﻿1
00:01:58,627 --> 00:02:02,380
‫أعضاء الكونجرس ، نحن
الآن نحلق فوق قلب برلين.

2
00:02:03,298 --> 00:02:05,383
‫برلين.

3
00:02:07,219 --> 00:02:10,514
‫تم إلقاء أكثر من 75000 طن من المتفجرات
‫هنا.

4
00:02:10,555 --> 00:02:13,850
‫طائرات لانكستر البريطانية ليلًا ،
‫و طائرات فورترسس الأمريكية نهارًا.

5
00:02:13,892 --> 00:02:17,854
‫سمعت أن المدفعية الروسية كان لها
‫دور صغير فيها أيضًا ، إذا كنت لا تمانع.

6
00:02:17,896 --> 00:02:21,441
‫بالتأكيد كان لهم وأتمنى
‫أن يدفعوا لنا ثمن كل تلك المدافع.

7
00:02:21,483 --> 00:02:25,445
‫مهلًا ، توقف عن اللعب. فيلم مثل هذا
‫شيء جيد في وقت الانتخابات.

8
00:02:25,487 --> 00:02:27,155
‫شاغل الوظيفة في الخارج.

9
00:02:27,197 --> 00:02:29,950
‫بينيكوت ، ألا تريد رؤيتها؟
‫انظر إليها.

10
00:02:29,991 --> 00:02:34,663
‫مثل جرذان تقضم قطعة كبيرة
‫من جبن روكفور القديم المتعفن.

11
00:02:41,002 --> 00:02:44,464
‫آنسة فروست؟ عضوة الكونجرس فروست؟

12
00:02:44,506 --> 00:02:47,175
‫- حاضرة.
‫- نحن نطير فوق برلين.

13
00:02:49,886 --> 00:02:52,180
‫15 دقيقة قبل الموعد المحدد.

14
00:02:52,222 --> 00:02:54,683
‫حسنًا ، ألا تريدين رؤيتها؟

15
00:02:54,724 --> 00:02:56,810
‫كل شئ في وقته.

16
00:03:35,474 --> 00:03:39,436
‫لديك مشهد قادم. يشبه
‫احشاء الدجاج وقت القلي.

17
00:03:39,478 --> 00:03:42,147
‫بالنظر إلى أموال دافعي
‫الضرائب المتدفقة عليها ،

18
00:03:42,189 --> 00:03:44,691
‫لا أتوقع أن تبدو مثل
‫الدانتيل في عيد الحب.

19
00:03:48,945 --> 00:03:50,822
‫يا إلهي.

20
00:03:56,077 --> 00:04:00,040
‫حسنًا ، هذا عمل صعب.
‫هذا بالتأكيد عمل صعب.

21
00:04:04,544 --> 00:04:08,340
‫يجب أن يضعوا العشب ويتحركوا
‫في قطيع من القرون الطويلة.

22
00:04:08,381 --> 00:04:11,968
‫يبنون صناعاتهم. يجعلون
‫تلك المداخن تعمل مرة أخرى

23
00:04:12,010 --> 00:04:15,305
‫- ليس بدون عمالة منظمة.
‫- علينا إطعام الناس.

24
00:04:15,347 --> 00:04:18,558
‫لا يمكنك إبقاء بلد يأكل
‫البقايا من أكوام القمام.

25
00:04:18,600 --> 00:04:21,895
‫أنا مؤيد لإرسال الطعام ،
‫دعهم فقط يعرفون من أين يأتى..

26
00:04:21,937 --> 00:04:24,022
‫أعترض على دبلوماسية الدولار.

27
00:04:24,064 --> 00:04:27,359
‫- لكنك لا تمانع في إرسال الطعام.
‫- هناك فرق.

28
00:04:27,400 --> 00:04:30,070
‫إذا أعطيت رجلًا جائعًا الخبز
‫، فتلك هي الديمقراطية.

29
00:04:30,111 --> 00:04:33,073
‫إذا تركت الغلاف ، فهي إمبريالية.

30
00:04:33,114 --> 00:04:36,868
‫أيها السادة ، هذه
‫مشاكل خطيرة للغاية بالفعل

31
00:04:36,910 --> 00:04:40,205
‫لكنها ليست مشاكل هذه اللجنة.

32
00:04:40,247 --> 00:04:43,291
‫ربما يجب أن أذكركم
‫لماذا تم إرسالنا إلى برلين ،

33
00:04:43,333 --> 00:04:46,253
‫حيث أن رئيسنا ، السيد
‫بينيكوت من نيو هامبشاير ،

34
00:04:46,294 --> 00:04:50,590
‫متوعك منذ أن أقلعنا من واشنطن..

35
00:04:50,632 --> 00:04:54,928
‫نحن هنا للتحقيق في معنويات
‫قوات الاحتلال الأمريكية ،

36
00:04:54,970 --> 00:04:56,847
‫لا شيء آخر.

37
00:04:56,888 --> 00:05:00,433
‫يقوم 12 ألف من أولادنا بحراسة
‫حفرة الآفات تلك في الأسفل

38
00:05:00,475 --> 00:05:05,772
‫وتشير التقارير إلى أنهم
‫مصابون بنوع من الملاريا الأخلاقية.

39
00:05:05,814 --> 00:05:10,652
‫من واجبنا تجاه زوجاتهم وأمهاتهم
‫وأخواتهم أن نكتشف الحقائق.

40
00:05:10,694 --> 00:05:12,779
‫وإذا كانت هذه التقارير صحيحة ،

41
00:05:12,821 --> 00:05:17,117
‫أن نطهر ذلك المكان بكل المبيدات
‫الحشرية التي تحت تصرفنا.

42
00:05:17,159 --> 00:05:21,204
‫عذرًا ، فنحن نقترب من مطار تمبلهوف..

43
00:05:22,581 --> 00:05:25,876
‫يا إلهي أعدوا حفل استقبال لنا

44
00:05:25,917 --> 00:05:27,794
‫فرقة وكل شيء.

45
00:05:27,836 --> 00:05:30,130
سيكونون سعداء لرؤية أفراد من الوطن

46
00:05:40,140 --> 00:05:45,187
‫أيها الرجال ، مرة أخرى ، إنه لشرف لنا
‫وامتياز أن نرحب بلجنة زائرة.

47
00:05:45,228 --> 00:05:49,774
‫في الآونة الأخيرة ، يبدو أنهم يأتون
‫بانتظام مثل فاتورة الكهرباء.

48
00:05:49,816 --> 00:05:52,277
‫هذه المرة ليس فقط كبار الشخصيات.

49
00:05:52,319 --> 00:05:55,155
‫هذه المرة لدينا
‫الشخصيات المهمة فعلًا.

50
00:05:55,197 --> 00:05:58,033
‫أشخاص مهمون للغاية بالفعل.

51
00:05:58,074 --> 00:06:02,746
‫لجنة ما للكونجرس
‫للتحقيق في معنوياتنا.

52
00:06:02,787 --> 00:06:07,459
‫يبدو أنهم في الوطن ، لديهم
‫فكرة أن هذه نزهة كبيرة ،

53
00:06:07,501 --> 00:06:11,046
‫أن كل ما نقوم به هو التأرجح
‫في الأراجيح مع سيدات شقروات ،

54
00:06:11,087 --> 00:06:13,256
‫نتبادل السجائر بالقلاع على نهر الراين

55
00:06:13,298 --> 00:06:15,967
‫وننقع أقدامنا في نهر الموصل المتلألئ.

56
00:06:16,009 --> 00:06:18,178
‫حسنًا ، دعونا لا نخدع أنفسنا.

57
00:06:18,220 --> 00:06:21,056
‫البعض منكم يبالغ من حين لآخر.

58
00:06:21,097 --> 00:06:25,393
‫ربما يعمل البعض منكم بجد
‫لتوعية السكان المدنيين

59
00:06:25,435 --> 00:06:28,271
‫وربما اكتشف البعض منكم
‫يا مليونيرات المتاجر العسكرية

60
00:06:28,313 --> 00:06:32,609
‫أنه يمكنك استثمار علبة سجائر
‫في أكثر من 20 تدخينة

61
00:06:32,651 --> 00:06:35,695
‫بعد كل شيء ، هذا ليس معسكر كشافة.

62
00:06:35,737 --> 00:06:37,614
‫لدينا مهمة صعبة بين أيدينا

63
00:06:37,656 --> 00:06:40,951
‫وعلى العموم ، أعتقد أننا
‫نتعامل مع الأمر بشكل جيد.

64
00:06:40,992 --> 00:06:43,745
‫بالنسبة لي ، نحن واعين.

65
00:06:43,787 --> 00:06:46,623
‫معظمنا ، على أي حال ... معظم الوقت.

66
00:06:46,665 --> 00:06:52,712
‫ما يجب عليهم إدراكه هو أنه لا يمكنك
‫تثبيت أشرطة الرقيب على كبير الملائكة.

67
00:06:52,754 --> 00:06:55,799
‫الآن ، هذه اللجنة ستكون
‫هنا لمدة خمسة أيام.

68
00:06:55,841 --> 00:06:58,677
‫دعونا نعطيهم انطباعًا
‫جيدًا قدر الإمكان.

69
00:06:58,718 --> 00:07:01,555
‫لا مرواغة بمواقف زائفة.

70
00:07:01,596 --> 00:07:04,266
‫هذا ليس عدلًا لهم أو لنا.

71
00:07:04,307 --> 00:07:07,352
أعتمد عليكم أيها الرجال
أن تحسنوا التصرف فحسب.

72
00:07:08,770 --> 00:07:12,482
‫الروح المعنوية. ربما في يوم من الأيام
‫يمكننا إرسال لجنة صغيرة خاصة بنا

73
00:07:12,524 --> 00:07:14,985
‫للتحقيق في الروح المعنوية
‫في واشنطن العاصمة.

74
00:07:19,823 --> 00:07:24,119
‫انظر إلى ما التقطته
‫عند بوابة براندنبورج.

75
00:07:25,579 --> 00:07:27,873
‫- بكم؟
‫- دزينة من قطع الحلوى.

76
00:07:28,748 --> 00:07:31,042
‫لا يزال لديهم مقاس تسعة ونصف.

77
00:07:31,084 --> 00:07:33,545
‫- ليس لدي أحد لأعطيهم له.
‫- ماذا عن ترودي؟

78
00:07:33,587 --> 00:07:37,340
‫لقد فقدتها. جاء الرقيب الروسي
‫مع رطل من الزبدة الفاسدة.

79
00:07:37,382 --> 00:07:40,677
‫- هؤلاء السيدات الألمان جميعهن متشابهات.
‫- تتحدث عن نفسك.

80
00:07:40,719 --> 00:07:44,681
‫لن أخاف من جنرال
‫روسي لديه طن من الكافيار.

81
00:07:45,640 --> 00:07:47,517
‫اصبع جميل.

82
00:07:49,936 --> 00:07:51,813
‫الأفضل.

83
00:08:01,406 --> 00:08:03,700
‫وصلنا ، عضو الكونجرس.
‫جاهز للهبوط؟

84
00:08:14,461 --> 00:08:16,963
‫قَدّم .. السلاح!

85
00:08:34,981 --> 00:08:37,484
‫- مرحبًا أيها العقيد.
‫- سعدت برؤيتك ، جنرال.

86
00:08:37,526 --> 00:08:41,822
‫السيد جيفين من تكساس ، الجنرال
‫فيني ، الجنرال مكاندرو ، العقيد بلامر.

87
00:08:41,863 --> 00:08:44,157
‫- من دواعي سروري.
‫- السيد سالفاتوري ، من نيويورك.

88
00:08:44,199 --> 00:08:47,786
‫- البرونكس.
‫- لن يعتقد أحد أنك وول ستريت.

89
00:08:47,828 --> 00:08:51,957
‫السيد يانديل ، عضو الكونجرس من ولاية فرجينيا.
‫السيد كراوس ، عضو الكونجرس من إلينوي.

90
00:08:51,998 --> 00:08:55,752
‫اثبتوا ، الجميع. أريد تصوير
‫بعض من هذا الرتب العسكرية.

91
00:08:55,794 --> 00:08:57,671
‫لديك فريق صغير سريع

92
00:08:57,712 --> 00:09:00,006
‫شكرًا لك. لابد أن أعتذر عن الفرقة.

93
00:09:00,048 --> 00:09:03,176
‫- يجب عليك بالفعل.
‫- نحن نصف قوة اليوم.

94
00:09:03,218 --> 00:09:05,887
‫- لدينا بشكل عام 40 قطعة.
‫- هذا مريع.

95
00:09:05,929 --> 00:09:10,016
‫أرسلنا الآخرين إلى القطاع البريطاني
‫لاستعراض. إنه يوم الإمبراطورية.

96
00:09:10,058 --> 00:09:14,729
‫الأمر الفظيع هو أنني جئت على أمل
‫العثور على جيش يأخذ مهمته بجدية.

97
00:09:14,771 --> 00:09:17,232
‫بدلًا من ذلك أجد أن لديك
‫فرقة مكونة من 40 قطعة.

98
00:09:17,274 --> 00:09:19,734
‫ربما لديك أيضًا بعض حاملات الصولجان.

99
00:09:19,776 --> 00:09:21,361
‫- هل لي أن أقدم ...
‫- أعرف.

100
00:09:21,403 --> 00:09:24,531
‫الجنرال فيني ، الجنرال ماكاندرو
‫والعقيد بلامر.

101
00:09:24,573 --> 00:09:28,535
‫موجود في بياناتي. أنا الآنسة فروست ، عضوة
‫الكونجرس من ولاية أيوا ، الدائرة التاسعة.

102
00:09:28,577 --> 00:09:32,330
‫أمر مبهج أن يرسل الكونجرس لنا
‫ممثلة سيدة على سبيل التغيير.

103
00:09:32,372 --> 00:09:33,540
‫أمر مبهج.

104
00:09:33,582 --> 00:09:37,335
‫أود أن أقترح هنا والآن أن
‫نستغني عن كل المجاملات.

105
00:09:37,377 --> 00:09:40,672
‫بصفتي رئيس اللجنة ،
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم التحيات

106
00:09:40,714 --> 00:09:43,758
‫من شعب الولايات
‫المتحدة الأمريكية.

107
00:09:43,800 --> 00:09:48,847
‫هذا الاستقبال اللطيف
‫يبشر بالخير لنجاح مهمتنا.

108
00:09:48,889 --> 00:09:53,685
‫أتمنى ذلك بصدق. والآن دعونا ننتقل
‫إلى مأدبة غدًاء أعددناها لكم.

109
00:09:53,727 --> 00:09:58,565
‫غدًاء بسيط جدًا. عجة البيض المجفف
‫، على الأرجح ، وقليل من لحم الخنزير.

110
00:10:05,822 --> 00:10:08,283
‫- هل يمكنني أن أحمل ذلك لك؟
‫- لا، شكرًا.

111
00:10:08,325 --> 00:10:12,078
‫تعهدت بتسليمه شخصيًا
‫إلى الكابتن جون برينجل ،

112
00:10:12,120 --> 00:10:14,581
‫متمركز في مكان ما
‫في برلين ،القطاع 2 ج

113
00:10:14,623 --> 00:10:17,751
‫- هل يمكن أن تخبرني كيف أفعل ذلك؟
‫- يمكنني المحاولة.

114
00:10:17,792 --> 00:10:21,254
‫عبر قنوات الجيش؟
‫كل ما لدي هو خمسة أيام.

115
00:10:21,296 --> 00:10:22,422
‫كابتن برينجل!

116
00:10:23,882 --> 00:10:25,759
‫كابتن برينجل!

117
00:10:29,846 --> 00:10:31,681
‫الكابتن برينجل يتقدم، سيدي.

118
00:10:31,723 --> 00:10:34,559
‫عضوة الكونجرس فروست ،
‫هذا هو الكابتن برينجل.

119
00:10:34,601 --> 00:10:38,146
‫شكرًا لك. هذه لك يا كابتن
‫برينجل. عيد ميلاد سعيد.

120
00:10:38,188 --> 00:10:41,775
‫أو عيد ميلاد سعيد أمس. اعتقدت
‫أنه يمكنني تسليمها في الوقت المحدد

121
00:10:41,817 --> 00:10:45,111
‫لكن تم تعطيلنا في نيوفاوندلاند
‫لمدة 16 ساعة - ضباب.

122
00:10:45,153 --> 00:10:48,657
‫- هل أحضرت هذه من أمريكا؟
‫- مردوخ ، أيوا.

123
00:10:48,698 --> 00:10:50,992
‫حسنًا ، كيف حال ولاية أيوا ؟

124
00:10:51,034 --> 00:10:53,119
‫62٪ جمهوريون ، شكرًا.

125
00:10:53,161 --> 00:10:57,749
‫لقد تم تكليفي بهذا من قبل
‫أحد الناخبين ، أو بالأحرى ابنته.

126
00:10:57,791 --> 00:11:00,460
‫آمل أنها لا تزال قطعة واحدة. افتحها.

127
00:11:00,502 --> 00:11:02,379
‫يسعدني ذلك

128
00:11:11,721 --> 00:11:14,391
‫حسنًا، مالذي تعرفه؟ 
داستي الصغيرة.

129
00:11:16,726 --> 00:11:18,603
‫إنها جميلة.

130
00:11:18,645 --> 00:11:20,730
‫لم أكن أعلم أنها كانت شخصية للغاية.

131
00:11:20,772 --> 00:11:25,360
‫اسمها حقًا بولين روز لكننا
‫نسميها داستي. يالها من مزحة.

132
00:11:25,402 --> 00:11:29,156
‫-  متى أخر مرة رأيتها؟
‫- داستي؟ أربع سنوات.

133
00:11:29,197 --> 00:11:32,784
‫ألا يعود هؤلاء الأولاد إلى الوطن أبدًا؟
‫ألا يمكن منحهم إجازة قصيرة؟

134
00:11:32,826 --> 00:11:35,871
‫- بالتأكيد ، إذا تراكمت.
‫- لا أريد أي إجازة.

135
00:11:35,912 --> 00:11:39,040
‫- أنت لا تريد؟
‫- بالطبع أريد. أتحرق شوقًا لذلك.

136
00:11:39,082 --> 00:11:42,169
‫نحن جميعًا نشعر بالحنين إلى
‫الوطن ولكن المشاعر الشخصية لا تهم.

137
00:11:42,210 --> 00:11:44,296
‫هناك عمل غير مكتمل هنا.

138
00:11:44,337 --> 00:11:47,632
‫الآن بعد أن فزنا بالحرب ،
‫يجب ألا نفقد السلام.

139
00:11:47,674 --> 00:11:51,386
‫أكره أن أفكر في أي شخص
‫يجلس في ثكناته وحيدًا

140
00:11:51,428 --> 00:11:53,305
‫مع كعكة عيد ميلاد على ركبتيه.

141
00:11:53,346 --> 00:11:56,641
‫لن تكون الكعكة على ركبتي.
‫لن أكون وحدي.

142
00:11:57,684 --> 00:12:00,145
‫سيكون هناك رفاقي. سأستدعيهم.

143
00:12:00,187 --> 00:12:03,482
‫سنفتح صندوق بيرة
‫جذور ونضيء الشموع

144
00:12:03,523 --> 00:12:05,734
‫ثم الملازم فرانكوفيتش وقيثارته.

145
00:12:05,775 --> 00:12:10,071
‫بعض الأغاني القديمة. سيكون
‫مثل الوطن ... تقريبًا.

146
00:12:10,113 --> 00:12:11,948
‫من الجيد سماعك تتحدث هكذا.

147
00:12:11,990 --> 00:12:14,159
‫الجنرال فيني يريدك أن تذهبي في سيارته.

148
00:12:14,201 --> 00:12:15,660
‫سأكون معك حالًا.

149
00:12:15,702 --> 00:12:20,457
‫إذا كنت عينة من الروح السائدة
‫في برلين ، فأنا أشعر بتحسن بالفعل.

150
00:12:20,499 --> 00:12:22,959
‫- أنا عينة ، بالفعل.
‫- وداعًا.

151
00:12:28,256 --> 00:12:31,009
‫أنت تفقد شيئًا ، كابتن برينجل.

152
00:12:31,968 --> 00:12:33,637
‫منديلي.

153
00:12:33,678 --> 00:12:36,139
هل تمسح أنفك في
‫النايلون هذه الأيام؟

154
00:12:38,725 --> 00:12:42,479
‫ماذا تعرف؟ لابد أن يكون
‫هناك خطأ في الغسيل.

155
00:12:42,521 --> 00:12:46,274
‫لدينا غسّالة عجوز مجنونة.
‫أتعلم ماذا حدث لفرانكوفيتش؟

156
00:12:46,316 --> 00:12:49,986
‫أرسل سرواله القصير وعاد حزام.

157
00:13:09,589 --> 00:13:11,675
‫اسألها كم.

158
00:13:16,596 --> 00:13:18,682
‫800 سيجارة أو قهوة.

159
00:13:40,245 --> 00:13:44,207
‫لا. هذه ساعة ذهبية. ذهب للأسنان.

160
00:13:44,249 --> 00:13:46,543
‫- ساعة من الفولاذ.
‫- ما رأيك في هذه؟

161
00:13:46,585 --> 00:13:49,254
‫لا ، هذه فضة. أريد الفولاذ.

162
00:13:49,296 --> 00:13:51,173
‫تريد الفولاذ.

163
00:13:51,214 --> 00:13:55,510
‫لا ، أريد ساعة مستديرة
‫،كبيرة جدًا ، وجه جميل.

164
00:13:55,552 --> 00:13:59,514
‫أنت صارم. حسنًا ،
‫دعنا ننظر في الدرج الآخر.

165
00:14:01,475 --> 00:14:05,145
‫ميكي ماوس! ميكي ماوس!

166
00:14:05,187 --> 00:14:07,272
‫- كم الثمن؟
‫- 700 دولار.

167
00:14:08,315 --> 00:14:11,776
‫- لديك ثلاثة مثل هذه الساعة ، ربما؟
‫- سوف نرى.

168
00:14:21,119 --> 00:14:25,582
‫السيد الكابتن ، تشتري الخزف؟
‫كيوبيد صغير لتأخذه للزوجة؟

169
00:14:25,624 --> 00:14:28,752
‫دعنا من التحف. كم للمرتبة؟

170
00:14:28,793 --> 00:14:31,713
‫- لماذا تريد المرتبة؟
‫- يغلبني النعاس.

171
00:14:31,755 --> 00:14:35,175
‫- كم ثمن المرتبة؟

172
00:14:37,177 --> 00:14:39,471
‫ماذا تعني ب "لا ، لا ، لا"؟

173
00:14:39,513 --> 00:14:41,556
‫انظر الى ما يمكنك
‫الحصول عليه مقابلها

174
00:14:46,186 --> 00:14:49,481
‫بها 12 بيضة و انظر إلى
‫الكتابة والشموع.

175
00:14:49,523 --> 00:14:53,068
‫الشموع وحدها تساوي المرتبة.
‫اذهب بعيدًا.

176
00:16:55,982 --> 00:16:58,860
‫إريكا! إريكا!

177
00:17:18,505 --> 00:17:21,174
‫اجلس يا جوني.

178
00:17:26,179 --> 00:17:28,265
‫ابتعد يا جوني ، اجلس.

179
00:17:47,576 --> 00:17:49,244
‫جوني.

180
00:17:49,286 --> 00:17:51,746
‫جوني ، ماذا تفعل؟

181
00:17:51,788 --> 00:17:54,958
‫- أمسح وجهي.
‫- أنت تؤلمني ، جوني.

182
00:17:55,000 --> 00:17:58,295
‫أنت دائمًا تؤلمني.
‫لماذا أنت وضيع معي؟

183
00:17:58,336 --> 00:18:01,673
‫اقلق عليك. أبحث ،
‫أحضر لك الهدايا

184
00:18:01,715 --> 00:18:03,425
‫وتقولي لي أنا وضيع معكِ.

185
00:18:03,467 --> 00:18:07,429
‫أحضرت لي هدية؟ أين هي؟
‫من أين حصلت عليها؟

186
00:18:07,471 --> 00:18:09,598
‫أوه ...

187
00:18:09,639 --> 00:18:13,935
‫جوني ، إنه رائع للغاية. جميل جدًا.

188
00:18:13,977 --> 00:18:17,272
‫عيار 52. إذن أنا وضيع معكِ؟

189
00:18:17,314 --> 00:18:20,609
‫- لا ، أنت جيد معي.
‫- أراهنك أني كذلك.

190
00:18:20,650 --> 00:18:24,946
‫أنت لا تعرفين كم أنا جيد. اشتريت
‫لك هدية أخرى. لن تحصلي عليها.

191
00:18:24,988 --> 00:18:28,283
‫واحدة أخرى؟ من أين حصلت عليها؟
‫أين هي يا جوني؟

192
00:18:28,325 --> 00:18:31,286
‫- ابتعدي.
‫- هل هي هنا؟ أخبرنى...

193
00:18:32,621 --> 00:18:37,042
‫جوني

194
00:18:37,083 --> 00:18:39,920
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- خبزتها صديقة لي.

195
00:18:39,961 --> 00:18:43,924
‫ فقط لن تحصلي عليها. لماذا
‫يجب أن أهتم سواء كنتِ تنامين أم لا؟

196
00:18:43,965 --> 00:18:48,011
‫جوني ، لمدة 15 عامًا
‫لم ننم في ألمانيا.

197
00:18:48,053 --> 00:18:51,598
‫في البداية كان هتلر يصرخ على الراديو ،
‫ثم حرب الأعصاب ،

198
00:18:51,640 --> 00:18:53,934
‫ثم احتفالات النصر ،

199
00:18:53,975 --> 00:18:56,061
‫ثم القصف.

200
00:18:56,102 --> 00:18:58,188
‫حرق جميع الأثاث.

201
00:18:58,230 --> 00:19:00,106
‫أترى؟

202
00:19:02,234 --> 00:19:05,695
‫تلك التي أكرها أكثر.
‫أعطني تلك المرتبة ، جوني.

203
00:19:05,737 --> 00:19:07,823
‫لن تساعدكم أي مرتبة على النوم.

204
00:19:07,864 --> 00:19:10,367
‫ما تحتاجونه أيها ‫الألمان 
هو ضمير أفضل.

205
00:19:10,408 --> 00:19:12,285
‫لدي ضمير جيد.

206
00:19:12,327 --> 00:19:15,622
‫لدي فوهرر جديد الآن ... أنت.

207
00:19:15,664 --> 00:19:16,998
‫يحيا ، جوني.

208
00:19:17,040 --> 00:19:19,793
‫حييني مرة أخرى وسوف أكسر أسنانك.

209
00:19:19,835 --> 00:19:21,711
‫سوف تكدم شفتيك.

210
00:19:21,753 --> 00:19:25,048
‫لماذا لا أخنقك قليلًا؟
‫أقسمك إلى اثنين؟

211
00:19:25,882 --> 00:19:28,718
‫أشعل نار تحتك أيتها الساحرة الشقراء.

212
00:19:30,303 --> 00:19:31,972
‫من هذا؟

213
00:19:32,013 --> 00:19:34,099
‫مع حظي ، إنه أيزنهاور.

214
00:19:43,358 --> 00:19:45,443
‫- نعم.
‫- اسمك شلوتو؟

215
00:19:45,485 --> 00:19:48,321
‫- استميحك عذرًا.
‫- هل اسمك اريكا شلوتو؟

216
00:19:48,363 --> 00:19:50,448
‫- لا
‫- أنت تعيشين هنا ، أليس كذلك؟

217
00:19:50,490 --> 00:19:51,950
‫نعم، أعيش هنا.

218
00:19:51,992 --> 00:19:54,911
‫أنت السيدة التي تغني
‫في ملهى لورلاي الليلي؟

219
00:19:54,953 --> 00:19:58,707
‫- نعم ، أغني هناك.
‫- واسمك ليس إريكا شلوتو؟

220
00:19:59,791 --> 00:20:02,544
‫اسمي إريكا فون شلوتو

221
00:20:02,586 --> 00:20:04,671
‫- فون؟
‫- إنها فون.

222
00:20:04,713 --> 00:20:07,632
‫من النبلاء. نرجو العفو من سموك.

223
00:20:07,674 --> 00:20:10,510
‫- ماذا تريدان؟
‫- القليل من المعلومات.

224
00:20:10,552 --> 00:20:15,599
يقول هنا أن إريكا شلوتو معينة
‫فون شلوتو ، معذرة ...

225
00:20:15,640 --> 00:20:18,935
‫كانت عضوة نازية فون نشطة
‫منذ 1935.

226
00:20:20,270 --> 00:20:22,355
‫واصلا ، أيها السادة.

227
00:20:22,397 --> 00:20:25,775
‫يقول أن آنسة فون شلوتو
‫أمرت منذ أكثر من شهر

228
00:20:25,817 --> 00:20:28,653
‫بالعمل في معسكر فون
‫عمال لنقل بعض فون الطوب .

229
00:20:28,695 --> 00:20:31,990
‫- ماذا يقول أيضًا؟
‫- أنتِ تعملين في ملهى ليلي.

230
00:20:32,032 --> 00:20:35,702
‫وفقًا لهذا التقرير ، ما ‫تنقليه 
هناك ليس طوبًا.

231
00:20:35,744 --> 00:20:40,790
‫أنا فنانة ، أيها السادة ، ولست من عمال
‫النظافة في الشوارع ، وقد تمت تبرئتي بالكامل.

232
00:20:40,832 --> 00:20:42,918
‫حقًا؟ أخبرينا كل شيء عن ذلك.

233
00:20:42,959 --> 00:20:46,505
‫تمت مراجعة قضيتي وألغي القرار.

234
00:20:46,546 --> 00:20:48,840
‫أنا على القائمة البيضاء الآن.

235
00:20:49,716 --> 00:20:54,763
‫بهذا السجل؟ إذا وصلتي إلى القائمة
‫البيضاء ، فسنصل نحن إلى قائمة الأكثر نجاحًا.

236
00:20:54,805 --> 00:20:57,516
‫- حسنًا ، يا أخت فون ، اجمعي أغراضك.
‫- لماذا؟

237
00:20:57,557 --> 00:21:01,102
‫سنأخذكِ إلى مكتب اجتثاث فون النازية.

238
00:21:07,400 --> 00:21:10,237
‫الآن ، أبوت وكوستيلو ،
‫دعوني أرى أوامركما.

239
00:21:10,278 --> 00:21:12,155
‫- نعم سيدي.
‫- من أعطاكما هذه؟

240
00:21:12,197 --> 00:21:14,282
‫- الملازم كلارك ، سيدي.
‫- منذ أربعة أسابيع.

241
00:21:14,324 --> 00:21:16,201
‫كان لدينا الكثير من
‫الأشخاص لنتحقق منهم

242
00:21:16,243 --> 00:21:19,788
‫الأعمال الورقية ، لهذا السبب
‫نتعطل دائمًا عندما تبدأ حرب

243
00:21:19,830 --> 00:21:23,375
‫يستغرقنا ستة أشهر للانتهاء
‫من أوراق الحرب السابقة.

244
00:21:23,416 --> 00:21:26,336
‫سأتحدث إلى الملازم كلارك.
‫تمت تسوية هذه الحالة.

245
00:21:26,378 --> 00:21:29,131
‫- آسف يا سيدي.
‫- حسنًا. هذا كل شئ. انطلقوا.

246
00:21:32,801 --> 00:21:35,929
‫- هل لي بذلك ، من فضلك؟
‫- آسف.

247
00:21:38,807 --> 00:21:43,103
‫خذ رجلاً عاديًا ، واجعله شرطة عسكرية ،
‫وفجأة يصبح طوله ثمانية أقدام.

248
00:21:43,145 --> 00:21:47,107
‫- إذا بحثوا في الملفات عن أوراقي.
‫- توقفي عن القلق. إنهم بخير.

249
00:21:47,149 --> 00:21:51,111
‫- وداعًا. لديّ عمل كثير.
‫- هل وقع العقيد أوراقى؟

250
00:21:51,153 --> 00:21:55,115
‫ليس تمامًا. كان خارج
‫المكتب يستأصل لوزتيه.

251
00:21:55,157 --> 00:21:58,451
‫- وقع عليهم الضابط المناوب.
‫- من كان الضابط المناوب؟

252
00:21:58,493 --> 00:22:00,162
أنا.

253
00:22:00,203 --> 00:22:04,374
‫جوني ، إذا اكتشفوا أنك تعرفني ،
‫فهذا أمر خطير للغاية.

254
00:22:04,416 --> 00:22:06,501
‫كل شيء خطير.

255
00:22:06,543 --> 00:22:11,214
‫أعرف سيدة عجوز في الوطن ،
‫كسرت ساقها وهي تدخل إلى الكنيسة.

256
00:22:12,132 --> 00:22:14,009
‫أراك لاحقًا حبيبتي.

257
00:22:16,803 --> 00:22:20,098
‫جوني! عندما تعود ،
‫أحضر لي بعض السكر.

258
00:22:20,140 --> 00:22:22,017
‫- بلى طبعًا.
‫- وبعض الصابون.

259
00:22:22,058 --> 00:22:24,144
‫ودبابيس الشعر.

260
00:22:24,186 --> 00:22:28,148
‫- أي شيء آخر؟
‫- وسادة تلائم تلك المرتبة.

261
00:22:28,940 --> 00:22:31,610
‫آه ، أيتها الشرك الملغم الرائع.

262
00:22:39,993 --> 00:22:42,162
‫على يساركم النصب
‫التذكاري الروسي للحرب ،

263
00:22:42,204 --> 00:22:45,665
‫بني لتكريم ذكرى جنودهم
‫الذين قتلوا في معركة برلين.

264
00:22:45,707 --> 00:22:48,794
‫كانت تلك الدبابات على الجانب
‫هي الأولى التي دخلت برلين.

265
00:22:49,753 --> 00:22:53,507
‫وراءه ، الرايخستاج ،
‫مجلس النواب الألماني.

266
00:22:53,548 --> 00:22:57,844
‫هذا هو المبنى الذي اشتعلت فيه النيران
‫عام 1933 وألقي باللوم فيه على شخص هولندي مسكين

267
00:22:57,886 --> 00:23:00,722
‫انتشر خبر أن هتلر هو
‫الذي ألقى عود الثقاب.

268
00:23:00,764 --> 00:23:06,061
‫اعتادوا أن يقولوا إنها المرة الأولى في
‫التاريخ التي اشعل فيها الضحية حريقه .

269
00:23:10,565 --> 00:23:15,612
‫بوابة براندنبورج ، قوس النصر
‫إلى أن توقفوا عن هذه العادة.

270
00:23:15,654 --> 00:23:19,199
‫كومة الأنقاض هناك
‫كانت السفارة الأمريكية.

271
00:23:19,241 --> 00:23:22,536
‫لا يمكنكم معرفة ذلك الآن ولكن
‫هذا المكان كان ذات يوم قلب أوروبا.

272
00:23:22,577 --> 00:23:24,871
‫الشارع هو انتر دن ليندن الشهير ،

273
00:23:24,913 --> 00:23:28,667
‫سمي باسم أشجار الزيزفون
‫التي أعادوا زراعتها الآن.

274
00:23:28,708 --> 00:23:31,461
‫كومة الحجر هناك
‫كان فندق أدلون ،

275
00:23:31,503 --> 00:23:35,257
‫بعد وصول الفرقة الجوية الثامنة
‫في نهاية الأسبوع.

276
00:23:35,298 --> 00:23:37,968
‫الآن ، دعونا نلقي نظرة على ويلمسماسر.

277
00:23:39,636 --> 00:23:43,640
‫هنا مستشارية الرايخ حيث
‫أعد الفورهر لنفسه دوبلكس.

278
00:23:43,682 --> 00:23:47,978
‫كما اتضح ، جزء واحد أصبح
‫زنزانة مبطنة كبيرة والآخر مشرحة.

279
00:23:48,019 --> 00:23:50,105
‫في الأسفل قبو خرساني ،

280
00:23:50,147 --> 00:23:53,733
‫حيث تزوج من إيفا براون
‫وحيث قتلا أنفسهما.

281
00:23:53,775 --> 00:23:56,903
‫قال العديد من الناس أنه كان
‫شهر العسل المثالي.

282
00:23:58,280 --> 00:24:03,326
‫هناك الشرفة التي راهن فيها
‫على أن الرايخ سيستمر ألف سنة.

283
00:24:03,368 --> 00:24:06,663
‫تلك التي حطمت
‫قلوب وكلاء المراهنات.

284
00:24:09,207 --> 00:24:13,503
‫هذا هو تيرجارتن ، الذي
‫كان في المنتزه المركزي لبرلين.

285
00:24:13,545 --> 00:24:18,216
‫هذان الشيئان الكبيران من الإسمنت هما
‫ملاجئ حديقة الحيوانات ، صندوقان ضخمان.

286
00:24:18,258 --> 00:24:21,553
‫كانا آخر مبنيين استسلما في برلين.

287
00:24:42,782 --> 00:24:46,536
‫اعتقدت أنكم ستهتمون بمنطقة
‫سكنية نمطية في برلين.

288
00:24:46,578 --> 00:24:49,873
‫إذا نظرتم جيدًا ، سترون أن
‫البيوت مجرد قذائف فارغة ،

289
00:24:49,915 --> 00:24:53,001
‫حرقت بالكامل بواسطة المحرقة.

290
00:24:53,043 --> 00:24:55,796
‫لكن الحياة تستمر في تلك الأنقاض.

291
00:25:14,439 --> 00:25:17,484
‫كان هذا أكبر متجر
‫متعدد الأقسام في برلين.

292
00:25:17,526 --> 00:25:22,823
‫كان ارتفاعه 12 طابقا. في وقت
‫لاحق أصبح مقرًا لقوات العاصفة.

293
00:25:22,864 --> 00:25:28,161
‫قاموا بتفجيره بأنفسهم.
‫كانت الفكرة هي تدمير كل سجلاتهم.

294
00:25:28,203 --> 00:25:32,874
‫تجاهلوا حقيقة أن معظمها
‫كانت في خزائن مقاومة للحريق.

295
00:25:53,728 --> 00:25:55,605
‫معذرة.

296
00:26:01,278 --> 00:26:02,988
‫حسنًا.

297
00:26:03,905 --> 00:26:07,868
‫هذا أحد أنديتنا الشبابية. لدينا
‫الكثير منهم في المنطقة الأمريكية.

298
00:26:07,909 --> 00:26:12,205
‫كانت لدينا مشكلة كبيرة. لم يكن هؤلاء
‫فتيان عاديين عندما دخلنا.

299
00:26:12,247 --> 00:26:16,626
‫كانوا رجالًا مسنين لئيمين. الآن نحن
‫نحاول جعلهم أطفال مرة أخرى.

300
00:26:16,668 --> 00:26:20,422
‫كان علينا أن نخرجهم من جراحهم ونعالجهم من الطاعة العمياء

301
00:26:20,464 --> 00:26:22,632
‫ونعلمهم أن يصفروا للحَكم.

302
00:26:22,674 --> 00:26:25,427
‫إذا كانوا يريدون السرقة ،
‫فتأكد من أنها القاعدة الثانية.

303
00:26:30,432 --> 00:26:34,394
‫شيء واحد لا داعي للقلق
‫بشأنه هنا ، وهو كسر النوافذ.

304
00:26:34,436 --> 00:26:37,898
‫قامت عائلة واحدة بالفعل
‫بتعميد طفل باسم ديماجيو شلوتز.

305
00:26:37,939 --> 00:26:40,609
‫حينها بدأت أؤمن
‫أننا ربحنا الحرب.

306
00:26:52,370 --> 00:26:55,290
مهلًا يا آنسة! مهلًا يا آنسة!

307
00:26:57,834 --> 00:27:00,754
مهلًا يا آنسة! مهلًا يا آنسة!

308
00:27:10,222 --> 00:27:12,724
‫لا ، لا ، لا.

309
00:27:12,766 --> 00:27:17,145
‫هيا. ما خطبكما؟
‫فقط القليل من الركوب في الحديقة.

310
00:27:17,187 --> 00:27:21,024
‫لا ، نحن لا نركب ‫دراجة. 
نحن نركب سيارة.

311
00:27:21,566 --> 00:27:24,236
‫سيارة؟ هل حصلتما
‫لأنفسكما على ضباط ؟

312
00:27:24,277 --> 00:27:27,823
‫ - ضباط فرنسيون.

313
00:27:27,864 --> 00:27:31,618
‫حسنًا. إذن لديهم سيارة
‫ولكن نحن لدينا قطع الحلوى.

314
00:27:37,833 --> 00:27:40,460
‫آه ، شارب فورهركم.

315
00:27:46,716 --> 00:27:49,761
دكتور ، لدي آنسة على الشرفة.

316
00:27:51,054 --> 00:27:52,722
‫مقاس 14.

317
00:27:52,764 --> 00:27:55,225
مهلًا يا آنسة! مهلًا يا آنسة!

318
00:27:55,267 --> 00:27:59,855
مهلًا يا آنسة! مهلًا يا آنسة!!
توقفي يا آنسة!

319
00:28:02,107 --> 00:28:04,943
‫- مساء الخير ، يا آنسة.
‫- مرحبًا يا آنسة.

320
00:28:06,903 --> 00:28:09,990
‫هذا هو صديقي الجنرال مايك.

321
00:28:10,031 --> 00:28:12,325
‫وهذا صديقي ، الفريق جو.

322
00:28:12,367 --> 00:28:13,702
‫بالطبع.

323
00:28:13,743 --> 00:28:16,204
‫أتعلمين ، أنت فطيرة صغيرة لطيفة.

324
00:28:16,246 --> 00:28:18,540
‫ابعد يديك. رأيتها أولًا.

325
00:28:19,708 --> 00:28:22,544
‫يا آنسة ، هل ترغبين
‫بالقليل من المرح ،

326
00:28:22,586 --> 00:28:26,465
‫- شرب البيرة والرقص؟
‫- بالطبع.

327
00:28:26,506 --> 00:28:30,051
‫لابد أنها مجنونة قليلًا. كل
‫ما يمكنها قوله هو "بالطبع".

328
00:28:33,305 --> 00:28:37,601
‫آنسة ، آنسة ، هل تريدين قطعة حلوى؟

329
00:28:37,642 --> 00:28:41,938
‫يا آنسة ، تحبين الجنود ، أليس كذلك؟

330
00:28:41,980 --> 00:28:44,065
‫في الوطن على الرغم من أنك لن تصدقينا

331
00:28:44,107 --> 00:28:46,193
‫يمكن للفتيات أن
‫يأخذونا أو يتركونا

332
00:28:46,234 --> 00:28:51,281
‫ولكن هنا نحن مثل المليونيرات ،
‫قطعة شيكولاتة ، قطعة حلوى

333
00:28:51,323 --> 00:28:54,451
‫لا تعطيها تلك الحلوى بعد.
‫هل أنت مجنون؟

334
00:28:54,493 --> 00:28:58,455
‫- أنا لا أعطي. أنا فقط أعرض.
‫- قل ، ما اسمك؟

335
00:29:01,792 --> 00:29:04,085
‫- إيه ، جريتشن.
‫- جريتشن ماذا؟

336
00:29:05,295 --> 00:29:08,590
‫- جريتشن جزدنهايت.
‫- جزدنهايت!

337
00:29:08,632 --> 00:29:11,927
‫كيف يعجبك هذا؟
‫نحن نتصادق مع عطسة.

338
00:29:11,968 --> 00:29:15,263
‫جريتشن ، جريتشن ...

339
00:30:01,434 --> 00:30:04,354
‫- أنا آسف. إنها خمس علب الآن.
‫- أربع علب.

340
00:30:04,396 --> 00:30:07,941
‫خمس علب للشمبانيا ،
‫وثلاث علب للنبيذ ، وواحدة للبيرة.

341
00:30:07,983 --> 00:30:12,070
‫تلك السجارتين الصغيرتين.
‫بقشيشك.

342
00:30:12,112 --> 00:30:16,283
‫كيف تعجبك هذه الأسعار؟ يجب أن
‫نكتب إلى الكونجرس لتعزيز حصصنا التموينية.

343
00:30:16,324 --> 00:30:20,996
‫فرصة ضئية. كل ما يفكر فيه الاغبياء هو اضرابات
‫الفحم ، والسيطرة على الفيضانات ، والأمم المتحدة.

344
00:30:21,037 --> 00:30:24,791
‫ما الكونجرس؟ حفنة من الباعة
‫مع أقدامهم في الباب الصحيح.

345
00:30:24,833 --> 00:30:27,794
‫بالنسبة لي ، يمكنك الحصول على
‫الكونجرس ومجلس الشيوخ.

346
00:30:27,836 --> 00:30:29,880
‫- سأخذهم.
‫- لك ذلك.

347
00:30:34,342 --> 00:30:35,802
‫مهلًا!

348
00:30:47,898 --> 00:30:50,567
‫يا لها من حفنة من المهرجين.

349
00:30:50,609 --> 00:30:54,779
‫جريتشن ، هل تعيشين مع والدتك؟

350
00:30:54,821 --> 00:30:56,698
‫ما دخلك؟

351
00:30:56,740 --> 00:30:59,201
‫انظر، ماذا تريد، العائلة كلها؟

352
00:30:59,242 --> 00:31:02,454
‫انك تقوم بخدعة كتلك التي
‫استخدمتها مع الأخوات شولتز؟

353
00:31:02,496 --> 00:31:04,956
‫لا ، لا ، أنتما جنود الولايات المتحدة.

354
00:31:04,998 --> 00:31:07,083
‫احرق الزي الرسمي.

355
00:31:26,645 --> 00:31:28,480
‫صه!

356
00:31:30,524 --> 00:31:33,735
‫♪ السوق السوداء♪

357
00:31:33,777 --> 00:31:37,781
♪‫تسلل عند الزاوية♪

358
00:31:37,823 --> 00:31:39,950
♪‫السوق السوداء♪

359
00:31:39,991 --> 00:31:42,285
♪‫نظرة خاطفة قرب الزاوية♪

360
00:31:42,327 --> 00:31:45,163
♪‫البوليس. ماذا حدث؟♪

361
00:31:45,205 --> 00:31:49,876
♪‫تعالى ، سأريك أشياء لا يمكنك
‫الحصول عليها في مكان آخر♪

362
00:31:50,752 --> 00:31:56,049
‫♪تعالى ، قدم العروض
‫وستحصل على نصيبك♪

363
00:31:57,300 --> 00:31:59,594
♪‫السوق السوداء♪

364
00:31:59,636 --> 00:32:01,513
♪‫بيض مقابل التماثيل الصغيرة♪

365
00:32:01,555 --> 00:32:03,640
‫♪ابتسامات للسجائر♪

366
00:32:05,016 --> 00:32:07,102
♪‫هل لديك بعض المُثل المحطمة؟♪

367
00:32:08,979 --> 00:32:11,064
♪‫مثل خواتم الزفاف؟♪

368
00:32:11,106 --> 00:32:13,775
‫صه.

369
00:32:13,817 --> 00:32:16,278
♪‫امشي على أطراف اصابعك♪

370
00:32:16,319 --> 00:32:18,405
♪بادل أغراضك♪

371
00:32:26,079 --> 00:32:31,126
♪‫سأبادل حلواك♪

372
00:32:32,294 --> 00:32:36,256
‫♪بعض البضائع الرائعة♪

373
00:32:37,799 --> 00:32:41,553
‫♪كاميرتي رائعة♪

374
00:32:43,096 --> 00:32:45,182
♪‫ستة في تسعة♪

375
00:32:46,183 --> 00:32:48,268
♪ مقاسك بالضبط♪

376
00:32:49,227 --> 00:32:53,899
♪‫تريد التمثال الخزف؟♪

377
00:32:54,941 --> 00:32:59,237
‫♪ساعة؟ غواصة؟♪

378
00:32:59,279 --> 00:33:04,326
‫♪لوحات رامبرانت؟ شرائح لحم؟
‫ملابس داخلية سوداء من فيينا؟♪

379
00:33:04,367 --> 00:33:11,208
♪‫أبيع بضاعتي خلف الستار♪

380
00:33:11,249 --> 00:33:14,961
♪‫لا سقف ولا شعور♪

381
00:33:15,003 --> 00:33:18,548
♪‫روتين سلس للغاية♪

382
00:33:18,590 --> 00:33:20,884
♪‫تشتري هذه السلع♪

383
00:33:22,427 --> 00:33:28,058
♪‫ويا فتى ، هذه السلع ممتازة♪

384
00:33:40,737 --> 00:33:43,657
♪‫السوق السوداء♪

385
00:33:43,698 --> 00:33:47,661
♪‫اربطة للسيدة ،
‫العلكة للقبلات♪

386
00:33:47,702 --> 00:33:49,996
♪‫السوق السوداء♪

387
00:33:50,038 --> 00:33:52,124
♪‫ساعات الوقواق وأساور♪

388
00:33:52,165 --> 00:33:54,918
♪آلاف الزوايا الصغيرة♪

389
00:33:54,960 --> 00:34:00,006
‫♪تعالى وشاهد صندوق
‫الموسيقى الصغير الخاص بي اليوم♪

390
00:34:00,882 --> 00:34:02,759
♪‫السعر؟♪

391
00:34:02,801 --> 00:34:05,554
‫♪ستة كرتونات فقط♪

392
00:34:05,595 --> 00:34:07,889
‫♪هل تريد سماعه يعزف؟♪

393
00:34:07,931 --> 00:34:10,225
‫♪السوق السوداء♪

394
00:34:10,267 --> 00:34:13,436
♪‫المنك والميكروسكوب
‫مقابل سجق الكبدة والصابون♪

395
00:34:14,479 --> 00:34:16,356
♪‫تجول♪

396
00:34:17,315 --> 00:34:19,609
♪‫لدي الكثير من الألعاب♪

397
00:34:21,403 --> 00:34:23,488
♪‫لا تخجل♪

398
00:34:24,364 --> 00:34:26,449
♪‫تعالوا يا أولاد♪

399
00:34:33,498 --> 00:34:38,795
♪‫ستحب اصداري الأول♪

400
00:34:38,837 --> 00:34:40,881
♪‫إنه لك♪

401
00:34:40,922 --> 00:34:43,383
♪‫هكذا أنا♪

402
00:34:43,425 --> 00:34:47,179
‫♪تعريف بسيط♪

403
00:34:47,220 --> 00:34:49,681
♪‫أنت تأخذ الفن♪

404
00:34:49,723 --> 00:34:52,184
♪‫أنا آخذ الطعام♪

405
00:34:52,225 --> 00:34:55,979
♪‫لك مقابل حصتك التموينية♪

406
00:34:56,813 --> 00:34:59,107
‫♪تعاطف♪

407
00:34:59,149 --> 00:35:03,445
‫♪وربما مجرد فكرة♪

408
00:35:03,487 --> 00:35:07,657
‫♪قليل من التعاطف الحقيقي♪

409
00:35:07,699 --> 00:35:10,160
♪‫أنا انهي مخزوني♪

410
00:35:10,202 --> 00:35:12,662
♪‫خذ كل ما لدي♪

411
00:35:12,704 --> 00:35:16,666
♪‫الطموحات والقناعات والأعمال♪

412
00:35:17,959 --> 00:35:20,253
‫♪لما لا؟♪

413
00:35:20,295 --> 00:35:22,380
♪‫استمتع بهذه السلع♪

414
00:35:23,757 --> 00:35:29,387
♪‫هذه السلع مطلوبة يا فتى♪

415
00:35:45,654 --> 00:35:51,117
‫يا فتى ، هذه فطيرة. تلك هي نوع
‫المعجنات الذي يجعل لعابك يسيل

416
00:35:51,159 --> 00:35:54,454
‫أتعلم ما يقولون؟
‫كانت مع كبار النازيين.

417
00:35:54,496 --> 00:35:58,792
‫في الدوري الرئيسي.
‫كانت فتاة جوبلز أو فتاة جيرينج.

418
00:35:58,834 --> 00:36:02,379
‫- كيف أفلتت من العقاب؟
‫- فقط انظر إليها.

419
00:36:02,420 --> 00:36:05,173
‫- لقد حصلت لنفسها على رتبة عالية.
‫- من؟

420
00:36:05,215 --> 00:36:09,469
‫كل ما أعرفه هو أن هناك
‫شخص مهم يتدخل لصالحها.

421
00:36:13,306 --> 00:36:14,766
‫بالطبع.

422
00:36:15,892 --> 00:36:19,437
‫اسمع ، إذا كان هناك شخص
‫ما سيرقص ... هيا ، جزدنهايت.

423
00:36:40,208 --> 00:36:42,669
‫- ما الأمر؟
‫- اتركني ، أيها القرد.

424
00:36:42,711 --> 00:36:45,672
‫- أي نوع من اللغة ...
‫- قلت قردًا وأ أعني قرد.

425
00:36:45,714 --> 00:36:47,549
‫مهلًا! مهلًا!

426
00:36:49,885 --> 00:36:52,596
‫- من أين حصلت على تلك الكعكة؟
‫-  مايك.

427
00:36:52,637 --> 00:36:54,723
‫أطالب بمعرفة من أين
‫حصلت على تلك الكعكة.

428
00:36:54,764 --> 00:36:56,850
‫- من أين حصلت على تلك الكعكة؟
‫-  مايك.

429
00:36:56,892 --> 00:37:00,187
‫من أين يحصل هذا المطعم على الطعام؟
‫عملنا وليس عملك.

430
00:37:00,228 --> 00:37:01,688
‫أنا أجعله عملي.

431
00:37:03,899 --> 00:37:05,901
‫يصادف أنني أعرف كل
‫شيء عن تلك الكعكة

432
00:37:05,942 --> 00:37:09,237
‫وأنا عضوة في كونجرس
‫الولايات المتحدة الأمريكية.

433
00:37:09,863 --> 00:37:12,699
‫- يالها من فتاة اخترتها.
‫- نعم دعنا نذهب.

434
00:37:17,037 --> 00:37:19,331
‫أعد قطعة الكعكة هذه.

435
00:37:19,372 --> 00:37:22,292
‫أخرج السكين.
‫أريد أن أعرف ما تفعله هنا.

436
00:37:22,334 --> 00:37:24,628
‫- انها تؤكل.
‫- هذا يكفي.

437
00:37:24,669 --> 00:37:26,755
‫- هذه الكعكة مصادرة.
‫- مرحبًا.

438
00:37:26,797 --> 00:37:30,342
‫- كيف حالك؟ إذن هذا هو مكانها.
‫- ماذا تعرف عن هذا؟

439
00:37:30,383 --> 00:37:32,594
‫قليل جدًا. لقد سرقت من سيارتي الجيب.

440
00:37:32,636 --> 00:37:35,680
‫- حقًا؟
‫- سرقت وبيعت في السوق السوداء.

441
00:37:35,722 --> 00:37:38,391
‫يسرقون أي شيء هنا.

442
00:37:38,433 --> 00:37:42,187
‫- عندما أفكر في تلك الفتاة في أيوا ...
‫- أجل.

443
00:37:42,229 --> 00:37:44,898
‫سأهتم بهذا.
‫لا تزعجي نفسك.

444
00:37:44,940 --> 00:37:49,236
‫شكرًا لك. هلا اعتنيت أيضًا
‫بزوج من الجنود المقززين

445
00:37:49,277 --> 00:37:52,113
‫اللذان يجب أن يقفا أمام حائط و ...

446
00:37:53,156 --> 00:37:54,616
‫أوه

447
00:37:54,658 --> 00:37:58,912
‫أريدك أن تجدهما إنهما ‫متوسطي
الطول. واحد أطول قليلاً من الأخر.

448
00:37:58,954 --> 00:38:03,250
‫اسمائهما مايك وجو ويرتديان
‫الزي العسكري للولايات المتحدة .

449
00:38:03,291 --> 00:38:04,626
‫حس سليم ، سيدتي.

450
00:38:04,668 --> 00:38:07,295
‫الآن ، ما هو اسم
‫هذه المجاري بالضبط ؟

451
00:38:07,337 --> 00:38:08,964
‫- لورلاي.
‫- العنوان؟

452
00:38:09,005 --> 00:38:12,676
‫- رقم 15 ، شارع هاجنبخ .
‫- هل هناك مجاري أخرى مثل هذا؟

453
00:38:12,717 --> 00:38:16,388
‫- ثلاثة أو أربعة لكن هذا هو الأفضل.
‫- ما اسم تلك المرأة؟

454
00:38:16,429 --> 00:38:18,223
‫- أي امرأة؟
‫- المغنية هنا.

455
00:38:18,265 --> 00:38:21,434
‫أوه ، المغنية. أعتقد أنها إريكا.

456
00:38:21,476 --> 00:38:25,021
‫- اريكا ماذا؟
‫- إريكا فون شلوتو.

457
00:38:25,063 --> 00:38:26,523
‫لماذا تسألين عنها؟

458
00:38:26,565 --> 00:38:31,236
‫لأن هناك شيء مضحك يحدث
‫هنا ولست في مزاج للضحك.

459
00:38:31,278 --> 00:38:33,572
‫شلوتو؟ كيف تتهجأها؟

460
00:38:33,613 --> 00:38:35,699
‫شلوتو ، بأوملاوت.

461
00:38:35,740 --> 00:38:37,826
‫ أعتقدت ذلك.

462
00:38:41,246 --> 00:38:44,166
‫أريد هذه اللجنة أن تتذكر أنه
‫عندما دخلنا إلى ألمانيا ،

463
00:38:44,207 --> 00:38:47,252
‫وجدنا دولة القبور ‫المفتوحة 
والقلوب المنغلقة.

464
00:38:47,294 --> 00:38:50,213
‫لقد حاولنا تحويلها إلى دولة متحضرة.

465
00:38:50,255 --> 00:38:54,009
‫كان علينا القضاء على الأشياء
‫التي تولد الاضطرابات والعدوان.

466
00:38:54,050 --> 00:38:57,345
‫لقد حاولنا أن نجعلهم
‫أحرارًا ونمنحهم بعض الكرامة.

467
00:38:57,387 --> 00:39:01,349
‫كان علينا إعادة أربعة ملايين
‫نازح إلى ديارهم.

468
00:39:01,391 --> 00:39:04,144
‫هذا صعب إذا لم يكن
‫لديك منزل لتبدأ به.

469
00:39:04,186 --> 00:39:07,355
‫كان علينا إصلاح ‫المستشفيات 
والمرافق العامة.

470
00:39:07,397 --> 00:39:10,942
‫أتذكر اليوم الأول الذي بدأت فيه
‫محطات الغاز العمل مرة أخرى.

471
00:39:10,984 --> 00:39:14,529
‫كان هناك 160 حالة
‫انتحار في برلين وحدها.

472
00:39:14,571 --> 00:39:16,448
‫كان ذلك قبل عشرة أشهر.

473
00:39:16,490 --> 00:39:20,786
‫اليوم ، يأخذون عود ثقاب ويشعلون
‫الغاز ويسلقون بعض البطاطس.

474
00:39:20,827 --> 00:39:24,581
‫ليس الكثير من البطاطس.
‫لا يزال هناك الكثير من الجوع.

475
00:39:24,623 --> 00:39:26,833
‫لكن توجد إرادة جديدة للعيش.

476
00:39:26,875 --> 00:39:31,546
‫كان علينا بناء مدارس وإيجاد
معلمين ثم تعليم المعلمين.

477
00:39:31,588 --> 00:39:35,884
‫ساعدناهم في بدء صحافة حرة
‫وتأسيس حكومة برلمانية.

478
00:39:35,926 --> 00:39:38,595
‫لقد أجروا أول انتخابات حرة منذ 14 عامًا.

479
00:39:38,637 --> 00:39:41,181
‫لقد مر وقت طويل
‫لم يعرفوا ماذا يفعلون.

480
00:39:41,223 --> 00:39:44,518
‫كان الأمر مثل اعطاء
‫سكير القرية كوب ماء

481
00:39:45,560 --> 00:39:50,232
‫ما أود أن أشير إليه هو أنه
‫عمل شاق ، وبلا شكر ، منعزل.

482
00:39:50,273 --> 00:39:52,567
‫نحن نحاول اتمامه قدر ما نستطيع.

483
00:39:52,609 --> 00:39:56,154
‫تعلمون جيدًا أن بعضنا
‫يتجاوز الحد أحيانًا.

484
00:39:56,196 --> 00:39:58,865
‫لكن تذكروا هذا.
‫لأول مرة في التاريخ

485
00:39:58,907 --> 00:40:03,745
‫أنتم تطلبون من نفس الجيل من
‫الجنود أن يكونوا شجعانًا وحكيمين.

486
00:40:03,787 --> 00:40:05,664
‫- جيد جدًا.
‫- احسنت القول.

487
00:40:05,705 --> 00:40:09,459
‫آمل بالتأكيد أن يكون رئيسنا قد كتب
‫ملاحظات عن خطابك هذا.

488
00:40:09,501 --> 00:40:12,254
‫أعتقد أنه ينبغي
‫إدراجه في تقريرنا.

489
00:40:12,295 --> 00:40:15,590
‫أيها العقيد ، نحن نصدق كل
‫كلمة منه ، جميعنا.

490
00:40:15,632 --> 00:40:17,217
أنا لا أصدق.

491
00:40:18,218 --> 00:40:22,848
‫لن أفكر في تصديقه. أنا مندهشة من
‫انخفاض مقاومة زملائي للتدقيق.

492
00:40:22,889 --> 00:40:26,434
‫آنسة فروست ، هذا الموقف
‫يستدعي بعض التفسير.

493
00:40:26,476 --> 00:40:28,770
‫عقيد بلامر ، في خطابك البليغ ،

494
00:40:28,812 --> 00:40:31,106
‫و أنا متأكدة من أنك ألقيته 50 مرة ،

495
00:40:31,148 --> 00:40:35,110
‫استخدمت عبارة " قد
‫يتجاوز بعض أولادنا الحد أحيانًا".

496
00:40:35,152 --> 00:40:37,445
‫تلك تحفة فنية من تبسيط الأمور.

497
00:40:37,487 --> 00:40:39,072
‫ما الذي ترمين إليه؟

498
00:40:39,114 --> 00:40:43,952
‫أثناء سعيكم لإضفاء الطابع الحضاري
‫على هذا البلد ، أصبح أولادنا برابرة.

499
00:40:43,994 --> 00:40:47,289
‫- شرحت في تلك الجولة ...
‫- أعرف كل شيء عن تلك الجولات.

500
00:40:47,330 --> 00:40:51,918
‫تضع غمامات الخيل علينا وتتأكد من
‫أننا نرى فقط ما تريد منا أن نراه.

501
00:40:51,960 --> 00:40:55,714
‫ثم تعطينا منشورات ،
‫إحصائيات ، خطاب مثير

502
00:40:55,755 --> 00:40:58,884
‫وتجعلنا نعود مخدوعين أكثر قليلًا
‫مما كنا عليه عندما جئنا.

503
00:40:58,925 --> 00:41:01,761
‫كان بإمكاننا معرفة نفس القدر
‫ بقراءة مجلة ريدرز دايجست.

504
00:41:01,803 --> 00:41:05,348
‫- هذا محرج للغاية ، سيادة العقيد.
‫- اكملي يا آنسة فروست.

505
00:41:05,390 --> 00:41:08,351
‫حسنًا ، أنا لا أحب الغمام.
‫أنظر في كل الاتجاهات

506
00:41:08,393 --> 00:41:13,023
‫وعندما أشك في أن الأوساخ قد جرفت
‫تحت السجادة ، أرفع تلك السجادة.

507
00:41:13,064 --> 00:41:16,359
‫- أي سجادة؟ أي أوساخ؟
‫- أي أوساخ؟

508
00:41:16,401 --> 00:41:20,822
‫- يوم واحد وهذا امتلأ بها.
‫- يرجى التحديد.

509
00:41:20,864 --> 00:41:23,700
‫يترافق الجنود مع السيدات الألمانيات

510
00:41:23,742 --> 00:41:25,243
‫المصداقة قانونية.

511
00:41:25,285 --> 00:41:29,122
‫في ملاهي ليلية بها سوق
‫سوداء مفتوحة على مصراعيها .

512
00:41:30,165 --> 00:41:34,127
‫إذن نحن نغلقهم وأولادنا يتسللون
‫إلى أماكن في القطاع الروسي ،

513
00:41:34,169 --> 00:41:37,339
‫أو الانجليزي ، أو الفرنسي ،
‫وهناك شيء آخر.

514
00:41:37,380 --> 00:41:40,550
‫هذا خارج السجل تجذب
‫تلك الأماكن الكثير من الحثالة

515
00:41:40,592 --> 00:41:44,346
‫ونقوم بتنظيفها من خلال شن
‫غارة مفاجئة بين الحين والآخر .

516
00:41:44,387 --> 00:41:48,683
‫الفنانات الاستعراضيات النازيات سيئات
‫السمعة يستعرضن أنفسهن أمام أولادنا ،

517
00:41:48,725 --> 00:41:51,770
‫- هل هذا خارج السجل أيضًا؟
‫- على سبيل المثال؟

518
00:41:51,812 --> 00:41:56,399
‫أنا أشير على وجه التحديد
‫إلى إريكا فون شلوتو ،

519
00:41:56,441 --> 00:42:01,655
‫التي تعمل في ملهى
‫يسمى لورلاي ، 15 هايدنابخ

520
00:42:01,696 --> 00:42:03,323
‫كيف يمكن لمخلوق ...

521
00:42:08,745 --> 00:42:11,414
‫أنا أصر على تفسير مرضٍ.

522
00:42:11,456 --> 00:42:15,418
‫يجب أن أطلب من عضوة الكونجرس
‫ترك هذه المسألة بالذات.

523
00:42:15,460 --> 00:42:18,797
‫- لماذا؟
‫- يجب ترك بعض الأشياء لتقديرنا.

524
00:42:18,839 --> 00:42:23,510
‫أيها العقيد بلامر ، لم ينجح
‫الغمام. الآن ، لا تحاول كمامة.

525
00:42:23,552 --> 00:42:27,097
‫آخر مرة أراد شخص ما أن يكمم
فمي ، ‫حاول ذلك بمعطف المنك

526
00:42:27,139 --> 00:42:32,936
‫لكنني لم ادع الأمر حتى انتهى المطاف
‫برئيس شركة السفن تلك في السجن

527
00:42:32,978 --> 00:42:36,106
‫على الرغم من أنني أصبت
‫بالتهاب رئوي في ذلك الشتاء.

528
00:42:38,733 --> 00:42:41,862
‫سيد ماير ، هذه هي المرة الثانية
‫التي نتلقى فيها شكاوى.

529
00:42:41,903 --> 00:42:45,323
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة
‫أن ابنك ... ما اسمه؟

530
00:42:45,365 --> 00:42:46,450
‫جيرهارد.

531
00:42:46,491 --> 00:42:51,163
‫أن يرسم جيرهارد الصليب ‫المعقوف 
في جميع أنحاء الحي.

532
00:42:53,665 --> 00:42:57,085
‫- سأكسر ذراعه.
‫- لقد قمنا بحل الجستابو.

533
00:42:57,127 --> 00:43:01,798
‫لا طعام ، يا فتى.
‫سوف أحبسه في غرفة مظلمة.

534
00:43:01,840 --> 00:43:03,925
‫لماذا لا تدفعه في غرفة الغاز؟

535
00:43:03,967 --> 00:43:05,051
‫نعم ، سيدي الكابتن.

536
00:43:05,093 --> 00:43:07,929
‫اسمع ، لقد تخلصنا
‫من معسكرات الاعتقال.

537
00:43:07,971 --> 00:43:11,475
‫اصطحبه إلى نادي الشباب ،
‫أحد أنديتنا الألمانية للشباب.

538
00:43:11,516 --> 00:43:15,270
‫بعض البيسبول وتقليل
‫نقر الكعب هو ما يحتاجه

539
00:43:15,312 --> 00:43:17,606
‫ها هو العنوان. اسأل عن الرقيب برين.

540
00:43:17,647 --> 00:43:19,524
‫نعم ، سيدي الكابتن.

541
00:43:20,358 --> 00:43:23,278
‫أعني ، شكرًا لك ، سيدي الكابتن.

542
00:43:23,320 --> 00:43:25,280
‫إلى اللقاء.

543
00:43:25,322 --> 00:43:27,407
‫تعالى ، يا فتى.

544
00:43:34,498 --> 00:43:37,626
‫- الكابتن برينجل مطلوب في 112.
‫- من هذا؟

545
00:43:37,667 --> 00:43:40,337
‫سيدة الكونجرس ‫تلك 
أيًا كان اسمها.

546
00:43:40,378 --> 00:43:42,047
‫- هل تريد رؤيتي؟
‫- أنت يا سيدي.

547
00:43:42,088 --> 00:43:44,382
‫- الآن؟
‫- الآن. إنها تقرقر مثل الدجاجة.

548
00:43:44,424 --> 00:43:47,677
‫من الأفضل أن تصل إلى
‫هناك قبل أن تضع بيضة.

549
00:44:04,236 --> 00:44:06,905
‫- حضر الكابتن برينجل.
‫- مرحبًا.

550
00:44:07,739 --> 00:44:11,076
‫- لورلاي ، كيف تتهجئ ذلك؟
‫- لورلاي؟

551
00:44:11,118 --> 00:44:13,203
‫ي أو ى في النهاية؟

552
00:44:13,245 --> 00:44:14,913
‫ي.

553
00:44:14,955 --> 00:44:16,832
‫شكرًا لك.

554
00:44:19,376 --> 00:44:23,672
‫كابتن برينجل ، إيماني بالجيش
‫قد اهتز حتى النخاع

555
00:44:23,713 --> 00:44:27,050
‫- حقًا؟
‫- لا أستطيع أن أثق بأحد يرتدي الزي العسكري.

556
00:44:27,092 --> 00:44:28,718
‫الآن من فضلك...

557
00:44:28,760 --> 00:44:31,429
مع استثناء واحد ، أنت.

558
00:44:32,430 --> 00:44:33,598
‫شكرًا سيدتي.

559
00:44:33,640 --> 00:44:35,934
‫أنا أثق بك لأن كلانا من أيوا.

560
00:44:35,976 --> 00:44:39,729
‫- نفس الشئ آنسة فروست.
‫- علاوة على ذلك ، أنت تعمل بجد.

561
00:44:39,771 --> 00:44:42,232
‫ربما تعمل بجد أكثر
‫من اللازم. تبدو مرهقًا.

562
00:44:42,274 --> 00:44:44,568
‫حسنًا ، تمنيت ألا يظهر هذا عليّ.

563
00:44:46,278 --> 00:44:48,738
‫هذا حبر ، كابتن برينجل.

564
00:44:48,780 --> 00:44:50,073
إذن هو كذلك.

565
00:44:50,115 --> 00:44:51,658
‫كابتن ، أنا بحاجة لمساعدتك.

566
00:44:51,700 --> 00:44:55,704
‫أريد بعض البيانات الإضافية
‫حول الآنسة فون شلوتو.

567
00:44:55,745 --> 00:44:57,247
‫التي بها اوملات.

568
00:44:57,289 --> 00:45:01,084
‫- أوه هي.
‫- يجب أن يكون هناك ملف خاص بتلك المرأة.

569
00:45:01,126 --> 00:45:04,880
‫- بالطبع هناك. فقط ليس هنا.
‫- حقًا؟

570
00:45:04,921 --> 00:45:07,674
‫لقد طلبته وقيل لي
‫أنه ذهب إلى نورنبرج.

571
00:45:07,716 --> 00:45:11,011
‫بسبب المحاكمات ، تم ‫إرسال 
الكثير من الملفات هناك.

572
00:45:11,052 --> 00:45:12,929
‫- أرى.
‫-  سألت كثيرًا ، رغم ذلك.

573
00:45:12,971 --> 00:45:15,932
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- لا شيء مهم. اشاعات.

574
00:45:15,974 --> 00:45:18,727
‫هل أنت واثق؟ لا نار مع كل هذا الدخان؟

575
00:45:18,768 --> 00:45:21,813
‫ربما كانت تعرف بعض
أعضاء الحزب الصغار.

576
00:45:21,855 --> 00:45:24,774
‫لا شيء يستحق اهتمامك.
‫غير مهمة ، أود أن أقول.

577
00:45:24,816 --> 00:45:27,569
‫- حسنًا يا سيدتي ، نحن على استعداد للبدء.
‫- شكرًا لك.

578
00:45:27,611 --> 00:45:30,739
‫ضابط صف قال إنه رآها
‫في فيلم إخباري قديم ،

579
00:45:30,780 --> 00:45:33,450
‫لذلك أرسلت في طلب الفيلم
‫من قسم الاتصالات.

580
00:45:37,829 --> 00:45:39,706
‫الأسبوع في صور.

581
00:45:42,667 --> 00:45:45,962
‫هذا تجمع نازي صغير في بريسلاو.

582
00:45:51,510 --> 00:45:55,472
‫هذا هو جوبلز يخبرهم ‫كيف
أنهم ينتصرون في الحرب.

583
00:46:00,352 --> 00:46:03,396
‫افتتاح الأوبرا مع لونجرن
‫وضيوف مشهورين.

584
00:46:03,438 --> 00:46:05,941
‫لقد عزفوا بشدة بينما
‫كانت برلين تحترق.

585
00:46:05,982 --> 00:46:08,777
‫لونجرن ، كما تعلمين ، أغنية البجعة.

586
00:46:12,405 --> 00:46:17,285
‫الآن نصل إلى مكان ما.
‫أتساءل ما الذي يحمل هذا الثوب.

587
00:46:17,327 --> 00:46:19,955
‫لابد أن تكون تلك الإرادة الألمانية.

588
00:46:19,996 --> 00:46:22,541
‫من هذا الرجل؟
‫أعتقد أنه بيرجل.

589
00:46:22,582 --> 00:46:25,168
‫من؟
‫هانز أوتو بيرجل.

590
00:46:25,210 --> 00:46:27,295
‫من هو هانز أوتو بيرجل؟

591
00:46:27,337 --> 00:46:30,924
‫كان له علاقة ‫بالجستابو. 
لقد مات.

592
00:46:30,966 --> 00:46:36,888
‫- قتل نفسه عندما جاء الروس.
‫- عضو مهم في الحزب؟

593
00:46:38,849 --> 00:46:41,935
‫حسنًا ، لابد أنها صديقته.

594
00:46:41,977 --> 00:46:44,729
‫ربما لا تعرفه. ربما
‫كانت تعاني من نوبة دوار

595
00:46:44,771 --> 00:46:47,774
‫وأول شيء تمكنت
‫من التقاطه هو ... مرفقه.

596
00:47:14,301 --> 00:47:16,595
‫هذا يكفي. شكرًا لك.

597
00:47:18,847 --> 00:47:23,018
‫حسنًا ، لقد عرفنا شيئًا واحدًا.
‫هي ليست غير مهمة.

598
00:47:23,059 --> 00:47:26,229
‫- لا أظن.
‫- امرأة نازية كهذه ينبغي أن...

599
00:47:26,271 --> 00:47:29,566
‫سأتأكد أنها ستوقف عن
‫ظهورها كفنانة استعراضية.

600
00:47:29,608 --> 00:47:31,902
‫- هل سيكون ذلك مُرضيا؟
‫- لن يكون.

601
00:47:31,943 --> 00:47:34,613
‫ماذا تقترحين ، حلق رأسها؟

602
00:47:34,654 --> 00:47:36,323
‫- لست أسعى وراء رأسها.
‫- حسنًا؟

603
00:47:36,364 --> 00:47:40,118
‫هناك اشاعات أن ضابط
‫في الجيش يحميها.

604
00:47:40,160 --> 00:47:43,705
‫- رأسه هو ما أسعى إليه.
‫- هل تعتقدين حقًا أنه ضابط؟

605
00:47:43,747 --> 00:47:45,624
‫حتى أن كان لا يصدق كما قد يبدو.

606
00:47:45,665 --> 00:47:47,959
‫الآن ، دعنا نستخدم
‫بعض المنطق السليم.

607
00:47:48,001 --> 00:47:51,755
‫هذا الرجل لا يمنحها
‫حمايته لأسباب أفلاطونية.

608
00:47:51,797 --> 00:47:53,882
‫- أكيد؟
‫- أكيد.

609
00:47:53,924 --> 00:47:56,384
‫بالطبع العلاقة سرية.

610
00:47:56,426 --> 00:47:59,471
‫إنه ليس غبيًا بما يكفي
‫لاستضافتها في مقره.

611
00:47:59,513 --> 00:48:03,475
‫- أعتقد أن هذا صحيح.
‫- لذلك يمكننا أن نفترض أنه يزورها.

612
00:48:03,517 --> 00:48:05,602
‫منطقي للغاية.

613
00:48:05,644 --> 00:48:09,189
‫لذلك ، للقبض عليه ،
‫يجب أن نراقب بيتها.

614
00:48:09,231 --> 00:48:11,107
‫فكرة ذكية.

615
00:48:11,149 --> 00:48:13,985
‫- هل تعرف أين تعيش؟
‫- يمكنني معرفة ذلك.

616
00:48:14,027 --> 00:48:17,322
‫وسأراقب ليل نهار ... شخصيًا.

617
00:48:17,364 --> 00:48:20,033
‫لا ، سنراقب معًا ، نحن الاثنين.

618
00:48:20,075 --> 00:48:23,620
‫- سنفعل ذلك؟
‫- نعم. أريد أن أكون شاهدة عيان.

619
00:48:23,662 --> 00:48:27,249
‫أريد أن أرى ذلك
‫الرجل بنفسي وأواجهه.

620
00:48:27,290 --> 00:48:29,751
‫هل يمكنك بذل الوقت
‫يا آنسة فروست؟

621
00:48:29,793 --> 00:48:33,547
‫ كل الوقت الذي يتطلبه الأمر.
‫هكذا أنوي أن أقدم قضيتي.

622
00:48:33,588 --> 00:48:35,465
‫ستذهبين إلى الجنرال؟

623
00:48:35,507 --> 00:48:39,678
‫سأفعل ، وإلى وزارة الحرب
‫وإلى الرئيس.

624
00:48:40,554 --> 00:48:43,849
‫وإذا لم يحقق ذلك الهدف،
‫سأقابل جابرييل هايتر.

625
00:48:56,194 --> 00:48:59,739
‫حسنًا اننا بعد حظر التجول.
‫أتساءل عما إذا كان سيأتي الليلة.

626
00:48:59,781 --> 00:49:02,617
‫- سيكون هنا.
‫- حقًا؟

627
00:49:02,659 --> 00:49:06,079
‫لا أعتقد أنك تفهم
‫مثل هذه الترتيبات.

628
00:49:06,121 --> 00:49:08,790
‫يعملون 24 ساعة في اليوم ،
‫سبعة أيام في الأسبوع.

629
00:49:08,832 --> 00:49:10,917
‫هل يعرف رئيس قسم المعلومات بهذا؟

630
00:49:14,212 --> 00:49:17,507
‫هل أنت متأكد من عدم وجود
‫أي سلم خلفي لتلك الشقة؟

631
00:49:17,549 --> 00:49:19,217
‫لا يوجد حتى أي جدار خلفي.

632
00:49:19,259 --> 00:49:22,387
‫لابد أنها تنتظر شخص ما.
‫لماذا تترك الأضواء مضاءة؟

633
00:49:22,429 --> 00:49:25,640
‫ربما تقوم بالحياكة
‫أو إعداد مخلل الخوخ.

634
00:49:26,266 --> 00:49:28,351
‫فقط نحن نعرف أفضل.

635
00:49:33,148 --> 00:49:35,192
‫مخلل خوخ.

636
00:49:36,401 --> 00:49:40,113
‫أراهن أنك تفتقد أيوا. 
أنا افتقدها بالفعل.

637
00:49:41,615 --> 00:49:44,910
‫- لقد تغيرت منذ أن كنت هناك.
‫- حقًا؟

638
00:49:44,951 --> 00:49:47,954
‫لقد حدث الكثير ، خاصة في مردوخ.

639
00:49:47,996 --> 00:49:50,832
‫- هل تتذكر شارع الاتحاد؟

640
00:49:50,874 --> 00:49:55,545
‫حسنًا ، لقد غيروا الاسم.
‫الآن يسمى جادة ايو جيما.

641
00:49:55,587 --> 00:49:58,882
‫- هذه أخبار جديدة.
‫- وكانت هناك فضيحة مكتب البريد.

642
00:49:58,924 --> 00:50:02,677
‫- بلى؟
‫- حول الجدارية الجديدة في مكتب البريد.

643
00:50:02,719 --> 00:50:05,388
‫جمعت المدينة 2000
‫دولار لاستئجار رسام.

644
00:50:05,430 --> 00:50:08,725
‫استدعى العمدة ابن عمه
‫من شيكاجو للقيام بذلك.

645
00:50:08,767 --> 00:50:11,061
‫- هذا لطيف.
‫- كان طولها 80 قدمًا.

646
00:50:11,102 --> 00:50:13,063
‫يفترض أن تكون وقفة كستر الأخيرة.

647
00:50:13,104 --> 00:50:16,858
‫بعد أن غادر ابن العم المدينة ،
‫اكتشفوا أنها ليست أصلية.

648
00:50:16,900 --> 00:50:19,653
‫لقد نسخ كل شيء من إعلان بيرة.

649
00:50:21,238 --> 00:50:25,784
‫- كان هناك الكثير من المتاعب.
‫- أنت تأخذين أيوا على محمل الجد ، أليس كذلك؟

650
00:50:25,826 --> 00:50:28,286
‫نعم ، أعتقد ذلك. أحبها. ألا تفعل؟

651
00:50:29,871 --> 00:50:33,416
‫لقد فزنا بالكثير من التكريمات العام
‫الماضي ، جميع جوائز مسابقات الشباب.

652
00:50:33,458 --> 00:50:35,127
‫الجو يزداد برودة قليلًا.

653
00:50:35,168 --> 00:50:38,713
‫كان لدينا أدنى معدل جنوح
‫الأحداث حتى قبل شهرين.

654
00:50:38,755 --> 00:50:39,881
‫ماذا حدث؟

655
00:50:39,923 --> 00:50:43,218
أخذ ‫صبي في دي موين 
‫موقد اللحام إلى جدته.

656
00:50:43,260 --> 00:50:46,555
‫لقد تراجعنا إلى المركز ‫السادس عشر.
 كان الأمر مهينًا.

657
00:50:58,275 --> 00:50:59,943
‫ما هذا؟

658
00:50:59,985 --> 00:51:02,821
‫- الصراصير.
‫- سقط شيء ما.

659
00:51:02,863 --> 00:51:05,532
‫- كيف ذلك؟
‫- شيء معدني.

660
00:51:05,574 --> 00:51:07,451
‫معدني؟

661
00:51:13,081 --> 00:51:14,958
‫انظر ، إنه مفتاح.

662
00:51:15,000 --> 00:51:17,294
‫مفتاح؟ لماذا؟

663
00:51:17,335 --> 00:51:20,630
‫من الواضح أن الرجل يطلق
‫البوق وهذه هي الإشارة.

664
00:51:20,672 --> 00:51:23,133
‫أنت تعرفين عن هذه
‫الأشياء أكثر مما أعرف.

665
00:51:23,175 --> 00:51:25,260
‫جوني؟ جوني؟

666
00:51:30,223 --> 00:51:32,309
أين أنت جوني؟

667
00:51:33,143 --> 00:51:34,644
‫جوني؟

668
00:51:38,440 --> 00:51:41,735
‫- جوني.
‫- هناك الكثيرين من جوني في الجيش.

669
00:51:41,776 --> 00:51:44,070
‫- الآن نحن نصل إلى مكان ما.
‫- أين؟

670
00:51:44,112 --> 00:51:47,407
‫هذا يستبعد جميع من اسماءهم
‫جيم و بوب و جورج.

671
00:51:47,449 --> 00:51:49,534
‫من المؤسف أن اسمه ليس زكاري.

672
00:51:49,576 --> 00:51:51,661
‫نعم ، هذا كان سيبسط الأمر.

673
00:52:06,718 --> 00:52:08,178
‫جوني.

674
00:52:11,097 --> 00:52:14,226
‫أنا ... لا أعرف من الذي تشيرين إليه.

675
00:52:14,267 --> 00:52:15,936
‫أنا الكابتن برينجل

676
00:52:15,977 --> 00:52:20,273
‫ومعي عضوة من كونجرس
‫الولايات المتحدة.

677
00:52:21,358 --> 00:52:23,235
‫مساء الخير.

678
00:52:23,276 --> 00:52:26,196
‫- هل أنت إريكا فون شلوتو؟
‫- أنا .

679
00:52:26,238 --> 00:52:30,033
‫لدينا سبب للاعتقاد بأنك
‫على علاقة مع أحد أفراد جيشنا.

680
00:52:30,075 --> 00:52:33,703
‫- لديكما؟
‫- نعتقد أنك تنتظريه الآن.

681
00:52:33,573 --> 00:52:36,868
‫- ما الذي أعطاكما تلك الفكرة؟
‫- المفتاح الذي أسقطتيه.

682
00:52:38,495 --> 00:52:42,540
‫- ربما أسقطته لبائع الحليب.
‫- أوه.

683
00:52:42,582 --> 00:52:44,250
‫لقد أسقطته لبائع الحليب.

684
00:52:45,085 --> 00:52:49,047
‫سيدتي ، إذا كان من المفترض أن تكون
‫هذه مزحة ، فأنت تمزحين مع الشخص الخطأ.

685
00:52:49,130 --> 00:52:52,092
‫واسمحي لي أن أؤكد لك ، نحن ‫لسنا 
في حالة مزاجية مناسبة للفكاهة.

686
00:52:52,175 --> 00:52:54,844
‫- حقائق ، إذا سمحتي.
‫- نعم حقائق.

687
00:52:56,763 --> 00:52:59,849
‫- هل أنت امرأة أمريكية؟
‫- نحن سنطرح الأسئلة.

688
00:52:59,933 --> 00:53:02,352
‫- ما اسم الرجل؟
‫- نعم.

689
00:53:02,435 --> 00:53:04,687
‫- جوني.
‫- جوني ماذا؟

690
00:53:04,771 --> 00:53:07,440
‫أرى أنك لا تؤمنين بأحمر الشفاه.

691
00:53:07,440 --> 00:53:11,194
‫ويا لها من طريقة غريبة لتصفيف
‫شعرك ، أو بالأحرى عدم القيام بذلك.

692
00:53:11,277 --> 00:53:13,988
‫انتظري دقيقة. هل
‫تعرفين مع من تتطاولين ؟

693
00:53:14,030 --> 00:53:18,701
‫امرأة أمريكية ، وخائب
‫أملي قليلاً ، في الحقيقة.

694
00:53:18,785 --> 00:53:22,580
‫يبدو أن لدينا فكرة خاطئة
‫عن المرأة الأمريكية الأنيقة.

695
00:53:22,622 --> 00:53:27,502
‫- أعتقد أنها دعاية من هوليوود.
‫- أنت وقحة.

696
00:53:27,544 --> 00:53:31,881
‫حسنًا ، يجب أن أعود الآن. هناك حظر
‫تجول للمدنيين الألمان ، كما تعلمان.

697
00:53:31,965 --> 00:53:33,758
‫هناك بالتأكيد.

698
00:53:33,800 --> 00:53:37,345
‫أنسه فون شلوتو،
‫قمنا بزيادة ديوننا الوطنية

699
00:53:37,387 --> 00:53:43,101
‫بحوالي 350 مليار دولار لكسب
‫هذه الحرب. أنا سأعتبرها ضاعت سدى

700
00:53:43,184 --> 00:53:46,688
‫- إذا لم نتخلص من أمثالك.
‫- أمثالي.

701
00:53:50,984 --> 00:53:55,613
‫ربما لو قمت بتغيير
‫خط حاجبيك قليلًا.

702
00:53:55,697 --> 00:53:57,741
‫تصبحين على خير.

703
00:53:57,824 --> 00:54:01,077
‫تصبح على خير يا كابتن
‫... أيًا كان اسمك.

704
00:54:05,749 --> 00:54:08,793
‫يالجرأة. يالجرأة الشديدة.

705
00:54:08,835 --> 00:54:12,130
‫علينا أن نتذكر ما مروا به.

706
00:54:12,172 --> 00:54:15,341
‫كل هذه التفجيرات تركتهم
‫متذبذبين نوعًا ما هنا.

707
00:54:15,425 --> 00:54:18,303
‫- أبدو فظيعة بدون مكياج.
‫- لا.

708
00:54:18,344 --> 00:54:21,473
‫لم يكن يُسمح لنا سوى بوزن 60 رطلًا
‫من الأمتعة. لا شئ غير الأساسيات.

709
00:54:21,514 --> 00:54:26,102
‫لا تستمعي إلى امرأة أخرى أبدًا إذا كنت
‫تريدين أن تعرفي كيف تبدين. اسألي رجل.

710
00:54:26,186 --> 00:54:28,605
‫- هيا ، اسأليني.
‫- أعرف كيف أبدو.

711
00:54:28,688 --> 00:54:33,276
‫تبدين ساحرة ، حقًا ،
‫بالتأكيد ، ساحرة تمامًا ...

712
00:54:33,359 --> 00:54:35,779
‫بطريقة منعشة.

713
00:54:35,862 --> 00:54:38,531
‫- هل تجاملني؟
‫- من يريد العطر؟

714
00:54:38,531 --> 00:54:43,203
‫أعطني الرائحة الرطبة الطازجة
‫لذرة أيوا بعد هطول الأمطار مباشرة.

715
00:54:43,286 --> 00:54:46,206
‫كان لدينا القليل من الأمطار
‫هذا العام ، طقس ذرة رائع.

716
00:54:46,289 --> 00:54:48,291
‫بالتأكيد أنا سعيد لسماع ذلك.

717
00:54:49,125 --> 00:54:51,878
‫- الآن لنعود إلى تلك المرأة.
‫- لابد لنا؟

718
00:54:51,961 --> 00:54:54,964
‫كي تكون جريئة بهذا القدر ،
‫لابد أنها تشعر بالأمان بشكل رهيب.

719
00:54:55,006 --> 00:54:56,674
‫أو تكون مخادعة فقط.

720
00:54:56,716 --> 00:55:00,011
‫لابد أن يكون الرجل
‫الذي يقف خلفها مهمًا حقًا.

721
00:55:00,053 --> 00:55:02,347
‫جنرال أو عقيد.

722
00:55:02,388 --> 00:55:04,432
‫عقيد على الأقل.

723
00:55:06,142 --> 00:55:08,603
‫ما هو الاسم الكامل لذلك العقيد؟

724
00:55:08,645 --> 00:55:11,314
‫- العقيد؟
‫- ذلك العقيد بلامر.

725
00:55:11,397 --> 00:55:13,233
‫- روفوس ج. بلامر.
‫- ج. اختصار ماذا؟

726
00:55:13,316 --> 00:55:15,360
‫ج. لجون.

727
00:55:15,443 --> 00:55:16,945
‫هل تعتقد؟

728
00:55:16,986 --> 00:55:21,282
‫لا، ليس هو. لا يمكن أن يكون هو.
‫إنه رجل متزوج. خريج ويست بوينت.

729
00:55:21,324 --> 00:55:23,993
‫لقد سمعت عن رجال متزوجين ،
‫خريجي ويست بوينت حتى.

730
00:55:24,077 --> 00:55:28,331
‫- لكن ليس بلامر ، سيدتي ، أقسم.
‫- كانت هناك نظرة في عينه.

731
00:55:28,415 --> 00:55:32,335
‫إذا تمكنا فقط من وضع أيدينا على ملفها.
‫من قال لك أنه تم إرساله إلى نورنبرج؟

732
00:55:32,419 --> 00:55:36,965
‫- الملازم ثاني كوك مسئول عن الملفات.
‫- ربما يتستر على عقيده.

733
00:55:37,006 --> 00:55:40,844
‫- سأسأله صباح الغد.
‫- لا. سنذهب هناك الآن.

734
00:55:40,927 --> 00:55:42,554
‫- أين؟
‫- إلى الملفات.

735
00:55:42,595 --> 00:55:45,515
‫في منتصف الليل؟ 
ألا ‫يجب أن نحصل على إذن؟

736
00:55:45,598 --> 00:55:49,102
‫هل حصلنا على إذن للهبوط
‫في نورماندي؟ لنذهب.

737
00:56:03,283 --> 00:56:06,161
‫شلوتو ، شلوتو.

738
00:56:06,202 --> 00:56:08,288
‫ش ... شا ...

739
00:56:12,375 --> 00:56:15,170
هذا حيث سيكون.

740
00:56:15,211 --> 00:56:17,088
‫إذا كان موجود على الإطلاق
‫، لكنني لا أعتقد ذلك.

741
00:56:17,130 --> 00:56:19,799
‫- حسنًا ، دعنا نتأكد من ذلك.
‫- بالتأكيد.

742
00:56:21,384 --> 00:56:23,845
‫هيا ، افتحه.

743
00:56:23,887 --> 00:56:27,640
‫شلاج ، شلاجنبرج ، شلاجنبيتز ، شيلتز

744
00:56:27,724 --> 00:56:30,977
‫يبدو أن البعض منهم
‫لم يصل أبدًا إلى ميلووكي.

745
00:56:31,895 --> 00:56:34,689
‫شليمان ، شلوسيل ، شليمان ...

746
00:56:34,731 --> 00:56:36,816
‫- هنا.
‫- ها هي شلوتو.

747
00:56:36,900 --> 00:56:42,697
‫أنطون ، إميل ، فريتز ، جوتفريد ، فالديمار

748
00:56:42,739 --> 00:56:44,824
‫- ‫لا اريكا. 
- لا اريكا.

749
00:56:44,908 --> 00:56:48,036
‫قلت لك ذلك. ذهب إلى نونبرج.
‫ذهب إلى نونبرج

750
00:56:48,078 --> 00:56:50,371
‫سأعيدك إلى مقرك

751
00:56:51,331 --> 00:56:53,374
‫إريكا فون شلوتو.

752
00:56:53,416 --> 00:56:55,293
‫- نعم؟
‫- إنها تحت فون.

753
00:56:55,335 --> 00:56:56,795
‫أوه لا.

754
00:56:56,836 --> 00:57:00,381
‫مثل أوبراين. لن تنظر
‫في ب، ستنظر في أ.

755
00:57:00,423 --> 00:57:03,259
‫- حسنًا ، لنلقي نظرة تحت أ.
‫- تحت ف.

756
00:57:06,096 --> 00:57:09,432
‫- ف كما في انتقاميّ.
‫- ماذا كان ذلك يا كابتن؟

757
00:57:09,516 --> 00:57:11,559
‫أشعر بالشفقة على أي شخص تلاحقيه.

758
00:57:11,601 --> 00:57:14,896
‫هل تشعر بالشفقة على
‫رجل يصادق نازية سيئة السمعة؟

759
00:57:14,938 --> 00:57:16,606
‫فون ريسنيسك ، فون رودشيم

760
00:57:16,689 --> 00:57:19,943
‫هل خطر لك أنه قد
‫تكون هناك أسباب مبررة؟

761
00:57:19,984 --> 00:57:22,529
‫أتوقع أي رجل في جيش بلاده ...

762
00:57:22,612 --> 00:57:26,157
‫أوه ، ذلك. تتوقعين
‫منه أن يكون سفيرًا.

763
00:57:26,199 --> 00:57:29,953
‫بائع لحسن النية. تريدينه
‫أن يقف على الأنقاض السوداء

764
00:57:30,036 --> 00:57:32,288
‫لما كان في السابق زاوية شارع

765
00:57:32,372 --> 00:57:34,624
‫مع حقيبة عينات من الحريات المتنوعة ،

766
00:57:34,707 --> 00:57:36,876
‫يلوح بالعلم ووثيقة الحقوق.

767
00:57:36,960 --> 00:57:39,337
‫تلك ليست الطريقة التي تسير بها الأمور.

768
00:57:39,379 --> 00:57:43,133
‫افترضي أنك توقفتي وسألتي
‫نفسك كيف انزلق من الطريق؟

769
00:57:43,216 --> 00:57:47,470
‫- سأخبرك كيف. لا فرامل أخلاقية.
‫- هذا كل شيء ، يسير بسرعة كبيرة.

770
00:57:47,554 --> 00:57:49,973
‫خلال الحرب ، لم يستطع
‫الذهاب بسرعة كافية.

771
00:57:50,056 --> 00:57:54,769
‫"اذهب إلى هذا الموقع ، من خلال
كمائن الدبابات ، عبر نهر الراين. اسرع."

772
00:57:54,853 --> 00:58:00,400
‫أسرع ، 100 ميل في الساعة ، 24
‫ساعة في اليوم عبر المدن المتحرقة.

773
00:58:00,483 --> 00:58:02,318
‫ثم انتهت الحرب ذات يوم.

774
00:58:02,402 --> 00:58:05,488
‫تتوقعين منه أن يوقف
‫تلك الفرامل ويتوقف هكذا.

775
00:58:05,572 --> 00:58:07,615
‫لا يستطيع الجميع التوقف هكذا!

776
00:58:07,657 --> 00:58:11,953
‫في بعض الأحيان أنت تنزلقين ،
‫وأحيانًا تدورين وتصطدمين بشجرة

777
00:58:11,995 --> 00:58:17,041
‫تحطمين مصداتك و تخدشين تلك
‫المُثل الجميلة التي أحضرتها من الوطن.

778
00:58:17,083 --> 00:58:19,753
‫لقد حان الوقت لنقل مثل
‫هذه الحطام إلى مرآب.

779
00:58:19,836 --> 00:58:23,757
‫- أي شخص ينسى أنه أمريكي ...
‫- لا تنسي أنه بشر أيضًا.

780
00:58:23,840 --> 00:58:25,884
‫ماذا تعرفين عن ذلك؟

781
00:58:27,761 --> 00:58:29,220
‫فون شليجل ، فون شليتنهايم ...

782
00:58:29,429 --> 00:58:33,933
‫تغمره الوحدة وهذا
‫يدفعه إلى الجنون.

783
00:58:34,017 --> 00:58:36,895
‫ذات يوم يأتي زوج من
‫الأحذية المفتوحة.

784
00:58:36,936 --> 00:58:41,274
‫تريدينه أن يسأل الأسئلة؟ ما الانتماء
‫الحزبي؟ما رقم الضمان الاجتماعي؟

785
00:58:41,357 --> 00:58:44,819
‫نعم ، أريده أن يتأكد
‫أنه لا يفعل شيئًا تخريبيًا.

786
00:58:44,861 --> 00:58:49,157
‫هل أنت مؤهلة للحكم على ذلك؟
‫ما هي حياتك على أي حال؟

787
00:58:49,199 --> 00:58:51,951
‫اللجان والجلسات
‫ورفع الجلسات

788
00:58:52,035 --> 00:58:54,079
‫وخفض الميزانية والاعتمادات.

789
00:58:54,120 --> 00:58:57,957
‫ماذا تفعلين للمرح؟ ماذا تفعلين للدموع ؟

790
00:59:00,126 --> 00:59:04,380
‫للدموع ... للدموع أبكيها ، كابتن برينجل

791
00:59:04,464 --> 00:59:06,674
‫قد يثير اهتمامك معرفة أنني
‫بكيت ذات مرة من أجل رجل

792
00:59:06,716 --> 00:59:08,885
‫حتى كادت تقلع عيني من رأسي.

793
00:59:08,968 --> 00:59:11,096
‫ليس صحيحًا.

794
00:59:11,137 --> 00:59:15,934
‫كنت عضوة في لجنة فرعية مهمة.كنا
خمسة. ‫كان أحدنا ديمقراطيًا جنوبيًا.

795
00:59:15,975 --> 00:59:18,937
‫كانت قناعاته مختلفة
‫تمامًا عن قناعاتي .

796
00:59:18,978 --> 00:59:23,274
‫كرهت كل شيء كان يمثله.
‫احتقرت سياسته.

797
00:59:23,316 --> 00:59:26,152
‫لكني أحببته ... بجنون.

798
00:59:27,404 --> 00:59:30,115
‫أحببت الشراب الجنوبي في صوته.

799
00:59:30,990 --> 00:59:33,410
أخلاق الجلاب بالنعناع خاصته.

800
00:59:33,493 --> 00:59:36,996
‫الطريقة التي كان ينظر بها إلي من
‫خلال رموشه السميكة الطويلة

801
00:59:37,080 --> 00:59:39,332
‫عندما كنت أعترض على تعديل.

802
00:59:40,667 --> 00:59:45,338
‫كان يضع ذراعه حولي ،
‫بكسل نوعًا ما

803
00:59:46,756 --> 00:59:49,509
‫يضع رأسه على خدي.

804
00:59:49,592 --> 00:59:53,096
‫كان في شعره موجة عميقة.

805
00:59:54,180 --> 00:59:57,809
‫- هل تعرف ما كان يحاول أن يفعله؟
‫- ماذا؟

806
00:59:58,852 --> 01:00:00,937
‫كان يحاول التأثير على تصويتي.

807
01:00:03,523 --> 01:00:06,776
‫ذات مرة أوصلني إلى المنزل
‫بعد اجتماع استمر طوال الليل  ،

808
01:00:06,860 --> 01:00:09,112
‫أوقف سيارته في شارع إيرل.

809
01:00:09,195 --> 01:00:13,450
‫قال بلا سبب على الإطلاق ،
أنه كان يتوق إلى شفتي.

810
01:00:14,951 --> 01:00:17,954
‫لأقول لك الحقيقة ، كنت أتوق إليه.

811
01:00:19,372 --> 01:00:23,042
‫لكن كان ذلك سيعني خيانة
‫برنامجي وناخبيّ .

812
01:00:23,126 --> 01:00:25,378
‫- ماذا فعلتِ؟
‫- راوغت.

813
01:00:25,462 --> 01:00:27,881
‫- ماذا؟
‫- واصلت الحديث.

814
01:00:27,964 --> 01:00:32,969
‫الدستور ، وثيقة الحقوق ، القصائد ،
‫لونجفيلو ، أي شيء أستطعت أن أفكر فيه.

815
01:00:33,052 --> 01:00:37,307
‫فون شلوس ، فون شلوتزينج ،
‫فون شلومان ، فون شلومان ،

816
01:00:37,390 --> 01:00:39,225
‫فون

817
01:00:42,145 --> 01:00:45,190
‫- لم يكن هناك رجل آخر منذ رجل الجلاب بالنعناع ؟
‫- لا.

818
01:00:45,231 --> 01:00:47,901
‫- لا مزيد مما تسمينه التوق؟
‫- لا.

819
01:00:49,652 --> 01:00:52,322
‫- متأكدة؟
‫- هذا ليس من شأنك.

820
01:00:53,740 --> 01:00:58,495
‫لقد كنت أتوق قليلًا
‫منذ نزولك من تلك الطائرة.

821
01:00:59,496 --> 01:01:01,581
‫كابتن برينجل!

822
01:01:03,083 --> 01:01:06,086
‫- لا تفعل!
‫- لما لا؟ أنت لست نازية.

823
01:01:06,169 --> 01:01:09,422
‫لا تقولي لي أنه عمل
‫تخريبي أن تقبلي جمهوري.

824
01:01:14,594 --> 01:01:16,429
‫أنا عضوة في الكونجرس.

825
01:01:16,513 --> 01:01:20,433
‫بلى. الآن أعرف كيف سأدلي
‫بصوتي الغيابي في إعادة الانتخابات.

826
01:01:20,517 --> 01:01:24,312
‫- أنا هنا في مهمة رسمية.
‫- هذا رسمي.

827
01:01:24,354 --> 01:01:27,148
‫أوه! استمع الآن.

828
01:01:27,190 --> 01:01:29,109
‫استمع.

829
01:01:29,150 --> 01:01:33,446
‫"اسمعوا ، يا أطفالي ، وسوف تسمعون
‫عن رحلة منتصف الليل لبول ريفير

830
01:01:33,530 --> 01:01:37,450
‫في الثامن عشر من أبريل عام 1775 ،
‫لم يعد هناك رجل على قيد الحياة الآن

831
01:01:37,492 --> 01:01:40,245
‫يتذكر ذلك اليوم والسنة المشهورين

832
01:01:41,037 --> 01:01:45,417
‫قال لصديقه لو زحف البريطانيون
‫برًا أو بحرًا من البلدة الليلة

833
01:01:45,458 --> 01:01:50,505
‫علق فانوسًا عالياً في قوس الجرس
‫ببرج الكنيسة الشمالية كإشارة ضوئية

834
01:01:50,547 --> 01:01:53,007
‫واحد إن كان عن طريق البر
‫واثنان إن كان عن طريق البحر

835
01:01:53,091 --> 01:01:57,220
‫وأنا على الشاطئ المقابل سأكون
‫مستعدًا للركوب ونشر الإنذار

836
01:01:57,303 --> 01:01:59,722
‫عبر كل قرية ومزرعة في ميدلسكس

837
01:01:59,806 --> 01:02:02,517
‫لكي يستيقظ أهل البلاد ويتسلحون

838
01:02:04,144 --> 01:02:09,649
ثم قال" تصبح على خير! "
‫، وبمجداف مكتوم ، صامت ..." أوه!

839
01:02:13,987 --> 01:02:17,031
‫الآن ، عضوة الكونجرس
‫، هل لي الكلمة؟

840
01:02:18,575 --> 01:02:20,660
‫أنت مخالف للنظام تمامًا.

841
01:02:20,744 --> 01:02:22,787
‫الاعتراض مرفوض.

842
01:02:45,518 --> 01:02:47,729
‫أوه.

843
01:02:47,771 --> 01:02:50,231
نتحقق من بول ريفير فقط.

844
01:02:51,649 --> 01:02:54,861
‫أوه، بالطبع.

845
01:03:56,673 --> 01:04:00,385
‫هذا حيث تعيشين ، عضوة
‫الكونجرس. هذا هو مقرك

846
01:04:02,262 --> 01:04:05,181
‫قلت وصلنا. ما الأمر؟

847
01:04:07,016 --> 01:04:10,311
‫- أنا فقط أريد أن أموت.
‫- أنت ماذا؟

848
01:04:10,353 --> 01:04:13,022
‫ذلك رهيب. لم ينبغي
‫أن يحدث على الاطلاق.

849
01:04:13,106 --> 01:04:16,109
‫اسمعي ، لم تحرقي ملجأ أيتام.

850
01:04:16,192 --> 01:04:18,653
‫لقد تم تقبيلك في غرفة
‫الملفات. هذا كل شئ.

851
01:04:18,695 --> 01:04:20,989
‫- أنا لصة.
‫- لصة؟

852
01:04:21,030 --> 01:04:24,284
‫أدنى نوع من اللصوص ،
‫أسرق رجل امرأة أخرى.

853
01:04:25,118 --> 01:04:26,161
‫حقًا؟

854
01:04:26,202 --> 01:04:28,663
‫الكعكة التي أحضرتها.
‫الفتاة التي تركتها وراءك.

855
01:04:28,705 --> 01:04:31,708
‫أرسلت رسالة حب وأنت وقعت
‫في حب ساعي البريد.

856
01:04:31,791 --> 01:04:35,503
‫تحدث هذه الأشياء ، مثل
‫الإلكترونات ، الإيجابية والسلبية.

857
01:04:35,545 --> 01:04:38,840
‫- ذات يوم يجتمعون ويتصلون!
‫- لا!

858
01:04:38,882 --> 01:04:40,592
‫لا اتصال.

859
01:04:40,633 --> 01:04:43,803
‫- علينا السيطرة على أنفسنا.
‫- هل نستطيع؟

860
01:04:43,887 --> 01:04:46,306
‫سيكون من الحكمة ألا ‫نرى 
بعضنا البعض مرة أخرى.

861
01:04:46,389 --> 01:04:50,518
‫- أعتقد ذلك.
‫- لا يمكننا الاستمرار في تحقيقنا.

862
01:04:50,560 --> 01:04:53,855
‫- لذلك سنتوقف.
‫- لا. لا ، سأستمر وحدي.

863
01:04:54,898 --> 01:04:58,026
‫- يمكنني الاستعانة بالجنرال.
‫- لا.

864
01:04:58,068 --> 01:04:59,527
‫لما لا؟

865
01:04:59,569 --> 01:05:04,866
‫آنسة فروست ، عضوة الكونجرس
‫، ساعي البريد ، حبيبتي ،

866
01:05:04,908 --> 01:05:08,870
‫كي أعلم أنك هنا وفي الجوار
‫ولا يمكنني رؤيتك ، سأجن.

867
01:05:08,912 --> 01:05:10,538
‫يجب أن نكون أقوياء.

868
01:05:10,580 --> 01:05:15,335
‫موضوع داستي هذا ، ليس جديّ.
‫انه مجرد اعجاب جامعي.

869
01:05:15,418 --> 01:05:18,671
‫- لدي شعور مروع بالذنب.
‫- نحن لسنا مخطوبان.

870
01:05:18,755 --> 01:05:21,466
‫أنا لست مرتبط بأي
‫شكل من الأشكال.

871
01:05:21,508 --> 01:05:26,679
‫سوف تحطم قلبها ، ابنة الرجل
‫الذي أثر على المنطقة الرابعة.

872
01:05:26,763 --> 01:05:30,266
‫لا ، لن يحدث ذلك. إنها
‫فتاة متقلبة، كما تعلمين.

873
01:05:30,350 --> 01:05:33,269
‫لقد خطبت لأربعة رجال
‫منذ أن ذهبت ،

874
01:05:33,353 --> 01:05:35,772
‫أحدهم تاجر علف وحبوب.

875
01:05:35,855 --> 01:05:38,525
‫فكري كيف سيكون مزود جيد

876
01:05:38,608 --> 01:05:40,235
‫أوه ، جون ...

877
01:05:41,027 --> 01:05:44,989
‫أنا لا أعرف حتى اسمك الأول ،
‫عضوة الكونجرس حبيبتي.

878
01:05:45,031 --> 01:05:47,117
‫- فيبي.
‫- فيبي.

879
01:05:47,200 --> 01:05:49,035
‫أليس هذا سخيف؟

880
01:05:49,119 --> 01:05:51,162
ليس سخيفًا على الإطلاق

881
01:05:53,206 --> 01:05:55,917
‫ماذا عن قبلة ليلة سعيدة يا فيبي؟

882
01:05:58,044 --> 01:06:00,088
‫تصبح على خير.

883
01:06:04,134 --> 01:06:06,136
‫صباح الخير.

884
01:06:10,223 --> 01:06:12,517
‫مساء الخير.

885
01:06:17,230 --> 01:06:19,274
‫يا إلهي.

886
01:06:27,323 --> 01:06:33,121
‫المشكلة هي كيف نوقف كل
‫هذا الاتصال الجسدي البشري ...

887
01:06:36,416 --> 01:06:40,295
‫يجب علينا فقط أن ‫نضع 
أقدامنا ونضعها بقوة.

888
01:06:40,336 --> 01:06:42,630
‫- آنسة فروست.
‫- أين كنت؟

889
01:06:42,672 --> 01:06:45,592
‫- كنا قلقين.
‫- ألن تنضمي إلينا؟

890
01:06:45,675 --> 01:06:47,469
‫- آنسة فروست؟
‫- آنسة فروست؟

891
01:07:15,288 --> 01:07:17,332
أي شيء يمكن أن افعله من أجلك؟

892
01:07:18,374 --> 01:07:20,460
‫لا شيء.

893
01:07:43,400 --> 01:07:48,405
‫- هانز أوتو بيرجل.
‫- هذا أفضل ما تمكنا أن نجده ، أيها العقيد.

894
01:07:48,488 --> 01:07:51,825
‫الآخرون لا يرتدى فيهم الزي ‫العسكري 
و لا يظهر وجهه بوضوح.

895
01:07:51,908 --> 01:07:55,829
نوع جميل من العرق السامي.
‫أراهن أنه لم يعذب أحدًا.

896
01:07:55,912 --> 01:07:58,915
‫ليس قبل أن يتأكد أن
‫كلبه الألماني تناول العشاء.

897
01:07:58,998 --> 01:08:01,418
‫أريد أن يحفظ كل عضو في
‫الشرطة العسكرية هذا الوجه.

898
01:08:05,839 --> 01:08:09,759
‫اطبع 100 نسخة. أنشرها
‫مع وصف مفصل.

899
01:08:09,843 --> 01:08:11,052
‫سوف أفعل.

900
01:08:11,094 --> 01:08:13,847
‫لدينا الفخ مع طُعم الجبن الصحيح.

901
01:08:13,930 --> 01:08:16,182
‫سوف ينجذب إليه ، بالتأكيد

902
01:08:17,350 --> 01:08:19,602
‫- اتمنى.

903
01:08:19,686 --> 01:08:22,105
‫ادخل.

904
01:08:22,188 --> 01:08:24,858
‫- هل أردت رؤيتي أيها العقيد؟
‫- نعم ، آنسة فروست.

905
01:08:24,858 --> 01:08:27,152
‫- سيكون هذا كل شيء ، أيها الرائد.
‫- نعم سيدي.

906
01:08:28,278 --> 01:08:30,697
‫- كيف يسير التحقيق؟
‫- ماذا؟

907
01:08:30,780 --> 01:08:33,032
‫- التحقيق.
‫- جيد.

908
01:08:33,116 --> 01:08:35,994
‫- هل أحرزتي أي تقدم؟
‫- ببطء. لماذا؟

909
01:08:36,870 --> 01:08:39,664
‫يبدو أنك فقدت
‫شيئًا في أثناء ذلك .

910
01:08:39,706 --> 01:08:42,167
‫- فعلت؟
‫- هذه لك ، أليس كذلك؟

911
01:08:43,293 --> 01:08:47,547
‫نعم شكرًا جزيلًا لك. حسنًا ، أعتقد أنه
‫من الأفضل أن أحصل على بعض الدبابيس.

912
01:08:47,630 --> 01:08:51,342
‫الجو عاصف جدًا في
‫برلين ، خاصة في الليل.

913
01:08:53,970 --> 01:08:57,265
‫حسنًا ، يمكنني شرح
‫الأمر برمته ببساطة.

914
01:09:03,229 --> 01:09:08,234
‫لكنني بالكاد أعتقد أنك في وضع
‫يسمح لك برمي حجر ، عقيد بلامر.

915
01:09:08,318 --> 01:09:11,404
‫- آسف للغاية.
‫- أعتقد أنك وقح.

916
01:09:11,488 --> 01:09:12,655
‫حقًا؟

917
01:09:12,739 --> 01:09:16,409
‫- مع هذه على مكتبك.
‫- مع ماذا على مكتبي؟

918
01:09:16,493 --> 01:09:20,997
‫أنا أعلم كل شيء عن الذهاب بسرعة
‫100 ميل في الساعة ، ثم تنتهي الحرب

919
01:09:21,081 --> 01:09:23,333
‫لكن لا يمكنك التوقف هكذا.

920
01:09:23,416 --> 01:09:25,835
‫ولكن هناك شيء يدعى التحفظ.

921
01:09:26,669 --> 01:09:30,131
‫- أي تحفظ؟
‫- هل هذه عائلتك؟

922
01:09:30,173 --> 01:09:33,093
‫نعم ، وهذا منزلنا في إنديانا.

923
01:09:33,176 --> 01:09:35,595
‫- كم مضى على زواجك؟
‫- 22 سنة.

924
01:09:35,678 --> 01:09:39,182
‫أوه لا. ربما تكون فكرة جيدة
‫إذا أرسلت لزوجتك.

925
01:09:39,265 --> 01:09:41,684
‫لا يمكنها المجئ ‫الآن. 
نحن في انتظار طفل.

926
01:09:41,768 --> 01:09:44,687
‫- طفل؟
‫- اعني ابنتنا الكبرى.

927
01:09:44,771 --> 01:09:49,484
‫أستطيع أن أفهم إغراء
‫شاب هنا ولكن جد ...

928
01:09:49,526 --> 01:09:53,488
‫حقًا ، أيها العقيد بلامر ،
‫يجب أن تلقم فراملك.

929
01:10:15,135 --> 01:10:17,220
‫جون. جون ، الآن أعرف.

930
01:10:17,303 --> 01:10:19,556
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

931
01:10:19,639 --> 01:10:22,058
‫- اكتشفت. لا يمكن أن يكون هناك أي شك.
‫- ماذا؟

932
01:10:22,142 --> 01:10:23,977
‫- لديه حتى صورتها.
‫- من؟

933
01:10:24,060 --> 01:10:25,562
‫- العقيد بلامر.
‫- صورة من؟

934
01:10:25,645 --> 01:10:27,605
‫- تلك المرأة.
‫- كيف حدث ذلك؟

935
01:10:27,647 --> 01:10:29,733
‫أعني لماذا؟

936
01:10:29,816 --> 01:10:32,444
‫للنظر فيها. لا يستطيع
‫أن يبعد عينيه عنها.

937
01:10:32,485 --> 01:10:36,030
لابد أن يكون ذلك خطأ.
‫ربما شخص ما يشبهها.

938
01:10:36,114 --> 01:10:38,116
‫هل يجب أن أتحدث مع الجنرال؟

939
01:10:38,199 --> 01:10:41,161
لم أكن لأفعل. ليس الجنرال.

940
01:10:41,244 --> 01:10:45,498
‫معذرة. مكتب اجتثاث النازية
‫الكابتن برينجل يتحدث.

941
01:10:46,374 --> 01:10:49,669
‫- من؟
‫- جوني ، ماذا حدث؟

942
01:10:49,753 --> 01:10:53,006
‫لماذا لم تأت الليلة الماضية؟
‫انتظرتك.

943
01:10:53,089 --> 01:10:55,341
‫جوني ، هل تسمع؟

944
01:10:55,383 --> 01:11:00,722
‫بالطبع أفعل أيها الملازم فورستال.

945
01:11:00,764 --> 01:11:03,057
‫الملازم فورستال ، أمين التموين.

946
01:11:03,099 --> 01:11:07,771
‫حسنًا ، أيها الملازم ، أنا آسف لأنني لم
‫أستطع المجئ. أنا مشغول جدًا هذه الأيام.

947
01:11:07,854 --> 01:11:13,526
‫جوني ، ما الأمر؟
‫هذه إريكا. كيف تتحدث معي!

948
01:11:13,610 --> 01:11:17,697
‫أيها الملازم ، لا ينبغي أن يكون
‫من الصعب للغاية فهم الوضع.

949
01:11:17,781 --> 01:11:20,200
‫أتساءل كيف اجتاز كلية الضباط.

950
01:11:21,367 --> 01:11:23,453
‫أوه ، أحدهم معك ، أليس كذلك؟

951
01:11:23,536 --> 01:11:25,789
‫هذا صحيح ، ملازم فورستال.

952
01:11:25,872 --> 01:11:29,334
‫هل هذا نجل وزير البحرية؟
‫دعني أتحدث معه.

953
01:11:29,417 --> 01:11:33,338
‫لا ، هذا هو فورستال الجيش ،
‫لا علاقة له على الإطلاق.

954
01:11:34,214 --> 01:11:38,134
أيها ال‫ملازم ، أؤكد لك أنني
‫سأراك حالما يكون ذلك ممكنًا.

955
01:11:38,218 --> 01:11:41,137
‫قد يكون الوقت متأخرًا ،
‫ربما بعد ساعات عملك.

956
01:11:42,055 --> 01:11:47,060
‫- أفتقدك يا ​​جوني. أحبك.
‫- سأدون ملاحظة بهذا.

957
01:11:47,143 --> 01:11:49,187
‫وداعًا أيها الملازم.

958
01:11:49,229 --> 01:11:52,524
‫شاب لطيف. خضنا
التدريب الأساسي معًا.

959
01:11:54,150 --> 01:11:56,277
‫الآن ، ماذا عليّ أن أفعل بشأن العقيد؟

960
01:11:56,319 --> 01:12:00,073
‫- لا أعرف.
‫- هل يمكن نقله إلى اليابان؟

961
01:12:00,156 --> 01:12:04,077
‫لا أعتقد ذلك ، ليس اليابان.
‫ليس و زهرة طوكيو في الجوار.

962
01:12:04,160 --> 01:12:07,205
‫- ماذا تقترح؟
‫- ماذا أقترح؟

963
01:12:07,247 --> 01:12:10,166
‫- ماذا أقترح؟ هيا!
‫- إلى أين تأخذني؟

964
01:12:10,250 --> 01:12:12,919
‫برنت ، تولى مكاني.
‫لن أعود اليوم.

965
01:12:12,919 --> 01:12:16,089
‫إلى أين تأخذني؟
‫لدينا موعد مع الجنرال.

966
01:12:16,172 --> 01:12:19,884
‫أنتِ لا تريدين رؤية الجنرال ،
‫تريدين رؤيتي. أنا أريد رؤيتك.

967
01:12:19,926 --> 01:12:23,221
‫الوقت قليل ، الكثير ليقال.
‫لا تدعينا نضيع دقيقة.

968
01:12:23,263 --> 01:12:26,182
‫- تحقيقي ...
‫- سأتولى الأمر بعد أن تذهبي.

969
01:12:26,224 --> 01:12:28,935
‫أرسل لك تقريرًا كاملًا إلى واشنطن.

970
01:12:28,977 --> 01:12:32,230
‫هذه الأيام القليلة لنا.
‫كل ما لدينا.

971
01:12:32,272 --> 01:12:34,107
‫أنت رجل رهيب.

972
01:12:34,190 --> 01:12:36,985
‫هيا. دعينا نأخذ سيارة الجيب
‫وننطلق إلى وانسي.

973
01:12:37,068 --> 01:12:42,323
‫إنها واسعة وخضراء وأعرف مكانًا
يبدو كمنعطف في نهر المسيسيبي.

974
01:12:42,407 --> 01:12:44,033
‫دعنا.

975
01:13:01,885 --> 01:13:04,679
‫جوني ، هيا.

976
01:13:04,721 --> 01:13:07,474
‫- أسرع. أسرع.
‫- مرحبًا.

977
01:13:07,557 --> 01:13:12,270
‫يومين وليلتين ، ما ‫الذي 
كان يفعله حبيبي؟

978
01:13:13,271 --> 01:13:16,191
‫لقد كان يسحر الكلاب البوليسية.

979
01:13:16,232 --> 01:13:18,568
‫كيف تسير الأمور
‫مع عضوة الكونجرس؟

980
01:13:18,610 --> 01:13:21,613
‫- جيدة. نحن مخطوبان.
‫- أنتما ماذا؟

981
01:13:21,654 --> 01:13:24,115
‫أفضل من قطع رأسي.

982
01:13:24,157 --> 01:13:28,203
‫- لم أكن أعلم أنك متورطة لهذا المدى
‫- أي مدى؟ أي مدى؟

983
01:13:28,286 --> 01:13:31,122
‫لماذا لم تخبرني أنك
‫أنت وبيرجل كنتما هكذا؟

984
01:13:31,164 --> 01:13:33,917
‫- لقد مات.
‫- قبل هتلر يدك.

985
01:13:34,000 --> 01:13:35,835
‫آمل أن تكوني قد قمت بتعقيمها.

986
01:13:35,919 --> 01:13:38,630
‫بدا كما لو كان لديه سم
‫الفئران في ذلك الشارب.

987
01:13:38,713 --> 01:13:40,548
‫لا تتحدث هكذا.

988
01:13:41,424 --> 01:13:45,136
‫لما لا؟
‫كم كان مقدار نازيتك ، على أي حال؟

989
01:13:45,220 --> 01:13:48,473
‫جوني ، ما أهمية سياسة المرأة؟

990
01:13:48,515 --> 01:13:52,811
‫تختار النساء كل ما هو في
‫الموضة وتغييره مثل قبعة الربيع.

991
01:13:52,852 --> 01:13:57,899
‫بلى. العام الماضي كان شخصًا
‫صغيرًا عليه صليب معقوف.

992
01:13:57,941 --> 01:14:01,903
‫هذا العام ريش النعام
‫الأحمر والأبيض والأزرق.

993
01:14:01,945 --> 01:14:04,447
‫العام القادم مطرقة ، ربما ، ومنجل.

994
01:14:05,281 --> 01:14:09,452
‫أوه ، جوني ، يجب ألا نقول
‫كلمات لئيمة لبعضنا البعض.

995
01:14:10,453 --> 01:14:14,749
‫عندما قلت إنك مخطوب ، هذا
‫فقط حتى تغادر طائرتها ، هاه؟

996
01:14:14,791 --> 01:14:16,876
‫ماذا غير ذلك؟

997
01:14:16,960 --> 01:14:19,379
‫- أنا أحبك كثيرًا جدًا.
‫- أنت تفعلين؟

998
01:14:19,462 --> 01:14:22,257
‫أنت الرجل الوحيد الذي أردت الزواج منه.

999
01:14:24,551 --> 01:14:26,594
‫هذا لطيف منك.

1000
01:14:27,429 --> 01:14:32,267
‫أريد أن أذهب معك إلى امريكا.
‫أريد أن أتسلق تمثال الحرية.

1001
01:14:32,308 --> 01:14:35,478
‫تريدين أن تنزلي إلى ذلك
‫القبو في فورت نوكس.

1002
01:14:35,520 --> 01:14:37,981
‫أريد أن أكون أينما أنت.

1003
01:14:38,064 --> 01:14:42,318
‫نعم ، يمكنني فقط تخيلك
‫في أيوا مرتدية الجينز الأزرق ،

1004
01:14:42,402 --> 01:14:44,654
‫ذاهبة في عربة القش
‫إلى الطاحونة القديمة.

1005
01:14:44,738 --> 01:14:46,781
‫سأحب ذلك.

1006
01:14:48,074 --> 01:14:51,161
‫برقة ، يا عزيزتي ، إنه عيد الأم.

1007
01:14:52,662 --> 01:14:55,081
‫توقفي عن ذلك يا قاذفة اللهب الشقراء.

1008
01:14:55,999 --> 01:14:57,459
‫قلت توقفي.

1009
01:15:02,172 --> 01:15:04,841
‫هل سبق لك أن قبلت عضوة الكونجرس؟

1010
01:15:04,841 --> 01:15:06,718
‫بالتأكيد فعلت.

1011
01:15:07,677 --> 01:15:11,181
‫- هل قبلتك؟
‫- أي نوع من الأسئلة هذا؟

1012
01:15:11,222 --> 01:15:16,269
‫إنه سؤال مهم للغاية. ماذا
‫تفعلان عندما تكونا بمفردكما معًا؟

1013
01:15:16,311 --> 01:15:21,691
‫أوه ... نجلس ، نتشابك الايدي ...

1014
01:15:23,109 --> 01:15:26,738
‫- ندندن أغنية على قمر الحصاد.

1015
01:15:26,780 --> 01:15:29,449
‫- ما المضحك؟
‫- تتشابكان الأيدي؟

1016
01:15:29,532 --> 01:15:31,618
‫بالتأكيد. الناس اللطفاء
‫يفعلون ، كما تعلمين.

1017
01:15:33,703 --> 01:15:36,790
‫أنتم ساذجون للغاية ، أيها الأمريكيون.

1018
01:15:36,873 --> 01:15:39,125
إذن نحن كذلك. ماذا في ذلك؟

1019
01:15:39,209 --> 01:15:44,214
‫تلك المرأة الصغيرة المضحكة ذات
‫وجه مثل أرضية المطبخ المغسولة.

1020
01:15:44,297 --> 01:15:46,132
‫حقًا؟

1021
01:15:50,053 --> 01:15:53,973
‫لدي بعض الفودكا من القطاع
‫الروسي وقد أصلحت الفونوجراف.

1022
01:15:54,057 --> 01:15:56,851
‫- هل تود سماع بعض الموسيقى؟
‫- لا شكرًا.

1023
01:15:56,893 --> 01:15:59,562
‫- شكرًا جزيلًا ولكن لا شكرًا.
‫- أنت ذاهب؟

1024
01:15:59,646 --> 01:16:03,775
‫- لديّ تشكيل عسكري مبكر.
‫- هل ستعود ليلة الغد؟

1025
01:16:03,817 --> 01:16:06,736
‫أتخيل ذلك ، شخصية رائعة أنا.

1026
01:16:07,654 --> 01:16:09,489
‫إلى اللقاء.

1027
01:16:26,756 --> 01:16:29,467
‫- آنسة فروست؟
‫- آنسة فروست؟

1028
01:16:30,510 --> 01:16:33,805
‫- نحن بانتظارك.
‫- العشاء يا آنسة فروست.

1029
01:16:33,847 --> 01:16:36,516
‫- هل ناديتموني؟
‫- إنها الساعة الثامة إلا ربع .

1030
01:16:36,599 --> 01:16:39,269
‫سنذهب إلى قاعة
‫الضباط لتناول العشاء.

1031
01:16:39,269 --> 01:16:42,105
‫كنت نوعًا ما أخطط لأمسية هادئة.

1032
01:16:42,188 --> 01:16:43,982
‫ألا تشعرين أنك بخير يا آنسة فروست؟

1033
01:16:44,023 --> 01:16:47,318
أشعر بحال جيدة. لدي نوع
‫من الصداع ، هذا كل شيء.

1034
01:16:47,360 --> 01:16:49,654
‫هل تقدموا أعذاري إلى العقيد؟

1035
01:16:49,696 --> 01:16:52,615
‫- من المؤكد سوف نفعل.
‫- هل نحضر لك شطيرة ربما؟

1036
01:16:52,699 --> 01:16:54,743
‫جبن؟ دجاج؟ لحم خنزير؟

1037
01:16:54,784 --> 01:16:58,830
أي شئ. شكرًا جزيلًا.
سهرة سعيدة أيها السادة.

1038
01:16:58,872 --> 01:17:00,915
‫ربما لا يجب أن نتركها بمفردها.

1039
01:17:00,957 --> 01:17:05,170
‫ربما يجب علينا قياس درجة حرارتها.
‫الكثير من حمى التيفود في برلين.

1040
01:17:09,132 --> 01:17:12,469
أوه مساء الخير. جئت
‫لرؤية الآنسة فروست.

1041
01:17:12,552 --> 01:17:14,596
‫ادخل. نحن ذاهبون.

1042
01:17:15,805 --> 01:17:18,808
‫قد يشك المرء في أن
‫كيوبيد كان له يد في هذا.

1043
01:17:18,892 --> 01:17:22,812
‫إذا لم نكن نعرف الآنسة فروست.
‫لا يمكنك إطلاق سهم عبر الفولاذ.

1044
01:17:24,064 --> 01:17:26,441
‫فيبي ... فيبي!

1045
01:17:35,909 --> 01:17:37,911
‫قادمة يا جون.

1046
01:18:04,771 --> 01:18:06,648
‫حسنًا!

1047
01:18:09,275 --> 01:18:12,112
‫- هل أبدو جيدة؟
‫- من أين حصلتِ عليه؟

1048
01:18:12,195 --> 01:18:15,907
‫- عند بوابة براندنبورج.
‫- السوق السوداء؟ لم تفعلي.

1049
01:18:15,949 --> 01:18:20,245
‫حسنًا فعلت. كل ما أردته
‫هو أحمر شفاه وشيء لحاجبي

1050
01:18:20,286 --> 01:18:23,415
‫لكن كانت امرأة تضع
‫هذا فوق مقود دراجتها

1051
01:18:23,456 --> 01:18:25,917
‫وأعطيتها آلتي الكاتبة مقابله.

1052
01:18:25,959 --> 01:18:28,628
‫الحذاء كان مقابل ستة
‫شرائط آلة كاتبة إضافية

1053
01:18:28,711 --> 01:18:31,381
‫- فيبي ، من أجل السماء.
‫- لا تأنبني.

1054
01:18:31,381 --> 01:18:33,842
‫أعلم أنه لم يكن ينبغي أن أفعل 
ولكن ببساطة اضطررت

1055
01:18:33,883 --> 01:18:38,930
‫هذه أمسيتنا الأخيرة وأردت ‫أن
أبدو جميلة جدًا ولكني أبدو مروعة.

1056
01:18:38,972 --> 01:18:44,018
مثل خيمة سيرك ‫في حداد 
على فيل مات.

1057
01:18:44,060 --> 01:18:46,896
‫- لا شيء من هذا القبيل.
‫- أنا لست عمياء.

1058
01:18:46,980 --> 01:18:50,900
‫حاولت إصلاحه لكن ربما من
‫الأفضل أن أرتدي بدلتي.

1059
01:18:51,818 --> 01:18:55,989
‫إنه مرتفع نوعًا ما. ما هذا،
‫ثوب مساء ذا ياقة مدورة؟

1060
01:18:56,072 --> 01:19:00,201
‫حسنًا ، لقد كان مفتوح
‫قليلًا ولكني أصلحته.

1061
01:19:00,243 --> 01:19:02,287
‫فعلت ذلك بالتأكيد.

1062
01:19:02,328 --> 01:19:06,624
‫الآن ، نأخذ هذا الدبوس من هنا ،
‫حيث أنه في الطريق ،

1063
01:19:06,666 --> 01:19:09,753
‫و نعيده إلى هنا حيث
‫يمكنه أن يستحق ثمنه.

1064
01:19:09,836 --> 01:19:11,880
‫بدا جميلًا جدًا على الدراجة.

1065
01:19:11,921 --> 01:19:15,884
‫توقفي الآن. أنت تتأنقين لي
‫و تبدين جميلة لي.

1066
01:19:15,925 --> 01:19:19,679
‫جون ، أين تعلمت ‫الكثير 
عن ملابس النساء؟

1067
01:19:19,763 --> 01:19:22,182
‫كانت والدتي ترتدي ملابس نسائية.

1068
01:19:22,265 --> 01:19:26,686
‫أوه ، جون ، أنت ببساطة
‫رائع. هل تعرف ذلك؟

1069
01:19:26,770 --> 01:19:29,481
‫من أنا لأجادل عضوة في الكونجرس؟

1070
01:19:29,522 --> 01:19:31,816
‫لديكِ الكثير من أحمر الشفاه على فمك.

1071
01:19:31,858 --> 01:19:33,943
‫- حقًا؟
‫- الآن ، اثبتي.

1072
01:19:36,362 --> 01:19:38,406
‫الآن ... ها قد نجحنا.

1073
01:19:40,533 --> 01:19:42,494
‫لقد نسينا السمور الخاص بك.

1074
01:19:42,535 --> 01:19:43,995
‫أوه

1075
01:19:47,290 --> 01:19:50,335
‫ستكونين شيئًا رائعًا
‫في قاعة الضباط.

1076
01:19:50,376 --> 01:19:53,505
‫- لا أريد الذهاب إلى هناك.
‫- أين تريدين أن تأكلي؟

1077
01:19:53,546 --> 01:19:55,632
‫فكرت في مكان مدني.

1078
01:19:55,715 --> 01:19:57,133
‫في برلين؟

1079
01:19:57,217 --> 01:20:01,137
‫المكان الذي توجد فيه تلك المغنية ...
‫أنت تعرف ذلك المكان.

1080
01:20:01,221 --> 01:20:03,681
‫- أنت لا تريدين الذهاب إلى تلك المجاري.
‫- أجل أريد.

1081
01:20:03,723 --> 01:20:06,393
‫أريد مكانًا مظلمًا ومبهجًا مع الموسيقى.

1082
01:20:07,227 --> 01:20:13,066
♪هل تريد شراء بعض
الأوهام المستخدمة قليلًا؟♪

1083
01:20:13,149 --> 01:20:15,235
♪المستعملة♪

1084
01:20:16,319 --> 01:20:21,908
♪كانت أوهام جميلة
، تصبو إلى أعلى♪

1085
01:20:21,991 --> 01:20:24,411
♪مبنية على الرمال♪

1086
01:20:25,495 --> 01:20:29,749
♪كان بها لمسة من الجنة♪

1087
01:20:29,833 --> 01:20:34,087
♪تعويذة لا يمكنك تفسيرها♪

1088
01:20:35,088 --> 01:20:39,384
♪في هذه الجنة المجنونة♪

1089
01:20:39,426 --> 01:20:43,721
♪أنت مغرم بالألم♪

1090
01:20:45,348 --> 01:20:51,354
♪هل تريد شراء بعض
‫الأوهام المستخدمة قليلًا؟♪

1091
01:20:51,438 --> 01:20:53,523
♪تمامًا مثل الجديدة♪

1092
01:20:55,442 --> 01:20:59,362
♪يالها من أوهام رومانسية♪

1093
01:20:59,446 --> 01:21:03,700
♪وكلها عنك♪

1094
01:21:05,118 --> 01:21:09,789
♪سأبيعهم جميعًا مقابل سنت واحد♪

1095
01:21:09,873 --> 01:21:14,127
♪أنها هدايا تذكارية جميلة♪

1096
01:21:15,628 --> 01:21:19,591
♪خذ أوهامي الجميلة♪

1097
01:21:19,632 --> 01:21:22,093
♪البعض للضحك♪

1098
01:21:23,386 --> 01:21:28,433
♪بعض للدموع♪

1099
01:21:35,398 --> 01:21:38,902
‫- انظر ، إنها زجاجة مجوفة.
‫- هذا حيث يكون الربح.

1100
01:21:38,985 --> 01:21:41,654
‫يجب أن يكون هناك
‫تحقيق في الكونجرس.

1101
01:21:41,654 --> 01:21:45,200
‫- أؤيد الطلب.
‫- دعنا نتحقق من زجاجة أخرى أولًا.

1102
01:21:45,241 --> 01:21:47,243
‫- المزيد من الشمبانيا.
‫- نعم.

1103
01:21:48,078 --> 01:21:50,121
‫امسك يدي ، جون.

1104
01:21:51,414 --> 01:21:53,291
‫بالتأكيد.

1105
01:21:54,334 --> 01:21:56,711
‫أوه ، جون ...

1106
01:21:56,753 --> 01:21:58,797
‫أنا سعيدة للغاية ، أنا في الجنة.

1107
01:22:00,006 --> 01:22:02,217
‫ليس لأنني لم أكن سعيدة ‫من قبل.

1108
01:22:02,258 --> 01:22:04,219
‫كنت فقط انجرف.

1109
01:22:04,260 --> 01:22:08,306
‫هذا هو. انجرف في
‫بحر رمادي وحدي.

1110
01:22:08,348 --> 01:22:10,809
هذا ليس سيئ ولكن فجأة تشعر بالخوف.

1111
01:22:10,850 --> 01:22:15,688
‫أنت بحاجة إلى صوت
آخر ، ترفع قلبك وتنتظر

1112
01:22:15,772 --> 01:22:19,025
‫ولا أحد يمر ، فقط موجات رمادية.

1113
01:22:19,109 --> 01:22:23,655
‫يتلاشى قلبك ، وتضربه
‫رياح الليل والمطر.

1114
01:22:23,696 --> 01:22:28,368
‫لذا تسحبه ، ما تبقى منه ،
‫وتتقبل الأمر ...

1115
01:22:29,369 --> 01:22:33,123
‫ثم فجأة يأتي قارب
‫غير متوقع من العدم

1116
01:22:33,206 --> 01:22:35,917
‫كل الأشرعة البيضاء في الأفق.

1117
01:22:35,959 --> 01:22:38,420
‫إليك ، يا قاربي الجميل.

1118
01:22:39,963 --> 01:22:42,215
‫فيبي ، أنت تجعلني أشعر بالسوء.

1119
01:22:42,298 --> 01:22:46,302
‫حسنًا ، أنت جميل وأنت
‫ممتع وأنت جيد معي.

1120
01:22:46,386 --> 01:22:49,848
‫توقفي عن ذلك. أنا لست جيدًا
‫بهذا القدر. قد تكتشفين يومًا ما

1121
01:22:49,889 --> 01:22:52,016
‫أنت تتحدث كثيرًا بالنسبة لقارب.

1122
01:22:53,560 --> 01:22:55,395
‫لنا.

1123
01:23:09,242 --> 01:23:14,873
♪هل تريد شراء بعض
الأوهام المستخدمة قليلًا؟♪

1124
01:23:14,914 --> 01:23:18,209
♪تمامًا مثل الجديدة♪

1125
01:23:18,251 --> 01:23:21,671
♪يالها من أوهام رومانسية♪

1126
01:23:21,755 --> 01:23:26,384
♪وكلها عنك♪

1127
01:23:27,260 --> 01:23:31,890
♪سأبيعهم جميعًا مقابل سنت واحد♪

1128
01:23:31,931 --> 01:23:35,894
♪إنهم يصنعون هدايا تذكارية جميلة♪

1129
01:23:37,020 --> 01:23:40,982
♪خذ أوهامي الجميلة♪

1130
01:23:41,024 --> 01:23:43,318
♪البعض للحب♪

1131
01:23:44,277 --> 01:23:50,116
♪بعض للدموع♪

1132
01:23:55,455 --> 01:23:57,499
‫- مساء الخير.
‫- - هل يمكنني؟

1133
01:23:58,875 --> 01:24:01,669
‫- احضر كأس آخر ، جون.
‫- لا، شكرًا.

1134
01:24:03,880 --> 01:24:06,132
‫انظر إلى أرضية المطبخ.

1135
01:24:07,634 --> 01:24:10,637
‫- انظر إلى ماذا؟
‫- ياله من تغيير.

1136
01:24:10,720 --> 01:24:14,307
‫هذا الفستان. هذا الفستان من أيوا؟

1137
01:24:14,391 --> 01:24:16,726
‫أوه ، لا ، برلين. هل يعجبك؟

1138
01:24:17,477 --> 01:24:21,731
‫إنه مذهل ولكن ألم ‫تلبسيه 
بالمقلوب؟ والشعر.

1139
01:24:22,816 --> 01:24:25,485
‫ما الذي وضعته في تلك
‫الضفيرة ، أربطة الحذاء؟

1140
01:24:25,485 --> 01:24:28,405
‫- يعجبني ذلك.
‫- يعجبه ذلك.

1141
01:24:28,488 --> 01:24:32,867
‫ما كان يجب أن أذكر الحاجبين.
‫الآن وجهها يبدو مقوس الساقين.

1142
01:24:32,909 --> 01:24:36,663
‫آنسة فون شلوتو ، أعتقد
‫أن عازف البيانو يبحث عنك.

1143
01:24:36,746 --> 01:24:39,999
‫هل حققت أي تقدم في
‫ملاحقة ذلك الرجل؟

1144
01:24:40,083 --> 01:24:42,127
‫- أي رجل؟
‫- رجلي.

1145
01:24:42,168 --> 01:24:43,878
‫أوه

1146
01:24:43,920 --> 01:24:49,175
‫أوه ، تقدم بسيط ، فقط تم
‫تأجيل كل ذلك بسبب رجل آخر.

1147
01:24:49,259 --> 01:24:52,220
‫انظري اليه. أليس جميلًا؟

1148
01:24:52,262 --> 01:24:55,223
‫فيبي ، من فضلك.
‫انها دائمًا تمزح معي هكذا.

1149
01:24:55,265 --> 01:25:00,061
‫- أعلم أنه ليس وسيم لكنه جميل.
‫- متى ستغادرين برلين؟

1150
01:25:00,103 --> 01:25:03,148
‫- غدًا. إنها ليلتنا الأخيرة معًا.
‫- سيء للغاية.

1151
01:25:03,189 --> 01:25:05,942
‫ما لا يعرفه هو أنه ذاهب أيضًا.

1152
01:25:06,025 --> 01:25:08,445
‫- أنا؟
‫- لقد تحدثت مع الجنرال.

1153
01:25:08,528 --> 01:25:11,322
‫- من المفترض أن تكون مفاجأة.
‫- أنها كذلك.

1154
01:25:11,364 --> 01:25:13,450
‫- لا أستطيع الذهاب.
‫- نعم تستطيع.

1155
01:25:13,533 --> 01:25:16,202
‫لم يحصل على إجازة منذ أربع سنوات.

1156
01:25:17,120 --> 01:25:21,750
‫هذا خبر جديد.
‫لم يكن لدي أدنى ، أقل

1157
01:25:21,791 --> 01:25:25,086
‫آنسة فون شلوتو ،
‫ألم يحن الوقت لفقرتك التالية؟

1158
01:25:25,128 --> 01:25:27,881
‫لن يكون هناك فقرة تالية الليلة.

1159
01:25:27,964 --> 01:25:30,759
‫هل يمكنني سرقة واحدة
‫من سجائرك الأمريكية؟

1160
01:25:46,983 --> 01:25:50,070
‫برينجل. جون ، العقيد يبحث عنك.

1161
01:25:50,904 --> 01:25:52,781
‫- العقيد؟
‫- يصيح بشدة.

1162
01:25:52,822 --> 01:25:55,492
‫أنه غاضب جدًا.

1163
01:25:55,575 --> 01:25:59,120
‫- ماذا يريد؟
‫- لا أعرف. اذهب إلى مكتبه.

1164
01:26:00,830 --> 01:26:02,957
‫الحساب! الحساب!

1165
01:26:02,999 --> 01:26:05,460
‫اذهب. أنا سأهتم بالحساب. اسرع.

1166
01:26:05,502 --> 01:26:09,672
‫- سأوصلك في الطريق.
‫- سآخذ الآنسة فروست للمنزل. اذهب.

1167
01:26:09,756 --> 01:26:12,175
‫لماذا أنت ذاهب؟ هنا لطيف للغاية .

1168
01:26:12,258 --> 01:26:15,261
‫- عليّ أن أذهب. ألم تسمعي؟
‫- إني أمنعك.

1169
01:26:15,345 --> 01:26:18,056
‫- فيبي ، هذا هو الجيش.
‫- لا أريدك أن تذهب.

1170
01:26:18,098 --> 01:26:19,724
‫عليّ أن أذهب.

1171
01:26:19,766 --> 01:26:23,061
‫حسنًا. أنت تزدري الكونجرس.

1172
01:26:24,104 --> 01:26:26,564
‫اعتني بصديقتنا. وداعًا.

1173
01:26:26,606 --> 01:26:28,691
‫وداعًا يا آنسة فون شلوتو.

1174
01:26:31,277 --> 01:26:33,947
‫- كم؟
‫- لا ، على حساب الملهى.

1175
01:26:33,947 --> 01:26:37,700
‫- شكرًا لك. جاهزة يا آنسة فروست؟
‫- اجلس. تناول بعض الشمبانيا.

1176
01:26:37,784 --> 01:26:40,787
‫زجاجة أخرى.

1177
01:26:40,870 --> 01:26:42,872
‫اجلس.

1178
01:26:45,792 --> 01:26:50,046
‫لا ، لا يجب أن أكون في مكان مثل هذا.

1179
01:27:32,505 --> 01:27:36,259
♪النجوم في الليل كبيرة ومشرقة♪

1180
01:27:37,093 --> 01:27:39,179
‫♪في أعماق قلب تكساس♪

1181
01:27:40,096 --> 01:27:43,183
‫♪سماء البراري واسعة وعالية♪

1182
01:27:43,933 --> 01:27:46,936
‫♪في أعماق قلب تكساس♪

1183
01:27:47,020 --> 01:27:50,482
‫♪المريمية المزهرة مثل العطر♪

1184
01:27:50,523 --> 01:27:53,359
♪في أعماق قلب تكساس♪

1185
01:27:53,443 --> 01:27:56,946
‫♪تذكرني بالشخص الذي أحبه♪

1186
01:27:57,030 --> 01:27:59,449
‫♪في أعماق قلب تكساس♪

1187
01:28:02,452 --> 01:28:04,746
‫لا أفترض أنكم يا أولاد
‫تعرفون أغنية أيوا؟

1188
01:28:04,788 --> 01:28:07,832
‫- أيوا ، أين هذه؟
‫- في الولايات المتحدة ، يا سخيف.

1189
01:28:07,874 --> 01:28:10,168
‫- منذ متى؟
‫- 1846.

1190
01:28:10,210 --> 01:28:13,713
‫بلا مزاح.

1191
01:28:18,802 --> 01:28:23,056
‫- هل تحب أن تعزفها؟
‫- سنعزفها لكننا لا نحبها.

1192
01:28:24,933 --> 01:28:27,352
‫- أغنية حملتي القديمة.
‫- غنيها.

1193
01:28:27,394 --> 01:28:29,479
‫- لا
‫- يجب عليكِ. أنتِ من طلب ذلك.

1194
01:28:29,562 --> 01:28:33,066
‫ربما هناك بعض القوارب في الجوار.
‫من يعرف؟ تابعي.

1195
01:28:33,983 --> 01:28:38,029
‫♪أيواي ، أيواي♪

1196
01:28:38,071 --> 01:28:41,616
‫♪ولاية جميع الأراضي ، الفرح في كل يد♪

1197
01:28:41,658 --> 01:28:46,329
‫♪نحن من أيواي ، أيواي♪

1198
01:28:46,413 --> 01:28:49,916
‫♪حيث تنمو الذرة الطويلة♪

1199
01:28:51,084 --> 01:28:54,838
‫♪حلق بعيدًا ، أيواي♪

1200
01:28:54,921 --> 01:28:58,425
‫♪ولاية جميع الأراضي ، الفرح في كل يد♪

1201
01:28:58,508 --> 01:29:02,011
‫♪نحن من أيواي♪

1202
01:29:15,525 --> 01:29:19,946
‫♪نحن من أيواي ، أيواي♪

1203
01:29:20,029 --> 01:29:22,741
‫♪حيث تنمو الذرة الطويلة♪

1204
01:29:22,824 --> 01:29:25,243
‫- الجميع غنوا!

1205
01:29:25,285 --> 01:29:30,206
‫♪نحن من أيواي ، أيواي♪

1206
01:29:30,290 --> 01:29:33,585
‫♪ولاية جميع الأراضي ، الفرح في كل يد♪

1207
01:29:33,626 --> 01:29:37,922
‫♪نحن من أيواي ، أيواي♪

1208
01:29:37,964 --> 01:29:41,718
‫♪حيث تنمو الذرة الطويلة♪

1209
01:30:01,571 --> 01:30:05,867
‫هذه غارة. جميع
‫العسكريين ، يخرجوا أوراقهم.

1210
01:30:15,460 --> 01:30:18,088
‫مهلًا. يا هذا.

1211
01:30:21,091 --> 01:30:23,259
‫- مهلًا.

1212
01:30:25,678 --> 01:30:27,263
بالطبع!

1213
01:30:28,681 --> 01:30:31,142
‫- أوه ، هل يمكنك ...

1214
01:30:31,184 --> 01:30:33,353
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

1215
01:30:34,479 --> 01:30:36,523
‫قبعة جميلة. دعني أجربها.

1216
01:30:57,460 --> 01:31:01,005
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

1217
01:31:01,965 --> 01:31:05,093
‫- إلى مركز الشرطة. هذه غارة.
‫- ماذا؟

1218
01:31:05,135 --> 01:31:08,888
‫- غارة. لدينا واحدة كل أسبوعين.
‫- هذا كلام سخيف.

1219
01:31:08,972 --> 01:31:10,807
‫يريدون التحقق من أوراقنا.

1220
01:31:10,890 --> 01:31:13,560
‫نحن الألمان يجب أن تكون أوراقنا سليمة.

1221
01:31:13,601 --> 01:31:16,020
‫لكنني لست ألمانية. ليس لديهم الحق

1222
01:31:16,062 --> 01:31:20,358
‫بالطبع ليس لديهم. لا يوجد
‫سبب لماذا يجب أن تخضعي لذلك.

1223
01:31:20,400 --> 01:31:25,155
‫فقط أخبريهم من أنت وسوف
‫يعتذرون ويسمحون لك بالعودة إلى المنزل.

1224
01:31:25,238 --> 01:31:28,491
مع إعادة التفكير ، هل هي فكرة جيدة؟

1225
01:31:28,575 --> 01:31:32,078
‫أي نوع من الانطباع
‫سيتركه لدينا نحن الألمان؟

1226
01:31:32,120 --> 01:31:37,167
‫عضوة في كونجرس الولايات المتحدة
‫الأمريكية تم القبض عليها في لورلاي.

1227
01:31:38,084 --> 01:31:41,588
‫ومن أين حصلت الآنسة فروست
‫المحترمة على هذا الفستان؟

1228
01:31:41,671 --> 01:31:43,923
‫السوق السوداء ، ربما؟

1229
01:32:08,782 --> 01:32:11,910
‫- هل تريد بعض القهوة يا كابتن؟
‫- لا شكرًا سيدي.

1230
01:32:11,993 --> 01:32:14,996
‫- هذا أفضل. هذا هو الفنجان الوحيد.
‫- نعم سيدي.

1231
01:32:15,038 --> 01:32:18,166
‫ماذا عن القليل من السم
‫مع شراب الشوكران؟

1232
01:32:18,249 --> 01:32:20,085
‫ذلك أفضل يا سيدي.

1233
01:32:21,127 --> 01:32:26,382
‫أعتقد أن لديك سجل حرب جيد
‫مثل أي رجل في هذه المدينة.

1234
01:32:26,466 --> 01:32:30,720
‫لقد كنت في الفريق الأول منذ نورماندي
‫ومن المؤكد أنك شاركت في النصر.

1235
01:32:30,762 --> 01:32:35,809
‫أعلم أنك كنت من بين أول
‫عشرة رجال عبروا جسر ريماجين.

1236
01:32:35,892 --> 01:32:38,603
‫أنا أعلم أيضًا لماذا كنت
‫في عجلة من أمرك.

1237
01:32:39,813 --> 01:32:42,899
‫هل تعلم ما هو مدى خطورة
‫الشئ الذي لديك ؟

1238
01:32:42,982 --> 01:32:48,321
‫حسنًا ، ليس تمامًا سيدي.
‫كان لدي حدس إلى حد ما ، فعلًا.

1239
01:32:48,321 --> 01:32:50,990
‫أتساءل أحيانًا إذا لم يكن مضيعة للمال

1240
01:32:51,074 --> 01:32:55,328
استيراد 11 ألف طاولة بينج
‫بونج للترفيه عنكم أيها الشباب.

1241
01:32:57,163 --> 01:32:59,124
‫كابتن ، قد تدرك ذلك جيدًا

1242
01:32:59,165 --> 01:33:02,377
‫لقد علمنا بشأنك أنت
‫و المرأة فون شلوتو منذ البداية؟

1243
01:33:02,419 --> 01:33:04,421
‫اعتقدت نوعًا ما أنكم
‫كنتم تسترقون النظر.

1244
01:33:04,504 --> 01:33:08,216
‫كان الجيش يعتمد عليك
‫لنمط معين من السلوك.

1245
01:33:08,299 --> 01:33:11,010
‫- لقد خذلتنا ولكن حسنًا.
‫- آسف يا سيدي.

1246
01:33:12,095 --> 01:33:15,598
‫منذ وصول هذه اللجنة ،
‫كنت تلعب على جانبين

1247
01:33:15,682 --> 01:33:17,851
‫مع السيدة من ولاية
أيوا في النصف العلوي.

1248
01:33:17,934 --> 01:33:20,937
‫سأكون ممتنًا لو تركتها
‫خارج هذا يا سيدي.

1249
01:33:22,021 --> 01:33:23,857
‫أترغب ذلك؟

1250
01:33:24,983 --> 01:33:29,738
‫تم ممارسة الضغط لإعادتك إلى
‫الولايات المتحدة لفترة من الوقت.

1251
01:33:29,779 --> 01:33:32,532
‫- هكذا سمعت.
‫- لن تذهب بالطبع.

1252
01:33:32,615 --> 01:33:36,119
‫بالطبع. متى تبدأ الإجراءات يا سيدي؟

1253
01:33:37,203 --> 01:33:42,000
كابتن برينجل ، عليك أن تبتعد
‫عن هذا الطرف المعين ، ذلك خارج الحدود.

1254
01:33:42,041 --> 01:33:45,795
‫يناسبني ذلك بشكل جيد. كل شيء
‫انتهى على أي حال بالنسبة لي.

1255
01:33:45,837 --> 01:33:50,759
‫لنوضح ذلك الأمر. عليك أن
‫تبتعد عن عضوة الكونجرس.

1256
01:33:50,800 --> 01:33:52,510
أوه؟

1257
01:33:52,594 --> 01:33:55,055
‫التقط تلك الشعلة للسيدة فون شلوتو

1258
01:33:55,138 --> 01:33:58,141
‫أشعلها مرة أخرى
‫واحملها علنًا ، هذا أمر.

1259
01:33:59,142 --> 01:34:02,395
‫- حسنًا ، كيف ذلك.
‫- هل سمعت عن هانز أوتو بيرجل؟

1260
01:34:02,479 --> 01:34:05,899
‫- كان رجلها.
‫- إنه يختبئ في مكان ما في المنطقة الأمريكية.

1261
01:34:05,982 --> 01:34:08,234
‫- لقد مات.
‫- إنه حي جدًا.

1262
01:34:08,318 --> 01:34:10,320
‫وبفضلك كله طاقة وحيوية.

1263
01:34:10,403 --> 01:34:13,656
‫كان لدينا حدس بشأنه
‫لذا راقبنا الآنسة فون شلوتو.

1264
01:34:13,740 --> 01:34:15,825
‫ها هي ثلاثة رسائل اعترضناها.

1265
01:34:15,909 --> 01:34:20,705
‫أخبره شخص ما أن فتاته
‫تقابل ضابطًا أمريكيا.

1266
01:34:20,747 --> 01:34:24,459
‫إنه جرذ غيور. يقول إنه
‫سيخرج ويقتلكما أنتما الاثنين.

1267
01:34:25,502 --> 01:34:29,255
‫- هذا لطيف.
‫- الآن ، عد واشعل ذلك اللهب.

1268
01:34:29,339 --> 01:34:32,258
‫ابقى مع السيدة حتى يظهر.

1269
01:34:32,342 --> 01:34:35,011
‫أتمنى لو لم أعبر
‫جسر ريماجين أبدًا .

1270
01:34:35,011 --> 01:34:37,514
‫آسف يا بني ، هكذا يتم الأمر.

1271
01:34:37,597 --> 01:34:41,726
‫حسنًا، أنا ذاهب. فقط أنا أعتقد
‫أنني سأحصل على تلك القهوة أولًا.

1272
01:34:41,768 --> 01:34:45,522
‫لا تهتم بالفنجان. فقط
‫أعطني ملعقة من المسحوق.

1273
01:35:08,461 --> 01:35:11,589
‫- هل معك جواز سفرك؟
‫- لا.

1274
01:35:11,631 --> 01:35:15,802
‫فقط اخبريهم من أنت
‫وسيراجعون مسئولي الجيش.

1275
01:35:15,885 --> 01:35:18,555
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- لماذا؟

1276
01:35:18,555 --> 01:35:23,226
‫ماذا لو التقطته الصحف الألمانية
‫وكانت هناك بعض الاشارات السيئة؟

1277
01:35:23,309 --> 01:35:25,353
‫قد لا يصل إلى واشنطن أبدًا.

1278
01:35:26,479 --> 01:35:31,234
‫بالطبع هناك شخص واحد يمكن أن
‫يخرجك من كل هذه المتاعب.

1279
01:35:31,317 --> 01:35:33,570
‫أنا. يمكنني فعل ذلك.

1280
01:35:34,529 --> 01:35:37,449
‫ بدون ذكر أسماء. بدون آثار لاحقة.

1281
01:35:37,490 --> 01:35:39,576
‫كما لو أنه لم يحدث قط.

1282
01:35:40,785 --> 01:35:43,413
‫لماذا ينبغي عليك؟ 
أنت لا تحبيني.

1283
01:35:43,496 --> 01:35:47,417
‫إنه ليس كرم. نحن الألمان
‫ليس لدينا رفاهية أن نكون كرماء.

1284
01:35:47,500 --> 01:35:49,544
‫نحن فقراء جدًا.

1285
01:35:49,586 --> 01:35:52,255
‫إنه أخذ وعطاء إذا أردنا
‫البقاء على قيد الحياة.

1286
01:35:53,298 --> 01:35:55,717
‫ماذا علي أن أعطي؟

1287
01:35:55,759 --> 01:35:59,679
‫- ماذا تريدين أن تأخذي؟

1288
01:37:04,202 --> 01:37:08,456
‫أتعرفين ما قلته له؟
‫أنك ابنة عم لي من الريف.

1289
01:37:08,498 --> 01:37:10,959
‫سهل للغاية إذا كان لديك خطابات عبور

1290
01:37:11,000 --> 01:37:14,295
‫بتوقيع ضابط أمريكي طيب.

1291
01:37:14,379 --> 01:37:16,798
‫وأنت أردت أن تقطعي رأسه.

1292
01:37:16,840 --> 01:37:20,218
‫بالضبط ماذا تريدين مني ،
آنسة فون شلوتو

1293
01:37:20,260 --> 01:37:23,805
‫دعينا نذهب إلى شقتي. إنها
‫على بعد أنقاض قليلة فقط من هنا.

1294
01:37:23,847 --> 01:37:26,516
‫- لا ، لا أحبذ ذلك.
‫- من الأفضل لك.

1295
01:37:26,599 --> 01:37:28,643
‫قد تحتاجين إلى منديل.

1296
01:37:32,689 --> 01:37:36,943
‫هذا عمل وحشي لكن يجب أن
‫تفهمي ما حدث لنا هنا.

1297
01:37:37,026 --> 01:37:40,280
‫أصبحنا جميعًا حيوانات
‫مع غريزة واحدة متبقية.

1298
01:37:40,363 --> 01:37:42,198
‫الحفاظ على الذات.

1299
01:37:42,282 --> 01:37:45,535
‫خذيني ، آنسة فروست.
‫قصفت عشرات المرات.

1300
01:37:45,618 --> 01:37:48,329
‫كل شيء انهار تحت ‫الأرض 
وانسحب من تحتي.

1301
01:37:48,371 --> 01:37:51,416
‫بلدي وممتلكاتي ومعتقداتي.

1302
01:37:51,458 --> 01:37:53,543
‫بطريقة ما واصلت السير.

1303
01:37:53,626 --> 01:37:58,006
‫أشهر في ملاجئ الغارات الجوية
‫مكتظة مع 5 آلاف شخص آخر..

1304
01:37:58,047 --> 01:37:59,924
‫واصلت.

1305
01:38:00,008 --> 01:38:04,637
‫ماذا تعتقدين كيف كان الوضع أن
‫تكوني امرأة هنا عندما اجتاح الروس؟

1306
01:38:04,721 --> 01:38:06,973
‫واصلت.

1307
01:38:07,057 --> 01:38:10,143
‫لقد كان جحيمًا حيًا ... ثم وجدت رجلًا.

1308
01:38:10,226 --> 01:38:13,730
‫ومن خلال ذلك الرجل
‫سقف ووظيفة وطعام و ...

1309
01:38:15,065 --> 01:38:17,358
‫ولن أخسره.

1310
01:38:17,400 --> 01:38:19,486
‫ما علاقة كل هذا بي؟

1311
01:38:19,569 --> 01:38:22,822
‫القليل. كما ترين ، تريدين نفس الرجل.

1312
01:38:24,574 --> 01:38:28,495
‫هيا. أخبرتك أنك
‫ستحتاجين إلى منديل.

1313
01:38:55,939 --> 01:38:59,275
‫هكذا بدا عندما التقيت
به أول مرة. ‫كان ملازمًا.

1314
01:38:59,359 --> 01:39:02,028
‫جلس على مكتبه يستجوبني.

1315
01:39:02,028 --> 01:39:05,323
‫كان لديه وجه كئيب ، عملي

1316
01:39:05,365 --> 01:39:09,661
‫لكن لحسن الحظ كنت أرتدي
‫آخر زوج من الجوارب الحريرية.

1317
01:39:10,703 --> 01:39:12,956
‫إنه حقًا فتى لطيف.

1318
01:39:13,039 --> 01:39:15,708
‫يجب ألا تحكمي عليه
‫بما فعله بك.

1319
01:39:16,459 --> 01:39:18,336
‫لقد كره ذلك. أنا أعلم.

1320
01:39:18,378 --> 01:39:23,049
‫بالطبع ، كان يأتي إلى هنا
‫ويشعر بالتعاسة والأسف تجاهك.

1321
01:39:23,133 --> 01:39:26,010
‫طائرتك ستغادر غدًا ، أليس كذلك؟

1322
01:39:28,638 --> 01:39:33,643
‫لا تجلسي هناك وكأنها نهاية
‫العالم. لم يحدث شيء.

1323
01:39:33,727 --> 01:39:36,438
‫لقد قام بخدعة قذرة معك ، هذا كل شيء.

1324
01:39:37,313 --> 01:39:41,609
لذا أنت تطيرين إلى الوطن ،
‫تغسلي يديك ، تغسلي شفتيك ...

1325
01:39:42,652 --> 01:39:45,780
‫لديهم الكثير من الصابون
‫في الولايات المتحدة.

1326
01:39:47,407 --> 01:39:50,368
‫آسفة. أنت تعرفين لعبة الحب هذه.

1327
01:39:50,410 --> 01:39:53,246
‫إذا كنت تريدين أن تأخذي
‫نصيحة مقامرة قديمة ،

1328
01:39:53,329 --> 01:39:56,666
‫بعض الناس محظوظون في ذلك ،
‫وبعض الناس منحوسون.

1329
01:39:57,584 --> 01:40:00,378
‫لا ينبغي لهم حتى الجلوس على الطاولة.

1330
01:40:08,011 --> 01:40:10,263
‫لا أتصور أنك تهتمين برؤيته مرة أخرى.

1331
01:40:10,346 --> 01:40:14,476
‫لماذا لا تصعدين أعلى الدرج حيث
‫الظلام حتى يدخل ثم تغادرين؟

1332
01:40:18,188 --> 01:40:20,857
‫هيا ، غادري.ألم تكتفي؟

1333
01:40:24,694 --> 01:40:26,780
‫ما هذا ، فضيحة كبيرة؟

1334
01:40:26,863 --> 01:40:30,575
‫لا يمكننا إبقاء الرجل
‫في الظلام ، أليس كذلك؟

1335
01:40:30,617 --> 01:40:33,912
‫قبل أربع ساعات كان يمكنك
‫أن تقدميه لمحاكمة عسكرية

1336
01:40:33,953 --> 01:40:36,998
‫وترسليني إلى معسكر عمل ، ليس الآن.

1337
01:40:37,040 --> 01:40:40,085
‫ليس بعد الآن. الآن أنت واحدة منا.

1338
01:40:52,305 --> 01:40:54,182
‫مرحبًا.

1339
01:41:01,898 --> 01:41:05,193
‫ما الأمر؟ لا قبلة لنذلك الصغير؟

1340
01:41:06,986 --> 01:41:11,032
‫أنا آسف لأنني اضطررت إلى الحضور مع
‫سيدة الكونجرس تلك . لقد جنت.

1341
01:41:11,074 --> 01:41:14,619
‫لا تعني لي شيئًا.
‫ستغادر غدًا على أي حال.

1342
01:41:14,661 --> 01:41:16,538
‫هيا.

1343
01:41:40,687 --> 01:41:42,564
‫آسف.

1344
01:41:45,358 --> 01:41:49,654
‫أعتقد هنا حيث يقول
‫الرجل المضحك "هلا رقصنا"؟

1345
01:41:49,696 --> 01:41:52,365
‫أنت لست رجل مضحك ، كابتن برينجل.

1346
01:41:53,366 --> 01:41:55,785
‫لكنك راقص جيد.

1347
01:41:55,869 --> 01:41:57,912
‫ياله من فالس كان لدينا.

1348
01:41:58,955 --> 01:42:00,790
‫تصبح على خير.

1349
01:42:39,245 --> 01:42:42,207
مهلًا يا آنسة!
‫مهلًا يا آنسة!

1350
01:42:44,417 --> 01:42:47,295
مهلًا يا آنسة!
مهلًا يا آنسة!

1351
01:42:47,337 --> 01:42:49,339
‫لحظة واحدة ، آنسة!

1352
01:42:51,674 --> 01:42:53,718
‫يا إلهي!

1353
01:43:46,730 --> 01:43:50,233
‫آخر مرة حصلنا فيها على واحدة
‫من هذه ، استمرت 11 يومًا.

1354
01:43:50,316 --> 01:43:51,943
‫أنت مطمئن للغاية.

1355
01:43:51,985 --> 01:43:57,031
‫لا يمكنك الوصول إلى واشنطن بسرعة
كافية، لتسليم التقرير الأسود عن برلين؟

1356
01:43:57,073 --> 01:43:59,534
‫لا يوجد تقرير على الإطلاق ، عقيد بلامر.

1357
01:43:59,576 --> 01:44:03,538
‫- لا؟
‫- جئت إلى هنا كمراقب موضوعي.

1358
01:44:03,580 --> 01:44:07,333
‫حدثت بعض الأشياء التي
‫جعلتني غير مؤهلة تلقائيًا.

1359
01:44:07,417 --> 01:44:09,461
‫ألا تبالغين في الأمر؟

1360
01:44:09,502 --> 01:44:12,881
‫- أنت لا تعرف شيئًا عن ذلك.
‫- لدي حدس.

1361
01:44:12,922 --> 01:44:16,885
‫بطريقة ما ، أنا سعيد أنك خلعت
‫الغمام وتجولت بعيدًا بنفسك.

1362
01:44:16,926 --> 01:44:20,680
‫إنها فوضى كبيرة نحاول تنظيفها.
‫هناك الكثير من الأنقاض.

1363
01:44:20,764 --> 01:44:24,768
‫ركام من كل الأنواع
‫نباتي ومعدني وحيواني.

1364
01:44:24,851 --> 01:44:28,855
‫عندما تتجولين عليه ، حتما عليك أن
‫تُضربي على رأسك بطوبة سائبة.

1365
01:44:28,938 --> 01:44:31,608
‫أرجوك توقف. ‫لقد تحملت
كل ما أستطيع أن أتحمله.

1366
01:44:31,608 --> 01:44:36,571
‫أنا آسف لكني أشعر ببعض المسؤولية
‫عن هذه الطوبة السائبة ، برينجل.

1367
01:44:36,613 --> 01:44:39,908
‫- أيها العقيد من فضلك.
‫- أنا لا أحاول تبييضه.

1368
01:44:39,949 --> 01:44:42,410
‫لا يوجد طلاء كاف لذلك في ألمانيا

1369
01:44:42,452 --> 01:44:45,413
‫ولكن اسمحي لي أن
‫أقول شيء ما في دفاعه.

1370
01:44:45,455 --> 01:44:47,916
‫- لست مصغية.
‫- خذيها مني.

1371
01:44:47,957 --> 01:44:50,043
‫لن يفلت من العقاب.

1372
01:44:50,126 --> 01:44:53,129
‫في واقع الأمر ، بدأ
‫في الدفع بالفعل.

1373
01:44:53,213 --> 01:44:57,342
‫ليس من الممتع أن تتجول مع
‫وجود هدف مثبت على صدرك.

1374
01:45:00,303 --> 01:45:03,181
‫سأكون ممتنة لو تركتني وشأني.

1375
01:45:05,058 --> 01:45:07,811
‫ماذا عن بعض مواد القراءة للطائرة؟

1376
01:45:08,895 --> 01:45:13,525
‫هذه ليست دموع. كنت أغسل
‫يدي عندما طلب مني أن أعطيها لك.

1377
01:45:15,485 --> 01:45:17,946
‫حسنًا ، سأضعها هناك.

1378
01:45:29,082 --> 01:45:33,378
‫عقيد بلامر. بدأ الضباب ينقشع.
‫يجب أن ننطلق في حوالي 20 دقيقة.

1379
01:45:33,420 --> 01:45:35,505
‫- شكرًا لك.
‫- نعم سيدي.

1380
01:45:44,931 --> 01:45:49,936
‫سادتي ، لقد علمت للتو أنه لن
‫تكون هناك رحلات جوية حتى صباح الغد.

1381
01:45:50,019 --> 01:45:53,273
‫الآن ، قد نعيد أنفسنا إلى المدينة.

1382
01:45:53,356 --> 01:45:57,527
‫آسف ، آنسة فروست. ‫سنتظر
حتى ينقشع الضباب قليلًا.

1383
01:46:14,711 --> 01:46:19,007
♪وسط أنقاض برلين♪

1384
01:46:19,049 --> 01:46:23,344
♪تزدهر الأشجار كما
لم تفعل من قبل♪

1385
01:46:23,386 --> 01:46:27,432
♪أحيانًا في الليل
‫تشعر بكل حزنك♪

1386
01:46:27,474 --> 01:46:31,519
♪عطرها مثل غد عذب♪

1387
01:46:31,561 --> 01:46:35,690
♪هذا عندما تدرك أخيرًا♪

1388
01:46:35,732 --> 01:46:39,736
♪لن يعيدوا أشباح الماضي♪

1389
01:46:39,819 --> 01:46:43,907
‫♪سيبدأ ربيع جديد تمامًا♪

1390
01:46:43,990 --> 01:46:47,243
‫♪من أنقاض برلين♪

1391
01:46:52,749 --> 01:46:57,003
‫♪وسط أنقاض برلين♪

1392
01:46:57,087 --> 01:47:01,216
♪تزدهر الأشجار كما
لم تفعل من قبل♪

1393
01:47:29,035 --> 01:47:31,454
‫هانز أوتو بيرجل.

1394
01:47:31,538 --> 01:47:33,998
‫♪وسط أنقاض برلين♪

1395
01:47:34,791 --> 01:47:39,003
♪تزدهر الأشجار ‫كما
لم تفعل من قبل♪

1396
01:47:39,045 --> 01:47:43,133
‫♪أحيانًا في الليل
‫تشعر بكل حزنك♪

1397
01:47:43,216 --> 01:47:47,178
‫♪عطرها مثل غد عذب♪

1398
01:47:47,220 --> 01:47:51,391
♪هذا عندما تدرك أخيرًا♪

1399
01:47:51,474 --> 01:47:55,395
♪لن يعيدوا أشباح الماضي♪

1400
01:47:55,478 --> 01:47:59,482
♪سيبدأ ربيع جديد♪

1401
01:47:59,566 --> 01:48:03,486
‫♪من أنقاض برلين♪

1402
01:49:38,998 --> 01:49:43,336
‫لذلك راقبناها طوال اليوم حتى
‫ظهر ظل الساعة الخامسة.

1403
01:49:43,420 --> 01:49:46,131
‫- من المؤكد أنها كانت هيرمان.
‫- حسنًا ، يا للمفاجأة.

1404
01:49:46,172 --> 01:49:48,258
‫ من المؤكد أنك تنسج
بعض القصص الطويلة.

1405
01:49:48,341 --> 01:49:51,594
‫أجل ، حسنًا ، ماذا عن هذه؟
‫هانز أوتو بيرجل.

1406
01:49:51,678 --> 01:49:54,097
‫رجل الجستابو الكبير يختبئ سرًا.

1407
01:49:54,180 --> 01:49:58,435
‫الشيء الوحيد الذي لدينا هو
أنه لا يزال ‫متيمًا بصديقة سابقة ،

1408
01:49:58,518 --> 01:50:01,479
‫مغنية ملهى ليلي في
‫مكان ما في القطاع الأمريكي.

1409
01:50:02,772 --> 01:50:06,484
‫يشك  السيد بيرجل  في أنها تخونه
‫لذا يزحف خارجًا من مخبئه.

1410
01:50:06,526 --> 01:50:08,737
‫فقط هو لا يزحف بسرعة كافية.

1411
01:50:08,778 --> 01:50:12,073
‫لذا نُصعّد الأمور قليلًا
‫بمساعدة ضابط أمريكي.

1412
01:50:12,115 --> 01:50:13,992
‫كابتن ، على وجه الدقة.

1413
01:50:14,033 --> 01:50:17,620
تصنع قصة ممتازة في
‫ملحق يوم الأحد يومًا ما.

1414
01:50:17,704 --> 01:50:21,082
‫- مغوار الحب.

1415
01:50:21,124 --> 01:50:25,086
‫ها هو الأمر. الكابتن ‫ليس
حريصًا جدًا على المهمة

1416
01:50:25,128 --> 01:50:28,423
‫بعد الوقوع في غرام
‫شخص آخر في هذه الأثناء.

1417
01:50:28,465 --> 01:50:31,718
تعرفون كيف يصنعونها مع ‫الكثير
من المارشميلو في الأعلى.

1418
01:50:31,801 --> 01:50:35,055
‫ثم قصة كيف أدخلوا
‫السم إلى زنزانة جيرينج.

1419
01:50:35,138 --> 01:50:38,016
‫ - كان هناك اثنين من عاملات نظافة ...

1420
01:50:40,060 --> 01:50:44,189
‫آسف يا سيدي. يجب أن توقف السيارة.
ابقي الشارع مفتوحًا لسيارة الإسعاف.

1421
01:50:44,230 --> 01:50:46,524
‫- ماذا حدث؟
‫- مشكلة في لورلاي.

1422
01:50:46,566 --> 01:50:49,903
‫- ظهر بيرجل. كان هناك إطلاق نار.
‫- من أصيب؟

1423
01:50:49,986 --> 01:50:52,989
‫- لا أعلم يا سيدي.
‫- معذرة أيها السادة.

1424
01:50:53,073 --> 01:50:55,784
‫ربما تريدين أن تأتي
‫معي يا آنسة فروست.

1425
01:50:58,995 --> 01:51:00,288
‫مهلًا!

1426
01:51:51,297 --> 01:51:55,051
‫رصاصتان في الفم.

1427
01:51:55,885 --> 01:51:57,011
‫لا.

1428
01:51:58,888 --> 01:52:02,392
‫- لقد كان فم قبيح على أي حال.
‫- لم يكن.

1429
01:52:02,475 --> 01:52:05,562
‫كان سيئًا ولقد مات
ولا بأس في ذلك من ناحيتي.

1430
01:52:05,645 --> 01:52:07,147
‫أوه ...

1431
01:52:07,230 --> 01:52:09,232
‫ليس لديها حس دعابة.

1432
01:52:09,315 --> 01:52:11,359
‫اعتني بها ، أيها الفتى العاشق.

1433
01:52:20,160 --> 01:52:22,454
‫- حسنًا ، نظفوا الفوضى.
‫- نعم سيدي.

1434
01:52:22,495 --> 01:52:27,167
‫احملوه قبل أن يبدأ الروس
‫في قذفه إلى السقف.

1435
01:52:31,337 --> 01:52:33,214
‫اذهبوا إلى المنزل!

1436
01:52:33,256 --> 01:52:36,009
‫هيا ، تفرقوا ، هيا اذهبوا. حسنًا.

1437
01:52:39,763 --> 01:52:41,431
‫إلى أين تأخذوني؟

1438
01:52:41,514 --> 01:52:45,435
‫يبدو أن لديك موعد مع
‫خمسة ملايين فون طوب .

1439
01:52:45,518 --> 01:52:47,687
‫لدي ورقة تقول إنني على القائمة البيضاء.

1440
01:52:47,771 --> 01:52:49,814
‫نحن نعلم كيف حصلتِ
عليها وليست  ،

1441
01:52:49,856 --> 01:52:52,901
‫إذا كنت ستعذرين التعبير
‫غير الآري ، طعام كوثر.

1442
01:52:52,942 --> 01:52:55,153
‫أنت لا تفهم. هناك خلط.

1443
01:52:55,195 --> 01:52:58,239
‫بلى. لقد أرسلنا جزءًا
‫منه إلى المشرحة.

1444
01:52:58,281 --> 01:53:01,367
‫- فقط اسأل الكابتن برينجل.
‫- انسي الكابتن برينجل.

1445
01:53:01,451 --> 01:53:06,081
‫كيف يمكن أن أنساه؟ ‫إنه لطيف
للغاية. وسوف أفتقده بشكل رهيب.

1446
01:53:06,122 --> 01:53:08,208
‫- أخبره من فضلك.
‫- لا مجال.

1447
01:53:08,291 --> 01:53:10,794
‫ولا شوكولاتة ولا سجائر.

1448
01:53:10,877 --> 01:53:12,879
‫حظ عثر.

1449
01:53:14,047 --> 01:53:18,593
‫أخبرني أيها العقيد هل أنت
‫ذلك العقيد الرائع بلامر؟

1450
01:53:18,635 --> 01:53:23,139
‫هذا أنا ، فقط في معظم
‫الأوقات يصفونني بأني لذيذ.

1451
01:53:23,223 --> 01:53:27,435
‫سيادة العقيد ، إذا كان ‫بإمكاني 
المجئ إلى مكتبك غدًا

1452
01:53:27,477 --> 01:53:29,437
‫عندما لا تكن مشغولًا للغاية.

1453
01:53:29,479 --> 01:53:33,441
‫آنسة فون شلوتو ،
‫لقد أصبحت جدًا اليوم.

1454
01:53:33,483 --> 01:53:35,318
‫دعينا لا نكون سخفاء..

1455
01:53:36,152 --> 01:53:38,196
‫إنها لكم.

1456
01:53:38,238 --> 01:53:40,990
‫هل يمكنهم اصطحابي إلى شقتي
‫حتى أتمكن من تبديل ملابسي؟

1457
01:53:41,074 --> 01:53:44,619
‫- أظن ذلك.
‫- هيا يا أولاد.

1458
01:53:45,995 --> 01:53:48,039
‫هل توقف المطر؟

1459
01:53:48,081 --> 01:53:52,252
‫إذا كان هناك أي برك ، ستحملوني ،
‫أليس كذلك يا أولاد؟

1460
01:54:01,845 --> 01:54:04,139
‫أنتما الاثنان ، راقبا هذين.

1461
01:54:04,180 --> 01:54:06,224
‫نعم سيدي.

1462
01:54:11,938 --> 01:54:15,191
‫- وأنت راقبهما.
‫- هذا يتكفل بالأمر.

1463
01:54:25,201 --> 01:54:28,246
‫قال هناك رصاصتان في فمك.

1464
01:54:28,288 --> 01:54:31,583
‫كان يجب أن يكون هناك.
‫أنا آسف على كل شيء.

1465
01:54:31,624 --> 01:54:34,377
‫- باستثناء الوقت معكِ.
‫- ابعد هذا الشئ.

1466
01:54:34,461 --> 01:54:38,465
إنها الحقيقة. مع كل الصداع القادم ،
‫ستكونين بالنسبة لي كالأسبرين .

1467
01:54:38,548 --> 01:54:40,800
‫هذا لطيف ولكن ماذا عن صداعي؟

1468
01:54:40,884 --> 01:54:42,886
‫أنت في طريق عودتك إلى الوطن.

1469
01:54:42,969 --> 01:54:46,681
‫ستكونين على ما يرام
‫بمجرد ربط حزام الأمان.

1470
01:54:46,723 --> 01:54:48,767
‫أحبك يا جون.

1471
01:54:50,477 --> 01:54:53,980
‫لا ، لا. أنا مجرد فتى عابث.

1472
01:54:54,064 --> 01:54:57,150
‫نوع الرجل الذي تحتاجيه
‫هو شخص تتزوجيه.

1473
01:54:57,233 --> 01:54:58,860
‫حسنًا؟

1474
01:54:58,902 --> 01:55:01,863
‫أوه ، لا. أنا لست شخص يتزوجه أحد.

1475
01:55:02,989 --> 01:55:09,037
‫أنت بحاجة إلى شخص محترم ،
‫سيناتور ، قاضي بالمحكمة العليا ،

1476
01:55:09,079 --> 01:55:13,124
‫ربما ... شخص من
‫معهد سميثسونيان.

1477
01:55:13,166 --> 01:55:14,834
أعرف من أريد.

1478
01:55:14,918 --> 01:55:17,629
‫ليس أنا ، أنا نذل ، نذل معتمد.

1479
01:55:17,670 --> 01:55:20,340
‫لدي وثائق تثبت ذلك.

1480
01:55:20,423 --> 01:55:22,675
‫استمعي...

1481
01:55:22,759 --> 01:55:26,888
‫"اسمعوا ، يا أطفالي ، وسوف تسمعون
‫عن رحلة منتصف الليل لبول ريفير

1482
01:55:26,930 --> 01:55:31,267
‫"في الثامن عشر من أبريل عام 1775 ، بالكاد رجل على قيد الحياة الآن يتذكر ..."

