0
00:00:42,242 --> 00:01:22,444
{\pos(29,265)}{\fad(5000,2000)}
Translated by:
1
00:00:42,242 --> 00:01:22,444
{\pos(39,275)}{\fad(5000,2000)}
A-Ile Self-hallucination
2
00:00:09,242 --> 00:00:15,281
{\fad(2000,2000)}
هذا الفيلم مبني على أحداث حقيقية.
3
00:00:16,242 --> 00:00:41,281
{\fad(2000,2000)}
جميع الأسماء في الفيلم تحمل معاني مثل: " "داغر" بمعنى "الخنجر"، و"بريستلز" بمعنى "انتصاب الشعر" و"بيرد" بمعنى "الطائر"، و"إيبوني" بمعنى "خشب الأبنوس
.لذا تمت ترجمة الأسماء كما تُلفظ لعدم الخلط بين الاسم والمعنى
4
00:00:16,242 --> 00:00:41,281
{\pos(44,285)}{\fad(2000,2000)}وجب التنويه.. شكراً
5
00:00:16,242 --> 00:00:26,281
{\pos(333,128)}{\fad(2000,2000)}
سوني بيكتشرز كلاسيك
6
00:00:18,242 --> 00:00:26,281
{\pos(333,146)}{\fad(2000,2000)}
و
7
00:00:20,242 --> 00:00:26,281
{\pos(333,168)}{\fad(2000,2000)}
اتش بي فيلمز
8
00:00:28,242 --> 00:00:41,444
{\pos(333,102)}{\fad(2000,2000)}
في مؤسسات
9
00:00:29,666 --> 00:00:41,444
{\pos(333,120)}{\fad(2000,2000)}
كولومبيا تريستار دو برازيل
10
00:00:31,999 --> 00:00:41,444
{\pos(333,142)}{\fad(2000,2000)}
غلوبو فيلمز
11
00:00:34,242 --> 00:00:41,444
{\pos(333,162)}{\fad(2000,2000)}
بي آر بيتروبراس
12
00:00:36,242 --> 00:00:41,444
{\pos(333,182)}{\fad(2000,2000)}
يقدمون
13
00:01:08,242 --> 00:01:22,281
{\pos(195,88)}{\fad(2000,2000)}
غارانديرو
14
00:01:11,255 --> 00:01:16,111
{\fad(2000,2000)}
استناداً إلى كتاب "محطة غارانديرو" للطبيب البرازيلي دراوزيو فاريلا
15
00:01:16,255 --> 00:01:22,281
{\fad(2000,2000)}
ومن إخراج: هيكتور بابينكو
16
00:01:23,817 --> 00:01:25,151
مهلاً، "إيبوني"!
17
00:01:25,285 --> 00:01:28,555
أيها الوغد! سأطعن ظهرك!
18
00:01:30,190 --> 00:01:33,560
أخرجوا هذا الرجل من هنا! -
لا يوجد مكان له. -
19
00:01:33,693 --> 00:01:38,431
ينبغي أن نستخدم هذه الزنزانة!
اهدأوا وإلا ستحدث مشكلة!
20
00:01:40,533 --> 00:01:42,635
ابتعدوا عني!
21
00:01:43,102 --> 00:01:45,171
أريد أن أرى ذلك! تعالوا!
22
00:01:45,305 --> 00:01:48,141
لقد خدعتني!
23
00:01:48,441 --> 00:01:51,377
داغر"! سأقتلك، هل سمعت؟"
سأخرج أحشائك مثل الخنزير.
10
00:01:54,514 --> 00:01:56,716
إيبوني"، "لولا" غاضب جداً..."
24
00:01:56,850 --> 00:01:59,719
ويقول إن من حقه أن يقتل "داغر".
25
00:01:59,853 --> 00:02:01,688
يجب أن يُلقَّن "لولا" درساً.
26
00:02:02,622 --> 00:02:06,192
مهما حدث...
27
00:02:06,326 --> 00:02:08,628
لا يحق لك أن تقرر ذلك أيها الحقير.
28
00:02:09,229 --> 00:02:12,532
داغر"!" -
سيموت "داغر". -
29
00:02:12,832 --> 00:02:16,269
سيموت. -
اهدأوا. -
30
00:02:18,738 --> 00:02:22,509
تعتقد أنك أنت من سيقرر ذلك؟
تعال، أنا مستعد.
31
00:02:22,642 --> 00:02:25,512
ما هذا؟ -
سيموت! -
32
00:02:27,914 --> 00:02:31,217
كما قلت، ليس هناك
من ينتظرني في الخارج.
33
00:02:31,384 --> 00:02:33,486
أنا لست في عجلة من أمري
للخروج من هنا.
34
00:02:33,620 --> 00:02:35,522
من يريد القتال، فليتقدم.
35
00:02:35,655 --> 00:02:37,857
سأسحقكم جميعاً.
23
00:02:40,860 --> 00:02:44,597
ما خطبكم يا رجال؟ دعونا نهدأ.
36
00:02:45,698 --> 00:02:47,634
ما الخطب يا "داغر"؟
37
00:02:47,767 --> 00:02:51,371
هاجمني "لولا" من الخلف يا "إيبوني". -
إنه وغد. -
38
00:02:51,504 --> 00:02:53,907
هاجم "داغر" من الخلف.
39
00:02:54,340 --> 00:02:55,808
تأدب!
40
00:02:56,609 --> 00:02:58,177
سيموت!
0
00:02:58,511 --> 00:03:00,313
سيموت!
00
00:03:08,254 --> 00:03:11,925
لقد حبستني هنا يا "إيبوني"؟ -
ادخل أولاً وبعد ذلك تحدث. -
00
00:03:13,626 --> 00:03:16,229
إياك أن يدخل "داغر" إلى هنا. -
لا نريد مشاكل. -
000
00:03:16,362 --> 00:03:18,264
ابتعد، اللعنة.
0
00:03:19,399 --> 00:03:22,268
هات ما عندك؟ إني مصغٍ لك.
00
00:03:22,602 --> 00:03:24,571
لمَ هو غاضب جداً منك؟
000
00:03:24,704 --> 00:03:26,439
لقد سمعت.
0000
00:03:26,573 --> 00:03:29,742
خرج "لولا" فجأة وحاول قتلي بسكين.
0
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
تفاديته.
00
00:03:31,544 --> 00:03:34,948
اشتبكنا إلى أن فصلوا بيننا.
000
00:03:35,682 --> 00:03:38,284
أنت تعرف البقية.
0000
00:03:54,701 --> 00:03:56,269
صباح الخير يا سيد "بيريس".
41
00:03:56,970 --> 00:04:00,506
أعتذر عن هذا السلوك
المثير للاشمئزاز...
42
00:04:00,773 --> 00:04:04,944
الذي ساد المكان اليوم.
43
00:04:06,813 --> 00:04:12,785
فقط هذا الشاب
المُخادِع عديم الخبرة...
44
00:04:13,386 --> 00:04:17,457
تصرف فجأة دون حتى
أن يطلب الإذن!
45
00:04:17,590 --> 00:04:20,727
لقد قتل "داغر" والدي! لقد قتل والدي.
46
00:04:20,860 --> 00:04:22,795
بالتأكيد فعلتُ ذلك يا فتى.
47
00:04:22,929 --> 00:04:26,866
ليس هو فقط، بل قتلت الكثيرين غيره.
48
00:04:27,000 --> 00:04:30,937
إيبوني"! سيد "بيريس"!"
قتل "داغر" والدي...
49
00:04:31,271 --> 00:04:34,741
أمام والدتي. إنه يخبر الجميع بذلك.
50
00:04:34,874 --> 00:04:38,878
هل ستنكر أيها السافل؟
هل ستنكر ذلك؟
51
00:04:39,012 --> 00:04:41,714
من فضلك يا "إيبوني". -
ماذا؟ -
52
00:04:41,848 --> 00:04:44,350
أخبر الفتى أنه يعرف
نصف الحقيقة فقط.
53
00:04:44,484 --> 00:04:47,520
إذا فعل... -
أيها السافل! سأقتلك. -
54
00:04:48,388 --> 00:04:52,825
اطلب من الفتى أن يسأل والدته
إن كانت منزعجة من ذلك.
55
00:04:53,026 --> 00:04:56,963
أم أنها تنفست الصعداء
عندما قضيتُ عليه؟
56
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
هذا كذب!
57
00:04:58,931 --> 00:05:02,802
مثل الجحيم! رأيتُ ذلك بنفسي.
58
00:05:04,904 --> 00:05:07,473
.كان سيسحقها حتى الموت
59
00:05:11,577 --> 00:05:16,449
أعتقد أنك سمعت بذلك يا فتى!
60
00:05:19,752 --> 00:05:22,822
والدتك دفعت لي لأقتل والدك.
61
00:05:23,990 --> 00:05:26,025
هل فهمت الآن؟
62
00:05:27,527 --> 00:05:29,395
والدتك هي من قضت عليه!
63
00:05:55,722 --> 00:05:56,923
هل سمعت؟
64
00:06:00,560 --> 00:06:01,561
لقد هدأ!
65
00:06:11,971 --> 00:06:13,539
لقد هدأ!
66
00:06:15,141 --> 00:06:17,744
أريد أن يخرج كلاهما إلى هنا
في ملابسهما الداخلية.
67
00:06:46,005 --> 00:06:50,543
لولا"، حسب اعتقادي،"
نحن مُتعادلَيْن.
68
00:06:55,882 --> 00:06:57,483
دعنا ننسى الأمر، اتفقنا؟
69
00:07:02,989 --> 00:07:07,493
لقد وضعتني في موقف مخزي
في يوم زيارة الطبيب.
70
00:07:15,568 --> 00:07:18,771
لولا"، ما الذي جاء بك"
مرة أخرى إلى هنا؟
71
00:07:18,905 --> 00:07:20,606
غادرت السجن...
72
00:07:20,740 --> 00:07:23,709
وعدتُ إلى البيت لأجد زوجتي
في السرير مع شخص آخر.
73
00:07:23,876 --> 00:07:26,879
قال لي النذل بكل وقاحة:
هذه هي الحياة"."
74
00:07:27,013 --> 00:07:29,782
أطلقتُ النار عليه 3 مرات
لأثبت له العكس.
75
00:07:29,916 --> 00:07:33,953
يجب أن تعرف أن كل ما يجري
في الخارج يجب تسويته في الخارج.
76
00:07:35,521 --> 00:07:39,725
أيّ شخص يحسن التصرف هنا،
نبذل ما بوسعنا...
77
00:07:39,859 --> 00:07:44,964
لنريه الباب الأمامي
حيث عائلته تنتظر.
78
00:07:45,665 --> 00:07:48,167
لكن أيّ شخص يتبجح
بأنه مجرم...
79
00:07:48,501 --> 00:07:49,836
والشر في عينيه...
80
00:07:50,970 --> 00:07:54,173
سنبذل قصارى جهدنا لإطالة
فترة إقامته هنا.
81
00:07:55,608 --> 00:07:58,544
عادة ننسى مثل هؤلاء
الأشخاص هنا.
82
00:08:04,217 --> 00:08:06,686
أيها الطبيب، هذا هو "إيبوني".
83
00:08:11,157 --> 00:08:14,260
نعم أيها الطبيب. لديّ مشكلة.
84
00:08:15,661 --> 00:08:18,564
لا يزال سكين المطبخ
الخاص بي مفقوداً.
85
00:08:19,732 --> 00:08:22,268
من أخذه، سأعطيه فرصة.
86
00:08:23,102 --> 00:08:27,273
أعيدوه وإلا سيكون هناك
سجين ميت كل يوم.
87
00:08:29,041 --> 00:08:32,144
أود أن أطلب من زوارنا
أن يديروا ظهورهم...
88
00:08:32,979 --> 00:08:35,848
بما أن بيننا محتال
يخجل من تصرفاته.
89
00:08:36,949 --> 00:08:40,620
لكن عندما سأستدير...
90
00:08:41,053 --> 00:08:43,723
أنا متأكد أنني سأرى ذلك السكين.
91
00:08:45,858 --> 00:08:47,593
سأعد إلى الـ3.
92
00:08:48,261 --> 00:08:49,896
1...
93
00:08:50,196 --> 00:08:51,531
2...
94
00:08:52,532 --> 00:08:54,133
سأستدير.
95
00:08:57,270 --> 00:08:58,738
3.
96
00:09:07,280 --> 00:09:09,815
من مطبخك؟ -
نعم يا سيدي. -
97
00:09:11,617 --> 00:09:15,955
هذا هو الجناح الأصفر أيها الطبيب،
لأنهم خائفون.
98
00:09:16,088 --> 00:09:18,291
إنه مثل سجن داخل سجن.
99
00:09:18,624 --> 00:09:20,626
إنهم محبوسين هنا حفاظاً على سلامتهم.
100
00:09:20,760 --> 00:09:25,798
إنهم خائفون. قتلة مأجورين، مغتصبون،
جواسيس، متخلفون عن الدفع.
101
00:09:25,932 --> 00:09:28,200
السجناء هنا لا يرحمون.
102
00:09:28,334 --> 00:09:31,904
سيد "بيريس"، ألا يتعرض هؤلاء السجناء
إلى الشمس؟ المكان عفن جداً هنا.
103
00:09:35,975 --> 00:09:37,877
هل يريد أحد الخروج؟
104
00:09:38,010 --> 00:09:42,048
ليتمشى في الفناء
ويأخذ بعض الهواء النقي؟
105
00:09:56,963 --> 00:10:01,200
ماذا يفعل هؤلاء الناس في يومهم؟ -
إنهم يسيرون طوال اليوم... -
106
00:10:01,334 --> 00:10:04,637
ويعتقدون أنهم مشغولين،
لكنهم يسيرون بلا هدف.
107
00:10:04,937 --> 00:10:07,940
أيها الطبيب، هناك 7 آلاف
رجل في السجن!
108
00:10:08,074 --> 00:10:10,376
يوجد 1800 رجل
في هذا الجناح وحده.
109
00:10:11,077 --> 00:10:15,014
إذا كانوا يعرفون كيف ينتشر الإيدز،
فإن ذلك من شأنه أن يساعد بالفعل.
110
00:10:15,147 --> 00:10:19,685
إنهم يصابون بالمرض ويمارسون الجنس،
لذلك لن يتوقف هذا الوباء.
111
00:10:19,952 --> 00:10:23,856
سيُصغي إليك فقط الأذكياء بالفعل...
112
00:10:23,990 --> 00:10:27,627
الذين يريدون الخروج من هنا
على قيد الحياة ليستمروا في السرقة.
113
00:10:27,760 --> 00:10:28,894
هذه هي حياتهم.
114
00:10:29,028 --> 00:10:32,965
ربما. لكنهم يعيشون في بؤرة المرض.
115
00:10:34,200 --> 00:10:36,402
إنهم السجناء هنا. -
سجناء؟ -
116
00:10:36,836 --> 00:10:41,007
إنهم يملكون هذا المكان. هذا المكان
لا ينفجر لأنهم لا يريدون ذلك.
117
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
بارك الله بك يا صغيرتي.
118
00:10:45,745 --> 00:10:47,780
لم أكن أعلم أن لديك عائلة.
119
00:10:49,849 --> 00:10:52,885
ظننت أنني كنت سأفقدها.
120
00:10:53,052 --> 00:10:54,954
حياتي كلها في السجن...
121
00:10:55,087 --> 00:10:57,089
لكن على الرغم من ذلك،
ربيتُ 18 ولداً...
122
00:10:57,223 --> 00:11:00,059
ولم يقترب واحداً منهم
من مركز الشرطة.
123
00:11:00,393 --> 00:11:03,095
تلك الفتاة هي أصغرهم...
124
00:11:03,262 --> 00:11:05,731
وتقول إنها لا تذكر وجهي...
125
00:11:05,865 --> 00:11:07,867
لذلك قررت أن تأتي لزيارتي.
126
00:11:08,734 --> 00:11:14,407
أريد منك أن تأذن لي بزيارتها.
127
00:11:14,740 --> 00:11:17,410
لا أريد أن تكون ابنتي محاطة
بهؤلاء الحثالة.
128
00:11:18,277 --> 00:11:20,446
هذا لن يكون سهلاً.
129
00:11:20,780 --> 00:11:23,315
ماذا لو طلب الـ7 آلاف
الآخرين نفس الشيء؟
130
00:11:25,317 --> 00:11:26,952
المعذرة.
131
00:11:33,059 --> 00:11:34,126
صباح الخير.
132
00:11:43,002 --> 00:11:44,770
مرحباً، ما الأخبار؟
133
00:11:52,812 --> 00:11:57,416
هل أنت بحاجة إلى أيّ شيء أيها الطبيب؟
قهوة، سكر، شوكولا، معجون أسنان؟
134
00:11:57,783 --> 00:12:00,753
لديّ فقط عُلبتي "مارلبورو" من الحشيش.
هل تريد واحدة؟
135
00:12:00,886 --> 00:12:02,121
أنا لا أدخن.
136
00:12:02,254 --> 00:12:06,425
هذا سيء للغاية! التبادل التجاري
يجعل العالم يدور!
137
00:12:11,764 --> 00:12:12,832
لنذهب.
138
00:12:14,934 --> 00:12:16,335
على مهلك. وصلنا.
139
00:12:19,305 --> 00:12:20,840
ببطء.
140
00:12:24,910 --> 00:12:26,512
ينبغي أن لا يبصق هناك.
141
00:12:27,012 --> 00:12:29,782
مرض السل. أيّ شخص يخطو فوق ذلك،
سيقوم بنشر المرض.
142
00:12:30,483 --> 00:12:34,820
لو كان لديه القوة،
كان ذهب إلى الحوض.
143
00:12:35,955 --> 00:12:37,089
الأمر ليس سهلاً.
144
00:12:38,491 --> 00:12:40,192
يجب أن يتم عزله.
145
00:12:42,094 --> 00:12:43,496
لكن أين؟
146
00:12:51,003 --> 00:12:52,004
ما اسمك؟
147
00:12:52,138 --> 00:12:54,373
الجميع يناديني "بيرد".
148
00:12:56,809 --> 00:12:58,177
لمَ أنت هنا؟
149
00:12:59,211 --> 00:13:00,279
حسناً...
150
00:13:00,946 --> 00:13:02,848
قُتِل أخي.
151
00:13:03,449 --> 00:13:08,187
بعد يومين، كان لدى القاتل
موعداً مع الموت...
152
00:13:08,854 --> 00:13:11,390
وكانت الشكوك تحوم حولي.
153
00:13:12,057 --> 00:13:17,563
قال البعض إنني فعلتُ ذلك
وقال آخرون بأني لست الفاعل.
154
00:13:18,097 --> 00:13:22,034
وبين هذا وذاك...
155
00:13:22,168 --> 00:13:27,173
قضيتُ 5 سنوات حتى الآن،
في انتظار حكم القاضي.
156
00:13:28,140 --> 00:13:32,211
هل تمارس الجنس في السجن هنا؟
157
00:13:33,479 --> 00:13:37,016
أيّ شخص ينكر ذلك كاذب. -
هل تستخدم الواقي الذكري؟ -
158
00:13:37,483 --> 00:13:39,351
لديّ واحد وأقوم باستخدامه.
159
00:13:39,818 --> 00:13:42,354
تتعاطى المخدرات بالحقن الوريدية؟ -
كيف تجرؤ على قول ذلك؟ -
160
00:13:42,488 --> 00:13:45,524
أتساءل يا "بيرد".
ما هذه العلامة على ذراعك؟
161
00:13:52,398 --> 00:13:54,200
بيرد" هو التالي."
162
00:14:09,848 --> 00:14:11,217
اسمي "أليبيو".
163
00:14:13,953 --> 00:14:15,454
هل تتعاطى المخدرات؟
164
00:14:16,855 --> 00:14:18,190
الإبر؟
165
00:14:18,324 --> 00:14:23,195
مستحيل أيها الطبيب. أنا مصاب بالإيدز
بسبب ممارسة الجنس الشرجي في السجن.
166
00:14:24,396 --> 00:14:25,865
مارستُ الجنس الشرجي كثيراً.
167
00:14:29,101 --> 00:14:31,170
هل هناك فائدة ترجى
من إجراء الاختبار؟
168
00:14:35,074 --> 00:14:37,610
أنا أصغي إليهم وأقدم المشورة...
169
00:14:37,943 --> 00:14:40,446
وأتعامل معهم بحنان
وأقوم باحتضانهم...
170
00:14:41,213 --> 00:14:44,350
ثم دائماً يقدمون لنا
شيئاً جميلاً في المقابل.
171
00:14:44,483 --> 00:14:49,154
علبة من السجائر، بعض الحلوى،
شريحة من الجبن.
172
00:14:49,355 --> 00:14:52,925
يتم إسكات العديد من الرجال هنا...
173
00:14:53,058 --> 00:14:55,961
دون دعم منا نحن الإناث.
174
00:14:56,095 --> 00:14:58,664
نعم، أنا مصاب بالإيدز،
لكنني لم أُصَب به هنا.
175
00:14:58,998 --> 00:15:01,667
أصبتُ به في الشوارع،
ولا يمكنني التذمر.
176
00:15:02,001 --> 00:15:07,339
دخلتُ إلى هنا وأنا مصاب
وتلقيت معاملة بكل احترام وكرامة...
177
00:15:07,473 --> 00:15:10,409
وهذا أجمل شيء في حياة المجرمين.
178
00:15:10,542 --> 00:15:12,411
أنا مدمن وتاجر مخدرات.
179
00:15:12,544 --> 00:15:15,314
في عملي، إذا لم يدفع لي الشخص...
180
00:15:15,447 --> 00:15:17,549
لا أستطيع استعادة ما بعت له.
181
00:15:17,683 --> 00:15:20,953
لأن النذل يكون قد دخنها
وشمها بالفعل.
182
00:15:21,453 --> 00:15:23,489
آخذ كل ما يملك.
183
00:15:23,989 --> 00:15:26,525
وإذا كان ليس لديه شيء، أقتله.
184
00:15:28,127 --> 00:15:30,396
عندما حاولتُ أن أحصل
على حبة موز إضافية...
185
00:15:30,529 --> 00:15:32,464
من الرجل الذي يقوم بتوزيع الطعام.
186
00:15:32,598 --> 00:15:35,134
قال إنه سيعطيني إن قبَّلتُ عضوه.
187
00:15:35,267 --> 00:15:37,670
يا للهول، أنا أعشق الموز.
188
00:15:38,003 --> 00:15:41,173
أيها الطبيب، الجميع في الزنزانة
يعانون من الحكة.
189
00:15:41,307 --> 00:15:42,408
إنها لا تطاق.
190
00:15:43,142 --> 00:15:46,111
هذا مرض الجرب.
سأعطيك بعض الأدوية.
191
00:15:47,680 --> 00:15:50,015
كيف تسير الأمور معك؟
192
00:15:50,416 --> 00:15:55,387
أيها الطبيب، بعد حَقْن الـ"كوكاين"
بإبرة حادة في الظلام...
193
00:15:55,521 --> 00:15:58,157
وسحب الدم بهذه الأداة...
194
00:15:58,290 --> 00:16:00,559
أصبح الأمر سهلاً.
195
00:16:02,394 --> 00:16:04,029
للأسف.
196
00:17:10,629 --> 00:17:12,331
أرأيت ما فعلت؟
197
00:17:13,065 --> 00:17:14,566
أرأيت ما فعلت؟
198
00:18:40,152 --> 00:18:41,787
من أنت؟ -
أنا الطبيب. -
199
00:18:42,121 --> 00:18:44,423
كنت آخذ عينات الدم.
200
00:18:44,556 --> 00:18:46,558
اسأل فقط... -
حاذر. -
201
00:18:46,692 --> 00:18:49,394
وكأنك ستقول لي من أسأل.
202
00:18:49,528 --> 00:18:53,732
سأتصل بالضابط المناوب.
انتظر هنا.
203
00:18:53,866 --> 00:18:56,802
إذا لم يستطع أحد التعرف عليك،
لن تبرح مكانك.
204
00:19:23,328 --> 00:19:25,898
لا تعتبر المسألة شخصية.
مهمتهم الهرب...
205
00:19:26,298 --> 00:19:27,900
ومهمتي عدم السماح لهم.
206
00:19:37,709 --> 00:19:38,710
أيها الطبيب.
207
00:19:42,247 --> 00:19:43,649
هل ستعود؟
208
00:19:59,264 --> 00:20:04,403
كنت أعلم أن العديد من هؤلاء الرجال
لم يُظهروا أيّ رحمة لضحاياهم...
209
00:20:04,536 --> 00:20:06,872
لكن المجتمع لديه قضاة.
210
00:20:07,206 --> 00:20:09,274
ولم أكن واحداً منهم.
211
00:20:09,575 --> 00:20:12,744
في نفس الوقت،
ماذا كان بيدي أن أفعل؟
212
00:20:12,878 --> 00:20:14,846
كان لديّ خيارين:
213
00:20:14,980 --> 00:20:17,683
أنسى أو أعود.
214
00:20:19,952 --> 00:20:21,653
خذ نفساً عميقاً.
215
00:20:24,690 --> 00:20:25,824
هل أنت مدخن؟
216
00:20:25,958 --> 00:20:27,326
السجائر فقط.
217
00:20:27,960 --> 00:20:30,229
لا تتعاطى الحشيش؟ -
أبداً. -
218
00:20:30,829 --> 00:20:32,431
هل تنام جيداً؟
219
00:20:32,664 --> 00:20:35,334
بصعوبة أيها الطبيب.
العقل لا يتوقف...
220
00:20:35,467 --> 00:20:39,571
بالنسبة لشخص يحاول تصفية
حساب قديم في الخارج، وجمع دين...
221
00:20:39,705 --> 00:20:43,442
وها هو يوم آخر
يمضي من عمري.
222
00:20:43,575 --> 00:20:47,713
لا تزال الحياة طويلة أمامك؟ -
بضع سنوات أخرى. -
223
00:20:47,980 --> 00:20:49,481
لماذا دخلت السجن؟
224
00:20:49,615 --> 00:20:52,951
دفاع شرعي عن النفس أيها الطبيب. -
وهل هذا يدخلك السجن في الوقت الحاضر؟ -
225
00:20:53,285 --> 00:20:54,586
هذا ما حدث في قضيتي.
226
00:20:54,720 --> 00:20:58,590
سأروي لك ما حدث.
في عيد الميلاد المجيد...
227
00:20:59,291 --> 00:21:01,860
كانت الأجراس تقرع
والثلوج على النوافذ.
228
00:21:02,494 --> 00:21:07,966
أنا و"بريستلز" و"فاتسو"
خططنا لسرقة متجر مجوهرات.
229
00:21:09,968 --> 00:21:14,039
عملية نظيفة أيها الطبيب.
لم نطلق رصاصة واحدة.
230
00:21:15,340 --> 00:21:16,675
وقعت المشكلة في وقت لاحق.
231
00:21:56,515 --> 00:21:58,417
كيف سنقوم بتقسيمها؟
232
00:21:58,784 --> 00:22:01,386
أنا و"فاتسو" سنقوم بتقسيم
3 حصص وأنت تختار أولاً.
233
00:22:04,790 --> 00:22:08,527
ليس الآن يا بني.
اذهب من هنا! تحرك.
234
00:22:08,927 --> 00:22:10,362
تحرك يا بني.
235
00:22:31,616 --> 00:22:33,819
أيها المجنون اللعين.
236
00:22:34,553 --> 00:22:37,689
نحن نتقاسم الغنائم
وأنت تأتي إليّ ويدك مغطاة؟
237
00:22:42,794 --> 00:22:44,696
لقد لقي حتفه بسببه.
238
00:22:47,566 --> 00:22:48,934
ما الخطب؟
239
00:22:50,702 --> 00:22:52,771
أطلقت النار عليه
في اللحظة الحاسمة...
240
00:22:54,539 --> 00:22:58,076
لكننا اتفقنا أن نقتلك...
241
00:22:58,577 --> 00:23:00,545
حتى نأخذ حصتك.
242
00:23:00,679 --> 00:23:02,080
أطلق النار!
243
00:23:05,884 --> 00:23:07,719
هيا، أطلق النار!
244
00:23:11,857 --> 00:23:13,391
لا أستطيع، اللعنة.
245
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
أعطني مسدسك.
246
00:23:21,600 --> 00:23:23,401
يا إلهي.
247
00:23:28,707 --> 00:23:33,612
تعرضت للخيانة من قِبل صديقي
من أجل لا شيء...
248
00:23:33,879 --> 00:23:39,084
مثل "يهوذا" الذي خان يسوع.
249
00:23:39,417 --> 00:23:41,186
وكيف انتهت القصة؟
250
00:23:41,720 --> 00:23:44,723
انتهت بوجودي هنا
أمام عينيك أيها الطبيب.
251
00:23:44,856 --> 00:23:47,159
أُلقي القبض على "فاتسو"
في أقل من شهرين.
252
00:23:47,526 --> 00:23:50,128
هل رأيت رجلاً بديناً
يتعرض للضرب من قبل؟
253
00:23:50,462 --> 00:23:51,897
إنهم يتحدثون كثيراً.
254
00:24:17,088 --> 00:24:20,225
قُتل رجل هنا. هل رأيتما شيئاً؟
255
00:24:20,559 --> 00:24:21,593
كلا.
256
00:24:26,798 --> 00:24:31,570
يا للهول. لقد أبلغت عني
من أجل جريمة "بريستلز".
257
00:24:32,137 --> 00:24:34,673
كان يمكنك أن تتحدث
عن السرقة فقط.
258
00:24:35,240 --> 00:24:38,810
وجهت أصابع الإتهام إليك بالجريمة
لأن شقيق "بريستلز" كاد أن يقتلني.
259
00:24:39,811 --> 00:24:43,148
غادرنا منزله معاً
إلى متجر المجوهرات...
260
00:24:43,515 --> 00:24:46,551
ثم عدتُ على قيد الحياة وعاد ميتاً.
261
00:24:48,954 --> 00:24:50,555
أنا مستاء جداً.
262
00:24:52,824 --> 00:24:55,894
يمكنني أن أبلغ عنك كشريك...
263
00:24:56,761 --> 00:24:59,064
لكنني لن أفعل ذلك.
سأقوم بتأكيد قصتك.
264
00:25:00,031 --> 00:25:03,668
أنا قتلته وألقيتُ به في النهر وحدي.
265
00:25:05,704 --> 00:25:10,108
شكراً يا "إيبوني".
كنت أعلم أنه يمكنني التعويل عليك.
266
00:25:11,743 --> 00:25:15,580
سأسامحك، لكنك مدين لي بواحدة.
267
00:25:16,681 --> 00:25:18,250
وهل رد "فاتسو" الدين لك؟
268
00:25:18,583 --> 00:25:22,721
مستحيل. لقد توفي وهو يحاول الهرب.
269
00:25:22,854 --> 00:25:25,624
أمضوا عامين في حفر نفق.
270
00:25:36,601 --> 00:25:37,836
انتظروا.
271
00:25:42,007 --> 00:25:43,909
لنذهب. هيا بنا.
272
00:25:50,715 --> 00:25:51,883
لقد علقت.
273
00:25:54,619 --> 00:25:58,323
تحرك يا "فاتسو".
بسرعة أيها الضخم المقرف.
274
00:25:58,657 --> 00:25:59,925
تحرك، اللعنة عليك.
275
00:26:00,659 --> 00:26:02,193
ساعدني.
276
00:26:02,694 --> 00:26:05,764
لقد علقت. -
تنفس يا رجل. -
277
00:26:06,031 --> 00:26:08,633
اشفط بطنك. -
ماذا تقصد؟ -
278
00:26:08,767 --> 00:26:12,070
لا أستطيع ذلك. -
عد أدراجك إذاً. -
279
00:26:12,270 --> 00:26:15,240
تحرك. -
ترفق بي يا "كاداو". -
280
00:26:15,607 --> 00:26:19,811
اسحبني، هيا. -
تباً يا "فاتسو"، قلتُ لك. -
281
00:26:19,945 --> 00:26:23,915
لا تأكل بقايا طعام الآخرين. -
دعني وشأني. -
282
00:26:24,049 --> 00:26:25,317
أعطنا إياه!
283
00:26:28,186 --> 00:26:31,790
قام أشقاء "فاتسو"
المُحبَطين بقتله.
284
00:26:33,959 --> 00:26:35,894
يا لها من طريقة موت شنيعة.
285
00:26:36,061 --> 00:26:39,864
تحت نصب "مريم العذراء" ولم تستطع حمايته.
286
00:26:40,165 --> 00:26:41,733
مع الأسف.
287
00:26:43,768 --> 00:26:44,936
ما سبب هذا الألم؟
288
00:26:45,670 --> 00:26:49,941
مشكلتك يا "إيبوني" هي الإجهاد.
الشخصيات المهمة تعاني من ذلك.
289
00:26:50,308 --> 00:26:53,812
خذ واحدة من هذه قبل النوم.
ستساعدك على النوم.
290
00:26:53,945 --> 00:26:57,015
إذا لم تتحسن، عُد لزيارتي. -
حماك الله أيها الطبيب. -
291
00:27:03,021 --> 00:27:05,123
تعال وانظر أيها الطبيب...
292
00:27:05,256 --> 00:27:07,359
...بالون "شيكو"، بسرعة
293
00:27:16,401 --> 00:27:18,336
إنه هاجس الرجل العجوز.
294
00:27:29,347 --> 00:27:30,982
هذا مؤسف.
295
00:27:31,416 --> 00:27:32,917
هل تسمح لي بالدخول؟
296
00:27:34,686 --> 00:27:36,688
مرحباً، أنا "ليدي".
297
00:27:36,821 --> 00:27:41,926
ليدي داي". جئت لإجراء الاختبار." -
تفضل بالجلوس. -
298
00:27:52,270 --> 00:27:54,873
أود أولاً أن أطرح
عليك بعض الأسئلة.
299
00:27:56,875 --> 00:27:58,843
شاهدتُ هذا الفيلم من قبل.
300
00:28:00,145 --> 00:28:04,416
لم أحتج يوماً إلى نقل دم
ولم أحقن عروقي.
301
00:28:06,451 --> 00:28:10,188
العقار الوحيد الذي أستخدمه
هو حشيش بين الحين والآخر...
302
00:28:10,722 --> 00:28:14,225
عندما أشاهد التلفزيون
أو من أجل الرومانسية.
303
00:28:14,426 --> 00:28:17,128
كم عدد الأشخاص
الذين مارست الجنس معهم؟
304
00:28:18,430 --> 00:28:20,065
نحو 2000.
305
00:28:40,418 --> 00:28:43,421
السيليكون الذي تستخدمينه لا يُستخدم
لهذا الغرض.
306
00:28:44,255 --> 00:28:46,424
وكأنه لديّ مال لأشتري شيء أفضل.
307
00:28:46,758 --> 00:28:48,460
هل أخذتِ هرمونات من قبل؟
308
00:28:48,793 --> 00:28:52,997
أبداً! الهرمونات فظيعة!
تأخذها ولا يحدث شيئاً.
309
00:28:53,198 --> 00:28:57,102
ويحب عملائنا التلاعب.
310
00:28:58,870 --> 00:29:03,308
حسناً يا "ليدي"، أعتقد أن الوقت قد حان
لمعرفة ما إذا كنت مريضة.
311
00:29:05,910 --> 00:29:07,879
أنا سأفعل ذلك أيها الطبيب.
312
00:29:08,880 --> 00:29:09,881
هل تؤلم؟
313
00:29:10,315 --> 00:29:11,950
قليلاً فقط.
314
00:29:43,214 --> 00:29:44,849
اخرج يا رجل.
315
00:29:50,121 --> 00:29:55,293
ليتقدس اسمك، ليأتي ملكوتك"
316
00:29:55,426 --> 00:30:00,331
لتكن مشيئتك، كما في السماء
كذلك على الأرض
317
00:30:00,532 --> 00:30:03,868
أعطنا خبزنا كفاف يومنا."
318
00:30:28,126 --> 00:30:29,494
هل يوجد مكان لي هنا؟
319
00:30:34,532 --> 00:30:36,167
بالتأكيد.
320
00:30:43,308 --> 00:30:45,076
سيكلفك فقط 200.
321
00:30:45,443 --> 00:30:48,246
سأدفع ثمن السرير، في السجن؟
322
00:30:51,149 --> 00:30:53,084
هل تعيش مجاناً في الخارج؟
323
00:30:57,121 --> 00:30:58,923
إذا كنت تريد البقاء،
نم على الأرض.
324
00:31:02,327 --> 00:31:04,629
دوسديت" لا ينام على الأرض."
325
00:31:06,431 --> 00:31:08,600
لديه مكان بالفعل.
326
00:31:14,405 --> 00:31:15,874
دوسديت"."
327
00:31:16,541 --> 00:31:18,476
تماماً كما قلت،
أليس كذلك يا أخي؟
328
00:31:18,977 --> 00:31:21,045
في النهاية، فعلت شيئاً كان ينبغي
أن لا تقوم به.
329
00:31:26,117 --> 00:31:28,219
كان الرجال الذين يحملون
هواتف خليوية...
330
00:31:28,353 --> 00:31:33,658
يقومون بدوريات في الحي.
331
00:31:39,464 --> 00:31:45,370
كانت الساعة الرابعة مساء
من يوم أمس...
332
00:32:15,667 --> 00:32:17,101
ماذا حدث للفأر؟
333
00:32:17,268 --> 00:32:21,472
ضربته بالجدار حوالي 10 مرات.
334
00:32:25,209 --> 00:32:29,314
رفض أن يترك إصبعي! -
هل مات؟ -
335
00:32:30,415 --> 00:32:36,287
بالتأكيد! سحبته وغرزت أسناني
في رأسه.
336
00:32:36,421 --> 00:32:39,123
ثم قمت بغسل أسناني وانتهى الأمر.
337
00:32:41,092 --> 00:32:44,696
اهدأ يا رجل! تعرضت للعض
بأسنان حديدية ولم تصدر صوتاً.
338
00:32:45,029 --> 00:32:46,597
يا أمنا، صلي من أجلي!
339
00:32:56,140 --> 00:32:58,276
هل جرحت إصبعك يا "هاينس"؟
340
00:33:00,545 --> 00:33:04,315
لولا"، هل تدخن الحشيش؟"
لا يمكنك العمل بهذه الطريقة؟
341
00:33:04,582 --> 00:33:07,719
آسف أيها الطبيب،
أنا أعمل بشكل أفضل عندما أدخن.
342
00:33:08,286 --> 00:33:10,421
لا يمكن أن تكون يدك ثابتة
تحت تأثير الحشيش.
343
00:33:10,555 --> 00:33:15,159
أنت مُخطئ في ذلك.
أرى الأوردة مشعة ومنتفخة.
344
00:33:15,293 --> 00:33:17,695
مثل كازينو في "لاس فيغاس".
345
00:33:19,564 --> 00:33:21,332
تحلّى بالصبر يا رجل.
346
00:33:21,499 --> 00:33:23,768
أرأيت أيها الطبيب،
أليس ذلك رائعاً؟
347
00:33:24,102 --> 00:33:26,771
ثابتة كالصخر
وبالكاد ملليمتر بين الغرز.
348
00:33:27,105 --> 00:33:30,074
بارك الله فيك يا "لولا".
بارك الله فيكم جميعاً.
349
00:33:30,208 --> 00:33:33,578
توقف عن الدعاء يا "هاينس"،
لن تخدع أحد.
350
00:33:33,711 --> 00:33:35,713
ما هذا، تزوجت مرتين؟
351
00:33:36,080 --> 00:33:39,250
بالنسبة إليّ،
الحياة مثل لعبة خيل خشبية...
352
00:33:39,384 --> 00:33:41,552
وحصان واحد فقط لا يكفي.
353
00:33:41,719 --> 00:33:44,756
هذا الخاتم يحمل صورة "دالفا".
354
00:33:45,390 --> 00:33:47,091
أميرتي.
355
00:34:02,407 --> 00:34:06,077
حبيبي، سجل هدفاً لي؟
356
00:34:06,244 --> 00:34:09,047
سجل هدفاً لي من فضلك؟
357
00:34:12,150 --> 00:34:13,451
هل أعجبك؟
358
00:34:13,584 --> 00:34:14,819
أجل، أراهن على ذلك.
359
00:34:27,432 --> 00:34:30,668
هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟ -
ماذا؟ -
360
00:34:32,403 --> 00:34:35,540
تعالي معي.
سأطلب يدك من والديك.
361
00:34:35,673 --> 00:34:39,410
أنت حتى لا تعرفني. -
أنت مُخطِئة. -
362
00:34:39,644 --> 00:34:43,347
مُخطِئة؟ أنت لا تعرفني. -
بل أعرفك بالتأكيد. -
363
00:34:43,514 --> 00:34:46,818
أعرف أنك تحبين الطعام الحار... -
السجق. -
364
00:34:47,151 --> 00:34:52,223
وأعرف أنك تبدين رائعة
في هذا الثوب الجميل.
365
00:34:52,690 --> 00:34:55,426
وأعلم أنك تستحقين أفضل
من ذلك الأخرق.
366
00:34:55,560 --> 00:34:56,627
خطيبي!
367
00:34:56,761 --> 00:34:58,629
خطيبك؟ -
خطيبي. -
368
00:35:00,231 --> 00:35:02,100
أنت تضيعين وقتك.
369
00:35:03,201 --> 00:35:04,569
اسمعي...
370
00:35:05,436 --> 00:35:09,874
يا له من مزيج رائع!
سيكون لدينا طفل واحد من كل لون.
371
00:35:13,478 --> 00:35:15,279
سأنتظرك في السيارة.
372
00:35:26,524 --> 00:35:28,359
هل أنت جاد؟
373
00:35:30,628 --> 00:35:32,196
بالتأكيد.
374
00:35:33,464 --> 00:35:35,233
ماذا يجري بحق السماء يا "دالفا"؟
375
00:35:35,366 --> 00:35:36,534
ماذا تفعلين هناك؟
376
00:35:39,704 --> 00:35:42,206
انصرف من هنا، فهمت؟
377
00:35:42,874 --> 00:35:45,209
ماذا؟ من هذا يا حبيبتي؟
378
00:35:45,343 --> 00:35:47,345
أنا زوجها. -
زوجك؟ -
379
00:35:47,478 --> 00:35:49,280
بالتأكيد. نحن متزوجان.
380
00:35:49,413 --> 00:35:51,682
تعالي يا "دالفا". -
لا تسحبني بهذه الطريقة. -
381
00:35:52,450 --> 00:35:54,619
توقف. -
ابتعد من هنا، تحرك. -
382
00:35:54,752 --> 00:35:56,554
توقف. -
ما هذا؟ -
383
00:36:00,525 --> 00:36:03,227
هل رأيت ذلك؟
384
00:36:03,361 --> 00:36:06,764
لو كان يحبك،
ما كان هرب بهذه الطريقة!
385
00:36:11,369 --> 00:36:14,705
يا للهول! لقد سمح لرجل
أن يأخذ حبيبته.
386
00:36:19,210 --> 00:36:22,346
اجمعي عائلتك غداً الساعة الثامنة...
387
00:36:22,480 --> 00:36:24,382
وسأطلب يدك.
388
00:36:27,518 --> 00:36:30,188
كان هذا أفضل شيء
يمكن أن يحدث بالنسبة لي.
389
00:36:30,454 --> 00:36:31,856
لقد منحتني "دالفا" عائلة.
390
00:36:32,390 --> 00:36:33,491
وهكذا توقفت عن السرقة.
391
00:36:33,658 --> 00:36:38,262
بالطبع لا، أيها الطبيب.
وهي إلى جانبي، ارتقيتُ في أعمالي.
392
00:36:38,396 --> 00:36:40,665
أخذتُ سيارات مستوردة
وقمت بقيادتهم إلى "باراغواي".
393
00:36:40,798 --> 00:36:43,935
بتوفر المال في جيبي،
استمتعتُ بأمان الحياة العائلية.
394
00:36:45,803 --> 00:36:48,306
هل لديك أطفال؟ -
3 من "دالفا". -
395
00:36:48,806 --> 00:36:50,374
وواحد من "روزيرين".
396
00:36:50,541 --> 00:36:54,212
يغوي الشيطان فقط
المقربين من الله.
397
00:36:54,579 --> 00:36:58,449
هل حدث ذلك معك؟
العاطفة لا يمكن السيطرة عليها؟
398
00:37:52,637 --> 00:37:54,972
ما مشكلة الفاتنة الواقفة هناك؟
399
00:38:04,382 --> 00:38:05,883
ما رأيك؟
400
00:38:06,450 --> 00:38:07,752
إنها هناك.
401
00:38:14,392 --> 00:38:16,294
ألا ترقصين الـ"سامبا" يا آنسة؟
402
00:38:19,497 --> 00:38:22,533
هل أنا قرد يقفز دون سبب؟
403
00:38:27,071 --> 00:38:29,307
هل تبحثين عن شيء
لتقفزين عليه؟
404
00:38:30,675 --> 00:38:34,779
يبدو أنك من يريد القفز.
اقفز كما تشاء.
405
00:38:37,315 --> 00:38:40,918
اسمعي، سآخذ زوجتي إلى البيت.
أحضري لباس السباحة الخاص بك...
406
00:38:41,052 --> 00:38:44,655
وسآتي لأصحبك.
سنقضي عطلة نهاية الأسبوع على الشاطئ.
407
00:38:45,690 --> 00:38:49,560
هل تعرف أنك زوجي؟ -
هدئي من روعك. كنت ذاهب إلى الحمّام. -
408
00:38:49,694 --> 00:38:52,930
حقاً؟ لمَ أنت مُثار جداً؟
409
00:38:53,397 --> 00:38:55,933
يبدو أنك لا تهتمين به بشكل كاف.
410
00:38:58,536 --> 00:39:01,706
انتبهي لكلامك أيتها العاهرة السوداء. -
انتظري. -
411
00:39:01,839 --> 00:39:04,442
ابتعدي عن زوجي وإلا ستندمين.
412
00:39:04,575 --> 00:39:05,776
ستندمين!
413
00:39:07,878 --> 00:39:08,946
اسمع أيها الوسيم.
414
00:39:09,680 --> 00:39:12,049
أعتقد أن الشاطئ بانتظارنا.
415
00:39:18,823 --> 00:39:21,025
ماذا حدث للفتاة السوداء؟
416
00:39:21,659 --> 00:39:24,495
اضطررت للقيام
ببعض المراوغة أيها الطبيب.
417
00:39:24,628 --> 00:39:28,466
من الإثنين إلى الخميس "دالفا".
والباقي مع "روزيرين".
418
00:39:28,599 --> 00:39:31,569
استأجرت غرفة صغيرة لنا
بالقرب من محطة الحافلات القديمة.
419
00:39:31,702 --> 00:39:34,105
كانت بيننا علاقة حب كبيرة.
420
00:39:37,975 --> 00:39:39,510
صباح الخير.
421
00:39:46,851 --> 00:39:49,453
أعطني هذه. -
إنها لي. -
422
00:39:53,858 --> 00:39:56,127
توقف، أنت تفسد وجهي.
423
00:39:56,460 --> 00:39:57,495
توقف!
424
00:40:09,006 --> 00:40:11,142
لا تتركني يا "هاينس".
425
00:40:12,810 --> 00:40:15,513
لا تتركني.
426
00:40:35,699 --> 00:40:37,968
لا يمكنك التخلي عن هذه الحياة.
427
00:40:38,169 --> 00:40:40,104
قلتُ لك إنني سأهتم بأمرك.
428
00:40:41,005 --> 00:40:43,073
أكسب دائماً رزقي بعرق جبيني.
429
00:40:45,042 --> 00:40:47,044
والرجل الذي كنت معه،
هل تعرفين من يكون؟
430
00:40:47,178 --> 00:40:51,215
ماذا تفعل هنا؟ كنت أعتقد أن اليوم
هو يوم "سنو وايت".
431
00:40:51,549 --> 00:40:54,618
لا تغيري الموضوع.
هل تعرفين من يكون؟
432
00:40:54,919 --> 00:40:56,954
بالتأكيد. وماذا في ذلك؟
433
00:40:58,189 --> 00:40:59,523
وماذا في ذلك؟
434
00:41:00,191 --> 00:41:02,927
قلتُ لك، افعلي ما يحلو لك
إن كنت مُصرّة على ذلك...
435
00:41:03,060 --> 00:41:06,564
لكن إياك أن تعبثي مع أصدقائي
وإلا كسرتُ عنقك.
436
00:41:06,697 --> 00:41:09,066
هل "باودر" صديقك؟
437
00:41:09,500 --> 00:41:13,804
هاينس"، أنت نكرة."
438
00:41:13,971 --> 00:41:20,110
قال لي عندما سيترك زوجته،
سننتقل إلى "ميامي".
439
00:41:22,746 --> 00:41:24,548
أنا ذاهبة!
440
00:41:24,682 --> 00:41:25,683
إلى أين؟
441
00:41:28,219 --> 00:41:30,221
إلى "ميامي" يا عزيزي!
442
00:41:30,821 --> 00:41:34,525
ميامي"." -
سأعطيك تذكاراً مني. -
443
00:41:36,260 --> 00:41:38,195
لا! ابتعد عني!
444
00:41:38,529 --> 00:41:40,698
ابتعد عني يا "هاينس"!
445
00:41:40,831 --> 00:41:42,199
دعني وشأني!
446
00:41:44,869 --> 00:41:48,939
كان ذلك قاسياً، ممارسة الجنس
مع صديقي والتخطيط معاً.
447
00:41:49,073 --> 00:41:52,643
عدتُ في تلك الليلة إلى الغرفة.
وماذا رأيت؟
448
00:41:55,713 --> 00:41:59,717
يا للهول. اخرجي من هنا.
449
00:42:00,985 --> 00:42:02,186
مستحيل.
450
00:42:03,187 --> 00:42:05,122
اخرجي من هنا على الفور.
451
00:42:07,291 --> 00:42:08,659
لن أذهب.
452
00:42:10,094 --> 00:42:11,295
اخرجي، اللعنة عليك.
453
00:42:12,863 --> 00:42:15,266
لن أخرج، سأبقى هنا.
454
00:42:15,799 --> 00:42:19,003
تعال يا "هاينس"، عضني.
455
00:42:19,870 --> 00:42:20,971
تعال...
456
00:42:21,872 --> 00:42:23,140
عضني...
457
00:42:24,141 --> 00:42:26,210
عضني بالطريقة التي أحبها.
458
00:42:29,880 --> 00:42:31,315
عض!
459
00:42:31,649 --> 00:42:33,317
هيا، عضني!
460
00:42:33,651 --> 00:42:35,753
عضني بقوة...
461
00:42:35,886 --> 00:42:37,755
بقوة.
462
00:42:39,290 --> 00:42:40,758
بقوة!
463
00:42:40,891 --> 00:42:42,927
عضني بقوة!
464
00:43:11,622 --> 00:43:12,823
انتهى الأمر!
465
00:43:16,060 --> 00:43:17,061
اللعنة!
466
00:43:17,194 --> 00:43:19,964
هذا درس لك حتى لا تأخذي
شيئاً ليس من حقك.
467
00:43:20,097 --> 00:43:21,865
أيتها العاهرة المجرمة!
468
00:43:21,999 --> 00:43:23,334
عاهرة!
469
00:43:23,667 --> 00:43:27,204
ربما ينبغي أن تعرفي
أن هذه العاهرة حامل بطفل منه.
470
00:43:27,338 --> 00:43:28,772
لا!
471
00:43:30,674 --> 00:43:33,043
عاهرة سافلة!
472
00:43:33,177 --> 00:43:35,613
سأقتلك.
473
00:43:35,779 --> 00:43:37,081
عاهرة سافلة!
474
00:43:37,214 --> 00:43:39,683
لم تر شيئاً بعد يا "هاينس".
475
00:43:39,817 --> 00:43:42,252
لم تر شيئاً بعد! -
سافل! -
476
00:43:46,724 --> 00:43:48,392
تعالي إلى هنا!
477
00:43:48,726 --> 00:43:50,127
ابعدي يديك عن ابني!
478
00:43:50,260 --> 00:43:53,731
حتى لا تتورط "دالفا" في هذه القضية،
تحملت مسؤولية الحريق.
479
00:43:54,798 --> 00:43:57,234
كنت مداناً بأشياء أخرى بالفعل...
480
00:43:58,168 --> 00:44:00,971
لذلك حُكِم عليّ بالسجن 16 عاماً
من أجل الحريق...
481
00:44:01,138 --> 00:44:03,107
وتم تخفيف العقوبة إلى 10 سنوات.
482
00:44:03,240 --> 00:44:07,945
هل كان الأمر يستحق هذا العناء؟ -
لقد سحرتني العاهرة السوداء. -
483
00:44:09,113 --> 00:44:10,681
أنا ذاهب.
484
00:44:11,849 --> 00:44:15,185
لذلك، وبهدوء تام،
سوف نتغلب على المحاولات...
485
00:44:15,319 --> 00:44:20,991
غير المسؤولة والكاذبة
لإشراك الحكومة....
486
00:44:35,739 --> 00:44:36,740
ما الأخبار؟
487
00:44:47,017 --> 00:44:48,285
وصلتك رسالة من "فرانسي"؟
488
00:44:54,291 --> 00:44:57,327
هل ذكرتني أختك؟
489
00:44:59,029 --> 00:45:00,097
بالتأكيد، أليس كذلك؟
490
00:45:07,471 --> 00:45:10,407
ديوسديت"، ماذا قالت أختك عني؟"
491
00:45:12,109 --> 00:45:13,844
تسأل إذا كنت بخير.
492
00:45:16,146 --> 00:45:17,314
هل هذا كل شيء؟
493
00:45:19,316 --> 00:45:20,851
ما رأيك؟
494
00:45:21,785 --> 00:45:25,189
إذا عرفت الحالة التي وصلت إليها،
كانت لن تسأل عنك.
495
00:45:27,091 --> 00:45:28,892
أعتقد أنها ستسأل...
496
00:45:30,060 --> 00:45:32,062
لكنك تعتقد أنك تعرف أكثر مني.
497
00:45:33,330 --> 00:45:36,800
ألم يكن هذا كلامك: "إذا كنت ستبيعه،
إياك أن تستخدمه؟"
498
00:45:37,000 --> 00:45:38,135
ألم تقل هذا الكلام؟
499
00:45:41,071 --> 00:45:42,239
هل تسمح لي؟
500
00:45:42,473 --> 00:45:43,841
ما الأخبار؟
501
00:45:45,843 --> 00:45:47,511
هل جئت لتسوية الديون
الخاصة بك؟
502
00:45:47,978 --> 00:45:51,482
مهلاً يا رجل،
إزيكيل" في ضائقة الآن."
503
00:45:51,949 --> 00:45:54,852
لذلك قلتُ في نفسي:
زيكو) رجل منطقي.)"
504
00:45:55,085 --> 00:45:57,921
سيأخذ لوح ركوب الأمواج
كضمان للدين."
505
00:45:59,089 --> 00:46:02,359
وهكذا يمكنني أن أحصل
على قطعة صغيرة من الحشيش.
506
00:46:03,527 --> 00:46:05,095
خطأ.
507
00:46:12,402 --> 00:46:14,838
سدد دينك.
508
00:46:20,077 --> 00:46:22,146
لا تشرب هذا، إنه دم!
509
00:46:25,182 --> 00:46:26,350
تباً.
510
00:46:27,951 --> 00:46:29,520
اعتقدتُ أنه ماء.
511
00:46:29,853 --> 00:46:33,924
أيها الطبيب، هذا الرجل كان
يتصبب عرقاً طوال الليل.
512
00:46:34,057 --> 00:46:36,894
وصفتُ له المضادات الحيوية،
لكن إن طلبت رأيي، لا فائدة منها.
513
00:46:37,027 --> 00:46:38,128
إنه مصاب بالإيدز.
514
00:46:41,298 --> 00:46:42,799
أيها الطبيب!
515
00:46:44,501 --> 00:46:46,403
من سحب الأوكسجين؟
516
00:46:49,306 --> 00:46:51,074
لا أريد أن أموت.
517
00:46:51,942 --> 00:46:55,512
أخرجوني من هنا، من فضلكم!
518
00:46:57,481 --> 00:47:01,351
هذا ليس من المرجح.
إنه متهم بالاغتصاب.
519
00:47:02,085 --> 00:47:04,121
بالنسبة لنا هو مريض.
520
00:47:08,225 --> 00:47:11,028
لا أستطيع...
521
00:47:11,161 --> 00:47:13,030
أنا بحاجة...
522
00:47:13,163 --> 00:47:15,165
للذهاب إلى مكان آمن.
523
00:47:15,566 --> 00:47:18,468
لا أريد أن أموت. -
أنا آسف أيها الطبيب. -
524
00:47:18,602 --> 00:47:23,340
أنا ضد عقوبة الإعدام،
باستثناء الاغتصاب.
525
00:47:23,473 --> 00:47:25,842
بالنسبة لي، إنه أمر فظيع جداً.
526
00:47:32,883 --> 00:47:34,051
هذا كل شيء أيها الطبيب.
527
00:48:13,557 --> 00:48:16,260
تعال أيها العجوز.
تجاوزنا الوقت المحدد.
528
00:48:38,248 --> 00:48:39,650
تابع السير!
529
00:48:47,457 --> 00:48:49,626
ما الأمر؟ إلامَ تنظر؟
530
00:48:50,994 --> 00:48:53,964
هل تعتقد أن أولادك سيقفزون
من فوق الجدار؟
531
00:49:16,420 --> 00:49:18,522
أنت طلبت هذا الوقت، أليس كذلك؟
532
00:49:24,494 --> 00:49:26,530
سأراك بعد 30 يوماً.
533
00:49:35,405 --> 00:49:39,042
أيها الطبيب، نحن هنا لنجعل
علاقتنا رسمية.
534
00:49:39,176 --> 00:49:41,244
مع كل الاحترام.
535
00:49:41,378 --> 00:49:45,682
أنت تتفهم الأمر أيها الطبيب.
لذلك يمكننا أن نكون أكثر انفتاحاً.
536
00:49:46,149 --> 00:49:48,385
الأمر مختلف عندما لا تستعمل
الواقي المطاطي.
537
00:49:49,052 --> 00:49:52,489
ليس من المنطق أن تجري هي
الاختبار فقط.
538
00:49:52,756 --> 00:49:56,460
أرأيت؟ قلتُ له ذلك، لكنه خائف.
539
00:49:57,060 --> 00:49:58,295
ممَّ تخاف؟
540
00:49:59,262 --> 00:50:01,598
خائف من الحقن. -
تو باد"." -
541
00:50:02,265 --> 00:50:05,268
الأمر ليس كذلك. -
أنت خائف من الزواج. -
542
00:50:05,569 --> 00:50:08,171
أيها الطبيب، أنت مطلوب
على وجه السرعة!
543
00:50:08,305 --> 00:50:09,306
تعال!
544
00:50:09,439 --> 00:50:11,408
اجلس!
545
00:50:12,209 --> 00:50:13,643
إنه هنا أيها الطبيب.
546
00:50:16,246 --> 00:50:17,681
لم أعد أرى شيئاً أيها الطبيب.
547
00:50:19,549 --> 00:50:21,385
لقد أخفتنا يا "زيكو"؟
548
00:50:22,753 --> 00:50:26,223
ربما سيتعلم ما تفعله
المخدرات بالمرء.
549
00:50:26,456 --> 00:50:27,591
أخبره!
550
00:50:27,758 --> 00:50:30,394
ماذا عساي أن أقول؟
المخدرات تقتل.
551
00:50:31,495 --> 00:50:33,630
وأنت، من تكون؟ -
إنه "ديوسديت". -
552
00:50:34,664 --> 00:50:36,666
نشأنا سوياً.
553
00:50:38,702 --> 00:50:40,237
أيها الطبيب...
554
00:50:40,737 --> 00:50:42,672
في يوم من الأيام،
لم تعد والدتي إلى المنزل.
555
00:50:43,507 --> 00:50:45,075
بقيتُ وحدي.
556
00:50:45,509 --> 00:50:46,543
انتظرت...
557
00:50:47,477 --> 00:50:48,678
طويلاً...
558
00:50:50,647 --> 00:50:55,819
إلى أن جاء هو وأخته "فرانسي"،
وأخذاني للعيش معهما.
559
00:51:06,263 --> 00:51:07,631
لقد نشأنا سوياً.
560
00:51:10,667 --> 00:51:13,403
انتظر!
561
00:51:35,358 --> 00:51:36,626
تعال يا "زيكو"!
562
00:51:51,741 --> 00:51:53,677
انتظر يا "زيكو"!
563
00:52:20,704 --> 00:52:22,305
زيكو"!"
564
00:52:25,709 --> 00:52:26,743
النجدة!
565
00:53:00,577 --> 00:53:02,379
زيكو" أنقذ حياتي، أيها الطبيب."
566
00:53:03,613 --> 00:53:07,817
هذا صحيح. لطالما اعتنيتُ به
منذ كنا صغاراً.
567
00:53:09,419 --> 00:53:12,289
ثم حدت عن جادة الصواب.
568
00:53:16,259 --> 00:53:21,631
ما المشكلة في شراء المخدارت
وبيعها لمن يريد؟
569
00:53:22,666 --> 00:53:25,669
لم يكن جرمي كبيراً.
سنتان وأخرج من هنا.
570
00:53:26,202 --> 00:53:28,638
لكنني لم أقتل أحداً.
571
00:53:29,873 --> 00:53:31,675
على عكس "ديوسديت" هنا.
572
00:53:32,642 --> 00:53:34,411
ما هي جريمتك؟
573
00:53:34,844 --> 00:53:36,580
أجبه يا "ديوسديت".
574
00:53:41,885 --> 00:53:45,722
في الحقيقة، إنه ليس مجرماً.
575
00:53:47,824 --> 00:53:49,859
ما سبب وجودك هنا؟
576
00:53:51,728 --> 00:53:54,965
في أحد الليالي،
كنت في المنزل...
577
00:53:55,932 --> 00:53:57,968
عندما وصلت أختي
وكانت تتصرف بغرابة.
578
00:53:59,235 --> 00:54:00,470
فرانسي"!"
579
00:54:00,837 --> 00:54:03,740
ما الخطب يا "فرانسي"؟
ماذا حدث؟
580
00:54:03,907 --> 00:54:05,442
فرانسي"!"
581
00:54:12,983 --> 00:54:15,318
فرانسي"، ماذا حدث؟"
582
00:54:16,987 --> 00:54:18,388
افتحي الباب، هيا.
583
00:54:18,855 --> 00:54:20,824
ماذا حدث؟
584
00:54:28,632 --> 00:54:30,300
ماذا حدث يا "فرانسي"؟
585
00:54:33,970 --> 00:54:36,339
ماذا حدث؟ أخبريني.
586
00:54:37,340 --> 00:54:39,476
ماذا حدث؟
587
00:54:42,445 --> 00:54:43,613
أخبريني.
588
00:54:44,648 --> 00:54:46,483
كانوا اثنين...
589
00:54:48,752 --> 00:54:50,286
أمسكا بي...
590
00:54:52,355 --> 00:54:54,024
ورفعا تنورتي.
591
00:54:57,027 --> 00:54:59,295
قال أحدهم إنه يريد
أن يمصني.
592
00:54:59,896 --> 00:55:03,366
قلت له اذهب ومص والدتك! -
ماذا فعلا بك؟ -
593
00:55:03,500 --> 00:55:05,301
ضرباني. -
ماذا أيضاً؟ -
594
00:55:07,037 --> 00:55:08,304
ماذا أيضاً؟
595
00:55:08,438 --> 00:55:10,073
هذا كل ما في الأمر يا "ديوسديت". -
من هما؟ -
596
00:55:10,407 --> 00:55:11,408
من هما؟
597
00:55:11,541 --> 00:55:14,377
لقد هربتُ فقط. -
هل تعرفينهما؟ -
598
00:55:23,086 --> 00:55:24,487
مرحباً يا "زيكو"؟
599
00:55:27,791 --> 00:55:29,092
ديوسديت"؟"
600
00:55:29,526 --> 00:55:31,628
ماذا تفعل هنا يا رجل؟
601
00:55:32,095 --> 00:55:33,663
أريد التحدث إليك.
602
00:55:49,512 --> 00:55:50,980
هل والدتك بخير؟
603
00:55:51,414 --> 00:55:53,116
لا علاقة لها بالأمر.
604
00:55:53,850 --> 00:55:55,719
تحرش رجلان بـ"فرانسي".
605
00:56:07,630 --> 00:56:08,998
ماذا فعلا بها؟
606
00:56:09,933 --> 00:56:13,737
تقول ليس كثيراً. لكنني أبلغتُ
رجال الشرطة على كل حال.
607
00:56:13,970 --> 00:56:17,807
هل تعتقد أن الشرطة
سيفعلون شيئاً؟
608
00:56:17,941 --> 00:56:21,111
المشكلة أن الرجلان عرفا بالأمر
وهما يلاحقانني الآن.
609
00:56:25,381 --> 00:56:29,152
اترك الأمر لي. أنا سأحل المشكلة. -
كلا يا "زيكو". ليس بطريقتك. -
610
00:56:29,819 --> 00:56:30,987
أريد...
611
00:56:34,991 --> 00:56:37,761
أريد سلاحاً فقط، لأدافع عن نفسي.
612
00:56:48,171 --> 00:56:49,706
اختر ما تريد.
613
00:57:03,753 --> 00:57:06,790
حتى والسلاح معي، لم أكن أعتقد
أن أيّ شيء سيحدث.
614
00:57:09,159 --> 00:57:14,864
لكنه كان مقدر لنا جميعاً،
عندما وَجَداني.
615
00:57:23,640 --> 00:57:24,641
حسناً!
616
00:57:25,642 --> 00:57:28,678
إلى أين أنت ذاهب أيها الحقير؟ -
أنا لا أريد افتعال مشكلة. -
617
00:57:28,812 --> 00:57:31,714
دعوني أمضي في سبيلي. -
هذا أمر مؤكد... -
618
00:57:31,915 --> 00:57:34,584
لكن أولاً سنقوم بمداعبتك...
619
00:57:34,717 --> 00:57:36,953
تماماً كما فعلنا مع أختك.
620
00:59:15,151 --> 00:59:16,319
مهلاً يا رجل.
621
00:59:50,320 --> 00:59:52,055
أعطني كولا.
622
00:59:57,927 --> 01:00:00,597
هل تعرف كم سيكون عمري
عندما سأخرج من هنا أيها الطبيب؟
623
01:00:03,800 --> 01:00:05,201
48.
624
01:00:07,036 --> 01:00:08,705
هكذا!
625
01:00:14,344 --> 01:00:15,745
1...
626
01:00:16,846 --> 01:00:18,147
2...
627
01:00:19,782 --> 01:00:20,917
3...
628
01:00:22,151 --> 01:00:23,353
4...
629
01:00:24,721 --> 01:00:26,122
5...
630
01:00:26,923 --> 01:00:28,157
6...
631
01:00:29,225 --> 01:00:30,693
7...
632
01:00:33,896 --> 01:00:35,231
8.
633
01:00:42,271 --> 01:00:43,940
وجدتها.
634
01:00:58,121 --> 01:00:59,789
إنه يوم الزيارة، أليس كذلك؟
635
01:01:01,257 --> 01:01:02,725
إن أردت...
636
01:01:02,992 --> 01:01:04,093
يمكنك الذهاب الآن.
637
01:01:17,740 --> 01:01:19,976
لديّ مشكلة، أريد التحدث إليك.
638
01:01:21,411 --> 01:01:23,212
هل لدى هذه المشكلة اسم؟
639
01:01:23,913 --> 01:01:25,148
ايزيكيل"."
640
01:01:25,715 --> 01:01:28,418
لا يزال مديناً لي ويريد الحصول
على المزيد على حسابي.
641
01:01:29,852 --> 01:01:33,222
جاء إلى زنزانتي ورفع صوته.
بماذا يفكر؟
642
01:01:33,823 --> 01:01:35,825
وأنت؟ -
أنا؟ -
643
01:01:36,426 --> 01:01:39,195
إذا لم يدفع لي فلن أستطيع
أن أدفع لـ"هاينز".
644
01:01:40,296 --> 01:01:42,932
أريد إذناً منك لقتل النذل.
645
01:01:43,199 --> 01:01:46,703
لقد طال الأمر وبدأت
أفقد احترامي هنا.
646
01:01:46,836 --> 01:01:48,304
اهدأ.
647
01:01:49,839 --> 01:01:53,242
سأطلب من "ازيكيل" أن يحصل
على المال من عائلته.
648
01:01:53,910 --> 01:01:57,880
إذا لم يدفع، يمكنك المضي قُدُماً.
649
01:02:08,157 --> 01:02:10,393
لقد خسر هذا الرجل رئة...
650
01:02:10,727 --> 01:02:14,831
والأخرى في حالة سيئة للغاية.... -
خذ الدواء يا رجل، هيا. -
651
01:02:16,499 --> 01:02:18,935
أرأيت أيها الطبيب؟
إنه يرفض الدواء.
652
01:02:20,136 --> 01:02:22,138
هل أنت صغير؟ لن تتحسن...
653
01:02:22,271 --> 01:02:25,775
.إذا لم تأخذ الدواء -
هذا صحيح. -
654
01:02:27,276 --> 01:02:28,311
أحسنت.
655
01:02:33,950 --> 01:02:34,951
هيا.
656
01:02:36,352 --> 01:02:37,386
صحيح.
657
01:02:41,958 --> 01:02:45,094
جيد. -
ماذا فعل؟ -
658
01:02:45,361 --> 01:02:47,764
كنا نسرق شاحنات مُدَرَّعة.
659
01:02:47,897 --> 01:02:52,068
كنا الاثنان فقط نخطط لكل شيء؟
هل تذكر؟
660
01:02:52,268 --> 01:02:55,371
أيها الطبيب، كنا نقضي 6 أشهر
فقط لجمع المعلومات.
661
01:02:55,505 --> 01:02:58,007
كنا نتصادق أيضاً
مع عائلات الحُرّاس.
662
01:02:58,141 --> 01:02:59,142
وهل جنيتم شيئاً؟
663
01:02:59,976 --> 01:03:03,980
بالتأكيد، الكثير من المال.
بالرغم من أننا كنا نستخدم نصف المال فقط.
664
01:03:04,147 --> 01:03:08,384
وندّخر الباقي لوقت الحاجة...
665
01:03:08,551 --> 01:03:10,853
أو لرشوة الشرطة.
666
01:03:24,400 --> 01:03:25,535
إنها قادمة.
667
01:03:56,933 --> 01:03:58,301
توقف.
668
01:04:00,837 --> 01:04:04,040
ستجلسون هناك
على أموال الآخرين؟
669
01:04:04,173 --> 01:04:06,843
إذا لم تخرجوا ستصبح
زوجاتكم أرامل.
670
01:04:06,976 --> 01:04:08,377
افتح ذلك الباب!
671
01:04:11,013 --> 01:04:12,114
هيا، اخرجوا.
672
01:04:12,849 --> 01:04:15,084
وهكذا كنا ندفع للآخرين...
673
01:04:15,318 --> 01:04:18,087
وكل يمضي في سبيله
ويعود لأسرته.
674
01:04:20,523 --> 01:04:23,059
حسناً يا "أنطونيو"، بمَ تفكر؟
675
01:04:26,329 --> 01:04:27,530
ميرو"..."
676
01:04:29,165 --> 01:04:31,234
زوجتك تخونك.
677
01:04:32,535 --> 01:04:34,103
مع شرطي.
678
01:04:37,540 --> 01:04:40,543
من؟ -
لا يهم. لقد رأيتها. -
679
01:04:40,977 --> 01:04:44,146
كانا يمارسان الجنس
في سيارة دورية.
680
01:04:45,248 --> 01:04:47,216
قرب المخبز القديم.
681
01:04:57,159 --> 01:04:59,028
دينا" لا تشتري الخبز من هناك."
682
01:04:59,161 --> 01:05:02,531
ميرو"، لقد رأيتها."
لم تكن تريد شراء الخبز.
683
01:05:10,539 --> 01:05:11,974
سيليا"..."
684
01:05:13,409 --> 01:05:15,311
هل "أنطونيو" مثلي الجنس؟
685
01:05:16,979 --> 01:05:18,581
ما هذا السؤال يا "دينا"!
686
01:05:21,517 --> 01:05:26,255
لقد اختلق قصة وأخبر "ميرو"
أنني على علاقة بشرطي.
687
01:05:26,389 --> 01:05:30,960
أنا لم أختلق شيئاً.
لقد رأيتك نائمة فوقه.
688
01:05:31,093 --> 01:05:35,665
قمت بعض أذنه، اللعنة. -
إذاً أنت كنت تلاحقني. -
689
01:05:36,465 --> 01:05:39,235
لقد نسيت الجزء المهم...
690
01:05:39,435 --> 01:05:42,672
كيف طلبت مني
الهروب معك...
691
01:05:43,005 --> 01:05:44,473
وكيف خذلتك...
692
01:05:44,607 --> 01:05:46,475
لأنني أحب زوجي...
693
01:05:46,943 --> 01:05:48,611
ولأن زوجتك صديقتي.
694
01:05:49,679 --> 01:05:51,247
كاذبة!
695
01:05:51,447 --> 01:05:52,648
عاهرة شريرة.
696
01:06:01,290 --> 01:06:05,695
ميرو"، هل تصدق تلك العاهرة؟"
697
01:06:08,030 --> 01:06:11,634
يا رجل، كم عملية قمنا بها معاً؟
698
01:06:13,135 --> 01:06:15,438
واتفاقنا.
699
01:06:15,571 --> 01:06:19,141
سيليا"، حاولي أن تتركي"
زوجك في المنزل.
700
01:06:19,275 --> 01:06:21,477
لا أريده أن يضايقني
في الشارع بعد الآن.
701
01:06:25,448 --> 01:06:26,682
ميرو"."
702
01:06:31,988 --> 01:06:34,323
ميرو"." -
سافل قذر. -
703
01:06:34,590 --> 01:06:36,058
أنت لم تخني يوماً.
704
01:06:36,192 --> 01:06:38,661
كنت أعلم دائماً أنك معجب بها.
705
01:06:38,995 --> 01:06:42,164
لا يمكنك حتى أن تحترم زوجة
أعز صديق لديك، أيها الوضيع!
706
01:06:42,298 --> 01:06:44,200
اهدئي. -
أيها الوضيع. -
707
01:06:48,704 --> 01:06:51,707
ميرو"، أنا أقول الحقيقة."
708
01:07:00,216 --> 01:07:01,751
لقد خسرت صديقي وشريكي.
709
01:07:02,251 --> 01:07:05,488
في أول عملية سطو بدونه،
كان هناك الكثير من رجال الشرطة...
710
01:07:05,621 --> 01:07:07,556
وكأنه عرض عسكري.
711
01:07:08,357 --> 01:07:11,527
وماذا عنه؟ -
عرفتُ فقط عندما وصل إلى هنا. -
712
01:07:12,028 --> 01:07:14,530
ظننتُ أنني ذاهب إلى الجحيم.
713
01:07:14,663 --> 01:07:16,332
لكن هو؟ سأخبرك.
714
01:07:16,732 --> 01:07:18,334
تعال إلى هنا، تعال.
715
01:07:18,601 --> 01:07:20,169
تعال.
716
01:07:37,787 --> 01:07:38,788
ميرو"."
717
01:07:40,089 --> 01:07:42,224
ألا تعتقد أن الوقت قد حان
لترك هذا الطريق؟
718
01:07:44,794 --> 01:07:48,264
خذ ما لديك وابدأ حياة كريمة
في مكان آخر.
719
01:07:48,397 --> 01:07:49,765
ومدينة جديدة...
720
01:07:50,232 --> 01:07:53,803
امنح الطفل فرصة أفضل.
721
01:08:20,796 --> 01:08:22,131
توقف! الشرطة!
722
01:08:24,166 --> 01:08:25,801
انتهى الحفل يا "ميرو".
723
01:08:27,103 --> 01:08:28,604
سأتقاسم المال معكم.
724
01:08:29,105 --> 01:08:33,342
هذا أرخص بالنسبة لي
من تقاسم المال مع محام.
725
01:08:33,476 --> 01:08:34,677
أنت لا تفهم.
726
01:08:34,810 --> 01:08:37,346
سنأخذ المال كله. كل شيء.
727
01:08:37,480 --> 01:08:39,381
سلمه لنا. بسرعة.
728
01:08:52,394 --> 01:08:56,532
من المؤسف جداً،
أن يثق رجل ذكي مثلك بزوجته.
729
01:08:57,266 --> 01:08:59,702
يولد بعض الرجال ليتم خداعهم.
730
01:09:16,318 --> 01:09:17,319
هل أنت بخير؟
731
01:09:39,909 --> 01:09:41,377
أيها الطبيب...
732
01:09:43,379 --> 01:09:49,652
هل يتذكر الأطفال
كل ما نقوم به؟
733
01:09:51,420 --> 01:09:54,456
كلا، لا شيء أبداً.
734
01:09:56,659 --> 01:09:59,562
أيها الطبيب، دعه يرتاح.
735
01:10:29,758 --> 01:10:31,460
ومعكم الآن...
736
01:10:31,594 --> 01:10:34,897
مغنيتنا التي لم يسبق لها
مثيل في الرقص...
737
01:10:35,297 --> 01:10:38,500
المرأة التي تهواها
أفئدة جميع اللصوص...
738
01:10:38,634 --> 01:10:43,606
هنا في مركز الاحتجاز...
739
01:10:43,739 --> 01:10:49,245
الوحيدة "ريتا كاديلاك".
740
01:10:51,614 --> 01:10:53,983
ريتا"."
741
01:11:41,864 --> 01:11:42,865
مرحباً.
742
01:11:43,899 --> 01:11:46,335
أعلم أنكم جميعاً...
743
01:11:46,769 --> 01:11:50,539
تقيمون علاقات عابرة كثيراً.
744
01:11:50,773 --> 01:11:52,374
أجل.
745
01:11:53,375 --> 01:11:55,844
لكن هل تهتمون بأنفسكم؟
746
01:11:56,345 --> 01:11:57,446
أجل.
747
01:11:57,913 --> 01:12:02,518
جاء صديقنا الطبيب
إلى هنا اليوم...
748
01:12:02,651 --> 01:12:05,654
وعلمني ما يكفي لتعليمكم أيضاً.
749
01:12:05,954 --> 01:12:07,556
هذا صحيح.
750
01:12:07,790 --> 01:12:12,061
حسناً، البعض منكم حَذِر
والبعض ينسى...
751
01:12:12,394 --> 01:12:15,798
لذلك سأعلمكم ما يجب القيام به.
752
01:12:27,609 --> 01:12:29,712
هذا لونه برتقالي.
753
01:13:41,984 --> 01:13:45,621
دونا غراسا"، أرسل "إيبوني" لك هذا." -
شكراً. -
754
01:13:47,956 --> 01:13:52,461
انظري إلى هذا. هل تريدين؟ -
كلاً، شكراً لك. -
755
01:13:52,795 --> 01:13:55,664
أرأيت يا "فرانسي"؟
أريد هذا النوع من الرجال.
756
01:13:55,931 --> 01:13:59,768
هل تعتقدين أن "ديوسديت" سيعجب بي؟ -
الأمر متروك لكما. -
757
01:13:59,902 --> 01:14:02,805
من الأفضل بالنسبة له أن تكون
له حبيبة تنتظره في الخارج.
758
01:14:02,938 --> 01:14:04,540
أنت على حق.
759
01:14:04,673 --> 01:14:07,776
أنت بحاجة إلى قلب مُفعَم
بالحب لتمضي بك الحياة.
760
01:14:07,910 --> 01:14:11,713
انظروا إلى ابني.
يسأل دائماً عن والده.
761
01:14:12,214 --> 01:14:14,917
ماذا قال عندما
قلت له إنني قادمة؟
762
01:14:15,050 --> 01:14:17,152
إنه بإمكانك المجيء،
إذا كنت ترغبين بذلك.
763
01:14:32,534 --> 01:14:33,735
أحسنت صُنعاً يا رجل.
764
01:15:36,098 --> 01:15:41,870
أجينور باربوسا"، السجين رقم 15027."
إخوانك "بيدرو"...
765
01:15:42,004 --> 01:15:46,008
لويز" و"فيليسيو" بانتظارك"
عند صالون الحلاقة.
766
01:15:46,141 --> 01:15:49,711
ديوسديت"، هذه هي "كاتارينا"." -
مرحباً. -
767
01:15:49,845 --> 01:15:51,146
هذا أنا.
768
01:15:52,714 --> 01:15:54,750
أخبرتني "فرانسي" الكثير عنك.
769
01:15:55,317 --> 01:15:56,718
آمل أنها لم تقل شيئاً سيئاً.
770
01:15:56,919 --> 01:15:58,587
بل قالت كل خير.
771
01:15:58,720 --> 01:16:02,691
لقد شعرت بالغيرة عندما قلتُ إنني أريد
مقابلتك، أليس كذلك؟
772
01:16:08,797 --> 01:16:09,932
زيكو"."
773
01:16:11,767 --> 01:16:12,935
مرحباً، يا "فرانسي".
774
01:16:17,339 --> 01:16:19,641
أنت نحيف جداً.
775
01:16:20,008 --> 01:16:22,844
تتناول الكثير من الوجبات السريعة الضارة؟ -
هذا أمر أكيد. -
776
01:16:23,178 --> 01:16:25,814
لكن هذا أقل الأضرار يا "زيكو".
777
01:16:28,617 --> 01:16:31,086
بني، لقد اعتينت بأخيك جيداً؟
778
01:16:33,188 --> 01:16:34,756
هذا أكيد يا أمي.
779
01:16:35,657 --> 01:16:36,959
بدأت اللعبة...
780
01:16:37,092 --> 01:16:40,162
وأطلق الحكم الصافرة
للبدء في اللعب.
781
01:16:40,295 --> 01:16:42,965
ها هو "نيتو" يصل...
782
01:16:43,098 --> 01:16:46,134
إلى منطقة الجزاء، إنه يلعب بحِرفة،
لقد تخطى أحد اللاعبين...
783
01:16:46,268 --> 01:16:49,071
ببطء وبشكل جميل...
784
01:16:49,204 --> 01:16:52,908
إنه يدحرج تلك الكرة.
و"هاينس" يحاول التسديد.
785
01:16:53,041 --> 01:16:58,680
السجين (خوسيه - هاينز-"
دوس سانتوس)، قسم 9302...
786
01:16:58,814 --> 01:17:01,984
ليأتي على الفور
إلى مدخل جناح رقم 9."
787
01:17:12,194 --> 01:17:13,362
حبيبتي...
788
01:17:15,263 --> 01:17:17,399
سأعود في الحال.
789
01:17:42,691 --> 01:17:44,026
مرحباً يا حبيبي.
790
01:17:48,397 --> 01:17:50,232
قبلني من فمي.
791
01:17:55,270 --> 01:17:56,304
تعال.
792
01:17:56,438 --> 01:18:01,309
حبيبتي، اليوم ليس مناسباً.
793
01:18:01,443 --> 01:18:06,381
لم تعمل يوماً في حياتك،
وتقول لي الآن إنك قد تغيرت؟
794
01:18:06,715 --> 01:18:10,118
يجب أن تفهمي... -
هل الحقيرة البيضاء هنا. -
795
01:18:10,252 --> 01:18:13,855
مستحيل. أقسم لك. -
حقاً؟ دعنا نذهب ونلقي نظرة. -
796
01:18:13,989 --> 01:18:16,825
أعتقد أن تلك العاهرة البيضاء
موجودة هنا معك.
797
01:18:16,958 --> 01:18:19,428
توقف عن الثرثرة. -
سأريك! -
798
01:18:29,104 --> 01:18:33,408
هل تعتقد أنني غبية؟
أعرف أنها هنا.
799
01:18:33,742 --> 01:18:35,911
إلامَ تنظرون؟
800
01:18:39,915 --> 01:18:40,949
ها هي!
801
01:18:41,083 --> 01:18:44,086
كنت أعلم أنك مع تلك العاهرة.
802
01:18:44,419 --> 01:18:46,321
أنا العاهرة الآن؟
803
01:18:46,455 --> 01:18:49,057
اسمعي. -
توقفا. -
804
01:18:50,292 --> 01:18:51,960
دعونا نجلس جميعاً.
805
01:18:52,327 --> 01:18:53,795
اجلسي يا "دالفا".
806
01:18:54,129 --> 01:18:55,797
اجلسي من فضلك.
807
01:18:57,065 --> 01:18:59,134
اجلسي يا "روزيرين".
808
01:18:59,901 --> 01:19:02,237
روزيرين"، اجلسي."
809
01:19:09,010 --> 01:19:12,514
حسناً، أنت هنا الآن،
لا مجال للعودة إلى الوراء.
810
01:19:13,014 --> 01:19:15,984
يجب أن نتوصل ثلاثتنا إلى اتفاق.
811
01:19:16,251 --> 01:19:19,454
روزيرين"، "دالفا""
ليست عاهرة، مفهوم؟
812
01:19:19,788 --> 01:19:23,525
إنها تعمل في مصنع نسيج
وتربي أولادنا.
813
01:19:23,859 --> 01:19:25,961
إنهم أولادي، اللعنة!
814
01:19:30,932 --> 01:19:35,303
وأنت أيضاً. قلتِ إن "روزيرين"
لا قيمة لها، وهذا ليس صحيحاً أيضاً.
815
01:19:35,437 --> 01:19:39,941
لولا أنها تُحضر لي بعض السلع المهمة
لبيعها هنا...
816
01:19:40,075 --> 01:19:43,779
كنا جميعاً نتضور جوعاً.
817
01:19:46,281 --> 01:19:48,250
إذا كنت تحب كلتينا...
818
01:19:48,884 --> 01:19:51,286
فهذه مشكلتك.... -
يا للهول. -
819
01:19:51,820 --> 01:19:57,793
نعم يا "هاينز"،
يجب أن تختار بيننا الآن.
820
01:19:59,861 --> 01:20:01,396
هذا صحيح.
821
01:20:08,503 --> 01:20:12,407
تباً. أنتما تشطران قلبي
إلى نصفين. اللعنة.
822
01:20:21,550 --> 01:20:23,151
امرأتان، أيها الطبيب.
823
01:20:23,552 --> 01:20:26,321
ماذا لدى هؤلاء المحتالين
وليس لدينا؟
824
01:20:27,088 --> 01:20:31,426
هل قبلت زوجتك اليوم؟ -
كلا، لماذا؟ -
825
01:20:33,028 --> 01:20:34,429
أكتفي بما قدمت.
826
01:20:47,442 --> 01:20:49,277
هل أستطيع الانضمام إليك؟
827
01:21:00,856 --> 01:21:03,458
ليس لديك ما تقوله؟
828
01:21:04,993 --> 01:21:07,863
أنت التي لم تخبرينا
بما حدث في ذلك اليوم.
829
01:21:08,530 --> 01:21:10,165
هذا ماضي قديم يا "زيكو".
830
01:21:12,334 --> 01:21:14,870
لم تخبريني ماذا فعلوا بك.
831
01:21:32,220 --> 01:21:36,291
عندما تخرج من هنا،
عدني أن تطيل شعرك؟
832
01:21:41,096 --> 01:21:42,898
هل تثقين بالوعود؟
833
01:21:48,370 --> 01:21:50,972
كان "ديوسديت" على حق...
834
01:21:51,373 --> 01:21:53,975
أنت لست "زيكو" الذي نعرفه.
835
01:22:24,072 --> 01:22:25,607
هل من أحد هنا؟
836
01:22:27,142 --> 01:22:29,544
ما الأمر يا "داغر"؟
837
01:22:32,714 --> 01:22:35,116
لديّ رسالة لصديق.
838
01:22:35,650 --> 01:22:36,718
أعرف.
839
01:23:31,039 --> 01:23:33,108
ما هذه النظرة التي تعلو وجهك؟
840
01:23:34,209 --> 01:23:37,612
تظاهرتُ أنني مصاب بالإيدز
وهكذا تركوني وحدي...
841
01:23:38,079 --> 01:23:39,748
ولم أستفد شيئاً.
842
01:23:40,348 --> 01:23:43,084
الرجل الذي مارس
الجنس معي مُصاب.
843
01:23:43,551 --> 01:23:47,489
انس الأمر يا فتى. طلب مني
أن أقول لك إنه كان يكذب عليك أيضاً.
844
01:23:47,756 --> 01:23:49,457
إنه ليس مصاباً بالإيدز.
845
01:23:56,498 --> 01:23:57,499
ما الأمر؟
846
01:23:58,099 --> 01:23:59,734
يريد "ازيكيل" أن يدفع.
847
01:24:00,268 --> 01:24:01,636
أنت لا تدين لي بشيء يا رجل.
848
01:24:03,571 --> 01:24:06,541
تحدث "ازيكيل" إليها ووافقت.
849
01:24:10,445 --> 01:24:12,080
لم أفهم.
850
01:24:12,247 --> 01:24:14,516
يريد أن يدفع "ازيكيل"
عن طريقها.
851
01:24:14,749 --> 01:24:17,052
تنام شقيقة "ازيكيل"
مع بعض الرجال...
852
01:24:17,185 --> 01:24:19,320
ويجمع بعض المال ليسدد
دينه مع "زيكو".
853
01:24:21,756 --> 01:24:24,259
ليس لدى "ازيكيل"
ممتلكات أخرى.
854
01:24:29,631 --> 01:24:32,100
افعل ما تظن أنه الأفضل.
855
01:24:40,675 --> 01:24:42,210
كنت عمياء.
856
01:24:42,610 --> 01:24:44,746
كنت عمياء، لقد صدقتها.
857
01:24:47,115 --> 01:24:48,483
هل ستكون قادراً...
858
01:24:49,684 --> 01:24:51,753
على الوثوق بي مرة أخرى؟
859
01:24:54,122 --> 01:24:55,790
أنا دائماً أثق بك.
860
01:25:04,265 --> 01:25:06,434
إنه عائلتنا الآن.
861
01:25:13,108 --> 01:25:15,343
لنغني "عيد ميلاد سعيد"! -
هلا فعلنا؟ -
862
01:25:15,543 --> 01:25:17,178
اجلس في حجري هنا.
863
01:25:17,312 --> 01:25:19,714
1، 2، 3.
864
01:25:19,848 --> 01:25:24,552
عيد ميلاد سعيد لك.
865
01:25:24,686 --> 01:25:29,624
عيد ميلاد سعيد لك.
866
01:25:30,625 --> 01:25:33,495
سيدي، نحن نحب بعضنا البعض.
867
01:25:34,162 --> 01:25:36,698
ليدي" وأنا نريد مباركتك."
868
01:25:37,599 --> 01:25:39,134
إنه "ديرسيو".
869
01:25:39,334 --> 01:25:41,336
اسمه "ديرسيو".
870
01:25:44,606 --> 01:25:48,143
بني، هل تصدقه؟
871
01:25:50,345 --> 01:25:53,615
أمي، لم أقابل في حياتي
شخصاً مثل "ماتياس".
872
01:25:55,383 --> 01:25:57,685
أنا لا أفهم هذا الصبي.
873
01:26:04,526 --> 01:26:07,762
لقد كبرنا جداً لنعرف
ما هو الصواب يا "أنطونيو".
874
01:26:08,630 --> 01:26:12,400
إذا كانت هذه رغبة "ديرسيو"،
أين المشكلة؟
875
01:26:13,468 --> 01:26:17,172
يمكنهم هنا أن يرتكبوا
كل الموبقات.
876
01:26:23,711 --> 01:26:25,246
بني.
877
01:26:28,816 --> 01:26:30,218
إلى اللقاء.
878
01:26:32,453 --> 01:26:36,257
يرجى الانتباه."
انتهى يوم الزيارة...
879
01:26:36,591 --> 01:26:39,928
على أفراد الأسرة التوجه
إلى باب الخروج من فضلكم.
880
01:26:40,261 --> 01:26:42,931
ستغلق البوابات خلال 10 دقائق."
881
01:26:45,934 --> 01:26:47,535
المعذرة أيها الطبيب.
882
01:26:47,869 --> 01:26:49,270
هذا هو ابني.
883
01:26:49,804 --> 01:26:53,741
اعرف أنه ارتكب خطأ،
لكن عندما أفكر به...
884
01:26:53,875 --> 01:26:56,811
لا أستطيع أن أصدق
أنه قتل انسان.
885
01:26:56,945 --> 01:26:59,781
أريد أن أطلب منك أن تهتم
بـ"دافيلسون" من أجلي.
886
01:26:59,914 --> 01:27:02,584
لا أستطيع أن أعتني به هنا.
887
01:27:03,284 --> 01:27:06,354
تعال لزيارتي في المستوصف. -
حاضر يا سيدي. -
888
01:27:06,487 --> 01:27:08,523
شكراً لك أيها الطبيب.
889
01:27:42,857 --> 01:27:45,760
هل يمكن أن أعود
في المرة القادمة.
890
01:27:47,395 --> 01:27:49,364
إذا كنت تعتقدين
أن الأمر يستحق.
891
01:27:50,031 --> 01:27:52,433
سأقضي وقتاً طويلاً جداً
قبل أن أخرج.
892
01:27:59,340 --> 01:28:01,042
لست في عجلة من أمري.
893
01:28:14,589 --> 01:28:18,493
سيد "بيريس"، كانت جثته مُعلَّقة
هنا عندما استيقظنا.
894
01:28:27,068 --> 01:28:29,771
لن يُغتصَب أيّ شخص
آخر بعد الآن.
895
01:28:47,055 --> 01:28:49,490
يقول الطبيب يجب
أن تكون النتيجة إيجابية.
896
01:28:49,624 --> 01:28:53,394
كلا! إيجابي يعني أن المرض
موجود في دمك.
897
01:28:53,995 --> 01:28:55,763
يجب أن تكون النتيجة سلبية.
898
01:28:58,032 --> 01:28:59,767
فيروس نقص المناعة - سلبي.
899
01:29:04,806 --> 01:29:06,374
أنا سأفتح أولاً.
900
01:29:06,507 --> 01:29:07,775
قضيتي ميؤوس منها.
901
01:29:20,655 --> 01:29:21,956
أنا سليمة.
902
01:29:25,093 --> 01:29:26,594
أنا سليمة!
903
01:29:37,839 --> 01:29:41,709
حسناً، لقد استمتعتِ في حياتك.
904
01:29:41,843 --> 01:29:44,812
عاشرت أكثر من 2000
رجل وأنت سليمة.
905
01:29:45,413 --> 01:29:48,716
بالنسبة لي، سأواجه الأمر؟
هذا مؤسف جداً.
906
01:29:56,491 --> 01:29:58,593
أنا سليم أيضاً يا "ليدي".
907
01:30:09,971 --> 01:30:11,472
ما الأمر؟
908
01:30:23,184 --> 01:30:25,787
سيطلقون سراحي يا "ليدي".
909
01:30:33,828 --> 01:30:35,496
لمَ لست سعيداً؟
910
01:30:37,031 --> 01:30:38,599
وأتركك هنا؟
911
01:30:39,100 --> 01:30:40,635
وحدك؟
912
01:30:42,804 --> 01:30:44,005
أنا لست وحيدة.
913
01:30:56,150 --> 01:30:57,985
لديّ أنت.
914
01:31:13,634 --> 01:31:16,871
لا يعمل لديّ شخص
لا يمكن الوثوق به.
915
01:31:17,004 --> 01:31:19,607
طلبت الإذن لتقتل،
ثم غيرت رأيك؟
916
01:31:19,740 --> 01:31:23,144
لكن يا "إبوني"،
سأخرج بعد سنتين.
917
01:31:23,477 --> 01:31:27,548
من الأفضل أن ألتزم الصمت
وأسوي الأمر خارج السجن، صحيح؟
918
01:31:27,748 --> 01:31:29,150
ازيكيل"..."
919
01:31:30,518 --> 01:31:32,086
أنت مدين ولم تُسدد المبلغ المُستحَق.
920
01:31:33,221 --> 01:31:35,823
أنت على قيد الحياة،
لكن لا يمكنك البقاء هنا.
921
01:31:36,557 --> 01:31:39,193
خذ أغراضك واذهب
إلى الجناح الأصفر.
922
01:31:41,963 --> 01:31:45,867
بالنسبة لك يا "زيكو"،
أنت لست مجرم.
923
01:31:46,500 --> 01:31:47,902
أنت مُهرِّج.
924
01:32:32,580 --> 01:32:34,081
لا بأس أيها الطبيب.
925
01:32:34,749 --> 01:32:36,150
بعد سنوات عديدة في السجن...
926
01:32:36,717 --> 01:32:40,254
يتعلم العقل كيف يسيطر
على الجسم.
927
01:33:00,141 --> 01:33:01,876
شيكو"، لمَ أنت هنا؟"
928
01:33:02,910 --> 01:33:05,179
أيها الطبيب، هل تريد أن تسمع
كذبة أخرى؟
929
01:33:05,780 --> 01:33:09,183
لا أحد هنا مذنب بالفعل،
هل لاحظت ذلك؟
930
01:33:10,785 --> 01:33:14,989
هل أمامك فترة طويلة؟ -
كان ينبغي أن أخرج منذ وقت طويل. -
931
01:33:15,122 --> 01:33:19,226
المسألة في يد القاضي.
لا يمكنني الانتظار.
932
01:33:19,360 --> 01:33:22,163
أفضل شيء في السجن
هو الخروج منه.
933
01:33:22,296 --> 01:33:23,898
وتترك ورائك كل الأصدقاء؟
934
01:33:24,031 --> 01:33:26,701
لا أريد أصدقاء سجناء.
935
01:33:26,834 --> 01:33:30,604
عندما أنهي حديثي معك وأغلق الباب،
ينتهي كل شيء.
936
01:33:30,738 --> 01:33:33,374
هنا يجب أن تتحدث مع نفسك...
937
01:33:33,708 --> 01:33:36,811
أو ربما مع الله.
938
01:33:38,679 --> 01:33:40,648
ماذا عن ابنتك؟
939
01:33:46,354 --> 01:33:47,855
بماذا تفكر يا "شيكو"؟
940
01:33:50,224 --> 01:33:54,362
كنت أتخيل هذين...
941
01:33:55,096 --> 01:33:58,699
يطيران...
942
01:33:58,833 --> 01:34:00,234
عالياً في السماء.
943
01:34:16,917 --> 01:34:18,152
هذا غريب.
944
01:34:20,755 --> 01:34:22,356
إنه أمر غريب.
945
01:34:27,695 --> 01:34:28,896
غريب.
946
01:34:35,002 --> 01:34:36,704
اخرج أيها السافل.
947
01:34:37,972 --> 01:34:39,707
اخرج.
948
01:34:46,080 --> 01:34:47,314
ماذا ترى؟
949
01:34:47,848 --> 01:34:49,116
إنه يحاول طعني في عيني.
950
01:34:56,457 --> 01:34:59,093
تريد طعني؟
951
01:34:59,460 --> 01:35:00,995
أيها السافل.
952
01:35:05,833 --> 01:35:07,001
لا أحد هنا يا رجل.
953
01:35:07,134 --> 01:35:10,137
لا أحد هنا. ما بك يا رجل؟ هذا أنا.
954
01:35:10,271 --> 01:35:14,241
يا للهول، لقد فقدت عقلك يا اخي.
هذا أنا يا رجل.
955
01:35:14,375 --> 01:35:16,410
أعطني السكين.
956
01:35:16,811 --> 01:35:17,945
أعطني السكين.
957
01:35:20,214 --> 01:35:21,916
أعطني السكين.
958
01:35:22,049 --> 01:35:23,918
سيطر على أعصابك يا "زيكو".
959
01:35:24,051 --> 01:35:25,886
هل تحاول قتل نفسك؟
960
01:35:35,229 --> 01:35:36,897
توقف عن التدخين يا "زيكو".
961
01:35:38,933 --> 01:35:40,468
توقف عن التدخين يا رجل.
962
01:35:41,335 --> 01:35:44,138
لم أعد أريد هذا الهراء
هنا بعد الآن.
963
01:35:59,320 --> 01:36:02,189
سيد "بيريس"، هل أذهب وأحضر
الرجل العجوز؟
964
01:36:02,389 --> 01:36:04,458
كلا، دعه وشأنه.
965
01:37:09,323 --> 01:37:14,495
عندما ذهبت لزيارة "زيكو"، لم يسمح لنا
ديوسديت" بتدخين الحشيش هناك."
966
01:37:14,828 --> 01:37:18,232
هذا ليس سبباً للقتل. -
كنت خائفاً جداً. -
967
01:37:18,365 --> 01:37:23,070
تذهب للنوم وتستيقظ محترقاً. -
كيف يجرؤ أن يقتل دون أن يأخذ الإذن منا؟ -
968
01:37:23,204 --> 01:37:26,040
اهتم بشؤونك الخاصة.
969
01:37:26,173 --> 01:37:28,075
كان صديق الطفولة.
970
01:37:28,209 --> 01:37:31,912
إذا كان لديك صديق يسدي النصيحة لك،
هل كنت ستفعل الشيء نفسه؟
971
01:37:32,313 --> 01:37:33,881
هذه مشكلتهما؟
972
01:37:34,448 --> 01:37:35,983
أنت مُخطئ.
973
01:37:36,283 --> 01:37:38,419
إنها مشكلتنا الآن.
974
01:37:40,254 --> 01:37:41,422
ها قد أتت.
975
01:38:28,602 --> 01:38:30,638
عزيزي "تو باد"....
976
01:38:31,438 --> 01:38:34,141
هل تقبل بـ"ليدي" زوجة لك؟
977
01:38:35,242 --> 01:38:36,277
أجل.
978
01:38:40,247 --> 01:38:41,615
وأنت يا "ليدي"...
979
01:38:42,316 --> 01:38:45,119
هل تقبلين بـ"تو باد" زوجاً لك؟
980
01:38:47,488 --> 01:38:48,522
أجل.
981
01:38:53,927 --> 01:38:56,997
كوني الملكة المسؤولة،
أعلن بموجب هذا...
982
01:38:57,231 --> 01:39:00,067
أنكما زوج وزوجة.
983
01:39:21,288 --> 01:39:22,323
قبِّلها!
984
01:39:22,456 --> 01:39:23,624
قبِّلها!
985
01:39:24,158 --> 01:39:26,627
قبِّلها! -
أولاً، أريد أن أشرب نخباً. -
986
01:39:27,161 --> 01:39:28,395
نخب الطبيب.
987
01:39:31,632 --> 01:39:35,169
لأنه بفضل جميع الأدوية
التي علمني إياها...
988
01:39:35,302 --> 01:39:38,405
هذا الرجل، سأفتح عيادتي الخاصة.
989
01:39:42,042 --> 01:39:44,511
بينما أنتظرك يا جميلتي...
990
01:39:45,579 --> 01:39:48,382
حتى نتمكن من تكوين عائلتنا.
991
01:39:52,152 --> 01:39:54,188
قُبلة!
992
01:39:54,321 --> 01:39:56,457
قُبلة!
993
01:40:21,548 --> 01:40:22,616
هاينز"..."
994
01:40:24,218 --> 01:40:26,186
هل يمكن أن أحصل على بعض
الحشيش على حسابي؟
995
01:40:27,454 --> 01:40:28,655
ما الخطب؟
996
01:40:31,125 --> 01:40:32,226
أيها السافل!
997
01:41:17,805 --> 01:41:19,273
يا للهول، لقد خاف.
998
01:41:24,344 --> 01:41:25,479
ازيكيل"."
999
01:41:26,780 --> 01:41:28,415
اقترب.
1000
01:41:30,350 --> 01:41:31,685
تعال إلى هنا يا "ازيكيل".
1001
01:41:54,308 --> 01:41:58,679
هل تعتقد أن ذلك النذل "زيكو"...
1002
01:41:58,812 --> 01:42:01,648
هو سبب شقاؤك، أليس كذلك؟
1003
01:42:02,816 --> 01:42:03,851
بالتأكيد...
1004
01:42:05,185 --> 01:42:08,489
لكن حياة "ازيكيل"
كانت دائماً بائسة.
1005
01:42:10,324 --> 01:42:12,826
ألم يكن "زيكو" هو السبب
في جعل "ازيكيل"...
1006
01:42:13,160 --> 01:42:16,330
يعرض أخته
من أجل المخدرات؟
1007
01:42:16,463 --> 01:42:19,633
بالتأكيد، ماذا كان
من المُفترَض أن أفعل؟
1008
01:42:21,535 --> 01:42:23,403
انس الأمر.
1009
01:42:23,871 --> 01:42:25,606
أنت من فعل ذلك.
1010
01:42:25,739 --> 01:42:27,908
ازيكيل" طعن "زيكو"..."
1011
01:42:28,242 --> 01:42:29,743
أكثر من 30 مرة.
1012
01:42:32,246 --> 01:42:33,680
لكن يا "هاينس"...
1013
01:42:35,616 --> 01:42:38,519
سيخرج "ايزيكيل"
في غضون عامين فقط.
1014
01:42:39,620 --> 01:42:43,757
إذا فعلتُ ذلك، سيُحكَم عليّ 20 سنة أخرى. -
سنتان أو 20 سنة... -
1015
01:42:43,891 --> 01:42:47,528
ما الفرق يا "ازيكيل"؟
أنت مُصاب بالإيدز.
1016
01:42:48,462 --> 01:42:52,499
على الأقل، سيكون لديك زنزانة...
1017
01:42:52,633 --> 01:42:54,501
ومكان لغسيل الملابس...
1018
01:42:54,635 --> 01:42:56,904
وبالتأكيد، حشيش تدخنه.
1019
01:43:33,740 --> 01:43:35,542
أنا من قتل "زيكو".
1020
01:43:37,678 --> 01:43:40,213
لست مديناً لأحد الآن.
1021
01:44:07,841 --> 01:44:09,242
إلى اللقاء يا "شيكو".
1022
01:44:12,346 --> 01:44:13,547
تحلّى بالإيمان.
1023
01:44:15,649 --> 01:44:16,817
اذهب بسلام.
1024
01:44:21,855 --> 01:44:23,423
إلى اللقاء.
1025
01:44:25,926 --> 01:44:27,527
حظاً سعيداً يا "شيكو".
1026
01:44:49,049 --> 01:44:50,317
أيها العجوز؟
1027
01:44:52,319 --> 01:44:53,620
اذهب بسلام.
1028
01:44:55,656 --> 01:44:57,524
احتفظ بذلك لنفسك.
1029
01:44:57,724 --> 01:45:00,694
أنت بحاجة إلى السلام هنا.
1030
01:45:22,716 --> 01:45:24,651
لمَ لمْ تذبحني؟
1031
01:45:28,388 --> 01:45:30,791
لم أستطع. ماذا عنه؟
1032
01:45:31,925 --> 01:45:33,326
لن يتركني وحدي.
1033
01:45:34,728 --> 01:45:36,430
إنه يتبعني في كل مكان.
1034
01:45:36,730 --> 01:45:40,000
هل قابلت أحد في السماء يا "زيكو"؟
1035
01:45:40,434 --> 01:45:43,437
لا أحد تعرفه، هو فقط.
1036
01:45:45,105 --> 01:45:48,575
كلا يا "زيكو"، ماذا عن الله؟
1037
01:45:52,979 --> 01:45:56,883
لم أر الله بعيني. لم أره بعد.
1038
01:46:46,166 --> 01:46:47,400
ما الخطب؟
1039
01:46:48,568 --> 01:46:53,507
أيها الطبيب، كيف تعرف
أنك فقدت عقلك؟
1040
01:46:54,941 --> 01:47:00,413
عاد "زيكو" ليطاردني
لأنني لم أستطع قتله.
1041
01:47:00,614 --> 01:47:04,050
هل ترى أشباحاً يا "داغر"؟
1042
01:47:04,184 --> 01:47:06,553
رجل مثلي...
1043
01:47:07,788 --> 01:47:10,123
غير قادر على القتل؟
1044
01:47:10,857 --> 01:47:13,693
هذا لم يحدث من قبل.
1045
01:47:14,561 --> 01:47:16,863
أليس هذا أمر جيد؟
1046
01:47:16,997 --> 01:47:18,965
أنا لا أجيد سوى القتل.
1047
01:47:20,734 --> 01:47:22,068
هكذا نشأت.
1048
01:47:23,470 --> 01:47:24,905
نحن نتغير يا "داغر".
1049
01:47:25,472 --> 01:47:26,606
أيها الطبيب...
1050
01:47:27,641 --> 01:47:30,544
يجب أن أعرف ما يحدث لي.
1051
01:47:31,211 --> 01:47:33,446
أنا لم أعد كسابق عهدي؟
1052
01:47:34,915 --> 01:47:37,751
ربما تشعر بالذنب
لأنك قتلت الكثيرين.
1053
01:47:42,522 --> 01:47:43,790
أيها الطبيب...
1054
01:47:46,793 --> 01:47:49,196
هل هناك علاج للذنب؟
1055
01:47:54,067 --> 01:47:57,170
لو كان هناك علاج،
كان الجميع طلبوه.
1056
01:48:50,724 --> 01:48:51,825
أيها الأب.
1057
01:49:40,774 --> 01:49:42,309
ادخل يا أخي.
1058
01:49:45,045 --> 01:49:46,646
تعال.
1059
01:49:48,882 --> 01:49:49,883
تعال.
1060
01:49:50,684 --> 01:49:53,753
هل تعلم أن الرب لديه خطة لك؟
1061
01:49:55,188 --> 01:49:56,623
ادخل.
1062
01:49:56,756 --> 01:49:58,625
هذا هو منزلك.
1063
01:50:02,829 --> 01:50:04,230
أنت تائه يا أخي.
1064
01:50:04,731 --> 01:50:08,068
أنت لا تعرف ذلك،
لكن الرب هو من أحضرك إلى هنا.
1065
01:50:10,704 --> 01:50:13,239
من، أيها الأب؟ -
المسيح! -
1066
01:50:14,140 --> 01:50:17,610
يعلم أنك لا تستطيع النوم
إذا لم تلحق الأذى بشخص...
1067
01:50:17,944 --> 01:50:22,215
وأن النوم لا يزورك
قبل أن تطرح أحد أرضاً.
1068
01:50:22,716 --> 01:50:27,687
أليست هذه حياتك اليومية يا أخي؟
1069
01:50:27,821 --> 01:50:28,989
نعم أيها الأب.
1070
01:50:30,690 --> 01:50:31,992
إنها كذلك.
1071
01:50:33,059 --> 01:50:35,695
يداي ملطختان بالدماء أيها الأب.
1072
01:50:36,029 --> 01:50:38,264
اركع يا أخي.
1073
01:50:38,398 --> 01:50:40,667
هيا، اركع.
1074
01:50:40,800 --> 01:50:42,902
هل تقبل بالمسيح؟
1075
01:50:43,036 --> 01:50:46,106
هل تقبل بالمسيح؟ هل تقبل به؟
1076
01:50:46,806 --> 01:50:49,743
حسناً يا أخي، هل تقبل بالمسيح؟
1077
01:50:53,146 --> 01:50:55,682
من منكم قبل بالمسيح؟
1078
01:50:55,815 --> 01:50:57,784
أنا.
1079
01:50:57,917 --> 01:50:59,019
الحمد لله.
1080
01:50:59,152 --> 01:51:00,353
الحمد لله.
1081
01:51:05,158 --> 01:51:09,095
مجرمو البرازيل،
هذا هو اليوم المُنتظَر:
1082
01:51:09,329 --> 01:51:12,932
نهائيات جناح رقم 9!
1083
01:51:13,066 --> 01:51:17,904
مارش" يطمح إلى الكأس مع "فاليانت"،"
صامويل"، "دادا"، "سانت"..."
1084
01:51:18,038 --> 01:51:21,374
إنديا لوا فينتورا"، "مينيمام ويج"،"
فالدير"..."
1085
01:51:21,708 --> 01:51:24,411
آر15"، "هيلدو"،"
ريبييرو" و"غريري"."
1086
01:51:27,147 --> 01:51:32,819
تورنيدو 2000" هنا مع "ليتل آي"، "سليف"،"
وايت فيذر"، "غرينغو"..."
1087
01:51:32,952 --> 01:51:37,023
سالوماو ايالا"، "إيدي ميرفي"،"
غرين هاوس جو"، "زيلاو"..."
1088
01:51:37,157 --> 01:51:40,727
فلافينهو"، "إيبوني 10" و"تافاريل"."
1089
01:53:39,045 --> 01:53:44,317
لنبدأ هذا الحدث الرياضي المجيد،
لا أحد سوى مُعالِجنا...
1090
01:53:44,450 --> 01:53:49,923
عرّاف الخيمياء الطبية
والمُدرِّب الرسمي للمجرمين!
1091
01:54:04,604 --> 01:54:06,206
ها قد بدأوا!
1092
01:54:06,339 --> 01:54:08,474
مرر "سانت" الكرة إلى "آر15"،
و"دادا" قام بتغطيته.
1093
01:54:08,608 --> 01:54:13,346
مارش" يقوم بالهجوم!"
ويجبر الكرة على العودة...
1094
01:54:13,479 --> 01:54:16,349
إلى "تافاريل"!
1095
01:54:16,583 --> 01:54:21,221
ترتفع الكرة عالياً
وتخرج من الملعب.
1096
01:54:23,223 --> 01:54:24,924
إنها ركلة سريعة.
1097
01:54:25,458 --> 01:54:27,493
أمسك "إيدي مورفي" بالكرة...
1098
01:54:27,627 --> 01:54:30,563
وبدأوا بالهجوم.
1099
01:54:31,264 --> 01:54:35,101
اتجهوا إلى الحقل المقابل.
اعترض "كابوت" سبيلهم.
1100
01:54:37,103 --> 01:54:38,104
مرحباً.
1101
01:54:39,339 --> 01:54:42,208
بيرد"، هل أنت بخير؟" -
أنا بأحسن حال. -
1102
01:54:42,342 --> 01:54:44,077
إجازة سعيدة.
1103
01:54:45,378 --> 01:54:49,983
لسوء الحظ، كان "بيرد" مُخطِئاً.
كان بحاجة إلى حكمة "شيكو"...
1104
01:54:50,116 --> 01:54:54,621
الذي قال لي مرة:
سجن هادئ مُذعِن؟"
1105
01:54:54,954 --> 01:54:57,323
هو بالتأكيد مؤشر على المتاعب."
1106
01:54:58,091 --> 01:55:01,127
بعد أسبوعين، عندما عدت...
1107
01:55:01,261 --> 01:55:05,098
لم يكن هناك سوى ثقوب
رصاص تغطي الجدران.
1108
01:55:10,336 --> 01:55:12,338
مهلاً، أنت!
1109
01:55:12,472 --> 01:55:15,141
اذهب وابحث عن حبل آخر. -
سأستخدم هذا الحبل. -
1110
01:55:19,145 --> 01:55:20,280
ابتعد من هنا!
1111
01:55:25,985 --> 01:55:28,288
هل أنت مجنون يا رجل؟ -
دعني أجفف ملابسي. -
1112
01:55:28,421 --> 01:55:31,991
أنت وقح يا رجل. -
ما علاقتك أنت؟ -
1113
01:55:32,158 --> 01:55:33,626
توقفوا!
1114
01:55:34,360 --> 01:55:36,496
توقفوا وإلا أطلقت النار!
1115
01:55:37,997 --> 01:55:41,134
يقول البعض أن الشجار بدأ بسبب دين
على 5 علب من السجائر.
1116
01:55:41,434 --> 01:55:44,604
ويقول آخرون أن الشجار
كان على لعبة كرة القدم.
1117
01:55:45,338 --> 01:55:48,641
ومنهم من يقول إنه
كان على زوج من السراويل.
1118
01:55:48,975 --> 01:55:51,344
كما يقولون:
1119
01:55:51,477 --> 01:55:53,546
الحقيقة ضائعة في السجن.""
1120
01:55:57,583 --> 01:55:59,585
سقط "دادا" على الأرض،
إنها ضربة جزاء!
1121
01:56:07,327 --> 01:56:10,196
دادا" سيسدد ضربة الجزاء بنفسه."
1122
01:56:10,330 --> 01:56:12,598
إنه يستعد...
1123
01:56:14,067 --> 01:56:17,503
ويركز. هيا يا "دادا".
1124
01:56:18,538 --> 01:56:21,341
هدف!
1125
01:56:21,474 --> 01:56:26,546
مانجو" يفوز."
و"دادا" متأثر عاطفياً.
1126
01:56:31,351 --> 01:56:32,518
يا للهول!
1127
01:56:33,353 --> 01:56:36,456
دع رأسك... -
انتبهوا، عصابة "رابيت" قادمة. -
1128
01:56:40,093 --> 01:56:43,396
انظروا ماذا فعلتم به. -
أيها النذل الجشع. -
1129
01:56:43,529 --> 01:56:47,433
كان يمكن أن تستخدم يدك. -
فقط على زوج من السراويل. -
1130
01:56:47,567 --> 01:56:48,634
ما خطبكم؟
1131
01:56:48,768 --> 01:56:50,269
انتظر. -
ابتعدوا عني. -
1132
01:56:50,403 --> 01:56:53,773
لمَ لمْ تنتظروا؟ -
ما علاقتك أنت؟ -
1133
01:56:54,107 --> 01:56:55,775
توقف! -
انتظر. -
1134
01:56:56,275 --> 01:56:58,711
ما مشكلتك يا رجل؟ -
اذهب إلى الجحيم، اللعنة عليك. -
1135
01:57:04,217 --> 01:57:05,785
نحن الأبطال!
1136
01:57:06,386 --> 01:57:08,721
نحن الأبطال!
1137
01:57:09,589 --> 01:57:12,325
نحن الأبطال!
1138
01:57:18,131 --> 01:57:19,265
أجل!
1139
01:57:23,202 --> 01:57:24,570
كنت خائفاً أيها الطبيب.
1140
01:57:25,405 --> 01:57:27,407
انفتحت أبواب الجحيم...
1141
01:57:27,673 --> 01:57:31,244
وعندما يغلي الدم، يفقد المجرمون
السيطرة على أنفسهم.
1142
01:57:31,711 --> 01:57:36,516
مع الفوضى التي حدثت، كان يمكن بسهولة
أن أتعرض للأذى الشديد.
1143
01:57:45,058 --> 01:57:46,726
أحداث شغب في الجناح 9.
1144
01:57:47,126 --> 01:57:49,695
المكان لنا.
1145
01:57:50,496 --> 01:57:54,300
انسوا الأمر، دعوهم يموتون إذا كانوا
يريدون ذلك. لنذهب إلى زنزانتنا.
1146
01:58:05,578 --> 01:58:06,846
بدأت الحرب!
1147
01:58:07,580 --> 01:58:08,781
بدأت الحرب!
1148
01:58:09,115 --> 01:58:10,550
بدأت الحرب!
1149
01:58:30,169 --> 01:58:31,671
الحرب! لنشعل المكان.
1150
01:58:52,658 --> 01:58:57,196
انفجار آخر في مركز
الاحتجاز المُكتَظ...
1151
01:58:57,330 --> 01:58:59,665
وهو الأكبر في "أمريكا اللاتينية"...
1152
01:58:59,799 --> 01:59:02,268
بِسِعة إجمالية قدرها
4 آلاف سجين.
1153
01:59:02,401 --> 01:59:06,405
فقط في الوقت الحاضر،
إنه أكثر ازدحاماً من أيّ وقت مضى...
1154
01:59:06,539 --> 01:59:08,741
مع 7500 سجين.
1155
01:59:09,542 --> 01:59:14,180
تم استدعاء فرقة مكافحة الشغب
التي تقوم باقتحام السجن...
1156
01:59:14,313 --> 01:59:18,284
مع أكثر من 300 رجل بمسدسات،
ومدافع رشاشة وغاز مسيل للدموع.
1157
01:59:18,684 --> 01:59:21,454
وبحلول ذلك الوقت،
لا أحد يستطيع سماع أيّ شيء.
1158
01:59:21,587 --> 01:59:27,226
يمكننا أن نرى من خلال القضبان
مجموعة من رجال الشرطة المُلثَّمين.
1159
01:59:27,360 --> 01:59:31,631
كل ما يمكن أن نراه هو عيونهم،
الكلاب، المدافع الرشاشة...
1160
01:59:31,764 --> 01:59:34,534
وطائرة هليكوبتر تُحلِّق على ارتفاع
منخفض جداً ومدفع رشاش موجه إلينا.
1161
02:00:35,394 --> 02:00:37,230
بالتأكيد سيدي، على الفور!
1162
02:00:37,630 --> 02:00:39,799
أوامر من المُحافِظ.
1163
02:00:40,233 --> 02:00:44,503
أنت المسؤول الآن أيها العقيد. -
سيفعل الجنود ما هو ضروري. -
1164
02:00:44,637 --> 02:00:46,272
أنت رجل مخضرم.
1165
02:00:46,405 --> 02:00:50,676
إذا كنت بحاجة إلى الدخول، ليكن ذلك. -
كلا، لا يمكنه ذلك. هذا سجني. -
1166
02:00:55,381 --> 02:00:56,782
أيتها الفرقة، انتباه!
1167
02:00:57,516 --> 02:01:00,720
انتباه أيها الرجال!
عودوا إلى زنازينكم!
1168
02:01:01,354 --> 02:01:03,689
عودوا إلى زنازينكم،
وإلا ستدخل الشرطة.
1169
02:01:03,923 --> 02:01:06,259
إذا دخل رجال الشرطة،
سيموت الجميع.
1170
02:01:06,626 --> 02:01:11,397
سيد "بيريس"، يجب أن يتم الإفراج
عن الكثير من الرجال الآن!
1171
02:01:11,530 --> 02:01:16,035
نريد أوضاع أفضل.
1172
02:01:16,369 --> 02:01:18,504
سيد "بيريس"، قم بإبعاد فرقة
مكافحة الشعب.
1173
02:01:18,638 --> 02:01:20,773
عودوا إلى زنازينكم.
1174
02:01:20,906 --> 02:01:23,509
ليعد الجميع إلى زنزانته
وإلا ستندمون!
1175
02:01:24,410 --> 02:01:26,279
لن نأسف على شيء هنا.
1176
02:01:26,412 --> 02:01:28,047
كم عدد الرهائن لديكم؟
1177
02:01:28,514 --> 02:01:30,950
هل يوجد رهائن هناك؟
1178
02:01:31,284 --> 02:01:32,985
نحن لسنا رهائن يا سيد "بيريس"!
1179
02:01:33,386 --> 02:01:35,588
هذه معركتنا.
1180
02:01:36,389 --> 02:01:37,590
أرأيت أيها العقيد؟
1181
02:01:37,723 --> 02:01:41,761
ليس لديهم رهائن ولا ماء ولا كهرباء.
سيستسلمون قريباً.
1182
02:01:42,028 --> 02:01:44,797
انقذنا يا سيد "بيريس".
لا تدعهم يدخلون إلى هنا.
1183
02:01:44,930 --> 02:01:46,532
قم بإبعاد فرقة مكافحة الشغب.
1184
02:01:46,799 --> 02:01:49,068
أواجه صعوبة في إبعادهم.
1185
02:01:49,402 --> 02:01:51,070
دعونا نحافظ على الهدوء.
1186
02:01:51,404 --> 02:01:53,372
لنحافظ على الهدوء.
1187
02:01:53,506 --> 02:01:55,408
الآن، سلموا أسلحتكم.
1188
02:01:55,541 --> 02:01:57,610
سلموا أسلحتكم.
1189
02:02:39,051 --> 02:02:43,656
أرأيت أيها العقيد؟ كل شيء هادئ.
يمكنك إبعادهم عن هنا.
1190
02:02:45,124 --> 02:02:49,395
انتباه! ليعد الجميع إلى زنزانته.
1191
02:02:49,595 --> 02:02:52,031
عودوا إلى زنازينكم.
1192
02:02:53,432 --> 02:02:55,034
دعونا نلتزم الهدوء.
1193
02:02:55,968 --> 02:02:58,904
عودوا إلى زنازينكم.
1194
02:03:04,377 --> 02:03:05,778
مع اقتراب موعد الانتخابات...
1195
02:03:05,911 --> 02:03:08,013
لن يسمح الحاكم بتفجير السجن.
1196
02:03:14,854 --> 02:03:15,988
تقدموا، ادخلوا!
1197
02:03:58,431 --> 02:03:59,465
أنت!
1198
02:04:00,132 --> 02:04:01,967
دلنا على الطريق، دعنا نذهب.
1199
02:04:11,644 --> 02:04:16,015
قد نكون حفنة من اللصوص
الجاهلين والقتلة...
1200
02:04:16,148 --> 02:04:18,050
لكننا لسنا أغبياء.
1201
02:04:18,818 --> 02:04:20,553
لا أحد يريد أن يموت.
1202
02:04:20,986 --> 02:04:24,190
عندما دخلوا،
ركضنا نحو زنازيننا.
1203
02:04:24,523 --> 02:04:27,660
لا يمكننا المقاومة
بالسكاكين والعُصي.
1204
02:04:41,674 --> 02:04:44,610
إياكم أن تقتربوا، نحن نحذركم!
نحن مصابون بالإيدز! ستموتون.
1205
02:04:50,549 --> 02:04:54,954
دخلوا ليقتلونا أيها الطبيب،
فصرخنا أننا جميعاً مصابون بالإيدز...
1206
02:04:55,254 --> 02:04:57,690
وبأنهم سيصابون بالعدوى إن لمسونا.
1207
02:05:29,121 --> 02:05:30,589
انعطفوا يميناً!
1208
02:05:30,856 --> 02:05:32,258
ويساراً!
1209
02:05:37,630 --> 02:05:38,864
اخرجوا!
1210
02:05:38,998 --> 02:05:41,000
أريد البقاء معك!
1211
02:07:13,926 --> 02:07:16,395
أيها الرقيب، دعونا نلعب
رجال الشرطة واللصوص.
1212
02:07:57,836 --> 02:08:00,739
أنت ستعيش لتروي الحكاية.
1213
02:08:12,985 --> 02:08:13,986
لقد غيرتُ رأيي.
1214
02:08:41,146 --> 02:08:44,717
لقد غير رأيه لأن لديه
رغبة في الإيذاء.
1215
02:08:44,850 --> 02:08:48,387
لقد أعطى "ازيكيل" بصيصاً من الأمل
حتى يتمكن من العودة وقتله.
1216
02:08:52,391 --> 02:08:54,193
أنتما الاثنان كنتما
تسببان المشاكل؟
1217
02:08:54,326 --> 02:08:57,863
على الإطلاق، نحن عشاق الرياضة.
1218
02:09:07,506 --> 02:09:11,009
أيها اللص، ما رأيك أن تتجرع
من نفس الكأس الذي صنعته يديك؟
1219
02:09:11,143 --> 02:09:12,945
لقد حالفك الحظ هذه المرة.
1220
02:10:02,294 --> 02:10:03,862
من يدري؟
1221
02:10:04,363 --> 02:10:07,132
أعتقد أنه لم يكن لديه الشجاعة
لإطلاق النار على امرأة.
1222
02:10:07,332 --> 02:10:09,401
لقد أنقذنا حبنا.
1223
02:10:20,546 --> 02:10:24,082
أنقذ حياتي ابن الشرطي.
1224
02:10:24,583 --> 02:10:26,985
بارك الله بابن الشرطي.
1225
02:10:27,119 --> 02:10:29,488
بارك الله بابن ذلك الشرطي.
1226
02:10:29,822 --> 02:10:32,291
أنا غير مُسلَّح!
1227
02:10:32,424 --> 02:10:34,026
اخرج من زنزانتك!
1228
02:10:35,294 --> 02:10:36,895
ضع يديك على الجدار.
1229
02:10:37,162 --> 02:10:40,599
أعلم أنك قتلت شرطي. -
أنا لم أقتل أيّ شخص يا سيدي. -
1230
02:10:40,933 --> 02:10:44,069
أنا هنا فقط لمدة 3 سنوات.
لا تقتلني!
1231
02:10:44,369 --> 02:10:47,906
اسمع، أنت محظوظ لسبب وحيد...
1232
02:10:48,040 --> 02:10:50,442
أنك تشبه ابني.
1233
02:12:34,947 --> 02:12:38,283
أيّ شخص على قيد الحياة،
ليخلع ملابسه ويخرج عارياً.
1234
02:12:38,483 --> 02:12:41,053
أيّ شخص على قيد الحياة،
ليخلع ملابسه ويخرج عارياً.
1235
02:12:41,687 --> 02:12:44,289
أيّ شخص على قيد الحياة،
ليخلع ملابسه ويخرج عارياً.
1236
02:12:55,467 --> 02:12:58,370
أريد أن أسمعكم ترددون:
عاشت فرقة مكافحة الشغب!""
1237
02:12:58,503 --> 02:13:01,573
رددوا! "عاشت فرقة مكافحة الشغب!"
1238
02:13:02,307 --> 02:13:04,209
بصوت أعلى أيها المجرم!
1239
02:13:04,443 --> 02:13:06,011
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1240
02:13:06,311 --> 02:13:07,579
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1241
02:13:08,180 --> 02:13:10,582
ليردد الجميع:
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1242
02:13:10,716 --> 02:13:12,384
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1243
02:13:12,517 --> 02:13:13,752
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1244
02:13:14,086 --> 02:13:15,420
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1245
02:13:22,194 --> 02:13:23,195
تحركوا!
1246
02:13:27,165 --> 02:13:28,333
تحركوا، هيا.
1247
02:13:29,735 --> 02:13:32,771
لا يوجد أحد على قيد الحياة في الداخل. -
لنذهب إذاً. -
1248
02:13:38,310 --> 02:13:39,578
تجردوا من جميع ملابسكم! هيا!
1249
02:13:40,345 --> 02:13:42,014
اخلعوا كل شيء!
1250
02:13:42,314 --> 02:13:44,516
اخلعوا ملابسكم! -
ابقوا رؤوسكم منخفضة! -
1251
02:16:35,220 --> 02:16:37,289
دافيلسون)، ابني الحبيب...)"
1252
02:16:38,523 --> 02:16:42,494
والدتك تبكي عندما تفكر بك
حين كنت صغيراً...
1253
02:16:43,562 --> 02:16:46,264
تضحك من أعماق قلبك.
1254
02:16:47,699 --> 02:16:50,602
أعلم أنك لم تؤمن أبداً
بالإله الذي أؤمن به...
1255
02:16:51,203 --> 02:16:53,905
لكن اليوم، بينما كنت أقرأ
الكتاب المقدس...
1256
02:16:54,239 --> 02:16:57,509
شعرتُ وكأنك تجلس هنا
في حضني مرة أخرى.
1257
02:16:58,410 --> 02:17:02,714
قلبي يرتجف كلما قرأت المزمور 91.
1258
02:17:03,915 --> 02:17:06,518
يا لها من كلمات جميلة.
1259
02:17:08,920 --> 02:17:13,692
يسقط عن جانبك ألف..."
1260
02:17:14,626 --> 02:17:17,295
لا يلاقيك شر...
1261
02:17:18,630 --> 02:17:21,299
ولا تدنو ضربة من خيمتك."
1262
02:18:06,745 --> 02:18:11,983
في أواخر الثمانينيات، أخذني عمل الوقاية
من الإيدز في السجون...
1263
02:18:12,317 --> 02:18:16,021
إلى مركز احتجاز
ساو باولو". "غارانديرو"."
1264
02:18:16,655 --> 02:18:20,492
هناك سمعتُ قصص وتصادقت
مع أصدقاء حقيقيين، تعلمت الطب...
1265
02:18:20,625 --> 02:18:25,330
واخترقت عدد قليل من أسرار
الحياة في السجن...
1266
02:18:25,463 --> 02:18:29,434
الذي كان يتعذر الوصول إليها
إن لم أكن طبيباً.
1267
02:18:40,512 --> 02:18:42,514
صباح الخير أيها الطبيب. -
صباح الخير. -
1268
02:18:45,383 --> 02:18:48,687
حتى اليوم، كلما سمعتُ بوابات الحديد
تُغلَق ورائي...
1269
02:18:48,820 --> 02:18:53,091
أشعر بالرهبة، تماماً مثل كل الحفلات
النهارية...
1270
02:18:53,425 --> 02:18:57,929
حيث أجلس على كرسيّ
وأشاهد أفلام السجن "بي آند دبليو".
1271
02:19:00,932 --> 02:19:04,803
في 2 أكتوبر 1992، توفي 111 رجلاً
في مركز احتجاز "ساو باولو".
1272
02:19:04,936 --> 02:19:07,372
لم تقع أيّ وفيات للشرطة.
1273
02:19:07,505 --> 02:19:11,643
الوحيدون الذين يعرفون
،ما جرى.. هم الله
1274
02:19:11,776 --> 02:19:14,913
والشرطة، والسجناء.
أنا سمعتُ فقط من السجناء.
1275
02:19:17,949 --> 02:19:22,087
في 15 سبتمبر 2002،
تم نقل آخر السجناء.
1276
02:19:22,420 --> 02:19:24,723
عندما أصبح فارغاً،
أغلق "غارانديرو" أبوابه.
1277
02:19:46,378 --> 02:19:51,816
في 9 ديسمبر،
تم هدم "غارانديرو" أخيراً.
1278
02:19:55,378 --> 02:19:58,816
إنتاج وإخراج
هيكتور بابينكو
1279
02:21:01,999 --> 02:25:21,846
{\pos(29,265)}{\fad(5000,2000)}
Translated by:
1280
02:21:01,999 --> 02:25:21,846
{\pos(39,275)}{\fad(5000,2000)}
A-Ile Self-hallucination
1281
02:21:01,999 --> 02:25:21,846
{\pos(355,265)}{\fad(5000,2000)}
Website
1282
02:21:01,999 --> 02:25:21,846
{\pos(355,275)}{\fad(5000,2000)}
aile1981.wordpress.com