1
00:00:22,189 --> 00:00:28,070
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

2
00:02:12,049 --> 00:02:15,636
‫"(باريس)، 1931"‬

3
00:02:49,920 --> 00:02:50,921
‫مرحبًا أيها الرجال.‬

4
00:02:51,421 --> 00:02:54,174
‫"بابي"، تعال إلى هنا، أريد أن أعرفك‬
‫إلى أحدهم.‬

5
00:02:55,801 --> 00:02:56,885
‫"رولان لوغران"‬

6
00:02:57,678 --> 00:03:00,806
‫لقد أمسكت بهذا السافل يخبر الشرطة‬
‫كل شيء.‬

7
00:03:02,557 --> 00:03:04,976
‫هذا ما يحدث حين تخونني.‬

8
00:03:06,144 --> 00:03:07,813
‫خذوا هذا السافل من هنا.‬

9
00:03:09,314 --> 00:03:11,441
‫إذًا ما الذي تحمله لي؟‬

10
00:03:13,568 --> 00:03:15,737
‫كان الأمر بغاية السهولة، تمامًا كما قلت.‬

11
00:03:16,697 --> 00:03:18,073
‫هل أخذت بعضًا منها لنفسك؟‬

12
00:03:19,700 --> 00:03:21,493
‫أجل، أخذت بعضًا من الحجارة الكبيرة.‬

13
00:03:26,540 --> 00:03:28,375
‫أنت فعلًا رجل جريء.‬

14
00:03:29,251 --> 00:03:32,963
‫إن حاولت أن تسرقني، ستخسر رجولتك حتمًا.‬

15
00:03:34,923 --> 00:03:36,007
‫هذه تساوي 10 آلاف دولار.‬

16
00:04:09,708 --> 00:04:10,751
‫هل قضيت ليلة جيدة؟‬

17
00:04:11,042 --> 00:04:11,668
‫أجل.‬

18
00:04:11,835 --> 00:04:12,938
‫على الأقل كانت جيدة بالنسبة لك.‬

19
00:04:15,547 --> 00:04:17,048
‫ربما هذا سيمنحك بعض البهجة.‬

20
00:04:20,135 --> 00:04:20,844
‫فلتأخذيه.‬

21
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
‫إنه لك.‬

22
00:04:33,607 --> 00:04:35,817
‫بعض الحجارة الكبيرة لنا.‬

23
00:04:36,485 --> 00:04:37,319
‫أنت مجنون.‬

24
00:04:41,198 --> 00:04:42,157
‫إلى أين تذهبين؟‬

25
00:04:42,240 --> 00:04:43,742
‫لا يريدني "كاستيلي" أن أغادر باكرًا.‬

26
00:04:43,825 --> 00:04:45,035
‫ليذهب "كاستيلي" إلى الجحيم.‬

27
00:04:47,829 --> 00:04:48,705
‫لنذهب ولنمرح قليلًا.‬

28
00:04:50,874 --> 00:04:52,834
‫انزعي هذا العبوس عن وجهك.‬

29
00:04:56,588 --> 00:04:58,006
‫أعرف أنك تريدين أن تمرحي قليلًا.‬

30
00:05:17,108 --> 00:05:18,443
‫أحبك.‬

31
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
‫قولي ذلك مجددًا.‬

32
00:05:21,863 --> 00:05:22,906
‫ببطء أكثر.‬

33
00:05:24,032 --> 00:05:24,908
‫أنا...‬

34
00:05:27,118 --> 00:05:28,119
‫أحبك.‬

35
00:05:31,081 --> 00:05:31,957
‫أنت.‬

36
00:05:43,343 --> 00:05:44,219
‫أريد منزلًا.‬

37
00:05:45,846 --> 00:05:48,473
‫في الريف، في مكان يشبه حيث ترعرعت.‬

38
00:05:50,517 --> 00:05:53,311
‫تصف المكان بشكل رائع، لا سيما ركوبك‬
‫على حصانك الصغير في الأنحاء.‬

39
00:05:54,980 --> 00:05:55,772
‫لنذهب اليوم.‬

40
00:05:58,108 --> 00:05:59,860
‫كيف سأكسب المال في الريف؟‬

41
00:06:00,861 --> 00:06:02,445
‫لا شيء هناك أسرقه.‬

42
00:06:03,989 --> 00:06:04,823
‫سنجد وظيفتين.‬

43
00:06:06,157 --> 00:06:10,662
‫كسبت الليلة الماضية أكثر مما يكسبه‬
‫معظم أهالي الريف في السنة.‬

44
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
‫امنحيني 6 أشهر.‬

45
00:06:14,541 --> 00:06:17,919
‫سأكسب مالًا أكثر من "كاستيلي"‬
‫وكل أولئك السفلة.‬

46
00:06:28,179 --> 00:06:29,055
‫مهلًا.‬

47
00:06:46,323 --> 00:06:47,782
‫لا أريد أن أنتظر 6 أشهر.‬

48
00:06:53,496 --> 00:06:55,040
‫"أتيت لأتقاضى الإيجار"‬

49
00:06:58,001 --> 00:06:59,544
‫حسنًا، أنا قادم.‬

50
00:07:04,507 --> 00:07:05,258
‫هذا هو.‬

51
00:07:05,634 --> 00:07:06,259
‫ما هذا؟‬

52
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
‫أنت موقوف بتهمة قتل "رولان لوغران".‬

53
00:07:09,304 --> 00:07:10,347
‫عم تتكلم؟‬

54
00:07:10,513 --> 00:07:11,640
‫تعرض للقتل الليلة الماضية.‬

55
00:07:11,848 --> 00:07:12,849
‫تعرف الشاهد عليك.‬

56
00:07:13,850 --> 00:07:16,061
‫القواد "رولان لوغران"، أنت تعرفه، صحيح؟‬

57
00:07:18,647 --> 00:07:20,565
‫أخطأتم الشخص، كنت معها طوال الليل.‬

58
00:07:20,649 --> 00:07:21,358
‫هيا بنا، لنذهب.‬

59
00:07:21,983 --> 00:07:23,026
‫حسنًا، دعني أرتدي ملابسي.‬

60
00:07:23,200 --> 00:07:24,050
‫كلا.‬

61
00:07:24,194 --> 00:07:26,446
‫لدينا بزة السجون الموحدة لك‬
‫في مركز الشرطة أيها الوسيم.‬

62
00:07:26,988 --> 00:07:28,907
‫- هذا كلام فارغ، لم أقتل أحدًا.‬
‫- قيده.‬

63
00:07:28,990 --> 00:07:30,617
‫لا يمكنكما أن تفعلا ذلك، كان برفقتي!‬

64
00:07:30,700 --> 00:07:32,661
‫اهدئي يا "نينات"، ليس لديهم أي دليل.‬

65
00:07:32,744 --> 00:07:33,912
‫لا أحد يصدق فتاة رخيصة.‬

66
00:07:34,037 --> 00:07:37,332
‫"نينات"، صدقيني، سأعود بعد قليل.‬

67
00:07:38,166 --> 00:07:39,668
‫"بابي"!‬

68
00:07:39,751 --> 00:07:40,961
‫لا تقلقي.‬

69
00:07:41,086 --> 00:07:41,920
‫"بابي"!‬

70
00:07:45,215 --> 00:07:46,091
‫"بابي"!‬

71
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
‫"بابي&rlm;"‬

72
00:07:48,426 --> 00:07:51,554
‫"لم يقتل أحدًا، كان برفقتي."‬

73
00:08:33,054 --> 00:08:34,556
‫"ابتعدا عن القضبان"‬

74
00:08:36,224 --> 00:08:38,101
‫لا أصدق أنهم حكموا عليك بالسجن المؤبد.‬

75
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
‫يجب أن تطلب الاستئناف.‬

76
00:08:44,816 --> 00:08:45,817
‫استئناف ماذا؟‬

77
00:08:48,069 --> 00:08:49,821
‫"نينات"، نصبوا لي فخًا.‬

78
00:08:50,613 --> 00:08:51,865
‫كلهم تآمروا ضدي.‬

79
00:08:53,742 --> 00:08:55,660
‫يجب أن أركز على الفرار.‬

80
00:08:57,037 --> 00:08:57,662
‫حسنًا.‬

81
00:08:58,538 --> 00:09:00,123
‫أول ما سأفعله حين أعود،‬

82
00:09:00,206 --> 00:09:01,750
‫هو قتل ذلك الشاهد الكاذب.‬

83
00:09:02,333 --> 00:09:04,335
‫وأي شخص متورط في هذه المسألة.‬

84
00:09:04,419 --> 00:09:05,336
‫اهدأ.‬

85
00:09:05,420 --> 00:09:06,713
‫"يجب أن يغادر الزوار كلهم."‬

86
00:09:08,298 --> 00:09:10,050
‫"نينات"، يجب أن تنسي أمري.‬

87
00:09:12,719 --> 00:09:13,595
‫لا تقل ذلك.‬

88
00:09:15,839 --> 00:09:16,756
‫أحبك.‬

89
00:09:16,919 --> 00:09:17,788
‫"انتهى وقت الزيارة سيدتي."‬

90
00:09:17,891 --> 00:09:19,267
‫"بابي"، أحبك.‬

91
00:09:19,434 --> 00:09:20,917
‫هيا.‬

92
00:09:21,311 --> 00:09:23,146
‫هيا.‬

93
00:09:23,229 --> 00:09:25,315
‫أبعد يديك عني.‬

94
00:09:34,949 --> 00:09:35,909
‫"بابيون"، صحيح؟‬

95
00:09:36,701 --> 00:09:37,911
‫لقد نالوا منك فعلًا، أليس كذلك؟‬

96
00:09:38,620 --> 00:09:40,330
‫تآمروا ضدك ولفقوا لك جريمة قتل.‬

97
00:09:41,498 --> 00:09:42,999
‫أنت بارع فعلًا في فتح الخزنات.‬

98
00:09:43,875 --> 00:09:46,336
‫أنا بدوري أضرب وأسرق وأُدعى "جولو".‬

99
00:09:47,754 --> 00:09:48,671
‫ألديك أي مال؟‬

100
00:09:50,131 --> 00:09:50,882
‫كلا؟‬

101
00:09:52,258 --> 00:09:54,803
‫احصل على بعض المال، وإلا فلن تهرب أبدًا.‬

102
00:09:59,057 --> 00:10:00,517
‫تقدموا، لا تتوقفوا.‬

103
00:10:00,892 --> 00:10:02,185
‫التالي، الصف الرابع.‬

104
00:10:02,268 --> 00:10:03,144
‫التالي.‬

105
00:10:07,816 --> 00:10:08,691
‫اذهب إلى آخر الصف.‬

106
00:10:09,818 --> 00:10:10,735
‫هيا، تحركوا.‬

107
00:10:15,365 --> 00:10:16,324
‫ابقوا في الصف.‬

108
00:10:16,783 --> 00:10:17,492
‫مرحبًا.‬

109
00:10:17,909 --> 00:10:19,911
‫ربما يمكنني أن أتكلم مع المشرف عليك.‬

110
00:10:20,245 --> 00:10:22,330
‫بالتأكيد، كما تشاء.‬

111
00:10:24,833 --> 00:10:25,875
‫"لويس ديغا".‬

112
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
‫هذا الرجل فاحش الثراء.‬

113
00:10:28,670 --> 00:10:31,005
‫أُلقي القبض عليه بتهمة تزوير سندات الدفاع.‬

114
00:10:31,798 --> 00:10:32,924
‫لن يصمد طويلًا.‬

115
00:10:33,925 --> 00:10:36,970
‫فكل سجين سيود النيل منه للحصول على ماله.‬

116
00:10:37,554 --> 00:10:38,263
‫التالي.‬

117
00:10:44,686 --> 00:10:45,979
‫"ابتداء من هذه اللحظة‬

118
00:10:46,980 --> 00:10:51,151
‫أنتم ملكية سجن (غويانا) الفرنسية.‬

119
00:10:51,901 --> 00:10:54,362
‫بعد تنفيذ كامل مدة العقوبة،‬

120
00:10:54,696 --> 00:10:58,908
‫ستبقون في (أميركا الجنوبية) كعمال‬
‫ومستعمرين،‬

121
00:10:58,992 --> 00:11:02,745
‫لمدة تضاهي مدة عقوبتكم الأصلية.‬

122
00:11:03,955 --> 00:11:09,043
‫هذا من أجل المصلحة العظمى للتوسع الفرنسي.‬

123
00:11:10,295 --> 00:11:14,883
‫أما (فرنسا)، فلقد تبرأت منكم.‬

124
00:11:16,176 --> 00:11:18,303
‫لقد تخلصت منكم تمامًا."‬

125
00:11:18,428 --> 00:11:20,680
‫"بابيون هنري شاريار"‬

126
00:11:22,390 --> 00:11:24,058
‫انسوا "فرنسا".‬

127
00:11:26,311 --> 00:11:27,979
‫والآن ارتدوا بزاتكم.‬

128
00:11:41,326 --> 00:11:42,785
‫سأذهب إلى الجحيم.‬

129
00:11:43,244 --> 00:11:44,621
‫تابع السير.‬

130
00:11:54,088 --> 00:11:55,048
‫سيد "ديغا".‬

131
00:11:57,967 --> 00:11:59,761
‫جلسة الاستئناف بعد بضعة أسابيع.‬

132
00:12:00,470 --> 00:12:02,055
‫كن قويًا يا "لويس"، أحبك.‬

133
00:12:03,514 --> 00:12:04,307
‫"أحبك".‬

134
00:12:05,850 --> 00:12:07,268
‫ستعود إلى الديار قبل عيد الميلاد.‬

135
00:12:07,352 --> 00:12:08,102
‫"ديغا".‬

136
00:12:08,353 --> 00:12:10,104
‫سيد "ديغا"، هنا، انظر بهذا الاتجاه.‬

137
00:12:10,605 --> 00:12:11,314
‫سيد "ديغا".‬

138
00:12:26,913 --> 00:12:28,998
‫"69، 70"‬

139
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
‫تحركوا.‬

140
00:12:30,917 --> 00:12:31,751
‫هذا يكفي.‬

141
00:12:48,726 --> 00:12:49,477
‫"جولو".‬

142
00:12:50,728 --> 00:12:51,437
‫مرحبًا.‬

143
00:12:51,521 --> 00:12:52,438
‫قف في الزاوية.‬

144
00:12:57,443 --> 00:12:59,445
‫يبدو أن "ديغا" بدأ يكون صداقات بالفعل.‬

145
00:13:01,030 --> 00:13:04,242
‫"جولو"، احرص على ألا يأخذ أحد‬
‫هذه الأرجوحة الشبكية.‬

146
00:13:08,329 --> 00:13:08,997
‫مرحبًا.‬

147
00:13:10,164 --> 00:13:12,000
‫لقد تركت لك مكانًا إلى جانبي.‬

148
00:13:13,334 --> 00:13:14,961
‫يراقبك الكثيرون.‬

149
00:13:16,421 --> 00:13:17,922
‫يمكنني أن أحافظ على سلامتك.‬

150
00:13:18,506 --> 00:13:20,758
‫أحتاج فقط إلى مال يكفي لأهرب.‬

151
00:13:22,593 --> 00:13:24,304
‫لن يكون ذلك زهيد الثمن، لكنك ستكون بأمان.‬

152
00:13:25,179 --> 00:13:27,056
‫هذا ككلام العقرب للضفدع.‬

153
00:13:27,682 --> 00:13:29,684
‫كلنا عقارب هنا يا صاح.‬

154
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
‫أظن أنني سأكون بأمان أكثر.‬

155
00:13:31,311 --> 00:13:34,647
‫لو بقيت أمام الحرس،‬
‫ألا تتفق معي في الرأي؟‬

156
00:13:36,107 --> 00:13:38,609
‫تبدو كرجل يمكنه أن يتخذ قراره الخاص.‬

157
00:13:39,986 --> 00:13:41,654
‫أنت بارع في الحكم على شخصية الآخر.‬

158
00:13:44,657 --> 00:13:45,575
‫طابت ليلتك.‬

159
00:13:47,118 --> 00:13:48,328
‫أجل، طابت ليلتك أنت أيضًا.‬

160
00:13:57,587 --> 00:13:59,130
‫يجدر بنا أن نتعاون لأجل الفرار.‬

161
00:14:01,341 --> 00:14:03,676
‫إن تم القبض عليّ خلال عملية فرار فاشلة.‬

162
00:14:03,760 --> 00:14:05,178
‫أريد أن أكون أنا المخطئ في التخطيط.‬

163
00:14:09,932 --> 00:14:10,933
‫استقروا الآن.‬

164
00:15:10,118 --> 00:15:13,162
‫أعرف أنك تخبئ مالك في أحشائك.‬

165
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
‫"إلى الأعلى!"‬

166
00:16:00,668 --> 00:16:01,794
‫"إلى الخلف! أنت إلى الخلف."‬

167
00:16:02,712 --> 00:16:03,671
‫إلى الخلف.‬

168
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
‫أخرجوه من هنا.‬

169
00:16:07,175 --> 00:16:09,093
‫تستطيع تلك الحيوانات أن تنظف قذارتها.‬

170
00:16:09,802 --> 00:16:11,095
‫هيا، تخلصوا منه.‬

171
00:16:11,512 --> 00:16:12,346
‫انتهى العرض.‬

172
00:16:39,832 --> 00:16:40,958
‫كيف نمت الليلة الماضية؟‬

173
00:16:49,091 --> 00:16:50,218
‫تفوح رائحة الحرية.‬

174
00:16:50,801 --> 00:16:52,845
‫هل سمعت بأحدهم يهرب من السجن؟‬

175
00:16:54,555 --> 00:16:56,057
‫هذا لا يعني أن القيام بذلك مستحيل.‬

176
00:16:56,307 --> 00:16:59,060
‫أجد صعوبة في رؤية الأمل في أمر‬
‫ميؤوس منه.‬

177
00:16:59,936 --> 00:17:01,145
‫لذا أحتاج إلى رجل مثلك.‬

178
00:17:02,813 --> 00:17:04,607
‫لقد أعدت التفكير في عرضك.‬

179
00:17:05,775 --> 00:17:08,069
‫أبقني على قيد الحياة حتى أستقر‬
‫على الجزيرة.‬

180
00:17:08,736 --> 00:17:11,113
‫وحينها سأهتم بأيّ عملية فرار تود تنظيمها.‬

181
00:17:18,037 --> 00:17:18,829
‫حسنًا.‬

182
00:17:21,749 --> 00:17:24,502
‫ومتى حان الوقت، لن تأتي معي.‬

183
00:17:26,878 --> 00:17:28,673
‫ليس في نيتي أن أهرب.‬

184
00:17:29,549 --> 00:17:31,676
‫على عكسك، أنا أستمتع بكوني حيًا.‬

185
00:17:32,677 --> 00:17:34,095
‫تعمل زوجتي على جلسة الاستئناف.‬

186
00:17:34,178 --> 00:17:36,180
‫وأنا واثق من أنني سأكون في الديار‬
‫قبل عيد الميلاد المجيد.‬

187
00:17:39,267 --> 00:17:40,685
‫أنت رجل متفائل.‬

188
00:17:54,490 --> 00:17:55,366
‫4.‬

189
00:17:56,158 --> 00:17:57,118
‫2.‬

190
00:18:37,199 --> 00:18:37,950
‫التقط السكين!‬

191
00:18:40,077 --> 00:18:41,495
‫هيا، التقط السكين!‬

192
00:18:45,166 --> 00:18:46,083
‫التقط السكين!‬

193
00:19:19,367 --> 00:19:21,202
‫سأقتلك!‬

194
00:19:22,078 --> 00:19:23,287
‫"أطلقوا البخار!"‬

195
00:19:45,017 --> 00:19:46,143
‫هيا.‬

196
00:19:50,690 --> 00:19:53,776
‫"قفوا واصطفوا أيها الوحوش وإلا البخار‬
‫مجددًا."‬

197
00:19:56,529 --> 00:19:57,655
‫أعطني السكين.‬

198
00:19:58,322 --> 00:20:00,241
‫"تحركوا! هيا اصطفوا في الخلف!"‬

199
00:20:00,700 --> 00:20:02,368
‫هيا، انزعوا ملابسكم.‬

200
00:20:03,452 --> 00:20:05,329
‫هيا، قفوا.‬

201
00:20:06,247 --> 00:20:07,206
‫اصطفوا في الخلف.‬

202
00:20:08,290 --> 00:20:10,626
‫انزعوا ملابسكم، قفوا.‬

203
00:20:11,252 --> 00:20:14,630
‫الأيادي، الأيادي ظاهرة، دعوني أرى‬
‫أيادي الجميع.‬

204
00:20:14,714 --> 00:20:16,298
‫الجميع، دعوني أرى أيديكم، هيا نرى،‬
‫ماذا لديك؟‬

205
00:20:17,299 --> 00:20:18,426
‫لننقله إلى المشفى.‬

206
00:20:18,509 --> 00:20:20,010
‫حسنًا، لننقل قطعة اللحم هذه من هنا.‬

207
00:20:20,720 --> 00:20:22,513
‫دعوني أرى أيديكم، هيا، الجهة الأخرى.‬

208
00:20:22,972 --> 00:20:23,711
‫أنت!‬

209
00:20:24,140 --> 00:20:25,474
‫هذا كان يقاتل بالتأكيد.‬

210
00:20:26,267 --> 00:20:27,226
‫لننقله إلى الدرجة الأولى.‬

211
00:20:27,977 --> 00:20:28,728
‫هيا.‬

212
00:20:29,603 --> 00:20:30,354
‫هيا.‬

213
00:20:31,439 --> 00:20:33,858
‫حان الوقت لتنتقل إلى الدرجة الأولى،‬
‫هيا بنا.‬

214
00:20:35,151 --> 00:20:36,736
‫حاولوا أن تحسنوا التصرف أيها الجبناء.‬

215
00:21:11,520 --> 00:21:13,022
‫كان يجدر بك أن تقضي عليه.‬

216
00:21:15,232 --> 00:21:16,817
‫لا أريد أن أقتل أحدًا.‬

217
00:21:20,654 --> 00:21:22,990
‫سأتسبب بإرسالي إلى المستشفى.‬

218
00:21:23,574 --> 00:21:25,117
‫أبلغني إن نظر حارس بهذا الاتجاه.‬

219
00:21:41,383 --> 00:21:42,676
‫أنت مجنون يا "جولو".‬

220
00:21:44,220 --> 00:21:46,847
‫أنتما! هيا! شكلا صفًا.‬

221
00:21:47,389 --> 00:21:49,934
‫قلت، شكلا صفًا! هيا!‬

222
00:21:50,351 --> 00:21:52,937
‫أنتما، ابقيا هنا! عودا إلى الصف.‬

223
00:21:53,062 --> 00:21:54,605
‫تحرك!‬

224
00:21:58,692 --> 00:22:01,362
‫قلت تحرك! قف!‬

225
00:22:01,904 --> 00:22:03,280
‫تحركوا!‬

226
00:22:03,364 --> 00:22:04,824
‫انظروا أمامكم!‬

227
00:22:04,949 --> 00:22:07,827
‫هيا! تحركوا! من هنا!‬

228
00:22:08,160 --> 00:22:09,453
‫هناك! هيا!‬

229
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
‫تحركوا! تحركوا!‬

230
00:22:11,872 --> 00:22:14,375
‫هيا، لا تنظروا إليّ هكذا!‬

231
00:22:15,167 --> 00:22:15,960
‫هيا، تحركوا!‬

232
00:22:16,043 --> 00:22:17,962
‫أنتم أيضًا! تحركوا!‬

233
00:22:21,048 --> 00:22:22,883
‫تبًا ساقي!‬

234
00:22:26,971 --> 00:22:29,515
‫ساقي!‬

235
00:22:35,729 --> 00:22:38,524
‫تفرقوا! تفرقوا! هذا يكفي.‬

236
00:22:38,899 --> 00:22:41,443
‫عودوا إلى الصف! تحركوا! تحركوا!‬

237
00:22:41,569 --> 00:22:43,487
‫ارفعوا يدكم إن سمعتم اسمكم.‬

238
00:22:44,613 --> 00:22:45,656
‫"أوغوستان".‬

239
00:22:48,158 --> 00:22:49,201
‫"باربا".‬

240
00:22:49,326 --> 00:22:50,911
‫هيا، ابقوا في الصف.‬

241
00:22:52,162 --> 00:22:53,247
‫"بيلار".‬

242
00:22:56,292 --> 00:22:57,501
‫"لوفتون".‬

243
00:23:00,838 --> 00:23:01,839
‫"نافارون".‬

244
00:23:04,049 --> 00:23:05,092
‫"نافارون".‬

245
00:23:06,093 --> 00:23:07,469
‫تحركوا!‬

246
00:23:09,138 --> 00:23:10,347
‫تحركوا!‬

247
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
‫حسنًا، هيا، تحركوا!‬

248
00:23:34,079 --> 00:23:35,247
‫تابعوا التقدم!‬

249
00:23:39,835 --> 00:23:41,211
‫توقفوا أيها السجناء!‬

250
00:23:42,963 --> 00:23:44,340
‫افتحوا البوابات!‬

251
00:23:46,300 --> 00:23:47,176
‫تقدموا!‬

252
00:23:50,804 --> 00:23:52,681
‫"مخيم النقل"‬

253
00:25:12,094 --> 00:25:14,847
‫أعرف أن كثيرين منكم في هذه اللحظة‬
‫يفكرون في الفرار.‬

254
00:25:14,972 --> 00:25:17,391
‫لا تترددوا في المحاولة متى أردتم.‬

255
00:25:17,891 --> 00:25:19,935
‫سيسعدنا أن نطلق النار عليكم.‬

256
00:25:21,061 --> 00:25:23,689
‫ولكن إن تجنبتم تلك الرحمة.‬

257
00:25:24,231 --> 00:25:27,359
‫هناك حارسان في الخدمة على الدوام.‬

258
00:25:28,235 --> 00:25:31,864
‫الغابات، وأفضل ما ستصادفونه هناك‬
‫هو التضور جوعًا.‬

259
00:25:32,865 --> 00:25:34,783
‫أو بإمكانكم اختيار البحر.‬

260
00:25:35,617 --> 00:25:39,121
‫حيث أسماك القرش جائعة دومًا وأضمن‬
‫لكم ذلك.‬

261
00:25:40,581 --> 00:25:43,167
‫إن نجحتم في النجاة من المحاولة الأولى.‬

262
00:25:43,542 --> 00:25:45,753
‫ستُسجنون سنتين في السجن الانفرادي.‬

263
00:25:46,628 --> 00:25:48,630
‫المحاولة الثانية، خمس سنوات في السجن‬
‫الانفرادي.‬

264
00:25:48,756 --> 00:25:51,675
‫يليها السجن المؤبد في "دافلز آيلند".‬

265
00:25:52,468 --> 00:25:57,097
‫وإن قتلتم أحدًا، سيتم إعدامكم.‬

266
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
‫هذا كل شيء.‬

267
00:26:18,118 --> 00:26:19,578
‫تحركوا!‬

268
00:26:34,301 --> 00:26:36,178
‫يا للهول!‬

269
00:26:45,813 --> 00:26:47,022
‫قف في الزاوية!‬

270
00:26:56,573 --> 00:26:58,367
‫راقب جيدًا ولا تتحرك!‬

271
00:27:01,537 --> 00:27:02,329
‫مرحبًا.‬

272
00:27:04,081 --> 00:27:06,750
‫من يقرر أيّ عمل يتم تعيينه لنا؟‬

273
00:27:09,253 --> 00:27:10,129
‫أعتذر عن قلة لباقة...‬

274
00:27:10,254 --> 00:27:12,172
‫ظننتني طلبت منك ألا تتحرك.‬

275
00:27:13,841 --> 00:27:14,967
‫ما زال يحتاج إلى الترويض.‬

276
00:27:15,092 --> 00:27:18,512
‫ومن الواضح أنك رجل مهم ومنشغل للغاية.‬

277
00:27:18,971 --> 00:27:20,305
‫أنا السجان فحسب.‬

278
00:27:20,764 --> 00:27:22,933
‫نحن نبحث عن شخص يضمن‬

279
00:27:23,058 --> 00:27:27,187
‫أننا سنحصل على العمل المناسب لنا‬
‫في الصباح.‬

280
00:27:28,188 --> 00:27:29,481
‫هذا سيكلفك ألف دولار.‬

281
00:27:30,566 --> 00:27:31,650
‫لا أظن ذلك.‬

282
00:27:31,775 --> 00:27:33,944
‫كلا، يبدو هذا الثمن مرتفعًا جدًا.‬

283
00:27:37,239 --> 00:27:40,242
‫سيدي، أظن أننا بدأنا بطريقة خاطئة.‬

284
00:27:40,659 --> 00:27:43,996
‫أظن أن مبلغ ألف دولار منصف فعلًا.‬

285
00:27:44,079 --> 00:27:46,206
‫والآن، هل من مجموعة أعمال نختار منها؟‬

286
00:27:46,331 --> 00:27:48,125
‫مساعدون في المستشفى.‬

287
00:27:49,084 --> 00:27:51,587
‫ومقابل ألف دولار، يمكنك الحصول‬
‫لنا على كيس من التبغ.‬

288
00:27:51,712 --> 00:27:52,504
‫ودفتر.‬

289
00:27:52,838 --> 00:27:54,298
‫- دفتر؟‬
‫- أنا فنان.‬

290
00:27:54,464 --> 00:27:55,507
‫أنت مزور.‬

291
00:27:55,841 --> 00:27:57,176
‫وأنت تفتح الخزنات عنوة.‬

292
00:27:57,301 --> 00:27:59,678
‫وهذه مهنة لا أوافق عليها إطلاقًا.‬

293
00:27:59,761 --> 00:28:01,263
‫على الأقل أنا مجرم شريف.‬

294
00:28:02,389 --> 00:28:04,224
‫سأحتاج إلى المال الآن.‬

295
00:28:05,058 --> 00:28:06,351
‫حالًا.‬

296
00:28:06,518 --> 00:28:07,519
‫أعتذر.‬

297
00:28:10,314 --> 00:28:14,276
‫أظن أنك تحتاج إلى دخول الحمام.‬

298
00:28:17,654 --> 00:28:18,947
‫أجل بالتأكيد.‬

299
00:28:20,282 --> 00:28:22,117
‫هلا تعذرانني أيها السيدان.‬

300
00:28:26,747 --> 00:28:28,040
‫إلى أين تذهب؟‬

301
00:28:29,082 --> 00:28:30,792
‫لم آت إلى هنا سابقًا.‬

302
00:28:32,669 --> 00:28:34,087
‫الحمام هناك أيتها الأميرة.‬

303
00:28:43,096 --> 00:28:44,848
‫أيّ حيوان غير الإنسان،‬

304
00:28:45,349 --> 00:28:47,935
‫يحتفظ بوسيلة بقائه على قيد الحياة‬
‫في مؤخرته؟‬

305
00:29:29,768 --> 00:29:31,186
‫لقد عضني شيء ما.‬

306
00:29:45,200 --> 00:29:46,535
‫"هناك فار"‬

307
00:29:50,664 --> 00:29:51,498
‫من أيّ قسم؟‬

308
00:29:51,623 --> 00:29:53,625
‫كلا، لقد هرب من المستشفى.‬

309
00:29:53,750 --> 00:29:55,043
‫أقفل مبناك.‬

310
00:29:55,669 --> 00:29:57,337
‫أراهن على أنه "جولو".‬

311
00:29:58,380 --> 00:30:00,632
‫ذلك السافل لم يهدر الوقت.‬

312
00:30:06,722 --> 00:30:07,556
‫أرأيت؟‬

313
00:30:08,265 --> 00:30:09,266
‫من الممكن القيام بذلك.‬

314
00:30:09,391 --> 00:30:12,352
‫"أقفله! نحو الأدغال! استعدوا!"‬

315
00:30:15,355 --> 00:30:16,481
‫الطريق صفر.‬

316
00:30:20,360 --> 00:30:21,486
‫الطريق صفر.‬

317
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
‫الطريق صفر.‬

318
00:30:28,535 --> 00:30:31,455
‫أحتاج إلى البقاء مع صديقي طوال الوقت.‬

319
00:30:31,580 --> 00:30:33,498
‫ضعا هذين الاثنين في المستشفى.‬

320
00:30:33,999 --> 00:30:36,460
‫وسأحتاج إلى بضعة أيام لأتحسن ولأبدأ العمل.‬

321
00:30:36,585 --> 00:30:37,669
‫لا تتماد.‬

322
00:30:39,588 --> 00:30:41,965
‫كلاهما، الطريق صفر.‬

323
00:30:44,760 --> 00:30:46,553
‫سيد "ديغا"، توقف.‬

324
00:30:50,807 --> 00:30:51,933
‫أنا أعرفك.‬

325
00:30:52,768 --> 00:30:53,977
‫هل تعرفني؟‬

326
00:30:54,353 --> 00:30:56,355
‫أجل، أجل بالتأكيد.‬

327
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
‫أنت نائب المأمور يا سيدي.‬

328
00:30:59,066 --> 00:31:01,693
‫أُلقي القبض على زوج شقيقتي،‬

329
00:31:01,818 --> 00:31:03,320
‫وهو يبيع سندات دفاع مزورة،‬

330
00:31:03,445 --> 00:31:05,364
‫وأنت زودته بها في "مرسيليا".‬

331
00:31:07,491 --> 00:31:11,119
‫"ديغا" هو اسم شائع في "مرسيليا".‬

332
00:31:11,203 --> 00:31:12,788
‫- "سانتيني".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

333
00:31:13,497 --> 00:31:15,082
‫هذا السجين سيُنقل مباشرة إلى الطريق صفر.‬

334
00:31:15,957 --> 00:31:17,042
‫خذه.‬

335
00:31:18,210 --> 00:31:19,044
‫انتظر.‬

336
00:31:20,003 --> 00:31:21,088
‫خذه أيضًا.‬

337
00:31:24,758 --> 00:31:27,219
‫نحاول ألا نفصل بين الأصدقاء القدامى هنا.‬

338
00:31:27,344 --> 00:31:29,346
‫خذهما إلى طريق الصفر، هيا.‬

339
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
‫ما هو طريق الصفر؟‬

340
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
‫لا أشعر أنني بخير.‬

341
00:31:54,621 --> 00:31:56,248
‫ضعها في العربة.‬

342
00:32:00,544 --> 00:32:01,878
‫أنت ثرثار فعلًا.‬

343
00:32:01,962 --> 00:32:03,839
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، توقف.‬

344
00:32:03,922 --> 00:32:06,299
‫هذا يجعل الوقت يمر.‬

345
00:32:06,466 --> 00:32:08,760
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- أنت خذ الأكبر حجمًا.‬

346
00:32:14,266 --> 00:32:17,644
‫إن تورطت في عراك معه، لن أحميك.‬

347
00:32:51,094 --> 00:32:52,679
‫لو كانت زوجتك هنا‬

348
00:32:53,847 --> 00:32:56,183
‫لكنت في "باريس" مع كل ذلك المال.‬

349
00:32:57,684 --> 00:32:59,728
‫كم قد تدفع لتستردها؟‬

350
00:33:01,855 --> 00:33:03,190
‫كل ما أملك.‬

351
00:33:06,985 --> 00:33:08,737
‫وكم قد تدفع لأجلك؟‬

352
00:33:19,122 --> 00:33:20,874
‫أنت متفائل فعلًا.‬

353
00:34:02,499 --> 00:34:03,333
‫أيها القصير!‬

354
00:34:03,875 --> 00:34:04,751
‫أيها القصير!‬

355
00:34:05,335 --> 00:34:06,670
‫يجب أن تضع بعض الثقل.‬

356
00:34:07,796 --> 00:34:09,755
‫يمكنك أن تدفع بقوة أكبر، هيا!‬

357
00:34:10,172 --> 00:34:11,591
‫صدقني لا يستطيع.‬

358
00:34:11,716 --> 00:34:13,802
‫صدقني، يجب أن يفعل ذلك.‬

359
00:34:14,719 --> 00:34:16,221
‫هيا، ادفع!‬

360
00:34:21,016 --> 00:34:22,143
‫ادفع!‬

361
00:34:25,355 --> 00:34:27,399
‫أنا مصاب بالإسهال.‬

362
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
‫وماذا تريدني أن أفعل بشأن ذلك؟‬

363
00:34:30,860 --> 00:34:32,362
‫كلا، أنت لا تفهم.‬

364
00:34:32,946 --> 00:34:35,031
‫لقد أضعت المال.‬

365
00:34:43,248 --> 00:34:44,123
‫لمَ التأخير؟‬

366
00:34:46,501 --> 00:34:47,627
‫ما الذي تفعله؟‬

367
00:34:50,130 --> 00:34:50,797
‫ماذا؟‬

368
00:34:50,880 --> 00:34:52,924
‫كفوا عن هدر الوقت، ستتسبب بمقتلنا‬
‫جميعًا.‬

369
00:34:53,049 --> 00:34:53,925
‫أنت اهتم بعربتك.‬

370
00:34:54,050 --> 00:34:56,136
‫الرجل القصير يقوم بعمل أكثر منا كلنا.‬

371
00:34:56,261 --> 00:34:57,137
‫اهتم بشؤونك.‬

372
00:34:57,262 --> 00:34:58,138
‫تفرقوا.‬

373
00:34:58,555 --> 00:34:59,681
‫تفرقوا.‬

374
00:35:01,600 --> 00:35:02,851
‫ماذا تفعل؟‬

375
00:35:03,560 --> 00:35:05,353
‫قف!‬

376
00:35:05,979 --> 00:35:07,355
‫قف!‬

377
00:35:10,150 --> 00:35:11,610
‫- هيا قف!‬
‫- أنا...‬

378
00:35:11,735 --> 00:35:12,777
‫ساعداه على الوقوف.‬

379
00:35:13,320 --> 00:35:15,322
‫هيا، ساعداه ليقف، ضعاه في العربة.‬

380
00:35:20,493 --> 00:35:21,661
‫عودوا إلى العمل.‬

381
00:35:36,760 --> 00:35:38,970
‫كانت لديك وظيفة واحدة تقوم بها.‬

382
00:35:39,095 --> 00:35:40,472
‫ولم تتمكن من القيام بها.‬

383
00:35:40,722 --> 00:35:42,557
‫جسمي يقاوم.‬

384
00:35:43,224 --> 00:35:44,309
‫أين هو الآن؟‬

385
00:35:45,518 --> 00:35:46,686
‫أين برأيك؟‬

386
00:35:50,231 --> 00:35:52,859
‫كان يجدر بي ألا أثق بسارق.‬

387
00:35:57,530 --> 00:35:59,949
‫لا يمكنني أن أسرق ما هو لي أصلًا.‬

388
00:36:03,119 --> 00:36:05,580
‫حالما نعود إلى السجن، ستسترده.‬

389
00:36:06,623 --> 00:36:08,208
‫وستحتفظ به هذه المرة.‬

390
00:36:08,333 --> 00:36:11,252
‫ولا أحفل إن اضطررت إلى خياطة‬
‫مؤخرتك لأجل ذلك.‬

391
00:36:22,639 --> 00:36:23,723
‫أنا آسف.‬

392
00:36:26,559 --> 00:36:29,145
‫قد أكون حكمت عليك مسبقًا.‬

393
00:36:29,270 --> 00:36:31,898
‫مع درجة من الشك الجائر بحقك.‬

394
00:36:32,941 --> 00:36:34,776
‫لا تتسرع في طلب التقرب مني.‬

395
00:36:34,943 --> 00:36:36,820
‫لا أحب أن أضع أشياء داخل جسمي.‬

396
00:37:01,136 --> 00:37:02,095
‫لقد مات.‬

397
00:37:02,804 --> 00:37:03,680
‫لقد مات.‬

398
00:37:03,805 --> 00:37:06,808
‫اخرس أيها الثرثار، هل أنت غبي أو ماذا؟‬

399
00:37:09,602 --> 00:37:11,980
‫سنتشارك حصته، هيا.‬

400
00:37:18,069 --> 00:37:18,987
‫خذ.‬

401
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
‫إذًا حصلت على صديق حميم؟‬

402
00:37:33,835 --> 00:37:35,211
‫هل كنت في البحرية؟‬

403
00:37:38,298 --> 00:37:39,382
‫ما رأيك؟‬

404
00:37:40,717 --> 00:37:42,802
‫ظننت أنه ربما يعني خريج سجون.‬

405
00:37:43,720 --> 00:37:44,888
‫طيور السنونو.‬

406
00:37:46,014 --> 00:37:47,265
‫هذا معناه الأمل.‬

407
00:37:47,390 --> 00:37:49,476
‫هذا أول ما تراه حين تصل إلى اليابسة.‬

408
00:37:50,268 --> 00:37:52,771
‫- أعلم.‬
‫- حقًا؟ كيف ذلك؟‬

409
00:37:53,938 --> 00:37:55,106
‫هل كنت في البحرية؟‬

410
00:37:55,690 --> 00:37:57,108
‫18 شهرًا.‬

411
00:37:57,901 --> 00:38:00,862
‫ثم 6 أشهر في باخرة، لم يناسبني ذلك.‬

412
00:38:03,239 --> 00:38:06,075
‫فراشة، إذًا أنت لص الآن.‬

413
00:38:07,327 --> 00:38:09,287
‫أظن أن ذلك لم يناسبك أيضًا.‬

414
00:38:18,880 --> 00:38:20,882
‫يجدر بنا أن نبحر معًا ذات مرة.‬

415
00:38:25,595 --> 00:38:26,763
‫ألديك قارب؟‬

416
00:38:29,766 --> 00:38:31,267
‫أيمكنك الحصول على المال؟‬

417
00:38:32,477 --> 00:38:33,311
‫ربما.‬

418
00:38:35,772 --> 00:38:37,232
‫حسنًا، أبلغني إذًا.‬

419
00:38:42,987 --> 00:38:44,531
‫صديقك الحميم في ورطة.‬

420
00:38:45,240 --> 00:38:47,867
‫أعطني مالك وإلا ستموت وصديقك.‬

421
00:38:50,036 --> 00:38:50,745
‫هل من مشكلة؟‬

422
00:38:50,870 --> 00:38:52,163
‫كنت أتكلم مع صديقك السافل.‬

423
00:38:52,288 --> 00:38:53,832
‫والآن أنت تتكلم معي.‬

424
00:38:56,376 --> 00:38:58,378
‫عالجوا مشكلاتكم في السجن.‬

425
00:38:58,920 --> 00:39:00,213
‫انتهت الاستراحة.‬

426
00:39:00,880 --> 00:39:02,549
‫قفوا في الصف.‬

427
00:39:04,467 --> 00:39:06,886
‫انتهت الاستراحة، اصطفوا!‬

428
00:39:09,681 --> 00:39:12,183
‫اصطفوا!‬

429
00:39:15,311 --> 00:39:16,020
‫توقفوا!‬

430
00:39:16,646 --> 00:39:17,772
‫توقفوا!‬

431
00:39:18,898 --> 00:39:21,568
‫استديروا! انظروا أمامكم! هيا!‬

432
00:39:24,362 --> 00:39:28,616
‫أنت أذكى من أن تنقل نساءك من هنا‬
‫بعد عاصفة ممطرة؟‬

433
00:39:28,741 --> 00:39:30,952
‫أجل، أيمكنك مساعدتي؟‬

434
00:39:31,703 --> 00:39:33,079
‫يمكنني التعويض عليك.‬

435
00:39:33,621 --> 00:39:36,583
‫لتنتقل الفتيات إلى هنا، هيا.‬

436
00:39:51,180 --> 00:39:51,973
‫أيمكنك أن تسمعني؟‬

437
00:39:54,809 --> 00:39:57,145
‫كم يلزمك لتوصلني إلى الساحل؟‬

438
00:39:57,645 --> 00:39:59,022
‫لا تكن غبيًا.‬

439
00:39:59,689 --> 00:40:01,399
‫سأعطيك ألفي دولار.‬

440
00:40:05,236 --> 00:40:08,448
‫- أيها الحراس!‬
‫- أرجوك لا تفضح أمري.‬

441
00:40:08,573 --> 00:40:09,824
‫4 آلاف دولار.‬

442
00:40:11,075 --> 00:40:12,493
‫ما هي مشكلتك؟‬

443
00:40:13,786 --> 00:40:17,874
‫أردت أن أعرف أيّ فتاة تريد‬
‫لأرد لك الجميل.‬

444
00:40:17,999 --> 00:40:20,043
‫فتاة لم تصب بأيّ عدوى بعد.‬

445
00:40:23,630 --> 00:40:26,883
‫قاربي في الجهة الأخرى من النهر.‬

446
00:40:27,967 --> 00:40:30,011
‫سأكون هناك لمدة 3 أيام أخرى.‬

447
00:40:30,303 --> 00:40:31,930
‫أريد 5 آلاف دولار.‬

448
00:40:32,639 --> 00:40:34,557
‫أنت لص حقير!‬

449
00:42:28,629 --> 00:42:31,799
‫- الحرس قادمون.‬
‫- لا تلمسني!‬

450
00:43:15,218 --> 00:43:17,512
‫كنت أجهل أن الأمر سيكون هكذا.‬

451
00:43:18,262 --> 00:43:20,932
‫سأموت قبل موعد جلسة الاستئناف.‬

452
00:43:24,852 --> 00:43:26,604
‫أحتاج أن أذهب معك.‬

453
00:43:34,112 --> 00:43:35,905
‫لم يكن هذا جزء من الاتفاق.‬

454
00:43:36,239 --> 00:43:38,032
‫أجل، أدرك ذلك.‬

455
00:43:38,116 --> 00:43:40,118
‫ولكن ما زلت لابد أن أذهب معك.‬

456
00:43:46,582 --> 00:43:48,167
‫هل سبق وأبحرت بمركب؟‬

457
00:43:51,087 --> 00:43:53,005
‫هل قضيت أي وقت في البحر؟‬

458
00:43:56,634 --> 00:43:59,137
‫أجل، سبق وقضيت أيامًا عدة‬
‫في عرض البحر.‬

459
00:44:00,138 --> 00:44:02,557
‫كنت محتجزًا في قفص في معظم‬
‫تلك الأيام.‬

460
00:44:03,975 --> 00:44:06,686
‫لكن أظن أنني أفهم الفكرة جيدًا.‬

461
00:44:07,728 --> 00:44:09,480
‫لا يمكنك مرافقتي يا "ديغا".‬

462
00:44:14,193 --> 00:44:15,903
‫يجب أن تناديني بـ"لوي".‬

463
00:44:28,499 --> 00:44:29,709
‫تابعوا التقدم.‬

464
00:44:32,587 --> 00:44:33,671
‫ليقفوا في الصف.‬

465
00:44:36,549 --> 00:44:37,675
‫قفوا باستقامة.‬

466
00:44:46,184 --> 00:44:47,226
‫اركعوا.‬

467
00:44:49,604 --> 00:44:52,148
‫انزعوا قبعاتكم وكتفوا ذراعيكم.‬

468
00:44:55,401 --> 00:44:56,944
‫عند لحظة الإعدام.‬

469
00:44:58,154 --> 00:45:00,489
‫نريدكم جميعًا أن تحنوا رؤوسكم.‬

470
00:45:18,382 --> 00:45:20,426
‫لقد طعن رجل حارسين.‬

471
00:45:22,386 --> 00:45:23,846
‫ومات أحدهما هذا الصباح.‬

472
00:45:25,514 --> 00:45:28,017
‫تاركًا ولدين من دون أب.‬

473
00:45:29,685 --> 00:45:30,603
‫ولأيّ سبب؟‬

474
00:45:31,145 --> 00:45:33,564
‫فقط ليهرب عبر الأدغال؟‬

475
00:45:33,814 --> 00:45:35,233
‫أشكركم على حضوركم.‬

476
00:45:38,444 --> 00:45:40,029
‫شاهدوني أذهب إلى الجحيم.‬

477
00:46:24,323 --> 00:46:25,324
‫السجين جاهز.‬

478
00:46:40,631 --> 00:46:42,258
‫إن إبقاءكم هنا لا يأتينا بفائدة.‬

479
00:46:43,467 --> 00:46:44,760
‫والقضاء عليكم ليس بخسارة.‬

480
00:46:50,266 --> 00:46:51,058
‫أنت!‬

481
00:46:51,726 --> 00:46:52,852
‫اختر سجينًا آخر.‬

482
00:46:53,686 --> 00:46:54,812
‫ستحملان الجثة.‬

483
00:47:55,122 --> 00:47:56,290
‫اذهبا وجهزا القارب.‬

484
00:48:26,862 --> 00:48:27,780
‫لقد مات.‬

485
00:48:30,825 --> 00:48:32,118
‫بات مجرد لحم ودم.‬

486
00:48:44,004 --> 00:48:45,131
‫لماذا تتوقفان؟‬

487
00:48:47,007 --> 00:48:47,883
‫ماذا تفعلان؟‬

488
00:48:48,759 --> 00:48:49,552
‫تحرك.‬

489
00:48:52,138 --> 00:48:54,306
‫قلت، ما الذي تفعله؟‬

490
00:48:56,892 --> 00:48:57,685
‫قف!‬

491
00:49:01,021 --> 00:49:04,233
‫قف أيتها الدودة الحقيرة.‬

492
00:49:09,405 --> 00:49:11,031
‫قف أيها الحقير.‬

493
00:49:22,543 --> 00:49:23,502
‫أيتها الدودة الحقيرة.‬

494
00:49:28,966 --> 00:49:29,675
‫تبًا!‬

495
00:49:30,593 --> 00:49:31,260
‫تبًا!‬

496
00:49:32,928 --> 00:49:33,721
‫توقف!‬

497
00:49:34,263 --> 00:49:35,014
‫توقف!‬

498
00:49:47,193 --> 00:49:48,194
‫لدينا فار!‬

499
00:49:50,404 --> 00:49:51,405
‫يتجه شمالًا.‬

500
00:49:53,905 --> 00:49:54,575
‫"بابي"؟‬

501
00:49:54,658 --> 00:49:55,910
‫يتجه شمالًا الآن.‬

502
00:49:57,036 --> 00:49:57,912
‫"بابيون".‬

503
00:51:08,941 --> 00:51:09,608
‫ارفعه.‬

504
00:51:13,279 --> 00:51:14,029
‫هيا.‬

505
00:51:36,635 --> 00:51:37,845
‫أنت رجل صالح.‬

506
00:51:41,265 --> 00:51:43,767
‫أجل، أنا رجل صالح يريد ماله.‬

507
00:51:47,021 --> 00:51:48,314
‫اسمع، لا أحمل المال معي.‬

508
00:51:49,023 --> 00:51:50,149
‫ليس في حوزتي.‬

509
00:51:50,941 --> 00:51:52,693
‫ولكن سأجعل الأمر يستحق العناء.‬

510
00:51:52,776 --> 00:51:54,153
‫لديّ الكثير من المال في "باريس".‬

511
00:51:54,695 --> 00:51:56,447
‫سأعطيك كل ما أملك.‬

512
00:52:17,718 --> 00:52:19,470
‫حتى لو كنت تملك المال.‬

513
00:52:20,638 --> 00:52:22,473
‫فمأمور السجن سيدفع لنا الضعف.‬

514
00:52:23,307 --> 00:52:24,266
‫أيها السافل!‬

515
00:53:01,428 --> 00:53:03,013
‫لحسن حظك أن ذلك الحارس لم يمت.‬

516
00:53:04,139 --> 00:53:05,808
‫وإلا كنت لتتعرف إلى المقصلة.‬

517
00:53:07,059 --> 00:53:09,687
‫والآن سيتم نقلك إلى جزيرة‬
‫"سانت جوزيف".‬

518
00:53:10,604 --> 00:53:14,149
‫حيث ستقضي سنتين في السجن‬
‫الانفرادي.‬

519
00:53:15,776 --> 00:53:17,194
‫لا توجد إعادة تأهيل.‬

520
00:53:18,153 --> 00:53:19,822
‫نعرف أنه لا جدوى من ذلك.‬

521
00:53:20,489 --> 00:53:21,990
‫لذا نبذل جهدنا لنحطمك.‬

522
00:53:27,246 --> 00:53:29,164
‫تحصل أمور غريبة هناك.‬

523
00:53:31,125 --> 00:53:33,001
‫بالأخص مع الذين يتمسكون بالأمل.‬

524
00:53:33,877 --> 00:53:35,587
‫إذ لا أمل في "سانت جوزيف".‬

525
00:53:36,672 --> 00:53:37,673
‫صمت فحسب.‬

526
00:53:54,064 --> 00:53:55,149
‫لقد سمعت مأمور السجن.‬

527
00:53:56,150 --> 00:53:58,277
‫يجب أن تلزم الصمت طوال الوقت.‬

528
00:57:00,667 --> 00:57:02,961
‫لقد ظننت أنك تحولت إلى ملاك، صحيح؟‬

529
00:57:07,925 --> 00:57:08,842
‫أمسكا به.‬

530
00:57:12,137 --> 00:57:13,555
‫سأعلمك كيف تلزم الصمت.‬

531
00:57:21,855 --> 00:57:23,523
‫إن حاولت اختلاس النظر مجددًا،‬

532
00:57:24,524 --> 00:57:26,443
‫فقد لا تظل على قيد الحياة لتكمل‬
‫عقوبتك هنا.‬

533
00:58:01,979 --> 00:58:03,313
‫هيا، إنه مجنون، هيا.‬

534
00:58:04,147 --> 00:58:05,023
‫هيا.‬

535
00:58:07,609 --> 00:58:09,236
‫استمتع بسنتيك القادمتين هنا.‬

536
00:59:38,533 --> 00:59:42,704
‫"ستجد جوزة هند في دلوك كل يوم‬
‫من الآن وصاعدًا"‬

537
00:59:42,829 --> 00:59:44,247
‫"ديغا".‬

538
01:01:40,572 --> 01:01:41,239
‫مهلًا.‬

539
01:01:41,823 --> 01:01:42,866
‫يجب أن أتحقق من محتواه.‬

540
01:01:48,079 --> 01:01:48,872
‫"ما هذا؟"‬

541
01:01:51,082 --> 01:01:53,710
‫"أحدهم يدفع لك لتحضر ذلك‬
‫إلى هنا؟ أيها السافل!"‬

542
01:01:54,169 --> 01:01:56,880
‫"من يدفع لك؟ من يدفع لك‬
‫أيها السافل؟"‬

543
01:02:07,224 --> 01:02:08,308
‫"أظن أنك قتلته."‬

544
01:02:09,935 --> 01:02:11,811
‫"أخرج الجثة من هنا ونظف المكان"‬

545
01:02:13,939 --> 01:02:14,981
‫"ما الذي أصابك؟"‬

546
01:02:36,378 --> 01:02:38,296
‫لا عجب في أنك لم تصب بالانهيار بعد.‬

547
01:02:42,133 --> 01:02:43,426
‫منذ متى يحدث ذلك؟‬

548
01:02:46,304 --> 01:02:47,389
‫يمكنك أن تتكلم.‬

549
01:02:51,810 --> 01:02:53,311
‫من كان يرسل لك جوز الهند؟‬

550
01:03:05,824 --> 01:03:07,117
‫إن لم تعترف.‬

551
01:03:08,952 --> 01:03:10,704
‫ستحصل على نصف حصتك من الطعام.‬

552
01:03:15,125 --> 01:03:17,502
‫أنت تفضل حياة رجل آخر على حياتك.‬

553
01:03:34,644 --> 01:03:36,021
‫فليحصل على نصف حصته من الطعام.‬

554
01:05:43,606 --> 01:05:45,316
‫أحضرت لك بعض الحساء.‬

555
01:05:48,445 --> 01:05:49,863
‫يحتوي على اللحم.‬

556
01:06:13,136 --> 01:06:14,679
‫أطلعني على اسمه فحسب.‬

557
01:06:23,938 --> 01:06:25,023
‫أطلعني على اسمه.‬

558
01:06:53,384 --> 01:06:56,763
‫هل تظن أن الشخص يعرف أنه يفقد صوابه؟‬

559
01:06:59,015 --> 01:07:01,184
‫هل تظن أنه مجرد جهل؟‬

560
01:07:02,060 --> 01:07:04,020
‫لأنك على وشك أن تعرف.‬

561
01:07:17,575 --> 01:07:20,453
‫ضعه في زنزانة مظلمة لبقية‬
‫مدة عقوبته.‬

562
01:07:20,870 --> 01:07:24,332
‫أو لبقية حياته، أيهما يأتي أولًا.‬

563
01:09:58,736 --> 01:10:00,029
‫6.‬

564
01:10:02,448 --> 01:10:03,324
‫2.‬

565
01:10:13,084 --> 01:10:14,168
‫24.‬

566
01:10:29,559 --> 01:10:30,435
‫6...‬

567
01:10:38,735 --> 01:10:39,777
‫24.‬

568
01:10:59,922 --> 01:11:02,133
‫هذه خطة فرار جيدة.‬

569
01:12:07,323 --> 01:12:08,741
‫هل ما زال حيًا؟‬

570
01:12:11,786 --> 01:12:13,162
‫لقد مرت سنتان.‬

571
01:12:56,122 --> 01:12:59,333
‫أعرف أن بعضًا منكم في هذه اللحظة بالذات.‬

572
01:12:59,458 --> 01:13:01,002
‫يفكرون في الفرار.‬

573
01:13:01,961 --> 01:13:04,046
‫لا تترددوا في المحاولة متى شئتم.‬

574
01:13:04,797 --> 01:13:06,632
‫سيسعدنا أن نطلق النار عليكم.‬

575
01:13:07,884 --> 01:13:10,177
‫ولكن إن تجنبتم هذه الرحمة.‬

576
01:13:10,511 --> 01:13:13,306
‫هناك حارسان في الخدمة على الدوام.‬

577
01:13:14,599 --> 01:13:18,185
‫الغابة، حيث أفضل ما قد يصيبكم‬
‫هو التضور جوعًا.‬

578
01:13:18,603 --> 01:13:20,354
‫"أو بإمكانكم اختيار البحر‬

579
01:13:20,855 --> 01:13:23,941
‫حيث أسماك القرش هي جائعة دومًا.‬

580
01:13:27,403 --> 01:13:30,448
‫وإن تمكنتم من النجاة من محاولتكم‬
‫الأولى،‬

581
01:13:30,573 --> 01:13:33,117
‫ستحصلون على سنتين في السجن‬
‫الانفرادي.‬

582
01:13:34,160 --> 01:13:39,081
‫يليها السجن المؤبد في "دافلز آيلند".‬

583
01:13:40,458 --> 01:13:42,001
‫وإن ارتكبتم جريمة قتل،‬

584
01:13:45,004 --> 01:13:46,172
‫سيتم إعدامكم."‬

585
01:13:56,515 --> 01:13:57,516
‫"بابي".‬

586
01:14:18,079 --> 01:14:20,498
‫أردت أن آتي قبل الآن، لكن...‬

587
01:14:21,082 --> 01:14:23,876
‫كنت أخشى أنك قد لا ترغب رؤيتي.‬

588
01:14:30,508 --> 01:14:31,425
‫أنا آسف.‬

589
01:14:32,927 --> 01:14:34,637
‫أنت هنا بسببي.‬

590
01:14:41,644 --> 01:14:45,731
‫كما توقعت، واجه طلبي للاستئناف‬
‫بعض المشكلات.‬

591
01:14:47,191 --> 01:14:49,735
‫لكن زوجتي في أفضل حال.‬

592
01:14:49,902 --> 01:14:52,780
‫لقد تزوجت المحامي مؤخرًا.‬

593
01:14:59,120 --> 01:15:01,372
‫إذًا لتذهب إلى الجحيم.‬

594
01:15:06,460 --> 01:15:08,087
‫أيها السافل.‬

595
01:15:08,421 --> 01:15:10,631
‫ظننتك فقدت صوابك.‬

596
01:15:14,969 --> 01:15:16,679
‫تلك هي الفكرة.‬

597
01:15:25,312 --> 01:15:27,314
‫كنت لتنفذ عقوبتك بطريقة أقل قساوة.‬

598
01:15:27,440 --> 01:15:29,608
‫لو كشفت لهم عن اسمي فحسب.‬

599
01:15:30,317 --> 01:15:32,361
‫لقد فكرت في الأمر.‬

600
01:15:34,697 --> 01:15:37,658
‫لكنني أعرف كم أنت حساس.‬

601
01:15:42,204 --> 01:15:47,001
‫للأسف، في ظل ظروف مماثلة،‬
‫كنت لأتصرف بطريقة مختلفة.‬

602
01:15:48,419 --> 01:15:50,254
‫أجهل كيف نجوت.‬

603
01:15:51,547 --> 01:15:54,216
‫لقد اعتدت على الصمت فحسب.‬

604
01:15:56,135 --> 01:15:58,012
‫إن خرجت من هنا يومًا،‬

605
01:15:59,555 --> 01:16:02,683
‫سأعيش حياة مختلفة.‬

606
01:16:06,687 --> 01:16:08,397
‫يوم الأحد القادم.‬

607
01:16:08,522 --> 01:16:11,025
‫سيعرض المأمور فيلمًا في الباحة،‬

608
01:16:11,150 --> 01:16:13,486
‫بهدف تسلية بعض السياسيين المحليين.‬

609
01:16:13,611 --> 01:16:14,945
‫ستكون الأجواء صاخبة.‬

610
01:16:15,071 --> 01:16:18,240
‫وسيؤدي الحرس خدمة مزدوجة‬
‫مع انتشار قليل.‬

611
01:16:18,616 --> 01:16:21,160
‫هذه أفضل فرصة لك.‬

612
01:16:23,704 --> 01:16:26,123
‫- أيمكنك الحصول على قارب؟‬
‫- كلا.‬

613
01:16:28,167 --> 01:16:30,294
‫ماذا عن "سيلييه"؟ أما زال هنا؟‬

614
01:16:30,419 --> 01:16:32,338
‫للأسف، أجل.‬

615
01:16:33,881 --> 01:16:35,800
‫إن كان ما زال بإمكانه الحصول على قارب.‬

616
01:16:37,843 --> 01:16:39,804
‫ألديك ما يكفي من المال لتدفع مقابل ذلك؟‬

617
01:16:40,096 --> 01:16:43,015
‫هذا ممكن ولكن حينها سيريد الذهاب معنا.‬

618
01:16:45,017 --> 01:16:45,893
‫معنا؟‬

619
01:16:47,645 --> 01:16:48,604
‫معنا.‬

620
01:16:52,775 --> 01:16:53,776
‫حسنًا.‬

621
01:16:55,361 --> 01:16:57,363
‫ولكن ما زلنا نحتاج إلى قارب.‬

622
01:16:59,448 --> 01:17:02,034
‫ارحل الآن! ارحل.‬

623
01:17:02,451 --> 01:17:06,080
‫اخرج! ارحل!‬

624
01:17:06,705 --> 01:17:08,415
‫اخرج!‬

625
01:17:09,083 --> 01:17:10,876
‫- هذا الرجل مجنون!‬
‫- اذهب.‬

626
01:17:11,127 --> 01:17:13,003
‫- اخرج.‬
‫- لقد فقد صوابه.‬

627
01:17:13,129 --> 01:17:16,757
‫كلا!‬

628
01:17:16,924 --> 01:17:18,425
‫- لقد فقد صوابه.‬
‫- ساعدني.‬

629
01:17:18,551 --> 01:17:20,803
‫- ساعدني.‬
‫- تعال يا "بابي"، هيا.‬

630
01:17:21,095 --> 01:17:24,014
‫هيا، اهدأ، دعه.‬

631
01:17:25,474 --> 01:17:26,892
‫لا بأس.‬

632
01:17:28,644 --> 01:17:30,104
‫أحضر لي بعض الحبوب.‬

633
01:17:30,479 --> 01:17:31,605
‫اهدأ، تناول واحدة.‬

634
01:17:31,730 --> 01:17:32,982
‫أحضر لي بعض الماء.‬

635
01:17:35,025 --> 01:17:35,901
‫ابتلع.‬

636
01:17:40,197 --> 01:17:41,282
‫ستكون بخير.‬

637
01:17:56,172 --> 01:17:57,923
‫ستنطفئ الأضواء بعد 10 دقائق.‬

638
01:18:30,998 --> 01:18:32,041
‫اهدأ.‬

639
01:18:32,124 --> 01:18:35,252
‫ابتعد! لن أدعك تلمسني أبدًا.‬

640
01:18:38,589 --> 01:18:42,092
‫بل ستفعل ذلك قريبًا إن كنت تعرف مصلحتك.‬

641
01:18:58,651 --> 01:18:59,485
‫مرحبًا.‬

642
01:19:00,486 --> 01:19:02,071
‫أريد أن أتكلم معك فحسب.‬

643
01:19:04,448 --> 01:19:07,493
‫- لست شخصًا رخيصًا.‬
‫- ليس هذا ما أريده.‬

644
01:19:07,618 --> 01:19:10,037
‫أجل، هذا ما يقوله الجميع حتى يغيروا رأيهم.‬

645
01:19:10,287 --> 01:19:11,956
‫صدقني، لا أريد ذلك.‬

646
01:19:12,414 --> 01:19:14,750
‫لديّ عرض آخر.‬

647
01:19:15,626 --> 01:19:18,587
‫إن كررت كلمة واحدة من حديثي، ستندم.‬

648
01:19:18,712 --> 01:19:21,173
‫- لا أريد أن أعرف إذًا.‬
‫- ربما تريد ذلك.‬

649
01:19:23,092 --> 01:19:25,177
‫اسمع، أنا أخطط لأمر ما.‬

650
01:19:26,345 --> 01:19:27,721
‫ليوم الأحد القادم.‬

651
01:19:28,847 --> 01:19:30,766
‫لدينا مكان لشخص إضافي.‬

652
01:19:32,726 --> 01:19:34,603
‫ليس لديّ ما أقدمه لك بالمقابل.‬

653
01:19:35,104 --> 01:19:37,648
‫أريدك أن تلهي السجان.‬

654
01:19:39,108 --> 01:19:42,861
‫أقنعه بالحضور إلى هنا في مرحلة ما‬
‫وأبقه منشغلًا.‬

655
01:19:43,779 --> 01:19:44,863
‫إن فعلت ذلك،‬

656
01:19:45,656 --> 01:19:47,199
‫يُستحسن أن تنجح خطتك.‬

657
01:19:48,242 --> 01:19:49,326
‫ستنجح.‬

658
01:19:49,785 --> 01:19:51,412
‫لن يكون الأمر سهلًا.‬

659
01:19:52,288 --> 01:19:53,998
‫أيمكنك أن تتدبر أمورك؟‬

660
01:19:56,333 --> 01:19:58,377
‫لقد اُتهمت زورًا بجريمة قتل، صحيح؟‬

661
01:20:01,338 --> 01:20:03,257
‫أنا لم يوقع بي أحد.‬

662
01:20:09,888 --> 01:20:11,056
‫هذا "سيلييه".‬

663
01:20:12,766 --> 01:20:14,268
‫لقد أحضر لنا قاربًا.‬

664
01:20:14,393 --> 01:20:15,602
‫دعني أرى ذراعك.‬

665
01:20:20,733 --> 01:20:22,109
‫أحسنت.‬

666
01:20:23,652 --> 01:20:24,695
‫"بابي".‬

667
01:20:25,279 --> 01:20:27,031
‫أيها السافل النحيل.‬

668
01:20:27,781 --> 01:20:28,949
‫تسرني رؤيتك.‬

669
01:20:29,867 --> 01:20:31,201
‫ما الذي أصاب ذراعك؟‬

670
01:20:31,660 --> 01:20:33,704
‫اضطررت إلى إيذاء نفسي‬
‫للحضور إلى هنا.‬

671
01:20:33,810 --> 01:20:35,331
‫- أما زال الأمر ينجح؟‬
‫- أجل، ليس بالأمر المهم.‬

672
01:20:35,456 --> 01:20:36,999
‫لا تقلق، ما زال بإمكاني أن أبرحك ضربًا.‬

673
01:20:37,124 --> 01:20:39,668
‫أيمكننا التسريع؟ يجب أن أعود.‬

674
01:20:39,793 --> 01:20:41,378
‫أيها الثرثار، أيمكنك أن تخرس لمرة؟‬

675
01:20:42,421 --> 01:20:44,673
‫هذا "ماتوريت"، إنه الشخص الرابع.‬

676
01:20:45,174 --> 01:20:46,175
‫حقًا؟‬

677
01:20:47,384 --> 01:20:49,678
‫- هل تعرف كيفية تدبر أمورك؟‬
‫- أجل، مع سكين.‬

678
01:20:49,803 --> 01:20:52,723
‫- حسنًا، اهدأ.‬
‫- إنه متحمس.‬

679
01:20:54,641 --> 01:20:56,685
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل، أنا جاهز.‬

680
01:20:57,936 --> 01:21:00,230
‫هناك رجل يخبئ قاربًا على ضفة النهر.‬

681
01:21:00,564 --> 01:21:02,107
‫بالاتجاه الأعلى للنهر.‬

682
01:21:02,524 --> 01:21:05,611
‫من هناك، يمكننا الوصول إلى المحيط مباشرة.‬

683
01:21:07,404 --> 01:21:09,365
‫ولكن نحتاج إلى نصف المبلغ الآن.‬

684
01:21:12,242 --> 01:21:13,077
‫ماذا عنك؟‬

685
01:21:13,202 --> 01:21:15,954
‫حين يبدأ الفيلم، سنذهب إلى مبنى المأمور.‬

686
01:21:16,080 --> 01:21:17,081
‫فأنا أحمل مفتاحًا.‬

687
01:21:19,249 --> 01:21:20,459
‫لدينا خطة.‬

688
01:21:21,293 --> 01:21:22,795
‫لدينا خطة.‬

689
01:21:30,928 --> 01:21:32,096
‫هل أنت بخير؟‬

690
01:21:33,097 --> 01:21:37,184
‫كلا، لست متأكدًا من أنه يمكننا الوثوق به.‬

691
01:21:38,352 --> 01:21:40,437
‫انظر إليه، لا يمكنك أن تتوقع تصرفاته.‬

692
01:21:40,562 --> 01:21:42,106
‫إنه كحيوان في قفص.‬

693
01:21:42,731 --> 01:21:44,775
‫نحن كلنا حيوانات هنا يا صاح.‬

694
01:21:47,486 --> 01:21:48,737
‫سيكون بخير.‬

695
01:21:50,030 --> 01:21:51,615
‫يحتاج إلى المال الآن.‬

696
01:22:04,420 --> 01:22:05,379
‫خذ.‬

697
01:22:06,088 --> 01:22:08,382
‫إنها حبوب المنوم التي أعطوني إياها.‬

698
01:22:08,674 --> 01:22:12,219
‫ضعها في قهوة الحرس وسنتكفل بالباقي.‬

699
01:22:14,763 --> 01:22:16,014
‫يجب أن أعود.‬

700
01:22:17,141 --> 01:22:18,016
‫مهلًا.‬

701
01:22:20,477 --> 01:22:21,770
‫أنت تبلي بلاء حسنًا.‬

702
01:22:36,952 --> 01:22:39,163
‫مهلًا، ماذا لدينا هنا؟‬

703
01:22:41,748 --> 01:22:43,125
‫أعد لي هذه.‬

704
01:22:44,126 --> 01:22:45,252
‫سيفسد خطتنا.‬

705
01:22:45,377 --> 01:22:47,129
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

706
01:22:49,590 --> 01:22:51,091
‫ما الذي تفعله يا رجل؟‬

707
01:22:58,182 --> 01:23:02,102
‫حسنًا، هذا يكفي، توقفا، تفرقا.‬

708
01:23:04,104 --> 01:23:05,606
‫إنه يهتم بسجلات مأمور السجن.‬

709
01:23:16,700 --> 01:23:18,577
‫كان يجدر بي أن أعرف كيفية تسديد لكمة.‬

710
01:23:18,702 --> 01:23:21,663
‫لأن والدي كان يضربني غالبًا.‬

711
01:23:26,001 --> 01:23:27,169
‫والدك أيضًا؟‬

712
01:23:29,087 --> 01:23:31,423
‫والداي كانا يعلمان في مدرسة.‬

713
01:23:35,135 --> 01:23:36,386
‫سأراك الليلة.‬

714
01:23:48,565 --> 01:23:51,777
‫اليانسون لمأمور السجن، أفضل ما لديك.‬

715
01:23:54,988 --> 01:23:56,240
‫أعطني الزجاجة فحسب.‬

716
01:25:13,400 --> 01:25:14,735
‫هذه 2 أو 3.‬

717
01:25:15,319 --> 01:25:18,071
‫هل تريدون أن أملأ لكم أكواب القهوة؟‬

718
01:25:36,340 --> 01:25:38,300
‫مع تحيات مأمور السجن.‬

719
01:25:40,302 --> 01:25:41,345
‫هذا ممتاز.‬

720
01:25:47,559 --> 01:25:48,435
‫خذ.‬

721
01:25:53,273 --> 01:25:56,652
‫إن قتلنا أحدهم وفشلت الخطة،‬
‫مصيرنا المقصلة.‬

722
01:25:57,694 --> 01:25:59,154
‫لن يموت أحد.‬

723
01:26:24,262 --> 01:26:25,555
‫أعطني واحدة أخرى.‬

724
01:26:26,056 --> 01:26:27,015
‫حسنًا.‬

725
01:26:43,990 --> 01:26:46,159
‫"ديغا"، إلى أين تذهب؟‬

726
01:26:47,035 --> 01:26:50,205
‫"ديغا"، مأمور السجن، حالًا.‬

727
01:27:26,074 --> 01:27:27,075
‫توقف!‬

728
01:27:28,243 --> 01:27:29,411
‫"ما كان ذلك؟"‬

729
01:27:31,204 --> 01:27:32,205
‫يُستحسن أن أذهب لأتفقد الأمر.‬

730
01:27:55,645 --> 01:27:56,813
‫الخطة تنجح.‬

731
01:28:22,214 --> 01:28:23,423
‫لقد وصلنا باكرًا جدًا.‬

732
01:28:25,342 --> 01:28:26,510
‫ألديك قداحة؟‬

733
01:28:27,385 --> 01:28:28,720
‫أجل، بالتأكيد يا سيدي.‬

734
01:28:41,107 --> 01:28:44,069
‫حسنًا، لندخل، ليدخل الجميع، هيا.‬

735
01:28:44,611 --> 01:28:45,821
‫- هيا يا عزيزتي.‬
‫- تبًا!‬

736
01:28:47,405 --> 01:28:49,115
‫- هذه فرصتنا للخروج.‬
‫- كلا.‬

737
01:28:57,541 --> 01:28:58,458
‫ما الذي يفعله؟‬

738
01:29:03,463 --> 01:29:04,631
‫"انقطعت الكهرباء"‬

739
01:29:09,636 --> 01:29:12,430
‫"بابي"، علينا أن نتحرك،‬
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬

740
01:29:13,139 --> 01:29:14,724
‫سننتظر "ديغا".‬

741
01:29:14,933 --> 01:29:16,268
‫انس أمر "ديغا".‬

742
01:29:17,310 --> 01:29:19,688
‫لا يمكننا الاعتماد عليه وأنت تعرف ذلك.‬

743
01:29:20,230 --> 01:29:21,773
‫لنذهب فحسب، هيا بنا.‬

744
01:29:23,108 --> 01:29:24,317
‫إن كنت تريد الذهاب.‬

745
01:29:25,068 --> 01:29:25,819
‫اذهب.‬

746
01:29:27,946 --> 01:29:28,905
‫هل أنت معي؟‬

747
01:29:30,699 --> 01:29:31,867
‫أجل، افتح البوابة.‬

748
01:29:33,201 --> 01:29:34,035
‫ما بالك؟‬

749
01:29:40,917 --> 01:29:43,753
‫سرقت المفاتيح لنصل إلى الممر المركزي.‬

750
01:29:44,629 --> 01:29:46,006
‫يمكننا أن نصل منه إلى برج الحراسة.‬

751
01:29:46,798 --> 01:29:50,093
‫طالما أن الأضواء مُطفأة، لن يرونا.‬

752
01:29:50,719 --> 01:29:51,595
‫ومن ثم نقفز؟‬

753
01:29:52,387 --> 01:29:53,388
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

754
01:30:02,022 --> 01:30:03,690
‫هيا!‬

755
01:30:09,279 --> 01:30:10,363
‫هيا، اذهبوا.‬

756
01:30:15,744 --> 01:30:16,828
‫اذهب واحرس الجدار.‬

757
01:30:18,455 --> 01:30:19,956
‫أنت! رافقني إلى الجدار الجنوبي!‬

758
01:30:20,290 --> 01:30:21,082
‫حاضر يا سيدي.‬

759
01:30:40,268 --> 01:30:41,102
‫تبًا!‬

760
01:30:41,436 --> 01:30:42,604
‫حسنًا، هيا بنا.‬

761
01:30:44,898 --> 01:30:45,649
‫بروية!‬

762
01:30:53,073 --> 01:30:53,823
‫هل أنت بخير؟‬

763
01:30:54,950 --> 01:30:56,701
‫هيا بنا، هيا.‬

764
01:30:56,826 --> 01:30:57,494
‫هيا!‬

765
01:31:17,514 --> 01:31:18,390
‫هيا.‬

766
01:31:19,599 --> 01:31:20,350
‫اقفز!‬

767
01:31:21,309 --> 01:31:22,102
‫هيا!‬

768
01:31:26,940 --> 01:31:27,649
‫هيا!‬

769
01:31:28,149 --> 01:31:29,985
‫هيا، سوف يرونك.‬

770
01:31:30,068 --> 01:31:30,837
‫هيا!‬

771
01:31:35,365 --> 01:31:37,200
‫اقفز! هيا، اقفز!‬

772
01:31:41,329 --> 01:31:41,997
‫تبًا!‬

773
01:31:42,622 --> 01:31:44,124
‫إنها مكسورة، دعه.‬

774
01:31:44,624 --> 01:31:45,542
‫المال معه.‬

775
01:31:47,419 --> 01:31:48,795
‫"ماتوريت"، ساعدني.‬

776
01:31:50,130 --> 01:31:51,047
‫يا للهول!‬

777
01:31:51,589 --> 01:31:52,507
‫حسنًا، هيا.‬

778
01:31:54,718 --> 01:31:55,635
‫هيا بنا.‬

779
01:32:05,937 --> 01:32:07,355
‫هيا!‬

780
01:32:12,091 --> 01:32:13,566
‫ما هي المسافة المتبقية للوصول إلى القارب؟‬

781
01:32:13,987 --> 01:32:15,280
‫أنت تؤخرنا يا "ديغا".‬

782
01:32:15,363 --> 01:32:16,156
‫هيا.‬

783
01:32:16,489 --> 01:32:17,866
‫يجب أن نتحرك بسرعة أكبر.‬

784
01:32:44,809 --> 01:32:47,353
‫لا تقم بأيّ خطوة إضافية.‬

785
01:32:49,230 --> 01:32:51,024
‫لن تعيدني إلى هناك.‬

786
01:32:52,901 --> 01:32:55,278
‫هذا يتوقف على إن كنت تحمل مالي.‬

787
01:33:02,077 --> 01:33:03,495
‫"بابي"، لا بأس.‬

788
01:33:03,787 --> 01:33:05,246
‫هذا هو الرجل الذي لديه القارب.‬

789
01:33:11,878 --> 01:33:12,962
‫أين قاربنا؟‬

790
01:33:13,213 --> 01:33:14,839
‫إنه في أعلى مجرى النهر.‬

791
01:33:15,048 --> 01:33:17,675
‫إن أردتني أن آخذكم إلى هناك، ادفع لي.‬

792
01:33:18,343 --> 01:33:19,469
‫وإلا اذهبوا إلى الجحيم!‬

793
01:33:33,608 --> 01:33:35,693
‫هذا كل ما تبقى معي.‬

794
01:33:41,491 --> 01:33:42,951
‫لنبق ذلك بيننا.‬

795
01:34:04,973 --> 01:34:06,724
‫استمتعوا بحريتكم.‬

796
01:34:54,397 --> 01:34:55,190
‫تبًا!‬

797
01:34:55,273 --> 01:34:57,150
‫ما هذا القارب السيئ الذي أحضرته لنا؟‬

798
01:34:57,317 --> 01:35:00,153
‫اخرس يا "ديغا"، أنت محظوظ لأنك هنا!‬

799
01:35:00,361 --> 01:35:02,989
‫تابع العمل، أفرغ القارب من الماء.‬

800
01:35:03,406 --> 01:35:04,240
‫أنا أحاول!‬

801
01:35:05,950 --> 01:35:08,620
‫لا ترم الماء عليّ "ديغا"، تبًا!‬
‫ارمه في الماء.‬

802
01:35:08,703 --> 01:35:09,871
‫أنا أرميه في الماء.‬

803
01:35:10,079 --> 01:35:11,414
‫- "ماتوريت"؟‬
‫- نعم؟‬

804
01:35:11,497 --> 01:35:12,415
‫تحقق من ذراع المقود.‬

805
01:35:14,375 --> 01:35:15,293
‫حسنًا.‬

806
01:35:20,590 --> 01:35:21,466
‫"بابي".‬

807
01:35:21,799 --> 01:35:24,260
‫هذا القارب لا يمكنه أن ينقلنا كلنا‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

808
01:35:24,427 --> 01:35:25,803
‫نحتاج إلى تخفيف الوزن.‬

809
01:35:33,269 --> 01:35:34,771
‫سيموت في أيّ حال يا "بابي".‬

810
01:35:35,480 --> 01:35:36,981
‫لا ضرورة لأن يموت أحد.‬

811
01:35:37,190 --> 01:35:39,400
‫تبًا! لقد وقع.‬

812
01:35:40,235 --> 01:35:41,611
‫- أصلح ذراع المقود!‬
‫- إنه مكسور.‬

813
01:35:41,694 --> 01:35:42,487
‫أصلح ذراع المقود.‬

814
01:35:43,363 --> 01:35:44,197
‫ابتعد.‬

815
01:36:28,908 --> 01:36:31,119
‫هيا، خذ هذا.‬

816
01:36:31,744 --> 01:36:32,954
‫"ماتوريت"، ساعدني.‬

817
01:36:48,594 --> 01:36:50,555
‫هذه العاصفة ستغرق القارب.‬

818
01:36:50,847 --> 01:36:52,724
‫يجب أن نتصرف وفورًا.‬

819
01:36:52,849 --> 01:36:54,183
‫دعني أجهز القارب فحسب.‬

820
01:36:55,768 --> 01:36:56,644
‫هل فقدت صوابك؟‬

821
01:36:58,646 --> 01:37:00,064
‫هل تريد أن تموت بسبب هذا الرجل؟‬

822
01:37:00,606 --> 01:37:02,358
‫لا ضرورة لأن يموت أحد.‬

823
01:37:07,363 --> 01:37:08,698
‫حسنًا، ولكن لا يمكننا أن نعيش كلنا.‬

824
01:37:09,532 --> 01:37:11,451
‫"ديغا" هو وزن ميت.‬

825
01:37:13,161 --> 01:37:14,203
‫كم من المال تملك؟‬

826
01:37:16,414 --> 01:37:17,832
‫لا يملك أي مال.‬

827
01:37:19,292 --> 01:37:20,543
‫ألا يملك أي مال؟‬

828
01:37:21,336 --> 01:37:22,337
‫هل سمعت ذلك يا "ماتوريت"؟‬

829
01:37:23,338 --> 01:37:24,672
‫لقد كانا يكذبان علينا.‬

830
01:37:26,007 --> 01:37:26,966
‫أتريد أن تموت لأجله؟‬

831
01:37:30,011 --> 01:37:32,472
‫نحن 2 ضد واحد يا "بابي"، قف جانبًا.‬

832
01:37:33,473 --> 01:37:34,474
‫لا تحتاج إلى القيام بأيّ شيء.‬

833
01:37:35,224 --> 01:37:36,517
‫ابتعد يا "بابي"!‬

834
01:37:37,226 --> 01:37:38,770
‫لن أموت بسبب هذا الرجل.‬

835
01:37:40,605 --> 01:37:42,315
‫فرصتك الأخيرة يا "بابي"، قف جانبًا.‬

836
01:37:44,776 --> 01:37:46,361
‫لا أعلم بشأنك ولكن سأعود إلى الديار.‬

837
01:38:41,958 --> 01:38:43,209
‫توقف!‬

838
01:38:44,544 --> 01:38:46,295
‫هذا يكفي! هذا يكفي!‬

839
01:38:47,839 --> 01:38:48,548
‫هذا يكفي.‬

840
01:41:14,610 --> 01:41:15,486
‫أهلًا بك.‬

841
01:41:21,367 --> 01:41:23,327
‫كنت برفقة رجلين غيري.‬

842
01:41:23,536 --> 01:41:24,704
‫يتم الاعتناء بهما الآن.‬

843
01:41:30,209 --> 01:41:31,168
‫أين نحن؟‬

844
01:41:32,128 --> 01:41:33,212
‫هذه هي "كولومبيا".‬

845
01:41:36,882 --> 01:41:38,593
‫نعلم من أين أتيتم.‬

846
01:41:41,971 --> 01:41:43,973
‫ولكن تحتاج إلى التوبة فحسب.‬

847
01:41:45,600 --> 01:41:48,769
‫اسمح بعودة الرب إلى حياتك.‬

848
01:41:50,771 --> 01:41:51,814
‫وستحصل على الغفران.‬

849
01:41:54,984 --> 01:41:56,360
‫يجدر بك أن تذهب وتغتسل.‬

850
01:41:57,653 --> 01:41:59,405
‫ثم تعال وصلّ معنا.‬

851
01:43:22,905 --> 01:43:24,532
‫يجب أن نتابع طريقنا.‬

852
01:43:30,204 --> 01:43:31,997
‫يعرفون من أين أتينا.‬

853
01:43:35,000 --> 01:43:36,293
‫لقد انتهى اتفاقنا.‬

854
01:43:38,504 --> 01:43:40,798
‫قلت لك إنه لا يمكننا الوثوق به.‬

855
01:43:45,636 --> 01:43:46,512
‫سأغادر.‬

856
01:43:50,057 --> 01:43:51,058
‫معك أو من دونك.‬

857
01:44:10,494 --> 01:44:11,454
‫بالتوفيق.‬

858
01:44:24,091 --> 01:44:25,217
‫"بابي"، لقد نجحنا.‬

859
01:44:26,510 --> 01:44:27,261
‫"بابي".‬

860
01:44:28,053 --> 01:44:29,054
‫إنها الجنة هنا.‬

861
01:44:29,638 --> 01:44:30,931
‫أجل، لكنه ليس الوطن.‬

862
01:44:33,184 --> 01:44:34,435
‫ليس بالنسبة إليّ على أيّ حال.‬

863
01:44:36,979 --> 01:44:38,022
‫بالتوفيق يا "ماتوريت".‬

864
01:45:51,011 --> 01:45:51,887
‫سنغادر.‬

865
01:45:53,389 --> 01:45:54,056
‫الآن!‬

866
01:45:56,350 --> 01:45:57,059
‫هيا بنا.‬

867
01:45:58,936 --> 01:45:59,603
‫"بابي".‬

868
01:46:00,312 --> 01:46:00,980
‫"ماتوريت".‬

869
01:46:11,824 --> 01:46:15,244
‫أظهرا التوبة إن كنتما نادمين فعلًا‬
‫على ما فعلتماه.‬

870
01:46:15,327 --> 01:46:18,664
‫حينها لا تحتاجان إلى أن تخشيا شيئًا،‬
‫فالرب سيحميكما.‬

871
01:46:26,797 --> 01:46:28,007
‫لقد عدت.‬

872
01:47:02,917 --> 01:47:04,001
‫هيا يا "بابي".‬

873
01:47:30,736 --> 01:47:32,613
‫كان عليّ الحضور لأرى ذلك بنفسي.‬

874
01:47:34,323 --> 01:47:36,909
‫قلة من الرجال يبقون على قيد الحياة‬
‫5 سنوات في السجن الانفرادي.‬

875
01:47:44,500 --> 01:47:46,001
‫ما الذي كان يبقيك على قيد الحياة؟‬

876
01:47:49,171 --> 01:47:51,298
‫إذ لا أظن أنك ستجده حيث ستذهب.‬

877
01:47:55,594 --> 01:47:56,470
‫"دافلز آيلند"‬

878
01:50:03,388 --> 01:50:07,851
‫والآن، ما الذي يفعله ابن معلمين في المدرسة‬
‫في مكان كهذا؟‬

879
01:50:46,557 --> 01:50:47,516
‫إذًا؟‬

880
01:50:49,643 --> 01:50:50,769
‫ما رأيك؟‬

881
01:50:54,398 --> 01:50:56,650
‫كان لدي 5 سنوات لأعمل عليه.‬

882
01:50:57,943 --> 01:51:01,071
‫لم يكن مأمور السجن سعيدًا بعصياني.‬

883
01:51:02,030 --> 01:51:05,033
‫لذا أرسلني مباشرة إلى "دافلز آيلند".‬

884
01:51:21,341 --> 01:51:23,135
‫دعني أحضر لك بعض الطعام.‬

885
01:51:40,110 --> 01:51:41,361
‫هيا استيقظ.‬

886
01:51:44,448 --> 01:51:45,282
‫هيا.‬

887
01:51:46,325 --> 01:51:47,492
‫هناك عمل بانتظارنا.‬

888
01:53:00,107 --> 01:53:01,733
‫أيمكننا الوصول إلى المحيط؟‬

889
01:53:12,035 --> 01:53:13,370
‫أعرف ما يجول في بالك.‬

890
01:53:16,081 --> 01:53:17,791
‫ولكن حتى لو نجوت من القفزة.‬

891
01:53:20,002 --> 01:53:21,420
‫لن تنجو أبدًا من المحيط.‬

892
01:54:37,829 --> 01:54:39,081
‫الأمر كله يتعلق بالأمواج.‬

893
01:54:39,706 --> 01:54:40,415
‫ماذا؟‬

894
01:54:41,416 --> 01:54:42,751
‫عم تتكلم؟‬

895
01:54:43,293 --> 01:54:44,836
‫عم تظن أنني أتكلم؟‬

896
01:54:46,088 --> 01:54:48,840
‫عد إلى السرير، هذا انتحار وليس فرارًا.‬

897
01:54:49,466 --> 01:54:50,092
‫اسمع.‬

898
01:54:50,717 --> 01:54:53,887
‫يجدر بنا فقط أن نصنع طوفًا ونوصله‬
‫إلى المحيط.‬

899
01:54:54,221 --> 01:54:56,973
‫وحركة المد والجزر ستجرفنا مباشرة‬
‫إلى اليابسة.‬

900
01:55:00,685 --> 01:55:01,728
‫تعال وانظر فحسب.‬

901
01:55:02,854 --> 01:55:03,647
‫تعال وانظر.‬

902
01:55:23,750 --> 01:55:26,837
‫أرأيت؟ سينقلنا التيار إلى الحرية.‬

903
01:57:42,931 --> 01:57:46,560
‫أنا قلق قليلًا على قدرتك على حمايتي الآن.‬

904
01:57:47,102 --> 01:57:49,437
‫لا تقلق، فالقفزة ستقتلنا على الأرجح.‬

905
01:57:53,483 --> 01:57:54,734
‫لنربط هذه معًا.‬

906
01:58:07,247 --> 01:58:08,540
‫أحتاج أن أبقى.‬

907
01:58:16,923 --> 01:58:18,258
‫عم تتكلم؟‬

908
01:58:23,305 --> 01:58:24,431
‫أحتاج أن أبقى.‬

909
01:58:26,850 --> 01:58:28,518
‫للسبب نفسه الذي يدفعك إلى الرحيل.‬

910
01:58:31,479 --> 01:58:32,731
‫أنا أنتمي إلى هنا.‬

911
01:58:39,237 --> 01:58:40,155
‫لا بأس.‬

912
01:58:44,075 --> 01:58:45,035
‫كل شيء بخير.‬

913
01:59:18,985 --> 01:59:21,279
‫اذهب، لا تريد أن تهدر المزيد من الوقت.‬

914
02:01:22,942 --> 02:01:24,694
‫"لويس"!‬

915
02:01:27,447 --> 02:01:30,492
‫لقد نجحت أيها المزور الصغير القذر!‬

916
02:02:39,561 --> 02:02:40,979
‫"عام 1969"‬

917
02:02:44,858 --> 02:02:46,526
‫سيدي؟ الماء.‬

918
02:02:48,736 --> 02:02:49,404
‫شكرًا.‬

919
02:02:49,487 --> 02:02:50,321
‫على الرحب والسعة.‬

920
02:02:56,870 --> 02:02:58,288
‫"يفاجئني أنك خاطرت بالعودة."‬

921
02:02:59,873 --> 02:03:02,584
‫لقد قرأت قانون القيود.‬

922
02:03:02,709 --> 02:03:04,002
‫ما زلت رجلًا مطلوبًا.‬

923
02:03:05,211 --> 02:03:06,462
‫لن أبقى هنا طويلًا.‬

924
02:03:08,882 --> 02:03:10,592
‫باتت "فنزويلا" دياري.‬

925
02:03:12,427 --> 02:03:15,179
‫ولكن من المهم،‬

926
02:03:16,055 --> 02:03:18,016
‫أن تُنشر مذكراتي هنا،‬

927
02:03:19,434 --> 02:03:20,435
‫في "فرنسا".‬

928
02:03:47,295 --> 02:03:49,380
‫لقد أقنعتني زوجتي بأن أكتب كل شيء،‬

929
02:03:51,758 --> 02:03:53,968
‫فيما ما زلت قادرًا على تذكر كل شيء.‬

930
02:03:59,098 --> 02:04:00,683
‫وهل هذه قصتك فعلًا؟‬

931
02:04:09,484 --> 02:04:11,110
‫هذه قصة رجال كثيرين.‬

932
02:04:38,721 --> 02:04:41,265
‫"مخيم النقل"‬

933
02:04:43,059 --> 02:04:48,231
‫"أُرسل أكثر من 80 ألف سجين إلى مستعمرة‬
‫"غويانا" الفرنسية،‬

934
02:04:48,314 --> 02:04:50,233
‫ومعظمهم لم يعد أبدًا إلى (فرنسا).‬

935
02:04:51,818 --> 02:04:53,987
‫أصبحت السيرة الذاتية‬
‫لـ(هنري شاريار بابيون)‬

936
02:04:54,070 --> 02:04:57,198
‫أكثر الكتب مبيعًا لمدة 21 أسبوعًا‬
‫في (فرنسا).‬

937
02:04:57,281 --> 02:05:01,744
‫حتى الآن، بيعت أكثر من 13 مليون نسخة‬
‫في 30 لغة.‬

938
02:05:01,828 --> 02:05:05,081
‫عام 1970، وقع وزير العدل الفرنسي مرسومًا،‬

939
02:05:05,164 --> 02:05:07,166
‫يسمح لـ(هنري شاريار بابيون) بالعودة‬
‫إلى (فرنسا).‬

940
02:05:07,250 --> 02:05:09,043
‫لما تبقى من حياته، عاش رجلًا حرًا.‬

941
02:05:09,127 --> 02:05:11,921
‫أما مستعمرة "غويانا" الفرنسية الجنائية،‬
‫فلم تستمر من بعده."‬

