0 00:00:01,066 --> 00:00:05,446 {\fad(2000,2000)} الموجة المكسيكية الحديثة لسينما الرعب 0 00:00:05,066 --> 00:00:08,446 {\fad(2000,2000)} تقدّم 0 00:00:08,066 --> 00:00:20,446 {\fad(5000,2000)}المكسيك البربرية 00 00:00:03,066 --> 00:00:20,446 {\pos(31,265)}{\fad(5000,2000)} Translated by: 00 00:00:03,066 --> 00:00:20,446 {\pos(43,275)}{\fad(5000,2000)} A-Ile Self-hallucination 1 00:00:25,067 --> 00:00:29,446 .عندما شعر المحاربون بالتهديد، لجأوا إلى الطقوس 2 00:00:29,530 --> 00:00:33,200 .طلبوا الرخاء مقابل دم الإنسان 3 00:00:33,283 --> 00:00:36,161 كان هذا هو الحال في المكسيك، في الأزتيك 4 00:00:36,245 --> 00:00:39,081 كان ذلك في المكسيك في عالم ناركوس 4 00:00:36,245 --> 00:00:39,081 {\an8}ناركوس: اسم إحدى العصابات المكسيكية التي تعمل في مجال المخدرات وكانت دائماً في حالة صراع مع العصابات الكولومبية والأمريكية 5 00:00:42,501 --> 00:00:46,838 سُفِكت أنهار من الدماء إرضاءً للآلهة 6 00:00:52,261 --> 00:00:55,639 سنوات كثيرة مضت منذ أن بدأتُ العمل كصحفي 7 00:00:56,306 --> 00:00:58,183 لقد شَهِدتُ الوحشية 8 00:00:59,977 --> 00:01:02,938 ما رأيته لم يدعني وشأني حتى يومنا هذا 9 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 كنت أحقق في إختفاء 10 00:01:05,399 --> 00:01:08,068 مجموعة من الشبان 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,199 جعلني أحد الزملاء على اتصال 12 00:01:14,283 --> 00:01:17,911 مع أحد أعضاء ناركوس وكان على استعداد أن يتكلم 13 00:01:24,751 --> 00:01:26,712 ذهبتُ وحدي إلى الموعد 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,423 .في فندق صغير على الطريق السريع 15 00:01:55,907 --> 00:01:57,409 .لقد كان هو 16 00:02:26,146 --> 00:02:27,814 باعد ساقيك 17 00:02:37,115 --> 00:02:38,116 ما هذا؟ 18 00:02:38,200 --> 00:02:39,701 إنه تسجيل المقابلة 19 00:02:39,785 --> 00:02:41,912 مهلاً، مهلاً لا يمكنك فعل ذلك 20 00:02:42,913 --> 00:02:44,206 إني بحاجة إليها، يا رجل من أجل 21 00:02:44,289 --> 00:02:49,002 لا، لا، ما تحتاجه هو البقاء على قيد الحياة، للكتابة 22 00:02:50,169 --> 00:02:53,674 أنت تعرف ماذا سيفعلون إن وجدوه معك 23 00:03:00,639 --> 00:03:02,849 تسجيل المقابلات لن تجعلك تعيش طويلاً 24 00:03:09,564 --> 00:03:11,066 ..اجلس 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,570 .اجلس، سحقاً لك 26 00:03:43,849 --> 00:03:45,183 أنا هنا لأني أقوم بالتحقيق 27 00:03:45,267 --> 00:03:46,935 بقضية بار موكيتزوما 28 00:03:48,645 --> 00:03:51,314 هل تعلم أي شيء عنها؟ 29 00:03:51,398 --> 00:03:52,733 نعم 30 00:03:54,484 --> 00:03:57,195 أعلم الكثير 31 00:03:59,156 --> 00:04:02,033 وسأخبرك بكل شيء هل تعلم لماذا؟ 32 00:04:03,285 --> 00:04:05,036 لأنني متضرر كعاهرة 33 00:04:05,120 --> 00:04:07,497 لأنهم سيقتلوني 34 00:04:07,581 --> 00:04:11,084 من؟- من؟ وهل هذا مهم؟- 35 00:04:11,168 --> 00:04:14,004 في البداية كان هناك زيتاس 36 00:04:14,087 --> 00:04:17,466 أريلانو فليكس كابيلروس تمبلاريوس 37 00:04:17,549 --> 00:04:19,426 لكن ليس الآن لا شيء من هذا القبيل 38 00:04:23,013 --> 00:04:24,389 هل سمعت هذا؟ 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,934 إنهم في الخارج ينتظروني 40 00:04:31,229 --> 00:04:33,273 أوه، سحقاً 41 00:04:47,329 --> 00:04:50,081 ما الذي حدث في موكيتزوما؟ 42 00:04:50,165 --> 00:04:54,044 أراد الرئيس طقوساً لذا فإن كل شيء سيكون على ما يرام 43 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 "ثم نادى "النسر 44 00:04:58,799 --> 00:05:02,385 وبعد ذلك .كل شيء ذهب الى الجحيم 45 00:06:24,342 --> 00:06:27,012 إله الأرض، فتح فمه الجائع 46 00:06:27,095 --> 00:06:31,433 ،ليبتلع دماء الكثير مِنَ الذين سيموتون في هذه الحرب 47 00:06:31,516 --> 00:06:35,562 ،الشمس وتلالتكوهتلي يريدان الاحتفال 47 00:06:31,516 --> 00:06:44,562 {\an8}تلالتكوهتلي: إله الأرض الوحشية لدى الأزتك، ويعني الشخص الذي يُعطي ويلتهم الحياة، وهو الذي يلتهم الشمس بغضب كل مساء ليُعيدها في صباح اليوم التالي 48 00:06:35,645 --> 00:06:38,607 ،يريدان أن يعطيا الطعام والشراب لآلهة السماء 49 00:06:38,690 --> 00:06:42,068 ،ويمنحوا العلاج لآلهة العالم السفلي 50 00:06:42,152 --> 00:06:44,613 .اللحوم والدماء لهؤلاء الذين ماتوا 51 00:07:28,365 --> 00:07:30,909 ،أخبرني كيف اختطفوا مجموعة الشباب 52 00:07:30,992 --> 00:07:33,370 ،لقد كانوا أطفال أعدائهم 53 00:07:33,453 --> 00:07:35,872 .لكنهم في النهاية.. أبرياء 54 00:07:45,840 --> 00:07:48,969 .حسناً. دعنا نذهب 55 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 .انتظر هنا 56 00:08:50,822 --> 00:08:53,366 قدّم الآزتك قرابيناً لآلهتهم 57 00:08:53,450 --> 00:08:56,327 ،من رؤوس أعدائهم 58 00:08:56,411 --> 00:08:57,829 أثناء غزو 59 00:08:57,912 --> 00:09:01,958 .بعض الأوروبيين حتى خيولهم 60 00:09:02,042 --> 00:09:03,585 .انتهت مقطوعة الرؤوس مثل هؤلاء 61 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 .المكسيك 62 00:09:08,590 --> 00:09:11,426 ،الرعب هنا 63 00:09:11,509 --> 00:09:13,178 .والآن 63 00:09:22,509 --> 00:09:29,178 رف الجماجم إخراج: لاوريت فلوريس 64 00:10:55,989 --> 00:10:58,575 أين نحن يا خوسيه؟ 65 00:10:58,658 --> 00:11:00,243 جارال دي بيريوس 65 00:10:58,658 --> 00:11:15,243 {\an8}جارال دي بيريوس: هو قصر تم بنائه عام 1774 على يد تشارلز الثالث في مقاطعة غواناخواتو في المكسيك، وهو مهجور حالياً ويحمل فيه أساطير الرعب في الثقافة الشعبية 66 00:11:03,413 --> 00:11:04,998 هذا المكان ملعون 67 00:11:05,081 --> 00:11:06,541 ،لا تقلق 68 00:11:09,419 --> 00:11:10,879 .إنها حكايات فقط 69 00:11:17,676 --> 00:11:19,179 إنها آخر ما تبقّ معنا من المياه 70 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 ،دعني أتحقق 71 00:11:26,186 --> 00:11:27,312 حرّك يدك 72 00:11:29,063 --> 00:11:30,481 .بسهولة 73 00:11:31,690 --> 00:11:34,194 بمجرد رؤية ما نهبناه 74 00:11:34,277 --> 00:11:35,694 ستنسى الألم؛ 75 00:11:45,747 --> 00:11:47,624 إنه مجرد خدش 76 00:11:49,918 --> 00:11:53,796 سيكون لديك ما يكفي لشراء الحصان الذي تريد 77 00:11:55,840 --> 00:11:58,593 والأرض بجانب النهر، لبناء منزلك 78 00:12:06,434 --> 00:12:09,062 يمكنك السرقة 79 00:12:09,145 --> 00:12:10,396 والزواج 80 00:12:11,689 --> 00:12:13,191 من أخت أودليون 81 00:12:14,817 --> 00:12:16,903 لا تخبرني أنك لم تعد تحبها 82 00:12:20,365 --> 00:12:22,450 إنها تحبك كثيراً 83 00:12:24,953 --> 00:12:26,745 .ستكون على ما يرام 84 00:12:28,122 --> 00:12:29,624 .ها هي قبعتك 85 00:14:05,345 --> 00:14:07,138 .انتظر هنا، لن أتأخر 86 00:14:37,168 --> 00:14:38,211 !مارتين 87 00:14:41,756 --> 00:14:42,757 !مارتين 88 00:14:56,020 --> 00:14:57,730 لماذا لا تجيب؟ 89 00:14:57,814 --> 00:14:59,816 .دعنا نخرج من هنا خوسيه 90 00:15:00,817 --> 00:15:02,193 ،لا أحد سيجدنا هنا 91 00:15:06,948 --> 00:15:09,033 سأذهب لأجد مكاناً نقضي به ليلتنا 92 00:17:34,220 --> 00:17:35,555 !مارتين 93 00:17:44,605 --> 00:17:45,898 .يجب أن نذهب 94 00:24:39,477 --> 00:24:40,729 مارتين؟ 94 00:26:18,477 --> 00:26:24,729 جيرال دي بيرسوس إخراج: إدغار نيتو 95 00:31:36,853 --> 00:31:39,439 ،لا تكوني جبانة كعاهرة 96 00:31:41,316 --> 00:31:43,944 .لدي مهمة لك 97 00:31:44,027 --> 00:31:48,740 .أريدك أن تُخرجي الدم العذري من مهبل أختك 98 00:31:48,824 --> 00:31:51,451 ،إذا لم تتمكني من فعل ذلك خلال 12 ساعة 99 00:31:51,535 --> 00:31:54,287 .سأمتص روحك ببطء من ثقب مؤخرتك 100 00:37:17,235 --> 00:37:20,029 التصريف إخراج: آرون سوتو 101 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 مهلاً، صغيرتي 102 00:37:58,818 --> 00:38:02,489 لا تشربي من الزجاجة، امتصِّ الحليب 103 00:38:02,572 --> 00:38:05,617 لا تذهبي بعيداً يا صغيرتي كي لا يخترق دماغك 104 00:38:08,995 --> 00:38:12,957 !عزيزتي، هل تريدين ذلك .استطيع إعطائه لكِ 105 00:38:13,041 --> 00:38:14,209 .وداعاً صغيرتي 106 00:38:14,292 --> 00:38:15,852 .يجب أن تخبرني كل التفاصيل 107 00:38:15,877 --> 00:38:19,797 .بالطبع، سوف تكون أول من يعلم 108 00:38:21,466 --> 00:38:22,467 .لنذهب 109 00:38:22,550 --> 00:38:24,110 ما الأمر- سيارة لعينة- 110 00:38:26,221 --> 00:38:30,975 ،كنت أتحقق من خرائط غوغل لمعرفة إن كانت هذه هي الطريق 111 00:38:31,059 --> 00:38:34,354 ،انظر خافيير، لا تخبرني هذا الهراء 112 00:38:34,437 --> 00:38:36,147 ،أكره عندما تكذب عليّ 113 00:38:36,231 --> 00:38:39,984 أنت جالس هنا للثرثرة على الهاتف وأنا كنت على وشك أن أُغتصب 114 00:38:40,068 --> 00:38:41,736 ،أنت لا تعرف كيف تحميني 115 00:38:41,820 --> 00:38:44,030 .وتريدني أن أذهب معك 116 00:38:44,113 --> 00:38:45,824 .أمي كانت على حق 117 00:38:45,907 --> 00:38:49,160 ،أنت غير مسؤول للعناية بي 118 00:38:49,244 --> 00:38:51,204 توقفي عن ذلك، أنتِ تبالغين في رد فعلك 119 00:38:59,087 --> 00:39:01,381 آسف لعدم ذهابي معك، حسناً؟ 120 00:39:03,925 --> 00:39:06,052 .سأثبت بأن والدتك مخطئة 121 00:39:06,135 --> 00:39:08,096 .سيكون لديك أفضل ليلة على الإطلاق 122 00:39:37,876 --> 00:39:40,461 ،يمكنك اختيار أي حجرة من الحجرات العشر 123 00:39:40,545 --> 00:39:42,797 .جميعها فارغة 124 00:39:42,881 --> 00:39:44,382 .لا أحد يأتي في أيام الأسبوع 125 00:39:46,384 --> 00:39:47,635 هل تخطيتي المدرسة أم ماذا؟ 126 00:39:47,719 --> 00:39:49,470 .نريد أخر واحدة، رجاءً 127 00:39:50,722 --> 00:39:52,807 .إنها العاشرة، لكن، كما قلت 128 00:39:52,891 --> 00:39:54,225 .لا يوجد أحد هنا 129 00:39:55,602 --> 00:39:57,103 .إنها خاصة جداً 130 00:39:57,186 --> 00:39:58,396 .الغابة كلها لك 131 00:40:13,411 --> 00:40:14,454 حبيبتي 132 00:40:17,498 --> 00:40:21,711 خافيير انتظر، أريد أن أتحدث أولاً 133 00:40:21,794 --> 00:40:24,756 .لم يحل الظلام بعد لنمارس الحب 134 00:40:24,839 --> 00:40:26,591 نعم، أنتِ محقة، آسف 135 00:40:26,674 --> 00:40:27,842 ...أخبريني 136 00:40:27,926 --> 00:40:29,844 ،كنت مجنونة جداً من قبل 137 00:40:29,928 --> 00:40:31,728 ،لأني أريد كل شيء، كي يكون يوماً مثالياً 138 00:40:31,753 --> 00:40:33,681 .وغداً أعود للمنزل كشخص جديد 139 00:40:33,765 --> 00:40:35,391 ،لن أنسى هذه الليلة أبداً 140 00:40:35,475 --> 00:40:38,269 .إني عصبية جداً لأنني كذبت على أمي 141 00:40:38,353 --> 00:40:39,604 ..مهلاً 142 00:40:41,022 --> 00:40:42,941 كل شيء يسير على ما يرام، أليس كذلك؟ 143 00:40:43,024 --> 00:40:45,985 ،تركت المدرسة بعد الاتصال بك 144 00:40:46,069 --> 00:40:47,695 .لا يوجد أحد هنا 145 00:40:47,779 --> 00:40:50,448 تباً، مجرد إلقاء نظرة على هذا المكان 146 00:40:50,531 --> 00:40:53,159 ..سحقاً، مجرد إلقاء نظرة على تلك الشفاه 147 00:41:04,128 --> 00:41:05,755 هل جلبت الواقي الذكري؟ 148 00:41:05,838 --> 00:41:07,131 .طبعاً 149 00:41:27,485 --> 00:41:28,486 !أجل 150 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 هل أنت بمفردك؟ 151 00:41:29,821 --> 00:41:31,072 نحن!. لماذا؟ 152 00:41:31,155 --> 00:41:33,199 ما الذي تفعله هنا، بعد ظهر يوم ثلاثاء؟ 153 00:41:33,282 --> 00:41:37,704 ،يوجد خطأ ما .الفندق يفتح فقط في عطلات نهاية الأسبوع 154 00:41:37,787 --> 00:41:39,872 سيكون عليك الذهاب إلى مكان آخر- !فيرمين- 155 00:41:39,956 --> 00:41:43,501 سيكون الوضع أفضل في المدينة، مع مزيد من الناس 156 00:41:43,584 --> 00:41:45,962 .ماذا؟ انسى ذلك! لقد دفعنا بالفعل 157 00:41:46,045 --> 00:41:47,672 .لا تزعج الضيوف 158 00:41:47,755 --> 00:41:49,632 .اهتم بشؤونك 159 00:41:49,716 --> 00:41:51,134 .أنا آسف، إنه عجوز خَرِف 160 00:41:51,217 --> 00:41:53,094 ،أغلق النوافذ في الليل 161 00:41:53,177 --> 00:41:54,470 .لا تترك شيئاً بالخارج 162 00:41:54,554 --> 00:41:57,098 .قلت لك لا تستضيف الناس في أيام الأسبوع 163 00:41:57,181 --> 00:41:58,558 .حسناً. أياً يكن 164 00:42:51,444 --> 00:42:53,404 .لا، انتظر، ألمسني أكثر 165 00:43:11,631 --> 00:43:13,091 ..ليس الآن 166 00:43:18,137 --> 00:43:19,847 .ابن العاهرة 167 00:43:22,100 --> 00:43:23,851 ،لقد تركت هذه الأحذية في الخارج 168 00:43:23,935 --> 00:43:26,229 .من فضلك، لا تترك أي شيء في الخارج. إني جاد 169 00:43:26,312 --> 00:43:28,314 .ألهذا طرقت الباب. إنه كوخنا 170 00:43:28,397 --> 00:43:31,025 .لا. الغابة تنتمي إلى الآخرين ...إنهم يسرقون 171 00:43:32,819 --> 00:43:35,113 هل أنت جاد؟ واقي ذكري بنكهة الفراولة!؟ 172 00:43:35,196 --> 00:43:37,156 .ما المشكلة حبيبتي، ستعجبك، سترين 173 00:43:37,181 --> 00:43:40,868 .لن أفقد عذريتي بواقي ذكري بطعم الفراولة 174 00:43:40,952 --> 00:43:42,120 يمكن أن أصاب بالأمراض 175 00:43:42,203 --> 00:43:45,289 ،لكن يا حبيبتي؛ هذا لا علاقة له بما نفعل 176 00:43:45,373 --> 00:43:47,166 ..دعيني أخبرك فقط 177 00:43:59,178 --> 00:44:00,805 .هناك صبي في الخارج يتجسس علينا 178 00:44:00,888 --> 00:44:03,933 ماذا؟- .أخبرك! لقد هرب- 179 00:44:04,016 --> 00:44:06,269 .دعنا وشأننا 180 00:44:15,653 --> 00:44:17,196 .لا، لا تفتح الباب 181 00:44:20,908 --> 00:44:22,326 ما هذا؟ 182 00:44:22,952 --> 00:44:23,995 .سأذهب للرؤية 183 00:44:24,078 --> 00:44:25,955 !لا، إلى أين تذهب 184 00:44:26,038 --> 00:44:28,791 .خافيير، لا تتركني وحدي 185 00:44:28,875 --> 00:44:30,376 من هناك؟ 186 00:44:42,597 --> 00:44:43,598 .خافيير 187 00:44:43,681 --> 00:44:46,100 .خافيير، لا تتركني وحدي 188 00:44:49,687 --> 00:44:51,147 فاليريا؟ 189 00:44:56,903 --> 00:44:59,113 خافيير- افتحي الباب- 190 00:45:13,377 --> 00:45:15,213 .فاليريا، افتحي الباب- 191 00:45:17,798 --> 00:45:20,176 .اختبئي تحت السرير، فاليريا 192 00:45:20,259 --> 00:45:21,969 .افتحي الباب 193 00:45:22,053 --> 00:45:24,680 ،لا استطيع 194 00:45:24,764 --> 00:45:27,391 .إنه تحت السرير 195 00:46:50,807 --> 00:46:52,059 .فاليريا 196 00:46:52,143 --> 00:46:53,978 هل أزعجك شخص ما؟ 197 00:46:54,061 --> 00:46:55,980 هل سرقوا شيئاً؟ 198 00:46:56,063 --> 00:46:57,773 أين فاليريا؟ 199 00:46:57,857 --> 00:46:59,108 فاليريا؟ 200 00:46:59,191 --> 00:47:01,360 هل سرقوا شيئاً منها؟ 201 00:47:01,444 --> 00:47:02,819 قميصها أو أي شيء من هذا؟ 202 00:47:02,903 --> 00:47:04,989 فاليريا، فتاتي، أين هي؟ 203 00:47:06,240 --> 00:47:08,409 ...هل أخذو 204 00:47:08,492 --> 00:47:10,202 .ها 205 00:47:10,286 --> 00:47:12,371 ،ألوكسس لا تأخذ البشر 205 00:47:10,286 --> 00:47:20,371 {\an8}ألوكسس: نوع من الجن في التقليد الأسطوري لشعوب الأزتيك والمايا في جزيرة يوكاتان 206 00:47:12,455 --> 00:47:15,374 ..إنهم يسرقون الأشياء الصغيرة .. أو أشياء 207 00:47:15,458 --> 00:47:20,338 ..إلا إن كانوا يريدون شيئاً محدداً 208 00:47:20,421 --> 00:47:22,923 ..منـ.. منها 209 00:47:27,386 --> 00:47:28,763 !فاليريا 210 00:47:29,805 --> 00:47:31,182 !فاليريا 211 00:47:32,183 --> 00:47:33,893 !فاليريا 212 00:51:07,439 --> 00:51:08,816 !آسف 213 00:51:11,402 --> 00:51:13,279 !إني آسف 214 00:51:15,864 --> 00:51:18,200 الشرطة 215 00:52:37,279 --> 00:52:41,617 ذلك الشيء الثمين إخراج: إسحاق إيزبان 216 00:52:47,873 --> 00:52:53,379 إلى الرفاق الذين سقطوا في هذه الساحة في 2 أوكتوبر 1968 217 00:53:10,604 --> 00:53:13,065 !بوجو! بوجو 218 00:53:17,319 --> 00:53:19,446 ،شورتي، الإفطار جاهز 219 00:53:19,530 --> 00:53:20,781 .أسرعي 220 00:53:22,658 --> 00:53:24,368 أمي، هل رأيتي حقيبتي الخضراء؟ 221 00:53:26,537 --> 00:53:28,872 !بوجو! بوجو! بوجو 222 00:53:30,165 --> 00:53:33,419 اللعنة على ذلك لورا؛ اصمتِ حالاً 223 00:53:33,502 --> 00:53:35,879 ،أنتِ تماماً مثل والدك الغبي العاهر 224 00:53:35,963 --> 00:53:37,631 ،تثيرين غضبي طوال اليوم 225 00:53:37,715 --> 00:53:41,135 .واخلعِ هذا الرداء الخشن، واحضريه معك 226 00:53:41,217 --> 00:53:42,678 ماذا كنت تقول يا بني؟ 227 00:53:42,761 --> 00:53:44,555 هل رأيتِ حقيبتي الخضراء؟ 228 00:53:44,638 --> 00:53:47,223 .لقد غسلتها. إنها معلقة على حبل الغسيل 229 00:53:47,307 --> 00:53:48,809 .دعني أحضرها لك 230 00:53:50,394 --> 00:53:53,105 !بوجو! بوجو! بوجو 231 00:53:54,565 --> 00:53:56,608 !بوجو! بوجو! بوجو 232 00:54:01,697 --> 00:54:03,017 لماذا خائفة منه جداً؟ 233 00:54:03,042 --> 00:54:04,669 .إنه ليس مجنوناً 234 00:54:06,285 --> 00:54:09,496 !بوجو! بوجو! بوجو 235 00:54:13,167 --> 00:54:14,327 .ها هي حقيبتك يا فتى 236 00:54:14,376 --> 00:54:15,502 .شكراً أمي 237 00:54:15,586 --> 00:54:19,506 .لورا! ابتعدي عن النافذة اللعينة 238 00:54:19,590 --> 00:54:22,342 .أسرعي وخذي بعض الفاكهة أو أي شيء 239 00:54:24,595 --> 00:54:25,721 .مرحباً دودي 240 00:54:25,804 --> 00:54:27,514 !ما الأمر غرينو 241 00:54:49,411 --> 00:54:51,251 !لورا ماذا تفعلين؟ سنتأخر 242 00:54:51,330 --> 00:54:52,956 !إني أتحدث إليك 243 00:54:55,125 --> 00:54:58,879 ،لورا، أتريدين أكل التفاحة الآن. خذيها وانطلقي 244 00:55:00,798 --> 00:55:02,382 ..من هذا الطريق. أنتِ 245 00:55:15,020 --> 00:55:16,730 صباح الخير بيب. كيف حالك؟ 246 00:55:16,814 --> 00:55:18,607 صباح الخير أيتها الرئيسة 247 00:55:18,690 --> 00:55:21,109 كيف حالك أيها البطل؟- أهلاً- 248 00:55:21,193 --> 00:55:23,237 لا تقولي لي أن الأميرة ما زالت تخافني؟ 249 00:55:23,319 --> 00:55:25,199 حسناً. ستهتم بقمامة منزلي، أليس كذلك؟ 250 00:55:25,224 --> 00:55:27,199 لقد تركتها في الخارج من أجلك- اعتبريه حصل أيتها الرئيسة- 251 00:55:27,282 --> 00:55:29,618 كما تركت بعض النقود من أجلك- شكراً لك- 252 00:55:29,701 --> 00:55:31,787 تريد بعض الحلوى- !نعم- 253 00:55:34,039 --> 00:55:37,709 وأنتِ؟- !لا، بوجو، لا- 254 00:55:37,793 --> 00:55:40,045 .هيا، إني غير مؤذي 255 00:55:41,088 --> 00:55:42,381 ،دعونا نمضي 256 00:55:42,464 --> 00:55:44,258 .أراك لاحقاً بيب. شكراً 257 00:55:44,340 --> 00:55:45,843 .أجل أيتها الرئيسة، نلتقي 258 00:56:09,700 --> 00:56:12,786 هل تسمحين لي أن ألعب الكرة؟ 259 00:56:12,870 --> 00:56:15,622 .حسناً، لكن لفترة قصيرة لأن الوقت متأخر 260 00:56:15,706 --> 00:56:16,957 .شكراً 261 00:56:17,040 --> 00:56:20,376 .لا! لا! بوجو لا 262 00:56:20,460 --> 00:56:24,172 ،مهلاً، تعالي الآن دعي أخيك بمفرده 263 00:56:24,256 --> 00:56:26,216 ،توقفي على أن تكوني شخصاً متشبثاً بالآخرين 264 00:56:26,300 --> 00:56:29,761 ،ساعديني في حقيبتي 265 00:56:29,845 --> 00:56:31,513 .أنت فتاة جيدة 266 00:57:04,254 --> 00:57:06,590 !بوجو! بوجو 267 00:57:08,467 --> 00:57:10,385 ،توقفي لورا 268 00:57:10,469 --> 00:57:14,306 ...بوجو! بوجو 269 00:57:18,894 --> 00:57:21,355 ،مرة أخرى، أوقفِ ذلك بحق السماء 270 00:57:21,438 --> 00:57:23,023 .توقفي عن ذلك وامض إلى غرفتك 271 00:57:30,781 --> 00:57:31,823 ..دعني اذهب 272 00:57:59,935 --> 00:58:01,770 مفقود 272 00:57:59,935 --> 00:58:01,770 "ديساباريسيدو" 273 00:58:01,853 --> 00:58:05,816 هل رأيتها؟- أين هو؟- 274 00:58:21,498 --> 00:58:24,334 بني، أين أنت؟- 275 00:58:25,502 --> 00:58:27,587 ..ساعدوني 276 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 ..ماركو 277 00:58:39,224 --> 00:58:43,687 ..افتح الباب. افتح الباب 278 00:58:43,770 --> 00:58:46,982 ابني، أين هو؟ 279 00:59:29,274 --> 00:59:30,954 الكبد، الرئة اليمنى، القلب فتى يبلغ من العمر 11 عام 280 00:59:30,979 --> 00:59:34,650 يُسلّم إلى الدكتور ليزالدي .في مستشفى سانت ماثيو 281 01:01:50,332 --> 01:01:52,959 ماركو 282 01:01:56,087 --> 01:01:58,590 .إلهي، رجاء، ساعدني 283 01:02:03,470 --> 01:02:05,889 ماركو 284 01:02:09,351 --> 01:02:12,896 .مفقود: ماركو لافوازييه. 11 سنة 285 01:02:17,442 --> 01:02:20,362 .إلهي .. أعده إليّ 286 01:02:25,492 --> 01:02:26,493 .بوجو 287 01:02:30,914 --> 01:02:36,419 المهم في الداخل إخراج: لِكس أورتيغا 288 01:14:22,458 --> 01:14:23,459 .طاب مساؤك 289 01:14:23,542 --> 01:14:25,378 .مرحباً بكم في جزيرة الدمى 290 01:16:05,686 --> 01:16:10,186 دُمى إخراج: خورخي ميشيل غراو 291 01:17:23,055 --> 01:17:24,056 مساء الخير أيها الناس 292 01:17:24,140 --> 01:17:26,600 ،تحية خاصة لجميع سائقي الشاحنات 293 01:17:26,684 --> 01:17:28,561 .هؤلاء العمال وراء عجلة القيادة 294 01:17:28,644 --> 01:17:31,147 رجاءً، ابق متأهباً لأن هناك ،من ينتظر في المنزل 295 01:17:31,230 --> 01:17:34,358 احذر من المنحنيات الخطيرة 296 01:17:34,441 --> 01:17:39,572 .والطرق المتعرِّجة المظلمة 297 01:24:45,330 --> 01:24:47,708 .أبي، ساعدني، رجاء ساعدني 298 01:24:51,628 --> 01:24:53,297 !توقف. أيها الداعر 299 01:24:55,841 --> 01:24:58,552 يا صائد الأرانب، ساعدنا- .أبي، رجاءً، أنقذنا- 300 01:26:38,193 --> 01:26:39,277 .ماء 301 01:26:42,114 --> 01:26:43,407 .ماء 302 01:26:45,534 --> 01:26:47,661 ..رجاءً 303 01:26:47,744 --> 01:26:53,291 ..ماء .رجاءً، أعطني بعض الماء 304 01:26:58,255 --> 01:27:02,884 ..كانت مظلمة.. سوداء 305 01:27:02,968 --> 01:27:04,261 .فارغة 306 01:27:08,014 --> 01:27:09,933 ..شكراً لمساعدتي 307 01:27:11,226 --> 01:27:14,688 ..شكراً لمساعدتي 308 01:27:15,814 --> 01:27:20,026 .شكراً لك.. شكراً لك 309 01:27:21,778 --> 01:27:23,864 أنت لا تعرف من أنا، أليس كذلك؟ 310 01:27:31,037 --> 01:27:34,958 لا تعرف من أنا؟- .لا- 311 01:27:35,041 --> 01:27:36,918 !أنت لا تعرف- .لا- 312 01:27:37,002 --> 01:27:41,506 !أنت لا تعرف! أنت لا تعرف 313 01:27:43,216 --> 01:27:45,302 أنت لا تعرف؟ 314 01:27:45,385 --> 01:27:48,472 أنت لا تعرف؟ أنت لا تعرف؟ 315 01:27:49,514 --> 01:27:51,516 ..أنا صائد الأرانب أيها الحقير 316 01:27:53,185 --> 01:27:55,312 ..أنا صائد الأرانب أيها الحقير 317 01:28:41,525 --> 01:28:43,151 !أخوك 318 01:28:43,693 --> 01:28:45,278 !أخوك 319 01:29:42,586 --> 01:29:47,048 سبع مرات سبع إخراج: إليسس غوثمان 320 01:29:53,555 --> 01:29:55,682 .هذه بلدتي 321 01:29:55,765 --> 01:29:57,601 .رهبنتي 322 01:29:57,684 --> 01:30:00,604 هنا تعلمت اللعب بين السيارات 323 01:30:00,687 --> 01:30:02,522 .وبيع بعض البضائع 324 01:30:03,690 --> 01:30:05,442 ،اصنع مالي 325 01:30:05,525 --> 01:30:07,277 .وابقى على قيد الحياة 326 01:30:10,030 --> 01:30:12,198 ،لا أحد أخبرني أن الحياة سهلة 327 01:30:13,158 --> 01:30:14,826 في حين 328 01:30:14,910 --> 01:30:18,288 - لا زلت أذكر - عندما أخبرتني أمي 329 01:30:18,371 --> 01:30:21,207 ..ابنتي، الحياة ساقطة بفخذين مرفوعين" 330 01:30:22,292 --> 01:30:26,379 ..وعليك أن تكوني العاهرة العظيمة فيها 331 01:30:26,463 --> 01:30:30,841 أو ستكونين العاهرة الوضيعة "التي تتلقّى كل القضبان الذكورية في جسدها 332 01:30:31,425 --> 01:30:33,386 ،انظري إليّ الآن يا أمي 333 01:30:33,470 --> 01:30:38,600 الحياة لا تستطيع حتى أن تبدأ في جرّي ،نحو المناطق الفاجرة 334 01:30:38,683 --> 01:30:41,353 .لأني عاهرة كل العاهرات 335 01:30:42,771 --> 01:30:44,397 .إنها أنا 336 01:30:48,151 --> 01:30:52,656 ،انظري ،حتى عملي على مستوى العالم 337 01:30:53,949 --> 01:30:55,283 تشينيتا؟ 338 01:30:56,493 --> 01:31:00,580 .المرأة الضعيفة تقرفني 339 01:31:02,374 --> 01:31:07,003 ،لا أستطيع أن أكون سيدة عليكنّ بوجوهكنّ المثيرة للشفقة 340 01:31:07,087 --> 01:31:10,382 ،فرائحة الخوف العاهر 341 01:31:10,464 --> 01:31:12,384 .تجعلني أمرض 342 01:31:13,134 --> 01:31:15,011 ،تلك الشياطين 343 01:31:15,095 --> 01:31:16,930 .لا تصلح في هذه المدينة 344 01:31:22,435 --> 01:31:23,937 أين كنتِ مايا؟ 345 01:31:24,020 --> 01:31:26,564 ...آعتذر دونا لوس، كنت أساعد صديقي بـ 346 01:31:26,648 --> 01:31:32,028 ،لا تعطيني أي عذر عزيزتي 347 01:31:34,030 --> 01:31:36,408 !أو.. هل تريدين أن تحصلي على واحدة أخرى من هذه 348 01:31:49,170 --> 01:31:51,047 .تريدينه أعمق 349 01:31:52,882 --> 01:31:55,427 .لا، سيدتي، آسفة 350 01:31:55,509 --> 01:31:58,512 .لا تلعبي معي دور اللعوب الذكيّة، وإلا حطمتك 351 01:32:00,473 --> 01:32:01,850 .أجل سيدتي 352 01:32:04,561 --> 01:32:05,681 ما الذي تنظرن إليه؟ 353 01:32:05,706 --> 01:32:08,648 .مستعدات. لنذهب 354 01:32:08,732 --> 01:32:14,237 ،اجعلن أنفسكنّ جميلات، وأخفينّ الندوب 355 01:32:15,196 --> 01:32:18,825 ،وانزعن تلك الوجوه المثيرة للشفقة .فلا قيمة لها، وجوه بائسة 356 01:32:20,326 --> 01:32:23,580 لأن اليوم يبدأ 357 01:32:23,663 --> 01:32:25,999 اليوم الأول 358 01:32:26,082 --> 01:32:28,043 .مما يتبقّ من حياتكنّ 359 01:33:06,873 --> 01:33:11,127 مرحباً بكم في لاكانديلاريا 359 01:33:06,873 --> 01:33:14,127 {\an8}بازيليكا دي كانديلاريا: مدينة الأضرحة الكاثوليكية في جزيرة تينيريفي، في جزر الكنار 360 01:33:11,211 --> 01:33:14,130 .اليوم نحتفل بالتقاليد 361 01:33:18,134 --> 01:33:19,511 .الثقافة 362 01:33:26,726 --> 01:33:27,977 .السباق 363 01:33:34,984 --> 01:33:36,236 ..اليوم نحتفل 364 01:33:41,324 --> 01:33:44,410 !بيوم الموتى 365 01:33:50,667 --> 01:33:52,085 تعالي هنا حبيبتي 366 01:33:55,255 --> 01:33:57,006 أجل، حركيها لأجلي حبيبتي 367 01:33:57,090 --> 01:33:59,175 هزي هذه المؤخرة 368 01:34:01,511 --> 01:34:03,388 حركيها أكثر حبيبتي 369 01:34:04,013 --> 01:34:07,267 أجل، هزيها، هزيها 370 01:34:08,309 --> 01:34:09,811 !لا تلمسني 371 01:34:12,564 --> 01:34:15,400 ماذا؟ ألا تحبين هذا؟ 372 01:34:28,371 --> 01:34:29,372 .تباً 373 01:34:31,249 --> 01:34:33,609 .هيا، لماذا لا تأخذ هذه المؤخرة إلى مزرعتك لترعى فيها 374 01:34:34,043 --> 01:34:36,713 .إنها خارج الحسابات 375 01:34:36,796 --> 01:34:39,757 .جعلتها تبدو وكانها صعبة المنال يا رجل 376 01:34:44,678 --> 01:34:46,097 ما المسألة تشيكيتا؟ 377 01:34:49,642 --> 01:34:51,352 !لا تتحدثين الإنكليزية 378 01:34:55,106 --> 01:34:56,566 أتفهمين؟ 379 01:34:59,402 --> 01:35:00,862 أتفهمين؟ 380 01:35:02,405 --> 01:35:04,282 .اغربي عن وجهي، عاهرة 381 01:35:04,365 --> 01:35:06,367 .قرد صغير خائف 382 01:36:33,579 --> 01:36:36,207 .لا تنسي حجمه هذا يا حبيبتي 383 01:36:36,291 --> 01:36:40,336 .لا تقلق، لم أنسَ حجمه يا ابن العاهرة 384 01:36:52,098 --> 01:36:54,392 .اذهب إلى الجحيم أيها الخراء 385 01:37:10,158 --> 01:37:12,452 .ستدفع ثمن هذا أيها الداعر 386 01:37:41,105 --> 01:37:43,524 ..إني اتكلم الإنكليزية 387 01:37:43,608 --> 01:37:45,943 .عاهر غبي 388 01:37:57,413 --> 01:38:00,625 ،عاهرة قذرة اللعنة ما الذي يجري؟ 389 01:38:03,669 --> 01:38:05,088 .خراء، خراء 390 01:38:18,810 --> 01:38:20,311 .عاهرة جبانة 391 01:38:34,158 --> 01:38:36,285 من أنت لتناديها بالعاهرة الجبانة؟ 392 01:38:37,787 --> 01:38:44,210 ،العدالة يمكن أن تكون من العشاق اللطفاء 393 01:38:44,710 --> 01:38:50,215 .لكن الانتقام، يأتي من عاهرة حقيقية بفخذين مرفوعين 394 01:38:53,970 --> 01:38:59,642 يوم الموتى إخراج: جيجي شاؤول جوريرو 394 01:39:08,970 --> 01:53:59,642 {\pos(37,33)}{\fad(5000,2000)}المكسيك البربرية 394 01:39:08,970 --> 01:53:59,642 {\pos(37,47)}{\fad(5000,2000)}Mexico Barbaro 394 01:39:11,970 --> 01:39:17,642 {\an9}{\fad(2000,2000)}إخراج 394 01:39:14,970 --> 01:39:20,642 {\an6}{\fad(2000,2000)}لاوريت فلوريس 394 01:39:17,970 --> 01:39:23,642 {\an3}{\fad(2000,2000)}إدغار نيتو 394 01:39:20,970 --> 01:39:26,642 {\an9}{\fad(2000,2000)}آرون سوتو 394 01:39:23,970 --> 01:39:29,642 {\an6}{\fad(2000,2000)}إسحاق إيزبان 394 01:39:26,970 --> 01:39:32,642 {\an3}{\fad(2000,2000)}ليكس أورتيغا 394 01:39:29,970 --> 01:39:35,642 {\an9}{\fad(2000,2000)}خورخي ميشيل غراو 394 01:39:32,970 --> 01:39:38,642 {\an6}{\fad(2000,2000)}إليسس غوثمان 394 01:39:35,970 --> 01:39:41,642 {\an3}{\fad(2000,2000)}جيجي شاؤول جوريرو 395 01:39:10,970 --> 01:53:59,642 {\pos(31,265)}{\fad(5000,2000)} Translated by: 395 01:39:10,970 --> 01:53:59,642 {\pos(43,275)}{\fad(5000,2000)} A-Ile Self-hallucination 395 01:39:44,970 --> 01:53:59,642 {\pos(344,265)}{\fad(5000,2000)} Website 395 01:39:44,970 --> 01:53:59,642 {\pos(344,275)}{\fad(5000,2000)} aile1981.wordpress.com