﻿1
00:00:18,969 --> 00:00:23,598
‫٢٤ فبراير، ٢٠١٠
‫"سي ورلد"، "أورلاندو"

2
00:00:23,681 --> 00:00:25,684
‫<i>قسم الإطفاء في مقاطعة "أورانج".</i>

3
00:00:25,851 --> 00:00:28,228
‫<i>٦٦٠٠ شارع "سي هاربر".</i>

4
00:00:28,896 --> 00:00:30,564
‫<i>أتعرفين مدرج "سي ورلد"؟</i>

5
00:00:31,357 --> 00:00:33,484
‫<i>حسنا.</i>

6
00:00:34,109 --> 00:00:38,030
‫<i>لدينا مدربة في الماء مع أحد حيتاننا،</i>

7
00:00:38,113 --> 00:00:40,074
‫<i>الحوت الذي يجب عدم التواجد معه في الماء.</i>

8
00:00:40,157 --> 00:00:42,243
‫<i>حسنا. سنرسل أحدهم.</i>

9
00:00:42,326 --> 00:00:44,620
‫<i>أرسليهم عبر البوابة رقم ثلاثة إلى مدرج "شامو".</i>

10
00:00:44,703 --> 00:00:45,704
‫<i>البوابة الثالثة.</i>

11
00:00:53,504 --> 00:00:55,505
‫<i>مكتب مأمور مقاطعة "أورانج".</i>

12
00:00:55,547 --> 00:00:58,634
‫<i>نحتاج إلى استجابة من مكتب المأمور
‫لحادثة وفاة في "سي ورلد".</i>

13
00:01:01,220 --> 00:01:03,347
‫<i>أكل حوت إحدى مدرباتنا.</i>

14
00:01:06,058 --> 00:01:08,727
‫<i>حوت أكل إحدى المدربات؟</i>

15
00:01:08,811 --> 00:01:09,812
‫<i>ذلك صحيح.</i>

16
00:01:30,082 --> 00:01:32,710
‫إعلان "‏سي ورلد"‏

17
00:01:35,254 --> 00:01:36,505
‫<i>هل تؤمنون؟</i>

18
00:01:36,589 --> 00:01:38,173
‫آمن ﺒ"‏سي ورلد"‏

19
00:01:38,257 --> 00:01:41,176
‫أحضرني والداي إلى أحد متنزهات "‏سي ورلد"‏
‫في سن صغيرة جدا.‏

20
00:01:43,178 --> 00:01:47,099
‫<i>ومنذ تلك اللحظة تعلقت به.</i>

21
00:01:47,516 --> 00:01:48,642
‫"جون هارغروف"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

22
00:01:48,726 --> 00:01:51,937
‫كان يعني كل شيء بالنسبة إلي،
‫لأنني لم أرغب قط في شيء أكثر منه.‏

23
00:01:52,021 --> 00:01:54,940
‫أتذكر أنني عندما كنت في الصف
‫الأول أو الثاني على الأرجح

24
00:01:55,107 --> 00:01:57,860
‫<i>شاهدت حلقات خاصة
‫من "ناشونل جيوغرافيك" أو "ميوتول أوف أوماها"</i>

25
00:01:57,943 --> 00:02:00,361
‫<i>وكانت رؤية الحيتان والدلافين
‫بالنسبة إلى فتاة صغيرة</i>

26
00:02:00,445 --> 00:02:01,739
‫مذهلة وملهمة للغاية.‏

27
00:02:01,780 --> 00:02:02,781
‫"سامانثا بيرغ"
‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏

28
00:02:02,865 --> 00:02:03,949
‫لم أذهب قط إلى "‏سي ورلد"‏.‏

29
00:02:04,033 --> 00:02:05,701
‫نشأت في "‏نيويورك"‏،
‫وقصدت حديقة حيوانات اﻠ"‏برونكس"‏.‏

30
00:02:05,784 --> 00:02:08,162
‫نشأت بقرب بحيرة مع الجياد.‏
‫كنا نسبح مع الجياد.‏

31
00:02:08,245 --> 00:02:09,288
‫نشأت على مقربة من المحيط.‏

32
00:02:09,330 --> 00:02:12,124
‫جئت من وسط البلاد، من سهول "‏كانساس"‏.‏

33
00:02:12,207 --> 00:02:13,417
‫أنا من "‏فيرجينيا"‏.‏

34
00:02:13,459 --> 00:02:17,463
‫سافرت جنوبا، وزرت المتنزه في "‏أورلاندو"‏
‫عندما كنت في السابعة عشرة.‏

35
00:02:17,504 --> 00:02:18,714
‫"مارك سيمونز"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

36
00:02:18,797 --> 00:02:23,302
‫وشاهدت العرض الليلي في مدرج "‏شامو"‏.‏

37
00:02:23,385 --> 00:02:26,472
‫<i>كان عرضا مؤثرا جدا، مع الموسيقى الشعبية.</i>

38
00:02:26,680 --> 00:02:29,975
‫وتحمست كثيرا لهذه المهنة.‏

39
00:02:32,645 --> 00:02:35,814
‫<i>ثم رأيت ما يفعله المدربون،</i>

40
00:02:35,898 --> 00:02:37,483
‫وقلت لنفسي، "‏أريد القيام بهذا.‏"‏

41
00:02:41,111 --> 00:02:43,530
‫<i>سألني أحد المدربين، "ماذا تفعل؟</i>

42
00:02:43,614 --> 00:02:44,657
‫"يجدر بك أن تكون مدربا.‏"

43
00:02:44,698 --> 00:02:45,699
‫فأجبته، "‏لا أجيد تدريب الحيوانات.‏

44
00:02:45,783 --> 00:02:46,992
‫"لم يسبق لي أن دربت حيوانا في حياتي.‏"

45
00:02:47,076 --> 00:02:49,370
‫كيف تحضر نفسك للقاء

46
00:02:49,453 --> 00:02:52,206
‫بحوت قاتل يزن ٣٦٠٠ كيلوغرام؟

47
00:02:52,289 --> 00:02:54,875
‫<i>لطالما اعتقدت أنك بحاجة إلى شهادة ماجستير</i>

48
00:02:54,959 --> 00:02:56,627
‫في العلوم البحرية لتكون مدربا.‏

49
00:02:56,752 --> 00:03:00,047
‫<i>يتحتاج الأمر إلى سنوات من الدراسة والخبرة</i>

50
00:03:00,130 --> 00:03:05,511
‫<i>لتلبية المتطلبات الصارمة
‫الضرورية للتفاعل مع "شامو" في الماء.</i>

51
00:03:05,552 --> 00:03:08,639
‫واكتشفت أن الأمر يتوقف أكثر على قوة شخصيتك

52
00:03:08,681 --> 00:03:10,099
‫ومدى براعتك في السباحة.‏

53
00:03:10,182 --> 00:03:13,519
‫ذهبت لإجراء اختبار وحصلت على العمل فورا،
‫فقلت، "‏رائع!‏"‏ كنت متحمسا جدا.‏

54
00:03:13,644 --> 00:03:16,063
‫<i>شعرت بحماسة شديدة.</i>

55
00:03:16,146 --> 00:03:18,524
‫<i>أردت أن أكون هناك، أردت فعلا أن أقوم بهذا العمل،</i>

56
00:03:18,607 --> 00:03:21,193
‫<i>كنت متشوقة للنزول إلى الماء مع الحيوانات،</i>

57
00:03:21,277 --> 00:03:24,029
‫كنت فخورة جدا بكوني مدربة في "‏سي ورلد"‏.‏

58
00:03:24,196 --> 00:03:27,616
‫<i>رأيت أنه أعظم عمل على الإطلاق.</i>

59
00:03:27,700 --> 00:03:29,994
‫ذهبت في اليوم الأول
‫ولم أكن أعرف ما ينتظرني،

60
00:03:30,035 --> 00:03:31,036
‫"كارول راي"
‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏

61
00:03:31,120 --> 00:03:34,164
‫طلب مني ارتداء بدلة الغطس والنزول إلى الماء.‏

62
00:03:34,206 --> 00:03:35,291
‫مرحبا يا أمي!‏

63
00:03:36,458 --> 00:03:38,544
‫كنت خائفة للغاية.‏

64
00:03:38,627 --> 00:03:42,881
‫في البداية ارتديت بدلة الغوص بالمقلوب،
‫فقد تربيت في مزرعة في "‏فيرجينيا"‏.‏

65
00:03:43,549 --> 00:03:44,633
‫مرحبا يا أبي.‏

66
00:03:44,717 --> 00:03:48,721
‫أتذكر أن أول أمر فكرت فيه
‫هو أن الدلافين أكبر بكثير

67
00:03:48,804 --> 00:03:52,558
‫<i>مما تبدو عليه عندما تنزل إلى الماء معها.</i>

68
00:03:52,641 --> 00:03:53,684
‫"دين غومرسال"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

69
00:03:53,726 --> 00:03:56,729
‫شاهدت عرضا لأسد البحر وكلب البحر،
‫وخرج شاب اسمه "‏مايك موروكو"‏،

70
00:03:56,770 --> 00:04:00,274
‫خلال العرض وهو يرتدي فستانا،

71
00:04:00,399 --> 00:04:03,569
‫بدور "‏دوركي"‏، الشخصية النقيضة ﻠ"‏دوروثي"‏،

72
00:04:03,611 --> 00:04:05,362
‫<i>وكان يرتدي ثوبا مع أسد البحر،</i>

73
00:04:05,404 --> 00:04:07,072
‫أسد البحر الجبان، صحيح؟

74
00:04:07,156 --> 00:04:09,073
‫وتمشى وهو يحمل سلته الصغيرة، فقلت،

75
00:04:09,116 --> 00:04:12,286
‫"يستحيل أن أفعل ذلك.‏"

76
00:04:12,411 --> 00:04:15,539
‫وبعد شهرين، "‏مرحبا، أنا ’دوركي‘!‏"‏

77
00:04:17,541 --> 00:04:19,627
‫<i>تمشيت على المسرح مع أسد بحر.</i>

78
00:04:26,342 --> 00:04:29,637
‫<i>كان شعورا غامرا وكنت متحمسة جدا.</i>

79
00:04:30,888 --> 00:04:33,265
‫<i>مجرد رؤية الحوت القاتل</i>

80
00:04:34,099 --> 00:04:35,476
‫تخطف الأنفاس.‏

81
00:04:38,520 --> 00:04:40,606
‫<i>شعرت بالذهول.</i>

82
00:04:40,689 --> 00:04:41,732
‫"جون جيت"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

83
00:04:41,774 --> 00:04:45,903
‫رؤية ضخامتها وجمالها تبعث على الصدمة.‏

84
00:04:45,945 --> 00:04:49,949
‫<i>التواجد في حضرة الحيتان القاتلة
‫كان يبعث على الإلهام والذهول.</i>

85
00:04:50,032 --> 00:04:51,951
‫وأتذكر أنني عندما رأيتها لأول مرة،

86
00:04:52,034 --> 00:04:54,745
‫<i>صدمت بمدى ضخامتها.</i>

87
00:04:56,789 --> 00:04:59,625
‫يذهب المرء إلى هناك لتدريب الحيتان القاتلة،
‫فذلك هو الهدف الأساسي.‏

88
00:05:02,711 --> 00:05:05,756
‫لم أكن أعلم أن ذلك سيحدث،
‫لذلك لم أكن أتوقع حدوثه.‏

89
00:05:05,839 --> 00:05:07,841
‫<i>وذات يوم قالوا لي، "حسنا يا ’سام‘، أنت مستعدة."</i>

90
00:05:07,925 --> 00:05:09,343
‫موافقة؟ فهمت.‏

91
00:05:09,426 --> 00:05:11,804
‫<i>"ستقفين على الحوت،</i>

92
00:05:11,887 --> 00:05:14,139
‫<i>"وستغطسين من فوقه،</i>

93
00:05:14,223 --> 00:05:16,809
‫<i>"ثم سيسبح الحوت تحتك ويحملك مجددا.</i>

94
00:05:16,892 --> 00:05:19,687
‫<i>"ثم ستمطينه في جولة حول الحوض."</i>

95
00:05:19,770 --> 00:05:21,313
‫جيد.‏

96
00:05:21,355 --> 00:05:22,481
‫تابعي.‏

97
00:05:25,442 --> 00:05:28,404
‫<i>طلبوا مني القيام بذلك، فقمت به.</i>

98
00:05:28,487 --> 00:05:30,197
‫رباه، لقد امتطيت للتو حوتا قاتلا!‏

99
00:05:32,950 --> 00:05:34,702
‫أحسنت يا فتاة!‏

100
00:05:37,955 --> 00:05:39,331
‫<i>عندما تنظر إلى عينيها،</i>

101
00:05:39,415 --> 00:05:41,041
‫فإنك ترى شخصيتها.‏

102
00:05:41,125 --> 00:05:42,167
‫<i>وتشعر بها تبادلك النظرات.</i>

103
00:05:42,209 --> 00:05:46,213
‫<i>تشكل علاقة شخصية مع حيوانك.</i>

104
00:05:46,297 --> 00:05:53,220
‫هناك أمر مذهل للغاية يكتنف العمل مع حيوان ما.‏

105
00:05:53,304 --> 00:05:57,141
‫<i>فإنكما تشكلان فريقا واحدا. وتربط بينكما علاقة.</i>

106
00:05:57,182 --> 00:06:00,185
‫<i>وكلاكما يفهم الهدف المطلوب.</i>

107
00:06:00,352 --> 00:06:01,478
‫ويساعد كل منكما الآخر.‏

108
00:06:01,604 --> 00:06:05,149
‫أنا مع هذا الحوت الأثنى منذ كنت في الثامنة عشرة

109
00:06:05,190 --> 00:06:07,651
‫وكنت معها عندما ولدت صغارها الأربعة.‏

110
00:06:07,693 --> 00:06:09,904
‫لقد كبرنا سوية.‏

111
00:06:09,987 --> 00:06:14,533
‫هذه هي السعادة التي أستمدها من عملي،
‫إنها علاقة لم أختبرها قط.‏

112
00:06:29,715 --> 00:06:30,841
‫مدربو المدرسة القديمة

113
00:06:30,883 --> 00:06:31,884
‫٢٢ مايو ١٩٩٤

114
00:06:31,967 --> 00:06:34,887
‫<i>- علي أن أعرف يا أخي، هل تشعر بالتوتر؟
‫- أنا خائف.</i>

115
00:06:34,929 --> 00:06:38,057
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ قصة شعر جميلة يا "‏جيف"‏.‏

116
00:06:41,101 --> 00:06:42,436
‫<i>هل رأيتم شيئا؟</i>

117
00:06:42,561 --> 00:06:45,397
‫"جيفري فينتري"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

118
00:06:45,481 --> 00:06:48,817
‫<i>سيذهب "جيف فينتري" إلى هناك،
‫وسيقدم عرضه بتألق، وستلاحظون...</i>

119
00:06:48,901 --> 00:06:49,944
‫"دون برانشو"

120
00:06:50,069 --> 00:06:52,196
‫‏-‏ "‏دون"‏.‏
‫-‏ تلك هي "‏دون"‏.‏

121
00:06:52,238 --> 00:06:54,281
‫<i>سيكون المشرف علي ذات يوم.</i>

122
00:06:54,365 --> 00:06:55,908
‫<i>هكذا.</i>

123
00:06:58,661 --> 00:07:01,497
‫<i>كنت أعرف "دون" عندما كانت مستجدة.</i>

124
00:07:01,580 --> 00:07:04,250
‫<i>كان العمل معها رائعا، وطبعا، تطورت</i>

125
00:07:04,416 --> 00:07:06,585
‫لتصبح إحدى أفضل المدربين في "‏سي ورلد"‏.‏

126
00:07:06,627 --> 00:07:07,628
‫بث مباشر
‫"سي ورلد"

127
00:07:07,753 --> 00:07:11,423
‫هذه "‏دون برانشو"‏.‏
‫و"‏دون"‏ هي كبيرة المدربين هنا في مدرج "‏شامو"‏.‏

128
00:07:11,465 --> 00:07:14,426
‫كنت أعرف "‏دون"‏ نوعا ما من حياة سابقة.‏

129
00:07:14,551 --> 00:07:15,761
‫<i>إنها مهنة صعبة، أليست كذلك؟</i>

130
00:07:15,803 --> 00:07:18,097
‫نعم، نحن نبذل جهدا بدنيا كبيرا.‏

131
00:07:18,180 --> 00:07:20,599
‫وكما ترين من العرض،
‫فإننا نعمل كثيرا في المياه العميقة،

132
00:07:20,641 --> 00:07:23,602
‫نحبس أنفاسنا ونقوم بأعمال
‫تتطلب طاقة كبيرة مع الحيوانات.‏

133
00:07:23,686 --> 00:07:25,354
‫وهي بدورها تبذل طاقة كبيرة،

134
00:07:25,437 --> 00:07:27,856
‫لكننا نعمل معا ونستمتع كثيرا أيضا.‏

135
00:07:27,940 --> 00:07:30,693
‫كانت جميلة وشقراء ورياضية وودودة.‏

136
00:07:30,776 --> 00:07:31,944
‫الجميع يحب "‏دون"‏.‏

137
00:07:32,319 --> 00:07:36,448
‫وأنا فعلا صادقة، شاهدتك تؤدين بالأمس،
‫وقد كنت مذهلة.‏

138
00:07:36,532 --> 00:07:37,825
‫‏-‏ شكرا لك!‏
‫-‏ أنت مذهلة بالفعل!‏

139
00:07:38,325 --> 00:07:41,787
‫<i>لقد جسدت معنى أن يكون المرء مدربا في "سي ورلد".</i>

140
00:07:41,829 --> 00:07:43,038
‫<i>كانت تتمتع بخبرة كبيرة جدا</i>

141
00:07:43,122 --> 00:07:47,459
‫<i>وهذا ما جعلني أدرك أن ما حل بها
‫كان يمكن أن يصيب أي شخص آخر.</i>

142
00:07:49,753 --> 00:07:51,463
‫٢٤ فبراير، ٢٠١٠

143
00:07:51,505 --> 00:07:54,049
‫مكتب مأمور مقاطعة "‏أورانج"‏
‫القضية رقم ١٦٧١٥-‏١٠

144
00:07:54,133 --> 00:07:56,302
‫<i>أنا المحققة "ريفر" من مكتب مأمور مقاطعة "أورانج".</i>

145
00:07:56,385 --> 00:07:59,305
‫<i>وتاريخ اليوم هو ٢٤ فبراير، ٢٠١٠.
‫الساعة هي ٤،١٦ دقيقة.</i>

146
00:07:59,346 --> 00:08:01,265
‫المحققة "‏رفير"‏ تستجوب
‫المسعف "‏توماس توبن"‏ في "‏سي ورلد"‏

147
00:08:01,307 --> 00:08:03,225
‫<i>معي في الغرفة الآن "توماس جورج توبن".</i>

148
00:08:03,309 --> 00:08:05,394
‫<i>- هل هذا صحيح؟
‫- صحيح.</i>

149
00:08:05,477 --> 00:08:08,314
‫هل رأيت أية دماء في الماء أو ما شابه؟

150
00:08:08,397 --> 00:08:10,816
‫كان ذلك جزءا مما حدث، جرى سلخ جلدها،

151
00:08:10,941 --> 00:08:12,818
‫‏-‏ ولم تكن هناك دماء.‏.‏.‏
‫-‏ حسنا.‏

152
00:08:12,943 --> 00:08:15,696
‫لذلك عرفنا عمليا حينئذ
‫أن قلبها قد توقف.‏

153
00:08:15,863 --> 00:08:19,658
‫عندما تمكنوا من انتشالها،
‫كيف أفلت.‏.‏.‏

154
00:08:19,742 --> 00:08:21,827
‫‏-‏ لم يفلتها.‏
‫-‏ لم يفلت اﻠ.‏.‏.‏

155
00:08:21,911 --> 00:08:23,370
‫‏-‏ الذراع؟ لقد ابتلعها.‏
‫-‏ .‏.‏.‏الذراع.‏

156
00:08:23,454 --> 00:08:24,496
‫ابتلعها؟

157
00:08:24,538 --> 00:08:26,665
‫<i>- إذن فلم يعثر على الذراع...
‫- صحيح.</i>

158
00:08:27,833 --> 00:08:31,545
‫إدارة السلامة والصحة المهنية -‏ "‏أوشا"‏

159
00:08:31,629 --> 00:08:35,549
‫تقاضي "‏سي ورلد"‏، "‏فلوريدا"‏ ذات المسؤولية المحدودة

160
00:08:36,008 --> 00:08:38,052
‫<i>"أوشا"، ونيابة عن الحكومة الفدرالية،</i>

161
00:08:38,135 --> 00:08:39,428
‫<i>تلمح إلى أن السباحة مع الحيتان القاتلة</i>

162
00:08:39,511 --> 00:08:40,512
‫قاعة المحكمة "‏١ بي"‏

163
00:08:40,596 --> 00:08:43,849
‫هي عمل خطر بجوهره،
‫وأنه لا يمكن توقع النتائج بالكامل

164
00:08:43,891 --> 00:08:46,518
‫<i>عندما تنزل إلى الماء أو تدخل إلى بيئتها.</i>

165
00:08:47,269 --> 00:08:49,480
‫<i>ذلك هو صلب قضية "أوشا".</i>

166
00:08:50,981 --> 00:08:53,192
‫لا تقتربوا من الحيوان ولن تتعرضوا للقتل.‏

167
00:08:53,234 --> 00:08:54,526
‫"دايف دوفوس"
‫شاهد خبرة ﻠ"‏أوشا"‏ وباحث في الحيتان

168
00:08:54,568 --> 00:08:56,904
‫سيكون لها تأثير على هذا القطاع بأكمله.‏

169
00:08:56,987 --> 00:08:57,988
‫راقب جمهور بهلع حوتا قاتلا

170
00:08:58,030 --> 00:08:59,073
‫يشد مدربة تحت الماء

171
00:08:59,156 --> 00:09:00,157
‫<i>تناولت الخبر كل وسائل الإعلام.</i>

172
00:09:00,199 --> 00:09:02,743
‫عروض الحيتان في "‏سي ورلد"‏
‫لن تعود كما كانت أبدا.‏

173
00:09:02,826 --> 00:09:05,996
‫يرافع المتنزه حاليا في المحكمة
‫لإبقاء مدربي الحيتان في الماء.‏

174
00:09:06,038 --> 00:09:07,206
‫"جيم باين" -‏ "مارثا سوغلاسكي"

175
00:09:07,248 --> 00:09:09,208
‫وهو أمر تقول "‏أوشا"‏ إنه خطر جدا.‏

176
00:09:09,250 --> 00:09:11,961
‫إنها حيوانات برية، ولا يمكن توقع تصرفاتها،

177
00:09:12,044 --> 00:09:13,337
‫فنحن لا نتكلم لغة الحيتان.‏

178
00:09:13,420 --> 00:09:16,882
‫لا نتكلم لغة الحيتان أو النمور أو القردة.‏

179
00:09:17,049 --> 00:09:18,926
‫<i>واحتدم النزاع اليوم بين الجانبين</i>

180
00:09:19,009 --> 00:09:20,511
‫<i>عندما لمح محامي "أوشا"</i>

181
00:09:20,552 --> 00:09:23,889
‫<i>إلى أن "سي ورلد" لم تجر أية تغييرات
‫إلا بعد وفاة المدربة "دون برانشو"</i>

182
00:09:23,931 --> 00:09:25,266
‫<i>وهو ما أثار الغضب الشعبي.</i>

183
00:09:25,349 --> 00:09:27,893
‫<i>لا تريد "أوشا" أن يعود المدربون إلى الماء</i>

184
00:09:27,977 --> 00:09:31,105
‫<i>من دون وجود حاجز مادي يفصلهم عن الحيتان.</i>

185
00:09:31,188 --> 00:09:34,066
‫الاقتراب من هذه المفترسات الكبرى
‫عمل خطر جدا.‏

186
00:09:34,108 --> 00:09:35,234
‫"ديفيد كيربي"
‫مؤلف "‏ديث آت سي ورلد"‏

187
00:09:35,276 --> 00:09:39,071
‫حينها لن ينزلوا إلى الماء
‫ويمتطوا الحيتان ويقوموا بأمور من هذا القبيل.‏

188
00:09:39,238 --> 00:09:40,239
‫الجدل حول الحوت القاتل

189
00:09:40,322 --> 00:09:41,448
‫لو مكثت في حوض الاستحمام ﻠ٢٥ سنة،

190
00:09:41,532 --> 00:09:46,328
‫ألا تظن أنك ستشعر ببعض الاهتياج والغضب،
‫وربما بعض الجنون؟

191
00:09:49,331 --> 00:09:51,584
‫<i>ما حدث مع "دون برانشو"،</i>

192
00:09:51,625 --> 00:09:53,168
‫ليس حدثا منعزلا وقع من دون أسباب.‏

193
00:09:53,252 --> 00:09:54,545
‫"دايف دوفوس"
‫شاهد خبرة ﻠ"‏أوشا"‏ وباحث في الحيتان

194
00:09:54,587 --> 00:09:59,258
‫يجب أن ترجعوا بالزمن
‫أكثر من ٢٠ سنة لتفهموا هذا.‏

195
00:09:59,967 --> 00:10:03,762
‫قبل ٣٩ عاما.‏.‏.‏

196
00:10:07,308 --> 00:10:10,603
‫١٩٧٠، "‏بيوجيه ساوند"‏، "‏واشنطن"‏

197
00:10:10,644 --> 00:10:14,231
‫كان عملا ممتعا جدا، وأراد الجميع مزاولته.‏

198
00:10:14,273 --> 00:10:15,274
‫"جون كراو"
‫غواص

199
00:10:15,608 --> 00:10:18,402
‫ماذا طلبوا منك أن تفعل؟

200
00:10:19,612 --> 00:10:21,447
‫أسر الحيتان القاتلة.‏

201
00:10:24,617 --> 00:10:27,286
‫كانت لديهم طائرات وأجهزة رصد
‫وقوارب سريعة.‏

202
00:10:27,328 --> 00:10:28,579
‫"هاورد غاريت"
‫باحث في الحيتان القاتلة

203
00:10:28,621 --> 00:10:30,789
‫<i>كانت لديهم قنابل كانوا يرمونها في الماء.</i>

204
00:10:31,999 --> 00:10:35,711
‫كانوا يشعلون قنابلهم بمشاعل الأسيتلين على قواربهم

205
00:10:35,794 --> 00:10:40,007
‫ويرمونها بأسرع ما يمكنهم
‫لجمع الحيتان في قطيع ودفعها إلى خلجان صغيرة.‏

206
00:10:42,259 --> 00:10:45,763
‫لكن الحيتان القاتلة تعرضت للأسر من قبل
‫وكانت تعرف ما يجري.‏

207
00:10:45,804 --> 00:10:48,515
‫وكانت تعرف أن صغارها ستسلب منها.‏

208
00:10:48,641 --> 00:10:53,812
‫<i>لذلك اتجهت الحيتان البالغة من دون صغارها
‫شرقا إلى جيب شاطئ صغير،</i>

209
00:10:53,896 --> 00:10:55,856
‫<i>فتبعتها القوارب</i>

210
00:10:55,981 --> 00:10:57,650
‫ظنا منها أن القطيع كله يتجه إلى هناك،

211
00:10:57,733 --> 00:11:00,861
‫<i>بينما اتجهت الأمهات وصغارها شمالا.</i>

212
00:11:00,945 --> 00:11:03,155
‫<i>لكن فريق التعقب كان يملك طائرة.</i>

213
00:11:03,239 --> 00:11:05,783
‫<i>وكان عليها في النهاية أن تطفو لتتنفس،</i>

214
00:11:05,824 --> 00:11:09,495
‫<i>وعندما قامت بذلك،
‫حذر فريق الرصد القوارب وقال لهم،</i>

215
00:11:09,662 --> 00:11:12,915
‫<i>"لا، الحيتان التي ترافق الصغار تتجه شمالا."</i>

216
00:11:12,998 --> 00:11:16,460
‫لحقت بها القوارب السريعة إلى هناك وقامت بجمعها.‏

217
00:11:17,419 --> 00:11:20,130
‫<i>وكانت لديهم قوارب صيد مع شباك ضخمة</i>

218
00:11:20,172 --> 00:11:23,175
‫<i>فقاموا بنشرها في عرض البحر
‫كيلا يهرب أي حوت،</i>

219
00:11:23,300 --> 00:11:25,678
‫ثم بدؤوا بالتقاط الصغار.‏

220
00:11:36,313 --> 00:11:38,482
‫كنا نستهدف الصغار فقط.‏

221
00:11:38,774 --> 00:11:42,152
‫وحتى الصغار هي حيوانات ضخمة.‏

222
00:11:42,194 --> 00:11:47,157
‫<i>لكن قيل لي إنهم يأخذون الصغار فقط
‫بسبب تكاليف الشحن.</i>

223
00:11:49,118 --> 00:11:53,122
‫<i>احتجزوا الصغار التي أرادوها في الأحياد المرجانية،</i>

224
00:11:53,205 --> 00:11:56,208
‫فأنزلوا الشباك الكبيرة
‫وكان بوسع الحيتان الكبيرة المغادرة.‏

225
00:11:56,292 --> 00:11:57,376
‫لكنها مكثت.‏

226
00:12:01,463 --> 00:12:05,884
‫كنا نحاول وضع الحوت الصغير على حمالة،

227
00:12:06,010 --> 00:12:08,721
‫بينما كانت عائلته بأسرها تقف هناك،

228
00:12:08,887 --> 00:12:13,183
‫<i>على بعد ٢٠ مترا ربما، وتشكل خطا طويلا،</i>

229
00:12:13,225 --> 00:12:16,228
‫<i>وكانت تتواصل فيما بينها.</i>

230
00:12:16,353 --> 00:12:17,896
‫<i>في الواقع...</i>

231
00:12:19,315 --> 00:12:22,735
‫حينئذ يفهم المرء ما يقوم به.‏

232
00:12:29,241 --> 00:12:34,622
‫فقدت رباطة جأشي.‏ بدأت أبكي.‏
‫لم أتوقف عن العمل.‏

233
00:12:35,456 --> 00:12:40,920
‫لكنني لم أستطع تحمل الأمر.‏

234
00:12:42,963 --> 00:12:46,133
‫<i>الأمر أشبه باختطاف طفل صغير من أمه.</i>

235
00:12:47,468 --> 00:12:50,471
‫كانت الحيتان كلها تراقب، ماذا يمكنها أن تفعل؟

236
00:12:52,598 --> 00:12:54,475
‫لكنه أحد أسوأ الأفعال التي تخطر ببالي.‏

237
00:12:54,558 --> 00:12:57,645
‫<i>لا أستطيع التفكير في أمر أسوأ من ذلك.</i>

238
00:12:58,187 --> 00:13:01,774
‫سيبدو ما أقوله سيئا جدا،

239
00:13:01,899 --> 00:13:04,610
‫<i>لكن عند انتهاء عملية الصيد،</i>

240
00:13:04,652 --> 00:13:08,572
‫كانت هناك ثلاثة حيتان ميتة في الشبكة.‏

241
00:13:11,700 --> 00:13:17,581
‫فطلبوا مني ومن "‏بيتر"‏ و"‏براين"‏
‫أن نشق الحيتان،

242
00:13:19,416 --> 00:13:22,836
‫ونملأها بالصخور ونربط أذيالها بمرساة ونغرقها.‏

243
00:13:25,214 --> 00:13:27,091
‫في الواقع.‏.‏.‏

244
00:13:31,470 --> 00:13:35,683
‫لم يخطر ببالي أن ذلك عمل غير قانوني حينذاك.‏

245
00:13:35,766 --> 00:13:38,269
‫<i>ظننت أن للأمر علاقة بالعلاقات العامة.</i>

246
00:13:38,852 --> 00:13:45,568
‫في النهاية جرى طردهم من ولاية "‏واشنطن"‏
‫بموجب أمر من المحكمة عام ١٩٧٦.‏

247
00:13:45,651 --> 00:13:48,362
‫قيل ﻠ"‏سي ورلد"‏ تحديدا،

248
00:13:48,445 --> 00:13:51,657
‫"لا تعودوا إلى ’واشنطن‘ لأسر الحيتان.‏"

249
00:13:51,865 --> 00:13:53,325
‫<i>من دون تردد،</i>

250
00:13:53,409 --> 00:13:57,955
‫<i>انتقلوا من "واشنطن" إلى "آيسلاندا"
‫وبدؤوا بأسر الحيتان هناك.</i>

251
00:14:01,834 --> 00:14:07,464
‫<i>شاركت في ثورة، ورأيت تغيير رئيسين
‫في الأميركيتين الوسطى والجنوبية.</i>

252
00:14:09,174 --> 00:14:12,386
‫ورأيت أمورا فظيعة يصعب تصديقها.‏

253
00:14:12,469 --> 00:14:16,015
‫لكن ذلك كان أسوأ عمل قمت به على الإطلاق،

254
00:14:17,016 --> 00:14:19,059
‫وهو صيد ذلك الحوت.‏

255
00:14:21,020 --> 00:14:27,443
‫عام ١٩٨٣، تم أسر حوت قاتل ذكر
‫في شمال الأطلسي.‏

256
00:14:28,652 --> 00:14:35,451
‫بعمر السنتين فقط،
‫كان يبلغ طوله بالفعل ثلاثة أمتار ونصف.‏

257
00:14:36,368 --> 00:14:40,581
‫وأطلقوا عليه اسم "‏تيليكوم"‏.‏

258
00:14:55,137 --> 00:14:58,474
‫<i>"سي لاند" جزء من "فكتوريا" منذ أكثر من ٢٠ عاما.</i>

259
00:14:58,557 --> 00:15:03,062
‫<i>نحن مختصون برعاية وعرض الحيتان القاتلة.</i>

260
00:15:05,397 --> 00:15:08,442
‫عندما بدأت العمل،
‫كان عمره ٤ سنوات وطوله خمسة أمتار تقريبا،

261
00:15:08,525 --> 00:15:09,652
‫"إريك والترز"
‫مدرب سابق، "‏سي لاند"‏

262
00:15:09,735 --> 00:15:11,654
‫<i>وكان يزن ١٨٠٠ كيلوغرام.</i>

263
00:15:17,743 --> 00:15:19,203
‫كان قد سبق لي رؤية "‏تيليكوم"‏ بضع مرات.‏

264
00:15:19,245 --> 00:15:20,371
‫"كين بالكومب"
‫مدير مركز بحوث الحيتان

265
00:15:20,412 --> 00:15:22,373
‫كان في الطرف المقابل من الشارع
‫هنا في "‏فكتوريا"‏.‏

266
00:15:25,417 --> 00:15:29,922
‫<i>كان متنزه "سي لاند" حينئذ مجرد شبكة
‫منشورة في حوض القوارب مع طوف حولها.</i>

267
00:15:31,090 --> 00:15:34,426
‫كان "‏تيليكوم"‏ الحوت الذي أحببنا حقا العمل معه.‏

268
00:15:34,593 --> 00:15:38,347
‫<i>كان سلوكه جيدا جدا
‫وكان دائما متلهفا لإرضائنا.</i>

269
00:15:38,514 --> 00:15:41,934
‫عندما تم تقديمه لأول مرة،
‫كان كل شيء على خير ما يرام.‏

270
00:15:42,017 --> 00:15:45,771
‫لكن رئيس المدربين السابق
‫استخدم تقنيات تدريب شملت العقاب.‏

271
00:15:45,938 --> 00:15:47,106
‫"ستيف هاكستر"
‫مدير سابق ﻠ"‏سي لاند"‏

272
00:15:47,231 --> 00:15:51,443
‫<i>كان يجمع بين حوت قاتل مدرب،
‫و"تيليكوم"، الذي لم يكن مدربا.</i>

273
00:15:51,527 --> 00:15:54,280
‫<i>كان يرسلهما للقيام بالحركة نفسها.</i>

274
00:15:54,363 --> 00:15:57,950
‫وإن امتنع "‏تيليكوم"‏ عن ذلك،
‫كان يعاقب كلا الحيوانين.‏

275
00:15:58,409 --> 00:16:00,536
‫<i>كان يحرمهما من الطعام ويجوعهما.</i>

276
00:16:00,619 --> 00:16:03,455
‫<i>وهذا ما تسبب بالإحباط للحيوان الأكبر حجما،</i>

277
00:16:03,539 --> 00:16:04,915
‫الحيوان المهيمن،

278
00:16:04,957 --> 00:16:07,585
‫والذي كان بدوره يصب حنقه على "‏تيليكوم"‏،

279
00:16:07,626 --> 00:16:09,962
‫وكان يخدش جلده بأسنانه.‏

280
00:16:10,004 --> 00:16:12,172
‫في بعض الأحيان في مواسم معينة

281
00:16:12,256 --> 00:16:15,718
‫كنا نرى "‏تيليكوم"‏ مغطى بالكامل بالخدوش.‏

282
00:16:15,801 --> 00:16:19,972
‫<i>الخدوش تحدث بفعل الأسنان،
‫وكنا نراها على جلده بالكامل،</i>

283
00:16:20,055 --> 00:16:21,849
‫<i>وكان بالإمكان رؤية الدماء والخدوش،</i>

284
00:16:21,932 --> 00:16:23,726
‫<i>وكنا نرى جسده مخدوشا بالكامل.</i>

285
00:16:24,643 --> 00:16:27,146
‫<i>كلتا الأنثيين كانتا تتحاملان عليه.</i>

286
00:16:27,229 --> 00:16:28,856
‫"‏تيليكوم"‏ هو من كنا نثق به.‏

287
00:16:28,939 --> 00:16:31,317
‫<i>لم نقلق أبدا من "تيليكوم".</i>

288
00:16:31,358 --> 00:16:35,070
‫المشكلة أننا كنا نضع تلك الحيتان ليلا
‫في أقفاص ندعوها وحدات،

289
00:16:36,030 --> 00:16:40,367
‫<i>وهي عبارة عن أقفاص
‫بطول ستة أمتار وعمق تسعة أمتار،</i>

290
00:16:40,451 --> 00:16:41,619
‫<i>كإجراء احترازي،</i>

291
00:16:41,660 --> 00:16:44,246
‫فقد كنا قلقين من أن يقوم الناس
‫بقطع الشباك وإطلاق سراحها.‏

292
00:16:44,371 --> 00:16:45,998
‫وكنا نطفئ كل الأضواء.‏

293
00:16:46,081 --> 00:16:47,374
‫لذلك لم يكن هناك أي محفز،

294
00:16:47,458 --> 00:16:51,462
‫عاشت في أحواض معدنية معتمة
‫بطول ٦ أمتار وعرض ٩ أمتار

295
00:16:52,004 --> 00:16:54,173
‫<i>لثلثي حياتها.</i>

296
00:16:58,093 --> 00:17:01,471
‫في البداية كانت الحيتان صغيرة ويافعة.‏

297
00:17:01,513 --> 00:17:03,140
‫لذلك فقد كانت الأحواض تتسع لها تماما.‏

298
00:17:03,181 --> 00:17:06,101
‫<i>لكنها كانت تبقى بلا حراك معظم الوقت.</i>

299
00:17:07,894 --> 00:17:10,689
‫لم يبد ذلك جيدا.‏ لم يبد جيدا.‏

300
00:17:10,773 --> 00:17:12,775
‫وكان عملا خاطئا.‏

301
00:17:12,858 --> 00:17:14,276
‫"كريستوفر بورتر"
‫مدرب سابق، "‏سي لاند"‏

302
00:17:14,360 --> 00:17:18,614
‫بدأنا بمواجهة صعوبة في إدخالها
‫إلى هذا القفص المعدني الصغير بصراحة.‏

303
00:17:18,697 --> 00:17:20,658
‫<i>فهذا ما كان عليه. كان قفصا معدنيا عائما.</i>

304
00:17:20,783 --> 00:17:22,451
‫<i>وعندها بدأنا بحرمانها من الطعام.</i>

305
00:17:23,118 --> 00:17:24,870
‫كنا نحرمها من الطعام،

306
00:17:25,287 --> 00:17:26,830
‫<i>وكانت تعرف أنها إن دخلت الوحدة،</i>

307
00:17:26,872 --> 00:17:28,040
‫<i>فستحصل على طعامها.</i>

308
00:17:28,082 --> 00:17:30,209
‫<i>لذلك إن جاعت بما يكفي، كانت تدخل إلى هناك.</i>

309
00:17:30,251 --> 00:17:33,545
‫وخلال الشتاء، كانت تبقى هناك
‫بين الخامسة مساء والسابعة صباحا.‏

310
00:17:33,587 --> 00:17:34,713
‫نعتذر عن الإغلاق
‫الحيتان ترتاح الآن

311
00:17:34,838 --> 00:17:36,966
‫وعندما كنا نخرجها،
‫كنا نرى آثار خدوش أسنان جديدة،

312
00:17:37,049 --> 00:17:38,550
‫<i>وأحيانا كنا نرى دماء.</i>

313
00:17:38,634 --> 00:17:40,469
‫<i>إغلاق ذلك الباب عليه</i>

314
00:17:40,970 --> 00:17:45,307
‫ومعرفة أنه سيبقى هناك طوال الليل كان.‏.‏.‏

315
00:17:47,226 --> 00:17:49,687
‫كان مؤلما.‏ رباه!‏

316
00:17:49,728 --> 00:17:55,901
‫إن صح ذلك، فهو ليس فقط عملا غير إنساني،
‫وسأقولها له بصراحة،

317
00:17:55,943 --> 00:18:00,072
‫بل هو على الأرجح
‫ما قاد إلى اضطراب عقلي أدى.‏.‏.‏

318
00:18:01,865 --> 00:18:05,119
‫كان على شفير الانفجار.‏ كان مستعدا للقتل.‏

319
00:18:16,338 --> 00:18:18,340
‫<i>ماتت موظفة بعد مواجهة...</i>

320
00:18:18,549 --> 00:18:21,343
‫<i>في متنزه كندي يدعى "سي لاند" المحيط الهادئ...</i>

321
00:18:21,635 --> 00:18:23,095
‫<i>الضحية، "كيلتي بيرن"،</i>

322
00:18:23,220 --> 00:18:26,098
‫<i>كانت بطلة سباحة
‫وعاملة بدوام جزئي في "سي لاند".</i>

323
00:18:26,348 --> 00:18:29,852
‫<i>كما يشاهد في هذا الفيديو،
‫استخدم عمال الإنقاذ شبكة ضخمة لكي...</i>

324
00:18:29,935 --> 00:18:32,521
‫<i>أعاقت الحيتان المضطربة جهود عمال الإنقاذ.</i>

325
00:18:32,730 --> 00:18:35,065
‫أود المشاركة مع فريق "‏بان باسيفيك"‏ هذا الصيف،

326
00:18:35,107 --> 00:18:39,278
‫لكن هدفي المباشر هو السباحة بسرعة
‫في التصفيات الوطنية.‏

327
00:18:40,654 --> 00:18:43,324
‫٢٠ فبراير، ١٩٩١ -‏ "‏فكتوريا"‏، "‏كولومبيا البريطانية"‏

328
00:18:43,490 --> 00:18:46,118
‫"كورين كاول" و"نادين كالن"
‫زارتا "‏سي لاند"‏ المحيط الهادئ.‏

329
00:18:46,201 --> 00:18:49,788
‫<i>كان يوما غائما وكئيبا
‫وكنا نبحث عما نقوم به.</i>

330
00:18:49,955 --> 00:18:52,249
‫ففكرنا، "‏لم لا نذهب إلى ’سي لاند‘؟"‏

331
00:18:52,416 --> 00:18:56,795
‫كان أشبه بحوض سباحة داكن يضم تلك الحيتان.‏.‏.‏

332
00:18:56,837 --> 00:19:00,466
‫بدا أشبه بمدينة ملاه

333
00:19:00,507 --> 00:19:03,385
‫في نهاية أيامها
‫وكان كل شيء فيها داكنا بعض الشيء.‏

334
00:19:03,469 --> 00:19:06,013
‫‏-‏ نعم، كانت أشبه بحوض سباحة.‏
‫-‏ نعم، نعم.‏

335
00:19:06,096 --> 00:19:07,306
‫"كورين كاول" -‏ "نادين كالن"

336
00:19:07,389 --> 00:19:09,099
‫‏-‏ ثلاثة حيتان تسبح في الحوض.‏
‫-‏ نعم.‏

337
00:19:09,266 --> 00:19:12,937
‫وكانت تقفز للمس الكرة وكان هناك.‏.‏.‏

338
00:19:12,978 --> 00:19:16,315
‫كانت ترش الجمهور بأذيالها وكان هناك بعض.‏.‏.‏

339
00:19:16,357 --> 00:19:19,109
‫‏-‏ بعض القفز.‏
‫-‏ السمكة.‏

340
00:19:19,276 --> 00:19:22,029
‫كانوا يعلقون السمكة وكان الحوت يقفز إليها.‏

341
00:19:22,279 --> 00:19:26,200
‫وأتذكر أنني قلت، "‏يا لها من مهنة ممتعة.‏"‏

342
00:19:26,992 --> 00:19:28,994
‫<i>إنها محظوظة جدا.</i>

343
00:19:29,286 --> 00:19:32,665
‫ثم رأيتها تسير بجزمتها المطاطية،

344
00:19:32,748 --> 00:19:35,918
‫وتعثرت وزلت قدمها عند طرف الحوض

345
00:19:36,001 --> 00:19:38,671
‫ففقدت توازنها وسقطت في الماء.‏

346
00:19:38,754 --> 00:19:42,424
‫ثم بينما كانت ترفع جسمها بيديها
‫للخروج من الحوض،

347
00:19:42,549 --> 00:19:46,679
‫انقض عليها الحوت وأمسك بجزمتها
‫وأعادها إلى الماء.‏

348
00:19:46,845 --> 00:19:48,889
‫في البداية لم أعتقد أن الأمر خطير،

349
00:19:48,973 --> 00:19:52,893
‫فقد رأينا مدربين في الماء مع الحوت

350
00:19:52,977 --> 00:19:56,355
‫ويظن المرء أن الحيتان معتادة على ذلك.‏

351
00:19:56,522 --> 00:19:59,233
‫ثم فجأة، بدأت الأمور.‏.‏.‏

352
00:19:59,316 --> 00:20:02,361
‫كانت هناك سباحة أكثر،
‫ونشاط أكثر وتخبط أكثر،

353
00:20:02,403 --> 00:20:04,488
‫وعندها بدأ الهلع يصيبها،

354
00:20:04,530 --> 00:20:07,449
‫ثم مع تطور الأحداث، بدأنا ندرك

355
00:20:07,533 --> 00:20:10,202
‫أن ثمة خطبا ما.‏

356
00:20:10,327 --> 00:20:12,871
‫بدأت تصرخ وتنظر حولها

357
00:20:12,913 --> 00:20:16,709
‫وأخذت عيناها بالجحوظ وهي تدرك

358
00:20:16,750 --> 00:20:18,127
‫أنها في ورطة حقيقية.‏

359
00:20:18,210 --> 00:20:21,380
‫ثم كانت الحيتان تغوص بها تحت الماء.‏

360
00:20:21,422 --> 00:20:24,049
‫ثم كانوا يصعدون إلى السطح، وعندها

361
00:20:24,091 --> 00:20:25,759
‫كانت تصرخ، "‏ساعدوني!‏ ساعدوني!‏"‏

362
00:20:25,843 --> 00:20:27,177
‫ثم كانت الحيتان تغوص بها مجددا.‏

363
00:20:27,261 --> 00:20:30,806
‫وكانت تبقى تحت الماء لعدة ثوان

364
00:20:30,889 --> 00:20:33,767
‫حتى دقيقة ربما.‏

365
00:20:33,851 --> 00:20:35,102
‫لم ننتبه للوقت.‏

366
00:20:35,185 --> 00:20:38,647
‫وبات من الصعب عليها أكثر فأكثر

367
00:20:38,731 --> 00:20:42,401
‫أن تستنشق الهواء لأنها كانت تصرخ.‏

368
00:20:42,568 --> 00:20:46,614
‫وتتذكر أختي أنها قالت، "‏لا أريد الموت.‏"‏

369
00:20:51,035 --> 00:20:54,580
‫تعازينا لعائلة "‏كيلتي"‏.‏

370
00:20:55,205 --> 00:20:56,957
‫نعم.‏

371
00:20:57,082 --> 00:21:01,086
‫عدم قدرتنا على مساعدتها كان مفجعا.‏

372
00:21:01,921 --> 00:21:03,005
‫<i>أغلق متنزه "سي لاند" أبوابه.</i>

373
00:21:03,088 --> 00:21:06,467
‫على الأرجح أنه كان تصرفا جيدا.‏
‫أعني، كان مجرد حوض صغير.‏

374
00:21:06,550 --> 00:21:07,885
‫"دايف دوفوس"
‫شاهد خبرة ﻠ"‏أوشا"‏ وباحث في الحيتان

375
00:21:07,927 --> 00:21:10,846
‫وأعتقد أن المالك

376
00:21:10,930 --> 00:21:14,016
‫اتخذ القرار الصحيح أيا كانت الأسباب.‏

377
00:21:14,099 --> 00:21:16,685
‫لا أعتقد أنه كان رجلا سيئا.‏

378
00:21:16,769 --> 00:21:18,771
‫أعتقد أنه صدم بالمسألة كلها أيضا.‏

379
00:21:19,647 --> 00:21:21,106
‫زال البريق من هذه الصناعة.‏

380
00:21:21,231 --> 00:21:22,358
‫"ستيف هاكستر"
‫مدير سابق، "‏سي لاند"‏

381
00:21:22,441 --> 00:21:26,612
‫فقرر أن كل شيء قد انتهى.‏
‫وأن عليه إقفال المكان.‏

382
00:21:26,904 --> 00:21:29,615
‫ولم يتصل بنا أحد أبدا.‏ لم يجر استجوابنا.‏

383
00:21:29,740 --> 00:21:33,494
‫لم يسألنا أحد أبدا عما جرى.‏

384
00:21:33,577 --> 00:21:35,412
‫غادرنا ببساطة.‏

385
00:21:35,537 --> 00:21:38,666
‫ولم تكن هناك دعاوى قضائية كبيرة بعدها،
‫أو نصوب تذكارية

386
00:21:38,791 --> 00:21:43,045
‫ولم يتبق من "‏كيلتي بيرن"‏

387
00:21:44,922 --> 00:21:48,801
‫إلا ذكراها في عقول أفراد عائلتها
‫الذين يتذكرون القضية.‏

388
00:21:48,884 --> 00:21:50,928
‫في مقالات الصحف،

389
00:21:51,053 --> 00:21:55,474
‫ذكروا أن سبب الوفاة كان الغرق بطريق الخطأ،

390
00:21:55,557 --> 00:21:57,351
‫لكن الحوت هو من غاص بها تحت الماء.‏

391
00:21:57,643 --> 00:21:59,645
‫كان هناك بعض التضليل.‏

392
00:21:59,728 --> 00:22:01,438
‫أحد الوقائع الأساسية،

393
00:22:01,563 --> 00:22:06,652
‫هو أن أيا من الشهود لم يكن متأكدا
‫أي من الحيتان سحب "‏كيلتي"‏.‏

394
00:22:06,819 --> 00:22:12,491
‫نعم، كان الذكر الكبير، "‏تيليكوم"‏،
‫هو من هاجمها.‏

395
00:22:12,992 --> 00:22:15,494
‫بينما تجول الحوتان الآخران في المكان.‏

396
00:22:15,536 --> 00:22:17,997
‫لكنه كان بالتأكيد المباشر بالهجوم.‏

397
00:22:18,038 --> 00:22:22,418
‫وكنا نعرف أنه ذلك الحوت
‫لأنه كان يملك زعنفة مقلوبة.‏

398
00:22:22,501 --> 00:22:24,503
‫<i>كان من السهل التعرف عليه.</i>

399
00:22:29,258 --> 00:22:31,760
‫<i>أغلق "سي لاند" المحيط الهادئ أبوابه</i>

400
00:22:31,844 --> 00:22:33,679
‫وكان يسعى لجني بعض المال في النهاية برأيي،

401
00:22:33,762 --> 00:22:34,805
‫"جيفري فينتري"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

402
00:22:34,847 --> 00:22:36,890
‫وكانت تلك الحيتان تساوي ملايين الدولارات.‏

403
00:22:37,057 --> 00:22:39,643
‫عندما سمع القائمون على "‏سي ورلد"‏
‫أن "‏تيليكوم"‏ معروض للبيع،

404
00:22:39,685 --> 00:22:41,854
‫بعد الحادثة في "‏سي لاند"‏ المحيط الهادئ،

405
00:22:41,895 --> 00:22:43,147
‫"سامانثا بيرغ"
‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏

406
00:22:43,230 --> 00:22:45,858
‫أرادوا الحصول عليها بشدة،
‫فقد كانوا بحاجة إلى حيوان استيلاد.‏

407
00:22:46,025 --> 00:22:50,446
‫لذلك لا أعتقد أن أحدا تساءل
‫إن كانت هذه فكرة جيدة أم لا.‏

408
00:22:50,613 --> 00:22:53,198
‫فهمي للموقف

409
00:22:53,282 --> 00:22:55,784
‫هو أن "‏تيليكوم"‏ والحوتين الآخرين
‫لن يستخدموا في العرض.‏

410
00:22:55,868 --> 00:22:57,620
‫لن يستخدموا كحيوانات عرض.‏

411
00:22:57,703 --> 00:22:59,705
‫بحسب فهمنا لسلوكها

412
00:22:59,788 --> 00:23:03,459
‫فقد كان ذلك حدثا مثيرا جدا
‫ومن المرجح أن تكرره.‏

413
00:23:03,584 --> 00:23:06,378
‫في "‏سي لاند"‏ كنا شبابا وقليلي الخبرة،

414
00:23:06,420 --> 00:23:09,423
‫ولم تكن لدينا قدرات "‏سي ورلد"‏ التقنية والعلمية،

415
00:23:09,506 --> 00:23:13,010
‫لذلك خيل إلينا بأنهم يعرفون أكثر منا،
‫وأنهم أفضل منا،

416
00:23:13,052 --> 00:23:15,471
‫وأن "‏تيليكوم"‏ سيحظى بحوض أكبر
‫وسيعيش حياة أفضل،

417
00:23:15,554 --> 00:23:18,474
‫وأنه سيحظى برعاية وطعام أفضل

418
00:23:18,557 --> 00:23:20,059
‫وأنه سيعيش حياة رائعة.‏

419
00:23:20,100 --> 00:23:26,065
‫لذلك أخذنا نقول، "‏حسنا يا ’تيلي‘!‏
‫ستذهب إلى ’ديزنيلاند‘!‏ يا لك من محظوظ!‏"‏

420
00:23:32,404 --> 00:23:34,573
‫<i>قد تفوق الحيتان القاتلة البشر ذكاء.</i>

421
00:23:34,615 --> 00:23:35,991
‫"‏أوركا"‏، إخراج "‏مايكل أندرسون"‏،
‫١٩٧٧، "‏باراماونت"‏

422
00:23:36,075 --> 00:23:39,370
‫<i>وسلوكها كوالدين مثالي،
‫وأفضل من الكثير من البشر.</i>

423
00:23:39,411 --> 00:23:43,707
‫<i>وشأنها شأن البشر،
‫لديها غريزة انتقام قوية.</i>

424
00:23:46,710 --> 00:23:48,921
‫<i>"دينو دي لورنتيس" يقدم...</i>

425
00:23:49,088 --> 00:23:50,422
‫"أوركا"

426
00:23:51,090 --> 00:23:57,054
‫قبل ٣٥ سنة فقط، لم نكن نعرف شيئا عنها.‏

427
00:23:57,221 --> 00:24:00,099
‫وكان لدى عامة الناس خرافات عنها
‫وخوف منها.‏

428
00:24:00,307 --> 00:24:01,433
‫<i>صراع حتى الموت!</i>

429
00:24:04,186 --> 00:24:06,772
‫<i>بين أخطر حيوانين عرفتهما الأرض!</i>

430
00:24:06,855 --> 00:24:08,565
‫من أنت بحق السماء؟

431
00:24:08,607 --> 00:24:12,945
‫كانت في نظرهم حيتانا قاتلة ضارية
‫تملك ٤٨ سنا حادة

432
00:24:12,987 --> 00:24:15,656
‫ولن تتردد في تمزيقك إربا إن سنحت لها الفرصة.‏

433
00:24:20,035 --> 00:24:23,831
‫ما تعلمناه هو أنها حيوانات ودودة للغاية،

434
00:24:23,956 --> 00:24:28,252
‫<i>ومتفهمة وتميل بالغريزة إلى رفقة البشر.</i>

435
00:24:28,752 --> 00:24:29,837
‫هل تسجل هذا؟

436
00:24:32,965 --> 00:24:34,383
‫<i>وحتى هذا اليوم،</i>

437
00:24:34,508 --> 00:24:38,262
‫لم يسجل أي اعتداء لحوت قاتل
‫على البشر في الطبيعة.‏

438
00:24:51,942 --> 00:24:54,528
‫<i>إنها تعيش في عائلات كبيرة.</i>

439
00:24:56,447 --> 00:24:59,617
‫ويناهز عمرها عمر البشر.‏

440
00:24:59,658 --> 00:25:03,454
‫<i>يمكن للإناث أن تعيش حتى سن المائة، وربما أكثر.</i>

441
00:25:03,621 --> 00:25:05,998
‫<i>أما الذكور فتعيش حتى سن الخمسين أو الستين.</i>

442
00:25:06,415 --> 00:25:10,085
‫<i>لكن الذرية من الحيتان البالغة لا تفارق والدتها أبدا.</i>

443
00:25:13,005 --> 00:25:17,927
‫<i>كل جماعة تمتلك سلوكا فريدا.</i>

444
00:25:19,303 --> 00:25:22,389
‫وكل منها يمتلك مجموعة أصوات
‫لا تتقاطع مع أصوات مجموعات أخرى.‏

445
00:25:22,473 --> 00:25:23,474
‫"هاورد غاريت"
‫باحث في الحيتان القاتلة

446
00:25:26,518 --> 00:25:28,145
‫<i>يمكن وصفها بأنها لغات.</i>

447
00:25:28,187 --> 00:25:30,439
‫يتردد المجتمع العلمي بالقول

448
00:25:30,522 --> 00:25:33,234
‫إن هناك حيوانات أخرى غير البشر
‫تستخدم لغات،

449
00:25:33,317 --> 00:25:36,820
‫لكن هناك دلائل كثيرة على أنها تستخدمها.‏

450
00:25:37,071 --> 00:25:41,617
‫دماغ الحوت القاتل ينضح ذكاء ووعيا.‏

451
00:25:41,700 --> 00:25:42,910
‫"لوري مارينو"
‫عالمة أعصاب

452
00:25:43,077 --> 00:25:44,703
‫<i>أخذنا هذا الدماغ المذهل</i>

453
00:25:44,787 --> 00:25:48,374
‫<i>ووضعناه في ماسحة رنين مغناطيسي.</i>

454
00:25:48,457 --> 00:25:52,503
‫وما اكتشفناه كان مذهلا.‏

455
00:25:52,544 --> 00:25:55,631
‫تمتلك الحيتان جزءا من الدماغ
‫غير موجود لدى البشر.‏

456
00:25:55,714 --> 00:26:02,096
‫<i>جزء من دماغها يمتد بجوار الجهاز الحوفي لديها.</i>

457
00:26:02,221 --> 00:26:04,265
‫<i>هذا الجهاز يعالج الأحاسيس.</i>

458
00:26:04,348 --> 00:26:05,557
‫الشق نظير الحوفي

459
00:26:05,641 --> 00:26:07,851
‫<i>أسلم استنتاج هو</i>

460
00:26:07,977 --> 00:26:12,731
‫<i>أن هذه الحيوانات تعيش حياة حسية متطورة للغاية.</i>

461
00:26:12,815 --> 00:26:17,069
‫<i>أصبح من الواضح أن الدلافين والحيتان
‫لديها إدراك ذاتي،</i>

462
00:26:17,111 --> 00:26:21,657
‫<i>وإحساس بالروابط الاجتماعية
‫انتقلت به إلى مستوى متقدم،</i>

463
00:26:21,740 --> 00:26:27,454
‫أكثر قوة وتعقيدا من بقية الثدييات،
‫بما فيها البشر.‏

464
00:26:28,122 --> 00:26:33,794
‫<i>ننظر إلى تجمعات كبيرة،
‫والحقيقة أنها تتعاضد فيما بينها.</i>

465
00:26:33,919 --> 00:26:36,964
‫كل ما تقوم به له طابع اجتماعي.‏ كل شيء.‏

466
00:26:37,840 --> 00:26:41,594
‫<i>هناك اقتراح بأن إدراكها لذاتها</i>

467
00:26:41,635 --> 00:26:45,180
‫<i>موزع بين جميع أفراد مجموعتها.</i>

468
00:26:45,264 --> 00:26:46,724
‫هناك خمسة منها.‏

469
00:26:47,182 --> 00:26:50,603
‫ستهاجم هذه الحيتان القاتلة هذه الفقمة على.‏.‏.‏

470
00:26:51,312 --> 00:26:55,858
‫كانت تكسر الجليد وتسبح حولها.‏

471
00:26:56,108 --> 00:26:57,484
‫ها قد أتيا، اثنان منها، انظروا.‏.‏.‏

472
00:26:57,568 --> 00:26:59,612
‫في الأسفل هناك، يمكنكم رؤيتهما في الأسفل.‏

473
00:26:59,778 --> 00:27:02,114
‫لقد أحدثا موجة كبيرة، انظروا إلى هذا.‏
‫موجة كبيرة.‏

474
00:27:02,239 --> 00:27:04,158
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ يا إلهي.‏

475
00:27:04,283 --> 00:27:07,119
‫يا إلهي.‏ لا، لا، لا.‏

476
00:27:07,286 --> 00:27:08,621
‫لا أطيق المشاهدة.‏

477
00:27:08,704 --> 00:27:11,123
‫إن كنتم لا تحتملون المشاهدة فغادروا.‏

478
00:27:11,540 --> 00:27:14,293
‫ها قد انطلقت.‏ انظروا إلى هذا.‏ ثلاثة منها.‏

479
00:27:15,961 --> 00:27:19,757
‫‏-‏ يا إلهي!‏ لا!‏
‫-‏ انتهى الأمر!‏

480
00:27:19,882 --> 00:27:21,800
‫‏-‏ لا، ليس بعد.‏
‫-‏ لا.‏

481
00:27:21,967 --> 00:27:23,677
‫بلى، انتهى الأمر.‏

482
00:27:25,346 --> 00:27:27,097
‫انتهى الأمر.‏

483
00:27:41,070 --> 00:27:44,698
‫<i>السكان الأصليون والصيادون الشاطئيون،</i>

484
00:27:44,782 --> 00:27:47,243
‫<i>كانوا يلقبونها بالأسماك السوداء.</i>

485
00:27:47,534 --> 00:27:51,622
‫<i>كانوا يعتبرون أن لها قوى روحية كبيرة.</i>

486
00:27:51,705 --> 00:27:54,333
‫<i>وأنه يجدر بهم عدم العبث معها.</i>

487
00:27:58,712 --> 00:28:02,508
‫<i>أمضيت وقتا طويلا بالقرب من الحيتان القاتلة،
‫وهي دائما المسيطرة.</i>

488
00:28:03,842 --> 00:28:07,012
‫<i>لم أنزل عن قاربي ولم أعبث معها قط.</i>

489
00:28:08,597 --> 00:28:11,517
‫<i>إنها تتمتع بسرعة وقوة مذهلتين.</i>

490
00:28:18,732 --> 00:28:20,651
‫تسري هنا نفس قواعد الأحواض المغلقة.‏

491
00:28:20,734 --> 00:28:24,154
‫كن حذرا باستمرار.‏

492
00:28:27,533 --> 00:28:30,035
‫<i>حتى بعد رؤيتها لآلاف المرات،</i>

493
00:28:35,374 --> 00:28:38,752
‫يبقى لديك شعور بأنك تحلم.‏

494
00:28:51,890 --> 00:28:52,975
‫"جيفري فينتري"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

495
00:28:53,058 --> 00:28:54,351
‫وصل عام ١٩٩٢ على ما أظن.‏

496
00:28:54,393 --> 00:28:56,895
‫كنت في مدرج "‏الحوت والدلفين"‏ عندما وصل.‏

497
00:28:57,229 --> 00:29:01,567
‫<i>وكان أضخم بمرتين من أي حيوان آخر في المنشأة.</i>

498
00:29:02,192 --> 00:29:05,779
‫يزن حوالي ٥٥٠٠ كيلوغرام.‏ هذا لا يصدق.‏

499
00:29:05,905 --> 00:29:07,406
‫إنه يبدو مذهلا.‏

500
00:29:07,531 --> 00:29:09,742
‫عندما وصل "‏تيليكوم"‏ إلى "‏سي ورلد"‏،

501
00:29:09,825 --> 00:29:14,580
‫تعرض لهجوم ضار ومتكرر
‫من قبل "‏كاتينا"‏ والحيتان الأخرى.‏

502
00:29:14,997 --> 00:29:18,375
‫<i>في الطبيعة، الأمهات تهيمن على مجتمعها.</i>

503
00:29:18,500 --> 00:29:21,545
‫<i>وتبقى الذكور في المحيط الخارجي.</i>

504
00:29:22,254 --> 00:29:27,217
‫<i>أما في الأسر، فإن الحيوانات تحشر
‫في مكان ضيق جدا بالقرب من بعضها.</i>

505
00:29:27,635 --> 00:29:31,430
‫<i>و"تيليكوم" المسكين حوت ضخم،
‫ولم يستطع الابتعاد عن الطريق،</i>

506
00:29:31,513 --> 00:29:33,724
‫<i>لأنه لا يتمتع بقدرة كبيرة على الحركة</i>

507
00:29:33,766 --> 00:29:36,727
‫<i>مقارنة بالإناث الصغيرة الأكثر رشاقة.</i>

508
00:29:36,810 --> 00:29:39,021
‫وإلى أين عساه يهرب؟ لا مكان يهرب إليه.‏

509
00:29:39,396 --> 00:29:42,024
‫<i>أعتقد أنه أمضى وقتا طويلا في العزلة.</i>

510
00:29:42,232 --> 00:29:45,152
‫<i>يدعي القيمون على "سي ورلد"
‫أنه يمضي وقته مع بقية الإناث.</i>

511
00:29:46,153 --> 00:29:49,615
‫لكن بحسب ما رأيت،
‫كان يوضع مع الإناث في الغالب للتزاوج فقط.‏

512
00:29:49,657 --> 00:29:53,953
‫<i>ولم يكن يمضي وقتا طويلا مع بقية الحيتان.</i>

513
00:29:54,078 --> 00:29:58,791
‫هذا لضمان سلامته.‏
‫إنه يتعرض للضرب، لذلك فإن عزله،

514
00:29:58,874 --> 00:29:59,917
‫"جون جيت"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

515
00:30:00,751 --> 00:30:04,296
‫<i>أمن له حاجزا ماديا
‫يمنع الإناث من أن توسعنه ضربا.</i>

516
00:30:05,089 --> 00:30:07,716
‫كانوا يبقون "‏تيليكوم"‏ في الخلف،

517
00:30:07,967 --> 00:30:12,137
‫ثم يحضرونه في نهاية العروض
‫لتقديم الخاتمة الكبيرة.‏

518
00:30:16,475 --> 00:30:18,811
‫كان دائما سعيدا لرؤيتنا في الصباح.‏

519
00:30:20,896 --> 00:30:23,148
‫‏-‏ يا فتى.‏
‫-‏ انظرا إلى أسنانه.‏.‏.‏

520
00:30:23,315 --> 00:30:25,651
‫<i>ربما لأنه كان يشعر بالوحدة،
‫أو لأنه كان يشعر بالجوع،</i>

521
00:30:25,734 --> 00:30:29,363
‫<i>ربما لأنه كان يحبنا،
‫من يدري ماذا كان يجول في رأسه؟</i>

522
00:30:29,488 --> 00:30:31,574
‫أتريد أن تصفر؟

523
00:30:41,750 --> 00:30:43,544
‫‏-‏ تعال أيها الضخم.‏
‫-‏ أرني زعنفتيك الصدريتين.‏

524
00:30:43,627 --> 00:30:46,005
‫<i>بدا أنه يحب العمل، وبدا مهتما،</i>

525
00:30:46,088 --> 00:30:48,549
‫بدا أنه يريد تعلم أشياء جديدة.‏

526
00:30:48,632 --> 00:30:51,719
‫وأنه يستمتع بالعمل مع المدربين.‏

527
00:30:53,470 --> 00:30:56,599
‫<i>كان مصدر سعادة بالنسبة إلي.</i>

528
00:30:56,682 --> 00:30:58,475
‫لقد تجاوب معي فعلا،

529
00:30:58,517 --> 00:31:01,520
‫<i>وفي كل يوم كنت أذهب فيه إلى العمل،
‫كنت سعيدا برؤية "تيلي".</i>

530
00:31:05,524 --> 00:31:07,359
‫ذلك ظريف.‏

531
00:31:11,322 --> 00:31:13,449
‫أنت ظريف جدا.‏

532
00:31:13,532 --> 00:31:16,785
‫<i>لم يترك لدي انطباعا، طوال فترة وجودي هناك،</i>

533
00:31:16,869 --> 00:31:20,748
‫بأنه ذلك الحوت المخيف.‏ على الإطلاق.‏

534
00:31:20,831 --> 00:31:25,544
‫ربما السبب هو سذاجتنا أو ما شابه.‏

535
00:31:26,754 --> 00:31:30,382
‫لأننا لم نحصل على التفاصيل الكاملة لحادثة "‏كيلتي"‏.‏

536
00:31:30,925 --> 00:31:32,885
‫استدر وابتسم يا صديقي!‏

537
00:31:34,386 --> 00:31:38,307
‫تهيأ لي أن "‏تيليكوم"‏ لم يكن ضالعا في موتها
‫على نحو خاص،

538
00:31:38,390 --> 00:31:40,643
‫وأن الحوتين الأنثيين هما المسؤولتان عن موتها.‏

539
00:31:40,809 --> 00:31:42,561
‫ما بدا لي غريبا في البداية،

540
00:31:42,645 --> 00:31:44,146
‫هو أن تعاطيهم مع هذا الحوت

541
00:31:44,271 --> 00:31:47,775
‫<i>وما أخبرونا به عنه،
‫كانا أمرين متناقضين تماما.</i>

542
00:31:48,275 --> 00:31:49,985
‫<i>أتذكر موقفا يوم وصوله،</i>

543
00:31:50,069 --> 00:31:51,779
‫مع إحدى كبريات المدربات في "‏سي ورلد"‏،

544
00:31:51,862 --> 00:31:53,072
‫"سامانثا بيرغ"
‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏

545
00:31:53,155 --> 00:31:56,033
‫كان "‏تيليكوم"‏ في الحوض،
‫وكانت تسير فوق بوابة،

546
00:31:56,158 --> 00:31:59,453
‫وبدلة غطسها مفكوكة ومربوطة حول وسطها.‏

547
00:31:59,578 --> 00:32:01,163
‫وكانت تصدر أصوات تودد وتقول،

548
00:32:01,247 --> 00:32:02,915
‫"مرحبا يا ’تيليكوم‘، كم أنت حوت ظريف!‏"

549
00:32:02,998 --> 00:32:05,793
‫وكانت تتكلم معه بتودد،

550
00:32:05,876 --> 00:32:09,755
‫فصرخ أحد المشرفين قائلا، "‏أبعدوها من هناك!‏"‏

551
00:32:09,838 --> 00:32:12,132
‫وصرخ عليها وطلب منها الابتعاد.‏

552
00:32:12,216 --> 00:32:14,260
‫كانوا قلقين جدا من أن يصيبها مكروه.‏

553
00:32:14,426 --> 00:32:16,679
‫وأتذكر أنني تساءلت،

554
00:32:16,762 --> 00:32:20,349
‫"‏لماذا تضخمون الأمر
‫إن لم يكن هو من قتلها فعلا؟"‏

555
00:32:20,432 --> 00:32:22,726
‫من الواضح أن الإدارة ارتأت

556
00:32:22,810 --> 00:32:25,604
‫أن هناك موجبا لتوخي الحذر في التعاطي معه.‏

557
00:32:25,688 --> 00:32:28,315
‫من الواضح أنهم كانوا يعرفون
‫أكثر مما أخبرونا به.‏

558
00:32:29,483 --> 00:32:32,278
‫<i>سيداتي وسادتي، الحركتان التاليتان اللتان سترونهما،</i>

559
00:32:32,403 --> 00:32:34,530
‫<i>لا يمكن رؤيتهما إلا هنا في "سي ورلد"!</i>

560
00:32:35,614 --> 00:32:39,368
‫<i>كان "جيف" بين الجمهور يصور
‫أحد عروض "شامو".</i>

561
00:32:39,451 --> 00:32:40,744
‫كان عرضا مثاليا.‏

562
00:32:40,786 --> 00:32:44,707
‫<i>جرت كل الحركات البهلوانية
‫والحركات المائية على نحو رائع.</i>

563
00:32:47,293 --> 00:32:49,503
‫وكنت سعيدا جدا بتصوير هذا العرض،

564
00:32:49,587 --> 00:32:52,256
‫فقد تبين أنه عرض رائع.‏

565
00:32:55,509 --> 00:32:58,095
‫كان عرضا متكاملا.‏

566
00:32:58,178 --> 00:33:01,015
‫على الأرجح أننا لا نراه إلا بضع مرات أسبوعيا.‏

567
00:33:03,559 --> 00:33:06,395
‫في نهاية العرض، كانت "‏ليز"‏ تشجع "‏تيليكوم"‏،

568
00:33:06,478 --> 00:33:08,522
‫وعلى ما يبدو، خرج "‏تيليكوم"‏ من الماء واندفع نحوها.‏

569
00:33:08,647 --> 00:33:11,942
‫وكنت قد صورت "‏تيليكوم"‏ وهو يخرج من الماء،

570
00:33:11,984 --> 00:33:15,613
‫ويستدير جانبيا،
‫وبدا لي أنه يحاول الإمساك ﺒ"‏ليز"‏.‏

571
00:33:15,654 --> 00:33:20,075
‫وفي تلك اللحظة، لم يعد بإمكاني استخدام الفيلم.‏

572
00:33:20,159 --> 00:33:23,454
‫أمروني بأن أتخلص من الشريط.‏

573
00:33:23,579 --> 00:33:27,541
‫لرغبتي في الحفاظ عليه، استخدمت أداة مونتاج

574
00:33:27,625 --> 00:33:31,128
‫وقصصت نصف الثانية أو الثانية تلك
‫التي تظهر قيامه بتلك الحركة

575
00:33:31,170 --> 00:33:32,504
‫ثم لصقت الطرفين معا،

576
00:33:32,546 --> 00:33:34,673
‫بحيث بدا وكأن هناك خللا في الشريط،

577
00:33:34,757 --> 00:33:35,966
‫وقلت لهم، "‏انظروا إلى هذا.‏"‏

578
00:33:36,008 --> 00:33:38,510
‫لكنهم أجابوا، "‏لا.‏ لم يعد بالإمكان استخدام اللقطات.‏"‏

579
00:33:38,552 --> 00:33:40,721
‫وهكذا كان علينا إتلاف الشريط.‏

580
00:33:41,138 --> 00:33:43,182
‫مركز العدالة الجزائية
‫في مقاطعة "‏سيمينول"‏

581
00:33:43,223 --> 00:33:45,184
‫إدارة السلامة والصحة المهنية

582
00:33:45,225 --> 00:33:48,979
‫استجواب "‏سي ورلد"‏، "‏فلوريدا"‏ ذات المسؤولية المحدودة

583
00:33:49,897 --> 00:33:51,023
‫رئيسة مدربي "‏سي ورلد"‏
‫"كيلي كلارك"

584
00:33:51,065 --> 00:33:53,817
‫لم يظهر "‏تيليكوم"‏ أي سلوك

585
00:33:53,859 --> 00:33:59,907
‫يدفعني للاعتقاد بأنه سيسحبها.‏

586
00:34:00,115 --> 00:34:01,200
‫محامي "‏أوشا"‏
‫"جون بلاك"

587
00:34:01,325 --> 00:34:06,789
‫لكن هل كنت تعرفين أنه قادر على ذلك؟

588
00:34:08,289 --> 00:34:11,418
‫أعلم أنك قادر على ارتكاب جريمة اغتصاب.‏

589
00:34:11,501 --> 00:34:16,382
‫أستطيع القول لك
‫إن كل الرجال بوسعهم أن يكونوا مغتصبين.‏

590
00:34:16,465 --> 00:34:17,465
‫القاضي
‫"كين ويلش"

591
00:34:17,549 --> 00:34:19,550
‫سنزيل هذا التعليق من السجلات.‏

592
00:34:19,677 --> 00:34:21,552
‫<i>من المشين أن يدعي المسؤولون في "سي ورلد"</i>

593
00:34:21,679 --> 00:34:24,264
‫<i>أنهم لم يتوقعوا أن يخرج "تيليكوم" من الماء،</i>

594
00:34:24,389 --> 00:34:26,267
‫فقد سبق أن شاهدوه يقوم بذلك،

595
00:34:26,349 --> 00:34:28,477
‫كما أن ذلك وارد في بياناته.‏

596
00:34:28,559 --> 00:34:29,561
‫"تيليكوم"، "حوت قاتل"

597
00:34:30,521 --> 00:34:32,439
‫<i>إنه يندفع باتجاه المدربين.</i>

598
00:34:32,523 --> 00:34:36,068
‫"الاندفاع باتجاه المدربين أحيانا.‏"

599
00:34:36,568 --> 00:34:38,237
‫<i>عندما نزور "سي ورلد"،</i>

600
00:34:38,320 --> 00:34:40,655
‫<i>فإننا نستغل حقيقة أن "شامو"</i>

601
00:34:40,739 --> 00:34:43,242
‫<i>يحظى بموطن آمن ومريح.</i>

602
00:34:43,409 --> 00:34:48,289
‫<i>وكل ما ندربه عليه هو امتداد
‫للسلوك الطبيعي للحيتان القاتلة.</i>

603
00:34:48,414 --> 00:34:53,502
‫تفوهت بعبارات فارغة خلال العروض.‏
‫أشعر بالخزي التام منها.‏

604
00:34:53,586 --> 00:34:55,087
‫قلت عبارات من قبيل،

605
00:34:55,170 --> 00:34:56,171
‫"كارول راي"
‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏

606
00:34:56,255 --> 00:35:00,509
‫"‏انظروا إلى ’نامو‘.‏
‫و’نامو‘ لا تقوم بهذا لأنها مجبرة.‏"‏

607
00:35:00,593 --> 00:35:04,054
‫<i>"نامو" تقوم بهذا لأنها تريد ذلك فعلا.</i>

608
00:35:04,346 --> 00:35:05,931
‫يا إلهي.‏

609
00:35:06,098 --> 00:35:09,435
‫أشعر بالإحراج من بعض تلك الأمور.‏
‫بإحراج شديد.‏

610
00:35:11,478 --> 00:35:14,106
‫<i>في ذلك الوقت،
‫اعتقدت أنني استطعت إقناع نفسي</i>

611
00:35:14,231 --> 00:35:15,774
‫<i>بأن العلاقة التي تربطني بها</i>

612
00:35:15,858 --> 00:35:20,571
‫<i>كانت قائمة على أسس قوية
‫تتعدى مجرد كوني أعطيها السمك.</i>

613
00:35:20,738 --> 00:35:26,702
‫يطيب لي أن أعتقد ذلك،
‫لكنني لا أعرف إن كان صحيحا.‏

614
00:35:29,955 --> 00:35:33,334
‫<i>كنت هناك لفترة من الزمن
‫وخلال تلك الفترة رأيت بعض الأمور</i>

615
00:35:33,500 --> 00:35:35,628
‫التي دفعتني للتشكيك

616
00:35:35,669 --> 00:35:39,006
‫بسبب وجودي هناك
‫وبما كنا نقوم به مع تلك الحيوانات.‏

617
00:35:39,089 --> 00:35:42,801
‫إعلان "‏سي ورلد"‏ لعام ١٩٩٠

618
00:35:42,885 --> 00:35:44,845
‫<i>في ٤ نوفمبر، ١٩٨٨،</i>

619
00:35:44,929 --> 00:35:50,935
‫<i>قدمت أنثى حوت في "سي ورلد"
‫أفضل أداء في حياتها.</i>

620
00:35:58,108 --> 00:36:00,819
‫<i>لا تفوتوا مشاهدة المعجزة الصغيرة.</i>

621
00:36:00,903 --> 00:36:04,198
‫<i>تعالوا لرؤية صغيرتنا الجديدة "شامو".</i>

622
00:36:04,323 --> 00:36:05,699
‫"سي ورلد"
‫"أورلاندو"

623
00:36:05,783 --> 00:36:09,745
‫أعرف أن ذلك تفكير ساذج من قبلي، لكنني اعتقدت

624
00:36:11,038 --> 00:36:13,457
‫أنه من مسؤوليتنا أن نبذل قصارى جهدنا

625
00:36:13,499 --> 00:36:15,334
‫لإبقاء عائلتها معا،

626
00:36:15,376 --> 00:36:18,003
‫بما أننا كنا نعرف أن هذا ما يحدث في البرية.‏

627
00:36:18,337 --> 00:36:20,673
‫<i>نعم يا سيدي، تلك هي صغيرتنا</i>

628
00:36:20,756 --> 00:36:22,258
‫<i>كانت "كالينا" الصغيرة "شامو" الأولى.</i>

629
00:36:22,341 --> 00:36:23,384
‫إعلان "‏سي ورلد"‏ لعام ١٩٨٥

630
00:36:23,467 --> 00:36:26,178
‫<i>الصغيرة "شامو"، أحدث نجمة في "سي ورلد"!
‫لا تفوتوا رؤيتها...</i>

631
00:36:26,262 --> 00:36:28,138
‫أصبحت مشاغبة جدا،

632
00:36:28,347 --> 00:36:30,391
‫<i>وأخذت تتحدى أمها قليلا،</i>

633
00:36:30,474 --> 00:36:33,018
‫<i>وتقاطع بعض العروض وما إلى ذلك من أمور.</i>

634
00:36:33,060 --> 00:36:35,229
‫<i>لديها المكان كله لتقفز فيه</i>

635
00:36:35,312 --> 00:36:38,315
‫<i>"شامو"! إنها صغيرتنا الحوت</i>

636
00:36:39,149 --> 00:36:42,236
‫وقررت الإدارة أن تنقلها إلى متنزه آخر

637
00:36:42,319 --> 00:36:44,321
‫عندما كان عمرها أربع سنوات،
‫أو أربع سنوات ونصف.‏

638
00:36:44,405 --> 00:36:48,617
‫وقد فاجأنا هذا الخبر نحن المدربين
‫الذين كنا نعمل معها.‏

639
00:36:48,701 --> 00:36:51,328
‫بالنسبة إلي، لم يخطر ببالي أبدا

640
00:36:51,370 --> 00:36:55,124
‫أنهم قد يبعدون الصغيرة عن أمها.‏

641
00:36:58,377 --> 00:37:01,964
‫قام المشرفون عمليا بالسخرية مني،

642
00:37:02,047 --> 00:37:04,550
‫وكانوا يقولون، "‏أنت حزينة على المسكينة ’كالينا‘.‏

643
00:37:04,675 --> 00:37:08,137
‫"ماذا ستفعل من دون أمها؟"

644
00:37:08,220 --> 00:37:11,807
‫وذلك جعلني أصمت بالطبع.‏

645
00:37:12,683 --> 00:37:16,645
‫<i>وهكذا في ليلة نقلها،
‫كان علينا مد الشباك للفصل بينهما،</i>

646
00:37:16,729 --> 00:37:19,315
‫<i>ولنقل الصغيرة "كالينا" إلى الحوض الطبي.</i>

647
00:37:19,398 --> 00:37:25,154
‫<i>وكانت "كاتينا" عموما أنثى حوت هادئة.
‫لم تكن تصدر الكثير من الأصوات.</i>

648
00:37:25,237 --> 00:37:28,449
‫بعد أن أبعدوا "‏كالينا"‏ عن المكان،

649
00:37:28,532 --> 00:37:31,452
‫ووضعوها على شاحنة متجهة إلى المطار،

650
00:37:31,577 --> 00:37:37,917
‫بقيت أمها "‏كاتينا"‏ وحيدة في الحوض،
‫وانزوت في ركن منه،

651
00:37:37,958 --> 00:37:43,088
‫وأخذت ترتجف بكل معنى الكلمة،
‫وتصدر أصوات صراخ وصرير وبكاء.‏

652
00:37:43,255 --> 00:37:47,551
‫<i>لم يسبق لي أن رأيت شيئا كهذا.</i>

653
00:37:47,593 --> 00:37:49,136
‫والإناث الأخرى في الحوض،

654
00:37:49,303 --> 00:37:52,598
‫<i>أتين للاطمئنان عليها مرة أو مرتين خلال الليل.</i>

655
00:37:52,640 --> 00:37:54,516
‫<i>لكنها كانت تصدر أصوات صراخ وصرير.</i>

656
00:37:54,600 --> 00:37:55,976
‫فكن يبتعدن فورا.‏

657
00:37:58,437 --> 00:38:02,942
‫لا يمكن وصف ذلك عند مشاهدته
‫سوى بأنه تفجع على فقيد.‏

658
00:38:05,110 --> 00:38:06,487
‫<i>هذه الحيتان ليست ملكا لنا.</i>

659
00:38:07,279 --> 00:38:09,448
‫المدرب يحبها،

660
00:38:09,531 --> 00:38:13,202
‫<i>ويقول لنفسه، "أنا من يلمسها ويطعمها،</i>

661
00:38:13,285 --> 00:38:16,413
‫<i>"ويحافظ على حياتها، ويوليها العناية التي تحتاج إليها."</i>

662
00:38:17,081 --> 00:38:19,917
‫لكنها ليست حيتاننا.‏ هم من يمتلكها.‏

663
00:38:21,460 --> 00:38:23,045
‫<i>كانت "كاساتكا" و"تاكارا" لا تفترقان.</i>

664
00:38:23,963 --> 00:38:25,881
‫<i>"كاساتكا" كانت الأم.</i>

665
00:38:26,006 --> 00:38:28,133
‫<i>و"تاكارا" كانت صغيرتها.</i>

666
00:38:28,467 --> 00:38:29,802
‫كانت "‏تاكارا"‏ مميزة بالنسبة إلي.‏

667
00:38:30,928 --> 00:38:33,514
‫<i>لم يكن بالإمكان فصلهما.</i>

668
00:38:33,597 --> 00:38:36,934
‫فصلوا بينهما ليرسلوا "‏تاكارا"‏ إلى "‏فلوريدا"‏.‏

669
00:38:36,976 --> 00:38:38,435
‫"جون هارغروف"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

670
00:38:38,727 --> 00:38:43,065
‫<i>وما أن تم رفع "تاكارا" من الحوض بحمالة،</i>

671
00:38:43,148 --> 00:38:46,318
‫<i>ووضعها على متن شاحنة وإرسالها إلى المطار،</i>

672
00:38:47,987 --> 00:38:51,824
‫<i>حتى بدأت "كاساتكا" تصدر أصواتا</i>

673
00:38:52,074 --> 00:38:53,659
‫لم يسبق لأحد سماعها.‏

674
00:38:54,493 --> 00:38:58,831
‫<i>أحضروا كبير الباحثين العلميين لتحليل الأصوات.</i>

675
00:38:58,998 --> 00:39:01,875
‫كانت أصواتا بعيدة المدى.‏

676
00:39:02,835 --> 00:39:08,799
‫<i>كانت تجرب شيئا لم يسمعه أحد من قبل
‫بحثا عن "تاكارا".</i>

677
00:39:08,924 --> 00:39:10,426
‫ذلك يفطر القلب.‏

678
00:39:12,136 --> 00:39:15,723
‫<i>كيف يمكن لأي كان أن ينظر إلى ذلك</i>

679
00:39:15,931 --> 00:39:19,435
‫ويعتقد بأنه مقبول أخلاقيا؟

680
00:39:19,518 --> 00:39:23,022
‫إنه غير مقبول.‏ غير مقبول.‏

681
00:39:25,524 --> 00:39:27,151
‫<i>استعد يا "دين".</i>

682
00:39:27,234 --> 00:39:28,861
‫<i>لننتقل في بث حي إلى "سي ورلد"</i>

683
00:39:28,903 --> 00:39:31,906
‫<i>حيث سينضم إلينا "دين غومرسال"
‫ليعطينا لمحة سريعة.</i>

684
00:39:32,031 --> 00:39:33,949
‫<i>مرحبا يا "دين"، أخبرنا عن العرض الجديد.</i>

685
00:39:34,074 --> 00:39:37,036
‫مساء الخير يا "‏ريتشارد"‏.‏
‫يسمى العرض الجديد "‏اكتشاف الحيتان والدلافين"‏.‏

686
00:39:37,119 --> 00:39:39,413
‫<i>وهو يظهر العلاقة التي لدينا</i>

687
00:39:39,496 --> 00:39:41,415
‫<i>بين جميع الحيوانات هنا
‫في مدرج "الحوت والدلفين"...</i>

688
00:39:41,540 --> 00:39:43,792
‫<i>أخبرونا أمورا كثيرة...</i>

689
00:39:43,918 --> 00:39:45,044
‫"دين غومرسال"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

690
00:39:45,127 --> 00:39:47,713
‫مرارا وتكرارا لدرجة أننا بدأنا نصدقها.‏

691
00:39:47,796 --> 00:39:49,715
‫<i>إذن، كل الحيوانات تنسجم مع بعضها تماما.</i>

692
00:39:49,757 --> 00:39:51,634
‫في الواقع، الأمر يشبه تدريب كلبك.‏

693
00:39:51,717 --> 00:39:53,594
‫<i>كنت أعمى البصيرة.</i>

694
00:39:53,719 --> 00:39:56,722
‫كنت مجرد شاب.‏ لم أعلم ما كنت أفعله.‏

695
00:39:56,805 --> 00:39:58,766
‫‏-‏ جميل.‏
‫-‏ أحسنت صنعا.‏

696
00:40:07,900 --> 00:40:10,069
‫<i>سيداتي وسادتي، هذا "ديفيد" من "ماريلاند"!</i>

697
00:40:10,110 --> 00:40:12,821
‫<i>هيا يا "ديفيد"، لوح للجميع!</i>

698
00:40:12,905 --> 00:40:15,741
‫<i>لقد صدقت ما أخبرونا به فعلا.</i>

699
00:40:15,866 --> 00:40:18,786
‫تعلمت أن أكرر للجمهور ما كانوا يقولونه لنا.‏

700
00:40:18,994 --> 00:40:22,164
‫<i>مرحبا جميعا!
‫الأطفال هم أكبر المعجبين ﺒ"شامو".</i>

701
00:40:22,289 --> 00:40:24,500
‫<i>نستطيع أن نفعل كل ما نشاء.</i>

702
00:40:24,583 --> 00:40:26,919
‫خلت أنني أعرف كل شيء
‫عن الحيتان القاتلة عندما عملت هناك.‏

703
00:40:26,961 --> 00:40:28,462
‫وكل شيء عن تلك الحيوانات.‏

704
00:40:28,587 --> 00:40:30,172
‫في الحقيقة كنت أجهل كل شيء عنها.‏

705
00:40:30,297 --> 00:40:33,592
‫كنت أعرف الكثير عن العمل كمدربة حيوانات،
‫أو مدربة حيتان قاتلة،

706
00:40:33,634 --> 00:40:37,263
‫لكنني كنت أجهل كل شيء
‫عن التاريخ الطبيعي لهذه الحيوانات أو سلوكها.‏

707
00:40:37,388 --> 00:40:40,432
‫في بعض الجوانب، صدقت ما كنت أتعلمه منهم،

708
00:40:40,474 --> 00:40:41,934
‫فلم عساهم يكذبون؟

709
00:40:42,309 --> 00:40:47,856
‫نظرا لأن الحيتان في أحواضهم تموت شابة،

710
00:40:47,940 --> 00:40:52,778
‫كانوا يقولون إن كل الحيتان القاتلة
‫تموت في سن ٢٥ أو ٣٠ سنة.‏

711
00:40:52,987 --> 00:40:54,530
‫٢٥ إلى ٣٥ سنة.‏

712
00:40:54,613 --> 00:40:55,614
‫٢٥ إلى ٣٥ سنة.‏

713
00:40:55,698 --> 00:41:01,078
‫الموثق أنها تعيش في البرية
‫لحوالي ٣٥ عاما أو أواسط الثلاثينات من العمر.‏

714
00:41:01,161 --> 00:41:03,163
‫إنها تعيش في هذه البيئة لفترة أطول بكثير،

715
00:41:03,289 --> 00:41:04,957
‫بفضل الرعاية البيطرية التي تحظى بها.‏

716
00:41:04,999 --> 00:41:06,584
‫<i>بالطبع ذلك غير صحيح.</i>

717
00:41:06,750 --> 00:41:11,171
‫كنا نعرف بحلول عام ١٩٨٠،
‫بعد ست سنوات من الأبحاث،

718
00:41:11,255 --> 00:41:14,758
‫أنها تعيش لما يناهز حياة الإنسان.‏

719
00:41:14,883 --> 00:41:18,470
‫وكل الحقائق التي يمكن أن تحرجهم

720
00:41:18,512 --> 00:41:21,807
‫<i>كانوا يحرفونها وينكرونها بطريقة أو بأخرى.</i>

721
00:41:21,890 --> 00:41:24,977
‫‏-‏ إذن فهي تعيش في البرية.‏.‏.‏
‫-‏ لفترة أقصر.‏

722
00:41:25,019 --> 00:41:26,604
‫كالزعنفة الظهرية المرتخية.‏.‏.‏

723
00:41:26,645 --> 00:41:31,817
‫ترتخي الزعنفة في ٢٥ بالمائة من الحيتان
‫مع تقدمها في السن.‏

724
00:41:31,901 --> 00:41:36,071
‫انهيار الزعنفة الظهرية
‫يحدث في أقل من واحد بالمائة من الحيتان القاتلة.‏

725
00:41:36,155 --> 00:41:37,156
‫نحن نعرف هذا.‏

726
00:41:37,239 --> 00:41:42,286
‫جميع ذكور الحيتان في الأسر
‫تصاب بارتخاء زعانفها الظهرية.‏

727
00:41:42,369 --> 00:41:46,081
‫ويقولون إنها تشكل عائلة،
‫وإن الحيتان تعيش ضمن عائلتها.‏

728
00:41:46,165 --> 00:41:47,166
‫لديهم قطعانهم.‏

729
00:41:47,249 --> 00:41:52,254
‫<i>لكنها تركيبة اصطناعية
‫يجري انتقاؤها من مجموعتهم،</i>

730
00:41:52,338 --> 00:41:55,716
‫بأي مزيج تشاؤه الإدارة

731
00:41:55,799 --> 00:41:59,970
‫من بين الحيتان التي تولد لديهم
‫أو يتم شراؤها أو نقلها.‏

732
00:42:00,095 --> 00:42:02,848
‫<i>هذه ليست عائلة، بالله عليكم.</i>

733
00:42:03,682 --> 00:42:06,352
‫<i>لديهم حيوانات من مجموعات فرعية مختلفة</i>

734
00:42:06,435 --> 00:42:08,354
‫<i>تم إحضارها من متنزهات مختلفة.</i>

735
00:42:08,395 --> 00:42:11,815
‫إنها بمثابة أمم مختلفة،
‫وليست فقط حيتان قاتلة مختلفة.‏

736
00:42:11,857 --> 00:42:17,321
‫هذه الحيوانات لديها مورثات مختلفة
‫وتستخدم لغات مختلفة.‏

737
00:42:19,198 --> 00:42:20,741
‫<i>لكن ما يحدث كنتيجة</i>

738
00:42:20,824 --> 00:42:23,702
‫للجمع بين حيتان لم تنشأ معا،

739
00:42:23,744 --> 00:42:24,745
‫"لوري مارينو"
‫عالمة أعصاب

740
00:42:24,828 --> 00:42:26,705
‫وليست من المجموعة نفسها،

741
00:42:26,789 --> 00:42:28,958
‫<i>هو فرط في العدائية،</i>

742
00:42:31,794 --> 00:42:37,675
‫<i>نرى في الأسر الكثير من العنف والقتل
‫اللذين لا نراهما أبدا في البرية.</i>

743
00:42:38,008 --> 00:42:43,055
‫<i>حرصا على صحة وسلامة الحيوانات،
‫الرجاء عدم وضع أيديكم في المياه.</i>

744
00:42:43,138 --> 00:42:44,932
‫<i>هناك دائما تلك الخلفية،</i>

745
00:42:45,015 --> 00:42:48,769
‫<i>ذلك الجو من التوتر بين الحيوانات.</i>

746
00:42:48,978 --> 00:42:53,732
‫العنف بين الحيتان كان جزءا من الحياة اليومية.‏

747
00:42:53,899 --> 00:42:58,404
‫<i>الرجاء استخدام السلالم والممرات
‫في طريقكم للخروج.</i>

748
00:42:58,445 --> 00:43:01,073
‫<i>الرجاء عدم الدوس على المقاعد.</i>

749
00:43:01,156 --> 00:43:05,661
‫<i>تلك المناطق قد تصبح مبللة وزلقة
‫بالنسبة إلى أنواع معينة من النعال.</i>

750
00:43:05,786 --> 00:43:07,121
‫<i>شكرا لكم.</i>

751
00:43:09,707 --> 00:43:11,041
‫في البرية عندما يحدث توتر،

752
00:43:11,083 --> 00:43:16,922
‫تكون هناك آلاف الكيلومترات المربعة
‫التي تسمح بالهرب من المكان.‏

753
00:43:17,006 --> 00:43:19,592
‫<i>هذا غير متوفر في الأسر.</i>

754
00:43:19,675 --> 00:43:23,053
‫هل يمكنك تخيل أن تقضي حياتك في قفص إسمنتي

755
00:43:23,095 --> 00:43:25,764
‫بينما كنت معتادا على السباحة ١٦٠ كيلومترا يوميا؟

756
00:43:29,768 --> 00:43:32,646
‫<i>أحيانا ما تصبح هذه العدوانية شديدة جدا</i>

757
00:43:32,730 --> 00:43:37,568
‫<i>وفي الواقع، سبق أن ماتت الحيتان في الأسر
‫كنتيجة لهذه العدوانية.</i>

758
00:43:37,610 --> 00:43:39,069
‫<i>في عام ١٩٨٨ على ما أظن،</i>

759
00:43:39,111 --> 00:43:43,782
‫<i>وبينما كانت "كاندو" تحاول تعزيز هيمنتها
‫على "كوركي"، قامت بصدمها.</i>

760
00:43:43,824 --> 00:43:48,579
‫أدى ذلك إلى كسر فكها،
‫والذي قطع بدوره شريانا في رأسها

761
00:43:48,621 --> 00:43:50,539
‫<i>ثم نزفت حتى الموت.</i>

762
00:43:52,416 --> 00:43:56,337
‫<i>لا بد أنه كان موتا مؤلما.</i>

763
00:43:57,504 --> 00:44:00,966
‫لاحظت أن الكثير من الأمور لم تكن سليمة.‏

764
00:44:01,008 --> 00:44:05,095
‫وكان هناك الكثير من التضليل
‫وبدا أن هناك شيئا ناقصا.‏

765
00:44:05,304 --> 00:44:08,307
‫تجاهلت ذلك الجزء،

766
00:44:08,390 --> 00:44:11,268
‫وبذلت قصارى جهدي، بالمعرفة التي كنت أمتلكها

767
00:44:11,310 --> 00:44:13,145
‫للعناية بالحيوانات التي كانت هناك.‏

768
00:44:13,228 --> 00:44:16,273
‫<i>أعتقد أن كل المدربين هناك
‫يفكرون في الشيء نفسه ضمنيا.</i>

769
00:44:16,357 --> 00:44:20,319
‫<i>كلهم يحاولون إحداث تغيير في حياة تلك الحيوانات.</i>

770
00:44:20,402 --> 00:44:24,198
‫يفكر المرء، "‏إن غادرت، فمن سيهتم ﺒ’تيليكوم‘؟"‏

771
00:44:24,323 --> 00:44:27,284
‫لهذا السبب بقيت، لأنني أشفقت على "‏تيليكوم"‏.‏

772
00:44:27,326 --> 00:44:29,411
‫إن أردت تبسيط الأمر،

773
00:44:29,495 --> 00:44:32,498
‫بقيت هناك لأنني أشفقت على "‏تيليكوم"‏.‏

774
00:44:32,581 --> 00:44:37,169
‫ولم أستطع منع نفسي
‫من المجيء إلى العمل لمحاولة العناية به.‏

775
00:44:42,049 --> 00:44:43,842
‫"‏سي ورلد"‏ يقدم

776
00:44:45,386 --> 00:44:49,348
‫صناعة الإيمان

777
00:44:50,224 --> 00:44:52,685
‫<i>رباه، كم أحب المجيء إلى هنا يوميا</i>

778
00:44:52,768 --> 00:44:56,272
‫<i>ودفع الجمهور لحب ما نقوم به مع الحيوانات.</i>

779
00:44:56,355 --> 00:44:57,815
‫أتساءل كيف أجعل هذا الحيوان بهذا الجمال،

780
00:44:57,856 --> 00:44:58,857
‫مدربة "‏سي ورلد"‏
‫"دون برانشو"

781
00:44:58,941 --> 00:45:01,110
‫وكيف أحمل الناس على الذهاب وقد وقعوا في حبه؟

782
00:45:01,193 --> 00:45:04,947
‫<i>يتأثرون به وأشعر بأنني أحدثت فرقا فيهم.</i>

783
00:45:05,614 --> 00:45:09,785
‫غادرت في يناير من عام ٢٠١٠،
‫قبل شهر من وفاة "‏دون"‏.‏

784
00:45:09,868 --> 00:45:10,911
‫"كيم آشدون"
‫مدربة سابقة في "‏سي ورلد"‏

785
00:45:11,704 --> 00:45:14,540
‫<i>كانت أشبه بمعلمة سلامة.</i>

786
00:45:14,582 --> 00:45:16,959
‫<i>كانت تتحقق من كل شيء مرتين،</i>

787
00:45:17,042 --> 00:45:19,670
‫<i>وتحرص على قيام الجميع بالأمور الصحيحة.</i>

788
00:45:19,712 --> 00:45:21,839
‫أتذكر أنها كانت تسجل كل عرض تقدمه

789
00:45:21,880 --> 00:45:25,384
‫ثم كانت تشاهده وتمارس النقد الذاتي.‏

790
00:45:25,551 --> 00:45:27,803
‫<i>كانت تحاول باستمرار تحسين أدائها.</i>

791
00:45:27,886 --> 00:45:32,349
‫عندما اكتشفت أن "‏دون"‏ هي من قتلت،
‫شعرت بالصدمة.‏

792
00:45:33,309 --> 00:45:35,894
‫<i>كان يمكن أن أكون مكانها،
‫كان يمكن أن أكون المراقبة.</i>

793
00:45:35,978 --> 00:45:38,272
‫<i>ماذا لو أنني كنت هناك، وكان بوسعي إنقاذها؟</i>

794
00:45:38,355 --> 00:45:41,483
‫<i>تفكر في كل تلك الأمور.</i>

795
00:45:43,903 --> 00:45:45,905
‫الاثنين ٢٣ نوفمبر، ١٩٨٧

796
00:45:50,868 --> 00:45:52,912
‫حوت يلحق الأذى
‫بمدرب أثناء العرض

797
00:45:52,995 --> 00:45:56,957
‫<i>"جون سيليك" هو من تعرض عام ١٩٨٧،
‫للسحق بين حوتين</i>

798
00:45:57,124 --> 00:45:58,626
‫في "‏سي ورلد"‏ في "‏سان دييغو"‏.‏

799
00:45:58,709 --> 00:46:01,962
‫رغم أنني كنت أعمل في "‏سي ورلد"‏
‫منذ ستة أشهر،

800
00:46:02,046 --> 00:46:05,257
‫إلا أنني لم أسمع بذلك الحادث.‏
‫لم أسمع القصة حتى.‏

801
00:46:05,299 --> 00:46:08,594
‫وأفاد التصريح الرسمي ﻠ"‏سي ورلد"‏
‫بأن الخطأ كان خطأ المدرب.‏

802
00:46:08,761 --> 00:46:12,348
‫"‏كان خطأ ’جون‘.‏ خطأ ’جون‘.‏
‫كان يفترض به النزول عن ذلك الحوت.‏"‏

803
00:46:12,473 --> 00:46:15,142
‫<i>وطوال سنين، صدقت ذلك وكررته على مسامع الناس.</i>

804
00:46:15,267 --> 00:46:19,021
‫صرحت ناطقة باسم "‏سي ورلد"‏ قائلة.‏.‏.‏
‫"‏كانت مشكلة في التوقيت،

805
00:46:19,104 --> 00:46:23,192
‫"لم يكن قطعا تصرفا عدائيا من جانب الحوت.‏"

806
00:46:23,275 --> 00:46:26,987
‫بدأت العمل في "‏سي ورلد"‏
‫بعد خمسة أيام من وقوع ذلك الحادث

807
00:46:27,112 --> 00:46:32,243
‫ولم يخبرونا بالكثير عنه،
‫عدا أنه كان خطأ المدرب.‏

808
00:46:33,285 --> 00:46:36,455
‫وعندما تكون مستجدا في برنامج ما،

809
00:46:36,538 --> 00:46:37,873
‫فإنك لا تشكك فعلا بأمور كثيرة.‏

810
00:46:37,998 --> 00:46:40,125
‫بعد سنوات، عندما شاهدت الفيديو،

811
00:46:40,292 --> 00:46:42,253
‫قلت لنفسي، "‏لم يرتكب أي خطأ.‏

812
00:46:42,294 --> 00:46:46,590
‫"‏ذلك الحوت هبط عليه ببساطة،
‫ذهب الحوت إلى المكان الخطأ.‏"‏

813
00:46:46,632 --> 00:46:48,842
‫ربما هو عمل عدائي، من يدري؟

814
00:46:48,968 --> 00:46:52,388
‫<i>لكنه لم يكن خطأ المدرب إطلاقا
‫بحسب ما يظهر في الفيديو.</i>

815
00:46:56,308 --> 00:46:59,436
‫عندما شاهدت فيديو الحوت القاتل
‫وهو يحط على "‏جون"‏،

816
00:46:59,520 --> 00:47:02,189
‫خطف أنفاسي، وشهقت من الدهشة.‏

817
00:47:02,314 --> 00:47:05,150
‫شاهدته مرتين أو ثلاث،
‫وفي كل مرة كنت أشهق دهشة.‏

818
00:47:05,192 --> 00:47:06,652
‫<i>لم أصدق ما كنت أراه.</i>

819
00:47:06,819 --> 00:47:10,698
‫<i>بدلة الغطس هي ما أبقى جسده متماسكا.</i>

820
00:47:10,823 --> 00:47:14,285
‫<i>أعلم أنه خضع لعدة عمليات جراحية
‫ووضعوا له مثبتات كثيرة في جسده.</i>

821
00:47:14,368 --> 00:47:15,703
‫يصعب علي تصديق

822
00:47:15,786 --> 00:47:19,999
‫أنني لم أر ذلك الفيديو
‫بينما كنت أعمل كمدربة حيوانات.‏

823
00:47:20,082 --> 00:47:23,335
‫فبرأيي أن كل من يعمل مع الحيتان القاتلة

824
00:47:23,377 --> 00:47:24,670
‫يجب أن يرى ذلك الفيديو.‏

825
00:47:29,842 --> 00:47:31,760
‫<i>"تامري"...</i>

826
00:47:31,844 --> 00:47:34,013
‫"‏تامري"‏ ارتكبت الأخطاء.‏

827
00:47:34,096 --> 00:47:39,351
‫<i>أهم خطأ كان التفاعل مع الحيتان
‫من دون وجود مراقب.</i>

828
00:47:40,686 --> 00:47:45,441
‫نراها تضع قدمها على "‏أوركيد"‏، ثم ترفعها.‏

829
00:47:45,524 --> 00:47:48,819
‫<i>تضع قدمها على خطم "أوركيد"، ثم ترفعها.</i>

830
00:47:48,861 --> 00:47:51,488
‫<i>عند مشاهدتي للفيديو، ولمعرفتي ﺒ"أوركيد"،</i>

831
00:47:51,572 --> 00:47:55,075
‫شعرت بالتوتر لأنني كنت أعرف
‫ما سيحدث على الأرجح.‏

832
00:47:56,410 --> 00:47:58,037
‫<i>أمسكت أنثى الحوت بقدمها.</i>

833
00:47:58,162 --> 00:48:01,248
‫<i>التفتت "تامري" وأمسكت بالبوابة.</i>

834
00:48:01,332 --> 00:48:03,959
‫<i>بالإمكان رؤيتها تسلخها عن البوابة.</i>

835
00:48:06,170 --> 00:48:08,547
‫<i>في هذه المرحلة، تدرك "تامري" أنها في ورطة.</i>

836
00:48:08,672 --> 00:48:12,176
‫<i>تغوص تحت الماء،
‫وهي تحت رحمة "سبلاش" و"أوركيد" كليهما.</i>

837
00:48:12,259 --> 00:48:14,053
‫<i>تغيب تماما عن الأنظار.</i>

838
00:48:14,136 --> 00:48:16,805
‫<i>لا يعرف أي مدرب آخر بما يحدث.</i>

839
00:48:16,889 --> 00:48:21,560
‫<i>يبدأ الناس بالصراخ.
‫أحد زوار المتنزه كان يصور ما يحدث.</i>

840
00:48:21,685 --> 00:48:26,607
‫<i>ليس بالإمكان رؤيتها،
‫لكن بالإمكان سماع "تامري" تطفو على السطح.</i>

841
00:48:27,316 --> 00:48:30,986
‫<i>بالإمكان سماعها تصرخ، "ليساعدني أحدكم!"</i>

842
00:48:31,070 --> 00:48:33,405
‫وكانت تصرخ بذلك على نحو

843
00:48:33,447 --> 00:48:38,118
‫يبعث على الذعر،
‫وكأنها كانت تعرف أنها ستموت.‏

844
00:48:39,912 --> 00:48:43,374
‫<i>عندما أسرع إليها "روبن"، اتخذ قرارا ذكيا جدا،</i>

845
00:48:43,415 --> 00:48:46,335
‫طلب من أحد المدربين
‫أن يسرع ويزيل السلسلة عن بوابة "‏كاساتكا"‏.‏

846
00:48:47,670 --> 00:48:49,004
‫<i>بإزالة السلسلة،</i>

847
00:48:49,088 --> 00:48:52,549
‫<i>أعطى الإشارة ﻠ"أوركيد" أن "كاساتكا" ستدخل الحوض.</i>

848
00:48:52,591 --> 00:48:55,928
‫"‏كاساتكا"‏ أكثر هيمنة من "‏أوركيد"‏.‏

849
00:48:56,011 --> 00:48:58,347
‫<i>وهكذا أفلتتها "أوركيد".</i>

850
00:48:58,430 --> 00:49:01,934
‫<i>كانت ذراعها مقوسة.</i>

851
00:49:02,935 --> 00:49:04,937
‫<i>عانت من كسر مركب.</i>

852
00:49:07,106 --> 00:49:10,150
‫لكنها بالتأكيد محظوظة لبقائها حية.‏

853
00:49:14,863 --> 00:49:20,119
‫٢٠ أبريل، ١٩٧١ -‏ "‏سي ورلد"‏، "‏سان دييغو"‏

854
00:49:23,330 --> 00:49:29,003
‫<i>أعتقد أنه قد وقع أكثر من سبعين
‫حادث هجوم لحوت قاتل على مدرب.</i>

855
00:49:29,128 --> 00:49:33,465
‫<i>ربما ٣٠ منها وقعت قبل توظيفي في "سي ورلد"</i>

856
00:49:33,632 --> 00:49:34,925
‫ولم أعرف شيئا عن أي منها.‏

857
00:49:38,929 --> 00:49:41,807
‫<i>رأيت حيوانات تنقض على مدربين.</i>

858
00:49:46,895 --> 00:49:48,397
‫ثمة خطب ما.‏

859
00:49:48,480 --> 00:49:49,982
‫رأيت أشخاصا يتعرضون للسحق.‏

860
00:50:02,995 --> 00:50:06,832
‫كانت الحيتان تفعل ذلك من باب اللعب
‫أو لأنها تضايقت في لحظة ما.‏

861
00:50:15,758 --> 00:50:17,259
‫كانت الحوادث تقع، أتفهم قصدي؟

862
00:50:18,093 --> 00:50:22,306
‫<i>كانت تسود ثقافة معاودة المحاولة رغم الفشل،
‫والنزول إلى الماء مجددا.</i>

863
00:50:22,348 --> 00:50:25,559
‫إن تعرضت للإصابة كانوا يقولون،
‫"‏سنستبدلك بشخص آخر،

864
00:50:25,684 --> 00:50:28,020
‫<i>"لقد قطعت شوطا طويلا،
‫أمتأكد من أنك تريد ذلك؟"</i>

865
00:50:38,614 --> 00:50:39,657
‫٢٩ نوفمبر، ٢٠٠٦

866
00:50:39,698 --> 00:50:41,700
‫يتعافى أحد مدربي "‏سي ورلد"‏
‫بعد محنة مرعبة

867
00:50:41,784 --> 00:50:43,535
‫أمام جمهور مذعور.‏

868
00:50:45,913 --> 00:50:49,250
‫آخر عرض في مدرج "‏شامو"‏
‫لهذه الأمسية.‏

869
00:50:50,501 --> 00:50:55,714
‫يستعد المدرب "‏كين بيترز"‏
‫ﻠ"‏قفزة الصاروخ"‏ مع "‏كاساتكا"‏

870
00:50:55,798 --> 00:50:59,551
‫أنثى حوت قاتل يبلغ وزنها ٢٢٥٠ كيلوغرام.‏

871
00:51:05,808 --> 00:51:09,436
‫بعد ثوان من الغوص،
‫أمسكت "‏كاساتكا"‏ بقدم "‏كين"‏.‏

872
00:51:09,561 --> 00:51:13,232
‫<i>لسبب ما، سلكت أنثى الحوت سلوكا مخالفا</i>

873
00:51:13,274 --> 00:51:18,529
‫<i>لما كانت ستفعله مع المدرب القدير
‫والمتمرس جدا، "كين بيترز"،</i>

874
00:51:18,571 --> 00:51:23,867
‫<i>وقامت بجره إلى قاع الحوض. وثبتته هناك.</i>

875
00:51:23,951 --> 00:51:27,830
‫أفلتته وحملته للأعلى، ثم جرته للأسفل ثانية.‏

876
00:51:35,045 --> 00:51:39,300
‫<i>وكان يمضي تحت الماء فترات حدية جدا.</i>

877
00:51:40,676 --> 00:51:43,762
‫<i>دقيقة. دقيقة و٢٠ ثانية.</i>

878
00:51:48,267 --> 00:51:52,896
‫<i>عندما كان يصعد إلى السطح لم يكن يجزع،
‫لم يتخبط أو يصرخ.</i>

879
00:51:52,938 --> 00:51:55,274
‫<i>ربما كانت هذه طبيعته.</i>

880
00:51:55,316 --> 00:51:58,319
‫<i>ربت على الحوت.</i>

881
00:52:01,030 --> 00:52:04,867
‫<i>فأفلتت أنثى الحوت قدمه وأمسكت بالأخرى.</i>

882
00:52:22,635 --> 00:52:26,055
‫<i>الحوض عميق جدا. وأنزلته أنثى الحوت إلى قاعه.</i>

883
00:52:26,138 --> 00:52:28,807
‫<i>أعتقد أنه واجه ضعفي الضغط الجوي.</i>

884
00:52:28,891 --> 00:52:32,061
‫<i>على ما يبدو، فإن السيد "بيترز" كان غطاسا متمرسا</i>

885
00:52:32,144 --> 00:52:33,646
‫<i>وأعتقد أن تلك الخبرة ساهمت على الأرجح</i>

886
00:52:33,687 --> 00:52:37,316
‫<i>في تحمله للغوص بهذه السرعة والبقاء هادئا،</i>

887
00:52:37,399 --> 00:52:39,193
‫<i>وفي معرفة لما عليه فعله.</i>

888
00:52:41,737 --> 00:52:44,448
‫<i>كان يعرف ما يفعله، يمكنكم رؤيته في الفيلم،</i>

889
00:52:44,573 --> 00:52:46,242
‫دقة التصوير عالية،
‫وبالإمكان رؤيته يتنفس بشدة.‏

890
00:52:46,367 --> 00:52:48,244
‫<i>بالإمكان رؤيته يتنفس بشدة.</i>

891
00:52:48,327 --> 00:52:51,413
‫فهو كان خبيرا بالسباحة والغوص
‫والتواجد تحت الماء.‏

892
00:52:51,497 --> 00:52:55,042
‫<i>ربما افترض أنه سيغطس ثانية.</i>

893
00:52:55,125 --> 00:53:01,548
‫<i>لقد أثار إعجابي بهدوئه خلال المحنة كلها.</i>

894
00:53:04,969 --> 00:53:07,846
‫لو كنت مكانه لخفت كثيرا.‏

895
00:53:25,322 --> 00:53:26,699
‫<i>كان يشارف على نهايته.</i>

896
00:53:29,451 --> 00:53:33,914
‫<i>يحتمل أن "كين بيترز"
‫كان على علاقة وطيدة بأنثى الحوت هذه.</i>

897
00:53:33,998 --> 00:53:40,629
‫<i>ربما، وربما هذا ما أنقذ حياته،
‫لكن "بيترز" دفع أنثى الحوت إلى إفلاته.</i>

898
00:53:42,214 --> 00:53:43,340
‫ونشروا له شبكة عبر الحوض.‏

899
00:53:52,057 --> 00:53:56,895
‫<i>شد "كين بيترز" نفسه فوق الحبل العائم</i>

900
00:53:56,937 --> 00:53:59,815
‫<i>وسبح بكل ما أوتي من قوة إلى منزلق،</i>

901
00:53:59,898 --> 00:54:02,735
‫<i>لأن الحوت كان على أعقابه.</i>

902
00:54:02,818 --> 00:54:05,154
‫<i>قفز الحوت فوق الحبل ولاحقه.</i>

903
00:54:05,237 --> 00:54:06,989
‫<i>حاول الوقوف والركض في البداية،</i>

904
00:54:07,072 --> 00:54:11,452
‫<i>لكن قدميه كانتا قد تعرضتا للأذى
‫وسقط أرضا وتخبط.</i>

905
00:54:13,245 --> 00:54:15,915
‫<i>وهم يعتبرون هذا كمثال على نجاح تدريباتهم.</i>

906
00:54:16,957 --> 00:54:20,669
‫يقولون لهم، "‏تراجعوا وابقوا هادئين،"‏
‫وقد نجح ذلك فعلا.‏

907
00:54:21,879 --> 00:54:26,967
‫<i>يعتبرون هذا نصرا لأسلوبهم في ممارسة الأعمال.</i>

908
00:54:32,556 --> 00:54:39,521
‫ربما صح ذلك، لكن يمكن القول أيضا
‫إننا أوشكنا على رؤية حادثة وفاة أخرى.‏

909
00:54:46,862 --> 00:54:48,364
‫مرحبا "‏شامو"‏!‏ مرحبا جميعا!‏

910
00:54:48,447 --> 00:54:50,783
‫نحن آل "‏جونسون"‏ من "‏ديترويت"‏، "‏ميشيغان"‏!‏

911
00:54:50,824 --> 00:54:52,284
‫لقد استمتعنا كثيرا عندما زرنا "‏سي ورلد"‏،

912
00:54:52,368 --> 00:54:53,369
‫إنه أحد الأماكن المفضلة لدينا!‏

913
00:54:53,452 --> 00:54:54,453
‫الفيديو الترويجي ﻠ"‏سي ورلد"‏

914
00:54:54,495 --> 00:54:57,790
‫نعم، أحب الجزء الذي يقوم به "‏شامو"‏
‫بتبليل الجميع!‏

915
00:54:58,958 --> 00:55:02,086
‫عندما تسبح الحيتان قرب الزجاج
‫وتبدأ برش الماء؟

916
00:55:02,127 --> 00:55:03,754
‫رباه، الجميع سيبتل!‏

917
00:55:13,514 --> 00:55:17,476
‫تعرف نواب مكتب مأمور مقاطعة "‏أورانج"‏
‫على الرجل ابن اﻠ٢٧ ربيعا

918
00:55:17,559 --> 00:55:20,396
‫الذي عثر عليه ميتا
‫في حوض لحوت قاتل في "‏سي ورلد"‏.‏

919
00:55:20,479 --> 00:55:24,400
‫الضحية هو "‏دانييل بي ديوكس"‏
‫من "‏كارولاينا الجنوبية"‏.‏

920
00:55:24,483 --> 00:55:25,484
‫٧ يوليو، ١٩٩٩

921
00:55:25,568 --> 00:55:27,778
‫<i>وجد "ديوكس" بالأمس متدليا على ظهر "تيليكوم"،</i>

922
00:55:27,820 --> 00:55:31,365
‫<i>أضخم الحيتان القاتلة في الأسر.</i>

923
00:55:31,490 --> 00:55:33,867
‫ما أعرفه هي رواية قسم العلاقات العامة للحادث،

924
00:55:33,951 --> 00:55:38,205
‫<i>كان شابا تعرض للاعتقال
‫قبيل تسلله إلى "سي ورلد".</i>

925
00:55:38,289 --> 00:55:39,540
‫موت رجل غرقا في حوض للحيتان

926
00:55:39,665 --> 00:55:42,293
‫ربما تسلق السياج الشائك المحيط بالمكان

927
00:55:42,501 --> 00:55:45,504
‫<i>ومكث حتى نهاية الدوام.</i>

928
00:55:45,546 --> 00:55:50,009
‫إنها رواية مثالية، رجل مضطرب عقليا
‫يختبئ في المتنزه بعد انتهاء الدوام

929
00:55:50,092 --> 00:55:51,427
‫ويتعرى من ملابسه

930
00:55:51,510 --> 00:55:54,597
‫ويقرر أن يخوض في تجربة سحرية
‫مع حوت قاتل

931
00:55:54,722 --> 00:55:57,600
‫ويغرق بسبب انخفاض حرارة جسمه.‏

932
00:55:57,683 --> 00:55:59,852
‫صحيح.‏ تلك هي الرواية الرسمية،

933
00:55:59,893 --> 00:56:01,687
‫ولم يكن أحد منا هناك للتشكيك فيها.‏

934
00:56:01,729 --> 00:56:05,274
‫لم يكتشفه المدربون الليليون القائمون على الحراسة

935
00:56:05,357 --> 00:56:07,526
‫والذين يفترض أنهم كانوا في تلك المحطة.‏

936
00:56:07,651 --> 00:56:09,528
‫هناك كاميرات في جميع أنحاء "‏سي ورلد"‏.‏

937
00:56:09,570 --> 00:56:12,197
‫<i>هناك كاميرات في مؤخرة مدرج "شامو"</i>

938
00:56:12,239 --> 00:56:13,449
‫<i>تصور بكل الاتجاهات.</i>

939
00:56:13,532 --> 00:56:15,451
‫<i>هناك كاميرات تحت الماء.</i>

940
00:56:15,534 --> 00:56:19,455
‫<i>يصعب علي أن أصدق
‫أن أحدا لم يعرف حتى الصباح</i>

941
00:56:19,538 --> 00:56:21,498
‫أن هناك جثة.‏

942
00:56:21,540 --> 00:56:24,209
‫لديهم مدربون يقومون بالحراسة كل ليلة.‏

943
00:56:24,293 --> 00:56:27,379
‫ألم يسمع ذلك الشخص أي رذاذ ماء أو صراخ؟

944
00:56:27,463 --> 00:56:30,841
‫أجد ذلك مثيرا للريبة كثيرا.‏

945
00:56:30,883 --> 00:56:34,053
‫أحد الموظفين،
‫لا أدري إن كان أخصائي علاج طبيعي،

946
00:56:34,094 --> 00:56:37,389
‫جاء أحدهم في الصباح

947
00:56:37,473 --> 00:56:41,977
‫ووجد "‏تيليكوم"‏ مع جثة رجل عار على ظهره،

948
00:56:42,061 --> 00:56:45,981
‫وكان يتباهى بها في الحوض الخلفي نوعا ما.‏

949
00:56:46,106 --> 00:56:52,571
‫رواية قسم العلاقات العامة أفادت
‫بأنه كان رجلا مشردا مات بانخفاض حرارة الجسم.‏

950
00:56:52,613 --> 00:56:58,577
‫لكن تقارير الطبيب الشرعي كانت أكثر تفصيلا.‏

951
00:56:58,702 --> 00:57:02,915
‫مثلا، قام "‏تيليكوم"‏ بتعريته، وقطع أعضاءه التناسلية.‏

952
00:57:02,998 --> 00:57:05,584
‫كانت آثار العض تملأ جسده.‏

953
00:57:05,668 --> 00:57:09,713
‫لا أدري إن كان قد أصيب بها
‫قبل موته أم بعده.‏

954
00:57:09,755 --> 00:57:15,427
‫لكن كل ما أستطيع قوله
‫هو إن ذلك الرجل قفز بالتأكيد إلى الحوض الخطأ.‏

955
00:57:22,977 --> 00:57:25,479
‫<i>إذن لماذا يحتفظون ﺒ"تيليكوم" هناك؟</i>

956
00:57:25,604 --> 00:57:28,565
‫لديه تاريخ مثبت بقتل البشر،

957
00:57:28,607 --> 00:57:32,361
‫ومن الواضح أنه يشكل عبئا قضائيا على المؤسسة،
‫فلماذا يحتفظون به؟

958
00:57:32,444 --> 00:57:33,445
‫السبب بسيط جدا،

959
00:57:33,529 --> 00:57:36,782
‫الجواب هو أن سائله المنوي يساوي الكثير من المال.‏

960
00:57:46,625 --> 00:57:51,297
‫<i>على مر السنين، كان "تيليكوم"
‫أحد حيوانات الاستيلاد الرئيسية في "سي ورلد".</i>

961
00:57:55,134 --> 00:57:58,429
‫<i>إنه أمر رائع، إذ يمكنهم تلقيح
‫إناث حيتان أكثر بكثير،</i>

962
00:57:58,470 --> 00:58:00,764
‫<i>إذ يمكنهم الحصول على سائله المنوي وتجميده،</i>

963
00:58:00,848 --> 00:58:02,433
‫وهو كان يعمل كبنك منوي لهم.‏

964
00:58:04,226 --> 00:58:05,811
‫<i>في أي برنامج استيلاد محترم،</i>

965
00:58:05,978 --> 00:58:09,148
‫القاعدة الأولى هي ألا تستولد حيوانا

966
00:58:09,189 --> 00:58:12,776
‫<i>أظهر تاريخا من العدائية تجاه البشر.</i>

967
00:58:12,818 --> 00:58:17,907
‫<i>تخيل كلب "بيت بول" قتل إنسانا،
‫على الأرجح أن يتم قتل ذلك الكلب.</i>

968
00:58:17,990 --> 00:58:23,287
‫<i>لكن في مجمل مجموعة "سي ورلد"،
‫٥٤ بالمائة من الحيتان لديهم</i>

969
00:58:23,370 --> 00:58:26,040
‫<i>تحمل الآن مورثات "تيليكوم".</i>

970
00:58:39,345 --> 00:58:42,222
‫من الخطأ الافتراض بأن كل الحيتان القاتلة
‫تشبه "‏تيليكوم"‏،

971
00:58:42,306 --> 00:58:44,642
‫يجب البحث في تاريخ تعلمها منذ البداية.‏

972
00:58:44,725 --> 00:58:45,726
‫"مارك سيمونز"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

973
00:58:45,809 --> 00:58:49,855
‫يجب أن نفهم سبب كون "‏تيليكوم"‏
‫مصدر خطر على الجميع في الماء.‏

974
00:58:49,897 --> 00:58:53,275
‫ويجب أن نفهم أن كل الحيتان القاتلة الأخرى
‫في "‏سي ورلد"‏

975
00:58:53,359 --> 00:58:54,568
‫والتي ضمن النظام، ليست مثله.‏

976
00:58:54,735 --> 00:58:57,363
‫ماذا عن الحادثة في "‏لورو باركي"‏؟

977
00:58:57,488 --> 00:59:03,035
‫بداية، لا أستطيع الخوض في تفاصيل
‫ما حدث في "‏لورو باركي"‏.‏

978
00:59:03,160 --> 00:59:07,498
‫لأنني لم أكن حاضرا.‏
‫في الواقع، لا أعرف الكثير عنها.‏

979
00:59:07,539 --> 00:59:09,917
‫على الأرجح أنني أعرف ما يعرفه عامة الناس.‏

980
00:59:12,878 --> 00:59:15,464
‫جزر "‏الكناري"‏، "‏إسبانيا"‏

981
00:59:32,398 --> 00:59:35,568
‫قال لي إن لديه أمرا مهما يبوح به.‏

982
00:59:36,235 --> 00:59:39,780
‫جثى على ركبته وطلب يدي.‏

983
00:59:39,863 --> 00:59:42,908
‫"إستيفانيا رودريغيز"

984
00:59:44,159 --> 00:59:45,244
‫كان شاعريا للغاية.‏

985
00:59:45,286 --> 00:59:46,370
‫بالطبع وافقت.‏

986
00:59:46,495 --> 00:59:48,747
‫فقال لي، "‏حقا؟"‏ فأجبته، "‏بالطبع.‏"‏

987
00:59:53,627 --> 00:59:57,756
‫لم يتوقع قط أن يدرب الحيتان.‏

988
00:59:58,424 --> 01:00:00,175
‫رأى أنه قد يعمل كفني صوت.‏

989
01:00:01,677 --> 01:00:04,221
‫كان دائما يحب الحيوانات
‫وقرر أن يجرب الأمر.‏

990
01:00:04,763 --> 01:00:08,934
‫لقد أحبه.‏ جربه ووقع في حبه.‏

991
01:00:13,272 --> 01:00:18,485
‫<i>يقع متنزه "لورو باركي" في جزر "الكناري"،
‫وهي منطقة من "إسبانيا" ذات حكم ذاتي.</i>

992
01:00:18,569 --> 01:00:21,447
‫<i>إنه أضخم مصدر جذب للسياح في "إسبانيا" كلها.</i>

993
01:00:26,785 --> 01:00:29,830
‫<i>وعندما أرسل "سي ورلد"
‫الحيتان القاتلة إلى "لورو باركي"،</i>

994
01:00:29,997 --> 01:00:32,374
‫تساءل الجميع،

995
01:00:32,458 --> 01:00:33,709
‫"سوزان آلي"
‫مشرفة فيديو سابقة، "‏لورو باركي"‏

996
01:00:33,792 --> 01:00:37,630
‫<i>كيف توصلوا إلى ذلك القرار
‫بإرسال أربعة حيتان قاتلة فتية</i>

997
01:00:37,713 --> 01:00:40,799
‫<i>إلى متنزه على الساحل الغربي ﻠ"أفريقيا"</i>

998
01:00:40,883 --> 01:00:45,304
‫<i>يضم مدربين لم يتعامل الكثير منهم
‫مع حيتان قاتلة من قبل؟</i>

999
01:00:47,431 --> 01:00:48,474
‫<i>لم يكن أي شيء جاهزا.</i>

1000
01:00:48,974 --> 01:00:50,225
‫"سوزان آلي"
‫مشرفة فيديو سابقة، "‏لورو باركي"‏

1001
01:00:50,309 --> 01:00:51,435
‫لم يكن المكان جاهزا.‏

1002
01:00:51,477 --> 01:00:54,813
‫لم يكن جاهزا لاستقبال الحيتان القاتلة،
‫أو لتقديم العروض.‏

1003
01:00:54,855 --> 01:00:57,358
‫<i>لم يرد مالك المتنزه أن يخسر العائدات</i>

1004
01:00:57,441 --> 01:00:59,944
‫<i>بإقفال الأحواض وإصلاحها.</i>

1005
01:00:59,985 --> 01:01:02,029
‫<i>ولثلاث سنوات، أكلت الحيوانات أجزاء من الحوض،</i>

1006
01:01:02,279 --> 01:01:04,323
‫ولثلاث سنوات عانت من المشاكل،

1007
01:01:04,907 --> 01:01:07,534
‫<i>بأسنانها ومعداتها.</i>

1008
01:01:07,660 --> 01:01:10,913
‫<i>لهذا السبب تخضع هذه الحيوانات
‫لعمليات تنظري معوي.</i>

1009
01:01:14,625 --> 01:01:18,837
‫<i>تبقى هذه الحيوانات ملك "سي ورلد"،
‫وهم المسؤولون عنها.</i>

1010
01:01:28,806 --> 01:01:31,600
‫لا يتمتع متنزه "‏لورو باركي"‏ بسمعة جيدة.‏

1011
01:01:31,684 --> 01:01:35,521
‫من يعملون في هذه الصناعة
‫يعرفون سمعة كل المتنزهات،

1012
01:01:35,562 --> 01:01:38,107
‫ولم يكن "‏لورو باركي"‏ يتمتع بسمعة حسنة.‏

1013
01:01:38,857 --> 01:01:41,986
‫<i>لم يكن مدربوه يتمتعون بخبرة مدربي "سي ورلد"،</i>

1014
01:01:42,027 --> 01:01:47,116
‫<i>ولم يكونوا يتبعون نظام التمارين نفسه،</i>

1015
01:01:47,199 --> 01:01:49,994
‫<i>وكان "ألكسيس" أفضل مدربيهم بالفعل.</i>

1016
01:01:50,035 --> 01:01:53,539
‫<i>وقلت له، "أنت المدرب الوحيد هناك</i>

1017
01:01:53,622 --> 01:01:57,042
‫<i>"الذي يستطيع أن يقدم أداء جيدا
‫أمام مدرب من ’سي ورلد‘."</i>

1018
01:01:57,209 --> 01:02:00,629
‫وأضفت، "‏لكن عليك أن تكون حذرا.‏"‏

1019
01:02:08,762 --> 01:02:10,472
‫اشتكى لي من أنه متعب.‏

1020
01:02:10,598 --> 01:02:14,810
‫لكنني لم آخذ كلامه على محمل الجد.‏

1021
01:02:14,893 --> 01:02:18,230
‫قلت له إن الجميع يسأمون من أعمالهم.‏
‫هذا أمر طبيعي.‏

1022
01:02:18,397 --> 01:02:20,733
‫فقال، "‏لكن عملي يتطلب جهدا بدنيا.‏

1023
01:02:20,899 --> 01:02:23,402
‫"‏يجب أن أكون رشيقا،
‫لأنني أعرض نفسي للخطر كل يوم.‏

1024
01:02:23,569 --> 01:02:29,450
‫"‏إن لم أكن رشيقا، فمن يدري؟
‫ربما يصيبني مكروه ما غدا.‏"‏

1025
01:02:29,617 --> 01:02:32,661
‫قال ذلك في اليوم الذي سبق الهجوم.‏

1026
01:02:32,786 --> 01:02:34,455
‫كان بالإمكان الحؤول دون وقوع الحادث.‏

1027
01:02:34,538 --> 01:02:35,748
‫"سوزان آلي"
‫مشرفة فيديو سابقة، "‏لورو باركي"‏

1028
01:02:35,831 --> 01:02:37,583
‫إذ أن الجميع كانوا يعرفون أن المأساة قادمة.‏

1029
01:02:37,666 --> 01:02:40,169
‫لكن لم يفعل أحد شيئا لمنع وقوعها.‏

1030
01:02:40,252 --> 01:02:44,757
‫وفي النهاية، فقد أفضل مدربيهم حياته.‏

1031
01:02:45,382 --> 01:02:47,009
‫رن هاتفي النقال.‏

1032
01:02:47,092 --> 01:02:51,680
‫كان المتكلم "‏ميغيل دياز"‏، رئيس "‏ألكس"‏.‏

1033
01:02:51,805 --> 01:02:58,312
‫قال، "‏وقع حادث مع أحد الحيتان.‏

1034
01:02:58,437 --> 01:02:59,438
‫"’ألكس‘ بخير.‏"

1035
01:02:59,480 --> 01:03:02,733
‫"مرسيدس مارتينيز"
‫والدة "‏ألكس"‏

1036
01:03:02,816 --> 01:03:09,740
‫لاحظنا مجيء بضع سيارات إسعاف
‫بالإضافة إلى مالكي الشركة.‏

1037
01:03:10,157 --> 01:03:15,788
‫كان المالك يتكلم مع المدير ومحاميهم.‏

1038
01:03:15,913 --> 01:03:19,458
‫قال لنا، "‏لم يكن بوسعنا فعل شيء.‏"‏

1039
01:03:19,625 --> 01:03:22,253
‫"لم يكن بوسعنا فعل شيء.‏"

1040
01:03:22,294 --> 01:03:23,295
‫"ماذا؟"

1041
01:03:24,838 --> 01:03:29,301
‫سألوني إن كنت أريد رؤيته.‏

1042
01:03:33,639 --> 01:03:35,224
‫كان ذلك فظيعا.‏

1043
01:03:36,100 --> 01:03:39,311
‫أخذونا إلى.‏.‏.‏

1044
01:03:45,359 --> 01:03:50,072
‫الغرفة حيث كانت جثته.‏

1045
01:03:50,281 --> 01:03:54,660
‫لم يظهر منها سوى رأسه.‏

1046
01:03:54,827 --> 01:03:57,413
‫كان جسده مغطى بالكامل.‏

1047
01:03:58,789 --> 01:04:00,708
‫اتكأت على صدره.‏

1048
01:04:00,833 --> 01:04:04,461
‫ولاحظت أن ثمة خطبا ما.‏

1049
01:04:04,670 --> 01:04:11,677
‫بدا وكأن صدره قد انفجر.‏

1050
01:04:12,720 --> 01:04:17,850
‫سألتهم عما حدث.‏

1051
01:04:18,017 --> 01:04:21,478
‫لم أفهم لماذا قالوا لي إنه بخير.‏

1052
01:04:21,520 --> 01:04:23,480
‫وفجأة، رأيته وكأنه.‏.‏.‏

1053
01:04:24,023 --> 01:04:29,320
‫عانقته بحرارة وقلت، "‏أحبك، أحبك.‏"‏

1054
01:04:29,486 --> 01:04:32,489
‫ثم رافقونا إلى الخارج.‏

1055
01:04:32,656 --> 01:04:34,700
‫ولا أتذكر أي شيء آخر.‏

1056
01:04:34,783 --> 01:04:36,243
‫"كان حادثا، كان حادثا.‏"

1057
01:04:36,368 --> 01:04:39,580
‫لكن ذلك الجواب لم يرضني.‏

1058
01:04:39,705 --> 01:04:44,293
‫أخيرا قدم لنا تشريح الجثة سبب الوفاة.‏

1059
01:04:44,418 --> 01:04:47,546
‫لم يكن حادثا.‏ كان هجوما متعمدا.‏

1060
01:04:47,671 --> 01:04:48,797
‫هجوما وحشيا.‏

1061
01:04:49,506 --> 01:04:53,969
‫لم يكن هذا مجرد حادث.‏ كانت كذبة.‏

1062
01:05:01,018 --> 01:05:03,187
‫درب "‏ألكسيس"‏ في "‏سي ورلد"‏
‫ﻠ١٢ شهرا قبل وفاته.‏

1063
01:05:03,228 --> 01:05:05,105
‫<i>كانت تلك حيتان "سي ورلد"،</i>

1064
01:05:05,189 --> 01:05:08,567
‫<i>تم تدريبها باعتماد تقنيات "سي ورلد"،</i>

1065
01:05:08,609 --> 01:05:12,154
‫وجرى تدريبها في الفترة
‫التي وقع فيها الحادث القاتل تحت إشراف

1066
01:05:12,238 --> 01:05:13,405
‫"دايف دوفوس"
‫شاهد خبرة ﻠ"‏أوشا"‏ وباحث في الحيتان

1067
01:05:13,572 --> 01:05:17,284
‫<i>أحد كبار مدربيهم في "سان دييغو".</i>

1068
01:05:17,451 --> 01:05:19,119
‫محامي "‏سي ورلد"‏

1069
01:05:19,536 --> 01:05:25,417
‫ذكرت "‏لورو باركي"‏،
‫هل تملك "‏سي ورلد"‏ ذلك المتنزه؟

1070
01:05:25,668 --> 01:05:27,044
‫رئيسة مدربي "‏سي ورلد"‏
‫"كيلي كلارك"

1071
01:05:27,086 --> 01:05:30,422
‫لا، ليس تماما.‏

1072
01:05:30,756 --> 01:05:35,094
‫هل هو مرتبط ﺒ"‏سي ورلد"‏ على حد علمك؟

1073
01:05:35,261 --> 01:05:38,806
‫لا.‏

1074
01:05:39,390 --> 01:05:42,726
‫<i>أن تقف في محكمة وتنكر</i>

1075
01:05:42,768 --> 01:05:49,275
‫<i>معرفتها بوجود علاقة
‫بين "سي ورلد" وهذا المتنزه في اﻠ"تنريف"،</i>

1076
01:05:49,608 --> 01:05:52,278
‫"كيلي كلارك"
‫رئيسة مدربي "‏سي ورلد"‏

1077
01:05:52,361 --> 01:05:54,488
‫فهذا يعني إما أنها لا تعرف فعلا وهي تقول الحقيقة

1078
01:05:54,613 --> 01:05:56,824
‫<i>أو أنها تكذب بوقاحة.</i>

1079
01:06:00,661 --> 01:06:03,664
‫<i>كمدربين، لا ننسى أبدا قدرات "شامو" الحقيقية.</i>

1080
01:06:03,747 --> 01:06:05,624
‫<i>نراها كل يوم.</i>

1081
01:06:05,708 --> 01:06:09,461
‫<i>لهذا السبب نخطط لتفاعلنا معها بعناية فائقة،</i>

1082
01:06:09,503 --> 01:06:11,797
‫<i>وخاصة في تعاملنا معها داخل الماء...</i>

1083
01:06:20,889 --> 01:06:22,349
‫أيها الأبله.‏

1084
01:06:23,350 --> 01:06:25,102
‫<i>وخاصة في تعاملنا معها داخل الماء،</i>

1085
01:06:25,144 --> 01:06:28,105
‫<i>لأنها يمكن أن تكون خطرة جدا.</i>

1086
01:06:28,188 --> 01:06:31,901
‫كنت أتوقع وقوع الحادث
‫منذ أن قتل الشخص الثاني.‏

1087
01:06:31,984 --> 01:06:35,321
‫توقعت أن يقدم "‏تيليكوم"‏ على قتل أحدهم،

1088
01:06:35,362 --> 01:06:37,156
‫لكنني تفاجأت من أن الأمر استغرق كل هذه المدة.‏

1089
01:06:37,323 --> 01:06:40,868
‫<i>الخبر الأول الليلة، حوت قاتل يزن ستة أطنان،
‫استحق الاسم الذي يحمله،</i>

1090
01:06:40,951 --> 01:06:44,413
‫<i>بقتل مدربة متمرسة اليوم
‫في "سي ورلد"، "أورلاندو".</i>

1091
01:06:44,538 --> 01:06:46,999
‫<i>قالت سائحة حضرت عرضا سابقا
‫إن الحيوان بدا مهتاجا.</i>

1092
01:06:47,082 --> 01:06:48,167
‫"فاليري دراتش"

1093
01:06:48,250 --> 01:06:51,879
‫<i>اشتكى المدربون من أن الحيتان لم تكن متعاونة.</i>

1094
01:06:51,962 --> 01:06:55,633
‫العرض الرئيسي بأكمله كان كارثة ذلك اليوم.‏

1095
01:06:55,841 --> 01:06:58,010
‫كانت الحيتان تطارد بعضها

1096
01:06:58,052 --> 01:07:00,763
‫وفي النهاية قرر المدربون أن عليهم إيقاف العرض

1097
01:07:00,846 --> 01:07:02,514
‫لأنهم لم يستطيعوا السيطرة على الحيتان.‏

1098
01:07:02,681 --> 01:07:06,185
‫كان "‏تيليكوم"‏ في الحوض الخلفي يستعد

1099
01:07:06,352 --> 01:07:09,855
‫<i>لتقديم عرض "داين ويذ ’شامو‘"
‫برفقة "دون".</i>

1100
01:07:09,980 --> 01:07:13,359
‫على الأرجح أنها رأت ما حدث خلال العرض الرئيسي

1101
01:07:13,400 --> 01:07:16,862
‫وشعرت بضغط إضافي لتقديم عرض جيد.‏

1102
01:07:20,991 --> 01:07:23,452
‫<i>عند مشاهدة الفيديو بأكمله، بالإمكان رؤية</i>

1103
01:07:23,535 --> 01:07:26,872
‫<i>أن "تيليكوم" كان متعاونا مع "دون"
‫في بداية شريط الفيديو.</i>

1104
01:07:30,376 --> 01:07:33,379
‫<i>طلبت منه القيام ببضع حركات،</i>

1105
01:07:33,420 --> 01:07:35,005
‫يقوم فيها "‏تيليكوم"‏ بالقفز

1106
01:07:35,089 --> 01:07:37,132
‫<i>وقد قام تماما بما طلبته منه.</i>

1107
01:07:43,847 --> 01:07:48,227
‫<i>يبدو أن الأمور بدأت تسوء في لحظة معينة من الجلسة،</i>

1108
01:07:48,310 --> 01:07:53,565
‫وبرأيي المتواضع، كانت تلك لحظة
‫إطلاق صافرة التوقف التي لم يسمعها،

1109
01:07:53,732 --> 01:07:55,568
‫خلال تحية الجمهور بالزعنفة في محيط الحوض.‏

1110
01:07:55,734 --> 01:07:58,320
‫طلبت منه القيام بجولة لتحية المشاهدين بزعنفته،

1111
01:07:58,404 --> 01:08:02,241
‫<i>حيث يقوم عمليا بالسباحة حول الحوض</i>

1112
01:08:02,283 --> 01:08:03,784
‫ويلوح بزعنفته الصدرية.‏

1113
01:08:06,328 --> 01:08:10,749
‫<i>ثم أطلقت صافرتها، وهي صافرة توقف،</i>

1114
01:08:10,833 --> 01:08:13,085
‫تنبئ الحيوان بأنه قام بعمل جيد،

1115
01:08:13,168 --> 01:08:16,045
‫وأن عليه العودة لتلقي الطعام.‏
‫لكنه لم يسمع تلك الإشارة.‏

1116
01:08:19,758 --> 01:08:24,221
‫<i>ودار حول الحوض في جولة لتحية المشاهدين بزعنفته.</i>

1117
01:08:27,473 --> 01:08:29,810
‫تأويلي لما حدث، هو أنه لم يسمع الصافرة.‏

1118
01:08:29,935 --> 01:08:32,605
‫<i>إذن لم يقتصر الأمر على عدم سماعه لإشارة التوقف،</i>

1119
01:08:32,646 --> 01:08:35,232
‫<i>بل قام بحركة أخرى مثالية ثم عاد.</i>

1120
01:08:35,274 --> 01:08:38,986
‫وتلقى بسبب ذلك ما نسميه
‫ردا حياديا لثلاث ثوان،

1121
01:08:39,111 --> 01:08:42,071
‫<i>وهي طريقتنا في القول للحيوان،
‫"أنت لم تقم بما هو مطلوب منك،</i>

1122
01:08:42,114 --> 01:08:44,533
‫"لن تحصل على مكافأتك.‏ وسنتابع عملنا.‏"

1123
01:08:44,616 --> 01:08:48,036
‫ويمكنكم أن تروا خلال الفيديو
‫أن "‏دون"‏ أسرعت لإحضار الطعام.‏

1124
01:08:49,330 --> 01:08:53,208
‫<i>يمكن للحيتان أن تشعر
‫عندما يصل المدرب إلى قاع دلو السمك،</i>

1125
01:08:53,292 --> 01:08:55,753
‫<i>فهي تسمع صوت مكعبات الثلج تقرقع</i>

1126
01:08:55,835 --> 01:08:58,129
‫<i>في قاع دلو السمك.</i>

1127
01:08:58,172 --> 01:09:02,092
‫وحفنة السمك التي يقدمها لها المدرب،

1128
01:09:02,176 --> 01:09:03,928
‫<i>تصبح أصغر فأصغر.</i>

1129
01:09:03,969 --> 01:09:06,638
‫وهكذا تعرف الحيتان أنها وصلت إلى نهاية الجلسة.‏

1130
01:09:06,763 --> 01:09:09,141
‫<i>عند مراقبة الفرق بين بداية الفيديو</i>

1131
01:09:09,183 --> 01:09:10,392
‫<i>ونهايته،</i>

1132
01:09:10,476 --> 01:09:14,355
‫<i>بالإمكان ملاحظة أنه لم يعد يؤد على نحو جيد.</i>

1133
01:09:14,480 --> 01:09:18,651
‫لم يتبق هناك طعام، وظلت تطلب منه
‫القيام المزيد من الحركات،

1134
01:09:18,734 --> 01:09:21,820
‫لم يكن يحصل على مكافأة
‫لأدائه الحركات على نحو صحيح.‏

1135
01:09:21,862 --> 01:09:24,573
‫<i>على الأرجح أنه شعر بالإحباط في النهاية.</i>

1136
01:09:26,659 --> 01:09:31,664
‫ثم مشت حول الحوض "‏جي"‏، فتبعها.‏

1137
01:09:36,418 --> 01:09:40,256
‫<i>ثم تابعت إلى منطقة الإفريز الصخري،</i>

1138
01:09:40,339 --> 01:09:44,759
‫حيث استلقت عليه للقيام بحركة توطيد العلاقة.‏

1139
01:09:44,843 --> 01:09:46,929
‫<i>إنها عمليا فترة الاستراحة.</i>

1140
01:09:47,721 --> 01:09:52,184
‫<i>في لحظة معينة، أمسك "تيليكوم" بساعدها الأيسر وجرها</i>

1141
01:09:52,309 --> 01:09:55,271
‫<i>وفي النهاية التف على نفسه وشدها إلى الأسفل.</i>

1142
01:09:55,354 --> 01:09:58,440
‫ربما بدأ الأمر من باب اللعب أو بسبب الإحباط،

1143
01:09:58,524 --> 01:10:03,028
‫لكن من الواضح أنه تطور إلى سلوك عنيف جدا

1144
01:10:03,070 --> 01:10:05,698
‫لم يكن يمت للعب بصلة برأيي.‏

1145
01:10:05,739 --> 01:10:10,452
‫في النهاية، مزق أوصال الفتاة المسكينة.‏

1146
01:10:13,747 --> 01:10:17,876
‫<i>تم جمع المدربين في متنزه "تكساس".</i>

1147
01:10:17,960 --> 01:10:24,633
‫قال لنا، "‏وقع حادث في متنزه ’فلوريدا‘
‫وتعرضت المدربة للقتل.‏"‏

1148
01:10:26,594 --> 01:10:29,555
‫عندما سمعت أنها "‏دون"‏ لم أصدق.‏

1149
01:10:29,722 --> 01:10:33,642
‫أتذكر أنني قلت لنفسي،
‫"إنها ليست ’دون‘، لا يعقل أن تكون هي.‏"

1150
01:10:33,726 --> 01:10:37,021
‫قال لنا، "‏ما زال ممسكا بها.‏"‏

1151
01:10:38,272 --> 01:10:43,611
‫وقد أزعجني ذلك

1152
01:10:43,694 --> 01:10:47,698
‫وأزعجتني حقيقة كم أننا كنا عاجزين.‏

1153
01:10:48,115 --> 01:10:54,038
‫<i>اقتلاع أعضاء، تهتك، انسحال، كسور.
‫كسور مترافقة مع نزيف.</i>

1154
01:10:54,121 --> 01:10:59,209
‫<i>إصابات كليلية في الجزء الرئيسي من الجسد
‫وعلى الأطراف.</i>

1155
01:11:00,336 --> 01:11:06,258
‫<i>الهجوم على المدربة بهذه الطريقة،
‫لا أستطيع أن أفهم السبب.</i>

1156
01:11:06,759 --> 01:11:08,969
‫<i>إنه يبعث على الصدمة.</i>

1157
01:11:09,345 --> 01:11:13,933
‫سألني محام "‏أوشا"‏ عما تعلمناه من هذه القضية،

1158
01:11:14,016 --> 01:11:15,809
‫وكنت جالسا في قاعة المحكمة

1159
01:11:15,893 --> 01:11:17,811
‫أمسك بيد ملف قضية "‏كيلتي بيرن"‏

1160
01:11:17,895 --> 01:11:19,104
‫"دايف دوفوس"
‫شاهد خبرة ﻠ"‏أوشا"‏ وباحث في الحيتان

1161
01:11:19,188 --> 01:11:21,482
‫وبيدي الأخرى ملف قضية "‏دون برانشو"‏.‏

1162
01:11:21,565 --> 01:11:23,442
‫وتكاد تفصل بينهما ٢٠ عاما بالتمام.‏

1163
01:11:23,484 --> 01:11:28,280
‫ونظرت إلى هذين الملفين.‏
‫وكان جوابي ببساطة، "‏لا شيء.‏"‏

1164
01:11:28,322 --> 01:11:30,241
‫في الواقع، لم نتعلم شيئا إطلاقا.‏

1165
01:11:30,282 --> 01:11:31,951
‫لم نتعلم أي شيء

1166
01:11:31,992 --> 01:11:35,454
‫بحيث تكرر الأمر نفسه بعد ٢٠ عاما.‏

1167
01:11:35,913 --> 01:11:37,623
‫<i>هل بوسعك تحديد فيما إذا كان حادثا أو...</i>

1168
01:11:37,706 --> 01:11:40,626
‫<i>هل كانت المدربة تعمل مع هذا الحوت بانتظام؟</i>

1169
01:11:40,668 --> 01:11:43,128
‫<i>لا أدري. ما حدث كما يبدو هو أن المدربة</i>

1170
01:11:43,254 --> 01:11:45,297
‫<i>كانت في منطقة احتجاز الحوت،</i>

1171
01:11:45,339 --> 01:11:47,216
‫<i>وعلى ما يبدو أن قدمها زلت وسقطت في الحوض</i>

1172
01:11:47,299 --> 01:11:48,509
‫<i>وتعرضت لإصابة قاتلة على يد أحد الحيتان.</i>

1173
01:11:48,592 --> 01:11:50,302
‫"‏جيم سولومونز"‏ -‏ الناطق باسم
‫مكتب مأمور مقاطعة "‏أورانج"‏

1174
01:11:50,469 --> 01:11:54,431
‫في البداية أفاد المسؤولون في "‏سي ورلد"‏
‫أن المدربة انزلقت وسقطت في المياه،

1175
01:11:54,473 --> 01:11:56,976
‫وغرقت، ذلك كانت التقرير الأول.‏

1176
01:11:57,142 --> 01:11:59,645
‫وعندما ناقض الشهود العيان تلك الرواية،

1177
01:11:59,687 --> 01:12:01,689
‫تراجعوا عن أقوالهم وقالوا، "‏مهلا.‏

1178
01:12:01,772 --> 01:12:02,982
‫"علينا ابتكار خطة جديدة.‏"

1179
01:12:03,065 --> 01:12:07,653
‫<i>خبر جديد الليلة، أكد مسؤولو "سي ورلد"
‫أن الحوت القاتل سحب المرأة إلى الماء.</i>

1180
01:12:07,695 --> 01:12:10,656
‫لم تسقط في الحوض
‫كما أفاد مكتب المأمور في البداية.‏

1181
01:12:10,698 --> 01:12:11,824
‫"سي ورلد"، "أورلاندو"
‫وفاة مدربة

1182
01:12:11,949 --> 01:12:14,994
‫أفادت الرواية الجديدة أنه أمسكها من شعرها.‏

1183
01:12:15,202 --> 01:12:18,998
‫وهي طريقة مبطنة لإلقاء اللوم على "‏دون"‏.‏

1184
01:12:19,081 --> 01:12:21,375
‫كان عليها ألا تطيل شعرها إلى هذه الدرجة،

1185
01:12:21,458 --> 01:12:23,711
‫<i>أو أن تضعه ضمن واقية.</i>

1186
01:12:23,794 --> 01:12:24,795
‫هجوم حوت قاتل
‫هل كانت المدربة قريبة جدا؟

1187
01:12:24,878 --> 01:12:26,547
‫لو كانت "‏دون"‏ معي هنا،

1188
01:12:26,630 --> 01:12:30,509
‫لقالت لكم إن الخطأ كان خطأها
‫لسماحها بحدوث ذلك.‏

1189
01:12:30,551 --> 01:12:31,552
‫"ثاد لاسيناك"
‫مدير تنفيذي سابق في "‏سي ورلد"‏

1190
01:12:31,635 --> 01:12:33,178
‫<i>ألقوا باللوم عليها.</i>

1191
01:12:34,513 --> 01:12:35,931
‫كيف تجرؤون؟

1192
01:12:36,015 --> 01:12:39,685
‫ما مدى ازدراؤكم بها بحيث تحملونها اللائمة،

1193
01:12:39,768 --> 01:12:43,272
‫وهي غير موجودة للدفاع عن نفسها؟

1194
01:12:43,439 --> 01:12:47,318
‫أمسكها بشعرها وشدها إلى الماء،
‫كان الأمر بهذه البساطة.‏

1195
01:12:47,359 --> 01:12:49,695
‫<i>هناك صور للعديد من المدربين</i>

1196
01:12:49,737 --> 01:12:51,488
‫<i>يقومون تماما بما كانت تقوم به.</i>

1197
01:12:51,530 --> 01:12:55,951
‫كنت أعرف أن مسؤولي "‏سي ورلد"‏
‫يكذبون بقولهم إنها المخطئة.‏

1198
01:12:56,201 --> 01:12:59,872
‫قصة الشعر هي على الأرجح مجرد كذبة.‏

1199
01:13:00,372 --> 01:13:04,877
‫مراقب الأمان، الذي لم ير على ما يبدو
‫لحظة إمساكها،

1200
01:13:04,960 --> 01:13:06,378
‫<i>ابتكر تلك الكذبة.</i>

1201
01:13:06,462 --> 01:13:09,340
‫‏-‏ هل تشعرون بالحماس؟
‫-‏ نعم.‏

1202
01:13:09,423 --> 01:13:10,966
‫<i>خلال شهادة المراقب،</i>

1203
01:13:11,050 --> 01:13:12,968
‫دفعته "‏أوشا"‏ إلى القول إنه لم يكن متأكدا

1204
01:13:13,052 --> 01:13:14,053
‫جلسة استماع إجراءات السلامة
‫"دايف ماكدانيل"

1205
01:13:14,136 --> 01:13:16,555
‫من أن الحوت أمسك بها من شعرها.‏

1206
01:13:16,639 --> 01:13:20,142
‫وإنه رآها تحت الماء
‫وافترض أن الحوت أمسك بها من شعرها.‏

1207
01:13:20,267 --> 01:13:24,438
‫يجادل مسؤولو "‏أوشا"‏ بأن الحوت
‫أمسك بذراع "‏دون برانشو"‏،

1208
01:13:24,563 --> 01:13:26,565
‫ويقولون إن ذلك ينم عن مستوى آخر من العدوانية.‏

1209
01:13:26,649 --> 01:13:29,693
‫ومجددا، يقول مسؤولو "‏سي ورلد"‏
‫إنها لم تكن حركة عدوانية.‏

1210
01:13:29,777 --> 01:13:32,071
‫<i>أحد كبار القيمين على "سي ورلد"،
‫"تشاك تومبكنز"،</i>

1211
01:13:32,112 --> 01:13:34,198
‫<i>قال إن الحوت عندما سحب "دون برانشو"
‫من فوق الإفريز،</i>

1212
01:13:34,406 --> 01:13:37,534
‫<i>لم يكن يبدي بالضرورة تصرفا عدوانيا.</i>

1213
01:13:37,576 --> 01:13:38,702
‫"مارك سيمونز"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

1214
01:13:38,744 --> 01:13:41,247
‫لم يمسكها في البداية كفعل عدواني.‏

1215
01:13:41,330 --> 01:13:43,582
‫إنه ليس حيوانا مجنونا.‏

1216
01:13:43,707 --> 01:13:44,708
‫"جون جيت"
‫مدرب سابق في "‏سي ورلد"‏

1217
01:13:44,750 --> 01:13:48,128
‫العاملون في هذه الصناعة مهتمون
‫بتحريف الحقائق كي تبدو هذه الحيوانات

1218
01:13:48,212 --> 01:13:52,675
‫كحيوانات أليفة وظريفة وآمنة تماما.‏

1219
01:13:52,758 --> 01:13:56,887
‫<i>فهذا ما يبيع دمى "شامو"،
‫ويبيع تذاكر كثيرة عند البوابات،</i>

1220
01:13:56,929 --> 01:14:00,182
‫وهذه هي الرواية التي سيستمرون بمساندتها

1221
01:14:00,266 --> 01:14:01,558
‫بقدر ما يستطيعون.‏

1222
01:14:04,979 --> 01:14:08,232
‫"جيف آندروز"
‫شاهد خبرة في "‏سي ورلد"‏

1223
01:14:08,274 --> 01:14:12,152
‫"‏تيليكوم"‏ ليس حوتا قاتلا عدائيا.‏.‏.‏

1224
01:14:12,236 --> 01:14:17,950
‫السبب الوحيد الذي أدى إلى وقوع الحادث
‫هو خطأ ارتكبته الآنسة "‏برانشو"‏.‏

1225
01:14:19,285 --> 01:14:24,123
‫أولئك الذين يقولون إنه حيوان مجنون

1226
01:14:24,206 --> 01:14:27,209
‫ثار غضبا وأمسك ﺒ"‏دون"‏ بطريقة شريرة،

1227
01:14:27,960 --> 01:14:32,798
‫يريدون أن يثبتوا نظرية
‫أن الأسر يجعل الحيوانات مجنونة.‏

1228
01:14:32,881 --> 01:14:34,508
‫وهذا غير صحيح ببساطة.‏

1229
01:14:34,592 --> 01:14:39,054
‫جميع الحيتان في الأسر تعيش حياة سيئة.‏
‫إنها مدمرة عاطفيا.‏

1230
01:14:39,138 --> 01:14:44,893
‫تعاني كلها من رضوض نفسية.‏
‫لذلك فهي بمثابة قنابل موقوتة.‏

1231
01:14:44,977 --> 01:14:46,437
‫لا يقتصر الأمر على "‏تيليكوم"‏.‏

1232
01:14:46,478 --> 01:14:49,064
‫علينا استثناء ما أصاب "‏دون"‏،

1233
01:14:49,148 --> 01:14:52,484
‫ورغم كونه حدثا مأساويا،
‫لا يريد أحد أن يتكرر ذلك أبدا.‏

1234
01:14:52,526 --> 01:14:55,988
‫هل يمكن ﻠ"‏سي ورلد"‏ أن تخلق بيئة
‫لا يتكرر فيها ما حدث؟

1235
01:14:56,071 --> 01:14:58,115
‫نعم، أؤمن بذلك بالتأكيد.‏

1236
01:15:01,785 --> 01:15:03,829
‫ماذا لو لم يعد هناك وجود لعوالم البحار؟

1237
01:15:03,996 --> 01:15:08,167
‫<i>لا أتخيل مجتمعا يولي قيمة لهذه الثدييات البحرية،</i>

1238
01:15:08,292 --> 01:15:10,002
‫<i>إن اختفت هذه المتنزهات.</i>

1239
01:15:10,169 --> 01:15:15,549
‫لا أريد أن تكبر ابنتي
‫التي تبلغ من العمر ثلاث سنوات ونصف،

1240
01:15:15,799 --> 01:15:18,510
‫<i>وهي تعتقد أنه من الطبيعي</i>

1241
01:15:18,552 --> 01:15:22,473
‫<i>أن تعيش هذه الحيوانات الذكية والمتطورة للغاية
‫ضمن أحواض إسمنتية.</i>

1242
01:15:22,681 --> 01:15:24,600
‫لا أريدها أن تظن أننا نعامل بهذه الطريقة

1243
01:15:24,808 --> 01:15:28,270
‫<i>أنسباءنا الذين نعيش معهم على هذا الكوكب.</i>

1244
01:15:28,479 --> 01:15:31,023
‫برأيي أن هذا عمل وحشي.‏

1245
01:15:31,106 --> 01:15:32,358
‫يتوقع أن تستمر جلسة الاستماع طوال الأسبوع

1246
01:15:32,441 --> 01:15:35,236
‫حيث تستمر "‏أوشا"‏ بالعمل لإثبات هذه النظرية،

1247
01:15:35,319 --> 01:15:39,240
‫وهي أن مسؤولي "‏سي ورلد"‏ كانوا يعلمون
‫أن خطر التعرض للإصابة والوفاة قائم،

1248
01:15:39,490 --> 01:15:41,992
‫<i>ومع ذلك استمروا
‫بوضع المدربين في الماء مع الحيتان،</i>

1249
01:15:42,034 --> 01:15:46,205
‫<i>بينما سيحاول مسؤولو "سي ورلد" القول
‫إن وفاة "دون برانشو" كانت حادثة منعزلة.</i>

1250
01:15:46,288 --> 01:15:48,874
‫من مقاطعة "‏سيمينول"‏،
‫أنا "‏دايف ماكدانيل"‏، من قناة "‏ويش ٢"‏.‏

1251
01:15:59,551 --> 01:16:00,636
‫ثمة خطب ما.‏

1252
01:16:00,719 --> 01:16:04,390
‫نعلم أن هناك خطأ في "‏تيليكوم"‏،

1253
01:16:04,515 --> 01:16:10,354
‫عندما ندخل في علاقة مع ذلك الحيوان،

1254
01:16:10,437 --> 01:16:14,775
‫ندرك أنه لا يقتل لكونه متوحشا.‏

1255
01:16:14,900 --> 01:16:17,611
‫<i>إنه لا يقتل لمجرد أنه مجنون.</i>

1256
01:16:17,695 --> 01:16:20,614
‫<i>إنه لا يقتل لأنه يجهل ما يقوم به.</i>

1257
01:16:20,698 --> 01:16:24,493
‫<i>بل هو يقتل لأنه يشعر بالإحباط والغضب،</i>

1258
01:16:24,577 --> 01:16:29,915
‫<i>وليس لديه من متنفس.</i>

1259
01:16:31,417 --> 01:16:34,670
‫<i>يمضي الآن "تيليكوم" وقتا طويلا بمفرده</i>

1260
01:16:34,878 --> 01:16:38,173
‫ويعوم بلا حياة في حوض ما.‏

1261
01:16:39,592 --> 01:16:43,929
‫لم يتحرك منذ ثلاث ساعات.‏

1262
01:16:45,598 --> 01:16:47,266
‫يحاولون تلطيف الأمر بالقول،

1263
01:16:47,308 --> 01:16:49,143
‫"‏إنه يخرج إلى الحوض الأمامي بين الحين والآخر.‏

1264
01:16:49,226 --> 01:16:51,604
‫"‏وهو يؤدي العروض.‏"‏ حقا؟
‫أتعرفون ما يفعله في العرض؟

1265
01:16:53,105 --> 01:16:58,444
‫يقوم بالانحناء بضع مرات
‫ثم يعود إلى سجنه الصغير.‏

1266
01:16:58,777 --> 01:17:00,029
‫تلك هي حياته.‏

1267
01:17:02,072 --> 01:17:04,283
‫<i>وأشعر بالأسى على "تيليكوم".</i>

1268
01:17:04,575 --> 01:17:09,663
‫مخلوق ملكي مثله يسبح على غير هدى
‫في حوض وزعنفته مائلة بهذا الشكل

1269
01:17:09,747 --> 01:17:12,750
‫<i>مقارنة بأي حوت بري قاتل بمثل حجمه،</i>

1270
01:17:12,791 --> 01:17:17,671
‫وهي كائنات نشيطة وتتمتع بالحيوية
‫إلى درجة كبيرة جدا.‏

1271
01:17:19,632 --> 01:17:22,009
‫<i>أشعر بالأسى عندما أراه.</i>

1272
01:17:23,427 --> 01:17:28,390
‫ما زال "‏تيليكوم"‏ في "‏سي ورلد"‏، "‏أورلاندو"‏
‫يؤدي عروضا يومية.‏

1273
01:17:28,515 --> 01:17:30,184
‫<i>حان الوقت لإيقاف العروض.</i>

1274
01:17:30,309 --> 01:17:34,688
‫<i>حان الوقت للتوقف عن إجبار هذه الحيوانات
‫على أداء العروض في بيئة تشبه السيرك.</i>

1275
01:17:34,772 --> 01:17:36,815
‫ويجدر بهم إطلاق سراح الحيوانات الفتية بما يكفي

1276
01:17:36,857 --> 01:17:38,359
‫والتي تتمتع بصحة جيدة،

1277
01:17:38,442 --> 01:17:40,861
‫أما الحيوانات المسنة والمريضة مثل "‏تيليكوم"‏

1278
01:17:40,945 --> 01:17:44,406
‫<i>والتي عملت في هذا المجال ﻠ٢٥ سنة،
‫يجب أن يطلق سراحها في حظيرة ضمن المحيط،</i>

1279
01:17:44,490 --> 01:17:45,824
‫كي تعيش حياتها

1280
01:17:45,908 --> 01:17:47,993
‫وتختبر الإيقاع الطبيعي للمحيط.‏

1281
01:17:48,077 --> 01:17:49,078
‫مأساة "‏سي ورلد"‏
‫د.‏ "‏جيفري فينتري"‏

1282
01:17:49,161 --> 01:17:50,329
‫هذه شركة بمليارات الدولارات

1283
01:17:50,371 --> 01:17:52,831
‫<i>تجني نقودها عبر استغلال الحيتان القاتلة.</i>

1284
01:17:52,873 --> 01:17:53,916
‫الأسر يقتل
‫"سي ورلد"

1285
01:17:54,083 --> 01:17:56,418
‫إنها غير مهيئة للحياة في الأسر.‏

1286
01:17:56,502 --> 01:17:58,796
‫تشعر الحيتان بالملل فعلا.‏

1287
01:17:58,963 --> 01:18:03,425
‫<i>إنها محرومة من كل المحفزات البيئية.</i>

1288
01:18:03,509 --> 01:18:05,344
‫<i>أعتقد أننا بعد ٥٠ سنة،</i>

1289
01:18:05,386 --> 01:18:09,890
‫<i>سننظر إلى الماضي ونقول،
‫"يا إلهي، كم كان زمنا وحشيا."</i>

1290
01:18:13,394 --> 01:18:17,856
‫رفضت "‏سي ورلد"‏ مرارا وتكرارا
‫إجراء لقاء لهذا الفيلم.‏

1291
01:18:20,484 --> 01:18:24,655
‫٣٠ مايو، ٢٠١٢ -‏ أصدر القاضي "‏كين ويلش"‏
‫حكما في قضية "‏أوشا"‏ ضد "‏سي ورلد"‏.‏

1292
01:18:24,697 --> 01:18:29,034
‫خلال العروض، يجب على مدربي "‏سي ورلد"‏
‫البقاء خلف الحواجز،

1293
01:18:29,118 --> 01:18:31,078
‫بعيدا عن الحيتان القاتلة.‏

1294
01:18:36,292 --> 01:18:40,212
‫استأنفت "‏سي ورلد"‏ الدعوى.‏

1295
01:18:47,678 --> 01:18:49,013
‫احلم أحلاما كبيرة، ٥ كلم
‫مؤسسة "‏دون برانشو"‏

1296
01:18:49,054 --> 01:18:51,599
‫"‏دون برانشو"‏، احلم أحلاما كبيرة.‏

1297
01:18:52,600 --> 01:18:56,228
‫<i>كانت "دون" شخصا محبا ومعطاء للغاية.</i>

1298
01:18:56,270 --> 01:18:58,397
‫<i>كانت ابتسامتها تشع تألقا.</i>

1299
01:19:01,734 --> 01:19:03,903
‫مؤسسة "‏دون برانشو"‏ سباق الخمسة كيلومترات

1300
01:19:03,986 --> 01:19:07,907
‫هي إحدى مناسبات عدة لجمع المال
‫للجمعيات الخيرية المفضلة لدى "‏دون"‏.‏

1301
01:19:08,407 --> 01:19:10,701
‫لقد ملأت حياتها بالكامل.‏

1302
01:19:10,743 --> 01:19:12,703
‫"دايان"
‫شقيقة "‏دون برانشو"‏

1303
01:19:59,208 --> 01:20:05,297
‫<i>رأينا الحيتان تسبح بخط مستقيم
‫وزعانفها الظهرية مستقيمة.</i>

1304
01:20:06,298 --> 01:20:09,301
‫<i>شعرت بالشرف لوجودي هنا.</i>

1305
01:20:14,265 --> 01:20:17,393
‫<i>وكنت شاكرا لأنني أرتدي نظارات شمسية،</i>

1306
01:20:17,559 --> 01:20:20,187
‫لأن دموعي كانت تنهمر بغزارة.‏

1307
01:20:20,271 --> 01:20:22,398
‫وكان ذلك مؤثرا.‏

