﻿1
00:03:15,688 --> 00:03:18,973
‫عطلة. عطلة في سويسرا.

2
00:03:20,358 --> 00:03:25,398
‫أتذكر أنني كنت أفكر في أنها كانت أول
‫عطلة حقيقية نأخذها أنا و هوارد منذ سنوات.

3
00:03:25,820 --> 00:03:28,773
‫كان سينضم إليّ هناك
‫بمجرد أن يتمكن من أن يبتعد.

4
00:03:28,863 --> 00:03:33,690
‫كنت أتطلع إلى كل شيء كما لو أنني
‫لم أسافر خارج انجلترا في حياتي من قبل.

5
00:03:50,795 --> 00:03:52,834
‫خبز ابيض.

6
00:03:55,048 --> 00:03:57,086
‫الكثير من الزبدة.

7
00:03:58,008 --> 00:04:00,047
‫قهوة رائعة.

8
00:04:00,968 --> 00:04:03,007
‫والقشدة!

9
00:04:07,806 --> 00:04:09,845
‫شروق الشمس.

10
00:04:09,933 --> 00:04:12,470
‫وتحتنا في مكان ما كان الساحل الفرنسي.

11
00:04:13,852 --> 00:04:17,765
‫بدأت أتساءل عن الفندق الذي سنذهب
‫إليه والأشخاص الذين سنلتقي بهم هناك.

12
00:04:17,854 --> 00:04:20,938
‫تسألت. لنفترض أن الغرفة لم تكن مريحة.

13
00:04:21,565 --> 00:04:23,604
‫لا، شكرًا.

14
00:04:25,693 --> 00:04:28,230
‫كانت مريحة بالطبع. للغاية.

15
00:04:29,029 --> 00:04:33,155
‫سافرت سكرتيرة هوارد معي ،
‫و حتى هي شعرت بالانبهار.

16
00:04:36,200 --> 00:04:38,239
‫- إنها جميلة.
‫- شكرًا سيدتي.

17
00:04:38,702 --> 00:04:41,156
‫- إنها جميلة ، أليس كذلك ، جوان؟
‫- نعم إنها كذلك.

18
00:04:41,245 --> 00:04:45,158
‫- هل غرفة الآنسة تطل على نفس المنظر؟
‫- نعم سيدتي. في نفس الرواق.

19
00:04:45,248 --> 00:04:48,662
‫سأذهب وأراها.
‫سأقابلك في الطابق السفلي بعد نصف ساعة.

20
00:04:51,418 --> 00:04:54,288
‫أفترض أنني كنت على علم
‫بوجود غرفة مجاورة

21
00:04:54,379 --> 00:04:56,122
‫غالبًا ما توجد في الفنادق

22
00:04:56,213 --> 00:05:00,957
‫لكنني لم أفكر مطلقًا من قد يكون فيها ،
‫أو سيكون فيها. لماذا يجب علي؟

23
00:05:10,515 --> 00:05:14,677
‫ انتظر دقيقة!

24
00:05:18,270 --> 00:05:20,309
‫ما هذا؟ مساء الخير.

25
00:05:20,396 --> 00:05:22,637
‫هذا هو. شكرًا جزيلًا.

26
00:05:22,981 --> 00:05:25,732
‫هناك غرفة محجوزة باسم ستراتون.

27
00:05:25,816 --> 00:05:28,271
‫نعم سيدي. ادخل من فضلك.

28
00:05:31,320 --> 00:05:34,024
‫- آسف يا سيدي ، كنا نتوقعك في وقت سابق.
‫- أنا متأخر للغاية.

29
00:05:34,114 --> 00:05:37,113
‫- فاتني الاتصال في بال.
‫- ذلك قد يحدث.

30
00:05:40,785 --> 00:05:42,824
‫الغرفة جاهزة. إنها رقم 6.

31
00:05:44,079 --> 00:05:46,071
‫- هل هذه كل الأمتعة؟
‫- نعم هذا كل شيء.

32
00:05:46,163 --> 00:05:48,202
‫هذه الناحية يا سيدي من فضلك.

33
00:05:52,793 --> 00:05:56,540
‫المطبخ مغلق ، ولكن إذا
‫كنت جائعًا ، فقد أجد لك شيئًا.

34
00:05:56,629 --> 00:05:59,166
‫- تناولت العشاء في القطار.
‫- جيد.

35
00:06:05,468 --> 00:06:09,001
‫أتذكر سماع لغط باهت من الأصوات.

36
00:06:09,095 --> 00:06:10,637
‫هذا كل شئ.

37
00:06:10,721 --> 00:06:12,879
‫كنت أقرأ في السرير.

38
00:06:12,973 --> 00:06:15,012
‫لا بد أنني كنت نصف نائمة.

39
00:06:15,600 --> 00:06:19,596
‫الشيء الغريب هو أنه على الرغم
‫من أنني لم أره منذ تسع سنوات ،

40
00:06:19,686 --> 00:06:22,176
‫كنت أفكر به في تلك اللحظة بالذات.

41
00:06:22,938 --> 00:06:26,720
‫أتساءل ما كنت سأفعله لو
‫علمت أنه على بعد أمتار قليلة.

42
00:06:28,024 --> 00:06:29,648
‫أهلع؟

43
00:06:29,734 --> 00:06:31,358
‫أهرب؟

44
00:06:31,443 --> 00:06:36,400
‫لا. كنت أرغب في رؤية
‫وجهه وسماع صوته.

45
00:06:37,114 --> 00:06:40,861
‫بدلاً من ذلك ، أنا مستلقية
‫هناك في الظلام ، أفكر.

46
00:06:42,076 --> 00:06:45,325
‫أفكر في ليلة رأس سنة قبل تسع سنوات.

47
00:07:05,591 --> 00:07:06,789
‫هل أنت سعيدة؟

48
00:07:06,884 --> 00:07:08,876
‫- ماذا؟
‫- قلت ، هل أنت سعيدة؟

49
00:07:08,968 --> 00:07:10,925
‫- ألا يبدو ذلك عليّ؟
‫- تبدين رائعة.

50
00:07:11,011 --> 00:07:14,510
‫- لم تخبرني بما تفعله الآن.
‫- أحاضر في الجامعة.

51
00:07:14,597 --> 00:07:16,636
‫- هل غزوت العالم بعد؟
‫- ماذا؟

52
00:07:16,724 --> 00:07:19,261
‫لا يهم. من الجيد رؤيتك.

53
00:07:19,434 --> 00:07:22,718
‫- أين أنت؟ في مقصورة؟
‫- الأعلى. يجب أن أذهب.

54
00:07:22,811 --> 00:07:25,182
‫ستيف ، لقد كان من الرائع رؤيتك مرة أخرى.

55
00:07:25,271 --> 00:07:27,310
‫- وداعًا ماري.
‫- وداعًا.

56
00:07:29,482 --> 00:07:31,308
‫- عام جديد سعيد.
‫- عام جديد سعيد.

57
00:07:31,400 --> 00:07:34,104
‫- كيف يمكنني الاتصال بك؟
‫- سأتصل بك.

58
00:07:34,777 --> 00:07:35,726
‫ماذا؟

59
00:07:52,873 --> 00:07:55,030
‫- عام جديد سعيد.
‫عام جديد سعيد.

60
00:07:57,167 --> 00:07:59,206
‫اعتقدت أنني أضعتك.

61
00:08:00,002 --> 00:08:02,041
‫عام جديد سعيد يا  عزيزتي.

62
00:08:02,796 --> 00:08:04,622
‫عام  سعيد يا هوارد.

63
00:08:22,643 --> 00:08:25,429
‫- بات!
‫- ستيفن ، كنت أبحث عنك في كل مكان.

64
00:08:25,519 --> 00:08:27,844
‫أسف للغاية. لقد تهت في بول جونز.

65
00:08:28,605 --> 00:08:31,095
‫- عام جديد سعيد ، بات ، عزيزتي.
‫- عام جديد سعيد.

66
00:08:31,190 --> 00:08:33,431
‫عام جديد سعيد للغاية.

67
00:08:34,234 --> 00:08:37,352
‫♪ هل يجب نسيان المعارف القديمة

68
00:08:37,444 --> 00:08:43,315
‫♪ ولا تخطر بالبال قط؟

69
00:08:43,448 --> 00:08:48,785
‫♪ هل يجب نسيان المعارف القديمة،

70
00:08:49,035 --> 00:08:53,245
‫♪ من أجل نشيد الوداع؟

71
00:08:54,330 --> 00:08:58,955
‫♪ من أجل نشيد الوداع ، عزيزي

72
00:08:59,042 --> 00:09:02,540
‫♪ من أجل نشيد الوداع

73
00:09:03,170 --> 00:09:07,000
‫♪ سنأخذ كأسًا من اللطف

74
00:09:07,089 --> 00:09:10,872
‫♪ من أجل نشيد الوداع

75
00:09:28,603 --> 00:09:31,176
‫هل تعلمين أن أكثر
‫شيء غير عادي حدث؟

76
00:09:31,272 --> 00:09:33,310
‫- ماذا؟
‫- قابلت ماري.

77
00:09:33,398 --> 00:09:35,853
‫ - إنها هنا في مكان ما.

78
00:09:36,567 --> 00:09:39,318
‫إنه أمر غريب ، أليس
‫كذلك ، بعد كل هذه السنوات؟

79
00:09:39,402 --> 00:09:41,441
‫هيا نرقص.

80
00:09:46,657 --> 00:09:48,696
‫إنه مشهد عجيب ، أليس كذلك؟

81
00:09:49,909 --> 00:09:51,865
‫أتساءل كم هناك؟

82
00:09:51,952 --> 00:09:53,991
‫آلاف.

83
00:09:54,078 --> 00:09:56,366
‫- إنها ضوضاء عجيبة أيضًا.
‫- للغاية.

84
00:09:57,998 --> 00:10:02,788
‫يبدو جميعهم وكأنهم معلقون
‫بأسلاك غير مرئية من السقف.

85
00:10:04,961 --> 00:10:06,751
‫هذا يجعلهم أربعة.

86
00:10:06,837 --> 00:10:09,161
‫- أربعة ماذا؟
‫- رجال يرتدون زي الهياكل العظمية.

87
00:10:09,922 --> 00:10:13,705
‫أحدهم يرقص مع سيدة من
‫جاينسبراه تفقد قبعتها باستمرار.

88
00:10:14,259 --> 00:10:16,250
‫هناك بجوار القطعة المركزية.

89
00:10:17,803 --> 00:10:20,375
‫من الصعب تمييز أي
‫شخص على وجه الخصوص.

90
00:10:20,471 --> 00:10:22,463
‫كيف كانت؟

91
00:10:22,556 --> 00:10:24,382
‫ماري؟ انها بخير.

92
00:10:24,474 --> 00:10:26,216
‫إنهم في مقصورة في مكان ما.

93
00:10:26,308 --> 00:10:28,763
‫- هل تودين مقابلتها؟
‫- نعم ، أفعل.

94
00:10:30,478 --> 00:10:32,802
‫ماذا حدث للآخرين؟
‫هل يرقصون؟

95
00:10:32,896 --> 00:10:34,935
‫إنهم يحاولون ، على ما أعتقد.

96
00:10:39,817 --> 00:10:43,861
‫هل تعتقد أننا يجب أن نذهب ونرقص
‫بأنفسنا ، أم تفضل الجلوس و المشاهدة؟

97
00:10:52,742 --> 00:10:54,781
‫- تستمتعين؟
‫- للغاية.

98
00:10:58,788 --> 00:11:00,579
‫ها هي.

99
00:11:16,383 --> 00:11:19,169
‫ستيفن ، هذا سخيف ،
لكن هل يجب عليّ أن أقابلها؟

100
00:11:19,927 --> 00:11:21,587
‫لا بالطبع لا.

101
00:11:42,109 --> 00:11:44,777
‫- مرحبًا ماري.
‫- هاورد ، تذكر ستيفن ستراتون.

102
00:11:44,861 --> 00:11:46,852
‫- بالطبع. كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

103
00:11:46,945 --> 00:11:49,862
‫ أنت لا تعرف الآنسة مور ، أليس كذلك؟
‫ كيف حالك يا آنسة مور؟

104
00:11:49,947 --> 00:11:53,529
‫- التقينا في نيويورك ، أليس كذلك؟
‫- لا ، بورنمور. منذ خمس سنوات مضت.

105
00:11:53,616 --> 00:11:55,857
‫نعم بالطبع. من اللطيف أن أراك مرة أخرى.

106
00:11:55,951 --> 00:11:57,575
‫هلا عذرتموني؟

107
00:11:59,329 --> 00:12:02,494
‫تزداد هذه الأشياء ازدحامًا كل عام ،
‫أليس كذلك؟

108
00:12:02,581 --> 00:12:05,497
‫ماري؟ ماري!
‫هل يمكن أن نوصلكم  إلى مكان ما؟

109
00:12:05,583 --> 00:12:07,575
‫لا ، شكرًا ، سنسير. تصبحون على خير.

110
00:12:07,667 --> 00:12:09,706
‫- تصبحون على خير.
‫- عام جديد سعيد.

111
00:12:09,794 --> 00:12:12,877
‫يجب أن تناولوا العشاء معنا في وقت ما.
‫سنحب ذلك .

112
00:12:12,963 --> 00:12:14,919
‫تصبحون على خير.

113
00:12:26,013 --> 00:12:28,384
‫هذا فظيع. لم أستطع تذكر اسمه.

114
00:12:29,140 --> 00:12:31,179
‫جاستن. إنه مصرفي.

115
00:12:31,266 --> 00:12:34,183
‫تمويل عالي ، هذا النوع من الأشياء.
‫إنه غني للغاية.

116
00:12:34,268 --> 00:12:36,177
‫اعتقدت أنه يبدو لطيفًا للغاية.

117
00:12:36,270 --> 00:12:38,309
‫عرفته بالكاد.

118
00:12:39,272 --> 00:12:40,979
‫هل هم سعداء؟

119
00:12:41,065 --> 00:12:42,724
‫أعتقد ذلك.

120
00:12:42,816 --> 00:12:45,816
‫إنها نوع الحياة التي أرادتها ماري ،
‫لذلك يجب أن تكون كذلك.

121
00:12:45,901 --> 00:12:48,226
‫هل كانت تحبك كثيرًا يا ستيفن؟

122
00:12:48,319 --> 00:12:50,358
‫كنت أعتقد ذلك.

123
00:12:50,446 --> 00:12:52,485
‫على أي حال ، تزوجته.

124
00:12:53,448 --> 00:12:55,487
‫إنه عالم الأحياء ، أليس كذلك؟

125
00:12:55,574 --> 00:12:57,613
‫أعتقدت أنك لم تتذكره.

126
00:12:57,701 --> 00:12:59,823
‫أوه ، نعم ، تذكرت.

127
00:12:59,911 --> 00:13:01,902
‫لم تعطي ذلك الانطباع.

128
00:13:01,995 --> 00:13:05,493
‫لا ينبغي للمرء أن يدع العدو
‫يعلم أبدًا أنه تم ملاحظته.

129
00:13:05,581 --> 00:13:07,075
‫العدو؟

130
00:13:07,165 --> 00:13:09,204
‫حسنًا إذن عزيزتي. صديق.

131
00:13:09,584 --> 00:13:12,204
‫- هل استمتعت؟
‫- أعتقد ذلك.

132
00:13:12,294 --> 00:13:15,875
‫أفضل هذه الأمور أكثر إذا لم أكن
‫مضطرًا أن أرتدي ملابس خاصة لها.

133
00:13:15,963 --> 00:13:18,038
‫أو أذهب إلى العمل في اليوم التالي.

134
00:13:18,756 --> 00:13:22,171
‫- هل أنت دافئة بما فيه الكفاية يا حبيبتي؟
‫- نعم شكرا لك هوارد.

135
00:14:12,667 --> 00:14:14,494
‫هل ستحبيني دائمًا يا ماري؟

136
00:14:16,587 --> 00:14:17,997
‫دائمًا.

137
00:14:53,820 --> 00:14:55,859
‫على جبهة البشرية.

138
00:14:57,155 --> 00:14:59,942
‫كل ما قيمته أغلى و أكبر.

139
00:15:00,032 --> 00:15:02,024
‫هو الصداقة ...

140
00:15:02,117 --> 00:15:10,158
‫ولكن في الحافة العلوية ، يتعلق
‫بفيلم غير مرئي قطرة مستديرة من الضوء.

141
00:15:11,373 --> 00:15:13,412
‫وهذا هو الحب.

142
00:15:17,711 --> 00:15:19,952
‫استيقظي عزيزتي. وصلنا.

143
00:15:20,046 --> 00:15:22,168
‫لم أكن نائمة حقًا.

144
00:15:23,673 --> 00:15:26,080
‫- عام جديد سعيد ، بيتس.
‫- شكرًا سيدتي.

145
00:15:26,175 --> 00:15:29,340
‫- تصبح على خير يا بيتس. عام جديد سعيد.
‫- لك أيضًا يا سيدي.

146
00:15:49,982 --> 00:15:51,642
‫تصبحين على خير يا عزيزتي.

147
00:15:51,733 --> 00:15:53,772
‫تصبح على خير يا هوارد.

148
00:15:54,985 --> 00:15:57,024
‫أوه ، عام جديد سعيد.

149
00:15:57,112 --> 00:15:59,151
‫عام جديد سعيد.

150
00:17:17,374 --> 00:17:19,828
‫لن أحب أحدًا أبدًا بقدر ما أحبك.

151
00:17:19,917 --> 00:17:21,660
‫إذن لماذا لا تتزوجيني؟

152
00:17:21,752 --> 00:17:23,790
‫أوه ، ستيفن.

153
00:17:24,629 --> 00:17:26,667
‫لا أعرف تمامًا.

154
00:17:32,342 --> 00:17:36,173
‫حتى لو فعلت ، لا أعتقد
‫أنك يمكن أن تفهم.

155
00:17:37,846 --> 00:17:41,427
‫إذا كان شخصان يحبان بعضهما
‫البعض حقًا ، ويريدان أن يكونا معًا ،

156
00:17:41,515 --> 00:17:43,554
‫يريدان الانتماء لبعضهم البعض.

157
00:17:44,850 --> 00:17:46,926
‫ستيفن ، أريد أن أنتمي لنفسي.

158
00:17:47,018 --> 00:17:48,809
‫إذن ستكون حياتك فاشلة.

159
00:17:53,064 --> 00:17:55,815
‫عزيزي ستيفن ، لا تغضب مني.

160
00:17:56,650 --> 00:17:59,021
‫ - ليس بيدي حيلة.

161
00:18:01,653 --> 00:18:05,484
‫لماذا لا يمكن أن يكون هناك حب
‫بدون هذا التشبث وهذا التعلق؟

162
00:18:06,281 --> 00:18:08,320
‫هذا

163
00:18:23,042 --> 00:18:25,284
‫إذن ستكون حياتك فاشلة.

164
00:18:43,181 --> 00:18:45,007
‫يرجى الانتباه.

165
00:18:45,099 --> 00:18:50,340
‫على الركاب المسافرين إلى برلين
‫الذهاب إلى الجمارك والهجرة على الفور.

166
00:18:50,436 --> 00:18:52,890
‫- سأعود الخميس. سأرسل لك تلغرافًا.
‫- نعم افعل ذلك.

167
00:18:52,979 --> 00:18:54,936
‫لقد مرت أمتعتك ، سيد جاستن.

168
00:18:55,022 --> 00:18:58,271
‫- لقد أحضرت هذا الوشاح في حالة البرد.
‫- شكرًا آنسة ليتون.

169
00:18:58,358 --> 00:19:00,314
‫هل ستذهبين إلى الريف
‫أم ستبقين في المدينة؟

170
00:19:00,401 --> 00:19:02,689
‫أعتقد أني سأبقى في
‫المدينة. لست واثقة.

171
00:19:02,777 --> 00:19:04,354
‫وداعًا.

172
00:19:05,112 --> 00:19:07,733
‫- استمتعي.
‫- وداعًا يا هوارد. اتمنى لك رحلة جيدة.

173
00:19:07,822 --> 00:19:09,861
‫شكرًا لك. وداعًا يا آنسة ليتون.

174
00:19:11,283 --> 00:19:14,982
‫يتم إزالة اللون من البقعة
‫بحمض الكبريتيك بنسبة 5 في المائة

175
00:19:15,077 --> 00:19:17,746
‫ويغسل مع البوتاس ، الشب
‫والميثيلين الأزرق.

176
00:19:17,829 --> 00:19:21,446
‫يمكنكم رؤية العُصيات والجراثيم الطرفية
‫بوضوح تام. الق نظرة.

177
00:19:49,725 --> 00:19:53,722
‫أعتقد أنني قد أذهب إلى الريف ، جو ،
‫لبضعة أيام ، بعد كل شيء.

178
00:19:53,811 --> 00:19:55,637
‫لا أعرف.

179
00:19:55,813 --> 00:19:58,267
‫تصبحين على خير ، ماري.
‫شكرًا جزيلًا لك.

180
00:19:58,356 --> 00:20:00,395
‫تصبح على خير ، بيل.

181
00:21:05,818 --> 00:21:07,228
‫ألو؟

182
00:21:07,319 --> 00:21:08,896
‫نعم.

183
00:21:08,986 --> 00:21:10,445
‫مَن ، من فضلك؟

184
00:21:11,238 --> 00:21:13,277
‫لحظة واحدة.

185
00:21:23,329 --> 00:21:25,155
‫- سيدة جاستن؟
‫- نعم.

186
00:21:25,247 --> 00:21:27,951
‫- أنت مطلوبة على الهاتف.
‫- من ؟

187
00:21:28,041 --> 00:21:29,285
‫السيد ستراتون.

188
00:21:35,921 --> 00:21:37,960
‫شكرًا لك جوان.

189
00:21:52,098 --> 00:21:54,137
ألو ستيفن.

190
00:21:54,225 --> 00:21:56,264
‫يا لها من مفاجأة.

191
00:21:56,351 --> 00:21:58,142
‫كيف حالك؟

192
00:21:58,227 --> 00:21:59,721
‫نعم. أنا بخير.

193
00:21:59,812 --> 00:22:03,476
‫ياله من شئ مضحك. لقد صادف
‫للتو أن رأيت رقمك في دليل الهاتف.

194
00:22:04,231 --> 00:22:06,270
‫نعم. نعم. أليس كذلك؟

195
00:22:07,942 --> 00:22:10,397
‫أتوقع أنك مشغولة للغاية
‫، لكنني اتساءل إذا ...

196
00:22:13,571 --> 00:22:14,566
‫متى؟

197
00:22:14,655 --> 00:22:17,276
‫حسنًا ، نعم ، أعتقد
‫أنني كذلك. لست واثقة.

198
00:22:18,074 --> 00:22:20,113
‫سألقي نظرة في مفكرتي.

199
00:22:24,412 --> 00:22:26,450
‫نعم ، هذا سيكون على ما يرام.

200
00:22:26,538 --> 00:22:28,364
‫أوه ... لحظة فقط.

201
00:22:28,456 --> 00:22:30,448
‫يوم السبت...

202
00:22:30,541 --> 00:22:32,579
‫نعم ، سيكون ذلك رائعًا.

203
00:22:51,555 --> 00:22:53,593
‫مرحبًا ماري. ادخلي.

204
00:22:54,682 --> 00:22:56,092
‫- هل أنا متأخرة؟
‫- على الإطلاق.

205
00:22:56,183 --> 00:22:59,385
‫- واجه سائق التاكسي صعوبة في العثور عليه.
‫- إنه بعيد قليلًا عن الطريق.

206
00:22:59,477 --> 00:23:01,054
‫تفضلي.

207
00:23:02,145 --> 00:23:05,477
‫- لقد غيروا اسم الشارع.
‫- اضطررنا أن نسأل شرطي.

208
00:23:06,481 --> 00:23:07,975
‫يا لها من غرفة جذابة!

209
00:23:08,066 --> 00:23:10,058
‫- هل تعجبك؟

210
00:23:10,150 --> 00:23:13,399
‫ذلك هو الكرسي المريح.
‫ماذا تحبين أن تشربي؟

211
00:23:13,486 --> 00:23:15,312
‫- ما ستشربه أنت.
‫- شيري؟

212
00:23:15,404 --> 00:23:17,063
‫حسنًا

213
00:23:18,156 --> 00:23:20,195
‫لم أعتقد أنك ستأتين.

214
00:23:20,282 --> 00:23:22,607
‫أعتقدت أنك قد تكوني مسافرة.
‫كدت ألا أتصل.

215
00:23:22,700 --> 00:23:24,609
‫أنا سعيدة بأنك فعلت.

216
00:23:24,702 --> 00:23:28,070
‫الغداء صعب نوعًا ما بالنسبة لي خلال
الأسبوع. ‫
خلال الفصل الدراسي ، على أي حال.

217
00:23:30,164 --> 00:23:32,203
‫شكرًا لك ستيفن.

218
00:23:36,418 --> 00:23:39,453
‫- حسنًا ...
‫- الغداء جاهز تقريبًا. سوف ألقي نظرة عليه فقط.

219
00:23:39,545 --> 00:23:42,711
‫- هل طهوت الغداء؟
‫- بالتأكيد. أنا طاهٍ رائع.

220
00:23:42,797 --> 00:23:45,466
‫- ألا يمكنني المساعدة؟
‫- اشربي الشيري و استريحي.

221
00:23:54,096 --> 00:23:56,468
‫ما زلت شخصًا غير متوقعًا للغاية ، ستيفن.

222
00:23:56,556 --> 00:23:57,967
‫ماذا تعنين؟

223
00:23:58,057 --> 00:24:00,215
‫هل يطهو جميع المحاضرين الجامعيين؟

224
00:24:00,309 --> 00:24:01,886
‫فقط علماء الأحياء.

225
00:24:09,607 --> 00:24:11,433
‫هل هذه كلها أشيائك؟

226
00:24:11,525 --> 00:24:13,102
‫نعم.

227
00:24:18,946 --> 00:24:21,732
‫إنها مرتبة جيدًا. هل قمت بذلك؟

228
00:24:21,823 --> 00:24:23,317
‫نعم.

229
00:24:31,288 --> 00:24:33,659
‫لم أكن أعلم أن لديك هذه الصورة لي.

230
00:24:33,748 --> 00:24:36,617
‫- أوه ، تلك!
‫- ما هو المضحك للغاية ، أتساءل؟

231
00:24:36,708 --> 00:24:38,202
‫أتوقع أنا

232
00:24:38,292 --> 00:24:41,376
‫- دعني على الأقل أحمل شيئًا.
‫- لا لا. أنت، اجلسي.

233
00:24:49,842 --> 00:24:52,462
‫أوه ، ستيفن ، يبدو رائعًا.

234
00:24:53,302 --> 00:24:55,875
‫نعم ، يجب أن أقول أنه يبدو
‫جيدًا إلى حد ما ، أليس كذلك؟

235
00:25:02,267 --> 00:25:04,306
‫أوه ، لقد استمتعت بهذا.

236
00:25:04,393 --> 00:25:06,764
‫آمل أن تكون هذه القهوة على ما يرام.

237
00:25:06,853 --> 00:25:08,679
‫لا أستخدم هذا الشيء كثيرًا.

238
00:25:08,771 --> 00:25:10,597
‫تبدو على ما يرام.

239
00:25:10,689 --> 00:25:13,096
‫على أي حال ، رائحتها تشبه القهوة.

240
00:25:14,316 --> 00:25:19,689
‫لا تزال كل كتبك مختلطة ، ستيفن.
‫ شيرلوك هولمز موجود بين كتب أرسطو.

241
00:25:19,778 --> 00:25:22,351
‫تخيلي. هناك بعض كتبك هنا.

242
00:25:23,156 --> 00:25:24,566
‫لقد لاحظت ذلك.

243
00:25:26,408 --> 00:25:28,898
‫- أتذكر هذا.
‫- أيهم؟

244
00:25:28,993 --> 00:25:33,120
‫ما الذي تفعله به ، لا أعلم.
‫أعطيته لي في الكريسماس ذات مرة.

245
00:25:33,913 --> 00:25:35,323
‫أسود؟

246
00:25:35,414 --> 00:25:36,824
‫رجاءًا.

247
00:25:39,083 --> 00:25:42,415
‫في البداية ، أعطى الرب
‫لكل الناس كأسًا من الطين

248
00:25:42,502 --> 00:25:44,873
‫ومن هذا الكأس شربوا حياتهم.

249
00:25:44,962 --> 00:25:47,534
‫بعض الأشياء تستغرق سنوات
‫كي نفهمها ، أليس كذلك؟

250
00:25:53,384 --> 00:25:55,044
‫معلقتان من السكر ، أليس كذلك؟

251
00:25:55,135 --> 00:25:56,546
‫نعم من فضلك.

252
00:25:59,597 --> 00:26:02,300
‫ هل تعزف الآن، ستيفن؟

253
00:26:02,390 --> 00:26:05,011
‫بهدوء شديد ، ولرضائي الخاص.

254
00:26:07,352 --> 00:26:11,218
‫من الموسيقى التي يحبونها ،
‫تعرف نسيج أرواح الرجال

255
00:26:13,022 --> 00:26:15,228
‫- أتذكر ذلك أيضًا؟
‫- بالطبع.

256
00:26:15,315 --> 00:26:16,975
‫لقد كتبت هذا لي في رسالة ذات مرة.

257
00:26:17,067 --> 00:26:20,185
‫نقلتها من كتاب لجالسوورذي لأبهرك

258
00:26:20,277 --> 00:26:21,771
‫كنت أعلم.

259
00:26:21,861 --> 00:26:23,770
‫هل فعلت؟

260
00:26:23,863 --> 00:26:25,902
‫اعجبتني رغم ذلك.

261
00:26:59,762 --> 00:27:02,334
‫إنه أمر سخيف ، الأشياء التي
‫نقوم بها عندما نكون صغارًا.

262
00:27:03,556 --> 00:27:05,133
‫نعم.

263
00:27:06,474 --> 00:27:09,842
‫كيف تحدثنا عن كل الأشياء
‫التي سأقوم بها في الحياة.

264
00:27:11,394 --> 00:27:13,801
‫كنت سأقهر العالم. هل تتذكرين؟

265
00:27:13,896 --> 00:27:15,935
‫فارس في درع لامع.

266
00:27:16,022 --> 00:27:18,264
‫أعتقدت حقًا أنني يمكني أن أكون.

267
00:27:18,357 --> 00:27:20,598
‫ما هي الأشياء التي لن أكونها؟

268
00:27:21,443 --> 00:27:23,351
‫أشيب و وضيع

269
00:27:23,444 --> 00:27:25,483
‫سمين وممل

270
00:27:26,529 --> 00:27:28,189
‫و كان هناك شيء آخر.

271
00:27:28,281 --> 00:27:30,319
‫محترم.

272
00:27:30,407 --> 00:27:32,446
‫نعم ، إنه ذلك.

273
00:27:36,244 --> 00:27:38,485
‫ إنها تظلم مبكرًا  ، أليس كذلك؟

274
00:27:38,579 --> 00:27:40,618
‫لقد تناولنا غداء طويل للغاية.

275
00:27:42,248 --> 00:27:45,616
‫سترين أضواء الشوارع
‫تضئ عبر الحديقة قريبًا.

276
00:27:45,709 --> 00:27:47,748
‫يجب أن أذهب.

277
00:27:47,835 --> 00:27:51,120
‫عندما عدت في تلك
‫الليلة ، بدت رائعة من هنا.

278
00:27:51,921 --> 00:27:56,748
‫كان هناك بعض الأضواء الكاشفة الملونة
‫على المبنى صنعت توهجًا في السماء.

279
00:27:58,592 --> 00:28:03,052
‫وقفت وشاهدتها لفترة وبدأت أفكر
‫في كل أنواع الأشياء التي نسيتها.

280
00:28:03,929 --> 00:28:05,968
‫أي أشياء؟

281
00:28:06,056 --> 00:28:08,095
‫أشياء عنك.

282
00:28:09,892 --> 00:28:12,927
‫حتى تلك الليلة ، ظننت
‫أنني نسيت كل شيء.

283
00:28:13,769 --> 00:28:16,010
‫الآن أتذكر كل شيء.

284
00:28:17,105 --> 00:28:19,144
‫أنا كذلك.

285
00:28:35,659 --> 00:28:37,069
‫ماري.

286
00:29:14,018 --> 00:29:15,844
أترى ما كان عليه الأمر.

287
00:29:15,936 --> 00:29:17,429
‫كنا نعرف بعضنا جيدًا

288
00:29:17,520 --> 00:29:21,137
‫لدرجة أنه فجأة بدا وكأن
‫السنوات المتداخلة لم تكن موجودة.

289
00:29:22,273 --> 00:29:24,977
‫عندما استطاع أن يبتعد ، التقينا
‫لتناول طعام الغداء خلال الأسبوع.

290
00:29:25,067 --> 00:29:27,308
‫لكن السبت والأحد كانا لنا تمامًا.

291
00:29:28,110 --> 00:29:29,901
‫كانت تلك أيام رائعة.

292
00:29:30,737 --> 00:29:32,776
‫لقد فعلنا هذا من قبل ، قبل سنوات ،

293
00:29:32,864 --> 00:29:36,481
‫ولكن مع مرور الأيام ،
‫بدأت تحدث أشياء جديدة.

294
00:29:36,574 --> 00:29:38,068
‫أشياء بسيطة.

295
00:29:38,159 --> 00:29:42,700
‫لم أكن أعرف أبدًا متعة المشي
‫ذراعي في ذراع رجل من قبل.

296
00:29:43,579 --> 00:29:45,073
‫الجميع يفعل ذلك.

297
00:29:45,163 --> 00:29:46,574
‫بالنسبة لي ، كانت جديدة.

298
00:29:47,332 --> 00:29:49,454
‫كل شيء بدا طبيعيا للغاية

299
00:29:49,541 --> 00:29:52,956
‫أعتقد أنه كان من السهل
‫عدم التفكير في العواقب.

300
00:29:53,044 --> 00:29:56,162
‫كنا سعداء و بدا أن الأمر على ما يرام.

301
00:29:57,255 --> 00:29:59,081
‫على الأقل لفترة من الزمن.

302
00:30:01,800 --> 00:30:03,838
‫كنت أفكر.

303
00:30:03,926 --> 00:30:05,420
‫نعم أعرف.

304
00:30:06,761 --> 00:30:08,800
‫يجب علينا ، أليس كذلك؟

305
00:30:13,766 --> 00:30:15,805
‫ليس بعد.

306
00:30:24,064 --> 00:30:25,558
‫بنك روما.

307
00:30:26,775 --> 00:30:28,399
‫بنك رايش

308
00:30:29,902 --> 00:30:32,855
‫ملاحظات حول مناقشاتي مع بريانا.
‫هذا مهم للغاية.

309
00:30:32,945 --> 00:30:35,649
‫هنا تعليقاتي على وضعه الحقيقي.

310
00:30:37,782 --> 00:30:41,150
‫إليك بعض الأشياء عن مكتبنا في برلين.
‫لم أقرأ ذلك.

311
00:30:41,243 --> 00:30:44,741
‫حسنًا يا آنسة ليتون ، هذا كل ما هنالك.
‫قومي بتنسيقه ، من فضلك.

312
00:30:44,828 --> 00:30:47,912
‫- سيسلم تقريري إلى وزارة المالية غدًا.
‫- نعم سيد جاستن.

313
00:30:48,873 --> 00:30:51,956
‫حسنًا يا عزيزتي ، ماذا كنت
‫تفعلين؟ هل ذهبت الى الريف؟

314
00:30:52,041 --> 00:30:54,828
‫لا ، فكرت أنني سأذهب هذا
‫الأسبوع إن لم تكن قد عدت بعد.

315
00:30:54,918 --> 00:30:57,290
‫لم يبدو الأمر كأنني سأنتهي أمس.

316
00:30:57,378 --> 00:30:58,955
‫وضعت أي خطط معينة؟

317
00:30:59,046 --> 00:31:02,165
‫الليلة فقط. أنا ذاهبة الى
‫المسرح مع ستيفن ستراتون.

318
00:31:03,924 --> 00:31:06,960
‫أوه ... هل كنت تقابليه؟

319
00:31:07,051 --> 00:31:08,675
‫لا.

320
00:31:08,761 --> 00:31:10,634
‫المزيد من الشاي؟

321
00:31:10,720 --> 00:31:13,590
‫لم انه هذا بعد. ما هو العرض؟

322
00:31:13,681 --> 00:31:16,171
‫حسنًا ، تلك الكوميديا
‫​​الموسيقية في المسرح الملكي

323
00:31:16,266 --> 00:31:18,139
‫الحب الأول ، أعتقد اسمها.

324
00:31:21,019 --> 00:31:22,561
‫أود المزيد الآن.

325
00:31:27,899 --> 00:31:30,021
‫أنت لا تمانع في ذهابي
‫، أليس كذلك ، هوارد؟

326
00:31:31,443 --> 00:31:34,561
‫بالطبع لا. لابد لي من إعداد
‫هذا التقرير ، على أي حال.

327
00:31:34,653 --> 00:31:36,147
‫يا له من ملل لك.

328
00:31:36,237 --> 00:31:37,565
‫نعم.

329
00:31:38,656 --> 00:31:41,739
‫- من قابلت أيضًا؟
‫- أوه ، فقط الناس المعتادين.

330
00:31:43,117 --> 00:31:44,527
‫يبدو وكأنه ممل بالنسبة لك.

331
00:31:46,286 --> 00:31:47,780
‫أوه ، لا.

332
00:31:57,585 --> 00:31:59,909
‫فوق كل شيء ، إنها مسؤوليتي أيضًا.

333
00:32:00,003 --> 00:32:02,126
‫لا ، ستيفن ، إنه

334
00:32:02,880 --> 00:32:06,165
‫إنه خطأ بطريقة أو بأخرى.
‫يجب أن أفعل ذلك بنفسي.

335
00:32:06,257 --> 00:32:07,585
‫هل نرقص؟

336
00:32:07,675 --> 00:32:09,584
‫- لا يبدو عادلًا.
‫نعم.

337
00:32:09,676 --> 00:32:13,091
‫- إنه أكثر عدلًا بالنسبة له.
‫معذرة. أنا آسف للغاية.

338
00:32:15,847 --> 00:32:18,966
‫سيكون الأمر مذلًا للغاية له إذا كنت هناك.

339
00:32:19,892 --> 00:32:21,930
‫نعم. نعم أرى ذلك.

340
00:32:22,018 --> 00:32:24,342
‫سأكون على مايرام. حقًا.

341
00:32:25,270 --> 00:32:27,642
‫- متى سـ ...
‫- شراب آخر يا سيدي؟

342
00:32:27,730 --> 00:32:30,647
‫- لا، شكرًا.
‫- لا، شكرًا. أحضر الفاتورة من فضلك.

343
00:32:32,442 --> 00:32:34,480
‫متى ستخبريه؟ الليلة؟

344
00:32:34,568 --> 00:32:38,481
‫لست متأكدة. سأعرف
‫اللحظة المناسبة عندما تحين.

345
00:32:38,571 --> 00:32:40,527
‫لا يجب أن تقلق.

346
00:32:40,614 --> 00:32:42,653
‫مازلت سأقلق.

347
00:32:44,158 --> 00:32:47,360
‫أنا أعرف بالضبط ما سيقوله.
‫هذا ما قاله من قبل.

348
00:32:48,160 --> 00:32:52,951
‫أن حبنا - حبك وحبي - لم
‫يكن ما أردت ، ليس حقًا.

349
00:32:54,289 --> 00:32:57,574
‫وأنني لا أستطيع أبدًا أن أطيق
‫ حقًا ، أن انتمي إلى شخص ما.

350
00:33:03,879 --> 00:33:05,918
‫سأنتمي لك.

351
00:33:10,967 --> 00:33:11,384
‫نعم. جاستن.

352
00:33:11,384 --> 00:33:12,795
‫نعم. جاستن.

353
00:33:13,886 --> 00:33:15,712
‫لكنها تركتهم.

354
00:33:15,804 --> 00:33:17,428
‫نعم.

355
00:33:17,513 --> 00:33:20,762
‫إنهم أكشاك. الصف د. رقم 24 و 25.

356
00:33:22,100 --> 00:33:23,344
‫نعم.

357
00:33:23,434 --> 00:33:25,805
‫وستدعها تحصل عليهم إذا سألت؟

358
00:33:25,894 --> 00:33:29,262
‫- شكرًا جزيلًا لك. وداعًا.
‫- حسنًا. لنواصل ، هلا فعلنا؟

359
00:33:31,147 --> 00:33:32,641
‫أين كنت؟

360
00:33:32,732 --> 00:33:34,771
‫"قال الرئيس ..."

361
00:33:34,858 --> 00:33:35,889
‫نعم.

362
00:33:42,113 --> 00:33:47,865
‫"قال الرئيس أنه في حين تأسيس معدلات
‫فائدة منخفضة للغاية من قبل بنك رايش

363
00:33:47,950 --> 00:33:52,077
‫لن يحافظ بالضرورة على معدل
‫الاستثمار بما يعادل معدل الادخار

364
00:33:52,912 --> 00:33:54,110
‫... في سوق حر ...

365
00:33:59,917 --> 00:34:02,288
‫... القيود التي فرضها النظام ...

366
00:34:03,294 --> 00:34:07,290
‫... ضمنت هامش أمان ...
‫في هذا الصدد.

367
00:34:17,095 --> 00:34:22,882
‫وأوضح بما أنه تم العثور على وسائل
‫أخرى لتثبيت مستويات الأسعار الداخلية

368
00:34:27,143 --> 00:34:31,305
‫ تم تحييد تأثير السوق الطبيعية إلى حد كبير

369
00:34:37,733 --> 00:34:39,891
‫طوال هذه المحادثة معه ،

370
00:34:39,985 --> 00:34:44,941
‫كان لدي انطباع بأن احتجاجاته
‫السابقة كانت غير صادقة تمامًا

371
00:34:55,912 --> 00:34:58,616
‫أعتقد أنني سأتابع هذا
‫في الصباح ، آنسة ليتون.

372
00:34:58,706 --> 00:34:59,950
‫حسنًا جدًا ، سيد جاستن.

373
00:35:00,040 --> 00:35:03,324
‫- هل أعد ما أعطيتني حتى الآن؟
‫- لا اتركيه حتى الغد.

374
00:35:03,417 --> 00:35:05,907
‫- أي شيء آخر؟
‫- لا شيء، شكرًا لك. تصبحين على خير.

375
00:35:06,002 --> 00:35:08,041
‫تصبح على خير يا سيد جاستن.

376
00:35:28,892 --> 00:35:32,675
‫♪الحب الأول والحب الأخير ،
‫دائمًا عرف قلبي

377
00:35:32,770 --> 00:35:35,805
‫♪كنت أعلم منذ البداية أنه أنت

378
00:35:36,773 --> 00:35:40,187
‫♪ الحب الشرقي والحب الغربي
‫في فصل الربيع أو الخريف

379
00:35:40,275 --> 00:35:43,477
‫♪ حبي الأول هو أفضل حب على الإطلاق

380
00:35:43,569 --> 00:35:47,565
‫♪ منذ أن كان هناك ملح هنا في البحر

381
00:35:47,655 --> 00:35:51,983
‫♪ كان مخططًا أنك لي

382
00:35:52,075 --> 00:35:55,608
‫♪الحب الأول والحب الأخير ،
‫كان ذلك دائمًا حقيقيًا

383
00:35:55,702 --> 00:35:58,572
‫♪كنت أعلم منذ البداية أنه أنت

384
00:35:59,329 --> 00:36:02,532
‫♪ أوه ، نعم ، لقد عرفت من البداية

385
00:36:19,801 --> 00:36:21,840
‫نحن على وشك الوصول إلى المنزل.

386
00:36:22,637 --> 00:36:24,675
‫نعم.

387
00:36:24,763 --> 00:36:26,802
‫هل ستتصل بي غدًا؟

388
00:36:27,890 --> 00:36:29,929
‫-  في منتصف النهار تقريبًا؟
‫- ممم.

389
00:36:33,852 --> 00:36:35,891
‫تصبح على خير يا عزيزي.

390
00:37:10,877 --> 00:37:12,916
‫هل هذه أنت يا ماري؟

391
00:37:13,712 --> 00:37:14,708
‫نعم.

392
00:37:14,796 --> 00:37:16,835
‫شكرًا لك ستيفن. لقد
‫استمتعت بذلك كثيرًا.

393
00:37:16,923 --> 00:37:18,582
‫- تصبحين على خير يا ماري.
‫- تصبح على خير.

394
00:37:18,674 --> 00:37:21,674
‫لا يمكننا السماح لك بالذهاب
‫هكذا ، ستراتون. ألن تدخل؟

395
00:37:21,759 --> 00:37:24,676
‫لا أعتقد أنني سوف أفعل،
‫أشكرك. التاكسي ينتظر.

396
00:37:24,761 --> 00:37:27,133
‫ادفع له و اصرفه. ستحصل
‫على آخر في الزاوية.

397
00:37:27,221 --> 00:37:29,546
‫- تعالى وتناول شراب.
‫- نعم افعل ستيفن.

398
00:37:29,640 --> 00:37:31,964
‫حسنًا. لن أغيب دقيقة.

399
00:37:36,227 --> 00:37:38,468
‫- بكم أنا مدين لك؟
‫- ثلاثة شلنات.

400
00:37:43,482 --> 00:37:45,521
‫- شكرًا .
‫- شكرًا لك سيدي.

401
00:37:55,073 --> 00:37:57,361
‫- دعني آخذ معطفك.
‫- شكرًا لك.

402
00:37:57,450 --> 00:37:59,489
‫ستنضم إلينا ماري خلال لحظات.

403
00:38:04,830 --> 00:38:07,995
‫أتوقع أنها أخبرتك أني
‫كنت في ألمانيا وإيطاليا.

404
00:38:08,082 --> 00:38:11,366
‫- نعم فعلت. هل كانت رحلة جيدة؟
‫- لن أسميها جيدة.

405
00:38:11,459 --> 00:38:14,661
‫قضيت معظم الوقت
‫مع أعضاء حكوماتهم.

406
00:38:14,753 --> 00:38:16,959
‫- مثير للاهتمام بالطبع.
‫- لابد أنه كان.

407
00:38:17,046 --> 00:38:20,544
‫أعتقد أن تطوير ذائقة للمؤامرات
‫شيء مطلوب ، أليس كذلك؟

408
00:38:20,632 --> 00:38:22,291
‫اجلس.

409
00:38:22,383 --> 00:38:25,667
‫- ماذا ستتناول؟ الويسكي والصودا؟
‫- شكرًا جزيلًا.

410
00:38:35,975 --> 00:38:38,014
‫هل استمتعت بالسهرة؟

411
00:38:38,102 --> 00:38:40,141
‫أجل. لا بأس.

412
00:38:40,228 --> 00:38:42,267
‫هلا شغلنا بعض الموسيقى؟

413
00:38:43,355 --> 00:38:46,557
‫- تفضل سيجارة ، ستراتون.
‫- أوه شكرًا لك.

414
00:38:51,527 --> 00:38:53,105
‫أين تناولتما العشاء؟

415
00:38:54,238 --> 00:38:56,313
‫أوه ، هذا المكان الفرنسي مع النادل المجنون.

416
00:38:57,281 --> 00:38:59,487
‫أتمنى ألا يستمروا في
‫إرسال السوسن إلينا.

417
00:38:59,574 --> 00:39:02,693
‫لقد أخبرتهم عن ذلك من قبل.
‫إنها شائكة وغير ودودة.

418
00:39:09,539 --> 00:39:12,374
‫- كيف كان العرض؟
‫- جيد.

419
00:39:13,459 --> 00:39:14,952
‫مقاعد جيدة؟

420
00:39:16,836 --> 00:39:18,330
‫للغاية.

421
00:39:22,840 --> 00:39:26,172
‫اجلسي حبيبتي. سأحضر لك شراب.

422
00:39:26,259 --> 00:39:28,298
‫واحد صغير.

423
00:39:29,636 --> 00:39:32,091
‫كما كنت على وشك أن
‫أقول عندما جاءت ماري ،

424
00:39:32,180 --> 00:39:37,303
‫أكثر ما يلفت الانتباه في الشعب الألماني
‫هو إيمانهم المثير للشفقة بأنفسهم.

425
00:39:37,391 --> 00:39:39,218
‫لماذا تسميه مثير للشفقة؟

426
00:39:39,309 --> 00:39:43,602
‫إن إيمان العضلات بقوتها
‫مثير للشفقة دائمًا ، ألا تعتقد ذلك؟

427
00:39:51,734 --> 00:39:53,014
‫ثلج؟

428
00:39:53,819 --> 00:39:55,858
‫لا تنهضي.

429
00:40:06,494 --> 00:40:07,904
‫تفضلي.

430
00:40:14,750 --> 00:40:19,624
‫أنا شخصيًا ، ستراتون ، أعتقد
‫أن هناك خللًا في العقل التوتوني

431
00:40:19,711 --> 00:40:23,209
يظهر كلما تمكنوا ‫من
الوصول إلى قوة عظمى.

432
00:40:23,964 --> 00:40:26,668
‫نوع من الهستيريا الرومانسية.

433
00:40:26,758 --> 00:40:29,841
‫حسنًا ، ربما ليست رومانسية ،

434
00:40:29,926 --> 00:40:31,550
‫لكن هستيريا على أي حال ،

435
00:40:31,636 --> 00:40:35,086
‫والتي تبدو أنها تحولهم
‫من مجموعة واعية

436
00:40:35,180 --> 00:40:39,556
‫ذكية ، أفراد عاطفيون

437
00:40:39,641 --> 00:40:41,847
‫إلى حشد خطير.

438
00:40:41,934 --> 00:40:46,013
‫غوغاء يمكن أن يصدقوا أن كذبة كبيرة
‫بما يكفي ليست كذبة على الإطلاق

439
00:40:47,104 --> 00:40:48,598
‫لكن حقيقة.

440
00:40:48,689 --> 00:40:50,930
‫- ستيفن ، لقد تأخر الوقت.
‫- دعيه ينهي شرابه.

441
00:40:51,024 --> 00:40:53,478
‫- ستيفن ، أرجوك اذهب.
‫- ألست تفقدين أعصابك؟

442
00:40:53,567 --> 00:40:56,057
‫- ماذا؟
‫- يعلم هوارد أننا لم نكن في المسرح.

443
00:40:58,153 --> 00:40:59,695
أرى ذلك.

444
00:41:01,239 --> 00:41:05,698
‫أنا آسف لأنه كان عليك أن تكتشف بهذه الطريقة ،
‫لكن أعتقد أنه من الأفضل أن تعرف الحقيقة.

445
00:41:05,784 --> 00:41:07,277
‫شكرًا لك.

446
00:41:07,368 --> 00:41:09,324
‫لقد أحببنا أنا وماري بعضنا البعض دائمًا.

447
00:41:09,411 --> 00:41:11,070
‫ومازلنا نفعل.

448
00:41:11,162 --> 00:41:13,201
‫ارتُكب خطأ قبل سنوات.

449
00:41:14,289 --> 00:41:16,328
‫والآن تريد تصحيحه؟

450
00:41:44,768 --> 00:41:49,512
‫أتعلم ، ستراتون ، إنها صدمة كبيرة
‫أن تكتشف أن زوجتك تحب رجل آخر.

451
00:41:50,397 --> 00:41:54,345
‫وعندما كنت تعتقد لفترة طويلة أن
‫زواجك كان سعيدًا وجديرًا ،

452
00:41:54,441 --> 00:41:56,018
‫الصدمة تكون أكبر.

453
00:41:56,109 --> 00:41:57,982
‫ستيفن ، هلا ذهبت الآن؟

454
00:41:58,068 --> 00:42:00,737
‫تأتي كل أنواع الأفكار الغريبة في ذهنك.

455
00:42:01,696 --> 00:42:04,980
‫- حتى أنك تفكر في القتل.
‫- ستيفن ، من فضلك هلا ذهبت الآن؟

456
00:42:05,073 --> 00:42:07,741
‫أنا ... أريد التحدث إلى هوارد على انفراد.

457
00:42:07,825 --> 00:42:10,908
‫أعتقد أن ماري محقة.
‫من الأفضل أن تذهب.

458
00:42:11,953 --> 00:42:14,443
‫- وأتركك هنا؟
‫- من الأفضل أن تذهب ، ستيفن.

459
00:42:16,331 --> 00:42:18,369
‫سأكون بخير.

460
00:42:18,457 --> 00:42:20,200
‫حسنًا.

461
00:42:20,291 --> 00:42:22,082
‫متى أراك؟

462
00:42:22,168 --> 00:42:23,911
‫- لا أعرف.
‫- أخرج!

463
00:42:26,796 --> 00:42:28,835
‫لا أستطيع ... التفكير في الوقت الراهن.

464
00:42:29,714 --> 00:42:31,125
‫تصبح على خير، ستيفن.

465
00:42:32,716 --> 00:42:34,376
‫تصبحين على خير.

466
00:42:41,597 --> 00:42:43,340
‫حسنًا؟

467
00:43:19,122 --> 00:43:21,161
‫تاكسي!

468
00:44:06,154 --> 00:44:07,861
‫- صباح الخير سيدي.
‫- صباح الخير.

469
00:44:07,947 --> 00:44:10,900
‫- أود أن أرى السيدة جاستن.
‫- هلا تفضلت بالدخول يا سيدي؟

470
00:44:12,283 --> 00:44:14,405
‫هل تمانع الانتظار لحظة يا سيدي؟

471
00:44:16,411 --> 00:44:18,319
‫يجب أن أعتذر عن حالة الغرفة.

472
00:44:31,671 --> 00:44:33,461
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

473
00:44:33,547 --> 00:44:37,330
‫أنا آسفة ، السيدة جاستن ليست في المنزل.
‫هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟

474
00:44:38,425 --> 00:44:42,208
‫- هل السيد جاستن موجود؟
‫- أخشى أنه مشغول للغاية.

475
00:44:42,303 --> 00:44:44,295
‫هل يمكنني أن أفعل أي شيء؟

476
00:44:44,387 --> 00:44:47,091
‫إنها مسألة خاصة ومهمة إلى حد ما.

477
00:44:47,181 --> 00:44:50,465
‫أنا آسفة يا سيد ستراتون.
‫من المستحيل الآن.

478
00:44:50,558 --> 00:44:52,597
أفهم.

479
00:44:52,685 --> 00:44:54,724
‫هل هناك أي رسالة يجب أن اسلمها؟

480
00:44:55,853 --> 00:44:57,892
‫لا، شكرًا.

481
00:45:00,523 --> 00:45:03,096
‫- صباح الخير سيد ستراتون.
‫- صباح الخير.

482
00:45:05,318 --> 00:45:06,728
‫حسنًا ، لنواصل.

483
00:45:15,325 --> 00:45:17,945
‫حسنًا ، آنسة ليتون ،
‫لا أحتاج إليك في الوقت الحالي.

484
00:45:22,955 --> 00:45:26,239
‫لماذا أتيت إلى هنا؟
‫ألم تتلقى رسالة زوجتي؟

485
00:45:26,332 --> 00:45:28,324
‫نعم.

486
00:45:29,417 --> 00:45:31,908
‫هل تخيلت حقًا أنني 
لن ‫أرى الحقيقة من خلالها؟

487
00:45:32,003 --> 00:45:34,374
‫ماذا تقصد بالضبط؟

488
00:45:34,462 --> 00:45:37,961
‫لم تكتب هذه الرسالة بنفسها.
‫أنت أمليتها.

489
00:45:39,257 --> 00:45:40,917
‫أوه

490
00:45:41,009 --> 00:45:43,047
‫حسنًا ، أليس كذلك؟

491
00:45:43,135 --> 00:45:44,712
‫في الواقع ، لم أفعل.

492
00:45:48,222 --> 00:45:50,048
‫الآن ، استمع إليّ ، ستراتون.

493
00:45:50,140 --> 00:45:53,887
‫لم أدعوك إلى هنا ولم أرغب
‫في مناقشة الأمر معك.

494
00:45:53,975 --> 00:45:56,975
‫ولكن بما أنك هنا ،
‫فسوف تعرف وجهة نظري.

495
00:45:57,061 --> 00:45:59,053
‫- اجلس.

496
00:46:02,731 --> 00:46:04,770
‫ألو؟

497
00:46:05,316 --> 00:46:08,400
‫لا ، أخبره أنني سأراه في نيويورك.

498
00:46:10,278 --> 00:46:12,815
‫ويرجى عدم توصيل أي مكالمات أخرى.

499
00:46:15,115 --> 00:46:18,897
‫كما ترى ، إذا أعتقدت أنك وماري
‫يمكن أن تصنعا أي نوع من الحياة معًا ،

500
00:46:18,992 --> 00:46:21,447
‫ربما كنت سأشعر بطريقة
‫مختلفة جدًا حيال ذلك.

501
00:46:21,536 --> 00:46:22,863
‫لكن لا أعتقد أنكما تستطيعان.

502
00:46:22,953 --> 00:46:24,696
‫كيف يمكنك أن تحكم؟

503
00:46:24,788 --> 00:46:26,329
‫تقول أنك تحب ماري.

504
00:46:27,123 --> 00:46:29,328
‫نعم. و قد فعلت دائمًا.

505
00:46:29,416 --> 00:46:32,369
‫حسنًا ، قد تحبها ،
‫لكنك لا تعرفها. أنا افعل.

506
00:46:33,835 --> 00:46:36,871
 كان ‫زواجنا ناجحًا
‫للغاية حتى الآن.

507
00:46:36,962 --> 00:46:40,212
‫إنه يقوم على الحرية والتفاهم.

508
00:46:40,298 --> 00:46:42,753
‫ومودة عميقة للغاية.

509
00:46:42,841 --> 00:46:45,592
‫إنه زواج أراده كلانا ماري وأنا.

510
00:46:45,677 --> 00:46:48,249
‫حبك من النوع الرومانسي.

511
00:46:49,804 --> 00:46:52,211
‫النوع الذي يتطلب مطالب كبيرة.

512
00:46:52,306 --> 00:46:54,345
‫القرب والانتماء والاشباع.

513
00:46:55,308 --> 00:46:57,347
‫والأولوية على كل شيء آخر.

514
00:46:57,434 --> 00:46:59,510
‫هذا ليس النوع الذي تريده ماري حقًا.

515
00:46:59,603 --> 00:47:02,140
‫على الرغم من أنك
‫أقنعتها تقريبًا بأنه كذلك.

516
00:47:03,605 --> 00:47:05,977
‫ألا ترى أنكما معًا تشكلان خطرًا؟

517
00:47:06,065 --> 00:47:07,974
‫أنا لا ألوم أي منكما.

518
00:47:08,067 --> 00:47:11,150
‫ليس بيدكما حيلة
‫ولا يمكنكما تغييره.

519
00:47:11,235 --> 00:47:13,690
‫عليكما فقط الابتعاد عن بعضكما البعض.

520
00:47:14,404 --> 00:47:16,977
‫وفي المستقبل سوف أتأكد من ذلك.

521
00:47:17,865 --> 00:47:20,022
‫أرى وجهة نظرك.

522
00:47:20,116 --> 00:47:24,693
‫لكنها وجهة نظر مصرفي بارد ،
‫ولا أصدق كلمة واحدة.

523
00:47:24,786 --> 00:47:28,913
‫نحن بشر ، ولسنا شركات مساهمة ،
‫ولا يمكنك تحريكنا كما لو كنا.

524
00:47:30,415 --> 00:47:32,620
 ستذهب ‫ماري معي إلى واشنطن.

525
00:47:32,708 --> 00:47:34,202
‫سنغادر الليلة.

526
00:47:35,877 --> 00:47:37,287
‫أعتقد أنك خائف.

527
00:47:39,421 --> 00:47:40,452
‫صحيح.

528
00:47:42,131 --> 00:47:43,541
‫أريد رؤيتها.

529
00:47:46,801 --> 00:47:48,627
‫حسنًا.

530
00:48:39,502 --> 00:48:41,541
‫ماري.

531
00:48:45,215 --> 00:48:47,123
‫هل أنت بخير؟

532
00:48:47,216 --> 00:48:48,211
‫نعم.

533
00:48:49,467 --> 00:48:52,384
‫حاولت التحدث إليك عبر الهاتف ،
‫لكنه لم يسمح لي بذلك.

534
00:48:53,470 --> 00:48:56,636
‫وعندما جئت لرؤيتك ،
‫قالوا إنك في الخارج.

535
00:48:59,808 --> 00:49:01,846
‫نعم أعرف.

536
00:49:07,438 --> 00:49:09,477
‫كنت أتوقع منك الاتصال بي.

537
00:49:10,606 --> 00:49:14,057
‫- وعندما تلقيت تلك الرسالة ...
‫- ما كان ينبغي لي أن أكتبها.

538
00:49:14,151 --> 00:49:16,901
‫ما كان ينبغي أن أتركك معه.

539
00:49:16,986 --> 00:49:19,025
‫كان من الأفضل.

540
00:49:20,029 --> 00:49:22,401
‫يبدو أنه يعتقد أنك ستبقين معه.

541
00:49:31,871 --> 00:49:33,364
‫ سأبقى يا ستيفن.

542
00:49:35,206 --> 00:49:37,328
‫ما كان ينبغي أن أكتب الرسالة.

543
00:49:38,333 --> 00:49:41,701
‫كان القيام بذلك أمرًا جبانًا.
‫كان ينبغي أن أخبرك.

544
00:49:41,794 --> 00:49:43,288
‫تخبريني بماذا؟

545
00:49:46,339 --> 00:49:47,880
‫أنني لن أستطع أن آتي معك.

546
00:49:52,509 --> 00:49:55,960
‫قبل أقل من 24 ساعة ،
‫أخبريتني أنك تحبني.

547
00:49:56,053 --> 00:49:57,381
‫عنيت ذلك أيضًا.

548
00:49:57,471 --> 00:49:58,669
‫نعم ، ستيفن ، لقد فعلت.

549
00:50:00,265 --> 00:50:04,640
‫هل تذكرين ذات مرة ، سألتك كيف يمكنك
‫أن تحبيني ومع ذلك تتزوجين من شخص آخر؟

550
00:50:04,726 --> 00:50:06,765
‫نعم أتذكر.

551
00:50:07,519 --> 00:50:09,760
‫كان زواجك محكوم عليه بالفشل.

552
00:50:10,938 --> 00:50:13,891
‫لم يكن ، ستيفن. لم يحدث ذلك بالفعل.

553
00:50:13,982 --> 00:50:16,686
‫لكنه الآن. وأنت تعرفين ذلك.

554
00:50:16,776 --> 00:50:18,814
‫لا.

555
00:50:21,195 --> 00:50:23,234
‫أنا لست شخصًا جيدًا للغاية ، ستيفن.

556
00:50:24,489 --> 00:50:29,445
‫أردت حبك ، وأردت مودة هوارد
‫والأمان الذي يمكن أن يمنحه لي.

557
00:50:30,576 --> 00:50:33,031
‫يمكنني أن أمنحك الأمان أيضًا.

558
00:50:33,120 --> 00:50:35,159
‫وأكثر من المودة.

559
00:50:36,163 --> 00:50:38,202
‫أنت لا تعرفني حقًا.

560
00:50:39,374 --> 00:50:40,916
‫حبي لا يستحق الكثير.

561
00:50:41,709 --> 00:50:43,748
‫هو كل ما أريده.

562
00:50:43,835 --> 00:50:45,294
‫كل ما أردته على الإطلاق.

563
00:50:46,254 --> 00:50:49,088
‫لا ، ستيفن ، لا تفعل.

564
00:50:49,172 --> 00:50:50,998
‫لا تفعل من فضلك.

565
00:50:51,841 --> 00:50:53,797
‫لا يمكنني الذهاب معك.

566
00:50:54,551 --> 00:50:55,630
‫لا أستطيع.

567
00:50:57,261 --> 00:50:59,217
‫هل ستريدين دائمًا أن تنتمي إلى نفسك؟

568
00:52:00,678 --> 00:52:02,717
‫كان ذلك قبل تسع سنوات.

569
00:52:05,264 --> 00:52:10,968
‫ولكن حتى بعد تسع سنوات ...
‫ما زلت أستطيع أن أنام وأنا أفكر فيه.

570
00:52:12,686 --> 00:52:18,058
‫نعم ، أتساءل عما كنت سأفعله
‫لو علمت أنه على بعد أمتار قليلة.

571
00:52:19,774 --> 00:52:24,731
‫أفترض أنه لو كان القدر عطوفًا
‫ورقيقًا لما التقينا مرة أخرى.

572
00:52:24,819 --> 00:52:28,021
‫لكن القدر ليس عطوفًا ورقيقًا

573
00:52:28,113 --> 00:52:32,109
‫أرسلنا معًا إلى بحيرة مضاءة
‫بنور الشمس وجبال مغطاة بالثلوج.

574
00:52:32,199 --> 00:52:34,238
‫وعطلة في سويسرا.

575
00:52:40,997 --> 00:52:42,787
‫- صباح الخير سيدتي.
‫- صباح الخير.

576
00:52:42,873 --> 00:52:44,912
‫- الآنسة التي معك هناك.
‫- شكرًا جزيلًا

577
00:52:47,376 --> 00:52:50,411
‫- صباح الخير ، جوان.
‫- صباح الخير ، سيدة جاستن.

578
00:52:50,503 --> 00:52:52,294
‫هناك برقية لك من السيد جاستن.

579
00:52:52,379 --> 00:52:55,415
‫- يأمل في مغادرة لندن اليوم.
‫- جيد. هل نمت جيدًا؟

580
00:52:55,506 --> 00:52:56,585
‫نعم بالتأكيد. إلى حد كبير.

581
00:52:56,674 --> 00:53:00,373
‫- أعتقد أنه الجو سيكون دافئ.
‫- شعرت أنه سيكون يومًا جميلًا وهو كذلك بالفعل.

582
00:53:00,468 --> 00:53:01,630
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

583
00:53:09,682 --> 00:53:14,592
‫إنها أول عطلة حقيقية له منذ سنوات
‫وعليه قضاء أول يومين في العمل.

584
00:53:14,686 --> 00:53:16,725
‫إنها تلك اللجنة الملكية مرة أخرى.

585
00:53:26,819 --> 00:53:28,443
‫هل القهوة جيدة؟

586
00:53:28,528 --> 00:53:30,567
‫- لا أعرف. لقد تناولت الشاي.
‫- أوه.

587
00:53:46,415 --> 00:53:48,123
‫إنه ... إنه السيد

588
00:53:50,126 --> 00:53:52,830
‫- ستيفن!
‫- إنه انت!

589
00:53:52,920 --> 00:53:56,287
‫- سقطت من السماء.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

590
00:53:56,380 --> 00:53:58,752
‫- وأنت أيضًا؟ متى وصلت؟
‫- ليلة أمس.

591
00:53:58,840 --> 00:54:03,335
‫متأخر جدًا. مجرد وميض من الضوء
‫وحمّال نائم لتحيتي.

592
00:54:03,427 --> 00:54:05,465
‫والآن التقي بك.

593
00:54:06,887 --> 00:54:09,638
‫آسفة للغاية. هذه الآنسة
‫ليتون ، سكرتيرة زوجي.

594
00:54:09,722 --> 00:54:11,596
‫- كيف حالك؟
‫- بروفيسور ستراتون.

595
00:54:11,682 --> 00:54:13,176
‫- إنك بروفيسور الآن؟
‫- نعم.

596
00:54:13,266 --> 00:54:16,515
‫- كيف حالك؟ لم يتم تقديمنا.
‫- تناول قهوتك معنا.

597
00:54:16,602 --> 00:54:18,558
‫ها أنت يا سيدي.

598
00:54:18,645 --> 00:54:21,218
‫- أنا سعيد لأنك سألتني أولًا.

599
00:54:21,313 --> 00:54:23,104
‫شكرًا لك.

600
00:54:24,691 --> 00:54:27,940
‫ستيفن ... وصلنا أمس أيضًا.

601
00:54:28,026 --> 00:54:30,351
‫هل أتيت هنا من قبل
‫يا بروفيسور ستراتون؟

602
00:54:30,445 --> 00:54:32,899
‫مرة أو مرتين.
‫كنت أذهب للتسلق قبل الحرب.

603
00:54:32,988 --> 00:54:36,605
‫- وماذا تفعل هنا الآن ، ستيفن؟
‫- حسنًا ، أنا متغيب.

604
00:54:36,699 --> 00:54:40,149
‫هناك أماكن في سويسرا يجب أن
‫أكون فيها ، لكن هذا ليس واحدًا منها.

605
00:54:40,243 --> 00:54:42,531
‫- المدن الجامعية يا بروفيسور؟
‫- في الأغلب.

606
00:54:42,619 --> 00:54:45,192
‫أعتقدت دائمًا أن بهم
‫سحرًا خاصًا ، أليس كذلك؟

607
00:54:45,288 --> 00:54:48,620
‫- نعم.
‫- ومع ذلك ، أتوقع أنك تعبت من الجامعات.

608
00:54:48,707 --> 00:54:50,746
‫أوه لا على الإطلاق.

609
00:54:52,417 --> 00:54:55,204
‫إذا سمحت لي ، أعتقد أنني
‫سأذهب وأجيب على هذه التلغرافات.

610
00:54:55,294 --> 00:54:57,333
‫حسنًا ، جوان.

611
00:54:58,880 --> 00:55:01,833
‫أفترض أن شيئًا كهذا
‫كان من المحتم أن يحدث.

612
00:55:02,674 --> 00:55:04,713
‫لقد مضى وقت طويل.

613
00:55:05,676 --> 00:55:07,715
‫تسع سنوات.

614
00:55:10,721 --> 00:55:13,294
‫أنا سعيدة لأنه حدث في
‫مثل هذا المكان الجميل.

615
00:55:14,224 --> 00:55:16,844
‫ربما حدث ذلك في لندن.
‫محطة أو شارع.

616
00:55:16,934 --> 00:55:19,768
‫هل تعرفين ما هو
‫الشيء الأكثر استثنائية؟

617
00:55:19,852 --> 00:55:21,761
‫كنت أفكر بك الليلة الماضية.

618
00:55:21,854 --> 00:55:23,893
‫ولكن ، ستيفن ، أنا أيضًا.

619
00:55:24,772 --> 00:55:26,811
‫أتساءل عما إذا كنا نحن الاثنين ...

620
00:55:28,108 --> 00:55:29,353
‫أنا سخيفة.

621
00:55:30,193 --> 00:55:32,232
‫أنت لم تتغير ، ستيفن.

622
00:55:32,903 --> 00:55:37,030
‫لكنك تبدو متعبًا.عينيك
مرهقة. هل كنت تعمل بجد؟

623
00:55:37,114 --> 00:55:38,905
‫ليس تمامًا.

624
00:55:38,990 --> 00:55:41,741
‫ولكن لم أستطع مقاومة
‫يوم عطلة في الجبال.

625
00:55:47,454 --> 00:55:49,493
‫ألا يمكن أن آتي معك؟

626
00:55:50,623 --> 00:55:54,999
‫- هذا سوف يخالف القواعد ، أليس كذلك؟
‫- لكن لماذا؟ هذا ليس من تخطيطنا.

627
00:55:55,084 --> 00:55:56,744
‫لا ، لا ، أعتقد أنه ليس كذلك.

628
00:55:56,835 --> 00:56:01,412
‫لقد أردت مقابلتك هكذا
‫والحديث عن أشياء ،10آلاف مرة.

629
00:56:01,505 --> 00:56:05,122
‫هذه هي الفرصة الوحيدة التي من
‫المحتمل أن نحصل عليها لبقية حياتنا.

630
00:56:05,216 --> 00:56:07,504
‫الشمس مشرقة واليوم قد بدأ للتو.

631
00:56:07,593 --> 00:56:09,964
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك. لن أسمح لك!

632
00:56:47,244 --> 00:56:49,781
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- فوق جبل.

633
00:56:49,871 --> 00:56:52,242
‫- ماذا؟
‫- فوق جبل!

634
00:56:53,040 --> 00:56:55,364
‫قلت أنك لن تتسلق الجبال.

635
00:56:55,458 --> 00:56:57,913
‫- ماذا؟
‫- قلت

636
00:58:24,684 --> 00:58:26,723
‫متى تزوجت؟

637
00:58:27,603 --> 00:58:29,641
‫- أثناء الحرب.
‫- من هي؟

638
00:58:30,563 --> 00:58:32,804
‫التقيت بها مرة في ليلة رأس السنة.

639
00:58:33,690 --> 00:58:35,729
‫نعم أنا أتذكر.

640
00:58:37,651 --> 00:58:41,149
‫هل تدرك ، ستيفن ،
‫أننا عمليًا غرباء ؟

641
00:58:42,529 --> 00:58:44,568
‫أفترض أننا كذلك.

642
00:58:46,031 --> 00:58:47,573
‫كيف عرفت أنني متزوج؟

643
00:58:47,658 --> 00:58:50,527
‫أوه ، لقد تمكنت من السماع
‫عنك من جميع أنواع الناس.

644
00:58:50,618 --> 00:58:55,278
‫عندما ظهر دليل الهاتف الجديد
‫بعد الحرب ، بحثت عنك فيه.

645
00:58:55,371 --> 00:58:57,778
‫نحن نصعد إلى السحاب.

646
00:59:04,043 --> 00:59:05,917
‫لقد كنت أشعر بالفضول حيالك أيضًا.

647
00:59:06,712 --> 00:59:10,080
‫رأيت صور لك في المجلات مع زوجك.

648
00:59:11,423 --> 00:59:13,462
‫من الأفضل أن ترتدي بلوزتك.

649
00:59:13,550 --> 00:59:15,957
‫- شكرًا لك.
‫- كيف حاله؟

650
00:59:16,051 --> 00:59:18,090
‫هوارد؟ أوه ، بخير وناجح.

651
00:59:21,930 --> 00:59:23,673
‫لافت للنظر ، أليس كذلك؟

652
00:59:25,850 --> 00:59:27,343
‫تبدو مثل شبح.

653
00:59:27,434 --> 00:59:31,016
‫- سوف ينقشع في غضون لحظات.
‫- سمعت أنه  سيدخل في السياسة.

654
00:59:31,103 --> 00:59:32,846
‫قد يفعل.

655
00:59:32,938 --> 00:59:34,977
‫لقد تحدثنا عن ذلك كثيرًا.

656
00:59:37,357 --> 00:59:42,730
‫تعرف ، ستيفن ، هذه الأيام ... نحن أقرب إلى
‫بعضنا البعض وأكثر سعادة مما كنا عليه في السابق.

657
00:59:44,195 --> 00:59:46,234
‫أنا سعيد للغاية.

658
00:59:48,073 --> 00:59:50,397
‫- لديك عائلة ، أليس كذلك؟
‫- صبي وفتاة.

659
00:59:50,491 --> 00:59:52,862
‫- كم أعمارهما؟
‫- هو في السادسة ، هي في الثالثة.

660
00:59:52,951 --> 00:59:55,655
‫- هل يشبهاك؟
‫- الصبي قليلًا ، على ما أعتقد.

661
00:59:55,745 --> 00:59:57,820
‫- ما اسمه؟
‫- بيتر.

662
00:59:57,913 --> 01:00:00,237
‫إنهم جميعًا في عطلة في
‫البحر ، في الوقت الحالي.

663
01:00:00,331 --> 01:00:04,244
‫إنه سباح جيد للغاية بالنسبة لعمره. علمته
‫بات الصيف الماضي عندما كنت في أمريكا.

664
01:00:05,334 --> 01:00:07,871
‫جعلوا الأمر مفاجأة لي عندما عدت.

665
01:00:07,961 --> 01:00:10,795
‫أنت سعيد للغاية ، أليس كذلك ، ستيفن؟

666
01:00:10,880 --> 01:00:13,880
‫أعتقد أنني يجب أن أكون. إنها تنقشع.

667
01:00:27,724 --> 01:00:30,677
‫انظري ... هذا هو المكان الذي سنقصده  هناك!

668
01:01:11,462 --> 01:01:13,501
‫جائعة؟

669
01:01:17,507 --> 01:01:20,591
‫- هل تحتاج أي مساعدة؟
‫- هل هذا عرض جاد؟

670
01:01:20,676 --> 01:01:22,715
‫لا!

671
01:01:53,573 --> 01:01:55,612
‫هل ستحبيني دائمًا يا ماري؟

672
01:01:55,699 --> 01:01:57,158
‫دائمًا.

673
01:01:57,242 --> 01:01:58,950
‫للأفضل أو للأسوأ؟

674
01:01:59,035 --> 01:02:00,659
‫للأفضل أو للأسوأ.

675
01:02:00,744 --> 01:02:03,032
‫في الغنى ، في الفقر؟

676
01:02:03,121 --> 01:02:04,579
‫في الغنى ، في الفقر.

677
01:02:04,664 --> 01:02:07,747
‫- حتى يفرقنا الموت؟
‫- دائمًا.

678
01:02:07,833 --> 01:02:10,501
‫الماء مثل النبيذ.

679
01:02:11,460 --> 01:02:13,867
‫إنهم أناس لطفاء ، السويسريون.

680
01:02:13,962 --> 01:02:16,119
‫الصوص أيضًا. هل أعد السلطة ؟

681
01:02:16,213 --> 01:02:18,252
‫نعم.

682
01:02:33,433 --> 01:02:35,176
‫متى تزوجت؟

683
01:02:37,144 --> 01:02:39,385
‫تزوجت؟ لست متزوجًا.

684
01:02:40,938 --> 01:02:42,977
‫لم أستطع أن أتزوج غيرك أبدًا .

685
01:02:46,483 --> 01:02:48,522
‫ستيفن

686
01:02:58,158 --> 01:03:00,399
‫بما تفكرين؟

687
01:03:00,493 --> 01:03:02,319
‫أحلم.

688
01:03:02,411 --> 01:03:04,035
‫أحلم هراء.

689
01:03:04,120 --> 01:03:06,527
‫حسنًا ، تعالي وتناولي
‫الغداء. كل شيء جاهز.

690
01:03:17,712 --> 01:03:22,207
‫كنت أعلم دائمًا أننا سنلتقي مرة أخرى في يوم من
‫الأيام ، لكنني لم أتخيل أبدًا أنه سيكون هكذا تمامًا.

691
01:03:22,299 --> 01:03:24,172
‫لما لا؟

692
01:03:24,258 --> 01:03:28,586
‫حسنًا ، لم يكن في محطة أو شارع
‫، لكنه مازال مكان مزدحم وصاخب.

693
01:03:28,678 --> 01:03:29,674
‫لماذا مزدحم؟

694
01:03:31,597 --> 01:03:35,214
‫لا أعلم ، أعتقد أنه بعد المرة الأخيرة
‫أعتقدت أنه سيكون أسهل بهذه الطريقة.

695
01:03:38,184 --> 01:03:40,260
‫هل كان صعبًا هذا الصباح؟

696
01:03:40,353 --> 01:03:42,724
‫بالطبع لا ، لقد كان رائعًا!

697
01:03:42,812 --> 01:03:44,223
‫هل هذا صعب؟

698
01:03:45,064 --> 01:03:46,606
‫لا.

699
01:03:46,690 --> 01:03:49,856
‫ربما يكون الأمر طائش للغاية ،
‫لكنه بالتأكيد ليس صعبًا.

700
01:03:51,818 --> 01:03:54,487
‫- نحن سعداء جدًا لرؤيتك مرة أخرى.
‫- شكرًا لك.

701
01:03:54,570 --> 01:03:56,728
‫- هل تناولت غداءك؟
‫- نعم شكرًا لك.

702
01:03:56,822 --> 01:03:58,316
‫مفتاحك يا سيدي. رقم 7.

703
01:03:58,406 --> 01:04:00,528
‫- سأرسل أمتعتك.
‫- حسنًا.

704
01:04:03,201 --> 01:04:05,572
‫- مرحبًا آنسة ليتون.
‫- طاب مساؤك سيد جاستن.

705
01:04:05,661 --> 01:04:08,827
‫- لم نتوقع قدومك إلا بعد ذلك بكثير.
‫- صادفني الحظ في الطائرة.

706
01:04:08,913 --> 01:04:11,830
‫- أين زوجتي؟
‫- إنها بالخارج لتناول الغداء ، على ما أعتقد.

707
01:04:12,707 --> 01:04:13,905
‫أين؟

708
01:04:14,000 --> 01:04:16,324
‫قالت شيئًا عن يوم في الجبال.

709
01:04:16,418 --> 01:04:19,418
‫- هل قالت متى ستعود؟
‫- لا ، لكنها ستكون هنا لتناول العشاء.

710
01:04:19,504 --> 01:04:20,499
‫رائع.

711
01:04:31,762 --> 01:04:34,169
‫- هل ستعود في الوقت المناسب؟
‫- نعم أعتقد ذلك.

712
01:04:34,263 --> 01:04:36,967
‫- عد إلى الفندق بأسرع ما يمكن.
‫- نعم ، سيدي.

713
01:04:46,396 --> 01:04:49,183
‫سوف أنصحك بمنصب جديد
‫بمجرد أن أتمكن.

714
01:04:49,273 --> 01:04:51,064
‫نعم ، هذا سيكفي.

715
01:04:51,150 --> 01:04:52,691
‫صديقك المخلص.

716
01:04:52,776 --> 01:04:55,313
‫أفترض أنني من الأفضل
‫أن أتعامل مع موضوع أرنولد.

717
01:04:56,445 --> 01:04:58,069
‫رجل ممل.

718
01:04:58,154 --> 01:05:00,111
‫نعم سيد جاستن.

719
01:05:00,197 --> 01:05:01,572
‫عزيزي أرنولد

720
01:05:03,366 --> 01:05:06,699
‫إنها رائعة للغاية المناظير الجديدة تلك.

721
01:05:06,785 --> 01:05:08,991
‫العدسات المطلية ، أتعلمين.

722
01:05:09,745 --> 01:05:11,784
‫رائع.

723
01:05:12,664 --> 01:05:17,455
‫"... أيا كان ... القيمة العاطفية
‫التي قد تضعها على الأسهم

724
01:05:17,542 --> 01:05:19,581
‫قيمتها الحقيقية اسمية بحتة.

725
01:05:20,878 --> 01:05:22,953
‫أنت تتحدث عن حسن النية ... لا.

726
01:05:23,880 --> 01:05:25,587
‫لا تقولي ذلك.

727
01:05:25,673 --> 01:05:27,499
‫لكن لحظة فقط.

728
01:05:28,299 --> 01:05:30,540
‫هذا مبهر.

729
01:05:39,140 --> 01:05:41,013
‫دعينا نرى

730
01:05:41,100 --> 01:05:42,178
‫آه.

731
01:05:42,267 --> 01:05:48,469
‫لا أعتقد أنني يجب أن أذكرك كم يمكن أن
‫تكون النوايا الحسنة كمية مشكوك فيها

732
01:05:48,563 --> 01:05:50,602
‫في عمل من هذا النوع

733
01:06:01,572 --> 01:06:05,438
‫أعتقد أنك تعرفني
‫جيدًا بما يكفي لفهم

734
01:06:05,533 --> 01:06:10,489
‫أنني لن أسمح لنفسي أبدًا أن اتأثر
‫في هذه المسألة أو أي مسألة أخرى

735
01:06:11,328 --> 01:06:12,870
‫لاعتبارات

736
01:06:12,954 --> 01:06:15,361
‫مالية بحتة

737
01:06:20,001 --> 01:06:22,039
‫الآن ، أين كنت؟

738
01:06:23,545 --> 01:06:28,122
‫في هذه أو في أي مسألة أخرى من
‫خلال اعتبارات غير منطقية بحتة."

739
01:06:29,340 --> 01:06:30,882
‫اعتبارات مالية

740
01:06:33,343 --> 01:06:35,382
‫- آسفة للغاية.
‫- لا بأس.

741
01:06:36,136 --> 01:06:38,175
‫فقرة.

742
01:06:38,888 --> 01:06:41,971
‫أنا متأكد من أنك قد
‫قمت بالفعل بإنعاش ذاكرتك

743
01:06:42,057 --> 01:06:45,425
‫من مراسلاتنا السابقة
‫حول هذا الموضوع.

744
01:06:45,518 --> 01:06:50,308
‫على أي حال ، لا أقترح
‫الإشارة إليه مرة أخرى.

745
01:06:52,397 --> 01:06:57,686
‫يجب الآن تسليم الأمر برمته
‫إلى مستشارينا القانونيين و

746
01:06:58,818 --> 01:07:00,477
‫المحاسبون

747
01:07:02,195 --> 01:07:04,401
‫إنهم مهتمون بالحقائق فقط.

748
01:07:04,488 --> 01:07:06,527
‫المخلص جدًا لك

749
01:07:08,199 --> 01:07:10,191
‫ساحر.

750
01:07:18,039 --> 01:07:21,288
‫- هل هذه زوجتي؟
‫- أعتقد أنها هي.

751
01:07:21,375 --> 01:07:22,619
‫جيد.

752
01:07:29,088 --> 01:07:31,080
‫نعم إنها هي.

753
01:07:31,173 --> 01:07:33,212
‫هل تعذرني لحظة؟

754
01:07:46,767 --> 01:07:50,384
‫- الغرفة رقم 6 بأسرع ما يمكن.
‫- نعم يا سيدي. فورًا.

755
01:07:52,979 --> 01:07:57,022
‫- هل ستصل في الوقت المناسب؟
‫- نعم ، المحطة عشر دقائق عبر البحيرة.

756
01:07:57,774 --> 01:08:00,098
‫- هل يمكنني الحصول على مفتاحي من فضلك؟
‫- نعم سيدي.

757
01:08:06,488 --> 01:08:08,527
‫أوه شكرًا لك.

758
01:08:32,505 --> 01:08:34,544
‫اسمح لي يا سيدي.

759
01:08:44,305 --> 01:08:46,344
‫لا تنتظري

760
01:08:47,390 --> 01:08:50,177
‫أتساءل كم سيستغرق الأمر
‫قبل أن نلتقي مرة أخرى.

761
01:08:51,393 --> 01:08:53,432
‫كنت أتساءل عن ذلك أيضًا.

762
01:08:54,395 --> 01:08:56,434
‫هل ستكون تسع سنوات أخرى؟

763
01:08:56,521 --> 01:08:57,849
‫لا أتمنى ذلك.

764
01:08:58,898 --> 01:09:01,056
‫أحببت رؤيتك وسماع صوتك.

765
01:09:01,150 --> 01:09:03,355
‫- ها هو يا سيدي.
‫- شكرًا لك.

766
01:09:04,944 --> 01:09:06,651
‫ماذا كنت ستقولين؟

767
01:09:08,404 --> 01:09:10,028
‫كنت سأقول...

768
01:09:10,114 --> 01:09:12,153
‫أنا سعيدة أنك سعيد.

769
01:09:14,909 --> 01:09:16,402
‫وداعًا يا ماري.

770
01:11:31,124 --> 01:11:32,583
‫هوارد

771
01:11:49,707 --> 01:11:53,407
<font color="#ffff00">‫عريضة طلاق
‫الزوج ضد الزوجة
‫هـ. جاستن ضد مـ.جاستن</font>

772
01:11:55,933 --> 01:11:58,423
‫ألو؟ ألو؟

773
01:11:58,518 --> 01:11:59,715
‫ألو؟ ألو؟

774
01:11:59,810 --> 01:12:03,225
‫- ألو؟ ألو؟
‫- فندق شوايزرهوف زيورخ؟

775
01:12:03,313 --> 01:12:05,803
‫- نعم ، سيدتي.
‫- أتحدث من لندن.

776
01:12:05,898 --> 01:12:08,139
‫هل البروفيسور ستراتون مقيم هنا؟

777
01:12:08,232 --> 01:12:11,980
‫لا يا سيدتي ، ليس لدينا أحد بهذا الاسم.
‫آسفة.

778
01:12:13,861 --> 01:12:15,023
‫فندق ميتز روبا.

779
01:12:15,112 --> 01:12:19,322
‫أريد التحدث إلى البروفيسور ستراتون.
‫هذه السيدة هوارد جاستن.

780
01:12:19,407 --> 01:12:22,027
‫أوه ، أنا آسف يا سيدتي. 
غادر هذا الصباح.

781
01:12:22,117 --> 01:12:24,951
‫هل تعرف أين ذهب؟
‫انه أمر هام للغاية

782
01:12:25,035 --> 01:12:27,074
‫سأسأل ، سيدتي.

783
01:12:28,413 --> 01:12:31,413
‫نعم ، سيدتي ،
‫أنت تقولين أن البروفيسور عالم أحياء.

784
01:12:31,498 --> 01:12:34,284
‫لكن هذا وصف مبهم للغاية. مبهم للغاية.

785
01:12:35,667 --> 01:12:37,706
‫- ألو؟ نعم؟
‫- مدام جاستن؟

786
01:12:38,378 --> 01:12:42,705
‫يقول البواب أن البروفيسور
‫ستراتون مقيم في جنيف.

787
01:12:42,797 --> 01:12:45,085
‫أوه شكرًا لك. شكرًا جزيلًا.

788
01:12:47,092 --> 01:12:50,294
‫- مرحبًا ، أنا ويلسون من ماكسويل وويلسون.
‫ نعم؟

789
01:12:50,386 --> 01:12:55,093
‫أفهم أنك قد تعرفين تحركات
‫السيد ستيفن ستراتون.

790
01:12:55,180 --> 01:12:59,722
‫آه ، البروفيسور ستراتون ،
‫نعم. سيسافر إلى باريس الليلة.

791
01:12:59,808 --> 01:13:02,096
‫سيصل إلى لندن مساء غد.

792
01:13:02,185 --> 01:13:05,683
‫- الساعة التاسعة في محطة فيكتوريا.
‫- الساعة التاسعة. فيكتوريا.

793
01:13:18,613 --> 01:13:20,652
‫حبيبتي.

794
01:13:30,329 --> 01:13:33,198
‫- كيف حال الاطفال؟
‫- رائع. متشوقين لرؤيتك.

795
01:13:33,289 --> 01:13:35,328
‫- البروفيسور ستراتون؟
‫- نعم.

796
01:13:35,416 --> 01:13:37,158
‫هذا عريضة للطلاق.

797
01:14:08,438 --> 01:14:11,391
‫لا أتذكر تمامًا ما فعلته
‫أو الطريق الذي ذهبت إليه.

798
01:14:11,481 --> 01:14:15,312
‫هناك بعض الكوابيس التي 
لا ‫تستيقظ منها ، ذلك هو الواقع.

799
01:14:15,401 --> 01:14:18,768
‫- أعتقد أنني دخلت مطعمًا من نوع ما.
‫- ثلاث بنسات ، من فضلك.

800
01:14:18,861 --> 01:14:20,900
‫كان هناك رجل ظل يطلب مني مالًا.

801
01:14:20,988 --> 01:14:23,560
‫- ثلاث بنسات!
‫- أنا لا ... أتذكر حقًا.

802
01:14:23,656 --> 01:14:27,024
‫كل ما كنت أفكر فيه هو أنني
‫فعلت هذا الشيء بستيفن.

803
01:14:28,076 --> 01:14:30,233
‫يجب عليّ أن أفعل شيئًا.

804
01:14:30,327 --> 01:14:35,450
‫عدت إلى المنزل ، ثم تذكرت أنه لم يكن
‫المنزل ، ولكن فقط غرفة نوم في فندق.

805
01:14:35,539 --> 01:14:37,365
‫ولم أستطع النوم.

806
01:14:37,457 --> 01:14:40,243
‫بعد ذلك بدأت في
المشي أسرع وأسرع.

807
01:14:40,334 --> 01:14:44,626
‫اجهدت عقلي في التفكير في
‫أشياء أقولها للمحامي لم يسبق قولها.

808
01:14:44,712 --> 01:14:46,787
‫كان عليه أن يفعل شيئًا ليوقف ذلك.

809
01:14:46,880 --> 01:14:48,753
‫شيئًا ما. أي شئ!

810
01:14:48,839 --> 01:14:51,045
‫لا يهم ماذا. يجب عليه. يجب

811
01:14:51,133 --> 01:14:53,457
‫ألست تفقدين أعصابك يا سيدة جاستن؟

812
01:14:53,551 --> 01:14:56,551
‫لا ، أنا أحاول الاحتفاظ بها.
‫يجب إيقاف هذا الشيء.

813
01:14:56,636 --> 01:15:00,051
‫أنا آسف ، السيدة جاستن ، لكن
‫أعتقد أنه من الأفضل مواجهة الحقائق.

814
01:15:00,139 --> 01:15:04,431
‫ترين ، زوجك لا يقاضي للطلاق
‫ويطالب بهذه الأضرار كبادرة فارغة ،

815
01:15:04,517 --> 01:15:06,176
‫إنه يقاتل من أجل الفوز.

816
01:15:06,268 --> 01:15:07,678
‫ولديه قضية قوية.

817
01:15:07,769 --> 01:15:08,883
‫لكن هذا سخيف!

818
01:15:08,978 --> 01:15:11,550
‫العلاقات السابقة
‫والغرف المجاورة ...

819
01:15:11,646 --> 01:15:16,603
‫- لم نكن نعرف عن الغرف المجاورة.
‫- نعم. لكن لا أحد سيصدق أنكما لم تفعلا.

820
01:15:16,691 --> 01:15:18,932
‫- لا ، أستطيع أن أرى ذلك.

821
01:15:19,026 --> 01:15:20,484
‫أنا آسفة.

822
01:15:20,569 --> 01:15:22,691
‫كان هذا غير عادل.

823
01:15:22,779 --> 01:15:24,687
‫حسنًا

824
01:15:25,447 --> 01:15:27,486
‫ماذا أفعل؟

825
01:15:28,407 --> 01:15:30,613
‫ماذا يمكنني أن أقول للبرفيسور ستراتون؟

826
01:15:30,701 --> 01:15:33,819
‫- آمل أنك لا تفكرين في مقابلته.
‫- بالتأكيد سأفعل.

827
01:15:33,911 --> 01:15:37,493
‫- اتصلت به في الجامعة هذا الصباح.
‫- هذا غير حكيم للغاية منك.

828
01:15:41,875 --> 01:15:43,914
‫أنا ... يجب أن أراه.

829
01:15:46,628 --> 01:15:48,667
‫يجب عليّ

830
01:15:49,380 --> 01:15:51,087
‫ألا ترى ، هذا

831
01:15:51,173 --> 01:15:52,915
‫هذا يمكن أن يعني كل شيء له.

832
01:15:53,007 --> 01:15:56,920
‫إنه بيته ، وظيفته ، سعادته ، كل شيء.

833
01:15:57,010 --> 01:16:00,591
‫أنا ... لا أستطيع فقط ألا أراه.

834
01:16:01,388 --> 01:16:03,427
‫سيدة جاستن ...

835
01:16:04,807 --> 01:16:07,178
‫أقترح عليك عدم المحافظة على الموعد.

836
01:17:07,724 --> 01:17:09,762
‫انتبه للأبواب!

837
01:17:11,685 --> 01:17:14,435
‫انتبه للأبواب. انتبه للأبواب.

838
01:17:52,337 --> 01:17:55,372
‫- ستيفن.
‫- كنت أخشى أنك لن تأتي.

839
01:17:56,381 --> 01:17:58,752
‫- أنت تبكين.
‫- نعم.

840
01:17:58,841 --> 01:18:01,675
‫كل شيء على ما يرام ،
‫ستيفن. كل شيء على ما يرام.

841
01:18:01,760 --> 01:18:03,586
‫لن يكون هناك طلاق.

842
01:18:06,179 --> 01:18:08,930
‫لقد رأيت المحامي للتو.

843
01:18:09,014 --> 01:18:11,053
‫أوقف هوارد القضية.

844
01:18:11,933 --> 01:18:13,972
‫ماري

845
01:18:16,561 --> 01:18:18,600
‫دعنا ... دعنا نذهب إلى الحديقة.

846
01:18:21,731 --> 01:18:25,941
‫ليس من المفترض أن تدخن
‫النساء حسنات التربية في الشارع.

847
01:18:28,611 --> 01:18:30,769
‫لا بأس. هذا ليس الشارع.

848
01:18:36,658 --> 01:18:39,574
‫- هل أعطى المحامي أي تفسير؟
‫- لا أنا

849
01:18:39,660 --> 01:18:43,241
‫أظن أنه قرر أن يصدقني
‫بعد كل شيء.

850
01:18:43,329 --> 01:18:45,321
‫هذا كل ما أعرفه حقًا.

851
01:18:52,752 --> 01:18:55,159
‫لقد مررت بوقت سيئ ، أليس كذلك؟

852
01:18:55,254 --> 01:18:58,419
‫لا تكن لطيفًا للغاية معي يا
‫ستيفن ، أنا لا أستحق ذلك.

853
01:18:59,506 --> 01:19:02,257
‫- لم يكن خطأك.
‫- نعم لقد كان. بطريقة ما.

854
01:19:03,676 --> 01:19:07,624
‫طوال حياتي ، ستيفن ، لقد كنت صعبة.

855
01:19:07,720 --> 01:19:09,131
‫كنت صعبة قليلًا.

856
01:19:09,221 --> 01:19:11,260
‫لا ، لم تكوني.

857
01:19:15,225 --> 01:19:16,340
‫أنت

858
01:19:16,434 --> 01:19:19,221
‫أنت سعيد ، أليس كذلك؟

859
01:19:19,311 --> 01:19:21,138
‫نعم أنا كذلك.

860
01:19:22,021 --> 01:19:25,224
‫- ماذا عنك؟
‫- أردت التأكد فقط.

861
01:19:25,315 --> 01:19:28,683
‫أنت لم تجيبي على سؤالي.
‫ماذا عنك؟

862
01:19:31,569 --> 01:19:34,902
‫- هل ستعودين إليه؟
‫- أنا

863
01:19:34,988 --> 01:19:37,479
‫لا أعرف. أنا

864
01:19:37,573 --> 01:19:40,028
‫لا أعرف ... ما الذي سأفعله بعد.

865
01:19:40,117 --> 01:19:41,314
‫هو

866
01:19:41,409 --> 01:19:43,152
‫لقد كان مسافرًا. أنا

867
01:19:43,244 --> 01:19:45,283
‫أعتقد أنه سيعود اليوم.

868
01:19:46,996 --> 01:19:49,237
‫أتذكر في سويسرا

869
01:19:49,331 --> 01:19:52,913
‫أخبرتيني أنكما أقرب
‫لبعضكما من أي وقت مضى.

870
01:19:54,001 --> 01:19:56,752
‫أتساءل ما الذي جعله يبدأ هذا الإجراء.

871
01:19:56,836 --> 01:19:58,875
‫ثم يتخلي عنه فجأة.

872
01:19:59,713 --> 01:20:03,413
‫لا يبدو هذا كطبعه. ليس بالطريقة
‫التي أتذكره بها على أي حال.

873
01:20:03,507 --> 01:20:05,334
‫هل أنت متأكدة تمامًا؟

874
01:20:05,425 --> 01:20:08,591
‫أليس عليك أن تتصل بزوجتك
‫وتخبرها أن الأمر على ما يرام؟

875
01:20:08,678 --> 01:20:10,716
‫هناك كابينة هاتف هناك.

876
01:20:11,805 --> 01:20:13,133
‫نعم.

877
01:20:13,222 --> 01:20:15,261
‫لن أغيب دقيقة.

878
01:20:15,349 --> 01:20:16,593
‫ستيفن

879
01:20:16,683 --> 01:20:18,805
‫- يجب عليّ أن أذهب.
‫- أوه.

880
01:20:18,893 --> 01:20:20,932
‫من الأفضل أن نقول وداعًا.

881
01:20:25,022 --> 01:20:27,310
‫وداعًا يا ماري.

882
01:20:27,398 --> 01:20:30,067
‫- فكر بي أحيانًا.
‫- نعم.

883
01:20:30,150 --> 01:20:32,189
‫سأفعل.

884
01:20:37,447 --> 01:20:39,486
‫سأفعل.

885
01:21:57,500 --> 01:21:59,539
‫ما الأمر يا سميث؟

886
01:22:05,130 --> 01:22:07,169
‫كان يجب عليّ أن أراك.

887
01:22:13,594 --> 01:22:15,467
‫حسنًا ... ادخلي.

888
01:22:26,895 --> 01:22:29,100
‫لقد عدت اليوم فقط.

889
01:22:29,188 --> 01:22:30,765
‫تعطلت في مدريد.

890
01:22:30,856 --> 01:22:34,105
‫نعم ، أخبرتني جوان.
هل كانت رحلة جيدة؟

891
01:22:35,775 --> 01:22:37,814
‫نعم. نعم. أعتقد ذلك.

892
01:22:40,946 --> 01:22:42,984
‫سأل عدة أشخاص عنك.

893
01:22:43,989 --> 01:22:46,028
‫أوه

894
01:22:48,617 --> 01:22:51,617
‫- هل تريدين قهوة أو أي شيء؟
‫- لا، شكرًا.

895
01:22:52,495 --> 01:22:54,534
‫قابلت المحامي.

896
01:22:54,621 --> 01:22:56,660
‫أعلم أنه ما كان يجب
‫علي المجئ إلى هنا حقًا.

897
01:22:58,541 --> 01:23:00,580
‫أوه ، لا بأس.

898
01:23:02,960 --> 01:23:05,285
‫- ألن تجلسي؟
‫- لا أنا

899
01:23:08,422 --> 01:23:09,833
‫هوارد

900
01:23:09,923 --> 01:23:11,547
‫لقد جئت لأطلب منك شيئًا.

901
01:23:11,633 --> 01:23:14,301
‫تحتاجين أي شيء ؟ أخبرت ماكسويل
أن يرى ما إذا كان هناك شئ تحتاجينه.

902
01:23:14,385 --> 01:23:16,423
‫لا ، إنه ... ليس كذلك.

903
01:23:18,137 --> 01:23:20,176
‫لقد جئت حقًا لمناشدتك.

904
01:23:21,598 --> 01:23:24,681
‫- أوه
‫- إنه بشأن ستيفن.

905
01:23:28,477 --> 01:23:29,473
‫نعم؟

906
01:23:31,604 --> 01:23:34,688
‫كما تعلم ، هوارد ، في
‫سويسرا ، مهما كان ظنك ،

907
01:23:34,773 --> 01:23:37,773
‫مهما بدا لك سيئًا ،
‫لم يكن هناك شئ خطأ.

908
01:23:38,817 --> 01:23:40,809
‫- أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبي.
‫- استمع من فضلك.

909
01:23:40,902 --> 01:23:43,855
‫سأرحل ، لن أزعجك مرة أخرى.
‫سأفعل أي شيء.

910
01:23:43,946 --> 01:23:45,772
‫اسمعي

911
01:23:46,823 --> 01:23:49,692
‫كنت أعلم أنك لم
‫تتزوجيني لأنك أحببتني.

912
01:23:49,783 --> 01:23:51,822
‫ولكن لأنك كنت معجبة بي.

913
01:23:51,910 --> 01:23:55,491
‫وبالمال وبالمكانة اللذان
‫كانا لي لم أمانع في ذلك.

914
01:23:55,579 --> 01:23:59,741
‫لأنني أحببت هذه الأشياء أيضًا
‫واعتقدت أننا سنستمتع بها معًا.

915
01:23:59,831 --> 01:24:01,455
‫لم أتوقع الحب منك.

916
01:24:02,291 --> 01:24:04,449
‫أو حتى عاطفة كبيرة.

917
01:24:04,543 --> 01:24:07,543
‫كنت راضيًا بالعطف والولاء.

918
01:24:09,046 --> 01:24:12,165
‫أعطيتيني الحب والعطف والولاء.

919
01:24:12,256 --> 01:24:15,007
‫ولكن كان الحب الذي تمنحيه لكلب.

920
01:24:15,092 --> 01:24:16,965
‫والعطف الذي تمنحيه لمتسول.

921
01:24:17,051 --> 01:24:19,541
‫وولاء الخادم السيئ.

922
01:24:23,055 --> 01:24:25,261
‫ربما يكون خطئي.

923
01:24:25,348 --> 01:24:27,139
‫ربما يكون كذلك.

924
01:24:27,225 --> 01:24:30,260
‫كنت أرغب في هذا ‫الزواج ، 
لكني الآن لا أريده.

925
01:24:30,352 --> 01:24:33,933
‫لذا سأتخلص منه مع
‫بقية الأشياء التي لا أريدها.

926
01:24:34,730 --> 01:24:36,058
‫كنت زوجتي.

927
01:24:36,147 --> 01:24:39,895
‫و جعلتيني أكره وأحتقر ‫نفسي 
ولم أعد أريدك بعد الآن.

928
01:24:41,026 --> 01:24:42,768
‫هل تفهمين؟

929
01:24:42,860 --> 01:24:44,603
‫لا أريد منك شيئًا.

930
01:24:44,695 --> 01:24:46,900
‫لا أريد امتنانك.

931
01:24:46,988 --> 01:24:49,110
‫أريد فقط أن أترك في سلام.

932
01:24:49,198 --> 01:24:50,857
‫الآن أخرجي!

933
01:25:00,539 --> 01:25:02,577
‫أنا آسف. أنا آسف.

934
01:25:04,750 --> 01:25:06,872
‫لم أقصد كل ذلك. لقد فقدت صوابي.

935
01:25:08,586 --> 01:25:10,624
‫هذا غير عادل.

936
01:25:11,713 --> 01:25:13,621
‫أترين

937
01:25:14,715 --> 01:25:18,414
‫كان هناك شيء واحد لم
‫أتوقعه في علاقتنا.

938
01:25:19,218 --> 01:25:21,340
‫ولم أكن ‫حتى أعرفه 
قبل بضعة أسابيع.

939
01:25:24,388 --> 01:25:29,593
‫إنه ... نوع من الاعتذار الغريب
‫عن التصرف بشكل سيء الآن.

940
01:25:32,226 --> 01:25:34,265
‫لكن أنا

941
01:25:35,353 --> 01:25:37,392
‫وقعت في حبك.

942
01:26:03,372 --> 01:26:04,368
‫ماري؟

943
01:26:45,192 --> 01:26:45,973
‫آنسة؟

944
01:26:48,736 --> 01:26:50,194
‫مهلًا يا آنسة! التذكرة.

945
01:26:53,114 --> 01:26:55,152
‫التذكرة!

946
01:28:21,089 --> 01:28:23,377
‫كل شيء على ما يرام.
‫كل شيء على ما يرام.

947
01:28:23,465 --> 01:28:25,504
تماسكي.

948
01:28:26,843 --> 01:28:28,918
‫هل هناك شيء؟ هل يمكنني المساعدة؟

949
01:28:29,011 --> 01:28:30,718
‫لا، شكرًا. إنه لاشيء.

950
01:28:35,932 --> 01:28:37,971
‫من الأفضل أن تجلسي.

951
01:29:02,450 --> 01:29:04,489
‫أنت بخير الآن.

952
01:29:05,285 --> 01:29:07,443
‫كل شيء على ما يرام.

953
01:29:07,536 --> 01:29:09,575
‫لا داعي للعجلة.

954
01:29:26,466 --> 01:29:28,007
‫اهدئي يا ماري.

955
01:29:28,801 --> 01:29:30,839
‫ ماري.

956
01:29:38,015 --> 01:29:40,054
‫ماري.

957
01:29:41,684 --> 01:29:43,226
‫هلا ذهبنا  إلى البيت الآن؟

958
01:29:59,946 --> 01:30:00,942
‫البيت؟

959
01:30:02,448 --> 01:30:04,606
‫إذا كنت ترغبين بذلك

