﻿1
00:00:05,984 --> 00:00:22,984
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:35,467 --> 00:00:37,678
<i>‫حسنًا، لنجرب شيئًا آخر.</i>

3
00:00:40,472 --> 00:00:45,060
‫من البداية، جاهزون.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

4
00:00:54,736 --> 00:00:57,030
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

5
00:00:57,114 --> 00:00:59,658
‫ابقوا على الإيقاع.

6
00:00:59,783 --> 00:01:01,743
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

7
00:01:06,456 --> 00:01:08,083
.هذه النعمة "سي حادة"، الابواق

8
00:01:09,585 --> 00:01:11,920
‫اثنان، ثلاثة... أني أراك (كالب).

9
00:01:13,672 --> 00:01:14,673
‫(راشيل)، أنت الآن.

10
00:01:15,090 --> 00:01:17,134
‫نسيت احضار ساكسفوني، يا سيّد (ج).

11
00:01:17,301 --> 00:01:21,680
‫حسنًا، انها نسيت ساكسفونها.
‫والآن، تولي كل هذا يا (كوني).

12
00:01:21,847 --> 00:01:22,931
‫أعزفي!

13
00:01:39,323 --> 00:01:40,616
‫أحسنتِ!

14
00:01:45,203 --> 00:01:47,539
‫مهلاً، لماذا تضحكون؟

15
00:01:47,706 --> 00:01:51,084
‫(كوني) تلخبطت بالعزف قليلاً.
.هذا جيّد

16
00:01:51,251 --> 00:01:54,713
‫اسمعوا، أتذكر ذات مرة أصطحبني
‫والدي إلى نادي الجاز،

17
00:01:54,880 --> 00:01:57,716
‫وأنّي لم اكن احبه.
‫لكن ثم رأيت هذا الرجل،

18
00:01:58,175 --> 00:02:01,470
‫وهو يعزف على هذه الأوتار
،على النغمة الربعية

19
00:02:01,637 --> 00:02:03,055
‫ثم النغمة الثانوية..

20
00:02:04,723 --> 00:02:08,769
‫ثم يضيف الأصوات
‫الداخلية، كأنه كان يغني.

21
00:02:09,686 --> 00:02:12,564
‫وأقسم، فجأةً شعرت..

22
00:02:14,316 --> 00:02:15,901
‫كأنه يطفو على المسرح.

23
00:02:17,194 --> 00:02:18,737
‫أنه غاص في الموسيقى.

24
00:02:18,820 --> 00:02:22,199
.كأنه دخل فيها وأخذنا معه

25
00:02:28,413 --> 00:02:30,249
‫وأردت أن أتعلم...

26
00:02:31,625 --> 00:02:33,043
‫... كيف يعزف هكذا.

27
00:02:34,169 --> 00:02:35,462
‫هذا عندما علمت...

28
00:02:39,383 --> 00:02:40,717
‫لقد ولدت لأعزف الموسيقى.

29
00:02:43,011 --> 00:02:45,305
‫(كوني) تعرفين ما أعنيه.
صحيح، (كوني)؟

30
00:02:45,472 --> 00:02:46,807
‫انا في سن 12.

31
00:02:49,768 --> 00:02:51,937
‫سأوافيكم في الحال.
.تدّربوا على السلم الموسيقي

32
00:02:52,896 --> 00:02:53,981
‫آسفة على المقاطعة، سيد (جاردنر).

33
00:02:55,148 --> 00:02:56,358
‫أنّكِ خففتِ الضوضاء على أذني.

34
00:02:56,525 --> 00:02:58,860
‫- مرحبًا!
‫- عداك، أنت جيد في العزف.

35
00:02:59,027 --> 00:03:00,195
‫انه ليس جيّد.

36
00:03:00,362 --> 00:03:01,863
‫بما اخدمكِ، ايتها المديرة (أرويو)؟

37
00:03:02,030 --> 00:03:04,825
‫اردت نقل بعض الأخبار السارة شخصيًا.

38
00:03:04,992 --> 00:03:07,077
‫لا مزيد من العمل بوقت جزئي لك بعد.

39
00:03:07,160 --> 00:03:10,205
‫أصبحت الآن معلم موسيقى بدوام كامل.

40
00:03:10,289 --> 00:03:13,458
‫أنها وظيفة أمنية.
.بتأمين صحي وراتب تقاعدي

41
00:03:13,625 --> 00:03:15,836
‫ياللروعة، هذا رائع.

42
00:03:16,003 --> 00:03:20,591
"مرحبًا بك في عائلة "ام س 70
.بشكل دائمي يا (جو)

43
00:03:20,674 --> 00:03:22,593
‫شكرًا.

44
00:03:34,605 --> 00:03:39,568
‫بعد كل هذه السنوات،
‫استجيبت دعواتي.

45
00:03:39,735 --> 00:03:41,778
‫وظيفة بدوام كامل.

46
00:03:41,862 --> 00:03:44,323
‫ـ افسحوا المجال للعامل.
..ـ اجل أمي، لكن

47
00:03:44,406 --> 00:03:47,492
‫ـ ستوافق، أليس كذلك؟
‫ـ لا تقلقي يا أمي، لديّ خطة.

48
00:03:47,659 --> 00:03:48,911
‫لديك خطة دومًا.

49
00:03:49,077 --> 00:03:52,789
‫قد تحتاج إلى خطة احتياطية
‫أيضًا عندما تفشل خطتك.

50
00:03:52,873 --> 00:03:54,333
‫لا ضرر بالخطة الاحتياطية أبدًا.

51
00:03:54,416 --> 00:03:57,002
‫(جوي)، أننا لم نكافح
 لنمنحك التعليم

52
00:03:57,169 --> 00:04:00,422
‫لذا، يمكن أن تكون رجلاً بمنتصف العمر
‫تغسل ملابسك الداخلية في متجري.

53
00:04:00,589 --> 00:04:02,382
‫يتسكع بسروايل مثقوبة.

54
00:04:02,549 --> 00:04:04,301
‫- نعم، لكن...
‫- بهذه الوظيفة، ستكون قادرًا

55
00:04:04,384 --> 00:04:06,470
‫على التخلي عن هذا عزفك الثانوي.

56
00:04:06,637 --> 00:04:09,264
‫والرب يعلم أننا بحاجة إلى
‫المزيد من المعلمين في هذا العالم.

57
00:04:09,431 --> 00:04:10,432
‫وفكر فقط،

58
00:04:10,599 --> 00:04:14,686
‫سيكون العزف الموسيقى
‫حياتك المهنية الحقيقية.

59
00:04:14,853 --> 00:04:17,814
‫لذا ستوافق، أليس كذلك؟

60
00:04:18,232 --> 00:04:19,233
‫ارجوك، وافق.

61
00:04:19,775 --> 00:04:20,943
‫نعم، بالتأكيد.

62
00:04:21,026 --> 00:04:22,110
‫جيّد.

63
00:04:27,950 --> 00:04:28,951
‫مرحبًا؟

64
00:04:29,034 --> 00:04:30,035
‫كيف حالك سيد (ج)؟

65
00:04:30,535 --> 00:04:32,746
‫أنا (كيرلي)، (لامونت).
‫(لامونت بيكر).

66
00:04:32,829 --> 00:04:35,916
‫مرحبًا (كيرلي)!
‫مرحباً، سررت بسماع صوتك يا رجل.

67
00:04:35,999 --> 00:04:38,377
‫استمع.
‫يمكنك مناداتي الآن (جو)، (كيرلي).

68
00:04:38,460 --> 00:04:39,461
‫لم اعد معلمك بعد الآن.

69
00:04:39,544 --> 00:04:40,796
‫حسنًا، سيد (جاردنر).

70
00:04:40,963 --> 00:04:43,882
‫اسمع، أنا عازف الطبول الجديد
‫في فرقة (دوروثيا ويليامز) الرباعية،

71
00:04:43,966 --> 00:04:46,969
‫وسنبدأ جولتنا في نادي
‫"هالف نوت" الليلة.

72
00:04:47,052 --> 00:04:48,470
‫(دوروثيا ويليامز)! هل تمازحني؟

73
00:04:48,553 --> 00:04:51,056
‫هل تمازحني؟
‫مبارك يا رجل، ياللروعة!

74
00:04:51,223 --> 00:04:56,103
‫سأموت من السعادة إذا
‫عزفت مع (دوروثيا ويليامز).

75
00:04:56,186 --> 00:04:58,647
‫حسنًا، قد يكون
‫هذا يومك سعدك.

76
00:05:19,418 --> 00:05:21,211
‫- رائع، ها هو.
‫- مرحبًا (كيرلي).

77
00:05:21,378 --> 00:05:23,380
أننا في مأزق لأن
.ليون) خارج المدينة)

78
00:05:23,463 --> 00:05:25,132
‫- اجل، اظن ذلك.
‫- سعيد لقدومك.

79
00:05:25,299 --> 00:05:28,468
‫قال صديقي (بيشوب) إنه عزف
‫معك العام الماضي في "بروكلين".

80
00:05:28,635 --> 00:05:29,678
‫قال كنت رائعًا.

81
00:05:29,845 --> 00:05:32,139
‫حسنًا، كما تعلم، كان عزف لمقهى.

82
00:05:59,082 --> 00:06:00,083
‫مرحبًا، (دوروثيا).

83
00:06:01,084 --> 00:06:02,711
‫هذا العازف الذي حدثتكِ عنه.

84
00:06:02,878 --> 00:06:05,172
‫معلم موسيقى في مدرسة
‫اعدادية، السيد (جاردنر).

85
00:06:05,339 --> 00:06:06,673
‫ناديني (جو)، (دوروثيا).

86
00:06:06,757 --> 00:06:08,717
‫اعني آنسة (ويليامز).

87
00:06:08,884 --> 00:06:11,345
‫من دواعي سروري.
‫عجباه، هذا مذهل.

88
00:06:13,013 --> 00:06:14,973
‫(جو) هو ابن (راي جاردنر).

89
00:06:16,141 --> 00:06:19,978
‫إذًا، سيكون علينا استخدام
‫معلم موسيقى مدرسة اعدادية.

90
00:06:22,064 --> 00:06:25,776
‫اسرع، ايها المعلم،
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

91
00:06:32,032 --> 00:06:33,617
‫ماذا نعزف؟

92
00:08:21,308 --> 00:08:22,517
‫آسف.

93
00:08:22,601 --> 00:08:25,062
‫لقد سرح بالي قليلاً.

94
00:08:26,897 --> 00:08:28,982
‫(جو جاردنر)، أين كنت؟

95
00:08:29,316 --> 00:08:31,944
‫كنت ادرس الموسيقى
‫في المدرسة الاعدادية.

96
00:08:32,027 --> 00:08:33,278
‫فقط في ايام الإجازات، أنا..

97
00:08:33,362 --> 00:08:34,863
‫ هل لديك بدلة؟

98
00:08:34,947 --> 00:08:37,241
‫احصل على بدلة، ايها المعلم.
.بدلة جيّدة

99
00:08:37,407 --> 00:08:39,409
‫عد هنا الليلة.
‫العرض الأول الساعة 9:00.

100
00:08:39,493 --> 00:08:42,329
‫والتحضيرات في الساعة 7:00.
.سنرى قدراتك

101
00:08:45,874 --> 00:08:47,668
‫نعم!

102
00:08:48,085 --> 00:08:50,837
‫هل ترى هذا يا أبي؟
‫هذا ما أتحدث عنه!

103
00:08:51,004 --> 00:08:54,341
‫مرحبًا، انظر إلى هذه.
‫أتعرف ما مكتوب؟ (جو جاردنر)!

104
00:08:55,842 --> 00:08:59,763
‫لن تصدق أبدًا ما حدث للتو.
‫لقد فعلتها! حصلت على حفلة، نعم!

105
00:08:59,846 --> 00:09:00,847
‫أعلم.

106
00:09:00,931 --> 00:09:02,641
‫(دوروثيا ويليامز)!
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

107
00:09:02,808 --> 00:09:04,476
‫مهلاً صاح، سوف تتأذى!

108
00:09:04,810 --> 00:09:07,229
‫فقط لا تخبر أمي بهذا، إتفقنا؟

109
00:09:07,938 --> 00:09:11,984
‫أنس الصف، انا في صف مختلف.
‫أنا في صف (دوروثيا ويليامز)، يا صاح.

110
00:09:12,234 --> 00:09:13,235
‫هل تفهم ما اقصده؟ انا..

111
00:09:13,318 --> 00:09:14,695
‫حسبك! آسف!

112
00:09:32,629 --> 00:09:33,755
‫ماذا..

113
00:09:41,930 --> 00:09:43,015
‫مرحبًا؟

114
00:09:45,225 --> 00:09:46,268
‫مرحبًا؟

115
00:09:58,405 --> 00:09:59,406
‫ماذا..

116
00:10:04,161 --> 00:10:06,330
‫مهلاً! مرحبًا!

117
00:10:07,456 --> 00:10:09,207
‫مرحبًا.

118
00:10:09,374 --> 00:10:11,168
‫ما اسمك يا عزيزي؟

119
00:10:11,251 --> 00:10:12,753
‫انا (جو)، (جو جاردنر).

120
00:10:12,836 --> 00:10:15,088
‫اسمعي، ليس عليّ التواجد هنا.

121
00:10:15,172 --> 00:10:18,091
‫لا بد أنّك متفاجئ.

122
00:10:18,258 --> 00:10:21,303
‫كما ترى يا (جو)، عمري 106 سنة.

123
00:10:21,470 --> 00:10:24,097
‫كنت انتظر هذا من وقت طويل.

124
00:10:24,389 --> 00:10:27,434
‫- تنتظرين ماذا؟
‫- الآخرة.

125
00:10:30,020 --> 00:10:31,438
‫الآخرة؟

126
00:10:31,605 --> 00:10:34,441
‫- تقصدين "الآخرة" نفسها؟
‫- اجل.

127
00:10:34,524 --> 00:10:36,026
‫هل هذا الموت؟

128
00:10:36,887 --> 00:10:38,438
.افضل من احلامي عن الفظّ

129
00:10:38,487 --> 00:10:39,738
‫مثير، أليس كذلك؟

130
00:10:39,905 --> 00:10:41,156
‫لا، لا، اسمعي.

131
00:10:41,240 --> 00:10:42,824
‫لدي حفلة الليلة.
‫لا أستطيع أن أموت الآن.

132
00:10:42,908 --> 00:10:45,953
‫حسنًا، لا أعتقد حقًا أن
.لديك خيار آخر

133
00:10:46,036 --> 00:10:47,579
‫بلى، لديّ.

134
00:10:47,663 --> 00:10:50,791
لا اموت في اليوم الذي حصلت
.فيه على فرصتي، أنّي استحقها

135
00:10:50,874 --> 00:10:52,251
‫بئسًا، لقد تأخرت.

136
00:10:52,334 --> 00:10:53,460
‫عليّ الرحيل.

137
00:10:54,002 --> 00:10:56,880
.لا اعتقد عليك الذهاب بهذا الاتجاه

138
00:10:57,047 --> 00:10:58,632
‫لا يمكن أن يحدث هذا.
.لا أموت اليوم

139
00:10:58,715 --> 00:11:00,759
‫ليس عندما بدأت حياتي للتو.

140
00:11:09,643 --> 00:11:10,644
‫ماذا كان هذا؟

141
00:11:10,727 --> 00:11:13,230
‫مهلاً، لم أنتهي بعد.
‫يجب أن أعود.

142
00:11:13,397 --> 00:11:14,565
‫لا أريد أن أموت!

143
00:11:14,731 --> 00:11:16,817
‫أنا لم أنتهي.
‫اركض!

144
00:11:16,984 --> 00:11:18,819
‫- لمَ لا تركض؟
‫- لا اعرف.

145
00:11:18,902 --> 00:11:20,612
‫- ما خطبكم أيها القوم؟
‫- لا اعرف.

146
00:11:25,242 --> 00:11:27,286
‫أنا لم أنتهي.

147
00:11:33,542 --> 00:11:36,169
‫يا إلهي! يا إلهي.

148
00:11:36,336 --> 00:11:38,005
‫آسف. عفوًا.

149
00:11:39,798 --> 00:11:42,801
‫النجدة! أنا لم أنتهي.
‫يجب أن أعود.

150
00:11:45,971 --> 00:11:47,598
‫يا إلهي! يا إلهي.

151
00:13:09,930 --> 00:13:10,931
‫ماذا؟

152
00:13:15,811 --> 00:13:19,147
‫ايها الجميع، لنمنح المرشد
‫بعض المساحة.

153
00:13:19,356 --> 00:13:21,984
.آسفة، انها أرواح جديدة
.يا 37، هذا يكفي

154
00:13:22,150 --> 00:13:26,029
‫ايها الجميع ، انظروا هنا.
.لا تصدروا صوتوًا

155
00:13:26,238 --> 00:13:28,407
‫لا تصدروا صوتوًا.

156
00:13:29,241 --> 00:13:30,242
‫من انتِ؟

157
00:13:30,409 --> 00:13:34,246
‫أنا ملتقى جميع المجالات
‫الكمية في الكون.

158
00:13:34,871 --> 00:13:37,583
‫اظهر في الشكل الذي يمكن
‫لعقلك الضعيف أن يستوعبه.

159
00:13:37,749 --> 00:13:39,293
‫- ماذا؟
‫- يمكنك منادتي (جيري).

160
00:13:39,459 --> 00:13:41,169
‫(جيري)، حسنًا.

161
00:13:41,253 --> 00:13:43,589
‫هل هذه الجنة؟

162
00:13:43,672 --> 00:13:45,465
‫لا.

163
00:13:46,174 --> 00:13:49,094
‫هل هذا الجحيم؟

164
00:13:49,261 --> 00:13:52,723
‫- الجحيم.
‫- الجحيم، الجحيم، الجحيم.

165
00:13:52,806 --> 00:13:54,850
‫- اهدأوا.
‫- الجحيم.

166
00:13:54,933 --> 00:13:56,643
‫من السهل أن تتشوش.

167
00:13:56,810 --> 00:13:59,104
‫هذه ليست "بعد الحياة - الآخرة".
‫إنها "قبل الحياة".

168
00:13:59,897 --> 00:14:01,356
‫قبل الحياة؟

169
00:14:01,440 --> 00:14:04,860
‫نسميها "ندوة".
‫إعادة التأهيل.

170
00:14:07,654 --> 00:14:08,655
‫الجحيم.

171
00:14:08,739 --> 00:14:09,740
‫لا، تعالوا هنا!

172
00:14:16,288 --> 00:14:17,831
‫هل هذا يعني أني ميت؟

173
00:14:17,915 --> 00:14:18,957
‫ليس بعد.

174
00:14:19,041 --> 00:14:20,918
‫جسمك في نمط محصن.

175
00:14:21,084 --> 00:14:22,085
‫انه معقد.

176
00:14:22,252 --> 00:14:23,670
‫سأعيدك إلى مجموعتك.

177
00:14:30,302 --> 00:14:33,305
‫ هيا أيها الأرواح الصغيرة، تعالوا هنا.

178
00:14:36,433 --> 00:14:38,477
‫مرحبًا بك في الندوة.

179
00:14:40,520 --> 00:14:42,522
‫ستحب هذا.

180
00:14:54,660 --> 00:14:56,703
‫- هذا غريب.
‫- ما الأمر؟

181
00:14:56,870 --> 00:14:58,705
‫- هناك خطأ في الحساب.
‫- عفوًا؟

182
00:14:58,872 --> 00:15:03,252
‫هناك روح مفقودة.
.خطأ في الحساب

183
00:15:06,755 --> 00:15:09,841
‫حسنًا، السرداق المثير
.هو المحطة الأولى

184
00:15:10,008 --> 00:15:11,677
‫أنتم الأربعة، ادخلوا.

185
00:15:20,602 --> 00:15:24,356
‫أنتم الخمسة ستنفصلوا.
‫وأنتما الاثنان، ولمَ لا؟

186
00:15:28,694 --> 00:15:31,572
‫انتظري دقيقة.
‫هل من هنا تأتي الشخصيات؟

187
00:15:31,738 --> 00:15:34,449
‫بالطبع، هل تعتقد أن الناس
‫قد ولدوا مع الشخصيات؟

188
00:15:39,580 --> 00:15:41,373
‫إذًا، كيف يصلون إلى الأرض؟

189
00:15:41,540 --> 00:15:43,542
‫حسنًا، يستخدمون بوابة الأرض.

190
00:15:49,089 --> 00:15:51,883
‫بمجرد أن يحصلوا على
‫شخصية كاملة، بالطبع.

191
00:15:52,050 --> 00:15:54,303
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

192
00:16:05,314 --> 00:16:06,565
‫وداعًا.

193
00:16:19,411 --> 00:16:20,871
‫مهلاً، مهلاً.

194
00:16:45,062 --> 00:16:46,813
‫أنّك تتوه كثيرًا.

195
00:16:46,980 --> 00:16:49,149
‫حسنًا، أيها المرشدين.

196
00:16:49,233 --> 00:16:50,692
‫- فقط اجدوا اسمكم هنا...
‫- مرحبًا (جيري)

197
00:16:50,776 --> 00:16:52,861
‫ـ وانضموا إلينا في الداخل.
.ـ هناك مرشد تائه

198
00:16:52,945 --> 00:16:54,071
‫شكرًا (جيري).

199
00:16:54,154 --> 00:16:56,698
‫أسمعي، لست واثقًا أنّ
‫عليّ التواجد هنا.

200
00:16:56,865 --> 00:16:59,534
‫أفهم.
.الارشاد ليس مخصصًا للجميع

201
00:16:59,618 --> 00:17:00,953
.يمكنك الانسحاب

202
00:17:01,203 --> 00:17:06,583
‫في الواقع، بعدما اعدت التفكير
.يبدو أن الأرشاد ممتعًا

203
00:17:06,750 --> 00:17:08,961
‫سعيدة لسماع ذلك.
‫(جيري) سيأخذه من هنا.

204
00:17:09,127 --> 00:17:11,755
‫شكرًا (جيري).
‫اتجه إلى (جيري).

205
00:17:11,922 --> 00:17:12,923
‫شكرًا، (جيري).

206
00:17:13,006 --> 00:17:14,174
‫هل الجميع هنا اسمه (جيري)؟

207
00:17:14,299 --> 00:17:15,300
‫حظًا طيبًا!

208
00:17:15,384 --> 00:17:17,219
‫(جيري)، لدينا مشكلة.

209
00:17:17,302 --> 00:17:18,679
‫مرحبًا، (تيري).

210
00:17:18,845 --> 00:17:20,389
‫هناك خطأ في الحساب.

211
00:17:20,472 --> 00:17:24,059
‫أشك في ذلك حقًا.
.لم يكن هناك خطأ بالحساب لقرون

212
00:17:24,226 --> 00:17:27,646
‫أنّ 151 ألف روح تذهب
‫إلى الآخرة كل يوم.

213
00:17:27,813 --> 00:17:30,649
‫هذا يعني 105.2 روح بالدقيقة، (جيري).

214
00:17:30,816 --> 00:17:33,110
‫و1.75 روح في الثانية.

215
00:17:33,694 --> 00:17:36,405
‫ـ لقد حسبتهم كلهم.
.ـ اجل، اعلم

216
00:17:36,488 --> 00:17:39,241
‫وظيفتي هي متابعة
‫هذه الأشياء، (جيري).

217
00:17:39,324 --> 00:17:40,617
‫انا المحاسب.

218
00:17:40,701 --> 00:17:42,744
‫وجميعنا نعتقد أنك تبلي بلاءً حسن،

219
00:17:42,828 --> 00:17:44,246
‫- أليس كذلك، ايها الجميع؟
‫- تمامًا.

220
00:17:44,329 --> 00:17:46,415
‫ـ أظن أنه يبدو جيّدًا.
.ـ لا اظن ذلك

221
00:17:46,582 --> 00:17:49,167
‫أنّي احسب دومًا! أنّي أعد الآن.

222
00:17:49,334 --> 00:17:52,129
‫أنّك رمشت 5 مرات
‫منذ أن بدأت الحديث. 6.

223
00:17:52,296 --> 00:17:56,383
‫حسنًا، بما أن الحساب عملك
‫لماذا لا تجد المشكلة؟

224
00:17:56,550 --> 00:17:58,385
‫- ربما سأجدها.
‫- رائع.

225
00:18:05,309 --> 00:18:06,393
‫مرحبًا بك مجددًا، (تيري).

226
00:18:06,476 --> 00:18:07,686
‫لا تعبث معي.

227
00:18:10,731 --> 00:18:11,940
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

228
00:18:14,401 --> 00:18:15,611
‫"أ".

229
00:18:30,208 --> 00:18:32,669
<i>‫مرحبًا، أيها المرشدون.</i>

230
00:18:32,836 --> 00:18:35,839
<i>‫أنا (جيري)، مستشار ندوتكم.</i>

231
00:18:36,006 --> 00:18:39,134
<i>‫الآن أنّكم لا تتذكرون هذا،
‫لكنكم كنتم هنا من قبل.</i>

232
00:18:39,301 --> 00:18:42,137
<i>لكن لا تقلقوا، نسيان صدمة الولادة</i>

233
00:18:42,304 --> 00:18:44,598
<i>‫هي أحد أعظم هدايا الكون.</i>

234
00:18:45,182 --> 00:18:46,642
<i>،هنا في ندوتكم</i>

235
00:18:46,725 --> 00:18:50,854
<i>يُمنح لكل الأرواح الجديدة
.شخصيات فريدة وفردية</i>

236
00:18:50,938 --> 00:18:54,358
<i>‫أنا متشككة مقبولة وحذرة
‫لكني سريعة الاهتياج.</i>

237
00:18:54,524 --> 00:18:58,445
<i>أنا سريعة الأنفعال
.وكثيرة الفضول</i>

238
00:18:58,612 --> 00:19:03,367
<i>‫أنا مصابة بجنون العظمة
‫المتلاعب وانتهازية جدًا.</i>

239
00:19:03,450 --> 00:19:05,786
<i>‫هذه الشخصية قد تكون مشكلة.</i>

240
00:19:05,869 --> 00:19:07,412
<i>‫لكن هذه مشكلة الأرض.</i>

241
00:19:07,579 --> 00:19:10,832
<i>‫ستلاحظون أن كل هذه
‫الارواح تفتقد لشيء ما.</i>

242
00:19:10,999 --> 00:19:12,918
<i>‫ماذا يكون في هذا المكان الفارغ؟</i>

243
00:19:13,085 --> 00:19:15,504
<i>‫حسنًا، هذه الأرواح بحاجة إلى "شرارتهم".</i>

244
00:19:15,879 --> 00:19:17,756
<i>‫وهنا يأتي دوركم.</i>

245
00:19:18,006 --> 00:19:21,843
<i>‫ربما ستجدون شرارتهم
‫في "قاعة كل شيء"</i>

246
00:19:22,052 --> 00:19:26,265
<i>المكان الذي يمكن أن
.يكون ملهمًا على الارض</i>

247
00:19:26,390 --> 00:19:29,434
<i>‫أو ربما تفضلوا "قاعتكم"،</i>

248
00:19:29,601 --> 00:19:34,398
<i>‫التي تضم مجموعة مختارة
‫من لحظات حياتكم الملهمة.</i>

249
00:19:34,565 --> 00:19:36,066
<i>‫ما هي هذه الشرارة؟</i>

250
00:19:47,619 --> 00:19:50,122
<i>‫أعلم أنكم جميعًا متحمسون للعمل،</i>

251
00:19:50,205 --> 00:19:52,666
<i>‫حظًا سعيدًا في إيجاد الشرارات.</i>

252
00:19:52,749 --> 00:19:54,668
‫ابحث عن الشرارة.

253
00:19:55,043 --> 00:19:57,296
‫عجباه، كانت ندوة مفيدة.

254
00:19:57,462 --> 00:20:00,716
‫الآن، حان الوقت لجزئي
‫المفضل في البرنامج

255
00:20:00,882 --> 00:20:04,177
‫ سأطابقكم ايها المرشدين
‫مع رفقاء ارواحكم.

256
00:20:04,344 --> 00:20:07,139
‫مرشدتنا الأولى هي (ماريا مارتينيز).

257
00:20:07,306 --> 00:20:09,558
‫(ماريا)، تعالي هنا.

258
00:20:09,725 --> 00:20:13,729
‫كانت (ماريا) أخصائية أمراض
‫نادرة من جامعة "المكسيك".

259
00:20:14,271 --> 00:20:16,899
‫أنا شفيت. أنا شفيت.

260
00:20:16,982 --> 00:20:18,859
‫سوف تتطابق مع أحد
..أرواحي المفضلة

261
00:20:19,026 --> 00:20:23,780
‫روح رقم 108،210،121،415.

262
00:20:23,864 --> 00:20:26,742
‫تهانينا! اذهبا.

263
00:20:26,909 --> 00:20:30,120
‫مرشدنا التالي هو (بيورن تي بورجينسون).

264
00:20:33,165 --> 00:20:35,959
‫الدكتور (بورجينسون) هو طبيب
‫أطفال نفسي مشهور للغاية

265
00:20:36,126 --> 00:20:38,837
‫الذي حصل مؤخرًا على جائزة نوبل.

266
00:20:39,171 --> 00:20:41,965
‫أرى الألم والموت والدمار.

267
00:20:42,466 --> 00:20:44,801
‫- ماذا عن هذا الأن؟
‫- فراشة جميلة

268
00:20:46,011 --> 00:20:50,057
‫سأطابق الدكتور
‫(بورجينسون) مع الروح رقم 22.

269
00:20:51,516 --> 00:20:53,936
‫سنواجه هذا الآن.
‫عفوًا.

270
00:20:55,562 --> 00:20:57,940
‫ايتها 22، اخرجي من هذا البعد الآن.

271
00:20:58,023 --> 00:21:00,609
‫ـ كم مرة عليّ اخباركِ؟
‫ـ لا اريد الذهاب الى الارض.

272
00:21:00,692 --> 00:21:02,236
‫- توقفي عن مقاومة، يا 22.
‫- لا أريد.

273
00:21:02,319 --> 00:21:03,362
‫سوف تذهبين إلى الأرض

274
00:21:03,445 --> 00:21:04,446
‫- وتحصلين على حياة.
‫- لا اريد!

275
00:21:04,905 --> 00:21:07,449
الروح 22 كانت في ندوتكم
..لفترة من الزمن

276
00:21:07,616 --> 00:21:10,077
‫وكان لديها مرشدين
‫بارزين مثل (غاندي)،

277
00:21:10,160 --> 00:21:12,204
‫(أبراهام لينكولن) والأم (تيريزا).

278
00:21:12,287 --> 00:21:15,207
‫ـ جعلتها تبكي.
.ـ انسي هذا

279
00:21:15,290 --> 00:21:16,291
‫انزلني.

280
00:21:16,375 --> 00:21:18,210
‫أننا سعداء حقًا بوجودك
‫هنا، دكتور (بورجينسون).

281
00:21:20,921 --> 00:21:23,882
‫إنه لشرف كبير أن
‫تجهز 22 للأرض.

282
00:21:24,383 --> 00:21:26,176
‫سأجعلك تتمنى ألا تموت أبدًا.

283
00:21:26,343 --> 00:21:28,470
‫معظم الناس يتمنون هذا، يا 22.

284
00:21:28,553 --> 00:21:31,431
‫اذهبا، وداعًا!

285
00:21:35,852 --> 00:21:37,729
‫اين نحن؟

286
00:21:38,313 --> 00:21:39,398
‫هذا تقدم عظيم.

287
00:21:39,481 --> 00:21:42,109
‫يجب أن تكون فخورًا جدًا.
‫رويدًا رويدًا.

288
00:21:42,276 --> 00:21:44,444
‫احتفالاً بمجموعة أعمال
‫الدكتور (بورجينسون)

289
00:21:44,528 --> 00:21:46,446
‫يسعدنا أن نقدم له هذا التكريم..

290
00:21:46,530 --> 00:21:48,115
لقد لاحظت تطورًا في
.الاسابيع القليلة الماضية

291
00:21:48,198 --> 00:21:49,575
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫أود أن أشكرهم بالطبع.

292
00:21:49,658 --> 00:21:51,660
‫حسنًا، اسمع، واثقة أن حياتك

293
00:21:51,743 --> 00:21:53,120
‫كانت رائعة وأنك
‫قمت بأشياء مذهلة،

294
00:21:53,203 --> 00:21:54,246
‫لكن إليك ما سنفعله.

295
00:21:54,329 --> 00:21:55,872
‫سنقف هنا صامتين،

296
00:21:56,039 --> 00:21:57,583
‫وثم نعود هناك، وتقول إنك حاولت،

297
00:21:57,666 --> 00:22:00,210
وأنا أعود إلى عدم عيش
.حياتي وأنت تعود إلى الآخرة

298
00:22:00,294 --> 00:22:01,753
‫- لا، اسمعي.
‫- تحدث كما تريد، (بيورن).

299
00:22:01,920 --> 00:22:03,255
‫لن يجدي نفعًا، على أي حال.

300
00:22:03,422 --> 00:22:05,674
‫حظيت بآلاف المرشدين الذين
‫فشلوا وهم يكرهونني الآن.

301
00:22:05,841 --> 00:22:06,842
‫الأم (تيريزا)..

302
00:22:07,009 --> 00:22:09,928
‫أنّي أتعاطف مع كل الأرواح.

303
00:22:10,095 --> 00:22:11,597
‫عدا انت. أنا لا احبكِ.

304
00:22:11,763 --> 00:22:12,764
‫(كوبرنيكوس)..

305
00:22:12,848 --> 00:22:15,267
‫العالم لا يدور حولكِ يا 22.

306
00:22:15,434 --> 00:22:16,435
‫(محمد علي)..

307
00:22:16,518 --> 00:22:18,937
‫أنتِ مزعجة حقًا.

308
00:22:19,104 --> 00:22:20,147
‫(ماري انطونيت)..

309
00:22:20,230 --> 00:22:22,190
‫لا أحد يستطيع مساعدتك! لا أحد!

310
00:22:22,357 --> 00:22:23,442
‫لا شكرًا، دكتور.

311
00:22:23,609 --> 00:22:26,528
‫أنّي أعرف فعلاً كل شيء عن
‫الأرض، وانها لا تستحق التضحية.

312
00:22:26,695 --> 00:22:28,655
‫بحقكِ، ألا تريدين اكمال مروركِ؟

313
00:22:28,739 --> 00:22:31,950
‫كما تعلم، أنا مرتاحة هنا.
‫لدي روتيني.

314
00:22:32,034 --> 00:22:33,911
‫أتجول في الضباب،
‫ألعب ألغاز سودوكو،

315
00:22:33,994 --> 00:22:36,955
‫ثم مرة واحدة في الأسبوع
‫جعلوني احضر إحدى تلك الندوات.

316
00:22:37,122 --> 00:22:38,457
‫إنه ليس رائعًا، لكني أعتدت عليه.

317
00:22:38,624 --> 00:22:40,959
‫اسمعي يا فتاة، أنا لست...
‫هل يمكنني مصارحتكِ؟

318
00:22:41,126 --> 00:22:44,838
‫أنا لست (بيورن بورغنشتاين) أو أيًا
‫كان اسمه. أنا لست حتى مرشدًا.

319
00:22:45,005 --> 00:22:46,423
‫لست مرشدًا؟

320
00:22:49,760 --> 00:22:54,222
‫أنه علم النفس العكسي.
.أنت طبيب نفسي رائع يا دكتور

321
00:22:54,306 --> 00:22:55,641
‫لقد حاول (كارل يونغ) هذا معي فعلاً.

322
00:22:55,807 --> 00:22:58,477
‫توقفي عن الكلام!
‫عقلي اللاواعي يكرهكِ!

323
00:22:58,560 --> 00:23:01,897
‫هل هناك طريقة لإظهار
‫حياة مختلفة في هذا المكان؟

324
00:23:12,824 --> 00:23:16,828
‫مهلاً، أنت لست (بيورن بورجينسون) حقًا؟

325
00:23:18,080 --> 00:23:19,414
‫إنها حياتي.

326
00:23:19,498 --> 00:23:21,750
‫عفوًا، ما الذي يحدث هنا؟

327
00:23:21,917 --> 00:23:24,169
‫معطر الفم "بينانكا"؟
‫كولونيا رخيصة؟

328
00:23:25,837 --> 00:23:27,881
‫رباه، من نظّم هذا المعرض؟

329
00:23:27,965 --> 00:23:29,383
‫انت.

330
00:23:30,217 --> 00:23:31,885
♪‫♪ أذهب إلى "هارلم"، لا توجد مشاكل

331
00:23:31,969 --> 00:23:34,471
‫يا إلهي.
‫إنها مجموعة الراب (سيدريك). لا!

332
00:23:34,638 --> 00:23:36,682
‫♪ الآن الجميع
‫ينحني لملوك الملكات♪

333
00:23:36,765 --> 00:23:39,434
‫لا، لا تنظري إلى تلك الأشياء.
‫لنلقي نظرة هنا.

334
00:23:40,310 --> 00:23:43,313
‫أبي، لا أريد الذهاب.
‫لا أحب موسيقى الجاز.

335
00:23:43,397 --> 00:23:45,274
‫أنها موسيقى ارتجالية سوداء.

336
00:23:45,440 --> 00:23:47,693
‫إنها إحدى مساهماتنا
‫العظيمة في الثقافة الأمريكية.

337
00:23:47,776 --> 00:23:49,695
‫على الأقل جربها، (جوي).

338
00:23:53,115 --> 00:23:54,324
‫هذا المكان الذي بدأ فيه كل شيء.

339
00:23:54,491 --> 00:23:57,494
‫هذه هي اللحظة التي وقعت
‫فيها بحب موسيقى الجاز.

340
00:23:59,079 --> 00:24:00,122
‫استمعي لذلك.

341
00:24:00,205 --> 00:24:02,624
الموسيقى هي وسيلة
.للتعبير عن نفسك

342
00:24:02,791 --> 00:24:05,794
‫ولهذا أصبحت موسيقي جاز.

343
00:24:07,713 --> 00:24:09,298
‫ليس هذا ما نبحث عنه.

344
00:24:09,464 --> 00:24:12,175
‫مهلاً، ليس هذا ما اتذكّره.

345
00:24:12,342 --> 00:24:14,428
‫عد عندما يكون لديك لحن جيّد.

346
00:24:14,678 --> 00:24:16,888
‫- آسف (جو).
‫- آسفة (جو).

347
00:24:17,055 --> 00:24:18,432
‫أننا نبحث عن شيء مختلف.

348
00:24:18,599 --> 00:24:20,434
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

349
00:24:40,579 --> 00:24:43,081
‫كانت حياتي بلا معنى.

350
00:24:51,840 --> 00:24:54,635
‫لا، لا، لا.
‫لا، لن أقبل هذا.

351
00:24:54,801 --> 00:24:57,930
‫يا فتاة، أعطني تلك الشارة.
‫ سأعود إلى جسدي.

352
00:24:58,472 --> 00:25:00,474
‫أجل، بالتأكيد. خذ.

353
00:25:09,608 --> 00:25:12,277
ما لم يكتمل ممر
.الأرض، سأبقى عالقة

354
00:25:14,404 --> 00:25:17,115
‫حسنًا، ماذا لو ساعدتك
‫في اكمال ممر الأرض؟

355
00:25:17,282 --> 00:25:18,283
‫هل ستعطي الشارة لي بعد ذلك؟

356
00:25:20,202 --> 00:25:21,286
‫انتظر..

357
00:25:21,453 --> 00:25:25,290
‫لم أفكر في ذلك قط.
‫عليّ أن أتخطى الحياة.

358
00:25:25,457 --> 00:25:26,917
‫لذا، موافقة!

359
00:25:27,501 --> 00:25:29,253
‫لكن علينا تغيير هذا الشيء اولاً،

360
00:25:29,419 --> 00:25:31,296
‫وإلّا لن أتمكن أبدًا من تغييره.

361
00:25:31,588 --> 00:25:33,507
‫هيا. أعرف كل شيء عن الشرارة.

362
00:25:33,674 --> 00:25:35,467
‫لأن شرارتي هي البيانو.

363
00:25:46,562 --> 00:25:49,648
‫حقًا؟ لا شيء على الإطلاق؟

364
00:25:49,898 --> 00:25:53,986
‫لا، ليس موسيقى الجاز، فقط الموسيقى.
‫لا أحب أصوات الموسيقى.

365
00:25:54,361 --> 00:25:55,946
‫اعتقد أنها كثيرة.

366
00:25:57,864 --> 00:25:59,366
‫حسنًا، لن أموت هكذا.

367
00:25:59,533 --> 00:26:02,202
‫أين تلك "قاعة كل شيء"؟

368
00:26:04,955 --> 00:26:06,456
‫سأعود قريبًا.

369
00:26:06,623 --> 00:26:07,749
‫لا تتسرع يا صاح.

370
00:26:07,916 --> 00:26:10,085
‫بالمناسبة، لمَ تبدين كسيدة
‫بيضاء في منتصف العمر؟

371
00:26:10,168 --> 00:26:12,379
‫انا لست كذلك.
‫هذا كله وهم.

372
00:26:12,462 --> 00:26:13,839
‫هذا المكان كله افتراضي.

373
00:26:14,006 --> 00:26:16,049
‫يمكنني أن أبدو
‫هكذا إذا أردت ذلك.

374
00:26:16,258 --> 00:26:17,676
‫أو ابدو هكذا.

375
00:26:17,759 --> 00:26:19,011
‫يمكنني حتى أن أبدو مثلك.

376
00:26:19,094 --> 00:26:23,724
‫الحياة غير عادلة. لا أريد أن أموت.
‫ليستدعي احدكم الإسعاف!

377
00:26:24,474 --> 00:26:26,643
‫ استخدم هذا الصوت لأنه مزعج.

378
00:26:26,727 --> 00:26:27,895
‫إنه فعال للغاية.

379
00:26:32,316 --> 00:26:34,318
‫لا تقلق، انهم بخير.

380
00:26:35,944 --> 00:26:37,446
‫لا يمكنك سحق روح هنا.

381
00:26:37,529 --> 00:26:38,989
‫هذه هي الجدوى من
.الحياة على الأرض

382
00:26:39,281 --> 00:26:40,574
‫ذكي جدًا.

383
00:26:43,327 --> 00:26:44,745
‫حسنًا. لقد وصلنا.

384
00:26:44,912 --> 00:26:47,080
‫هذه هي "قاعة كل شيء".

385
00:26:47,414 --> 00:26:48,624
‫عجباه!

386
00:26:58,133 --> 00:26:59,134
‫نعم!

387
00:27:05,140 --> 00:27:06,475
‫- عجباه.
‫- تهانينا!

388
00:27:06,558 --> 00:27:07,559
‫إذً، من أين تريد أن تبدأ؟

389
00:27:07,643 --> 00:27:08,685
‫هيّا.

390
00:27:10,062 --> 00:27:12,898
‫كعك "كرواسون".
‫يمكن أن يكون الكعك شرارتك.

391
00:27:13,065 --> 00:27:15,317
‫اجل! لكن لا افهم.

392
00:27:15,484 --> 00:27:17,361
‫- فقط شميها.
‫- لا يمكنني ولا أنت كذلك.

393
00:27:17,527 --> 00:27:18,570
‫ماذا؟

394
00:27:18,654 --> 00:27:22,699
‫أنت محقة. لا أستطيع الشم.
‫لا يمكننا التذوق أيضًا؟

395
00:27:22,866 --> 00:27:24,576
‫كل هذه الأشياء في جسمك.

396
00:27:25,452 --> 00:27:28,914
‫- لا شم ولا تذوق.
‫- أو لمس. هل ترى؟

397
00:27:32,626 --> 00:27:34,878
‫حسنًا! فهمت. تحركي.

398
00:27:35,587 --> 00:27:36,672
‫أليس هذا مثيرًا؟

399
00:27:36,838 --> 00:27:38,590
‫النار جميلة جدًا.

400
00:27:38,757 --> 00:27:40,175
‫أريدها أن تنتشر.

401
00:27:40,259 --> 00:27:41,260
‫لا.

402
00:27:42,177 --> 00:27:43,345
‫أنه يؤذي يدي.

403
00:27:43,512 --> 00:27:44,972
‫ماذا عن أمين مكتبة؟ انها رائعة.

404
00:27:45,138 --> 00:27:46,348
‫نعم، هذا رائع.

405
00:27:46,431 --> 00:27:47,891
‫من منا لا يرغب في العمل
‫في وظيفة لا تستحق الشكر

406
00:27:47,975 --> 00:27:50,310
‫ومعرض لخطر الطرد بسبب
‫تخفيضات الميزانية؟

407
00:27:50,477 --> 00:27:52,271
‫على الرغم من أني أحب فكرة
‫إسكات الناس بشكل عشوائي.

408
00:27:52,437 --> 00:27:53,564
‫اسمعي، من الواضح هذا..

409
00:27:53,647 --> 00:27:54,815
‫نعم، هذا جيّد.

410
00:28:07,202 --> 00:28:09,538
‫حسنًا، أعتقد أن هذا هو كل شيء.

411
00:28:09,705 --> 00:28:11,582
‫- آسفة.
‫- أخبرتني أنك ستحاولين.

412
00:28:11,748 --> 00:28:15,711
‫اجل، أنّي اقول الحقيقة.
.أنا لست كاذبة

413
00:28:15,794 --> 00:28:17,212
‫على خلاف (ابراهام لينكولن).

414
00:28:17,379 --> 00:28:19,381
‫لا تمانع حقًا أن تكون
صورتك على الفكة؟

415
00:28:19,548 --> 00:28:21,258
‫بالطبع. إنه لشرف كبير.

416
00:28:21,341 --> 00:28:23,719
‫لكنهم وضعوا (أندرو جاكسون)
.على فئة العشرين

417
00:28:23,802 --> 00:28:24,886
‫(جاكسون)!

418
00:28:24,970 --> 00:28:26,930
‫ماذا يمكنني أن أقول يا (جو)؟
‫الأرض مملة.

419
00:28:27,014 --> 00:28:29,266
‫حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل ايضًا؟
.لأن الوقت يداهمنا

420
00:28:29,349 --> 00:28:31,143
‫نعم، كما تعلم، الوقت
‫لا يهم هنا.

421
00:28:31,226 --> 00:28:32,811
‫انتهى الوقت!

422
00:28:32,895 --> 00:28:35,022
‫محاولة جيدة يا (بيورن)، لكن
.لا داعي للشعور بالأسى

423
00:28:35,105 --> 00:28:36,690
.يمكن أن تكون 22 تحديًا

424
00:28:36,773 --> 00:28:38,400
‫بالرغم من أنني لا أشعر
‫بذلك، ارجوك لا تلمسني.

425
00:28:38,567 --> 00:28:40,235
‫لذا، لنوصلك إلى الآخرة.

426
00:28:42,613 --> 00:28:45,949
‫انتظر.
‫لقد نسينا تجربة الرقص البهلواني.

427
00:28:46,116 --> 00:28:47,910
‫اجل! أعتقد أن هذا سيناسبني.

428
00:28:48,076 --> 00:28:50,120
‫رقص التكسير والدوران.

429
00:28:50,287 --> 00:28:52,039
‫سأحل خلافاتي بالرقص.

430
00:28:52,122 --> 00:28:54,458
‫هل يمكننا الحصول على دقيقة
آخرى لتجربة الرقص البهلواني؟

431
00:28:54,541 --> 00:28:55,709
‫ارجوك، (جيري)؟

432
00:28:55,792 --> 00:28:56,919
‫تبدوا جميلاً حقا اليوم، (جيري).

433
00:28:57,085 --> 00:29:00,297
‫حسنًا. لم أرّ ابدًا 22 بهذا الحماس.

434
00:29:00,797 --> 00:29:02,674
‫احسنت دكتور (بورجينسون).

435
00:29:04,885 --> 00:29:05,886
‫اركض.

436
00:29:08,013 --> 00:29:09,181
‫هنا.

437
00:29:18,649 --> 00:29:19,650
‫ها هو.

438
00:29:20,400 --> 00:29:21,652
‫إلى أين يؤدي؟

439
00:29:21,735 --> 00:29:24,154
‫أنت تسأل أسئلة كثيرة.
ما رأيك أن تهدأ للحظة؟

440
00:29:24,238 --> 00:29:26,281
‫- ولماذا نذهب هناك؟
‫- لأني أعرف احد هناك.

441
00:29:26,448 --> 00:29:27,824
‫رجل يمكنه مساعدتنا.
.رجل مثلك

442
00:29:27,908 --> 00:29:30,160
‫مثلي؟ لا يزال حيًا؟

443
00:29:30,619 --> 00:29:33,330
‫مهلاً، هل تساعديني حقًا؟

444
00:29:33,497 --> 00:29:35,415
‫(جو)، لا اعرف كم مضى
..عن وجودي هنا

445
00:29:35,624 --> 00:29:38,001
‫ولم أرّ أبدًا أي شيء
‫جعلني أرغب في العيش.

446
00:29:38,168 --> 00:29:41,964
‫وبعد ذلك، أنت تظهر.
‫حياتك حزينة ومثيرة للشفقة.

447
00:29:42,130 --> 00:29:44,633
‫وأنت تسعى جاهدًا للعودة إليها.

448
00:29:44,716 --> 00:29:47,010
‫لماذا؟ أعني، هذا يجب أن أراه.

449
00:29:47,177 --> 00:29:48,553
‫حسنًا، لنذهب.

450
00:29:57,396 --> 00:29:58,772
‫ما هذا المكان؟

451
00:29:58,855 --> 00:30:03,318
تعرف عندما يكون الإنسان مهتم
‫بشيء ويشعر كأنه في مكان آخر؟

452
00:30:03,402 --> 00:30:05,529
‫تشعر كأنك في المنطقة، صحيح؟

453
00:30:05,696 --> 00:30:07,406
‫- اجل.
‫- حسنًا، هذه هي المنطقة.

454
00:30:07,573 --> 00:30:09,658
‫إنها المساحة بين الجسد والروح.

455
00:30:09,825 --> 00:30:13,120
‫انتظري، لقد كنت هنا.
‫اليوم، سأؤدي تجربة الأداء.

456
00:30:13,287 --> 00:30:16,248
‫يجب أن يكون هذا المكان الذي
‫يأتي فيه جموح من الموسيقيون.

457
00:30:16,415 --> 00:30:18,667
‫ليس فقط الموسيقيين.
.شاهد هذا

458
00:30:18,834 --> 00:30:22,337
‫(روميو)، أين أنت..

459
00:30:22,754 --> 00:30:23,755
‫الجملة!

460
00:30:26,550 --> 00:30:27,551
‫بئسًا.

461
00:30:27,634 --> 00:30:28,635
‫تفقد هذا.

462
00:30:28,719 --> 00:30:31,054
‫كنت اعبث مع
‫هذا الفريق لعقود.

463
00:30:32,222 --> 00:30:34,683
‫ويخسر "نيكس" تسديدة آخرى.

464
00:30:34,850 --> 00:30:37,227
‫حسنًا، حسنًا.
‫أين هذا الرجل الذي تعرفينه؟

465
00:30:37,311 --> 00:30:38,312
‫يجب أن أعود إلى حفلتي.

466
00:30:38,395 --> 00:30:40,439
‫- حسنًا، أنه بالعادة هنا.
‫- ماذا..

467
00:30:40,814 --> 00:30:41,815
‫مقايضة.

468
00:30:41,899 --> 00:30:44,151
‫مقايضة. مقايضة.

469
00:30:44,276 --> 00:30:45,319
‫ ما هذا؟

470
00:30:46,320 --> 00:30:47,863
‫مقايضة. مقايضة.

471
00:30:47,946 --> 00:30:48,947
‫اركض!

472
00:30:49,031 --> 00:30:50,616
‫مقايضة. مقايضة!

473
00:31:09,426 --> 00:31:12,054
‫مرحبًا، ايها الرفقاء المسافرين النجميين.

474
00:31:12,137 --> 00:31:13,889
‫سررت برؤيتك مجددًا، 22.

475
00:31:14,556 --> 00:31:15,974
‫(مون ويند)، كيف حالك؟

476
00:31:16,141 --> 00:31:17,726
،قريب من الجنون
‫شكرًا على السؤال.

477
00:31:17,893 --> 00:31:18,977
‫مرحبًا، قدم طلبك.

478
00:31:19,061 --> 00:31:22,689
‫نعم، أنّي أحاول العودة إلى جسدي.
‫هل بإمكانك مساعدتي؟

479
00:31:22,773 --> 00:31:26,193
‫هذا هو عملنا.
‫نحن صوفيون بلا حدود.

480
00:31:26,360 --> 00:31:29,238
‫هدفنا مساعدة أرواح
‫الأرض التائهه لتجد طريقها.

481
00:31:29,404 --> 00:31:31,156
‫أنا (مون ويند ستاردنسر) في خدمتك.

482
00:31:31,323 --> 00:31:33,492
‫هذا (ويندستار دريمر مون)
،)دنسرستار ويند مون)

483
00:31:33,659 --> 00:31:34,993
.(وهذا (دريمر ويند دريمر دريمر

484
00:31:35,077 --> 00:31:36,286
‫هل هؤلاء الغرباء سوف
‫يساعدونني في العودة؟

485
00:31:36,370 --> 00:31:37,371
‫فقط تحلى بالصبر.

486
00:31:37,871 --> 00:31:40,123
‫لنعيد هذه الروح المفقودة إلى منزلها.

487
00:31:40,958 --> 00:31:42,751
‫مقايضة.

488
00:31:42,834 --> 00:31:44,753
‫مقايضة. مقايضة.

489
00:31:44,836 --> 00:31:45,837
‫ايها المسكين.

490
00:31:46,255 --> 00:31:49,216
‫بعض الناس لا يستطيعون
‫التخلص من مخاوفهم وهواجسهم،

491
00:31:49,299 --> 00:31:51,426
‫ضائعين ومنفصلين عن الحياة.

492
00:31:51,510 --> 00:31:53,262
‫وهذه هي النتيجة.

493
00:31:53,428 --> 00:31:55,222
‫مقايضة. مقايضة.

494
00:31:55,305 --> 00:31:57,057
‫مقايضة. مقايضة.

495
00:31:57,140 --> 00:31:58,767
‫مقايضة؟

496
00:31:59,101 --> 00:32:00,769
.يبدو كأنه مدير استثمار آخر

497
00:32:00,936 --> 00:32:04,648
الآن، العودة إلى
.جسدك في الارض

498
00:32:08,569 --> 00:32:10,862
‫عجباه، هذا انا.

499
00:32:11,238 --> 00:32:12,281
‫شكرًا.

500
00:32:17,035 --> 00:32:19,121
‫ما الذى أفعله بحياتي؟

501
00:32:21,206 --> 00:32:24,418
‫انا حي! حرروا أنفسكم!

502
00:32:24,501 --> 00:32:26,420
‫هذا جميل!

503
00:32:26,712 --> 00:32:28,922
‫أنه عاد هكذا؟

504
00:32:29,006 --> 00:32:31,592
‫إذًا، هذا كل ما كان علي
‫فعله للعودة إلى جسدي؟

505
00:32:33,802 --> 00:32:36,054
!يا إلهي

506
00:32:36,221 --> 00:32:38,223
‫(جو)، هل انت ميت؟

507
00:32:38,390 --> 00:32:40,392
‫لا، حسنًا، ليس بعد.

508
00:32:40,767 --> 00:32:41,768
‫هل يمكنك مساعدتي في العودة؟

509
00:32:41,935 --> 00:32:45,564
أننا لم نعد روح غيرة
.مقّيدة بجسدها ابدًا

510
00:32:45,647 --> 00:32:49,234
‫لكن ربما إذا ذهبنا إلى منطقة رقيقة..

511
00:32:49,401 --> 00:32:50,485
‫نعم! ليصعد الجميع!

512
00:32:50,819 --> 00:32:52,613
‫ارفعوا المراسي!

513
00:33:01,955 --> 00:33:04,666
‫إذا كانت أرواحكم هنا،
‫فأين أجسادكم؟

514
00:33:04,833 --> 00:33:06,335
‫حسنًا، على الأرض بالطبع.

515
00:33:06,501 --> 00:33:08,253
‫جسدي مفتون الآن في "بالاوان".

516
00:33:08,337 --> 00:33:10,672
‫أنّي اعزف بـ "ساراسواتي فينا" في "التبت".

517
00:33:10,756 --> 00:33:13,216
‫أنا معالجة شامانية أتأمل
‫في "بيركلي"، "كاليفورنيا".

518
00:33:13,300 --> 00:33:16,094
‫واسمح لي أن أخمن،
‫ أنت تطبل وتردد وتتأمل؟

519
00:33:16,178 --> 00:33:17,721
‫نعم. شيء كهذا.

520
00:33:21,475 --> 00:33:23,810
‫أنا في مدينة "نيويورك"،
‫ عند الزاوية 14 و 7.

521
00:33:23,977 --> 00:33:25,729
‫نعم، هذا بالقرب من
‫"توني توني تونيوس".

522
00:33:25,896 --> 00:33:27,231
‫نعم، بالضبط.

523
00:33:27,397 --> 00:33:29,608
‫وماذا عنك؟
‫اعتقدت أنكِ تكرهين الأرض.

524
00:33:29,775 --> 00:33:32,653
‫نعم، أنا لست عالقة بجسد.
‫لذا، اذهب حيثما أريد.

525
00:33:32,819 --> 00:33:34,279
‫أنا نكرة، فهمت؟

526
00:33:34,446 --> 00:33:37,991
‫نحن الصوفيون نلتقي في
‫هذا المشهد الرائع كل ثلاثاء.

527
00:33:43,830 --> 00:33:46,124
‫هناك الكثير.
.انهم حزينون

528
00:33:46,291 --> 00:33:50,128
‫أتعلم، الأرواح الضائعة لا تختلف
‫عن تلك الموجودة في المنطقة.

529
00:33:50,295 --> 00:33:52,381
‫- ماذا؟
‫- المنطقة ممتعة،

530
00:33:52,547 --> 00:33:56,635
‫ولكن عندما يصبح هذا الفرح
‫هاجسًا، ينفصل المرء عن الحياة.

531
00:33:56,718 --> 00:33:57,719
‫يجب ان اجدها.

532
00:33:57,803 --> 00:33:59,721
‫يجب ان اجدها.
‫يجب ان اجدها.

533
00:34:00,806 --> 00:34:03,267
‫أنّي اصبحت روح تائهه.

534
00:34:03,433 --> 00:34:05,269
‫- حقًا؟
‫- تمامًا.

535
00:34:10,732 --> 00:34:13,986
‫ها أنت ذا.
‫سنعيدك في أسرع وقت.

536
00:34:18,115 --> 00:34:20,033
‫الآن، بما أنه ليس
‫لديك اتصال بجسمك

537
00:34:20,117 --> 00:34:24,288
‫ فسيتعين عليك إعادة
‫ضبط محيطك المادي.

538
00:34:27,291 --> 00:34:31,461
‫اغلق عينيك.
‫وحاول أن تتأمل.

539
00:34:34,673 --> 00:34:36,383
‫هل نحن بحاجة إلى كل هذا حقًا؟

540
00:34:36,550 --> 00:34:38,385
‫نعم!

541
00:34:39,553 --> 00:34:41,722
‫هل لديك بيانو؟
‫يمكنني التركيز به.

542
00:34:41,805 --> 00:34:44,141
‫لا بيانو، (جو)! يجب أن تركز.

543
00:34:44,433 --> 00:34:46,310
‫تخيل الصمت.

544
00:34:48,770 --> 00:34:52,941
‫الآن، ركز على مكان وجود جسمك.

545
00:34:53,108 --> 00:34:55,068
‫استمع إلى التعليمات.

546
00:35:07,039 --> 00:35:08,999
‫هذا هو. أنّك فعلتها.

547
00:35:11,919 --> 00:35:14,838
لا تختلس النظر، حافظ على
‫تأملك وإلا ستقطع الاتصال.

548
00:35:15,380 --> 00:35:20,344
‫الآن، انظر ما إذا كان يمكنك
‫الاحساس بمكان جسمك.

549
00:35:20,969 --> 00:35:24,306
‫أنّي اسمع جهاز مراقبة القلب.

550
00:35:26,391 --> 00:35:29,603
‫أستطيع أن أشم رائحة معقم اليدين.

551
00:35:29,770 --> 00:35:32,314
‫نعم! جيّد.

552
00:35:32,397 --> 00:35:34,608
‫أعتقد أنني أستطيع الشعور بقدمي.

553
00:35:35,234 --> 00:35:36,985
‫أشعر بالفراء.

554
00:35:37,527 --> 00:35:39,071
‫هل وصلت إلى أقرباءه؟

555
00:35:39,154 --> 00:35:41,365
‫أشعر بالفراء.

556
00:35:41,448 --> 00:35:42,491
‫هل سمعتِ هذا؟

557
00:35:42,574 --> 00:35:44,660
‫العلاج بالقط يجدي نفعًا.

558
00:35:45,160 --> 00:35:47,454
‫هل انا قريب؟ متى يمكنني القفز؟

559
00:35:47,621 --> 00:35:48,997
‫انظر! هذا أنا.

560
00:35:49,539 --> 00:35:50,666
‫هذا انا.

561
00:35:50,749 --> 00:35:53,835
‫معدل ضربات قلبه ارتفع.
‫سأستدعي الطبيب.

562
00:35:53,919 --> 00:35:55,128
‫سيد "ميتنز"، ابق هناك.

563
00:35:55,212 --> 00:35:56,463
‫- ما الذي ننتظره؟
‫- لا (جو)، لا تتسرع.

564
00:35:56,546 --> 00:35:58,423
‫- إنه ليس الوقت المناسب.
‫- لا، إنه وقتي.

565
00:35:58,507 --> 00:35:59,675
‫مهلاً، ليس انا!

566
00:36:16,608 --> 00:36:19,861
‫لقد فعلتها!
‫عدت مجددًا.

567
00:36:21,572 --> 00:36:22,614
‫ماذا..

568
00:36:24,241 --> 00:36:25,242
‫لا.

569
00:36:26,535 --> 00:36:28,829
‫لا، لا، لا.

570
00:36:28,996 --> 00:36:30,330
‫انا في جسد القط؟

571
00:36:30,497 --> 00:36:32,207
‫انتظر دقيقة.
‫إذا كنت هنا، فمَن..

572
00:36:32,291 --> 00:36:34,334
‫- ماذا؟
‫- أنتِ في جسدي!

573
00:36:34,418 --> 00:36:36,545
‫- أنت في القطة؟
‫- مهلاً، هذا جسدي.

574
00:36:36,628 --> 00:36:39,381
‫- أنا في جسد! لا!
‫- لمَ أنت في جسدي؟

575
00:36:39,590 --> 00:36:41,216
‫لا أريد أن أكون قطة.
‫أكره القطط!

576
00:36:41,383 --> 00:36:42,467
‫هذا مقرف.

577
00:36:42,551 --> 00:36:44,219
‫(مون ويند) أفسد هذا الأمر.

578
00:36:45,178 --> 00:36:47,431
‫دكتورة، يجب أن تساعدني.
‫هذا جسدي، لكني محاصر..

579
00:36:50,726 --> 00:36:52,477
‫لا، لا يمكنهم فهمي.

580
00:36:52,561 --> 00:36:54,313
.‫يخالونكِ أنا
.عليك المحاولة

581
00:36:54,396 --> 00:36:56,815
‫سيّدتي الدكتورة، لدينا مشكلة.

582
00:36:56,899 --> 00:36:59,359
‫أنا روح لم تولد بعد
‫وأريد البقاء في الندوة.

583
00:36:59,443 --> 00:37:01,278
‫نعم، حسنًا، يبدو
‫انّ هذا الدواء لا يعمل.

584
00:37:01,361 --> 00:37:03,614
‫لا، لا، أنت لا تفهمين.
‫أنا لست السيد (جاردنر).

585
00:37:03,697 --> 00:37:05,991
‫سيخالونكِ مجنونة.
‫أعني، أنا مجنون.

586
00:37:06,074 --> 00:37:07,159
‫كيف حدث هذا؟

587
00:37:07,242 --> 00:37:09,536
‫لقد وقعت في جسدك
‫لأنه ليس لديه روح.

588
00:37:09,620 --> 00:37:11,246
‫إذًا، لمَ أنا في قطة؟

589
00:37:11,330 --> 00:37:12,789
‫لا اعرف!

590
00:37:15,208 --> 00:37:17,502
‫هل هناك أي شخص يمكننا
الاتصال به يا سيد (جاردنر)؟

591
00:37:17,586 --> 00:37:19,129
‫قريب أو صديق؟

592
00:37:19,296 --> 00:37:21,214
‫- قولي لها لا.
‫- لا.

593
00:37:21,381 --> 00:37:22,549
‫هل يمكن أن تخبرني ما هو اليوم؟

594
00:37:22,716 --> 00:37:25,510
‫إنه أسوأ يوم في حياتي.
‫لا اريد ان اكون هنا. أنّي أكره الأرض.

595
00:37:25,677 --> 00:37:29,222
‫سأخبرك امرًا، سنبقيك
‫هنا للمراقبة لبعض الوقت.

596
00:37:29,389 --> 00:37:31,475
‫ربما يمكن لقط المعالج
‫الذهاب إلى مريض آخر.

597
00:37:31,558 --> 00:37:32,809
‫حسنًا.

598
00:37:32,893 --> 00:37:34,895
‫- عليكِ التحدث معها.
‫- حسنًا.

599
00:37:34,978 --> 00:37:37,397
‫سيدتي الدكتورة، روح هذا
‫الجسد في هذه القطة.

600
00:37:37,481 --> 00:37:38,482
‫توقفي عن الكلام.

601
00:37:38,565 --> 00:37:39,858
‫لذا، بطبيعة الحال، يريد البقاء هنا.

602
00:37:40,025 --> 00:37:42,152
‫احتفظ بالقطة.
‫فقط نل قسطًا من الراحة.

603
00:37:42,236 --> 00:37:43,403
‫الكثير من الراحة، حسنًا؟

604
00:37:43,487 --> 00:37:45,614
‫سأخذ السيد "ميتنز" بعد عشر دقائق.

605
00:37:46,114 --> 00:37:47,407
‫عشر دقائق؟ علينا الرحيل من هنا.

606
00:37:47,491 --> 00:37:50,369
‫محال! أنا لا أتحرك!

607
00:37:50,535 --> 00:37:53,789
‫لا أصدق أني في جسد
‫على هذا الكوكب الجهنمي.

608
00:37:53,956 --> 00:37:58,752
‫لدي عصي لحم منحنية.
‫أستطيع الشعور بنفسي.

609
00:37:58,835 --> 00:38:00,963
‫اسمعي، ركّزي! استمعي لي.

610
00:38:01,046 --> 00:38:02,714
‫يجب أن نرحل من هنا
‫قبل أن يأخذوني بعيدًا.

611
00:38:02,881 --> 00:38:04,841
‫يأخذوك بعيدًا؟ هل ستتركني؟

612
00:38:05,008 --> 00:38:07,970
‫محال! هذا جسدي الذي أنتِ فيه.
‫حسنًا، هل تعتقد أنه يمكنك المشي؟

613
00:38:08,136 --> 00:38:09,263
‫لا اعرف!

614
00:38:09,346 --> 00:38:11,848
‫لقد فشلت في اختبار
.تحكم  الجسد 436 مرة

615
00:38:12,015 --> 00:38:13,517
‫لكن هل ستحاولين؟

616
00:38:16,353 --> 00:38:19,314
‫حسنًا، يجب أن أجد
‫(مون ويند)، يمكنه حل هذا.

617
00:38:20,607 --> 00:38:22,234
‫انا قطة، يمكنني فعل هذا.

618
00:38:28,198 --> 00:38:30,200
‫حسنًا، هيا، أنت بخير.

619
00:38:30,284 --> 00:38:32,578
‫واصلي التقدم.

620
00:38:32,661 --> 00:38:34,496
‫سأرتاح هنا لحظة.

621
00:38:34,580 --> 00:38:37,332
‫لا، لا.
‫سيعودون في أي لحظة. هيا.

622
00:38:37,499 --> 00:38:39,167
‫حسنًا!

623
00:38:50,887 --> 00:38:52,389
‫هنا!

624
00:38:58,520 --> 00:39:00,063
‫مهلاً.

625
00:39:01,398 --> 00:39:02,608
‫حسنًا، آمن.

626
00:39:03,775 --> 00:39:05,986
‫الآن اضغطي على زر النزول.

627
00:39:06,987 --> 00:39:09,239
‫حركي.. لا. حاذري.

628
00:39:09,323 --> 00:39:10,490
‫هذه الأصابع مصدر رزقي.

629
00:39:13,744 --> 00:39:14,745
‫مقرف.

630
00:39:14,828 --> 00:39:16,622
‫ادخلي الآن.

631
00:39:27,758 --> 00:39:31,261
‫حسنًا، ماذا قال (مون ويند)؟
‫قال في الركن 14 و7.

632
00:39:31,345 --> 00:39:33,388
‫أجل، أنها "تشيلسي".
‫بالقرب من ساحة "جاكسون".

633
00:39:33,472 --> 00:39:35,140
‫بالضبط. مهلاً.
‫كيف تعرفين كل ذلك؟

634
00:39:35,223 --> 00:39:36,642
‫كل هذا في دماغك الغبي.

635
00:39:36,725 --> 00:39:38,227
‫مهلاً، ابقي بعيدًا عنه.

636
00:39:38,310 --> 00:39:41,688
‫اهدأ، لا يوجد فيه الكثير.
‫مجرد موسيقى الجاز.

637
00:39:41,772 --> 00:39:43,398
‫وشخص يدعى (ليزا).
‫مَن هي؟

638
00:39:43,482 --> 00:39:44,524
‫لا تهتمي.

639
00:39:55,494 --> 00:39:56,912
‫أنا..

640
00:39:56,995 --> 00:39:59,539
‫كل هذا يحدث بسرعة كبيرة، كما تعلم.
‫دعنا فقط نرتاح لحظة..

641
00:39:59,623 --> 00:40:01,750
‫هيّا بنا نذهب.
‫يمكن أن يكونوا هنا في أي لحظة.

642
00:40:12,719 --> 00:40:15,013
‫لا تقلقي، لا بأس.
‫فقط استمري بالمشي.

643
00:40:21,395 --> 00:40:23,522
‫لا، لا تتوقفي. ماذا تفعلين؟
‫هذه مدينة "نيويورك".

644
00:40:23,605 --> 00:40:26,108
‫لا تتوقفي في منتصف
‫الشارع. تحركي.

645
00:40:31,488 --> 00:40:33,615
‫لا. 22!

646
00:40:35,075 --> 00:40:38,370
.22
.لا، 22! 22

647
00:40:38,537 --> 00:40:40,247
‫22! 22!

648
00:40:46,044 --> 00:40:48,505
‫22، لم أكن أعرف أن لدي مخالب، حسنًا؟

649
00:40:48,672 --> 00:40:50,674
‫اسمعي، أنا آسف. لكن هيا لنذهب.

650
00:40:50,757 --> 00:40:54,720
‫محال، سأبقى هنا حتى
.يموت جسدك الغبي

651
00:40:54,886 --> 00:40:57,806
‫وهذا ما سيحدث في أي
‫لحظة لأن معدتك تهتز.

652
00:41:11,737 --> 00:41:15,824
‫نعم، هذا المكان أسوأ مما أعتقدت.
‫ضوضائي ومشرق و..

653
00:41:15,908 --> 00:41:17,993
‫ما هذا في أنفي؟

654
00:41:18,160 --> 00:41:19,745
‫انها الرائحة.

655
00:41:19,828 --> 00:41:22,915
‫وإذا كنت تعتقدين أن هذا
‫جيد، تخيلي فقط مذاقها.

656
00:41:25,417 --> 00:41:26,460
‫جربي.

657
00:41:34,593 --> 00:41:37,262
‫انه لذيذ!

658
00:41:38,305 --> 00:41:39,556
‫إنه..

659
00:41:39,640 --> 00:41:41,350
‫إنه ليس فظيعًا.

660
00:41:41,516 --> 00:41:43,602
‫جيّد، يمكنك أن تأكلي في الطريق.
‫لنذهب.

661
00:41:44,811 --> 00:41:48,190
‫أو تتمهلي لحظة بالتأكيد.

662
00:41:50,901 --> 00:41:53,195
‫غريب، لم أعد أشعر بالغضب بعد.

663
00:41:53,362 --> 00:41:55,948
‫هذا رائع.
‫أأنت جاهزة لإيجاد (مون ويند)؟

664
00:41:56,823 --> 00:41:57,824
‫ربما.

665
00:41:57,991 --> 00:42:00,494
أؤكد لك يا (جو)، تم
."نطقها "يي رو

666
00:42:00,577 --> 00:42:03,038
‫أجل، لكن في "نيويورك" نسميها
‫الجيروسكوبات، إنه مصطلح يوناني.

667
00:42:03,121 --> 00:42:04,706
‫لا، لقد تشاجرت مع
‫(أرخميدس) حول هذا الموضوع.

668
00:42:04,790 --> 00:42:05,791
‫قال إنه..

669
00:42:05,874 --> 00:42:07,334
"ـ "يي رو
"ـ "يو يو

670
00:42:07,417 --> 00:42:08,627
"ـ "يي رو
"ـ "يولو

671
00:42:08,710 --> 00:42:09,711
"ـ "يي رو
ـ "سيرجيو"؟

672
00:42:09,795 --> 00:42:10,796
‫"يي رو"!

673
00:42:11,421 --> 00:42:12,589
‫افتقد ذلك الرجل.

674
00:42:12,756 --> 00:42:14,383
‫هذا هو الركن 14 و7.

675
00:42:16,176 --> 00:42:17,469
‫لا بد أنه هو.

676
00:42:20,430 --> 00:42:22,140
‫(مون ويند)، يجب أن تساعدني.

677
00:42:25,018 --> 00:42:28,063
‫ـ (جو)! لقد وصلت إلى جسمك.
‫ـ لا، لم يفعل.

678
00:42:28,146 --> 00:42:31,608
‫ـ هذا هو جسدي.
‫ـ انت في قطة؟

679
00:42:31,775 --> 00:42:32,943
‫هذا رائع!

680
00:42:33,026 --> 00:42:34,236
‫أنت (مون ويمب)!

681
00:42:34,319 --> 00:42:36,405
‫تلك العلامة لن تدور من
وحدها، هل تسمعني؟

682
00:42:36,572 --> 00:42:39,658
‫لكن، (مارج)، انظري!
‫أني ضعت روح هذا الرجل في قطة.

683
00:42:39,825 --> 00:42:41,159
‫مَن يهتم؟ وأنت أيضًا!

684
00:42:41,326 --> 00:42:44,204
هنا فقط مساحة لشخص
!ابله واحد، لذا انصرف

685
00:42:44,371 --> 00:42:45,539
‫عد الى العمل!

686
00:42:45,706 --> 00:42:47,124
‫لا أحد يقدر فني.

687
00:42:47,207 --> 00:42:50,877
‫(مون ويند)، استمع، عليّ
‫الخروج من هنا والعودة إلى هناك.

688
00:42:51,044 --> 00:42:54,006
‫حسنًا، علينا أن نعمل عملية
‫تبديل نجمية قديمة الطراز.

689
00:42:54,089 --> 00:42:55,299
‫- ماذا؟
‫- إنها ببساطة طريقة

690
00:42:55,382 --> 00:42:56,800
‫لاستعادة الأرواح إلى حيث تنتمي.

691
00:42:56,883 --> 00:42:58,427
‫وهي طقوس مجيدة،
‫في الواقع أنها..

692
00:42:58,510 --> 00:43:01,263
‫مليئة بالترانيم والرقص
‫والافضل ما في الأمر البونجو.

693
00:43:01,430 --> 00:43:04,600
‫أحتاج أن أكون في "هالف نوت" بحلول
‫الساعة 7:00، لذا، يجب أن يحدث هذا الآن.

694
00:43:04,683 --> 00:43:06,268
‫مهلاً! ليس بهذه السرعة.

695
00:43:06,435 --> 00:43:08,645
‫يجب الانتظار حتى
‫يتم فتح بقعة رقيقة آخرى

696
00:43:08,729 --> 00:43:10,606
‫بين الأرض والممالك النجمية.

697
00:43:10,772 --> 00:43:14,484
‫وهذا لن يحدث حتى ينتقل
‫(أركوس) إلى منزل "الجوزاء".

698
00:43:14,651 --> 00:43:15,652
‫متى ذلك؟

699
00:43:15,736 --> 00:43:17,404
‫حسنًا، تسميها الحكومة الساعة 6:30.

700
00:43:17,487 --> 00:43:19,656
‫ـ اسمع، سأقابلك في "هالف نوت".
‫ـ 6:30؟ أأنت جاد؟

701
00:43:19,740 --> 00:43:21,033
‫سأجمع كل المؤن اللازمة...

702
00:43:21,116 --> 00:43:23,702
‫قلت ارحل من هنا! اذهب!

703
00:43:23,785 --> 00:43:26,371
‫اراك في "هالف نوت" الساعة 6:30!
‫سأعتني بكل شيء!

704
00:43:26,455 --> 00:43:28,332
‫ابتعد!

705
00:43:36,340 --> 00:43:38,342
‫بالتأكيد يوجد الكثير من
.اسماء (جارسيا) هنا

706
00:43:41,345 --> 00:43:45,766
‫أنتِ في مكان ما، ايتها
‫الروح الصغيرة وسوف أجدك.

707
00:43:46,183 --> 00:43:50,270
‫حسنًا، هذه آخر وجبة خفيفة.
.بالكاد اصبح سروالي يناسبني

708
00:43:50,437 --> 00:43:52,231
‫أنّ 6:30 وقت قصير.

709
00:43:52,314 --> 00:43:55,108
‫يجب أن نعود إلى منزلي
‫ونقوم بتنظيفك و..

710
00:43:57,569 --> 00:43:59,863
‫علينا أستئجار سيارة أجرة.
‫ارفعي يدكِ.

711
00:44:00,030 --> 00:44:01,406
‫ارفعيها اكثر.

712
00:44:01,990 --> 00:44:04,826
‫رباه، سيكون هذا صعبًا حتى
‫لو لم أكن أرتدي ثوب المستشفى.

713
00:44:07,412 --> 00:44:09,331
‫تحركي! تحركي!
‫اركضي إلى السيارة.

714
00:44:15,462 --> 00:44:17,631
‫هل هذا المعلم؟

715
00:44:17,714 --> 00:44:19,341
‫انها بيتزا "بيبروني".

716
00:44:33,522 --> 00:44:34,940
‫رأتني (دوروثيا ويليامز).

717
00:44:35,023 --> 00:44:37,067
‫ماذا سأفعل؟
‫هي ستخالني مجنون.

718
00:44:37,234 --> 00:44:40,195
‫ربما يجب عليكِ الاتصال بها
‫وإخبارها أننا لسنا مجانين.

719
00:44:40,362 --> 00:44:43,574
‫لقد كنت إنسانًا منذ ساعة فقط،
‫وأعرف أن هذه فكرة سيئة.

720
00:44:44,408 --> 00:44:47,286
‫يجب أن أعود إلى
‫جسدي وأحضر الحفلة الليلة.

721
00:44:47,452 --> 00:44:50,080
‫لماذا هذا الجزء رائحته كريهة
‫لكن هذا الجزء رائحته طيبة؟

722
00:44:50,247 --> 00:44:52,624
‫لا يهم. فقط ارتدي تلك السراويل.

723
00:44:52,791 --> 00:44:55,335
‫لا أصدق أني كنت اتجول في
‫هذه المدينة بدون سروال.

724
00:44:55,419 --> 00:44:56,920
‫لا أريد حتى أن أكون هنا، هل تتذكر؟

725
00:44:57,004 --> 00:44:58,463
‫لا أريدك هنا أيضًا. أنّي فقط..

726
00:44:58,547 --> 00:45:04,052
‫أريد فقط أن أعود إلى
‫جسدي وثم أعود إلى النادي.

727
00:45:04,136 --> 00:45:05,679
‫ما خطبك؟

728
00:45:05,762 --> 00:45:08,724
‫لا اعلم.
‫إنها الشمس. إنها فقط..

729
00:45:10,392 --> 00:45:11,393
‫هاتفي!

730
00:45:11,476 --> 00:45:13,020
‫حسنًا، ملابسك تهتز مرة أخرى.

731
00:45:14,438 --> 00:45:16,565
‫(كيرلي)! لا.

732
00:45:21,737 --> 00:45:22,779
‫بئسًا.

733
00:45:27,326 --> 00:45:30,120
‫مرحبًا، سيد (ج)، أنا (كيرلي).

734
00:45:30,203 --> 00:45:31,413
‫أتمنى أن تكون بخير.

735
00:45:31,580 --> 00:45:35,292
‫انزعجت (دوروثيا) عندما رأيتك،
‫واتصلت بالرجل الآخر (روبرت).

736
00:45:35,459 --> 00:45:36,877
.سيحل محلك في الحفلة، آسف

737
00:45:36,960 --> 00:45:38,462
‫لا، لا.

738
00:45:38,545 --> 00:45:39,546
‫اسمع، بكل صدق،

739
00:45:39,630 --> 00:45:42,341
ذهبت إلى المدرسة لأنّي
.اردت الانضمام إلى صفك

740
00:45:42,507 --> 00:45:44,092
‫أنا مدين لك بالكثير.

741
00:45:44,176 --> 00:45:45,302
‫إذًا، إليك الخطة.

742
00:45:45,385 --> 00:45:46,929
‫نظف نفسك، ارتدي بدلة انيقة،

743
00:45:47,012 --> 00:45:48,639
‫واذهب إلى النادي مبكرًا.

744
00:45:48,805 --> 00:45:50,682
‫سأحاول اقناعها.

745
00:45:50,849 --> 00:45:53,769
‫فقط تأكد أن تظهر
‫بمظهر لائق، حسنًا؟

746
00:45:54,311 --> 00:45:56,188
‫أتمنى أن أراك يا رجل.
‫حسنًا، وداعًا.

747
00:45:56,271 --> 00:45:59,524
‫يمكنني الذهاب للحفلة، يا 22.
‫انّي بحاجة الى مساعدتكِ، لديّ بدلة.

748
00:45:59,858 --> 00:46:00,984
‫اريدكِ أن تجربيها.

749
00:46:01,068 --> 00:46:02,069
‫لا، لا.

750
00:46:02,152 --> 00:46:03,737
‫وبعد ذلك يمكنني أن
‫أصف شعري قليلاً،

751
00:46:03,820 --> 00:46:06,031
‫- وأستطيع..
‫- لا، محال.

752
00:46:06,198 --> 00:46:07,324
‫22!

753
00:46:10,911 --> 00:46:12,454
‫ سيّد (جاردنر)؟

754
00:46:12,537 --> 00:46:13,997
‫هذه (كوني)، جاءت من أجل درسها.

755
00:46:14,081 --> 00:46:15,791
‫- ماذا أفعل؟
‫- أستطيع سماعك!

756
00:46:15,958 --> 00:46:17,459
‫فقط أخبريها أنه لا يمكنك فعلها اليوم.

757
00:46:18,210 --> 00:46:19,211
‫مرحبًا (كوني).

758
00:46:19,294 --> 00:46:20,379
‫آسف، لكن (جو) لا يمكنه فعلها اليوم.

759
00:46:20,462 --> 00:46:22,839
‫- أنتِ (جو)!
‫- أعني أنا، لا يمكنني فعلها اليوم.

760
00:46:22,923 --> 00:46:24,549
‫جيّد، الآن لنجرب تلك البدلة.

761
00:46:24,633 --> 00:46:26,718
‫جئت لأخبرك أني استقلت.

762
00:46:26,885 --> 00:46:27,886
‫استقلتِ؟

763
00:46:27,970 --> 00:46:29,930
‫ليس لدينا وقت لهذا.
‫البدلة في الخزانة.

764
00:46:30,013 --> 00:46:32,808
‫عزف الموسيقى مضيعة للوقت.

765
00:46:32,975 --> 00:46:34,101
‫كلام هذه الفتاة منطقي.

766
00:46:34,268 --> 00:46:35,269
‫ماذا تفعلين؟

767
00:46:38,105 --> 00:46:40,357
‫خذ، لقد استقلت.
‫أعتقد أن موسيقى الجاز هراء.

768
00:46:40,440 --> 00:46:42,568
‫نعم، الجاز هراء بالتأكيد.

769
00:46:42,651 --> 00:46:43,652
‫مهلاً!

770
00:46:43,735 --> 00:46:45,779
‫في الواقع، المدرسة كلها مضيعة للوقت.

771
00:46:47,614 --> 00:46:50,242
‫بالطبع، مثل مرشدي
‫(جورج أورويل)، كان يقول،

772
00:46:50,325 --> 00:46:54,204
‫"التعليم الذي ترعاه الدولة مثل
‫قعقعة عصا داخل دلو منفوش"

773
00:46:54,288 --> 00:46:55,414
‫اجل!

774
00:46:55,581 --> 00:46:57,666
أن جوهر المنهاج الدراسي
.هو معارضة الآراء

775
00:46:57,749 --> 00:46:59,084
‫مجرد حيلة قديمة في الكتاب.

776
00:46:59,167 --> 00:47:01,295
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟
‫لا يهمها هذا الكلام.

777
00:47:01,378 --> 00:47:03,297
‫كان رأيي هذا منذ الصف الثالث.

778
00:47:03,380 --> 00:47:05,299
‫أتعلمين، تبدين ذكية حقًا.

779
00:47:05,465 --> 00:47:07,342
‫ما رأيكِ بالبيتزا؟

780
00:47:07,426 --> 00:47:09,970
‫- تعجبني؟
‫- وأنا أيضًا!

781
00:47:10,053 --> 00:47:12,014
‫ماذا تفعلين؟

782
00:47:12,097 --> 00:47:13,640
‫أفضل التسكع مع (كوني).

783
00:47:14,141 --> 00:47:15,851
‫ماذا؟ عودي إلى هنا! افتحي هذا..

784
00:47:18,145 --> 00:47:20,606
‫أعتقد أن قطتك تريد الخروج.

785
00:47:20,689 --> 00:47:21,982
‫يعتقد أنه يعرف كل شيء.

786
00:47:22,149 --> 00:47:23,942
‫22! لا تتركيني.

787
00:47:24,026 --> 00:47:25,027
‫تعالي هنا الآن.

788
00:47:25,110 --> 00:47:28,405
‫سأخدش الأريكة.
‫مهلاً، هذه أريكتي.

789
00:47:28,572 --> 00:47:30,115
‫أنّكِ ذكية حقًا، (كوني).

790
00:47:30,198 --> 00:47:33,285
‫من الأفضل أن أعيد هذا.
‫إنه ملك المدرسة.

791
00:47:33,368 --> 00:47:34,411
‫بالتأكيد.

792
00:47:34,494 --> 00:47:35,913
‫أتعلمين، سعيد حقًا أنّ
..هناك شخص آخر

793
00:47:35,996 --> 00:47:37,539
‫يرى أن هذا المكان سخيف.

794
00:47:37,623 --> 00:47:39,207
‫أنتِ محقة في التنحي.
‫لقد تعلمت التنحي..

795
00:47:39,291 --> 00:47:40,417
‫أتعرف امرًا يا سيد (ج)؟

796
00:47:40,500 --> 00:47:42,127
‫كنت أتدرب على هذا
‫الشيء البارحة

797
00:47:42,210 --> 00:47:45,797
‫ربما يمكنك الاستماع إليه واعطائي
‫رأيك بالاستقالة بعد ذلك، حسنًا؟

798
00:47:49,051 --> 00:47:50,844
‫حسنًا.

799
00:48:21,500 --> 00:48:24,503
‫عجباه، أنّكِ تحبين هذا حقًا.

800
00:48:25,337 --> 00:48:26,546
‫اجل.

801
00:48:27,339 --> 00:48:30,175
‫لذا، ربما عليّ المواصلة؟

802
00:48:30,676 --> 00:48:31,760
‫اجل.

803
00:48:32,135 --> 00:48:33,345
‫وداعاً، سيد (ج).

804
00:48:33,428 --> 00:48:34,846
‫اراك الاسبوع القادم!

805
00:48:35,013 --> 00:48:36,390
‫22!

806
00:48:37,432 --> 00:48:40,978
‫لذا، أتت (كوني) إلى هنا
‫لتستقيل لكنها تراجعت.

807
00:48:41,061 --> 00:48:42,479
‫انسي هذا يا 22، استمعي.

808
00:48:42,563 --> 00:48:44,565
‫أريد أن أعرف هذا يا (جو).
‫لماذا لم تستقيل؟

809
00:48:44,731 --> 00:48:45,816
‫لأنها تحب العزف.

810
00:48:45,899 --> 00:48:49,403
‫قد تقول إنها تكره كل شيء
‫ لكنها تحب العزف بالترومبون.

811
00:48:49,570 --> 00:48:50,737
‫وهي بارعة فيه.

812
00:48:50,821 --> 00:48:53,156
‫ربما الترومبون هو شرارتها، لا أعرف.

813
00:48:53,323 --> 00:48:56,868
‫رجاءً، إذا اردت الذهاب إلى تلك
‫الحفلة، أحتاج إلى مساعدتكِ.

814
00:48:57,536 --> 00:48:58,537
‫حسنًا.

815
00:48:58,912 --> 00:48:59,913
‫حقًا؟

816
00:48:59,997 --> 00:49:03,041
‫سأساعدك لكني أريد
‫أن أجرب بعض الأشياء.

817
00:49:03,125 --> 00:49:07,588
‫لانّ هناك بعض الأشياء ليست
.مملة كالتي الموجودة في الندوة

818
00:49:07,754 --> 00:49:11,091
‫ وإذا وجدت (كوني) شيئًا تحبه
‫هنا، ربما أستطيع ذلك أيضًا.

819
00:49:11,174 --> 00:49:13,677
‫- رائع!
‫- إذًا، ماذا نفعل أولاً؟

820
00:49:17,055 --> 00:49:18,640
‫- هذا الماء يؤلم!
‫- لا بأس.

821
00:49:18,724 --> 00:49:20,350
‫عليك أن تديري المقبض الآخر.

822
00:49:20,434 --> 00:49:21,518
‫حسنًا، هذا أفضل.

823
00:49:21,602 --> 00:49:24,938
‫ولن أغضب إذا وضعت القليل من
‫المستحضر عليّ عندما تنتهين.

824
00:49:29,735 --> 00:49:31,528
‫لقد نظفت مؤخرتك.

825
00:49:32,779 --> 00:49:34,656
‫أنه حار! حار!

826
00:49:40,662 --> 00:49:42,831
‫أنتم الخمسة ستشعروا بالأمان.

827
00:49:42,998 --> 00:49:45,626
‫وأنت يا 12 ستكوني أنانية قليلاً.

828
00:49:45,792 --> 00:49:48,295
‫يجب علينا حقًا التوقف عن
‫إرسال الكثير خلال السرداق.

829
00:49:48,462 --> 00:49:49,463
‫وجدته!

830
00:49:49,546 --> 00:49:50,547
‫انظروا، ايها الجميع؟

831
00:49:50,631 --> 00:49:53,050
‫مَن اكتشف الخطأ في الحساب؟
.(هذا صحيح، (تيري

832
00:49:53,133 --> 00:49:54,176
‫(تيري) محق.

833
00:49:54,343 --> 00:49:56,595
‫- عجباه، احسنت.
‫- حسنًا، من هو؟

834
00:49:56,762 --> 00:49:58,180
‫حسنًا.

835
00:49:58,263 --> 00:50:01,058
‫اسمه (جو جاردنر).

836
00:50:01,224 --> 00:50:03,143
‫يبدو أنه عاد إلى الأرض.

837
00:50:03,227 --> 00:50:04,228
‫هذا غير جيد.

838
00:50:04,311 --> 00:50:05,812
‫أنه المرشد الذي
‫كلفناه مع 22.

839
00:50:05,979 --> 00:50:08,273
‫حسنًا، لا داعي للهلع.

840
00:50:08,440 --> 00:50:11,235
‫(تيري) سيتدبر هذا.
‫سأتدبر هذا.

841
00:50:11,318 --> 00:50:13,403
‫ـ كيف؟
‫ـ سأذهب إلى هناك وأحضره.

842
00:50:13,487 --> 00:50:14,821
‫سأضبط الحساب بشكل صحيح.

843
00:50:14,905 --> 00:50:16,865
‫حسنًا.
‫أأنت واثق أنها فكرة جيدة؟

844
00:50:16,949 --> 00:50:20,827
‫اسمع، كل هذا خطأك.
.سأحاول إصلاح هذا

845
00:50:21,328 --> 00:50:22,829
‫لكن لا يمكن رؤيتك.

846
00:50:22,996 --> 00:50:24,206
‫من قبل أي شخص.

847
00:50:24,289 --> 00:50:27,376
‫لا تقلقا، سأحرص
‫ألا يراني أحد.

848
00:50:27,542 --> 00:50:30,504
‫سأتحرك بين الظلال مثل النينجا.

849
00:50:30,671 --> 00:50:33,006
‫ارجوك، فقط افعلها بسرعة وبهدوء.

850
00:50:33,173 --> 00:50:36,093
‫بسرعة وبهدوء جدًا.

851
00:50:39,680 --> 00:50:42,683
‫لن تكون هذه كارثة بشكل مؤكد.

852
00:50:43,684 --> 00:50:47,229
‫بدلة بنية قديمة جديرة بالثقة.
‫لا تزال مناسبة جدًا.

853
00:50:47,396 --> 00:50:49,398
‫إنها ضيقة قليلاً من الخلف.

854
00:50:49,565 --> 00:50:51,358
‫سوف تتوسع لاحقًا. اجلسي.

855
00:50:52,776 --> 00:50:53,777
‫انا قطة.

856
00:50:55,070 --> 00:50:56,113
‫أنا سأفعلها.

857
00:50:56,196 --> 00:50:57,322
‫لا يمكنك استخدام المصعد، أتتذكرين؟

858
00:50:57,406 --> 00:51:00,617
‫محال، أريد أن أصلح شعري.
‫الآن لا تتحركي.

859
00:51:03,453 --> 00:51:05,706
‫إنه كالمنشار الصغير.

860
00:51:05,872 --> 00:51:08,041
‫- لا تتحركي.
‫- أنا لا أتحرك، أنت تتحرك.

861
00:51:16,675 --> 00:51:18,010
‫لا!

862
00:51:18,093 --> 00:51:19,219
‫لا تقلق، أنا بخير.

863
00:51:19,303 --> 00:51:22,180
‫لا!  شعري!
‫شعري ليس بخير!

864
00:51:22,264 --> 00:51:23,599
‫هذه كارثة!

865
00:51:24,016 --> 00:51:25,767
‫علينا إصلاح هذا. الآن.

866
00:51:25,934 --> 00:51:28,186
‫- حسنا. كيف؟
‫- علينا مقابلة (ديز).

867
00:51:28,353 --> 00:51:30,272
‫رائع، من هو (ديز)؟

868
00:51:30,439 --> 00:51:33,317
‫(إيان)، لمَ رأسك يبدو مثل حبة
‫فول سوداني كبيرة؟ ماذا حدث لك؟

869
00:51:33,483 --> 00:51:36,361
‫اخرس، يا رجل.
‫تعلم أني حساس حيال ذلك.

870
00:51:36,528 --> 00:51:39,031
‫ذلك (ديز) في الخلف.
‫يمكنه إصلاح هذا.

871
00:51:39,197 --> 00:51:40,532
‫أننا نتحدث عن شرارة.

872
00:51:40,616 --> 00:51:42,159
‫هذا الرجل ولد ليكون حلاقًا.

873
00:51:42,367 --> 00:51:44,953
‫لكن لا يمكني أن اكون
‫أنت أمام كل أصدقائك.

874
00:51:45,120 --> 00:51:48,165
‫(ديز) هو الوحيد الذي أتحدث معه.
‫عادة ما نتحدث عن موسيقى الجاز،

875
00:51:48,332 --> 00:51:51,126
‫لكن هذه المرة، فقط
‫اجلسي هناك وانتهي.

876
00:51:54,796 --> 00:51:56,673
‫مرحبًا (جو)، لمَ أنت
هنا في ايام الأسبوع؟

877
00:51:56,757 --> 00:51:58,884
‫أنّك لم تحجز موعدًا يا رجل.
‫سيستغرق بعض الوقت.

878
00:51:59,259 --> 00:52:01,803
‫هذا ما اخشاه.
‫هيّا اجلسي.

879
00:52:02,262 --> 00:52:03,847
‫يا إلهى.

880
00:52:03,931 --> 00:52:05,265
‫عليك الانتظار يا بني.
‫هذه حالة طارئة.

881
00:52:05,432 --> 00:52:06,725
‫ماذا؟ هذا ليس رائعًا يا (ديز).

882
00:52:06,892 --> 00:52:08,185
‫يمكنك دومًا السماح لـ
.(هارولد) أن يقص شعرك

883
00:52:08,268 --> 00:52:09,645
‫كرسيه ليس شاغرًا.

884
00:52:10,145 --> 00:52:11,730
‫لا، أستطيع ألانتظار.

885
00:52:11,897 --> 00:52:14,066
‫(جو)، اجلس على هذا الكرسي الآن.

886
00:52:16,860 --> 00:52:18,403
‫هل يجب أن أسألك
حتى كيف حدث هذا؟

887
00:52:18,570 --> 00:52:20,322
‫- القط فعل ذلك.
‫- توقفي عن الكلام الجنوني.

888
00:52:20,489 --> 00:52:24,284
‫أعني، لقد كنت مشتتًا بينما استعد
‫للعزف مع (دوروثيا ويليامز) الليلة.

889
00:52:24,451 --> 00:52:26,912
‫(دوروثيا ويليامز)؟
‫هذا رائع يا (جو).

890
00:52:26,995 --> 00:52:28,872
‫تهانينا!

891
00:52:29,039 --> 00:52:33,168
.لن يذهب (جو) للحفلة يا (ديز)
.تعرف أنه لا يمكنه فعلها

892
00:52:33,252 --> 00:52:34,461
‫يالهذا الرجل.

893
00:52:34,544 --> 00:52:36,421
‫تجاهله (جو)، الآن لنصلح شعرك.

894
00:52:36,797 --> 00:52:38,006
‫هل ستبقي تلك القطة في حضنك؟

895
00:52:38,173 --> 00:52:39,383
‫هل لا تمانع؟

896
00:52:39,549 --> 00:52:41,635
‫كما يحلو لك، أنت الرئيس.

897
00:52:42,177 --> 00:52:43,512
‫- حقًا؟
‫- عندما تجلس على هذا الكرسي،

898
00:52:43,595 --> 00:52:44,680
‫نعم انت الرئيس.

899
00:52:44,888 --> 00:52:46,723
‫هل يمكنني الحصول على
واحدة من هؤلاء؟

900
00:52:46,788 --> 00:52:47,723
"للاطفال"

901
00:52:48,016 --> 00:52:49,518
‫بالتأكيد (جو).

902
00:52:52,312 --> 00:52:53,522
‫رائع.

903
00:52:55,566 --> 00:52:57,693
‫أحب الكرسي.

904
00:52:57,859 --> 00:52:59,152
‫ركّزي.

905
00:52:59,236 --> 00:53:00,320
‫المنشار الصغير.

906
00:53:00,404 --> 00:53:01,905
‫أعليك أن تهدأي.
‫إذا واصلتِ فعل هذا..

907
00:53:04,449 --> 00:53:05,993
‫اسمع، يمكنني التعامل
‫مع الأشياء الغريبة

908
00:53:06,159 --> 00:53:09,037
‫ لكن إذا لم تهدأ هذه القطة،
.سأرميها في الخارج

909
00:53:09,204 --> 00:53:11,164
‫حسنًا، ما رأيك ايها القط؟

910
00:53:13,083 --> 00:53:14,710
‫احيانًا التغير يكون جيدًا.

911
00:53:14,793 --> 00:53:16,962
كنت تعمل نفس قصة
.الشعر لفترة من الزمن

912
00:53:17,129 --> 00:53:20,215
‫حسنًا يا (ديز)، منذ مئات السنين،
‫لم يكن لدي أسلوب على الإطلاق.

913
00:53:20,382 --> 00:53:22,759
‫صدقت.

914
00:53:23,719 --> 00:53:25,220
‫لكن بعد ذلك تغيرت حياتي.

915
00:53:25,387 --> 00:53:26,430
‫حقًا؟ ماذا حدث؟

916
00:53:26,597 --> 00:53:30,100
‫كنت هيكل افتراضي
‫في محطة افتراضية

917
00:53:30,267 --> 00:53:31,310
‫بين الحياة والموت.

918
00:53:31,476 --> 00:53:32,477
‫أعي هذا.

919
00:53:33,145 --> 00:53:35,772
‫بمجرد أن وصلت إلى المرشد رقم 266،

920
00:53:35,939 --> 00:53:38,942
‫كنت أسأل بجدية،
‫ما غرض كل هذا؟

921
00:53:39,109 --> 00:53:42,195
هل الحياة تستحق العيش حقًا؟

922
00:53:42,279 --> 00:53:43,906
‫هل تعرف ما اقصده؟

923
00:53:45,115 --> 00:53:48,410
‫لم أكن أعلم أنّك حظيت
‫بهكذا تعليم ممتع يا (جو).

924
00:53:48,577 --> 00:53:50,412
‫اعتقدت أنك ذهبت
.إلى مدرسة الموسيقى

925
00:53:50,579 --> 00:53:53,373
‫وشيء آخر، يقولون إنك
،ولدت لغرض معين

926
00:53:53,540 --> 00:53:55,083
‫لكن كيف تعرف هذا الغرض؟

927
00:53:55,250 --> 00:53:58,587
‫أعني، ماذا لو اخترت الشيء الخطأ؟
‫أو شيء خاص بشخص آخر، هل تعلم؟

928
00:53:58,754 --> 00:54:00,464
‫- إذًا أنت عالق.
‫- شعرت بهذا.

929
00:54:00,756 --> 00:54:02,007
‫سوف آخذ واحدة من هؤلاء.

930
00:54:02,174 --> 00:54:05,719
‫لن أعتبر نفسي عالقًا، لكني لم
‫أخطط لكسب لقمة العيش بالحلاقة.

931
00:54:05,886 --> 00:54:08,639
‫مهلاً، لكنك ولدت
‫لتكون حلاقًا، صحيح؟

932
00:54:08,805 --> 00:54:10,140
‫أردت أن أكون طبيب بيطري.

933
00:54:10,766 --> 00:54:12,726
‫لذا، لماذا لم تفعل ذلك؟

934
00:54:12,935 --> 00:54:15,020
‫كنت أخطط لذلك عندما
‫خرجت من البحرية.

935
00:54:15,187 --> 00:54:17,022
‫ثم مرضت ابنتي،

936
00:54:17,105 --> 00:54:19,650
‫وتكاليف مدرسة الحلاقة أرخص
‫بكثير من المدرسة البيطرية.

937
00:54:19,733 --> 00:54:20,776
‫حسنًا، هذا سيئ جدًا.

938
00:54:20,859 --> 00:54:22,694
‫أنت عالق كحلاق
‫ولست سعيدًا الآن.

939
00:54:22,778 --> 00:54:25,989
‫تمهل عندك، يا (جو)
‫أنا سعيد تمامًا.

940
00:54:26,156 --> 00:54:29,117
‫لا يمكن لأي شخص أن يكون
‫(تشارلز درو) مخترعًا نقل الدم.

941
00:54:29,284 --> 00:54:31,411
‫أو أنا، أعزف على البيانو
‫مع (دوروثيا ويليامز).

942
00:54:31,495 --> 00:54:32,496
‫أعلم.

943
00:54:32,579 --> 00:54:34,122
‫أنت لست مميزًا.

944
00:54:34,206 --> 00:54:35,791
‫يمكن لأي شخص أن
‫يعزف الموسيقى إذا أراد.

945
00:54:36,124 --> 00:54:37,167
‫لا تهتمي لـ (بول).

946
00:54:37,334 --> 00:54:41,171
أن يحاول احباط الآخرين
.لكي يشعر بالرضا

947
00:54:41,255 --> 00:54:42,839
‫فهمت.

948
00:54:43,006 --> 00:54:45,926
‫إنه ينتقدني للتغطية
‫على أحلامه الفاشلة.

949
00:54:47,970 --> 00:54:49,680
‫تجاوزت حدودك، (جو).

950
00:54:50,013 --> 00:54:53,016
‫أتساءل لمَ الجلوس على هذا
‫ الكرسي يجعلني منفتحًا، (ديز).

951
00:54:53,183 --> 00:54:56,395
‫هذا هو سحر الكرسي.
‫لهذا السبب أحب هذه الوظيفة.

952
00:54:56,562 --> 00:54:58,814
‫ألتقي بأشخاص مثيرين أمثالك

953
00:54:58,897 --> 00:55:02,025
‫ أجعلهم سعداء ووسيمين.

954
00:55:02,192 --> 00:55:04,611
‫عجباه! هل أنا مجنون
أم أبدو شابًا؟

955
00:55:04,778 --> 00:55:10,450
‫قد لا أكون مخترع نقل الدم
‫لكني بالتأكيد أنقذ حياة الناس.

956
00:55:10,993 --> 00:55:13,745
‫لا أعرف شيئًا عن هذا
‫القط المجنون، يا رجل،

957
00:55:13,912 --> 00:55:17,833
لكن من الرائع التحدث عن أمور
.(بعيدًا عن موسيقى الجاز، يا (جو

958
00:55:17,916 --> 00:55:21,003
‫لماذا لم نتحدث
‫عن حياتك من قبل؟

959
00:55:21,169 --> 00:55:22,546
‫أنت لم تسألني.

960
00:55:22,629 --> 00:55:24,089
‫لكني سعيد لأنك سألت هذه المرة.

961
00:55:24,256 --> 00:55:26,258
‫- أنت وسيم يا أخي.
‫- حظًا موفقًا بعرضك.

962
00:55:26,508 --> 00:55:29,052
‫أخذت مصاصتين لأجل الطريق.

963
00:55:34,433 --> 00:55:36,476
‫دكتور (شارما)، اتصل بالرقم 3-1-6-2.

964
00:56:02,044 --> 00:56:04,338
‫لم تنجح (جوليا تشايلد)
‫حتى بلغت 49 عامًا.

965
00:56:04,504 --> 00:56:06,423
‫مرحبًا (بول)، إليك مصاصة.

966
00:56:06,590 --> 00:56:08,508
‫نعم، شكرًا يا رجل.

967
00:56:08,675 --> 00:56:10,010
‫ها قد وجدتك.

968
00:56:11,094 --> 00:56:12,763
‫بلا ضغائن، أليس كذلك؟
.حسنًا

969
00:56:12,846 --> 00:56:13,847
‫مجرد أصدقاء.

970
00:56:13,931 --> 00:56:15,140
‫كان مجرد مزاح أصدقاء.
‫حسنًا.

971
00:56:15,766 --> 00:56:17,142
‫حسنًا، وداعًا (بول).

972
00:56:17,893 --> 00:56:18,977
‫تعال إلى (تيري).

973
00:56:20,520 --> 00:56:21,647
‫مسكتك!

974
00:56:22,814 --> 00:56:25,359
‫هل تظن أنه يمكنك خداع الكون؟
.حسنًا، أنّك مخطئ

975
00:56:25,442 --> 00:56:27,736
‫أنا محاسب، وجئت لأخذك..

976
00:56:27,819 --> 00:56:30,405
‫مهلاً، أنت لست (جو جاردنر).

977
00:56:31,657 --> 00:56:32,741
‫انها غلطتي.

978
00:56:32,824 --> 00:56:35,869
.سأعيدك إلى جسدك

979
00:56:37,329 --> 00:56:38,664
‫ها أنت ذا.

980
00:56:38,747 --> 00:56:40,249
‫لا مشكلة.

981
00:56:41,041 --> 00:56:43,210
‫رباه، اسمع يا صاح،

982
00:56:43,377 --> 00:56:46,838
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نبقي
‫هذه الحادثة الصغيرة سرًا بيننا.

983
00:56:47,005 --> 00:56:49,508
‫الأخطاء واردة.
.لم يحن وقتك بعد

984
00:56:49,675 --> 00:56:53,637
‫إلّا إذا واصلت تناول هذه
‫الأطعمة المصنعة، إتفقنا؟

985
00:56:56,765 --> 00:56:59,768
‫لكن جديًا، انصحك بالابتعاد
‫عن هذا الأطعمة المصنعة.

986
00:57:04,523 --> 00:57:05,983
أتعرفين امرًا، لقد ابلتِ
.بلاءً حسن

987
00:57:06,066 --> 00:57:07,317
‫كيف عرفتِ التعامل مع (بول)؟

988
00:57:07,484 --> 00:57:09,111
‫لم أفعل، فقط تركت الأمر لوحده.

989
00:57:09,278 --> 00:57:12,489
‫كما قلت عن موسيقى الجاز.
‫كنت "اجاز".

990
00:57:12,573 --> 00:57:14,700
‫أولاً، "اجاز" ليست كلمة.

991
00:57:14,866 --> 00:57:18,161
‫وثانيًا، قواعد الموسيقى
‫والحياة مختلفة تمامًا.

992
00:57:18,328 --> 00:57:19,454
‫مكتوب خذ واحدة.

993
00:57:19,621 --> 00:57:21,999
‫لا تفعلي هذا. حسنًا.

994
00:57:22,165 --> 00:57:23,500
‫"رجل في شاحنة".

995
00:57:23,584 --> 00:57:25,252
‫سأخذ البعض في حال إذا
.احتجنا لشاحنات أكثر

996
00:57:25,836 --> 00:57:27,337
‫الآن، لنعد إلى خطتنا.

997
00:57:27,504 --> 00:57:29,965
"نذهب إلى "هالف نوت
.(وننتظر هناك (مون ويند

998
00:57:30,132 --> 00:57:31,466
‫انها حوالي الساعة 4:00 مساءً، الآن..

999
00:57:33,302 --> 00:57:35,637
‫أتعلمين؟ اصبحتِ تجيدين
.استخدم تلك الأرجل جيّدًا

1000
00:57:35,721 --> 00:57:37,639
‫لمَ لا تحاولين الركض؟

1001
00:57:37,723 --> 00:57:40,309
‫مهلاً! صنعت أغنية. أنا "أجاز".

1002
00:57:40,392 --> 00:57:42,561
‫حسنًا، توقفي عن "اجاز" وما شابة.

1003
00:57:42,644 --> 00:57:44,104
‫علينا الوصول إلى مكان ما.
‫الآن أنا..

1004
00:57:44,187 --> 00:57:46,607
‫- هذا يدغدغ.
‫- ماذا تفعلين؟

1005
00:57:53,697 --> 00:57:55,240
‫سأجلبها.

1006
00:57:58,577 --> 00:57:59,661
‫هلا سرعتِ؟

1007
00:57:59,828 --> 00:58:00,996
‫حسنًا.

1008
00:58:02,748 --> 00:58:04,750
‫كنت محقًا.
‫هذه السراويل تتوسع.

1009
00:58:04,833 --> 00:58:06,585
‫لا، لا، لا.

1010
00:58:06,668 --> 00:58:07,920
‫لا تدعي الناس يرون مؤخرتك!

1011
00:58:08,003 --> 00:58:10,130
‫- إنها مؤخرتك.
‫- لا يهم مؤخرة مَن..

1012
00:58:10,213 --> 00:58:11,924
‫اخلعي السترة ولفيها حول خصركِ.

1013
00:58:12,090 --> 00:58:13,842
‫اسرعي! غطي المؤخرة!

1014
00:58:14,009 --> 00:58:15,344
‫ماذا سنفعل؟

1015
00:58:15,510 --> 00:58:17,220
لا يمكنني إيجاد خياط
..في هذا الوقت المتأخر

1016
00:58:18,388 --> 00:58:19,973
‫لا، علينا الذهاب إلى أمي.

1017
00:58:20,057 --> 00:58:21,058
‫حسنًا.

1018
00:58:21,141 --> 00:58:23,352
‫ لا، أنت لا تفهمين.
‫أمي لا تعرف عن هذه الحفلة.

1019
00:58:23,435 --> 00:58:24,436
‫لن تحب هذا.

1020
00:58:24,519 --> 00:58:25,520
‫حسنًا.

1021
00:58:25,604 --> 00:58:26,647
‫ليس لدينا خيار آخر.

1022
00:58:26,730 --> 00:58:27,731
‫حسنًا.

1023
00:58:27,814 --> 00:58:29,399
‫انها الوحيدة التي يمكنها إصلاح هذا.

1024
00:58:29,566 --> 00:58:31,068
‫- حسنًا.
‫- توقفي عن قول "حسنًا"!

1025
00:58:31,235 --> 00:58:33,237
‫علينا اللحاق بالمترو.
‫هيّا.

1026
00:58:33,403 --> 00:58:35,364
‫حسنًا، لك ذلك.

1027
00:58:36,949 --> 00:58:40,452
‫أمي لا تعرف أي شيء عن الحفلة،
أريدكِ أن تكتمي هذا السر، إتفقناظ

1028
00:58:40,619 --> 00:58:41,995
‫صحيح، لأنها تخالك فاشل.

1029
00:58:42,079 --> 00:58:43,372
‫- ماذا؟
‫- لم أقل ذلك.

1030
00:58:43,455 --> 00:58:44,706
‫أنت قلت هذا، هنا في الأعلى.

1031
00:58:44,873 --> 00:58:47,209
‫اسمعي، أمي بارعة
..في تحديد النجاح

1032
00:58:47,376 --> 00:58:49,628
‫وكوني موسيقي
‫محترف لا تعتبره نجاحًا.

1033
00:58:49,795 --> 00:58:54,800
لذا، اريد اصلاح هذه البدلة من
.اجل حفل موسيقى المدرسة

1034
00:58:54,883 --> 00:58:58,428
‫أنّي لا أتطلع إلى هذا،
..لكن ليس عليها أن تعرف

1035
00:58:58,595 --> 00:59:01,974
‫♪ سنتقابل لنتبادل النظرات مجددًا ♪

1036
00:59:02,057 --> 00:59:04,685
‫♪ إذا كان الحب هو الأساس♪

1037
00:59:04,768 --> 00:59:07,104
‫♪ إذا كان الغرض
‫هو تحسين الحياة♪

1038
00:59:07,187 --> 00:59:10,023
‫♪ أقسم أنّكِ سوف توصلينا♪

1039
00:59:10,107 --> 00:59:12,442
‫♪ إلى قلوب محطمة في النهاية♪

1040
00:59:12,609 --> 00:59:15,779
‫♪ رغم أننا منفصلان♪

1041
00:59:16,154 --> 00:59:20,617
‫لا اعرف. طوال الوقت كنت
،قريبًا جدًا من تحقيق احلامي

1042
00:59:20,701 --> 00:59:22,661
‫لكن هناك ما يمنع هذا دومًا.

1043
00:59:22,744 --> 00:59:23,870
‫تعرفين ما اقصده؟

1044
00:59:27,332 --> 00:59:29,501
‫♪ كيف بدأ الحب الحقيقي ♪

1045
00:59:30,210 --> 00:59:31,378
‫أنه مذهل.

1046
00:59:31,545 --> 00:59:35,299
‫لقد سمعت الموسيقى من قبل،
‫لكني لم أشعر بها أبدًا في اعماقي.

1047
00:59:35,465 --> 00:59:38,010
‫بالطبع، أنت تحبين الموسيقى
‫الآن، لأنك أنا، لنذهب.

1048
00:59:40,554 --> 00:59:41,680
‫♪ الآن الحب♪

1049
00:59:41,847 --> 00:59:42,848
‫لنذهب.

1050
00:59:43,724 --> 00:59:45,976
‫♪ حب ♪

1051
00:59:46,602 --> 00:59:49,396
‫♪ حب، حب♪

1052
00:59:49,563 --> 00:59:50,564
‫♪ اتحدث عن الحب ♪

1053
00:59:52,482 --> 00:59:54,860
‫♪ حب ♪

1054
00:59:54,943 --> 00:59:55,944
‫♪ حب ♪

1055
01:00:04,620 --> 01:00:05,871
‫حاذر.

1056
01:00:06,038 --> 01:00:07,539
‫آسف.

1057
01:00:07,915 --> 01:00:09,249
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

1058
01:00:09,333 --> 01:00:10,918
‫إنه مترو الأنفاق.
‫يحدث لبعض الناس.

1059
01:00:11,084 --> 01:00:12,628
‫- يحدث ماذا؟
‫- إنه يرهقك.

1060
01:00:12,794 --> 01:00:15,088
.رائحته نتنة
‫حار، مزدحم.

1061
01:00:15,255 --> 01:00:18,508
‫كل يوم نفس الشيء، يومًا بعد يوم.

1062
01:00:19,134 --> 01:00:23,305
‫لكن عندما اصل إلى المسرح
.الليلة، ستُحل كل مشاكلي

1063
01:00:23,472 --> 01:00:25,974
‫سترين (جو جاردنر) جديد تمامًا.

1064
01:00:29,102 --> 01:00:30,103
‫من أين لكِ هذا؟

1065
01:00:30,270 --> 01:00:31,730
.وجدته تحت المقعد
‫هل تصدق ذلك؟

1066
01:00:31,813 --> 01:00:33,899
‫أنه ممتلئ للنصف.

1067
01:00:35,484 --> 01:00:40,447
‫حسنًا، تذكري، اريد اصلاح هذه
‫البدلة لحفل المدرسة، مفهوم؟

1068
01:00:43,951 --> 01:00:46,912
‫- (جوي)! عزيزي..
‫- (جوي)!

1069
01:00:46,995 --> 01:00:49,081
‫- فخورة جدًا بك.
‫-... سمعنا الخبر.

1070
01:00:51,458 --> 01:00:52,459
‫سحقًا، أنها تعلم.

1071
01:00:52,626 --> 01:00:54,169
‫والدتك في الخلف.

1072
01:00:54,336 --> 01:00:55,963
‫- يجب أن تذهب هناك.
‫- لا، لا اريد الذهاب.

1073
01:00:56,129 --> 01:00:58,465
‫عليك الذهاب.
‫يجب إصلاح البدلة.

1074
01:01:00,801 --> 01:01:02,678
‫هل نسيت شيئاً يا (جوي)؟

1075
01:01:02,844 --> 01:01:03,887
‫- ماذا؟
‫- قبّليها.

1076
01:01:04,096 --> 01:01:06,223
‫أنّي دومًا أقبل (ميلبا) عندما أراها.

1077
01:01:08,558 --> 01:01:09,977
‫افعليها وحسب.

1078
01:01:13,981 --> 01:01:15,607
‫لا، ليس على الشفاه.

1079
01:01:15,691 --> 01:01:17,734
‫(جوي)! ماذا حدث لك يا فتى؟

1080
01:01:17,818 --> 01:01:18,860
‫اتركيه.

1081
01:01:18,944 --> 01:01:20,028
.عاشقة عجوز
‫عرفت ذلك.

1082
01:01:20,195 --> 01:01:23,115
‫سآخذ قبلة أخرى
‫عندما تعود يا (جوي).

1083
01:01:27,661 --> 01:01:30,664
أنّك لا زلت تسعى وراء
الحفلات، صحيح؟

1084
01:01:30,998 --> 01:01:34,418
‫آمل ألا تكون تلك القطة
‫هدية لكي لا اغضب.

1085
01:01:34,585 --> 01:01:35,794
‫تعالي، هيا.

1086
01:01:35,961 --> 01:01:37,045
‫قولي أنّكِ أنقذتِ القطة.

1087
01:01:37,129 --> 01:01:39,506
‫لا. إنها قطتي، أنّي أنقذتها.

1088
01:01:39,590 --> 01:01:41,883
‫من المؤسف أنك لا تستطيع
.إنقاذ حياتك المهنية

1089
01:01:43,135 --> 01:01:46,263
‫فقط اسأليها بلطف إذا
‫كان يمكنها إصلاح بدلتي.

1090
01:01:46,430 --> 01:01:50,100
‫أمي ، هل يمكنكِ إصلاح هذا؟

1091
01:01:50,183 --> 01:01:51,643
‫لا أريد رؤية هذا.

1092
01:01:51,810 --> 01:01:53,854
‫أعلم. محرج، أليس كذلك؟

1093
01:01:54,021 --> 01:01:55,522
‫لذا، هل ستصلحيها؟

1094
01:01:55,689 --> 01:01:56,815
.ـ لا
ـ ماذا؟

1095
01:01:56,899 --> 01:01:59,192
‫إلى متى ستواصل
‫فعل هذا (جوي)؟

1096
01:01:59,276 --> 01:02:01,486
‫أخبرتني أنك ستقبل
‫وظيفة بدوام كامل..

1097
01:02:01,570 --> 01:02:02,571
‫ها هو ذا.

1098
01:02:02,654 --> 01:02:03,947
‫وبدلاً من ذلك، سمعت
‫أنك قبلت حفلة أخرى.

1099
01:02:04,031 --> 01:02:06,241
‫ـ أخبريها أن هذه مختلفة.
‫ـ هذه مختلفة!

1100
01:02:06,325 --> 01:02:08,577
‫هل هذه الحفلة فيها معاش؟
‫تأمين صحي؟

1101
01:02:08,952 --> 01:02:11,622
‫لا؟ إذًا أنها لا تختلف عن الآخرين.

1102
01:02:11,788 --> 01:02:13,707
‫يبدو أنّك لم تعد
‫صادقًا معي بعد الآن.

1103
01:02:13,874 --> 01:02:15,834
‫حسنًا، لنأخذ بدلة آخرى.

1104
01:02:16,001 --> 01:02:18,879
‫لم تفهم أمي أبدًا ما
‫أحاول فعله في حياتي.

1105
01:02:18,962 --> 01:02:20,589
‫حسنًا، لنأخذ بدلة آخرى.

1106
01:02:20,672 --> 01:02:23,508
‫لم تفهم أمي أبدًا ما
‫أحاول فعله في حياتي.

1107
01:02:23,592 --> 01:02:25,510
‫- 22!
‫- ماذا قلت للتو؟

1108
01:02:25,594 --> 01:02:27,846
‫هل يمكنني الهروب
‫الآن كما تفعل بالعادة؟

1109
01:02:30,307 --> 01:02:33,310
‫لا ليس هذه المرة.
.كرري من بعدي

1110
01:02:33,852 --> 01:02:36,230
‫أمي ، أعلم أننا مررنا
،ببعض الأوقات العصيبة

1111
01:02:36,688 --> 01:02:38,232
‫لكنك محقة،

1112
01:02:38,732 --> 01:02:40,984
‫لم اعد صادقًا معكِ.

1113
01:02:41,151 --> 01:02:43,987
‫لأنه يبدو أنه بغض النظر
‫عما أفعله، فأنت لا توافقين.

1114
01:02:44,154 --> 01:02:46,198
‫اسمع، أنا أعلم أنك تحب العزف.

1115
01:02:46,365 --> 01:02:49,368
لذا، لمَ تكوني سعيدة فقط
عندما اعزف في الكنيسة؟

1116
01:02:49,534 --> 01:02:52,746
‫أنّي وجدت حفلة حياتي
‫أخيرًا وأنت مستاءة.

1117
01:02:52,913 --> 01:02:55,707
‫لم ترَ مدى صعوبة الأمر
‫عندما كان والدك موسيقيًا.

1118
01:02:55,874 --> 01:02:57,709
‫لا أريد أن أراك تكافح هكذا.

1119
01:02:57,876 --> 01:02:59,962
لذا، بوسع والدي مطاردة
أحلامة وأنا لا يمكنني؟

1120
01:03:00,128 --> 01:03:02,005
‫كان لدى والدك أنا.

1121
01:03:02,172 --> 01:03:05,008
هذا المتجر كان يغطي
.الفواتير معظم الأوقات

1122
01:03:05,175 --> 01:03:07,719
‫لذا عندما أموت،
مَن سيدفع فواتيرك؟

1123
01:03:07,886 --> 01:03:09,346
‫الموسيقى هي كل ما أفكر فيه.

1124
01:03:09,513 --> 01:03:13,725
‫من لحظة استيقاظي في
‫الصباح إلى أن أنام في الليل.

1125
01:03:13,892 --> 01:03:16,144
‫لا يمكنك أكل أحلامك
.على الإفطار يا (جوي)

1126
01:03:16,311 --> 01:03:17,688
‫إذًا، لا أريد أن آكل.

1127
01:03:17,854 --> 01:03:20,691
‫هذا لا يتعلق بمسيرتي
.المهنية يا أمي

1128
01:03:20,899 --> 01:03:23,026
‫الموسيقى سبب عيشي.

1129
01:03:23,110 --> 01:03:24,945
‫وأعلم أن أبي كان يشعر هكذا.

1130
01:03:25,862 --> 01:03:29,157
‫أخشى أني إذا مت اليوم،

1131
01:03:29,700 --> 01:03:32,744
‫فأنّي لم احقق شيء في حياتي.

1132
01:03:34,955 --> 01:03:36,164
‫(جوي).

1133
01:03:50,596 --> 01:03:53,557
‫لنستخدم هذه البدلة
.بدلاً من بدلتك

1134
01:03:57,519 --> 01:03:59,021
‫هذه بذلة والدي.

1135
01:03:59,187 --> 01:04:00,397
‫(لولو). (ميلبا).

1136
01:04:00,480 --> 01:04:03,025
،جهزا افضل مقص
.لدينا عمل لنفعله

1137
01:04:08,196 --> 01:04:10,115
‫عجباه، أنها تبدو رائعة.

1138
01:04:10,282 --> 01:04:12,576
‫- تبدو رائعًا.
‫- مناسبة تماما.

1139
01:04:12,659 --> 01:04:13,660
‫هل ترى كيف فعلت ذلك؟

1140
01:04:13,744 --> 01:04:16,955
‫انها بدلة من الصوف الفاخر،
‫إذا جاز ليّ القول.

1141
01:04:17,122 --> 01:04:18,332
‫- هل يمكنني تجربة هذا؟
‫- بالتأكيد تستطيع.

1142
01:04:18,498 --> 01:04:20,459
‫وسيم جدًا.

1143
01:04:20,626 --> 01:04:23,211
‫شكرًا، أمي.

1144
01:04:23,378 --> 01:04:26,006
‫سيكون (راي) فخوراً بك يا عزيزي.

1145
01:04:26,548 --> 01:04:28,550
‫كما كنت أنا دومًا.

1146
01:04:30,260 --> 01:04:33,722
‫سمعتني، صحيح؟
‫البدلة صوف وليست بوليستر.

1147
01:04:33,889 --> 01:04:36,058
‫لذا، لا تضع تلك القطة
‫على كتفيك مرة أخرى.

1148
01:04:36,141 --> 01:04:37,142
‫حاضر، سيّدتي!

1149
01:04:37,225 --> 01:04:38,518
‫شعره جميل حقًا.

1150
01:04:38,685 --> 01:04:39,895
‫شكرًا، أمي.

1151
01:04:42,564 --> 01:04:43,899
‫كان هذا مذهلًا.

1152
01:04:43,982 --> 01:04:45,817
‫هل تعرفين شعور هذا؟
‫يبدو كأنه موسيقى الجاز.

1153
01:04:45,984 --> 01:04:47,402
‫أجل، لقد كنتم "تجازون".

1154
01:04:47,569 --> 01:04:49,321
‫حسنًا، "أجاز".

1155
01:04:51,114 --> 01:04:53,784
‫أؤكد لك يا (جو).
‫يجب عليك الاتصال بـ (ليزا) مجددًا.

1156
01:04:53,951 --> 01:04:56,662
‫ليس لدي وقت حقًا
‫لعلاقة الآن، يا 22.

1157
01:04:56,828 --> 01:04:58,205
‫مشغول الآن؟

1158
01:04:58,288 --> 01:04:59,623
‫هل تريد الانتظار حتى
تموت للمرة الثانية؟

1159
01:04:59,790 --> 01:05:00,958
‫رائع، رائع، رائع.

1160
01:05:01,124 --> 01:05:03,919
‫لا أصدق أني أتلقى نصيحة
‫رومانسية من روح لم تلد بعد.

1161
01:05:04,002 --> 01:05:05,629
‫يمكنني التفكير في الأسوأ.

1162
01:05:05,796 --> 01:05:07,005
‫هذا هو.

1163
01:05:08,131 --> 01:05:12,886
‫لقد وصلنا! هذا سوف ينجح.

1164
01:05:12,970 --> 01:05:15,180
‫مظهري يبدو رائع حقًا.

1165
01:05:15,347 --> 01:05:18,183
‫البدلة، قصة الشعر.
.تأملي فيّ

1166
01:05:24,064 --> 01:05:26,191
‫- فقط استدري قليلاً.
‫- هكذا؟

1167
01:05:26,275 --> 01:05:28,360
‫- زاوية الكتفين و...
‫- مهلاً، مَن هذا؟

1168
01:05:28,443 --> 01:05:29,486
‫- ومن هذا الجانب.
‫- هذا هو.

1169
01:05:29,570 --> 01:05:30,612
‫ماذا؟ مَن عاد هنا؟

1170
01:05:30,696 --> 01:05:32,281
‫- ما زلت انا.
‫- هذا هو الفائز.

1171
01:05:32,364 --> 01:05:34,575
‫صحيح؟

1172
01:05:35,617 --> 01:05:37,578
‫هذا لا يصدق.
‫لن أصدق هذا.

1173
01:05:37,744 --> 01:05:39,371
‫"هالف نوت".

1174
01:05:43,542 --> 01:05:46,044
‫هل جعلك تدفع حساب العشاء؟

1175
01:05:46,128 --> 01:05:47,170
‫اجل..

1176
01:06:08,775 --> 01:06:10,527
‫حسنًا، أأنت مستعدة؟

1177
01:06:10,611 --> 01:06:11,820
‫للعودة إلى المنزل.

1178
01:06:11,904 --> 01:06:14,323
‫واثق أنكِ مستعدة لمغادرة
‫هذا المكان القذر، صحيح؟

1179
01:06:14,489 --> 01:06:16,366
‫ما رأيك في الأرض، على أي حال؟

1180
01:06:20,746 --> 01:06:23,248
‫لطالما قلت أنه مكان سخيف. لكن..

1181
01:06:24,791 --> 01:06:25,876
‫اعني..

1182
01:06:26,376 --> 01:06:28,295
‫انظر إلى ما وجدته.

1183
01:06:29,171 --> 01:06:32,215
‫والدتك خيطت بدلتك
‫من هذه البكرة.

1184
01:06:32,758 --> 01:06:35,302
‫عندما كنت متوترة، أعطاني (ديز) هذا.

1185
01:06:35,469 --> 01:06:38,680
‫رجل في مترو الأنفاق
‫صرخ عليّ، كان مخيفًا.

1186
01:06:39,264 --> 01:06:42,184
‫لكني أحب هذا نوعًا ما.

1187
01:06:46,063 --> 01:06:50,317
‫في الواقع كنت قلقة دومًا من
أنّ هناك مشكلة فيّ، هل تعلم؟

1188
01:06:51,235 --> 01:06:53,528
‫ربما لست جيدة بما يكفي للعيش.

1189
01:06:54,529 --> 01:07:00,786
‫ولكن بعد ذلك أظهرت
‫لي الهدف والشغف،

1190
01:07:00,869 --> 01:07:03,038
‫وربما تكون مشاهدة
.السماء هي شرارتي

1191
01:07:03,121 --> 01:07:05,207
‫أو المشي.
.أنا حقًا جيدة في المشي

1192
01:07:05,374 --> 01:07:07,084
‫هذا ليست اهداف بالواقع، يا 22.

1193
01:07:07,167 --> 01:07:08,460
‫انها مجرد حياة روتينية.

1194
01:07:08,627 --> 01:07:12,172
،‫لكن عندما تعودين إلى الندوة
‫يمكنك تجربتها بصدق.

1195
01:07:12,339 --> 01:07:14,925
‫لا ، لكني كنت في الندوة
منذ آلاف السنين

1196
01:07:15,092 --> 01:07:17,177
‫لكني لم أشعر بهذا القرب ابدًا.

1197
01:07:17,344 --> 01:07:20,305
‫(جو)! مَن مستعد للذهاب
الى المنزل؟

1198
01:07:20,472 --> 01:07:21,473
‫(مون ويند).

1199
01:07:21,556 --> 01:07:22,599
‫النجوم ستكون مصطفة تقريبًا.

1200
01:07:22,683 --> 01:07:23,684
‫حسنًا.

1201
01:07:23,767 --> 01:07:24,977
‫سأعيدك إلى جسدك قريبًا.

1202
01:07:25,352 --> 01:07:28,647
‫لا، يجب أن أجده هنا على الأرض.

1203
01:07:28,730 --> 01:07:30,774
‫انها فرصتي الوحيدة لإيجاد شرارتي.

1204
01:07:30,941 --> 01:07:34,486
‫يا 22، أنت تحبين هذه
‫الأشياء لأنكِ في جسدي.

1205
01:07:34,653 --> 01:07:37,948
‫يمكنك أن تجدي الشيء الذي
‫تحبينه عندما تعودي إلى الندوة.

1206
01:07:38,115 --> 01:07:40,367
‫هيا، يجب أن
‫استعيد جسدي الآن!

1207
01:07:43,036 --> 01:07:44,037
‫لا.

1208
01:07:46,081 --> 01:07:47,624
‫أنا على الكرسي.

1209
01:07:49,751 --> 01:07:51,461
‫- 22!
‫- اتركني وشأني!

1210
01:07:51,628 --> 01:07:53,672
‫أحاول أن أجد هدفي!

1211
01:07:53,839 --> 01:07:55,507
!عودي إلى هنا، 22

1212
01:07:57,884 --> 01:07:59,219
‫22!

1213
01:08:06,727 --> 01:08:07,811
‫سيّد "ميتنز".

1214
01:08:15,527 --> 01:08:16,904
.ها قد وجدتهما

1215
01:08:23,535 --> 01:08:24,828
‫عودي إلى هنا الآن!

1216
01:08:26,997 --> 01:08:28,540
‫لقد سرقتِ جسدي!

1217
01:08:55,400 --> 01:08:57,903
‫حان الوقت الذهاب، (جو جاردنر).

1218
01:09:04,785 --> 01:09:05,786
‫لا، لا تفعل.

1219
01:09:08,538 --> 01:09:09,539
‫امسكتك!

1220
01:09:11,208 --> 01:09:12,751
‫لا، لا، لا.

1221
01:09:22,636 --> 01:09:25,013
‫لا، لا!

1222
01:09:26,556 --> 01:09:28,600
‫كنت سأعزف مع (دوروثيا ويليامز)!

1223
01:09:28,767 --> 01:09:30,519
‫وكنت على وشك أن أجد شرارتي!

1224
01:09:30,686 --> 01:09:32,020
‫تجدين شرارتك؟
‫كانت حياتي ستتغير أخيرًا!

1225
01:09:32,187 --> 01:09:33,438
‫لقد وعدتني لكنك لم تمهلني
‫حتى خمس دقائق!

1226
01:09:33,605 --> 01:09:34,731
‫لقد فقدت كل شيء بسببكِ!

1227
01:09:34,815 --> 01:09:35,816
‫(جو)!

1228
01:09:37,067 --> 01:09:38,652
‫انت غشيت.

1229
01:09:44,074 --> 01:09:45,409
‫وجدته.

1230
01:09:45,576 --> 01:09:46,827
‫- (جو جاردنر).
‫- أنّك عدت!

1231
01:09:46,910 --> 01:09:47,953
‫(تيري)، لقد وجدتهما.

1232
01:09:48,036 --> 01:09:49,037
‫لا داعي لشكري.

1233
01:09:49,204 --> 01:09:51,707
‫من الرائع استعادة
‫كل شيء بالترتيب و..

1234
01:09:52,583 --> 01:09:54,793
‫ هل وجدت 22 ممرها؟

1235
01:09:57,087 --> 01:09:58,672
‫- يا إلهي.
‫- 22! حصلتِ على الممر للأرض!

1236
01:09:58,755 --> 01:10:00,215
‫هذا مذهل!

1237
01:10:00,382 --> 01:10:01,675
‫عرفت أنّكِ ستفعليها.

1238
01:10:01,758 --> 01:10:02,801
‫هذا جنون.

1239
01:10:02,968 --> 01:10:05,721
‫لكن ما الذي ملأ الخانة الأخيرة؟

1240
01:10:05,887 --> 01:10:08,265
‫سأخبرك ما الذي ملأها!
!أنا ملئتها

1241
01:10:08,432 --> 01:10:10,183
‫شرارتي غيرت تلك الشارة.

1242
01:10:10,350 --> 01:10:13,854
‫انها حصلت على هذا لأنها
‫كانت تعيش حياتي بجسدي.

1243
01:10:14,021 --> 01:10:16,231
‫- كنت..
‫- بحقك، سيد (جاردنر).

1244
01:10:17,733 --> 01:10:20,819
‫(جو)، لقد حان وقت
.مرافقة 22 إلى بوابة الأرض

1245
01:10:20,986 --> 01:10:22,487
‫سأمنحك فرصة لتوديها.

1246
01:10:22,654 --> 01:10:24,281
‫بالطبع. إنه إجراء قياسي.

1247
01:10:24,448 --> 01:10:27,200
‫انتظروا لحظة.
‫عليّ إصلاح الحساب.

1248
01:10:27,367 --> 01:10:31,079
‫(تيري)، أنّك ابليت بلاءً حسن.
‫سنتولى الأمر من هنا.

1249
01:10:31,163 --> 01:10:32,164
‫أنت رائع.

1250
01:10:33,040 --> 01:10:34,207
‫حسنًا، شكرًا.

1251
01:10:35,208 --> 01:10:36,877
‫(تيري) محق.

1252
01:10:37,377 --> 01:10:39,212
‫هيا، أنتما الاثنان.

1253
01:10:49,264 --> 01:10:50,265
‫أنت لا تعرف.

1254
01:10:51,808 --> 01:10:53,977
‫لا تعرف لماذا تغيير ممري.

1255
01:10:54,353 --> 01:10:56,146
‫هيّا، 22. فكري في الأمر.

1256
01:10:56,313 --> 01:10:59,191
كنتِ تكرهين الموسيقى
.حتى دخلت إلى جسدي

1257
01:10:59,358 --> 01:11:02,861
‫لقد كرهتِ كل شيء حتى اصبحتِ أنا.

1258
01:11:06,031 --> 01:11:07,366
‫آمل أن تستمتعي.

1259
01:11:27,761 --> 01:11:29,972
‫لديّ سؤال، كيف فعل (ديكنز) ذلك؟

1260
01:11:30,138 --> 01:11:31,640
‫تغيير المرور إلى الأرض؟

1261
01:11:31,723 --> 01:11:34,351
أتعرف امرًا، سمحت لها
..أن تسير

1262
01:11:34,434 --> 01:11:36,103
‫ميلاً بحذائي إن جاز القول.

1263
01:11:36,311 --> 01:11:37,563
‫حسنًا، لقد نجح.

1264
01:11:38,188 --> 01:11:39,273
‫اجل.

1265
01:11:39,439 --> 01:11:42,192
‫حسنًا، ربما يجب عليك
‫الذهاب إلى الآخرة.

1266
01:11:42,359 --> 01:11:45,028
‫مهلاً، لم نكتشف
‫أبدًا ما هو هدف 22.

1267
01:11:45,571 --> 01:11:47,656
‫- عفوًا؟
‫- كما تعرف، شرارتها.

1268
01:11:47,823 --> 01:11:51,493
‫هدفها، هل كان الموسيقى؟
‫مادة الاحياء؟ المشي؟

1269
01:11:51,660 --> 01:11:53,996
‫أننا لا نخصص الأهداف.
‫من أين لك هذه الفكرة؟

1270
01:11:54,705 --> 01:11:55,706
‫لأن لدي بيانو.

1271
01:11:55,789 --> 01:11:57,833
‫أنه كان قدري.
‫أنه شرارتي.

1272
01:11:58,000 --> 01:12:00,252
‫الشرارة ليست هدف الروح.

1273
01:12:00,919 --> 01:12:02,963
‫يالمرشدين وشغفكم.

1274
01:12:03,130 --> 01:12:07,551
‫اهدافك. معاني حياتبك.
‫أساسي جدًا.

1275
01:12:07,634 --> 01:12:09,761
‫لا، لا، أنه..

1276
01:12:13,557 --> 01:12:14,766
‫عجباه.

1277
01:12:14,850 --> 01:12:18,020
‫إنها الموسيقى.
‫شرارتي هي الموسيقى، أنا...

1278
01:12:18,729 --> 01:12:20,147
‫أعلم انها هي.

1279
01:12:26,111 --> 01:12:27,112
‫أنا لست جيّدة.

1280
01:12:27,946 --> 01:12:29,656
‫ليس لدي أي هدف.

1281
01:12:30,866 --> 01:12:32,200
‫لا هدف.

1282
01:12:32,910 --> 01:12:34,912
‫لا هدف.

1283
01:13:03,774 --> 01:13:05,943
‫سيّد (ج)؟

1284
01:13:06,026 --> 01:13:07,611
‫(كيرلي)، لقد فعلتها.
‫انا جاهز للعزف.

1285
01:13:07,778 --> 01:13:08,946
‫أنّك تأخرت يا رجل.

1286
01:13:09,112 --> 01:13:10,155
‫دعني أن أتحدث إلى (دوروثيا).

1287
01:13:10,239 --> 01:13:12,449
‫لا، لا يا رجل.
‫هي لا تلعب ذلك.

1288
01:13:12,658 --> 01:13:15,911
‫هؤلاء مغنو الراب يتصرفون..
‫مَن سمح لهذا المجنون بالدخول؟

1289
01:13:16,078 --> 01:13:17,996
‫اسمعي، يجب أن
.تعطيني فرصة أخرى

1290
01:13:18,205 --> 01:13:21,208
‫هذه هي فرقتي.
.أنا أقرر من يعزف

1291
01:13:21,375 --> 01:13:25,545
‫وإذا لم تختريني، سوف ترتكبين
‫أكبر خطأ في حياتك المهنية.

1292
01:13:26,129 --> 01:13:28,632
‫حقًا؟ لماذا؟

1293
01:13:29,091 --> 01:13:32,094
‫هدفي الوحيد على
.هذا الكوكب هو العزف

1294
01:13:32,261 --> 01:13:35,514
‫هذا ما كان عليّ أن أفعله.
‫ولن يوقفني أحد.

1295
01:13:39,601 --> 01:13:42,479
‫حسنًا، ألست متكبرًا؟

1296
01:13:42,646 --> 01:13:45,566
‫أعتقد أنّك حقًا عازف جاز.

1297
01:13:45,732 --> 01:13:48,777
‫أخبر (روبرت) أنه لن
.يعزف، حتى الآن

1298
01:13:49,945 --> 01:13:51,238
‫بدلة جميلة.

1299
01:14:01,123 --> 01:14:04,960
‫استعد يا (جو غاردنر)،
‫حياتك على وشك أن تبدأ.

1300
01:15:22,037 --> 01:15:24,164
‫مرحبًا بك في الفرقة الرباعية، ايها المعلم.

1301
01:15:28,502 --> 01:15:30,379
‫هذا هو ابني (جوي)!

1302
01:15:35,384 --> 01:15:37,177
‫- ياله من عرض!
‫- عزفه المنفرد الأخير كان رائعًا.

1303
01:15:37,344 --> 01:15:38,345
‫كان ذلك مدهشًا!

1304
01:15:38,512 --> 01:15:39,846
‫لن أغطي ذلك التنوع
.الموسيقي مرة أخرى

1305
01:15:40,013 --> 01:15:41,598
‫- وداعًا، سيد (ج).
‫- مبروك.

1306
01:15:41,765 --> 01:15:43,475
.ابليت بلاءً رائع
‫أننا نحبك.

1307
01:15:43,558 --> 01:15:44,560
‫أنا فخورة جدًا بك يا (جوي).

1308
01:15:44,685 --> 01:15:47,062
‫يجب أن أنام.
.أننا كهلة

1309
01:15:49,565 --> 01:15:52,192
،أنّك عزفت في 100 عرض
.وأحدهم كان رائعًا

1310
01:15:52,359 --> 01:15:54,236
لن تحصل على هكذا
.ليلة ابدًا

1311
01:15:54,403 --> 01:15:55,696
‫اجل.

1312
01:15:56,738 --> 01:15:59,074
‫اذًا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

1313
01:15:59,241 --> 01:16:02,494
‫نعود ليلة الغد ونفعل
‫كل شيء مرة أخرى.

1314
01:16:04,871 --> 01:16:06,290
‫ما الخطب، ايها المعلم؟

1315
01:16:07,374 --> 01:16:12,671
‫لقد كنت أنتظر هذا
‫اليوم طوال حياتي.

1316
01:16:15,257 --> 01:16:17,134
‫اعتقدت أنه سيكون شعوري مختلف.

1317
01:16:20,053 --> 01:16:22,431
‫سمعت تلك القصة عن السمكة.

1318
01:16:23,140 --> 01:16:25,392
‫أنها تسبح برفقة سمكة
،كبيرة وقالت لها

1319
01:16:25,559 --> 01:16:28,353
‫"أحاول العثور على هذا
‫الشيء الذي يدعى المحيط."

1320
01:16:28,520 --> 01:16:30,606
‫"المحيط"؟ قالت السمكة الكبيرة.

1321
01:16:30,689 --> 01:16:32,149
‫"أنه هذا ما أنتِ فيه الآن."

1322
01:16:32,316 --> 01:16:35,527
‫"هذا"؟ قالت السمكة الصغيرة.
‫"هذا ماء.

1323
01:16:35,694 --> 01:16:38,614
‫"ما أريده هو المحيط".

1324
01:16:41,533 --> 01:16:43,243
‫أراك غدًا.

1325
01:16:56,173 --> 01:16:58,091
‫- مهلاً يا رجل.
‫- آسف.

1326
01:20:29,011 --> 01:20:30,929
<i>‫ربما يمكن أن تكون
.مشاهدة السماء هي شرارتي</i>

1327
01:20:31,013 --> 01:20:33,348
<i>.أو المشي
‫أنا حقًا جيّدة في المشي.</i>

1328
01:20:33,515 --> 01:20:35,267
<i>‫هذه بالواقع ليست أهداف، يا 22.</i>

1329
01:20:35,350 --> 01:20:37,102
<i>‫انها مجرد حياة روتينية.</i>

1330
01:21:23,815 --> 01:21:25,359
‫(جو)؟

1331
01:21:26,193 --> 01:21:27,277
‫(جو)!

1332
01:21:27,444 --> 01:21:29,905
‫رباه يا رجل.
‫ما الذي تفعله في المنطقة؟

1333
01:21:30,072 --> 01:21:33,533
‫(مون ويند)، لقد أخفقت.
‫يجب عليّ إيجاد 22.

1334
01:21:33,700 --> 01:21:36,995
‫أخشى أنها اصبحت روح ضائعة.

1335
01:21:37,162 --> 01:21:38,705
‫- ماذا؟
‫- سأشرح في الطريق.

1336
01:21:41,667 --> 01:21:43,168
‫عندما لم يعد أي منكما
‫إلى "هالف نوت"،

1337
01:21:43,335 --> 01:21:44,795
‫اشتبهت في حدوث خطأ ما.

1338
01:21:44,962 --> 01:21:48,924
‫لقد عدت إلى هنا،
‫وذلك عندما رصدتها.

1339
01:21:51,551 --> 01:21:55,472
‫الارواح الضائعة مهووسة
‫بشيء يفصلها عن الحياة.

1340
01:21:55,639 --> 01:21:58,892
‫والآن بعد أن عاشت 22
‫تقنيًا، أصبحت واحدة منهم.

1341
01:21:59,059 --> 01:22:00,519
‫- هناك!
‫- احسنت.

1342
01:22:07,442 --> 01:22:08,443
‫22!

1343
01:22:11,488 --> 01:22:13,282
‫- جهز الشبكة.
‫- سأتولى هذا.

1344
01:22:25,586 --> 01:22:26,712
‫انها تسحبنا!

1345
01:22:30,132 --> 01:22:31,133
‫(مون ويند)!

1346
01:22:31,216 --> 01:22:32,843
‫القبطان دومًا ما يغرق
.مع السفينة

1347
01:22:33,010 --> 01:22:34,177
‫لقد كان..

1348
01:22:40,100 --> 01:22:41,101
‫22!

1349
01:22:42,561 --> 01:22:44,688
‫عودي، 22. هذا أنا، (جو).

1350
01:22:46,982 --> 01:22:48,191
‫تمهلي، 22 ، تمهلي.

1351
01:22:48,358 --> 01:22:51,486
‫لقد عدت لأعطيك هذا.

1352
01:22:53,864 --> 01:22:54,865
‫تمهلي.

1353
01:22:56,533 --> 01:22:58,535
‫ استمعي، 22. عودي!

1354
01:23:02,164 --> 01:23:04,833
‫ولتصحيح أخطائنا بسبب التشوش

1355
01:23:04,917 --> 01:23:06,001
‫وضبط الحساب بشكل صحيح،

1356
01:23:06,168 --> 01:23:10,297
‫نمنحك يا (تيري) هذا
‫الكأس، كما طلبت.

1357
01:23:11,757 --> 01:23:15,135
‫سعيد بقبول هذه الجائزة
المميزة التي طلبتها

1358
01:23:15,302 --> 01:23:17,930
‫لكنني أستحقها تمامًا.

1359
01:23:20,974 --> 01:23:22,017
‫(جو جاردنر)؟

1360
01:23:22,100 --> 01:23:23,101
‫وسأستعيد هذا.

1361
01:23:23,268 --> 01:23:24,269
‫مهلاً.

1362
01:23:25,896 --> 01:23:29,191
‫توقفي ايتها المبتدئة!
.هذا ليس مكانكِ

1363
01:23:35,697 --> 01:23:37,491
.توقفي، يا 22
‫ عليّ اخباركِ شيئًا.

1364
01:23:39,368 --> 01:23:41,995
‫توقفي. لا.

1365
01:23:44,623 --> 01:23:45,999
‫22!

1366
01:23:47,000 --> 01:23:48,377
‫حاذري!

1367
01:23:48,543 --> 01:23:49,711
‫اهدأي.

1368
01:23:49,795 --> 01:23:50,837
‫- اهدأي.
‫- لا داعي للخوف.

1369
01:23:51,046 --> 01:23:53,173
‫لا تقلقي، اهدأي.

1370
01:23:53,340 --> 01:23:55,259
‫عليك التوقف عن الجري.
.ارجوكِ

1371
01:23:55,425 --> 01:23:56,760
‫ توقفي، يا 22.

1372
01:23:57,010 --> 01:23:58,262
‫ كنت مخطئًا، يا 22.

1373
01:23:59,471 --> 01:24:03,267
‫ارجوكِ، هل تستمعي؟
‫أنت جاهزة للعيش، 22.

1374
01:24:16,280 --> 01:24:18,240
‫أنا لست جيدة بما يكفي.
.لا، لا

1375
01:24:18,490 --> 01:24:19,825
‫لا شيء! اريد فقط ملء
.تلك الخانة الأخيرة

1376
01:24:19,908 --> 01:24:20,909
‫22!

1377
01:24:21,994 --> 01:24:24,621
‫أنت غير صادق.
.كل قرارتك خاطئة

1378
01:24:24,788 --> 01:24:26,707
‫أنت لست حكيمًا ولن
‫تنجح في العالم.

1379
01:24:26,790 --> 01:24:27,833
‫كنت أناني جدًا.

1380
01:24:27,916 --> 01:24:28,959
‫لا أحد يريد التواجد بقربك.

1381
01:24:29,042 --> 01:24:30,168
‫فاشل.

1382
01:24:30,335 --> 01:24:32,504
‫العالم يحتاج إلى أشخاص مميزين

1383
01:24:32,671 --> 01:24:35,591
‫وأنت أسوأ روح
‫قابلتها على الإطلاق.

1384
01:24:35,882 --> 01:24:37,718
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1385
01:24:37,884 --> 01:24:38,885
‫أبله.

1386
01:24:39,052 --> 01:24:40,596
‫لا استطيع مساعدتك.

1387
01:24:40,679 --> 01:24:41,722
‫22!

1388
01:24:41,888 --> 01:24:43,473
‫عليّ ملء الخانة الأخيرة.

1389
01:24:43,640 --> 01:24:44,766
‫أنا لست جيدة بما يكفي.

1390
01:24:45,058 --> 01:24:46,810
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1391
01:24:46,894 --> 01:24:48,270
‫لا داعي.

1392
01:24:49,271 --> 01:24:50,898
‫هذه ليست أهداف، أيها الأحمق.

1393
01:24:50,981 --> 01:24:52,566
‫انها مجرد حياة روتينية.

1394
01:24:52,733 --> 01:24:54,192
‫انها مضيعة للوقت.

1395
01:24:54,359 --> 01:24:56,778
‫لقد حصلتِ على تلك الشارة
‫لأنكِ كنت في جسدي.

1396
01:24:56,945 --> 01:24:58,780
‫لهذا السبب أنّك دمرت كل شيء.

1397
01:24:58,947 --> 01:25:01,617
‫لأنه ليس لديك هدف.

1398
01:25:07,122 --> 01:25:09,374
‫لا، لا، لا.

1399
01:25:18,800 --> 01:25:20,260
‫لا داعي.

1400
01:25:20,427 --> 01:25:22,137
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1401
01:25:22,846 --> 01:25:26,433
‫لأنه ليس لديك هدف!

1402
01:25:33,774 --> 01:25:36,193
‫انا لست جيّدة.
.لا

1403
01:25:36,401 --> 01:25:39,613
‫لا شيء!  اريد أن أملء
‫هذه الخانة الأخيرة. أستسلم.

1404
01:25:51,250 --> 01:25:52,292
‫هل انت مستعدة؟

1405
01:25:53,877 --> 01:25:55,170
‫لتعيشين.

1406
01:25:57,714 --> 01:25:58,966
‫أنا خائفة يا (جو).

1407
01:26:00,217 --> 01:26:01,510
‫أنا لست جيدة بما يكفي.

1408
01:26:02,594 --> 01:26:05,264
‫لن احصل على شرارتي ابدًا.

1409
01:26:05,639 --> 01:26:06,932
‫بلى، لقد فعلتِ.

1410
01:26:13,480 --> 01:26:15,941
‫شرارتكِ ليست هدفكِ.

1411
01:26:16,108 --> 01:26:19,778
‫يتم ملء هذه الخانة الأخيرة
‫عندما تكوني جاهزة للعيش.

1412
01:26:21,530 --> 01:26:22,739
..والأمر هو

1413
01:26:23,824 --> 01:26:26,201
‫أنت رائعة في "الأجاز".

1414
01:26:55,814 --> 01:26:56,815
‫لكن (جو)،

1415
01:26:57,524 --> 01:26:58,901
‫هذا يعني أنك لن تحصل على..

1416
01:26:59,067 --> 01:27:01,945
‫لا بأس. لقد حصلت
.على فرصتي

1417
01:27:02,112 --> 01:27:03,864
‫الآن حان دورك.

1418
01:27:10,120 --> 01:27:11,246
‫سوف ارافقك.

1419
01:27:11,747 --> 01:27:13,123
‫تعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك.

1420
01:27:13,624 --> 01:27:16,543
‫أعلم.
‫لكني سأذهب إلى أبعد ما أستطيع.

1421
01:27:31,350 --> 01:27:33,352
‫إلقي نظرة!

1422
01:27:42,027 --> 01:27:43,278
‫عجباه!

1423
01:28:55,934 --> 01:28:57,185
‫سيد (جاردنر)؟

1424
01:28:58,729 --> 01:28:59,730
‫نعم؟

1425
01:28:59,813 --> 01:29:01,023
‫هل يمكنني التحدث
معك للحظة؟

1426
01:29:02,190 --> 01:29:05,694
أود أن اشكرك بالنيابة
.عن جميع (جيري)

1427
01:29:06,111 --> 01:29:07,112
‫على ماذا؟

1428
01:29:07,279 --> 01:29:09,072
‫عملنا هو الإلهام يا (جو)،

1429
01:29:09,156 --> 01:29:11,867
‫لكن غالبًا لا نجد
‫أنفسنا مصدر إلهام.

1430
01:29:12,326 --> 01:29:13,827
‫حقًا؟

1431
01:29:13,994 --> 01:29:17,539
‫لذا، قررنا جميعًا
‫منحك فرصة أخرى.

1432
01:29:22,252 --> 01:29:25,172
‫نأمل أن تنتبه لخطواتك
‫من الآن فصاعدًا.

1433
01:29:25,881 --> 01:29:27,841
‫لكن ماذا عن (تيري)؟

1434
01:29:28,008 --> 01:29:29,509
‫لقد تدبرنا أمر (تيري).

1435
01:29:32,262 --> 01:29:33,430
‫هذا غريب.

1436
01:29:33,513 --> 01:29:34,640
‫(تيري)، ما هذا؟

1437
01:29:34,723 --> 01:29:36,850
‫ـ انظر الآن.
‫ـ ماذا؟ عمّ أنت تتحدث؟

1438
01:29:36,934 --> 01:29:38,894
‫لا شيء. ماذا قلت؟

1439
01:29:39,061 --> 01:29:40,812
‫هل كنت تتحدث حتى؟
‫لا أستطيع التذكر.

1440
01:29:40,979 --> 01:29:42,105
‫لا يهم.

1441
01:29:43,690 --> 01:29:44,691
‫حسنًا؟

1442
01:29:51,198 --> 01:29:52,407
‫شكرًا.

1443
01:29:52,532 --> 01:29:54,660
‫إذًا، ماذا تعتقد أنك ستفعل؟

1444
01:29:54,868 --> 01:29:56,411
‫كيف ستقضي حياتك؟

1445
01:29:57,037 --> 01:29:58,622
‫لست متأكدًا.

1446
01:30:01,875 --> 01:30:03,418
<i>‫لكن الذي أعرفه..</i>

1447
01:30:07,756 --> 01:30:10,550
<i>‫هو أنّي سأعيش كل لحظة منها.</i>

1448
01:30:11,756 --> 01:32:10,550
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

