﻿1
00:01:36,700 --> 00:01:39,453
اسكتلندا ، 1280 ميلادية

2
00:01:39,495 --> 00:01:43,415
سأخبركم عن ويليام والاس

3
00:01:43,457 --> 00:01:47,044
سيقول مؤرخو إنكلترا إنني كاذب

4
00:01:47,085 --> 00:01:51,507
لكن من كتب التاريخ
هم أولئك الذين شنقوا الأبطال

5
00:01:52,674 --> 00:01:55,636
مات ملك اسكتلندا دون ابن

6
00:01:55,677 --> 00:02:01,350
وملك إنكلترا، وثني قاس
معروف باسم إدوارد طويل الساقين

7
00:02:01,391 --> 00:02:04,852
طالب بعرش اسكتلندا لنفسه

8
00:02:04,894 --> 00:02:11,568
قاتله النبلاء الاسكتلنديون
وقاتلوا بعضهم بعضاً من أجل العرش

9
00:02:11,610 --> 00:02:15,364
لذا دعاهم طويل الساقين
للتفاوض على الهدنة

10
00:02:15,405 --> 00:02:18,325
من دون أسلحة
وبرفقة مرافق واحد فقط

11
00:02:22,704 --> 00:02:27,417
من بين مزارعي المقاطعة كان هناك مالكوم والاس
وهو شخص عادي يملك أرضاً خاصة به

12
00:02:27,459 --> 00:02:30,712
كان لديه ابنان هما جون وويليام

13
00:02:37,553 --> 00:02:40,764
طلبت إليك أن تبقى في المنزل

14
00:02:40,806 --> 00:02:43,851
لقد أنهيت عملي
إلى أين نحن ذاهبون؟

15
00:02:43,892 --> 00:02:47,187
إلى ماك أندروز. كان يفترض به
أن يزورنا بعد انتهاء الحصاد.

16
00:02:47,229 --> 00:02:49,273
ــ أيمكنني القدوم؟
ــ اذهب إلى المنزل يا فتى.

17
00:02:49,314 --> 00:02:53,068
- لكنني أريد الذهاب.
- اذهب إلى المنزل يا ويليام وإلا صفعتك.

18
00:02:53,777 --> 00:02:56,447
اذهب إلى المنزل يا ويليام.

19
00:03:19,803 --> 00:03:21,805
ماك أندروز.

20
00:03:36,111 --> 00:03:38,238
رباه!

21
00:04:27,996 --> 00:04:31,291
لا بأس يا بني ، لا بأس
هون عليك يا بني.

22
00:04:47,850 --> 00:04:49,017
ويليام.

23
00:04:51,103 --> 00:04:53,439
يجب أن نثأر الآن.

24
00:04:53,480 --> 00:04:56,942
- ليس بوسعنا قتالهم.
- لا بد من عمل شيء.

25
00:04:56,984 --> 00:04:59,653
والاس على حق، سنقاتلهم.

26
00:04:59,695 --> 00:05:02,531
كل نبيل لديه استعداد للقتال
كان في الاجتماع.

27
00:05:02,573 --> 00:05:05,993
لا يمكننا التغلب على أي جيش،
ليس بالمزارعين الخمسين الذين نستطيع جمعهم.

28
00:05:06,034 --> 00:05:09,413
ليس علينا التغلب عليهم.

29
00:05:09,455 --> 00:05:13,500
- علينا مقاتلتهم فحسب، من معي؟
- أنا يا والاس.

30
00:05:14,042 --> 00:05:16,211
حسن.

31
00:05:31,685 --> 00:05:34,229
ــ إلى أين تظن أنك ذاهب؟
ــ أنا ذاهب معك.

32
00:05:34,271 --> 00:05:37,691
أنت ذاهب معي، وماذا ستفعل؟

33
00:05:37,733 --> 00:05:43,363
- سأقدم المساعدة.
- أجل، وستكون أنت مساعدة ممتازة أيضاً.

34
00:05:43,405 --> 00:05:49,369
لكنني أحتاج إلى بقائك هنا.
لتعتني بالمكان أثناء غيابي.

35
00:05:51,038 --> 00:05:53,373
أستطيع القتال.

36
00:05:55,250 --> 00:05:58,504
أعرف أنك تستطيع القتال.

37
00:06:03,801 --> 00:06:07,513
لكن فطنتنا هي ما يجعلنا رجالا.

38
00:06:11,225 --> 00:06:13,727
سأراك غداً.

39
00:06:43,966 --> 00:06:46,802
ــ إنكليز.
ــ انخفض.

40
00:06:46,844 --> 00:06:51,807
مع رحيل والدك وأخيك
سيقتلوننا ويحرقون المزرعة.

41
00:06:51,849 --> 00:06:54,810
الأمر يعود لنا يا هاميش.

42
00:07:58,582 --> 00:08:00,584
أبي.

43
00:09:25,335 --> 00:09:27,671
تعال إلى هنا أيها الولد.

44
00:12:57,005 --> 00:13:00,342
ويليام ، أنا عمك آرغايل.

45
00:13:12,855 --> 00:13:16,316
أنت تشبه والدتك.

46
00:13:26,243 --> 00:13:30,873
سنبقى هنا هذه الليلة
وغداً ستذهب معي إلى منزلي.

47
00:13:30,914 --> 00:13:33,750
لا أريد الرحيل.

48
00:13:33,792 --> 00:13:37,254
لم تكن تريد أن يموت والدك أيضاً
أليس كذلك؟

49
00:13:37,296 --> 00:13:39,590
لكن ذلك حدث.

50
00:13:42,217 --> 00:13:45,345
هل ألقى الكاهن تأبيناً شعرياً؟

51
00:13:45,387 --> 00:13:48,765
- ليبارككم الرب ويحفظكم..
- كان التأبين باللغة اللاتينية.

52
00:13:49,766 --> 00:13:53,061
ألا تتكلم اللاتينية؟

53
00:13:53,103 --> 00:13:57,107
هذا شيء يجب تداركه، أليس كذلك؟

54
00:13:59,735 --> 00:14:03,822
ليباركك الرب ويحفظك.

55
00:14:03,864 --> 00:14:07,034
الرب هو من يجعل النور يشع عليك

56
00:14:07,075 --> 00:14:10,621
ويضفي عليك عطفه

57
00:14:10,662 --> 00:14:13,457
ويعطيك السلام

58
00:14:13,499 --> 00:14:15,501
آمين.

59
00:14:21,548 --> 00:14:23,967
قلبك حر

60
00:14:24,927 --> 00:14:27,930
لتكن لديك الشجاعة على اتباعه.

61
00:14:54,623 --> 00:14:56,750
ماذا يفعلون؟

62
00:14:56,792 --> 00:14:59,795
يلقون الوداع بطريقتهم الخاصة.

63
00:14:59,837 --> 00:15:03,423
يعزفون ألحاناً محظورة بمزامير محظورة.

64
00:15:13,976 --> 00:15:18,147
كان الأمر مشابهاً بالنسبة إلي
وإلى والدك عندما تم قتل والدنا.

65
00:15:45,340 --> 00:15:50,471
أولا، تعلم استخدام هذا

66
00:15:51,513 --> 00:15:56,143
وبعدها سأعلمك استخدام هذا.

67
00:16:24,630 --> 00:16:26,340
لندن

68
00:16:26,381 --> 00:16:30,761
بعد عدة سنوات، أشرف
إدوارد طويل الساقين ملك إنكلترا

69
00:16:30,803 --> 00:16:36,391
على زفاف ابنه البكر
الذي سيخلفه على العرش

70
00:16:44,858 --> 00:16:50,114
كعروس لابنه، اختار طويل الساقين
ابنة خصمه

71
00:16:50,155 --> 00:16:52,533
ملك فرنسا.

72
00:17:15,304 --> 00:17:18,934
انتشرت شائعة تقول
إن الأميرة كي تحمل طفلاً

73
00:17:18,976 --> 00:17:23,397
فيجب على طويل الساقين
أن يحظى بشرف القيام بذلك بنفسه.

74
00:17:23,439 --> 00:17:27,901
وربما يكون هذا
ما كان يفكر فيه طوال الوقت.

75
00:17:30,529 --> 00:17:33,323
اسكتلندا،

76
00:17:33,365 --> 00:17:35,701
أرضي.

77
00:17:36,869 --> 00:17:42,207
الفرنسيون يتذللون لكل من يملك القوة.

78
00:17:42,249 --> 00:17:48,505
لكن كيف سيصدقون أننا أقوياء
إن لم نستطع حكم جزيرتنا كلها بأنفسنا؟

79
00:17:58,682 --> 00:18:01,810
- أين ابني؟
- المعذرة يا مولاي.

80
00:18:01,852 --> 00:18:04,271
طلب إلي أن أحضر مكانه.

81
00:18:04,313 --> 00:18:07,441
أنا أرسل في طلبه وهو يرسلك؟

82
00:18:07,483 --> 00:18:10,569
هل تريد أن أغادر يا مولاي؟

83
00:18:10,611 --> 00:18:14,031
إن كان يريد أن تحكم ملكته عندما أموت

84
00:18:14,072 --> 00:18:18,243
فابقي إذاً وتعلمي كيف، من فضلك.

85
00:18:23,040 --> 00:18:25,167
النبلاء،

86
00:18:25,209 --> 00:18:28,629
النبلاء هم مفتاح باب اسكتلندا.

87
00:18:28,670 --> 00:18:32,424
امنحوا نبلاءنا أراضي في الشمال،

88
00:18:32,466 --> 00:18:38,514
وأعطوهم أملاكاً هنا في إنكلترا واجعلوهم
أكثر طمعاً من أن يتمكنوا من معارضتنا.

89
00:18:38,555 --> 00:18:41,767
لكن يا سيدي، سيرفض النبلاء عرضنا.

90
00:18:41,809 --> 00:18:46,313
أراض جديدة تعني ضرائب وهم يدفعون سلفاً
ضرائب من أجل الحرب في فرنسا.

91
00:18:46,355 --> 00:18:48,357
حقاً؟

92
00:18:49,441 --> 00:18:51,443
حقاً؟

93
00:19:09,253 --> 00:19:13,549
مشكلة اسكتلندا
هي أنها مليئة بالاسكتلنديين.

94
00:19:18,220 --> 00:19:23,684
ربما حان الوقت لإحياء تقليد قديم.

95
00:19:23,725 --> 00:19:26,687
امنحوهم حق الليلة الأولى

96
00:19:29,356 --> 00:19:34,695
الليلة الأولى. عندما تتزوج أية فتاة
من العموم تسكن أراضيهم

97
00:19:34,736 --> 00:19:41,076
سيكون لنبلائنا
حقوق جنسية عليها في ليلة زفافها.

98
00:19:42,911 --> 00:19:45,539
إن لم نكن قادرين على إخراجهم

99
00:19:45,581 --> 00:19:48,959
فسنقطع ذريتهم.

100
00:19:49,001 --> 00:19:53,213
هذا سيجلب إلى اسكتلندا
النبلاء الذين نريدهم لها

101
00:19:53,255 --> 00:19:55,382
بضرائب أو من دون ضرائب.

102
00:19:55,424 --> 00:19:57,468
إنها أروع فكرة يا سيدي.

103
00:19:57,509 --> 00:19:59,511
أهي كذلك؟

104
00:20:01,263 --> 00:20:03,932
إدنبرة

105
00:20:04,224 --> 00:20:08,729
والآن في إدنبرة
تم جمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

106
00:20:08,771 --> 00:20:13,692
ومن بينهم كان روبرت
الإيرل السابع عشر لـبروس.

107
00:20:13,734 --> 00:20:17,112
وهو منافس مهم على عرش اسكتلندا.

108
00:20:22,868 --> 00:20:27,247
سمعت أن طويل الساقين
قد منح حق الليلة الأولى.

109
00:20:27,289 --> 00:20:31,084
من الواضح أن هذا
لجذب أكبر عدد من داعميه إلى هنا.

110
00:20:31,126 --> 00:20:35,672
يعتقد والدي أن علينا أن نكسب ثقته

111
00:20:35,714 --> 00:20:38,091
بألا ندعم مرسومه وألا نعارضه.

112
00:20:38,133 --> 00:20:42,095
- خطة حكيمة.
- كيف حال والدك؟ لقد افتقدناه في المجلس.

113
00:20:42,137 --> 00:20:45,808
أعماله في فرنسا
تبقيه في حالة انشغال دائم.

114
00:20:49,978 --> 00:20:52,106
لكنه يرسل تحياته.

115
00:20:52,147 --> 00:20:58,278
وطلب أن أتحدث
باسم كل آل بروس والاسكتلنديين.

116
00:23:09,535 --> 00:23:13,539
- لقد أوقعت حجرك.
- اختبار للرجولة.

117
00:23:14,915 --> 00:23:17,042
أنت ربحت.

118
00:23:18,252 --> 00:23:20,629
سمه امتحاناً للجندية إذاً.

119
00:23:20,671 --> 00:23:24,424
لن يدعنا الإنكليز نتمرن بالأسلحة
لذا نتمرن بالحجارة.

120
00:23:24,466 --> 00:23:28,262
اختبار الجندي ليس في ذراعه، إنه هنا.

121
00:23:28,303 --> 00:23:31,265
لا، إنه هنا.

122
00:23:37,479 --> 00:23:39,481
هاميش.

123
00:23:52,703 --> 00:23:54,872
خذ يا بني، أره الآن.

124
00:24:14,016 --> 00:24:16,268
إنها رمية جيدة.

125
00:24:16,310 --> 00:24:18,312
كانت كذلك.

126
00:24:19,021 --> 00:24:23,192
كنت أتساءل إن كنت
تستطيع القيام بهذا عندما يكون مهماً؟

127
00:24:25,152 --> 00:24:28,030
في معركة مثلًا؟

128
00:24:29,198 --> 00:24:31,742
أيمكنك أن تسحق رجلًا بهذه الرمية؟

129
00:24:31,784 --> 00:24:34,036
يمكنني أن أسحقك مثل دودة.

130
00:24:36,872 --> 00:24:38,540
حقاً؟

131
00:24:39,708 --> 00:24:42,836
افعل هذا إذاً
أتريدون أن تروه وهو يسحقني مثل دودة؟

132
00:24:47,549 --> 00:24:49,343
- هيا ، افعل هذا.
ــ ستتحرك.

133
00:24:49,384 --> 00:24:51,386
لن أفعل.

134
00:24:53,055 --> 00:24:55,015
سيتحرك.

135
00:25:22,918 --> 00:25:25,170
عرض رائع يا والاس الشاب.

136
00:25:25,212 --> 00:25:29,675
هل أنت بخير؟
يبدو أنك ترتجف قليلا.

137
00:25:29,716 --> 00:25:32,219
كان يجب أن أتذكر الحجارة.

138
00:25:38,267 --> 00:25:40,727
انهض أيها الكومة الكبيرة.

139
00:25:40,769 --> 00:25:44,731
ــ تسرني رؤيتك ثانية.
ــ أهلاً بعودتك.

140
00:25:46,608 --> 00:25:49,903
ــ انظر ما الذي فعلته برأسي.
ــ كان عليك أن تتحرك.

141
00:26:00,122 --> 00:26:03,917
ويليام، هل سترقص معي؟

142
00:26:03,959 --> 00:26:05,627
طبعاً سأفعل.

143
00:26:30,652 --> 00:26:33,822
أتيت لطلب حقي في الليلة الأولى.

144
00:26:34,615 --> 00:26:37,993
بما أنني سيد هذه الأراضي
سأبارك هذا الزواج

145
00:26:38,035 --> 00:26:42,831
بأخذ العروس إلى سريري
في الليلة الأولى لزواجها.

146
00:26:42,873 --> 00:26:44,792
بحق السماء لن تفعل.

147
00:26:48,879 --> 00:26:51,381
إنه حقي كنبيل.

148
00:28:52,669 --> 00:28:56,340
- مساء الخير يا سيدي.
- والاس الشاب.

149
00:28:56,381 --> 00:28:59,760
- إنه مساء رائع جداً، أليس كذلك ؟
- إنه كذلك.

150
00:28:59,802 --> 00:29:04,181
هل يمكنني التحدث إلى ابنتك قليلاً؟

151
00:29:04,223 --> 00:29:07,976
ما الذي ستحدثها به؟

152
00:29:08,477 --> 00:29:13,107
مورن ، أتريدين الذهاب في نزهة
على الخيل معي هذا المساء الرائع؟

153
00:29:14,149 --> 00:29:16,944
في هذا الجو؟ أنت مجنون.

154
00:29:16,985 --> 00:29:21,782
إنه جو اسكتلندي رائع يا سيدتي
المطر يهطل باستقامة أو بشكل مائل قليلاً.

155
00:29:21,824 --> 00:29:24,034
لا يمكنها الذهاب معك.

156
00:29:24,076 --> 00:29:26,578
ليس الآن على أية حال.

157
00:29:27,079 --> 00:29:28,997
ليس الآن.

158
00:29:29,039 --> 00:29:34,169
- إلى اللقاء.
- الجو جميل، ليس هناك مطر غزير.

159
00:29:39,508 --> 00:29:41,510
إنها تشبهك في طباعها.

160
00:30:11,748 --> 00:30:15,669
- كيف استطعت معرفتي بعد كل هذا الوقت؟
ــ لم أعرفك.

161
00:30:15,711 --> 00:30:18,881
لكنني رأيتك تحدق إلي
ولم أكن أعرف من تكون.

162
00:30:18,922 --> 00:30:21,425
أنا آسف، لقد فعلت.

163
00:30:23,802 --> 00:30:26,722
هل أنت معتادة
الركوب في المطر مع الغرباء؟

164
00:30:26,763 --> 00:30:30,726
كانت أفضل طريقة لجعلك تغادر.

165
00:30:32,019 --> 00:30:36,398
استطعت يوماً ما استجماع شجاعتي لأطلب
هذا إليك ثانية فسأرسل إليك إنذاراً خطياً أولاً.

166
00:30:36,440 --> 00:30:40,402
- لن ينفع هذا كثيراً، لا أعرف القراءة.
- حقاً؟

167
00:30:43,614 --> 00:30:47,493
- هذا شيء علينا تداركه، أليس كذلك؟
ــ هل ستعملني القراءة؟

168
00:30:47,534 --> 00:30:49,578
إن أردت.

169
00:30:50,788 --> 00:30:54,875
ـ بأية لغة؟
- أنت تتبجح الآن.

170
00:30:54,917 --> 00:30:58,212
- هذا صحيح، هل أثرت اهتمامك؟
- لا، لم ستثير اهتمامي؟

171
00:30:58,253 --> 00:30:59,880
نعم.

172
00:30:59,922 --> 00:31:04,259
لأنني فكرت فيك كل يوم.

173
00:31:06,762 --> 00:31:10,390
افعل هذا
وأنت تقف على رأسك وستثير اهتمامي.

174
00:31:10,432 --> 00:31:14,561
- ستطير تنورتي، لكنني سأجرب من أجلك.
- أنت لم تتعلم أياً من آداب السلوك في أسفارك.

175
00:31:14,603 --> 00:31:17,731
لدى الفرنسيين والرومان
سلوك أسوأ مني بكثير.

176
00:31:17,773 --> 00:31:20,901
- هل ذهبت إلى روما ؟
- أجل، أخذني عمي إلى هناك في رحلة.

177
00:31:20,943 --> 00:31:22,653
كيف كانت؟

178
00:31:22,694 --> 00:31:25,614
ليست بمثل جمالك.

179
00:31:27,741 --> 00:31:29,993
ماذا يعني هذا؟

180
00:31:30,035 --> 00:31:32,037
جميلة.

181
00:31:34,665 --> 00:31:37,668
لكنني أنتمي إلى هذا المكان.

182
00:32:09,324 --> 00:32:13,162
مورن، ادخلي الآن.

183
00:33:22,564 --> 00:33:27,027
سيدي، أعرف أن دعوتي لمورن لركوب الخيل معي
ليلة أمس كانت تصرفاً غريباً، لكنني أؤكد لك..

184
00:33:27,069 --> 00:33:29,863
ابنة ماك كلانو مسألة مختلفة.

185
00:33:29,905 --> 00:33:34,368
- أتيت لإحضرك إلى اجتماع.
ــ أي نوع من الاجتماعات؟

186
00:33:34,409 --> 00:33:38,914
ــ اجتماع سري.
- اجتماعاتكم مضيعة للوقت يا كامبل.

187
00:33:40,582 --> 00:33:43,252
والدك كان مقاتلاً

188
00:33:43,293 --> 00:33:45,462
ووطنياً.

189
00:33:46,922 --> 00:33:50,050
أعرف من كان والدي.

190
00:33:50,092 --> 00:33:54,304
لقد عدت إلى الوطن
لأزرع المحاصيل وأنشىء عائلة إن شاء الله.

191
00:33:55,722 --> 00:33:58,434
إن استطعت العيش بسلام فسأفعل.

192
00:33:58,475 --> 00:34:01,270
أنت تقول إنك تريد الابتعاد عن المشاكل.

193
00:34:01,311 --> 00:34:04,273
إن استطعت إثبات هذا
يمكنك أن تخطب ابنتي.

194
00:34:04,314 --> 00:34:06,732
إلى أن تثبت هذا فجوابي هو الرفض.

195
00:34:06,775 --> 00:34:10,112
- لا؟
ـ لا، يا والاس، لا.

196
00:34:10,154 --> 00:34:12,739
ـ ألم أثبت هذا تواً؟
ـ لا.

197
00:34:56,658 --> 00:34:59,703
طبعاً، إن إدارة مزرعة عمل مرهق.

198
00:34:59,745 --> 00:35:03,332
لكن هذا سيتغير عندما يصل أولادي.

199
00:35:03,373 --> 00:35:05,959
إذاً لديك أولاد؟

200
00:35:06,001 --> 00:35:10,255
ليس بعد،
لكنني كنت آمل أن تساعديني في هذا.

201
00:35:10,297 --> 00:35:14,384
- إذاً تريدني أن أتزوجك؟
- هذا مفاجىء قليلاً، لكن لا بأس.

202
00:35:14,426 --> 00:35:18,222
هل هذا ما تسميه عرضاً للزواج؟

203
00:35:18,263 --> 00:35:21,016
أنا أحبك، لطالما أحببتك.

204
00:35:23,060 --> 00:35:25,562
أريد أن أتزوجك.

205
00:35:37,366 --> 00:35:40,869
ـ هل هذه علامة موافقة؟
ـ أجل، إنها علامة موافقة.

206
00:36:24,037 --> 00:36:26,957
- يجدر بنا أن نسرع، إنه ينتظر.
ـ انتظر.

207
00:36:26,999 --> 00:36:29,251
إلى أين أنت ذاهبة؟

208
00:36:34,631 --> 00:36:37,509
ـ ما هذا؟
ـ سترى.

209
00:36:55,903 --> 00:36:57,905
أيها الأب!

210
00:37:10,125 --> 00:37:14,922
سأحبك طوال حياتي، أنت دون غيرك.

211
00:37:20,594 --> 00:37:24,973
وأنا سأحبك طوال حياتي
دون غيرك إلى الأبد.

212
00:40:53,515 --> 00:40:56,727
متى سأراك ثانية ؟ هذه الليلة؟

213
00:40:56,769 --> 00:41:03,150
ـ لا أستطيع. أبي أصبح مرتاباً.
- ليس لشكوكه علاقة بـ..

214
00:41:03,192 --> 00:41:05,194
متى؟

215
00:41:08,155 --> 00:41:10,532
هذه الليلة.

216
00:41:17,873 --> 00:41:20,626
انظر بانتباه أيها الرقيب.

217
00:41:31,178 --> 00:41:36,183
إلى أين أيتها الفتاة؟
يبدو هذا ثقيلاً، دعيني أساعدك به.

218
00:41:36,225 --> 00:41:38,727
لا بأس بهذا، إنه خطأي، خذي.

219
00:41:41,230 --> 00:41:44,399
إنك تذكرينني بابنتي في الوطن.

220
00:41:57,079 --> 00:41:58,622
مرحباً أيتها الفتاة.

221
00:42:17,850 --> 00:42:20,310
ابق هادئاً يا سمايث.

222
00:42:23,605 --> 00:42:25,232
أيتها السافلة!

223
00:42:42,416 --> 00:42:44,877
مورن، هل أنت بخير؟

224
00:42:48,505 --> 00:42:51,467
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل.

225
00:43:00,517 --> 00:43:02,978
ـ أيمكنك الركوب؟
ـ أجل.

226
00:43:07,107 --> 00:43:10,402
عد إلى هنا أيها الوغد.

227
00:43:10,444 --> 00:43:13,989
أطلق الإنذار، النجدة!

228
00:43:14,031 --> 00:43:16,533
لاقيني عند الأيكة، انطلقي.

229
00:43:16,575 --> 00:43:18,577
إنهما يهربان.

230
00:43:18,619 --> 00:43:20,788
وراءهما.

231
00:44:01,411 --> 00:44:03,539
أيتها القحبة الاسكتلندية!

232
00:44:26,353 --> 00:44:28,355
مورن.

233
00:44:45,205 --> 00:44:50,294
جميعكم تعرفون جيداً.

234
00:44:51,295 --> 00:44:55,466
الجهود التي بذلتها كي لا يكون
تنفيذ قوانيننا صارماً ومتصلباً جداً.

235
00:44:56,800 --> 00:44:58,760
وكنتيجة لذلك،

236
00:44:58,802 --> 00:45:04,641
ألم نتعلم أن نعيش معاً في سلام وانسجام نسبيين؟

237
00:45:10,105 --> 00:45:16,111
واليوم تردون على رأفتي
بخرق القانون بهذا الشكل.

238
00:45:25,162 --> 00:45:27,331
إنكم لا تتركون لي خياراً كثيراً.

239
00:45:35,380 --> 00:45:37,925
الاعتداء على جنود الملك.

240
00:45:38,967 --> 00:45:42,137
هو اعتداء على الملك ذاته.

241
00:45:58,737 --> 00:46:00,781
والآن

242
00:46:00,823 --> 00:46:03,534
دعوا هذا المشاغب يأت إلي.

243
00:50:27,131 --> 00:50:29,967
أيها العريف
أرسل بعض رماة السهام إلى البرج الآن.

244
00:50:40,477 --> 00:50:42,604
ابق هادئاً.

245
00:52:08,732 --> 00:52:11,276
أبي، هل أنت بخير؟

246
00:53:34,026 --> 00:53:36,028
ماك كوليش.

247
00:53:52,044 --> 00:53:54,046
والاس.

248
00:56:16,396 --> 00:56:19,733
لم تنتظر يا بني؟

249
00:56:19,775 --> 00:56:23,195
يمكنك القيام بهذا، أنا سأمسك به.

250
00:56:24,571 --> 00:56:27,991
يمكنك القيام بهذا، أنا سأمسك به.

251
00:56:28,575 --> 00:56:32,579
اسكبه في الجرح مباشرة
أعرف أن هذا يبدو مضيعة لويسكي جيد.

252
00:56:32,621 --> 00:56:34,123
أمسك به.

253
00:56:37,584 --> 00:56:40,087
اتركه.

254
00:56:41,004 --> 00:56:42,631
أنا آسف.

255
00:56:48,679 --> 00:56:51,849
هذا سيوقظك في الصباح يا بني.

256
00:56:51,890 --> 00:56:55,185
ــ هناك شخص قادم.
ــ سلحوا أنفسكم.

257
00:57:00,858 --> 00:57:03,527
هناك شخص قادم.

258
00:57:04,069 --> 00:57:07,072
ماك غريغورز من العشيرة التالية.

259
00:57:12,119 --> 00:57:14,413
سمعنا بما حدث.

260
00:57:14,455 --> 00:57:19,042
لا نريدكم أن تعتقدوا
أننا سندعكم تستمتعون من دوننا.

261
00:57:20,544 --> 00:57:22,546
اذهبوا إلى منازلكم.

262
00:57:22,588 --> 00:57:25,674
بعضنا متورط في الأمر.

263
00:57:25,716 --> 00:57:29,678
لا أستطيع منع هذا الآن
لكنكم تستطيعون مساعدة أنفسكم.

264
00:57:29,720 --> 00:57:31,430
اذهبوا إلى منازلكم.

265
00:57:31,472 --> 00:57:36,685
لن يكون لنا منازل عندما
يأتي الإنكليز من القلعة ويحرقون منازلنا.

266
00:57:36,727 --> 00:57:39,396
وسيفعلون هذا.

267
00:57:41,899 --> 00:57:43,442
أهلاً.

268
00:58:12,888 --> 00:58:15,557
عادت الدورية يا سيدي.

269
00:58:42,668 --> 00:58:44,545
ما هي الأخبار؟

270
00:58:56,140 --> 00:59:01,270
لقد أرسلت مئة جندي إلى لانارك
وسيعودون الآن.

271
00:59:01,311 --> 00:59:04,440
هل كانوا يرتدون ملابس كهذه؟

272
00:59:04,481 --> 00:59:07,276
في الواقع
كانوا نحو الخمسين رجلاً،

273
00:59:07,317 --> 00:59:09,319
أسرع.

274
00:59:11,572 --> 00:59:13,782
أتذكرني؟

275
00:59:14,867 --> 00:59:20,831
- لم أسبب لها أذى، كان ذلك حقي.
- حقك؟ أنا هنا لأطالب بحق الزوج.

276
00:59:28,172 --> 00:59:30,674
أنا ويليام والاس.

277
00:59:32,301 --> 00:59:34,887
وسنبقي على البقية منكم.

278
00:59:34,928 --> 00:59:37,139
عودوا إلى إنكلترا.

279
00:59:37,181 --> 00:59:42,811
وأخبروهم بأن بنات اسكتلندا
وأبناءها لم يعودوا ملكاً لكم.

280
00:59:44,730 --> 00:59:47,733
أخبروهم بأن اسكتلندا حرة.

281
00:59:52,404 --> 00:59:53,739
أحرقوها.

282
01:00:28,065 --> 01:00:35,197
غزا الثوار الاسكتلنديون إحدى
حامياتي العسكرية وقتلوا السيد النبيل.

283
01:00:35,239 --> 01:00:38,951
سمعت بهذا.
والاس هذا هو قاطع طريق ليس إلا.

284
01:00:39,910 --> 01:00:42,538
وكيف ستتعامل مع قاطع الطريق هذا؟

285
01:00:42,579 --> 01:00:48,085
مثل أي لص عادي سأجعل القاضي المحلي
يعتقله ويعاقبه بالشكل المناسب.

286
01:00:50,587 --> 01:00:52,381
دعونا وحدنا.

287
01:01:02,808 --> 01:01:07,646
قتل والاس القاضي واحتل المدينة.

288
01:01:08,647 --> 01:01:11,859
قف، قف.

289
01:01:12,776 --> 01:01:18,574
في الصباح
سأغادر إلى فرنسا لأطالب بحقوقنا هناك.

290
01:01:18,615 --> 01:01:21,743
وسأتركك هنا
لتقمع هذه الثورة الصغيرة،

291
01:01:21,785 --> 01:01:24,746
أفهمت؟ هل فهمت؟

292
01:01:27,958 --> 01:01:31,753
يوماً ما ستصبح ملكاً.

293
01:01:31,795 --> 01:01:35,132
على الأقل حاول التصرف كملك.

294
01:01:38,427 --> 01:01:40,596
ابتعدي عني.

295
01:01:40,637 --> 01:01:43,182
اجمعوا مجلسي العسكري.

296
01:01:53,192 --> 01:01:56,195
آمل أن يذهب زوجك
إلى اسكتلندا.

297
01:01:56,904 --> 01:01:59,656
ويلتقي والاس.

298
01:02:00,073 --> 01:02:02,743
وعندها ستصبحين أرملة.

299
01:02:28,018 --> 01:02:29,353
طاردوهم.

300
01:02:57,089 --> 01:02:59,842
ليس هناك جدوى من المقاومة
أنتم أقل عدداً ومحاصرون.

301
01:02:59,883 --> 01:03:03,220
أين بقيتكم؟ أين والاس؟

302
01:03:15,566 --> 01:03:18,735
- أبي.
- ادخل، ادخل.

303
01:03:19,736 --> 01:03:22,739
اندلعت ثورة.

304
01:03:28,704 --> 01:03:32,916
- بقيادة من؟
- شخص من العامة اسمه ويليام والاس.

305
01:03:43,677 --> 01:03:50,058
ستتقبل هذه الثورة
ستدعمها من أراضينا في الشمال.

306
01:03:50,100 --> 01:03:53,562
وسأحصل على دعم الإنكليز بشجبها.

307
01:03:53,604 --> 01:03:57,107
وآمر بمعاكستها من أراضينا في الجنوب.

308
01:03:58,942 --> 01:04:01,653
اجلس ، ابق قليلاً

309
01:04:08,577 --> 01:04:10,871
والاس هذا ..

310
01:04:11,789 --> 01:04:16,084
لم يحظ حتى برتبة فارس
لكنه يقاتل بحماس.

311
01:04:16,126 --> 01:04:18,253
وهو يثير الإلهام

312
01:04:18,295 --> 01:04:23,008
وأنت تتمنى أن تنطلق
وتقاتل مثله، أليس كذلك؟

313
01:04:23,050 --> 01:04:26,136
- وكذلك أنا.
- ربما حان الوقت.

314
01:04:26,178 --> 01:04:29,515
حان الوقت للبقاء.

315
01:04:29,556 --> 01:04:32,684
أنت روبرت بروس السابع عشر.

316
01:04:32,726 --> 01:04:38,524
الستة عشر الذين سبقوك
أورثوك لقباً وأراض لأنهم لم يندفعوا للقتال.

317
01:04:40,567 --> 01:04:43,987
- اطلب اجتماعاً للنبلاء.
- لكنهم لا يفعلون شيئاً سوى الكلام.

318
01:04:44,029 --> 01:04:48,951
هذا صحيح، إنهم أثرياء بالألقاب والأراضي
الإنكليزية مثلما كذلك بالاسكتلندية مثلنا نحن تماماً.

319
01:04:48,992 --> 01:04:52,496
أنت معجب بهذا الرجل
ويليام والاس.

320
01:04:52,538 --> 01:04:55,207
رجل لا يقبل المساومة يسهل الإعجاب به.

321
01:04:55,249 --> 01:04:57,751
لديه الشجاعة مثل الكلب.

322
01:04:57,793 --> 01:05:02,339
لكن المقدرة على المساومة
هي ما يجعل الرجل نبيلاً.

323
01:05:03,674 --> 01:05:05,342
وافهم هذا.

324
01:05:05,384 --> 01:05:10,848
إدوارد طويل الساقين هو أقل الملوك
رحمة ممن جلسوا على عرش إنكلترا.

325
01:05:10,889 --> 01:05:15,394
ولن يبقى أحد منا
ولا أي قطعة من اسكتلندا.

326
01:05:15,436 --> 01:05:18,856
إن لم نكن بمثل قلة رحمته.

327
01:05:18,897 --> 01:05:22,151
أصغ إلى نبلائنا.

328
01:05:22,192 --> 01:05:26,488
معرفة ما يدور بعقولهم هي مفتاح العرش.

329
01:05:43,213 --> 01:05:45,883
انتظروا، انتظروا.

330
01:05:46,467 --> 01:05:48,719
هذا إلى الخارج ، وهذا إلى اليسار.

331
01:05:48,760 --> 01:05:51,680
تابعوا.

332
01:05:56,435 --> 01:06:00,022
عندما يعود الملك
سيدفنونهم في هذه الملابس الجديدة.

333
01:06:00,397 --> 01:06:02,399
اسكتلندا في حالة فوضى.

334
01:06:02,900 --> 01:06:06,069
سيرسل زوجك سراً جيشاً إلى الشمال.

335
01:06:06,111 --> 01:06:07,696
كيف عرفت هذا؟

336
01:06:08,405 --> 01:06:12,201
ليلة أمس
نمت مع أحد أعضاء المجلس الحربي.

337
01:06:12,242 --> 01:06:14,912
يجب ألا يبوح بالأسرار في السرير.

338
01:06:14,953 --> 01:06:15,996
أجل،

339
01:06:16,038 --> 01:06:18,707
لا يعرف الإنكليز
استخدامات اللسان.

340
01:06:23,587 --> 01:06:25,881
هذا الثائر الاسكتلندي والاس.

341
01:06:25,923 --> 01:06:27,591
يقاتل لينتقم لامرأة.

342
01:06:27,633 --> 01:06:29,426
كدت أنسى.

343
01:06:29,468 --> 01:06:32,471
أراد قاض أن يمسك به

344
01:06:32,513 --> 01:06:35,224
وجد أن لديه عشيقة سرية.

345
01:06:38,310 --> 01:06:41,897
فذبح الفتاة ليجر والاس إلى القتال.

346
01:06:42,189 --> 01:06:43,899
وهذا ما فعله.

347
01:06:44,858 --> 01:06:51,073
لأنه يعرف شغفه بحبه الضائع
ثم خططوا لأخذه

348
01:06:51,115 --> 01:06:55,160
بانتهاك قبري والده وأخيه

349
01:06:55,619 --> 01:06:59,289
ووضع كمين في قبر حبيبته

350
01:07:00,749 --> 01:07:04,378
واستطاع النجاة من الفخ

351
01:07:05,796 --> 01:07:09,383
وحمل جسدها إلى مكان سري.

352
01:07:14,304 --> 01:07:16,431
هذا هو الحب، أليس كذلك؟

353
01:07:16,932 --> 01:07:18,934
حب؟

354
01:07:21,061 --> 01:07:22,479
لا يمكنني أن أعرف.

355
01:07:34,324 --> 01:07:38,662
أنتم تعرفون أن طويل الساقين
سيرسل جيشه الشمالي كاملاً ليقاتلنا.

356
01:07:38,704 --> 01:07:43,667
خيالة مدرعة يمكنها أن تهز الأرض.

357
01:07:45,002 --> 01:07:49,381
- سيسحقوننا.
- كان العم آرغايل يتحدث عن هذا.

358
01:07:49,423 --> 01:07:52,634
كيف أنه لم يتمكن أي جيش
من مقاومة هجوم الخيول الثقيلة.

359
01:07:52,676 --> 01:07:56,847
- وماذا نفعل؟
- اضرب واهرب واختبىء. هذه هي طريقة الاسكتلنديين

360
01:08:04,396 --> 01:08:06,523
سنصنع رماحاً.

361
01:08:07,357 --> 01:08:11,570
المئات منها
رماحاً طويلة، بضعف طول الرجل.

362
01:08:11,612 --> 01:08:13,363
بهذا الطول؟

363
01:08:14,948 --> 01:08:16,909
بعض الرجال أطول من الآخرين.

364
01:08:16,950 --> 01:08:20,204
أخبرتك أمك قصصاً أخرى عني
أليس كذلك؟

365
01:08:22,039 --> 01:08:23,707
إننا متطوعون.

366
01:08:27,377 --> 01:08:31,173
ويليام والاس
لقد أتينا لنقاتل ونموت من أجلك.

367
01:08:31,215 --> 01:08:34,051
قف أيها الرجل، لست البابا.

368
01:08:34,092 --> 01:08:37,012
اسمي فودرون، سيفي هو سيفك.

369
01:08:37,053 --> 01:08:40,097
- لقد أحضرت لك هذا.
- تفقدانهم بحثاً عن الأسلحة.

370
01:08:41,307 --> 01:08:43,560
أحضرت لك هذا،

371
01:08:43,602 --> 01:08:47,146
- صنعته زوجتي لك.
- شكراً لك.

372
01:08:50,901 --> 01:08:53,570
هو؟ لا يمكنه أن يكون ويليام والاس.

373
01:08:53,611 --> 01:08:55,739
أنا أجمل من هذا الرجل.

374
01:08:59,368 --> 01:09:01,662
حسن يا أبتاه، سأسأله.

375
01:09:05,249 --> 01:09:09,711
إن خاطرت بحياتي من أجلك
فهل سأحصل على فرصة لقتل إنكليزي؟

376
01:09:09,753 --> 01:09:13,298
هل والدك شبح
أم أنك تتحدث إلى السماء؟

377
01:09:13,340 --> 01:09:17,678
ليتمكن من إيجاد ند له
يتعين على الإيرلندي أن يتحدث إلى السماء.

378
01:09:17,718 --> 01:09:21,722
أجل يا أبتاه، يقول:
لا تغير الموضوع ، أجب عن السؤال فقط.

379
01:09:21,765 --> 01:09:24,642
- انتبه إلى كلامك.
- إيرلندي مجنون.

380
01:09:28,355 --> 01:09:32,109
أنا ذكي بما يكفي
لأمرر خنجراً دون أن يراه حراسك.

381
01:09:32,776 --> 01:09:34,986
إنه صديقي أيها الإيرلندي.

382
01:09:35,028 --> 01:09:38,949
والجواب عن سؤالك هو: أجل
إن قاتلت من أجلي فستتمكن من قتل رجل إنكليزي.

383
01:09:40,284 --> 01:09:41,910
رائع.

384
01:09:41,952 --> 01:09:44,037
اسمي ستيفان.

385
01:09:44,079 --> 01:09:49,293
أنا أكثر من تطارده العدالة في جزيرتي
إلا أنني لست في جزيرتي،

386
01:09:49,334 --> 01:09:53,088
- وهذا مؤسف.
- جزيرتك؟ أتعني إيرلندا؟

387
01:09:53,130 --> 01:09:54,673
أجل، إنها لي.

388
01:09:59,511 --> 01:10:01,847
أنت مجنون.

389
01:10:08,187 --> 01:10:10,481
إذاً فقد أتيت إلى المكان المناسب.

390
01:11:30,978 --> 01:11:35,065
ألم ترسلني السماء لحمايتك؟

391
01:11:36,024 --> 01:11:39,111
لم يعجبني على أية حال.

392
01:11:40,404 --> 01:11:42,489
لم يكن عاقلاً.

393
01:11:55,878 --> 01:11:58,505
ويليام، إنهما مراسلينا.

394
01:12:09,766 --> 01:12:13,562
أرسل الإنكليز جيشاً باتجاه سترلينغ.

395
01:12:13,604 --> 01:12:18,025
- هل انضم إليهم نبلاؤنا؟
- روبرت وبروس ومعظمهم لن يشاركوا في المعركة

396
01:12:18,066 --> 01:12:22,738
لكن الأمر بات معروفاً
والاسكتلنديون قادمون وحدهم

397
01:12:22,780 --> 01:12:24,990
بالمئات والآلاف.

398
01:12:25,032 --> 01:12:27,159
هل أنتم مستعدون للحرب؟

399
01:12:30,370 --> 01:12:32,790
سترلينغ.

400
01:12:43,217 --> 01:12:46,261
- ما الأخبار؟
- عددهم يفوق عددنا بمعدل ثلاثة إلى واحد على الأقل

401
01:12:46,303 --> 01:12:50,265
ــ كم عدد الخيول؟
ــ 300 وربما 400.

402
01:12:50,307 --> 01:12:53,769
ــ علينا محاولة التفاوض.
- من كان القائد؟

403
01:12:53,811 --> 01:12:55,938
هل كان يرتدي رتبة قرمزية؟

404
01:12:55,979 --> 01:12:58,816
- أجل ، إنه تشيلثام.
ــ تشيلثام.

405
01:12:58,857 --> 01:13:01,485
مازلنا نستطيع التفاوض،

406
01:13:04,113 --> 01:13:06,406
ماذا يقولون؟

407
01:13:06,448 --> 01:13:09,118
لا أستطيع سماعهم، لكنه لا يبدو أمراً جيداً.

408
01:13:09,159 --> 01:13:14,623
سيفاوض النبلاء
سيعقدون صفقة ويعودون إلى منازلهم.

409
01:13:14,665 --> 01:13:16,792
إن لم يفعلوا فسنهجم.

410
01:13:16,834 --> 01:13:20,170
300 حصان مدرع، ليست لدينا فرصة.

411
01:14:18,729 --> 01:14:20,397
عددهم كبير.

412
01:14:25,235 --> 01:14:28,614
لم أحضر إلى هنا لأقاتل
كي يحصلوا هم على المزيد من الأراضي

413
01:14:28,655 --> 01:14:30,949
ثم سيتعين علي العمل لديهم.

414
01:14:30,991 --> 01:14:32,993
ولا أنا.

415
01:14:33,744 --> 01:14:37,873
حسن أيها الفتيان
لن أموت من أجل هؤلاء الأوغاد.

416
01:14:37,915 --> 01:14:40,125
لنعد إلى منازلنا

417
01:14:57,101 --> 01:14:58,894
توقفوا أيها الرجال،

418
01:14:58,936 --> 01:15:03,440
لا تهربوا
انتظروا إلى أن نفاوض.

419
01:15:56,660 --> 01:15:59,997
ــ ويليام والاس؟
ــ غير معقول، ليس طويلا كفاية.

420
01:16:21,018 --> 01:16:25,647
تقول السماء يجب أن يكون هذا قتالا أنيقاً
فقد جذب أفضل الناس.

421
01:16:25,689 --> 01:16:31,153
- أين تحيتك؟
- أشكركم على تقديمكم لأنفسكم في ساحة المعركة هذه

422
01:16:31,195 --> 01:16:34,323
هذا جيشنا نحن
لتنضم إليه عليك أن تقدم الولاء.

423
01:16:34,364 --> 01:16:36,784
أقدم الولاء لاسكتلندا.

424
01:16:37,576 --> 01:16:40,496
وإن كان هذا جيشكم

425
01:16:40,537 --> 01:16:42,164
فلم يغادر؟

426
01:16:42,206 --> 01:16:44,541
لم نأت إلى هنا لنقاتل من أجلهم

427
01:16:48,545 --> 01:16:51,048
إلى منازلكم، عدد الإنكليز كبير جداً.

428
01:17:00,224 --> 01:17:04,603
يا أبناء اسكتلندا
أنا ويليام والاس.

429
01:17:04,645 --> 01:17:09,024
- طول ويليام والاس سبعة أقدام.
- أجل، سمعت بهذا.

430
01:17:09,066 --> 01:17:12,569
يقتل الرجال بالمئات
ولو كان هنا.

431
01:17:12,611 --> 01:17:17,741
لأحرق الإنكليز بكرات النار الصادرة من عينيه
والصواعق الصادرة من مؤخرته.

432
01:17:21,745 --> 01:17:24,414
أنا ويليام والاس

433
01:17:25,415 --> 01:17:30,045
وأنا أرى جيشاً كاملا
من أبناء بلدي

434
01:17:30,087 --> 01:17:33,340
يتحدون الطغيان.

435
01:17:35,592 --> 01:17:38,178
لقد أتيتم لتقاتلوا كأحرار،

436
01:17:40,305 --> 01:17:43,100
وأنتم أحرار.

437
01:17:45,269 --> 01:17:48,272
ما الذي ستفعلونه من دون الحرية؟

438
01:17:50,023 --> 01:17:52,526
هل ستقاتلون؟

439
01:17:55,446 --> 01:17:59,700
ضد هذا ؟
لا، سنهرب، وسنعيش.

440
01:18:02,077 --> 01:18:04,079
أجل، قاتلوا وقد تموتون

441
01:18:04,121 --> 01:18:06,915
اهربوا وستعيشون

442
01:18:06,957 --> 01:18:08,709
على الأقل لبعض الوقت

443
01:18:12,129 --> 01:18:16,633
وستموتون في أسرتكم بعد سنوات عديدة.

444
01:18:16,675 --> 01:18:21,972
هل أنتم مستعدون لاستبدال
جميع الأيام منذ الآن حتى ذلك الوقت

445
01:18:22,014 --> 01:18:24,850
بفرصة واحدة ، فرصة واحدة فقط

446
01:18:24,892 --> 01:18:30,814
بأن تعودوا إلى هنا
وتقولوا لأعدائنا بأنهم قد يسلبوننا حياتنا.

447
01:18:30,856 --> 01:18:34,359
ولكنهم لن يسلبونا حريتنا أبداً؟

448
01:19:01,428 --> 01:19:04,681
يبدو لي أنهم متفائلون جداً
ربما يرغبون حقاً في القتال.

449
01:19:04,723 --> 01:19:08,811
المواجهة نتيجة محتومة يا مولاي.

450
01:19:08,852 --> 01:19:11,980
لكننا بأية حال
علينا أن نسلم شروط الملك لهم.

451
01:19:12,022 --> 01:19:14,525
شروط الملك؟ لن يمتثلوا إليها أبداً.

452
01:19:15,192 --> 01:19:16,652
مولاي..

453
01:19:16,693 --> 01:19:19,196
حسن، اعرض الشروط عليهم.

454
01:19:22,741 --> 01:19:28,163
- إنهم قادمون، هل نذهب ونلتقيهم؟
- أنا سأقوم بالكلام، اتفقنا؟

455
01:19:33,544 --> 01:19:35,879
خطاب ممتاز،

456
01:19:35,921 --> 01:19:38,423
ماذا سنفعل الآن؟

457
01:19:39,174 --> 01:19:41,760
تصرفوا على سجيتكم فحسب.

458
01:19:41,802 --> 01:19:45,472
- إلى أين أنت ذاهب؟
- أنا ذاهب لأثير القتال.

459
01:19:51,812 --> 01:19:55,190
لم نرتد ملابسنا الأنيقة من دون داع.

460
01:19:57,818 --> 01:19:59,903
مورني، لوكلان، كريغ

461
01:20:04,867 --> 01:20:07,244
هذه هي شروط الملك.

462
01:20:07,286 --> 01:20:11,248
اسحبوا هذا الجيش من الميدان

463
01:20:14,585 --> 01:20:18,589
وسأعطي ككلا منكم أملاكاً في يوركشاير

464
01:20:18,630 --> 01:20:23,343
وأيضاً لقباً متوارثاً.

465
01:20:23,385 --> 01:20:26,805
- ومنه ستدفعون ضريبة سنوية.
- لدي عرض لكم.

466
01:20:26,847 --> 01:20:29,808
تشيلثام، هذا هو ويليام والاس

467
01:20:31,518 --> 01:20:33,729
ومنه ستدفعون للملك ضريبة سنوية..

468
01:20:33,771 --> 01:20:37,065
- قلت إن لدي عرضاً لكم.
- أنت تستهزىء بعرض الهدنة.

469
01:20:37,107 --> 01:20:39,985
من ملكه؟ حتماً.

470
01:20:40,027 --> 01:20:42,946
هذه هي الشروط الاسكتلندية.

471
01:20:42,988 --> 01:20:46,450
أنزل علمك وعد إلى إنكلترا مباشرة

472
01:20:46,492 --> 01:20:51,455
وتوقف عند كل منزل تمر به ملتمساً السماح
على مئات السنوات من السرقة والاغتصاب والقتل

473
01:20:52,581 --> 01:20:54,833
افعل هذا وسيعيش رجالك

474
01:20:55,709 --> 01:20:58,837
إن لم تفعل هذا
فسيموت الجميع اليوم.

475
01:21:05,552 --> 01:21:09,431
أنتم لا تماثلوننا تجهيزاً.

476
01:21:09,473 --> 01:21:12,309
ليس لديكم خيالة مدرعة
خلال قرنين ، لم يربح جيش دون..

477
01:21:12,351 --> 01:21:14,353
لم أنته بعد.

478
01:21:15,854 --> 01:21:18,524
قبل أن نسمح لكم بالمغادرة.

479
01:21:18,565 --> 01:21:23,403
يجب على قائدكم أن يعبر هذا الميدان
ويقدم نفسه إلى هذا الجيش.

480
01:21:23,445 --> 01:21:28,325
ويضع رأسه بين ساقيه ويقبل مؤخرته.

481
01:21:38,127 --> 01:21:40,712
برأيي أن هذا كان أقل وداً من المعتاد.

482
01:21:40,754 --> 01:21:43,215
جهزوا أنفسكم وافعلوا ما أقوله تماماً.

483
01:21:43,257 --> 01:21:47,302
عند إشارتي
ستدورون خلف موقعنا وتطوقونهم.

484
01:21:47,344 --> 01:21:51,849
- يجب ألا نقسم قواتنا.
- افعلوا هذا ودعوا الإنكليز يروكم وأنتم تفعلون هذا

485
01:21:52,933 --> 01:21:55,102
سيعتقدون أننا هربنا.

486
01:21:55,144 --> 01:21:58,272
ويسحبون رماة النبال
سألتقيكم في الوسط.

487
01:21:58,313 --> 01:22:00,315
حسن، هيا.

488
01:22:24,381 --> 01:22:28,218
السافل الوقح
أريد قلب والاس هذا على طبق.

489
01:22:29,052 --> 01:22:30,679
رماة النبال

490
01:22:39,062 --> 01:22:41,231
أطلقوا.

491
01:24:36,472 --> 01:24:41,143
تخبرني السماء بأنني أستطيع النجاة من هذا المأزق
لكنه متأكد تماماً من أن أمركم قد انتهى.

492
01:25:02,372 --> 01:25:04,208
استعدوا !

493
01:25:22,392 --> 01:25:24,394
أطلقوا.

494
01:25:28,315 --> 01:25:31,235
أرأيت؟ كل الاسكتلنديين
الذين يمتطون الأحصنة يهربون

495
01:25:31,276 --> 01:25:35,823
ستسحقهم خيالتنا مثل العشب.
أقحم الخيالة.

496
01:25:35,864 --> 01:25:37,574
هجوم كامل.

497
01:26:52,065 --> 01:26:53,734
اثبتوا!

498
01:26:55,027 --> 01:26:56,361
انتظروا!

499
01:27:04,745 --> 01:27:05,829
انتظروا!

500
01:27:23,889 --> 01:27:25,849
الآن

501
01:28:12,146 --> 01:28:15,399
أرسل المشاة
قدهم أنت.

502
01:30:34,997 --> 01:30:36,331
انسحبوا!

503
01:31:11,200 --> 01:31:12,951
سافل.

504
01:31:56,578 --> 01:31:58,831
حسن.

505
01:33:10,319 --> 01:33:14,072
أعلنك الفارس السيد ويليام والاس.

506
01:33:18,327 --> 01:33:20,829
سيد ويليام
باسم الرب

507
01:33:20,871 --> 01:33:24,291
نعلنك ونعينك حارساً وحامياً لاسكتلندا

508
01:33:24,333 --> 01:33:27,836
وضباطك هم معاونوك،

509
01:33:27,878 --> 01:33:30,506
قف وليرك الجميع

510
01:33:41,809 --> 01:33:43,936
هل يعرف أحد سياسته؟

511
01:33:43,977 --> 01:33:47,189
لا ، لكن ثقله لدى العموم
سيغير توازن كل شيء.

512
01:33:47,231 --> 01:33:50,692
آل باليول
يتملقونه وعلينا أن نحذو حذوهم.

513
01:33:58,575 --> 01:34:00,619
سيد ويليام

514
01:34:06,416 --> 01:34:10,379
بما أنك أنت ومعاونيك أتيتم من منطقة

515
01:34:10,420 --> 01:34:13,632
عرف عنها منذ مدة طويلة
دعمها لعشيرة باليول

516
01:34:13,674 --> 01:34:19,346
أتسمح أن ندعوك لمتابعة دعمك
ومناصرتك لمطالبتنا الشرعية بالعرش؟

517
01:34:19,388 --> 01:34:22,850
تباً لعشيرة باليول
جميعهم رجال طويل الساقين.

518
01:34:24,309 --> 01:34:26,353
أيها السادة.

519
01:34:28,105 --> 01:34:30,983
الوقت الآن مناسب للإعلان عن الملك.

520
01:34:31,024 --> 01:34:34,236
لا، انتظروا
أنتم مستعدون للاعتراف بميراثنا الشرعي؟

521
01:34:34,278 --> 01:34:37,948
- أنتم من ترفضون هذا.
- كانت تلك أكاذيب منذ البداية.

522
01:34:39,950 --> 01:34:45,289
- أطالب بالاعتراف بهذه الوثائق.
- هذه الوثائق كذبة منذ أن كتبتها وأنت تعرف هذا.

523
01:34:51,712 --> 01:34:54,798
سيد ويليام، إلى أين أنت ذاهب؟

524
01:34:56,008 --> 01:34:58,343
لقد تغلبنا على الإنكليز.

525
01:34:58,385 --> 01:35:02,139
لكنهم سيعودون
لأنكم لن تتحدوا معاً.

526
01:35:03,474 --> 01:35:06,435
- ماذا ستفعل؟
- سأغزو إنكلترا.

527
01:35:06,477 --> 01:35:09,605
وأهزم الإنكليز في أرضهم.

528
01:35:11,648 --> 01:35:13,984
تغزوها؟ هذا مستحيل.

529
01:35:14,026 --> 01:35:16,653
لم؟ لم يكون هذا مستحيلا؟

530
01:35:17,571 --> 01:35:22,367
أنتم مشغولون كثيراً بالشجار حول الفتات
الذي يتساقط من مائدة طويل الساقين

531
01:35:22,409 --> 01:35:26,622
بحيث إنكم أغفلتم
الحق الشرعي لكم بشيء أفضل.

532
01:35:26,663 --> 01:35:29,291
هناك فرق بيننا.

533
01:35:29,333 --> 01:35:33,712
أنتم تعتقدون أن الناس في هذه البلاد
موجودون هنا ليؤمنوا لكم مكانتكم.

534
01:35:33,754 --> 01:35:39,134
أنا أعتقد أن مكانتكم موجودة
لتؤمنوا لهؤلاء الناس حريتهم.

535
01:35:39,176 --> 01:35:42,304
وسأذهب لأتأكد من أنهم سيحصلون عليها.

536
01:35:54,733 --> 01:35:56,735
انتظر.

537
01:35:59,905 --> 01:36:04,618
أنا أحترم ما قلته لكن تذكر
أن هؤلاء الناس يملكون أراضي وقلاعاً.

538
01:36:04,660 --> 01:36:06,537
إنها أكثر مما يستطيعون المخاطرة به.

539
01:36:06,578 --> 01:36:10,374
والرجل العادي الذي ينزف في ساحة المعركة
هل يخاطر بما هو أقل؟

540
01:36:15,379 --> 01:36:20,342
لا، لكن من عاليها إلى سافلها
لا تملك هذه البلاد حساً بذاتها.

541
01:36:20,384 --> 01:36:23,637
يتشارك نبلاؤها الولاء مع إنكلترا

542
01:36:23,679 --> 01:36:26,682
قبائلها مع بعضها

543
01:36:28,267 --> 01:36:32,187
إن خلقت لنفسك أعداء على جانبي الحدود
فستنتهي إلى الموت، جميعنا سننتهي إلى الموت.

544
01:36:32,229 --> 01:36:37,234
- المسألة مسألة الكيفية والسبب.
- أنا لست جباناً، أنا أريد ما تريده.

545
01:36:37,276 --> 01:36:41,613
- لكننا بحاجة إلى النبلاء.
ــ بحاجة إليهم؟

546
01:36:43,323 --> 01:36:45,451
أخبرني الآن، ماذا يعني أن تكون نبيلا؟

547
01:36:45,492 --> 01:36:48,996
لقبك يعطيك حق المطالبة بعرش بلادنا.

548
01:36:49,037 --> 01:36:53,333
لكن الرجال لا يتبعون الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة.

549
01:36:53,375 --> 01:36:56,920
والناس يعرفونك
النبلاء والعامة، إنهم يحترمونك.

550
01:36:56,962 --> 01:37:01,592
وإن قدتهم إلى الحرية

551
01:37:03,051 --> 01:37:05,387
فسيتبعونك.

552
01:37:06,763 --> 01:37:09,099
وكذلك أنا.

553
01:37:29,953 --> 01:37:34,875
تباً، قريبي الأمير الجبان
يخبرني بأنه لا يملك قوات يعيرنا إياها.

554
01:37:34,917 --> 01:37:38,045
وكل بلدة في شمال إنكلترا
تتوسل طلباً للمساعدة.

555
01:37:39,755 --> 01:37:41,590
ــ إنه يتقدم.
ــ إلى أية مدينة؟

556
01:37:41,632 --> 01:37:43,759
إلى هنا يا سيدي.

557
01:37:43,801 --> 01:37:48,764
أدخل الطعام والمؤن إلى هنا
ضاعفوا عدد الحراس وأغلقوا البوابة، الآن.

558
01:37:48,806 --> 01:37:51,934
بسرعة، أحضروا الإمدادات، بسرعة.

559
01:38:21,421 --> 01:38:23,799
سيدي، يمكننا إخراجك إن غادرت الآن.

560
01:38:23,841 --> 01:38:27,678
لا أريد أن أخبر عمي بأنني خسرت
أعظم مدينة في شمال إنكلترا.

561
01:39:08,969 --> 01:39:10,429
هيا

562
01:39:45,214 --> 01:39:47,216
أفسحوا طريقاً للملك.

563
01:39:56,350 --> 01:39:59,186
هذا ليس خطأك،

564
01:39:59,228 --> 01:40:03,774
- تصد له.
- سأتصدى له وأكثر.

565
01:40:40,686 --> 01:40:43,105
ما هي الأخبار في الشمال؟

566
01:40:44,064 --> 01:40:47,901
لا جديد أرسلنا خيالة ليعجلوا
وصول الأخبار إلينا.

567
01:40:48,402 --> 01:40:54,366
سمعت الأخبار في فرنسا
حيث كنت أقاتل لأوسع مملكتك المستقبلية.

568
01:40:54,408 --> 01:41:01,248
يقال يا بني
إنه تمت إبادة كامل جيشنا في الشمال

569
01:41:01,290 --> 01:41:03,625
وأنت لم تفعل شيئاً.

570
01:41:04,710 --> 01:41:08,547
طلبت التجنيد الإجباري
وقد تجمعوا وأصبحوا جاهزين للرحيل.

571
01:41:10,340 --> 01:41:14,261
المعذرة يا سيدي
لكن هناك رسالة عاجلة جداً من يورك.

572
01:41:14,303 --> 01:41:16,305
تعال.

573
01:41:24,021 --> 01:41:26,023
دعنا،

574
01:41:29,526 --> 01:41:32,404
والاس سلب يورك.

575
01:41:32,446 --> 01:41:34,865
والاس سلب يورك.

576
01:41:49,797 --> 01:41:53,801
سيدي، ابن أخيك بذاته.

577
01:41:53,842 --> 01:41:57,221
أي وحش يمكنه فعل هذا؟

578
01:41:58,222 --> 01:42:00,724
إن استطاع أن ينهب يورك

579
01:42:02,935 --> 01:42:05,104
فباستطاعته أن يغزو جنوب إنكلترا.

580
01:42:05,145 --> 01:42:06,897
سنوقفه.

581
01:42:09,233 --> 01:42:13,487
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو أنني أحتاج إلى نصيحته؟

582
01:42:15,614 --> 01:42:19,868
- لقد عينت فيليب مستشاري الأول.
- هل هو مؤهل؟

583
01:42:19,910 --> 01:42:25,124
أنا ماهر في فنون الحرب
والتكتيك العسكري يا سيدي.

584
01:42:25,165 --> 01:42:27,084
حقاً؟

585
01:42:27,751 --> 01:42:28,877
أخبرني إذاً

586
01:42:28,919 --> 01:42:35,425
بماذا تنصح في الموقف الحالي؟

587
01:43:05,289 --> 01:43:08,125
سأعرض عليه هدنة

588
01:43:08,959 --> 01:43:11,462
وأكسب وده.

589
01:43:12,921 --> 01:43:16,842
من سيذهب إليه ؟ ليس أنا

590
01:43:16,884 --> 01:43:19,970
إن وقعت تحت سيف هذا القاتل

591
01:43:20,012 --> 01:43:24,141
فربما يصبح رأسي في سلة.

592
01:43:24,183 --> 01:43:27,644
وليس ابني اللطيف

593
01:43:27,686 --> 01:43:33,484
لأن مجرد رؤيته
ستشجع العدو على احتلال كامل البلاد.

594
01:43:35,944 --> 01:43:39,156
من سأرسل؟

595
01:43:42,701 --> 01:43:44,411
من سأرسل؟

596
01:45:07,286 --> 01:45:09,413
أنا أحلم.

597
01:45:09,455 --> 01:45:11,457
أجل، أنت تحلم.

598
01:45:12,749 --> 01:45:15,586
ويجب أن تستيقظ.

599
01:45:23,385 --> 01:45:26,555
لا أريد الاستيقاظ

600
01:45:26,597 --> 01:45:30,225
أريد أن أبقى هنا معك.

601
01:45:30,267 --> 01:45:32,269
وأنا أريد أن أبقى معك.

602
01:45:33,103 --> 01:45:36,064
لكن يجب أن تستيقظ الآن

603
01:45:38,275 --> 01:45:40,569
استيقظ يا ويليام ،

604
01:45:40,611 --> 01:45:42,613
استيقظ.

605
01:45:47,951 --> 01:45:51,663
إشارات الهدنة

606
01:45:51,705 --> 01:45:55,626
وأعلام الملك طويل الساقين وممثله.

607
01:46:38,669 --> 01:46:40,671
أنا أميرة ويلز

608
01:46:40,712 --> 01:46:44,800
أتيت كخادمة للملك ولي سلطته.

609
01:46:44,842 --> 01:46:47,010
لماذا؟

610
01:46:47,052 --> 01:46:50,222
لأناقش عرض الملك.

611
01:46:51,306 --> 01:46:54,810
هل تقبل التحدث إلى امرأة؟

612
01:47:14,037 --> 01:47:16,915
عرفت أنه تم منحك مؤخراً رتبة الفارس.

613
01:47:16,957 --> 01:47:19,835
لم يتم منحي شيئاً

614
01:47:19,877 --> 01:47:22,463
الرب يجعل الناس على ما هم عليه.

615
01:47:22,504 --> 01:47:25,007
هل جعلك الرب ناهباً للمدن المسالمة؟

616
01:47:25,048 --> 01:47:30,137
قاتلًا لابن شقيق الملك وابن عم زوجي؟

617
01:47:30,179 --> 01:47:35,142
كانت يورك قبلة أنظار جميع غزاة البلاد.

618
01:47:35,184 --> 01:47:40,355
والابن العم الملكي شنق اسكتلنديين أبرياء
حتى نساء وأطفالا على جدران المدينة.

619
01:47:43,233 --> 01:47:48,280
وفعل طويل الساقين ما هو أسوأ بكثير.
في آخر مرة احتل فيها مدينة اسكتلندية

620
01:47:48,322 --> 01:47:50,866
إنه مجرم متوحش.

621
01:47:50,908 --> 01:47:52,993
وهو يطلق الأكاذيب.

622
01:47:53,035 --> 01:47:55,204
أنا لا أكذب مطلقاً،

623
01:47:57,998 --> 01:47:59,958
لكنني متوحش،

624
01:48:03,086 --> 01:48:05,297
أو بالفرنسية إن كنت تفضلين هذا.

625
01:48:07,174 --> 01:48:10,093
اسألي ملكك وجهاً لوجه، اسأليه.

626
01:48:12,971 --> 01:48:15,808
وانظري إن كانت عيناه
تقنعانك بأنه يقول الحقيقة.

627
01:48:24,316 --> 01:48:27,402
هاميلتون، اتركنا.

628
01:48:28,445 --> 01:48:31,281
ــ سيدتي.
ــ اتركنا، الآن.

629
01:48:42,709 --> 01:48:44,920
لنتحدث بصراحة.

630
01:48:44,962 --> 01:48:47,256
أنت غزوت إنكلترا،

631
01:48:47,297 --> 01:48:51,885
لكنك لا تستطيع إكمال الغزو دون ملجأ وإمدادات.

632
01:48:53,137 --> 01:48:55,973
الملك يريد السلام.

633
01:48:56,014 --> 01:49:00,144
- طويل الساقين يريد السلام؟
- لقد صرح بهذا لي ، أقسم على هذا.

634
01:49:00,185 --> 01:49:02,771
ويعرض عليك أن تسحب هجومك.

635
01:49:02,813 --> 01:49:07,109
ومقابل هذا يمنحك اللقب والأراضي.

636
01:49:07,151 --> 01:49:09,820
وهذا الذهب الذي سأقدمه لك شخصياً.

637
01:49:09,862 --> 01:49:14,116
سيادة ولقباً؟ ذهباً ؟
يجب أن أصبح يهوذا الخائن.

638
01:49:14,658 --> 01:49:18,162
- يتم صنع السلام بهذه الطرق.
- يتم صنع العبيد بهذه الطرق.

639
01:49:21,373 --> 01:49:24,751
آخر مرة تحدث فيها طويل الساقين
عن السلام كنت صبياً.

640
01:49:24,793 --> 01:49:27,629
والعديد من النبلاء الاسكتلنديين
الذين لا يريدون أن يصبحوا عبيداً

641
01:49:27,671 --> 01:49:31,717
ذهبوا إلى حظيرة تحت علم الهدنة

642
01:49:31,758 --> 01:49:34,553
حيث شنقهم جميعاً.

643
01:49:34,595 --> 01:49:39,683
كنت صغيراً جداً لكنني أتذكر فكرة
طويل الساقين عن السلام.

644
01:49:43,729 --> 01:49:47,608
أفهم أنك عانيت،

645
01:49:47,649 --> 01:49:50,569
أعرف بشأن امرأتك.

646
01:50:01,663 --> 01:50:03,791
كانت زوجتي

647
01:50:06,043 --> 01:50:11,673
تزوجنا سراً
لأنني لا أقبل أن يقاسمني فيها سيد إنكليزي.

648
01:50:11,715 --> 01:50:15,135
وقتلوها لينالوا مني

649
01:50:19,973 --> 01:50:22,643
لم أتحدث عن الأمر لأحد

650
01:50:23,727 --> 01:50:27,397
لا أعرف لماذا أخبرك الآن،

651
01:50:29,650 --> 01:50:32,444
إلا أنني أرى قوتها فيك.

652
01:50:37,908 --> 01:50:41,537
يوماً ما ستصبحين ملكة

653
01:50:42,538 --> 01:50:45,541
وعليك أن تفتحي عينيك.

654
01:50:51,922 --> 01:50:54,550
أخبري ملكك
بأن ويليام والاس لا يقبل حكم أحد

655
01:50:54,591 --> 01:50:59,471
ولا أي اسكتلندي مادمت على قيد الحياة.

656
01:51:33,714 --> 01:51:38,135
عادت زوجة ابني المخلصة
دون أن يقتلها ذلك الهمجي.

657
01:51:38,177 --> 01:51:41,680
- هل قبل رشوتنا؟
- لا، لم يقبلها.

658
01:51:43,182 --> 01:51:48,395
ماذا قال إذاً؟
يقول كشافتي إنه لم يتقدم.

659
01:51:48,437 --> 01:51:50,564
إنه ينتظرك في يورك.

660
01:51:50,606 --> 01:51:55,736
يقول إنه لن يهاجم المزيد من المدن
إن كنت رجلا بما فيه الكفاية فلتذهب وتواجهه.

661
01:51:56,278 --> 01:51:58,447
حقاً؟

662
01:51:58,489 --> 01:52:06,497
لن يتم تعقب رماة السهام الويلزيين
عندما يقتربون من مجنبة جيشه.

663
01:52:07,080 --> 01:52:13,170
ستنزل قواتنا الرئيسية القادمة من فرنسا هنا
إلى شمال إدنبرة.

664
01:52:13,212 --> 01:52:19,301
المجندون الإلزاميون من إيرلندا
سيتقدمون من الجنوب الغربي إلى هنا.

665
01:52:19,343 --> 01:52:23,222
رماة السهام الويلزيون ، فرق من فرنسا
مجندون إلزاميون إيرلنديون

666
01:52:23,263 --> 01:52:25,808
حتى لو وزعتهم اليوم
فسيتطلب تجميعهم أسابيع.

667
01:52:26,642 --> 01:52:30,229
وزعتهم قبل أن أرسل زوجتك

668
01:52:34,942 --> 01:52:39,113
إذاً نجحت خدعتنا الصغيرة ، شكراً لك.

669
01:52:39,154 --> 01:52:43,408
وبينما ينتظرني هذا
المحدث النعمة في يورك

670
01:52:43,450 --> 01:52:47,496
ستكون قواتي قد وصلت إلى إدنبرة خلفه.

671
01:52:48,622 --> 01:52:52,209
أنت تحدثت إلى والاس هذا

672
01:52:52,251 --> 01:52:55,254
على انفراد.

673
01:52:55,921 --> 01:52:57,756
أخبريني

674
01:52:59,341 --> 01:53:02,553
أي نوع من الرجال هو؟

675
01:53:02,594 --> 01:53:05,347
بربري مجنون.

676
01:53:05,389 --> 01:53:07,558
ليس ملكاً مثلك يا سيدي.

677
01:53:10,060 --> 01:53:13,147
يمكنك أن تعودي إلى تطريزك.

678
01:53:13,188 --> 01:53:15,315
بتواضع يا مولاي.

679
01:53:15,357 --> 01:53:18,610
أعدت المال طبعاً؟

680
01:53:21,238 --> 01:53:26,118
لا، أعطيته لتخفيف
معاناة الأطفال من هذه الحروب.

681
01:53:28,662 --> 01:53:31,915
هذا ما يحدث عندما ترسل امرأة.

682
01:53:33,167 --> 01:53:35,002
اعذرني يا سيدي.

683
01:53:35,043 --> 01:53:40,424
لكنني اعتقدت أن هذا الكرم
سيظهر عظمتك لمن تريد حكمهم.

684
01:53:43,927 --> 01:53:47,598
عظمتي ستظهر بشكل أفضل
عندما يعود والاس إلى اسكتلندا

685
01:53:47,639 --> 01:53:53,604
ويجد أن بلاده أصبحت رماداً.

686
01:53:59,276 --> 01:54:01,779
ويليام، هناك خيالة يقتربون.

687
01:54:08,285 --> 01:54:11,371
مرافقة شخصية للأميرة.

688
01:54:13,749 --> 01:54:17,753
لابد من أنك تركت تأثيراً كبيراً.

689
01:54:17,795 --> 01:54:19,963
لم أعتقد أنكما بقيتما في الخيمة كل هذا الوقت.

690
01:54:56,250 --> 01:54:59,294
هذا صحيح
السفن الإنكليزية تصعد من الجنوب.

691
01:54:59,336 --> 01:55:02,673
لا أعرف ما حدث مع الويلزيين بعد،
لكنني أعرف أن الإيرلنديين قد وصلوا.

692
01:55:02,714 --> 01:55:07,845
- اضطررت إلى رؤية هذا بعيني قبل أن أصدقه.
- ما الذي يفعله الإيرلنديون بقتالهم إلى جانب الإنكليز؟

693
01:55:07,886 --> 01:55:11,974
ما كنت لأقلق بشأنهم
ألم يخبروك من قبل؟

694
01:55:12,015 --> 01:55:13,934
إنها جزيرتي.

695
01:55:13,976 --> 01:55:18,313
هاميش، اذهب إلى إدنبرة
واجمع المجلس، اطلب هذا.

696
01:55:23,986 --> 01:55:26,989
ـ جزيرتك؟
ـ جزيرتي، أجل.

697
01:55:28,198 --> 01:55:30,909
- عليكم التفاوض.
- رجاء أيها السادة.

698
01:55:30,951 --> 01:55:33,328
- عليكم التفاوض.
- رجاء أيها السادة.

699
01:55:33,370 --> 01:55:39,209
هذه المرة خيارنا الوحيد هو التفاوض
ما لم نكن نريد أن نرى إدنبرة محطمة تماماً.

700
01:55:47,050 --> 01:55:49,720
لقد مشى جيشي لمدة أطول
من أن أستطيع تذكرها.

701
01:55:49,761 --> 01:55:55,684
ولايزال علينا أن نقوم باستعدادات،
لذا سأوضح هذا

702
01:55:55,726 --> 01:56:00,898
نريد كل جندي تستطيعون إحضاره
مرافقيكم الشخصيين وحتى أنتم بأنفسكم

703
01:56:01,899 --> 01:56:04,443
ونحتاج إليهم الآن.

704
01:56:04,485 --> 01:56:08,280
بوجود كل هذه القوات حولنا،
حان الوقت لنناقش خياراتنا الأخرى.

705
01:56:08,322 --> 01:56:10,407
خيارات أخرى؟

706
01:56:11,241 --> 01:56:14,661
ألا تريد على الأقل
أن تقود رجالك إلى المعركة،

707
01:56:14,703 --> 01:56:19,374
وتعقد صفقة مع طويل الساقين
قبل أن تهرب؟

708
01:56:19,416 --> 01:56:21,710
ـ سيد ويليام.
ـ لا يمكننا هزيمة الجيش.

709
01:56:21,752 --> 01:56:24,671
يمكننا ذلك وسنفعل.

710
01:56:27,007 --> 01:56:29,968
لقد فزنا في سترلينغ ومازلتم تعترضون

711
01:56:31,595 --> 01:56:34,890
ربحنا في يورك ولم تساندونا.

712
01:56:34,932 --> 01:56:38,936
إن لم تساندونا الآن فسأقول إنكم جبناء،

713
01:56:44,525 --> 01:56:49,279
وإن كنتم اسكتلنديين
فأنا أخجل عندما أقول إنني اسكتلندي أيضاً.

714
01:56:49,321 --> 01:56:52,866
أرجوك يا سيد ويليام
تحدث إلي على انفراد.

715
01:56:53,951 --> 01:56:55,452
أتوسل إليك.

716
01:56:58,997 --> 01:57:01,500
لقد حققت أكثر
مما يمكن لشخص أن يحلم به،

717
01:57:01,542 --> 01:57:05,504
لكن مقاتلة هذه الجيوش
تبدو غضباً وليس شجاعة.

718
01:57:05,546 --> 01:57:08,549
إنها تتجاوز الغضب كثيراً.

719
01:57:09,800 --> 01:57:12,052
ساعدني.

720
01:57:12,803 --> 01:57:15,973
بحق السماء ساعدوا أنفسكم.

721
01:57:16,014 --> 01:57:18,058
الآن فرصتكم.

722
01:57:18,100 --> 01:57:20,185
إن اتحدنا يمكننا الفوز.

723
01:57:20,227 --> 01:57:23,647
إن ربحنا فسنحصل على شيء
لم يحصل عليه أي منا من قبل.

724
01:57:25,149 --> 01:57:27,985
بلد خاص بنا.

725
01:57:28,944 --> 01:57:33,574
أنت القائد الشرعي
ولديك القوة وأنا أراها.

726
01:57:38,662 --> 01:57:41,165
وحدنا

727
01:57:43,709 --> 01:57:45,836
وحدنا ، وحد القبائل.

728
01:58:01,351 --> 01:58:03,687
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريق.

729
01:58:03,729 --> 01:58:09,818
أنت قلت بنفسك
إن لم يدعم النبلاء والاس

730
01:58:09,860 --> 01:58:14,907
فكيف يكون من صالحنا
أن ننضم إلى الجهة المذبوحة؟

731
01:58:14,948 --> 01:58:17,451
لقد وعدته.

732
01:58:25,209 --> 01:58:29,296
أعرف أن هذا صعب، أن تكون قائداً.

733
01:58:30,923 --> 01:58:34,927
يا بني،

734
01:58:35,552 --> 01:58:38,055
انظر إلي

735
01:58:43,894 --> 01:58:46,230
لا يمكنني أن أكون ملكاً.

736
01:58:46,271 --> 01:58:48,982
وأنت وحدك تستطيع أن تحكم اسكتلندا.

737
01:58:49,817 --> 01:58:52,611
عليك أن تفعل ما أقوله لك

738
01:58:52,653 --> 01:58:55,489
ليس من أجلي وليس من أجلك،

739
01:58:55,531 --> 01:58:58,158
بل من أجل البلاد.

740
01:58:59,827 --> 01:59:02,663
فالكيرك

741
01:59:13,465 --> 01:59:16,802
أفسحوا الطريق ، أنا قادم.

742
01:59:23,100 --> 01:59:25,269
أفسحوا الطريق يا فتيان.

743
01:59:30,357 --> 01:59:34,403
- بروس لن يأتي يا ويليام.
- سيأتي.

744
01:59:36,280 --> 01:59:38,824
أتى مورني و لوكلان.

745
01:59:40,284 --> 01:59:42,744
وكذلك سيفعل بروس.

746
01:59:45,497 --> 01:59:49,501
يا له من تجمع رائع!

747
01:59:50,252 --> 01:59:52,546
ألا توافقني الرأي؟

748
01:59:55,549 --> 01:59:58,469
- رماة النبال جاهزون يا سيدي.
- ليس رماة النبال.

749
01:59:58,510 --> 02:00:02,264
أخبرني الكشافة بأن رماة نبالهم
على بعد أميال وليس هناك تهديد لنا.

750
02:00:02,306 --> 02:00:06,351
تكلف النبال المال، استخدموا الإيرلنديين
لا يكلف الأموات شيئاً.

751
02:00:06,393 --> 02:00:09,646
وأرسلوا المشاة والخيالة.

752
02:00:09,688 --> 02:00:11,774
المشاة.

753
02:00:13,025 --> 02:00:15,027
الخيالة.

754
02:00:18,322 --> 02:00:20,574
تقدموا.

755
02:01:46,034 --> 02:01:48,495
تسرني رؤيتكم في الصباح.

756
02:01:50,831 --> 02:01:52,416
إيرلنديون!

757
02:01:53,083 --> 02:01:56,462
يسرني وجودكم معنا، راقبوا هذا.

758
02:04:06,717 --> 02:04:08,844
مورني، لوكلان

759
02:04:08,886 --> 02:04:14,016
أعطيت مورني ضعف أراضيه في اسكتلندا
وما يماثلها في إنكلترا.

760
02:04:14,057 --> 02:04:17,478
وافق لوكلان على الخيانة
مقابل أقل من هذا بكثير.

761
02:04:18,395 --> 02:04:19,897
رماة النبال.

762
02:04:19,938 --> 02:04:24,234
المعذرة يا سيدي، ألن نضرب جنودنا؟

763
02:04:25,194 --> 02:04:26,862
بلى،

764
02:04:26,904 --> 02:04:31,200
لكننا سنضرب جنودهم أيضاً
لدينا احتياطي.

765
02:04:32,201 --> 02:04:34,203
اهجموا.

766
02:04:34,787 --> 02:04:37,372
رماة النبال.

767
02:05:13,784 --> 02:05:16,370
أرسلوا التعزيزات.

768
02:05:16,411 --> 02:05:19,164
أرسلوا البقية.

769
02:05:28,841 --> 02:05:31,093
أحضروا لي والاس

770
02:05:31,135 --> 02:05:35,764
حياً إن كان هذا ممكناً، أو ميتاً، لا فرق.

771
02:05:35,806 --> 02:05:39,768
أرسلوا لنا أخباراً عن انتصارنا
هل ننسحب؟

772
02:07:04,728 --> 02:07:07,231
احموا الملك.

773
02:09:15,567 --> 02:09:17,569
انهض.

774
02:09:18,529 --> 02:09:21,615
أبعده من هنا.

775
02:09:25,452 --> 02:09:26,829
هيا.

776
02:10:27,473 --> 02:10:29,475
أنا أموت.

777
02:10:32,561 --> 02:10:34,688
دعني أموت.

778
02:10:39,985 --> 02:10:41,987
لا.

779
02:10:42,321 --> 02:10:44,865
أنت ستعيش.

780
02:10:46,116 --> 02:10:49,745
لقد عشت حراً بما فيه الكفاية.

781
02:10:49,787 --> 02:10:55,000
وأنا فخور لرؤيتك
وقد أصبحت الرجل الذي أنت عليه.

782
02:10:59,129 --> 02:11:01,256
أنا رجل سعيد.

783
02:12:50,365 --> 02:12:53,035
أنا من يتفسخ لحمه.

784
02:12:53,076 --> 02:12:56,955
لكنني أعتقد
أن وجهك يبدو أكثر تجهماً من وجهي.

785
02:13:01,794 --> 02:13:03,212
يا بني

786
02:13:09,218 --> 02:13:13,263
يجب أن يكون لدينا
حلف مع إنكلترا لنسود هنا،

787
02:13:13,305 --> 02:13:16,016
وأنت حققت هذا

788
02:13:16,058 --> 02:13:19,770
أنقذت عائلتك ووسعت أراضيك.

789
02:13:19,812 --> 02:13:24,900
وفي الوقت المناسب
ستمتلك القوة كلها في اسكتلندا.

790
02:13:24,942 --> 02:13:26,944
الأراضي،

791
02:13:26,985 --> 02:13:29,279
الألقاب
الرجال،

792
02:13:29,321 --> 02:13:31,115
النفوذ، لا شيء.

793
02:13:31,156 --> 02:13:34,118
- لا شيء؟
- ليس لدي شيء.

794
02:13:35,452 --> 02:13:40,249
يقاتل الرجال من أجلي
لأنهم إن لم يفعلوا أطردهم من أرضي

795
02:13:40,290 --> 02:13:43,460
وأجوع زوجاتهم وأطفالهم.

796
02:13:43,502 --> 02:13:50,259
هؤلاء الرجال الذين نزفوا الكثير
من الدماء في فالكيرك

797
02:13:50,300 --> 02:13:55,347
قاتلوا من أجل ويليام والاس
وهو يقاتل من أجل شيء لم يكن لدي يوماً

798
02:13:58,100 --> 02:14:03,939
وأنا أخذته منه عندما خنته
ورأيت هذا على وجهه في ساحة المعركة،

799
02:14:03,981 --> 02:14:06,859
وهذا يمزقني.

800
02:14:06,900 --> 02:14:10,154
جميع الرجال يخونون، جميعهم يجبنون.

801
02:14:10,195 --> 02:14:13,031
لا أريد أن أجبن.

802
02:14:16,743 --> 02:14:21,373
أريد أن أؤمن كما يؤمن.

803
02:14:27,337 --> 02:14:31,216
لن أكون في الجهة الخطأ ثانية.

804
02:16:19,074 --> 02:16:21,577
سيد كريغ
هل ما قيل عن مورني صحيح؟

805
02:16:24,496 --> 02:16:30,418
أجل، دخل والاس إلى غرفته وقتله
إنه الآن أكثر استعداداً مما كان من قبل.

806
02:16:30,461 --> 02:16:33,464
لا يمكن لأحد أن يعرف من سيكون التالي.

807
02:16:35,299 --> 02:16:37,300
ربما أنت.

808
02:16:38,969 --> 02:16:41,054
وربما أنا.

809
02:16:46,059 --> 02:16:48,687
هذا لا يهم.

810
02:16:49,688 --> 02:16:52,191
ـ أنا جاد يا روبرت.
ـ وأنا كذلك.

811
02:17:08,247 --> 02:17:10,709
تباً! فتشوا المكان.

812
02:17:13,170 --> 02:17:15,214
لوكلان.

813
02:17:21,136 --> 02:17:24,348
قتل ويليام والاس 50 رجلا.

814
02:17:24,389 --> 02:17:26,516
50 بعد الفوز بالمعركة.

815
02:17:26,558 --> 02:17:31,146
مئة رجل بسيفه
لقد قطعهم كما قطع موسى البحر الأحمر.

816
02:17:31,188 --> 02:17:34,483
أسطورته تكبر.

817
02:18:07,057 --> 02:18:11,060
سيكون الأمر أسوأ مما كان من قبل.

818
02:18:11,103 --> 02:18:16,984
إنه يحشد متطوعين جدداً
في كل بلدة اسكتلندية.

819
02:18:17,024 --> 02:18:19,528
وعندما يستكمل العدد..

820
02:18:21,988 --> 02:18:24,741
سيصبحون خرافاً ، مجرد خراف
يسهل تفريقهم إن ضربنا الراعي.

821
02:18:25,658 --> 02:18:27,995
حسن جداً.

822
02:18:28,036 --> 02:18:32,583
انتقوا مجموعة
من أفضل القناصين وحددوا اجتماعاً.

823
02:18:32,623 --> 02:18:37,587
مولاي، يعرف عن والاس
قدرته على الإحساس بالكمين

824
02:18:40,256 --> 02:18:44,177
إن كان ما يخبرني به
اللورد هاميلتون صحيحاً.

825
02:18:44,219 --> 02:18:49,433
فقد تقرب من ملكتنا المستقبلية وهو يثق بها

826
02:18:49,475 --> 02:18:53,187
لذا سنرسلها
على أساس أنها قادمة من أجل السلام.

827
02:18:53,228 --> 02:18:58,524
مولاي، ربما تؤخذ الأميرة رهينة
أو توضع حياتها في الخطر.

828
02:18:58,567 --> 02:19:02,069
سيستاء ابني من هذا كثيراً.

829
02:19:03,405 --> 02:19:05,824
لكن في الحقيقة

830
02:19:05,866 --> 02:19:12,080
إن ماتت فسنجد فوراً ملك فرنسا
حليفاً مفيداً ضد الاسكتلنديين.

831
02:19:13,665 --> 02:19:15,626
كما ترى

832
02:19:15,666 --> 02:19:22,049
كملك عليك أن تجد الفائدة في كل موقف.

833
02:19:47,908 --> 02:19:50,828
إنه ويليام والاس بالتأكيد،

834
02:19:50,869 --> 02:19:54,873
وقد تخلى عن سيفه.
كونوا مستعدين.

835
02:21:34,640 --> 02:21:36,642
سيدتي.

836
02:21:39,937 --> 02:21:43,524
لقد تلقيت رسالتك.

837
02:21:54,576 --> 02:21:58,914
هذه ثاني مرة تحذرينني فيها من الخطر.

838
02:22:01,166 --> 02:22:02,626
لم؟

839
02:22:02,668 --> 02:22:06,630
ستكون هناك حمولة ثانية من المؤن
ستأتي إلى الشمال في الشهر المقبل.

840
02:22:06,672 --> 02:22:08,757
سوف تسافر..

841
02:22:08,799 --> 02:22:10,759
لا، توقفي.

842
02:22:12,261 --> 02:22:14,388
لم تساعدينني؟

843
02:22:20,727 --> 02:22:23,647
لم؟

844
02:22:23,689 --> 02:22:27,860
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن.

845
02:24:19,054 --> 02:24:24,810
تماماً عندما فقدنا الأمل
وصل نبلاؤنا المنقذون.

846
02:24:27,479 --> 02:24:30,315
انزعوا الأقنعة.

847
02:24:33,819 --> 02:24:36,780
سيد ويليام، أتينا نطلب اجتماعاً.

848
02:24:36,822 --> 02:24:40,117
ما القصد منه؟

849
02:24:40,159 --> 02:24:44,580
- أنتم موالون لـطويل الساقين.
- القسم إلى كاذب ليس قسماً.

850
02:24:44,621 --> 02:24:47,416
نحن مستعدون للقسم على ولائنا لك.

851
02:24:47,458 --> 02:24:50,169
ليقسم المجلس بشكل علني.

852
02:24:50,210 --> 02:24:53,714
لا يمكننا ذلك.
بعضهم لا يصدقون أنك حي.

853
02:24:53,755 --> 02:24:57,968
والآخرون يعتقدون أن عليك أن تنتقم
من أجل مورني نحن نطلبك إلى إدنبرة.

854
02:24:58,010 --> 02:25:02,389
لتلتقي بنا بعد يومين من الآن
وتمنحنا اعتذارك ونحن نتحد خلفك.

855
02:25:02,431 --> 02:25:04,558
- ستكون اسكتلندا متحدة.
- متحدة؟

856
02:25:04,600 --> 02:25:07,686
- أتعني أنا وأنتم؟
- لا.

857
02:25:08,854 --> 02:25:10,689
عنيت هذا.

858
02:25:12,983 --> 02:25:15,360
إنه عهد روبرت بروس.

859
02:25:24,995 --> 02:25:27,664
أنت تعرف أن هذا فخ ، أخبره.

860
02:25:27,706 --> 02:25:31,835
أعتقد أن بروس
لو أراد قتلك لفعل هذا في فالكيرك.

861
02:25:31,877 --> 02:25:33,670
أعرف، لقد رأيت.

862
02:25:33,712 --> 02:25:37,090
إن تركناه جانباً، فماذا عن الآخرين؟

863
02:25:37,132 --> 02:25:42,679
أولئك السفلة المخادعون لا يمكنهم أن يتفقوا
على شيء إنه فخ، هل أنت أعمى؟

864
02:25:42,721 --> 02:25:44,723
انظر إلينا.

865
02:25:45,682 --> 02:25:49,812
علينا أن نحاول.
لا يمكننا القيام بهذا وحدنا.

866
02:25:49,853 --> 02:25:54,233
الانضمام إلى النبلاء هو الأمل الوحيد لشعبنا
أتعرف ما الذي سيحدث إن لم نستغل هذه الفرصة؟

867
02:25:54,274 --> 02:25:55,984
ماذا؟

868
02:25:56,026 --> 02:25:58,028
لا شيء.

869
02:25:59,071 --> 02:26:02,908
- لا أريد أن أصبح شهيداً.
- ولا أنا،

870
02:26:02,950 --> 02:26:07,162
أريد أن أعيش.
أريد منزلاً وأولاداً.

871
02:26:07,204 --> 02:26:09,665
- وسلاماً.
- حقاً؟

872
02:26:09,706 --> 02:26:14,378
هذا ما أريده لقد طلبت هذا إلى الرب.
هذا كله لا معنى له إن لم يكن لديك الحرية.

873
02:26:14,419 --> 02:26:18,382
- هذا مجرد حلم يا ويليام.
- حلم؟ مجرد حلم.

874
02:26:18,423 --> 02:26:23,220
ما الذي كنا نفعله طوال هذه المدة؟

875
02:26:23,262 --> 02:26:27,099
- لقد عشنا ذلك الحلم.
- حلمك ليس عن الحرية، إنه عن مورن.

876
02:26:27,141 --> 02:26:31,603
أنت تفعل هذا لتصبح بطلاً
لأنك تظن أنها تراك.

877
02:26:31,645 --> 02:26:34,940
لا أعتقد أنها تراني، أنا متأكد من ذلك.

878
02:26:34,982 --> 02:26:37,985
ووالدك يراك أيضاً.

879
02:26:56,753 --> 02:26:59,756
هل آتي معك؟

880
02:26:59,798 --> 02:27:02,759
لا، سأذهب وحدي

881
02:27:04,511 --> 02:27:07,431
سأراك فيما بعد.

882
02:27:12,352 --> 02:27:15,189
عاجلاً بدلاً من آجلاً كما أتمنى.

883
02:27:21,028 --> 02:27:24,490
ــ لن يأتي.
ــ سيأتي.

884
02:27:24,531 --> 02:27:27,034
أعرف أنه سيفعل.

885
02:27:40,172 --> 02:27:43,175
يا سيدي، إنه يتقدم.

886
02:28:26,385 --> 02:28:28,470
لا.

887
02:28:33,142 --> 02:28:35,477
لا تتدخل في الأمر يا روبرت.

888
02:28:36,770 --> 02:28:38,439
ابتعدوا!

889
02:28:41,900 --> 02:28:45,446
يجب ألا تمسوا بروس بأذى
ذلك كان هو الاتفاق.

890
02:28:53,245 --> 02:28:54,746
أبي.

891
02:29:00,711 --> 02:29:03,589
أيها السافل القاتل!

892
02:29:04,256 --> 02:29:05,841
لم؟

893
02:29:10,762 --> 02:29:14,057
طويل الساقين طلب والاس

894
02:29:14,099 --> 02:29:16,435
ونبلاؤنا كذلك.

895
02:29:16,477 --> 02:29:19,563
ذلك كان ثمن عرشك.

896
02:29:19,605 --> 02:29:20,898
مت،

897
02:29:22,357 --> 02:29:24,443
أريدك أن تموت.

898
02:29:24,485 --> 02:29:26,820
سأموت قريباً جداً.

899
02:29:26,862 --> 02:29:31,450
- وستصبح أنت ملكاً.
- لا أريد شيئاً منك.

900
02:29:31,492 --> 02:29:34,286
أنت لست رجلاً.

901
02:29:34,328 --> 02:29:37,331
وأنت لست أبي.

902
02:29:40,083 --> 02:29:44,671
أنت ابني، ولطالما عرفت ما أريده.

903
02:29:47,049 --> 02:29:50,928
- لقد خدعتني.
- أنت تركت نفسك تتعرض للخداع.

904
02:29:50,969 --> 02:29:55,474
لكن في قلبك
عرفت دوماً أن هذا يجب أن يحدث هنا.

905
02:29:58,060 --> 02:30:01,230
على الأقل أنت تعرف ما تعنيه الكراهية.

906
02:30:06,110 --> 02:30:10,114
والآن أصبحت مستعداً لأن تكون ملكاً.

907
02:30:10,155 --> 02:30:14,326
ستموت كراهيتي معك.

908
02:30:19,581 --> 02:30:23,919
ويليام والاس
أنت موصوم بالخيانة العظمى.

909
02:30:25,170 --> 02:30:29,633
- ضد من؟
- ضد ملكك،

910
02:30:29,675 --> 02:30:32,594
ألديك ما تقوله؟

911
02:30:32,636 --> 02:30:36,140
لم أقسم يوماً في حياتي..

912
02:30:36,181 --> 02:30:39,810
على الولاء له.

913
02:30:39,852 --> 02:30:42,938
هذا لا يهم، إنه ملكك.

914
02:30:45,441 --> 02:30:49,194
اعترف وربما ستحصل على موت سريع.

915
02:30:49,236 --> 02:30:52,197
إن أنكرت فيجب أن يتم تطهيرك بالألم.

916
02:30:52,239 --> 02:30:55,200
هل تعترف؟

917
02:30:56,160 --> 02:30:59,163
هل تعترف؟

918
02:31:04,835 --> 02:31:08,422
إذاً غداً ستتلقى تطهيرك.

919
02:31:21,351 --> 02:31:23,812
ـ سأرى السجين.
- لدينا أوامر من الملك..

920
02:31:23,854 --> 02:31:29,067
سيموت الملك خلال شهر وابنه ضعيف
من سيحكم هذه المملكة برأيك؟

921
02:31:29,109 --> 02:31:31,737
افتح الباب الآن.

922
02:31:32,821 --> 02:31:34,823
أمرك يا صاحبة الجلالة.

923
02:31:40,662 --> 02:31:42,748
هيا أيها القذر، انهض.

924
02:31:42,790 --> 02:31:45,709
توقف.
دعني.

925
02:31:47,419 --> 02:31:49,588
قلت دعني.

926
02:32:02,309 --> 02:32:04,394
سيدتي.

927
02:32:04,436 --> 02:32:06,438
سيدي،

928
02:32:07,272 --> 02:32:09,900
أتيت لأتوسل إليك.

929
02:32:10,651 --> 02:32:15,614
أن تعترف بكل شيء وتقسم على الولاء للملك
بحيث ربما يظهر بعض الرحمة.

930
02:32:16,615 --> 02:32:19,743
هل سيظهر رحمة بالبلاد؟

931
02:32:19,785 --> 02:32:24,123
بالرحمة ستموت بسرعة
وربما تعيش في برج.

932
02:32:24,164 --> 02:32:27,167
ومع الوقت
من يعرف ما الذي يمكن أن يحدث.

933
02:32:28,418 --> 02:32:31,547
لو أنك فقط تتمكن من العيش.

934
02:32:34,967 --> 02:32:37,594
إن أقسمت له

935
02:32:37,636 --> 02:32:40,848
فسيكون قد مات كل ما يكونني.

936
02:32:50,274 --> 02:32:52,526
ستموت، سيكون هذا مريعاً.

937
02:32:52,568 --> 02:32:54,903
كل رجل يموت

938
02:32:57,573 --> 02:33:01,368
لكن لا يعيش كل رجل حقاً.

939
02:33:06,039 --> 02:33:08,625
اشرب هذا.

940
02:33:08,667 --> 02:33:10,961
سيخفف من ألمك.

941
02:33:11,003 --> 02:33:13,464
لا، إنه سيخدر فطنتي.

942
02:33:13,505 --> 02:33:16,300
ويجب أن تكون معي

943
02:33:16,341 --> 02:33:21,930
لأنني إن فقدت إحساسي وضعفت
فسيكون طويل الساقين قد حطمني.

944
02:33:21,972 --> 02:33:25,267
لا يمكنني تحمل فكرة تعذيبك،

945
02:33:25,309 --> 02:33:27,478
خذه.

946
02:33:31,523 --> 02:33:33,525
حسن.

947
02:34:20,405 --> 02:34:25,035
أتيت لأتوسل إليك
للإبقاء على حياة ويليام والاس.

948
02:34:27,287 --> 02:34:30,249
أنت مأخوذة به تماماً ، ألست كذلك؟

949
02:34:30,290 --> 02:34:32,459
أنا أحترمه.

950
02:34:33,585 --> 02:34:35,838
في أسوأ الحالات كان عدواً محترماً.

951
02:34:35,879 --> 02:34:40,092
أظهر الرحمة أيها الملك العظيم
واربح احترام شعبك.

952
02:34:49,852 --> 02:34:55,232
حتى الآن أنت عاجز عن الرحمة.

953
02:35:01,613 --> 02:35:03,615
وأنت.

954
02:35:06,994 --> 02:35:10,247
هذه الكلمة غير مألوفة
بالنسبة إليك مثل كلمة الحب.

955
02:35:11,081 --> 02:35:13,709
قبل أن يفقد قدرته على الكلام

956
02:35:13,750 --> 02:35:17,963
أخبرني بأن راحته هي في أن يعيش
ليعرف أن والاس قد مات.

957
02:35:37,065 --> 02:35:39,067
كما ترى،

958
02:35:40,319 --> 02:35:43,322
يأتي الموت إلينا جميعاً.

959
02:35:52,498 --> 02:35:55,501
لكن قبل أن يأتي إليك،

960
02:35:55,542 --> 02:35:57,795
اعرف هذا.

961
02:35:57,836 --> 02:36:01,340
سيموت دمك معك.

962
02:36:02,633 --> 02:36:07,054
طفل ليس من صلبك ينمو في أحشائي.

963
02:36:08,889 --> 02:36:12,810
لن يجلس ابنك على هذا العرش طويلاً،
أقسم على هذا.

964
02:36:50,389 --> 02:36:53,016
أنا خائف جداً.

965
02:37:00,357 --> 02:37:05,362
أعطني القوة لأموت بشكل جيد.

966
02:37:28,719 --> 02:37:30,846
ها هو ذا.

967
02:38:59,518 --> 02:39:03,021
انظروا الآن إلى ثمن الخيانة المريع.

968
02:39:09,027 --> 02:39:10,988
اركع على ركبتيك الآن.

969
02:39:13,407 --> 02:39:19,288
وأعلن أنك من رعايا الملك المخلصين
وتوسل من أجل رحمته.

970
02:39:26,253 --> 02:39:29,214
وستحظى بها.

971
02:39:39,558 --> 02:39:41,226
حبل.

972
02:39:53,864 --> 02:39:55,866
ارفعوه.

973
02:40:02,998 --> 02:40:05,334
هذا يكفي.

974
02:40:06,919 --> 02:40:09,588
ارفعوه.

975
02:40:47,209 --> 02:40:49,419
هذا ممتع، أليس كذلك؟

976
02:40:52,631 --> 02:40:54,591
انهض على ركبتيك.

977
02:40:54,633 --> 02:40:59,304
قبل الشعار الملكي على الثوب
ولن تشعر بعدها بشيء.

978
02:41:41,096 --> 02:41:43,098
اربطوه على المخلعة.

979
02:42:37,152 --> 02:42:39,154
هل يكفي هذا؟

980
02:43:31,415 --> 02:43:36,003
يمكن لهذا كله أن ينتهي الآن.

981
02:43:36,044 --> 02:43:38,547
بسلام.

982
02:43:38,589 --> 02:43:40,632
بركة.

983
02:43:40,674 --> 02:43:42,968
قلها فقط.

984
02:43:43,010 --> 02:43:45,095
اصرخ بصوت عال.

985
02:43:45,137 --> 02:43:47,389
رحمة.

986
02:43:56,273 --> 02:43:58,942
الرحمة.

987
02:44:05,657 --> 02:44:07,910
اصرخ بصوت عال.

988
02:44:13,499 --> 02:44:17,419
قلها فقط
الرحمة.

989
02:44:40,526 --> 02:44:45,030
- الرحمة يا ويليام، الرحمة.
- هيا قلها.

990
02:44:50,702 --> 02:44:54,248
يريد السجين أن يقول كلمة.

991
02:45:13,976 --> 02:45:17,354
الحرية.

992
02:47:09,508 --> 02:47:12,010
بعد قطع الرأس

993
02:47:12,052 --> 02:47:16,348
تم تقطيع جسد ويليام والاس إلى قطع.

994
02:47:18,058 --> 02:47:22,563
تم وضع رأسه على جسر لندن

995
02:47:22,604 --> 02:47:30,487
وتم إرسال ذراعيه وساقيه
إلى الأركان الأربعة من بريطانيا كتحذير.

996
02:47:30,529 --> 02:47:36,160
لم يكن لهذا التأثير
الذي خطط له طويل الساقين.

997
02:47:36,201 --> 02:47:39,371
وأنا ، روبرت بروس

998
02:47:39,413 --> 02:47:44,460
انطلقت لأعلن ولائي
لجيوش الملك الإنكليزي

999
02:47:44,501 --> 02:47:48,172
وأتقبل مصادقته على عرشي.

1000
02:47:48,213 --> 02:47:51,467
آمل أن تكون قد غسلت مؤخرتك هذا الصباح

1001
02:47:51,508 --> 02:47:54,636
فسيتم تقبيلها من قبل ملك.

1002
02:48:23,582 --> 02:48:27,544
هيا ، لننته من هذا.

1003
02:48:38,180 --> 02:48:40,098
توقف.

1004
02:48:57,449 --> 02:49:00,369
لقد نزفتم دماءكم مع والاس.

1005
02:49:05,624 --> 02:49:09,002
والآن انزفوا معي.

1006
02:49:48,083 --> 02:49:50,461
والاس.

1007
02:50:14,651 --> 02:50:18,614
في عام 1314 ميلادية

1008
02:50:18,655 --> 02:50:22,493
قام وطنيون من
اسكتلندا وهم جياع وعددهم قليل

1009
02:50:22,534 --> 02:50:25,996
بهجوم على سهول بانوكبورن

1010
02:50:26,038 --> 02:50:28,832
قاتلوا مثل شاعر مقاتل،

1011
02:50:28,874 --> 02:50:32,085
قاتلوا مثل الاسكتلنديين،

1012
02:50:32,127 --> 02:50:35,255
وفازوا بحريتهم.

