﻿1
00:00:40,876 --> 00:00:43,876
استخراج وتعديل: محمد الزيادي
<font color=#FF0000>: تعديل التوقيت 
</font><font color=#0000FF>Taaariq46</font>

2
00:00:43,896 --> 00:00:47,015
* <font color=#FFFF00>مشاهدة ممتعة</font> *

3
00:00:49,076 --> 00:00:52,204
حسناً. فلنبدأ. تركيز.

4
00:00:52,288 --> 00:00:55,541
السرعة. إني سريع جداً.

5
00:00:57,376 --> 00:01:00,128
فائز واحد، و٤٢ خاسراً.

6
00:01:00,212 --> 00:01:02,548
أتغلب على المتسابقين كلهم بسهولة.

7
00:01:04,842 --> 00:01:06,176
الفطور.

8
00:01:06,260 --> 00:01:08,428
انتظر، لعله يجب أن أتناول الفطور.

9
00:01:08,512 --> 00:01:12,099
ممكن أن يفيدني فطور خفيف.
لا، استمر في التركيز. السرعة.

10
00:01:13,976 --> 00:01:16,144
إني أسرع من السريع.
أرشق من الرشيق.

11
00:01:16,228 --> 00:01:17,855
إني سريع كالبرق!

12
00:01:18,939 --> 00:01:21,275
"لايتنينغ"! أمستعد؟

13
00:01:22,902 --> 00:01:25,779
نعم. "لايتنينغ" مستعد.

14
00:01:51,472 --> 00:01:53,599
"كأس (بيستون)"

15
00:02:06,654 --> 00:02:08,864
"أفلام (ولت ديزني) تقدم"

16
00:02:09,114 --> 00:02:11,575
فيلم من إنتاج "بيكسار" للصور المتحركة"

17
00:02:17,081 --> 00:02:21,085
"سيارات"

18
00:02:52,575 --> 00:02:54,451
هيا، شغل الإشارات!

19
00:03:01,166 --> 00:03:03,377
هيا، يا "لايتنينغ"!

20
00:03:04,795 --> 00:03:06,797
أحسنت عملاً يا ذكي.

21
00:03:33,616 --> 00:03:36,201
نرحب بكم في سباق "دينوكو ٤٠٠".

22
00:03:36,285 --> 00:03:39,872
أنا "بوب كاتلاس"، بصحبة
صديقي العزيز، "داريل كارتريب".

23
00:03:39,997 --> 00:03:43,083
نكاد نشهد يوماً تاريخياً في عالم السباقات.

24
00:03:43,167 --> 00:03:45,043
ارتفع ضغط الزيت إلى أعلى المستويات.

25
00:03:45,127 --> 00:03:48,880
إذا صار الحدث أكثر إثارة، فسيضطر
الآخرون إلى سحبي من غرفة الإذاعة بالقوة!

26
00:03:48,964 --> 00:03:50,591
معك حق، "داريل".

27
00:03:50,716 --> 00:03:52,610
3 سيارات متعادلة بالنقاط هذا الموسم،

28
00:03:52,710 --> 00:03:54,761
وتتنافس في السابق الأخير.

29
00:03:54,845 --> 00:03:59,599
وستفوز السيارة الرابحة
بلقب الموسم وكأس "بيستون".

30
00:03:59,683 --> 00:04:01,393
يا ترى "ذا كينغ"، "ستريب وذرز"،

31
00:04:01,477 --> 00:04:03,979
هل سيفوز بالكأس مرة أخرى قبل اعتزاله؟

32
00:04:04,063 --> 00:04:06,314
فاز الأشقر لشركة "دينوكو"
بالكأس عدة سنوات!

33
00:04:06,398 --> 00:04:08,776
فهل يمكن أن يفوز
بكأس "بيستون" للمرة الأخيرة؟

34
00:04:08,984 --> 00:04:12,195
كالعادة، نجد "تشيك هيكس" في المركز الثاني.

35
00:04:12,279 --> 00:04:14,948
لطالما كان في حياته المهنية
وراء الفائز مباشرة.

36
00:04:15,032 --> 00:04:17,033
وظن "تشيك" أنه سيفوز هذه السنة، "بوب".

37
00:04:17,117 --> 00:04:19,911
فرصته لأن يظهر أخيراً من وراء "ذا كينغ".

38
00:04:19,995 --> 00:04:22,956
لكن آخر ما كان يتوقعه...
"لايتنينغ ماكوين"!

39
00:04:23,040 --> 00:04:24,291
"(لايتنينغ ماكوين)"

40
00:04:24,375 --> 00:04:26,710
ولا أظن أن أحداً كان يتوقع هذا.

41
00:04:26,835 --> 00:04:29,462
بدأ المتسابق المبتدئ المذهل
الموسم كمتسابق مجهول.

42
00:04:29,546 --> 00:04:30,964
لكن الجميع يعرفونه الآن.

43
00:04:31,048 --> 00:04:35,052
فهل سيكون أول مبتدئ يفوز بكأس "بيستون"
وبعقد من شركة "دينوكو"؟

44
00:04:35,302 --> 00:04:37,721
الأسطورة، والفائز بالمركز الثاني،
والمبتدئ!

45
00:04:37,888 --> 00:04:41,392
3 سيارات، وبطل واحد!

46
00:04:52,945 --> 00:04:54,321
لن تسبقني!

47
00:05:06,125 --> 00:05:07,918
يا له من مشوار!

48
00:05:09,420 --> 00:05:11,505
هيا، اسبقهما، يا "ماكوين"!
هيا، اسبقهما!

49
00:05:15,426 --> 00:05:17,218
أحبك يا "لايتنينغ"!

50
00:05:17,302 --> 00:05:19,138
ستتعاقد "دينوكو" معي فحسب.

51
00:05:20,055 --> 00:05:21,598
ثمة مشكلة، المنعطف الثالث!

52
00:05:22,057 --> 00:05:25,227
- تجاوزه يا "ماكوين".
- تصادمات رهيبة خلف السيارات المتقدمة!

53
00:05:47,416 --> 00:05:50,085
لحظة، يا "داريل".
"ماكوين" هو وسط الحطام.

54
00:05:50,169 --> 00:05:52,545
يستحيل أن يصل المبتدئ إلى خط النهاية!

55
00:05:52,629 --> 00:05:54,131
أقصد، لن يصل بسلام.

56
00:06:08,854 --> 00:06:10,481
نعم!

57
00:06:10,647 --> 00:06:12,483
"لايتنينغ"!

58
00:06:14,610 --> 00:06:16,904
انظر إلى هذا!
تمكن "ماكوين" من إنهاء السباق!

59
00:06:17,070 --> 00:06:19,531
يا رجل، قام "لايتنينغ ماكوين" بحركة مدهشة!

60
00:06:19,615 --> 00:06:21,658
نعم! مذهلة!

61
00:06:21,784 --> 00:06:24,995
"ماكوين"! "ماكوين"!

62
00:06:25,120 --> 00:06:26,371
أكبر المعجبين بـ"ماكوين"!

63
00:06:26,455 --> 00:06:28,081
نعم، "ماكوين"! رائع!

64
00:06:28,332 --> 00:06:32,252
بينما كانت السيارات الأخرى تنحرف
إلى الصيانة، بقي "ماكوين" في المقدمة!

65
00:06:32,336 --> 00:06:35,172
لا تطردني يا مدرب.
بإمكاني أن أستمر في السباق.

66
00:06:40,344 --> 00:06:42,345
ما رأيكم؟ عمل جميل.

67
00:06:42,429 --> 00:06:44,264
- تمكن "ماكوين" من إنهاء السباق!
- ماذا؟

68
00:06:44,348 --> 00:06:45,516
إنه لا يتوقف في الورشة!

69
00:06:45,724 --> 00:06:48,769
يجب أن تخرجني من هناك!
هيا! يجب أن أرجع!

70
00:06:48,936 --> 00:06:50,646
لا يتوقف "ماكوين" في ورشات الصيانة.

71
00:06:50,813 --> 00:06:54,233
طرد المبتدئ رئيس طاقمه.
وهذا هو الرئيس الثالث لهذا الموسم!

72
00:06:54,399 --> 00:06:56,610
- قال إنه يحب أن يعمل وحده.
- هيا!

73
00:06:56,777 --> 00:06:58,904
يبدو أن "تشيك"
بات يتأخر في ورشات الصيانة.

74
00:06:59,071 --> 00:07:02,949
نعم، بعد هذه الوقفة،
يجب أن يعوض تلك المسافة الطويلة.

75
00:07:03,033 --> 00:07:05,452
استعدوا يا أولاد،
وصلنا إلى نقطة البدء ثانية!

76
00:07:23,470 --> 00:07:24,596
هيا، هيا!

77
00:07:33,272 --> 00:07:35,315
نحتاج إلى تغيير الإطارات الآن! هيا!

78
00:07:35,482 --> 00:07:38,151
- لا، لا! لن نغيرها، نملأ الوقود فقط!
- ماذا؟

79
00:07:38,318 --> 00:07:40,362
تحتاج إلى تغيير الإطارات أيها المغفل!

80
00:07:40,696 --> 00:07:43,448
يبدو أن "ماكوين" اليوم
يملأ خزان الوقود ثم ينطلق فحسب.

81
00:07:43,532 --> 00:07:45,116
صحيح. لم يغير الإطارات ثانية.

82
00:07:45,200 --> 00:07:49,204
يكسب القتال لكنه يخسر المعركة،
لكن طريقته ناجحة بالتأكيد.

83
00:07:49,288 --> 00:07:51,498
من الواضح أنه يعرف شيئاً لا نعرفه نحن.

84
00:07:59,673 --> 00:08:01,966
حانت اللحظة الحاسمة، "داريل".

85
00:08:02,050 --> 00:08:03,427
بقيت دورة و"لايتنينغ ماكوين" متقدم.

86
00:08:03,719 --> 00:08:06,847
فوزه مضمون. فلا داعي لكل هذه الإثارة!

87
00:08:07,014 --> 00:08:09,308
سنتوج بطلاً جديداً!

88
00:08:15,814 --> 00:08:17,608
يا علم السباق، وصلت إليك!

89
00:08:17,774 --> 00:08:20,068
لا! أتلف "ماكوين" أحد إطاراته!

90
00:08:20,152 --> 00:08:22,904
بعد أن بقيت دورة واحدة!
فهل يمكن أن ينهي السباق؟

91
00:08:22,988 --> 00:08:24,740
أنت مغفل!

92
00:08:26,909 --> 00:08:29,286
أتلف "ماكوين" إطاراً!

93
00:08:29,411 --> 00:08:30,871
انطلق، انطلق!

94
00:08:40,088 --> 00:08:41,798
ويتلف "ماكوين" إطاراً آخر!

95
00:08:41,924 --> 00:08:45,093
- "كينغ" و"تشيك" قادمان بسرعة!
- إنهما في المنعطف الثالث!

96
00:08:45,218 --> 00:08:46,970
هيا.

97
00:08:48,972 --> 00:08:51,683
لا أصدق ما أشاهده يا "بوب"!

98
00:08:51,767 --> 00:08:55,312
يبعد "لايتنينغ ماكوين"
نحو ٣٠ متراً عن كأس "بيستون".

99
00:09:01,026 --> 00:09:03,070
"ذا كينغ" و"تشيك" ينعطفان
لإكمال المنعطف الرابع.

100
00:09:06,365 --> 00:09:09,159
ها هما يقطعان المسافة الأخيرة!
إنها، إنها...

101
00:09:09,368 --> 00:09:12,161
- مسافة قريبة جداً فيما بينهم!
- لا أصدق هذا!

102
00:09:12,245 --> 00:09:13,455
"لايتنينغ"!

103
00:09:13,914 --> 00:09:16,792
- السباق الأكثر روعة ودهشة...
- لا أصدق هذا!

104
00:09:17,000 --> 00:09:20,420
... ولا شك فيه، نهاية غريبة جداً
في تاريخ العالم!

105
00:09:20,504 --> 00:09:22,422
- ولا نعرف أي سيارة فازت!
- انظر إلى هذا!

106
00:09:36,311 --> 00:09:38,355
الكاميرات ممنوعة! اخرجوا من هنا!

107
00:09:38,689 --> 00:09:41,107
إننا في مسار النصر، ننتظر نتيجة السباق.

108
00:09:41,191 --> 00:09:43,651
"ماكوين"، تلك حركة خطيرة
أنك لم تغير إطاراتك.

109
00:09:43,735 --> 00:09:44,777
أعرف ذلك!

110
00:09:44,861 --> 00:09:47,447
هل ندمت على طرد رئيس طاقم الصيانة؟

111
00:09:47,531 --> 00:09:50,950
يا "كوري"، ليس السباق للفوز فقط.

112
00:09:51,034 --> 00:09:54,913
أقصد، ليست المتعة...
في إنهاء السباق بفارق دورة كاملة.

113
00:09:54,997 --> 00:09:56,956
أردت إثارة أعصاب الآخرين قليلاً.

114
00:09:57,040 --> 00:09:59,125
- إثارة؟
- أندمت لأني طردت رئيس الطاقم؟

115
00:09:59,209 --> 00:10:01,377
لا، لست نادماً. لأني أكسب السباق وحدي.

116
00:10:01,461 --> 00:10:02,837
ماذا؟ نعم، معك حق.

117
00:10:02,921 --> 00:10:04,964
كان معنا "لايتنينغ ماكوين" الواثق من نفسه.

118
00:10:05,048 --> 00:10:07,634
معكم "كوري تربويتز".
في بث مباشر من مسار النصر،

119
00:10:07,718 --> 00:10:08,760
لا تحجب بصرنا.

120
00:10:08,844 --> 00:10:11,220
يا "تشاك"، ماذا تفعل؟
إنك تحجب الكاميرا عنا!

121
00:10:11,304 --> 00:10:13,306
- يرغب الجميع في أن يرى الصاعقة.
- ماذا؟

122
00:10:13,390 --> 00:10:16,976
- الآن، تراجع.
- طفح الكيل! هيا، يا شبان.

123
00:10:17,060 --> 00:10:21,105
- يا فريق! أين تذهبون؟
- نستقيل، يا من يكسب وحده!

124
00:10:21,189 --> 00:10:22,816
حسناً، غادروا. لا بأس.

125
00:10:22,983 --> 00:10:27,487
تُرى كيف سأجد شخصاً آخر
يعرف كيف يملأ سيارتي بالوقود؟

126
00:10:27,821 --> 00:10:30,782
- إلى اللقاء، يا "تشاك"!
- اسمي ليس "تشاك"!

127
00:10:30,866 --> 00:10:32,492
مهما كان اسمك.

128
00:10:32,576 --> 00:10:34,619
أنت يا "لايتنينغ ماكوين"!

129
00:10:34,703 --> 00:10:37,997
بكل جدية، كان سباقاً شيقاً وظريفاً.

130
00:10:38,081 --> 00:10:40,291
- لمشاركتي فيه!
- نعم.

131
00:10:40,375 --> 00:10:42,877
- ملاحظة ذكية!
- هذا العصر الذهبي لـ"تشيك"، يا ولد!

132
00:10:42,961 --> 00:10:45,588
كأس "بيستون"... إنه لي، يا صاحبي. إنه لي.

133
00:10:45,672 --> 00:10:50,218
يا شباب، ما رأيكم في مظهري
وأنا أحمل شعار "دينوكو" الأزرق؟

134
00:10:50,302 --> 00:10:52,136
إنك تحلم، يا رعد.

135
00:10:52,220 --> 00:10:55,306
أجل. رعد؟ ماذا يقصد بـ"رعد"؟

136
00:10:55,390 --> 00:10:58,226
لأن الرعد يأتي دائماً بعد البرق.

137
00:11:00,145 --> 00:11:02,522
- من كان يعرف مسألة الرعد؟
- لست أنا.

138
00:11:02,689 --> 00:11:04,274
- اعرض علينا الصاعقة!
- نعم.

139
00:11:04,441 --> 00:11:05,776
اعرضها أمام الكاميرا.

140
00:11:06,068 --> 00:11:08,111
- اعرض علينا الصاعقة!
- ابتسم، "ماكوين"!

141
00:11:08,320 --> 00:11:11,531
- اعرض علينا الصاعقة يا "ماكوين"!
- ها هي!

142
00:11:16,912 --> 00:11:21,332
كانت نهاية قريبة جداً.
لا بد أنك أسعدت "دينوكو".

143
00:11:21,416 --> 00:11:22,458
شكراً يا "كينغ".

144
00:11:22,542 --> 00:11:25,294
"تكس"، عاملتني بلطف هذه السنوات كلها.

145
00:11:25,378 --> 00:11:26,671
هذا أقل ما يمكن أن أفعله.

146
00:11:26,755 --> 00:11:30,008
مهما حدث، تظل أنت الفائز بنظري، يا حلو.

147
00:11:30,092 --> 00:11:32,803
شكراً، يا عزيزتي. لا مكانة لي دونك.

148
00:11:35,722 --> 00:11:37,390
- أنا "ميا".
- وأنا "تيا".

149
00:11:37,474 --> 00:11:40,602
نحن من المعجبات بك كثيراً! فهمت!

150
00:11:40,811 --> 00:11:43,271
أنا مغرم بشخصيتي.

151
00:11:43,355 --> 00:11:46,358
- حسناً، كفى يا بنات.
- نحبك يا "لايتنينغ"!

152
00:11:48,443 --> 00:11:51,154
يا صاحبي. أنت متسابق جريء.

153
00:11:51,363 --> 00:11:52,739
أهلاً يا سيد "كينغ".

154
00:11:52,823 --> 00:11:54,658
أنت الأكثر موهبة

155
00:11:54,866 --> 00:11:57,369
فصامولة من سيارتك تعادل سيارات بكاملها.

156
00:11:57,494 --> 00:12:00,079
- حقاً؟ هذا...
- لكنك غبي.

157
00:12:00,163 --> 00:12:02,749
- عفواً؟
- وتحتاج إلى أكثر من شخص، يا ولد.

158
00:12:02,833 --> 00:12:05,918
يجب أن تفكر بحكمة
وتختار مدرباً جيداً وفريقاً ماهراً.

159
00:12:06,002 --> 00:12:08,963
لن تفوز إلا إذا كان يساندك
أشخاص طيبون،

160
00:12:09,047 --> 00:12:12,633
وليقوموا بعملهم حسب الأصول.

161
00:12:12,717 --> 00:12:15,011
- كما قلت للأولاد في المحل...
- فريق ماهر.

162
00:12:15,095 --> 00:12:17,013
نعم...

163
00:12:20,350 --> 00:12:22,101
"الوجه الجديد لـ(دينوكو)"

164
00:12:22,185 --> 00:12:23,561
"(ذا كينغ)
(لايتنينغ ماكوين)"

165
00:12:23,645 --> 00:12:24,855
"(ذا كينغ)
(لايتنينغ ماكوين)"

166
00:12:26,565 --> 00:12:27,566
"(لايتنينغ)
السريع والجذاب"

167
00:12:27,983 --> 00:12:29,859
"العرض الأول الدولي"

168
00:12:29,943 --> 00:12:32,696
"(لايتنينغ ماكوين)
إنه عاصفة رعدية"

169
00:12:46,251 --> 00:12:48,253
"لايتنينغ"!

170
00:12:49,671 --> 00:12:52,465
إذا فكرت في الأمر
فستكون بخير.

171
00:12:52,549 --> 00:12:56,177
نعم، تلك...
تلك نصيحة رائعة.

172
00:12:56,261 --> 00:12:57,888
شكراً يا سيد "كينغ".

173
00:12:58,430 --> 00:12:59,806
سيداتي سادتي،

174
00:12:59,890 --> 00:13:02,100
للمرة الأولى
في تاريخ كأس "بيستون"...

175
00:13:02,267 --> 00:13:05,937
يفوز مبتدئ بكأس "بيستون".

176
00:13:06,354 --> 00:13:07,397
نعم!

177
00:13:07,772 --> 00:13:10,734
...النتيجة تعادل السيارات الثلاث.

178
00:13:17,282 --> 00:13:20,034
يا "ماكوين"، لا بد أنها نتيجة محرجة حقاً.

179
00:13:20,118 --> 00:13:22,871
لكني لن أقلق بشأنها. فأنا لم أساهم بها!

180
00:13:23,955 --> 00:13:27,291
قررت إدارة كأس "بيستون"
أن تنظم سباقاً لحسم النتيجة

181
00:13:27,375 --> 00:13:31,630
بين السيارات الفائزة الثلاث
في "كاليفورنيا" بعد أسبوع.

182
00:13:31,880 --> 00:13:35,133
شكراً لك! وشكراً لكم جميعاً! شكراً!

183
00:13:35,217 --> 00:13:38,886
يا مبتدئ، السيارة الأولى التي تصل
إلى "كاليفورنيا" تتعاقد مع "دينوكو".

184
00:13:38,970 --> 00:13:41,890
لست المقصود هنا!
لا، أنت رائع وأنت تعرف ذلك!

185
00:13:46,144 --> 00:13:48,480
نعم!

186
00:13:51,733 --> 00:13:55,194
"السيارة الأولى التي تصل إلى
(كاليفورنيا) تتعاقد وحدها مع (دينوكو)."

187
00:13:55,278 --> 00:13:57,906
لنر أي سيارة هي الأولى
التي تصل إلى هناك يا "تشيك".

188
00:13:59,157 --> 00:14:02,493
- يا ولد! مبروك على التعادل.
- لا أريد أن أتكلم عنه.

189
00:14:02,577 --> 00:14:05,413
هيا بنا، يا "ماك". اربط الأحزمة.
ماذا فعلت بمقطورتي؟

190
00:14:05,497 --> 00:14:07,707
- ركنتها عند خيمة الجهة الراعية لك.
- ماذا؟

191
00:14:07,791 --> 00:14:09,668
يجب أن تظهر أمام الناس.

192
00:14:09,834 --> 00:14:12,295
لا، لا!

193
00:14:12,504 --> 00:14:14,881
نعم، نعم! "لايتنينغ ماكوين" هنا.

194
00:14:14,965 --> 00:14:18,468
وأستخدم مزيل الصدأ "راستيز" للمصد،
بعبوته الجديدة وتركيبته الجديدة!

195
00:14:18,677 --> 00:14:22,763
فما من ملطف أفضل منه للمصد.

196
00:14:22,847 --> 00:14:24,098
"قد تستغرق النتيجة الفعلية 30 أسبوعاً"

197
00:14:24,182 --> 00:14:25,224
رائع! انظروا إلى هذا اللمعان!

198
00:14:25,308 --> 00:14:28,979
استخدموا مزيل الصدأ "راستيز"
ويمكن أن تلمعوا مثل لمعاني!

199
00:14:29,104 --> 00:14:30,146
فهمتم!

200
00:14:33,441 --> 00:14:35,651
التقيت سيارة من "سوامبسكوت".

201
00:14:35,735 --> 00:14:38,905
وكان يعلوها الصدأ
لدرجة أنها صارت دون ظلال.

202
00:14:38,989 --> 00:14:41,658
وصرت تلاحظ الصدأ في أسفلها.

203
00:14:42,742 --> 00:14:46,037
إني أكره السيارات الصدئة.
فهي لا تحسن صورتي.

204
00:14:46,121 --> 00:14:49,498
لكنها أتاحت لك فرصة ذهبية.
إضافة إلى أنها مذكورة في عقدك.

205
00:14:49,582 --> 00:14:52,377
كفى رجاء. هيا، اربط المقطورة.

206
00:14:52,544 --> 00:14:56,464
- الشتاء بارد جداً.
- وهذا أمر لا شك فيه.

207
00:14:56,548 --> 00:14:58,925
لكن الأملاح والأوساخ المتراكمة...

208
00:14:59,009 --> 00:15:00,677
يمكن أن تصدأ الصامولات وتجمد الـ...

209
00:15:01,094 --> 00:15:03,054
انظروا! ها هو!

210
00:15:03,138 --> 00:15:05,015
بطلنا إلى حد ما!

211
00:15:05,181 --> 00:15:06,724
تعال إلى هنا، يا ولد.

212
00:15:06,808 --> 00:15:08,935
"لايتنينغ ماكوين"، أنت سريع جداً!

213
00:15:09,019 --> 00:15:11,145
- كان السباق رهيباً!
- كنت مذهلاً!

214
00:15:11,229 --> 00:15:13,314
- تنحوا جانباً.
- أنت بطلي!

215
00:15:13,398 --> 00:15:14,316
نعم، أعرف.

216
00:15:15,567 --> 00:15:16,776
"فريد". أشكرك يا "فريد".

217
00:15:16,985 --> 00:15:19,529
إنه يعرف اسمي!

218
00:15:20,363 --> 00:15:21,572
مظهرك جميل يا "فريدي"!

219
00:15:21,656 --> 00:15:24,325
الفضل لك يا "لايتنينغ"،
أمضينا عاماً موفقاً!

220
00:15:24,409 --> 00:15:26,702
وربما نشتري لك أنواراً أمامية.

221
00:15:26,786 --> 00:15:28,788
هل تقصد أنه ليس لديه أنوار أمامية؟

222
00:15:28,872 --> 00:15:31,207
هذا ما أقصده.
إنها مجرد ملصقات!

223
00:15:31,291 --> 00:15:34,293
لعلمك، ليست سيارات السباق
بحاجة إلى أنوار أمامية،

224
00:15:34,377 --> 00:15:36,295
لأن حلبة السباق دائماً مضاءة.

225
00:15:36,379 --> 00:15:39,549
وهذا حال شقيقي،
مع ذلك هو بحاجة إلى أنوار أمامية.

226
00:15:44,888 --> 00:15:48,683
سيداتي سادتي، "لايتنينغ ماكوين"!

227
00:15:51,269 --> 00:15:53,104
"الطائر الحر"!

228
00:15:53,271 --> 00:15:56,565
فريق مزيل الصدأ "راستيز" للمصد.

229
00:15:56,649 --> 00:15:58,401
شارك في سباق رائع اليوم.

230
00:15:58,943 --> 00:16:01,196
لا تنسوا، أن قليلاً من "راستيز"...

231
00:16:01,363 --> 00:16:03,447
والحظ الوافر،

232
00:16:03,531 --> 00:16:08,161
كفيل بأن تلمعوا بدرجة لمعاني نفسها.
فهمتم.

233
00:16:10,789 --> 00:16:12,248
- أنت يا ولد.
- نحبك.

234
00:16:12,332 --> 00:16:14,792
نطمح أن تبقى معنا السنة المقبلة.

235
00:16:14,876 --> 00:16:16,169
كما فعلت هذه السنة!

236
00:16:17,545 --> 00:16:19,756
مستحيل.

237
00:16:20,256 --> 00:16:23,760
- لا تقد السيارة مثل شقيقي!
- نعم، لا تقد السيارة مثل شقيقي!

238
00:16:23,885 --> 00:16:26,805
يا "كاليفورنيا"، ها نحن قادمون!

239
00:16:26,971 --> 00:16:29,599
يا "دينوكو"، ها نحن قادمون!

240
00:18:20,877 --> 00:18:23,629
كنت أحتاج إلى هذا. مرحباً؟

241
00:18:23,713 --> 00:18:27,049
هل هذا "لايتنينغ ماكوين"،
أسرع سيارة سباق في العالم؟

242
00:18:27,133 --> 00:18:29,219
هل هذا "هارف"،
أعظم مدير أعمال في العالم؟

243
00:18:29,344 --> 00:18:32,179
يشرفني أن أكون مدير أعمالك

244
00:18:32,263 --> 00:18:34,890
وتألمت قليلاً لأنني أقتطع
عشرة بالمئة من أرباحك.

245
00:18:34,974 --> 00:18:40,354
وتجارتك وحقوق أخرى متواصلة.
على كل، يا له من سباق، يا بطل!

246
00:18:40,438 --> 00:18:42,940
لم أشاهده، لكني سمعت أنه كان رائعاً.

247
00:18:43,024 --> 00:18:44,275
شكراً يا "هارف".

248
00:18:44,609 --> 00:18:47,903
اسمع، يحق لك أن تأخذ ٢٠ تذكرة
لحضور السباق الحاسم في "كاليفورنيا".

249
00:18:47,987 --> 00:18:50,656
سأوزعها على أصدقائك. أعطني أسماءهم.

250
00:18:50,740 --> 00:18:53,868
- سيرتب لك "هارف" هذا الأمر.
- اتفقنا. أصدقاء.

251
00:18:53,952 --> 00:18:55,870
نعم. وهم...

252
00:18:57,705 --> 00:18:59,415
حسناً، فهمت يا مشهور.

253
00:18:59,499 --> 00:19:01,834
أصدقاؤك كثر ولن تقلل عددهم.
عندما تصل إلى المدينة،

254
00:19:01,918 --> 00:19:04,795
خصص بعض الوقت لأعز أصدقائك!

255
00:19:04,879 --> 00:19:06,965
ستأكل معي واعتبرني قريبك!

256
00:19:07,131 --> 00:19:09,175
هذه فكرة رائعة! ويجب أن...

257
00:19:09,259 --> 00:19:12,303
اتفقنا، يجب أن أقفل الخط.
طمئني كيف تسير الأمور. إلى اللقاء.

258
00:19:16,349 --> 00:19:18,268
ماذا؟ شاحنة صغيرة؟

259
00:19:18,518 --> 00:19:22,563
هيا، أنت تقود ببطء.
أنت تنقل "لايتنينغ ماكوين".

260
00:19:22,647 --> 00:19:25,065
سأركن لاستراحة قصيرة، يا ولد.

261
00:19:25,149 --> 00:19:26,275
"آخر موقف للشاحنات ٨٠٠ كلم"

262
00:19:26,359 --> 00:19:28,194
- "ماك" العجوز بحاجة إلى الراحة.
- لا.

263
00:19:28,278 --> 00:19:31,489
نقود السيارة طول الليل إلى أن نصل
إلى "كاليفورنيا". اتفقنا على ذلك.

264
00:19:31,573 --> 00:19:33,783
طول الليل؟ هلا ذكرتك
بقوانين النقل البري السريع...

265
00:19:35,910 --> 00:19:38,996
هيا، يجب أن أصل إلى هنا
قبل "تشيك" وأتكلم مع "دينوكو".

266
00:19:39,080 --> 00:19:40,957
كل هذه الشاحنات النائمة.

267
00:19:41,124 --> 00:19:43,793
يا ولد، أظنني غير قادر
على مواصلة الرحلة.

268
00:19:43,960 --> 00:19:45,336
بل أنت قادر على ذلك يا "ماك".

269
00:19:45,420 --> 00:19:47,672
ستكون مسألة سهلة. سأسهر معك.

270
00:19:47,797 --> 00:19:50,633
- طول الليل؟
- طول الليل كله.

271
00:21:09,837 --> 00:21:11,797
- أنت، يا فارس الأسطوانات.
- ما الأمر؟

272
00:21:11,881 --> 00:21:14,884
لدينا شاحنة نعسانة.

273
00:21:21,849 --> 00:21:24,268
موسيقى رائعة.

274
00:21:24,852 --> 00:21:28,272
"وينغو"! انتقل إلى المسار الآخر، يا رجل.

275
00:21:28,481 --> 00:21:30,816
- أرجعه إليك ثانية!
- نعم!

276
00:21:30,900 --> 00:21:33,986
- عفواً! أخطأت الهدف.
- أأنت في إجازة؟

277
00:21:53,423 --> 00:21:56,759
- لا، يا "سنود رود"...
- سيعطس.

278
00:21:59,804 --> 00:22:00,888
عوفيت!

279
00:22:02,056 --> 00:22:05,184
يجب ألا تقود السيارة وأنت نعسان.

280
00:22:24,912 --> 00:22:26,080
"ماك"!

281
00:22:32,086 --> 00:22:33,421
"ماك"!

282
00:22:39,552 --> 00:22:40,636
"ماك"!

283
00:22:41,179 --> 00:22:43,514
يا "ماك"! "ماك"!

284
00:22:45,641 --> 00:22:47,101
"ماك"!

285
00:22:47,268 --> 00:22:48,811
"ماك"، انتظرني!

286
00:22:58,404 --> 00:22:59,489
"ماك"!

287
00:23:20,176 --> 00:23:22,178
"ماك"! "ماك"!

288
00:23:24,972 --> 00:23:26,849
"ماك"! "ماك"...

289
00:23:26,974 --> 00:23:29,352
... انتظرني! "ماك".

290
00:23:29,727 --> 00:23:31,437
"ماك"! "ماك"!

291
00:23:32,522 --> 00:23:34,690
ماذا؟ أنت لست "ماك".

292
00:23:34,774 --> 00:23:39,570
"ماك"؟ لست "ماك"!
بل أنا "بيتربيلت"!

293
00:23:39,946 --> 00:23:42,573
أشعل أنوارك أيها المغفل!

294
00:23:47,078 --> 00:23:49,705
"ماك"... الطريق السريع!

295
00:24:04,262 --> 00:24:07,139
لا يحدث هذا في ورديتي.

296
00:24:11,477 --> 00:24:13,270
لا.

297
00:24:13,354 --> 00:24:15,523
لعله قادر على مساعدتي!

298
00:24:15,857 --> 00:24:18,150
إنه يطلق النار علي!
لماذا يطلق النار علي؟

299
00:24:19,443 --> 00:24:21,653
لم أنطلق بهذه السرعة منذ سنين.

300
00:24:21,737 --> 00:24:24,490
ربما يفلت طوق المكابس أو غيره.

301
00:24:24,657 --> 00:24:26,909
القيادة بأسلوب متعرج!

302
00:24:27,034 --> 00:24:28,703
ما الذي يفعله بحق السماء؟

303
00:24:28,828 --> 00:24:30,371
سائق متهور.

304
00:25:01,861 --> 00:25:05,364
"مؤسسنا (ستانلي) 1809"

305
00:25:31,349 --> 00:25:35,937
كما قلت لك يا رجل،
تتباطأ بعد كل ومضة ثالثة.

306
00:25:40,441 --> 00:25:43,110
لم تستفد من الستينيات، صحيح؟

307
00:25:52,578 --> 00:25:55,748
ماذا؟ هذا ليس الطريق السريع!

308
00:26:05,132 --> 00:26:05,841
لا، لا!

309
00:26:11,180 --> 00:26:14,225
لست الوحيد الذي شاهد هذا، صح؟

310
00:26:14,934 --> 00:26:15,934
- قادمة!
- يا رجل.

311
00:26:16,018 --> 00:26:16,852
- لا!
- أنت!

312
00:26:18,396 --> 00:26:19,271
على مهل!

313
00:26:21,065 --> 00:26:22,191
إطاراتي!

314
00:27:07,987 --> 00:27:11,949
ابتعد يا "ستانلي". انطلق بحرية!

315
00:27:20,916 --> 00:27:24,211
يا ولد، مصيبتك كبيرة.

316
00:27:27,840 --> 00:27:30,467
ننقل لكم بث مباشر
من حلبة سباق "لوس أنجلوس" الدولية

317
00:27:30,551 --> 00:27:33,053
بينما يصل المتسابق الأول،
"لايتنينغ ماكوين"،

318
00:27:33,137 --> 00:27:34,888
على متن الشاحنة.

319
00:27:34,972 --> 00:27:37,140
هل صحيح أنه سيعرض
قدراته لمجلة "كارغيرل"؟

320
00:27:37,224 --> 00:27:39,477
"لايتنينغ"، ما هي استراتيجيتك؟

321
00:27:40,728 --> 00:27:43,355
ماذا؟ هل نسيت أن أنظف الكاتم؟

322
00:27:43,439 --> 00:27:44,898
"(لايتنينغ ماكوين)
مفقود"

323
00:27:44,982 --> 00:27:48,277
وصل سائق "ماكوين" إلى "كاليفورنيا"،
لكن "ماكوين" مفقود.

324
00:27:48,402 --> 00:27:51,947
- يفيد التقرير أن "ماكوين" مفقود.
- ...للمشاركة في سباق لا مثيل له...

325
00:27:52,281 --> 00:27:54,867
قالت الجهة الراعية
إنها لا تعرف مكانه إطلاقاً.

326
00:27:58,245 --> 00:28:01,207
آمل أن يكون "ماكوين" بخير.
أتضايق فعلاً إن أصابه مكروه.

327
00:28:01,540 --> 00:28:05,878
لا أعرف أية مهمة أصعب، العثور
على "ماكوين" أو على رئيس يعمل معه!

328
00:28:06,045 --> 00:28:08,589
يجب أن نعثر على "لايتنينغ ماكوين" بأي ثمن!

329
00:28:08,756 --> 00:28:12,718
يطرح الجميع السؤال نفسه:
أين "ماكوين"؟

330
00:28:13,886 --> 00:28:16,055
يا إلهي!

331
00:28:17,056 --> 00:28:19,183
أين أنا؟

332
00:28:19,350 --> 00:28:21,393
صباح الخير يا جميل!

333
00:28:22,561 --> 00:28:24,980
يا ولد، كنت أقول لنفسي متى تستيقظ.

334
00:28:25,147 --> 00:28:27,858
خذ كل ما لدي! لكن لا تؤذني!

335
00:28:28,109 --> 00:28:30,736
قيود على الإطارات؟ لماذا تقيدني؟

336
00:28:30,861 --> 00:28:35,616
- ماذا يحدث هنا؟ أرجوك!
- أنت مرح.

337
00:28:35,908 --> 00:28:38,869
وصرت أحبك. اسمي "مايتر".

338
00:28:40,246 --> 00:28:41,330
"مايتر"؟

339
00:28:41,580 --> 00:28:44,416
يعني مثل "تو مايتر"، لكن من دون "تو".

340
00:28:44,583 --> 00:28:47,837
- ما اسمك؟
- أنت لا تعرف اسمي؟

341
00:28:48,796 --> 00:28:52,299
لا، أعرف اسمك. هل اسمك "مايتر" أيضاً؟

342
00:28:52,383 --> 00:28:53,425
ماذا؟

343
00:28:53,509 --> 00:28:58,222
اسمع، أريد الوصول إلى "كاليفورنيا"
بأسرع وقت ممكن. أين أنا الآن؟

344
00:28:58,389 --> 00:29:00,640
أين أنت؟ تباً!

345
00:29:00,724 --> 00:29:02,184
أنت في "راديايتور سبرينغز".

346
00:29:02,351 --> 00:29:05,729
أجمل بلدة في مقاطعة الهواء المكربن.

347
00:29:05,813 --> 00:29:08,690
رائع. رائع حقاً!

348
00:29:08,774 --> 00:29:13,278
إذا ظننت أن هذا رائع،
فيجب أن تشاهد بقية البلدة.

349
00:29:13,362 --> 00:29:17,158
أود أن أشاهد بقية البلدة!

350
00:29:17,366 --> 00:29:20,119
إذا فتحت البوابة، ونزعت هذه القيود،

351
00:29:20,286 --> 00:29:22,872
سنخرج معاً في مشوار
للتعرف على المناظر المحلية...

352
00:29:23,080 --> 00:29:25,290
- تباً!
- ما رأيك يا "مايتر"؟

353
00:29:25,374 --> 00:29:26,917
- جميل!
- "مايتر"!

354
00:29:27,001 --> 00:29:29,795
ألم أحذرك من التكلم مع المتهم؟

355
00:29:29,879 --> 00:29:31,379
بألا أتكلم معه.

356
00:29:31,463 --> 00:29:35,884
كفى ثرثرة واسحب
هذا المجرم المتقاعس إلى محكمة المرور.

357
00:29:35,968 --> 00:29:38,053
سنتكلم فيما بعد يا "مايتر".

358
00:29:38,888 --> 00:29:40,890
"فيما بعد يا (مايتر)". كلام مضحك!

359
00:29:42,391 --> 00:29:46,019
محكمة المرور التابعة لـ"راديايتور سبرينغز"
هدوء في القاعة!

360
00:29:46,103 --> 00:29:49,648
خربشت على الطلاء!
سأؤنبك بمصباح اللحام، يا رجل!

361
00:29:49,732 --> 00:29:52,109
أحدثت حفرات في الطريق!
أنت سيارة شريرة جداً!

362
00:29:52,193 --> 00:29:53,610
- فاشي!
- شيوعي!

363
00:29:53,694 --> 00:29:56,196
أيها الضابط، كلمني.
كم تستغرق هذه المحاكمة؟

364
00:29:56,280 --> 00:29:57,740
يجب أن أسافر إلى "كاليفورنيا" فوراً.

365
00:29:57,907 --> 00:29:58,949
أين محامي الدفاع؟

366
00:29:59,158 --> 00:30:02,411
لست أدري. ربما في "تاهيتي".
إنه مشغول هناك.

367
00:30:02,578 --> 00:30:07,541
حينما لا يوكل المدعى عليه محامي الدفاع
فستعين المحكمة محامياً له.

368
00:30:07,708 --> 00:30:09,668
هل يريد أحد أن يدافع عنه؟

369
00:30:11,045 --> 00:30:13,338
تباً، سأقوم بالمهمة أيها الشريف!

370
00:30:13,422 --> 00:30:17,218
فليقف الجميع!
يرأس الجلسة القاضي "دوك هودسون".

371
00:30:17,551 --> 00:30:18,594
متبجح.

372
00:30:18,761 --> 00:30:23,056
- فليعطف الـ"دوك" عليك.
- حسناً،

373
00:30:23,140 --> 00:30:26,393
أريد أن أعرف من المسؤول
عن تخريب بلدتي أيها الشريف.

374
00:30:26,477 --> 00:30:28,437
وسأفكك غطاء محركه بنفسي!

375
00:30:28,604 --> 00:30:31,190
سأزجه في السجن إلى أن يصدأ!
لا، بل اسمعوني.

376
00:30:31,357 --> 00:30:35,110
سأزجه في السجن
إلى أن يصدأ السجن فوقه،

377
00:30:35,194 --> 00:30:38,822
ثم أنقله إلى سجن جديد
ويظل فيه حتى يصدأ السجن.

378
00:30:38,906 --> 00:30:40,366
إنني...

379
00:30:42,409 --> 00:30:44,327
اطرده من هنا أيها الشريف.

380
00:30:44,411 --> 00:30:47,790
أريده أن يخرج من قاعة المحكمة.
وأن يخرج من بلدتنا!

381
00:30:47,957 --> 00:30:49,541
- أرفض القضية.
- نعم!

382
00:30:49,625 --> 00:30:51,835
يا ولد، إني ماهر في المحاماة.

383
00:30:51,919 --> 00:30:53,254
آسفة للتأخير، حضرة القاضي!

384
00:30:54,421 --> 00:30:58,383
يا لروعة الـ"بورش"!
لا بد أنها من مكتب المحامي.

385
00:30:58,467 --> 00:31:00,886
شكراً على حضورك، لكن رتبنا كل الأمور.

386
00:31:00,970 --> 00:31:01,971
سيطلق سراحي.

387
00:31:02,137 --> 00:31:03,305
سيطلق سراحك؟

388
00:31:03,514 --> 00:31:05,432
نعم، مهمتك اليوم سهلة جداً.

389
00:31:05,516 --> 00:31:08,644
كل ما عليك هو أن تقفي هناك حتى أتأملك.

390
00:31:08,769 --> 00:31:12,356
اسمعي، سأقول باختصار. أنا وأنت والعشاء.

391
00:31:12,898 --> 00:31:14,357
ما الأ...؟

392
00:31:14,441 --> 00:31:15,693
أرجوك!

393
00:31:15,818 --> 00:31:17,569
أعرف. لطالما تلقيت رد الفعل كهذا.

394
00:31:17,653 --> 00:31:21,198
وتأثيري على السيدات قوي جداً
لدرجة أنهن يصبن بصدمة عاطفية مبهمة.

395
00:31:22,992 --> 00:31:25,368
آسف. هل أفزعتك؟

396
00:31:25,452 --> 00:31:27,495
قليلاً، لكنني بخير.

397
00:31:27,579 --> 00:31:31,292
حسناً. سأتكلم مع القاضي.

398
00:31:31,417 --> 00:31:33,960
قومي بعملك يا حبيبتي.
لكن اسمعي. حاذري!

399
00:31:34,044 --> 00:31:37,673
لا يشغل الجماعة عقولهم هنا،
إذا فهمت ما أقصد.

400
00:31:37,840 --> 00:31:39,842
مفهوم!

401
00:31:41,135 --> 00:31:43,053
لن أنسى هذا.

402
00:31:43,220 --> 00:31:45,639
- مرحباً يا "مايتر".
- أهلاً يا "سالي".

403
00:31:46,015 --> 00:31:48,309
- مرحباً يا جماعة!
- صباح الخير!

404
00:31:49,059 --> 00:31:50,143
هل تعرفها؟

405
00:31:50,227 --> 00:31:52,979
إنها محامية البلدة وخطيبتي.

406
00:31:53,063 --> 00:31:54,147
ماذا؟

407
00:31:54,231 --> 00:31:58,235
لا، كنت أمزح.
إنها تحب جسدي وحسب.

408
00:31:58,402 --> 00:32:02,239
يا "دوك"، مظهرك رائع.
هل غيرت وضعية المرايا الجانبية؟

409
00:32:02,323 --> 00:32:03,866
ماذا تريدين يا "سالي"؟

410
00:32:04,450 --> 00:32:07,286
هيا، أرغم الرجل على رصف الطريق.
فالبلدة بحاجة إليه.

411
00:32:07,453 --> 00:32:10,622
لا. أعرف نوعه. سيارة سباق.

412
00:32:10,706 --> 00:32:12,708
وهذا آخر ما تحتاج إليه هذه البلدة.

413
00:32:12,875 --> 00:32:17,212
حسناً، لم أكن أرغب في القيام بهذا،
لكن لم يعد لدي خيار آخر.

414
00:32:17,379 --> 00:32:21,299
أيها المواطنون، إنكم تعرفون جيداً
تاريخ بلدتنا المجيد.

415
00:32:21,383 --> 00:32:22,801
ها هي مرة أخرى.

416
00:32:22,885 --> 00:32:25,595
"راديايتور سبرينغز"، كالجوهرة الفريدة

417
00:32:25,679 --> 00:32:29,307
في العقد، على الطريق ٦٦، أهم الطرقات!

418
00:32:29,391 --> 00:32:33,019
ومن واجبنا ودواعي سرورنا
أن نهتم بالمسافرين

419
00:32:33,103 --> 00:32:36,231
- في هذا الجزء من الطريق.
- مسافرين؟ أي مسافرين؟

420
00:32:36,315 --> 00:32:37,399
تجاهليه.

421
00:32:37,566 --> 00:32:40,902
ولكني أسألكم، كيف نهتم بهؤلاء المسافرين

422
00:32:40,986 --> 00:32:43,321
إذا لم يكن هناك طريق يسافرون عليه؟

423
00:32:43,405 --> 00:32:46,199
- "لويجي"، ماذا تبيع في متجرك؟
- إطارات.

424
00:32:46,283 --> 00:32:47,784
وإذا لم يصل أحد إلى محلك؟

425
00:32:47,868 --> 00:32:52,163
لن أبيع أي... إطار. وسأخسر كل شيء!

426
00:32:52,247 --> 00:32:55,000
- "فلو"، ما تبيعين في متجرك؟
- لدي الوقود.

427
00:32:55,167 --> 00:32:58,503
- الكثير من الوقود!
- حسناً يا أولاد، ابقوا معي.

428
00:32:58,587 --> 00:33:02,091
"فلو"، ماذا يحدث إذا لم يتمكن أحد
من الوصول إلى محطتك لشراء الوقود؟

429
00:33:02,216 --> 00:33:05,677
سأعلن إفلاسي و...
وسنضطر إلى مغادرة البلدة.

430
00:33:05,761 --> 00:33:08,764
ما الذي يحدث إذا غادرت
"فلو" هذه البلدة وأغلقت محطتها؟

431
00:33:08,972 --> 00:33:11,475
- من دون الوقود، نموت!
- ماذا؟

432
00:33:11,642 --> 00:33:14,395
أليس من واجب السيارة
التي خربت الطريق أن تصلحه؟

433
00:33:14,520 --> 00:33:17,772
الشخص الوحيد القادر
على تصليح هذه الطريق هو "آل" الكبير!

434
00:33:17,856 --> 00:33:20,066
"ليزي"، لقد غادر الرجل
قبل نحو ١٥ سنة.

435
00:33:20,150 --> 00:33:22,027
إذن، لماذا ذكرت اسمه يا أبله؟

436
00:33:22,694 --> 00:33:23,528
يمكنه أن يصلح الطريق.

437
00:33:23,612 --> 00:33:25,989
لديه محرك قوي. فماذا تريدون أن يفعل؟

438
00:33:26,198 --> 00:33:27,657
يصلح الطريق!

439
00:33:27,741 --> 00:33:31,286
- لأن بلدتنا تستحق هذه التصليحات!
- نعم!

440
00:33:33,247 --> 00:33:35,916
ليعم الهدوء في قاعة المحكمة!

441
00:33:36,667 --> 00:33:39,377
الظاهر أنه تم تغيير رأيي.

442
00:33:39,461 --> 00:33:41,463
- نعم!
- لا!

443
00:33:41,547 --> 00:33:42,798
حكم عادل.

444
00:33:44,633 --> 00:33:46,969
أشعر بأني لن أدعوك إلى العشاء.

445
00:33:47,219 --> 00:33:51,140
لا بأس، يا "ستيكرز". اصطحب إذن "بيسي".

446
00:33:51,265 --> 00:33:52,932
يا رجل، ستعمل مع "بيسي"!

447
00:33:53,016 --> 00:33:55,643
وأتخلى عن أي شيء مقابل ذلك.

448
00:33:55,727 --> 00:33:58,230
"بيسي"؟ من هي "بيسي"؟

449
00:34:00,607 --> 00:34:04,569
هذه هي "بيسي"، أروع محدلة لرصف الطريق.

450
00:34:04,653 --> 00:34:07,614
أصدر عليك حكماً بالخدمة العامة.

451
00:34:07,739 --> 00:34:10,575
ستصلح الطريق تحت إشرافي.

452
00:34:10,659 --> 00:34:12,911
ماذا؟ هذا المكان مصاب بالجنون!

453
00:34:12,995 --> 00:34:15,163
أعرف أن الوقت غير مناسب الآن.

454
00:34:15,247 --> 00:34:18,124
لكنك ستدفع لي ٣٢ ألف دولار أتعاب المحاماة.

455
00:34:18,208 --> 00:34:19,250
ماذا؟

456
00:34:19,334 --> 00:34:22,838
سنربطك الآن بـ"بيسي"،
وستسحبها بكل لطافة.

457
00:34:23,005 --> 00:34:24,506
لا بد أنك تمزح معي.

458
00:34:24,673 --> 00:34:27,217
تبدأ حيث بداية الطريق.

459
00:34:27,676 --> 00:34:30,721
وتنتهي هناك حيث نهاية الطريق.

460
00:34:32,681 --> 00:34:34,933
تباً!

461
00:34:35,476 --> 00:34:37,852
على مهل، على مهل!
كم من الوقت تستغرق العملية؟

462
00:34:37,936 --> 00:34:41,523
إذا اشتغل أحدهم حسب الأصول،
فسيستغرق ذلك نحو خمسة أيام.

463
00:34:41,607 --> 00:34:42,649
خمسة أيام؟

464
00:34:42,816 --> 00:34:45,694
لكن يجب أن أسافر الآن إلى "كاليفورنيا"
لأتعاقد مع شركة "دينوكو"!

465
00:34:45,819 --> 00:34:48,697
إذن، لو كنت مكانك،
لتوقفت عن الثرثرة وبدأت العمل!

466
00:34:48,864 --> 00:34:51,366
- اربطه يا "مايتر".
- حاضر.

467
00:34:59,458 --> 00:35:01,543
الحرية!

468
00:35:06,965 --> 00:35:10,511
المفروض أن أربطه بـ"بيسي"...

469
00:35:11,261 --> 00:35:14,598
ثم... ثم أنزع قيوده.

470
00:35:17,184 --> 00:35:19,102
"هل ستغادرون سريعاً؟"

471
00:35:19,186 --> 00:35:23,106
إلى اللقاء، يا "راديايتور سبرينغز"،
إلى اللقاء، يا "بيسي"!

472
00:35:23,273 --> 00:35:27,152
ها أنا قادم إليك يا "كاليفورنيا"!

473
00:35:29,530 --> 00:35:31,532
ما أجمل نسيم الحرية!

474
00:35:31,949 --> 00:35:33,534
نعم!

475
00:35:34,701 --> 00:35:36,745
لا، لا.

476
00:35:37,037 --> 00:35:39,330
لا. لم يبق معي وقود.

477
00:35:39,414 --> 00:35:41,416
كيف حصل أن نفد الوقود؟

478
00:35:43,544 --> 00:35:46,171
يا ولد، لسنا أغبياء كما كنت تتصور.

479
00:35:46,255 --> 00:35:47,755
ولكن كيف... أنت...؟

480
00:35:47,839 --> 00:35:50,133
لقد شفطنا كل وقودك بينما كنت في غيبوبة.

481
00:35:50,217 --> 00:35:50,842
فهمت.

482
00:36:01,645 --> 00:36:04,022
- يا سادة.
- أيها الشريف.

483
00:36:04,106 --> 00:36:05,107
مرحباً أيها الشريف.

484
00:36:05,274 --> 00:36:07,400
- لم الإطارات هنا؟
- لطالما كانت هنا.

485
00:36:07,484 --> 00:36:09,987
- كان مكانهم السابق أفضل.
- لطالما سمعتك تثرثر.

486
00:36:10,153 --> 00:36:12,030
- "غيدو"!
- يا "ريد"، هلا تبتعد قليلاً.

487
00:36:12,114 --> 00:36:14,866
أريد أن ألقي نظرة
على تلك السيارة الحلوة.

488
00:36:15,033 --> 00:36:17,827
لعلمك، كنت ماهراً في التصفير.

489
00:36:17,911 --> 00:36:20,663
والآن لست قادراً على ذلك
لأنه يحدث أحياناً

490
00:36:20,747 --> 00:36:23,583
أن يرتفع مستوى السائل
في حجرة المحرك،

491
00:36:23,667 --> 00:36:27,003
لكن القاضي فرض تصليح الطريق.
وهو قادر على تصليح أي شيء تقريباً.

492
00:36:27,087 --> 00:36:29,339
لذا رشحناه لمنصب القاضي.

493
00:36:30,465 --> 00:36:34,219
يا إلهي، كان يجدر بك أن تسمعني
أغني "قم يا أبي وأطربنا".

494
00:36:34,303 --> 00:36:35,345
لا أحب التظاهر،

495
00:36:35,429 --> 00:36:38,765
لكن الناس يأتون إلي من مسافات بعيدة
لسماع هذه الأغنية.

496
00:36:40,058 --> 00:36:42,143
يا رجل، هذا رائع!

497
00:36:42,227 --> 00:36:42,894
ما المشكلة؟

498
00:36:42,978 --> 00:36:44,896
الملصقات التي تجلب الحظ متسخة.

499
00:36:44,980 --> 00:36:46,982
لا تهتم. سأنظفها لك.

500
00:36:50,777 --> 00:36:51,861
لا، لا!

501
00:36:51,945 --> 00:36:54,281
لا ضرورة لذلك.

502
00:36:55,365 --> 00:36:58,535
أنت أيها الضخم!
نعم، أنت ذو الرداء الأحمر!

503
00:36:58,744 --> 00:37:01,288
أحتاج لرشة ماء.
ساعدني في تنظيف هذه البقعة.

504
00:37:03,790 --> 00:37:04,832
أين يذهب؟

505
00:37:04,916 --> 00:37:08,253
إنه خجول قليلاً،
ويكرهك لأنك أتلفت وروده.

506
00:37:08,337 --> 00:37:09,879
المفروض ألا أقبل بهذا.

507
00:37:09,963 --> 00:37:12,799
فسيارتي مضبوطة
في سرعتها وفي دينامية الهواء.

508
00:37:12,883 --> 00:37:15,927
- أين تتألم؟
- أنا سيارة سباق مشهورة!

509
00:37:16,178 --> 00:37:19,306
أنت سيارة سباق مشهورة؟
سيارة سباق حقيقية؟

510
00:37:19,473 --> 00:37:22,017
نعم، أنا سيارة سباق حقيقية.
فما رأيكما؟ انظرا إلي.

511
00:37:22,184 --> 00:37:26,104
تابعت سباق السيارات طول حياتي. كل حياتي!

512
00:37:26,271 --> 00:37:28,523
إذن، تعرف من أكون.
أنا "لايتنينغ ماكوين".

513
00:37:28,607 --> 00:37:30,692
- "لايتنينغ ماكوين"؟
- نعم! نعم!

514
00:37:30,776 --> 00:37:32,777
يجب أن أصرخ
حتى يسمعني العالم!

515
00:37:32,861 --> 00:37:37,032
وليسمع فرحتي العالم كله
من قمة مكان عال جداً!

516
00:37:37,157 --> 00:37:39,076
- أتعرفت على سيارات "فيراري" كثيرة؟
- لا، لا.

517
00:37:39,743 --> 00:37:42,579
إنها تشارك في حلبة السباقات الأوروبية
وأنا أشارك في كأس "بيستون"!

518
00:37:43,497 --> 00:37:46,375
- ماذا؟
- "لويجي" لا يهتم إلا بسيارات "فيراري".

519
00:37:51,254 --> 00:37:53,715
هل معقول ما أراه؟

520
00:37:55,384 --> 00:37:56,593
زبائن.

521
00:37:56,718 --> 00:38:00,179
زبائن! زبائن، يا جماعة! زبائن!

522
00:38:00,263 --> 00:38:01,556
- حسناً!
- زبائن؟

523
00:38:01,723 --> 00:38:04,351
لم نرهم منذ وقت طويل.
تذكروا ما تدربنا عليه.

524
00:38:04,810 --> 00:38:07,062
لا تنسوا أن تعلقوا يافطات الترحيب.

525
00:38:07,270 --> 00:38:10,691
تعرفون جميعاً واجباتكم.
حسناً، لا تجزعوا. هيا بنا!

526
00:38:10,857 --> 00:38:13,526
أيتها الشاحنة الصغيرة،
لا أرى أي تقاطع في أي مكان.

527
00:38:13,610 --> 00:38:17,989
- يا صغيرة، أعرف بالضبط مكاننا.
- نعم، نحن في مكان مجهول.

528
00:38:18,073 --> 00:38:20,742
- أرجوك يا حبيبتي.
- أهلاً.

529
00:38:20,826 --> 00:38:23,786
نرحب بكما في "راديايتور سبرينغز"،
البوابة إلى وادي التزيين،

530
00:38:23,870 --> 00:38:25,956
معروف بخدماته وضيافته.

531
00:38:26,164 --> 00:38:27,206
كيف نساعدكما؟

532
00:38:27,290 --> 00:38:30,877
- لا نحتاج إلى مساعدة، شكراً.
- اسألها عن مكان الطريق السريع.

533
00:38:31,378 --> 00:38:34,631
لا حاجة إلى أن نسألها عن ذلك.
أعرف وجهتنا.

534
00:38:34,715 --> 00:38:37,133
لقد عمل الشيء نفسه
حينما سافرنا إلى "شاكوبي".

535
00:38:37,217 --> 00:38:40,011
ذهبنا إلى هناك
لحضور حفل صاخب، ووصلنا...

536
00:38:40,095 --> 00:38:43,098
- حقاً. كنا بخير، صح؟
- ما تحتاج إليه هو

537
00:38:43,265 --> 00:38:47,310
تذوق وقود عضوي لذيذ مصنوع محلياً.

538
00:38:47,394 --> 00:38:49,103
لا، لا يناسب خزان الوقود عندي.

539
00:38:49,187 --> 00:38:52,357
- نحاول أن نرجع إلى الطريق السريع.
- مسرور بك، أيها الجندي!

540
00:38:52,441 --> 00:38:55,777
تعال إلى مخزن مهمات "سارج"
ففيه كل ما المستلزمات الفائضة.

541
00:38:55,861 --> 00:38:58,113
- يا حلوتي، فائض!
- لدينا مواد كثيرة فائضة.

542
00:38:58,238 --> 00:39:00,573
لدينا خريطة في فندق المخاريط المريحة.

543
00:39:00,657 --> 00:39:03,409
وإذا مكثتما فيه،
سنقدم إفطاراً أوروبياً منوعاً بالمجان.

544
00:39:03,493 --> 00:39:04,869
يا حبيبي، عندها خريطة.

545
00:39:04,953 --> 00:39:07,622
لا! لدي جهاز التوجيه بالقمر الصناعي.

546
00:39:07,706 --> 00:39:09,749
لن أحتاج إلى خريطة بعد الآن، شكراً.

547
00:39:09,833 --> 00:39:11,125
ما رأيك في مشروب؟

548
00:39:11,209 --> 00:39:15,255
زورا مقهى "فلو".
يقدم أصفى وقود في الطريق ٦٦.

549
00:39:15,464 --> 00:39:16,715
لا، ملأنا الوقود للتو.

550
00:39:16,840 --> 00:39:20,301
وإذا احتجتما إلى الإطارات، زورا
متجر "كازا ديلا" للإطارات لصاحبه "لويجي"،

551
00:39:20,385 --> 00:39:22,763
برج الإطارات المائل.

552
00:39:22,929 --> 00:39:24,848
إننا نبحث عن الطريق السريع.

553
00:39:24,973 --> 00:39:26,265
لكنكما تحتاجان إلى طلاء.

554
00:39:26,349 --> 00:39:29,394
سيطلي "رامون" سيارتك. ويطلي كل ما تريد!

555
00:39:29,561 --> 00:39:31,854
- يرسم ألسنة اللهب على الأطراف.
- لا، شكراً...

556
00:39:31,938 --> 00:39:33,272
ربما ألسنة لهب وهمية!

557
00:39:33,356 --> 00:39:35,984
أتحب البدلة المدرسية المقلمة؟
بتشطيبها بالألوان؟

558
00:39:36,526 --> 00:39:39,862
حبيبي، انظر. تشطيبها بالألوان.

559
00:39:39,946 --> 00:39:42,991
لا. إننا مسافران الآن، اتفقنا؟

560
00:39:44,618 --> 00:39:47,829
شيء بسيط تتذكراننا به، اتفقنا؟

561
00:39:48,079 --> 00:39:50,164
- حسناً!
- ارجعا وزورانا، اتفقنا؟

562
00:39:50,248 --> 00:39:53,668
أعني، الآن تعرفان مكاننا!
وأخبرا أصدقاءكما!

563
00:39:54,586 --> 00:39:57,214
اتفقنا! نعم. بالتأكيد.

564
00:39:57,464 --> 00:39:59,674
شكراً مرة أخرى، يا جماعة.
إلى اللقاء.

565
00:39:59,800 --> 00:40:02,802
لحظة! أنت!

566
00:40:02,886 --> 00:40:04,053
أعرف كيف تصلان إلى الطريق السريع!

567
00:40:04,137 --> 00:40:05,179
حقاً؟

568
00:40:05,263 --> 00:40:06,389
يا صغيرة، لا.

569
00:40:06,473 --> 00:40:07,849
نعم، نعم.

570
00:40:07,933 --> 00:40:09,392
لا، ليس تماماً. لكن اسمعا.

571
00:40:09,476 --> 00:40:13,021
أنا "لايتنينغ ماكوين"، سيارة سباق مشهور.
تم اعتقالي عنوة.

572
00:40:13,188 --> 00:40:15,273
أطلب أن تهاتفا أفراد فريقي،
لكي يتمكنوا من انتشالي

573
00:40:15,357 --> 00:40:18,735
ويسافروا معي إلى "كاليفورنيا" في الوقت
الملائم لكي أربح كأس "بيستون". مفهوم؟

574
00:40:21,488 --> 00:40:23,240
لا، لا.

575
00:40:23,573 --> 00:40:26,784
لا، هذه هي الحقيقة! لعلمكما!
يجب أن تساعداني! لا تتركاني هنا!

576
00:40:26,868 --> 00:40:30,037
إني أعيش في بلدة الحمقى!
ينخفض معدل ذكائي تدريجياً!

577
00:40:30,121 --> 00:40:32,207
وصرت واحداً منهم!

578
00:40:33,917 --> 00:40:36,461
حسناً، لا تقلقوا.
يعرفان مكاننا الآن.

579
00:40:36,545 --> 00:40:38,463
وسيبلغان الأصدقاء. سترون.

580
00:40:38,547 --> 00:40:40,590
سنعود لتقديم سباق الأغاني...

581
00:40:40,674 --> 00:40:41,966
هذا جيد.

582
00:40:42,050 --> 00:40:43,760
...بعد متابعة آخر أخبار كأس "بيستون".

583
00:40:43,844 --> 00:40:47,722
لم يظهر "لايتنينغ ماكوين" بعد.
لقد وصل "تشيك هيكس" إلى "كاليفورنيا"

584
00:40:47,806 --> 00:40:51,226
وأصبح اليوم السيارة الأولى
التي تتدرب في حلبة السباق.

585
00:40:51,351 --> 00:40:54,437
جميل أن أصل إلى هنا
قبل المتسابقين الآخرين.

586
00:40:54,521 --> 00:40:58,358
أستعد قبلهما حتى أكون أكثر خبرة.

587
00:41:07,701 --> 00:41:09,536
"الوجه الجديد لـ(دينوكو)"

588
00:41:13,415 --> 00:41:14,457
نعم!

589
00:41:18,253 --> 00:41:19,462
"(تشيك ثندر هيكس)"

590
00:41:20,755 --> 00:41:21,840
"جاذبية (تشيك)"

591
00:41:26,094 --> 00:41:28,471
يا "ماكوين"... نار الغيرة مرة.

592
00:41:30,807 --> 00:41:32,183
من دون لف ودوران.

593
00:41:32,267 --> 00:41:35,186
ممكن أن أرحل بعد رصف الطريق.
ذاك هو الاتفاق، صح؟

594
00:41:35,270 --> 00:41:38,940
- هذا ما قاله.
- حسناً. تنح عن طريقي.

595
00:41:39,065 --> 00:41:40,609
يجب أن أرصف الطريق.

596
00:41:52,037 --> 00:41:54,456
- لقد انتهى!
- انتهى؟

597
00:41:54,873 --> 00:41:56,833
لم تمر إلا ساعة.

598
00:41:59,628 --> 00:42:02,088
انتهيت. انظر، أكملت المهمة.

599
00:42:02,172 --> 00:42:04,799
اشكرني، وسأذهب في طريقي.

600
00:42:04,966 --> 00:42:09,429
- هذا كل ما يجب أن تقوله.
- أنا أول سيارة تستخدم الطريق الجديد.

601
00:42:12,849 --> 00:42:15,518
السفر مريح جداً على الطريق.

602
00:42:15,769 --> 00:42:17,228
شكل الطريق رهيب!

603
00:42:17,395 --> 00:42:19,230
لكنه يناسب الطرقات الأخرى في البلدة.

604
00:42:23,068 --> 00:42:23,902
"ريد".

605
00:42:27,822 --> 00:42:29,074
من تحسب نفسك؟

606
00:42:29,240 --> 00:42:32,535
اسمعي، قال الـ"دوك" حينما أنتهي،
يمكن أن أرحل. كان ذاك هو الاتفاق.

607
00:42:32,619 --> 00:42:36,038
كان الاتفاق هو رصف الطريق،
وليس تخربيه أكثر.

608
00:42:36,122 --> 00:42:38,500
الآن، اكشطه!
وابدأ برصفه من جديد.

609
00:42:38,625 --> 00:42:42,170
انظر يا جدي، لست جرافة. أنا سيارة سباق.

610
00:42:43,880 --> 00:42:48,092
حقاً؟ لم لا نتسابق
لمسافة قصيرة؟ أنا وأنت.

611
00:42:48,176 --> 00:42:48,926
ماذا؟

612
00:42:49,010 --> 00:42:51,930
أنا وأنت. هل أنت تمزح؟

613
00:42:52,055 --> 00:42:54,432
إذا فزت بالسباق، ستسافر
وأنا سأرصف الطريق.

614
00:42:54,516 --> 00:42:57,184
وإذا فزت، ترصف الطريق حسب تعليماتي.

615
00:42:57,268 --> 00:42:58,812
يا "دوك"، ماذا تفعل؟

616
00:42:59,187 --> 00:43:01,022
لا أريد أن أكون وقحاً يا "دوك".

617
00:43:01,106 --> 00:43:04,734
لكن ربما تصل سرعتك إلى ١٠٠ كلم
في غضون... ثلاث سنوات ونصف؟

618
00:43:04,901 --> 00:43:07,403
إذن، ليس هناك ما يقلقك.

619
00:43:07,487 --> 00:43:12,075
لعلمك، أيها العجوز؟
تلك فكرة رائعة. فلنتسابق.

620
00:43:13,910 --> 00:43:16,454
يا سادة، هذا السباق هو دورة واحدة.

621
00:43:16,538 --> 00:43:20,958
ستقود السيارة إلى تلة "بيوتي"،
التف حولها ثم ارجع.

622
00:43:21,042 --> 00:43:23,961
دون تصادم، ولا غش ولا بصاق،

623
00:43:24,045 --> 00:43:26,589
ولا عض، ولا بلطجة، ولا تشويه،

624
00:43:26,673 --> 00:43:31,720
ولا دلق زيت، ولا تدافع، ولا تزاحم،
ولا نميمة وبالالتزام بالمسار...

625
00:43:31,886 --> 00:43:33,555
...وبلا استخفاف بالآخر.

626
00:43:33,722 --> 00:43:35,264
السرعة. إني سريع جداً.

627
00:43:35,348 --> 00:43:37,934
خفيف مثل "كاديلاك"،
وواثق مثل "بي إم دبليو".

628
00:43:39,144 --> 00:43:43,940
صاحبي "غيدو"، يتمنى صيانة
سيارة سباق حقيقية في ورشة.

629
00:43:44,024 --> 00:43:45,483
موقف صيانة!

630
00:43:46,651 --> 00:43:49,404
السباق هو دورة واحدة فقط، يا صاحبي.

631
00:43:49,571 --> 00:43:51,990
لفة واحدة! لا أحتاج إلى أي مساعدة.

632
00:43:52,157 --> 00:43:55,994
- أعمل وحدي.
- حسناً. تسابق حسبما تريد.

633
00:43:57,287 --> 00:44:01,082
- لا وقوف للصيانة. مفهوم؟
- اتفقنا.

634
00:44:01,207 --> 00:44:02,542
أيها السيدان...

635
00:44:03,877 --> 00:44:06,629
...شغلا محركيكما!

636
00:44:13,470 --> 00:44:15,846
- يا هذا! تأمل هذا!
- على مهل.

637
00:44:15,930 --> 00:44:19,017
فكرة رائعة يا "دوك".
لن ينتهي العمل أبداً في الطريق.

638
00:44:19,392 --> 00:44:20,685
"لويجي"؟

639
00:44:21,519 --> 00:44:23,938
إلى خط البداية، استعداد...

640
00:44:24,022 --> 00:44:26,191
واحد للرهان، اثنان للعرض،

641
00:44:26,357 --> 00:44:32,072
ثلاثة للاستعداد، وأربعة
لـ... أكاد لا أصدق هذا. انطلقا!

642
00:44:42,457 --> 00:44:44,918
يا "دوك"... نزول العلم يعني انطلاق.

643
00:44:45,085 --> 00:44:48,379
تذكر العلم... هيا. انطلق.

644
00:44:48,463 --> 00:44:51,132
يا "دوك"، ماذا تفعل يا رجل؟

645
00:44:51,299 --> 00:44:54,844
يبدو أنها كانت انطلاقة ضعيفة.

646
00:44:54,928 --> 00:44:57,972
تأخر قليلاً أفضل من عدم الوصول مطلقاً.
هيا يا "مايتر".

647
00:44:58,139 --> 00:45:00,809
- ربما أحتاج إلى مساعدة بسيطة.
- اتفقنا.

648
00:45:02,602 --> 00:45:04,020
هل معك كابل السحب؟

649
00:45:04,104 --> 00:45:06,313
نعم، عندي كابل السحب. لماذا؟

650
00:45:06,397 --> 00:45:08,566
في الحالات الطارئة وحسب.

651
00:45:19,494 --> 00:45:21,246
لا، لا!

652
00:45:21,371 --> 00:45:23,790
- يا رجل!
- على مهل.

653
00:45:24,457 --> 00:45:25,959
رحلة متعبة، يا رجل.

654
00:45:29,963 --> 00:45:35,926
هل كان خفيفاً مثل "كاديلاك"
أم واثقاً مثل "بي إم دبليو"؟

655
00:45:36,010 --> 00:45:38,054
حيرتني.

656
00:45:38,471 --> 00:45:40,515
تقود السيارة مثلما ترصف الطريق.

657
00:45:40,640 --> 00:45:43,852
يا لك من فاشل! اسحبه يا "مايتر".

658
00:45:50,233 --> 00:45:53,069
يبدو أنه كان يعرف
أنك ستتورط في حادث!

659
00:45:53,278 --> 00:45:56,406
شكراً يا "مايتر". شكراً.

660
00:45:59,492 --> 00:46:01,410
يمكن أن أنعطف بسهولة فوق طريق ترابي.

661
00:46:01,494 --> 00:46:02,953
هل هذا رأيك؟

662
00:46:03,037 --> 00:46:07,333
لا. لقد تأخرت يوماً.
يبدو أنني لن أخرج من هنا إطلاقاً!

663
00:46:08,293 --> 00:46:09,960
يا معلم! تحتاج إلى طبقة جديدة
من الطلاء يا رجل!

664
00:46:10,044 --> 00:46:12,963
- لا، شكراً.
- ما رأيك في الوقود العضوي؟

665
00:46:13,047 --> 00:46:15,466
- ذاك العصير الغريب؟
- معذرة.

666
00:46:16,134 --> 00:46:20,012
أشعر بالعطش أثناء متابعة عمله.
هل أحد غيري يريد مشروباً؟

667
00:46:20,096 --> 00:46:21,680
لا، لا أريد يا "فلو".

668
00:46:21,764 --> 00:46:24,183
إني أتبع نظاماً غذائياً خاصاً.

669
00:46:24,267 --> 00:46:28,897
فسيارتي مضبوطة في سرعتها
وفي دينامية الهواء.

670
00:46:29,480 --> 00:46:31,733
"تقود السيارة مثلما ترصف الطريق."

671
00:46:32,984 --> 00:46:36,571
سأريه!

672
00:46:46,581 --> 00:46:49,208
رائع! أكرهه!

673
00:46:49,292 --> 00:46:52,921
- أكرهه، أكرهه!
- موسيقى. موسيقى جميلة.

674
00:46:54,130 --> 00:46:56,674
لعل هذه ليست فكرة جيدة.

675
00:46:56,758 --> 00:46:59,510
"راديايتور سبرينغز"، أرض السعادة!

676
00:46:59,594 --> 00:47:02,680
اتفقنا، يا "بيسي"،
أتعتقدين أن هذا مضحك؟

677
00:47:02,764 --> 00:47:06,601
رائع! أتكلم مع "بيسي" الآن!
أتكلم مع "بيسي"!

678
00:47:22,033 --> 00:47:23,076
يا للروعة!

679
00:47:23,409 --> 00:47:25,119
صباح الخير يا "سالي"!

680
00:47:25,203 --> 00:47:30,332
انظري إلى هذا الطريق الجديد
الذي رصفه "لايتنينغ ماكوين"!

681
00:47:30,416 --> 00:47:32,460
نعم! مذهل!

682
00:47:33,753 --> 00:47:35,255
نعم!

683
00:47:36,631 --> 00:47:40,843
"رامون"! لم ينزل مستواك
لهذا الحد منذ سنين.

684
00:47:40,927 --> 00:47:43,470
ولم أر طريقاً مثل هذا منذ سنين.

685
00:47:43,554 --> 00:47:47,600
- فلنخرج في مشوار، يا حلو.
- منخفض وبطيء.

686
00:47:47,767 --> 00:47:49,935
يا للهول! إنه جميل!

687
00:47:50,019 --> 00:47:53,773
"غيدو"، انظر، كأن ملاكاً رصفها.

688
00:47:54,732 --> 00:47:55,983
يا للروعة، لعلمك.

689
00:47:56,067 --> 00:47:58,903
حتى الطرقات على سطح القمر
ليست أملس من هذه.

690
00:47:58,987 --> 00:48:00,655
يا "دوك"، انظر إلى هذا الرصف!

691
00:48:00,780 --> 00:48:03,657
كان يفترض أن ترميه
فوق نبات الصبار منذ مدة.

692
00:48:03,741 --> 00:48:07,244
لكنه لم ينته من عمله بعد.
لا يزال أمامه عمل كثير.

693
00:48:07,328 --> 00:48:10,248
"غيدو"، انظري إلى "لويجي"!

694
00:48:10,832 --> 00:48:12,541
هذا رائع!

695
00:48:12,625 --> 00:48:16,086
يبدو أنه طريق مسل!
"مايتر"، جاء دوري، في الانعطاف المقبل!

696
00:48:16,170 --> 00:48:20,508
"لويجي"، الطريق الجديد
أنظف بكثير من محلك.

697
00:48:21,175 --> 00:48:23,428
تلك امرأة شريرة ومجنونة.

698
00:48:27,807 --> 00:48:29,642
معها حق!

699
00:48:29,726 --> 00:48:31,185
"غيدو"!

700
00:48:32,812 --> 00:48:35,106
أنجز الأبله عملاً رائعاً.

701
00:48:36,399 --> 00:48:40,194
والآن... أين هو؟

702
00:48:46,534 --> 00:48:49,286
أيها الشريف!
هل يحاول أن يهرب منك ثانية؟

703
00:48:49,370 --> 00:48:52,665
لا، لا. نفد منه الإسفلت
في منتصف الليل،

704
00:48:52,749 --> 00:48:55,084
وطلب مني أن يأتي إلى هنا.

705
00:48:55,168 --> 00:48:57,586
كل ما يسعى إليه هو الانعطاف هناك.

706
00:48:57,670 --> 00:48:59,422
لا، لا! رائع.

707
00:49:01,507 --> 00:49:03,426
التفافات ممتازة في حلبة
كل سباق شاركت فيه من قبل.

708
00:49:05,720 --> 00:49:09,682
أيها الشريف، لم لا تشتري
ربع غالون زيت من محل "فلو"؟

709
00:49:09,766 --> 00:49:11,141
سأهتم به.

710
00:49:11,225 --> 00:49:15,146
شكراً يا "دوك".
شعرت بأنني بحاجة إلى ربع غالون.

711
00:49:29,327 --> 00:49:31,871
هذا ليس إسفلتاً يا بني. هذا تراب.

712
00:49:32,080 --> 00:49:34,748
عظيم. ماذا تريد؟ هل أتيت للشماتة؟

713
00:49:34,832 --> 00:49:38,127
الفرملة بثلاثة إطارات فقط،
يجب أن تربض بقوة،

714
00:49:38,211 --> 00:49:41,714
ثم تنطلق وتقود فقط بدواسة البنزين.

715
00:49:41,798 --> 00:49:44,842
إذا ضغطت على دواسة البنزين،
فستنحرف عن التراب باتجاه الزنبق.

716
00:49:44,926 --> 00:49:47,970
أنت قاض وحكيم وخبير سباق.

717
00:49:48,137 --> 00:49:49,763
سأشرح لك بكل بساطة.

718
00:49:49,847 --> 00:49:53,976
إذا انحرفت إلى اليسار كثيراً،
ستجد نفسك منحرفاً إلى اليمين.

719
00:49:55,103 --> 00:50:00,400
صح. معقول جداً. تنعطف إلى اليمين
فتنحرف إلى اليسار! نعم! شكراً!

720
00:50:00,566 --> 00:50:02,276
أو بالأحرى "لا، شكراً"؟

721
00:50:02,443 --> 00:50:06,072
لعلك تستحق الشكر في عالمكم المقلوب!

722
00:50:08,866 --> 00:50:12,245
سيارة الجد الغريبة. يا له من غبي!

723
00:50:19,877 --> 00:50:21,712
تنعطف إلى اليمين
فتنحرف إلى اليسار.

724
00:50:32,348 --> 00:50:34,475
ذاك أمر...

725
00:50:40,857 --> 00:50:44,109
تنعطف إلى اليمين فتنحرف إلى اليسار.
احزر ما حدث. جربت ذلك.

726
00:50:44,193 --> 00:50:47,279
لعلمك. لقد حدث هذا الشيء الغريب...
انحرفت إلى اليمين!

727
00:50:47,363 --> 00:50:50,741
إذا صرت تكلم نفسك،
سيفكر الناس أنك مجنون.

728
00:50:50,825 --> 00:50:54,662
- شكراً على النصيحة.
- ماذا؟ لم أكن أتكلم معك!

729
00:51:01,627 --> 00:51:05,172
- "غيدو"، جذاب!
- وسيم!

730
00:51:05,256 --> 00:51:09,635
- مظهره رائع! هذا رائع!
- ويرضيك.

731
00:51:12,221 --> 00:51:14,223
يا إلهي.

732
00:51:14,765 --> 00:51:15,933
"مايتر"!

733
00:51:16,017 --> 00:51:18,143
يجب أن تحرس السجين هذه الليلة.

734
00:51:18,227 --> 00:51:21,522
تباً! لحظة. وماذا أفعل إذا هرب ثانية؟

735
00:51:21,606 --> 00:51:24,441
سينفد منه البنزين وستسحبه وترجعه.

736
00:51:24,525 --> 00:51:26,986
- لكن اهتم به.
- حاضر، يا سيدي!

737
00:51:29,822 --> 00:51:32,491
بينما أبقى هنا أرصف هذا الطريق النتن،

738
00:51:32,575 --> 00:51:35,119
"تشيك" في "كاليفورنيا"
يتعاقد مع شركة "دينوكو".

739
00:51:35,203 --> 00:51:38,414
"دينوكو" لي. على مهل! من يلمسني؟

740
00:51:38,498 --> 00:51:40,791
تعاني من تسرب خفيف. وسيصلحه "غيدو".

741
00:51:40,875 --> 00:51:42,918
رصفت طريقاً جديداً وظريفاً.

742
00:51:43,002 --> 00:51:45,629
تعال إلى محلي. وسيهتم "لويجي" بك جيداً.

743
00:51:45,713 --> 00:51:47,297
مع أنك لست سيارة "فيراري".

744
00:51:47,381 --> 00:51:51,468
اشتر أربعة إطارات،
وأعطيك إطاراً احتياطياً

745
00:51:51,552 --> 00:51:55,431
- بالمجان!
- اسمع، أحصل على جميع إطاراتي بالمجان.

746
00:51:56,682 --> 00:51:59,017
يعجبني أسلوبك.

747
00:51:59,101 --> 00:52:02,563
إنك تبرم صفقة صعبة. حسناً.
سيقترح عليك "لويجي" صفقة جديدة.

748
00:52:02,772 --> 00:52:06,358
تشتري إطاراً واحداً،
وأعطيك ثلاثة بالمجان!

749
00:52:06,442 --> 00:52:07,902
ما رأيك في هذا العرض؟

750
00:52:08,027 --> 00:52:10,738
"رامون"، يا "رامون"!

751
00:52:11,030 --> 00:52:12,573
سيقترح عليك "لويجي" صفقة جديدة جداً.

752
00:52:12,907 --> 00:52:15,409
لا، لا. خرجت من الصفقة. لا، شكراً.

753
00:52:15,493 --> 00:52:17,286
لا، لا.

754
00:52:17,370 --> 00:52:19,121
اسمع هذا. عرضي الأخير.

755
00:52:19,205 --> 00:52:23,834
اشتر إطاراً واحداً، وأعطيك
سبعة إطارات ثلج بالمجان!

756
00:52:23,918 --> 00:52:26,754
اتفقنا. إذا أعجبك العرض،
هاتفني. أنت تعرف المحل.

757
00:52:29,423 --> 00:52:31,592
توقف! دعني...

758
00:52:32,969 --> 00:52:35,763
يا "ريد"، غفلت عن تنظيف بقعة.
هل رأيتها هناك مباشرة؟

759
00:52:35,888 --> 00:52:37,014
لا! لا!

760
00:52:37,098 --> 00:52:37,890
فوق غطاء المحرك مباشرة.

761
00:52:37,974 --> 00:52:41,227
كفى، كفى! الماء بارد!

762
00:52:41,394 --> 00:52:43,896
النجدة! أرجوك! كفى!

763
00:52:45,356 --> 00:52:47,358
شكراً يا "ريد".

764
00:52:48,568 --> 00:52:49,693
لم فعلت هذا؟

765
00:52:49,777 --> 00:52:51,361
أتبيت في فندق المخاريط المريحة؟

766
00:52:51,445 --> 00:52:52,362
ماذا؟

767
00:52:52,446 --> 00:52:53,614
وإذا أردت، فحافظ على نظافتك.

768
00:52:53,698 --> 00:52:56,117
حتى في بلدة المجانين لدينا معايير.

769
00:52:56,284 --> 00:52:57,910
ماذا...؟ لا أفهمك.

770
00:52:58,077 --> 00:53:00,704
فكرت في أن أشكرك لقيامك بعمل رائع.

771
00:53:00,788 --> 00:53:03,957
ففكرت في أن تبيت معي.
أقصد، ليس معي!

772
00:53:04,041 --> 00:53:08,629
تبيت هناك. وليس معي هناك،
إنما هناك في مخروطك المريح الخاص.

773
00:53:08,754 --> 00:53:12,591
- وأنا في مخروطي المريح، وسيكون...
- انتظري. تعاملينني بلطافة.

774
00:53:12,675 --> 00:53:15,052
إذا أردت أن تبقى
في السجن الوسخ، فلا بأس.

775
00:53:15,136 --> 00:53:18,430
- إني أفهم طباع المجرمين.
- لا، لا. هذا مقبول.

776
00:53:18,514 --> 00:53:21,684
- نعم، المخاريط المريحة.
- وخضعت لتحسينات جديدة.

777
00:53:23,185 --> 00:53:25,229
نعم، تلك انعطافة بسيطة وذكية.

778
00:53:25,313 --> 00:53:29,358
الفندق في شكل مخاريط المرور،
والسيارات تسعى إلى تجنبها.

779
00:53:29,525 --> 00:53:32,820
لكننا سنبقى الآن فيها. هذا أمر غريب.

780
00:53:34,405 --> 00:53:36,616
وأدركت هذا وحدك، صحيح؟

781
00:53:37,617 --> 00:53:40,077
المخروط رقم واحد، إن شئت.

782
00:53:46,334 --> 00:53:48,336
هل لمحت وشماً بسيطاً مشطباً على صندوقك؟

783
00:53:49,837 --> 00:53:51,547
إنه مجرد...

784
00:53:54,133 --> 00:53:57,469
هل لمحته؟ نعم. يجب أن أرحل.

785
00:53:57,553 --> 00:54:00,097
سوف... نعم.

786
00:54:04,894 --> 00:54:07,521
تعرفت مرة على الفتاة "دورين".

787
00:54:07,605 --> 00:54:09,064
وهي فتاة مليحة.

788
00:54:09,148 --> 00:54:12,442
شكلها مثل الـ"جاغوار"، لكنها كانت شاحنة!

789
00:54:12,526 --> 00:54:16,030
وكنت أصطدم بها، حتى أكلمها.

790
00:54:17,156 --> 00:54:19,575
- عم تتكلم؟
- لست أدري.

791
00:54:19,659 --> 00:54:23,787
أعرف أمراً يمكن أن نقوم به الليلة،
لأني مسؤول عن حراستك!

792
00:54:23,871 --> 00:54:28,000
لا يا "مايتر"، يجب أن أنتهي
من رصف الطريق، ثم أرحل من هنا.

793
00:54:28,084 --> 00:54:31,628
لا بأس، يا من لا يعرف
كيف ينعطف على التراب.

794
00:54:31,712 --> 00:54:34,006
ولعلك غير قادر على ذلك حتى.

795
00:54:34,090 --> 00:54:35,841
على مهل، هون عليك يا "مايتر".

796
00:54:35,925 --> 00:54:38,886
أتعرف مع من تتكلم؟ أنا "لايتنينغ ماكوين".

797
00:54:39,011 --> 00:54:41,138
وأنا قادر على القيادة في أي مكان.

798
00:54:41,472 --> 00:54:45,184
- "مايتر"، لن أفعل هذا.
- تعال. فهو سيعجبك!

799
00:54:46,686 --> 00:54:50,940
- شقلبة الجرارات ممتعة.
- هذا عمل سخيف.

800
00:54:51,524 --> 00:54:52,525
حسناً، اسمعني.

801
00:54:52,650 --> 00:54:56,612
عندما أقول انطلق، ننطلق.
ولكن لا تدع "فرانك" يقبض عليك. انطلق!

802
00:54:56,696 --> 00:54:58,447
مهلاً! لحظة! من هو "فرانك"؟

803
00:54:59,532 --> 00:55:01,409
"مايتر"!

804
00:55:01,575 --> 00:55:02,910
انتظر يا "مايتر"!

805
00:55:04,787 --> 00:55:06,121
اسمع، إليك خطة العمل.

806
00:55:06,205 --> 00:55:09,583
تسلل واظهر أمام الجرار،
ثم أطلق بوق السيارة.

807
00:55:09,667 --> 00:55:12,169
فيقوم الجرار ببقية المهمة.
راقب هذا.

808
00:55:33,232 --> 00:55:36,360
أقسم إن الجرارات غبية جداً!

809
00:55:36,444 --> 00:55:40,238
لعلمك يا صاحبي،
لن تستمتع بهذا أكثر من غيره.

810
00:55:40,322 --> 00:55:42,908
إنك تعيش في عالم الأحلام،
يا "مايتر" الصغير.

811
00:55:56,338 --> 00:55:59,174
لا يهمني منصبك،
فهذا عمل مضحك حقاً.

812
00:55:59,258 --> 00:56:01,009
حان دورك، يا صاحبي.

813
00:56:01,093 --> 00:56:03,470
"مايتر"، لن أفعل ذلك.
فليس لدي بوق حتى.

814
00:56:03,554 --> 00:56:05,806
- أيها الطفل.
- لست طفلاً.

815
00:56:06,932 --> 00:56:10,352
لا بأس. قف! قف، اتفقنا؟
حسناً. سأفعل شيئاً.

816
00:57:01,320 --> 00:57:02,738
هذا هو "فرانك".

817
00:57:22,258 --> 00:57:24,885
اركض!

818
00:57:25,052 --> 00:57:27,012
ها هو قادم، انتبه!

819
00:57:33,853 --> 00:57:35,563
اركض! قبل أن يقضي عليك!

820
00:57:54,999 --> 00:57:56,000
زبائن!

821
00:58:00,588 --> 00:58:02,214
لا، لا.

822
00:58:05,551 --> 00:58:08,303
ممكن أن نبحث ليلة الغد
عن الضوء الوهمي!

823
00:58:08,387 --> 00:58:12,016
- لا أطيق الانتظار يا "مايتر".
- نعم، صدق كلامي!

824
00:58:12,308 --> 00:58:16,394
يا للروعة، يجب أن تقر بأنها كانت ممتعة!

825
00:58:16,478 --> 00:58:18,396
نعم... نعم.

826
00:58:18,480 --> 00:58:21,566
يجدر بنا أن نرجعك إلى السجن.

827
00:58:21,650 --> 00:58:24,862
في الحقيقة، تريد "سالي"
أن أبيت في الفندق.

828
00:58:25,946 --> 00:58:31,243
- أنت مرتاح في المخروط، صحيح؟
- هيا... لا، لا، هل تمزح؟

829
00:58:31,327 --> 00:58:35,539
كما أنها لا تطيقني.
وبصراحة، أنا لا أحبها.

830
00:58:35,623 --> 00:58:39,501
نعم، ربما معك حق.
انظر، ها هي الآنسة "سالي"!

831
00:58:39,585 --> 00:58:41,420
أين؟

832
00:58:42,421 --> 00:58:44,965
- أنت تحب الآنسة "سالي".
- لا، لا أحبها.

833
00:58:45,758 --> 00:58:46,883
- بل تحبها.
- مستحيل.

834
00:58:46,967 --> 00:58:47,843
- ممكن.
- هيا، انظر...

835
00:58:48,302 --> 00:58:51,012
- إنك مغرم بالآنسة "سالي"!
- تصرف بعقلانية.

836
00:58:51,096 --> 00:58:52,640
- أنت عاشق!
- تصرف ناضج.

837
00:58:52,806 --> 00:58:55,309
- تحبها. تحبها.
- انتظر...

838
00:58:55,434 --> 00:58:56,768
تحبها! تحبها. تحبها.

839
00:58:56,852 --> 00:58:58,353
حسناً. لا بأس. "مايتر"، كفى!

840
00:58:58,437 --> 00:58:59,271
هلا امتنعت عن هذا؟

841
00:58:59,355 --> 00:59:00,438
عن ماذا؟

842
00:59:00,522 --> 00:59:03,734
القيادة إلى الوراء. إنها ترعبني. وستتحطم.

843
00:59:03,901 --> 00:59:08,780
أتحطم؟ تباً!
إني أفضل سائق إلى الوراء في العالم!

844
00:59:08,864 --> 00:59:10,908
تفرج على هذا هنا، يا عاشق.

845
00:59:11,951 --> 00:59:14,662
ماذا تفعل؟ احترس! انتبه!

846
00:59:14,828 --> 00:59:16,080
"مايتر"؟ "مايتر"!

847
00:59:17,039 --> 00:59:17,831
"مايتر"!

848
00:59:31,011 --> 00:59:32,346
هون عليك يا "مايتر"!

849
00:59:43,774 --> 00:59:44,900
إنه مجنون.

850
00:59:46,860 --> 00:59:48,445
لا أريد معرفة أين سأذهب.

851
00:59:51,365 --> 00:59:53,074
وإنما معرفة المكان الذي كنت فيه.

852
00:59:53,158 --> 00:59:56,203
روعة، كان هذا مذهلاً!
كيف فعلت هذا؟

853
00:59:56,370 --> 01:00:00,332
بالمرايا الخلفية. سأجلبها لك،
وأعلمك ذلك إن شئت.

854
01:00:01,458 --> 01:00:03,627
نعم، ربما أستفيد منها
في سباقي الكبير.

855
01:00:03,711 --> 01:00:07,256
لم يهمك هذا السباق إلى هذا الحد؟

856
01:00:08,757 --> 01:00:12,510
إنه ليس مجرد سباق.
إننا نتكلم عن كأس "بيستون"!

857
01:00:12,594 --> 01:00:14,888
لطالما حلمت بالفوز به!

858
01:00:14,972 --> 01:00:17,933
وسأكون المبتدئ الأول في التاريخ
الذي يفوز به.

859
01:00:18,100 --> 01:00:21,645
وعندما أفوز به،
سنحصل على جهة راعية كبيرة،

860
01:00:21,729 --> 01:00:23,396
تقدم مروحيات خاصة.

861
01:00:23,480 --> 01:00:26,733
فتذهب أيام مزيل الصدأ للمصادم.
وأيام السيارات القديمة الصدئة.

862
01:00:26,817 --> 01:00:28,944
ما خطب السيارات القديمة الصدئة؟

863
01:00:30,738 --> 01:00:34,283
لا أقصدك أنت، يا "مايتر".
إنما أقصد غيرك من السيارات القديمة.

864
01:00:34,450 --> 01:00:37,619
- فأنا أحبك.
- لا بأس يا صاحبي.

865
01:00:37,953 --> 01:00:42,583
ربما أركب يوماً ما
واحدة من تلك الطائرات المروحية؟

866
01:00:42,708 --> 01:00:47,295
أعني، لطالما رغبت في ركوب
واحدة من تلك المروحيات؟

867
01:00:47,379 --> 01:00:50,090
- نعم، بالتأكيد.
- هل أنت جاد فيما تقول؟

868
01:00:50,257 --> 01:00:51,925
نعم. أحقق لك ما تشاء.

869
01:00:52,259 --> 01:00:55,971
كنت أدرك ذلك.
كان خياراً موفقاً.

870
01:00:56,138 --> 01:00:57,848
لأي شيء؟

871
01:00:58,849 --> 01:01:00,726
لأعز الأصدقاء.

872
01:01:07,232 --> 01:01:08,942
إلى اللقاء غداً يا صاحبي!

873
01:01:09,026 --> 01:01:12,487
ركن "لايتنينغ ماكوين" و"سالي"
تحت شجرة،

874
01:01:12,571 --> 01:01:16,241
قبلة و...!

875
01:01:25,584 --> 01:01:28,962
الرقم واحد. الرقم واحد... الرقم واحد!

876
01:01:30,547 --> 01:01:33,092
- هذا ظريف.
- يا "ستيكرز".

877
01:01:34,009 --> 01:01:36,636
- آسفة.
- أرعبتني. انتبهي.

878
01:01:36,720 --> 01:01:38,847
أرعبت نفسي بعد أن أرعبتك ارتعبت.

879
01:01:38,931 --> 01:01:42,017
- أقصد، أنني لم أرتعب كثيراً.
- لا، طبعاً لا.

880
01:01:42,101 --> 01:01:43,894
- كنت أكثر...
- سمعتك تتكلم مع "مايتر".

881
01:01:44,895 --> 01:01:47,564
متى؟ الآن؟ ماذا... ما الذي سمعته؟

882
01:01:47,731 --> 01:01:49,608
قصة ركوب مروحية.

883
01:01:50,192 --> 01:01:52,861
نعم، إنها تثيره حقاً، صحيح؟

884
01:01:53,028 --> 01:01:54,904
- هل أنت جاد؟
- ماذا؟

885
01:01:54,988 --> 01:01:56,406
بأنك سترتب له مشواراً فيها.

886
01:01:56,490 --> 01:01:57,240
من يدري؟

887
01:01:57,324 --> 01:02:00,035
التركيز أولاً على الأولويات.
أخرج من هنا وأشارك في السباق.

888
01:02:02,246 --> 01:02:05,457
لعلمك... "مايتر" يثق بك.

889
01:02:06,792 --> 01:02:09,169
نعم، اتفقنا.

890
01:02:09,253 --> 01:02:11,921
- هل تعني ما تقول؟
- ماذا؟

891
01:02:12,005 --> 01:02:17,635
هل مجرد القول "نعم، اتفقنا"
أم أنك صادق فعلاً فيما تقول؟

892
01:02:17,719 --> 01:02:20,347
اسمعي، أنا متعب.
كان يوماً شاقاً وطويلاً.

893
01:02:21,140 --> 01:02:23,976
نعم، اتفقنا. تصبح على خير.

894
01:02:27,646 --> 01:02:29,857
شكراً لك.

895
01:02:32,151 --> 01:02:33,694
ماذا قلت للتو؟

896
01:02:34,528 --> 01:02:36,738
شكراً لأنك سمحت لي بالمبيت هنا.

897
01:02:36,822 --> 01:02:40,658
وجميل أن تخرج من السجن،
وهذا... إنه رائع.

898
01:02:40,742 --> 01:02:44,288
- طُلي حديثاً، صحيح؟
- نعم.

899
01:02:45,164 --> 01:02:47,624
- تصبحين على خير.
- وأنت بخير.

900
01:03:08,937 --> 01:03:11,940
هلا توقف تلك الموسيقى المزعجة.

901
01:03:12,024 --> 01:03:15,861
احترم الموسيقى الكلاسيكية، يا رجل.
هذا عازف القيثار "هندريكس"!

902
01:03:34,755 --> 01:03:35,923
لا!

903
01:03:45,766 --> 01:03:47,184
يجب أن أخرج من هنا!

904
01:03:47,643 --> 01:03:50,520
هل رأيت الشريف؟
يا إلهي!

905
01:03:50,687 --> 01:03:53,941
- أنت، ماذا تفعل؟
- تلقي نظرة يا ابن المدينة؟

906
01:03:54,775 --> 01:03:57,444
أريد حصة البنزين اليومية من الشريف.

907
01:03:57,569 --> 01:03:59,571
انتظرني عند محل "فلو".
الآن ارحل من هنا.

908
01:03:59,780 --> 01:04:02,448
أحاول الخروج من هنا
منذ ثلاثة أيام!

909
01:04:02,532 --> 01:04:05,035
آمل أن تكون قد استمتعت بالعرض!

910
01:04:18,590 --> 01:04:20,300
عجيب، يا "دوك".

911
01:04:20,467 --> 01:04:24,179
حان وقت تنظيف المرأب،
يا صاحبي. هيا.

912
01:04:36,650 --> 01:04:39,986
"(هودسون هورنت)
بطل عام ١٩٥١"

913
01:04:40,070 --> 01:04:42,030
ماذا؟

914
01:04:42,990 --> 01:04:45,784
فاز بكأس "بيستون"؟

915
01:04:52,833 --> 01:04:54,500
يا إلهي!

916
01:04:54,584 --> 01:04:55,919
"البطل"

917
01:04:56,003 --> 01:04:58,005
ثلاثة كؤوس "بيستون"؟

918
01:04:59,965 --> 01:05:02,092
"(هودسون هورنت)
بطل عام ١٩٥٢"

919
01:05:03,677 --> 01:05:06,305
"(هودسون هورنت)
بطل عام ١٩٥٣"

920
01:05:08,015 --> 01:05:10,809
"(هودسون هورنت)
بطل العصر"

921
01:05:10,934 --> 01:05:12,352
تقول اليافطة، ابتعد.

922
01:05:13,979 --> 01:05:15,772
لديك ثلاثة كؤوس "بيستون".
فكيف يمكنك...

923
01:05:15,856 --> 01:05:18,942
إنك لا تجيد قيادة السيارة.
لكن لم أكن أعرف أنك لا تجيد القراءة.

924
01:05:19,026 --> 01:05:20,026
أنت "هودسون هورنت"!

925
01:05:20,110 --> 01:05:22,070
انتظرني عند محل "فلو"، كما قلت لك!

926
01:05:22,154 --> 01:05:24,656
طبعاً. أكاد لا أصدق
أنك لم تر هذا من قبل.

927
01:05:24,740 --> 01:05:26,574
أنت "هودسون هورنت" الرائع!

928
01:05:26,658 --> 01:05:30,161
حملت اللقب في معظم سباقات الموسم.
يجب أن نتكلم معاً.

929
01:05:30,245 --> 01:05:32,830
- يجب أن تعلمني حيلك. أرجوك.
- حاولت أن أريك.

930
01:05:32,914 --> 01:05:35,667
فزت ثلاث مرات! انظر إلى تلك الكؤوس!

931
01:05:35,834 --> 01:05:39,296
اسمع. كل ما أراه هو مجموعة كؤوس فارغة.

932
01:05:44,551 --> 01:05:49,847
العب يوغا السيارات، يا رجل
وسيبقى دوران المحرك مضبوطاً.

933
01:05:49,931 --> 01:05:51,683
اغسل سيارتك أيها الغجري.

934
01:05:51,767 --> 01:05:55,019
نعم، انظروا إلى زوجي يا أولاد!
هذا اللون يناسبكم!

935
01:05:55,103 --> 01:05:58,815
- الأصفر يا حبيبتي.
- شكلك جذاب!

936
01:05:58,899 --> 01:05:59,858
ها هو.

937
01:06:00,025 --> 01:06:03,028
يا إلهي! أكنتم تعرفون
أن الـ"دوك" هو سيارة سباق مشهورة.

938
01:06:06,281 --> 01:06:08,950
- "دوك"؟ صاحبنا؟
- ليس "دوك هودسون".

939
01:06:09,117 --> 01:06:11,620
لا، لا، هذا صحيح!
إنه أسطورة حقيقية في السباقات.

940
01:06:11,745 --> 01:06:13,997
إنه "هودسون هورنت" الرائع!

941
01:06:14,081 --> 01:06:17,375
الرائع! لم أر الـ"دوك"
يتسابق بسرعة أكبر من ٣٠ كلم بالساعة.

942
01:06:17,459 --> 01:06:19,461
أقصد، هل شاهدته مرة يتسابق مع أحد؟

943
01:06:19,586 --> 01:06:23,172
لا، لكني أتمنى لو أني شاهدته.
يقولون إنه كان مذهلاً!

944
01:06:23,256 --> 01:06:27,052
- فاز بثلاثة كؤوس "بيستون"!
- ماذا فعل بكأسه؟

945
01:06:27,219 --> 01:06:29,554
أعتقد أن الحرارة باتت تؤثر في الولد!

946
01:06:29,638 --> 01:06:32,557
صحيح! انظر كيف احمر لونه.

947
01:06:32,849 --> 01:06:34,475
أظنك تحتاج إلى طبقة طلاء لامع جديدة.

948
01:06:34,559 --> 01:06:36,978
- هل أنت مريض يا صاحبي؟
- لونك غير طبيعي.

949
01:06:37,062 --> 01:06:38,772
يحتاج إلى طبقة جديدة من الطلاء اللامع!

950
01:06:41,691 --> 01:06:42,358
أنت! ماذا تفعل؟

951
01:06:42,442 --> 01:06:44,569
لا بأس أيها الشريف.
يمكنك أن تثق بي، صح؟

952
01:06:44,653 --> 01:06:47,531
أثق بك طبعاً. إنما قلق بشأنه.

953
01:06:49,241 --> 01:06:50,659
إني أثق به.

954
01:06:51,743 --> 01:06:53,995
- هيا، لنخرج في مشوار.
- مشوار؟

955
01:06:54,079 --> 01:06:55,371
نعم، مشوار.

956
01:06:55,455 --> 01:06:58,583
ألا تخرج سيارات السباق المدنية
المشهورة في مشوار؟

957
01:06:58,667 --> 01:07:01,294
لا. لا نخرج.

958
01:07:23,900 --> 01:07:27,737
يا "ستيكرز"! هل أنت قادم معي أم لا؟

959
01:07:34,786 --> 01:07:38,206
- وظننت أنه سيهرب.
- هل تصدق يا رجل؟

960
01:07:38,290 --> 01:07:40,333
ظن أن الـ"دوك" كان سيارة سباق مشهورة!

961
01:07:41,793 --> 01:07:43,503
هذا كلام مبالغ به!

962
01:07:45,797 --> 01:07:48,257
جلبتني إلى هنا. فأين نذهب؟

963
01:07:48,341 --> 01:07:50,343
لست أدري.

964
01:07:55,223 --> 01:07:57,225
على مهلك! نعم.

965
01:09:45,625 --> 01:09:49,379
رائع. ما هذا المكان؟

966
01:09:50,088 --> 01:09:51,422
استراحة الإطارات.

967
01:09:51,506 --> 01:09:54,801
كان أشهر فندق على الطريق الرئيسي.

968
01:09:59,431 --> 01:10:01,057
هذا المكان؟

969
01:10:04,769 --> 01:10:06,855
نعم، تصور.

970
01:10:08,523 --> 01:10:11,151
تصور كيف كان المبيت فيه.

971
01:10:13,612 --> 01:10:15,154
لا أفهمك.

972
01:10:15,238 --> 01:10:18,449
كيف انتهى المطاف بسيارة "بورش"
في مكان كهذا؟

973
01:10:18,533 --> 01:10:20,660
المسألة بسيطة جداً. كنت...

974
01:10:20,827 --> 01:10:24,914
محامية في "لوس أنجلوس"،
أعيش بوتيرة حياة سريعة و...

975
01:10:24,998 --> 01:10:28,543
حقاً؟ هل كنت غنية؟

976
01:10:28,627 --> 01:10:32,047
- ماذا؟
- مجرد تخمين لا أكثر.

977
01:10:32,839 --> 01:10:35,424
نعم، كانت تلك حياتي.

978
01:10:35,508 --> 01:10:37,301
ولعلمك؟

979
01:10:37,385 --> 01:10:41,014
ولم أشعر قط... بالسعادة.

980
01:10:42,641 --> 01:10:45,852
نعم. أقصد... بالفعل؟

981
01:10:46,269 --> 01:10:47,520
نعم. لذلك غادرت "كاليفورنيا".

982
01:10:47,604 --> 01:10:50,940
قدت السيارة وقدتها
فتعطلت هنا.

983
01:10:51,650 --> 01:10:54,443
فأصلح "دوك" سيارتي، واستضافتني "فلو".

984
01:10:54,527 --> 01:10:57,530
بل كلهم استضافوني. ولم أغادر المكان قط.

985
01:10:59,574 --> 01:11:00,491
نعم. أعرف وأفهم قصدك.

986
01:11:00,575 --> 01:11:03,369
أنت بحاجة إلى الاسترخاء وشحن البطاريات.

987
01:11:03,453 --> 01:11:07,165
لكن لماذا لم ترجعي بعد فترة؟

988
01:11:09,501 --> 01:11:11,628
كنت عاشقة.

989
01:11:13,505 --> 01:11:15,382
نعم.

990
01:11:16,216 --> 01:11:19,010
- عشقت "كورفيت"؟
- لا.

991
01:11:24,557 --> 01:11:27,310
عشقت هذا.

992
01:11:39,364 --> 01:11:42,951
يا للروعة! انظري إلى هذا.

993
01:11:44,244 --> 01:11:46,245
انظري، السيارات تمر وحسب.

994
01:11:46,329 --> 01:11:48,540
ولا تدري حتى ما يفوتها من أمور شيقة؟

995
01:11:49,541 --> 01:11:51,876
لم تكن الأمور هكذا في السابق.

996
01:11:53,336 --> 01:11:54,670
حقاً؟

997
01:11:54,754 --> 01:11:58,633
نعم. قبل ٤٠ سنة.
لم يكن الطريق السريع موجوداً هناك.

998
01:11:59,634 --> 01:12:00,677
حقاً؟

999
01:12:00,844 --> 01:12:03,554
نعم. آنذاك،

1000
01:12:03,638 --> 01:12:06,474
كانت السيارات تمر في الريف
في طريق مختلف تماماً.

1001
01:12:07,767 --> 01:12:09,101
ما قصدك؟

1002
01:12:09,185 --> 01:12:11,479
لم يكن الطريق يجتاز الأراضي
مثلما هي الحال مع الطريق السريع.

1003
01:12:12,647 --> 01:12:16,860
كان الطريق يتبع أطراف الأراضي،
ويصعد ويهبط ويلتف معها.

1004
01:12:18,403 --> 01:12:20,363
- صباح الخير!
- يوم جميل.

1005
01:12:22,240 --> 01:12:25,034
لم تكن السيارات تمر فيه
حتى توفر وقتاً ثميناً.

1006
01:12:25,118 --> 01:12:27,662
إنما كانت تمر فيه
لكي تمضي وقتاً ثميناً.

1007
01:13:01,696 --> 01:13:04,073
وماذا حدث؟

1008
01:13:04,157 --> 01:13:07,619
تم شق طريق خارج البلدة
لتوفير عشر دقائق سفر.

1009
01:13:14,584 --> 01:13:17,045
"الطريق السريع تحت الإنشاء"

1010
01:13:21,132 --> 01:13:25,261
"مرحباً على الطريق السريع"

1011
01:13:33,853 --> 01:13:37,482
"مرحباً على الطريق السريع"

1012
01:14:34,247 --> 01:14:37,333
لشعرت بالمتعة الحقيقية إذ تسنت
لي رؤية هذا المكان في مجده!

1013
01:14:37,417 --> 01:14:40,211
لا أعرف كم مرة حلمت بذلك.

1014
01:14:40,295 --> 01:14:43,964
لكننا في يوم من الأيام سنجد طريقة
لكي نظهر على الخريطة مرة أخرى.

1015
01:14:44,048 --> 01:14:47,718
نعم. اسمعي، شكراً على المشوار.

1016
01:14:47,802 --> 01:14:49,595
أمضيت وقتاً ممتعاً.

1017
01:14:49,679 --> 01:14:52,432
جميل أن نبطء من حين لآخر.

1018
01:14:53,057 --> 01:14:55,226
على الرحب والسعة.

1019
01:15:02,609 --> 01:15:03,859
اسمع، اسمع!

1020
01:15:03,943 --> 01:15:07,029
إذا سألك أحد عني،
قل، كنا نخرب صناديق البريد.

1021
01:15:07,113 --> 01:15:09,240
ما... ماذا؟

1022
01:15:24,505 --> 01:15:26,591
يا رجل، لم يجف الطلاء!

1023
01:15:37,185 --> 01:15:39,061
لا، لا! اخرج من المحل!

1024
01:15:39,145 --> 01:15:42,649
لا تأخذ الإطار المحزز!
إنما خذ إطارات الثلج.

1025
01:15:42,815 --> 01:15:44,984
- "مايتر"!
- لم أكن ألعب شقلبة الجرارات!

1026
01:15:45,193 --> 01:15:48,237
إذن، من أين جاءت
كل هذه الجرارات المقيتة؟

1027
01:15:48,446 --> 01:15:50,781
- على مهل!
- اسمعوا يا جماعة!

1028
01:15:50,865 --> 01:15:52,742
ثمة جرار متجه في هذه الطريق.

1029
01:15:53,785 --> 01:15:55,954
سأتولى أمره.

1030
01:15:59,457 --> 01:16:01,750
تعال إلى هنا، أيها الجرار الصغير
تعال إلى هنا.

1031
01:16:01,834 --> 01:16:04,086
نعم، أنت جرار طيب.

1032
01:16:04,170 --> 01:16:05,546
لا، لا، تعال إلى هنا.

1033
01:16:05,630 --> 01:16:06,964
ماذا تفعل؟

1034
01:16:07,048 --> 01:16:09,634
المفروض ألا تشرد...

1035
01:16:10,593 --> 01:16:12,345
وحدك.

1036
01:16:22,814 --> 01:16:26,943
لم لديك إطارات سباق؟

1037
01:16:33,741 --> 01:16:35,910
هيا، يا "دوك"، تحرك.

1038
01:17:53,905 --> 01:17:55,698
نعم.

1039
01:17:55,782 --> 01:17:57,366
يا للروعة!

1040
01:17:57,533 --> 01:17:58,951
أنت مدهش!

1041
01:18:01,954 --> 01:18:03,247
ماذا تفعل؟

1042
01:18:03,414 --> 01:18:04,999
يا "دوك"، انتظر!

1043
01:18:08,961 --> 01:18:11,422
أفسحوا الطريق!
هيا، أيتها الجرارات الصدئة.

1044
01:18:14,300 --> 01:18:17,428
يا "دوك"، انتظر!
بكل جدية، قيادتك مذهلة!

1045
01:18:17,595 --> 01:18:20,889
- رائع. والآن ارحل.
- أقصد لا تزال لديك العزيمة!

1046
01:18:20,973 --> 01:18:22,766
- أطلب منك الرحيل.
- هيا.

1047
01:18:22,850 --> 01:18:25,853
أنا سيارة سباق،
وأنت سيارة سباق أقدم مني بكثير،

1048
01:18:25,937 --> 01:18:27,938
لكننا أنت وأنا أصلاً من المعدن نفسه.

1049
01:18:28,022 --> 01:18:30,900
لسنا من المعدن نفسه!
مفهوم؟ الآن، اخرج.

1050
01:18:31,150 --> 01:18:33,986
كيف حدث أن اعتزلت وأنت في قمة النجاح؟

1051
01:18:35,947 --> 01:18:38,449
أتظنني اعتزلت؟

1052
01:18:46,541 --> 01:18:50,919
"حادث تحطم!
خرج (هودسون هورنت) لهذا الموسم"

1053
01:18:51,003 --> 01:18:52,672
صحيح.

1054
01:18:53,339 --> 01:18:55,967
حادث التحطم الفظيع عام ١٩٥٤.

1055
01:18:56,676 --> 01:18:58,970
هم الذين طردوني.

1056
01:18:59,512 --> 01:19:02,639
لما اشتدت همتي، رجعت
وظننتهم سيرحبون بي كثيراً.

1057
01:19:02,723 --> 01:19:05,601
هل تعرف ما قالوا؟ "لقد انتهيت."

1058
01:19:06,185 --> 01:19:08,771
وانتقلوا إلى المبتدئ الآخر
الواقف في الطابور.

1059
01:19:11,607 --> 01:19:13,818
كانت لا تزال لدي عزيمة قوية.

1060
01:19:14,569 --> 01:19:17,572
ولم تتح لي الفرصة لاستعراضها أمامهم.

1061
01:19:19,073 --> 01:19:23,077
أحتفظ بها لكي تذكرني بألا أرجع أبداً.

1062
01:19:24,245 --> 01:19:27,414
لم أتوقع قط بأن يأتي ذاك العالم...

1063
01:19:27,498 --> 01:19:29,667
ويجدني هنا.

1064
01:19:30,793 --> 01:19:33,337
- اسمع، يا "دوك"، أنا لست منهم.
- حقاً؟

1065
01:19:33,421 --> 01:19:34,380
لا، أنا لست منهم.

1066
01:19:34,547 --> 01:19:38,342
متى كانت آخر مرة
اهتممت بأحد غير نفسك أيها السائق؟

1067
01:19:38,426 --> 01:19:43,055
قل لي ولو مرة واحدة،
وسأتراجع عن كلامي كله.

1068
01:19:46,184 --> 01:19:47,727
لم أظن ذلك.

1069
01:19:48,311 --> 01:19:52,064
هؤلاء جماعة طيبون هنا، يهتم أحدهم بالآخر.

1070
01:19:52,690 --> 01:19:55,735
ولا أريدهم أن يعتمدوا
على أحد لا يمكن أن يعول عليه.

1071
01:19:56,402 --> 01:19:58,445
مثلك؟ أمضيت هنا فترة طويلة،

1072
01:19:58,529 --> 01:20:00,615
ولا يعرف أصدقاؤك حتى من أنت؟

1073
01:20:01,407 --> 01:20:03,450
فمن لا يهتم بأحد غير نفسه؟

1074
01:20:03,534 --> 01:20:06,329
أكمل رصف ذلك الطريق واخرج من هنا!

1075
01:20:20,468 --> 01:20:23,178
هلا توقف تلك الموسيقى المزعجة.

1076
01:20:23,262 --> 01:20:25,556
احترم الموسيقى الكلاسيكية، يا رجل.

1077
01:20:52,124 --> 01:20:53,459
لقد انتهى.

1078
01:20:53,584 --> 01:20:56,795
لا بد أنه انتهى من الرصف
حينما كنا جميعاً نائمين.

1079
01:20:56,879 --> 01:20:59,048
تخلصنا منه!

1080
01:21:07,014 --> 01:21:08,432
هل رحل؟

1081
01:21:08,516 --> 01:21:11,560
لا نريد أن يفوت سباقه.

1082
01:21:16,983 --> 01:21:21,320
- يا صاح، هل أنت تبكي؟
- لا! أنا سعيد!

1083
01:21:21,404 --> 01:21:24,364
لم أعد مضطراً إلى حراسته
كل يوم وفي كل ثانية!

1084
01:21:24,448 --> 01:21:26,450
إنني سعيد برحيله!

1085
01:21:32,206 --> 01:21:33,999
ما خطب "ريد"؟

1086
01:21:34,083 --> 01:21:37,461
إنه حزين لأنك رحلت من البلدة...

1087
01:21:37,545 --> 01:21:39,505
للمشاركة والفوز بسباقك الكبير

1088
01:21:39,672 --> 01:21:43,425
كأس "بيستون" الذي حلمت به طول عمرك،

1089
01:21:43,509 --> 01:21:49,056
حتى ترعاك شركة مشهورة
لديها المروحيات التي تكلمت عنها.

1090
01:21:54,270 --> 01:21:55,896
انتظر لحظة!

1091
01:21:57,398 --> 01:22:00,443
عرفت أنك لن تغادر
دون أن تودعنا.

1092
01:22:00,735 --> 01:22:03,028
ماذا تفعل هنا؟ سيفوتك السباق.

1093
01:22:03,112 --> 01:22:06,740
لا تهتم. سترافقك الشرطة
حتى تعوض الوقت الضائع.

1094
01:22:06,824 --> 01:22:07,991
شكراً لك أيها الشريف.

1095
01:22:08,075 --> 01:22:10,160
لكني لن أرحل الآن.

1096
01:22:10,244 --> 01:22:11,662
لم لا؟

1097
01:22:11,829 --> 01:22:16,500
لست متأكداً من أن هذه الإطارات
يمكن أن توصلني إلى "كاليفورنيا".

1098
01:22:16,584 --> 01:22:17,626
موقف صيانة؟

1099
01:22:17,710 --> 01:22:20,963
نعم، هل يعرف أحدكم
متى يفتح متجر "لويجي"؟

1100
01:22:22,465 --> 01:22:24,216
أكاد لا أصدق هذا!
أربعة إطارات جديدة!

1101
01:22:24,383 --> 01:22:26,886
شكراً، سيد "لايتنينغ"، شكراً!

1102
01:22:27,094 --> 01:22:31,181
- هلا نظرت إلى هذا!
- زبوننا الأول الحقيقي منذ سنين!

1103
01:22:31,265 --> 01:22:34,851
إني غارق في دموع الفرحة،

1104
01:22:34,935 --> 01:22:38,689
لأن هذا أروع يوم في حياتي!

1105
01:22:38,856 --> 01:22:42,860
حسناً، يا "لويجي"، أعطني
أفضل طقم من الإطارات السادة عندك.

1106
01:22:43,069 --> 01:22:44,278
لا! لا.

1107
01:22:44,362 --> 01:22:47,740
أنت لا تعرف ما تريد.
ويعرف "لويجي" ما تريد.

1108
01:22:48,866 --> 01:22:53,203
الإطارات السادة. فهي تلائم شكل الرصيف.

1109
01:22:53,287 --> 01:22:54,747
لكن هذه...

1110
01:22:55,039 --> 01:22:56,873
إطارات بجوانب بيضاء!

1111
01:22:56,957 --> 01:23:02,088
تقول "تأملوا بمظهري!
أنا هنا! اعشقوني."

1112
01:23:02,213 --> 01:23:03,923
حسناً، أنت الخبير.

1113
01:23:05,216 --> 01:23:06,926
ولا تنس الإطار الاحتياطي.

1114
01:23:07,093 --> 01:23:09,804
- رائع. يا "غيدو"!
- موقف الصيانة!

1115
01:23:22,525 --> 01:23:24,234
ماذا قال لك "لويجي"؟

1116
01:23:24,318 --> 01:23:27,780
رائع، معك حق.
أفضل بكثير من "فيراري"، صح؟

1117
01:23:28,572 --> 01:23:29,615
لا.

1118
01:23:33,244 --> 01:23:37,164
رائع! هذا الوقود العضوي عظيم!
لم لم أسمع به من قبل؟

1119
01:23:37,248 --> 01:23:39,207
إنها مؤامرة يا رجل!

1120
01:23:39,291 --> 01:23:41,752
شركات البترول مسيطرة على الحكومة!

1121
01:23:41,836 --> 01:23:45,047
لا نسمع منهم سوى مجموعة أكاذيب يا رجل.

1122
01:23:45,131 --> 01:23:47,257
حسناً، سآخذ صندوقاً.

1123
01:23:47,341 --> 01:23:48,843
مخزن مهمات "سارج"

1124
01:24:13,200 --> 01:24:14,660
نعم.

1125
01:24:14,785 --> 01:24:16,328
فهمت.

1126
01:24:17,204 --> 01:24:19,457
- ها هي قادمة!
- إلى أماكنكم يا جماعة. بسرعة!

1127
01:24:19,623 --> 01:24:21,333
تصرفوا بصورة طبيعية.

1128
01:24:22,042 --> 01:24:23,377
- مرحباً يا "سالي".
- نهار سعيد!

1129
01:24:23,544 --> 01:24:25,253
حسناً، ماذا يحدث؟

1130
01:24:25,337 --> 01:24:27,506
سيداتي وسياراتي،

1131
01:24:27,590 --> 01:24:31,552
فلنرحب بـ"لايتنينغ ماكوين" الجديد!

1132
01:24:32,970 --> 01:24:34,137
ما رأيك؟

1133
01:24:34,221 --> 01:24:36,348
"راديايتور سبرينغز" شكلها يناسبني.

1134
01:24:36,515 --> 01:24:38,309
بصراحة.

1135
01:24:39,393 --> 01:24:41,561
رائع.

1136
01:24:41,645 --> 01:24:44,190
أصبحت لائقاً لأجواء "كاليفورنيا".

1137
01:24:45,065 --> 01:24:48,193
يا إلهي. يبدو أنك ساعدت الجميع في البلدة.

1138
01:24:48,277 --> 01:24:50,029
نعم، الكل عدا واحد.

1139
01:24:51,864 --> 01:24:56,284
- هل بدأ الظلام يخيم؟
- ماذا؟ ماذا تقول؟

1140
01:24:56,368 --> 01:24:59,205
سأكرر ذلك ثانية. هل بدأ الظلام يخيم؟

1141
01:24:59,538 --> 01:25:01,832
وما المفروض أن أعمله بعد ذلك؟

1142
01:25:26,649 --> 01:25:28,400
لقد أصلح أنواره!

1143
01:25:35,908 --> 01:25:39,537
- منخفض وبطيء؟
- نعم، يا حبيبتي!

1144
01:25:45,209 --> 01:25:48,503
كما حدث أيام العز، صح؟

1145
01:25:48,587 --> 01:25:51,966
إنها أفضل مما تخيلت.
شكراً.

1146
01:26:19,410 --> 01:26:20,827
هل نخرج في مشوار؟

1147
01:26:20,911 --> 01:26:23,205
شكراً يا عزيزي.
وأنا أرغب في ذلك!

1148
01:26:23,289 --> 01:26:24,665
- لا، لا.
- "ليزي"!

1149
01:26:24,832 --> 01:26:29,169
أتذكر حينما طلب مني "ستانلي"
أن أخرج معه في مشوار.

1150
01:26:29,253 --> 01:26:32,088
الآنسة "سالي".
هلا نخرج في هذا المشوار.

1151
01:26:32,172 --> 01:26:34,300
طبعاً يا "مايتر".

1152
01:26:42,016 --> 01:26:46,312
...ورفضت مرة أخرى.
ثم طلب مني مرة أخرى فرفضت.

1153
01:26:46,478 --> 01:26:50,815
لكن ذاك الأبله ألح
مع أن محركه بمكبسين.

1154
01:26:50,899 --> 01:26:54,278
وقلت له أخيراً،
"حسناً، مشوار صغير."

1155
01:27:03,787 --> 01:27:05,872
- أهلاً!
- شكراً يا "مايتر".

1156
01:27:05,956 --> 01:27:08,292
مساء الخير عليكما.

1157
01:27:10,794 --> 01:27:16,008
"ستانلي"، ليتك شاهدت هذا.

1158
01:27:20,137 --> 01:27:23,932
- هل هذا ما أظنه؟
- لا أعرف يا "فلو".

1159
01:27:24,016 --> 01:27:29,688
لم تتح لي الفرصة لمعرفة ذلك.
لكني سأعرف ذلك. وبالتأكيد.

1160
01:27:29,772 --> 01:27:32,191
ليس ذلك. بل تلك.

1161
01:27:33,317 --> 01:27:34,735
زبائن؟

1162
01:27:34,902 --> 01:27:37,612
زبائن، يا جماعة! الكثير منهم!

1163
01:27:37,696 --> 01:27:40,032
تعرفون جيداً ما تدربتم عليه.

1164
01:27:40,866 --> 01:27:43,493
إنه الضوء الوهمي!

1165
01:27:43,577 --> 01:27:46,163
عثرنا على "ماكوين".
عثرنا على "ماكوين"!

1166
01:27:47,039 --> 01:27:48,498
"ماكوين"، موجود هنا!

1167
01:27:48,582 --> 01:27:51,334
- انتظر، معذرة.
- هل صحيح أنك تخضع لإعادة التأهيل؟

1168
01:27:51,418 --> 01:27:53,712
- هل عانيت من انهيار عصبي؟
- ماذا؟

1169
01:27:53,796 --> 01:27:56,590
- إطارات "ماكوين" بيضاء!
- هل إطاراتك مهترئة؟

1170
01:27:56,674 --> 01:27:57,424
يا "ستيكرز"!

1171
01:27:57,508 --> 01:27:59,676
- هل كان "ماكوين" سجينك؟
- تباً، لا!

1172
01:27:59,760 --> 01:28:02,178
نحن صديقان عزيزان! إنني لا أتباهى،

1173
01:28:02,262 --> 01:28:05,391
إنما كنت مسؤولاً عن ملاحقته
إذا حاول الهروب.

1174
01:28:05,557 --> 01:28:07,309
"سالي"!

1175
01:28:07,393 --> 01:28:09,228
هل ما زلت تفكر في المشاركة
في كأس "بيستون"؟

1176
01:28:09,353 --> 01:28:11,354
- يا "ستيكرز"؟
- "سالي"!

1177
01:28:11,438 --> 01:28:12,523
هيا، اعرض علينا صاعقة!

1178
01:28:13,482 --> 01:28:18,070
أنت هنا! الفضل يعود للمصنع!
أنت على قيد الحياة!

1179
01:28:18,195 --> 01:28:21,573
- "ماك"؟
- أنت هنا! أكاد لا أصدق ذلك!

1180
01:28:23,158 --> 01:28:25,452
منظرك يفرح الأنوار الأمامية!

1181
01:28:25,536 --> 01:28:28,288
آسف جداً لأني فقدتك يا معلم.
سأعوض لك ما فات!

1182
01:28:28,372 --> 01:28:30,457
"ماك"، أكاد لا أصدق أنك هنا.

1183
01:28:30,541 --> 01:28:32,876
هل تلك أسرع سيارة سباق في العالم؟

1184
01:28:32,960 --> 01:28:35,504
- هل ذاك "هارف"؟
- نعم. هو في الخلف.

1185
01:28:37,089 --> 01:28:40,050
- اعرض علينا الصاعقة!
- تراجعوا أيها المتعطشون للزيت!

1186
01:28:40,134 --> 01:28:43,262
- أين "ماكوين"؟
- هذا أحلى جانب لي في الصورة.

1187
01:28:43,679 --> 01:28:45,723
- "هارف"! "هارف"!
- اعرض علينا الصاعقة!

1188
01:28:46,598 --> 01:28:47,641
- "هارف"؟
- هيا!

1189
01:28:47,725 --> 01:28:50,435
- يا ولد، أنا هنا!
- كيف أمورك يا صاحبي؟

1190
01:28:50,519 --> 01:28:53,146
عميلي النجم اختفى عن الوجود!

1191
01:28:53,230 --> 01:28:55,440
- برأيك كيف أموري؟
- يمكن أن أشرح لك.

1192
01:28:55,524 --> 01:28:59,903
أموري تمام! اسمك على كل لسان!
الإذاعة والتلفزيون والصحف!

1193
01:28:59,987 --> 01:29:02,948
لن تحصل على هذه الدعاية
بأي ثمن! فلماذا تحتاج إلي؟

1194
01:29:03,115 --> 01:29:05,451
هذا كلام مجازي، على أي حال.
لقد وقعت على عقد.

1195
01:29:05,617 --> 01:29:07,911
أين أنت؟ لا أراك
على جهاز التوجه.

1196
01:29:07,995 --> 01:29:10,538
أنا في هذه البلدة الصغيرة
اسمها "راديايتور سبرينغز".

1197
01:29:10,622 --> 01:29:13,792
- أتعرف الطريق ٦٦؟ هي لا تزال هنا!
- نعم، هذا رائع يا ولد.

1198
01:29:13,876 --> 01:29:15,043
انتهى وقت اللعب.

1199
01:29:15,127 --> 01:29:18,963
بينما كان العالم يبحث عنك
لم تعثر شركة "دينوكو" على نجم جديد.

1200
01:29:19,047 --> 01:29:20,715
- مع من ستمضي العقد؟
- "تشيك"!

1201
01:29:20,799 --> 01:29:24,427
تماماً. انظر إلى ما يظهر على الشاشة الآن.

1202
01:29:24,511 --> 01:29:26,680
- اعرض علينا الرعد!
- هل تريدون الرعد؟

1203
01:29:26,764 --> 01:29:30,809
هل تريدون الرعد؟
لكم ما تريدون!

1204
01:29:30,934 --> 01:29:33,728
- إنه يقلد كلامي!
- يجب أن تسافر إلى "كاليفورنيا" فوراً!

1205
01:29:33,812 --> 01:29:37,816
اخرج من "راديايشن ستينكس" الآن،
وإلا فانس شركة "دينوكو"، أتسمعني؟

1206
01:29:37,900 --> 01:29:39,610
لحظة يا "هارف".

1207
01:29:39,777 --> 01:29:41,486
لا، انتظر. أين تذهب؟

1208
01:29:41,570 --> 01:29:44,740
اركب المقطورة يا حبيبي. يا ولد!
هل تريد مقطورة أكبر؟

1209
01:29:48,952 --> 01:29:51,747
"سالي"، أريد أن...

1210
01:29:52,372 --> 01:29:54,500
اسمعي، أتمنى...

1211
01:29:56,960 --> 01:29:59,755
شكراً لك. شكراً على كل شيء.

1212
01:30:02,007 --> 01:30:07,137
- كان مجرد طريق.
- لا. بل أكثر من ذلك.

1213
01:30:10,349 --> 01:30:13,518
يا ولد! يجب أن نرحل.
لقد فقد "هارف" صوابه!

1214
01:30:13,602 --> 01:30:16,855
سيطردني من العمل
إذا لم أجعلك تصعد إلى الشاحنة الآن!

1215
01:30:16,939 --> 01:30:19,649
- "ماك"، انتظر لـ...
- يجب أن ترحل.

1216
01:30:19,733 --> 01:30:21,860
- أعرف، لكن...
- بالتوفيق في "كاليفورنيا".

1217
01:30:24,321 --> 01:30:27,323
آمل أن تعثر على ما تبحث عنه.

1218
01:30:27,407 --> 01:30:29,492
- يا "ماكوين"، هيا!
- "سالي"...

1219
01:30:29,576 --> 01:30:32,704
- "سالي"!
- اعرض علينا الصاعقة، "ماكوين"! الصاعقة!

1220
01:30:32,871 --> 01:30:34,998
يا "ماكوين"، اعرض علينا الصاعقة!

1221
01:30:40,838 --> 01:30:43,590
- هيا، اصعد إلى المقطورة.
- أين "ماكوين"؟

1222
01:30:43,674 --> 01:30:45,800
- الصاعقة!
- أحسنت. هذا صحيح، هيا بنا!

1223
01:30:45,884 --> 01:30:48,595
أنت نجم كبير ساطع. أنت نجم النجوم.

1224
01:30:48,887 --> 01:30:51,098
هذا ليس مكانك على أي حال.

1225
01:30:51,265 --> 01:30:54,268
على مهل... انتظر... مهلاً، انتظر!

1226
01:30:57,062 --> 01:30:59,314
يا رفاق! سيغادر "ماكوين" في الشاحنة!

1227
01:31:06,446 --> 01:31:08,740
هل أنت "دوك هودسون"؟

1228
01:31:08,824 --> 01:31:11,243
- نعم.
- شكراً على المكالمة.

1229
01:31:19,751 --> 01:31:23,463
- أنت هاتفتهم؟
- هذا أفضل للجميع يا "سالي".

1230
01:31:24,089 --> 01:31:27,259
أفضل للجميع أم أفضل لك؟

1231
01:31:43,734 --> 01:31:46,570
لم أتمكن من توديعه حتى.

1232
01:32:46,171 --> 01:32:49,424
مرحباً يا عشاق السباقات،
ونرحب بكم ببساطة في حدث

1233
01:32:49,508 --> 01:32:51,801
يعتبر الأضخم في تاريخ السباقات.

1234
01:32:51,885 --> 01:32:54,221
معركة ثلاثية للفوز بكأس "بيستون"!

1235
01:32:54,388 --> 01:32:56,472
عدد الجمهور نحو ٢٠٠ ألف سيارة

1236
01:32:56,556 --> 01:32:59,267
هنا في حلبة السباق الدولية
في "لوس أنجلوس".

1237
01:32:59,351 --> 01:33:03,688
التذاكر لهذا السباق أغلى ثمناً
من مقعد جلد أسود في يوم صيف حار!

1238
01:33:03,772 --> 01:33:06,316
"ذا كينغ"، "تشيك هيكس"
و"لايتنينغ ماكوين"

1239
01:33:06,400 --> 01:33:09,736
في سباق التعادل وطوله ٢٠٠ دورة
والفائز يأخذ كل المكاسب.

1240
01:33:09,820 --> 01:33:12,989
لعلمك لقد قطعت أميالاً كثيرة،
لكني سأخبرك أمراً.

1241
01:33:13,073 --> 01:33:16,910
لم يخطر ببالي قط أن أرى شيئاً كهذا.
هذا مثير للاهتمام!

1242
01:33:17,077 --> 01:33:18,620
"مفتوح
مغلق"

1243
01:33:20,122 --> 01:33:21,623
"مغلق لمتابعة السباق"

1244
01:33:21,707 --> 01:33:23,583
لمشاهدة ما يسميه الخبراء
"سباق القرن".

1245
01:33:23,667 --> 01:33:26,294
يا "كينغ"! بالتوفيق في سباقك الأخير.

1246
01:33:26,378 --> 01:33:30,465
- إني أستلهم منك بالتأكيد.
- شكراً يا بني. بكل امتنان.

1247
01:33:30,549 --> 01:33:33,552
- انتبه لنفسك، اتفقنا؟
- نعم، يا رجل.

1248
01:33:33,844 --> 01:33:34,802
إنه جذاب جداً!

1249
01:33:34,886 --> 01:33:37,472
هل تريد أن تعرف النشرة الجوية؟
إليك النشرة الجوية.

1250
01:33:37,556 --> 01:33:40,642
احتمال حدوث عاصفة رعدية... بالتأكيد!
هيا! هيا!

1251
01:33:40,726 --> 01:33:43,186
كرر كلامي! هيا! هيا!

1252
01:33:43,270 --> 01:33:46,189
أنت! ممنوع الدخول دون بطاقة للمرأب.

1253
01:33:46,273 --> 01:33:49,025
لا عليك. "لايتنينغ ماكوين" يعرفني!

1254
01:33:49,109 --> 01:33:52,236
"ماركو"... إنه يوم جميل للسباق، صحيح؟

1255
01:33:52,320 --> 01:33:57,241
- بالتأكيد، يا سيد "أندرتي".
- صباح الخير يا "فريد".

1256
01:33:57,325 --> 01:34:01,204
"ماريو أندرتي" يعرف اسمي!
يجب أن تسمح لي بالدخول الآن!

1257
01:34:01,288 --> 01:34:02,538
آسف، يا صاحبي.

1258
01:34:02,622 --> 01:34:06,918
حسناً. هيا بنا. تركيز. السرعة.

1259
01:34:07,669 --> 01:34:10,505
إني سريع جداً.

1260
01:34:12,257 --> 01:34:13,424
النصر.

1261
01:34:13,508 --> 01:34:15,677
فائز واحد، وخاسران.

1262
01:34:17,763 --> 01:34:23,268
السرعة. السرعة...

1263
01:34:28,106 --> 01:34:30,066
يا "لايتنينغ"! هل مستعد؟

1264
01:34:30,150 --> 01:34:32,819
نعم، نعم! أنا مستعد.

1265
01:34:46,166 --> 01:34:48,960
"ماك"، شكراً لأنك في طاقم الصيانة اليوم.

1266
01:34:49,044 --> 01:34:51,629
لا تقلق بشأن ذلك، يا ولد.
هذا أقل ما يمكن أن أفعله.

1267
01:34:51,713 --> 01:34:54,132
على كل حال، "علبة البنزين" هي جزء من اسمي.

1268
01:34:54,216 --> 01:34:56,635
- حقاً؟
- ليس تماماً.

1269
01:35:07,813 --> 01:35:12,359
"كأس (بيستون)"

1270
01:35:26,164 --> 01:35:29,084
"نلسون"! قرب الصورة.
استعداد، اللقطة ١٦؟ صورها.

1271
01:35:29,251 --> 01:35:31,502
ها هو، "لايتنينغ ماكوين"!

1272
01:35:31,586 --> 01:35:34,672
مفقود طول الأسبوع،
ثم ظهر فجأة في مكان مجهول!

1273
01:35:34,756 --> 01:35:37,175
في بلدة صغيرة اسمها "راديايتور سبرينغز".

1274
01:35:37,259 --> 01:35:40,345
الغريب أنه اختار إطارات بيضاء.

1275
01:35:41,513 --> 01:35:44,599
هيا! هيا!

1276
01:35:45,892 --> 01:35:48,228
أين كنت يا "ماكوين"؟ لقد شعرت بالوحدة.

1277
01:35:48,353 --> 01:35:51,189
ولم أصاحب أحداً، سوى العاملين في "دينوكو".

1278
01:35:51,273 --> 01:35:54,275
والتوأمان. طبعاً. اللتان أعجبن بك،

1279
01:35:54,359 --> 01:35:56,403
لكنهما الآن من المعجبين بي.
اسمع رأي التوأمين...

1280
01:36:05,078 --> 01:36:06,370
تباً!

1281
01:36:06,454 --> 01:36:09,124
هيا، هيا يا أولاد! فلنتسابق!

1282
01:36:15,881 --> 01:36:17,424
هيا، ممكن أن تفوز!

1283
01:36:17,549 --> 01:36:19,551
هيا يا "كينغ"، حتى نرفع رؤوسنا عالياً!

1284
01:36:21,136 --> 01:36:24,555
بعد خمسين دورة، لا يزال "ذا كينغ"
في المقدمة بفارق بسيط.

1285
01:36:24,639 --> 01:36:27,309
ويسرع "ماكوين" ليتجاوزه!
ويحاول تجاوزه من الداخل!

1286
01:36:30,061 --> 01:36:31,605
وسد الطريق على "تشيك"!

1287
01:36:31,730 --> 01:36:34,065
لن يجعل "تشيك" التجاوز سهلاً عليه اليوم.

1288
01:36:34,149 --> 01:36:35,817
يا رجل، تراجعت قوة اندفاعه،

1289
01:36:35,901 --> 01:36:38,236
ويجب أن يطارده من جديد!

1290
01:36:47,621 --> 01:36:49,748
يلف "ماكوين" حول نفسه
على كتف حلبة السباق!

1291
01:36:54,294 --> 01:36:56,254
بقيت أنا والعجوز يا شباب.

1292
01:36:56,338 --> 01:36:58,340
"ماكوين" ليس في حالته الطبيعية اليوم.

1293
01:37:00,926 --> 01:37:05,138
- يا ولد، هل أنت بخير؟
- لست أدري يا "ماك".

1294
01:37:05,263 --> 01:37:06,640
أظنني لن أقدر...

1295
01:37:06,765 --> 01:37:09,434
لم أقطع كل هذه الطريق
لكي أراك تنسحب.

1296
01:37:09,684 --> 01:37:11,269
يا "دوك"؟

1297
01:37:13,939 --> 01:37:16,524
أنتم هنا، يا جماعة! أكاد لا أصدق هذا!

1298
01:37:16,608 --> 01:37:20,361
عرفت أنك بحاجة إلى رئيس الطاقم،
لكني لم أدرك أنك تحتاج إليه لهذه الدرجة.

1299
01:37:20,445 --> 01:37:22,322
قلت إنك لن ترجع أبداً.

1300
01:37:22,447 --> 01:37:25,950
في الحقيقة لم يكن أمامي خيار.
لم يتمكن "مايتر" من أن يودعني.

1301
01:37:26,034 --> 01:37:28,954
إلى اللقاء!
الآن أشعر بالارتياح.

1302
01:37:32,958 --> 01:37:36,419
حسناً، إذا كنت ماهراً في القيادة
بقدر ما أنت ماهر في رصف الطريق،

1303
01:37:36,503 --> 01:37:39,755
فمن الممكن أن تفوز بهذا السباق
وعيناك مغمضتان.

1304
01:37:39,839 --> 01:37:41,841
الآن ارجع إلى موقعك!

1305
01:37:44,135 --> 01:37:47,013
رجعنا إلى عملنا!
"غيدو"! "لويجي"!

1306
01:37:47,138 --> 01:37:49,390
إنه يواجه منافسة شديدة
مع طاقم صيانة محترف.

1307
01:37:49,474 --> 01:37:52,644
- يجب أن تكونا سريعين.
- ولن يعرف الآخران ما عضهما!

1308
01:37:53,228 --> 01:37:54,395
يمكن أن تتغلب على المتسابقين.

1309
01:37:54,479 --> 01:37:57,899
ابحث عن مسار يناسبك
حتى تعوض الدورة التي فوتها.

1310
01:38:09,577 --> 01:38:11,454
- هل ذاك؟
- رائع، إنه هو!

1311
01:38:11,538 --> 01:38:15,333
هل ذاك...؟ ذاك "هودسون هورنت"!
لقد رجع "هودسون هورنت"!

1312
01:38:15,417 --> 01:38:17,793
الظاهر أن "ماكوين" عين طاقم صيانة.

1313
01:38:17,877 --> 01:38:20,504
وانظروا من عين رئيساً لطاقمه!

1314
01:38:20,588 --> 01:38:23,257
- انظر يا رجل. إنه "هودسون هورنت"!
- يا للروعة!

1315
01:38:23,341 --> 01:38:26,678
اغمسوني في شحم العجلات
وقولوا إني خرفان! لكنه هو!

1316
01:38:31,349 --> 01:38:33,309
رائع، هذا موقف تاريخي.

1317
01:38:33,393 --> 01:38:36,312
لم ير أحد البطل الأسطوري
في السباق منذ أكثر من ٥٠ سنة!

1318
01:38:36,396 --> 01:38:37,772
يا "دوك"!

1319
01:38:37,856 --> 01:38:42,068
اسمع هذا الرجل في المذياع.
إنه يشبهك تماماً.

1320
01:38:47,574 --> 01:38:49,711
- يتجاوزهما "ماكوين" من الداخل!
- لكن ما زالا يسبقانه بدورة.

1321
01:38:49,811 --> 01:38:51,035
"(كينغ) - لفة الصدارة
(هيكس) - لفة الصدارة"

1322
01:38:51,119 --> 01:38:52,119
"(ماكوين) - لفة الصدارة"

1323
01:38:52,203 --> 01:38:53,663
هل يمكن أن يلحق بهما
بعد أن بقيت ٦٠ دورة؟

1324
01:38:53,747 --> 01:38:56,666
أداؤك رائع، يا ولد.
حافظ على تركيزك.

1325
01:38:56,750 --> 01:38:58,334
هيا، هيا.

1326
01:38:58,418 --> 01:39:01,212
يا قزم، أين عثر عليك "ماكوين"؟

1327
01:39:01,504 --> 01:39:04,799
الأشكال المدورة تسمى إطارات،
وهي تركب تحت جسم السيارة!

1328
01:39:05,967 --> 01:39:08,595
برأيكم، مع من تتكلمون؟

1329
01:39:08,720 --> 01:39:11,765
لا! فرصتك قادمة يا "غيدو".
فرصتك قادمة.

1330
01:39:26,279 --> 01:39:29,074
يحاول الولد أن يكون بطلاً.

1331
01:39:30,658 --> 01:39:32,494
ما رأيك في هذا؟

1332
01:39:32,786 --> 01:39:34,120
نعم، هكذا يا ولد.

1333
01:39:37,457 --> 01:39:38,749
ماذا؟

1334
01:39:38,833 --> 01:39:40,627
رائع! القيادة إلى الوراء!

1335
01:39:43,838 --> 01:39:46,633
لقد علمته تلك المهارة. مفهوم!

1336
01:39:46,758 --> 01:39:49,469
يا لها من حركة لـ"ماكوين"!
لقد لحق بالمتقدمين.

1337
01:39:49,594 --> 01:39:51,262
نعم. تلك هي المنافسة.

1338
01:39:51,346 --> 01:39:54,849
معركة ثلاثية على المركز الأول،
وبقيت عشر دورات!

1339
01:39:59,938 --> 01:40:01,689
انظروا إلى ذاك الولد وهو يتسابق!

1340
01:40:10,615 --> 01:40:12,158
لن أفتح لك الطريق.

1341
01:40:15,286 --> 01:40:17,246
يا "دوك"، ثقب الإطار! ثقب الإطار!

1342
01:40:17,330 --> 01:40:20,750
- هل تستطيع الرجوع إلى موقف الصيانة؟
- نعم. أستطيع.

1343
01:40:20,834 --> 01:40:24,129
استعد. اركنها. لا تهلك نفسك، يا ولد.

1344
01:40:26,381 --> 01:40:28,174
يجب أن نرجعه إلى الحلبة بسرعة

1345
01:40:28,299 --> 01:40:31,177
وإلا سيسبقانه بدورة،
ولن نفوز بهذا السباق!

1346
01:40:31,302 --> 01:40:33,471
"غيدو"! جاءت فرصتك.

1347
01:40:37,725 --> 01:40:40,061
يا قزم، هل ستنظف الزجاج الأمامي؟

1348
01:40:49,988 --> 01:40:50,988
لا أصدق هذا!

1349
01:40:51,072 --> 01:40:53,115
كان هذا أسرع موقف للصيانة رأيته!

1350
01:40:53,199 --> 01:40:55,994
كان موقفاً رائعاً،
لكن يجب أن يلحقهما بسرعة!

1351
01:40:56,327 --> 01:40:57,996
ستكون المسافة قريبة بينهم.

1352
01:40:59,080 --> 01:41:00,206
نعم يا حبيبي!

1353
01:41:01,749 --> 01:41:03,084
رجع إلى السباق!

1354
01:41:04,335 --> 01:41:05,420
موقف الصيانة.

1355
01:41:06,880 --> 01:41:08,840
- "غيدو"، أنجزت عملك!
- أحسنت يا "غيدو"!

1356
01:41:24,105 --> 01:41:26,982
اللحظة الحاسمة. نقترب
من الدورة الأخيرة، و"ماكوين"...

1357
01:41:27,066 --> 01:41:29,318
وراء المتسابقين المتقدمين.
عودة رائعة!

1358
01:41:29,402 --> 01:41:33,155
199 دورة، يا ولد، هذه هي الحاسمة!

1359
01:41:33,239 --> 01:41:34,490
تلك هي المهمة، يا ولد.

1360
01:41:34,574 --> 01:41:37,076
بقيت أربعة منعطفات. واحد بعد الآخر.

1361
01:41:37,202 --> 01:41:39,579
ادخل في العمق وحافظ على التوازن.

1362
01:41:39,704 --> 01:41:41,080
انطلق!

1363
01:41:43,791 --> 01:41:44,918
سنرى ما سيحدث!

1364
01:41:46,419 --> 01:41:47,962
يتجاوزه "ماكوين" من الداخل!

1365
01:41:50,965 --> 01:41:53,885
- "تشيك" و"ذا كينغ" لوحدهما!
- أظن أن "ماكوين" انسحب!

1366
01:42:04,687 --> 01:42:06,898
- "ماكوين" تمالك نفسه!
- ورجع إلى مسار السباق!

1367
01:42:07,565 --> 01:42:10,235
- خفيف مثل "كاديلاك"...
- وواثق مثل "بي إم دبليو"!

1368
01:42:16,950 --> 01:42:19,452
سيفوز "لايتنينغ ماكوين" بكأس "بيستون"!

1369
01:42:19,577 --> 01:42:21,621
هيا! لديك الهمة! يا "ستيكرز"!

1370
01:42:24,499 --> 01:42:26,918
لن أقترب وراءك ثانية، يا عجوز!

1371
01:42:37,303 --> 01:42:38,346
لا!

1372
01:42:44,561 --> 01:42:46,980
"تحطم!
خرج (هودسون هورنت) من الموسم"

1373
01:42:57,699 --> 01:42:59,200
نعم!

1374
01:42:59,993 --> 01:43:03,705
لقد فزت، يا حبيبي! نعم!

1375
01:43:04,998 --> 01:43:07,166
ما الذي يخطط له يا "دوك"؟

1376
01:43:17,927 --> 01:43:19,220
ماذا تفعل، يا ولد؟

1377
01:43:19,304 --> 01:43:22,557
أعتقد أنه يجب أن ينهي
"كينغ" سباقه الأخير.

1378
01:43:25,393 --> 01:43:28,729
لقد خسرت كأس "بيستون"، هل تعرف ذلك؟

1379
01:43:28,813 --> 01:43:32,066
سيارة السباق القديمة الكئيبة
قالت لي مرة أمراً.

1380
01:43:32,150 --> 01:43:34,193
إنها مجرد كأس فارغة.

1381
01:43:36,321 --> 01:43:38,822
"داريل"، هل الدفع في الدورة الأخيرة
مسموح قانونياً؟

1382
01:43:38,906 --> 01:43:40,449
هو لا يدفعه.

1383
01:43:40,533 --> 01:43:42,577
إنما يصطدم به قليلاً.

1384
01:43:45,455 --> 01:43:47,707
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

1385
01:43:47,832 --> 01:43:49,834
هذا ما أسميه سباقاً.

1386
01:44:06,684 --> 01:44:09,103
- أحسنت يا صديقي!
- أحسنت يا صاحبي!

1387
01:44:09,187 --> 01:44:11,772
ثمة محبة كبيرة، يا رجل.

1388
01:44:11,856 --> 01:44:16,402
- لا تحرجني يا "فيلمور".
- تلك سيارتي الأصيلة.

1389
01:44:18,404 --> 01:44:21,824
هاته يا حبيبي، أعطني إياه!
أعطني كأس "بيستون"!

1390
01:44:21,908 --> 01:44:23,284
هيا، هيا!

1391
01:44:23,368 --> 01:44:26,328
نعم! هذا ما كنت أتكلم عنه!

1392
01:44:26,412 --> 01:44:29,498
لم لا يحتفل أحد غيري بالفوز؟

1393
01:44:29,582 --> 01:44:31,876
أين الفتيات؟ ارموا علي قصاصات الورق!

1394
01:44:32,752 --> 01:44:35,504
لا تكثروا منها. ماذا يحدث؟

1395
01:44:35,588 --> 01:44:38,882
هيا، التقطوا بعض الصور.
سأتعاقد مع شركة "دينوكو"!

1396
01:44:38,966 --> 01:44:40,426
كرروا معي. هيا!

1397
01:44:40,593 --> 01:44:42,095
- يا للعار!
- يا للعار!

1398
01:44:42,220 --> 01:44:45,264
ما خطب الناس؟ أين الفرحة؟

1399
01:44:45,390 --> 01:44:47,475
أنت! هذه بداية زمن "تشيك"!

1400
01:44:53,564 --> 01:44:56,067
- شكراً يا "لايتنينغ".
- على الرحب والسعة.

1401
01:44:58,277 --> 01:45:00,654
- أحسنت عملاً يا "كينغ"!
- أنت سيارة أصيلة!

1402
01:45:00,738 --> 01:45:02,740
أنت "ذا كينغ"! نعم!

1403
01:45:13,167 --> 01:45:16,671
- رفعت رؤوسنا عالياً يا ولد!
- مبارك على الخسارة، يا بطلي!

1404
01:45:19,841 --> 01:45:22,427
أنت فريد من نوعك يا ولد.

1405
01:45:22,760 --> 01:45:24,345
شكراً يا "دوك".

1406
01:45:25,346 --> 01:45:26,847
يا "لايتنينغ".

1407
01:45:26,931 --> 01:45:29,600
هلا تأتي وتتكلم معي لحظة.

1408
01:45:30,476 --> 01:45:33,520
يا بني كان سباقاً شيقاً.

1409
01:45:33,604 --> 01:45:36,357
ما رأيك في أن تصبح
الوجه الجديد لشركة "دينوكو"؟

1410
01:45:41,112 --> 01:45:42,488
لكنني لم أربح.

1411
01:45:43,072 --> 01:45:46,409
"لايتنينغ"، ليس السباق للفوز فقط.
فثمة أشياء أخرى.

1412
01:45:46,868 --> 01:45:49,036
كان كثير الصدأ،
عندما قاد السيارة في الشارع.

1413
01:45:49,120 --> 01:45:51,998
كانت الصقور تحوم حول السيارة!

1414
01:45:53,332 --> 01:45:55,042
شكراً يا سيد "تكس"، لكن...

1415
01:45:55,126 --> 01:45:58,880
...شركة مزيل الصدأ
هي التي فتحت لي مجالاً واسعاً.

1416
01:46:00,381 --> 01:46:02,132
سأظل معها.

1417
01:46:02,216 --> 01:46:05,260
أنا أحترم قرارك.

1418
01:46:05,344 --> 01:46:06,512
لكن لعلمك،

1419
01:46:06,637 --> 01:46:10,432
إذا أردت أي خدمة، فأعلمني بذلك.

1420
01:46:10,516 --> 01:46:13,060
إني ممتن لذلك. شكراً.

1421
01:46:14,520 --> 01:46:17,523
في الحقيقة ثمة خدمة واحدة.

1422
01:46:20,526 --> 01:46:24,363
انظر إلي! إنني أحلق، عجيب!

1423
01:46:28,910 --> 01:46:31,913
إني فرحان أكثر من طائرة "تورنيدو"
في مرأب مقطورات!

1424
01:46:35,541 --> 01:46:37,835
أظن أن الوقت حان لتجديد الطلاء.

1425
01:46:41,005 --> 01:46:44,341
مرحباً. أخبرني "لايتنينغ ماكوين"
بأن هذا أفضل مكان في العالم

1426
01:46:44,425 --> 01:46:45,467
لشراء إطارات.

1427
01:46:45,551 --> 01:46:49,722
ما رأيك أن تجهزني وتجهز أصدقائي
بثلاثة أو أربعة أطقم إطارات لكل سيارة؟

1428
01:46:49,847 --> 01:46:55,018
"غيدو"! في المحل
"فيراري" حقيقية لـ"مايكل شوماخر".

1429
01:46:55,102 --> 01:46:57,396
"فيراري" حقيقية!

1430
01:46:57,522 --> 01:46:59,606
اضربني، يا "غيدو".
اصفعني في الوجه.

1431
01:46:59,690 --> 01:47:03,194
هذا أروع يوم في حياتي.

1432
01:47:04,445 --> 01:47:10,409
رائع. آمل أن يكون صديقك بخير
يقولون إنك رائع.

1433
01:47:26,717 --> 01:47:28,218
تمر في المنطقة فقط؟

1434
01:47:28,302 --> 01:47:30,596
فكرت في أن أبيت فيها قليلاً.

1435
01:47:30,721 --> 01:47:33,933
- سمعت أن هذا المكان رجع إلى الخريطة.
- حقاً؟

1436
01:47:34,058 --> 01:47:37,770
ثمة شائعة بأن سيارة سباق مشهورة
فازت بكأس "بيستون"

1437
01:47:37,895 --> 01:47:40,314
وفتحت مكتبها الرئيسي الضخم هنا.

1438
01:47:40,398 --> 01:47:43,192
حقاً؟ لم تعد البلدة تنعم بالهدوء.

1439
01:47:43,276 --> 01:47:45,778
اشتقت إليك حقاً يا "سالي".

1440
01:47:45,903 --> 01:47:49,949
وتأثيري على الشباب قوي جداً
لدرجة أنهم يصابون بصدمة عاطفية مبهمة.

1441
01:47:50,074 --> 01:47:52,243
وكذا، وكذا، وكذا.

1442
01:47:52,618 --> 01:47:55,579
ركن "ماكوين" و"سالي"
تحت الشجرة،

1443
01:47:55,663 --> 01:48:00,334
قبلة... وغيرها!

1444
01:48:00,668 --> 01:48:02,628
توقيت ممتاز يا "مايتر"!

1445
01:48:02,753 --> 01:48:05,756
هراء بهراء!

1446
01:48:06,966 --> 01:48:09,218
هو أعز أصدقائي. ماذا ستفعلين؟

1447
01:48:09,302 --> 01:48:12,221
يا "ستيكرز"...
آخر زبون يدخل محل "فلو" يشتري؟

1448
01:48:12,305 --> 01:48:15,141
لست أدري. لم لا نخرج في مشوار؟

1449
01:48:16,017 --> 01:48:17,685
لا.

1450
01:48:19,437 --> 01:48:20,813
نعم! فهمت!

1451
01:49:34,303 --> 01:49:36,764
حسناً يا رفاق، تآزروا الآن.

1452
01:49:36,931 --> 01:49:40,434
ندخل الآن جناح "دوك هودسون" من المتحف.

1453
01:49:40,518 --> 01:49:41,685
"(هودسون هورنت)
بطل العصر"

1454
01:49:41,769 --> 01:49:44,980
رائع. لا يصدق.
حقق كل هذه الانتصارات في موسم واحد.

1455
01:49:45,064 --> 01:49:48,859
إنه البطل الحقيقي، يا بني.
كان "هودسون هورنت" مثلي الأعلى.

1456
01:49:48,943 --> 01:49:52,363
من فضلك، يا بني.
هل "دوك هودسون" هنا اليوم؟

1457
01:49:52,613 --> 01:49:56,450
آسف يا زوجة "ذا كينغ"،
أظن أن الـ"دوك" خرج في مشوار.

1458
01:50:02,873 --> 01:50:05,375
أنت لست الولد
الذي يتسابق فوق طريق ترابي.

1459
01:50:05,459 --> 01:50:08,546
لست كذلك اليوم، يا عجوز.
أتقنت كل مراوغاتك.

1460
01:50:12,800 --> 01:50:14,719
يا "دوك"!

1461
01:50:16,971 --> 01:50:19,223
ليس كل مراوغاتي، يا مبتدئ!

1462
01:50:32,069 --> 01:50:35,448
"فندق استراحة الإطارات
الافتتاح الكبير مجدداً"

1463
01:50:35,573 --> 01:50:36,657
"معسكر (سارج) للتنحيف"

1464
01:50:36,741 --> 01:50:39,242
انتباهاً! ودعوا الرصيف.

1465
01:50:39,326 --> 01:50:42,746
عندما أنتهي من تدريبكم، يكون الوحل
وصل إلى أماكن دون أن تعلموا بذلك!

1466
01:50:42,830 --> 01:50:46,667
- لم يسبق أن قدت في طرق وعرة!
- لكن هذه الحال ستتغير الآن!

1467
01:50:46,959 --> 01:50:49,836
إلى الوراء در! مسير مسافة ٣٠ كلم!

1468
01:50:49,920 --> 01:50:51,922
انطلقوا! انطلقوا!

1469
01:50:52,006 --> 01:50:54,842
يا رجل، التراب ملأ أطرافي!

1470
01:50:58,429 --> 01:50:59,472
انظروا إلى هذا!

1471
01:50:59,597 --> 01:51:01,682
إنه غطاء محركي!

1472
01:51:01,766 --> 01:51:04,935
لم أر هذا منذ ٢٠ سنة!

1473
01:51:05,478 --> 01:51:08,481
لكنه يناسبني تماماً. كيف مظهري؟

1474
01:51:15,112 --> 01:51:16,280
تباً.

1475
01:51:16,489 --> 01:51:18,448
"سينما (راديايتور سبرينغز)"

1476
01:51:18,532 --> 01:51:21,576
"حكاية سيارة لعبة"

1477
01:51:21,660 --> 01:51:25,372
أنت سيارة لعبة!

1478
01:51:25,456 --> 01:51:29,960
أنت مقطورة مسكينة وغريبة
تستحقين الشفقة. وداعاً.

1479
01:51:30,336 --> 01:51:32,546
نعم؟ تخلصنا منك يا مغفل!

1480
01:51:33,589 --> 01:51:36,883
يا جماعة، أتضايق من مقاطعة سباق
سيارات الرالي، لكنهم وصلوا إلى هنا!

1481
01:51:36,967 --> 01:51:39,261
ضيوف عيد الميلاد
من جهة الشرق!

1482
01:51:39,345 --> 01:51:42,681
يا رجل! الشخص الذي أدى
صوت تلك الشاحنة المقيتة،

1483
01:51:42,807 --> 01:51:45,184
لا بد أنه ممثل قدير!

1484
01:51:45,392 --> 01:51:46,435
"شركة الشاحنات الضخمة المحدودة"

1485
01:51:46,519 --> 01:51:50,063
نحن في المنفى، يا عبقري! ودون سلاسل.

1486
01:51:50,147 --> 01:51:53,900
لكن يا "مايك"، تواجه "بوموبيل" مشكلة!
وهي بحاجة إلى مساعدتنا!

1487
01:51:53,984 --> 01:51:56,237
ما زلت لا تسمعني!

1488
01:51:58,572 --> 01:52:01,909
مرحباً في "الهملايا"! مخروط الثلج؟

1489
01:52:02,201 --> 01:52:05,913
جرافة الثلج ممثلة كوميدية بالفعل!

1490
01:52:06,455 --> 01:52:07,372
"حياة حشرة"

1491
01:52:07,456 --> 01:52:08,541
هيا ادخل. هيا!

1492
01:52:08,666 --> 01:52:09,916
سيارات سيرك؟

1493
01:52:10,000 --> 01:52:12,461
كيف يمكن أن تكونوا سيارات سيرك؟

1494
01:52:12,545 --> 01:52:15,047
تلك أسوأ سيارات سيرك في العالم،

1495
01:52:15,172 --> 01:52:17,132
ومن خلالها سأصبح ثرياً!

1496
01:52:17,216 --> 01:52:18,633
انتظروا لحظة هنا.

1497
01:52:18,717 --> 01:52:21,094
يبدو أنهم يستخدمون
الممثل نفسه مراراً في الفيلم.

1498
01:52:21,178 --> 01:52:23,514
ما هذا التقنين في إنتاج الفيلم؟

1499
01:54:14,208 --> 01:54:16,919
"(هودسون هورنت)
بطل عام ١٩٥١"

1500
01:55:49,386 --> 01:55:54,015
بحق الـ"كرايسلر"،
هل يمكن أن نطلب من أحد إرشادنا؟

1501
01:55:54,099 --> 01:55:58,395
لا! اقتربنا كثيراً!
أعرف ذلك! بل أشعر بذلك!

1502
01:55:58,419 --> 01:56:00,419
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

