعتبار

510
00:52:20,602 --> 00:52:23,503
... هو وأنا لدينا ضغينة

511
00:52:23,734 --> 00:52:26,259
وأنا أنوي مساعدتك

512
00:52:31,179 --> 00:52:32,077
حقاً؟

513
00:52:38,243 --> 00:52:39,301
... تشي هاو)، سيدة طلبت مني)

514
00:52:39,459 --> 00:52:40,892
بأن أسلمك هذه الرسالة

515
00:52:42,174 --> 00:52:43,106
<font color="#FF8000">(عزيزي (تشي هاو"</font>

516
00:52:43,252 --> 00:52:45,516
<font color="#FF8000">"أنا بحاجة لأناقش معك أمراً"</font>

517
00:52:45,722 --> 00:52:47,451
<font color="#FF8000">"في التاسع من هذا الشهر عند المساء"</font>

518
00:52:47,637 --> 00:52:50,401
<font color="#FF8000">أرجوك"
"(كُن في موقع (الجناح العاصف</font>

519
00:52:50,628 --> 00:52:52,858
<font color="#FF8000">"سأكون بإنتظارك"</font

520
00:52:53,064 --> 00:52:55,760
<font color="#FF8000">"كُن في الموعد المحدد من فضلك"</font

521
00:52:55,987 --> 00:52:58,251
<font color="#FF8000">"سنتحدث أكثر"</font>
<font color="#00ffff">"(يين تشو هانغ)"</font>

522
00:53:24,412 --> 00:53:25,310
من هو؟

523
00:54:35,598 --> 00:54:38,897
أنا قلت بأنّه لديّ حساب لأصفيه معك

524
00:54:43,461 --> 00:54:44,826
دمّروا يديه

525
00:54:44,992 --> 00:54:45,856
أمرك

526
00:54:57,691 --> 00:54:58,555
هكذا

527
00:54:59,745 --> 00:55:02,009
أنت لن تكون قادراً أبداً على
إستخدام القبضة الحديدية مرة أخرى

528
00:55:10,461 --> 00:55:11,325
فلنذهب

529
00:55:57,849 --> 00:55:58,838
(أيها المُعلّم (تشاو

530
00:56:11,313 --> 00:56:14,043
أنا.. أنا إنتهيت

531
00:56:15,593 --> 00:56:17,185
كلا

532
00:56:17,368 --> 00:56:20,132
الطبيب يقول بأنّ جروجح يديك ستلتئم

533
00:56:21,716 --> 00:56:24,708
حتى ولو كان هذا صحيحاً، فلن
أتمكن من ممارسة فنون القتال بعد الآن

534
00:56:26,414 --> 00:56:27,608
... لا يزال بإمكانك إيجاد وسائل أخرى

535
00:56:27,771 --> 00:56:29,671
لكسب لقمة العيش

536
00:56:30,415 --> 00:56:32,883
طوال حياتي كلها، فالشيء الوحيد
"الذي أعرفه هو "الكونغ فو

537
00:56:33,095 --> 00:56:34,392
! لا يمكنني أن أفكر بأي شيء آخر

538
00:56:40,295 --> 00:56:41,728
ما الذي تقوله؟

539
00:56:41,897 --> 00:56:44,092
... أنا فتاة وحيدة

540
00:56:44,296 --> 00:56:45,957
وحتى الآن يمكنني الإستمرار في العيش

541
00:56:46,141 --> 00:56:48,006
أنت رجل

542
00:56:48,195 --> 00:56:50,129
لماذا لا تستطيع؟

543
00:56:56,440 --> 00:56:59,603
... ركّز على العلاج

544
00:56:59,850 --> 00:57:01,374
... وكل شيء آخر

545
00:57:01,553 --> 00:57:03,453
يمكن أن ينتظر حتى تتعافى

546
00:57:06,148 --> 00:57:08,207
تعال، تناول الدواء

547
00:57:22,813 --> 00:57:23,939
... لقد بحثنا في كل مكان

548
00:57:24,100 --> 00:57:25,727
(ولا يوجد أثر لــ (تشي هاو

549
00:57:26,361 --> 00:57:28,454
المسابقة على وشك أن تبدأ

550
00:57:28,658 --> 00:57:30,853
أين يمكن ان يكون؟

551
00:57:32,417 --> 00:57:35,477
... سمعت بأنه

552
00:57:35,721 --> 00:57:37,279
يعيش مع عاهرة

553
00:57:40,766 --> 00:57:41,460
ليس هذا ما يبدو عليه

554
00:57:41,601 --> 00:57:42,533
(لو تا مينغ)

555
00:57:42,679 --> 00:57:44,237
أتقول بأنّني أكذب؟

556
00:57:44,627 --> 00:57:46,561
توقفوا عن هذا

557
00:57:58,266 --> 00:58:01,201
... (إن لم يعد (تشي هاو

558
00:58:01,433 --> 00:58:05,529
فسأضطر لإرسال شخص آخر

559
00:58:20,952 --> 00:58:22,681
! أيها المُعلّم (هان)، هذا أنت

560
00:58:23,388 --> 00:58:25,618
آنسة (يين)، أأنتِ مريضة؟

561
00:58:28,989 --> 00:58:30,047
لديّ بعض الأدوية

562
00:58:32,398 --> 00:58:35,162
أعتقد بأنه هو المريض
وليس أنتِ، صحيح؟

563
00:58:43,149 --> 00:58:45,549
دعني أذهب
من فضلك

564
00:58:47,149 --> 00:58:48,707
يمكنني فعل هذا

565
00:58:49,203 --> 00:58:52,070
... آنسة (يين)، عليكِ أن تخبريني

566
00:58:52,300 --> 00:58:53,198
أين هو؟

567
00:58:54,735 --> 00:58:56,794
من الذي تتحدث عنه؟

568
00:58:57,275 --> 00:58:59,334
توقفي عن التظاهر

569
00:59:00,128 --> 00:59:03,120
ومن سيكون غير (تشاو تشي هاو)؟

570
00:59:07,365 --> 00:59:10,493
لو كنتِ حكيمة بما فيه الكفاية
فخذيني إليه

571
00:59:15,402 --> 00:59:17,632
إنصرف أيها السخيف

572
00:59:48,525 --> 00:59:50,390
أنا آسفة
... ذهبت لإحضار بعض الأدوية

573
00:59:50,578 --> 00:59:51,670
وتأخرت على علاجك

574
00:59:52,457 --> 00:59:53,856
... كيف يمكنني أن أجعلكِ

575
00:59:54,022 --> 00:59:55,080
تخدمينني بكل يوم مثل الطفل؟

576
00:59:58,545 --> 01:00:00,809
كيف يمكن أن تلتئم هذه
الجروح بسرعة كبيرة؟

577
01:00:14,653 --> 01:00:15,745
الطائر يُغنّي مرة أخرى

578
01:00:16,186 --> 01:00:18,017
شاهد كم هي جميلة هذه الطيور

579
01:00:18,204 --> 01:00:20,729
إنها تبقى قريبة من بعضها البعض

580
01:00:37,131 --> 01:00:39,656
(أيها المُعلّم (تشاو
... عندما تتعافى

581
01:00:39,879 --> 01:00:42,712
فلا تتورط بعالم فنون
الدفاع عن النفس مرة أخرى

582
01:00:42,942 --> 01:00:46,378
... هذه عشائر تتقاتل فيما بينها

583
01:00:46,629 --> 01:00:48,859
ولن يكون هناك نهاية سعيدة أبداً

584
01:00:49,552 --> 01:00:54,387
... إذا كنت لا تمانع

585
01:00:56,406 --> 01:00:58,271
... فأنا أنوي

586
01:01:03,121 --> 01:01:04,315
القيام بتحضير الأدوية لك

587
01:01:12,864 --> 01:01:13,796
(تشي هاو)

588
01:01:22,396 --> 01:01:24,261
الآنسة (سونغ) طلبت مني
أن أنقل لك هذه الرسالة

589
01:01:30,017 --> 01:01:32,247
الآنسة (سونغ) تحبك

590
01:01:33,147 --> 01:01:35,945
والمُعلّم (سونغ) يفكر بك كثيراً أيضاً

591
01:01:36,175 --> 01:01:37,665
أيمكنك أن تدعهم وشأنهم فحسب؟

592
01:01:40,419 --> 01:01:41,647
ما الذي عليّ فعله؟

593
01:01:42,680 --> 01:01:44,477
عُد معي إلى مدرسة فنون الدفاع عن النفس

594
01:01:45,569 --> 01:01:46,695
كلا

595
01:01:48,317 --> 01:01:51,343
يداي تدمرت

596
01:01:51,587 --> 01:01:53,851
تشي هاو)، لا تحزن)

597
01:01:54,058 --> 01:01:56,083
هذه الإصابة ليست بالأمر الجلل

598
01:01:56,562 --> 01:01:59,554
حيثما توجد رغبة فيوجد طريقة

599
01:01:59,800 --> 01:02:02,701
... إن حاولت بجدّية بما فيه الكفاية

600
01:02:02,931 --> 01:02:04,159
فسوف تنجح

601
01:02:07,766 --> 01:02:09,893
المسابقة على وشك أن تبدأ

602
01:02:10,098 --> 01:02:12,692
خلال شهر ستعقد مدرستنا
مباراة التحدي

603
01:02:13,819 --> 01:02:16,185
المُعلم يأمل بأنك ستعود

604
01:02:17,683 --> 01:02:20,413
تشي هاو)، تحلّى بالشجاعة)

605
01:02:26,241 --> 01:02:27,367
تعال، فلنذهب

606
01:02:37,375 --> 01:02:39,502
لا يمكنك المغادرة
لا تذهب

607
01:02:41,133 --> 01:02:44,193
آنسة (يين)، أنا آسف للغاية

608
01:02:45,691 --> 01:02:48,922
آمل بأن أرد لكِ الجميل
في ذات يوم في المستقبل

609
01:02:50,563 --> 01:02:51,894
(أيها المُعلّم (تشاو

610
01:02:52,544 --> 01:02:53,476
مع السلامة

611
01:03:29,669 --> 01:03:31,068
أبي، سأذهب لإحضار النبيذ

612
01:03:31,234 --> 01:03:33,065
لقد حلّ الليل، توخّي الحذر

613
01:03:45,951 --> 01:03:46,747
من هناك؟

614
01:03:55,277 --> 01:03:58,212
ما الخطب؟

615
01:04:31,217 --> 01:04:33,549
(أنا (مينغ تيان هسيونغ
من مدرسة (باك سينغ) لفنون الدفاع عن النفس

616
01:06:25,825 --> 01:06:26,985
! أبي

617
01:06:29,757 --> 01:06:32,521
! أبي
! أبي

618
01:06:34,836 --> 01:06:35,962
! أبي

619
01:06:36,647 --> 01:06:38,547
(يينغ يينغ)

620
01:06:40,160 --> 01:06:48,761
... قبل عودة (تشي هاو) بنجاح

621
01:06:49,902 --> 01:06:57,206
فلا تخبريه

622
01:07:00,166 --> 01:07:01,531
! أبي

623
01:07:46,370 --> 01:07:48,167
لماذا تقاتل هكذا؟

624
01:07:51,103 --> 01:07:53,970
تشي هاو)، لا تثبط من عزيمتك)

625
01:07:54,199 --> 01:07:57,794
ركّز وحاول مرة أخرى

626
01:07:59,939 --> 01:08:03,136
تشي هاو)، تحلّى بالشجاعة)

627
01:08:30,105 --> 01:08:33,074
! جيد
! جيد

628
01:08:35,812 --> 01:08:39,942
أخشى بأنك لن تتمكن من إستخدام
القبضة الحديدية مُجدّداً أبداً

629
01:09:06,707 --> 01:09:07,969
حسناً
ها هو الفائز

630
01:09:09,386 --> 01:09:11,115
تا مينغ)، أأنت بخير؟)

631
01:09:11,300 --> 01:09:11,994
أنا بخير

632
01:09:19,371 --> 01:09:21,999
والآن، فالمسابقة ستكون بين
(هان لونغ) و (تشاو تشي هاو)

633
01:09:54,999 --> 01:09:55,966
توقفوا

634
01:09:56,462 --> 01:09:59,158
ها هو الفائز
أوقفوا القتال

635
01:10:07,664 --> 01:10:11,031
... تشي هاو) سيمثل هذه المدرسة)

636
01:10:11,283 --> 01:10:12,978
من أجل المنافسة

637
01:10:20,155 --> 01:10:21,520
... أشعر بالخجل الشديد

638
01:10:21,686 --> 01:10:23,119
وهذا بسبب عدم إكتراثي

639
01:10:23,287 --> 01:10:25,778
(أنا خسرت من (تشي هاو
في جولات المنافسة

640
01:10:35,465 --> 01:10:37,092
هذا سيء للغاية

641
01:10:37,760 --> 01:10:41,787
... أيها المُعلّم، لا يبدو بأنك حريص

642
01:10:42,076 --> 01:10:44,704
... بشأن دخول إبنك في المنافسة

643
01:10:44,928 --> 01:10:47,658
(وكونه ليس ندّاً لــ (تشي هاو

644
01:10:48,406 --> 01:10:49,998
أرجوك، فكّر بطريقة للخروج

645
01:10:50,181 --> 01:10:51,375
ماذا تعني؟

646
01:10:51,539 --> 01:10:54,565
الملاحظة والمحاكاة هى الأكثر
... الأهمية في المسابقة

647
01:10:54,809 --> 01:10:56,709
أمّا النصر أو الهزيمة فهذا يأتي لاحقاً

648
01:10:56,897 --> 01:10:59,798
هذا ليس بالوقت المناسب للهراء

649
01:11:00,028 --> 01:11:03,657
تشي هاو) يتدرب بشدّة)
"في معبد "تشونغ هاو

650
01:11:03,924 --> 01:11:05,551
سيقوم بتجهيز نفسه غداً

651
01:11:05,734 --> 01:11:08,168
إم تمكنا من نصب كمين له
... وهو في طريقه .

652
01:11:09,003 --> 01:11:10,129
إخرس

653
01:11:14,641 --> 01:11:17,075
... أنا رجل شريف

654
01:11:17,285 --> 01:11:19,879
ولم أكن لأود بأن أفعل شيئاً كهذا

655
01:11:20,103 --> 01:11:23,402
أخي (هان) ليس على دراية
بشأن روح فنون الدفاع عن النفس

656
01:11:23,999 --> 01:11:25,694
... يمكنني تقديم عدد من الأصدقاء

657
01:11:25,878 --> 01:11:27,436
وأدعك تنال القليل من الشهرة

658
01:11:48,669 --> 01:11:50,603
... (بصرف النظر عن السيد (أوكادا

659
01:11:50,791 --> 01:11:54,557
فالسيد (شوتارو أوشيما) هو
الخبير السابع فى الكاراتيه

660
01:11:55,069 --> 01:11:57,731
(هذا هو السيد (زايمون
الخبير الخامس فى الجودو

661
01:11:57,957 --> 01:11:59,015
مرحباً

662
01:12:01,958 --> 01:12:03,289
... (سيد (أوكادا

663
01:12:03,455 --> 01:12:04,979
... أود أن أختبر

664
01:12:05,160 --> 01:12:07,856
مدى جودة مهاراته بالكاراتيه

665
01:12:08,083 --> 01:12:10,711
إسمح له بالتنافس مع
هان) لبضعة جولات)

666
01:12:10,935 --> 01:12:11,765
جيد

667
01:12:13,510 --> 01:12:16,502
تولى أمره

668
01:12:17,094 --> 01:12:18,686
... أيها المُعلّم (مينغ)، هذا

669
01:12:20,155 --> 01:12:24,421
هذه منافسة، إسحب لكماتك يا سيد

670
01:12:24,713 --> 01:12:26,112
تفضل

671
01:14:32,821 --> 01:14:33,981
عيناي

672
01:14:44,337 --> 01:14:45,804
مينغ)،  أنت قاسي للغاية)

673
01:14:45,972 --> 01:14:47,303
أنا أعمل لصالحك

674
01:14:47,469 --> 01:14:49,300
لماذا تستخدم مثل هذه الأساليب القاسية؟

675
01:14:51,957 --> 01:14:56,018
أريدك أن تجرب
عالم خيانة الفنون العسكرية

676
01:14:57,141 --> 01:14:59,200
... إن عِشت أنا

677
01:14:59,402 --> 01:15:01,233
فسآخذ إنتقامي

678
01:15:04,378 --> 01:15:05,276
إذهب

679
01:15:43,347 --> 01:15:44,405
(الأخت (يينغ

680
01:15:47,347 --> 01:15:48,507
(تا مينغ)

681
01:15:49,365 --> 01:15:51,833
ما كل هذا؟

682
01:16:01,577 --> 01:16:03,044
ما الذي حدث للمُعلم؟

683
01:16:27,602 --> 01:16:28,364
(أخي (تشاو

684
01:16:29,412 --> 01:16:31,004
لا تناديني بالأخ

685
01:16:31,186 --> 01:16:33,381
تشبن لانغ)، ما الذي أنت ناوٍ عليه؟)

686
01:16:33,866 --> 01:16:35,731
لدي أمر مهم لأقوله لك

687
01:16:36,682 --> 01:16:37,671
ماذا؟

688
01:16:37,832 --> 01:16:39,129
... هناك ثلاثة مقاتلين يابانيين

689
01:16:39,293 --> 01:16:41,625
يختبئون في الغابات في
الأمام يعدون لك كميناً

690
01:16:46,146 --> 01:16:47,511
لماذا تُخبرني بهذا؟

691
01:16:47,678 --> 01:16:49,578
... أنا أدركت فجأة

692
01:16:50,566 --> 01:16:53,467
... بأنّني إن تورطت بأعمال عصابات معهم

693
01:16:53,697 --> 01:16:55,460
فسيكون هذا مُخجلاً للغاية

694
01:16:56,967 --> 01:16:58,764
إذن، لديك شعلة من الصواب بداخلك

695
01:16:58,951 --> 01:17:00,782
... إعتباراُ من اليوم لن أتعاون مع

696
01:17:01,596 --> 01:17:05,896
مينغ تونغ تشان) وعصابته)

697
01:17:06,188 --> 01:17:08,622
ثلاثتهم مسلحين بسيوف ساموراي

698
01:17:09,841 --> 01:17:12,435
من الأفضل لك أن تأخذ هذه

699
01:17:15,026 --> 01:17:15,617
شكراً

700
01:17:15,755 --> 01:17:17,450
إلى اللقاء

701
01:18:49,175 --> 01:18:50,836
تشاو)، دعني أتولى أمره)

702
01:18:51,018 --> 01:18:52,815
إذهب للمسابقة على وجه السرعة

703
01:18:54,150 --> 01:18:56,084
كلا، هذا شأني

704
01:18:56,273 --> 01:18:57,137
كيف يمكنني إشراكك به؟

705
01:18:57,280 --> 01:18:58,212
أتريد التمرد؟

706
01:18:58,360 --> 01:18:59,019
إذهب بسرعة

707
01:19:08,763 --> 01:19:09,525
إذهب بسرعة

708
01:19:10,572 --> 01:19:11,436
أبذل كل ما بوسعك

709
01:19:34,440 --> 01:19:36,271
! إنتباه

710
01:19:36,458 --> 01:19:39,427
مسابقة فنون الدفاع عن النفس تبدأ الآن

711
01:19:48,845 --> 01:19:50,073
من فضلكم، تعالوا إلى هنا

712
01:19:52,288 --> 01:19:55,257
أنتم تعرفون القواعد

713
01:19:55,976 --> 01:19:59,275
لا يمكنكم كسر القواعد
واحد، إثنان، وثلاثة

714
01:20:00,673 --> 01:20:01,867
إذهبوا إلى جانبي الحلبة

715
01:20:04,432 --> 01:20:05,194
إبدأوا

716
01:21:38,163 --> 01:21:40,393
(مينغ تيان هسيونغ)
من مدرسة (باك سينغ) يفوز

717
01:21:50,029 --> 01:21:53,988
(تشي هاو) من مدرسة (شانغ وو)
... للفنون القتالية سيقاتل

718
01:21:54,273 --> 01:21:56,400
يي تي) مدرسة فنون الدفاع)
عن النفس في الجولة القادمة

719
01:22:07,528 --> 01:22:08,324
إنتظر

720
01:22:09,964 --> 01:22:13,127
(أيها القاضي، (تشاو تشي هاو
لم يصل بعد، إنتظر من فضلك

721
01:22:13,375 --> 01:22:14,137
كلا

722
01:22:14,904 --> 01:22:17,168
بما أنه تأخر بدون سبب
فهذا يعني الإنسحاب

723
01:22:17,375 --> 01:22:19,809
تشي هاو) لا يتأخر من دون سبب)

724
01:22:20,019 --> 01:22:22,112
لقد غادر في وقت مبكر
... وبما أنه لم يصل بعد

725
01:22:22,315 --> 01:22:25,284
فلا بد بأن أحدهم قد
نصب له كميناً وهو بطريقه

726
01:22:25,516 --> 01:22:27,984
فلنقم بما هو ضروري

727
01:22:28,196 --> 01:22:29,493
... لأي سبب كان، بما أنّ

728
01:22:29,656 --> 01:22:32,056
تشيه هاو) لم يصل في الوقت المحدد)

729
01:22:32,267 --> 01:22:33,632
إنه هنا

730
01:22:40,372 --> 01:22:42,203
أيها المُعلّم، أعتذر عن التأخير

731
01:22:48,688 --> 01:22:50,451
(تشي هاو) من مدرسة (تشانغ وو)
الفنون القتالية حاضر

732
01:22:50,637 --> 01:22:51,968
جيد، فلنبدأ

733
01:23:23,829 --> 01:23:25,660
توقف، (تشاو تشي هاو) يفوز

734
01:23:26,230 --> 01:23:28,562
تشي هاو)، ما الذي حدث؟)

735
01:23:30,718 --> 01:23:34,176
أنا إصطدمت بالقتلة الثلاثة اليابانيّين
على الطريق

736
01:23:34,442 --> 01:23:36,307
كما كنت أتوقع تماماً

737
01:23:37,259 --> 01:23:39,090
أيها المُعلّم، لا تقلق

738
01:23:39,278 --> 01:23:41,109
سأفوز بهذه المسابقة

739
01:23:43,209 --> 01:23:44,039
! (تشي هاو)

740
01:23:44,184 --> 01:23:44,775
! (تشي هاو)

741
01:23:44,914 --> 01:23:45,881
! (تشي هاو)

742
01:23:46,897 --> 01:23:47,795
(أحضرت (يينغ يينغ

743
01:23:48,358 --> 01:23:49,450
! (تشي هاو)

744
01:23:50,655 --> 01:23:53,522
كيف حالكِ؟

745
01:23:55,353 --> 01:23:56,149
أين المُعلم؟

746
01:23:57,753 --> 01:23:59,584
... والدي

747
01:24:01,998 --> 01:24:06,162
إنه متعب للغاية
ويستريح في النزل

748
01:24:15,045 --> 01:24:18,173
سيء للغاية، ألن يتمكن للمُعلم
...من مشاهدتي في يوم المنافسة

749
01:24:18,420 --> 01:24:19,785
... هذا فعلاً

750
01:24:21,725 --> 01:24:26,526
أبي قال بأنه يريد أن
يراك تصبح بطلاً أيضاً

751
01:24:27,953 --> 01:24:28,851
لا تقلقي

752
01:24:31,607 --> 01:24:35,509
تشي هاو)، عليك أن تفوز هذه المرة)

753
01:24:37,103 --> 01:24:38,832
إنها رغبة أبي

754
01:24:58,013 --> 01:24:59,071
ألست أنت المُعلّم (هان)؟

755
01:25:00,414 --> 01:25:01,676
ما الخطب؟

756
01:25:02,710 --> 01:25:03,802
أأنتِ الآنسة (يين)؟

757
01:25:04,972 --> 01:25:07,497
(المباراة النهائية بين (مينغ تيان هسيونغ
... (من مدرسة (باك سينغ

758
01:25:07,721 --> 01:25:09,518
(و (تشاو تشي هاو
(من مدرسة (تشانغ وو

759
01:25:09,704 --> 01:25:12,332
رائع، رائع

760
01:25:32,773 --> 01:25:37,233
قاتلوا بشدّة
قاتلوا بشدّة

761
01:25:38,165 --> 01:25:39,598
من فضلكم، تعالوا إلى هنا

762
01:25:50,620 --> 01:25:52,144
مستعدّين، إبدأوا

763
01:27:00,276 --> 01:27:01,300
(تشي هاو)

764
01:28:08,122 --> 01:28:09,919
(تشاو تشي هاو) من مدرسة (تشانغ وو)
... لفنون الدفاع عن النفس، هو

765
01:28:10,104 --> 01:28:13,005
بطل المنافسة الإقليمية
لفنون الدفاع عن النفس

766
01:28:34,878 --> 01:28:35,936
(أيها المُعلّم (تشيون

767
01:28:40,654 --> 01:28:41,985
تهانينا

768
01:28:42,149 --> 01:28:43,673
... (نجاح تلميذك (تشي هاو

769
01:28:43,855 --> 01:28:46,380
... في هذه المنافسة كله

770
01:28:46,603 --> 01:28:48,867
يعود الفضل لتدريبك له

771
01:29:07,758 --> 01:29:08,588
أين المُعلم؟

772
01:29:16,560 --> 01:29:18,084
ما الذي حدث؟

773
01:29:18,332 --> 01:29:19,799
إنه ينزف

774
01:29:21,710 --> 01:29:22,938
! أيها المُعلّم

775
01:29:24,038 --> 01:29:25,869
! أيها المُعلّم
! أيها المُعلّم

776
01:29:26,058 --> 01:29:27,150
بشأن ماذا هذا؟

777
01:29:34,026 --> 01:29:35,357
! أيها المُعلّم

778
01:29:51,039 --> 01:29:54,975
(تشي هاو)

779
01:29:57,442 --> 01:30:03,847
(والدي قُتل على يد رجال المُعلّم (مينغ

780
01:30:08,053 --> 01:30:10,180
... أنا لم أخبرك بالحقيقة

781
01:30:10,384 --> 01:30:13,353
لكي تتمكن من القتال في المسابقة

782
01:30:31,886 --> 01:30:32,818
(أيها المُعلّم (مينغ

783
01:30:32,965 --> 01:30:33,761
إذهب

784
01:30:47,369 --> 01:30:49,599
إذهبوا إلى الطابق السفلي وألقوا نظرة
توخوا الحذر منهم

785
01:30:49,804 --> 01:30:50,566
أمرك

786
01:31:00,659 --> 01:31:02,456
الأضوية لا تعمل

787
01:31:06,470 --> 01:31:08,335
لا بد بأن المصابيح الكهربائية تلفت

788
01:31:08,523 --> 01:31:09,581
دعني أضيء لمبة الجاز

789
01:31:21,048 --> 01:31:21,571
ما الخطب؟

790
01:31:21,710 --> 01:31:23,200
لا يمكنني رؤية أي شيء

791
01:31:25,711 --> 01:31:26,700
من أنت؟

792
01:31:28,286 --> 01:31:29,617
(هان لونغ)

793
01:31:38,201 --> 01:31:41,500
أكنتم تتوقعون بأنّني
... من دون عيناي

794
01:31:41,750 --> 01:31:44,878
لا يزال بإمكاني هزيمتكم في الظلام؟

795
01:31:45,125 --> 01:31:46,592
هذه هي العدالة

796
01:32:41,455 --> 01:32:42,319
هذا أنا

797
01:32:52,624 --> 01:32:53,454
طعنة للأمام

798
01:33:03,548 --> 01:33:05,573
يا رجال، الأنوار

799
01:33:22,684 --> 01:33:23,514
طعنة في الأجزاء العليا

800
01:33:29,120 --> 01:33:29,984
طعنة في البطن

801
01:34:11,707 --> 01:34:15,507
! (تيين هسيونغ)
! (تيين هسيونغ)

802
01:34:16,473 --> 01:34:17,701
أبي

803
01:36:26,705 --> 01:36:27,501
إنتظروا

804
01:36:50,711 --> 01:36:53,646
فلنرى من هو الفائز هنا

805
01:36:53,877 --> 01:36:56,846
أنت مدين للصينيّين كثيراً جداً

806
01:37:05,324 --> 01:37:06,154
... (تا مينغ)

807
01:37:06,298 --> 01:37:07,629
(خذ (يينغ يينغ
وإختبئوا في مكان ما

808
01:41:24,688 --> 01:41:40,629
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
<font color="#FF8000">"ترجمة لصالح جروب الفرسان الثلاثة والفارس الخطير"</font>

