﻿1
00:03:04,550 --> 00:03:06,550
Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:03:06,550 --> 00:03:09,380
‫هذه مضحكة، أليست مضحكة أكثر؟

3
00:03:09,470 --> 00:03:10,640
‫مضحكة للغاية.

4
00:03:10,890 --> 00:03:13,600
‫إذا واصلنا الضحك فلن نبكي على الإيراد.

5
00:03:14,060 --> 00:03:15,310
‫كم هذا محبط.

6
00:03:15,390 --> 00:03:18,600
‫عشرون فتاة يكتسين بالريش
‫يتقافزن ويتراقصن.

7
00:03:19,190 --> 00:03:20,400
‫ذلك محبط.

8
00:03:20,600 --> 00:03:22,690
‫تعجبني المجموعات الراقصة الجيدة.

9
00:03:24,070 --> 00:03:24,940
‫"العزلة" من تأليف "جاك دريسكول"

10
00:03:25,030 --> 00:03:27,240
‫- ما هذا؟
‫- مسرحية.

11
00:03:27,320 --> 00:03:28,820
‫من كتبها يا "آني"؟

12
00:03:29,110 --> 00:03:31,200
‫شخص يدعى "درايسكول".

13
00:03:31,530 --> 00:03:32,490
‫بل "دريسكول".

14
00:03:32,700 --> 00:03:34,410
‫من المسرح الفدرالي.

15
00:03:34,740 --> 00:03:35,910
‫لا تهزئي بهم يا عزيزتي

16
00:03:36,540 --> 00:03:38,250
‫على الأقل لديهم جمهور.

17
00:03:38,830 --> 00:03:41,790
‫ستنتعش الحال، أليس كذلك يا "ماني"؟

18
00:03:45,590 --> 00:03:46,760
‫إنها تنتعش دائماً.

19
00:03:48,260 --> 00:03:51,840
‫- أراكم غداً.
‫- السر هو أن تبدئي التصعيد من داخل الحلق.

20
00:03:54,930 --> 00:03:56,770
‫تأتي جيدة أيضاً من الأنف.

21
00:03:56,850 --> 00:03:58,220
‫هل أكلت اليوم؟

22
00:04:00,100 --> 00:04:02,350
‫لست جائعاً، لا تقلقي بشأني.

23
00:04:02,440 --> 00:04:03,360
‫اسمع

24
00:04:04,900 --> 00:04:06,520
‫ليس لي أحد غيرك.

25
00:04:08,070 --> 00:04:10,360
‫هيا، خذني إلى مطعم.

26
00:04:11,200 --> 00:04:12,450
‫حسناً.

27
00:04:12,860 --> 00:04:14,950
‫أتعتقدين أن مطبخ الشارع الثالث مفتوح؟

28
00:04:15,030 --> 00:04:18,040
‫حساء وبسكويت...رائع!

29
00:04:21,540 --> 00:04:23,040
‫"المسرح مغلق حتى إشعار آخر"

30
00:04:23,580 --> 00:04:24,580
‫"ملغي"

31
00:04:25,170 --> 00:04:26,670
‫ماذا يجري يا "هاري"؟

32
00:04:28,460 --> 00:04:31,380
‫- افتح! نحن نعمل هنا.
‫- سابقاً!

33
00:04:31,470 --> 00:04:35,260
‫أنتم محظوظون!
‫لم نقبض أجراً منذ أسبوعين.

34
00:04:35,350 --> 00:04:36,550
‫كيف سنأكل؟

35
00:04:37,350 --> 00:04:39,680
‫- لن يفلتوا بفعلتهم.
‫- لقد أفلتوا.

36
00:04:40,140 --> 00:04:42,940
‫لا فائدة يا "آن".

37
00:04:43,020 --> 00:04:45,610
‫لقد انتهى العرض، انتهى.

38
00:04:46,610 --> 00:04:47,730
‫أنا انتهى أمري.

39
00:04:50,320 --> 00:04:51,700
‫سأرحل يا "آني".

40
00:04:53,740 --> 00:04:55,450
‫سأعود إلى "شيكاغو".

41
00:04:56,950 --> 00:04:58,080
‫آسف.

42
00:04:59,410 --> 00:05:01,040
‫آسف يا "آني".

43
00:05:03,000 --> 00:05:06,170
‫منذ طفولتك، اعتاد الناس إحباطك.

44
00:05:07,920 --> 00:05:10,300
‫عليك أن تفكري في نفسك الآن.

45
00:05:10,630 --> 00:05:13,300
‫حاولي الحصول على ذلك الدور.

46
00:05:15,800 --> 00:05:18,010
‫أعرف ما يجول بفكرك.

47
00:05:19,220 --> 00:05:21,890
‫كلما سعيت إلى شيء يهمك

48
00:05:22,270 --> 00:05:25,020
‫اختطفه القدر منك

49
00:05:25,770 --> 00:05:27,650
‫لكن ليس هذه المرة يا "آني"

50
00:05:28,440 --> 00:05:29,690
‫ليس هذه المرة.

51
00:05:34,740 --> 00:05:37,030
‫- مرحباً يا سيد "ويستون".
‫- يا إلهي.

52
00:05:37,410 --> 00:05:40,240
‫يا آنسة، قلت لك أن تتصلي بمكتبي

53
00:05:40,330 --> 00:05:42,330
‫واتركي سيرتك الذاتية مع سكرتيرتي.

54
00:05:42,410 --> 00:05:45,290
‫لماذا ما دمنا نستطيع التحدث شخصياً؟

55
00:05:45,370 --> 00:05:46,960
‫لأن هذا ما تفعله الفتاة الذكية.

56
00:05:47,040 --> 00:05:49,340
‫لكنني أرسلتك سيرتي الذاتية
‫فأعدتها دون قراءتها.

57
00:05:49,420 --> 00:05:52,380
‫ماذا يمكنني القول؟
‫"جاك دريسكول" ينتقي من يعمل معهم.

58
00:05:52,460 --> 00:05:54,260
‫أرجوك، اختبرني فقط.

59
00:05:54,340 --> 00:05:55,260
‫أنت لا تيأسين.

60
00:05:55,340 --> 00:05:57,220
‫إنني أحفظ الدور عن ظهر قلب.

61
00:05:57,300 --> 00:06:00,050
‫ذلك مؤسف، لأننا أعطينا الدور
‫لممثلة أخرى.

62
00:06:00,140 --> 00:06:02,640
‫آسف يا فتاتي، تم توزيع الأدوار.

63
00:06:06,770 --> 00:06:08,520
‫أعرف أن الأوقات عصيبة.

64
00:06:09,110 --> 00:06:10,400
‫أتريدين نصيحتي؟

65
00:06:10,980 --> 00:06:13,820
‫استخدمي ما تملكين، أنت حسنة المظهر.

66
00:06:14,400 --> 00:06:16,280
‫فتاة مثلك ليس عليها أن تتضور جوعاً.

67
00:06:19,120 --> 00:06:21,490
‫هناك مسرح جديد، افتتح تواً.

68
00:06:26,160 --> 00:06:29,380
‫اسمعي، إنه ليس بمستوى راق.

69
00:06:29,750 --> 00:06:32,920
‫اسألي عن "كيني ك"، قولي له إني أرسلتك.

70
00:06:33,960 --> 00:06:36,170
‫أدي الدور وخذي النقود

71
00:06:37,430 --> 00:06:39,050
‫وانسي أنك مررت بالمكان.

72
00:07:09,670 --> 00:07:10,790
‫كم بقي؟

73
00:07:11,880 --> 00:07:13,590
‫خمس بكرات أخرى.

74
00:07:13,960 --> 00:07:14,840
‫أضيئوا الأنوار.

75
00:07:23,300 --> 00:07:24,140
‫هذا ما عندك؟

76
00:07:25,430 --> 00:07:27,640
‫هذا ما تعطينا مقابل 40 ألفاً؟

77
00:07:27,730 --> 00:07:29,100
‫مجرد فيلم "سفاري" آخر؟

78
00:07:29,480 --> 00:07:32,310
‫وعدتنا بمشاهد غرامية
‫بين "بروس" و"مورين"!

79
00:07:32,400 --> 00:07:34,110
‫بالله عليكم، تعرفون الأمر.

80
00:07:34,190 --> 00:07:35,860
‫اتفقنا على تأجيل دور "مورين"

81
00:07:35,940 --> 00:07:37,320
‫حتى تسوي أسنانها.

82
00:07:37,400 --> 00:07:40,280
‫ليس المبدأ هو القضية بل النقود.

83
00:07:40,360 --> 00:07:43,320
‫إنك تعمل بإنتاج الفيلم منذ شهرين.

84
00:07:43,580 --> 00:07:45,580
‫ثق بي، "بروس" و"مورين"
‫سيلهبان الشاشة

85
00:07:45,660 --> 00:07:46,870
‫حالما يعتليان السفينة.

86
00:07:48,660 --> 00:07:49,710
‫أية سفينة؟

87
00:07:50,160 --> 00:07:52,290
‫السفينة التي استأجرناها لنتوجه إلى الموقع.

88
00:07:52,920 --> 00:07:56,300
‫أي موقع؟
‫ستصور الفيلم في الفناء الخلفي.

89
00:07:56,880 --> 00:07:58,130
‫إنني أتفهم ذلك

90
00:07:58,260 --> 00:08:00,680
‫ولكن يا رفاق، لن ننتج هذا الفيلم

91
00:08:00,760 --> 00:08:01,890
‫وسأخبركم بالسبب.

92
00:08:02,010 --> 00:08:04,800
‫لقد تغيرت القصة، أعيدت كتابة النص.

93
00:08:04,890 --> 00:08:07,220
‫أحكام الحياة تدخلت.

94
00:08:08,270 --> 00:08:10,100
‫توصلت لامتلاك خريطة.

95
00:08:11,940 --> 00:08:15,060
‫السجل الوحيد الباقي لجزيرة لم تستكشف.

96
00:08:15,190 --> 00:08:18,070
‫مكان كان يظن أنه لا يوجد
‫إلا في الأساطير

97
00:08:18,650 --> 00:08:19,530
‫حتى الآن.

98
00:08:19,610 --> 00:08:21,650
‫على مهلك يا "كارل".

99
00:08:21,740 --> 00:08:22,990
‫أيريد مزيداً من النقود؟

100
00:08:23,070 --> 00:08:25,780
‫يريدنا أن نمول مغامرة خيالية.

101
00:08:25,870 --> 00:08:30,200
‫أتحدث عن عالم بدائي
‫لم يره إنسان من قبل.

102
00:08:31,580 --> 00:08:34,580
‫أطلال حضارة بأكملها.

103
00:08:35,750 --> 00:08:37,960
‫أكثر المشاهد إبهاراً على الإطلاق.

104
00:08:39,630 --> 00:08:41,930
‫هناك سأصور فيلمي.

105
00:08:44,760 --> 00:08:46,100
‫هل ستكون هناك نهود؟

106
00:08:47,810 --> 00:08:48,640
‫نهود؟

107
00:08:49,640 --> 00:08:51,730
‫أثداء وصدور ونهود.

108
00:08:52,440 --> 00:08:54,940
‫الناس يذهبون إلى تلك الأفلام فقط

109
00:08:55,020 --> 00:08:58,400
‫لمشاهدة الفتيات البدائيات عاريات.

110
00:08:58,480 --> 00:08:59,780
‫هل أنت أبله؟

111
00:09:00,360 --> 00:09:03,360
‫هل طلبوا من "دي ميل" لقطات عارية؟

112
00:09:03,450 --> 00:09:07,200
‫كلا، كانوا يحترمون المخرج،
‫أظهروا احتراماً.

113
00:09:07,280 --> 00:09:10,330
‫لا أتوقع أن تفهم أنت ذلك أيها الحقير!

114
00:09:14,870 --> 00:09:16,670
‫تفضل بالخارج للحظة يا "كارل".

115
00:09:31,140 --> 00:09:32,520
‫أعطني هذه، بسرعة.

116
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
‫لن تعجبك، ليس بها مشروب كحولي.

117
00:09:36,690 --> 00:09:40,570
‫أمامك الكثير لتتعلمه عن صناعة الأفلام.

118
00:09:43,820 --> 00:09:46,360
‫لا تسقطه من حساباتك،
‫إنه ناري الطبع

119
00:09:46,450 --> 00:09:48,780
‫لكنه يصنع أفلاماً جيدة.

120
00:09:49,620 --> 00:09:51,160
‫كثيراً ما قارب النجاح.

121
00:09:52,330 --> 00:09:54,080
‫إنه يتأنق في الدعاية لنفسه.

122
00:09:54,160 --> 00:09:57,540
‫طموح بلا موهبة، خاسر من رأسه لقدميه.

123
00:09:57,630 --> 00:10:00,250
‫- أفهم شعورك بالإحباط...
‫- لا يجيد الإخراج.

124
00:10:00,340 --> 00:10:02,710
‫- لا يتمتع بالذكاء.
‫- إنه فاشل تماماً.

125
00:10:03,090 --> 00:10:04,470
‫الجميع يعرف ذلك.

126
00:10:05,090 --> 00:10:07,470
‫هذا القذر المستجد سيفلسنا.

127
00:10:08,050 --> 00:10:09,430
‫مشاهد الحيوانات ذات قيمة.

128
00:10:09,510 --> 00:10:12,060
‫"يونيفرسال" بحاجة إلى مشاهد أرشيفية.

129
00:10:12,140 --> 00:10:14,480
‫إذاً بع تلك المشاهد ودعك من الفيلم!

130
00:10:17,650 --> 00:10:19,610
‫يجب أن نسترد شيئاً من هذه الخسارة.

131
00:10:22,030 --> 00:10:23,030
‫دعه يدخل.

132
00:10:24,780 --> 00:10:26,030
‫سيد "دنهام".

133
00:10:29,780 --> 00:10:31,580
‫ادع الطاقم إلى السفينة خلال ساعة.

134
00:10:31,660 --> 00:10:32,620
‫لا تفعل هذا يا "كارل".

135
00:10:32,700 --> 00:10:34,580
‫قل إن الأستديو أجبرنا على الرحيل باكراً.

136
00:10:34,660 --> 00:10:37,000
‫- ليس هذا أخلاقيا!
‫- دعهم يقاضونني.

137
00:10:37,210 --> 00:10:38,250
‫مثل الكثيرين.

138
00:10:38,330 --> 00:10:39,540
‫لن أدعهم يفشلون فيلمي.

139
00:10:39,630 --> 00:10:43,460
‫أتدرك أن لا شيء من معدات التصوير
‫على المركب؟

140
00:10:43,710 --> 00:10:46,170
‫ليست لدينا تصاريح ولا تأشيرات.

141
00:10:46,260 --> 00:10:47,800
‫لهذا أحتاج إليك يا "بريستون".

142
00:10:47,880 --> 00:10:49,970
‫ليس لدينا تأمين أو عملات أجنبية.

143
00:10:50,050 --> 00:10:51,680
‫بل ليست لدينا عملات من أي نوع.

144
00:10:51,760 --> 00:10:52,640
‫إنه هناك.

145
00:10:53,510 --> 00:10:54,770
‫- اركب.
‫- من سيدفع أجر السفينة؟

146
00:10:54,850 --> 00:10:55,730
‫اركب.

147
00:10:59,310 --> 00:11:02,770
‫- اخرج من هناك! تعال!
‫- أسرع!

148
00:11:03,440 --> 00:11:05,150
‫أنت انتهيت يا "دنهام"!

149
00:11:08,610 --> 00:11:11,160
‫لا تهتم، عندي خبرة في ذلك.

150
00:11:12,740 --> 00:11:15,080
‫إنني ماهر في غش الغشاشين.

151
00:11:16,950 --> 00:11:21,000
‫"ويسكي" بنسبة 40 بالمائة كحول،
‫يعبأ في صندوق يكتب عليه "ليمونادة".

152
00:11:21,080 --> 00:11:21,960
‫اتفقنا.

153
00:11:22,080 --> 00:11:24,340
‫أخبر "مورين" أن تسرع في التبرج.

154
00:11:24,420 --> 00:11:26,510
‫إن أرادت المشاركة فيجب أن تكون
‫على ظهر المركب.

155
00:11:26,590 --> 00:11:28,340
‫إنها لا تريد الاشتراك في الفيلم.

156
00:11:30,680 --> 00:11:33,050
‫- "مورين" انسحبت.
‫- انسحبت؟

157
00:11:33,140 --> 00:11:35,520
‫بالأمس، أخبرتك بذلك.

158
00:11:35,600 --> 00:11:37,680
‫قلت لها إننا سنصور في "سنغافورة"؟

159
00:11:38,270 --> 00:11:39,560
‫ذلك ما قلت لها أنت.

160
00:11:40,650 --> 00:11:42,730
‫أجل، ولكننا لن نصور في "سنغافورة".

161
00:11:43,360 --> 00:11:46,530
‫اللعنة! كان عليك أن تكذب عليها.

162
00:11:48,070 --> 00:11:50,450
‫سأتصل بوكلاء "هارلو".

163
00:11:50,530 --> 00:11:51,820
‫ليست متاحة.

164
00:11:51,910 --> 00:11:54,740
‫"ميرنا لوي"؟ "كلارا بو"؟ "ماي ويست"؟

165
00:11:55,280 --> 00:11:57,200
‫لن يناسبها مقاس الملابس.

166
00:11:57,330 --> 00:12:00,670
‫تحتاج إلى ممثلة تناسبها ثياب "مورين".

167
00:12:03,290 --> 00:12:04,290
‫"فاي" تلبس ذلك المقاس.

168
00:12:04,380 --> 00:12:07,840
‫نعم، لكنها تعمل بفيلم لشركة "آر كي أو".

169
00:12:09,800 --> 00:12:10,840
‫مع "كوبر"؟

170
00:12:12,840 --> 00:12:14,050
‫كان عليّ أن أعرف.

171
00:12:15,010 --> 00:12:17,220
‫إنك لا تنصت، علينا أن نؤجل التصوير.

172
00:12:17,310 --> 00:12:19,640
‫علينا أن نوقفه، لا يمكننا الإبحار الليلة.

173
00:12:19,730 --> 00:12:21,230
‫- لا يمكن.
‫- "كارل".

174
00:12:21,560 --> 00:12:22,900
‫قلت إنني سأجد فتاة.

175
00:12:23,230 --> 00:12:24,730
‫فكر بعقلية الفائزين!

176
00:12:25,360 --> 00:12:27,730
‫اتصل "جاك"، أحتاج إلى ذلك النص!

177
00:12:30,110 --> 00:12:31,950
‫الهزيمة دائماً عابرة.

178
00:12:48,420 --> 00:12:49,300
‫"للبالغين فقط"

179
00:13:06,020 --> 00:13:06,980
‫ماذا؟

180
00:13:19,330 --> 00:13:23,370
‫"مسرح منوعات"

181
00:14:03,160 --> 00:14:04,790
‫هل ستدفعين ثمن هذه؟

182
00:14:05,710 --> 00:14:06,750
‫معذرة.

183
00:14:09,540 --> 00:14:11,420
‫سيدتي، أظن أن هذا سقط منك.

184
00:14:21,470 --> 00:14:22,560
‫منوعات؟

185
00:14:23,140 --> 00:14:26,140
‫كنت أعمل في المنوعات، جمهور صعب.

186
00:14:26,270 --> 00:14:27,940
‫إذا لم تقتليهم سريعاً قتلوك!

187
00:14:28,020 --> 00:14:28,980
‫سيد "دنهام"...

188
00:14:30,770 --> 00:14:34,240
‫أريد أن تعرف أنني لم أعتد
‫قبول الإحسان من الغرباء.

189
00:14:34,820 --> 00:14:35,990
‫كذلك لم أعتد...

190
00:14:37,070 --> 00:14:38,950
‫أن آخذ ما ليس لي.

191
00:14:39,030 --> 00:14:40,950
‫واضح أنه حدث سوء فهم رهيب.

192
00:14:41,450 --> 00:14:42,910
‫لم أتقاض أجراً منذ بعض الوقت.

193
00:14:42,990 --> 00:14:46,580
‫هذا رهيب، على أية حال يا "آن"...
‫هل لي أن أدعوك "آن"؟

194
00:14:49,630 --> 00:14:52,380
‫هل ترتدين ملابس بمقاس 4؟

195
00:14:55,760 --> 00:14:57,550
‫كلا، كلا! يا إلهي، كلا!

196
00:14:57,630 --> 00:15:00,180
‫لقد أخطأت فهمي يا آنسة "دارو".

197
00:15:00,680 --> 00:15:01,930
‫لست من ذلك النوع من الناس.

198
00:15:02,560 --> 00:15:03,930
‫أي نوع من الناس أنت؟

199
00:15:04,020 --> 00:15:06,350
‫شخص يمكنك الوثوق به، إنني منتج أفلام.

200
00:15:07,270 --> 00:15:11,270
‫صدقيني، إنني صادق، لا عبث،
‫أرجوك، اجلسي.

201
00:15:11,560 --> 00:15:12,520
‫أرجوك.

202
00:15:18,030 --> 00:15:18,950
‫حسناً.

203
00:15:20,780 --> 00:15:22,030
‫"آن"، تصوري...

204
00:15:22,120 --> 00:15:24,620
‫مستكشفاً وسيماً يتجه للشرق الأقصى.

205
00:15:25,410 --> 00:15:26,700
‫هل ستصور في الشرق الأقصى؟

206
00:15:27,870 --> 00:15:29,040
‫في "سنغافورة".

207
00:15:31,170 --> 00:15:34,050
‫على ظهر السفينة يلتقي بفتاة غامضة.

208
00:15:34,130 --> 00:15:37,720
‫جميلة ورقيقة ويتملكها هاجس.

209
00:15:38,550 --> 00:15:41,550
‫يستبد بها شعور بأن قوى قاهرة

210
00:15:41,640 --> 00:15:45,510
‫تدفعها في طريق لا تستطيع الرجوع عنه.

211
00:15:45,970 --> 00:15:50,060
‫كأنما كانت حياتها كلها
‫تمهيداً لهذه اللحظة...

212
00:15:51,770 --> 00:15:55,900
‫هذا اللقاء المصيري الذي يغير كل شيء.

213
00:15:56,730 --> 00:16:00,360
‫وبالفعل، وعلى الرغم منها...

214
00:16:00,570 --> 00:16:01,860
‫تقع في الحب.

215
00:16:02,820 --> 00:16:03,700
‫نعم.

216
00:16:03,780 --> 00:16:05,160
‫لكنها لا تطمئن.

217
00:16:06,200 --> 00:16:08,660
‫إنها لا تدري حتى إن كانت تؤمن بالحب.

218
00:16:11,540 --> 00:16:12,380
‫حقاً؟

219
00:16:12,960 --> 00:16:15,130
‫إن أحبت فهو حب مصيره الضياع.

220
00:16:15,210 --> 00:16:16,630
‫لماذا؟

221
00:16:17,340 --> 00:16:19,380
‫الأشياء الطيبة لا تدوم أبداً
‫يا سيد "دنهام".

222
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
‫إذاً أنت مهتمة بالدور، اتفقنا إذاً.

223
00:16:27,680 --> 00:16:30,480
‫لا أريد استعجالك، لكن الوقت يداهمنا.

224
00:16:30,560 --> 00:16:32,690
‫- أنا حقاً...
‫- أؤكد لك يا "آن"...

225
00:16:33,270 --> 00:16:34,310
‫أنك مثالية، انظري إلى نفسك.

226
00:16:34,400 --> 00:16:36,230
‫لم أر كل هذا الأسى في فتاة قبلك.

227
00:16:36,820 --> 00:16:40,030
‫ستجعلينهم يبكون يا "آن"،
‫ستمزقين قلوبهم.

228
00:16:41,950 --> 00:16:44,030
‫في هذا أنت مخطئ يا سيد "دنهام".

229
00:16:44,120 --> 00:16:46,120
‫أنا أجعل الناس يضحكون.

230
00:16:46,950 --> 00:16:48,700
‫حظاً طيباً في فيلمك.

231
00:16:52,670 --> 00:16:54,710
‫"آن"؟ آنسة "دارو"! أرجوك!

232
00:16:54,830 --> 00:16:56,040
‫أعرض عليك المال.

233
00:16:56,290 --> 00:16:59,880
‫المغامرة، الشهرة، الإثارة،
‫ورحلة بحرية طويلة.

234
00:17:00,170 --> 00:17:01,010
‫أتريدين قراءة النص؟

235
00:17:01,090 --> 00:17:03,300
‫"جاك دريسكول" يعد المسودة الآن.

236
00:17:06,180 --> 00:17:07,350
‫"جاك دريسكول"؟

237
00:17:07,430 --> 00:17:08,890
‫بالتأكيد، لماذا؟

238
00:17:09,140 --> 00:17:10,930
‫انتظري، أتعرفينه؟

239
00:17:12,230 --> 00:17:15,690
‫ليس شخصياً، شاهدت مسرحياته.

240
00:17:15,770 --> 00:17:17,770
‫يا له من كاتب!
‫ودعيني أقول لك يا "آن"...

241
00:17:17,860 --> 00:17:20,730
‫أنه لا يريد لهذا الفيلم
‫أن تؤديه أية ممثلة عادية.

242
00:17:20,860 --> 00:17:21,900
‫قال لي، "(كارل)...

243
00:17:22,490 --> 00:17:25,450
‫هناك بمكان ما امرأة خلقت لتؤدي
‫هذا الدور."

244
00:17:25,910 --> 00:17:28,330
‫وحالما رأيتك عرفت.

245
00:17:30,620 --> 00:17:31,620
‫عرفت ماذا؟

246
00:17:33,870 --> 00:17:35,710
‫أنك أنت من خلقت لهذا الدور.

247
00:17:48,390 --> 00:17:50,350
‫- بكم أدين لك؟
‫- ربع دولار.

248
00:17:50,760 --> 00:17:51,770
‫احتفظ بالباقي.

249
00:17:53,810 --> 00:17:55,480
‫أهذه سفينة الفيلم؟

250
00:17:57,690 --> 00:17:59,060
‫ليس بالضبط.

251
00:17:59,150 --> 00:18:00,820
‫إنها في الواقع هذه.

252
00:18:03,900 --> 00:18:07,360
‫"المغامرة" - "سورابايا"

253
00:18:11,200 --> 00:18:15,160
‫لا تدّعي المظاهر تخدعك،
‫إنها رحبة على السطح.

254
00:18:16,620 --> 00:18:18,080
‫- أهذه كل المعدات؟
‫- أجل.

255
00:18:18,170 --> 00:18:19,540
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

256
00:18:19,630 --> 00:18:20,960
‫- سنأخذ كاميرا "بيل آند هاويل"؟
‫- أجل.

257
00:18:21,960 --> 00:18:23,340
‫- هل أحضرت كل العدسات؟
‫- بالتأكيد.

258
00:18:23,880 --> 00:18:25,550
‫- "كارل"!
‫- نعم!

259
00:18:25,930 --> 00:18:27,300
‫ضعوها على السفينة.

260
00:18:31,760 --> 00:18:32,850
‫الأمر سيئ.

261
00:18:32,930 --> 00:18:34,640
‫إنهم قادمون، علمت تواً.

262
00:18:34,730 --> 00:18:37,020
‫- من؟
‫- الشرطة.

263
00:18:37,100 --> 00:18:38,810
‫الأستديو طلب الشرطة.

264
00:18:41,570 --> 00:18:43,530
‫"إنغلهورن"! جهز للإبحار!

265
00:18:43,650 --> 00:18:45,150
‫انشر الشراع وارفع المرساة

266
00:18:45,240 --> 00:18:47,280
‫أو أياً كان، سنرحل!

267
00:18:47,860 --> 00:18:49,110
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

268
00:18:50,030 --> 00:18:51,780
‫إننا ننتظر بيان الركاب.

269
00:18:51,870 --> 00:18:54,410
‫ماذا؟ من؟ تكلم بالإنجليزية من فضلك.

270
00:18:54,700 --> 00:18:56,410
‫الأوراق يا سيد "دنهام".

271
00:18:57,500 --> 00:18:59,710
‫سأعطيك ألف دولار إضافية لترحل تواً.

272
00:19:00,290 --> 00:19:02,460
‫لم تعطني الألف الأولى بعد.

273
00:19:03,460 --> 00:19:04,300
‫أيمكن مناقشة هذا لاحقاً؟

274
00:19:04,420 --> 00:19:06,920
‫ألا ترى أنه في ضيافتنا شخصية مهمة؟

275
00:19:13,720 --> 00:19:14,680
‫سيدتي.

276
00:19:15,810 --> 00:19:17,020
‫"آن دارو".

277
00:19:18,390 --> 00:19:21,310
‫هل أنت مستعدة لهذه الرحلة
‫يا آنسة "دارو"؟

278
00:19:21,690 --> 00:19:22,730
‫بالتأكيد.

279
00:19:24,690 --> 00:19:25,650
‫متوترة؟

280
00:19:28,610 --> 00:19:30,240
‫متوترة؟ كلا.

281
00:19:30,910 --> 00:19:33,700
‫لماذا؟ أينبغي أن أتوتر؟

282
00:19:33,780 --> 00:19:36,160
‫لا تقدم كل امرأة على مثل هذه المخاطرة.

283
00:19:39,420 --> 00:19:43,040
‫هل أصطحب الآنسة "دارو" إلى قمرتها؟

284
00:19:43,500 --> 00:19:45,590
‫فكرة مدهشة، شكراً يا "بريستون".

285
00:19:45,670 --> 00:19:47,840
‫آنسة "دارو"...

286
00:19:50,470 --> 00:19:53,850
‫مرحباً، اسمي "بريستون"،
‫أنا مساعد "كارل".

287
00:19:53,930 --> 00:19:56,770
‫ألفان، اتفقنا، أتقبل شيكاً؟

288
00:19:57,390 --> 00:19:58,850
‫هل لديّ خيار؟

289
00:20:00,270 --> 00:20:01,480
‫اتبعيني.

290
00:20:01,900 --> 00:20:03,900
‫إذا احتجت...المعذرة يا رفاق.

291
00:20:03,980 --> 00:20:07,610
‫إذا احتجت إلى أي شيء،
‫فلا تترددي في الطلب.

292
00:20:26,550 --> 00:20:28,840
‫يا إلهي! "جاك"، أفزعتني.

293
00:20:28,920 --> 00:20:33,430
‫إذا أتى أحد إلى الباب فلا تفتحه،
‫وأنت لم ترني

294
00:20:33,510 --> 00:20:35,930
‫قل إني أصبت باكتئاب وانتحرت.

295
00:20:36,060 --> 00:20:38,020
‫قل إنني حشرت رأسي في المرحاض.

296
00:20:39,430 --> 00:20:41,230
‫- أتريد كأساً؟
‫- كلا، لا أستطيع البقاء.

297
00:20:41,310 --> 00:20:43,900
‫تأخرت على تجربة الأداء ثلاث ساعات.

298
00:20:45,400 --> 00:20:47,110
‫- ما هذا؟
‫- إنه النص.

299
00:20:50,820 --> 00:20:52,070
‫هذا نص؟

300
00:20:52,910 --> 00:20:55,200
‫"جاك"، هذه 15 صفحة.

301
00:20:55,280 --> 00:20:57,910
‫نعم، لكنها جيدة، 15 صفحة جيدة.

302
00:20:58,290 --> 00:20:59,910
‫المفروض أنه فيلم طويل.

303
00:21:00,000 --> 00:21:02,460
‫قلت إنك ستمهلني وقتاً أطول،
‫آسف، يجب أن أذهب.

304
00:21:02,540 --> 00:21:04,750
‫"جاك"، لا تفعل هذا بي، لديّ بداية

305
00:21:04,830 --> 00:21:06,960
‫ولكنني أحتاج إلى الوسط والنهاية،
‫يجب أن يكون لديّ ما أصوره.

306
00:21:07,040 --> 00:21:09,960
‫عندك مدوناتي، عليّ أن أنصرف،
‫إلى اللقاء.

307
00:21:14,930 --> 00:21:17,470
‫حسناً، يحسن أن نسوي أمورنا.

308
00:21:19,060 --> 00:21:19,890
‫ستدفع لي؟

309
00:21:20,520 --> 00:21:21,930
‫لن أخدع صديقاً.

310
00:21:24,690 --> 00:21:26,900
‫لم أعهدك تتطوع بالنقود.

311
00:21:27,480 --> 00:21:29,190
‫ما قولك في ألفي دولار؟

312
00:21:31,030 --> 00:21:32,110
‫رائع.

313
00:21:32,400 --> 00:21:33,610
‫ظننت ذلك.

314
00:21:33,990 --> 00:21:36,700
‫- رائع.
‫- حسناً.

315
00:21:49,960 --> 00:21:51,590
‫هاك!

316
00:21:52,340 --> 00:21:53,260
‫شكراً.

317
00:21:56,010 --> 00:21:58,140
‫كتبت "ألفين"!

318
00:22:00,510 --> 00:22:03,640
‫هذا صحيح، آسف، لنبدأ من البداية.

319
00:22:04,350 --> 00:22:06,690
‫ألفا دولار

320
00:22:14,820 --> 00:22:16,360
‫اليوم هو الـ 29، أليس كذلك؟

321
00:22:16,450 --> 00:22:18,700
‫بالله عليك، إنه الـ 25.

322
00:22:19,620 --> 00:22:21,450
‫آسف، لحظة فقط.

323
00:22:21,540 --> 00:22:23,950
‫لا عليك، ادفع لي بعد عودتك.

324
00:22:24,040 --> 00:22:25,000
‫حسناً.

325
00:22:38,890 --> 00:22:42,010
‫قمرتك هي آخر قمرة إلى اليسار
‫يا سيد "باكستر".

326
00:22:42,100 --> 00:22:46,690
‫كم نحن سعداء بعودتك للعمل معنا!

327
00:22:47,060 --> 00:22:48,730
‫كن طيباً وساعدني.

328
00:22:48,940 --> 00:22:50,690
‫معذرة...أحاول...أريد...

329
00:22:53,480 --> 00:22:54,650
‫يا إلهي!

330
00:22:55,440 --> 00:22:57,150
‫أشكرك على معاونتك.

331
00:22:57,610 --> 00:22:59,030
‫دعني أفتح لك الباب.

332
00:23:00,530 --> 00:23:02,990
‫مرحباً بك في جناحك يا سيدي.

333
00:23:08,370 --> 00:23:10,460
‫السرعة الأولى لكلي المحركين.

334
00:23:10,540 --> 00:23:12,170
‫السرعة الأولى أماماً أيها القبطان.

335
00:23:20,470 --> 00:23:21,430
‫يا إلهي!

336
00:23:31,650 --> 00:23:32,560
‫اللعنة!

337
00:23:41,200 --> 00:23:44,280
‫قلت لك مراراً يا "جاك"
‫أن لا مكسب في المسرح.

338
00:23:47,620 --> 00:23:49,160
‫كلا!

339
00:23:50,540 --> 00:23:52,250
‫يجدر بك العمل في الأفلام.

340
00:23:53,590 --> 00:23:55,170
‫لا أعمل من أجل المال.

341
00:23:57,380 --> 00:23:58,630
‫أنا أعشق المسرح.

342
00:24:00,220 --> 00:24:01,090
‫كلا.

343
00:24:02,840 --> 00:24:04,640
‫لو كنت تعشقه حقاً...

344
00:24:05,390 --> 00:24:06,560
‫لقفزت.

345
00:24:27,160 --> 00:24:30,000
‫حجرة مريحة، ضوء خافت وقش نظيف.

346
00:24:30,080 --> 00:24:32,120
‫رباه، ماذا تضعون هنا؟

347
00:24:32,250 --> 00:24:34,790
‫أسد ونمر وفرس نهر، كل شيء.

348
00:24:35,710 --> 00:24:37,250
‫تبيعونها لحدائق الحيوان؟

349
00:24:37,340 --> 00:24:38,880
‫حدائق الحيوان والسيرك.

350
00:24:39,380 --> 00:24:41,590
‫القبطان يكسب كثيراً
‫من الحيوانات النادرة.

351
00:24:42,050 --> 00:24:45,010
‫احترس، الجمل لوث الأرضية.

352
00:24:45,600 --> 00:24:46,970
‫بقعة لا يمكن إزالتها.

353
00:24:50,230 --> 00:24:52,560
‫يأتيك القبطان بأي حيوان تشاء.

354
00:24:52,980 --> 00:24:54,520
‫يعطيك وحيد قرن أبيض بسعر جيد.

355
00:24:54,610 --> 00:24:55,480
‫"تشوي".

356
00:24:58,150 --> 00:25:00,820
‫أعتذر لعدم توفير قمرة لك.

357
00:25:01,610 --> 00:25:03,820
‫هل وجدت مكاناً يعجبك؟

358
00:25:05,490 --> 00:25:06,910
‫احترت لكثرة ما يعجبني!

359
00:25:07,080 --> 00:25:09,830
‫ماذا أنت يا سيد "دريسكول"؟ أسد؟

360
00:25:10,910 --> 00:25:12,250
‫أم شمبانزي؟

361
00:25:14,170 --> 00:25:15,290
‫سآخذ هذا.

362
00:25:24,760 --> 00:25:27,050
‫"كلوروفورم" - ممنوع اللمس

363
00:25:28,510 --> 00:25:30,020
‫قلت لك أن تحكم غلقه.

364
00:25:30,100 --> 00:25:32,930
‫- آسف، "لمبي" قال...
‫- "لمبي" لا يعطي الأوامر!

365
00:25:34,020 --> 00:25:35,770
‫ستجعل السفينة كلها تستغرق في النوم!

366
00:25:40,320 --> 00:25:41,610
‫أخرج الزجاجات من هنا.

367
00:25:56,790 --> 00:25:59,460
‫"بروس باكستر" في "مروّض النساء"

368
00:26:04,300 --> 00:26:07,470
‫"التاجر القاسي" - "بروس باكستر"

369
00:26:07,550 --> 00:26:08,930
‫"بروس باكستر" في...

370
00:26:09,260 --> 00:26:10,680
‫"عرائس قبائل الأمازون"

371
00:26:17,190 --> 00:26:20,230
‫- مع تحيات الطاهي.
‫- حسناً.

372
00:26:25,450 --> 00:26:26,780
‫يا إلهي!

373
00:26:28,280 --> 00:26:30,580
‫مخ الضأن في صلصة الجوز.

374
00:26:36,120 --> 00:26:37,000
‫"جيمي".

375
00:26:37,500 --> 00:26:39,380
‫هل أخذت الحبال للسطح كما قلت لك؟

376
00:26:39,460 --> 00:26:40,750
‫سأفعل الآن.

377
00:26:41,840 --> 00:26:45,840
‫ما رأيك بأن تعيد قلم السيد "دريسكول"
‫أولاً؟

378
00:26:53,520 --> 00:26:54,980
‫إنه حسن النية.

379
00:26:56,730 --> 00:26:57,560
‫شكراً.

380
00:26:57,640 --> 00:26:59,020
‫- سأبقيه بعيداً عنك.
‫- لا بأس.

381
00:26:59,100 --> 00:27:00,940
‫يحب النزول إلى هنا.

382
00:27:01,820 --> 00:27:04,190
‫هنا وجدته قبل أربع سنوات.

383
00:27:04,650 --> 00:27:06,780
‫مختبئاً بأحد الأقفاص الخلفية.

384
00:27:08,700 --> 00:27:10,530
‫كانت ذراعه مكسورة في موضعين.

385
00:27:12,330 --> 00:27:14,540
‫كان أكثر شراسة من معظم الحيوانات.

386
00:27:16,000 --> 00:27:17,910
‫مازال يأبى أن يخبرني من أين جاء

387
00:27:20,000 --> 00:27:21,630
‫بالتأكيد لم يكن مكاناً طيباً.

388
00:27:24,670 --> 00:27:26,050
‫يجب أن تصلح سلوكك.

389
00:27:26,970 --> 00:27:27,920
‫"جيمي".

390
00:27:28,970 --> 00:27:31,090
‫لا تريد البقاء بالسفينة طوال حياتك.

391
00:27:31,970 --> 00:27:34,060
‫- بلى.
‫- كلا، لا تريد ذلك.

392
00:27:34,640 --> 00:27:36,850
‫كن ذكياً، عليك أن تتعلم.

393
00:27:36,930 --> 00:27:38,350
‫لتكون لديك خيارات، خذ هذا بجدية!

394
00:27:38,440 --> 00:27:40,060
‫أنا أفعل ذلك يا سيد "هيز"، انظر!

395
00:27:41,270 --> 00:27:42,110
‫إنني أقرأ.

396
00:27:45,780 --> 00:27:46,650
‫من أين أتيت بهذا؟

397
00:27:47,530 --> 00:27:48,360
‫استعرته.

398
00:27:48,450 --> 00:27:49,740
‫"هارت أوف داركنس"
‫مكتبة "نيويورك" العامة

399
00:27:52,320 --> 00:27:53,950
‫استعارة طويلة الأجل.

400
00:27:54,700 --> 00:27:55,790
‫انظر إلى هذا.

401
00:27:56,120 --> 00:27:59,210
‫"مغامرة على سفينة جوالة"، مثلنا تماماً.

402
00:28:06,510 --> 00:28:08,670
‫يسعدني كثيراً لقاؤك يا سيد "دريسكول".

403
00:28:09,720 --> 00:28:12,430
‫إنني على دراية جيدة بأعمالك.

404
00:28:16,680 --> 00:28:19,730
‫مرحباً يا سيد "دريسكول"، يسعدني لقاؤك.

405
00:28:19,810 --> 00:28:22,100
‫إنني على دراية جيدة بأعمالك.

406
00:28:23,520 --> 00:28:25,070
‫إنني معجبة جداً بك.

407
00:28:25,150 --> 00:28:26,900
‫قرأت كل ما كتبت.

408
00:28:27,150 --> 00:28:28,280
‫كلا، هذا مبالغ فيه.

409
00:28:29,570 --> 00:28:32,110
‫صوت المحركات سيغطي على الحوار.

410
00:28:33,530 --> 00:28:34,490
‫طيور النورس.

411
00:28:35,870 --> 00:28:37,990
‫ضجيج الكاميرا والريح
‫والله أعلم ماذا أيضاً.

412
00:28:38,080 --> 00:28:39,160
‫لا يهمني يا "مايك".

413
00:28:39,450 --> 00:28:41,460
‫أنت مسجل الصوت، اعمل على إنجاحه.

414
00:28:43,040 --> 00:28:45,880
‫"آن"، دعيني أعرفك بالطاقم.

415
00:28:45,960 --> 00:28:48,300
‫هذا "هيرب"، المصور.

416
00:28:48,760 --> 00:28:51,130
‫- يسعدني لقاؤك يا سيدتي.
‫- وأنا بالمثل.

417
00:28:51,630 --> 00:28:53,470
‫يا له من ثوب رائع!

418
00:28:53,640 --> 00:28:57,220
‫هذا الشيء العتيق؟ لبسته عفوياً.

419
00:28:57,310 --> 00:28:59,020
‫أليس هذا أحد أزياء "مورين"؟

420
00:28:59,430 --> 00:29:03,150
‫ماذا ينبغي أن أفعل لأنال فطوراً؟

421
00:29:03,730 --> 00:29:05,270
‫"لمبي"، سمعت السيدة!

422
00:29:05,860 --> 00:29:09,530
‫أتعجبك عصيدتي بالجوز؟

423
00:29:13,530 --> 00:29:16,160
‫لا أعتقد أنك التقيت...

424
00:29:18,580 --> 00:29:19,450
‫"آن"؟

425
00:29:20,120 --> 00:29:22,790
‫لا بأس يا سيد "دنهام"، أعرف من هذا.

426
00:29:28,550 --> 00:29:32,380
‫يسعدني كثيراً لقاؤك،
‫يشرفني أن أشارك في هذا.

427
00:29:33,470 --> 00:29:34,380
‫أشكرك.

428
00:29:35,430 --> 00:29:37,600
‫إنني على دراية جيدة بأعمالك.

429
00:29:38,850 --> 00:29:39,810
‫حقاً؟

430
00:29:40,770 --> 00:29:42,640
‫وأكثر ما أعجب به...

431
00:29:42,730 --> 00:29:45,650
‫التقاطك لصوت الإنسان العادي.

432
00:29:47,770 --> 00:29:49,570
‫هذا عملي.

433
00:29:52,360 --> 00:29:54,400
‫يقيني أنك سمعت هذا قبلاً
‫يا سيد "دريسكول"

434
00:29:54,490 --> 00:29:56,240
‫إن لم تمانع قولي لكنك...

435
00:29:56,320 --> 00:29:58,950
‫لا تشبه صورك الفوتوغرافية.

436
00:30:04,620 --> 00:30:06,250
‫- المعذرة.
‫- لحظة يا "آن"...

437
00:30:06,330 --> 00:30:09,340
‫إنه أصغر كثيراً وأكثر وسامة.

438
00:30:09,420 --> 00:30:10,800
‫"آن" كفى.

439
00:30:10,880 --> 00:30:16,340
‫كنت أخشى أن تكون
‫مثالاً لنمط الأديب المهووس بذاته.

440
00:30:16,430 --> 00:30:17,640
‫- آسف، إنني لست...
‫- تعرف...

441
00:30:17,720 --> 00:30:21,220
‫تافه يلبس الصوف وأنفه مدسوس
‫بكتاب ورأسه...

442
00:30:26,230 --> 00:30:28,100
‫ويسعدني لقاؤك أيضاً يا آنسة "دارو".

443
00:30:42,660 --> 00:30:43,500
‫يا إلهي!

444
00:31:10,400 --> 00:31:13,900
‫هي واقفة عند الحاجز، إنها لا تعرف بعد

445
00:31:15,240 --> 00:31:18,740
‫لكنهم يبحرون صوب الكارثة، مفهوم؟

446
00:31:18,820 --> 00:31:20,280
‫ثم تستدير...

447
00:31:21,830 --> 00:31:23,950
‫ويتجه الملاح الأول نحوها مترنحاً.

448
00:31:24,040 --> 00:31:25,080
‫"حيوانات حية"

449
00:31:25,160 --> 00:31:27,250
‫وسكين مغروز في ظهره.

450
00:31:27,870 --> 00:31:30,460
‫مهلاً، هل سنقتل الملاح الأول؟

451
00:31:31,170 --> 00:31:33,090
‫على افتراض أنها تعرف من يكون.

452
00:31:33,670 --> 00:31:36,050
‫"جاك"، كان ذلك خطأ بحسن نية.

453
00:31:36,130 --> 00:31:38,840
‫"آن" ضعيفة البصر،
‫كان يمكن حدوث ذلك لأي شخص.

454
00:31:39,130 --> 00:31:40,300
‫كنت أمزح.

455
00:31:40,800 --> 00:31:44,010
‫المهم أنها يصيبها الرعب فتلتفت بعيداً.

456
00:31:46,730 --> 00:31:48,270
‫عندئذ تراها.

457
00:31:51,100 --> 00:31:52,150
‫ترى ماذا؟

458
00:31:53,730 --> 00:31:54,570
‫ماذا؟

459
00:32:00,360 --> 00:32:01,320
‫الجزيرة.

460
00:32:05,410 --> 00:32:09,580
‫سنصور على جزيرة إذاً؟ متى طرأ هذا؟

461
00:32:10,750 --> 00:32:12,960
‫"جاك"، أخفض صوتك.

462
00:32:13,380 --> 00:32:15,460
‫لا أريد إفزاع الطاقم.

463
00:32:16,590 --> 00:32:19,380
‫ماذا يفزعهم؟ ما اسمها؟

464
00:32:19,470 --> 00:32:21,680
‫لها اسم محلي...

465
00:32:21,760 --> 00:32:23,930
‫لكنه ليس محبباً.

466
00:32:24,510 --> 00:32:26,930
‫يسمونها "جزيرة الجمجمة".

467
00:32:27,350 --> 00:32:28,350
‫أسمعت ذلك؟

468
00:32:29,850 --> 00:32:31,140
‫ما عيبها؟

469
00:32:31,440 --> 00:32:33,440
‫رسمياً لا عيب فيها

470
00:32:34,020 --> 00:32:37,190
‫لأنها من الناحية الفنية لم تكتشف بعد.

471
00:32:39,780 --> 00:32:41,570
‫حسناً.

472
00:32:43,740 --> 00:32:45,950
‫إذاً سنصب إلى ذلك المكان.

473
00:32:46,910 --> 00:32:48,240
‫ج...

474
00:32:48,870 --> 00:32:49,700
‫ز...

475
00:32:51,040 --> 00:32:52,000
‫ي...

476
00:32:53,460 --> 00:32:54,460
‫ر...

477
00:32:56,000 --> 00:32:56,840
‫ة...

478
00:32:56,920 --> 00:32:57,750
‫"الجمجمة".

479
00:33:03,930 --> 00:33:06,680
‫جزيرة "الجمجمة"

480
00:33:08,310 --> 00:33:11,390
‫حسناً جميعاً، من البداية!
‫وابدأ التصوير!

481
00:33:13,100 --> 00:33:16,770
‫أظن أن هذا مثير جداً!
‫لم أبحر بسفينة من قبل.

482
00:33:16,900 --> 00:33:19,150
‫لم أصحب امرأة على سفينة قبلاً.

483
00:33:19,480 --> 00:33:22,400
‫إنك لا تحسن الظن بالمرأة
‫على السفينة، صحيح؟

484
00:33:23,360 --> 00:33:24,700
‫كلا، إنهن متعبات.

485
00:33:24,780 --> 00:33:28,410
‫- سأحاول ألا أكون كذلك.
‫- مجرد وجودهن مشكلة.

486
00:33:36,710 --> 00:33:37,670
‫أوقف التصوير!

487
00:33:39,130 --> 00:33:40,050
‫عظيم.

488
00:33:40,670 --> 00:33:44,880
‫أداء ممتاز يا "بروس"، استرح 10 دقائق.

489
00:33:44,970 --> 00:33:47,890
‫كان أداء صادقاً، تأثرت.

490
00:33:48,350 --> 00:33:50,930
‫ما رأيك يا "دريسكول"؟
‫صار الحوار منساباً.

491
00:33:51,640 --> 00:33:52,980
‫كان انسيابياً تماماً.

492
00:33:53,640 --> 00:33:55,020
‫إنني دعمت الحديث.

493
00:33:55,270 --> 00:33:56,980
‫حاول أن تقاوم تلك الرغبة.

494
00:33:58,020 --> 00:33:59,860
‫كانت مجرد بعض الفكاهة.

495
00:33:59,940 --> 00:34:01,440
‫هل أنت شيوعي؟

496
00:34:02,490 --> 00:34:03,450
‫يا للممثلين!

497
00:34:04,650 --> 00:34:07,950
‫يجوبون العالم ولا ينظرون إلا في مرآة.

498
00:34:20,550 --> 00:34:21,590
‫ساقان ممتازتان.

499
00:34:23,470 --> 00:34:24,470
‫قصدت لركوب البحر.

500
00:34:28,720 --> 00:34:29,550
‫أجل.

501
00:34:29,680 --> 00:34:32,810
‫لا أنكر أن ساقيك جميلتان،
‫إنني أتحدث فحسب.

502
00:34:33,480 --> 00:34:35,480
‫يا إلهي! آنسة "دارو"!

503
00:34:37,770 --> 00:34:39,940
‫بشأن مشهد اليوم بينك وبين "بروس"...

504
00:34:40,020 --> 00:34:41,860
‫أعرف أنه ليس كما كتبته

505
00:34:42,190 --> 00:34:45,400
‫لكن "باكستر" يرى أن الرجل
‫إذا أعجب بامرأة

506
00:34:46,860 --> 00:34:48,320
‫فعليه أن يتجاهلها

507
00:34:48,620 --> 00:34:51,700
‫وإذا انقلبت الأمور للأسوأ...

508
00:34:52,450 --> 00:34:53,290
‫أليس كذلك؟

509
00:34:53,370 --> 00:34:54,950
‫نظرية شيقة.

510
00:34:55,870 --> 00:34:57,500
‫أعرف ذلك، كان عليّ أن...

511
00:34:57,580 --> 00:35:00,210
‫لم يكن ذلك ما قصدت، لكن...

512
00:35:00,290 --> 00:35:01,880
‫آسفة، كنت...

513
00:35:01,960 --> 00:35:03,340
‫أنت أضفيت عليه من عندك.

514
00:35:05,090 --> 00:35:06,130
‫كنت متوترة.

515
00:35:07,010 --> 00:35:09,590
‫كان مضحكاً، أنت كنت مضحكة.

516
00:35:10,550 --> 00:35:12,760
‫أرجوك ألا تقل كلمة أخرى، طابت ليلتك.

517
00:35:12,850 --> 00:35:13,850
‫آنسة "دارو"...

518
00:35:19,810 --> 00:35:21,310
‫لا داعي لأن تتوتري.

519
00:36:32,590 --> 00:36:33,600
‫شكراً.

520
00:36:34,760 --> 00:36:35,720
‫لنؤد المشهد.

521
00:36:36,680 --> 00:36:38,600
‫هل تسمح؟ إننا نحاول تصوير مشهد.

522
00:36:38,680 --> 00:36:39,850
‫- حسناً.
‫- شكراً.

523
00:36:40,850 --> 00:36:42,100
‫حسناً، مرة أخرى.

524
00:36:56,660 --> 00:36:59,080
‫اقتربنا، اتجه للجنوب الغربي.

525
00:36:59,290 --> 00:37:02,040
‫لا أرض بالجنوب الغربي لآلاف الأميال.

526
00:37:04,380 --> 00:37:06,540
‫هذا يخرجنا عن المسارات الملاحية.

527
00:37:06,960 --> 00:37:08,920
‫لن أبحر على غير هدى في هذه المياه.

528
00:37:10,550 --> 00:37:12,090
‫سأجعل الأمر مجدياً لك.

529
00:37:14,090 --> 00:37:15,470
‫لا شيء هناك.

530
00:37:16,890 --> 00:37:18,560
‫إذاً لن تخسر شيئاً.

531
00:37:31,400 --> 00:37:34,530
‫إذا قال أحد إن السفينة متجهة
‫إلى "سنغافورة"

532
00:37:36,740 --> 00:37:37,910
‫فماذا تقول؟

533
00:37:38,580 --> 00:37:40,830
‫أقول إنه يكذب يا سيد "هيز".

534
00:37:43,160 --> 00:37:45,170
‫استدرنا للجنوب الغربي الليلة الماضية.

535
00:37:46,000 --> 00:37:47,670
‫أيها السيدان، أرجوكما.

536
00:37:49,090 --> 00:37:50,800
‫- لا نريد المتاعب.
‫- كلا.

537
00:37:53,010 --> 00:37:54,590
‫إنك تريد شيئاً آخر.

538
00:37:58,760 --> 00:37:59,810
‫أجل.

539
00:38:01,770 --> 00:38:03,770
‫سنعثر على جزيرة "الجمجمة".

540
00:38:04,890 --> 00:38:07,400
‫نجدها ونصورها ونظهرها للعالم.

541
00:38:08,650 --> 00:38:11,570
‫بتذكرة سينما تشاهد آخر البقاع المجهولة.

542
00:38:12,820 --> 00:38:14,860
‫لا يمكنك التأكد من ذلك.

543
00:38:17,370 --> 00:38:18,320
‫ماذا تعني؟

544
00:38:19,660 --> 00:38:23,710
‫قبل سبع سنين عملنا أنا و"هيز"
‫على سفينة شراعية نرويجية.

545
00:38:24,000 --> 00:38:25,040
‫التقطنا شخصاً من الماء.

546
00:38:25,620 --> 00:38:28,540
‫كان قد ظل طافياً لعدة أيام.

547
00:38:29,130 --> 00:38:32,210
‫كانت سفينته قد جنحت
‫بجزيرة غربي "سومطرة".

548
00:38:32,510 --> 00:38:35,970
‫جزيرة يخفيها الضباب.

549
00:38:37,640 --> 00:38:40,050
‫تحدث عن جدار هائل

550
00:38:41,220 --> 00:38:42,890
‫بني منذ زمن سحيق

551
00:38:43,560 --> 00:38:45,060
‫حتى أن أحداً لا يعرف من بناه.

552
00:38:45,770 --> 00:38:48,770
‫جدار بارتفاع 30 متراً

553
00:38:48,860 --> 00:38:51,820
‫لا يزال صامداً كما كان قبل سنوات.

554
00:38:53,610 --> 00:38:55,320
‫لماذا بنوا الجدار؟

555
00:38:59,910 --> 00:39:03,490
‫تحدث الرجل عن مخلوق

556
00:39:04,120 --> 00:39:06,000
‫لا هو وحش ولا هو إنسان

557
00:39:06,660 --> 00:39:09,830
‫إنما شيء مهول يعيش خلف الجدار.

558
00:39:10,840 --> 00:39:12,250
‫أسد أو نمر.

559
00:39:13,300 --> 00:39:15,470
‫آكل للبشر، هكذا تنشأ هذه الحكايات.

560
00:39:15,550 --> 00:39:16,880
‫ماذا قال أيضاً؟

561
00:39:17,880 --> 00:39:18,800
‫لا شيء.

562
00:39:19,050 --> 00:39:21,430
‫وجدناه في الصباح التالي
‫وقد غرز سكينا في قلبه.

563
00:39:23,220 --> 00:39:25,980
‫آسف، ابحثا عن حكاية أفضل.

564
00:39:27,640 --> 00:39:29,770
‫الوحوش المهولة مكانها الأفلام الرخيصة.

565
00:39:30,020 --> 00:39:31,230
‫إذا وجدت هذا المكان

566
00:39:32,360 --> 00:39:35,280
‫ونزلت إليه مع رفاقك وكاميراتك

567
00:39:37,070 --> 00:39:38,400
‫فلن تعودوا.

568
00:39:39,780 --> 00:39:41,530
‫ما دمت تفهم ذلك.

569
00:40:06,270 --> 00:40:07,770
‫"ضباب"

570
00:41:02,320 --> 00:41:04,240
‫كم تتوقع أن نبقى هنا؟

571
00:41:10,660 --> 00:41:12,120
‫أتكتب مسرحية كوميدية؟

572
00:41:13,000 --> 00:41:14,330
‫أكتبها لك.

573
00:41:17,040 --> 00:41:18,170
‫لماذا؟

574
00:41:19,670 --> 00:41:22,840
‫- لماذا أكتب مسرحية لك؟
‫- نعم.

575
00:41:24,340 --> 00:41:25,550
‫أليس السبب واضحاً؟

576
00:41:28,640 --> 00:41:29,810
‫ليس بالنسبة لي.

577
00:41:33,900 --> 00:41:34,730
‫حسناً...

578
00:41:36,770 --> 00:41:38,320
‫إنه بين السطور.

579
00:41:41,110 --> 00:41:42,570
‫لابد أنه فاتني.

580
00:41:48,490 --> 00:41:49,990
‫ليس في الكلمات.

581
00:42:33,250 --> 00:42:34,870
‫رسالة لك أيها القبطان.

582
00:42:53,930 --> 00:42:54,980
‫ماذا هناك؟

583
00:42:56,310 --> 00:42:58,900
‫"هيز"، لماذا نغير الاتجاه؟

584
00:43:00,520 --> 00:43:01,940
‫- "إنغلهورن"، لا يمكنك...
‫- بالخارج.

585
00:43:06,950 --> 00:43:09,240
‫هناك أمر باعتقالك.

586
00:43:09,910 --> 00:43:11,030
‫أتعرف ذلك؟

587
00:43:14,040 --> 00:43:16,000
‫جاءني أمر بالتحول إلى "رانغون".

588
00:43:20,840 --> 00:43:24,130
‫أسبوع آخر، لم أصور فيلماً بعد.

589
00:43:25,170 --> 00:43:28,130
‫أرجوك، إنني قامرت بكل ما أملك.

590
00:43:28,220 --> 00:43:31,600
‫كلا يا "دنهام"،
‫أنت قامرت بكل ما أملكه أنا.

591
00:43:33,470 --> 00:43:35,270
‫ماذا تريد؟

592
00:43:35,350 --> 00:43:36,770
‫سأعطيك ما تطلب.

593
00:43:36,850 --> 00:43:38,480
‫أريدك أن تغادر سفينتي.

594
00:43:41,520 --> 00:43:44,030
‫حول المسار إلى "رانغون" يا سيد "هيز".

595
00:43:50,530 --> 00:43:52,070
‫إنني انتهيت.

596
00:43:53,620 --> 00:43:55,370
‫انتهى الأمر بالنسبة لي يا "جاك".

597
00:43:57,200 --> 00:43:59,080
‫كيف كنت تتصور النهاية؟

598
00:44:15,470 --> 00:44:18,730
‫تحقق من موقعنا، ارجع للنجوم.

599
00:44:32,570 --> 00:44:34,330
‫لا توجد نجوم أيها القبطان.

600
00:44:37,200 --> 00:44:38,200
‫ما ذلك؟

601
00:44:40,460 --> 00:44:42,540
‫- ماذا؟
‫- ذلك.

602
00:44:46,590 --> 00:44:47,800
‫ذلك هناك.

603
00:44:49,130 --> 00:44:51,550
‫لا أعرف، بقعة قهوة؟

604
00:46:30,190 --> 00:46:34,190
‫ضع رجلاً بالمرقب الأمامي وأخبرني
‫بالعمق مستخدماً المسبار.

605
00:46:34,530 --> 00:46:35,530
‫أجل أيها القبطان.

606
00:46:47,250 --> 00:46:49,130
‫ثلاثون قامة ولم نبلغ القاع!

607
00:46:50,960 --> 00:46:54,210
‫أخفض السرعة إلى سرعة تشغيل الدفة فقط.

608
00:46:55,170 --> 00:46:56,550
‫أدنى سرعة أماماً لكلا المحركين.

609
00:46:59,850 --> 00:47:01,310
‫يجب أن توقف السفينة.

610
00:47:03,430 --> 00:47:04,980
‫خمس عشرة درجة لليسار.

611
00:47:07,810 --> 00:47:09,270
‫سنغادر هذا المكان.

612
00:47:09,860 --> 00:47:11,770
‫سنجد أحوالاً غير ملتبسة.

613
00:47:12,520 --> 00:47:13,900
‫لامسنا القاع!

614
00:47:19,820 --> 00:47:21,240
‫25 قامة!

615
00:47:22,990 --> 00:47:24,330
‫ندخل مياهاً ضحلة!

616
00:47:24,500 --> 00:47:25,960
‫عشرون درجة يميناً!

617
00:47:26,210 --> 00:47:28,040
‫أنت لا تعرف إلى أين تتجه!

618
00:47:28,120 --> 00:47:29,500
‫آتني بقراءة أخرى!

619
00:47:33,250 --> 00:47:34,510
‫قراءة أخرى!

620
00:47:37,340 --> 00:47:39,090
‫22 قامة!

621
00:47:40,680 --> 00:47:42,550
‫- أطفئ الأنوار.
‫- أجل يا سيدي.

622
00:47:54,610 --> 00:47:55,860
‫عشر قامات!

623
00:48:07,620 --> 00:48:10,290
‫جدار! أمامنا جدار!

624
00:48:27,730 --> 00:48:28,890
‫أوقف المحركات!

625
00:49:32,500 --> 00:49:35,960
‫- قوة دفع! خلفاً بنصف السرعة!
‫- خلفاً بنصف السرعة للمحركين!

626
00:49:41,050 --> 00:49:42,010
‫صخور!

627
00:49:45,510 --> 00:49:46,550
‫صخور!

628
00:49:50,890 --> 00:49:52,770
‫صخور إلى اليمين أيها القبطان!

629
00:49:53,690 --> 00:49:55,810
‫وإلى اليسار! صخور في كل مكان!

630
00:49:55,900 --> 00:49:56,980
‫أمسك بالدفة!

631
00:50:15,080 --> 00:50:16,170
‫تشبثي!

632
00:50:39,650 --> 00:50:40,730
‫إلى الأمام بالسرعة القصوى!

633
00:50:46,860 --> 00:50:48,410
‫صخور إلى اليسار أيها القبطان!

634
00:50:49,740 --> 00:50:52,410
‫- استدر أيها القبطان!
‫- إلى اليمين!

635
00:52:19,580 --> 00:52:21,080
‫أغلقوا الثقب!

636
00:52:21,540 --> 00:52:25,550
‫آتوني بمزيد من الرجال هنا! سريعاً!

637
00:52:26,800 --> 00:52:29,130
‫- "هيز"!
‫- ارتطمنا!

638
00:52:31,130 --> 00:52:32,640
‫ماذا عن الرفاص؟

639
00:52:32,720 --> 00:52:34,970
‫لم ينثن القضيب فيما يبدو.

640
00:52:35,310 --> 00:52:37,310
‫لكن السفينة ارتطمت بشدة بالصخور!

641
00:52:38,310 --> 00:52:39,390
‫أيها القبطان!

642
00:52:40,770 --> 00:52:42,020
‫تعال بسرعة!

643
00:52:43,940 --> 00:52:44,770
‫هناك!

644
00:53:00,250 --> 00:53:01,420
‫أتريدني أن أعيدهم؟

645
00:53:03,000 --> 00:53:04,500
‫لا يهمني "كارل دنهام" في شيء.

646
00:53:04,580 --> 00:53:08,090
‫أريد إصلاح السفينة لتكون جاهزة للإبحار
‫مع المد التالي!

647
00:53:08,420 --> 00:53:09,670
‫هيا، تحركوا.

648
00:53:11,300 --> 00:53:12,590
‫سنرحل يا سيد "هيز".

649
00:53:20,520 --> 00:53:22,060
‫أتصدق هذا يا "جاك"؟

650
00:53:25,900 --> 00:53:27,110
‫تحقق فيلمنا!

651
00:54:25,500 --> 00:54:27,630
‫لماذا يداوم "مارلو" الصعود لأعلى النهر؟

652
00:54:29,500 --> 00:54:30,630
‫لماذا لا يعود؟

653
00:54:33,800 --> 00:54:35,630
‫فيه شيء يريد ذلك يا "جيمي".

654
00:54:38,010 --> 00:54:40,680
‫شيء بأعماق نفسه يبعث إنذاراً.

655
00:54:43,060 --> 00:54:44,640
‫لكن جانباً آخر منه...

656
00:54:46,270 --> 00:54:47,690
‫يحتاج لأن يعرف.

657
00:54:51,270 --> 00:54:53,610
‫ليقهر الشيء الذي يجعله يخاف.

658
00:54:55,900 --> 00:54:59,120
‫"لم نستطع أن نفهم لأننا كنا بعيدين جداً...

659
00:54:59,830 --> 00:55:04,500
‫ولم نستطع أن نتذكر لأننا كنا مسافرين
‫في ظلام العصور الأولى

660
00:55:05,870 --> 00:55:07,710
‫العصور التي ولت

661
00:55:09,330 --> 00:55:12,050
‫ولم تترك أثراً ولا ذكرى."

662
00:55:14,840 --> 00:55:19,010
‫"اعتدنا النظر إلى الجسد المكبل
‫لوحش مهول ومقهور."

663
00:55:21,810 --> 00:55:22,720
‫"أما هناك...

664
00:55:24,680 --> 00:55:28,270
‫هناك يمكنك أن تنظر إلى شيء
‫مهول طليق."

665
00:55:38,410 --> 00:55:40,070
‫إنها ليست قصة مغامرات

666
00:55:41,200 --> 00:55:42,530
‫أليس كذلك يا سيد "هيز"؟

667
00:55:44,870 --> 00:55:46,040
‫كلا يا "جيمي"

668
00:55:47,370 --> 00:55:48,460
‫ليست قصة مغامرات.

669
00:56:11,060 --> 00:56:13,440
‫- إنها مهجورة.
‫- بالطبع.

670
00:56:13,520 --> 00:56:17,490
‫استخدم عينيك يا "بريستون"،
‫المكان في حالة أطلال.

671
00:56:18,570 --> 00:56:21,200
‫لا أحد عاش هنا منذ مئات السنين.

672
00:57:35,230 --> 00:57:37,230
‫أعتقد أنه علينا أن نعود.

673
00:57:37,730 --> 00:57:39,440
‫سأعالج الأمر.

674
00:57:44,990 --> 00:57:46,620
‫انظري، شكولاتة.

675
00:57:47,910 --> 00:57:49,080
‫أتحبين الشكولاتة؟

676
00:57:52,410 --> 00:57:53,870
‫إنها لذيذة.

677
00:57:56,460 --> 00:57:57,340
‫أتريدينها؟

678
00:58:03,880 --> 00:58:04,890
‫خذيها.

679
00:58:12,680 --> 00:58:14,270
‫هاك، خذيها.

680
00:58:20,940 --> 00:58:23,610
‫"دنهام"، اترك الفتاة البدائية وشأنها.

681
00:58:23,740 --> 00:58:25,530
‫إنها لا تريد الشكولاتة.

682
00:58:51,140 --> 00:58:52,100
‫لا بأس!

683
00:58:52,850 --> 00:58:54,810
‫هؤلاء نساء وبعض المسنين!

684
00:58:57,350 --> 00:58:58,400
‫إنهم لا يؤذون!

685
00:59:46,650 --> 00:59:47,490
‫"آن"

686
01:01:49,150 --> 01:01:50,240
‫"جاك".

687
01:02:04,420 --> 01:02:05,670
‫أرأيت ما يكفيك؟

688
01:02:13,720 --> 01:02:15,220
‫خففوا السفينة!

689
01:02:15,800 --> 01:02:19,260
‫كل ما ليس مثبتاً بالسفينة
‫ألقوا به بحراً!

690
01:02:19,390 --> 01:02:20,560
‫أقذفوا به!

691
01:02:23,850 --> 01:02:24,850
‫لقد أفلتنا.

692
01:02:25,150 --> 01:02:26,730
‫لنكن ممتنين لذلك.

693
01:02:26,900 --> 01:02:30,780
‫ماذا عن "مايك"؟ هو لم يفلت!
‫إنه لا يزال هناك!

694
01:02:31,480 --> 01:02:34,780
‫"مايك" مات وهو يعمل ما يؤمن به!
‫إنه لم يمت عبثاً.

695
01:02:34,860 --> 01:02:37,950
‫وسأقول لك شيئاً آخر،
‫سأكمل هذا الفيلم لأجل "مايك"!

696
01:02:45,420 --> 01:02:46,620
‫سأكمل الفيلم...

697
01:02:48,840 --> 01:02:50,500
‫وسأتبرع بالإيراد...

698
01:02:51,750 --> 01:02:53,090
‫لأرملته وأطفاله.

699
01:02:54,300 --> 01:02:57,890
‫لأن ذلك الرجل بطل وهذا أقل ما يستحق.

700
01:02:58,510 --> 01:02:59,390
‫إنني أوافق!

701
01:03:38,130 --> 01:03:40,850
‫ألقوا بكل شيء ما عدا البطاطس!

702
01:03:46,390 --> 01:03:48,600
‫- ما الخطب الآن؟
‫- معذرة يا "شكسبير"!

703
01:03:49,600 --> 01:03:51,980
‫هيا يا رجال! أسرعوا!

704
01:04:03,240 --> 01:04:07,000
‫ألقوا بالكابلات الإضافية بحراً!
‫اقذفوا بها!

705
01:04:25,060 --> 01:04:26,100
‫- أين "آن"؟
‫- ماذا؟

706
01:04:26,180 --> 01:04:27,230
‫أين "آن"؟

707
01:04:32,560 --> 01:04:33,690
‫"آن"!

708
01:04:53,750 --> 01:04:55,500
‫تحررت السفينة!

709
01:05:01,430 --> 01:05:04,220
‫أماماً بالسرعة القصوى لكلا المحركين!

710
01:05:11,390 --> 01:05:12,350
‫"آن"!

711
01:05:34,960 --> 01:05:37,960
‫كلا! توقف! عُد!

712
01:05:39,510 --> 01:05:40,510
‫توقف!

713
01:05:42,590 --> 01:05:43,890
‫يجب أن نعود.

714
01:05:44,510 --> 01:05:45,930
‫لقد أخذوا "آن"!

715
01:05:58,650 --> 01:06:02,280
‫"كونغ"!

716
01:06:44,070 --> 01:06:47,950
‫الجميع إلى البر! اتخذوا مواقعكم!

717
01:06:49,120 --> 01:06:51,370
‫أسرعوا أيها السادة!

718
01:06:55,420 --> 01:06:56,830
‫إننا نفعل يا سيد "هيز"!

719
01:07:04,010 --> 01:07:05,840
‫هيا، تحركوا!

720
01:07:06,930 --> 01:07:08,090
‫بقوة!

721
01:07:23,110 --> 01:07:25,110
‫جدفوا!

722
01:08:16,250 --> 01:08:17,250
‫"كونغ"!

723
01:10:39,810 --> 01:10:41,520
‫انتشروا! اعثروا عليها!

724
01:10:50,480 --> 01:10:51,570
‫آنسة "دارو"!

725
01:10:51,980 --> 01:10:54,700
‫- انظر هناك يا "جيمي"!
‫- ابقوا جميعكم معاً!

726
01:10:58,030 --> 01:10:59,030
‫"آن"!

727
01:11:01,450 --> 01:11:02,660
‫إنها بمكان ما هنا!

728
01:11:07,710 --> 01:11:09,090
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

729
01:11:15,970 --> 01:11:17,130
‫خلف الجدار!

730
01:11:18,300 --> 01:11:19,640
‫خلف الجدار!

731
01:12:11,520 --> 01:12:12,690
‫اختفت!

732
01:12:23,870 --> 01:12:25,790
‫"كارل"، ماذا هناك؟

733
01:12:32,290 --> 01:12:33,460
‫لقد رأيت شيئاً.

734
01:12:41,010 --> 01:12:43,720
‫خذ "هيز" و15 بحاراً.

735
01:12:44,470 --> 01:12:47,270
‫سأضع حرساً على البوابة حتى تعودا.

736
01:12:47,430 --> 01:12:49,230
‫البقية يبقون مع السفينة.

737
01:12:50,140 --> 01:12:51,020
‫"تشوي"!

738
01:12:52,940 --> 01:12:54,150
‫لا تذهب أنت يا "جيمي".

739
01:12:54,770 --> 01:12:56,940
‫بالله عليك يا سيد "هيز"، انظر إليهم

740
01:12:57,030 --> 01:12:58,360
‫ليس فيهم من يجيد استخدام السلاح.

741
01:12:58,770 --> 01:12:59,730
‫ابق هنا.

742
01:13:00,810 --> 01:13:03,320
‫- الآنسة "دارو" تحتاج إليّ!
‫- كلا!

743
01:13:07,950 --> 01:13:10,280
‫أحضر حاملة الكاميرا والفيلم الخام.

744
01:13:10,360 --> 01:13:11,660
‫أتريد عدسة الـ 6 بوصات؟

745
01:13:13,240 --> 01:13:15,240
‫عدسة ذات الزاوية الواسعة تفي بالغرض.

746
01:13:17,960 --> 01:13:19,000
‫"أفلام (كارل دنهام)"

747
01:13:21,750 --> 01:13:24,590
‫لديكم بنادق وطعام وذخيرة

748
01:13:25,170 --> 01:13:26,880
‫وأمامكم 24 ساعة!

749
01:13:27,340 --> 01:13:28,380
‫24 ساعة؟

750
01:13:29,030 --> 01:13:31,290
‫في مثل هذا الوقت غداً نرفع المرساة.

751
01:13:55,020 --> 01:13:56,520
‫آنسة "دارو"!

752
01:13:58,810 --> 01:13:59,940
‫"آن"!

753
01:14:03,400 --> 01:14:04,740
‫آنسة "دارو"!

754
01:14:13,580 --> 01:14:14,950
‫آنسة "دارو"!

755
01:14:20,040 --> 01:14:21,210
‫آنسة "دارو"!

756
01:14:26,130 --> 01:14:27,220
‫"آن"!

757
01:16:01,640 --> 01:16:03,810
‫- "آن"!
‫- آنسة "دارو".

758
01:16:12,280 --> 01:16:13,280
‫"آن"!

759
01:19:30,720 --> 01:19:32,630
‫يا إلهي! إنه حوش عظام!

760
01:19:34,470 --> 01:19:35,970
‫لقد مزقت إرباً!

761
01:19:38,890 --> 01:19:41,350
‫"آن"!

762
01:19:54,540 --> 01:19:56,450
‫استمر في السير يا سيد "هيز"،
‫تظاهر بأنك لم ترني.

763
01:19:56,540 --> 01:19:58,580
‫- رباه يا "جيمي"!
‫- أحتاج إلى هذه.

764
01:19:58,660 --> 01:19:59,670
‫لن أعطيك بندقية!

765
01:19:59,750 --> 01:20:02,040
‫كنت أصغر مني حين حصلت على بندقية!

766
01:20:02,130 --> 01:20:05,340
‫كنت في الجيش،
‫تم تدريبي تحت إشراف رقيب.

767
01:20:07,220 --> 01:20:08,800
‫أريد أن أساهم في استعادتها.

768
01:20:17,180 --> 01:20:18,850
‫لا تجعلني أندم على هذا.

769
01:20:46,500 --> 01:20:48,050
‫حافظ على ذخيرتك!

770
01:20:57,720 --> 01:20:58,890
‫إنني مرهق.

771
01:21:01,690 --> 01:21:03,650
‫- لا يمكنني التنفس.
‫- أحتاج إلى الراحة.

772
01:21:03,730 --> 01:21:05,150
‫ليس لدينا وقت.

773
01:21:05,230 --> 01:21:07,440
‫إننا متأخرون بالفعل، هيا انهضوا!

774
01:21:08,030 --> 01:21:10,570
‫لن يخذلوك، أمهلهم قليلاً.

775
01:21:11,240 --> 01:21:13,360
‫حسناً، لديكم خمس دقائق!

776
01:21:13,950 --> 01:21:15,700
‫ابقوا جميعاً في مدى بصري.

777
01:21:19,910 --> 01:21:21,960
‫هنا، أريد لقطة واسعة للوادي.

778
01:21:53,570 --> 01:21:54,780
‫اللعنة!

779
01:22:01,790 --> 01:22:03,710
‫أهذا ما أخذ الآنسة "دارو"؟

780
01:22:07,710 --> 01:22:11,920
‫مخلوق واحد يمكن أن يترك أثر قدم
‫بهذا الحجم.

781
01:22:18,390 --> 01:22:19,930
‫رجل الثلوج البشع.

782
01:22:22,100 --> 01:22:25,190
‫- أجل، رجل الجليد.
‫- لقد قضي علينا.

783
01:22:25,310 --> 01:22:27,440
‫لابد أن طوله 6 أو 8 أمتار.

784
01:22:30,020 --> 01:22:31,230
‫"كارل" رآه.

785
01:22:32,650 --> 01:22:33,820
‫لنسأله.

786
01:22:36,320 --> 01:22:37,280
‫"دنهام"!

787
01:22:40,080 --> 01:22:41,120
‫إلى أين ذهب؟

788
01:23:01,600 --> 01:23:02,970
‫تقدم يا "بروس".

789
01:23:03,930 --> 01:23:05,180
‫- ماذا؟
‫- أنت النجم.

790
01:23:05,270 --> 01:23:07,730
‫تقمص الشخصية وتوجه للحيوانات.

791
01:23:15,070 --> 01:23:16,820
‫أي مكان هذا بحق الجحيم!

792
01:23:27,790 --> 01:23:29,540
‫هل أنت واثق من هذا يا "دنهام"؟

793
01:23:30,580 --> 01:23:32,340
‫أليس هناك ممثل بديل؟

794
01:23:32,420 --> 01:23:35,090
‫أحتاجك في اللقطة وإلا لقالوا إنها زائفة.

795
01:23:35,720 --> 01:23:37,470
‫لا أحد سيظنها زائفة.

796
01:23:46,810 --> 01:23:48,480
‫إنك توترها، لا تتحرك فجاة.

797
01:23:48,560 --> 01:23:49,900
‫لم أتحرك!

798
01:23:55,820 --> 01:23:58,110
‫يا إلهي!

799
01:24:20,010 --> 01:24:20,970
‫ما هذا؟

800
01:24:47,750 --> 01:24:49,080
‫ماذا هناك؟ أين "كارل"؟

801
01:24:49,160 --> 01:24:52,170
‫"كارل"؟ إنه هناك، يصور.

802
01:24:59,220 --> 01:25:00,970
‫اللعنة على هذا!

803
01:25:11,230 --> 01:25:12,400
‫اركض يا "جاك"!

804
01:25:16,360 --> 01:25:18,360
‫- يا للهول!
‫- "جيمي"، اركض!

805
01:25:19,190 --> 01:25:20,610
‫اركضوا!

806
01:25:27,660 --> 01:25:29,080
‫- اتركها!
‫- لن أترك الكاميرا!

807
01:25:29,160 --> 01:25:30,290
‫اتركها أيها الأحمق!

808
01:25:30,370 --> 01:25:32,290
‫اركض يا "كارل"!

809
01:25:39,340 --> 01:25:40,420
‫انبطح.

810
01:25:45,970 --> 01:25:46,970
‫احترس!

811
01:25:48,100 --> 01:25:49,100
‫انتبها!

812
01:25:50,310 --> 01:25:51,430
‫كلا!

813
01:25:53,350 --> 01:25:54,270
‫"كارل"!

814
01:26:39,520 --> 01:26:40,770
‫انهض! هيا.

815
01:28:52,570 --> 01:28:53,780
‫سيد "دنهام"!

816
01:28:55,870 --> 01:28:58,620
‫"هيرب"! هيا!

817
01:28:58,790 --> 01:29:00,290
‫خذ الحامل!

818
01:29:00,790 --> 01:29:01,960
‫هيا!

819
01:29:03,040 --> 01:29:05,590
‫سأسحبك! تشبث بطرف الحامل!

820
01:29:05,670 --> 01:29:06,500
‫اذهب!

821
01:29:06,590 --> 01:29:08,340
‫لن أذهب بدونك!

822
01:29:09,300 --> 01:29:12,300
‫- اتركني!
‫- اصمت وتشبث!

823
01:30:19,660 --> 01:30:20,830
‫"جيمي"، قد بِعد الحضور.

824
01:30:21,410 --> 01:30:23,660
‫أريد أن أعرف عدد المصابين ومدى الإصابات.

825
01:30:24,040 --> 01:30:25,080
‫المصابون؟

826
01:30:26,830 --> 01:30:28,040
‫مات أربعة منا!

827
01:30:35,050 --> 01:30:36,550
‫إنه ليس ذنبك.

828
01:30:37,390 --> 01:30:39,390
‫ما حدث لـ"هيرب" ليس ذنب أحد.

829
01:30:40,390 --> 01:30:42,100
‫صدقت يا "بريستون"

830
01:30:43,310 --> 01:30:44,940
‫وسأقول لك شيئاً آخر

831
01:30:45,730 --> 01:30:47,440
‫"هيرب" لم يمت عبثاً

832
01:30:48,440 --> 01:30:50,980
‫مات لأجل ما يؤمن به، وسأكرم ذلك.

833
01:30:51,070 --> 01:30:54,780
‫مات مؤمناً بأنه لا يزال في عالمنا غموض

834
01:30:55,570 --> 01:30:57,610
‫وبأننا نستطيع أن نشارك فيه جميعاً

835
01:30:58,570 --> 01:31:00,490
‫لقاء ثمن تذكرة دخول.

836
01:31:01,410 --> 01:31:04,000
‫اللعنة يا "بريستون"،
‫سنكمل هذا الفيلم من أجل "هيرب".

837
01:31:05,540 --> 01:31:06,580
‫سنكمله...

838
01:31:07,040 --> 01:31:09,590
‫ونتبرع بالإيراد لأرملته وأطفاله.

839
01:31:21,850 --> 01:31:23,680
‫حسناً، يجب أن نعود إلى السفينة.

840
01:31:23,930 --> 01:31:27,640
‫- ستبحر بعد تسع ساعات.
‫- علينا أن نجد الآنسة "دارو".

841
01:31:27,730 --> 01:31:29,640
‫أتسمعني؟ سننعزل وحدنا هنا.

842
01:31:32,150 --> 01:31:35,400
‫الآنسة "دارو" كانت فتاة ممتازة، بلا شك.

843
01:31:35,520 --> 01:31:36,900
‫كانت إنسانة رائعة

844
01:31:37,480 --> 01:31:40,110
‫إنها خسارة كبيرة وسنفتقدها كلنا.

845
01:31:40,950 --> 01:31:44,160
‫كنت أعلم أنك لست بالرجل القوي
‫الذي تؤدي دوره على الشاشة

846
01:31:44,910 --> 01:31:46,620
‫لكنني لم أتصور أنك جبان.

847
01:31:46,700 --> 01:31:48,750
‫يا صاح، استيقظ!

848
01:31:49,330 --> 01:31:51,830
‫الأبطال في العالم الحقيقي لا يشبهونني.

849
01:31:51,920 --> 01:31:55,000
‫في الواقع أسنانهم تالفة
‫وهم صلع ولديهم كروش.

850
01:31:55,590 --> 01:31:59,130
‫أنا مجرد ممثل ببندقية فقد الدافع.

851
01:32:00,510 --> 01:32:01,470
‫إلى اللقاء.

852
01:32:03,260 --> 01:32:04,510
‫أي أحد آخر؟

853
01:32:06,390 --> 01:32:07,930
‫- نراك لاحقاً.
‫- هيا.

854
01:37:04,980 --> 01:37:05,980
‫كلا!

855
01:37:06,440 --> 01:37:08,270
‫قلت كلا!

856
01:37:16,080 --> 01:37:19,700
‫هذا كل ما هنالك، لا مزيد.

857
01:39:41,800 --> 01:39:44,590
‫أبعدوهم عن القارب

858
01:39:46,910 --> 01:39:48,430
‫واصل التجديف؟

859
01:40:25,330 --> 01:40:27,230
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

860
01:41:08,430 --> 01:41:10,790
‫هيا
‫أخرجوهم من هناك

861
01:41:12,600 --> 01:41:13,930
‫بريستون

862
01:41:19,110 --> 01:41:20,730
‫أعطنى يدك

863
01:41:21,240 --> 01:41:22,360
‫جاك

864
01:41:27,810 --> 01:41:29,140
‫جاك

865
01:41:33,880 --> 01:41:35,210
‫تشوى
‫ساعدونى

866
01:41:35,380 --> 01:41:37,370
‫اسبح أيها المعتوه

867
01:42:46,470 --> 01:42:47,960
‫تشوى

868
01:42:49,870 --> 01:42:50,890
‫ابق معهم

869
01:42:50,970 --> 01:42:52,400
‫اسبحوا للشاطئ بأسرع ما يمكن

870
01:42:52,470 --> 01:42:53,700
‫تماسك يا برستون

871
01:42:54,370 --> 01:42:56,500
‫مهما حدث لا تفلت الكاميرا

872
01:42:56,570 --> 01:42:58,630
‫لا تفلت الكاميرا

873
01:43:05,980 --> 01:43:08,240
‫هيا
‫أخرج من الماء

874
01:43:09,190 --> 01:43:10,410
‫اخرج

875
01:43:51,370 --> 01:43:52,860
‫هيا

876
01:44:05,120 --> 01:44:07,080
‫برستون
‫برستون

877
01:44:18,830 --> 01:44:20,320
‫مازالت تعمل

878
01:44:38,280 --> 01:44:40,340
‫هل صورت هذا؟

879
01:45:40,670 --> 01:45:42,030
‫لا

880
01:45:42,770 --> 01:45:43,790
‫لا

881
01:45:48,310 --> 01:45:49,330
‫لا

882
01:46:39,260 --> 01:46:40,260
‫ماذا هناك؟

883
01:46:45,090 --> 01:46:46,180
‫سيد "هيز"؟

884
01:46:50,020 --> 01:46:52,270
‫إذا حدث شيء، أريدك أن تهرب.

885
01:46:53,140 --> 01:46:54,190
‫هل فهمت؟

886
01:46:54,900 --> 01:46:57,940
‫أنا لست جباناً، لن أهرب.

887
01:46:59,400 --> 01:47:01,360
‫ليس الأمر متعلق بالشجاعة يا "جيمي".

888
01:47:30,100 --> 01:47:30,930
‫عُد!

889
01:47:33,140 --> 01:47:34,440
‫عُد عبر الجذع!

890
01:47:34,770 --> 01:47:37,310
‫- لن أهرب!
‫- أخرج "جيمي" من هنا!

891
01:47:37,440 --> 01:47:38,560
‫- كلا!
‫- عُد!

892
01:47:43,780 --> 01:47:44,610
‫تراجعوا!

893
01:47:57,830 --> 01:48:00,250
‫- كلا!
‫- ابق مكانك!

894
01:48:02,840 --> 01:48:03,920
‫كلا!

895
01:48:09,350 --> 01:48:10,470
‫انظر إليّ...

896
01:48:12,850 --> 01:48:15,640
‫- أنزله!
‫- يجب أن تهرب يا "جيمي".

897
01:48:19,690 --> 01:48:20,650
‫افعل ما أقول.

898
01:48:22,150 --> 01:48:23,400
‫اذهب مع "جاك".

899
01:48:25,860 --> 01:48:27,110
‫اركض!

900
01:48:30,910 --> 01:48:33,040
‫- كلا!
‫- أطلقوا عليه النار!

901
01:48:50,680 --> 01:48:53,760
‫هنا! هنا!

902
01:49:12,490 --> 01:49:13,830
‫تشبثوا!

903
01:49:17,750 --> 01:49:19,870
‫"لمبي"! ساعدني!

904
01:49:20,460 --> 01:49:23,460
‫اللعنة! "تشوي"!

905
01:54:45,570 --> 01:54:46,740
‫كلا!

906
01:54:50,540 --> 01:54:51,710
‫يا إلهي!

907
02:01:27,270 --> 02:01:28,730
‫انتظر!

908
02:02:18,440 --> 02:02:19,490
‫"كارل"!

909
02:02:24,490 --> 02:02:26,240
‫"جيمي"!

910
02:02:28,750 --> 02:02:30,290
‫هل أنت بخير؟

911
02:03:18,460 --> 02:03:20,550
‫كلا.

912
02:04:13,770 --> 02:04:15,850
‫ابتعدي!

913
02:04:23,400 --> 02:04:24,490
‫ابتعدي!

914
02:04:38,330 --> 02:04:39,420
‫ابتعدي!

915
02:05:45,190 --> 02:05:46,280
‫اقتلها!

916
02:05:58,450 --> 02:05:59,750
‫لا تتحرك!

917
02:06:19,930 --> 02:06:21,060
‫أبعدها عن وجهي!

918
02:06:22,440 --> 02:06:24,650
‫- ابق ساكنا.
‫- إنني ساكن.

919
02:06:27,230 --> 02:06:28,610
‫تشبث، احترس!

920
02:07:04,150 --> 02:07:06,940
‫لا تتحركوا! ابتعدوا عن الجدران!

921
02:07:07,480 --> 02:07:08,730
‫إنني قادم!

922
02:07:17,240 --> 02:07:19,830
‫اخرج من هناك! تسلق!

923
02:07:27,290 --> 02:07:29,090
‫لا أحد يستطيع أن يقف فى طريقى

924
02:07:32,200 --> 02:07:33,990
‫هيا يا جيمى
‫هيا نذهب

925
02:07:34,060 --> 02:07:36,550
‫تسلق الحبل
‫هيا نذهب بسرعة

926
02:08:03,060 --> 02:08:05,320
‫جيمى
‫هيا نذهب

927
02:08:09,590 --> 02:08:11,220
‫هيا
‫حسنا

928
02:08:14,870 --> 02:08:15,960
‫اذهب

929
02:08:20,570 --> 02:08:22,800
‫..... كما لو كنت تغطس

930
02:08:23,510 --> 02:08:25,970
‫..... للمرة الثالثة والأخيرة ......

931
02:08:26,910 --> 02:08:29,810
‫..... عندما يختفى رأسك تحت الأمواج .....

932
02:08:30,450 --> 02:08:32,680
‫...... وتمتلئ رئتاك بالماء ......

933
02:08:33,280 --> 02:08:37,480
‫هل تعلم ماذا يحدث فى هذه الثوانى الأخيرة الثمينة
‫قبل أن تغرق؟

934
02:08:37,650 --> 02:08:40,520
‫هيا يا صديقى
‫تسلق الحبل

935
02:08:40,590 --> 02:08:43,280
‫شريط حياتك يمر بالكامل أمام عينيك

936
02:08:43,360 --> 02:08:45,830
‫وإذا كانت حياتك مثل أى مواطن أمريكى صالح

937
02:08:46,100 --> 02:08:48,490
‫سترى هذا الشريط بالألوان

938
02:08:49,330 --> 02:08:50,920
‫نعم
‫وأنت ستراه كذلك

939
02:08:51,000 --> 02:08:53,520
‫والآن ، هل تمانع أن تتسلق الحبل؟
‫هيا

940
02:08:59,010 --> 02:09:01,130
‫هيا يا دريسكول
‫هيا نذهب

941
02:11:55,990 --> 02:11:57,320
‫كم هو جميل!

942
02:12:19,010 --> 02:12:20,180
‫جميل!

943
02:12:31,810 --> 02:12:33,150
‫جميل!

944
02:13:18,650 --> 02:13:20,280
‫هاك.

945
02:13:24,950 --> 02:13:27,950
‫- حمداً لله.
‫- لا تشكر الله، اشكر السيد "باكستر"

946
02:13:28,040 --> 02:13:29,910
‫هو أصر على إرسال فرقة إنقاذ.

947
02:13:31,460 --> 02:13:34,920
‫أنا؟ كنت واثقاً أنك بخير.

948
02:13:36,040 --> 02:13:38,250
‫هذا شأن الصراصير.

949
02:13:38,380 --> 02:13:41,380
‫حتى إن قمت مراراً بالتخلص منها

950
02:13:42,010 --> 02:13:44,090
‫فإنها تزحف عائدة.

951
02:13:45,470 --> 02:13:48,140
‫أهلاً يا صاحبي، لقد زحفت عائداً

952
02:13:48,930 --> 02:13:51,890
‫ها أنا أجفف جناحي وأعاود مسيرتي.

953
02:13:59,650 --> 02:14:00,900
‫"دريسكول"!

954
02:14:02,400 --> 02:14:05,870
‫لا تكن أحمق! توقف، لا فائدة!

955
02:14:07,490 --> 02:14:08,780
‫إنها ماتت.

956
02:14:11,580 --> 02:14:12,830
‫لم تمت.

957
02:14:16,960 --> 02:14:18,670
‫"جاك" سيعود بها

958
02:14:20,170 --> 02:14:22,340
‫وسيأتي الوحش في أعقابه.

959
02:14:23,550 --> 02:14:25,340
‫سنخرج من هذا على ما يرام

960
02:14:28,680 --> 02:14:29,970
‫وأكثر مما يرام.

961
02:14:31,350 --> 02:14:32,390
‫فكر في الأمر.

962
02:14:32,980 --> 02:14:35,900
‫سفينتك مليئة بكلوروفورم يمكننا استخدامه.

963
02:14:36,900 --> 02:14:38,560
‫أتريد الإمساك بالوحش!

964
02:14:45,610 --> 02:14:46,740
‫لا أظن ذلك.

965
02:14:47,700 --> 02:14:51,160
‫أليس هذا عملك؟ صيد الحيوانات حية؟

966
02:14:52,660 --> 02:14:54,290
‫سمعت أنك أفضل من يقوم بهذا.

967
02:15:02,550 --> 02:15:03,510
‫"جاك"!

968
02:15:06,680 --> 02:15:08,260
‫احترس لنفسك!

969
02:15:09,050 --> 02:15:10,680
‫أبق البوابة مفتوحة.

970
02:15:11,060 --> 02:15:12,430
‫بالتأكيد يا صاحبي.

971
02:15:13,680 --> 02:15:14,600
‫حظاً طيباً!

972
02:15:28,200 --> 02:15:29,320
‫إنني آسف.

973
02:18:08,610 --> 02:18:09,610
‫"آن"!

974
02:19:18,050 --> 02:19:19,090
‫"جاك"!

975
02:19:19,850 --> 02:19:21,010
‫اركض!

976
02:19:52,170 --> 02:19:53,130
‫"جاك"!

977
02:20:00,890 --> 02:20:01,850
‫"جاك"!

978
02:20:10,900 --> 02:20:12,820
‫لا بأس يا "آن".

979
02:20:13,770 --> 02:20:16,030
‫"آن"، هيا بنا! هيا!

980
02:20:29,370 --> 02:20:30,420
‫هيا!

981
02:20:31,580 --> 02:20:32,580
‫هيا!

982
02:22:04,970 --> 02:22:06,050
‫"كارل"!

983
02:22:06,140 --> 02:22:09,140
‫أرجوكم! ساعدونا!

984
02:22:11,140 --> 02:22:12,270
‫لقد رحلوا.

985
02:22:13,980 --> 02:22:15,940
‫"كارل"! يا إلهي!

986
02:22:16,520 --> 02:22:17,730
‫"كارل"!

987
02:22:18,610 --> 02:22:20,730
‫أنزل الجسر، في الحال!

988
02:22:20,820 --> 02:22:21,940
‫ليس بعد.

989
02:22:23,530 --> 02:22:24,530
‫انتظر.

990
02:22:25,360 --> 02:22:26,280
‫انتظر.

991
02:22:30,540 --> 02:22:31,580
‫انتظر!

992
02:22:42,300 --> 02:22:43,340
‫هيا!

993
02:23:55,910 --> 02:23:57,330
‫- الآن!
‫- ألق بها!

994
02:23:57,710 --> 02:23:59,000
‫ألق بها!

995
02:24:00,130 --> 02:24:01,210
‫كلا!

996
02:24:03,460 --> 02:24:04,420
‫أمسكوا به!

997
02:24:04,800 --> 02:24:05,880
‫هل جننت؟

998
02:24:14,770 --> 02:24:15,600
‫توقفوا!

999
02:24:15,680 --> 02:24:16,930
‫أمسكوا بالحبل!

1000
02:24:17,810 --> 02:24:18,810
‫ثبتوه!

1001
02:24:24,820 --> 02:24:25,980
‫ارفعوا!

1002
02:24:26,900 --> 02:24:28,070
‫أرجوك!

1003
02:24:28,570 --> 02:24:30,240
‫كلا! توقف!

1004
02:24:30,700 --> 02:24:31,530
‫"جاك".

1005
02:24:32,950 --> 02:24:34,580
‫- كلا.
‫- أخرجوها من...

1006
02:24:34,660 --> 02:24:35,830
‫- سيقتلونه!
‫- لا يمكننا فعل شيء.

1007
02:24:35,910 --> 02:24:37,500
‫- كلا!
‫- أبعدوها عن بصره!

1008
02:24:38,080 --> 02:24:40,040
‫- فات الأوان.
‫- ألق بها!

1009
02:24:42,130 --> 02:24:43,090
‫انتبه!

1010
02:24:45,460 --> 02:24:46,920
‫اتركني!

1011
02:24:51,260 --> 02:24:52,840
‫يجب أن نذهب، هيا!

1012
02:24:53,300 --> 02:24:54,550
‫- هيا.
‫- دعني.

1013
02:24:54,640 --> 02:24:55,640
‫اتركني.

1014
02:24:57,600 --> 02:24:58,980
‫"آن"، أرجوك، هيا بنا.

1015
02:25:06,360 --> 02:25:08,110
‫- اقتلوه!
‫- كلا!

1016
02:25:08,240 --> 02:25:10,360
‫انتهى الأمر أيها المجنون!

1017
02:25:12,860 --> 02:25:14,200
‫اهربوا جميعاً!

1018
02:25:14,280 --> 02:25:15,160
‫هيا!

1019
02:25:24,040 --> 02:25:25,130
‫تحركوا!

1020
02:25:27,840 --> 02:25:28,670
‫هيا!

1021
02:25:59,580 --> 02:26:01,830
‫- ابقي هناك!
‫- إنه يريدني أنا!

1022
02:26:01,910 --> 02:26:03,540
‫- كفوا عن هذا!
‫- تحركوا! أمسكوا بها!

1023
02:26:03,620 --> 02:26:06,460
‫- اذهبي يا "آن".
‫- أرجوك، يمكنني أن أوقف هذا.

1024
02:26:06,540 --> 02:26:07,830
‫- كلا!
‫- "آن"، ابقي هناك!

1025
02:26:10,590 --> 02:26:11,550
‫أخرجوه!

1026
02:26:14,590 --> 02:26:15,840
‫ارحلا من هنا!

1027
02:26:16,430 --> 02:26:18,550
‫- هيا!
‫- "جيمي"، لا تكن مجنوناً! هيا.

1028
02:26:18,640 --> 02:26:19,760
‫لا تكن مجنوناً.

1029
02:26:20,970 --> 02:26:22,010
‫دعني أذهب!

1030
02:26:23,520 --> 02:26:25,020
‫أبحروا!

1031
02:26:27,270 --> 02:26:28,310
‫هيا يا "كارل"!

1032
02:26:29,810 --> 02:26:31,520
‫- جدفوا!
‫- انتظروا.

1033
02:26:32,480 --> 02:26:33,940
‫جدفوا بحق الجحيم!

1034
02:26:44,540 --> 02:26:45,580
‫عُد!

1035
02:26:52,630 --> 02:26:53,710
‫كلا يا "جيمي"!

1036
02:26:55,720 --> 02:26:56,760
‫كلا!

1037
02:27:18,820 --> 02:27:20,620
‫كلا! دعه وشأنه!

1038
02:27:20,700 --> 02:27:22,070
‫ارجعي!

1039
02:27:44,640 --> 02:27:46,100
‫- انتظر!
‫- كلا!

1040
02:27:46,970 --> 02:27:49,690
‫كلا! أرجوك!

1041
02:29:47,930 --> 02:29:50,310
‫العالم أجمع سيدفع ليشاهد هذا.

1042
02:29:53,230 --> 02:29:54,850
‫أصبحنا أصحاب ملايين!

1043
02:29:55,520 --> 02:29:57,190
‫سأقتسمها معكم جميعاً!

1044
02:29:58,230 --> 02:30:02,650
‫بعد بضعة شهور سيلمع اسمه
‫على دور العرض في "برودواي"!

1045
02:30:04,990 --> 02:30:09,070
‫"كونغ"، عجيبة العالم الثامنة!

1046
02:30:16,250 --> 02:30:18,330
‫"كينغ كونغ"- عجيبة العالم الثامنة

1047
02:30:18,420 --> 02:30:23,420
‫"كينغ كونغ"- وحش "كارل دنهام" العملاق

1048
02:30:42,110 --> 02:30:45,190
‫شاهدوا تقديم "آن دارو" للوحش

1049
02:30:57,290 --> 02:30:59,960
‫الإمساك بـ"كينغ كونغ" حياً!
‫كل التذاكر مباعة

1050
02:31:12,260 --> 02:31:14,100
‫ماذا يسعني أن أقول؟

1051
02:31:14,180 --> 02:31:15,600
‫أية تعليقات يا سيدي؟

1052
02:31:16,930 --> 02:31:18,350
‫سيادة العمدة، أشكرك.

1053
02:31:20,020 --> 02:31:20,860
‫مستعد.

1054
02:31:21,270 --> 02:31:22,110
‫ماذا أكون؟

1055
02:31:22,900 --> 02:31:23,900
‫شكراً جزيلاً.

1056
02:31:28,530 --> 02:31:29,530
‫يجب الاعتياد على ذلك.

1057
02:31:30,160 --> 02:31:32,830
‫- يسعدني أن أراك، مستعد؟
‫- إنني أقدر حقاً...

1058
02:31:32,910 --> 02:31:34,700
‫- يا لك!
‫- أذكرك.

1059
02:31:34,950 --> 02:31:37,910
‫- أنت محظوظ يا "دنهام".
‫- هل أنا المحظوظ؟

1060
02:31:38,500 --> 02:31:39,500
‫لعلك أنت المحظوظ.

1061
02:31:53,550 --> 02:31:54,760
‫"كارل"!

1062
02:31:56,430 --> 02:31:57,980
‫- "زيلمان"!
‫- لقد أخبرتك.

1063
02:31:58,060 --> 02:31:59,350
‫أعرف ذلك وأنا أقدره.

1064
02:31:59,440 --> 02:32:00,480
‫لنلتقط صورة معاً.

1065
02:32:01,810 --> 02:32:02,650
‫هيا.

1066
02:32:03,860 --> 02:32:06,150
‫- ابتسامة عريضة.
‫- نعم، رائع!

1067
02:32:08,530 --> 02:32:11,360
‫انظر إلى نفسك ، انظر ما صرت إليه.

1068
02:32:12,200 --> 02:32:14,660
‫- لا امرأة تستحق هذا.
‫- هذه المرأة تستحق هذا

1069
02:32:14,740 --> 02:32:16,990
‫مهما كلفني الأمر يجب أن أستعيدها.

1070
02:32:17,080 --> 02:32:17,910
‫حقاً؟

1071
02:32:18,080 --> 02:32:19,620
‫إنها لن تصدق هذا.

1072
02:32:19,710 --> 02:32:21,750
‫اسكت وناولني الغريب فروت.

1073
02:32:24,170 --> 02:32:26,920
‫- أتكتب مسرحية كوميدية؟
‫- أجل.

1074
02:32:27,840 --> 02:32:28,920
‫أكتبها لك.

1075
02:32:31,430 --> 02:32:32,680
‫لماذا؟

1076
02:32:34,350 --> 02:32:35,930
‫لماذا أكتب مسرحية لك؟

1077
02:32:40,140 --> 02:32:41,520
‫أليس السبب واضحاً؟

1078
02:32:41,980 --> 02:32:43,060
‫آسفة.

1079
02:32:44,270 --> 02:32:46,320
‫استمعت إليكما عن غير قصد.

1080
02:32:50,110 --> 02:32:52,740
‫أخذني إلى مطعم فرنسي فاخر

1081
02:32:52,820 --> 02:32:55,620
‫وبينما كنا نتناول المقبلات، أمسك بيدي.

1082
02:32:55,700 --> 02:32:57,910
‫وحينها أخبرك بما يشعر به؟

1083
02:32:58,040 --> 02:33:00,700
‫- كلا، لم يقلها أبداً.
‫- أبداً؟

1084
02:33:00,790 --> 02:33:02,790
‫على الأرجح ظن أن لا حاجة لذلك.

1085
02:33:02,870 --> 02:33:04,790
‫إذاً كيف يعرف أنها حقيقة؟

1086
02:33:04,880 --> 02:33:08,590
‫- قال إن الكلمات ليست ما يهم.
‫- بالله عليك!

1087
02:33:08,750 --> 02:33:12,970
‫ما تشعر به تقوله، الأمر بسيط جداً.

1088
02:33:13,130 --> 02:33:17,510
‫قال إننا سنتكلم لاحقاً، لكن لم يحدث ذلك.

1089
02:33:19,310 --> 02:33:20,430
‫لم يحدث أبداً

1090
02:33:21,930 --> 02:33:23,190
‫هكذا انتهى الأمر.

1091
02:33:23,640 --> 02:33:27,610
‫تركك ببساطة ترحلين؟
‫لم يحاول إنقاذ العلاقة؟

1092
02:33:29,230 --> 02:33:32,320
‫كنت أعتقد حقاً أن العلاقة ستنجح...

1093
02:33:33,740 --> 02:33:35,320
‫وكان هذا في الحقيقة...

1094
02:33:39,200 --> 02:33:40,330
‫غباء مني.

1095
02:33:40,410 --> 02:33:43,080
‫يا للرجال! يقدمون لك الدنيا بأكملها

1096
02:33:43,160 --> 02:33:45,580
‫ويتركون الشيء الوحيد المهم

1097
02:33:45,670 --> 02:33:47,250
‫يفلت منهم.

1098
02:33:47,750 --> 02:33:48,750
‫هذه طبيعتهم.

1099
02:33:49,460 --> 02:33:53,010
‫ينشغلون بإظهار الشجاعة
‫فينسون استخدام عقولهم.

1100
02:33:53,840 --> 02:33:55,970
‫الرومانسية! من يريدها؟

1101
02:33:56,430 --> 02:33:59,260
‫"جاك دريسكول"- "صرخة دمار!"

1102
02:34:20,580 --> 02:34:21,410
‫شكراً.

1103
02:34:22,950 --> 02:34:23,790
‫شكراً.

1104
02:34:27,170 --> 02:34:28,210
‫شكراً.

1105
02:34:30,420 --> 02:34:31,340
‫شكراً.

1106
02:34:33,090 --> 02:34:34,670
‫أيها السيدات والسادة...

1107
02:34:36,430 --> 02:34:38,800
‫جئت لأروي لكم حكاية غريبة جداً.

1108
02:34:39,680 --> 02:34:41,350
‫حكاية مغامرتنا

1109
02:34:42,260 --> 02:34:45,430
‫حيث لقي خلالها 17 من رفاقنا
‫حتفهم بصورة رهيبة...

1110
02:34:46,060 --> 02:34:47,810
‫فقدوا أرواحهم

1111
02:34:48,440 --> 02:34:50,810
‫في السعي وراء وحش مهول...

1112
02:34:51,730 --> 02:34:54,360
‫مخالف لأنماط الطبيعة.

1113
02:34:55,610 --> 02:34:57,780
‫لكن حتى أخس الوحوش يمكن استئناسه.

1114
02:34:58,410 --> 02:35:00,780
‫أجل، كما سترون...

1115
02:35:01,160 --> 02:35:02,990
‫لم يكن الوحش كفئاً...

1116
02:35:03,450 --> 02:35:04,790
‫لسحر فتاة.

1117
02:35:08,500 --> 02:35:09,830
‫فتاة من "نيويورك"...

1118
02:35:13,380 --> 02:35:14,670
‫أذابت قلبه...

1119
02:35:15,800 --> 02:35:18,090
‫مصداقاً للمثل العربي...

1120
02:35:20,340 --> 02:35:23,600
‫"نظر الوحش إلى الوجه الجمال...

1121
02:35:24,560 --> 02:35:26,430
‫وكف الجمال يده."

1122
02:35:27,730 --> 02:35:31,980
‫"ومنذ ذلك اليوم، ظل بلا حراك."

1123
02:35:39,400 --> 02:35:42,830
‫والآن أيها السيدات والسادة، سأريكم...

1124
02:35:43,120 --> 02:35:45,870
‫أروع ما ستشاهده أعينكم على الإطلاق.

1125
02:35:47,250 --> 02:35:52,500
‫كان ملكاً في عالمه الخاص،
‫لكنه يأتيكم اليوم أسيراً.

1126
02:35:53,130 --> 02:35:54,090
‫أيها السيدات والسادة...

1127
02:35:54,710 --> 02:35:59,630
‫أقدم لكم "كونغ"، عجيبة العالم الثامنة!

1128
02:36:08,680 --> 02:36:11,810
‫لا تفزعوا، الأمر آمن تماماً.

1129
02:36:11,900 --> 02:36:15,520
‫هذه القيود مصنوعة من صلب الكروم.

1130
02:36:36,500 --> 02:36:37,960
‫لاحظوا...

1131
02:36:41,430 --> 02:36:43,010
‫أنني ألمس الوحش.

1132
02:36:43,590 --> 02:36:47,930
‫أضع يدي على غوريلا بارتفاع 8 أمتار.

1133
02:36:54,900 --> 02:36:56,400
‫ارفعوهما يا رفاق.

1134
02:37:15,920 --> 02:37:18,300
‫معنا اليوم في الصالة...

1135
02:37:18,380 --> 02:37:19,800
‫ضيف غير متوقع.

1136
02:37:20,630 --> 02:37:22,630
‫بطل القصة الحقيقي.

1137
02:37:23,260 --> 02:37:25,800
‫الرجل الذي قنص "كونغ" الجبار!

1138
02:37:27,300 --> 02:37:32,270
‫الرجل الذي خاطر بكل شيء
‫لينقذ فتاة لا حول لها.

1139
02:37:33,310 --> 02:37:35,730
‫صفقوا للسيد "بروس باكستر"!

1140
02:37:41,360 --> 02:37:44,570
‫شكراً.

1141
02:38:13,270 --> 02:38:14,270
‫كان على حق.

1142
02:38:16,140 --> 02:38:18,810
‫لا يزال في عالمنا غموض

1143
02:38:20,230 --> 02:38:22,320
‫ونستطيع جميعاً أن نشارك فيه...

1144
02:38:23,030 --> 02:38:25,030
‫لقاء ثمن تذكرة دخول.

1145
02:38:26,610 --> 02:38:28,620
‫هذا ما تتعلمه عن "كارل".

1146
02:38:31,080 --> 02:38:34,660
‫قدرته المؤكدة على تدمير ما يحب.

1147
02:38:48,890 --> 02:38:51,260
‫التزموا الهدوء أيها السيدات والسادة...

1148
02:38:51,510 --> 02:38:54,520
‫إذ نبلغ ذروة الطقوس الوحشية.

1149
02:38:55,100 --> 02:38:57,810
‫التضحية بفتاة صغيرة حسنة.

1150
02:38:58,400 --> 02:39:02,320
‫شاهدوا الرعب وهي تُقدم ضحية
‫لـ"كونغ" الجبار!

1151
02:39:02,980 --> 02:39:07,360
‫صفقوا لأشجع فتاة عرفتها في حياتي

1152
02:39:07,990 --> 02:39:09,450
‫الآنسة "آن دارو".

1153
02:39:57,200 --> 02:39:58,870
‫أنقذوني من الوحش!

1154
02:40:07,880 --> 02:40:09,170
‫النجدة!

1155
02:40:13,350 --> 02:40:14,350
‫أين هي؟

1156
02:40:15,640 --> 02:40:17,220
‫- أين "آن"؟
‫- لا أعرف.

1157
02:40:17,310 --> 02:40:20,600
‫سمعت أنه عرض عليها مالاً كثيراً
‫لكنها رفضت.

1158
02:40:20,690 --> 02:40:26,530
‫أحزم كل همومي وأحزاني

1159
02:40:27,280 --> 02:40:29,400
‫ها أنا أمضي

1160
02:40:29,950 --> 02:40:32,660
‫أغني في خفوت

1161
02:40:33,870 --> 02:40:37,580
‫وداعاً

1162
02:40:38,410 --> 02:40:42,170
‫أيها الشحرور

1163
02:40:44,960 --> 02:40:49,880
‫حيث هناك من ينتظرني

1164
02:40:50,920 --> 02:40:53,180
‫السكر حلو المذاق

1165
02:40:53,640 --> 02:40:56,720
‫وكذلك هو

1166
02:40:57,970 --> 02:41:01,600
‫وداعاً

1167
02:41:01,890 --> 02:41:05,730
‫أيها الشحرور .

1168
02:41:06,520 --> 02:41:07,770
‫ها هي قصتكم.

1169
02:41:07,900 --> 02:41:10,900
‫"الجميلة والرجل الذي أنقذها من الوحش."

1170
02:41:26,330 --> 02:41:27,960
‫أخرجوا الناس من هنا.

1171
02:41:28,040 --> 02:41:29,500
‫يجب أن تنصرفوا، هيا.

1172
02:41:31,840 --> 02:41:33,880
‫دعوه يزأر، يجعل الصورة رائعة.

1173
02:41:35,840 --> 02:41:36,890
‫اتجهوا للمخارج.

1174
02:41:36,970 --> 02:41:39,010
‫ابحث لنفسك عن مقعد، لن تأخذ مقعدي.

1175
02:41:47,520 --> 02:41:48,820
‫المعذرة يا رفاق.

1176
02:41:49,730 --> 02:41:50,860
‫إنني قادم يا رفاق.

1177
02:41:55,240 --> 02:41:58,490
‫أنزلوني! النجدة!

1178
02:42:02,540 --> 02:42:04,160
‫ليساعدني أحد!

1179
02:42:07,920 --> 02:42:10,250
‫اخرجوا من هنا!

1180
02:42:14,260 --> 02:42:15,840
‫هيا!

1181
02:42:35,610 --> 02:42:37,570
‫- اخرجوا!
‫- انتظروني!

1182
02:43:56,030 --> 02:43:57,030
‫عودوا!

1183
02:44:00,860 --> 02:44:01,990
‫من هنا!

1184
02:44:45,830 --> 02:44:47,040
‫النجدة!

1185
02:44:49,870 --> 02:44:51,080
‫لا!

1186
02:44:55,250 --> 02:44:59,300
‫"كارل دنهام" يأسر "كنغ كونغ" حياً

1187
02:45:07,680 --> 02:45:11,310
‫مسرح "دي لوكس"

1188
02:45:16,610 --> 02:45:18,980
‫تاكسي! اتبع الوحش.

1189
02:45:19,650 --> 02:45:20,860
‫هيا، يجب أن نستدرجه.

1190
02:45:20,940 --> 02:45:22,360
‫إنه لك.

1191
02:45:39,130 --> 02:45:40,510
‫ابتعدي من هناك أيتها السيدة!

1192
02:46:01,650 --> 02:46:02,650
‫هيا!

1193
02:46:11,910 --> 02:46:12,910
‫يا صديقي!

1194
02:46:14,120 --> 02:46:15,120
‫هيا!

1195
02:46:35,400 --> 02:46:36,270
‫انتبهوا.

1196
02:46:58,790 --> 02:47:00,090
‫يا إلهي!

1197
02:52:23,790 --> 02:52:24,950
‫أطلقوا النار!

1198
02:52:27,080 --> 02:52:28,120
‫توقفوا!

1199
02:52:43,330 --> 02:52:44,660
‫اسمعوا

1200
02:52:44,740 --> 02:52:47,930
‫هذه نيويورك
‫وهى أرض مقدسة

1201
02:52:48,000 --> 02:52:49,400
‫هل تسمعوننى؟

1202
02:52:49,910 --> 02:52:52,600
‫لقد تم بناؤها لأجل البشر وبواسطة البشر

1203
02:52:52,670 --> 02:52:55,300
‫لا من أجل القردة النتنة المليئة بالقمل

1204
02:52:55,380 --> 02:52:57,200
‫.....مجرد التفكير فى أن الغوريلا

1205
02:52:57,280 --> 02:53:01,610
‫ستثير الدمار فى شوارع هذه المدينة الجميلة
‫أصاب بالقلق والاشمئزاز

1206
02:53:01,890 --> 02:53:03,850
‫لذا إليكم ما سيحدث

1207
02:53:03,920 --> 02:53:06,250
‫سنجده ونقتله

1208
02:53:06,590 --> 02:53:10,750
‫.....سنقطع رأسه القبيح وندمره و

1209
02:53:30,400 --> 02:53:31,310
‫كلا.

1210
02:56:03,590 --> 02:56:04,720
‫جميل.

1211
02:56:11,310 --> 02:56:12,350
‫نعم

1212
02:56:15,060 --> 02:56:16,190
‫هذا جميل.

1213
03:01:12,730 --> 03:01:13,940
‫أنت!

1214
03:01:14,280 --> 03:01:15,990
‫لا أحد يتجاوز هذا الحد.

1215
03:01:17,110 --> 03:01:18,530
‫لا يمكنك الدخول!

1216
03:01:23,240 --> 03:01:24,200
‫أوقفوه!

1217
03:01:27,500 --> 03:01:29,920
‫عُد! لا يسمح لك بالتواجد هناك!

1218
03:01:30,000 --> 03:01:31,380
‫- ماذا يجري؟
‫- هيا!

1219
03:05:13,470 --> 03:05:14,930
‫لا!

1220
03:05:15,680 --> 03:05:16,850
‫لا!

1221
03:05:24,940 --> 03:05:27,610
‫أرجوكم لا!

1222
03:05:28,030 --> 03:05:28,860
‫لا!

1223
03:08:27,750 --> 03:08:28,750
‫"آن"!

1224
03:09:17,590 --> 03:09:18,550
‫هيا.

1225
03:09:19,390 --> 03:09:21,220
‫لقطة واحدة فقط!

1226
03:09:21,930 --> 03:09:24,140
‫- هيا!
‫- ما رأيكم في صورة؟

1227
03:09:24,220 --> 03:09:25,060
‫انظروا إليّ.

1228
03:09:25,140 --> 03:09:26,100
‫انظروا إلى الكاميرا.

1229
03:09:29,730 --> 03:09:30,940
‫اقتربوا.

1230
03:09:31,770 --> 03:09:34,070
‫لقد انتهى العرض! تراجعوا!

1231
03:09:34,150 --> 03:09:35,940
‫أخلوا المكان، انصرفوا!

1232
03:09:37,240 --> 03:09:38,200
‫لماذا فعل ذلك؟

1233
03:09:38,860 --> 03:09:41,120
‫لماذا صعد إلى هناك حيث حوصر؟

1234
03:09:41,450 --> 03:09:43,450
‫لابد أنه علم بما كان سيحدث.

1235
03:09:43,870 --> 03:09:46,080
‫إنه حيوان غبي لا يعرف شيئاً.

1236
03:09:52,710 --> 03:09:55,420
‫ماذا يهم؟ الطائرات نالت منه.

1237
03:09:58,010 --> 03:09:59,630
‫لم تكن الطائرات

1238
03:10:04,390 --> 03:10:06,890
‫بل الجمال قتل الوحش.

1239
03:10:06,910 --> 03:10:31,910
Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

1240
03:19:45,180 --> 03:19:46,970
‫هذا الفيلم يهدى بحب واحترام

1241
03:19:47,050 --> 03:19:49,010
‫للمغامرين الأصليين في جزيرة "الجمجمة":

1242
03:19:49,100 --> 03:19:50,850
‫"مريان كوبر" و"إرنست شودساك"

1243
03:19:50,930 --> 03:19:53,520
‫و"ويليس أوبراين" و"ماكس ستاينر"
‫و"روبرت أرمسترونغ"

1244
03:19:53,600 --> 03:19:55,270
‫و"فاي راي" التي لا تضاهى.

1245
03:19:55,350 --> 03:19:57,560
‫ما زالوا يلهمون كل من يتبع خطاهم.

