﻿1
00:00:30,580 --> 00:00:33,150
‫- ما نوع الوردة؟‬
‫- لا أعلم‬

2
00:00:33,280 --> 00:00:34,420
‫هل هي بيضاء؟‬

3
00:00:34,550 --> 00:00:36,120
‫والإطار؟‬

4
00:00:36,420 --> 00:00:37,460
‫داكن اللون‬

5
00:00:37,590 --> 00:00:39,020
‫ختم البريد؟‬

6
00:00:39,360 --> 00:00:41,130
‫ذاته كالمرة الفائتة‬

7
00:00:41,790 --> 00:00:43,560
‫دون ملاحظة‬

8
00:00:43,700 --> 00:00:44,800
‫كلا‬

9
00:00:46,200 --> 00:00:48,100
‫آسف جداً يا هنريك‬

10
00:03:23,220 --> 00:03:24,560
‫هل ستستأنف الدعوى؟‬

11
00:03:24,960 --> 00:03:27,560
‫ما هذا؟‬
‫الحدث الإعلامي لهذه السنة؟‬

12
00:03:27,690 --> 00:03:29,690
‫لا تستخف بأهمية الأمر،‬
‫مايكل‬

13
00:03:29,830 --> 00:03:31,900
‫وأنت لا تعظمي من أهميته‬

14
00:03:32,230 --> 00:03:33,600
‫مايكل، هل من تعليق؟‬

15
00:03:35,500 --> 00:03:37,300
‫هل ستقوم بطلب إستئناف؟‬

16
00:03:38,200 --> 00:03:40,310
‫أجل، ضدك يا فيغو‬

17
00:03:41,710 --> 00:03:44,640
‫يمكن لـ بلومكفيست أن يلعب دور‬
‫الضحية‬

18
00:03:44,810 --> 00:03:46,580
‫أو صحفي جريء يحاول التغلب‬
‫على المجرم‬

19
00:03:46,710 --> 00:03:48,610
‫لا أعلم لماذا لم يجدوه مذنب‬

20
00:03:48,750 --> 00:03:50,480
‫عندما تتهم شخصاً بأنه مجرم‬

21
00:03:50,620 --> 00:03:52,920
‫- لهذه الإتهامات‬
‫- يجب أن يوجد دلائل‬

22
00:03:53,250 --> 00:03:55,220
‫- إنه يحب الشهرة‬
‫- ليس هذا النوع‬

23
00:03:55,350 --> 00:03:57,760
‫لا يوجد ما هو أسوأ من التشهير‬
‫للصحفي‬

24
00:03:57,890 --> 00:04:01,230
‫وجد مذنباً بـ 16 جرم تشهير‬

25
00:04:01,360 --> 00:04:04,860
‫أيمكنني الحصول على شطيرة؟‬
‫وقهوة داكنة‬

26
00:04:05,000 --> 00:04:07,230
‫في مقالة نشرت مسبقاً هذا‬
‫العام...‬

27
00:04:07,370 --> 00:04:08,930
‫إدعى بلومكفيست أن وينرستروم...‬

28
00:04:09,300 --> 00:04:11,440
‫مؤسس ورئيس مجموعة‬
‫وينرستروم...‬

29
00:04:11,570 --> 00:04:13,370
‫قد إستخدم ودائع مالية خصصت‬
‫من الدولة...‬

30
00:04:13,500 --> 00:04:15,310
‫من أجل التطوير الصناعي‬
‫في بولندا...‬

31
00:04:15,440 --> 00:04:18,380
‫في عملية تبادل أسلحة مع حزب‬
‫في كرواتيا‬

32
00:04:18,510 --> 00:04:19,910
‫لا أمتلك شيئاً‬
‫ضد السيد بلومكفيست‬

33
00:04:20,280 --> 00:04:21,480
‫إنه صحفي ممتاز...‬

34
00:04:21,610 --> 00:04:23,820
‫ولا أعتقد أنه يتعمد الأذى‬

35
00:04:23,950 --> 00:04:26,020
‫ولكن ما كتبه لم يكن دقيقاً‬

36
00:04:26,350 --> 00:04:28,850
‫وعدم الدقة تستلزم جواباً‬

37
00:04:29,020 --> 00:04:32,390
‫على الصحفيين أن يتقبلوا،‬
‫كجميعنا...‬

38
00:04:32,520 --> 00:04:35,290
‫أن الأفعال لها عواقب‬

39
00:04:35,830 --> 00:04:38,930
‫حكم عليه بدفع ستمائة ألف كراون‬
‫سويدي...‬

40
00:04:39,300 --> 00:04:40,470
‫كعطل وضرر‬

41
00:04:40,600 --> 00:04:42,570
‫أبإمكاني الحصول على علبة‬
‫مارلبورو؟‬

42
00:04:42,700 --> 00:04:43,770
‫مع ولاعة؟‬

43
00:05:14,830 --> 00:05:15,900
‫أجل‬

44
00:05:24,980 --> 00:05:27,610
‫- أين كنت؟‬
‫- أمشي وأفكر‬

45
00:05:27,750 --> 00:05:29,380
‫- هل دخنت؟‬
‫- واحدة فقط‬

46
00:05:36,450 --> 00:05:38,960
‫إتصلت القناة 4،‬
‫قلت لن نصدر أي بيان...‬

47
00:05:39,090 --> 00:05:40,860
‫إلى حين قراءة الحكم الصادر‬
‫بأكمله‬

48
00:05:40,990 --> 00:05:43,360
‫لقد قرأته.‬
‫من إتصل أيضاً؟‬

49
00:05:43,490 --> 00:05:45,400
‫كل من أراد رؤيتك وأنت‬
‫مذلول‬

50
00:05:45,530 --> 00:05:47,930
‫- تعنين الكثيرين‬
‫- يقع اللوم علي أيضاً‬

51
00:05:48,070 --> 00:05:50,070
‫- هل أنت من كتبه؟‬
‫- قمت بقراءته ونشره‬

52
00:05:50,500 --> 00:05:51,540
‫ليس الأمر ذاته‬

53
00:05:51,670 --> 00:05:53,840
‫- لم نخسر مصداقيتنا بعد‬
‫- أنا خسرتها‬

54
00:05:57,510 --> 00:05:58,680
‫إنني مرهق‬

55
00:05:59,710 --> 00:06:02,680
‫سأذهب إلى المنزل وألازم فراشي‬
‫لأسبوع‬

56
00:06:07,020 --> 00:06:09,720
‫سأعلم غريغر أنني لن أعود‬
‫إلى المنزل‬

57
00:06:09,850 --> 00:06:11,060
‫شكراً‬

58
00:06:14,860 --> 00:06:16,930
‫يبدو أننا سننتظر إلى الأبد‬

59
00:06:17,060 --> 00:06:19,400
‫إتصلت بها وتكلمت معها،‬
‫أليس كذلك؟‬

60
00:06:19,530 --> 00:06:20,830
‫للأسف هذا لا يعني شيئاً‬

61
00:06:24,540 --> 00:06:26,970
‫لا أحد يستلطفها‬

62
00:06:27,870 --> 00:06:30,140
‫أجد أنه من الأفضل إذا عملت‬
‫من المنزل‬

63
00:06:30,740 --> 00:06:33,080
‫ولكنك قلت لها إنني أريد مقابلتها‬

64
00:06:33,410 --> 00:06:35,950
‫هي تعلم أنني أفضل أن لا تلتقي‬
‫بالزبائن‬

65
00:06:37,120 --> 00:06:39,450
‫- هل تستلطفها؟‬
‫- كثيراً‬

66
00:06:39,580 --> 00:06:42,720
‫إنها من أفضل المحققين لدي‬

67
00:06:42,850 --> 00:06:46,660
‫- ولكن؟‬
‫- أخشى أنه ربما لن تعجبك‬

68
00:06:47,490 --> 00:06:48,590
‫إنها مختلفة‬

69
00:06:48,730 --> 00:06:49,860
‫من أي ناحية؟‬

70
00:06:50,960 --> 00:06:52,000
‫من كل النواحي‬

71
00:06:58,040 --> 00:06:59,070
‫وصلت الآنسة سالاندر‬

72
00:07:05,980 --> 00:07:07,110
‫ليزبيث‬

73
00:07:07,650 --> 00:07:09,550
‫سيد ديرتش فرود‬

74
00:07:09,950 --> 00:07:11,550
‫كيف حالك؟‬

75
00:07:23,090 --> 00:07:24,760
‫هل من شيء يشوب تقريري؟‬

76
00:07:24,900 --> 00:07:26,560
‫كلا، إنه دقيق جداً‬

77
00:07:26,700 --> 00:07:29,630
‫ولكنني أهتم أيضاً بما ليس‬
‫موجوداً فيه‬

78
00:07:29,770 --> 00:07:32,570
‫- كل شيء موجود‬
‫- ليس وجهة نظرك حياله‬

79
00:07:33,140 --> 00:07:34,570
‫لم يدفعوا لي لأقدم وجهة نظري‬

80
00:07:34,710 --> 00:07:36,540
‫إذن ليس لديك واحدة؟‬

81
00:07:40,210 --> 00:07:41,850
‫برأيي إنه شخص نظيف‬

82
00:07:41,980 --> 00:07:43,980
‫هل تعنين من الناحية الصحية؟‬

83
00:07:45,020 --> 00:07:48,790
‫إنه كما يزعم.‬
‫في مهنته، إنها ميزة‬

84
00:07:48,920 --> 00:07:52,020
‫تدنت مصداقياته بعد أن أدين‬

85
00:07:52,160 --> 00:07:54,030
‫هذا صحيح.‬
‫جعل من نفسه أضحوكة‬

86
00:07:54,160 --> 00:07:55,760
‫هذا ما حصل فعلاً‬

87
00:07:55,890 --> 00:07:57,900
‫هل تقولين أن الأمر كان مدبراً؟‬

88
00:07:58,830 --> 00:08:00,670
‫لم أعين لإكتشاف هذا الأمر‬

89
00:08:00,800 --> 00:08:02,030
‫ولكنك محقة‬

90
00:08:02,730 --> 00:08:05,170
‫جعل من نفسه أضحوكة على‬
‫الصعيد المهني‬

91
00:08:05,500 --> 00:08:08,070
‫ولكن على الصعيد المالي؟‬

92
00:08:08,910 --> 00:08:11,640
‫إستنفذت الدعوى كل مدخراته‬

93
00:08:11,810 --> 00:08:13,610
‫- يمكنني الذهاب؟‬
‫- لحظة‬

94
00:08:13,810 --> 00:08:16,210
‫تقريرك يفتقد التفاصيل من‬
‫ناحية أخرى‬

95
00:08:16,550 --> 00:08:18,120
‫حياته الشخصية‬

96
00:08:18,250 --> 00:08:20,120
‫هل هناك شيئاً غفلت عن ذكره؟‬

97
00:08:21,520 --> 00:08:22,920
‫لا شيء يستحق ذكره‬

98
00:08:23,090 --> 00:08:24,820
‫وماذا أيضاً؟‬

99
00:08:24,960 --> 00:08:28,090
‫سيدة ساندلر تعني وأوافقها‬
‫الرأي...‬

100
00:08:28,260 --> 00:08:30,860
‫أن كل شخص يستحق قدراً‬
‫من الخصوصية...‬

101
00:08:31,000 --> 00:08:32,660
‫حتى لو كان موضع تحقيق‬

102
00:08:32,800 --> 00:08:35,200
‫ليس في هذا الوضع،‬
‫أريد أن أعرف إن كان...‬

103
00:08:35,530 --> 00:08:39,040
‫لديه شيء غير مقبول،‬
‫حتى لو لم تذكره‬

104
00:08:42,770 --> 00:08:46,740
‫إنه على علاقة مع رئيسة‬
‫تحرير المجلة...‬

105
00:08:46,880 --> 00:08:49,080
‫كلفه ذلك زواجه،‬
‫ولكن ليس زواجها‬

106
00:08:49,250 --> 00:08:50,650
‫يقوم أحياناً بإرضائها‬

107
00:08:51,750 --> 00:08:53,050
‫لكن ليس بما يكفي برأيي‬

108
00:08:54,920 --> 00:08:56,890
‫إنك محقة بعدم ذكر ذلك‬

109
00:08:57,020 --> 00:08:58,060
‫أعلم‬

110
00:09:18,940 --> 00:09:20,750
‫مستشار شركة فانجر الصناعية‬
‫منذ 1972‬

111
00:09:25,280 --> 00:09:26,920
‫رسالة جديدة‬

112
00:09:32,090 --> 00:09:34,760
‫هل أنت متوفرة لمقابلة بشأن‬
‫الحكم؟‬

113
00:09:37,190 --> 00:09:38,230
‫هانس إيريك وينرستروم‬

114
00:09:39,660 --> 00:09:40,800
‫أوائل حياته، حياته المهنية‬

115
00:09:43,730 --> 00:09:45,140
‫وينرستروم،‬
‫"شركة فانغر الصناعية"‬

116
00:09:47,970 --> 00:09:51,280
‫القسم المالي،‬
‫1971-1972‬

117
00:09:54,350 --> 00:09:57,320
‫إنك بحاجة لمحامي أفضل.‬
‫إنك بحاجة لشقيقتك‬

118
00:09:57,650 --> 00:09:58,920
‫- إقترحت‬
‫- رفض‬

119
00:09:59,080 --> 00:10:01,990
‫- كما أملت‬
‫- لا يجب مزج العائلة بالعمل‬

120
00:10:02,150 --> 00:10:04,760
‫- كنت خسرت‬
‫- لم تكن القضية عن مايكل‬

121
00:10:04,890 --> 00:10:08,030
‫كان الهدف رسالة للصحافة...‬

122
00:10:08,160 --> 00:10:09,860
‫"بعدم طرح الأسئلة"‬

123
00:10:10,360 --> 00:10:11,600
‫هيا، إبتسامة‬

124
00:10:15,770 --> 00:10:16,800
‫أبي‬

125
00:10:16,930 --> 00:10:19,340
‫نيلا، لا تقلقي بشأني‬

126
00:10:19,670 --> 00:10:21,340
‫- أمي قلقة‬
‫- بشأني؟‬

127
00:10:22,270 --> 00:10:23,640
‫بشأن المال‬

128
00:11:33,780 --> 00:11:34,810
‫نيلا؟‬

129
00:11:34,950 --> 00:11:36,150
‫ماذا تفعلين؟‬

130
00:11:36,280 --> 00:11:37,350
‫لا شيء‬

131
00:11:37,680 --> 00:11:38,820
‫هل أنت جدية؟‬

132
00:11:38,950 --> 00:11:41,450
‫لا أريد التكلم،‬
‫أعلم أنك لن توافق‬

133
00:11:42,950 --> 00:11:43,990
‫ماذا؟‬

134
00:11:44,260 --> 00:11:45,720
‫- نيلا‬
‫- نور الحياة‬

135
00:11:45,860 --> 00:11:47,120
‫نور ماذا؟‬

136
00:11:56,870 --> 00:11:58,000
‫- سيد بلومكفيست‬
‫- نعم‬

137
00:11:58,140 --> 00:12:01,340
‫آسف لإزعاجك،‬
‫أدعى ديرش فرود‬

138
00:12:01,470 --> 00:12:04,040
‫إنني محامي.‬
‫أمثل هنريك فانغر‬

139
00:12:04,210 --> 00:12:05,440
‫ربما سمعت عنه من قبل‬

140
00:12:05,780 --> 00:12:06,840
‫أجل، بالطبع‬

141
00:12:06,980 --> 00:12:09,350
‫إنه يريد التحدث معك‬
‫بأمر شخصي‬

142
00:12:09,480 --> 00:12:12,720
‫ليس الوقت الملائم‬

143
00:12:12,850 --> 00:12:15,920
‫آسف،. وأنا على وشك المباشرة‬
‫بالعشاء‬

144
00:12:16,050 --> 00:12:18,120
‫ليس هذا ما أردت قوله‬

145
00:12:18,260 --> 00:12:20,720
‫إنك تشير إلى مشاكلك القضائية‬
‫الأخيرة‬

146
00:12:20,860 --> 00:12:22,790
‫لقد تمتعنا جداً بهذا الحدث‬

147
00:12:22,930 --> 00:12:23,960
‫عفواً؟‬

148
00:12:24,100 --> 00:12:26,400
‫سيد فانغر لا يستلطف سيد وينرستروم‬

149
00:12:26,730 --> 00:12:27,770
‫دعه يتصل بي‬

150
00:12:27,900 --> 00:12:32,140
‫إذا كان ممكناً، يفضل التحدث معك‬
‫شخصياً‬

151
00:12:32,300 --> 00:12:34,070
‫- في هيديستاد‬
‫- هذا ليس ممكناً‬

152
00:12:34,210 --> 00:12:37,240
‫إنه مسن جداً للمجيء إلى ستوكهولم‬

153
00:12:37,370 --> 00:12:39,780
‫أرجو منك إعادة النظر‬

154
00:12:39,910 --> 00:12:41,950
‫هيديستاد جميلة في فصل الشتاء‬

155
00:12:42,880 --> 00:12:46,050
‫سأعاود الإتصال بك على هذا الرقم‬

156
00:13:00,200 --> 00:13:02,930
‫عادة أستيقظ في منزلي في‬
‫فراش بارد‬

157
00:13:03,070 --> 00:13:04,100
‫آسف‬

158
00:13:04,240 --> 00:13:06,170
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحرر بيان صحفي‬

159
00:13:06,940 --> 00:13:08,010
‫لماذا؟‬

160
00:13:11,240 --> 00:13:12,880
‫سوف تتسلمين إدارة المجلة...‬

161
00:13:13,040 --> 00:13:15,980
‫وأنك آسفة على أي أذى‬
‫سببناه...‬

162
00:13:16,150 --> 00:13:17,280
‫وأنني سأغيب‬

163
00:13:17,410 --> 00:13:18,520
‫هل تستسلم؟‬

164
00:13:19,450 --> 00:13:20,820
‫أحيد عن الدرب‬

165
00:13:21,090 --> 00:13:22,890
‫هذا يقرفني‬

166
00:13:59,120 --> 00:14:01,390
‫- زيارتك الأولى؟‬
‫- والأخيرة‬

167
00:14:01,530 --> 00:14:03,990
‫لا تقل هذا،‬
‫إنها جميلة في فصل الربيع‬

168
00:14:04,160 --> 00:14:06,430
‫قلت أنها جميلة في فصل الشتاء‬

169
00:14:07,100 --> 00:14:09,030
‫هذا الطقس لم يكن متوقعاً‬

170
00:14:09,170 --> 00:14:11,840
‫سأعود بقطار الساعة 4:30‬
‫إلى استوكهولم‬

171
00:14:11,970 --> 00:14:13,140
‫إذا لم تعلق هنا‬

172
00:14:14,100 --> 00:14:15,170
‫إنني أمزح‬

173
00:14:15,310 --> 00:14:18,240
‫ستعود هذا المساء، وفق رغبتك‬

174
00:14:58,120 --> 00:14:59,180
‫أهلاً بك‬

175
00:14:59,380 --> 00:15:00,450
‫تفضل‬

176
00:15:01,250 --> 00:15:02,550
‫إنه دافىء‬

177
00:15:03,250 --> 00:15:04,590
‫كيف حالك؟‬

178
00:15:11,130 --> 00:15:12,200
‫إذن...‬

179
00:15:13,930 --> 00:15:15,300
‫ماذا تعلم عني؟‬

180
00:15:15,930 --> 00:15:19,040
‫أنك كنت مدير أكبر شركة صناعية‬

181
00:15:19,200 --> 00:15:21,510
‫- "كنت". هذا صحيح‬
‫- لم أعني ذلك‬

182
00:15:21,640 --> 00:15:23,140
‫- هل أبقى؟‬
‫- كلا‬

183
00:15:24,070 --> 00:15:27,240
‫قام جدي بصنع سكك الحديد...‬

184
00:15:27,380 --> 00:15:29,550
‫التي سيسير عليها قطارك اليوم‬

185
00:15:30,210 --> 00:15:32,220
‫قمنا بوصل كل المناطق ببعضها‬

186
00:15:32,350 --> 00:15:34,950
‫نحن من قام بصناعة الحديد‬
‫والخشب‬

187
00:15:35,090 --> 00:15:37,120
‫التي بنت السويد الجديدة‬

188
00:15:37,250 --> 00:15:40,420
‫برأيك ما هو منتجنا الأكثر مبيعاً؟‬

189
00:15:40,560 --> 00:15:41,960
‫السماد‬

190
00:15:42,090 --> 00:15:44,930
‫لست مهتماً بالصحة المتدهورة‬
‫للمجتمع‬

191
00:15:45,060 --> 00:15:47,430
‫بل مهتماً بتسديد الحسابات‬

192
00:15:47,700 --> 00:15:50,170
‫والوقت يمر،‬
‫إنني بحاجة لمساعدتك‬

193
00:15:50,300 --> 00:15:51,640
‫لماذا؟‬

194
00:15:51,970 --> 00:15:54,340
‫لمساعدتي رسمياً في مذكراتي‬

195
00:15:54,470 --> 00:15:58,240
‫ولكن ما ستفعله في الحقيقة...‬

196
00:15:59,280 --> 00:16:03,310
‫هو حل لغز بالقيام بما تجيد فعله‬

197
00:16:03,450 --> 00:16:05,950
‫دون الأخذ بالحسبان حادثتك‬
‫القضائية‬

198
00:16:06,080 --> 00:16:07,650
‫ستقوم بالتحقيق...‬

199
00:16:07,990 --> 00:16:10,420
‫مع سارقين، وبخلاء،‬
‫ومجرمين...‬

200
00:16:10,550 --> 00:16:15,360
‫أكثر الأشخاص بغضاً قد‬
‫تلتقي بهم‬

201
00:16:16,330 --> 00:16:17,730
‫عائلتي‬

202
00:16:25,040 --> 00:16:28,240
‫سأفسح لك المجال إذا أردت‬
‫الجلوس‬

203
00:16:28,410 --> 00:16:30,540
‫- هل نجحت؟‬
‫- هل بحوزتك شيئاً لي؟‬

204
00:16:34,180 --> 00:16:36,980
‫الدولة تعطيني المال وليس العكس‬

205
00:16:37,110 --> 00:16:38,150
‫المبلغ ليس كافياً‬

206
00:16:49,760 --> 00:16:51,260
‫كلا، شكراً‬

207
00:16:54,300 --> 00:16:55,530
‫هذه هارييت‬

208
00:16:57,200 --> 00:17:00,070
‫حفيدة أخي ريتشارد‬

209
00:17:00,500 --> 00:17:03,470
‫ريشارد كان نازي متعصب...‬

210
00:17:03,770 --> 00:17:09,210
‫إنضم إلى الحزب في سن الـ17‬

211
00:17:09,350 --> 00:17:11,120
‫إنه مثير للإهتمام كيف أن‬
‫الفاشيين...‬

212
00:17:11,280 --> 00:17:13,380
‫يسرقون كلمة "الحرية"؟‬

213
00:17:16,720 --> 00:17:19,590
‫قطار الساعة 4:30.‬
‫نعم، أعلم ذلك‬

214
00:17:20,060 --> 00:17:23,330
‫إستشهد ريتشارد من أجل القضية‬
‫النازية‬

215
00:17:23,530 --> 00:17:24,730
‫عام 1940‬

216
00:17:25,060 --> 00:17:27,530
‫وفاتته كل المتعة‬

217
00:17:28,060 --> 00:17:32,170
‫ولكن لم تفته متعة ضرب زوجته‬
‫مارغريتا...‬

218
00:17:32,300 --> 00:17:34,100
‫وابنهما غوتفرايد‬

219
00:17:34,240 --> 00:17:35,710
‫غوتفرايد والد هارييت...‬

220
00:17:36,070 --> 00:17:38,680
‫كنا في الماضي ندعوه الرجل‬
‫الممتع‬

221
00:17:38,810 --> 00:17:41,550
‫- لا زالوا يدعونهم هكذا‬
‫- حقاً؟‬

222
00:17:41,680 --> 00:17:44,150
‫كان ساحراً، زير نساء،‬
‫وثملاً‬

223
00:17:44,280 --> 00:17:45,750
‫بما معناه بائع بالفطرة‬

224
00:17:46,080 --> 00:17:48,120
‫ما كان يقوم به للشركة هو السفر...‬

225
00:17:48,250 --> 00:17:50,190
‫داعياً الزبائن إلى العشاء‬
‫وأمور كهذه‬

226
00:17:50,320 --> 00:17:52,590
‫- كان على أحد القيام بذلك‬
‫- هذا صحيح‬

227
00:17:52,720 --> 00:17:55,690
‫توفي عام 1965‬

228
00:17:56,060 --> 00:17:58,060
‫غرقاً وثملاً، هنا على الجزيرة‬

229
00:17:58,200 --> 00:18:02,500
‫زوجته ايزابيلا، لم تكن أماً صالحة...‬

230
00:18:02,630 --> 00:18:05,140
‫وزادت سوءاً بعد موتها...‬

231
00:18:05,300 --> 00:18:07,810
‫حينها بدأت الإعتناء بأولادي‬

232
00:18:08,140 --> 00:18:11,180
‫مارتن يدير شركة فانغر بعد تقاعدي‬

233
00:18:11,310 --> 00:18:12,810
‫أجل، بحثت عنه على غوغل‬

234
00:18:13,140 --> 00:18:14,280
‫وهارييت‬

235
00:18:16,780 --> 00:18:19,380
‫كانت ذكية وفضولية...‬

236
00:18:19,850 --> 00:18:22,750
‫ميزتان رائعتان لدى أي شخص‬

237
00:18:23,450 --> 00:18:24,660
‫وجميلة‬

238
00:18:24,820 --> 00:18:26,090
‫أجل‬

239
00:18:27,560 --> 00:18:29,190
‫هل أصابها مكروه؟‬

240
00:18:29,760 --> 00:18:32,130
‫فرد من العائلة قتل هارييت...‬

241
00:18:32,700 --> 00:18:34,670
‫ومنذ 40 عاماً...‬

242
00:18:34,800 --> 00:18:37,470
‫يحاول أن يفقدني صوابي‬

243
00:18:39,370 --> 00:18:42,440
‫كان 24 أيلول 1966‬

244
00:18:42,570 --> 00:18:43,870
‫يوم سبت‬

245
00:18:44,540 --> 00:18:46,310
‫كانت هارييت تبلغ الـ16‬

246
00:18:46,480 --> 00:18:47,540
‫أشقائي...‬

247
00:18:47,680 --> 00:18:50,380
‫وزوجاتهم وأولادهم وأحفادهم...‬

248
00:18:50,510 --> 00:18:51,720
‫كانوا مجتمعون هنا...‬

249
00:18:51,850 --> 00:18:55,120
‫لإجتماع مجلس الإدارة السنوي‬
‫الكريه‬

250
00:18:55,250 --> 00:18:57,250
‫كان أيضاً اليوم حيث يقوم‬
‫نادي اليخوت‬

251
00:18:57,420 --> 00:18:59,290
‫بإحتفاله الخريفي‬

252
00:18:59,420 --> 00:19:02,590
‫ذهبت هارييت برفقة صديقين‬
‫لمشاهدته‬

253
00:19:02,730 --> 00:19:05,800
‫عادت بعد الساعة 2 بقليل‬

254
00:19:06,130 --> 00:19:09,830
‫دخلت إلى غرفة الضيوف وطلبت‬
‫التحدث معي‬

255
00:19:10,170 --> 00:19:12,570
‫صراحة، لا أذكر ماذا كنت أفعل...‬

256
00:19:12,700 --> 00:19:14,400
‫بحيث بدا لي أنه أهم من التكلم‬
‫معها...‬

257
00:19:14,540 --> 00:19:16,870
‫قلت لها بأن تمهلني بضع دقائق‬

258
00:19:18,680 --> 00:19:21,810
‫في وقتها حدث شيء ما‬

259
00:19:26,350 --> 00:19:29,720
‫الحادث لم يكن متعلقاً بموت‬
‫هارييت...‬

260
00:19:29,850 --> 00:19:31,160
‫ولا بأي شيء كان‬

261
00:19:32,560 --> 00:19:35,330
‫عمت الفوضى،‬
‫ترك الجميع ما يفعلونه‬

262
00:19:35,460 --> 00:19:37,730
‫الشرطة، سيارات الإسعاف،‬
‫رجال الإطفاء...‬

263
00:19:37,860 --> 00:19:39,500
‫الصحفيين، المصورين،‬
‫المشاهدين‬

264
00:19:39,660 --> 00:19:41,800
‫أتوا جميعاً من المدينة...‬

265
00:19:41,930 --> 00:19:44,270
‫عندما كنا على الجزيرة،‬
‫العائلة‬

266
00:19:44,470 --> 00:19:46,540
‫تدافعوا على الجسر من جهتنا‬

267
00:19:46,670 --> 00:19:48,170
‫سائق السيارة...‬

268
00:19:48,310 --> 00:19:49,840
‫رجل يدعى آرونسون...‬

269
00:19:50,170 --> 00:19:52,380
‫كان عالقاً وإصابته بليغة‬

270
00:19:52,510 --> 00:19:55,450
‫حاولنا تحريره بأيدينا...‬

271
00:19:55,580 --> 00:19:57,920
‫بما أن الحديد قد يحدث شرارة‬

272
00:19:58,850 --> 00:20:00,350
‫ساعة بعد الحادث‬

273
00:20:00,480 --> 00:20:03,220
‫كانت هارييت في المطبخ‬

274
00:20:03,350 --> 00:20:05,460
‫رأتها آنا بنفسها‬

275
00:20:09,560 --> 00:20:13,200
‫تمكنا من تحرير أرونسون‬
‫من سيارته‬

276
00:20:13,330 --> 00:20:14,430
‫ونقلناه إلى المستشفى‬

277
00:20:14,900 --> 00:20:18,200
‫وعندما نحن، من جهتنا...‬

278
00:20:18,340 --> 00:20:20,770
‫عدنا إلى المنزل‬

279
00:20:23,340 --> 00:20:25,510
‫غابت الشمس،‬
‫والإثارة قد إنتهت‬

280
00:20:25,810 --> 00:20:27,950
‫جلسنا لتناول العشاء‬

281
00:20:28,280 --> 00:20:29,780
‫حينها لاحظت...‬

282
00:20:30,380 --> 00:20:31,750
‫أن هارييت لم تكن موجودة‬

283
00:20:32,880 --> 00:20:34,850
‫ولم تكن موجودة في الصباح التالي‬

284
00:20:35,850 --> 00:20:36,890
‫ولا الذي بعده‬

285
00:20:37,650 --> 00:20:38,960
‫ولا في الـ40 سنة التالية‬

286
00:20:42,730 --> 00:20:44,530
‫ماذا كانت تريد أن تقول لي؟‬

287
00:20:44,660 --> 00:20:47,700
‫لماذا لم أستمع لها؟‬

288
00:20:48,000 --> 00:20:49,570
‫ولم تهرب، بكل بساطة؟‬

289
00:20:49,700 --> 00:20:51,470
‫كلا، لكان رآها أحد‬

290
00:20:51,600 --> 00:20:53,370
‫بقي رجال الإطفاء الليل‬
‫بأكمله...‬

291
00:20:53,500 --> 00:20:55,470
‫على الجسر، يضخون البنزين‬

292
00:20:55,610 --> 00:20:58,480
‫لم يسبح أحد ولم يبحر قارب‬

293
00:20:58,610 --> 00:21:01,380
‫كل القوارب كانت راسية هنا‬
‫يوم الأحد‬

294
00:21:01,550 --> 00:21:04,010
‫صدقني، تحققت من الأمر‬

295
00:21:06,250 --> 00:21:07,950
‫ربما وقعت في الماء وغرقت؟‬

296
00:21:08,290 --> 00:21:09,790
‫كلا، التيارات ليست قوية هنا‬

297
00:21:09,920 --> 00:21:12,920
‫كل ما يقع في الماء، يطفو‬

298
00:21:13,260 --> 00:21:14,490
‫مثل والدها‬

299
00:21:14,630 --> 00:21:17,260
‫لم تجرف المياه جسده أكثر من‬
‫10 أمتار...‬

300
00:21:17,430 --> 00:21:19,600
‫عندما غرق السنة الفائتة‬

301
00:21:19,730 --> 00:21:22,470
‫كلا. شخصاً قتلها‬

302
00:21:22,930 --> 00:21:25,400
‫شخصاً كان موجوداً على الجزيرة‬
‫حينها‬

303
00:21:25,800 --> 00:21:27,800
‫شخصاً مقرباً منها يعلم...‬

304
00:21:27,940 --> 00:21:31,610
‫ماذا كانت تهديني كل سنة في‬
‫عيد مولدي‬

305
00:21:34,440 --> 00:21:35,980
‫هذه الورود منها‬

306
00:21:36,950 --> 00:21:39,850
‫والورود الأخرى من قاتلها‬

307
00:21:53,430 --> 00:21:54,670
‫من يعلم بهذا؟‬

308
00:21:54,800 --> 00:21:57,770
‫أنا والشرطة والقاتل...‬

309
00:21:58,670 --> 00:21:59,700
‫والآن أنت‬

310
00:22:08,750 --> 00:22:11,080
‫عندما توقفت الشرطة عن‬
‫تحقيقاتها...‬

311
00:22:11,450 --> 00:22:14,320
‫تابعت التحقيق،‬
‫مراجعاً كل المعطيات‬

312
00:22:14,690 --> 00:22:16,590
‫أمضيت نصف حياتي‬

313
00:22:16,720 --> 00:22:18,560
‫وأنا أراجع أحداث يوم واحد‬

314
00:22:18,720 --> 00:22:20,860
‫أتفهم إستيائك...‬

315
00:22:20,990 --> 00:22:23,860
‫ولكن ما تطلبه مني،‬
‫هو مضيعة للمال‬

316
00:22:23,990 --> 00:22:25,600
‫ولكننا لم نناقش مبلغ أتعابك‬

317
00:22:25,730 --> 00:22:27,100
‫لن نكون بحاجة لذلك‬

318
00:22:27,430 --> 00:22:28,600
‫شكراً‬

319
00:22:28,900 --> 00:22:30,600
‫لا أستطيع إيجاد شيئاً‬

320
00:22:30,730 --> 00:22:32,640
‫لم تستطع إيجاده خلال‬
‫40 عاماً‬

321
00:22:32,770 --> 00:22:36,640
‫لا تعلم ذلك.‬
‫لديك عقل محقق‬

322
00:22:37,340 --> 00:22:38,710
‫أقترح هذا‬

323
00:22:38,840 --> 00:22:40,640
‫ستبقى على هذه الجزيرة‬

324
00:22:40,780 --> 00:22:43,950
‫ستسكن في كوخ جميل على‬
‫ضفة المياه‬

325
00:22:44,080 --> 00:22:46,020
‫ستتفحص الأدلة التي أرسلها إليك‬

326
00:22:46,350 --> 00:22:48,520
‫ستجد شيئاً لم أجده أو ربما‬
‫لن تجده‬

327
00:22:48,650 --> 00:22:51,720
‫تطلب مني التنحي عن حياتي‬
‫ووظيفتي كي‬

328
00:22:51,860 --> 00:22:53,890
‫إعتبر هذا الوقت كعطلة تستحقها‬

329
00:22:54,060 --> 00:22:56,460
‫وطريقة لتفادي كل الأشخاص‬

330
00:22:56,630 --> 00:22:58,700
‫الذين تريد تفاديهم حالياً‬

331
00:22:58,830 --> 00:23:03,130
‫أدفع لك راتبك مضاعفاً.‬
‫خذ الوقت اللازم‬

332
00:23:03,470 --> 00:23:06,100
‫وسأدفع لك 4 أضعاف إذا‬
‫حليت اللغز‬

333
00:23:06,440 --> 00:23:08,070
‫لم أنته، شيء أخير...‬

334
00:23:08,410 --> 00:23:10,870
‫بالرغم من أنك مفاوض سيء‬

335
00:23:11,010 --> 00:23:13,780
‫إنه ما تتمناه أكثر من أي شيء...‬

336
00:23:13,980 --> 00:23:15,610
‫لا يقدر بثمن‬

337
00:23:15,750 --> 00:23:17,380
‫إذن إسمح لي بمنحك إياه‬

338
00:23:17,910 --> 00:23:20,850
‫هانس إيريك وينرستروم‬

339
00:23:21,750 --> 00:23:24,020
‫بدأ مسيرته المهنية بالعمل لدي...‬

340
00:23:24,150 --> 00:23:27,890
‫وتابعته بإهتمام لنعتبر،‬
‫منذ ذلك الحين‬

341
00:23:30,890 --> 00:23:32,430
‫كنت محقاً بشأنه‬

342
00:23:33,130 --> 00:23:34,930
‫ولكنك لم تستطع برهنته‬

343
00:24:06,100 --> 00:24:09,430
‫إننا نخوض محنة صعبة،‬
‫وأنت تكتب يوميات‬

344
00:24:09,570 --> 00:24:10,970
‫صرفتيني عن العمل،‬
‫أنا بحاجة للعمل‬

345
00:24:11,100 --> 00:24:12,600
‫أنت صرفت نفسك‬

346
00:24:15,170 --> 00:24:17,440
‫أنا بحاجة لك هنا،‬
‫ليس في القطب الشمالي‬

347
00:24:17,610 --> 00:24:19,980
‫مايكل، هل تعلم كيف ستصبح الأمور؟‬

348
00:24:20,110 --> 00:24:22,150
‫كأنني غلبت وأنني أهرب،‬
‫هذا هو الحال‬

349
00:24:22,480 --> 00:24:25,150
‫يريد وينرستروم أن ألوح‬
‫بعلم أبيض‬

350
00:24:25,480 --> 00:24:28,620
‫كلما بدا أننا نحظى بمشاكل،‬
‫كلما رضي‬

351
00:24:28,750 --> 00:24:31,890
‫المشكلة موجودة، سيرضى جداً‬
‫عندما ننهزم‬

352
00:24:33,590 --> 00:24:35,030
‫ستتركني لأحاربه بمفردي‬

353
00:24:35,160 --> 00:24:36,790
‫تستغرق الرحلة أربع ساعات‬
‫بالقطار‬

354
00:24:42,730 --> 00:24:44,500
‫إنه ليس القطب الشمالي‬

355
00:25:26,610 --> 00:25:27,810
‫مرحباً‬

356
00:26:25,570 --> 00:26:28,810
‫الشبكة مشغولة،‬
‫عاود المحاولة لاحقاً‬

357
00:26:39,250 --> 00:26:42,820
‫الشبكة مشغولة،‬
‫عاود المحاولة لاحقاً‬

358
00:26:48,930 --> 00:26:50,030
‫ماذا؟‬

359
00:26:50,930 --> 00:26:52,100
‫بعض الحليب؟‬

360
00:27:11,110 --> 00:27:14,620
‫الشبكة مشغولة،‬
‫عاود المحاولة لاحقاً‬

361
00:27:16,390 --> 00:27:19,060
‫نعم، وهذه أيضاً‬

362
00:27:56,760 --> 00:27:58,090
‫هل أنت إبنة السيد بالمغرين؟‬

363
00:27:58,230 --> 00:28:00,030
‫إنني تحت وصايته،‬
‫ليس لديه إبنة‬

364
00:28:01,930 --> 00:28:03,070
‫أرجوك‬

365
00:28:04,870 --> 00:28:07,400
‫أصابه نزيف دماغي بالغ...‬

366
00:28:07,740 --> 00:28:09,140
‫ربما بسبب السقطة‬

367
00:28:09,310 --> 00:28:11,170
‫أو ربما نوبة سببت السقطة‬

368
00:28:11,340 --> 00:28:13,240
‫لا يزال ضغط الدم مرتفع‬

369
00:28:13,380 --> 00:28:16,380
‫أتمنى أن يستعيد وعيه،‬
‫ولكنني لست متأكد‬

370
00:28:16,710 --> 00:28:19,220
‫وإذا فعل، من الممكن...‬

371
00:28:19,380 --> 00:28:21,420
‫أن يكون هناك ضرر دماغي‬

372
00:28:50,410 --> 00:28:52,220
‫مرحباً. أدعى غانر‬

373
00:28:53,280 --> 00:28:54,350
‫المشرف عن البيت‬

374
00:28:54,480 --> 00:28:56,920
‫- مرحباً غانر، تفضل‬
‫- حسناً‬

375
00:29:01,420 --> 00:29:03,730
‫- أتريد أن أضعها هنا؟‬
‫- حسناً‬

376
00:29:12,170 --> 00:29:13,870
‫أنت كاتب‬

377
00:29:14,100 --> 00:29:16,770
‫إنني أكتب سيرة السيد فانغر الذاتية‬

378
00:29:20,080 --> 00:29:22,780
‫- رأيتك على التلفاز‬
‫- هذا مؤسف‬

379
00:29:23,350 --> 00:29:24,880
‫بعض المشاكل، أعتقد‬

380
00:29:26,150 --> 00:29:28,790
‫- ولكن لن تزج في السجن، هذا جيد‬
‫- كلا‬

381
00:29:29,390 --> 00:29:31,450
‫ولكن كلفك الأمر مبالغ طائلة‬

382
00:29:33,920 --> 00:29:35,090
‫ها هي‬

383
00:29:38,360 --> 00:29:42,200
‫العائلة تمتلك الجزيرة كلها‬

384
00:29:44,470 --> 00:29:49,770
‫أقرب جار لك هو أخي هارالد...‬

385
00:29:50,470 --> 00:29:52,910
‫إنه نازي أيضاً،‬
‫إذا أردت تصديق الأمر‬

386
00:29:53,040 --> 00:29:54,510
‫نازيان في العائلة‬

387
00:29:54,840 --> 00:29:58,980
‫إنه بغيض جداً لقولها‬
‫بطريقة حسنة‬

388
00:29:59,120 --> 00:30:02,420
‫لكنك لن تراه.‬
‫إنه يعيش في عزلة تامة‬

389
00:30:02,790 --> 00:30:05,390
‫- هل كان موجوداً ذلك اليوم؟‬
‫- أجل‬

390
00:30:05,520 --> 00:30:08,560
‫إبنته سيسيليا تقيم هناك‬

391
00:30:09,530 --> 00:30:11,030
‫إنهما لا يتكلمان مع بعضهما البعض‬

392
00:30:11,160 --> 00:30:13,830
‫هل من أحد يتكلم مع الآخر هنا؟‬

393
00:30:13,960 --> 00:30:16,500
‫ايزابيلا، والدة هارييت،‬
‫تقيم هنا...‬

394
00:30:16,830 --> 00:30:18,130
‫إنها تتكلم مع هارالد‬

395
00:30:18,330 --> 00:30:20,540
‫لهذا السبب لا أتكلم معها‬

396
00:30:20,870 --> 00:30:21,940
‫حسناً‬

397
00:30:22,070 --> 00:30:25,240
‫شقيق سيسيليا، بيرجر يقيم هناك‬

398
00:30:25,840 --> 00:30:27,080
‫ومع من لا يتكلم؟‬

399
00:30:27,210 --> 00:30:28,310
‫معك ربما‬

400
00:30:28,440 --> 00:30:30,050
‫ولكنك لن تمانع الأمر‬

401
00:30:30,180 --> 00:30:32,080
‫إنه بغيض مثل هارالد‬

402
00:30:32,220 --> 00:30:34,020
‫بدأت أرتبك منذ الآن‬

403
00:30:34,880 --> 00:30:37,150
‫ستتمنى لو كانت الأمور دائماً‬
‫مربكة‬

404
00:30:37,290 --> 00:30:39,820
‫قريباً ستتعرف علينا جميعاً‬

405
00:30:39,960 --> 00:30:41,260
‫أعتذر عن ذلك‬

406
00:30:41,460 --> 00:30:45,160
‫هناك، يوجد منزل إبن أخي الصغير‬
‫مارتن‬

407
00:30:45,360 --> 00:30:46,530
‫شقيق هارييت‬

408
00:30:46,860 --> 00:30:49,400
‫- من يتكلم معه؟‬
‫- أنا‬

409
00:30:49,570 --> 00:30:51,600
‫إنه يدير الشركة الآن،‬
‫ذكرته من قبل‬

410
00:30:54,500 --> 00:30:57,470
‫أحدهم يصطاد له عشاءه،‬
‫غونار دون شك‬

411
00:30:57,610 --> 00:30:59,110
‫أجل، قابلته‬

412
00:30:59,240 --> 00:31:02,380
‫كان يبلغ الـ19 حين اختفت‬
‫هارييت‬

413
00:31:03,410 --> 00:31:05,150
‫يقيم هناك‬

414
00:31:07,220 --> 00:31:08,890
‫- وأنت تقيم هنا‬
‫- عفواً؟‬

415
00:31:09,020 --> 00:31:10,250
‫منزلك‬

416
00:31:13,220 --> 00:31:14,360
‫أجل‬

417
00:31:15,430 --> 00:31:16,930
‫أجل، أنت محق‬

418
00:31:17,360 --> 00:31:19,000
‫الرجل الذي يستعين بمحقق...‬

419
00:31:19,160 --> 00:31:22,230
‫دائماً موجود على لائحة المشبوهين‬

420
00:31:52,200 --> 00:31:55,160
‫الشرطي موريل علم بالحادثة الساعة‬
‫9:45‬

421
00:32:07,380 --> 00:32:09,610
‫وصل الشرطي موريل إلى الموقع‬
‫بالقارب‬

422
00:32:09,980 --> 00:32:11,150
‫وتفحص المكان‬

423
00:32:15,150 --> 00:32:16,190
‫والدتها‬

424
00:32:17,920 --> 00:32:19,360
‫والدتها كانت ثملة‬

425
00:32:20,460 --> 00:32:23,230
‫حوالى الـ 10:20، تفحص غرفة الفتاة‬

426
00:32:31,000 --> 00:32:32,640
‫الممتلكات الخاصة، فرشاة الشعر،‬
‫المرآة...‬

427
00:32:33,000 --> 00:32:34,700
‫المنديل، المحفظة،‬
‫ودفتر الهاتف‬

428
00:32:39,110 --> 00:32:42,280
‫حقق موريل مع العائلة حوالى‬
‫الـ 10:30‬

429
00:32:53,190 --> 00:32:55,330
‫سمح موريل لقاربنا ولمركبان‬
‫متطوعان‬

430
00:32:55,490 --> 00:32:56,690
‫ببدأ البحث عند الـ 11:15‬

431
00:33:04,230 --> 00:33:05,670
‫المركب 014 ومتطوعين‬

432
00:33:06,000 --> 00:33:08,040
‫من نادي التوجيه بالإجتماع‬
‫في الـ 6:40‬

433
00:33:23,250 --> 00:33:26,660
‫حقيقة أنني لم أجد جثة ليس مفاجئة‬

434
00:33:26,990 --> 00:33:29,260
‫لا نستطيع حفر أرض الجزيرة كلها‬

435
00:33:31,090 --> 00:33:33,300
‫لكنني لم أستطع إيجاد دافع أيضاً‬

436
00:33:33,430 --> 00:33:36,130
‫هل كان الأمر صدفة؟‬
‫هل خطط لها؟‬

437
00:33:36,270 --> 00:33:38,430
‫هل كانت تعلم شيئاً لم يجدر بها‬
‫معرفته؟‬

438
00:33:38,570 --> 00:33:39,770
‫هل يتعلق بالأعمال؟‬

439
00:33:40,100 --> 00:33:42,340
‫الأعمال؟ كانت في الـ 16‬
‫من عمرها‬

440
00:33:42,470 --> 00:33:44,010
‫وكانت ذكية‬

441
00:33:44,410 --> 00:33:46,240
‫قال لي هنريك والكثيرون أيضاً...‬

442
00:33:46,380 --> 00:33:49,080
‫أنه بإستطاعتها إدارة الشركة‬
‫بسهولة‬

443
00:33:49,550 --> 00:33:52,280
‫كانت بصحبة صديقاتها يوم الاحتفال‬

444
00:33:52,420 --> 00:33:55,650
‫قالت لهن أنها ليست بخير‬
‫وغادرت باكراً‬

445
00:33:56,320 --> 00:33:57,790
‫ولكن قلن لي أيضاً‬

446
00:33:58,150 --> 00:33:59,720
‫أنها كانت تخفي أسراراً‬

447
00:34:00,190 --> 00:34:03,530
‫أهم شيء تعلمته أن المراهقات‬
‫معقدات‬

448
00:34:03,660 --> 00:34:06,100
‫- إبنتي مراهقة‬
‫- إذن أنت تفهم‬

449
00:34:06,300 --> 00:34:07,760
‫أردت...‬

450
00:34:09,530 --> 00:34:11,370
‫إستشارتك بشأن هذا‬

451
00:34:14,140 --> 00:34:16,610
‫حصلت عليه من هنريك في‬
‫الميلاد الفائت‬

452
00:34:19,180 --> 00:34:22,140
‫تفحصته مرات لا تحصى‬

453
00:34:23,450 --> 00:34:24,750
‫أعرفه كله‬

454
00:34:25,080 --> 00:34:27,350
‫- الصفحة الأخيرة أربكتني‬
‫- وأنا أيضاً‬

455
00:34:27,480 --> 00:34:29,620
‫إنها قائمة من الأسماء، والأرقام‬

456
00:34:29,750 --> 00:34:31,420
‫لا بد أن يكون لها معنى‬

457
00:34:31,590 --> 00:34:33,160
‫كانت جميعها أرقام محلية‬

458
00:34:33,290 --> 00:34:35,460
‫أول رقم كان لفتاة تدعى مارغو...‬

459
00:34:35,590 --> 00:34:38,560
‫والدتها هي ماجدة التي نفت‬
‫معرفتها‬

460
00:34:38,690 --> 00:34:41,700
‫الرقم الرابع،‬
‫تمتلكه روزماري لارسون...‬

461
00:34:41,830 --> 00:34:45,500
‫إمرأة مسنة توفيت منذ‬
‫عدة سنوات‬

462
00:34:46,070 --> 00:34:48,370
‫الثلاثة الباقية ليس لديها أي صلة‬

463
00:34:48,500 --> 00:34:50,070
‫بما أردت إيجاده‬

464
00:34:51,070 --> 00:34:53,310
‫ذكرتك بأمور أردت نسيانها،‬
‫أعتذر‬

465
00:34:54,410 --> 00:34:56,080
‫لا أستطيع نسيانها‬

466
00:34:57,750 --> 00:34:59,550
‫إنها القضية الخاصة بـريبيكا‬

467
00:35:00,380 --> 00:35:01,720
‫لا أعلم ماذا‬

468
00:35:02,450 --> 00:35:05,560
‫كل الشرطيون لديهم قضية لم يجدوا‬
‫حلاً لها‬

469
00:35:05,690 --> 00:35:07,260
‫فينتابهم الهاجس حيالها‬

470
00:35:07,820 --> 00:35:10,430
‫حينها، كان لدينا شرطي يدعى‬
‫تورستنسن‬

471
00:35:10,560 --> 00:35:13,460
‫سنة بعد سنة، كان يعاود فتح‬
‫ملف ربيكا‬

472
00:35:13,600 --> 00:35:16,770
‫يعيد فتح الملفات،‬
‫ويتفحصها من جديد‬

473
00:35:17,100 --> 00:35:19,140
‫كنا شباباً، ونهزأ منه‬

474
00:35:19,270 --> 00:35:21,200
‫كانت القضية أيضاً عن‬
‫فتاة مفقودة؟‬

475
00:35:21,340 --> 00:35:23,240
‫كلا، لم أذكر الأمر لهذا السبب‬

476
00:35:24,340 --> 00:35:27,280
‫إنني أتكلم عن روح الشرطي‬

477
00:35:27,680 --> 00:35:30,380
‫تورتنسن العجوز لم يتمكن‬
‫من حلها‬

478
00:35:30,750 --> 00:35:32,580
‫ولم ينس الأمر أبداً‬

479
00:35:40,360 --> 00:35:42,330
‫كيف حال السيد بالمغرن؟‬

480
00:35:42,760 --> 00:35:45,600
‫هل أصابته نوبة ما؟‬

481
00:35:45,730 --> 00:35:46,800
‫هذا مريع‬

482
00:35:48,230 --> 00:35:51,170
‫ماذا تعملين في شركة الأمن هذه؟‬

483
00:35:51,300 --> 00:35:52,900
‫أحضر القهوة، أفرز الرسائل‬

484
00:35:53,240 --> 00:35:54,770
‫ولكن ليس كل الوقت‬

485
00:35:55,400 --> 00:35:56,910
‫وليس حتى نصف الوقت‬

486
00:35:57,270 --> 00:35:59,780
‫دبروا أمورهم دون قهوة ورسائل‬

487
00:36:00,140 --> 00:36:01,810
‫خلال شهر تموز وآب؟‬

488
00:36:06,780 --> 00:36:07,850
‫كم تجنين؟‬

489
00:36:08,180 --> 00:36:09,220
‫ما يكفي‬

490
00:36:10,720 --> 00:36:11,790
‫إيجار منزلك؟‬

491
00:36:11,920 --> 00:36:13,520
‫أدفع إيجار منزلي‬

492
00:36:17,260 --> 00:36:18,930
‫ومتى تأخرت عن دفعه؟‬

493
00:36:19,260 --> 00:36:20,300
‫أبداً‬

494
00:36:21,460 --> 00:36:23,770
‫أتجدين ما في حاجبك جميلاً؟‬

495
00:36:27,300 --> 00:36:28,440
‫هاك المشكلة‬

496
00:36:30,170 --> 00:36:33,410
‫هناك إختلاف بين واجبات الوصاية...‬

497
00:36:33,540 --> 00:36:34,940
‫للسيد بالمغرن‬

498
00:36:35,280 --> 00:36:37,350
‫وبين إدارة أموالك‬

499
00:36:37,480 --> 00:36:40,680
‫لا يوجد أي إختلاف.‬
‫كان يعلم عن قدرتي‬

500
00:36:40,850 --> 00:36:41,920
‫لست متأكداً من ذلك‬

501
00:36:42,250 --> 00:36:44,420
‫- لست طفلة‬
‫- كلا، ولكنك كنت طفلة‬

502
00:36:44,550 --> 00:36:46,290
‫ومنذ ذلك الحين وحتى الآن‬

503
00:36:46,420 --> 00:36:48,420
‫كنت تحت وصاية مستشفى‬
‫سان ستيفان...‬

504
00:36:48,560 --> 00:36:50,860
‫واستمررت بتصرفاتك العدوانية‬
‫العنيفة‬

505
00:36:52,660 --> 00:36:55,400
‫لم تستطيعي التأقلم مع 4 منازل‬
‫للتبني...‬

506
00:36:55,570 --> 00:36:58,800
‫ألقي القبض عليك بسبب الثمالة‬
‫والمخدرات...‬

507
00:36:58,940 --> 00:37:00,570
‫ومرة أخرى بتهمة إعتداء‬

508
00:37:00,740 --> 00:37:03,210
‫حطمت زجاجة في وجه رجل‬

509
00:37:03,340 --> 00:37:05,270
‫ولم يكن ذلك منذ زمن بعيد‬

510
00:37:05,710 --> 00:37:07,940
‫ربما تمكنت من الإحتيال على‬
‫بالمغرن...‬

511
00:37:08,280 --> 00:37:09,350
‫بإقناعه أنك تغيرت...‬

512
00:37:10,280 --> 00:37:11,910
‫ولكن عندما أنظر إلى هذا...‬

513
00:37:12,280 --> 00:37:15,920
‫دون ذكر الطريقة التي تنظرين‬
‫بها...‬

514
00:37:16,420 --> 00:37:17,720
‫أشك أنك تغيرت‬

515
00:37:18,620 --> 00:37:21,320
‫ولت أيام السيد بالمغرن العجوز‬

516
00:37:21,460 --> 00:37:24,490
‫من الآن ستحصلين على مصروف‬
‫شهري‬

517
00:37:24,630 --> 00:37:26,830
‫وستزوديني بإيصال النفقات‬

518
00:37:26,960 --> 00:37:30,330
‫وأي تغير بالحسابات سأفترض أنها‬
‫مخدرات‬

519
00:37:30,470 --> 00:37:32,370
‫إعتنيت بنفسي منذ كنت‬
‫في العاشرة‬

520
00:37:32,500 --> 00:37:33,870
‫الدولة إعتنت بك‬

521
00:37:34,240 --> 00:37:36,410
‫آنسة سالندر، انظري إلي،‬
‫هذا أمر مهم‬

522
00:37:36,940 --> 00:37:40,410
‫تصرفاتك موثقة في هذا الملف...‬

523
00:37:40,540 --> 00:37:42,950
‫لا أحد سيتفاجىء إذا اخترت‬
‫طريقة أخرى...‬

524
00:37:43,280 --> 00:37:46,650
‫للإتفاق المتساهل الذي طرحته الآن‬

525
00:37:49,020 --> 00:37:53,320
‫هل تفضلين أن نضعك في مصح؟‬

526
00:38:14,310 --> 00:38:15,380
‫- مايكل؟‬
‫- أجل‬

527
00:38:15,510 --> 00:38:17,310
‫- أنا ليف‬
‫- مرحباً‬

528
00:38:17,450 --> 00:38:18,780
‫إننا متوجهون إلى نفس المكان،‬
‫إصعد‬

529
00:38:18,950 --> 00:38:20,450
‫شكراً‬

530
00:38:28,690 --> 00:38:31,860
‫وجدته على عتبة الموت‬
‫وهو يصعد التلة‬

531
00:38:32,300 --> 00:38:33,660
‫لست في حالة صحية جيدة‬

532
00:38:33,800 --> 00:38:35,460
‫إنها صعبة، كان علي تحذيرك‬

533
00:38:35,630 --> 00:38:36,870
‫- ادخل‬
‫- شكراً يا مارتن‬

534
00:38:37,000 --> 00:38:38,770
‫قال هنريك أمور حسنة عنك‬

535
00:38:40,000 --> 00:38:43,340
‫مارتن؟ يبدو أمراً رائعاً‬

536
00:38:44,470 --> 00:38:46,740
‫- ماذا سنشرب؟‬
‫- يا له من مكان، أنظر‬

537
00:38:46,880 --> 00:38:50,780
‫كنت أعمل في القسم الكيميائي‬
‫للشركة‬

538
00:38:50,910 --> 00:38:52,580
‫وعندما بيعت، ذهبت معها‬

539
00:38:52,720 --> 00:38:53,920
‫يوم حزين‬

540
00:38:54,580 --> 00:38:57,620
‫أنا في هونغ كونغ،‬
‫ولكن أعود للإجتماعات‬

541
00:38:57,750 --> 00:39:00,090
‫وأحضر لتمضية بعض الوقت‬
‫عند مارتن‬

542
00:39:00,420 --> 00:39:01,520
‫يهمها اللحم فقط‬

543
00:39:01,790 --> 00:39:03,690
‫من يستطيع لومها؟‬
‫إنها لذيذة‬

544
00:39:06,030 --> 00:39:07,900
‫لا يزال شيء مفتوحاً‬

545
00:39:08,500 --> 00:39:10,370
‫أيعجبك هذا الخمر أو تريد‬
‫شيئاً آخر؟‬

546
00:39:10,500 --> 00:39:12,540
‫كلا، هذا جيد‬

547
00:39:18,040 --> 00:39:19,540
‫يبدو أنك تؤلف كتاباً‬

548
00:39:19,680 --> 00:39:21,040
‫- سيرة هنريك الذاتية‬
‫- أحبه‬

549
00:39:21,380 --> 00:39:23,780
‫إنه مذهل. مارتن أيضاً‬

550
00:39:23,910 --> 00:39:27,020
‫يعكسان وجه السويد القديم‬
‫والجديد‬

551
00:39:27,350 --> 00:39:28,580
‫بالفعل‬

552
00:39:30,450 --> 00:39:32,360
‫إنك تعلم بشأن هارييت،‬
‫صحيح؟‬

553
00:39:33,620 --> 00:39:35,490
‫- كلا؟‬
‫- أجل، أعلم‬

554
00:39:36,590 --> 00:39:38,460
‫العائلة لا تريد التحدث بالأمر‬

555
00:39:38,590 --> 00:39:40,460
‫ولكن لا يمكن نسيانه بسهولة‬

556
00:39:40,600 --> 00:39:42,530
‫- ما هو؟‬
‫- هارييت‬

557
00:39:42,800 --> 00:39:43,870
‫يمكننا التحدث عنه لاحقاً‬

558
00:39:45,530 --> 00:39:46,970
‫يمكننا التحدث عنه الآن‬

559
00:39:47,400 --> 00:39:49,540
‫ليف تعلم كل شيء عن عائلتي‬
‫المجنونة‬

560
00:39:49,710 --> 00:39:52,040
‫- هذا سبب رفضها الزواج بي‬
‫- واحد منها‬

561
00:39:52,380 --> 00:39:54,140
‫لا أريد قراءة ذلك في الكتاب‬

562
00:39:54,480 --> 00:39:56,680
‫كل شيء مسموح التكلم به،‬
‫حتى هارييت‬

563
00:39:57,080 --> 00:39:58,380
‫أتعلم‬

564
00:39:59,420 --> 00:40:00,750
‫كل شيء تغير بعد ذلك‬

565
00:40:00,880 --> 00:40:03,390
‫ليس العائلة فقط،‬
‫بل الشركة‬

566
00:40:03,520 --> 00:40:05,890
‫- كيف ذلك؟‬
‫- شركتنا ليست بعظمة ايركسون ونورديا‬

567
00:40:06,060 --> 00:40:09,090
‫ولكن لا زلنا الشركة العائلية الأكبر‬

568
00:40:09,530 --> 00:40:11,630
‫في وقت الذروة،‬
‫كان لدينا 40 ألف موظف‬

569
00:40:11,760 --> 00:40:14,100
‫لم يعد لدينا إلا نصف عددهم الآن‬

570
00:40:14,460 --> 00:40:17,000
‫وبدأ ذلك الهبوط بعد موت شقيقتي‬

571
00:40:20,770 --> 00:40:23,640
‫حطم موتها روح هنريك الإنتاجية...‬

572
00:40:24,440 --> 00:40:25,470
‫وحطم قلبه‬

573
00:40:26,840 --> 00:40:27,910
‫كنت موجوداً حينها؟‬

574
00:40:28,040 --> 00:40:29,750
‫وصلت متأخر قليلاً...‬

575
00:40:29,880 --> 00:40:31,780
‫بعد حادث قطار الساعة 4:30‬

576
00:40:31,910 --> 00:40:33,080
‫أعلم أي قطار‬

577
00:40:33,420 --> 00:40:34,950
‫يوم مريع‬

578
00:40:36,820 --> 00:40:38,720
‫والأيام التي تلت؟‬

579
00:40:38,850 --> 00:40:42,590
‫فشلت محاولة إيجادها.‬
‫كان الأمر سيء‬

580
00:40:43,990 --> 00:40:46,530
‫عليك تخصيص قسم كبير في كتابك‬

581
00:40:46,660 --> 00:40:47,930
‫للتكلم عن موتها يا مايكل‬

582
00:41:10,690 --> 00:41:13,160
‫وردني إتصال من الشؤون الإجتماعية‬

583
00:41:13,960 --> 00:41:16,160
‫عينوا لي وصياً جديداً‬

584
00:42:19,260 --> 00:42:20,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

585
00:42:20,860 --> 00:42:22,530
‫أردت القدوم لإلقاء التحية‬

586
00:42:23,560 --> 00:42:24,590
‫أدعى سيسيليا‬

587
00:42:24,730 --> 00:42:26,960
‫أجل، تفضلي أرجوك‬

588
00:42:30,230 --> 00:42:31,900
‫قهوة؟‬

589
00:42:32,600 --> 00:42:34,300
‫كلا، شكراً‬

590
00:42:44,150 --> 00:42:45,680
‫نشعر جميعنا بالإنزعاج‬

591
00:42:45,880 --> 00:42:48,880
‫من فكرة الكتابة عن عائلتنا‬

592
00:42:49,050 --> 00:42:51,820
‫أكتب عن هنريك والشركة،‬
‫وليس العائلة‬

593
00:42:52,120 --> 00:42:53,160
‫هذا ما أعنيه‬

594
00:42:54,590 --> 00:42:57,790
‫لا أنوي التشهير بأحد‬

595
00:42:57,930 --> 00:42:59,600
‫بعكس تلك التي سببت لك‬
‫مشاكل قضائية‬

596
00:42:59,900 --> 00:43:02,630
‫أجل، عدا عن ذلك‬

597
00:43:03,170 --> 00:43:06,340
‫تعني أنك لست هنا لتكتشف‬
‫ماذا حصل لها‬

598
00:43:06,670 --> 00:43:08,200
‫لا أستطيع تجاهل هكذا حدث‬

599
00:43:08,340 --> 00:43:10,310
‫ولكن لا،‬
‫إنه ليس ما أركز عليه‬

600
00:43:10,640 --> 00:43:13,840
‫العلب التي أحضرها غونار،‬
‫في الخزانة؟‬

601
00:43:14,010 --> 00:43:15,910
‫أليس تحقيق هنريك الشخصي؟‬

602
00:43:17,350 --> 00:43:19,720
‫أتساءل أحياناً من هو أكثر جنوناً‬

603
00:43:19,880 --> 00:43:22,820
‫أبي النازي أو عمي المهووس‬

604
00:43:22,990 --> 00:43:26,920
‫بما أننا نتحدث عنها،‬
‫كيف كانت؟‬

605
00:43:27,060 --> 00:43:28,290
‫كيف كانت هارييت؟‬

606
00:43:28,620 --> 00:43:29,990
‫إنني متأكدة أن هنريك قال لك‬

607
00:43:30,130 --> 00:43:32,930
‫كنا في العمر نفسه،‬
‫لم يفهم المراهقين‬

608
00:43:33,060 --> 00:43:34,360
‫وأنا لا أستطيع أيضاً‬

609
00:43:34,700 --> 00:43:37,870
‫- كنتما في السن نفسه‬
‫- هي من سن أختي‬

610
00:43:38,030 --> 00:43:40,340
‫تعرف هارييت جيداً،‬
‫عليك التحدث معها‬

611
00:43:40,670 --> 00:43:41,900
‫يسرني ذلك. أين هي؟‬

612
00:43:42,040 --> 00:43:43,670
‫أعتقد في لندن‬

613
00:43:44,240 --> 00:43:45,910
‫لا تعلمين أين تقيم شقيقتك؟‬

614
00:43:46,040 --> 00:43:47,740
‫لم أقابلها منذ سنوات‬

615
00:43:47,910 --> 00:43:49,380
‫لم نكن دائماً على وفاق‬

616
00:43:49,710 --> 00:43:50,980
‫إعتدت على هذا التعليق‬

617
00:43:51,110 --> 00:43:53,080
‫إنها تكره هذا المكان أكثر مني‬

618
00:43:53,220 --> 00:43:56,120
‫رحلت، وانتقلت إلى لندن‬
‫وانتهى الموضوع‬

619
00:43:56,320 --> 00:43:59,050
‫لا ترسل بطاقات معايدة‬
‫أو تأتي للزيارة‬

620
00:43:59,190 --> 00:44:00,660
‫سأجدها لك‬

621
00:44:01,390 --> 00:44:04,730
‫إذا تمكنت من التكلم معها‬
‫بشأننا...‬

622
00:44:04,860 --> 00:44:08,000
‫لا تتفاجىء إذا طردتك‬

623
00:44:14,740 --> 00:44:16,240
‫هل إحتفظت ببديل؟‬

624
00:44:18,310 --> 00:44:19,680
‫أجل، على القرص الثابت‬

625
00:44:19,840 --> 00:44:22,710
‫جيد جداً، لأن هذا تعطل‬

626
00:44:27,880 --> 00:44:30,820
‫هل سبق أن أصبت بأمراض‬
‫جنسية؟‬

627
00:44:34,390 --> 00:44:37,860
‫ومتى خضعت لآخر فحص فيروس‬
‫نقص المناعة؟‬

628
00:44:40,660 --> 00:44:42,900
‫كم شريك جنسي كان لديك‬
‫في الشهر الماضي؟‬

629
00:44:44,230 --> 00:44:46,770
‫وكم من بينهم كانوا رجالاً؟‬

630
00:44:50,140 --> 00:44:53,110
‫إنها الأنظمة، يجب أن أطرح‬
‫هذه الأسئلة‬

631
00:44:53,240 --> 00:44:54,440
‫أكتب ما تريد‬

632
00:44:54,780 --> 00:44:57,050
‫ولماذا أنت بحاجة لحاسوب‬
‫ثمين كهذا؟‬

633
00:44:57,210 --> 00:44:59,420
‫- للعمل‬
‫- القهوة والرسائل‬

634
00:44:59,750 --> 00:45:01,720
‫يجب أن يكون لدي القدرة للتحكم‬
‫في مالي‬

635
00:45:01,850 --> 00:45:05,250
‫ستتمكنين،‬
‫عندما تتعلمين الإجتماعيات‬

636
00:45:05,390 --> 00:45:07,120
‫هل يمكنك القيام بذلك؟‬

637
00:45:09,960 --> 00:45:14,130
‫لماذا لا تبدأي حالاً؟‬

638
00:45:16,730 --> 00:45:19,370
‫لماذا لا تبدأي بي؟‬

639
00:45:26,410 --> 00:45:28,380
‫سترضيني وسأرضيك‬

640
00:45:30,880 --> 00:45:32,780
‫هذا ما يفعله الأشخاص الطبيعيين‬

641
00:45:47,460 --> 00:45:49,830
‫أريدك أن تحصلي على هذا الحاسوب‬

642
00:46:06,920 --> 00:46:07,980
‫أشعري بهذا‬

643
00:46:09,120 --> 00:46:10,420
‫إنه من القماش المتين‬

644
00:46:17,160 --> 00:46:18,760
‫حرري سروالي‬

645
00:46:46,120 --> 00:46:48,090
‫تمنعك يثيرني‬

646
00:46:49,860 --> 00:46:51,290
‫إنه مقنع جداً‬

647
00:48:26,290 --> 00:48:27,520
‫آنيتا فانغر‬

648
00:48:27,660 --> 00:48:30,090
‫- من هنا‬
‫- شكراً‬

649
00:48:32,890 --> 00:48:33,930
‫عفواً‬

650
00:48:34,460 --> 00:48:36,430
‫كان يجدر بي أن أتصل لموعد‬

651
00:48:37,170 --> 00:48:39,100
‫كلا، لا بأس‬

652
00:48:39,430 --> 00:48:41,640
‫- تفضل بالجلوس، أرجوك‬
‫- شكراً‬

653
00:48:41,970 --> 00:48:44,970
‫- مايكل‬
‫- مايكل. كيف حالك؟‬

654
00:48:45,110 --> 00:48:46,480
‫كيف حالك؟‬

655
00:48:46,640 --> 00:48:49,280
‫تريد إستشارة في الإستثمار؟‬

656
00:48:49,410 --> 00:48:51,250
‫ربما، لو كان لدي المال‬

657
00:48:51,680 --> 00:48:53,250
‫عفواً، لست أفهم‬

658
00:48:53,950 --> 00:48:59,190
‫أكتب سيرة حياة عمك هنريك.‬
‫لهذا حضرت‬

659
00:48:59,920 --> 00:49:02,060
‫لم أقابله منذ 20 عام‬

660
00:49:02,190 --> 00:49:04,460
‫وحتى أكثر‬

661
00:49:04,590 --> 00:49:07,600
‫لم أقابل شقيقتي ولا أحد من عائلتي‬

662
00:49:07,930 --> 00:49:10,570
‫ما أكتبه،‬
‫يغطي بالأساس مرحلة سابقة...‬

663
00:49:10,930 --> 00:49:13,170
‫لذلك ذكرياتك ذات قيمة‬

664
00:49:13,300 --> 00:49:16,200
‫لا أعلم من أين أبدأ لو كانت‬
‫تلك مسألة‬

665
00:49:16,340 --> 00:49:19,310
‫سأكون أكثر دقة.‬
‫أنا في الستينات‬

666
00:49:19,440 --> 00:49:21,340
‫بعيد الحدث الذي قلب كل شيء‬

667
00:49:21,480 --> 00:49:23,110
‫في حياة هنريك‬

668
00:49:23,250 --> 00:49:24,280
‫هارييت‬

669
00:49:27,180 --> 00:49:31,720
‫كل ما كنت أعرفه سبق وقلته‬
‫لمأمور الشرطة المدعو‬

670
00:49:32,050 --> 00:49:33,120
‫موريل‬

671
00:49:33,260 --> 00:49:35,120
‫كانت ذاكرتي أكثر دقة منها اليوم‬

672
00:49:35,260 --> 00:49:38,330
‫لا أتكلم عن الحدث بنفسه‬

673
00:49:38,460 --> 00:49:41,400
‫أريد فقط فكرة أوضح عن‬
‫شخصية هارييت‬

674
00:49:42,700 --> 00:49:45,630
‫كانت شديدة الإضطراب‬

675
00:49:47,700 --> 00:49:51,070
‫مثل كل أولاد فانجر بالواقع‬

676
00:49:51,210 --> 00:49:52,740
‫أم مجنونة‬

677
00:49:53,440 --> 00:49:55,140
‫أب مدمن على الكحول‬

678
00:49:55,580 --> 00:49:57,180
‫أقله، والدها لم يكن نازياً‬

679
00:49:57,310 --> 00:49:59,080
‫- هل كان عنيفاً؟‬
‫- أبي؟‬

680
00:49:59,210 --> 00:50:00,320
‫كلا، أباها‬

681
00:50:00,650 --> 00:50:02,350
‫لم أقابله أبداً‬

682
00:50:02,480 --> 00:50:05,150
‫لكن من المؤكد أن هناك شيئاً ما‬

683
00:50:06,760 --> 00:50:10,690
‫بعض الأيام كانت جداً منغلقة‬
‫على نفسها‬

684
00:50:11,030 --> 00:50:13,730
‫وبعد ذلك بقليل،‬
‫تقوم بالتبرج...‬

685
00:50:14,060 --> 00:50:17,670
‫ثم تلبس ثياباً ضيقة للذهاب‬
‫إلى المدرسة‬

686
00:50:18,000 --> 00:50:21,200
‫ثم كانت تحفظ الكتاب المقدس‬
‫كراهبة‬

687
00:50:21,540 --> 00:50:25,010
‫لم يكن أي فرد من عائلتنا تقي‬
‫لهذا الحد‬

688
00:50:25,140 --> 00:50:27,410
‫من الواضح أنها كانت تعيسة‬

689
00:50:29,240 --> 00:50:30,410
‫ماذا جرى بحسب رأيك؟‬

690
00:50:30,550 --> 00:50:31,610
‫الجميع يعلم ماذا‬

691
00:50:33,280 --> 00:50:36,220
‫لا تعرفين من الجاني أو لماذا؟‬

692
00:50:36,350 --> 00:50:39,490
‫كل ما أعرف أني كنت أشعر بالأسى‬
‫لأجلها‬

693
00:50:40,320 --> 00:50:42,160
‫أنا رحلت في الثامنة عشرة‬

694
00:50:42,320 --> 00:50:43,730
‫ولم أعد منذ ذلك الحين‬

695
00:50:44,060 --> 00:50:46,030
‫لكانت قامت بنفس الشيء‬

696
00:50:47,030 --> 00:50:49,030
‫لكنها لم تبلغ أبداً الثامنة عشرة‬

697
00:50:49,300 --> 00:50:51,630
‫سيد بورمان من فضلك،‬
‫ليزبيت سالندر‬

698
00:50:51,770 --> 00:50:53,500
‫أرجوك، إنتظري‬

699
00:50:54,140 --> 00:50:56,200
‫لم أرك يا ليزبيث،‬
‫هل أنت بخير؟‬

700
00:50:56,340 --> 00:50:59,510
‫أعتذر لأنه فاتني موعدنا،‬
‫كنت أعمل‬

701
00:50:59,640 --> 00:51:00,740
‫هل من مشكلة؟‬

702
00:51:01,080 --> 00:51:03,250
‫كلا، ليس شيئاً مهماً‬

703
00:51:03,710 --> 00:51:06,550
‫في الواقع،‬
‫إنني بحاجة لدفعة مسبقة‬

704
00:51:07,050 --> 00:51:08,620
‫هل يمكنني الحضور إلى مكتبك‬
‫هذا المساء؟‬

705
00:51:09,820 --> 00:51:11,550
‫لا أعمل في المساء يا ليزبيث‬

706
00:51:11,690 --> 00:51:14,520
‫لماذا لا تحضري إلى منزلي،‬
‫هل لديك قلم؟‬

707
00:51:14,660 --> 00:51:16,690
‫لست بحاجة لتدوينه،‬
‫ما هو العنوان؟‬

708
00:51:35,740 --> 00:51:36,810
‫إنها أنا‬

709
00:51:46,150 --> 00:51:47,820
‫ليزبيث، أدخلي‬

710
00:51:58,500 --> 00:52:00,200
‫- هل يعجبك؟‬
‫- إنه جميل‬

711
00:52:00,570 --> 00:52:01,640
‫إنه منزلي‬

712
00:52:03,510 --> 00:52:05,270
‫لماذا أنت بحاجة للمال‬
‫هذه المرة؟‬

713
00:52:05,410 --> 00:52:06,510
‫لتناول الطعام‬

714
00:52:10,710 --> 00:52:12,150
‫كيف حالك؟‬

715
00:52:18,320 --> 00:52:21,220
‫أنا مسرور جداً أنك قررت‬
‫زيارتي‬

716
00:52:21,720 --> 00:52:23,390
‫أريد الحصول على مالي‬

717
00:52:23,530 --> 00:52:25,790
‫لنرى إن كان بإستطاعتنا‬
‫مساعدتك‬

718
00:52:37,310 --> 00:52:38,440
‫إنتظر‬

719
00:52:39,340 --> 00:52:40,740
‫هل هناك مشكلة؟‬

720
00:52:41,710 --> 00:52:43,350
‫أريد أن أعرف...‬

721
00:52:44,180 --> 00:52:46,820
‫هل سأقوم بذلك كل مرة أحتاج‬
‫بها للمال؟‬

722
00:52:47,280 --> 00:52:49,380
‫كم تبدين ظريفة عندما يكون مزاجك‬
‫متعكر‬

723
00:54:33,690 --> 00:54:34,990
‫نسيت أن أسألك:‬

724
00:54:36,730 --> 00:54:37,830
‫تحبين الجنس خلافاً للطبيعة؟‬

725
00:55:33,780 --> 00:55:36,890
‫الإيمان هو ضمانة للأشياء‬
‫التي نتمناها...‬

726
00:55:37,050 --> 00:55:39,550
‫وبرهان للأشياء التي‬
‫لا نراها...‬

727
00:55:39,690 --> 00:55:41,420
‫بالإيمان نفهم...‬

728
00:55:41,590 --> 00:55:44,590
‫أن الله قد خلق العالم‬

729
00:56:33,140 --> 00:56:35,640
‫- سأرافقك‬
‫- يمكنني العودة بمفردي‬

730
00:56:36,480 --> 00:56:37,750
‫أنت متأكدة؟‬

731
00:57:08,080 --> 00:57:11,180
‫10 آلاف،‬
‫ليزبيث سالاندر‬

732
00:57:11,510 --> 00:57:13,850
‫إيريك بورجمين للمأكولات‬

733
00:57:44,450 --> 00:57:45,680
‫هل الجو دافىء أكثر في الداخل؟‬

734
00:57:46,110 --> 00:57:47,150
‫كلا‬

735
00:57:48,480 --> 00:57:51,450
‫أنا متأسف لأنك تواجهين‬
‫مشاكل مالية...‬

736
00:57:51,590 --> 00:57:53,820
‫في المجلة خلال غياب مايكل‬

737
00:57:53,960 --> 00:57:56,090
‫- سنتخطاها‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

738
00:57:56,220 --> 00:57:58,030
‫كم من الوقت تعتقدين أنكم‬
‫ستصمدون؟‬

739
00:57:59,190 --> 00:58:00,500
‫6 أشهر؟‬

740
00:58:01,230 --> 00:58:02,600
‫تقريباً‬

741
00:58:02,730 --> 00:58:04,600
‫كنت أعمل في الصحافة المكتوبة‬

742
00:58:04,730 --> 00:58:07,000
‫كان لدينا 6 صحف يومية‬
‫في الخمسينات‬

743
00:58:07,140 --> 00:58:08,870
‫لا زلنا نمتلك واحدة،‬
‫إنها الساعي‬

744
00:58:09,000 --> 00:58:10,670
‫وضعتها تحت إدارة إبن أخي‬
‫بيرجر...‬

745
00:58:10,810 --> 00:58:12,770
‫لأنه لا يستطيع إدارة شيء آخر‬

746
00:58:13,710 --> 00:58:16,080
‫ما رأيك إن اتخذتم شريكاً لكم؟‬

747
00:58:17,650 --> 00:58:20,150
‫لم نفكر يوماً بأخذه بعين الإعتبار‬

748
00:58:21,950 --> 00:58:23,650
‫إننا متعلقون بإستقلاليتنا‬

749
00:58:23,790 --> 00:58:26,250
‫إستقلال يعتمد على المعلنين‬

750
00:58:26,590 --> 00:58:29,920
‫إحتفظوا بما تبقى لكم منه،‬
‫لا يهمنا‬

751
00:58:30,060 --> 00:58:33,130
‫عفواً؟ هل فاتني شيئاً؟‬

752
00:58:33,500 --> 00:58:34,960
‫نتكلم عن الإستثمار في المجلة‬

753
00:58:35,100 --> 00:58:37,030
‫فهمت ذلك. ولكن لماذا؟‬

754
00:58:37,170 --> 00:58:39,070
‫إننا لا نطمع فيها،‬
‫هذا أمر أكيد‬

755
00:58:39,200 --> 00:58:40,870
‫آسف جداً‬

756
00:58:41,000 --> 00:58:43,570
‫لأنني أخذت منك مايكل في‬
‫أوقات صعبة‬

757
00:58:43,710 --> 00:58:47,280
‫ولكنني مقتنع أنه الأمر الصائب‬

758
00:58:47,640 --> 00:58:48,740
‫من الناحية الأخلاقية‬

759
00:58:49,110 --> 00:58:50,910
‫هذا سبب واحد.‬
‫من جهة ثانية....‬

760
00:58:52,780 --> 00:58:53,950
‫من جهة ثانية...؟‬

761
00:58:54,550 --> 00:58:57,050
‫أعداء أصدقائي هم أعدائي‬

762
00:58:57,950 --> 00:58:59,950
‫منذ متى وأنتم تتناقشون بالأمر؟‬

763
00:59:00,090 --> 00:59:02,290
‫إتصلوا بي البارحة وطلبوا مني‬
‫الحضور‬

764
00:59:02,660 --> 00:59:05,090
‫- لماذا لم تقولي شيئاً؟‬
‫- إنك بعيد‬

765
00:59:05,230 --> 00:59:07,100
‫إذن أستحق أن أعامل كمغفل؟‬

766
00:59:07,230 --> 00:59:09,060
‫أردت أن أعلم ماذا يريدون‬

767
00:59:10,630 --> 00:59:12,300
‫كنت سترفض قبل سماع الإقتراح‬

768
00:59:12,630 --> 00:59:14,270
‫إنني أقول لك الآن،‬
‫إنها فكرة سيئة‬

769
00:59:14,700 --> 00:59:17,870
‫كذبت عندما قلت لهم إنه تبقى لنا‬
‫6 أشهر‬

770
00:59:18,010 --> 00:59:20,140
‫من دون مالهم، سنقفل خلال‬
‫3 أشهر‬

771
00:59:20,280 --> 00:59:22,910
‫ولكنك تجهلين هذه العائلة،‬
‫إنهم مجانين‬

772
00:59:23,040 --> 00:59:24,250
‫لن نتزوج بهم‬

773
00:59:24,610 --> 00:59:26,550
‫إذا وافقنا، هذا ما سنفعله‬

774
00:59:27,850 --> 00:59:29,220
‫أرفض إن كان هذا ما تريده‬

775
00:59:30,220 --> 00:59:31,950
‫بدل الحصول على 50 بالمائة‬
‫من الشيء‬

776
00:59:32,120 --> 00:59:33,860
‫سنكسب مائة بالمائة من لا شيء‬

777
00:59:39,590 --> 00:59:40,900
‫- مايكل؟‬
‫- ماذا؟‬

778
00:59:41,030 --> 00:59:43,570
‫سأرحل عن هذه الجزيرة النائية‬
‫صباح الغد‬

779
00:59:43,700 --> 00:59:45,870
‫- إذن؟‬
‫- إذن، هل ستأوي إلى الفراش؟‬

780
00:59:53,780 --> 00:59:55,310
‫كم يبلغ سعر هذا الوشم؟‬

781
00:59:56,840 --> 00:59:58,650
‫حوالى 3 آلاف‬

782
01:00:00,880 --> 01:00:02,920
‫سيؤلمك كثيراً‬

783
01:00:05,650 --> 01:00:06,720
‫كما تريدين‬

784
01:00:10,730 --> 01:00:12,760
‫مصنع البتروكيميائيات،‬
‫فاغنر...‬

785
01:00:12,890 --> 01:00:15,230
‫إشترى النصف الأكبر من‬
‫مجلة ميلانيوم...‬

786
01:00:15,360 --> 01:00:17,770
‫التي تواجه مشاكل مالية‬

787
01:00:17,900 --> 01:00:19,630
‫ميلانيوم هي مجلة مذهلة‬

788
01:00:19,770 --> 01:00:21,370
‫نعتقد أنه أسيء تقدير قيمتها‬

789
01:00:21,700 --> 01:00:23,200
‫إنه أمر جيد بالنسبة لنا‬

790
01:00:23,340 --> 01:00:25,640
‫هناك سبب آخر أيضاً،‬
‫لا أحب المتمردين‬

791
01:00:25,770 --> 01:00:27,380
‫هل تعني بكلامك السيد وينرستروم؟‬

792
01:00:27,710 --> 01:00:29,010
‫أعني كل شخص...‬

793
01:00:29,180 --> 01:00:31,650
‫يحاول أن يخضع العدو له‬
‫عبر محاكمته‬

794
01:00:31,780 --> 01:00:34,280
‫وإذا حاول السيد وينرستروم‬
‫مجدداً...‬

795
01:00:34,620 --> 01:00:37,820
‫سيجد نفسه بمواجهة مع شركة‬
‫تتحملها‬

796
01:00:37,950 --> 01:00:39,690
‫لطالما أعجبت بالسيد هنريك فاغنر‬

797
01:00:39,820 --> 01:00:41,720
‫إنه رجل عظيم و محترم‬

798
01:00:41,860 --> 01:00:43,760
‫ولكنه طعن في السن...‬

799
01:00:43,890 --> 01:00:44,960
‫مما يفسر...‬

800
01:00:45,090 --> 01:00:47,360
‫أنه تم خداعه من قبل كاذب‬
‫أدين مسبقاً‬

801
01:00:47,700 --> 01:00:48,730
‫320‬

802
01:00:56,740 --> 01:00:59,410
‫الموضوع:‬
‫فاغنر بلومكفيست‬

803
01:01:01,680 --> 01:01:04,750
‫أريد تفسيراً لما يحصل مع‬
‫الوغدين؟‬

804
01:01:06,980 --> 01:01:08,220
‫تباً‬

805
01:02:49,980 --> 01:02:52,120
‫السجلات الحالية مسجلة على‬
‫قرص مدمج‬

806
01:02:52,250 --> 01:02:54,520
‫الصور القديمة لم تسحب بعد‬

807
01:02:54,860 --> 01:02:57,160
‫أي وقت يناسبك؟‬

808
01:02:57,290 --> 01:02:58,960
‫أيلول 1966‬

809
01:03:01,830 --> 01:03:02,930
‫شكراً‬

810
01:03:09,040 --> 01:03:10,370
‫هل الأمر يتعلق بـهارييت فاغنر؟‬

811
01:03:11,170 --> 01:03:12,940
‫إنك صغيرة جداً لمعرفة هكذا أمر‬

812
01:03:13,070 --> 01:03:15,440
‫الجميع يكبرون وهم يسمعون عنها‬

813
01:03:17,550 --> 01:03:19,910
‫هكذا كنا نتعلم أخذ حذرنا‬
‫من الغرباء‬

814
01:03:27,260 --> 01:03:28,290
‫ليزبيث‬

815
01:03:28,460 --> 01:03:29,890
‫أريد دفع إيجار منزلي‬

816
01:03:31,130 --> 01:03:32,360
‫إنني بحاجة للمال‬

817
01:03:33,430 --> 01:03:35,000
‫أدخلي إذن‬

818
01:03:42,270 --> 01:03:45,840
‫لا أحب كيف افترقنا في‬
‫المرة السابقة‬

819
01:03:45,970 --> 01:03:47,010
‫وأنا أيضاً‬

820
01:04:34,890 --> 01:04:37,020
‫جيد. لا زلت على قيد الحياة‬

821
01:04:40,860 --> 01:04:42,500
‫هل تذكر هذه؟ كانت معي‬

822
01:04:42,630 --> 01:04:44,170
‫وضعتها هنا، هل تذكر؟‬

823
01:04:45,030 --> 01:04:47,300
‫هل ترى هذه الحلقة؟‬
‫إنها ليست حلقة‬

824
01:04:47,440 --> 01:04:49,600
‫إنها كاميرا ذات زاوية عريضة‬

825
01:05:09,090 --> 01:05:11,190
‫إعتقدت أنك ستطلب مني‬
‫كما المرة السابقة...‬

826
01:05:11,330 --> 01:05:13,190
‫كان الأمر مقرفاً للغاية‬

827
01:05:13,660 --> 01:05:15,960
‫ولكنني أسأت تقدير كم أنت‬
‫مريض نفسياً‬

828
01:05:27,210 --> 01:05:29,610
‫حسناً، إليك ما سيحدث‬

829
01:05:52,430 --> 01:05:53,470
‫إنتبه جيداً‬

830
01:05:54,700 --> 01:05:55,940
‫أنظر إلي‬

831
01:05:58,240 --> 01:06:00,070
‫عندما تتمكن من الجلوس‬
‫مجدداً...‬

832
01:06:00,210 --> 01:06:01,980
‫وهذا أمر قد يأخذ بعض‬
‫الوقت...‬

833
01:06:02,110 --> 01:06:03,710
‫سنذهب إلى مصرفي...‬

834
01:06:04,050 --> 01:06:06,050
‫وستقول لهم أنه يحق لي أن‬
‫أسحب مالي‬

835
01:06:06,180 --> 01:06:09,420
‫أومىء برأسك.‬
‫بعد ذلك لن تتصل بي أبداً‬

836
01:06:09,720 --> 01:06:13,520
‫كل شهر، ستكتب تقريراً عن مقابلة‬
‫بيننا لن تحدث‬

837
01:06:14,560 --> 01:06:16,660
‫وستذكر فيه أنني أتدبر‬
‫أموري جيداً‬

838
01:06:16,990 --> 01:06:18,330
‫وكم إنني "إجتماعية"‬

839
01:06:18,660 --> 01:06:21,060
‫ثم ستتشاور مع المحكمة...‬

840
01:06:21,200 --> 01:06:23,360
‫وستلغي تصريح عدم كفاءتي‬

841
01:06:23,600 --> 01:06:24,670
‫وإذا لم تقم بذلك‬

842
01:06:25,000 --> 01:06:27,500
‫سينتشر هذا الشريط على الإنترنت‬

843
01:06:27,640 --> 01:06:29,000
‫أومىء برأسك‬

844
01:06:30,340 --> 01:06:31,710
‫وإذا حصل شيئاً لي‬

845
01:06:32,240 --> 01:06:35,380
‫إذا دهستني سيارة،‬
‫سيارتك مثلاً...‬

846
01:06:36,210 --> 01:06:37,680
‫سينتشر تلقائياً‬

847
01:06:38,150 --> 01:06:40,010
‫أومىء برأسك إذا كنت تفهم‬

848
01:06:43,580 --> 01:06:45,150
‫القماش المتين‬

849
01:06:46,050 --> 01:06:47,760
‫سآخذ مفاتيح الشقة‬

850
01:06:48,090 --> 01:06:49,660
‫لأنني سأزورك للإطمئنان عليك‬

851
01:06:49,990 --> 01:06:51,530
‫وإذا وجدت فتاة برفقتك‬

852
01:06:51,690 --> 01:06:54,260
‫إن أتت بملىء إرادتها أو لا...‬

853
01:06:56,730 --> 01:06:58,330
‫كلا، ليس الشريط‬

854
01:07:07,440 --> 01:07:08,710
‫سأقتلك‬

855
01:07:11,250 --> 01:07:12,580
‫هل لديك شك بما أقوله؟‬

856
01:07:13,310 --> 01:07:15,320
‫هل تشك بما يوجد في التقرير‬

857
01:07:15,450 --> 01:07:17,280
‫بالأحداث التي واجهتها خلال‬
‫حياتي؟‬

858
01:07:17,420 --> 01:07:20,450
‫ماذا تقول إن أردت إختصارها؟‬

859
01:07:21,160 --> 01:07:22,260
‫أنني مجنونة‬

860
01:07:23,690 --> 01:07:26,490
‫يمكنك إيماء رأسك لأنه صحيح‬

861
01:07:28,060 --> 01:07:29,500
‫إنني مجنونة‬

862
01:07:31,430 --> 01:07:32,470
‫أومىء رأسك!‬

863
01:07:35,070 --> 01:07:38,240
‫أعلم أنه من الصعب التقيد‬
‫بقوانيني‬

864
01:07:38,740 --> 01:07:40,370
‫والإمتناع عن الإستمتاع‬

865
01:07:42,710 --> 01:07:44,750
‫لذا سأسهل الأمر عليك‬

866
01:07:57,360 --> 01:07:58,390
‫لا تتحرك!‬

867
01:07:58,560 --> 01:08:00,490
‫لم أفعل ذلك من قبل‬

868
01:08:00,660 --> 01:08:02,430
‫سيكون هناك الكثير من الدماء‬

869
01:09:15,140 --> 01:09:17,870
‫إنني مغتصب قذر‬

870
01:09:28,320 --> 01:09:29,750
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

871
01:09:30,520 --> 01:09:31,650
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

872
01:09:31,790 --> 01:09:34,660
‫أتوجه نحو سكيليفتي،‬
‫سأبقى هنا قليلاً‬

873
01:09:37,190 --> 01:09:38,660
‫ماذا يوجد في سكيليفتي؟‬

874
01:09:39,890 --> 01:09:40,930
‫الكشافة الإنجيلية‬

875
01:09:42,730 --> 01:09:43,860
‫حسناً‬

876
01:10:04,790 --> 01:10:05,850
‫لست خطيرة‬

877
01:10:06,220 --> 01:10:10,190
‫لا بأس يا نيلا إفعلي ما تريدين‬

878
01:10:10,360 --> 01:10:11,860
‫الجميع بحاجة لشيء ما‬

879
01:10:12,190 --> 01:10:13,590
‫طالما أنه ليس الله‬

880
01:10:13,730 --> 01:10:15,260
‫لم أقل هذا‬

881
01:10:19,300 --> 01:10:22,440
‫لم أكن قريباً منك لمعرفة‬
‫آراؤك جيداً‬

882
01:10:24,970 --> 01:10:26,910
‫وأعتذر عن ذلك‬

883
01:10:27,880 --> 01:10:30,210
‫ولكن لا أريد أن لا تصارحيني...‬

884
01:10:30,340 --> 01:10:31,950
‫بشيء ما لأنك تظنين أنني‬
‫لا أريد سماعه‬

885
01:10:32,950 --> 01:10:34,720
‫هذا ما أفعله‬

886
01:10:35,920 --> 01:10:37,620
‫كان من المفروض أن أذهب‬
‫لزيارتك‬

887
01:10:37,750 --> 01:10:39,650
‫- أعتذر‬
‫- لا بأس‬

888
01:10:39,790 --> 01:10:41,560
‫أنا سعيدة أنني رأيتك‬

889
01:10:42,420 --> 01:10:43,460
‫إلى اللقاء‬

890
01:10:44,260 --> 01:10:45,690
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

891
01:10:45,890 --> 01:10:46,990
‫شكراً‬

892
01:10:49,900 --> 01:10:51,830
‫لا تكن قاس على الكاثوليكيين‬

893
01:10:51,970 --> 01:10:53,930
‫- من؟‬
‫- المقال التي تكتبه‬

894
01:10:54,270 --> 01:10:56,400
‫إنني لا أكتب مقال عن الكاثوليكيين‬

895
01:10:56,540 --> 01:10:58,910
‫مقتبسات من الكتاب المقدس‬
‫على مكتبك‬

896
01:11:38,610 --> 01:11:41,450
‫المرأة الوسيطة أو الساحرة...‬

897
01:11:41,580 --> 01:11:43,020
‫عقابها الرجم‬

898
01:11:44,950 --> 01:11:47,520
‫إن كان قربان المخطىء من‬
‫طير اليمام...‬

899
01:11:47,660 --> 01:11:49,390
‫على الكاهن أن يلوي رأسه...‬

900
01:11:49,520 --> 01:11:51,290
‫ثم يشقه بين جناحيه...‬

901
01:11:51,430 --> 01:11:53,360
‫ويوقده على المذبح‬

902
01:11:57,030 --> 01:11:58,930
‫المحقق موريل،‬
‫أنا مايكل بلومكفيست‬

903
01:11:59,070 --> 01:12:00,530
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

904
01:12:00,670 --> 01:12:03,370
‫أتمنى أنك لا تشعر بالبرد القارس‬

905
01:12:03,500 --> 01:12:06,470
‫قضية ريبيكا التي ذكرتها من قبل‬

906
01:12:06,610 --> 01:12:08,310
‫هل تذكر ما إسم عائلتها؟‬

907
01:12:08,440 --> 01:12:10,880
‫أجل. ولكن ما الرابط بينها‬
‫وبين قضيتك؟‬

908
01:12:11,010 --> 01:12:12,650
‫ربما لا شيء‬

909
01:12:12,780 --> 01:12:15,020
‫جايكبسون. ريبيكا جايكبسون‬

910
01:12:16,780 --> 01:12:18,320
‫وكيف قتلت؟‬

911
01:12:18,450 --> 01:12:20,390
‫جرى قطع رأسها‬

912
01:12:20,520 --> 01:12:22,960
‫وقطعت يداها وحرقت‬

913
01:12:23,090 --> 01:12:25,930
‫ولكن حدث ذلك في الأربعينات‬

914
01:12:27,960 --> 01:12:30,330
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- سأعاود الإتصال بك‬

915
01:12:30,660 --> 01:12:31,700
‫لماذا؟‬

916
01:12:44,710 --> 01:12:46,110
‫- هل هذا هنريك؟‬
‫- كنا نتكلم‬

917
01:12:46,450 --> 01:12:47,850
‫بدأ يحك يده ومن ثم إنهار‬

918
01:12:47,980 --> 01:12:50,980
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- لا أعلم يا مايكل‬

919
01:12:51,120 --> 01:12:52,950
‫عليك الرحيل. نتكلم لاحقاً‬

920
01:13:04,770 --> 01:13:05,800
‫مساء الخير‬

921
01:13:08,000 --> 01:13:09,970
‫كيف حاله؟‬

922
01:13:10,400 --> 01:13:12,870
‫الخبر السعيد أنه على قيد الحياة‬

923
01:13:13,440 --> 01:13:14,940
‫سنعلم مع مرور الوقت كيف‬
‫سيصبح‬

924
01:13:15,680 --> 01:13:17,640
‫- إنه في العناية الفائقة‬
‫- حسناً‬

925
01:13:20,680 --> 01:13:22,880
‫- أيمكنني الحصول على هذه؟‬
‫- الشطيرة؟‬

926
01:13:23,080 --> 01:13:25,550
‫- كوب ويسكي‬
‫- بالطبع‬

927
01:13:30,090 --> 01:13:31,130
‫شكراً‬

928
01:13:32,390 --> 01:13:35,700
‫أعتذر عن وقاحتي،‬
‫لكنه وعدني شيئاً ما...‬

929
01:13:35,830 --> 01:13:37,130
‫إذا وافقت القيام بذلك‬

930
01:13:37,460 --> 01:13:39,430
‫- وينرستروم‬
‫- ماذا يمتلك ضده؟‬

931
01:13:39,970 --> 01:13:41,140
‫الآن، في حال...‬

932
01:13:41,470 --> 01:13:42,800
‫في حال مات؟‬

933
01:13:42,970 --> 01:13:45,840
‫- هذا وقح جداً‬
‫- وأعتذر عن ذلك‬

934
01:13:46,010 --> 01:13:48,610
‫لا أعلم ماذا يمتلك ضده‬

935
01:13:48,740 --> 01:13:52,010
‫ولن يستطيع أن يقول لك‬
‫نظراً لحالته...‬

936
01:13:53,780 --> 01:13:57,790
‫ولا أعلم إلى من أعود إذا‬
‫أصابه مكروه‬

937
01:13:57,920 --> 01:13:59,790
‫ستشاورني بالطبع‬

938
01:14:00,590 --> 01:14:03,860
‫لكننا نعلم أننا لن نتوصل إلى حل،‬
‫صحيح؟‬

939
01:14:04,760 --> 01:14:06,960
‫كلا، إننا لا نعلم ذلك‬

940
01:14:07,090 --> 01:14:08,130
‫ماذا تعني؟‬

941
01:14:09,460 --> 01:14:11,870
‫- ربما وجدت شيئاً‬
‫- إنك تمزح‬

942
01:14:12,570 --> 01:14:13,670
‫ماذا وجدت؟‬

943
01:14:14,700 --> 01:14:18,040
‫آخر مرة صرحت فيها عن شيء‬
‫غير متأكد منه...‬

944
01:14:18,170 --> 01:14:20,040
‫خسرت مدخرات حياتي‬

945
01:14:20,710 --> 01:14:23,180
‫إنني بحاجة لمساعد،‬
‫أتسمح لي؟‬

946
01:14:23,510 --> 01:14:26,680
‫نعم، هل تعلم أحداً؟‬

947
01:14:26,810 --> 01:14:28,850
‫- يمكنني إيجاد أحد‬
‫- أعرف شخص بارع‬

948
01:14:28,980 --> 01:14:30,780
‫لقد حققت في ماضيك‬

949
01:14:30,920 --> 01:14:31,950
‫ماذا فعلت؟‬

950
01:14:32,090 --> 01:14:34,720
‫أنت تعلم أننا لا نستطيع‬
‫توكيل أحداً...‬

951
01:14:34,860 --> 01:14:36,890
‫دون معرفة تاريخه بأكمله‬

952
01:14:37,760 --> 01:14:38,990
‫أريد قراءته‬

953
01:14:39,730 --> 01:14:40,960
‫سيد فرود كان لطيفاً‬

954
01:14:41,090 --> 01:14:42,760
‫بالسماح لي بقراءة تقريرك‬

955
01:14:42,900 --> 01:14:45,130
‫إسم المحققة. هذا إسمها؟‬

956
01:14:46,130 --> 01:14:48,240
‫لا أستطيع إيجاد أي معلومات عنها‬

957
01:14:48,600 --> 01:14:50,070
‫وأنا جيد بهذه الأمور‬

958
01:14:50,870 --> 01:14:53,870
‫- هل أسمها يهم؟‬
‫- أريد التحدث معها‬

959
01:14:54,010 --> 01:14:56,010
‫- هذا ضد سياستنا‬
‫- فعلاً؟‬

960
01:14:56,140 --> 01:14:58,210
‫كمصادرك، تفهم ما أعني‬

961
01:14:58,550 --> 01:14:59,580
‫حسناً‬

962
01:15:00,650 --> 01:15:02,580
‫لدي اسم لك‬

963
01:15:02,980 --> 01:15:04,080
‫إنها شقيقتي‬

964
01:15:04,250 --> 01:15:05,920
‫وهي أيضاً محاميتي‬

965
01:15:06,050 --> 01:15:07,590
‫ستتصل بكم‬

966
01:15:07,720 --> 01:15:10,060
‫بعض المعلومات تأتي من‬
‫مصدر واحد‬

967
01:15:14,730 --> 01:15:16,800
‫لا تستطيع إيجاد معلومات عنها‬

968
01:15:16,930 --> 01:15:18,670
‫لأن سجلها مختوم‬

969
01:15:18,800 --> 01:15:21,500
‫- إنها تحت وصاية الدولة‬
‫- إذن؟‬

970
01:15:23,200 --> 01:15:24,840
‫حظيت بحياة صعبة‬

971
01:15:26,140 --> 01:15:28,910
‫أيمكننا أن لا نصعبها أكثر؟‬

972
01:16:40,750 --> 01:16:41,780
‫من الطارق؟‬

973
01:16:42,150 --> 01:16:43,950
‫أنا مايكل بلومكفيست‬

974
01:16:48,290 --> 01:16:50,720
‫- لست مرتدية ثيابي‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

975
01:16:50,860 --> 01:16:51,960
‫أرجوك‬

976
01:16:58,870 --> 01:17:02,240
‫مرحباً.‬
‫علينا التكلم. أحضرت الفطور‬

977
01:17:02,800 --> 01:17:04,970
‫عفواً، لم أعلم أنه يوجد أحد‬

978
01:17:05,110 --> 01:17:06,270
‫من تعتقد نفسك؟‬

979
01:17:07,270 --> 01:17:10,110
‫تعلمين من أكون أكثر من صديقي‬
‫المفضل‬

980
01:17:12,650 --> 01:17:15,380
‫إرتدي ثيابك وتتخلصي من رفيقتك‬

981
01:17:16,080 --> 01:17:17,180
‫علينا التكلم‬

982
01:17:27,130 --> 01:17:28,960
‫آسفة، عليك المغادرة‬

983
01:17:29,300 --> 01:17:30,700
‫حسناً‬

984
01:17:46,080 --> 01:17:47,850
‫هل تريدين أن أبقى؟‬

985
01:17:49,150 --> 01:17:50,180
‫كلا‬

986
01:17:57,060 --> 01:17:58,730
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

987
01:18:06,030 --> 01:18:07,100
‫إلى اللقاء‬

988
01:18:07,230 --> 01:18:08,270
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

989
01:18:15,010 --> 01:18:17,180
‫ربما أكون أخفتك عندما‬
‫أتيت إلى هنا‬

990
01:18:17,310 --> 01:18:19,210
‫إلمسني وسأفعل أكثر‬
‫من إخافتك‬

991
01:18:20,080 --> 01:18:21,680
‫لن يكون الأمر ضرورياً‬

992
01:18:22,780 --> 01:18:25,420
‫تقريرك دقيق جداً‬

993
01:18:25,750 --> 01:18:28,790
‫- ولكن لم يكن ممتعاً‬
‫- ليس هذا الهدف‬

994
01:18:28,920 --> 01:18:31,430
‫عندما أكتب عن أحد،‬
‫أحاول تسلية القارىء‬

995
01:18:31,760 --> 01:18:33,760
‫وينرستروم لم يجده مسلياً‬

996
01:18:37,860 --> 01:18:40,330
‫رئيسك آرمنسكي...‬

997
01:18:41,230 --> 01:18:44,770
‫قال إنك لا تعملين إلا ما‬
‫يحلو لك...‬

998
01:18:44,910 --> 01:18:47,010
‫أعتقد أنه يجب أن أشعر‬
‫بالإطراء‬

999
01:18:47,970 --> 01:18:49,010
‫هل ستجلسين؟‬

1000
01:18:50,740 --> 01:18:52,980
‫وقال أيضاً إنه يتوجه إليك‬

1001
01:18:53,150 --> 01:18:56,020
‫عندما يكون الموضوع حساس‬

1002
01:18:56,850 --> 01:18:58,320
‫إستخدم كلمة "حساس"‬

1003
01:18:59,150 --> 01:19:02,090
‫سأستخدم "غير قانوني"، لأنه‬
‫هذا ما فعلت...‬

1004
01:19:02,220 --> 01:19:03,920
‫عندما إخترقت حاسوبي‬

1005
01:19:04,090 --> 01:19:06,990
‫لن أقوم بشيء حيال ذلك،‬
‫لكنني أستطيع‬

1006
01:19:07,130 --> 01:19:09,860
‫ما سأفعله هو أنني سأتلي‬
‫عليك قصة...‬

1007
01:19:10,000 --> 01:19:11,500
‫وإن وجدتها مسلية‬

1008
01:19:11,870 --> 01:19:13,830
‫ربما ستوافقين على مساعدتي‬
‫في قضيتي‬

1009
01:19:13,970 --> 01:19:17,070
‫وإن لم توافقي،‬
‫سأغسل لك صحونك وسأرحل‬

1010
01:19:18,170 --> 01:19:19,910
‫خذي، عليك أن تأكلي هذه‬

1011
01:19:20,910 --> 01:19:22,310
‫أي نوع من الأبحاث؟‬

1012
01:19:22,940 --> 01:19:25,050
‫ليزبيث‬
‫أيمكنني أن أدعوك ليزبيث؟‬

1013
01:19:26,980 --> 01:19:29,120
‫أريد أن تساعديني في بحثي‬
‫عن قاتل نساء‬

1014
01:19:30,920 --> 01:19:31,950
‫أعلم من تكون ر.ج‬

1015
01:19:32,090 --> 01:19:35,990
‫ريبيكا جونسون.‬
‫لا أمتلك أدنى فكرة عن بقية الأشخاص‬

1016
01:19:36,120 --> 01:19:38,490
‫أو ما يربطهم بمقتل فتاة‬
‫في عمر الـ 16‬

1017
01:19:38,830 --> 01:19:40,390
‫ولكن يجب أن يكون هناك‬
‫رابط ما‬

1018
01:19:40,760 --> 01:19:43,960
‫لذلك علينا معرفة من هم هؤلاء‬
‫الأشخاص وماذا حصل لهم...‬

1019
01:19:44,100 --> 01:19:47,100
‫وما سبب وجود مقاطع من دليل‬
‫الكهنوت‬

1020
01:19:50,440 --> 01:19:52,240
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأذهب للإستعداد‬

1021
01:19:52,370 --> 01:19:53,410
‫يمكنك المتابعة‬

1022
01:19:53,540 --> 01:19:56,010
‫ألا تريدين تفقد هذه المقاطع؟‬

1023
01:19:56,140 --> 01:19:57,180
‫حفظتها‬

1024
01:20:12,260 --> 01:20:14,460
‫(إغتصاب، قطع رأس، قطع أعضاء‬

1025
01:20:14,800 --> 01:20:17,230
‫حريق، مذبح، كاهن، عاهرات(‬

1026
01:20:26,270 --> 01:20:28,480
‫الوضع بدون حل،‬
‫(ماري، ماغدا)‬

1027
01:20:43,220 --> 01:20:44,830
‫أيها الهر!‬

1028
01:21:14,420 --> 01:21:16,020
‫كيف دخلت؟‬

1029
01:21:25,430 --> 01:21:27,630
‫لم يسألني أحد عن ماجدة‬
‫منذ 40 عاماً‬

1030
01:21:27,970 --> 01:21:29,300
‫رسالة توصية‬

1031
01:21:29,440 --> 01:21:32,340
‫لماذا تريدين معرفة شيء‬
‫عن جريمة كهذه؟‬

1032
01:21:32,470 --> 01:21:33,510
‫الأمر يهمني‬

1033
01:21:34,170 --> 01:21:35,210
‫حقاً؟‬

1034
01:21:38,250 --> 01:21:40,210
‫زوجها كان المشتبه الرئيسي‬

1035
01:21:40,350 --> 01:21:43,550
‫الزوج يكون دائماً المشتبه الأول‬
‫والأخير‬

1036
01:21:43,880 --> 01:21:45,090
‫ولكن ليس هذه المرة‬

1037
01:21:45,220 --> 01:21:47,120
‫الجار كان المشتبه‬

1038
01:21:47,350 --> 01:21:48,590
‫ومن ثم متوسل‬

1039
01:21:49,360 --> 01:21:51,190
‫عندما تشتبه بالغرباء...‬

1040
01:21:51,360 --> 01:21:53,430
‫سرعان ما تشتبه بالغجر...‬

1041
01:21:53,560 --> 01:21:55,600
ونعلم حينها أن القضية‬
‫لن تحل أبداً‬

1042
01:21:55,930 --> 01:21:57,660
‫كيف قتلت؟‬

1043
01:21:59,030 --> 01:22:00,130
‫- آنسة...؟‬
‫- سالاندر‬

1044
01:22:00,300 --> 01:22:04,140
‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها؟‬

1045
01:22:04,270 --> 01:22:06,240
‫أيضي عالي.‬
‫لا أكتسب الوزن‬

1046
01:22:06,970 --> 01:22:11,140
‫أسأل لأن من الأفضل أن تكون‬
‫معدتك فارغة
‬

1047
01:22:11,610 --> 01:22:13,150
‫لرؤية ما سأريك‬

1048
01:22:16,350 --> 01:22:18,390
‫إن كانت تضحيته حمل‬

1049
01:22:18,520 --> 01:22:21,050
‫ستكون إمرأة لا تسودها شائبة‬

1050
01:22:21,220 --> 01:22:23,260
‫يضع يده على رأس الضحية...‬

1051
01:22:23,390 --> 01:22:26,590
‫يذبحها ويفرغ دمها على‬
‫محيط المذبح...‬

1052
01:22:26,930 --> 01:22:28,930
‫وسيغفر له‬

1053
01:22:33,700 --> 01:22:34,940
‫كيف حاله؟‬

1054
01:22:35,070 --> 01:22:37,570
‫يحتاج عملية،‬
‫لم يوقع على عدم الإنعاش‬

1055
01:22:37,940 --> 01:22:42,540
‫على العائلة أن تقرر إذا سننعشه‬
‫أو لا‬

1056
01:22:43,210 --> 01:22:45,550
‫وهم ليسوا جيدين بإتخاذ القرارات‬

1057
01:22:46,110 --> 01:22:47,610
‫كيف سارت الأمور مع‬
‫السيدة سالاندر؟‬

1058
01:22:47,950 --> 01:22:50,950
‫وافقت.‬
‫أتعتقد أنه بإمكاني رؤيته؟‬

1059
01:22:51,080 --> 01:22:53,990
‫كان نائماً عندما رأيته ولكنني‬
‫سأتحقق‬

1060
01:22:54,120 --> 01:22:55,560
‫- شكراً‬
‫- لا تتحقق‬

1061
01:22:55,690 --> 01:22:58,120
‫قل له أن يوضب حقائبه ويرحل‬

1062
01:22:58,260 --> 01:23:00,560
‫- أمي، أرجوك!‬
‫- لا تتكلم بهذه النبرة‬

1063
01:23:00,730 --> 01:23:03,430
‫إيزابيلا،‬
‫إنه يعمل لدى هنريك‬

1064
01:23:03,560 --> 01:23:06,300
‫- علينا التصويت‬
‫- لا تكن مغفلاً‬

1065
01:23:06,430 --> 01:23:08,640
‫نعلم جميعاً ما يريده،‬
‫لنقم بذلك‬

1066
01:23:08,970 --> 01:23:10,340
‫هنريك يحارب الموت‬

1067
01:23:10,500 --> 01:23:12,410
‫هذا آخر ما يحتاجه‬

1068
01:23:12,540 --> 01:23:15,280
‫عذراً سيدة فاغنر،‬
‫ممنوع التدخين هنا‬

1069
01:23:17,980 --> 01:23:19,280
‫عد إلى ستوكهولم‬

1070
01:23:19,410 --> 01:23:23,480
‫إن أردنا أن يكتب عن حياتنا‬
‫مشهر ما...‬

1071
01:23:24,180 --> 01:23:25,990
‫نعلم بمن نتصل‬

1072
01:23:34,630 --> 01:23:36,160
‫تفضلي سيدتي‬

1073
01:23:40,600 --> 01:23:43,070
‫إن قربت إمرأة أي حيوان...‬

1074
01:23:43,200 --> 01:23:44,400
‫لتقدم له جسدها...‬

1075
01:23:44,600 --> 01:23:46,610
‫تقتل الإمرأة والحيوان‬

1076
01:23:46,740 --> 01:23:49,080
‫ويغطيان بدمائهما‬

1077
01:23:58,080 --> 01:24:00,550
‫بيرجر فانغر إبن هارالد‬

1078
01:24:02,490 --> 01:24:04,190
‫عائلتي لا تطاق‬

1079
01:24:04,520 --> 01:24:06,360
‫مما يفسر لم الشركة على‬
‫هذا الحال‬

1080
01:24:07,490 --> 01:24:09,300
‫أعتذر عن تصرف والدتي‬

1081
01:24:10,230 --> 01:24:11,260
‫لقد إعتدت على ذلك‬

1082
01:24:11,400 --> 01:24:14,670
‫لا يتعلق الأمر بك، بل بها‬
‫وبـهنريك‬

1083
01:24:15,040 --> 01:24:18,270
‫لم تتحمل موت أبي.‬
‫إدمانها على الشراب...‬

1084
01:24:19,210 --> 01:24:20,270
‫ساء الأمر جداً...‬

1085
01:24:20,410 --> 01:24:23,040
‫فأخذنا هنريك أنا وأختي،‬
‫بعيداً عنها...‬

1086
01:24:23,210 --> 01:24:26,580
‫وتركها لوحدها في المنزل‬
‫القديم...‬

1087
01:24:26,710 --> 01:24:28,480
‫من الجهة الثانية من الجزيرة‬

1088
01:24:28,620 --> 01:24:30,220
‫لم تسامحه أبداً‬

1089
01:24:32,420 --> 01:24:33,790
‫عليك البقاء‬

1090
01:24:34,620 --> 01:24:38,190
‫إنك الأمل الأخير لـهنريك‬
‫لإيجاد حل‬

1091
01:24:38,530 --> 01:24:40,460
‫لإنهاء الأمر بطريقة أو بأخرى‬

1092
01:24:40,590 --> 01:24:42,060
‫سأبقي أمي بعيدة‬

1093
01:24:42,300 --> 01:24:44,430
‫ولكن إعمل بسرعة أرجوك‬

1094
01:24:44,760 --> 01:24:46,100
‫حسناً‬

1095
01:24:58,680 --> 01:24:59,780
‫ليزبيث‬

1096
01:25:00,350 --> 01:25:01,750
‫- سآخذ هذه‬
‫- لا بأس‬

1097
01:25:02,720 --> 01:25:04,350
‫- مارتن فانغر‬
‫- كيف حالك؟‬

1098
01:25:04,480 --> 01:25:05,620
‫بخير‬

1099
01:25:10,660 --> 01:25:12,790
‫- صديقتك الحميمة أو...؟‬
‫- مساعدتي‬

1100
01:25:13,790 --> 01:25:15,100
‫شكراً جزيلاً‬

1101
01:25:15,630 --> 01:25:17,460
‫- طاب مساؤك‬
‫- طاب مساؤك‬

1102
01:25:22,240 --> 01:25:23,500
‫هل وجدت صعوبة بإيجاد المكان؟‬

1103
01:25:23,670 --> 01:25:25,870
‫الجميع يعلم من وأين أنت‬

1104
01:25:26,210 --> 01:25:27,310
‫هذا أمر مريح‬

1105
01:25:27,440 --> 01:25:29,880
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- كلا‬

1106
01:25:31,810 --> 01:25:34,610
‫- كان لدي دراجة نارية ترايمف‬
‫- أعلم‬

1107
01:25:35,620 --> 01:25:37,780
‫القضايا الخمس من قائمة هارييت‬

1108
01:25:38,120 --> 01:25:40,550
‫خمس قضايا أخرى فاتتها.‬
‫أنا متأكدة من 3‬

1109
01:25:41,450 --> 01:25:43,760
‫ريبيكا كانت الأولى،‬
‫كما إعتقدت‬

1110
01:25:43,890 --> 01:25:47,290
‫الثانية ماري هولمبرغ عاهرة‬
‫من كالمار...‬

1111
01:25:47,430 --> 01:25:50,300
‫قتلت عام 1954،‬
‫كما حدث في دليل الكهنوت 20:18‬

1112
01:25:50,430 --> 01:25:53,530
‫حسناً. "إذا قرب رجل إمرأة‬
‫خلال فترة حيضها...‬

1113
01:25:53,670 --> 01:25:55,300
‫يكون قد فضح دمائها...‬

1114
01:25:55,440 --> 01:25:57,340
‫وهي كشفت عن مصدر دمائها"‬

1115
01:25:57,470 --> 01:25:59,570
‫أغتصبت وطعنت ولكن سبب موتها‬

1116
01:25:59,710 --> 01:26:01,340
‫كان الإختناق بفوطة صحية‬

1117
01:26:02,210 --> 01:26:04,580
‫راكيل لوند، 1957‬

1118
01:26:04,710 --> 01:26:07,310
‫خادمة وتعمل بدوام نصفي‬
‫كقارئة كف‬

1119
01:26:07,480 --> 01:26:09,480
‫ربطت بسلك الغسيل، مكمومة،‬
‫ومغتصبة‬

1120
01:26:09,620 --> 01:26:10,920
‫ضرب رأسها بحجارة‬

1121
01:26:11,250 --> 01:26:12,650
‫دليل الكهنوت 20:27‬

1122
01:26:12,790 --> 01:26:14,720
‫"من هي وسيطة أو ساحرة...‬

1123
01:26:14,850 --> 01:26:16,920
‫...تقتل بالرجم"‬

1124
01:26:17,260 --> 01:26:18,560
‫عادةً، أدخن في الخارج‬

1125
01:26:18,890 --> 01:26:21,230
‫سارة ويت، 1964‬

1126
01:26:21,360 --> 01:26:23,300
‫إبنة قس، ربطت بسريرها‬

1127
01:26:23,430 --> 01:26:26,170
‫إغتصبت. إحترقت في منزلها‬
‫المشتعل‬

1128
01:26:26,300 --> 01:26:27,800
‫دليل الكهنوت 21:9‬

1129
01:26:27,930 --> 01:26:31,170
‫"إبنة القس التي تقلل من‬
‫إحترام نفسها...‬

1130
01:26:31,300 --> 01:26:33,640
‫تقلل من إحترام أباها ويجب‬
‫أن تحرق"‬

1131
01:26:33,770 --> 01:26:35,610
‫ماجدة لوفيسا سيوبرغ، 1960‬

1132
01:26:35,740 --> 01:26:38,240
‫وجدت في حظيرة، مطعونة‬
‫ومغتصبة‬

1133
01:26:38,380 --> 01:26:40,750
‫البقرة التي في الحظيرة المقابلة‬
‫ذبحت‬

1134
01:26:40,880 --> 01:26:42,420
‫وكلاهما تلطخا بالدماء‬

1135
01:26:42,550 --> 01:26:46,820
‫دليل الكهنوت 20:16 " امرأة تقرب‬
‫بهيم، يجب قتل المرأة والبهيم...‬

1136
01:26:47,190 --> 01:26:48,350
‫ويتلطخان بدمائهما"‬

1137
01:26:48,490 --> 01:26:50,360
‫ليا بيرسن، 1962‬

1138
01:26:50,490 --> 01:26:53,460
‫وجدتها أختها في المتجر،‬
‫مغتصبة ومضروبة‬

1139
01:26:53,590 --> 01:26:56,260
‫المعتدي حرر الحيوانات وحطم‬
‫أحواض السمك‬

1140
01:26:56,400 --> 01:26:58,260
‫كان هناك ببغاء في داخل حوضها‬

1141
01:26:58,700 --> 01:27:00,870
‫ثم إيفا غوستافسون، 1960‬

1142
01:27:01,200 --> 01:27:03,240
‫هاربة من المنزل. إغتصبت وشنقت‬

1143
01:27:03,400 --> 01:27:05,410
‫كان هناك حمامة محروقة‬
‫حول رقبتها‬

1144
01:27:05,710 --> 01:27:07,210
‫لينا آندرسون، 1967‬

1145
01:27:07,340 --> 01:27:09,640
‫طالبة. مغتصبة، مطعونة،‬
‫ومقطوعة الرأس‬

1146
01:27:09,780 --> 01:27:10,810
‫حسناً‬

1147
01:27:10,940 --> 01:27:12,280
‫لم أنتهي‬

1148
01:27:12,410 --> 01:27:14,310
‫إننا نبحث عن قاتل متسلسل...‬

1149
01:27:14,450 --> 01:27:15,720
‫ولكن ما المشترك بينهن...‬

1150
01:27:15,850 --> 01:27:17,720
‫وبين مراهقة تقيم على جزيرة؟‬

1151
01:27:18,550 --> 01:27:20,320
‫كانت تبحث عنه أيضاً‬

1152
01:27:21,750 --> 01:27:23,260
‫إغتصاب، تعذيب، حريق‬

1153
01:27:23,390 --> 01:27:24,720
‫بهائم، دين‬

1154
01:27:25,630 --> 01:27:27,690
‫- هل نسيت شيئاً‬
‫- الأسماء‬

1155
01:27:29,000 --> 01:27:30,330
‫جميعها من العهد القديم‬

1156
01:27:30,460 --> 01:27:32,830
‫المرأة الأولى، العاهرة،‬
‫العذراء مريم‬

1157
01:27:32,970 --> 01:27:36,370
‫ريبيكا، ساره،‬
‫من العهد القديم‬

1158
01:27:36,870 --> 01:27:38,710
‫مما يعني أنهن يهوديات‬

1159
01:27:40,810 --> 01:27:44,740
‫جميع عائلة فانغر هم ضد السامية‬

1160
01:27:47,780 --> 01:27:50,320
‫هناك واحد هناك‬

1161
01:27:53,450 --> 01:27:54,990
‫أستطيع النوم على الكنبة‬

1162
01:27:56,020 --> 01:27:57,260
‫حسناً‬

1163
01:27:58,790 --> 01:27:59,830
‫جيد‬

1164
01:28:00,560 --> 01:28:04,330
‫ربما هناك هراً في مكان ما‬

1165
01:28:04,460 --> 01:28:05,800
‫- طاب مساؤك‬
‫- طاب مساؤك‬

1166
01:28:05,970 --> 01:28:07,630
‫إسم هارييت ليس كذلك‬

1167
01:28:09,900 --> 01:28:10,970
‫ليس ماذا؟‬

1168
01:28:11,970 --> 01:28:13,010
‫يهودي‬

1169
01:28:13,540 --> 01:28:14,670
‫كلا‬

1170
01:28:43,000 --> 01:28:44,770
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أقرأ ملاحظاتك‬

1171
01:28:44,900 --> 01:28:45,940
‫إنها مشفرة‬

1172
01:28:46,770 --> 01:28:49,010
‫أرجوك، إحتسي قهوتك‬

1173
01:28:49,740 --> 01:28:50,780
‫حسناً‬

1174
01:28:51,910 --> 01:28:53,650
‫بعد ذلك،‬
‫سنخوض محادثة طويلة...‬

1175
01:28:53,780 --> 01:28:55,850
‫حول ما هو ملكي وما هو‬
‫ملكك‬

1176
01:28:57,650 --> 01:29:00,090
‫مذهل ما توصلت إليه من صور‬
‫الإستعراض‬

1177
01:29:00,420 --> 01:29:01,620
‫شكراً‬

1178
01:29:02,660 --> 01:29:04,420
‫من المؤسف أنه ليس لديك صورتها‬

1179
01:29:04,560 --> 01:29:05,730
‫من؟‬

1180
01:29:07,360 --> 01:29:08,390
‫هي‬

1181
01:29:12,400 --> 01:29:13,430
‫أستطيع؟ عفواً‬

1182
01:29:15,470 --> 01:29:16,640
‫حسناً‬

1183
01:29:16,800 --> 01:29:18,340
‫أغلقي هذا‬

1184
01:29:18,470 --> 01:29:19,740
‫كلا، ليس هذا‬

1185
01:29:20,640 --> 01:29:22,510
‫ها هو. نعم‬

1186
01:29:22,810 --> 01:29:24,840
‫أين هذا؟‬
‫إنه في الأسفل أليس كذلك؟‬

1187
01:29:25,010 --> 01:29:27,350
‫جيد. نعم، نعم‬

1188
01:29:27,680 --> 01:29:29,380
‫و...‬

1189
01:29:31,450 --> 01:29:32,990
‫ما مكتوب هنا؟‬

1190
01:29:33,950 --> 01:29:37,420
‫"ن" شيئاً "ر.س.ج."‬
‫هذا "نورسجو،" أجل‬

1191
01:29:37,560 --> 01:29:40,730
‫ومن ثم "ك." شيئاً كـ "ر.ي.ف"‬

1192
01:29:40,860 --> 01:29:41,890
‫"نجارة"‬

1193
01:29:42,960 --> 01:29:45,730
‫إذن علينا إيجاد نجار‬

1194
01:29:48,000 --> 01:29:49,040
‫تباً!‬

1195
01:30:44,090 --> 01:30:45,760
‫إختفى محل النجارة‬

1196
01:30:45,890 --> 01:30:47,630
‫لا أعلم إن كان يعمل هنا‬
‫أم لا...‬

1197
01:30:47,760 --> 01:30:50,860
‫ربما كان يأتي إلى هنا لشراء‬
‫معداته‬

1198
01:30:51,000 --> 01:30:53,070
‫لا أعلم من هو، آسف‬

1199
01:30:53,200 --> 01:30:55,970
‫كان علي البدء من مكان ما‬

1200
01:30:56,700 --> 01:30:58,740
‫لست محققاً‬

1201
01:30:58,910 --> 01:31:02,010
‫ولكن عام 1966،‬
‫كنت لأبدأ في منزل تقاعد‬

1202
01:31:08,980 --> 01:31:10,580
‫هذا ابن برانلوند‬

1203
01:31:10,720 --> 01:31:12,890
‫هل تعلم أين أستطيع إيجاده؟‬
‫الإبن؟‬

1204
01:31:13,020 --> 01:31:15,520
‫قرب والده، في المقبرة‬

1205
01:31:15,690 --> 01:31:19,930
‫قتل جراء حادثة في ورشة عمل‬
‫منذ سنوات‬

1206
01:31:24,900 --> 01:31:27,200
‫ربما أرملته لا تزال على قيد‬
‫الحياة‬

1207
01:31:28,100 --> 01:31:30,470
‫هل تعلم أين أستطيع إيجادها؟‬

1208
01:31:38,480 --> 01:31:40,250
‫توجه إلى الطريق المشار إليه‬

1209
01:31:41,210 --> 01:31:45,850
‫كنت في هيديستاد، عام 1966‬
‫برفقة زوجك‬

1210
01:31:47,590 --> 01:31:48,960
‫من إلتقط هذه الصور؟‬

1211
01:31:49,090 --> 01:31:50,260
‫مصور محلي‬

1212
01:31:50,620 --> 01:31:52,490
‫كنت تلتقطين الصور أيضاً‬
‫في ذلك اليوم...‬

1213
01:31:52,630 --> 01:31:55,730
‫وأتمنى رؤيتها إن كانت لا تزال‬
‫موجودة‬

1214
01:31:55,860 --> 01:31:58,100
‫لا زلت أمتلكها،‬
‫كنا نمضي شهر عسلنا‬

1215
01:31:58,600 --> 01:31:59,930
‫ولكن لماذا؟‬

1216
01:32:01,870 --> 01:32:04,570
‫يمكنك رؤية الفتاة بعد تكبير‬
‫الصورة‬

1217
01:32:04,740 --> 01:32:09,840
‫هذه أنت. مباشرة بعد إلتقاط الصورة،‬
‫جرى قتلها‬

1218
01:32:12,710 --> 01:32:14,550
‫كم هذا مريع‬

1219
01:32:25,120 --> 01:32:26,990
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

1220
01:32:46,310 --> 01:32:48,610
‫هل تمانعين إذا نسخت هذه؟‬

1221
01:32:48,750 --> 01:32:49,780
‫كلا‬

1222
01:32:50,820 --> 01:32:52,080
‫لا أستطيع إعطاءك أي من هذه‬

1223
01:32:52,250 --> 01:32:54,250
‫دون موافقة السيد آرمنسكي‬

1224
01:32:54,590 --> 01:32:55,620
‫إتصل به إذن‬

1225
01:33:04,560 --> 01:33:07,170
‫في المرة القادمة، قدمي المستندات‬
‫المطلوبة‬

1226
01:33:18,580 --> 01:33:19,750
‫من أنت في الصورة؟‬

1227
01:33:34,590 --> 01:33:35,760
‫سأنزل للأسفل‬

1228
01:33:42,970 --> 01:33:44,800
‫كيف هي حياتك الجنسية؟‬

1229
01:33:46,610 --> 01:33:48,640
‫لم يعجبني تقريرك الأخير‬

1230
01:33:48,770 --> 01:33:51,710
‫قدمته بلا مبالاة،‬
‫كأنك لم تبذل أي جهد‬

1231
01:33:51,840 --> 01:33:54,650
‫أريد حماساً أكثر لإظهار تقدمي‬

1232
01:33:55,010 --> 01:33:57,780
‫أصمت. لا أريد سماع صوتك،‬
‫أومىء برأسك‬

1233
01:33:58,320 --> 01:33:59,920
‫وابحث عن طبيب نفسي يمكنك‬
‫رشوته...‬

1234
01:34:00,050 --> 01:34:02,820
‫ليقسم أنني لا أشكو من شيء‬

1235
01:34:04,060 --> 01:34:06,190
‫وتوقف عن زيارة مواقع‬
‫إزالة الأوشام‬

1236
01:34:06,730 --> 01:34:07,760
‫وإلا، سأعاود رسمها...‬

1237
01:34:09,660 --> 01:34:11,000
‫هنا‬

1238
01:34:36,990 --> 01:34:39,890
‫غوتفريد فانغر وجد غارقاً‬

1239
01:35:27,840 --> 01:35:30,080
‫هارييت فانغر‬

1240
01:36:59,400 --> 01:37:01,370
‫- هل هذا خيط لتنظيف الأسنان؟‬
‫- أجل‬

1241
01:37:05,400 --> 01:37:07,170
‫ستعقمينها، أليس كذلك؟‬

1242
01:37:11,280 --> 01:37:13,380
‫هل يمكننا تضميد الجرح؟‬

1243
01:37:13,510 --> 01:37:14,550
‫كلا‬

1244
01:37:16,350 --> 01:37:17,380
‫ماذا؟‬

1245
01:37:20,220 --> 01:37:22,590
‫شكراً. يا إلهي!‬

1246
01:37:22,920 --> 01:37:25,160
‫- إشرب‬
‫- حسناً‬

1247
01:37:27,560 --> 01:37:29,330
‫ولكن إحذري، إنها عيني‬

1248
01:37:29,460 --> 01:37:32,160
‫- لا تتحرك‬
‫- لست طبيبة‬

1249
01:37:46,250 --> 01:37:47,310
‫إخلع ملابسك المبللة‬

1250
01:37:47,450 --> 01:37:48,480
‫ماذا؟‬

1251
01:37:49,480 --> 01:37:50,520
‫أجل‬

1252
01:37:51,080 --> 01:37:52,180
‫شكراً‬

1253
01:37:54,220 --> 01:37:57,220
‫أعتقد أنك توقفت عن النزيف‬

1254
01:37:57,360 --> 01:37:59,590
‫إنه مؤلم جداً، تباً‬

1255
01:38:04,630 --> 01:38:05,860
‫هذا أمر جنوني‬

1256
01:38:13,570 --> 01:38:16,880
‫جنوني، جنوني جداً‬

1257
01:38:19,010 --> 01:38:21,580
‫لا بأس، لا بأس‬

1258
01:38:25,990 --> 01:38:28,590
‫يا إلهي كم هذا مؤلم، تباً‬

1259
01:38:34,630 --> 01:38:38,030
‫جنوني، أعني أن هؤلاء‬
‫الأشخاص‬

1260
01:38:38,600 --> 01:38:42,000
‫أحدهم أطلق علي النار،‬
‫لم تكن حادثة‬

1261
01:38:42,130 --> 01:38:43,940
‫لا أحد يطلق النار عليك هنا‬

1262
01:38:47,510 --> 01:38:49,480
‫أعتقد أنها ليست فكرة جيدة‬

1263
01:38:49,610 --> 01:38:50,640
‫لماذا؟‬

1264
01:38:51,040 --> 01:38:53,050
‫لأنني عجوز ونحن نعمل سوياً‬

1265
01:38:53,180 --> 01:38:55,450
‫عملت مع تلك الأخيرة،‬
‫وسارت الأمور بخير‬

1266
01:38:55,580 --> 01:38:58,050
‫ولكن لدي مبادىء،‬
‫حتى لو لم تصدقي ذلك‬

1267
01:38:59,950 --> 01:39:01,190
‫توقف عن الكلام‬

1268
01:39:09,700 --> 01:39:11,530
‫تباً‬

1269
01:39:45,400 --> 01:39:47,400
‫هل تريدني أن أفتح نافذة؟‬

1270
01:40:14,430 --> 01:40:15,530
‫يسرني العمل برفقتك‬

1271
01:40:15,690 --> 01:40:17,460
‫وأنا كذلك‬

1272
01:40:25,200 --> 01:40:26,370
‫ربما لم تكن أنت الهدف‬

1273
01:40:26,510 --> 01:40:29,310
‫ليس إن كان غانر،‬
‫إن أراد لكان قتله‬

1274
01:40:29,480 --> 01:40:32,610
‫يوجد صيادون،‬
‫إنهم يستهدفون كل ما يتحرك‬

1275
01:40:32,750 --> 01:40:35,050
‫إنه محق يا ديرتش،‬
‫ماذا إن كان محقاً؟‬

1276
01:40:35,550 --> 01:40:36,720
‫يجب أن نتوقف‬

1277
01:40:37,050 --> 01:40:38,350
‫هل تريد التوقف يا مايكل؟‬

1278
01:40:38,480 --> 01:40:40,750
‫لدي سجلات الشرطة والصور...‬

1279
01:40:41,120 --> 01:40:43,190
‫وملاحظات هنريك، وأبحاث ليزبيث‬

1280
01:40:43,320 --> 01:40:45,760
‫ولكن ما لا أمتلكه هو مستندات الشركة‬

1281
01:40:46,130 --> 01:40:47,230
‫هذا ما أريده‬

1282
01:40:47,360 --> 01:40:48,390
‫لماذا؟‬

1283
01:40:48,530 --> 01:40:50,230
‫هل ستسمح بالأمر؟‬

1284
01:40:50,360 --> 01:40:53,070
‫المستندات السرية؟ منذ متى؟‬

1285
01:40:53,200 --> 01:40:56,170
‫قال هنريك يمكنني الحصول على أي شيء‬

1286
01:40:56,300 --> 01:40:57,440
‫لم يقصد هذه أيضاً‬

1287
01:40:57,570 --> 01:40:59,810
‫سأمضي تصريحاً بعدم الإفصاح عنها‬

1288
01:41:00,140 --> 01:41:01,370
‫لحظة واحدة‬

1289
01:41:04,280 --> 01:41:05,610
‫أعتقد أن هنريك كان سيوافق‬

1290
01:41:05,780 --> 01:41:09,350
‫لهذا السبب أنا هنا، لحمايته من نفسه‬

1291
01:41:09,520 --> 01:41:10,550
‫هذا أمر جنوني‬

1292
01:41:11,150 --> 01:41:12,250
‫ماذا لدينا لنخفيه؟‬

1293
01:41:12,380 --> 01:41:16,120
‫بعد 120 سنة من العمل، ربما الكثير‬

1294
01:41:16,290 --> 01:41:19,260
‫إن كان هذا سينهي كل شيء،‬
‫يجب أن نوافق‬

1295
01:41:23,530 --> 01:41:25,200
‫عن ماذا أبحث؟‬

1296
01:41:25,800 --> 01:41:28,300
‫عن أي قاسم مشترك بين شركة فاغنر...‬

1297
01:41:28,470 --> 01:41:30,600
‫والبلدات التي قتلت فيها النساء‬

1298
01:41:31,540 --> 01:41:33,540
‫وكل ما يتعلق بـفرود‬

1299
01:42:25,720 --> 01:42:29,530
‫إلتقط أباك صوراً ذلك اليوم‬
‫لم يرها أحد‬

1300
01:42:29,660 --> 01:42:32,300
‫- أريد أن ألقي نظرة‬
‫- إسأله‬

1301
01:42:32,430 --> 01:42:35,430
‫- ربما يمكنك طلبها منه‬
‫- لا أتكلم معه‬

1302
01:42:35,570 --> 01:42:37,440
‫هل يمكنك القيام بإستثناء من أجلي؟‬

1303
01:42:37,770 --> 01:42:41,140
‫هل تخشى أن تكون معه في نفس الغرفة؟‬

1304
01:42:42,440 --> 01:42:43,680
‫إذن لن تقومي بمساعدتي؟‬

1305
01:42:45,840 --> 01:42:46,880
‫آسفة‬

1306
01:42:52,620 --> 01:42:53,650
‫أرجوك‬

1307
01:42:55,390 --> 01:42:58,320
‫- هل إنتهيت؟‬
‫- أريد أن أعرف أين كانت المصانع‬

1308
01:42:58,460 --> 01:43:01,330
‫المكاتب والورشات بين عامي 1949‬
‫و 1966‬

1309
01:43:01,460 --> 01:43:03,530
‫- لديك كل شيء‬
‫- كلا‬

1310
01:43:03,660 --> 01:43:06,800
‫لا شيء عن الفروع، الشركاء‬
‫أو الممونين‬

1311
01:43:06,930 --> 01:43:08,200
‫إذن عليك تدبر أمرك من دونها‬

1312
01:43:08,330 --> 01:43:11,440
‫سيد فرود سمح لي بالحصول‬
‫على كل شيء‬

1313
01:43:11,600 --> 01:43:14,410
‫قال إنه يمكنك الوصول إلى هذا الطابق‬

1314
01:43:51,810 --> 01:43:52,910
‫شكراً لمقابلتي‬

1315
01:43:55,780 --> 01:43:56,950
‫تفضلي بالدخول‬

1316
01:43:59,480 --> 01:44:00,890
‫- شاي؟‬
‫- أرجوك‬

1317
01:44:09,430 --> 01:44:10,660
‫سفن أولوف ليندهولم‬

1318
01:44:11,300 --> 01:44:12,330
‫وأنا‬

1319
01:44:12,830 --> 01:44:13,970
‫رجل وسيم‬

1320
01:44:15,000 --> 01:44:16,800
‫بيرغر فوروغارد‬

1321
01:44:16,940 --> 01:44:17,970
‫وأنا‬

1322
01:44:19,340 --> 01:44:20,770
‫بير إينغدال‬

1323
01:44:20,910 --> 01:44:25,310
‫ولكن ما يهمك هي الصور غير الرسمية‬

1324
01:44:25,440 --> 01:44:27,650
‫أصدقاء، علاقات، هذا النوع من الأشياء‬

1325
01:44:27,980 --> 01:44:29,380
‫أرجوك‬

1326
01:44:55,910 --> 01:44:57,940
‫"بلام" أو "بلوم"؟‬

1327
01:44:58,280 --> 01:44:59,410
‫بلامكفيست‬

1328
01:45:01,380 --> 01:45:02,910
‫لا أقيم بعزلة‬

1329
01:45:04,050 --> 01:45:06,390
‫لا أغلق الباب في وجه أحد‬

1330
01:45:06,520 --> 01:45:07,550
‫شكراً‬

1331
01:45:07,690 --> 01:45:09,590
‫ولكنهم لا يأتون للزيارة‬

1332
01:45:09,890 --> 01:45:11,290
‫حسناً...‬

1333
01:45:12,590 --> 01:45:14,560
‫ربما إن غيرت في المظهر الداخلي‬

1334
01:45:14,690 --> 01:45:17,460
‫وإخفاء الماضي كما يفعلون؟‬

1335
01:45:17,600 --> 01:45:19,630
‫تحت غطاء يلمع؟‬

1336
01:45:19,800 --> 01:45:21,070
‫كطاولة من آيكيا؟‬

1337
01:45:21,670 --> 01:45:24,000
‫إنني صريح جداً‬

1338
01:45:24,340 --> 01:45:25,370
‫العائلة؟‬

1339
01:45:25,640 --> 01:45:26,670
‫في السويد‬

1340
01:45:37,850 --> 01:45:39,350
‫منظر خارجي؟‬

1341
01:45:40,690 --> 01:45:42,490
‫هناك مناظر جميلة هنا؟‬

1342
01:45:42,890 --> 01:45:44,090
‫من هذا؟‬

1343
01:45:44,520 --> 01:45:45,790
‫الشخص غير الواضح‬

1344
01:45:46,460 --> 01:45:47,760
‫لا أستطيع تحديد هويته‬

1345
01:45:48,790 --> 01:45:50,560
‫هذا إبن غوترفرايد‬

1346
01:45:51,100 --> 01:45:52,560
‫- هذا مارتن‬
‫- أجل‬

1347
01:45:52,700 --> 01:45:55,470
‫رجل وسيم ولكن لا أهمية له.‬
‫كوالده‬

1348
01:45:55,600 --> 01:45:56,700
‫كوالده‬

1349
01:46:09,550 --> 01:46:11,520
‫- سنغلق أبوابنا‬
‫- لم أنتهي بعد‬

1350
01:46:13,990 --> 01:46:16,590
‫- لا أستطيع البقاء مطولاً‬
‫- أنا بلى‬

1351
01:46:16,720 --> 01:46:19,960
‫أريد الحصول على كل شيء ممنوع‬
‫الوصول له‬

1352
01:46:22,860 --> 01:46:24,100
‫إتصل بـفرود‬

1353
01:46:34,640 --> 01:46:36,140
‫أتركي المفتاح مع الحارس‬

1354
01:47:28,630 --> 01:47:31,130
‫شركة فاغنر تشتري شركة كارلسون‬

1355
01:48:13,470 --> 01:48:14,770
‫فانغر في مكانه‬

1356
01:48:14,910 --> 01:48:16,610
‫شركة فانغر تستثمر في أوديفالا‬

1357
01:48:16,980 --> 01:48:18,510
‫ليا بيرسن وجدت مشنوقة‬

1358
01:49:10,260 --> 01:49:11,730
‫تباً!‬

1359
01:50:48,060 --> 01:50:49,090
‫مارتن؟‬

1360
01:54:07,230 --> 01:54:08,260
‫مايكل‬

1361
01:54:12,030 --> 01:54:13,130
‫مرحباً‬

1362
01:54:14,170 --> 01:54:16,000
‫نزهتك الليلية؟‬

1363
01:54:16,940 --> 01:54:18,370
‫أجل‬

1364
01:54:21,540 --> 01:54:23,070
‫- كيف حالك؟‬
‫- إنني بخير‬

1365
01:54:24,510 --> 01:54:27,210
‫ذهبت للمستشفى قبل العودة إلى المنزل‬

1366
01:54:27,850 --> 01:54:29,410
‫أوكلني هنريك بأن أوصل لك رسالة‬

1367
01:54:30,150 --> 01:54:31,220
‫ما هي؟‬

1368
01:54:32,280 --> 01:54:34,920
‫أدخل، سأحضر لك شراباً‬

1369
01:54:57,910 --> 01:54:59,140
‫جالسين على طاولة فانغر‬

1370
01:54:59,280 --> 01:55:02,080
‫مارتن فانغر طالب حالي في أوبسالا‬

1371
01:55:23,470 --> 01:55:25,000
‫مرحباً يا مارتن‬

1372
01:55:26,440 --> 01:55:28,970
‫أغلق الباب، هناك ريح‬

1373
01:55:34,180 --> 01:55:36,150
‫- ماذا حصل لك؟‬
‫- متى؟‬

1374
01:55:36,280 --> 01:55:37,320
‫الآن‬

1375
01:55:37,680 --> 01:55:40,120
‫تعثرت في الظلام‬

1376
01:55:40,290 --> 01:55:42,920
‫أليس لديك مصباح؟ سأعطيك واحداً‬

1377
01:55:43,050 --> 01:55:45,590
‫لم آخذ حذري، هذا ما في الأمر‬

1378
01:55:52,230 --> 01:55:54,300
‫كيف يجري التحقيق؟‬

1379
01:55:55,100 --> 01:55:57,270
‫- لم يطرأ شيء جديد‬
‫- كلا؟‬

1380
01:55:58,000 --> 01:56:02,170
‫ديرش يقول أن الفتاة ذكية جداً‬

1381
01:56:07,010 --> 01:56:08,510
‫ربما ستجد شيئاً‬

1382
01:56:08,650 --> 01:56:09,950
‫ربما‬

1383
01:56:10,080 --> 01:56:11,550
‫شكراً على المصباح‬

1384
01:56:17,720 --> 01:56:19,690
‫- إذن ماذا قال؟‬
‫- ماذا؟‬

1385
01:56:20,020 --> 01:56:22,090
‫قلت أن هنريك أوكلك برسالة‬

1386
01:56:22,230 --> 01:56:24,230
‫- قلتها لك‬
‫- ماذا؟‬

1387
01:56:24,360 --> 01:56:25,460
‫كيف يجري التحقيق‬

1388
01:56:25,600 --> 01:56:26,730
‫حسناً‬

1389
01:56:27,070 --> 01:56:28,530
‫هذا كان سؤاله‬

1390
01:56:35,740 --> 01:56:36,980
‫هل تصطاد؟‬

1391
01:56:38,510 --> 01:56:40,240
‫علينا الذهاب للصيد معاً‬

1392
01:56:40,380 --> 01:56:41,410
‫بالطبع‬

1393
01:56:44,420 --> 01:56:47,620
‫ألم يستجد شيء آخر؟‬

1394
01:56:48,290 --> 01:56:49,390
‫كلا، لا شيء‬

1395
01:56:50,320 --> 01:56:52,390
‫- لاحظت أنك قلق‬
‫- كلا‬

1396
01:56:52,520 --> 01:56:54,660
‫أعني أنك قلق وتريد العودة إلى المنزل‬

1397
01:56:54,990 --> 01:56:56,730
‫نعم، أعتقد ذلك‬

1398
01:56:57,060 --> 01:56:59,330
‫لتناول العشاء مع صديقتك الحميمة‬

1399
01:56:59,630 --> 01:57:00,700
‫مساعدتي‬

1400
01:57:04,500 --> 01:57:06,370
‫سنكون محظوظين أكثر مع بندقية‬

1401
01:57:06,500 --> 01:57:09,010
‫- عفواً؟‬
‫- للذهاب إلى الصيد‬

1402
01:57:10,310 --> 01:57:13,210
‫البندقية أفضل من السكين‬

1403
01:57:17,250 --> 01:57:18,680
‫أريد أن أريك شيئاً‬

1404
01:57:20,350 --> 01:57:21,650
‫خذ شرابك‬

1405
01:57:21,790 --> 01:57:23,420
‫وأترك سكيني‬

1406
01:57:39,670 --> 01:57:41,070
‫إلى اليمين‬

1407
01:57:45,640 --> 01:57:47,280
‫أتركوا رسالة وسأعاود الإتصال بكم‬

1408
01:57:47,410 --> 01:57:49,750
‫أتعلم ما أسوأ من إطلاق النار‬
‫على أحد؟‬

1409
01:57:50,420 --> 01:57:51,650
‫أن لا تصيبه‬

1410
01:57:52,480 --> 01:57:55,050
‫كانت طلقة جميلة في الكوخ‬

1411
01:57:55,190 --> 01:57:57,560
‫لم تنجح، إنني هنا‬

1412
01:57:57,720 --> 01:58:01,190
‫مايكل، لقد نجحت. إنك هنا‬

1413
01:58:34,090 --> 01:58:35,260
‫أدخل‬

1414
01:59:14,700 --> 01:59:16,270
‫لقد أوقعت بعضاً من مشروبك‬

1415
01:59:28,210 --> 01:59:30,180
‫لماذا لم تعد إلى منزلك؟‬

1416
01:59:30,780 --> 01:59:31,820
‫هل بإمكاني الذهاب؟‬

1417
01:59:37,520 --> 01:59:39,220
‫كيف إكتشفتها؟‬

1418
01:59:40,760 --> 01:59:42,260
‫ماذا وجدت؟‬

1419
01:59:45,730 --> 01:59:48,200
‫يمكننا التكلم أو يمكننا متابعة عملنا‬

1420
01:59:48,770 --> 01:59:50,640
‫وجدت صورة...‬

1421
01:59:51,600 --> 01:59:52,940
‫لم يرها أحد‬

1422
01:59:53,400 --> 01:59:54,470
‫- لمن؟‬
‫- لك‬

1423
01:59:55,210 --> 01:59:56,940
‫في زي مدرسي أوبسالا‬

1424
01:59:57,280 --> 01:59:58,710
‫وماذا يبرهن ذلك؟‬

1425
01:59:59,310 --> 02:00:02,180
‫إنك كذبت حيال مكان وجودك ذاك اليوم‬

1426
02:00:02,310 --> 02:00:03,380
‫أو بالأحرى متى‬

1427
02:00:03,920 --> 02:00:06,420
‫وماذا في هذا؟‬
‫الجميع يكذبون دائماً‬

1428
02:00:06,550 --> 02:00:10,220
‫إنها تدل أنك كنت في المدرسة ذاتها‬
‫مع لينا آندرسون‬

1429
02:00:10,350 --> 02:00:11,620
‫لينا...‬

1430
02:00:12,920 --> 02:00:14,860
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬

1431
02:00:16,630 --> 02:00:19,630
‫أين الصورة؟‬
‫على مكتبك مع كل الترهات؟‬

1432
02:00:19,760 --> 02:00:20,870
‫لدي نسخة على حاسوبي‬

1433
02:00:21,200 --> 02:00:22,370
‫- وأخرى...‬
‫- أكمل‬

1434
02:00:22,500 --> 02:00:24,200
‫على موقع إلكتروني آمن‬

1435
02:00:25,600 --> 02:00:26,900
‫إنك تكذب‬

1436
02:00:28,970 --> 02:00:30,580
‫ماذا تعلم الفتاة؟‬

1437
02:00:31,810 --> 02:00:33,540
‫أتمنى أنها تعلم بقدر ما تعلم أنت‬

1438
02:00:33,680 --> 02:00:35,310
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

1439
02:00:36,550 --> 02:00:37,580
‫أين هي؟‬

1440
02:00:37,720 --> 02:00:39,820
‫في ستوكهولم، ذهبت هذا الصباح‬

1441
02:00:39,950 --> 02:00:41,320
‫كذبة أخرى‬

1442
02:00:41,690 --> 02:00:44,720
‫إنها في مكتبنا تبحث في السجلات‬
‫القديمة‬

1443
02:00:44,860 --> 02:00:46,960
‫تلقيت إتصالاً من أمينة المحفوظات‬

1444
02:00:47,290 --> 02:00:50,330
‫إنزعجت كثيراً من تلك الفتاة ليزبيث‬

1445
02:00:50,460 --> 02:00:51,860
‫أحب هذا الإسم‬

1446
02:00:52,330 --> 02:00:53,530
‫ليزبيث‬

1447
02:00:54,600 --> 02:00:56,870
‫عندما تغادر ليزبيث...‬

1448
02:00:57,240 --> 02:00:58,600
‫سيصلني إتصالاً من رجال الأمن...‬

1449
02:00:58,740 --> 02:01:01,670
‫لأتمكن من مقابلتها في كوخك‬

1450
02:01:03,640 --> 02:01:06,440
‫لا يمكنني أن أشكرك كفاية لإحضارها لي‬

1451
02:01:07,510 --> 02:01:08,610
‫مرحباً‬

1452
02:01:35,470 --> 02:01:37,780
‫ماذا تريد أن تعلم؟‬

1453
02:01:40,340 --> 02:01:42,580
‫إنك صحفي، إطرح علي الأسئلة‬

1454
02:01:47,650 --> 02:01:49,490
‫ماذا أفعل بالفتيات؟‬

1455
02:01:49,820 --> 02:01:50,890
‫هذا سؤال جيد‬

1456
02:01:51,820 --> 02:01:53,720
‫قبلاً كنت أفعل ما نقوم به الآن‬

1457
02:01:53,860 --> 02:01:56,330
‫أجلس وأرتاح واحتسي المشروب‬

1458
02:01:56,460 --> 02:01:57,600
‫أحب هذا القسم كثيراً‬

1459
02:01:57,730 --> 02:02:01,330
‫نتحدث ونعلم أن أحدنا سيموت‬

1460
02:02:02,330 --> 02:02:05,800
‫ومن ثم، أتخلص منهن في المحيط البعيد‬

1461
02:02:05,970 --> 02:02:07,670
‫عكس والدي...‬

1462
02:02:07,810 --> 02:02:10,570
‫الذي كان يترك جثثهن مبعثرة كجوائز‬

1463
02:02:10,710 --> 02:02:12,440
‫ليس ذكياً برأيي‬

1464
02:02:13,010 --> 02:02:14,850
‫كان رجلاً وقحاً‬

1465
02:02:15,810 --> 02:02:18,050
‫بصراحة، إستحق ما حصل له‬

1466
02:02:19,050 --> 02:02:21,490
‫لا يمكن للخبير أن يكون فوضوياً‬

1467
02:02:21,620 --> 02:02:23,820
‫لا يجب أن يشرب بكثرة كما كان يفعل‬

1468
02:02:23,990 --> 02:02:25,590
‫الأمر يتطلب إنضباطاً‬

1469
02:02:26,320 --> 02:02:28,660
‫إنه علم يتضمن آلاف التفاصيل‬

1470
02:02:28,960 --> 02:02:31,700
‫التحضير، التنفيذ‬

1471
02:02:31,830 --> 02:02:33,600
‫والتنظيف‬

1472
02:02:34,070 --> 02:02:35,930
‫أعتقد أنني لست بحاجة لأقول لك ذلك...‬

1473
02:02:36,100 --> 02:02:38,870
‫ولكنك ستثير الكثير من المشاكل هنا‬

1474
02:02:42,640 --> 02:02:43,940
‫سؤال واحد‬

1475
02:02:44,080 --> 02:02:46,740
‫لما لا يثق الأشخاص بحدسهم؟‬

1476
02:02:47,710 --> 02:02:49,610
‫يشعرون بأن شيئاً ليس صحيحاً...‬

1477
02:02:49,750 --> 02:02:51,820
‫بأن شخصاً يتتبعهم عن قرب‬

1478
02:02:52,380 --> 02:02:54,550
‫علمت أن شيئاً ليس صحيحاً‬

1479
02:02:54,790 --> 02:02:56,550
‫ولكنك عدت إلى المنزل‬

1480
02:02:56,690 --> 02:02:59,820
‫هل أجبرتك؟ هل أتيت بك إلى هنا؟‬

1481
02:03:00,690 --> 02:03:03,960
‫كل ما فعلته هو تقديم مشروباً لك‬

1482
02:03:04,730 --> 02:03:07,000
‫من الصعب تصديق أن الإهانة...‬

1483
02:03:07,130 --> 02:03:08,830
‫ربما هي أصعب من التألم‬

1484
02:03:08,970 --> 02:03:11,940
‫ولكن أتعلم ماذا؟ إنه صحيح‬

1485
02:03:13,840 --> 02:03:15,710
‫إنهن يحضرن بملىء إرادتهن‬

1486
02:03:16,070 --> 02:03:17,510
‫ويجلسن هنا‬

1487
02:03:17,640 --> 02:03:20,010
‫ويعلمن أن الأمر إنتهى، مثلك‬

1488
02:03:20,380 --> 02:03:23,050
‫ولكنهن بطريقة ما، يشعرن أن هناك فرصة‬

1489
02:03:23,380 --> 02:03:25,150
‫"ربما إن قلت ما يجب قوله‬

1490
02:03:25,520 --> 02:03:27,150
‫ربما إن كنت مهذبة‬

1491
02:03:27,490 --> 02:03:29,720
‫إذا بكيت، إذا توسلت"‬

1492
02:03:30,050 --> 02:03:32,620
‫وعندما أرى أن الأمل يزول‬
‫عن وجوههن...‬

1493
02:03:32,820 --> 02:03:34,890
‫كما يزول عن وجهك الآن...‬

1494
02:03:35,630 --> 02:03:36,890
‫أشعر...‬

1495
02:03:37,760 --> 02:03:39,000
‫بالإثارة‬

1496
02:03:40,560 --> 02:03:42,830
‫ولكن أتعلم، لسنا مختلفين أنا وأنت‬

1497
02:03:42,970 --> 02:03:44,900
‫لدينا إحتياجاتنا‬

1498
02:03:45,040 --> 02:03:46,740
‫تلبية حاجتي...‬

1499
02:03:47,170 --> 02:03:49,440
‫تتطلب عدداً كبيراً من المناشف‬

1500
02:04:11,460 --> 02:04:13,100
‫ربما سيسرك معرفة...‬

1501
02:04:13,600 --> 02:04:15,200
‫أنه عندما كنت في الطابق الأعلى...‬

1502
02:04:15,600 --> 02:04:17,870
‫تتناول الطعام معي ومع ليف...‬

1503
02:04:18,770 --> 02:04:22,640
‫التي تجدني طبيعياً جداً...‬

1504
02:04:23,740 --> 02:04:25,710
‫كانت إيرينا موجودة في هذا القفص‬

1505
02:04:26,510 --> 02:04:28,680
‫تتساءل من هي إيرينا؟‬

1506
02:04:28,950 --> 02:04:30,650
‫إنها واحدة من تلك الفتيات‬

1507
02:04:31,520 --> 02:04:34,120
‫واحدة من العاهرات النازحات‬

1508
02:04:35,120 --> 02:04:36,950
‫شقيقتك لم تكن عاهرة‬

1509
02:04:37,620 --> 02:04:38,790
‫ماذا؟‬

1510
02:04:38,920 --> 02:04:43,460
‫شقيقتك هارييت لم تكن من تلك الفتيات‬

1511
02:04:43,590 --> 02:04:45,030
‫هل وجدتها؟‬

1512
02:04:47,200 --> 02:04:48,630
‫ماذا حصل لها؟‬

1513
02:04:50,940 --> 02:04:52,740
‫أنت قتلتها‬

1514
02:04:57,840 --> 02:05:00,980
‫إنك محقق غير جدير‬

1515
02:05:05,620 --> 02:05:07,020
‫ألا يمكنك التكلم؟‬

1516
02:05:07,150 --> 02:05:09,890
‫جيد، سئمت التحدث معك‬

1517
02:05:47,190 --> 02:05:49,130
‫لم يسبق أن أحضرت رجلاً إلى هنا‬

1518
02:05:55,530 --> 02:05:57,170
‫في الحقيقة، لم ألمس رجلاً من قبل...‬

1519
02:05:57,300 --> 02:05:59,070
‫بإستثناء والدي‬

1520
02:06:00,870 --> 02:06:02,610
‫كان ذلك واجبنا‬

1521
02:06:04,140 --> 02:06:05,210
‫واجب هارييت وواجبي‬

1522
02:06:20,060 --> 02:06:21,090
‫مرحباً‬

1523
02:06:37,740 --> 02:06:40,180
‫يوجد مسدس، يوجد مسدس على التلفاز‬

1524
02:06:47,280 --> 02:06:49,250
‫- هل أستطيع قتله؟‬
‫- نعم‬

1525
02:09:58,480 --> 02:10:03,950
‫لماذا فتاة في الـ 23 تحت وصاية‬
‫الدولة؟‬

1526
02:10:07,790 --> 02:10:09,390
‫إنني غير مؤهلة ذهنياً...‬

1527
02:10:09,520 --> 02:10:11,820
‫ولا أستطيع التصرف بالحياة اليومية‬

1528
02:10:14,290 --> 02:10:16,430
‫منذ متى قالوا ذلك؟‬

1529
02:10:17,090 --> 02:10:19,430
‫منذ أن كنت في الـ 12‬

1530
02:10:21,270 --> 02:10:23,100
‫ماذا حصل لك عندما كنت في الـ 12؟‬

1531
02:10:27,100 --> 02:10:30,170
‫أعتذر، هذا ليس من شاني‬

1532
02:10:33,340 --> 02:10:35,110
‫حاولت قتل أبي‬

1533
02:10:37,250 --> 02:10:38,980
‫أحرقته حياً‬

1534
02:10:39,950 --> 02:10:42,890
‫أحرقت 80 بالمائة منه‬

1535
02:10:50,830 --> 02:10:52,300
‫حضرت قهوة‬

1536
02:10:56,870 --> 02:10:57,900
‫من هذه؟‬

1537
02:10:58,040 --> 02:10:59,500
‫إنها هارييت‬

1538
02:10:59,900 --> 02:11:03,470
‫وجدتها في قبو مارتن‬
‫بين التذكارات التي يمتلكها‬

1539
02:11:03,610 --> 02:11:06,910
‫مارتن لم ينكر جرائمه‬

1540
02:11:07,980 --> 02:11:11,280
‫ولكن عندما ذكرت هارييت،‬
‫أغضبه الأمر‬

1541
02:11:11,420 --> 02:11:12,850
‫غضب مني‬

1542
02:11:12,980 --> 02:11:15,550
‫لأنني لم أقل له ماذا حدث لها‬

1543
02:11:16,050 --> 02:11:17,420
‫لم يكن هو قاتلها‬

1544
02:11:18,490 --> 02:11:22,190
‫ولا حتى أباه. توفي في العام‬
‫الذي سبق‬

1545
02:11:23,590 --> 02:11:27,400
‫وإذا تمكنت من الهروب؟‬

1546
02:11:28,400 --> 02:11:29,430
‫أعني، ماذا إذا...‬

1547
02:11:31,100 --> 02:11:33,170
‫لا تزال على قيد الحياة‬

1548
02:11:34,870 --> 02:11:38,510
‫شخص واحد يعلم أين هي‬

1549
02:12:07,200 --> 02:12:08,370
‫تباً، تباً، تباً‬

1550
02:12:28,460 --> 02:12:29,490
‫حان دورك‬

1551
02:12:30,930 --> 02:12:31,960
‫حسناً‬

1552
02:12:33,130 --> 02:12:34,160
‫خذ‬

1553
02:12:51,720 --> 02:12:52,950
‫مرحباً‬

1554
02:12:53,250 --> 02:12:54,720
‫أعتذر عن إزعاجك‬

1555
02:12:55,050 --> 02:12:56,150
‫ماذا تريد؟‬

1556
02:12:56,290 --> 02:12:57,590
‫- ألم يتصل بك أحد؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

1557
02:12:58,120 --> 02:12:59,560
‫بشأن قريبك مارتن‬

1558
02:13:01,260 --> 02:13:02,290
‫ما به؟‬

1559
02:13:03,560 --> 02:13:05,700
‫توفي الخميس الماضي بحادث سيارة‬

1560
02:13:06,030 --> 02:13:09,200
‫- سيقام قداس...‬
‫- لا يهمني الأمر‬

1561
02:13:10,400 --> 02:13:12,640
‫- أفهم ذلك‬
‫- ماذا تفهم؟‬

1562
02:13:12,970 --> 02:13:15,470
‫أنك لا تهتمين بشأن عائلتك‬

1563
02:13:15,640 --> 02:13:17,310
‫إعتقدت أنه عليك معرفة ذلك‬

1564
02:13:17,440 --> 02:13:18,610
‫إنني أعلم الآن‬

1565
02:13:28,990 --> 02:13:30,150
‫كيف سار الأمر؟‬

1566
02:13:30,520 --> 02:13:32,390
‫جيد على ما أعتقد‬

1567
02:13:32,520 --> 02:13:33,560
‫جرى الإتصال‬

1568
02:13:42,300 --> 02:13:43,700
‫تقوم بالتسوق‬

1569
02:13:53,680 --> 02:13:55,780
‫لا زالت تلعب الورق؟‬

1570
02:13:56,150 --> 02:13:58,250
‫- لم تتصل بأحد؟‬
‫- كلا‬

1571
02:13:58,450 --> 02:14:00,320
‫هل هاتفها الخلوي مراقب أيضاً؟‬

1572
02:14:02,090 --> 02:14:04,320
‫كنت متأكداً أنها ستأخذنا إليها‬

1573
02:14:04,450 --> 02:14:06,460
‫ضع يدك من جديد في قميصي‬

1574
02:14:09,760 --> 02:14:12,260
‫يوجد سبب واحد لعدم إتصالها بها‬

1575
02:14:12,400 --> 02:14:15,700
‫لا تستطيع. لأن هارييت ماتت‬

1576
02:14:17,530 --> 02:14:19,140
‫كنت أفكر‬

1577
02:14:19,300 --> 02:14:21,100
‫- إنتظر‬
‫- حسناً‬

1578
02:14:35,250 --> 02:14:37,090
‫ماذا كنت تريد أن تقول؟‬

1579
02:14:37,720 --> 02:14:40,720
‫كنت أفكر أنه ربما هنالك إحتمال آخر‬

1580
02:14:48,330 --> 02:14:49,630
‫يمكننا بالطبع‬

1581
02:14:52,100 --> 02:14:53,240
‫ماذا تريد أيضاً؟‬

1582
02:14:53,370 --> 02:14:56,110
‫قبل أن يموت، علقني أخاك بعقيفة...‬

1583
02:14:58,580 --> 02:14:59,740
‫هارييت‬

1584
02:15:03,250 --> 02:15:04,680
‫أنت من كان يرسل الورود‬

1585
02:15:04,820 --> 02:15:06,850
‫أجل‬

1586
02:15:07,180 --> 02:15:10,790
‫وجدنا في السجلات العائلية السويدية‬
‫أن أنيتا متزوجة‬

1587
02:15:11,120 --> 02:15:12,660
‫العائلة لم تعلم ذلك، أليس كذلك؟‬

1588
02:15:12,790 --> 02:15:13,820
‫كلا‬

1589
02:15:14,260 --> 02:15:16,560
‫إذن أعتقد أنها أتت إلى هنا...‬

1590
02:15:16,690 --> 02:15:18,360
‫مستخدمة إسمها بعد الزواج‬

1591
02:15:18,500 --> 02:15:20,200
‫وأتيت إلى هنا مستخدمة إسمها‬
‫قبل الزواج‬

1592
02:15:20,330 --> 02:15:22,600
‫كلا، حصل العكس‬

1593
02:15:22,770 --> 02:15:27,100
‫ظنت أنه أفضل إذا ذهبت أنا مع سبنسر‬

1594
02:15:27,240 --> 02:15:29,470
‫وهو ماذا كان يعتقد؟‬

1595
02:15:29,610 --> 02:15:32,610
‫لا شيء. كان يحبها كثيراً‬

1596
02:15:33,310 --> 02:15:37,250
‫قالت له: إذا كنت تحبني ستذهب‬
‫دون سؤال‬

1597
02:15:37,380 --> 02:15:39,120
‫ولم يطرح سؤالاً أبداً‬

1598
02:15:39,250 --> 02:15:40,820
‫وماتا منذ 20 عاماً‬

1599
02:15:41,150 --> 02:15:42,320
‫بحادث سيارة‬

1600
02:15:42,450 --> 02:15:44,490
‫ووجدت ذلك أيضاً‬

1601
02:15:49,790 --> 02:15:50,830
‫إنها أنت؟‬

1602
02:15:58,400 --> 02:16:01,870
‫كنت في الـ 14 عندما إغتصبني أول مرة‬

1603
02:16:02,210 --> 02:16:03,270
‫مارتن‬

1604
02:16:03,410 --> 02:16:05,180
‫كلا، أبي‬

1605
02:16:05,580 --> 02:16:09,480
‫بدأ مارتن بإغتصابي بعد موته‬

1606
02:16:09,780 --> 02:16:10,880
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬

1607
02:16:11,210 --> 02:16:13,450
‫قلت ذلك لأمي‬

1608
02:16:13,780 --> 02:16:15,150
‫كان هنريك سيساعدك‬

1609
02:16:15,290 --> 02:16:16,890
‫كنت سأخبره‬

1610
02:16:17,250 --> 02:16:19,520
‫لكنني كنت أخشى مما فعلته‬

1611
02:16:20,320 --> 02:16:21,360
‫أنا...‬

1612
02:16:21,490 --> 02:16:23,760
‫لم تفهم بعد، أليس كذلك؟‬

1613
02:16:24,830 --> 02:16:27,400
‫بعد عام من أول مرة...‬

1614
02:16:27,730 --> 02:16:31,770
‫وتلتها مرات عديدة خلال‬
‫تلك السنة...‬

1615
02:16:33,200 --> 02:16:36,610
‫ثمل أبي أكثر من أي وقت مضى‬
‫في ليلة...‬

1616
02:16:37,640 --> 02:16:42,910
‫بدأ يتباهى بالنساء اللواتي قتلهن‬

1617
02:16:43,780 --> 02:16:46,880
‫ردد عبارات من الإنجيل وهو يخلع ثيابي‬

1618
02:16:47,680 --> 02:16:50,450
‫ربط حزاماً حول عنقي‬

1619
02:16:50,590 --> 02:16:52,620
‫وأراد قتلي‬

1620
02:16:54,860 --> 02:16:57,290
‫هربت من المنزل‬

1621
02:16:58,500 --> 02:16:59,560
‫وذهبت إلى حوض السفن‬

1622
02:16:59,860 --> 02:17:02,770
‫لحقني وهو مترنح‬

1623
02:17:04,500 --> 02:17:06,640
‫لم أستطع مقاومته في غرفة صغيرة...‬

1624
02:17:07,200 --> 02:17:09,670
‫ولكن هنا في الخارج...‬

1625
02:17:10,310 --> 02:17:13,280
‫تمكنت من مقاومة رجل ثمل‬

1626
02:17:16,680 --> 02:17:18,780
‫وعندما إنتهى الأمر...‬

1627
02:17:19,980 --> 02:17:24,890
‫نظرت إلى الأعلى ورأيت مارتن‬
‫ينظر إلي‬

1628
02:17:25,560 --> 02:17:30,630
‫وكل ما قمت بفعله هو إستبدال‬
‫مغتصب بآخر‬

1629
02:17:33,260 --> 02:17:34,500
‫بعد عدة أشهر‬

1630
02:17:34,660 --> 02:17:37,770
‫هنريك أرسل مارتن إلى مدرسة داخلية‬

1631
02:17:37,900 --> 02:17:43,240
‫وأعتقدت أنه ربما وأخيراً إنتهى‬
‫الكابوس‬

1632
02:17:44,510 --> 02:17:47,880
‫إلى حين رأيته في يوم الإحتفال...‬

1633
02:17:48,440 --> 02:17:50,310
‫في الجهة الثانية من الشارع‬

1634
02:17:50,950 --> 02:17:53,980
‫وعلمت أن ذلك لن ينتهي أبداً‬

1635
02:17:55,920 --> 02:17:57,450
‫كيف هربت؟‬

1636
02:17:57,690 --> 02:17:58,990
‫أنيتا...‬

1637
02:18:00,620 --> 02:18:03,360
‫ألحت أن أترك كل شيء وأرحل‬

1638
02:18:03,990 --> 02:18:05,730
‫لأنني إن أخذت شيئاً ما‬

1639
02:18:05,860 --> 02:18:08,400
‫ستشك الشرطة أنني لا زلت‬
‫على قيد الحياة‬

1640
02:18:09,270 --> 02:18:11,570
‫حينما كان الجميع يتناول عشائه‬

1641
02:18:11,770 --> 02:18:14,400
‫كنت على بعد 20 متراً منهم‬

1642
02:18:15,410 --> 02:18:17,010
‫أمضيت الليلة هناك‬

1643
02:18:17,340 --> 02:18:18,910
‫وبدأت الأبحاث منذ ذلك الحين‬

1644
02:18:19,710 --> 02:18:22,410
‫أتت في الصباح التالي لإحضاري‬

1645
02:18:23,650 --> 02:18:27,280
‫في طفولتي كان هذا الجسر‬
‫يوصلني بمنزلي...‬

1646
02:18:27,920 --> 02:18:29,520
‫ولكنني كنت أفكر بشيء واحد...‬

1647
02:18:30,650 --> 02:18:32,820
‫هو إن تمكنت من الهروب منهم...‬

1648
02:18:34,390 --> 02:18:35,530
‫والهروب من الشرطة...‬

1649
02:18:37,060 --> 02:18:39,330
‫فربما سأكون في أمان‬

1650
02:18:42,470 --> 02:18:43,600
‫وأصبحت في أمان‬

1651
02:18:44,800 --> 02:18:46,670
‫حتى وصلت‬

1652
02:18:48,070 --> 02:18:49,540
‫إنك في أمان‬

1653
02:18:52,340 --> 02:18:53,880
‫كيف هربت؟‬

1654
02:18:55,710 --> 02:18:57,580
‫ساعدني أحد أيضاً‬

1655
02:19:10,690 --> 02:19:12,000
‫- كيف تشعر؟‬
‫- جيد‬

1656
02:19:12,330 --> 02:19:13,560
‫شكراً يا آنا‬

1657
02:19:15,330 --> 02:19:18,100
‫قطعت عليك وعداً...‬

1658
02:19:19,800 --> 02:19:23,340
‫سواء وجدت شيئاً أم لا‬

1659
02:19:26,910 --> 02:19:29,610
‫ماذا لديك لتقوله لي؟‬

1660
02:19:41,120 --> 02:19:42,690
‫ما هذا؟‬

1661
02:20:00,410 --> 02:20:02,450
‫مرحباً يا هنريك‬

1662
02:20:21,600 --> 02:20:24,770
‫لا أذكر أن وينرستروم عمل أو طرد‬
‫من هنا‬

1663
02:20:24,900 --> 02:20:26,870
‫كيف ستذكر؟‬
‫كان ذلك منذ زمن بعيد...‬

1664
02:20:27,000 --> 02:20:31,670
‫يعود لزمن المال الذي إختلسه‬
‫لإنشاء شركته‬

1665
02:20:31,810 --> 02:20:33,480
‫إنك تعني مهلة الإسقاط بمرور الزمن...‬

1666
02:20:33,640 --> 02:20:36,550
‫ولكنني لم أعلم ما الإثبات‬
‫الذي كان معه‬

1667
02:20:36,710 --> 02:20:39,450
‫لو علمت ذلك، لما سمحت له بإحضارك‬

1668
02:20:39,580 --> 02:20:41,020
‫لا يريد أن يخيب ظنك‬

1669
02:20:41,150 --> 02:20:43,750
‫يعلم أنه لا يمكن المحاكمة بعد 35 سنة‬

1670
02:20:43,890 --> 02:20:46,060
‫إنني أحب هنريك ولكنه يعلم ذلك‬

1671
02:20:46,190 --> 02:20:48,690
‫سمعة الرجل كانت تعني شيئاً‬

1672
02:20:48,930 --> 02:20:50,930
‫ظن أنه بإمكانك تدميره...‬

1673
02:20:51,060 --> 02:20:52,630
‫أمام الرأي العام‬

1674
02:20:52,760 --> 02:20:55,770
‫محكمة الرأي العام تحتفل بالتصرف‬
‫السيء‬

1675
02:20:55,900 --> 02:20:57,070
‫إنه رجل عجوز‬

1676
02:20:57,200 --> 02:20:59,770
‫وعدني بتزويدي بما يدمره على صحن‬
‫من فضة‬

1677
02:20:59,900 --> 02:21:01,910
‫وهذا ليس الصحن حتى‬

1678
02:21:02,040 --> 02:21:03,110
‫لا أستطيع فعل شيء‬

1679
02:21:03,440 --> 02:21:04,910
‫بالطبع‬

1680
02:21:08,780 --> 02:21:11,050
‫ماذا حصل مع وينرستروم؟‬

1681
02:21:11,480 --> 02:21:12,680
‫كيف تمكن من غلبك؟‬

1682
02:21:13,450 --> 02:21:16,750
‫تصرفت بغباء. حصلت على معلومة...‬

1683
02:21:16,890 --> 02:21:18,150
‫من مصدر مجهول‬

1684
02:21:18,490 --> 02:21:20,920
‫الآن أنا متأكد أنه من أحد أزلامه‬

1685
02:21:22,830 --> 02:21:24,060
‫المعلومة كانت خاطئة‬

1686
02:21:24,560 --> 02:21:26,500
‫وبرهن ذلك بسهولة في المحكمة‬

1687
02:21:27,000 --> 02:21:29,200
‫كنت حازم بشأن غير قانونية‬
‫وعدم أخلاقية...‬

1688
02:21:29,530 --> 02:21:30,930
‫ما فعلته بإختراق خصوصياتك‬

1689
02:21:31,070 --> 02:21:33,000
‫هل ستشعر بنفس الشيء حيال ونرستروم؟‬

1690
02:21:33,140 --> 02:21:34,170
‫أكملي‬

1691
02:21:34,740 --> 02:21:37,010
‫قمت ببحث عنه قبل أن توظفني...‬

1692
02:21:37,140 --> 02:21:38,880
‫لم أتمكن من دراسته...‬

1693
02:21:39,010 --> 02:21:42,510
‫لأنك أنت وهارييت فانغر‬
‫كنتما تشغلاني‬

1694
02:21:44,210 --> 02:21:45,850
‫ولكن أعتقد أنني أمتلك شيئاً‬

1695
02:21:46,180 --> 02:21:47,980
‫تعتقدين أنك تمتلكين شيئاً؟‬

1696
02:21:49,250 --> 02:21:50,550
‫ربما‬

1697
02:21:50,690 --> 02:21:52,920
‫إنهم يبيضون أموال الأسلحة‬
‫والمخدرات...‬

1698
02:21:53,060 --> 02:21:54,820
‫لصالح المافيا الروسية‬

1699
02:21:55,020 --> 02:21:58,090
‫وذلك المال يمثل 5 بالمائة‬
‫من ممتلكاته‬

1700
02:21:58,230 --> 02:22:00,760
‫والأموال الأخرى موجودة في جزر كايمن‬

1701
02:22:00,900 --> 02:22:02,800
‫وكيف علمت ذلك؟‬

1702
02:22:02,930 --> 02:22:05,170
‫- لا تريدين معرفة ذلك‬
‫- بلى‬

1703
02:22:06,800 --> 02:22:08,170
‫دخلت إلى حاسوبه‬

1704
02:22:08,810 --> 02:22:12,010
‫وإلى حاسوب محاسبه ومحاميه‬

1705
02:22:12,140 --> 02:22:14,040
‫كنت لحصلت عليها من أحد يعمل‬
‫في شركته‬

1706
02:22:14,180 --> 02:22:15,980
‫- ولكنك لم تفعل‬
‫- هذا ما ستقولينه‬

1707
02:22:16,110 --> 02:22:17,510
‫وماذا ستقول لي؟‬

1708
02:22:18,110 --> 02:22:20,120
‫يعتمد الأمر على ما تريدين معرفته‬

1709
02:22:20,280 --> 02:22:22,850
‫كل شيء مايكل، من أين حصلت عليها؟‬

1710
02:22:35,270 --> 02:22:37,600
‫الصحفي المالي مايكل بلومكفيست...‬

1711
02:22:37,730 --> 02:22:40,140
‫الذي أدين السنة الماضية‬
‫بالتشهير...‬

1712
02:22:40,270 --> 02:22:41,600
‫في محكمة في ستوكهولم...‬

1713
02:22:41,740 --> 02:22:44,240
‫لا يبدو أنه تعلم من أخطاؤه‬

1714
02:22:44,570 --> 02:22:46,080
‫أو ربما تعلم‬

1715
02:22:46,210 --> 02:22:48,280
‫في العدد الأخير من مجلة ميلانيوم...‬

1716
02:22:48,610 --> 02:22:51,080
‫يهاجم الشركة نفسها التي لاحقته‬
‫قضائياً...‬

1717
02:22:51,210 --> 02:22:52,250
‫شركة وينرستروم...‬

1718
02:22:52,580 --> 02:22:53,620
‫ستسوء الأمور‬

1719
02:22:53,780 --> 02:22:56,590
‫بتهمة عمليات إرهابية على الصعيد‬
‫العالمي‬

1720
02:22:56,720 --> 02:22:57,990
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

1721
02:22:58,120 --> 02:23:01,260
‫سيقول إنه إنتقام شخصي ولن يصدقه أحد‬

1722
02:23:01,590 --> 02:23:03,990
‫الشرطة والسلطة المالية ستتحققان‬
‫بالأمر‬

1723
02:23:04,160 --> 02:23:06,730
‫وسيحاكم. ربما سيذهب إلى السجن‬

1724
02:23:07,560 --> 02:23:08,600
‫هل تعتقد ذلك؟‬

1725
02:23:09,300 --> 02:23:10,330
‫كلا‬

1726
02:23:11,070 --> 02:23:12,940
‫هكذا أشخاص لا يدخلون السجن‬

1727
02:23:14,170 --> 02:23:15,710
‫مذنب بالفساد الإجرامي‬

1728
02:23:15,840 --> 02:23:17,770
‫مافيا مالية؟‬

1729
02:23:18,710 --> 02:23:20,610
‫إتهم وينرستروم بعدد كبير من الجرائم‬

1730
02:23:25,180 --> 02:23:26,220
‫ما الأمر؟‬

1731
02:23:26,350 --> 02:23:28,750
‫- إنني خجلة‬
‫- ما الأمر؟‬

1732
02:23:28,990 --> 02:23:30,690
‫إنني بحاجة لإقتراض المال‬

1733
02:23:32,060 --> 02:23:33,090
‫50 ألف دولار‬

1734
02:23:35,060 --> 02:23:38,360
‫أريد أن أقوم بإستثمار.‬
‫ذكي وآمن‬

1735
02:23:38,730 --> 02:23:40,160
‫لا أعتقد إنني أمتلك ذلك المبلغ‬

1736
02:23:40,300 --> 02:23:41,760
‫إنك تمتلكه‬

1737
02:23:42,070 --> 02:23:44,970
‫لديك 65 ألف في حسابين‬

1738
02:23:45,740 --> 02:23:47,370
‫آسفة لأنني أعلم ذلك‬

1739
02:23:49,340 --> 02:23:51,140
‫سأعيد لك المال، أعدك‬

1740
02:23:52,610 --> 02:23:53,640
‫حسناً‬

1741
02:23:54,610 --> 02:23:55,810
‫جيد‬

1742
02:23:57,080 --> 02:23:58,620
‫هل تريدين القهوة؟‬

1743
02:24:02,350 --> 02:24:06,960
‫هذه المزاعم، كالأخيرة لهذا الصحفي...‬

1744
02:24:07,090 --> 02:24:08,990
‫سخيفة، كما أنها غير صحيحة‬

1745
02:24:09,130 --> 02:24:11,060
‫سأقابل السيد بلومكفيست في المحكمة‬

1746
02:24:11,230 --> 02:24:12,660
‫وإنني أتوق لذلك‬

1747
02:24:12,800 --> 02:24:14,160
‫ماذا عن هذه البراهين؟‬

1748
02:24:14,300 --> 02:24:16,270
‫جميعها ملفقة‬

1749
02:24:16,400 --> 02:24:18,330
‫إن مكتب فرود...‬

1750
02:24:18,700 --> 02:24:20,400
‫ليس متأكداً بشأن سيد وينرستروم‬

1751
02:24:20,740 --> 02:24:23,710
‫إذا كانت معلومة واحدة صحيحة...‬

1752
02:24:23,840 --> 02:24:26,380
‫لن يكون هناك تحقيق على السندات‬
‫فقط...‬

1753
02:24:26,710 --> 02:24:28,850
‫بل تحقيق بشأن الجرائم المرتكبة‬

1754
02:24:28,980 --> 02:24:30,410
‫سيد بلومكفيست لا يفصح عن أي مصدر‬

1755
02:24:30,780 --> 02:24:33,320
‫لا يمكننا إجباره،‬
‫ولكننا يمكننا البحث‬

1756
02:24:33,650 --> 02:24:36,250
‫- من أين؟‬
‫- من المقربين لـوينرستروم‬

1757
02:24:36,390 --> 02:24:39,720
‫لا يمكن إلا لشخص مقرب من الشركة...‬

1758
02:24:39,860 --> 02:24:41,760
‫بمعرفة هذه المعلومات‬

1759
02:24:41,890 --> 02:24:44,190
‫سيد وينرستروم ليس متوفراً للتعليق...‬

1760
02:24:44,330 --> 02:24:46,130
‫لكنني سأكون مسروراً للجواب‬
‫على أسئلتكم‬

1761
02:24:46,300 --> 02:24:48,430
‫- أين هو؟‬
‫- في المنزل، على ما أعتقد‬

1762
02:24:48,770 --> 02:24:50,930
‫كلا، ليس هناك. هل غادر البلاد؟‬

1763
02:24:51,070 --> 02:24:52,670
‫لا أعتقد ذلك‬

1764
02:25:03,410 --> 02:25:05,350
‫- حسناً، شكراً‬
‫- شكراً‬

1765
02:25:14,090 --> 02:25:15,860
‫أهلاً بك في دولدر غراند‬

1766
02:25:15,990 --> 02:25:17,730
‫هل يمكنني الحصول على جواز سفرك؟‬

1767
02:25:45,190 --> 02:25:46,790
‫بعدم إمتثاله...‬

1768
02:25:46,990 --> 02:25:49,060
‫أمام هيئة مفوضية المبادلات‬
‫الأمنية...‬

1769
02:25:49,190 --> 02:25:52,430
‫صدرت مذكرة ضد رئيس شركة‬
‫وينرستروم‬

1770
02:25:52,760 --> 02:25:55,200
‫أؤكد أنه غادر السويد بطائرة خاصة...‬

1771
02:25:55,330 --> 02:25:57,300
‫والتي حطت في فرنسا الأسبوع الماضي‬

1772
02:25:58,840 --> 02:26:00,740
‫لكنني لا أعلم إن كان لا يزال هناك‬

1773
02:26:01,940 --> 02:26:03,770
‫يمكنه أن يكون في أي مكان الآن‬

1774
02:26:03,910 --> 02:26:05,170
‫نقل أموال‬

1775
02:26:15,080 --> 02:26:16,250
‫شكراً‬

1776
02:26:18,250 --> 02:26:21,190
‫لدي حسابات بمصرف في جزر كايمن‬

1777
02:26:21,320 --> 02:26:23,490
‫أريد أن أحولها على شكل سندات‬

1778
02:26:23,960 --> 02:26:27,000
‫- بالطبع لديك الأرقام‬
‫- بالطبع‬

1779
02:26:28,100 --> 02:26:31,100
‫- كم هو عدد الحسابات؟‬
‫- 30‬

1780
02:26:33,040 --> 02:26:36,270
‫- هذا سيستغرق بعض الوقت‬
‫- ستحصل على 4 بالمائة‬

1781
02:26:37,140 --> 02:26:39,410
‫- حقاً‬
‫- لن يكون هنالك مضيعة للوقت‬

1782
02:26:42,510 --> 02:26:44,880
‫سائح سويدي يمضي عطلة في باربادوس...‬

1783
02:26:45,010 --> 02:26:48,850
‫قال أنه يعلم أين يوجد الفار‬
‫من العدالة‬

1784
02:26:48,990 --> 02:26:51,450
‫هنا، في بريدجتاون عاصمة جزر الكاريبي‬

1785
02:26:51,790 --> 02:26:53,120
‫نشرت الشرطة صورته ليلة أمس‬

1786
02:26:53,260 --> 02:26:55,360
‫وتقول إنه الثري المخزي‬

1787
02:27:10,940 --> 02:27:13,840
‫كم سند تريدين أن تحوليه إلى إيداع؟‬

1788
02:27:13,980 --> 02:27:15,310
‫الـ 50، في 5 حسابات‬

1789
02:27:30,230 --> 02:27:31,960
‫نعم، هذا جيد‬

1790
02:28:44,400 --> 02:28:47,600
‫الرجل الذي يدعى اليوم شارل بونزي...‬

1791
02:28:47,940 --> 02:28:50,070
‫لا يمتلك وطناً بعد الآن...‬

1792
02:28:50,210 --> 02:28:52,140
‫ولكنه لديه المال الكافي لشراء وطن‬

1793
02:28:52,280 --> 02:28:54,640
‫إستناداً إلى المفوضية الدولية‬
‫للمصارف...‬

1794
02:28:54,980 --> 02:28:56,950
‫وينرستروم، بعد أسبوع من إطلاق...‬

1795
02:28:57,080 --> 02:28:59,020
‫عدد ميلانيوم...‬

1796
02:28:59,150 --> 02:29:00,680
‫بدأ بإخلاء حساباته...‬

1797
02:29:01,020 --> 02:29:03,320
‫في مصرف كروننفلد، في جزر كايمن‬

1798
02:29:03,450 --> 02:29:06,260
‫يقدر المبلغ بـ2 مليار يورو...‬

1799
02:29:06,390 --> 02:29:08,930
‫ومن ثم توزع على حسابات أخرى...‬

1800
02:29:09,060 --> 02:29:12,130
‫بمساعدة شريك في الجريمة،‬
‫هنا في زوريخ‬

1801
02:29:16,400 --> 02:29:18,070
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1802
02:29:18,200 --> 02:29:20,300
‫-المال الذي أخذته منك‬
‫- بهذه السرعة؟‬

1803
02:29:22,470 --> 02:29:23,510
‫شكراً‬

1804
02:29:24,040 --> 02:29:25,210
‫شكراً لك‬

1805
02:29:28,380 --> 02:29:29,450
‫كلا، لقد أقلعت‬

1806
02:29:31,380 --> 02:29:32,680
‫هل كان إستثماراً جيداً؟‬

1807
02:29:33,720 --> 02:29:35,120
‫لا بأس به‬

1808
02:29:36,150 --> 02:29:37,290
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬

1809
02:29:38,320 --> 02:29:39,960
‫سأذهب لرؤية إبنتي‬

1810
02:29:40,190 --> 02:29:41,320
‫حسناً‬

1811
02:29:43,190 --> 02:29:44,390
‫إنك جميلة‬

1812
02:29:46,660 --> 02:29:48,360
‫إنه الميلاد مجدداً‬

1813
02:29:49,670 --> 02:29:51,270
‫أراك قريباً‬

1814
02:29:59,440 --> 02:30:01,610
‫ربح السيد وينرستروم قضية التشهير...‬

1815
02:30:01,740 --> 02:30:03,510
‫وصلك الإتصال في المكتب‬

1816
02:30:16,390 --> 02:30:18,160
‫إفتقدت لقاءاتنا‬

1817
02:30:19,630 --> 02:30:21,760
‫إنني متأكدة أنك لم تفتقدها،‬
‫وهذا طبيعي‬

1818
02:30:22,230 --> 02:30:24,370
‫كنت دائماً أسبب لك المشاكل‬

1819
02:30:25,070 --> 02:30:28,140
‫دائماً كنت أحمل الأخبار السيئة‬

1820
02:30:29,570 --> 02:30:31,010
‫اليوم لدي خبر سار‬

1821
02:30:31,210 --> 02:30:32,540
‫لدي صديق‬

1822
02:30:33,740 --> 02:30:36,080
‫أعني صديق توافق عليه‬

1823
02:30:40,050 --> 02:30:41,220
‫إنني سعيدة‬

1824
02:30:42,220 --> 02:30:44,690
‫تعرفت السلطات في ماربيا على رجل...‬

1825
02:30:45,020 --> 02:30:47,290
‫يقال أنه الفار من العدالة‬
‫وينرستروم‬

1826
02:30:47,420 --> 02:30:49,760
‫وجدت 3 رصاصات في رأسه‬
‫على مسافة قريبة‬

1827
02:30:50,090 --> 02:30:53,100
‫تقول الشرطة أن هذا من فعل المافيا‬

1828
02:30:53,230 --> 02:30:54,700
‫التحقيقات في جريمة وينرستروم‬
‫وعلاقتها...‬

1829
02:30:55,030 --> 02:30:59,240
‫بالمنظمات الإجرامية في العالم‬
‫ستتحول الآن إلى أفعال تكهنية‬

1830
02:30:59,370 --> 02:31:02,100
‫من وجده قبل أن تجده السلطة السويدية؟‬

1831
02:31:02,240 --> 02:31:05,410
‫أمضى وينرستروم آخر أيام حياته...‬

1832
02:31:16,820 --> 02:31:19,560
‫- إنها جميلة‬
‫- لوالدك؟‬

1833
02:31:19,760 --> 02:31:22,290
‫- لصديق‬
‫- لا بد من أنه صديق مقرب‬

