1
00:00:00,007 --> 00:00:48,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ترجمة : احمد الزبيدي  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}تعديل وضبط اللغة : الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:49,578 --> 00:00:52,858
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** المقاتل المدرع **

3
00:01:37,640 --> 00:01:39,198
طاولة لشخصين؟
تفضلوا بالدخول

4
00:01:39,400 --> 00:01:42,551
من هنا، من فضلكم
أنتم، لدينا زبائن

5
00:01:42,760 --> 00:01:44,591
خذوا راحتكم

6
00:02:03,640 --> 00:02:07,713
زوجي، لا بدّ بأنّ هناك خطب ما
لا يوجد زبائن آخرين

7
00:02:07,920 --> 00:02:11,151
لماذا هم مستمرين بِعدّ
الفواتير وطهي المعكرونة؟

8
00:02:11,920 --> 00:02:14,673
لماذا هذا الدكان الصغير
يستأجرون الكثير من العُمّال؟

9
00:02:21,360 --> 00:02:24,750
"أيها "النمر الأبيض
هناك سبعة عشرة جريمة ضدّك

10
00:02:24,960 --> 00:02:28,714
"وحتى لو كنت في مدينة "غوانغ زهو
فما زال يتوجب علينا إعتقالك

11
00:02:50,480 --> 00:02:56,430
صيادي الجوائز من كلا ضفتي النهر
... (تشي جيانغ)، (سان تشي)، و (غان سو) و (هوبي)

12
00:02:56,640 --> 00:02:58,437
جمعوا قواتهم من أجل القبض علينا

13
00:02:58,640 --> 00:03:01,200
أتريدوننا أن نسلّم أنفسنا بدون قتال؟

14
00:03:01,400 --> 00:03:03,152
تعال وإقبض عليّ

15
00:03:03,360 --> 00:03:04,634
! إحترس

16
00:03:21,440 --> 00:03:23,670
أتعتقد بأنّه يمكنك أن تقبض علينا؟
فرصة مستحيلة

17
00:03:41,880 --> 00:03:43,393
! زوجي

18
00:03:48,960 --> 00:03:51,069
! زوجي

19
00:03:51,480 --> 00:03:53,118
أهرب

20
00:04:37,720 --> 00:04:40,075
! (أيها الرئيس (وونغ
! (أيها الرئيس (وونغ

21
00:04:40,280 --> 00:04:43,113
ماذا تريد؟ -
أنا هنا لآخذ مال أجرة غسل الملابس -

22
00:04:45,160 --> 00:04:46,639
تعال وخذه

23
00:05:08,000 --> 00:05:09,558
لقد أرسلته بعيداً لتوّي

24
00:05:09,760 --> 00:05:11,910
يا له من جبان

25
00:05:17,800 --> 00:05:20,997
لحسن حظي أنّه لم يتم عضّي
بواسطة هذا الكلب المصاب بداء الكلب

26
00:05:21,720 --> 00:05:22,914
! أيها الثرثار

27
00:05:24,480 --> 00:05:27,517
أيها الثرثار -
نعم يا رئيس، ما الذي يمكنني فعله لك؟ -

28
00:05:27,720 --> 00:05:29,915
أحضر (آه سينغ) لتلبسني ملابسي

29
00:05:36,560 --> 00:05:38,596
! أيها الثرثار

30
00:05:38,800 --> 00:05:42,475
أما زلت تحفظ النصّ خاصتك؟
أين كُنت في الليلة الماضية؟

31
00:05:42,680 --> 00:05:44,750
ما الذي أخّر مساحيق التجميل؟
أسرعوا

32
00:05:45,800 --> 00:05:49,156
! لا تستغلوا طبيعتي الطيبة
! إصعدوا الى المسرح الآن

33
00:05:49,360 --> 00:05:50,554
.... أيها الثرثار

34
00:05:53,320 --> 00:05:54,878
كلا، كلا

35
00:05:58,800 --> 00:06:01,353
أجئت لهنا لجمع أموال الغسيل مجدداً؟

36
00:06:10,440 --> 00:06:15,753
توقف -
... إنسى أمر المال، إنسى أمره -

37
00:06:16,200 --> 00:06:18,316
وإغسل ملابس زوجتي الداخلية أيضاً

38
00:06:18,520 --> 00:06:20,033
... في هذه الحالة

39
00:06:20,240 --> 00:06:22,390
هل ستقوم بغسلها أم لا؟

40
00:06:22,600 --> 00:06:26,229
نعم
ولكن أختي الكبيرة لن يعجبها هذا

41
00:06:26,440 --> 00:06:28,351
! سألقي بك للخارج

42
00:06:28,560 --> 00:06:31,757
! كلا، ساعدوني
! ساعدوني، أرجوكم

43
00:08:50,360 --> 00:08:53,636
وونغ فاي هونغ)، هذه نهاية أسدك)

44
00:08:54,360 --> 00:08:59,195
(معلم (تام) ، معلم (تام
أتاكَ زائر من الشمال

45
00:09:00,320 --> 00:09:02,151
من الشمال؟

46
00:09:03,240 --> 00:09:04,195
{\an4}"مدرسة زئير الأسد"

47
00:09:04,400 --> 00:09:07,153
... "لدينا سمعة طيبة في "غوانغ زهو

48
00:09:07,360 --> 00:09:09,430
وأنت الآن فارّ من العدالة

49
00:09:09,640 --> 00:09:14,919
نحن كنا شركاء في الماضي، ولكن
حالياً، فأنا أريد أن أقف بجانب القانون

50
00:09:17,840 --> 00:09:21,753
أيها "النمر الأبيض"، لا ينبغي
عليك التسبب بالمزيد من المشاكل

51
00:09:25,760 --> 00:09:29,753
نحن كنّا مثل الأخوة ذات مرة
خذ هذا لتُقيّد به نفسك

52
00:09:33,360 --> 00:09:37,558
إسمع، البعض من طلابي
يعملون في فرقة الأوبرا

53
00:09:39,200 --> 00:09:41,794
إذهب وإختبيء هناك
... ريثما ينتهي هذا الأمر

54
00:09:42,680 --> 00:09:44,989
وبعدها سنتكلم مُجدّداً

55
00:09:56,000 --> 00:10:00,152
يمكنك أن تكون مديناً لأي أحد
ولكن ليس لي، وإلا سأدمرك

56
00:10:00,360 --> 00:10:02,715
ألا تصدقني؟
أتريدني أن أريك؟

57
00:10:02,920 --> 00:10:05,593
ما الذي تنظر إليه؟
(ألا تعرفني؟  أنا (ماو سي

58
00:10:05,800 --> 00:10:07,233
! أنا مُقاتل

59
00:10:07,440 --> 00:10:10,193
... أنت قذر، وتصرفاتك مُشينة

60
00:10:10,400 --> 00:10:13,995
أنت ترى الناس الطيبين وتتنمّر عليهم
وترى الناس السيئين وتخشاهم

61
00:10:14,200 --> 00:10:17,670
أختي الكبرى ليست جبانة، إن لم
نأخذ المال، فسوف نقوم بمُلاحقتك

62
00:10:17,880 --> 00:10:19,711
ماو سي)، على من تصرخ؟)

63
00:10:21,800 --> 00:10:24,553
عليه هو -
ومن هو؟ -

64
00:10:25,680 --> 00:10:28,717
هو أنا، وأنا هو

65
00:10:30,680 --> 00:10:32,033
قوّاد عديم الفائدة

66
00:10:34,320 --> 00:10:37,232
أين المال التي جمعته اليوم؟

67
00:10:37,440 --> 00:10:38,953
لقد جمعت المزيد من
الملابس لغسلها اليوم

68
00:10:39,160 --> 00:10:41,116
هاكِ -
المزيد من العمل أيضاً -

69
00:10:41,320 --> 00:10:44,198
قميصك يبدو قذراً
إخلعه لكي أغسله لك

70
00:10:44,400 --> 00:10:45,879
لا بأس بأنه قذر

71
00:10:46,080 --> 00:10:48,389
إخلعه -
لا داعي لهذا -

72
00:10:54,840 --> 00:10:58,674
أين المال؟
أين المال الذي جمعته اليوم؟

73
00:10:58,880 --> 00:11:02,759
منزل "آه فوكس" لديهم كلب شرس
و (آه ساو) قال بأن ليس لديه مال

74
00:11:02,960 --> 00:11:06,669
الثرثار صرخ بوجهي
لذا، فلم أجمع أيّ مال

75
00:11:06,880 --> 00:11:08,996
! طريقتك لجمع المال ستفلسنا

76
00:11:09,200 --> 00:11:11,430
... أختي، ولكن الثرثار ذاك -
أنت جبان -

77
00:11:11,640 --> 00:11:13,835
أنت عديم الفائدة
الى متى سنستمر هكذا؟

78
00:11:15,000 --> 00:11:17,753
أختي، لا تفعلي هذا
! إيّاكِ

79
00:11:17,960 --> 00:11:19,996
ولكن الثرثار متوحش مثلك تماماً

80
00:11:20,200 --> 00:11:21,679
! إيّاكِ

81
00:11:25,800 --> 00:11:27,153
! لا تهرب

82
00:11:27,360 --> 00:11:31,558
إن لم تتمكن من أن تجلب المال من الثرثار اليوم
فلا تعُد للمنزل لتناول العشاء

83
00:11:36,680 --> 00:11:38,238
<font color="#00ffff">"عيادة بو شي لام"</font>

84
00:12:12,120 --> 00:12:13,599
من يكون (وونغ فاي هونغ)؟

85
00:12:18,680 --> 00:12:22,832
... أنت -
أنا رأس "أسد الماء"، (سوالو) الحديدي -

86
00:12:23,040 --> 00:12:25,395
ماذا تريد؟ -
أأنت أعمى؟ -

87
00:12:25,600 --> 00:12:27,033
إنتظر هنا

88
00:12:27,240 --> 00:12:29,190
مستحيل

89
00:12:31,840 --> 00:12:33,068
من هنا

90
00:12:34,200 --> 00:12:35,599
إجلس

91
00:12:38,840 --> 00:12:40,398
سأعالجك

92
00:12:45,200 --> 00:12:48,909
لا أستطيع تحمّل الألم، سأصاب بالجنون
إن شعرت بالألم، وحينها سأصبح عنيفاً

93
00:12:49,120 --> 00:12:52,749
ماذا، تصبح عنيفاً؟
أنا مختص بهذا، ولن تحتاج للمعلم

94
00:12:53,280 --> 00:12:54,998
توقف عن هذا

95
00:12:55,200 --> 00:12:58,710
أيها المعلم -
أهكذا تعامل المرضى؟ -

96
00:12:58,920 --> 00:13:01,992
كلا، أنا أردت تنظيف كرسيك فحسب
أيها المعلم، من فضلك، تفضل بالجلوس

97
00:13:04,720 --> 00:13:09,874
أرني، أين تشعر بالألم؟ -
جسدي كله يؤلمني -

98
00:13:10,080 --> 00:13:11,877
(إسمح لي أنا (وونغ فاي هونغ
بأن أساعدك

99
00:13:12,080 --> 00:13:15,959
(وونغ فاي هونغ)
لا أستطيع تحمّل الألم

100
00:13:16,160 --> 00:13:19,436
أنا ضربت عدة معالجي عظام من قبلك

101
00:13:30,600 --> 00:13:34,593
مجرى الدم لديك مسدود
ونبضك ضعيف

102
00:13:34,800 --> 00:13:37,598
أيها المعلم (وونغ)، أهناك علاج؟

103
00:13:37,800 --> 00:13:40,155
المعلم (وونغ) لديه علاج لكل شيء

104
00:13:46,920 --> 00:13:49,115
كل الأوعية تتدفق بسلاسة الآن

105
00:13:49,320 --> 00:13:52,039
أيها المعلم (وونغ)، أنت مُذهل

106
00:13:54,120 --> 00:13:55,758
أهناك خطب ما؟

107
00:13:55,960 --> 00:13:59,999
صديقي، أنت لم تتعرض لخلع الكتف فحسب
بل لديك إصابات داخلية أيضاً

108
00:14:00,200 --> 00:14:02,236
هل ستقوم بسحب ساقي؟

109
00:14:02,440 --> 00:14:07,195
إستشعر قفصك الصدري
هل تشعر بأي ألم على الضلع السادس؟

110
00:14:14,400 --> 00:14:19,599
كلا -
كلا؟ يجب أن يكون مكانه أسفل الصدر -

111
00:14:19,800 --> 00:14:20,949
أشعر بالألم

112
00:14:21,160 --> 00:14:24,391
هذا ليس كل ما تعاني منه
فلديك مشاكل في التنفس أيضاً

113
00:14:29,960 --> 00:14:31,757
أنت مُحقّ

114
00:14:33,120 --> 00:14:36,396
أنت كنت تتدرب بشدة للغاية
لذا، فهذه الإصابات لا مفر منها

115
00:14:36,600 --> 00:14:41,355
يمكن معالجة عدم إنتظام تنفسك عن
... (طريق إستخدام لهب حجامة (يين يانغ

116
00:14:41,560 --> 00:14:45,439
وبعد ذلك سينتظم تنفسك
وتشعر بالتحسن

117
00:14:47,160 --> 00:14:49,674
أهذا يُؤلم؟

118
00:14:49,880 --> 00:14:51,632
كلا، لا يُؤلم

119
00:14:54,680 --> 00:14:56,318
(شعلة يا (يين

120
00:15:00,240 --> 00:15:02,834
الإمتصاص قوي للغاية

121
00:15:10,560 --> 00:15:12,312
لم تؤلمك، أليس كذلك؟

122
00:15:13,440 --> 00:15:16,750
(شعلة (يانغ -
شعلة (يانغ) مرة أخرى؟ -

123
00:15:17,560 --> 00:15:19,755
وونغ فاي هونغ)، أتحاول قتلي؟)

124
00:15:19,960 --> 00:15:21,552
إخمد هذه النار

125
00:15:31,840 --> 00:15:33,796
! لا تقتلني

126
00:15:35,120 --> 00:15:36,758
! نجح الأمر فعلاً

127
00:15:51,120 --> 00:15:53,156
! هذا يكفي

128
00:16:06,360 --> 00:16:08,316
أتشعر بحال أفضل؟

129
00:16:12,800 --> 00:16:13,949
! أنت بارع

130
00:16:14,160 --> 00:16:16,196
! بارع

131
00:16:20,080 --> 00:16:22,230
أيها الوغد ، كيف تجرؤ على ضربي؟

132
00:16:30,560 --> 00:16:33,154
كم يد قاتلت بها؟

133
00:16:40,000 --> 00:16:43,356
! أنت مُذهل
! يدي شفيت تماماً ! أراك قريباً

134
00:16:49,320 --> 00:16:52,471
أكره هذه السترة الممزقة
يمكنك أخذها

135
00:16:53,160 --> 00:16:55,833
أنت ! أنت، لا تذهب -
دعه يذهب -

136
00:16:56,040 --> 00:16:57,268
ولكنه لم يقم بالدفع

137
00:16:57,480 --> 00:17:01,393
إنسى الأمر. إستعد لأداء رقصة الأسد -
أمرك أيها المُعلّم -

138
00:17:04,400 --> 00:17:05,594
<font color="#00ffff">"رابطة النهر الجنوبي"</font>

139
00:17:05,800 --> 00:17:06,789
إحتفظ بهذه

140
00:17:07,000 --> 00:17:08,433
أشعل المفرقعات النارية

141
00:17:36,800 --> 00:17:40,998
أيها المواطنين القرويّين، أهلاً بكم
"في إفتتاح "رابطة النهر الجنوبي

142
00:17:41,200 --> 00:17:42,758
يشرفنا أن يكون لدينا اليوم معلم
"رقصة الأسد من مدرسة "بو تشي لام

143
00:17:42,960 --> 00:17:47,670
(المُعلّم (وونغ فاي هونغ
... (وتلميذه (ليونغ فون

144
00:17:47,880 --> 00:17:51,793
واللذين سيؤديا رقصة الأسد إحتفالاً
بهذه المناسبة السعيدة. شكراً لكم

145
00:17:54,440 --> 00:17:57,796
أيها المُعلّم، لم يسبق لي أن رأيت هذا
الخضار معلقاً بهذه الرقصة من قبل قطّ

146
00:17:58,000 --> 00:18:00,468
هل عملية إلتقاطه ستكون سهلة؟

147
00:18:00,680 --> 00:18:03,956
سهلة؟ إن فقدت تركيزك
لثانية واحدة، فستلقى حتفك

148
00:18:04,160 --> 00:18:06,515
وماذا يدعى هذا الخضار إذن؟

149
00:18:07,640 --> 00:18:09,358
"الخضار الذهبي- الفضي"

150
00:18:10,200 --> 00:18:13,192
أولاً، عليك أن تعبر جسر
... "الخضار الذهبي - الفضي"

151
00:18:13,400 --> 00:18:16,358
وبعدها يمكنك أن تصل الخضار الميمون

152
00:18:17,600 --> 00:18:19,591
فون)، إستعد) -
حاضر يا سيدي -

153
00:18:19,800 --> 00:18:21,756
! تطبيل

154
00:19:11,640 --> 00:19:13,392
آه تسات)، إبدأ) -
حسناً -

155
00:19:36,680 --> 00:19:40,195
! مهلاً، أتختبرني؟ هيا -
تحمّلني قليلاً -

156
00:19:57,000 --> 00:20:01,074
{\an6}"حفل إفتتاح جمعية جنوب النهر"

157
00:20:14,680 --> 00:20:16,238
! إصعد الآن

158
00:20:26,120 --> 00:20:27,712
! إقفز

159
00:20:33,120 --> 00:20:36,430
لماذا أنت أخرق للغاية؟ -
توقف عن الكلام، إبني الجسر -

160
00:21:13,920 --> 00:21:15,638
لا أستطيع الوصول

161
00:21:18,800 --> 00:21:21,234
! آه تسات)، إستخدم عصاك)

162
00:21:24,440 --> 00:21:26,237
مُذهل، أكثر من رائع

163
00:21:34,560 --> 00:21:36,755
! أيها المُعلّم، لا يمكنهم الوصول إليه

164
00:21:36,960 --> 00:21:40,509
إهدأ، إستخدم عموداً

165
00:22:33,320 --> 00:22:35,470
"أيها المُعلّم، إنها من مدرسة "زئير الأسد

166
00:23:07,600 --> 00:23:09,750
"حلقات النجوم السبعة"

167
00:23:30,840 --> 00:23:33,308
فون)، معي)

168
00:23:33,520 --> 00:23:35,670
إحذر
المعلم (وونغ فاي هونغ) دخل اللعبة

169
00:23:46,960 --> 00:23:49,110
"حلقات النجوم السبعة"

170
00:25:03,520 --> 00:25:05,158
فون)، أثبت)

171
00:25:12,520 --> 00:25:14,431
! إصعد على أكتافه

172
00:26:24,840 --> 00:26:26,239
! أيها المُعلّم
! أيها المُعلّم

173
00:26:27,600 --> 00:26:30,398
! وونغ فاي هونغ)، إنتبه)

174
00:26:57,280 --> 00:27:00,955
<font color="#FF8000">"أتمنى لكم التوفيق والإزدهار"</font>

175
00:27:21,320 --> 00:27:24,392
شكراً لكم
شكراً لكم

176
00:27:27,160 --> 00:27:28,752
معذرةً

177
00:27:29,440 --> 00:27:30,714
(ماوسي)

178
00:27:33,400 --> 00:27:36,039
تبدو منزعجاً
ماذا حدث؟

179
00:27:38,880 --> 00:27:40,836
ألم تتمكن من جمع أموال الغسيل مجدداً؟ -
نعم -

180
00:27:43,520 --> 00:27:45,875
أنت خجول للغاية
وأي شخص يمكنه أن يتنمّر عليك

181
00:27:46,080 --> 00:27:49,993
بما أنك بمثابة أخ لي
... فسأتكفل بجمع أموال الغسيل من أجلك

182
00:27:50,760 --> 00:27:52,830
ولكن عليك أن تمنحني إبتسامة

183
00:28:05,840 --> 00:28:09,799
فلنلتقط صورة مع شخصية البطل

184
00:28:10,840 --> 00:28:14,515
أخي (كوون)، إشرب الشاي

185
00:28:15,520 --> 00:28:17,476
كوون) الفاتن)

186
00:28:17,680 --> 00:28:19,352
يا أختي الطيبة

187
00:28:20,160 --> 00:28:22,549
! (كوون) -
كيف أبليت أنا؟ -

188
00:28:22,760 --> 00:28:25,433
أنت كُنت مذهلاً -
حقاً؟ -

189
00:28:25,640 --> 00:28:28,757
أيمكننا إلتقاط صورة؟ -
بالتأكيد يا (فووك) ، إلتقط صورة لنا -

190
00:28:28,960 --> 00:28:30,552
حسناً
من دواعي سروري

191
00:28:30,760 --> 00:28:33,957
أريد صورة رائعة

192
00:28:34,160 --> 00:28:37,277
إنه مصور ماهر

193
00:28:37,480 --> 00:28:39,471
! هيا، أسرع

194
00:29:02,640 --> 00:29:07,236
قفوا قريبين. أنظروا إليّ، ولا تتحركوا
أعطوني إبتسامة، كدت أنتهي

195
00:29:07,440 --> 00:29:09,670
كدت أنتهي
مستعدين؟

196
00:29:16,040 --> 00:29:17,792
! أيها الوغد

197
00:29:34,000 --> 00:29:36,468
أتُريد أن تموت؟
كيف تجرؤ على ضرب أخي (كوون)؟

198
00:29:37,240 --> 00:29:41,870
لحسن حظك بأنك مع المعلم (تام)
وإلا كُنت قد كسرت يديك

199
00:29:42,080 --> 00:29:44,150
إغرب عن وجهي
حالاً، إذهب

200
00:29:49,360 --> 00:29:51,430
عمّتي، إحضري لي كوباً من الشاي

201
00:30:07,880 --> 00:30:10,440
! زوجي

202
00:30:11,400 --> 00:30:12,469
! أهرب

203
00:30:28,920 --> 00:30:31,115
أختي (بينغ)، أأنتِ متفرغة اليوم؟

204
00:30:31,320 --> 00:30:32,753
فلنذهب لتناول العشاء -
حقاً؟ -

205
00:30:32,960 --> 00:30:35,633
بالطبع -
أنت تكذب -

206
00:30:35,840 --> 00:30:38,673
أيها الثرثار -
أنت دائماً ما تكذب عليّ -

207
00:30:41,680 --> 00:30:44,319
كلا، إقرأ هذه

208
00:30:46,280 --> 00:30:49,078
... الثرثار هو

209
00:30:49,280 --> 00:30:50,952
... هو

210
00:30:52,960 --> 00:30:58,193
أختي (بينغ)، ما هذين الحرفين
أسفل كلمة "الثرثار"؟

211
00:31:01,960 --> 00:31:04,997
أهو شيء ظريف عني؟ -
"نعم، مثل "السلحفاة -

212
00:31:07,280 --> 00:31:09,350
كيف تجرؤ على السخرية مني؟

213
00:31:09,560 --> 00:31:12,711
! النجدة -
! توقف -

214
00:31:13,680 --> 00:31:15,113
! توقف

215
00:31:15,320 --> 00:31:17,311
أخي (فون)، هذا هو

216
00:31:24,960 --> 00:31:28,669
ماوسي)، عليك أن ذهب) -
لا يمكنني فعلها -

217
00:31:28,880 --> 00:31:30,916
ساقاي ترتجفان عندما أراه

218
00:31:44,200 --> 00:31:48,273
الأخ (فون)مقاتل بارع فعلاً
وسأكون سعيداً لو إمتلكت نصف مهاراته في القتال

219
00:32:34,920 --> 00:32:37,115
أهذه تُؤلمك؟
أنا أمنعك من الصراخ

220
00:32:41,280 --> 00:32:43,111
! وعليك أن تبتسم أيضاً

221
00:32:49,360 --> 00:32:51,954
إبتسم وكأنك جادّ بهذا

222
00:32:54,240 --> 00:32:55,559
... (ماوسي)

223
00:33:03,840 --> 00:33:07,879
(في المرة القادمة التي يراك فيها (ماوسي
فأريدك أن تبتسم وكأنك جادّ بهذا

224
00:33:08,960 --> 00:33:11,554
... (أخي (ماوسي -
الا تعرف ما الذي يتوجب عليك فعله؟ -

225
00:33:15,560 --> 00:33:16,629
! إنصرف

226
00:33:19,640 --> 00:33:21,471
أخي (فون)، أنت رائع

227
00:33:22,320 --> 00:33:25,437
عندما تقابل أشخاصاً على شاكلته
فعليك أن تتصرف معهم كالمُتنمّر

228
00:33:25,640 --> 00:33:27,995
لا أستطيع التصرف بشراسة

229
00:33:28,200 --> 00:33:30,589
أخي (فون)، أنتِ مثلي أعلى

230
00:33:30,800 --> 00:33:33,712
كل شيء سيكون على ما يرام
إن قبلني المعلم (وونغ) تلميذاً له

231
00:33:33,920 --> 00:33:35,956
حسناً
سأقوم بتزكيتك عند المعلم

232
00:33:36,160 --> 00:33:38,469
أنتهى عملنا اليوم
علي أن أذهب

233
00:33:48,960 --> 00:33:50,632
ما الذي تفعله؟

234
00:34:50,200 --> 00:34:52,031
معذرةً، أرجوك

235
00:34:54,120 --> 00:34:57,795
توقف عن التهريج
! دعني أمرّ

236
00:35:31,960 --> 00:35:35,430
! النجدة، النجدة
هذا الممثل يحاول أن يقتلني

237
00:35:37,560 --> 00:35:38,754
! أفسح الطريق

238
00:35:38,960 --> 00:35:41,793
! أفسح الطريق، من فضلك
لا تلقي باللوم عليّ إن تعرضت لحادث

239
00:35:42,120 --> 00:35:43,519
! أفسح الطريق

240
00:35:43,720 --> 00:35:45,915
! أفسح الطريق
! شكراً لك

241
00:38:07,680 --> 00:38:10,194
أخي، ساعدني
أحدهم يُحاول قتلي

242
00:38:10,400 --> 00:38:15,428
أخي، أحدهم يُحاول قتلي
أيمكنك أن تسمعني؟

243
00:38:15,640 --> 00:38:17,790
! اللعنة
! إنه أصم

244
00:39:03,040 --> 00:39:06,430
عليك أن تُجيب على سؤالي بصدق

245
00:39:06,640 --> 00:39:08,312
أتعرف الفقيد؟ -
نعم -

246
00:39:08,520 --> 00:39:09,794
أنا لا أعرفه -
ما الذي يفعله هنا؟ -

247
00:39:10,000 --> 00:39:13,356
إنه يساعد بتلبيس للممثلين -
لا أعرف -

248
00:39:13,720 --> 00:39:16,917
سيدي، المارشال وصل

249
00:39:17,120 --> 00:39:19,429
! إصطفوا

250
00:39:20,480 --> 00:39:21,595
! إنتباه

251
00:39:26,280 --> 00:39:28,316
! أيها المارشال، نحن بخدمتك

252
00:39:31,040 --> 00:39:34,715
! أيها المارشال، من هنا، من فضلك

253
00:39:34,920 --> 00:39:36,990
قلت إلى الداخل

254
00:39:38,600 --> 00:39:41,717
كيف تجرؤ على الدخول بدون دعوة؟

255
00:39:41,920 --> 00:39:43,638
! سألقنه درساً

256
00:39:43,840 --> 00:39:45,239
... أيها المارشال

257
00:39:45,440 --> 00:39:46,668
فاشل

258
00:39:46,880 --> 00:39:48,199
نعم أيها المارشال

259
00:39:49,880 --> 00:39:54,749
ماذا؟ أنت المارشال
أنا هنا من أجل المهة يا سيدي

260
00:40:14,000 --> 00:40:16,958
تحية بالسلاح الكامل
لقد مات من أجل الحب

261
00:40:29,040 --> 00:40:33,750
أعني، لا بد بأنه قُتل
من قِبل عاشق غيور

262
00:40:35,480 --> 00:40:37,789
هذا يبدو معقولاً

263
00:40:38,040 --> 00:40:43,160
هذا كان وحشيّاً
أيها المارشال، أيمكن أن يكون "النمر الأبيض"؟

264
00:40:45,520 --> 00:40:50,150
... وفقاً لحساباتي -
ليس هو، صحيح؟ -

265
00:40:50,360 --> 00:40:52,078
هذا مُحتمل -
نعم، نعم -

266
00:40:52,280 --> 00:40:56,876
... بعد أخذ الإعتبار بهذا جدّياً -
إنه هو -

267
00:40:57,080 --> 00:40:59,753
ليس هو

268
00:41:01,680 --> 00:41:03,193
المارشال على حق

269
00:41:03,400 --> 00:41:07,234
"جئت من الشمال إلى "غوانغ زهو
من أجل القبض على "النمر الأبيض" فحسب

270
00:41:07,440 --> 00:41:10,193
مثل هذه القضايا الصغيرة
لن يتم حلّها إلا بواحد من مستواك

271
00:41:10,400 --> 00:41:14,518
إذا لم تحلّ هذه المسألة
فسوف تندم على هذا

272
00:41:17,680 --> 00:41:20,911
! سأندم على هذا
! أيها المارشال، أيها المارشال

273
00:41:22,240 --> 00:41:25,152
أيها المارشال، أنت قدمت كل
... هذه المسافة من الشمال

274
00:41:25,360 --> 00:41:26,679
فتعال لتناول العشاء معي غداً

275
00:41:26,880 --> 00:41:30,668
حسناً -
تفضل، تفضل، تفضل -

276
00:41:32,360 --> 00:41:36,512
أيها المُعلّم (تام)، لم يتم دعوتنا
لأداء رقصة الأسد في الإفتتاح

277
00:41:36,720 --> 00:41:38,073
ولمَ لا؟

278
00:41:38,280 --> 00:41:39,918
(لقد دعو (وونغ فاي هونغ

279
00:41:43,880 --> 00:41:45,711
وونغ فاي هونغ) مجدداً؟)

280
00:41:46,800 --> 00:41:49,837
سيكون عيد ميلاده خلال بضعة أيام

281
00:41:50,040 --> 00:41:53,350
أيها الصغير، أعطه الرداء كهدية عيد ميلاده

282
00:41:55,480 --> 00:41:58,233
سيعجبه الرداءً الذي حكته له

283
00:42:05,800 --> 00:42:10,555
فون)، عيد ميلادي بعد أيام قليلة)
أأنت مستعد؟

284
00:42:10,760 --> 00:42:11,988
حاضر أيها المُعلّم -
جيد -

285
00:42:12,200 --> 00:42:18,673
... أيها المُعلّم، هناك خياط في الخارج

286
00:42:18,880 --> 00:42:21,394
ليحيك لك رداء بمناسبة عيد ميلادك -
ماذا؟ -

287
00:42:21,600 --> 00:42:26,958
قال بأنه يريد حياكة رداء جديد لك

288
00:42:27,160 --> 00:42:28,878
دعه يدخل

289
00:42:31,440 --> 00:42:33,396
<font color="#FF8000">"خياط أرواب أعياد الميلاد"</font>

290
00:42:38,440 --> 00:42:40,829
(ظننت بأنك الخياط (ثاو

291
00:42:41,040 --> 00:42:43,076
ثاو) ذهب الى قريته منذ مدة)

292
00:42:43,280 --> 00:42:45,589
(أيها المُعلّم (وونغ
أيمكنني أخذ قياساتك؟

293
00:42:46,680 --> 00:42:47,954
حسناً

294
00:42:53,880 --> 00:42:56,872
إن إرتديت ما سأحيكه لك
فسيبدو مظهرك رائعاً

295
00:42:58,640 --> 00:43:01,438
لماذا لا تصنع لنفسك واحداً أيضاً؟

296
00:43:03,080 --> 00:43:05,594
الصدر الأمامي أربع وعشرين بوصة، جذعك قوي -
شكراً لك -

297
00:43:06,600 --> 00:43:09,751
الذراع، ثلاثة أقدام
ما هي الأكمام التي تريدها؟

298
00:43:09,960 --> 00:43:11,393
"تصميم "لارتيه

299
00:43:11,600 --> 00:43:14,319
العرض ستة بوصات

300
00:43:15,360 --> 00:43:17,157
فتح بمقدار قدمين

301
00:43:17,360 --> 00:43:18,759
الطول خمسة أقدام

302
00:43:20,120 --> 00:43:22,554
مقاس الكتف 1.8

303
00:43:22,760 --> 00:43:24,478
الخصر، ثلاثين

304
00:43:26,960 --> 00:43:30,509
هل تحتاج إبرة لأخذ قياساتك؟

305
00:43:30,720 --> 00:43:32,950
الزر كان فالتاً
كنت أحاول إصلاحه

306
00:43:33,160 --> 00:43:34,593
شكراً لك

307
00:43:34,800 --> 00:43:35,755
على الرحب

308
00:43:37,840 --> 00:43:39,114
دعني آخذ قياس رقبتك

309
00:43:39,320 --> 00:43:41,197
إرتفاع الياقة، بوصتين

310
00:43:48,000 --> 00:43:51,879
هل إنتهيت؟ -
لو بقيت ثابتاً، لأنهيت عملي -

311
00:44:12,320 --> 00:44:14,754
هل أنهيت قياساتك؟
أهناك شي آخر؟

312
00:44:16,520 --> 00:44:18,476
إختر القماش

313
00:44:20,560 --> 00:44:21,959
سآخذ واحداً من يدك

314
00:44:25,120 --> 00:44:27,111
قصّ القماش

315
00:45:04,600 --> 00:45:07,751
خياط مجرم
خمّنت ما هي لعبتك الحقيقية

316
00:45:07,960 --> 00:45:11,270
أنا لم أفعل شيئاً أهانك
لماذا تريدني ميّتاً؟

317
00:45:12,840 --> 00:45:15,195
المعلم (تام) غاضب منك

318
00:45:15,400 --> 00:45:18,119
أخذ الإنتقام هي طريقة
ضعيفة لحلّ المشكلة

319
00:45:18,320 --> 00:45:23,189
من فضلك، أوصل هذه الرسالة للمعلم (تام)
فأنا أريد أن أكون صديقه

320
00:45:23,400 --> 00:45:25,755
(فون) -
نعم أيها المعلم؟ -

321
00:45:27,320 --> 00:45:29,151
إعطه مقصاً جديداً -
حاضر -

322
00:45:41,240 --> 00:45:42,912
ما زال مُتسخاً

323
00:45:43,120 --> 00:45:47,398
سأفركه، سأفركه، سأفركه
... المزيد من المال، المزيد من المال

324
00:45:50,840 --> 00:45:52,990
أفسدت واحداً آخر

325
00:46:05,880 --> 00:46:07,518
! النجدة

326
00:46:10,040 --> 00:46:11,951
تمالك نفسك أيها الجبان

327
00:46:12,880 --> 00:46:16,236
أختي، هذه أنتِ
ظننت بأنكِ ذلك شخص صاحب الوجه الملون

328
00:46:17,640 --> 00:46:19,676
لا يوجد ما أقلق بشأنه

329
00:46:19,880 --> 00:46:23,031
أنت وُلدت بلا شجاعة
لماذا تخاف من شخص بوجه مطلي بالألوان؟

330
00:46:23,240 --> 00:46:26,550
كدت أموت من الصدمة -
هيا، إذهب وجفّف الملابس -

331
00:46:26,760 --> 00:46:28,751
إعطني لحظة لأستعد فحسب

332
00:46:34,360 --> 00:46:37,352
قلت لك من قبل بأن
تستخدم إصبعين فقط للضغط

333
00:46:38,240 --> 00:46:41,232
لماذا عليّ أن أستخدم إصبعين للضغط؟
هذه الطريقة تتعبني

334
00:46:41,480 --> 00:46:44,472
هذا هو "الكونغ فو" الذي نقله
لنا أسلافنا، إستخدم أصابعك

335
00:46:44,680 --> 00:46:46,910
لا يمكنني إستخدامها للقتال

336
00:48:03,160 --> 00:48:05,276
من الذي فقد عملته المعدنية؟

337
00:48:05,480 --> 00:48:07,357
أنا،  أنا الذي فقدت عملتي المعدنية

338
00:48:07,560 --> 00:48:09,312
أنا الذي فقدت عملتي المعدنية

339
00:48:13,800 --> 00:48:15,119
من الذي فعل ذلك؟

340
00:48:17,080 --> 00:48:19,514
أيها الوغد، لقد لطخت ملابسي
! سأمسك بك

341
00:48:19,720 --> 00:48:21,790
هذا ليس أنا
! لا علاقة لي بهذا

342
00:48:24,440 --> 00:48:26,908
! سألقنك درساً
! توقف

343
00:48:27,800 --> 00:48:29,233
... (أخي (فون

344
00:48:29,440 --> 00:48:32,637
نحن أصدقاء، دعني أخذك بجولة
سأعلمك كيف تبني ثقتك بنفسك

345
00:48:32,840 --> 00:48:34,159
كيفية أن أثق بنفسي؟

346
00:48:35,360 --> 00:48:36,509
... أتعني

347
00:48:36,720 --> 00:48:39,439
لا تستصعب الأمر
سأعلمك طريقة "تاو" للحياة

348
00:48:39,640 --> 00:48:41,995
طريقة "تاو" للحياة؟ -
نعم، فلنذهب -

349
00:48:42,680 --> 00:48:45,035
<font color="#FF8000">"جناح اليشم"</font>

350
00:48:45,280 --> 00:48:48,158
أيها المارشال، من فضلك
تفضل بالدخول

351
00:48:48,360 --> 00:48:50,430
ما نوع هذا المكان؟

352
00:48:50,640 --> 00:48:53,359
هذا هو بيت الدعارة الأكثر
"رفاهية في "غوانغ زهو

353
00:48:53,560 --> 00:48:55,915
بيت دعارة؟ -
نعم -

354
00:48:56,120 --> 00:48:59,476
من تظنّني لكي تجلبني الى هكذا مكان؟

355
00:49:00,480 --> 00:49:05,235
إنه مكان مُنحلّ، وغير أخلاقي
ومثالاً سيئاً لعامة الناس

356
00:49:11,120 --> 00:49:13,236
يا لها من مؤخرة جميلة

357
00:49:15,960 --> 00:49:20,476
أخي (فون)، ما الذي أتى بك الى هنا؟
إشتقت إليك

358
00:49:20,680 --> 00:49:23,831
حقاً؟ -
أيها المارشال؟ أيها المارشال؟ -

359
00:49:24,280 --> 00:49:26,077
هلّا ذهبنا؟

360
00:49:26,280 --> 00:49:32,355
بما أننا هنا، فأريد أن أعرف إن
كانوا يستخدمون فتيات قاصرات أم لا

361
00:49:34,120 --> 00:49:38,796
هيا، إشرب -
حسناً، سأشرب -

362
00:49:39,000 --> 00:49:41,468
إشرب -
حسناً -

363
00:49:41,680 --> 00:49:44,797
ماوسي)، إهدأ)
أنت أصبحت تحمرّ خجلاً

364
00:49:45,000 --> 00:49:47,798
هذا لأنّني شربت الكثير من النبيذ

365
00:49:48,000 --> 00:49:49,956
كلا
بل لأنك شربت صلصلة الصويا

366
00:49:52,880 --> 00:49:54,711
إفتحي فمكِ -
إشرب كوباً آخر -

367
00:49:54,920 --> 00:49:56,751
أريد التحدث مع هذه الفتاة

368
00:49:56,960 --> 00:49:59,190
ما الذي تفعله؟ -
توقف عندك -

369
00:50:01,400 --> 00:50:04,392
ماذا تريد؟ -
أريد التحدث مع زوجتك -

370
00:50:04,600 --> 00:50:06,511
أتعرف من أكون؟ -
أتعرف من أكون؟ -

371
00:50:06,720 --> 00:50:08,119
من أنت؟ -
"ليونغ فون) من "بو تشي لام) -

372
00:50:08,320 --> 00:50:09,833
لم أسمع بك قطّ -
ماذا عن (وونغ فاي هونغ)؟ -

373
00:50:10,040 --> 00:50:10,995
نعم

374
00:50:12,920 --> 00:50:14,319
هذا هو

375
00:50:16,480 --> 00:50:19,313
وونغ فاي هونغ)، أنا لست خائفاً منك)

376
00:50:20,880 --> 00:50:23,030
ألست خائفاً؟
ما رأيك بهذه؟

377
00:50:29,840 --> 00:50:31,319
حان الوقت لتبني ثقتك بنفسك

378
00:50:31,520 --> 00:50:33,078
إهدأ، إتبعني

379
00:50:33,280 --> 00:50:35,635
إعتقلوه -
أمرك -

380
00:50:41,280 --> 00:50:43,077
أيها المارشال، أيّ واحد؟

381
00:50:43,280 --> 00:50:46,397
أيها الغبي، الذي خلفك -
أمرك أيها المارشال -

382
00:50:48,520 --> 00:50:50,829
لا علاقة لي بك
! معذرةً

383
00:50:53,240 --> 00:50:55,196
كيف تجرؤ على الرد؟

384
00:50:56,400 --> 00:50:58,914
لا تخف، قاتل

385
00:50:59,120 --> 00:51:03,079
... أيها الوغـــ -
آسف، آسف، آسف -

386
00:51:22,960 --> 00:51:24,871
أيها المارشال، أأنت بخير؟

387
00:51:35,520 --> 00:51:36,714
يا لها من حركة قدم رائعة

388
00:51:37,560 --> 00:51:41,109
! "أنت خدعتني بـ "ركلة الظل
! ناولني سلاحي

389
00:51:51,480 --> 00:51:53,277
! أتركني

390
00:52:11,160 --> 00:52:13,435
إرفع ساقك

391
00:52:19,400 --> 00:52:21,152
أنت قلت لي بأن أرفع ساقي

392
00:52:31,160 --> 00:52:32,957
إليك كيس الضرب
أتريد أن تتدرب؟

393
00:52:33,160 --> 00:52:36,038
كلا، ليس فعلاً -
تعال لهنا -

394
00:52:38,200 --> 00:52:39,519
هيا

395
00:52:42,480 --> 00:52:44,072
بقوة

396
00:52:45,960 --> 00:52:49,475
وونغ فاي هونغ)، كيف تجرؤ على ضربي؟) -
أجل، وإن يكن؟ -

397
00:52:54,440 --> 00:52:56,396
سلاح خفي آخر

398
00:53:00,240 --> 00:53:02,390
<font color="#FF8000">"مارشال الولايات السبعة"</font>

399
00:53:03,360 --> 00:53:05,999
شرطي -
ما الذي يتوجب علينا فعله؟ -

400
00:53:09,440 --> 00:53:11,431
إسترح قليلاً
سأحضر المساعدة

401
00:53:11,640 --> 00:53:13,278
فلنذهب

402
00:53:15,280 --> 00:53:16,554
<font color="#FF8000">"(منزل (فووك هينغ"</font>

403
00:53:17,160 --> 00:53:19,754
أمسك بي -
سأنال منك -

404
00:53:19,960 --> 00:53:21,154
أمسك بي إن إستطعت

405
00:53:21,360 --> 00:53:23,635
أيها المعلم

406
00:53:23,960 --> 00:53:27,270
(أحضرت لك (ماوسي
الذي أخبرتك عنه

407
00:53:27,480 --> 00:53:29,118
أين هو؟

408
00:53:31,280 --> 00:53:33,236
أخبر المعلم بنفسك
هيا

409
00:53:33,440 --> 00:53:36,716
.... أيها المعلم ، أنا -
بُح بما لديك -

410
00:53:36,920 --> 00:53:39,480
أريدك أن تكوني تلميذي

411
00:53:40,160 --> 00:53:42,754
... أريدك أن تكون معلمي -
أنت عديم الفائدة -

412
00:53:42,960 --> 00:53:46,635
أيها المعلم، أنه يريد أن يكون تلميذك
ويرد أن تكون معلمه

413
00:53:46,840 --> 00:53:49,434
أنا أعبدك

414
00:53:54,760 --> 00:53:56,910
لا مجال لهذا

415
00:53:58,640 --> 00:54:01,234
جولة بعد جولة

416
00:54:01,440 --> 00:54:03,908
سأمسك بك -
تعال وأمسك بي -

417
00:54:05,560 --> 00:54:09,314
<font color="#ff80ff">♪ فتى يُغنّي على قمة الشجرة ♪</font>

418
00:54:15,200 --> 00:54:16,269
هذا يحرقني

419
00:54:16,480 --> 00:54:19,870
أيها الوغد، أتحاول أن تسلخ أطفالي؟

420
00:54:20,080 --> 00:54:22,071
فلنذهب يا أعزائي

421
00:54:22,280 --> 00:54:25,192
سيدتي -
ماوسي)، تعال لهنا) -

422
00:54:26,840 --> 00:54:29,035
أيها المُعلّم (وونغ)، أنا بريء

423
00:54:29,240 --> 00:54:30,389
... كنت

424
00:54:30,600 --> 00:54:33,797
هل تدربت على "الكونغ فو" من قبل؟ -
كلا -

425
00:54:38,000 --> 00:54:39,877
أخبار طيبة -
وما هو الخير بها؟ -

426
00:54:40,080 --> 00:54:42,469
هذا يعني بأنه تم قبولك
هيا، إنحني على ركبتيك، أسرع

427
00:54:48,160 --> 00:54:50,799
هذا أفضل طائر مغرد عندي

428
00:54:52,240 --> 00:54:54,151
هاك

429
00:55:02,680 --> 00:55:03,829
... أنتما الإثنان

430
00:55:04,040 --> 00:55:05,871
إنتبهي أين تمشين يا فتاة

431
00:55:06,080 --> 00:55:10,631
سيدتي، أنتِ جعلتيني أفقد طائر حبّي

432
00:55:10,840 --> 00:55:13,195
أريدكِ أن تكوني طائري الآن

433
00:55:13,400 --> 00:55:15,391
أعد له الطائر

434
00:55:15,600 --> 00:55:18,319
سيدتي، تعالي معي الى المنزل الآن

435
00:55:18,520 --> 00:55:21,080
سأعاملكِ معاملة رائعة

436
00:55:21,280 --> 00:55:23,555
إنها فرصتك الآن لتنال إعجاب معلمك

437
00:55:23,760 --> 00:55:25,273
إذهب وقم بتسوية هذا الأمر

438
00:55:25,480 --> 00:55:27,914
كُن شجاعاً
إذهب

439
00:55:28,120 --> 00:55:29,997
هيا، فلنذهب

440
00:55:30,200 --> 00:55:32,634
خذوها للمنزل

441
00:55:33,520 --> 00:55:36,432
مهلاً، لا تكُن مُتنمّراً
إليك طائرك

442
00:55:39,240 --> 00:55:40,275
أنا لن أذهب معك

443
00:55:46,880 --> 00:55:48,154
(وونغ فاي هونغ)

444
00:55:48,360 --> 00:55:50,112
! إنصرفوا

445
00:55:50,320 --> 00:55:54,233
أيها المُعلّم (وونغ)، أنا آسف
فلنذهب ونخرج من هنا

446
00:55:54,440 --> 00:55:56,271
! (إنه (وونغ فاي هونغ
! فلنذهب

447
00:55:59,880 --> 00:56:03,077
أأنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

448
00:56:03,280 --> 00:56:05,919
(شكراً لك أيها المعلم (وونغ -
المعلم (وونغ)؟ -

449
00:56:14,120 --> 00:56:15,758
"إضرب الحديد وهو ساخن"

450
00:56:15,960 --> 00:56:19,999
أيها المعلم، هذه السيدة أسقطت محفظتها
سنذهب لكي نعيدها لها، فلنذهب

451
00:56:29,040 --> 00:56:31,600
إذهب

452
00:56:33,600 --> 00:56:35,750
... يا سيدة

453
00:56:38,000 --> 00:56:40,719
المعلم (وونغ)؟ -
أين هو؟ -

454
00:56:40,920 --> 00:56:42,911
إنها تقصدك أنت

455
00:56:43,600 --> 00:56:45,750
أنا هنا

456
00:56:45,960 --> 00:56:48,599
هذه محفظتي

457
00:56:49,400 --> 00:56:51,960
أنتِ أسقطتيها -
شكراً لك -

458
00:56:52,160 --> 00:56:53,957
من دواعي سروري

459
00:56:54,160 --> 00:56:56,116
هل توافقي على أن تخرجي
بموعد مع المُعلّم (وونغ) الليلة؟

460
00:56:56,320 --> 00:56:59,835
نعم
ولكن لا أستطيع البقاء لوقت متأخر

461
00:57:01,720 --> 00:57:07,716
أحضرت ملابس المُعلّم من أجلك
ستناسبك من رأسك لأخمص قدميك

462
00:57:29,680 --> 00:57:32,513
! (فون) -
أيها المعلم؟ -

463
00:57:32,720 --> 00:57:35,951
أشعر بالحرارة بهذا الثوب

464
00:57:36,160 --> 00:57:39,550
نحن دائماً ما نشعر بالحرارة
عندما نذهب بموعد

465
00:57:39,760 --> 00:57:42,228
ماذا لو كُشف أمري؟
أنا خائف

466
00:57:42,440 --> 00:57:44,795
لا تخف، أنا هنا من أجلك

467
00:57:45,000 --> 00:57:47,958
عندما يتعلق الأمر بالفتيات
فعليك أن تتحلّى بالشجاعة

468
00:57:48,160 --> 00:57:51,436
لو كان لديك القليل من الشجاعة
فلن تخشى شيئاً

469
00:57:51,640 --> 00:57:55,269
لدي فكرة لإظهار شجاعتك أمامها -
كيف؟ -

470
00:57:55,480 --> 00:58:01,396
يا صاحب الوجه الملون، أنت
تخاف من أن يأتي إليك الليلة

471
00:58:29,400 --> 00:58:32,756
أنت صفعتني -
كلا، أردت أن أضرب البعوض فحسب -

472
00:58:58,080 --> 00:59:00,469
لا تخافي، لا تخافي

473
00:59:03,000 --> 00:59:05,468
شاهديني وأنا سألقنه درساً

474
00:59:13,640 --> 00:59:14,595
تصدى للضربة

475
00:59:22,120 --> 00:59:24,111
أركلني الآن -
كيف؟ -

476
00:59:24,320 --> 00:59:25,719
من الأسفل؟ -
حسناً -

477
00:59:27,400 --> 00:59:29,152
أنت ضربتني في المنطقة الحساسة

478
00:59:40,640 --> 00:59:43,200
ليس هكذا، بل أقوى -
أقوى؟ -

479
00:59:47,840 --> 00:59:49,671
هذه ضربة قاسية للغاية

480
00:59:50,640 --> 00:59:52,790
! أغرب عن وجهي

481
00:59:53,040 --> 00:59:55,474
هذا الشاب لديه إمكانات كبيرة

482
00:59:57,000 --> 00:59:59,389
هذه هي أعظم لحظة في حياتي

483
01:00:00,400 --> 01:00:02,789
(أيها المُعلّم (وونغ

484
01:00:05,280 --> 01:00:08,477
أنا أشعر معك بالأمان

485
01:00:09,440 --> 01:00:10,668
حقاً؟

486
01:00:13,560 --> 01:00:16,199
أنا آسف، هل تأذيتِ؟

487
01:00:16,400 --> 01:00:18,755
أأنتِ بخير؟

488
01:00:23,160 --> 01:00:25,674
صاحب الوجه الملون عاد مرة أخرى
أنا خائفة

489
01:00:29,800 --> 01:00:33,076
تخلص منه -
حسناً -

490
01:00:36,800 --> 01:00:41,510
فون)، كانت فكرة رائعة أن تعود مُجدداً)
فبفضلك عادت الى أحضاني مُجدداً

491
01:00:41,720 --> 01:00:45,508
يا صديقي العجوز، فلنُثر إعجابها مرة أخرى

492
01:00:47,800 --> 01:00:48,915
شاهدي هذا

493
01:00:57,080 --> 01:00:59,469
أأنت بخير؟ -
أجل، أنا تعثرت فحسب -

494
01:00:59,840 --> 01:01:02,229
فون)، لقد بالغت بالضرب)

495
01:01:02,480 --> 01:01:05,074
صاحب الوجه الملون

496
01:01:05,600 --> 01:01:08,160
نحن بورطة
أنه رجل مُختلف

497
01:01:15,720 --> 01:01:18,792
! النجدة
! النجدة

498
01:01:19,000 --> 01:01:22,834
أنا هنا -
فلنذهب، هيا -

499
01:01:24,080 --> 01:01:27,595
إسرعي -
أنت سكبت نبيذي -

500
01:01:30,560 --> 01:01:34,189
أيها المُعلّم (وونغ) لماذا تخليت عني؟ -
ألا أمسك بكِ بقوة؟ -

501
01:01:36,600 --> 01:01:40,673
أنت واصلت بجرّ يدي طوال الليل
أأنت مجنون؟

502
01:01:40,880 --> 01:01:44,714
! سأصاب بالجنون
! لقد إستحوذ علي شيطان

503
01:01:44,920 --> 01:01:47,434
طرد الأرواح الشريرة من إختصاصي

504
01:01:47,640 --> 01:01:49,631
أين الشبح؟

505
01:01:50,360 --> 01:01:52,590
أين الشبح؟

506
01:01:52,800 --> 01:01:54,791
خلفك -
أهربي -

507
01:01:56,520 --> 01:01:58,397
إنه قوي جداً

508
01:01:58,600 --> 01:02:03,276
أنا أستدعي قوى السماء والأرض
أمامي لتطرد الارواح الشريرة

509
01:02:33,040 --> 01:02:35,395
أيها المُعلّم، إشرب بعض الشاي -
(وونغ فاي هونغ) -

510
01:02:35,600 --> 01:02:38,592
أيها النذل الحقير
تعال لهنا

511
01:02:38,800 --> 01:02:40,358
! مشكلة

512
01:02:41,880 --> 01:02:43,154
أخرج الآن

513
01:02:44,680 --> 01:02:47,148
من الذي تبحثون عنه من فضلكم؟

514
01:02:47,360 --> 01:02:50,432
(إنه المعلم (دينغ -
مارشال الأقاليم السبعة -

515
01:02:50,640 --> 01:02:53,552
الرجل الشجاع -
من اللطيف مقابلتك -

516
01:02:53,760 --> 01:02:57,594
(أنا هنا لألقي القبض على (وونغ فاي هونغ
وهذا ليس من شأنك، فتنحّى

517
01:02:59,280 --> 01:03:02,033
أيها المارشال، أسبق وأن
إلتقيت بـــ (وونغ فاي هونغ)؟

518
01:03:02,240 --> 01:03:05,471
بالطبع
وحتى أنّنا تقاتلنا

519
01:03:05,680 --> 01:03:07,830
قاتلته؟

520
01:03:08,040 --> 01:03:10,270
وهل (وونغ فاي هونغ) يشبهني؟

521
01:03:11,000 --> 01:03:14,356
كلا.. (وونغ فاي هونغ) رجل شاب
عمره على الأكثر إثنين وعشرين عاماً

522
01:03:14,560 --> 01:03:19,839
إن كان ما زال شابّاً
فسيدعوك لتناول الشاي

523
01:03:20,040 --> 01:03:22,918
لماذا تناديه بالأحمق النذل؟

524
01:03:26,800 --> 01:03:29,917
هل تعبث معي؟

525
01:03:30,120 --> 01:03:34,511
أيها المارشال، سأكون صادقاً معك
(أنا (وونغ فاي هونغ

526
01:03:34,720 --> 01:03:38,554
أأنت والد (وونغ فاي هونغ)؟

527
01:03:42,600 --> 01:03:44,636
وونغ فاي هونغ)، قف مكانك)

528
01:03:44,840 --> 01:03:46,671
هذا الشاي للمعلم

529
01:03:46,880 --> 01:03:49,394
أتظن بأنك أفلتّ من قبضتي؟

530
01:03:49,600 --> 01:03:51,477
أيها المعلم

531
01:03:52,520 --> 01:03:56,638
أهو (وونغ فاي هونغ)؟ -
نعم، إنه هو، وهذا الرجل متورط فعلاً

532
01:04:13,920 --> 01:04:16,036
أيعرف "فخ الضفدع معسر القميص"؟
! توقف

533
01:04:19,880 --> 01:04:22,440
! على رُكبكم

534
01:04:23,040 --> 01:04:25,429
! أيها المُعلّم -
! أيها المُعلّم -

535
01:04:29,440 --> 01:04:31,829
أنتما الإثنان تجاوزتم حدودكم بعيداً

536
01:04:32,040 --> 01:04:34,156
! أنتم ترتكبون الجرائم بإسمي

537
01:04:34,360 --> 01:04:36,590
أأنت (وونغ فاي هونغ) الحقيقي؟

538
01:04:36,800 --> 01:04:40,395
يبدو بأنّني تساهلت معهم كثيراً
أيها المارشال، أرجوا بألا تعتبرها إهانة

539
01:04:40,600 --> 01:04:43,353
سأتولّى أمرهم لاحقاً

540
01:04:45,760 --> 01:04:50,356
(حسناً يا (وونغ فاي هونغ
لن ألاحقهم إكراماً لك

541
01:04:50,560 --> 01:04:54,633
أيها المارشال، شكراً لتفهمك

542
01:04:54,840 --> 01:04:58,116
الليلة، سأقوم بإعداد مأدبة
عشاء خصيصاً لك

543
01:04:58,320 --> 01:05:00,436
مناسب لك

544
01:05:02,480 --> 01:05:04,391
فون)، تعال معي)

545
01:05:12,160 --> 01:05:14,037
أيها المُعلّم (وونغ)؟

546
01:05:17,600 --> 01:05:21,878
"أنت تعلمت بالفعل أسلوب "ضفدع قرص القميص
فلن تحاج لمعلم آخر

547
01:05:23,000 --> 01:05:25,036
أخرج

548
01:05:29,880 --> 01:05:32,519
أسلوب الضفدع على الغسيل؟

549
01:05:39,040 --> 01:05:41,759
تناول شراباً آخر
تناول شراباً آخر

550
01:05:41,960 --> 01:05:43,712
شكراً لقدومك

551
01:05:43,920 --> 01:05:47,151
(أيها المُعلّم (وونغ
سأشرب نخب حسن ضيافتك

552
01:05:47,360 --> 01:05:49,157
نخبكم -
نخبكم -

553
01:05:51,040 --> 01:05:53,918
أيها المُعلّم، (وونغ) أقترح
نخباً لصحتك

554
01:05:54,600 --> 01:05:57,114
هذا لطف كبير منك -
شكراً لك-

555
01:05:59,480 --> 01:06:00,674
بصحتكم جميعاً

556
01:06:00,880 --> 01:06:02,598
سأصبّ لنفسي

557
01:06:02,800 --> 01:06:06,110
يشرفني أن أتعرف إليك -
على الرحب -

558
01:06:06,320 --> 01:06:08,880
فنأكل -
فنأكل -

559
01:06:17,800 --> 01:06:21,110
يبدو بأنّني أضعت فرصتي
(لأن أصبح طالباً للمعلم (وونغ

560
01:06:22,240 --> 01:06:24,708
فلنخرج من هنا

561
01:06:27,000 --> 01:06:30,959
نحن أخوة، سنجد لك حلاً

562
01:06:39,880 --> 01:06:41,598
! وجدتها

563
01:06:41,800 --> 01:06:43,950
ماذا؟

564
01:06:50,160 --> 01:06:53,311
عليك الإستمرار بمخططاتك لإظهار بطولتك

565
01:06:55,880 --> 01:06:58,348
أعدك بأن هذا المخطط
سينجح بشكل أفضل

566
01:06:59,320 --> 01:07:01,788
أنا لا أريد أن أكون بطلاً

567
01:07:02,000 --> 01:07:04,355
عليك أن تنال عطف المعلم

568
01:07:04,560 --> 01:07:06,869
جيد، هذه هي النظرة
! فلنذهب

569
01:07:07,920 --> 01:07:11,151
أيها المعلم، نحن بورطة -
ما الخطب؟ -

570
01:07:11,640 --> 01:07:13,915
... مجموعة من اللصوص داهموا المصرف

571
01:07:14,120 --> 01:07:17,999
و (ماوسي)كان شُجاعاً
وجابههم بدون التفكير بحياته

572
01:07:18,200 --> 01:07:19,519
لقد ضربهم

573
01:07:19,720 --> 01:07:23,156
وما الذي حدث بعد ذلك؟ -
أمر سيء -

574
01:07:23,360 --> 01:07:25,112
أصيب بجروح خطيرة

575
01:07:25,320 --> 01:07:27,231
ألم يكن هناك شرطة بالجوار؟

576
01:07:28,280 --> 01:07:31,192
لقد إختفوا عندما وصل اللصوص

577
01:07:32,480 --> 01:07:37,235
أيها المُعلّم، (ماوسي) رجل طيب
من فضلك، إقبل به طالباً لك

578
01:07:37,440 --> 01:07:38,555
! (ماوسي)

579
01:07:38,760 --> 01:07:41,354
إصاباتك أصابت السيقان بالضعف

580
01:07:51,680 --> 01:07:56,117
إصاباتك نادرة
وعليّ منحك علاجاً نادراً

581
01:07:56,320 --> 01:07:59,039
كم هو نادر؟

582
01:08:00,360 --> 01:08:04,558
قلبك تحرك من مكانه
سأقوم بفتح صدرك حتى تشفى

583
01:08:06,000 --> 01:08:09,390
سنقوم بفتح قفصك الصدري
... وضبط موضع قلبك

584
01:08:09,600 --> 01:08:12,512
وبعد ذلك سنقوم بإغلاق قفصك
... الصدري عن طريق خياطته

585
01:08:12,720 --> 01:08:14,915
ومن ثم ستشعر بالتحسن

586
01:08:15,520 --> 01:08:17,476
يمكنه تحمّل هذا الأمر

587
01:08:22,680 --> 01:08:26,355
أيها المُعلّم (وونغ)، أهذه السكين مناسبة؟

588
01:08:29,840 --> 01:08:32,559
تقريباً
أمسكه جيداً

589
01:08:33,680 --> 01:08:36,114
! أنا بخير
! أنا بخير الآن

590
01:08:38,920 --> 01:08:40,353
! عُد

591
01:08:41,280 --> 01:08:42,554
قدّم إحترامك للمارشال

592
01:08:42,760 --> 01:08:47,038
أنا معروف بكوني شهماً

593
01:08:49,880 --> 01:08:53,111
نحن مثل الأخوة
ولا أي فكرة من هذه نجحت

594
01:08:54,680 --> 01:08:57,240
مناسب لك

595
01:08:57,440 --> 01:08:59,476
(أيها المُعلّم (وونغ
... مهلاً

596
01:08:59,680 --> 01:09:01,875
إذهبوا وتولوا الحراسة

597
01:09:02,080 --> 01:09:05,868
أيها المُعلّم (وونغ)، نحن ذاهبين -
سررت بمجيئكم -

598
01:09:06,840 --> 01:09:08,831
خذوا وقتكم

599
01:09:09,760 --> 01:09:11,751
نحن ذاهبين

600
01:09:17,160 --> 01:09:21,039
<font color="#ff80ff">♪ إنه لمن دواعي سروري أن تستمتع ♪</font>

601
01:09:21,240 --> 01:09:24,152
<font color="#ff80ff">♪ سنكون مدعوين للمزيد من دعوات العشاء ♪</font>

602
01:09:28,400 --> 01:09:31,437
أيها "النمر الأبيض"، هناك سبعة
عشرة قضية إرتكاب جرائم ضدك

603
01:09:31,640 --> 01:09:33,551
"وحتى لو كنت في "غوانغ زهو
فما زال يتوجب علينا إعتقالك

604
01:09:33,760 --> 01:09:35,478
إحترس

605
01:09:37,320 --> 01:09:43,395
<font color="#ff80ff">♪ فتاة بعمر الثامنة والعشرين تتمشى في الشارع ♪</font>

606
01:09:52,280 --> 01:09:56,398
قطة غبية، كدت أن أتبول بسروالي -
عليّ أن أتبول أيضاً -

607
01:09:56,600 --> 01:09:59,592
وأنا أيضاً -
فلنتبول هناك -

608
01:10:05,600 --> 01:10:07,272
هنا يمكننا التبوّل

609
01:10:11,600 --> 01:10:13,238
تتبولون؟

610
01:10:15,840 --> 01:10:17,956
يا أصدقاء، أنا أخطأت أمام المعلم

611
01:10:18,160 --> 01:10:22,950
آمل بأن تخبروا المعلم (وونغ)
بكلام طيب عني لكي لا يكرهني

612
01:10:24,040 --> 01:10:26,998
حسناً -
ربما لا -

613
01:10:38,600 --> 01:10:40,192
! مهلاً

614
01:10:43,080 --> 01:10:44,593
<font color="#FF8000">"ممنوع التبول هنا"</font>

615
01:10:46,040 --> 01:10:48,873
! أنا شرطي أطبق القانون
ويمكنني أن أتبول بأي مكان أودّه

616
01:10:49,080 --> 01:10:51,196
! توقف عن النظر
! فهذا يصيبني بالتوتر

617
01:10:54,120 --> 01:10:56,350
! توقف عن المزاح

618
01:11:13,360 --> 01:11:15,351
... أنت ..أنت

619
01:11:21,640 --> 01:11:23,995
! النجدة
! النجدة

620
01:11:24,760 --> 01:11:25,875
! النجدة

621
01:11:27,080 --> 01:11:30,277
(ماوسي) -
لقد قُتل شرطيين -

622
01:11:31,680 --> 01:11:33,796
من الذي قتلهم؟ -
رجل شرير -

623
01:11:34,000 --> 01:11:37,037
أين هم؟ -
بالأمام تماماً -

624
01:11:37,240 --> 01:11:38,992
إنهم هنا

625
01:11:42,200 --> 01:11:44,555
فون)، لقد قتلهم صاحب الوجه الملون)

626
01:11:44,760 --> 01:11:47,115
ذلك المُهرج مُجدّداً؟

627
01:11:49,600 --> 01:11:51,591
لا بد بأن فرقة الأوبرا متورطة بهذا

628
01:11:51,800 --> 01:11:53,631
! أعتقد هذا
! لا تتدخل بهذا الأمر

629
01:11:53,840 --> 01:11:59,278
أيها المارشال، إن إحتجت لأي مساعدة
فعليك أن تطلب فحسب

630
01:11:59,480 --> 01:12:03,234
لا داعي لهذا
... أنا مارشال الأقاليم السبعة

631
01:12:03,440 --> 01:12:06,034
وعندما أتولى قضية
فيمكنني الصمود بوجه أي شيء

632
01:12:06,640 --> 01:12:10,076
حاضر للعمل أيها المارشال، وقمت بإعتقال
... كل الأشخاص ذوي الوجوه الملونة

633
01:12:10,280 --> 01:12:13,078
ولكنّني لا أعرف من هو القاتل

634
01:12:17,200 --> 01:12:18,792
! هدوء

635
01:12:30,880 --> 01:12:33,269
! حاضر للعمل
من هو القاتل؟

636
01:12:34,920 --> 01:12:36,399
! حاضر للعمل

637
01:12:41,680 --> 01:12:45,434
أيها المارشال، أنت إرتكبت غلطة
عليّ الذهاب الى المسرح بأي لحظة الآن

638
01:12:48,840 --> 01:12:52,355
! "يا "لسان الأفعى -
! هنا -

639
01:12:52,560 --> 01:12:56,314
أأحضرت كل ذوي الوجوه الملونة لهنا؟

640
01:12:56,520 --> 01:12:58,670
نعم
أحضرتهم كلهم

641
01:12:58,880 --> 01:13:00,950
وماذا عنه؟

642
01:13:01,880 --> 01:13:04,314
لقد هرب -
أخرق -

643
01:13:04,520 --> 01:13:06,192
...عديم الفائدة -
! حاضر للعمل -

644
01:13:06,400 --> 01:13:08,038
! توقف

645
01:13:09,520 --> 01:13:11,476
! أفسح الطريق

646
01:13:13,520 --> 01:13:16,512
إلى أين تظن بأنك ذاهب؟

647
01:13:16,880 --> 01:13:19,030
ما الذي تفعله؟

648
01:13:23,280 --> 01:13:27,671
إرموا عليه بهذه الأشياء -
توقفوا، وإلا سأعتقلكم جميعاً -

649
01:13:30,280 --> 01:13:32,111
! حاذروا

650
01:13:33,240 --> 01:13:36,516
ما الذي حدث لمسرحي -
! حاضر للعمل -

651
01:13:36,720 --> 01:13:38,836
! معتوه

652
01:13:39,040 --> 01:13:41,076
ماذا عن مسرحي -
! معتوه -

653
01:13:51,560 --> 01:13:56,270
صديقي، أخبرني إن رأيت أي أحد مشتبه به
فسأعطيك مكافأة مالية

654
01:14:01,600 --> 01:14:02,874
! أحمق عديم الفائدة

655
01:14:05,240 --> 01:14:07,674
كوون)، القاتل وجهه ملون)

656
01:14:07,880 --> 01:14:10,440
ربما سيشارك في حفلة الأوبرا
عليك أن تأخذ حذرك منه

657
01:14:10,640 --> 01:14:12,073
حقاً؟

658
01:14:12,280 --> 01:14:14,191
أين هو؟ -
بخضم هذه الفوضى، فمن يعرف؟ -

659
01:14:14,400 --> 01:14:18,871
لقجد قمنا بتوظيف شخص للتو
... لديه مشية غريبة، و

660
01:14:19,480 --> 01:14:20,674
حسناً
أنا قادم

661
01:14:20,880 --> 01:14:24,555
عندما ينتهي العرض، فإبحث لي
عن منزل بالأمام. وسأخبرك

662
01:14:29,120 --> 01:14:32,078
"أنا أكره الناس من "بو تشي لام

663
01:14:33,000 --> 01:14:35,912
ها قد أصبحت الآن المشتبه به الرئيسي

664
01:14:38,760 --> 01:14:40,876
يمكننا العمل معاً

665
01:14:41,920 --> 01:14:44,480
... عليك أن تساعدني لكي

666
01:14:47,400 --> 01:14:50,597
إن نجحت بمهمتك، فسأدفع لك
... "مصاريف رحلتك الى "نان يانغ

667
01:14:50,800 --> 01:14:54,759
وعندها لن تقلق بشأن الشرطة
... لبقية أيام حياتك

668
01:14:55,320 --> 01:14:59,313
ولكنّني أخشى بأنّك لست
(ندّاً لــ (وونغ فاي هونغ

669
01:15:06,640 --> 01:15:09,598
<font color="#FF8000">"عُمراً مديداً"</font>

670
01:15:18,120 --> 01:15:19,838
تهانينا، تهانينا

671
01:15:20,040 --> 01:15:22,270
إشربوا المزيد -
حسناً -

672
01:15:22,480 --> 01:15:24,198
شكراً لك

673
01:15:24,400 --> 01:15:26,231
إجلس من فضلك

674
01:15:27,720 --> 01:15:29,711
أهلاً وسهلاً -
(مبروك أيهأ المعلم (وونغ -

675
01:15:29,920 --> 01:15:34,118
تعال معي. من فضلك، إحلس هنا -
المارشال وصل -

676
01:15:34,320 --> 01:15:35,958
مارشال -
(مبروك أيهأ المعلم (وونغ -

677
01:15:36,160 --> 01:15:38,310
لا بد بأنك شربت كثيراً هذه الليلة -
بالتأكيد -

678
01:15:38,520 --> 01:15:39,635
تفضل بالجلوس

679
01:15:40,560 --> 01:15:42,790
كيف حالك؟

680
01:15:45,920 --> 01:15:48,195
كوون) يريد أن يقابلني في المسرح)

681
01:15:48,400 --> 01:15:50,960
سأذهب معك -
مستحيل، ستجعل الأمور أسوأ -

682
01:15:53,080 --> 01:15:54,433
<font color="#FF8000">"عُمراً مديداً"</font>

683
01:15:55,480 --> 01:15:57,311
فون)، أنا خائف)

684
01:15:57,520 --> 01:15:59,476
من ماذا؟
إن عشت، فسأحميك

685
01:15:59,680 --> 01:16:00,749
... نحن مثل -
الأخوة -

686
01:16:00,960 --> 01:16:03,474
أجل
وإن مت، فإنتقم لي

687
01:16:05,120 --> 01:16:06,394
ماذا الآن؟

688
01:16:07,760 --> 01:16:10,957
هذه القلادة إرث عائلي
إرتديها فهي ستحميك

689
01:16:12,160 --> 01:16:14,116
منذ متى أصبحت تؤمن خرافات كثيراً؟

690
01:16:16,760 --> 01:16:18,113
لا تأكل بدوني

691
01:16:18,320 --> 01:16:20,550
إجلس بأي مكان تريده

692
01:16:20,760 --> 01:16:22,478
أنا.. أؤمن خرافات؟
! إذهب إلى الجحيم

693
01:17:00,440 --> 01:17:01,839
(إنه (كوون

694
01:18:17,560 --> 01:18:19,710
"أسلوب "الوجوه الملونة المتعددة

695
01:20:10,720 --> 01:20:12,472
من فضلكم، كلوا

696
01:20:12,680 --> 01:20:15,638
نخبكم -
لا تخجلوا، إشربوا المزيد -

697
01:20:42,680 --> 01:20:44,716
(التالي هو (وونغ فاي هونغ

698
01:20:45,320 --> 01:20:47,880
إشربوا -
إشربوا -

699
01:20:58,520 --> 01:21:01,273
معذرة، من فضلكم
أفسحوا الطريق

700
01:21:09,080 --> 01:21:10,593
! (فوون)

701
01:21:10,800 --> 01:21:12,597
! (أخي (فوون

702
01:21:12,800 --> 01:21:14,313
! (أخي (فوون

703
01:21:14,520 --> 01:21:17,830
لم أقصد قول بأن تذهب للجحيم
! (أخي (فوون

704
01:21:18,040 --> 01:21:20,759
! أنا لا أريدك أن تموت

705
01:21:22,240 --> 01:21:23,992
! (أخي (فوون

706
01:21:24,200 --> 01:21:27,033
إلى أين ذهب (فوون)؟

707
01:21:27,240 --> 01:21:28,753
إلى المسرح

708
01:21:28,960 --> 01:21:30,075
المسرح؟

709
01:21:36,840 --> 01:21:40,674
... (أخي (فوون -
إن مُتّ، فإنتقم لي -

710
01:22:05,960 --> 01:22:07,837
"صاحب الوجه الملون"

711
01:22:08,040 --> 01:22:10,190
<font color="#FF8000">"أقتل"</font>

712
01:22:10,400 --> 01:22:12,391
"صاحب الوجه الملون"

713
01:22:28,640 --> 01:22:30,790
<font color="#FF8000">"أقتل"</font>

714
01:23:13,440 --> 01:23:16,079
"صاحب الوجه الملون"
"صاحب الوجه الملون"

715
01:23:23,920 --> 01:23:25,592
المارشال؟

716
01:23:35,200 --> 01:23:37,953
أيها الشاب، لماذا أتيت إلى هنا؟

717
01:23:38,160 --> 01:23:39,991
أنت ستموت بدون سبب

718
01:23:40,240 --> 01:23:42,117
هو لن يموت

719
01:23:44,160 --> 01:23:46,754
أنت تريدني

720
01:23:46,960 --> 01:23:51,317
لماذا قتلت (فوون)؟ -
"قتله "النمر الأبيض -

721
01:23:51,520 --> 01:23:53,670
! أنت تسترت على رجل مطلوب

722
01:23:55,520 --> 01:23:57,556
نعم، وإن يكن؟

723
01:23:58,080 --> 01:24:01,197
ما دمت أنت على قيد الحياة
فأنا سأحتل المركز الثاني فحسب

724
01:24:01,400 --> 01:24:03,789
مدرسة "زئير الأسد" وحدها فحسب
(يمكنها أن تهزم (بو تشي لام

725
01:24:04,000 --> 01:24:07,834
أنت إرتكبت جرائم مروعة
وعليك أن تدفع الثمن

726
01:24:08,040 --> 01:24:09,837
! أنت مُشكلتي

727
01:24:27,720 --> 01:24:28,835
... (أيها المُعلّم (وونغ

728
01:24:56,200 --> 01:24:57,349
! توقف

729
01:24:57,560 --> 01:25:01,269
أيها المُعلّم (وونغ)، أعفو عن حياتي
أرجوك، دعني أذهب

730
01:25:01,480 --> 01:25:03,755
! دعني أذهب
! أنا أعتذر

731
01:25:03,960 --> 01:25:06,315
سأفتح صفحة جديدة

732
01:25:14,880 --> 01:25:16,279
! إحذر

733
01:25:18,440 --> 01:25:20,192
أيها المُعلّم (وونغ)، أنا آسف

734
01:25:36,400 --> 01:25:37,879
ماوسي)، أهرب)

735
01:25:38,080 --> 01:25:40,913
أنا لن أتخلى عن المُعلّم
في الساعة التي يحتاجني بها

736
01:25:56,520 --> 01:25:58,192
"أسلوب "الكُمّ الطائر

737
01:27:12,640 --> 01:27:14,596
! فرك، فرك، فرك

738
01:27:36,360 --> 01:27:38,794
! فرك، فرك، فرك

739
01:30:44,920 --> 01:30:46,751
! أقتله
! أقتله

740
01:31:00,200 --> 01:31:02,509
! فرك، فرك، فرك

741
01:31:05,440 --> 01:31:07,510
! سأقتلك
! سأقتلك

742
01:31:10,160 --> 01:31:12,549
! سأقتلك
! سأقتلك

743
01:31:16,800 --> 01:31:18,950
ماوسي)، توقف)

744
01:31:20,040 --> 01:31:22,190
لقد مات

745
01:31:27,600 --> 01:31:30,353
أنا قتلت صاحب الوجه الملون
أنا قتلت صاحب الوجه الملون

746
01:31:31,384 --> 01:31:34,664
أنا قتلت صاحب الوجه الملون
أنا قتلت صاحب الوجه الملون

747
01:31:35,160 --> 01:31:36,115
! (ماوسي)

748
01:31:36,384 --> 01:31:47,115
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ترجمة : احمد الزبيدي  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}تعديل وضبط اللغة : الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
<font color="#FF8000">"ترجمة لصالح جروب الفرسان الثلاثة والفارس الخطير"</font>

