﻿1
00:01:22,892 --> 00:01:25,892
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:01:25,916 --> 00:01:30,000
‫النصّ، ما هو النصّ؟

3
00:01:30,208 --> 00:01:33,083
‫الكاميرا هي العين،

4
00:01:34,166 --> 00:01:38,125
‫وحين دخلت مكتبي، عرفت أنها...

5
00:01:38,375 --> 00:01:40,125
‫الفتاة التي أبحث عنها.

6
00:01:41,916 --> 00:01:45,208
‫"سونا"، الاسم المثالي للشاشة.

7
00:01:48,500 --> 00:01:50,875
‫"سونا"، مهما كانت متطلبات الشخصية،

8
00:01:52,166 --> 00:01:56,083
‫عليك أن تعطيها. لن تصدقيني حين أقول،

9
00:01:58,958 --> 00:02:00,708
‫لكن القدر هو كل شيء.

10
00:02:01,458 --> 00:02:05,416
‫القدر هو من أحضرك
‫من "كانبور" إلى "بينكي برودكشن".

11
00:02:05,666 --> 00:02:07,416
‫كل شيء مدوّن هنا.

12
00:02:11,083 --> 00:02:14,583
‫تبدأين بزيارتي بشكل مستمر، لأنه

13
00:02:15,500 --> 00:02:20,041
‫من المهم للفنان والكاتب أن يعرفا
‫بعضهما جيداً.

14
00:02:21,041 --> 00:02:24,500
‫ولنفهم بعضنا جيداً، علينا أن نمضي
‫الوقت معاً.

15
00:02:26,625 --> 00:02:27,666
‫هل تفهمينني؟

16
00:02:50,916 --> 00:02:53,083
‫"هذه الحياة

17
00:02:53,375 --> 00:02:55,875
‫ترينا الكثير من الأمور

18
00:02:56,375 --> 00:02:58,666
‫في عالمنا الحالم

19
00:03:01,083 --> 00:03:03,250
‫هذه الحياة

20
00:03:03,416 --> 00:03:05,958
‫تأخذنا إلى أماكن مختلفة

21
00:03:06,166 --> 00:03:09,166
‫في بحثنا عن رغبة غير معروفة

22
00:03:11,041 --> 00:03:15,458
‫ماذا نريد؟

23
00:03:15,625 --> 00:03:19,958
‫فكروا في وجهتكم

24
00:03:21,166 --> 00:03:24,916
‫القلب صلب

25
00:03:25,208 --> 00:03:29,958
‫ولا يستمع إلى الشرح

26
00:03:30,958 --> 00:03:34,916
‫يريد القلب

27
00:03:35,250 --> 00:03:37,833
‫الوصول إلى النجوم

28
00:03:41,041 --> 00:03:44,333
‫يريد أن

29
00:03:45,375 --> 00:03:49,666
‫يحصل على كل شيء

30
00:04:01,666 --> 00:04:03,875
‫هذه الحياة أيضاً

31
00:04:03,958 --> 00:04:06,666
‫تتحدث عن الكثير من الأمور

32
00:04:07,083 --> 00:04:09,416
‫في حديث بسيط

33
00:04:11,958 --> 00:04:13,916
‫لم الحياة

34
00:04:14,083 --> 00:04:16,708
‫ترينا الأحلام كل ليلة

35
00:04:16,875 --> 00:04:19,750
‫في كل ليلة وحيدة،

36
00:04:21,666 --> 00:04:25,750
‫نرى الرغبة في الأحلام

37
00:04:26,208 --> 00:04:30,416
‫اسال قلبك ما هذه الرغبة

38
00:04:31,666 --> 00:04:35,583
‫أهي سهلة أو صعبة؟

39
00:04:36,250 --> 00:04:40,583
‫استمع إلى قلبك الذي يقول،

40
00:04:41,666 --> 00:04:45,500
‫إن عليه أن يلمس

41
00:04:46,041 --> 00:04:50,250
‫كل النجوم

42
00:04:51,916 --> 00:04:55,333
‫إنه يريدها

43
00:04:55,916 --> 00:04:59,333
‫كلها

44
00:05:12,333 --> 00:05:17,125
‫من لديهم أحلاماً في أعينهم

45
00:05:17,208 --> 00:05:20,083
‫يسيرون بلا هموم،

46
00:05:22,875 --> 00:05:26,125
‫لا تخشوا السقوط

47
00:05:26,208 --> 00:05:30,625
‫وتتحطم أحلامهم، وتسيل دموعهم

48
00:05:32,625 --> 00:05:37,625
‫من لديهم أحلاماً في عيونهم، اسألهم

49
00:05:37,708 --> 00:05:40,625
‫أن يسيروا بحذر

50
00:05:42,750 --> 00:05:47,083
‫لا تخشوا السقوط

51
00:05:47,208 --> 00:05:52,166
‫لا تخشوا من تحطم أحلامكم أو تدفق
‫دموعكم من عيونكم

52
00:05:52,958 --> 00:05:55,041
‫من لديه أحلام

53
00:05:55,166 --> 00:06:00,083
‫في عينيه، سرّ بحذر

54
00:06:02,875 --> 00:06:07,333
‫لا تخشوا السقوط

55
00:06:07,458 --> 00:06:11,166
‫لا تخشوا من تحطم أحلامكم أو تدفق
‫دموعكم من عيونكم

56
00:06:13,041 --> 00:06:17,666
‫من لديه أحلام في عينيه

57
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
‫اسألهم أن يسيروا بحذر

58
00:06:23,166 --> 00:06:25,625
‫لا تخشوا

59
00:06:25,708 --> 00:06:28,041
‫حتى إن سقطتم، وتكسّرت أحلامكم

60
00:06:28,333 --> 00:06:30,500
‫وسالت الدموع من عيونكم

61
00:06:33,416 --> 00:06:38,916
‫من لديه أحلام في عينيه،
‫اسألوهم أن يسيروا بحذر"

62
00:06:54,958 --> 00:06:55,958
‫"كاملا ديفي"!

63
00:06:56,750 --> 00:06:57,708
‫توقفي!

64
00:06:59,416 --> 00:07:00,416
‫أين "روبا"؟

65
00:07:02,041 --> 00:07:03,958
‫ذهبت "روبا" بعيداً، يا سيد "أمير".

66
00:07:05,208 --> 00:07:07,458
‫انساها، كما لو كانت حلماً.

67
00:07:12,375 --> 00:07:14,041
‫الكل يحلم يا "كاميلا ديفي".

68
00:07:16,041 --> 00:07:17,916
‫لكن هذه الأحلام وحدها تتحقق،

69
00:07:18,666 --> 00:07:21,416
‫التي لا يريد الإنسان نسيانها
‫حتى بعد الكثير من المحاولات.

70
00:07:23,708 --> 00:07:24,916
‫"روبا" ليست حلمي،

71
00:07:26,041 --> 00:07:27,083
‫إنها حقيقتي،

72
00:07:30,083 --> 00:07:30,958
‫أخبريها.

73
00:07:44,208 --> 00:07:45,041
‫أوقفوا التصوير!

74
00:07:49,041 --> 00:07:50,833
‫- كيف كان؟
‫- كان جيداً،

75
00:07:50,958 --> 00:07:52,208
‫لمسة القبعة كانت ممتازة.

76
00:07:53,416 --> 00:07:55,041
‫لم أتوقع هذا بالتأكيد.

77
00:07:57,958 --> 00:07:59,333
‫لديكم نصف ساعة استراحة غداء.

78
00:07:59,416 --> 00:08:00,750
‫"بونيت"! كيف كان مشهدي؟

79
00:08:01,083 --> 00:08:02,583
‫عودي بعد نصف ساعة.

80
00:08:08,666 --> 00:08:10,666
‫ترددت في وقت ما في الوسط.

81
00:08:10,750 --> 00:08:11,958
‫كدت أسير وراء "روبا".

82
00:08:12,458 --> 00:08:14,833
‫لاحظت هذا، لكن أظن أن الصورة
‫الطويلة...

83
00:08:17,666 --> 00:08:19,666
‫لم أكن سأؤدي مشهداً بأربع أجزاء.

84
00:08:19,958 --> 00:08:22,333
‫قال راجو إنه لديك مشهدين مع "أمير
‫خان"،

85
00:08:22,458 --> 00:08:23,375
‫فقلت له، حسناً.

86
00:08:23,875 --> 00:08:26,041
‫متى سيعرض فيلم "شودري"، يا سيدي؟

87
00:08:26,916 --> 00:08:28,041
‫في نهاية السنة.

88
00:08:31,250 --> 00:08:33,750
‫لا يمكنني الأكل وأنا واقفة، تعاليا
‫لنجلس هناك.

89
00:08:36,416 --> 00:08:37,625
‫لديها مشهد واحد.

90
00:08:38,083 --> 00:08:41,041
‫أتساءل إن كانت تخدع "شودري"
‫أو أن "شودري" يخدعها.

91
00:08:46,958 --> 00:08:48,875
‫أتمنى لو أنك رفضت الدور حين تقابلنا،

92
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
‫لكن هذا لم يحصل.

93
00:08:52,166 --> 00:08:54,041
‫أريتني أحلاماً جميلة،

94
00:08:54,958 --> 00:08:56,666
‫وأمسكت يدك

95
00:08:57,625 --> 00:08:59,375
‫وأكملنا حياتنا.

96
00:08:59,750 --> 00:09:01,375
‫توقف! هذا يكفيّ!

97
00:09:02,041 --> 00:09:03,083
‫ماذا تفعل؟

98
00:09:04,500 --> 00:09:06,666
‫إنها حبيبتك، لقد فطرت قلبك.

99
00:09:09,166 --> 00:09:11,958
‫كم مرة عليّ أن أقول لك أن تشعر بذلك؟

100
00:09:12,958 --> 00:09:13,916
‫اشعر بذلك.

101
00:09:16,458 --> 00:09:17,458
‫من هو الممثل؟

102
00:09:18,250 --> 00:09:22,666
‫الممثل يتقمص الشخصية تماماً.

103
00:09:28,375 --> 00:09:30,666
‫ما هذا الحلم الجميل؟

104
00:09:32,416 --> 00:09:34,500
‫قله كأنه حلم جميل.

105
00:09:38,375 --> 00:09:39,416
‫لنبدأ.

106
00:09:43,416 --> 00:09:45,166
‫ليتك رفضت حين تقابلنا،

107
00:09:48,375 --> 00:09:49,416
‫لكن هذا لم يحصل.

108
00:09:52,166 --> 00:09:53,833
‫أريتني أحلاماً جميلة.

109
00:09:56,333 --> 00:09:58,375
‫واستمريت في الحياة ممسكاً بيدك.

110
00:09:59,666 --> 00:10:00,666
‫استمريت.

111
00:10:02,625 --> 00:10:03,833
‫حين فتحت عيني،

112
00:10:04,583 --> 00:10:06,916
‫أدركت أن هذا الصوت الجميل
‫ما هو إلا سراب.

113
00:10:08,458 --> 00:10:09,750
‫وهاتان العينان الجميلتان،

114
00:10:11,625 --> 00:10:12,708
‫كانت تخدعني.

115
00:10:15,208 --> 00:10:16,166
‫هذا ليس سيئاً.

116
00:10:18,916 --> 00:10:20,166
‫"فيكرام"، أنت،

117
00:10:21,041 --> 00:10:23,166
‫لقد قللت من شأن الدور.

118
00:10:23,958 --> 00:10:25,958
‫نريد اسقاطاً ما في السينما الدعائية،

119
00:10:27,041 --> 00:10:27,958
‫بعض الطاقة.

120
00:10:31,583 --> 00:10:32,625
‫تمني...

121
00:10:34,666 --> 00:10:37,666
‫لو أنك رفضت قبل لقائه.

122
00:10:48,083 --> 00:10:50,041
‫يسهل جداً أن تصبحوا أبطالاً في
‫"هوليوود".

123
00:10:51,666 --> 00:10:54,708
‫لكن في الأفلام الهندية، الأمر صعب
‫جداً.

124
00:10:55,416 --> 00:10:58,041
‫الأبطال في الأفلام الهندية لا
‫يمثلون وحسب،

125
00:10:58,666 --> 00:11:00,083
‫بل يغنون أيضاً،

126
00:11:00,458 --> 00:11:01,458
‫ويرقصون

127
00:11:01,916 --> 00:11:04,166
‫ويؤدون الكوميديا والحركة.

128
00:11:05,166 --> 00:11:06,041
‫يا إخوتي!

129
00:11:06,958 --> 00:11:10,375
‫أنتم بحاجة إلى الكثير من الصفات
‫لتصبحوا أبطالاً في الأفلام الهندية.

130
00:11:11,416 --> 00:11:12,625
‫وبالنسبة إلى البطلة يا سيدي؟

131
00:11:14,583 --> 00:11:17,958
‫عزيزتي، يتطلب الأمر الجهد نفسه.

132
00:11:19,333 --> 00:11:22,833
‫تدريبكم يبدأ من الغد.

133
00:11:50,708 --> 00:11:54,166
‫"احذري يا عزيزتي، من الأفضل أن
‫تختبئي

134
00:11:54,333 --> 00:11:57,041
‫ها أنا قادم

135
00:11:57,666 --> 00:12:00,958
‫احذري يا عزيزتي، من الأفضل أن تختبئي

136
00:12:01,500 --> 00:12:03,958
‫ها أنا قادم

137
00:12:05,166 --> 00:12:07,958
‫أنا محبوب الجسم الجميل
‫أنا عدو الجسم الجميل

138
00:12:08,416 --> 00:12:11,166
‫أسلوبي مختلف مقارنة بالآخرين

139
00:12:12,250 --> 00:12:15,500
‫احذري يا عزيزتي، من الأفضل أن تختبئي

140
00:12:15,666 --> 00:12:18,041
‫ها أنا قادم

141
00:12:18,666 --> 00:12:22,208
‫احذري يا عزيزتي، من الأفضل أن تختبئي

142
00:12:23,041 --> 00:12:25,083
‫ها أنا قادم

143
00:12:26,375 --> 00:12:29,166
‫أنا محبوب الجسم الجميل
‫أنا عدو الجسم الجميل

144
00:12:29,833 --> 00:12:32,416
‫أسلوبي مختلف مقارنة بالآخرين"

145
00:12:34,625 --> 00:12:35,750
‫إنه آخر يوم لكم

146
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
‫في معهد "ناندكيشور" للتمثيل.

147
00:12:38,250 --> 00:12:39,208
‫أتمنى لكم الأفضل.

148
00:12:39,583 --> 00:12:43,875
‫اسمعوا، كل معرفتي في التمثيل
‫وما هو وفق قدراتي

149
00:12:43,958 --> 00:12:44,958
‫قدّمته لكم.

150
00:12:45,916 --> 00:12:48,875
‫لكنّ التمثيل هو بحر

151
00:12:48,958 --> 00:12:51,958
‫يمكنكم الغوص فيه قدر ما تريدون.

152
00:12:52,166 --> 00:12:53,666
‫- سيد "ماك"، هل أنا محق؟
‫- أجل.

153
00:12:54,666 --> 00:12:56,625
‫لكن لا تنسوا أمراً واحداً،

154
00:12:57,416 --> 00:13:01,458
‫الحظ يلعب عاملاً مهماً جداً مع الموهبة.

155
00:13:02,583 --> 00:13:03,916
‫أعتقد أن العامل الأساسي هو

156
00:13:04,916 --> 00:13:06,375
‫أنه عليكم أن تكونوا

157
00:13:07,208 --> 00:13:08,833
‫في المكان الصحيح في الوقت المناسب.

158
00:13:09,583 --> 00:13:10,958
‫سيدي، هل أنا محق؟

159
00:13:11,750 --> 00:13:13,666
‫أنا ممتنّ للسيد "ماك".

160
00:13:14,083 --> 00:13:16,416
‫لقدومه إلى هنا اليوم،

161
00:13:16,500 --> 00:13:18,458
‫ليوزّع لكم الشهادات.

162
00:13:18,958 --> 00:13:20,500
‫لكن قبل تقديم الشهادات،

163
00:13:20,708 --> 00:13:23,833
‫أطلب إليه أن يتوجه بكلمة إلى الطلاب.

164
00:13:24,166 --> 00:13:25,583
‫سيكون هذا رائعاً.

165
00:13:30,083 --> 00:13:32,041
‫قدّم لنا خطاب "شولاي"، يا سيدي.

166
00:13:32,500 --> 00:13:33,416
‫"شولاي"؟

167
00:13:38,875 --> 00:13:40,416
‫الـ50 ألفاً كلها.

168
00:13:40,708 --> 00:13:43,916
‫هذا رائع!

169
00:13:45,833 --> 00:13:46,750
‫"سمير"!

170
00:13:47,625 --> 00:13:50,166
‫- هل تحدثت مع "ماهيش" من أجلي؟
‫- لا.

171
00:13:50,666 --> 00:13:52,416
‫كل الأفلام قيد الإنتاج.

172
00:13:52,833 --> 00:13:53,750
‫لا شيء حالياً.

173
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
‫حقاً؟

174
00:13:59,916 --> 00:14:03,333
‫"أبهي"، أنهي العمل على شبكة
‫الانترنت.

175
00:14:03,666 --> 00:14:05,166
‫أنا لست زوجتك يا صاح.

176
00:14:13,833 --> 00:14:15,041
‫إلى اللقاء يا عزيزي.

177
00:14:15,958 --> 00:14:17,041
‫أراك لاحقاً يا أخي.

178
00:14:19,958 --> 00:14:21,250
‫لم تتفوّه بهذه الحماقات؟

179
00:14:22,416 --> 00:14:23,583
‫لن يفعل لك أي شيء.

180
00:14:24,666 --> 00:14:26,500
‫إنه مساعد "موكيش باهت".

181
00:14:27,333 --> 00:14:28,750
‫وهو يعطي الممثلين الصاعدين فرصة.

182
00:14:28,916 --> 00:14:32,416
‫أجل، هل سيمنحك فرصة
‫أو يبحث عن فرصة له في الإخراج؟

183
00:14:33,583 --> 00:14:35,416
‫لديه بعض المشاكل معك.

184
00:14:37,416 --> 00:14:38,250
‫أنا؟

185
00:14:39,500 --> 00:14:41,166
‫- لماذا؟
‫- هكذا.

186
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
‫توزّع صورك في المكتبات.

187
00:14:44,875 --> 00:14:46,583
‫وتمثّل في المسرح في أوقات فراغك.

188
00:14:49,458 --> 00:14:51,416
‫المسرح يعطي الممثل حياة.

189
00:14:53,500 --> 00:14:56,833
‫لكن من يشاهدون المسرح،
‫يصعب عليهم العيش.

190
00:15:14,458 --> 00:15:15,416
‫مرحباً يا "سونا"!

191
00:15:16,833 --> 00:15:18,708
‫أين أنت في هذه الأيام؟

192
00:15:19,166 --> 00:15:20,166
‫هنا.

193
00:15:20,458 --> 00:15:22,416
‫البارحة رأيتك في مسلسل على التلفاز.

194
00:15:22,916 --> 00:15:26,458
‫المشهد مع والدك "أبهيماني غوبتا"
‫كان رائعاً.

195
00:15:27,458 --> 00:15:28,500
‫شكراً لك.

196
00:15:29,333 --> 00:15:30,333
‫هذا "فيكرام".

197
00:15:30,916 --> 00:15:32,666
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

198
00:15:33,833 --> 00:15:36,166
‫أتى من "دلهي"، ويريد أن يكوّن لنفسه
‫شيئاً ما في هذه المهنة.

199
00:15:36,458 --> 00:15:37,416
‫قف في الصف.

200
00:15:40,708 --> 00:15:41,833
‫أتمنى لك الافضل.

201
00:15:42,958 --> 00:15:43,958
‫من هذه؟

202
00:15:44,416 --> 00:15:45,666
‫"سونا"، جارتي.

203
00:15:48,875 --> 00:15:51,458
‫بعد النجاح الذي أحرزه فيلم "أنجانا"،

204
00:15:51,583 --> 00:15:56,083
‫منتج الأفلام السيد "رولي" مشغول الآن
‫بفيلمه الجديد "ديل كي آغ".

205
00:15:56,666 --> 00:16:01,666
‫ومخرج الفيلم شقيق "رولي"
‫الأصغر، "رانجيت رولي".

206
00:16:02,041 --> 00:16:04,833
‫لم يُظهر "رانجيت" أية مواهب مميزة
‫في التمثيل،

207
00:16:04,958 --> 00:16:07,666
‫لنر ماذا سيقدم في الإخراج.

208
00:16:08,208 --> 00:16:11,166
‫دعني آخذك إلى الحفل الذي يقام
‫من أجل فيلم "ديل كي آغ".

209
00:16:15,166 --> 00:16:17,958
‫مثل المخرج، بطلة الفيلم جديدة أيضاً.

210
00:16:18,208 --> 00:16:21,416
‫ابنة النجمة السبعينية "نينا"، "نيكي
‫واليا".

211
00:16:25,416 --> 00:16:29,875
‫ومثل العادة، بطل "رومي رولي" للإنتاج
‫هو "زافار خان".

212
00:16:30,166 --> 00:16:32,625
‫لقد حزرت، "زافار خان".

213
00:16:50,833 --> 00:16:52,750
‫تركت كل شيء من أجلك يا "راوول"،

214
00:16:53,666 --> 00:16:55,625
‫عدني ألا تتركني أبداً.

215
00:16:58,916 --> 00:17:00,958
‫يمكن للقمر وبريقه أن يسقطا،

216
00:17:02,333 --> 00:17:04,500
‫ويمكن أن تفترق الزهرة وعبيرها،

217
00:17:07,416 --> 00:17:09,208
‫لكن نحن...

218
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
‫لن نفترق عن بعضنا، يا "بريا".

219
00:17:13,500 --> 00:17:15,958
‫- أبداً.
‫- "راوول".

220
00:17:20,958 --> 00:17:22,041
‫أوقفوا التصوير.

221
00:17:27,041 --> 00:17:30,208
‫في الواقع، أخبرتني في أحد الأيام
‫السيدة "رولي"

222
00:17:30,833 --> 00:17:31,916
‫أنني سأصبح مخرجاً.

223
00:17:32,250 --> 00:17:34,708
‫- أنت مخرج.
‫- السيد "رولي" فريد من نوعه.

224
00:17:35,958 --> 00:17:39,416
‫لطالما قلت... لقد كان مثل والدي.

225
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
‫لا أتصوّر فيلماً من دون "زافار" فيه،

226
00:17:42,166 --> 00:17:43,750
‫لن أفهمه.

227
00:17:44,166 --> 00:17:45,958
‫الأعمال ليست كل شيء،

228
00:17:46,375 --> 00:17:47,458
‫المشاعر مهمة أيضاً.

229
00:17:48,041 --> 00:17:50,666
‫في الواقع، لم أفكر يوماً أنني سأصبح
‫بطلة...

230
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
‫أردت أن أكون طبيبة بيطرية.

231
00:17:51,916 --> 00:17:52,875
‫طبيبة حيوانات.

232
00:17:54,583 --> 00:17:55,833
‫أريد أن أقول

233
00:17:56,958 --> 00:17:59,500
‫على قدر الحب الذي أعطيتني إياه،

234
00:18:00,500 --> 00:18:02,750
‫امنحه لابنتي "نيكي" أيضاً.

235
00:18:03,375 --> 00:18:05,916
‫حين أخبرتني أمي أن العم "رومي" يريد
‫العمل معي،

236
00:18:06,208 --> 00:18:08,166
‫سألتها، ما الذي تقولينه؟

237
00:18:09,208 --> 00:18:11,041
‫كنت متوترة جداً.

238
00:18:12,375 --> 00:18:14,583
‫بعد ذلك قلت، لم لا؟

239
00:18:15,458 --> 00:18:17,208
‫قلت، لم لا؟

240
00:18:20,583 --> 00:18:23,416
‫يومي الثلاثاء والجمعة ضعيها في هذا
‫الإصبع.

241
00:18:29,375 --> 00:18:31,250
‫وهذه الجوهرة، إنها دائمة،

242
00:18:31,666 --> 00:18:33,916
‫تبقي عقلك هادئاً.

243
00:18:34,333 --> 00:18:35,208
‫حسناً.

244
00:18:35,458 --> 00:18:37,416
‫أيها الكاهن، يقول أجل دوماً،

245
00:18:37,916 --> 00:18:39,208
‫لكنه يستمع إلى القلب وحسب.

246
00:18:39,708 --> 00:18:41,208
‫كم مرة قلت له

247
00:18:41,416 --> 00:18:42,833
‫إن الرقم 5 هو رقم حظه.

248
00:18:43,166 --> 00:18:44,666
‫ابدأ فيلمك في اليوم الـ5 من الشهر.

249
00:18:44,833 --> 00:18:46,625
‫أنت تتحدثين مثل الأطفال.

250
00:18:46,958 --> 00:18:50,416
‫في الـ5، كان "زافار" يصوّر
‫لـ"ماني راتمان"، كيف أمكنه ترك التصوير؟

251
00:18:51,166 --> 00:18:54,625
‫أنا وحدي أعرف كم قدّم تسويات
‫ليمنحني يوم الـ9 من الشهر.

252
00:18:54,916 --> 00:18:56,750
‫"مانتي"! هو لا يفعل هذا لأحد.

253
00:18:56,958 --> 00:18:57,958
‫هذا صحيح.

254
00:18:58,250 --> 00:19:00,041
‫"زافار" يحترمك كثيراً.

255
00:19:01,625 --> 00:19:02,458
‫في النهاية،

256
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
‫أفهم الوضع الذي شرحته الأغنية،

257
00:19:07,166 --> 00:19:10,083
‫لكن شقيقة البطلة ماتت قبل مشهدين،

258
00:19:11,583 --> 00:19:13,041
‫كيف سترقص معي؟

259
00:19:13,958 --> 00:19:16,375
‫وضعت كل ما لديّ من مشاعر
‫في مشهد الموت،

260
00:19:17,166 --> 00:19:19,708
‫إن أظهرنا المزيد من البكاء،
‫ستصبح الصورة باهتة.

261
00:19:20,458 --> 00:19:22,500
‫علينا الانتقال من الضوء لضوء آخر.

262
00:19:23,458 --> 00:19:24,916
‫لكن لا منطق في هذا العمل.

263
00:19:25,375 --> 00:19:26,375
‫"زافار"!

264
00:19:26,458 --> 00:19:29,583
‫إن بحثنا عن كل هذا المنطق،
‫لن نتمكن من صناعة فيلم تجاري،

265
00:19:29,750 --> 00:19:31,500
‫وما زلت أصحح الأغنية.

266
00:19:32,833 --> 00:19:35,958
‫صديقة الفتاة المتوفاة تأخذها إلى
‫ملهى ليلي،

267
00:19:36,458 --> 00:19:40,416
‫وحين تبدأ الموسيقى، سأظهر
‫البطلة وهي تعيش حلماً،

268
00:19:40,916 --> 00:19:42,833
‫وأي شيء يمكن أن يحصل في الخيال.

269
00:19:43,875 --> 00:19:44,708
‫أجل.

270
00:19:45,666 --> 00:19:47,500
‫"زافار"، اهدأ وحسب.

271
00:19:47,666 --> 00:19:49,166
‫ثق بي.

272
00:19:49,416 --> 00:19:51,666
‫تعال وتفقد موقع التصوير.

273
00:19:51,875 --> 00:19:52,833
‫حقاً؟

274
00:19:52,916 --> 00:19:55,666
‫سأصوّر الأغنية بكاملها على طريقة
‫"برودواي".

275
00:19:59,166 --> 00:20:02,166
‫رائع، سأراكم في موقع التصوير.

276
00:20:02,333 --> 00:20:03,583
‫- حسناً.
‫- جيد.

277
00:20:03,708 --> 00:20:04,958
‫- خذ وقتك.
‫- حسناً.

278
00:20:07,916 --> 00:20:09,083
‫قبعة التفكير خاصتي.

279
00:20:17,208 --> 00:20:18,083
‫إنه أحمق.

280
00:20:18,916 --> 00:20:22,250
‫إنه يعلمني! إنه ممثل، قم بعملك وحسب.

281
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
‫سبق وكنت ممثلاً في الماضي.

282
00:20:27,750 --> 00:20:29,166
‫هل انتهيتم من الإضاءة؟

283
00:20:29,666 --> 00:20:31,833
‫آمل أن المصوّر التقط المشهد بأكمله.

284
00:20:33,916 --> 00:20:35,166
‫لقد أصبحت نجماً.

285
00:20:35,250 --> 00:20:37,458
‫أجل، تم إيقاف التصوير بسببي.

286
00:20:37,958 --> 00:20:39,583
‫- غرفة التبرج؟
‫- من الجهة الخلفية.

287
00:20:39,916 --> 00:20:41,833
‫اسألي عن ثياب صديقة الأخت الميتة.

288
00:20:41,916 --> 00:20:43,875
‫ألديها أي اسم؟

289
00:20:44,458 --> 00:20:46,333
‫- "ألكا".
‫- إذاً، استعمل اسم الشخصية.

290
00:20:46,416 --> 00:20:47,583
‫أجل يا سيدتي.

291
00:20:48,916 --> 00:20:49,958
‫ملابس "ألكا".

292
00:20:50,375 --> 00:20:51,375
‫دقيقة واحدة.

293
00:20:55,375 --> 00:20:56,250
‫خذي هذا.

294
00:21:01,583 --> 00:21:02,875
‫هل من لون آخر؟

295
00:21:03,500 --> 00:21:04,416
‫لديّ هذا.

296
00:21:09,250 --> 00:21:11,958
‫تبدين جميلة جداً.

297
00:21:12,666 --> 00:21:13,583
‫حقاً؟

298
00:21:13,666 --> 00:21:15,041
‫راتنا، ضعي قلم العين.

299
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
‫ادخل.

300
00:21:17,041 --> 00:21:18,333
‫صباح الخير يا "نينا".

301
00:21:18,500 --> 00:21:19,875
‫صباح الخير يا "رومي".

302
00:21:21,916 --> 00:21:22,958
‫ليباركك الرب.

303
00:21:23,750 --> 00:21:25,041
‫تبدو جميلة جداً.

304
00:21:25,416 --> 00:21:27,041
‫ليباركك الرب. لننقر على الخشب!

305
00:21:27,250 --> 00:21:29,375
‫"نيكي"، احصلي على بركتك.

306
00:21:30,958 --> 00:21:31,916
‫لا!

307
00:21:35,916 --> 00:21:36,916
‫هل تبكي؟

308
00:21:37,375 --> 00:21:38,583
‫سيد "رومي"!

309
00:21:39,500 --> 00:21:41,375
‫لقد تأثرت.

310
00:21:44,083 --> 00:21:45,500
‫اختنقت عاطفياً.

311
00:21:46,041 --> 00:21:48,666
‫- أريد التحدث إليك.
‫- ستصلك شاحنة التبرج.

312
00:21:49,083 --> 00:21:50,041
‫شكراً لك.

313
00:21:50,166 --> 00:21:52,708
‫أريد أن أقول وحسب،
‫هل رأيت الملابس هذه قبلاً؟

314
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
‫أعني، نحن بحاجة للمزيد من الخيارات.

315
00:21:55,666 --> 00:21:57,916
‫انظر إلى الأحذية والحقائب، أعني...

316
00:21:58,750 --> 00:22:01,208
‫اطلبها من دار "غوتشي"
‫أو "فرساتشي"...

317
00:22:01,333 --> 00:22:02,500
‫إنه فيلم "نيكي" الأول.

318
00:22:02,833 --> 00:22:04,625
‫- صحيح.
‫- أريد الأفضل لها.

319
00:22:04,958 --> 00:22:07,875
‫أحب تدخّلك. أنا أريده.

320
00:22:07,958 --> 00:22:09,875
‫- لديك الموهبة.
‫- أجل، بالطبع.

321
00:22:10,500 --> 00:22:13,416
‫لقد حضّرت العديد من الأزياء،

322
00:22:13,583 --> 00:22:15,500
‫لم لا تزال "نينا" تتفوّه بالحماقات؟

323
00:22:15,666 --> 00:22:16,750
‫أنت تعرف السيدة، يا سيدي.

324
00:22:16,875 --> 00:22:18,666
‫سوف تضاعف ميزانية الملابس المحددة
‫للفيلم.

325
00:22:18,833 --> 00:22:19,875
‫هذا هراء!

326
00:22:20,500 --> 00:22:22,916
‫بطلات اليوم يرتدين ملابس قصيرة،

327
00:22:23,333 --> 00:22:26,166
‫كم نحتاج من ملابس لهذا؟

328
00:22:26,458 --> 00:22:30,208
‫"مانيش"، أعرف أن هذا تخطيطك أنت،
‫أعرف هذا جيداً.

329
00:22:30,916 --> 00:22:34,041
‫5، 6، 7، 8.
‫1، 2، 3، 4.

330
00:22:44,166 --> 00:22:45,666
‫ما الأمر؟

331
00:22:45,916 --> 00:22:47,666
‫أهذه رقصة أو عرض؟

332
00:22:51,416 --> 00:22:52,958
‫تحلين ببعض الخفة،

333
00:22:53,958 --> 00:22:55,416
‫هيا، لنعد مجدداً.

334
00:23:02,875 --> 00:23:05,166
‫الوضعية الأولى. موسيقى.

335
00:23:09,916 --> 00:23:12,166
‫ستكون هذه الأغنية نقطة القوة في
‫الفيلم.

336
00:23:14,041 --> 00:23:16,416
‫- تعرفين استاذة الرقص.
‫- سررت بلقائك.

337
00:23:17,458 --> 00:23:19,833
‫- أنت النجمة، صحيح؟
‫- بل نجمة النجمات.

338
00:23:19,916 --> 00:23:20,875
‫سأكون كذلك.

339
00:23:21,416 --> 00:23:22,916
‫هيا، اجلسي. من فضلك.

340
00:23:25,875 --> 00:23:27,958
‫سنبدأ التصوير من مسرح فارغ،

341
00:23:29,666 --> 00:23:32,916
‫بعد ذلك سنستدير، وسيكون هذا إطاري.

342
00:23:33,416 --> 00:23:35,875
‫صديقة الفتاة المتوفاة.

343
00:23:37,958 --> 00:23:41,250
‫نقترب...

344
00:23:42,750 --> 00:23:45,625
‫وأقرّب الصورة على الفتاة.

345
00:23:46,708 --> 00:23:47,833
‫وتبدأ الموسيقى.

346
00:23:48,958 --> 00:23:49,916
‫كيف ترى هذا؟

347
00:23:51,416 --> 00:23:52,708
‫عرفت أن هذا سينجح!

348
00:24:22,041 --> 00:24:25,625
‫"الآن ستقرع الطبول بعد الأكل
‫وشرب الحليب.

349
00:24:25,708 --> 00:24:29,083
‫لقد أتى رجل العرض، راقبوا

350
00:24:29,375 --> 00:24:35,333
‫هذه اللحظات ملوّنة، برّاقة
‫آلاف النجوم البرّاقة تلمع

351
00:24:36,708 --> 00:24:42,583
‫الأجسام تتحرك بجنون الآن، إنها مطواعة
‫كيف لا يفقد المرء قلبه أمام هذا

352
00:24:43,791 --> 00:24:49,666
‫خسرت جسمي، خسرت عقلي
‫لقد خسر العالم ضميري

353
00:24:50,875 --> 00:24:54,458
‫خسرت كل شيء، الآن خسرت، هذا جنون

354
00:24:54,541 --> 00:24:57,625
‫لقد جننت

355
00:24:58,208 --> 00:25:01,666
‫تعال واستمع إلى هذا النغم والإيقاع

356
00:25:01,750 --> 00:25:04,583
‫لنجنّ!

357
00:25:06,083 --> 00:25:06,958
‫أصدقاء!

358
00:25:11,791 --> 00:25:13,583
‫أحدهم ينفث النار

359
00:25:14,041 --> 00:25:15,250
‫أحدهم يسير على حبل

360
00:25:15,708 --> 00:25:17,000
‫أحدهم يرمي الطابة

361
00:25:17,666 --> 00:25:19,000
‫أحدهم يرفع أثقال

362
00:25:19,208 --> 00:25:22,875
‫أحدهم يا رفاق يلتفّ
‫عجلة بنسار

363
00:25:22,958 --> 00:25:26,291
‫أحدهم يقفز من أعلى

364
00:25:26,458 --> 00:25:32,416
‫الأقدام إلى أعلى، والرأس إلى أسفل

365
00:25:33,666 --> 00:25:39,333
‫خسرت جسمي، عقلي، احساسي بالعالم،
‫طاقتي وكل شيء.

366
00:25:39,666 --> 00:25:40,791
‫خسرت كل شيء الآن

367
00:25:40,875 --> 00:25:42,958
‫هذا جنون

368
00:25:47,958 --> 00:25:51,583
‫تعال استمع إلى النغم وإلى الإيقاع
‫هيا، حاول تحقيق العجائب

369
00:25:51,750 --> 00:25:54,708
‫لقد جنّ جنوننا

370
00:25:56,333 --> 00:25:57,250
‫أيها الأصدقاء!

371
00:26:31,041 --> 00:26:33,708
‫هيا!

372
00:26:34,083 --> 00:26:37,333
‫هيا!

373
00:26:37,583 --> 00:26:41,166
‫هيا!

374
00:26:47,916 --> 00:26:53,416
‫لقد أتت بألوان،
‫نغمة أتت معها هذا المساء

375
00:26:54,916 --> 00:26:59,750
‫على شفاهي اليوم، ثمة اسمك وحسب

376
00:27:01,958 --> 00:27:06,791
‫أشرب الخمرة من عينيك إلى عيني

377
00:27:08,958 --> 00:27:14,041
‫عملي هو أن أموت من أجلك،
‫أن أمحو نفسي من أجلك

378
00:27:16,791 --> 00:27:18,208
‫أجدك جميلة،

379
00:27:18,291 --> 00:27:19,916
‫أجدك لي،

380
00:27:20,250 --> 00:27:21,791
‫أجدك ودودة

381
00:27:21,875 --> 00:27:23,625
‫أجدك لتكوني محبوبتي

382
00:27:23,791 --> 00:27:27,083
‫عيناك قويتان، قلبي يقفز من مكانه

383
00:27:27,250 --> 00:27:30,208
‫الآن لا أغني إلا لتمجيدك

384
00:27:30,958 --> 00:27:34,166
‫خسرت قلبي، ماذا تبقى لي لأخسره

385
00:27:34,250 --> 00:27:37,375
‫ماذا أخبرك، بماذا مررت،

386
00:27:38,083 --> 00:27:42,041
‫خسرت جسمي، عقلي ووعيي،

387
00:27:42,166 --> 00:27:45,083
‫خسرت طاقتي، كل شيء
‫الآن خسرت

388
00:27:45,250 --> 00:27:47,791
‫فقدت صوابي،

389
00:27:48,833 --> 00:27:51,666
‫فقدت صوابي

390
00:27:51,916 --> 00:27:53,750
‫تعالي واسمعي هذا النغم وهذا الإيقاع،

391
00:27:53,833 --> 00:27:55,875
‫هيا واجعلي العجائب تتحقق.

392
00:27:55,958 --> 00:27:58,875
‫بجنون"

393
00:28:15,375 --> 00:28:17,833
‫- أسرعي.
‫- "زافار" هذا رائعاً.

394
00:28:18,291 --> 00:28:19,375
‫إنه الأفضل.

395
00:28:20,250 --> 00:28:21,750
‫هل لاحظت أمراً مهماً.

396
00:28:22,458 --> 00:28:23,916
‫"شيترا" هو مدير الرقص،

397
00:28:24,208 --> 00:28:26,458
‫لكنه كان يطلب مني تعليمه الخطوات.

398
00:28:27,000 --> 00:28:28,041
‫هل لاحظت ذلك؟

399
00:28:28,458 --> 00:28:29,416
‫أجل، فعلت.

400
00:28:30,208 --> 00:28:32,041
‫الآن، كل ممثل سيطلب مني

401
00:28:32,208 --> 00:28:33,458
‫أن أريهم بعض الخطوات.

402
00:28:34,750 --> 00:28:36,708
‫هذا العام، سأصبح مخرجة رقص.

403
00:28:37,708 --> 00:28:39,166
‫انتهى عملي كمساعدة.

404
00:28:39,875 --> 00:28:41,291
‫من سيعطيك فرصة؟

405
00:28:42,041 --> 00:28:45,583
‫لماذا؟ سأذهب إلى مكان آخر.

406
00:28:46,083 --> 00:28:48,875
‫تستمرين بانتظار
‫صورة "شوداري" الحقير.

407
00:28:54,083 --> 00:28:55,083
‫مرحباً عمتي "موهيني".

408
00:28:56,000 --> 00:28:57,958
‫أيمكنك أن تقرضيني 500 دولاراً؟

409
00:28:58,666 --> 00:29:00,583
‫سأعيدها إليك بعد غد.

410
00:29:03,833 --> 00:29:05,250
‫بالتأكيد ستعيدها.

411
00:29:06,083 --> 00:29:07,916
‫أتعرف ماذا تفعل؟

412
00:29:09,500 --> 00:29:11,416
‫في "دلهي"، يملك والدك متجراً كبيراً،

413
00:29:11,833 --> 00:29:13,083
‫اذهب وساعده.

414
00:29:13,541 --> 00:29:14,708
‫أنت تضيّع وقتك

415
00:29:16,208 --> 00:29:17,083
‫أنا أقرأ الآن

416
00:29:18,375 --> 00:29:21,083
‫أنّ المنتج إمّا يجعل ابنه البطل،

417
00:29:21,791 --> 00:29:22,916
‫أو يكون البطل ابن بطل سابق.

418
00:29:24,083 --> 00:29:26,333
‫من سيعطي عملاً لشخص جديد؟

419
00:29:32,291 --> 00:29:34,291
‫لا مشكلة لديّ مطلقاً ببقائك هنا،

420
00:29:35,000 --> 00:29:37,791
‫لكن يجب أن أعرف ماذا تفعل
‫طالما أنت هنا.

421
00:29:56,000 --> 00:29:58,500
‫سأدوّن رسالتك. أجل، حسناً، شكراً لك.

422
00:30:00,833 --> 00:30:01,666
‫نعم؟

423
00:30:02,041 --> 00:30:02,958
‫مرحباً.

424
00:30:03,458 --> 00:30:05,208
‫- هل "راميش شوراني" موجود؟
‫- ومن أنت؟

425
00:30:05,625 --> 00:30:07,583
‫"فيكرام جاسينغ". أنا ممثل.

426
00:30:08,333 --> 00:30:09,583
‫إنه في جلسة مناقشة نصّ.

427
00:30:10,875 --> 00:30:12,500
‫أريد التحدث إليه دقيقتين.

428
00:30:13,333 --> 00:30:15,166
‫أخبرتك أنه مشغول.

429
00:30:17,291 --> 00:30:18,208
‫يمكنني الانتظار.

430
00:30:19,500 --> 00:30:20,500
‫حسناً.

431
00:30:25,583 --> 00:30:26,916
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

432
00:30:32,250 --> 00:30:33,208
‫ماذا قالت؟

433
00:30:33,958 --> 00:30:36,875
‫قالت إنه مشغول.

434
00:30:38,833 --> 00:30:39,916
‫فلنجلس إذاً.

435
00:30:40,916 --> 00:30:43,541
‫أعطها الصور، لن يقابلك.

436
00:30:46,916 --> 00:30:48,916
‫إذاً، لماذا تنتظرين؟

437
00:30:51,250 --> 00:30:53,416
‫لديّ موعد من أجل دور ثنائي.

438
00:31:00,083 --> 00:31:01,083
‫دور ثنائي؟

439
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
‫جيد جداً.

440
00:31:03,958 --> 00:31:07,375
‫بالمناسبة، أنا البطلة في شركة
‫"بينكي" للإنتاج.

441
00:31:08,666 --> 00:31:09,875
‫"بينكي" للإنتاج.

442
00:31:10,333 --> 00:31:12,583
‫أجل، "ساتيش شودهاري" منتج دائم.

443
00:31:13,041 --> 00:31:14,250
‫إنه يحضّر لتصوير "لوف بادس"،

444
00:31:14,875 --> 00:31:16,833
‫يظهر فيه "أكشاي" و"كارينا".

445
00:31:17,625 --> 00:31:18,791
‫بعد ذلك فيلمي.

446
00:31:19,750 --> 00:31:21,041
‫لم نقرر بعد ما هو العنوان.

447
00:31:25,250 --> 00:31:28,541
‫يا أخي، تبقى 10 أيام على نهاية التصوير.

448
00:31:31,791 --> 00:31:33,500
‫إنها قصة حب،

449
00:31:33,583 --> 00:31:36,583
‫لكنّ الصورة تتوضح.

450
00:31:36,791 --> 00:31:40,958
‫حين ترى الإطار، ستذهل.

451
00:31:42,958 --> 00:31:45,208
‫أنفقنا كل ما لدينا على الصورة.

452
00:31:45,625 --> 00:31:47,833
‫بسبب التوتر، يعاني من ارتفاع
‫في ضغط الدم.

453
00:31:48,916 --> 00:31:49,958
‫خذي، اشربي المزيد من الفودكا.

454
00:31:50,750 --> 00:31:52,375
‫المشروع التالي،

455
00:31:54,416 --> 00:31:55,708
‫مذهل.

456
00:31:56,541 --> 00:31:57,958
‫مخرج جديد سيوقّع عليه.

457
00:31:58,750 --> 00:32:01,000
‫النصّ جيّد جداً.

458
00:32:01,833 --> 00:32:04,791
‫هذا هو الجزء الأول منه،
‫وهذا الجزء الثاني.

459
00:32:04,958 --> 00:32:07,583
‫كل هذا رائع، من هم الممثلون؟

460
00:32:07,750 --> 00:32:09,541
‫"جون أبراهام"، "بيباشا باسو".

461
00:32:09,625 --> 00:32:11,375
‫وثمة بطلة جديدة.

462
00:32:11,791 --> 00:32:13,333
‫هل سيمثل "جون" و"بيباشا"؟

463
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
‫لست لاعباً جديداً.

464
00:32:16,333 --> 00:32:18,041
‫المخرج الجديد،

465
00:32:18,291 --> 00:32:19,541
‫صديق "جون" المقرّب.

466
00:32:20,708 --> 00:32:23,500
‫لهذا السبب وظّفت المخرج الجديد.

467
00:32:25,916 --> 00:32:28,583
‫- إنه مبهر يا أختي.
‫- أعلم.

468
00:32:29,958 --> 00:32:30,958
‫أعلم.

469
00:32:32,041 --> 00:32:33,000
‫أختي.

470
00:32:33,916 --> 00:32:37,291
‫اطلبي منه أن يقدّمه إلى شركة ما.

471
00:32:38,166 --> 00:32:42,791
‫- فهو يشعر بالخجل قليلاً.
‫- دعي الأمر لي.

472
00:32:43,375 --> 00:32:46,250
‫سأطلب منه أن يقدّم "ساتيش" إلى شركة
‫جيدة.

473
00:32:47,833 --> 00:32:48,916
‫اسمع يا سيد "شودهاري".

474
00:32:49,791 --> 00:32:52,958
‫إن كان السيد "رومي رولي" يوصي بك،

475
00:32:53,750 --> 00:32:55,500
‫سندرس جدياً مشروعك.

476
00:32:56,708 --> 00:32:58,583
‫هذا مذهل! شكراً لك.

477
00:32:58,666 --> 00:33:01,000
‫لا بدّ أن أخي هنا ذكر لكم،

478
00:33:01,333 --> 00:33:04,208
‫أننا تحدثنا إلى "جون" و"بيباشا"...

479
00:33:04,333 --> 00:33:05,791
‫ونحن مسرورون جداً.

480
00:33:06,375 --> 00:33:08,666
‫لكنّ معيارنا الوحيد هو الملكية.

481
00:33:11,875 --> 00:33:13,958
‫في "هوليوود"، النصّ يسمى ملكية.

482
00:33:17,833 --> 00:33:20,208
‫جيد، لكن هنا الملكية هي ملكية.

483
00:33:22,291 --> 00:33:25,458
‫هذا مضحك.
‫أترى، الفحوى هي الأمر المهم.

484
00:33:25,958 --> 00:33:29,166
‫نريد أن ندخل هذه الثقافة
‫في صناعة الأفلام،

485
00:33:29,750 --> 00:33:30,708
‫يجب أن يكون تفكيرك...

486
00:33:31,166 --> 00:33:33,958
‫- موجهاً نحو التغيير.
‫- التغيير قادم.

487
00:33:34,791 --> 00:33:38,083
‫لم نوقّع مع "جون" و"بيباشا"
‫لأنهما نجمان، فهما كذلك.

488
00:33:38,583 --> 00:33:43,000
‫وقّعنا معهما لأن النصّ يتطلّب ذلك.

489
00:33:43,833 --> 00:33:44,791
‫تماماً.

490
00:33:44,958 --> 00:33:49,583
‫في الدور الثانوي، مطلوب فتاة جديدة،
‫ولهذا وقّعنا مع فتاة جديدة.

491
00:33:50,875 --> 00:33:52,041
‫قابلت "راميش".

492
00:33:53,416 --> 00:33:54,833
‫قلت إنني أحببت نص "سونا".

493
00:33:56,458 --> 00:33:57,625
‫وليس دوراً موازياً.

494
00:33:58,333 --> 00:34:00,500
‫- بل دور شقيقة البطل.
‫- شقيقة البطل؟

495
00:34:01,000 --> 00:34:02,958
‫أجل، قلت له إنني سأخبره لاحقاً.

496
00:34:04,583 --> 00:34:07,458
‫"راجو"، تكفي أدوار الأخت.
‫سوف يُطبع هذا الدور عليّ.

497
00:34:08,583 --> 00:34:09,708
‫ما الذي تقولينه؟

498
00:34:10,166 --> 00:34:12,291
‫في فيلم "جوش"، لعبت "إيشوارا"
‫دور أخت "شاروخان".

499
00:34:12,375 --> 00:34:13,583
‫هل طبعها الدور؟

500
00:34:13,750 --> 00:34:14,666
‫إنها مختلفة.

501
00:34:15,208 --> 00:34:16,833
‫تعلم أن مسيرتهما انتهت.

502
00:34:17,333 --> 00:34:19,708
‫أتظنّ هذه الأدوار الصغيرة مناسبة لي؟

503
00:34:21,083 --> 00:34:21,958
‫انس أمره.

504
00:34:27,375 --> 00:34:30,041
‫- انتبه لنفسك.
‫- حسناً، شكراً لك.

505
00:34:32,208 --> 00:34:34,458
‫أنت تنتظر هنا أيضاً؟

506
00:34:35,708 --> 00:34:37,083
‫لا أحد يريد مقابلتك؟

507
00:34:38,000 --> 00:34:40,416
‫لا، قال "أبهي" إنه سيكون في المنزل،

508
00:34:40,833 --> 00:34:41,916
‫سوف يعود.

509
00:34:43,625 --> 00:34:45,916
‫يمكنك أن تقدمي لي الشاي وأنا أنتظر.

510
00:34:54,291 --> 00:34:55,458
‫أين كنت مختبئة؟

511
00:34:55,666 --> 00:34:56,958
‫لقد تعطّل البراد لدي.

512
00:34:57,166 --> 00:34:58,875
‫ولا وقت لديّ لأصلحه.

513
00:34:59,291 --> 00:35:00,750
‫جارتي، العمة "فارما"،

514
00:35:01,791 --> 00:35:03,416
‫أبقي كل شيء في برادها.

515
00:35:03,916 --> 00:35:05,625
‫جارتك لطيفة جداً.

516
00:35:06,208 --> 00:35:07,250
‫إنها كذلك.

517
00:35:08,000 --> 00:35:09,791
‫أدفع لها مقابل استعمال برادها.

518
00:35:10,166 --> 00:35:11,333
‫هل أنت جادة؟

519
00:35:12,041 --> 00:35:15,375
‫عليها أن تتدبر أمور منزلها،
‫زوجها كان مؤدي أدوار خطرة.

520
00:35:16,375 --> 00:35:18,541
‫في أحد الأفلام، كان يصوّر مشهد سباق
‫سيارات،

521
00:35:18,958 --> 00:35:20,000
‫وتعرّض لحادث.

522
00:35:20,333 --> 00:35:22,000
‫مات فوراً. أتريد السكر؟

523
00:35:23,958 --> 00:35:24,875
‫ملعقة واحدة.

524
00:35:32,041 --> 00:35:32,916
‫شكراً.

525
00:35:33,000 --> 00:35:36,541
‫كنت أتصل بالمنتج لأحصل على المال،
‫فهو لم يدفع لي بعد.

526
00:35:39,958 --> 00:35:40,875
‫أين تقيم؟

527
00:35:41,916 --> 00:35:43,625
‫أنا... "باندرا".

528
00:35:46,083 --> 00:35:47,166
‫تعال.

529
00:35:54,333 --> 00:35:58,916
‫لا أعلم متى سيعود. ماذا ستفعلين؟

530
00:36:00,333 --> 00:36:01,208
‫لماذا؟

531
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
‫تعلمون أننا نحضر الفتيان إلى هنا

532
00:36:04,375 --> 00:36:07,000
‫لا تعبث معي، لأنني سأضربك في وجهك

533
00:36:07,250 --> 00:36:09,458
‫من الأفضل أن تؤدوا التحية للملك

534
00:36:09,958 --> 00:36:12,416
‫من الأفضل أن تنحنوا للملك

535
00:36:12,541 --> 00:36:15,291
‫انظروا إلى هذا، لأننا الأعظم"

536
00:36:16,583 --> 00:36:18,666
‫لقد مثّلت في فيلمين، "تير تالفار".

537
00:36:19,208 --> 00:36:22,750
‫لكن عُرضا في المدن الصغيرة وحسب.

538
00:36:23,916 --> 00:36:25,208
‫هل أنت واثقة...

539
00:36:25,666 --> 00:36:28,541
‫أن "ساتيش شودهاري" سيقدم فيلماً
‫ناجحاً؟

540
00:36:28,708 --> 00:36:32,000
‫- لماذا؟
‫- لأن الناس لا يعنون ما يقولونه.

541
00:36:33,250 --> 00:36:36,083
‫لا، "شودهاري" سيفعل هذا من أجلي.

542
00:36:38,416 --> 00:36:39,666
‫أنت محظوظة جداً يا "سونا".

543
00:36:40,708 --> 00:36:42,541
‫إن كان هناك شخص ما في حياتك.

544
00:36:44,208 --> 00:36:45,833
‫لا بد أنك مميّزة بالنسبة إليه.

545
00:36:48,250 --> 00:36:49,375
‫إنه متزوج.

546
00:36:51,166 --> 00:36:52,250
‫ولديه أولاد أيضاً.

547
00:36:55,041 --> 00:36:58,416
‫لقد ساعدني كثيراً، لذا لا مشكلة
‫بالنسبة إليه.

548
00:36:59,375 --> 00:37:00,458
‫جيد.

549
00:37:01,541 --> 00:37:02,625
‫أحد ما قال لي مرة،

550
00:37:03,500 --> 00:37:06,166
‫المرء يختار نجاحه الشخصي وفشله.

551
00:37:07,500 --> 00:37:09,791
‫النجاح والفشل هما الخياران الوحيدان
‫اللذان نقوم بهما.

552
00:37:11,333 --> 00:37:13,208
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سالاً؟
‫- ماذا؟

553
00:37:14,250 --> 00:37:15,666
‫هلا نأكل بعض "البيلبوري"؟

554
00:37:17,875 --> 00:37:18,750
‫لا.

555
00:37:19,083 --> 00:37:20,166
‫حسناً.

556
00:37:23,833 --> 00:37:24,875
‫- انظر إلى هذا.
‫- خذ هذا.

557
00:37:24,958 --> 00:37:26,833
‫سوف يُقضى عليك تماماً.

558
00:37:29,208 --> 00:37:31,333
‫- بربك!
‫- "كاران"!

559
00:37:31,958 --> 00:37:33,375
‫لقد مرّ وقت طويل يا رجل.

560
00:37:35,791 --> 00:37:37,750
‫لا أنا غير مشغول، أخبرني ما الأمر؟

561
00:37:41,250 --> 00:37:44,291
‫بالطبع أعرف أنك ستبدأ فيلمك
‫"كويان والا هاي"، بظهور بطلين فيه،

562
00:37:44,375 --> 00:37:47,500
‫مع "شاروخان" و"أرمان". كيف لي أن
‫أنسى؟

563
00:37:50,750 --> 00:37:51,791
‫ماذا فعل؟

564
00:37:53,541 --> 00:37:56,666
‫كسر قدمه؟ أرمان كسر قدمه؟

565
00:37:57,875 --> 00:38:00,583
‫يا للهول! هذا محزن يا رجل.

566
00:38:05,750 --> 00:38:06,666
‫حسناً.

567
00:38:07,375 --> 00:38:09,208
‫ومتى ستبدأ؟

568
00:38:11,291 --> 00:38:13,833
‫الشهر المقبل. حسناً.

569
00:38:14,416 --> 00:38:17,083
‫حسناً، سأدبّر الأمر وأتصل بك.

570
00:38:17,208 --> 00:38:19,541
‫حقاً؟ حسناً. إلى اللقاء.

571
00:38:22,750 --> 00:38:24,375
‫كل القرارات يتخذها "رولي".

572
00:38:25,291 --> 00:38:26,666
‫عليك التحدث معه.

573
00:38:27,958 --> 00:38:30,583
‫أياً كان ما أقوله، لديه شيء واحد.

574
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
‫كان أول فيلم لـ"زافار" معي.

575
00:38:33,541 --> 00:38:34,458
‫صحيح.

576
00:38:34,583 --> 00:38:36,083
‫وآخر فيلم لي معه.

577
00:38:37,375 --> 00:38:38,833
‫ما زلت أدفع مقابل الفيلم.

578
00:38:41,875 --> 00:38:44,791
‫لا يدفع لي المبلغ كاملاً،
‫ويجبرني رغم هذا على الحضور

579
00:38:44,875 --> 00:38:47,666
‫إلى عيد مولد ابنة أخيه،
‫وزفاف ابن أخته.

580
00:38:50,958 --> 00:38:53,208
‫وأيضاً، "رانجيت" هو المخرج الجديد.

581
00:38:57,875 --> 00:38:58,958
‫إنه مجنون.

582
00:39:43,041 --> 00:39:45,083
‫"سونا"، هل تمضين وقتاً مسلياً؟

583
00:39:46,458 --> 00:39:48,791
‫"ديفراج"، ألا يزال رئيسك
‫في غرفة التبرج؟

584
00:39:49,541 --> 00:39:50,500
‫هل من مشكلة؟

585
00:39:50,958 --> 00:39:52,291
‫أظنّ ذلك.

586
00:39:53,000 --> 00:39:53,958
‫أخبرني ما الأمر.

587
00:39:54,500 --> 00:39:56,500
‫استمعت إلى النص.

588
00:39:56,916 --> 00:39:59,250
‫قلت إنه رائع، مذهل.

589
00:39:59,833 --> 00:40:01,416
‫هذا ليس السبب الحقيقي.

590
00:40:02,583 --> 00:40:03,625
‫يا أخي، تقبل الأمر.

591
00:40:04,875 --> 00:40:07,166
‫إنه دور سلبي.

592
00:40:07,750 --> 00:40:09,500
‫ليس سلبياً، بل هو البطل المضاد.

593
00:40:10,041 --> 00:40:14,083
‫حسناً، إنه دور البطل المضاد،
‫وأنا مستعد لتأديته.

594
00:40:15,166 --> 00:40:16,916
‫لكنك لا تفهم الأمر.

595
00:40:22,541 --> 00:40:23,541
‫لست "زافار خان".

596
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
‫"زافار خان" مجرد صورة.

597
00:40:30,458 --> 00:40:32,000
‫إنه أيقونة.

598
00:40:32,625 --> 00:40:34,500
‫أنا أعمل لدى "زافار خان".

599
00:40:35,250 --> 00:40:40,583
‫ويسالني إن كان المعجبون بي يسمحون لي
‫بتأدية مثل هذا الدور السلبي.

600
00:40:43,708 --> 00:40:46,833
‫سنغيّر النص، ونجعل الدور إيجابياً.

601
00:40:47,583 --> 00:40:48,458
‫حلّت المشكلة.

602
00:40:51,958 --> 00:40:54,083
‫انظري إلى هذا.

603
00:40:55,166 --> 00:40:57,541
‫بدءاً من هذا الشهر، سينشر لي عاموداً.

604
00:40:58,000 --> 00:40:58,875
‫شهرياً؟

605
00:40:59,666 --> 00:41:00,625
‫أخبرتني العصفورة بذلك.

606
00:41:00,708 --> 00:41:01,750
‫كيف رأيت العنوان؟

607
00:41:03,166 --> 00:41:04,500
‫هلا أعطيك بعض المعلومات؟

608
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
‫لكن لا تستعمل اسمي.

609
00:41:06,000 --> 00:41:08,208
‫"زافار" يعاني بعض المشاكل الحقيقية،

610
00:41:09,291 --> 00:41:10,791
‫مع النصّ والمخرج.

611
00:41:11,333 --> 00:41:12,291
‫كيف تعرفين هذا؟

612
00:41:12,375 --> 00:41:13,458
‫أحد ما أخبرني.

613
00:41:14,041 --> 00:41:15,166
‫شخص قريب منه.

614
00:41:15,625 --> 00:41:16,750
‫لا يمكنني قول اسمه.

615
00:41:16,958 --> 00:41:18,083
‫هيا يا "سونا"!

616
00:41:21,458 --> 00:41:22,583
‫لا أصدق هذا.

617
00:41:22,958 --> 00:41:23,958
‫اجعله إيجابياً.

618
00:41:24,583 --> 00:41:26,916
‫لا مشكلة لدي، لكنّ "رولي"...

619
00:41:27,500 --> 00:41:28,708
‫كيف لنا أن نجعله إيجابياً؟

620
00:41:29,708 --> 00:41:33,625
‫إن أخبرتك أنا، فلم وظّفتك على أنك
‫الكاتب؟

621
00:41:34,833 --> 00:41:39,458
‫يمكنني التفكير، لكنني أكتب كما يُطلب
‫مني.

622
00:41:40,250 --> 00:41:41,166
‫ماذا؟

623
00:41:45,125 --> 00:41:47,583
‫كان الفيلم ناجحاً جداً في "الولايات
‫المتحدة".

624
00:41:48,166 --> 00:41:49,708
‫ناجح جداً!

625
00:41:50,541 --> 00:41:52,791
‫لكن هذه "الهند".

626
00:41:53,166 --> 00:41:54,958
‫الجمهور هنا مختلف تماماً.

627
00:41:55,541 --> 00:41:57,583
‫المسألة لا تتعلق "بزافار".

628
00:41:57,958 --> 00:42:00,791
‫لكن أنا أيضاً شعرت أن الشخصية
‫بحاجة لأن تكون إيجابية قليلاً.

629
00:42:04,791 --> 00:42:06,833
‫في النهاية، الشرطة لا تمسك به.

630
00:42:08,000 --> 00:42:11,041
‫- إذاً؟
‫- هذا يعني أنه مغرم، وقد استفاق ضميره.

631
00:42:13,416 --> 00:42:14,791
‫يمكننا إضافة مشهد معبد ما،

632
00:42:15,666 --> 00:42:17,291
‫حوار أحادي أمام المرآة.

633
00:42:17,833 --> 00:42:20,791
‫إنها مشاهد قديمة، لكن حين تحصل
‫مع أشخاص مماثلين، تكون ضاربة.

634
00:42:21,875 --> 00:42:23,583
‫بعد ذلك تتوقف على إطار فارغ.

635
00:42:24,375 --> 00:42:27,250
‫عقدة على الرقبة، مع إطار كبير.

636
00:42:28,166 --> 00:42:29,625
‫بعد ذلك يدخل البطل.

637
00:42:30,333 --> 00:42:31,416
‫يرى العقدة.

638
00:42:32,416 --> 00:42:34,416
‫العقدة تتمايل،

639
00:42:34,875 --> 00:42:36,833
‫ويشكل هذا إشارة ما، ويفكر البطل

640
00:42:36,916 --> 00:42:38,666
‫ما إن كان سينتحر أو لا.

641
00:42:38,791 --> 00:42:41,875
‫يُمسك العقدة، يقبّلها ويشنق نفسه.

642
00:42:43,416 --> 00:42:44,750
‫مدرسة.

643
00:42:45,041 --> 00:42:47,000
‫أنا لا أقدم هذا الفيلم من أجل
‫مهرجان ما.

644
00:42:47,750 --> 00:42:48,833
‫بهذه الطريقة...

645
00:42:49,041 --> 00:42:50,291
‫كنت أفكر بصوت مرتفع يا سيدي.

646
00:42:51,541 --> 00:42:52,416
‫أخي.

647
00:42:52,916 --> 00:42:55,875
‫لا تهتمّ لهذا الأمر، لكنني أشك في
‫مسألة ما هنا.

648
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
‫ما الذي تشترينه؟ لا تأكلين سوى
‫الطعام المعلّب.

649
00:43:06,500 --> 00:43:07,666
‫من سيطهو؟

650
00:43:07,875 --> 00:43:09,041
‫عليك أنت أن تفعلي هذا.

651
00:43:10,666 --> 00:43:11,666
‫الفاصولياء السوداء.

652
00:43:11,833 --> 00:43:12,750
‫دجاج بالزبدة.

653
00:43:13,291 --> 00:43:14,125
‫الخبز.

654
00:43:15,250 --> 00:43:16,125
‫أتذكر المنزل.

655
00:43:16,916 --> 00:43:17,916
‫عد إلى المنزل إذاً.

656
00:43:20,166 --> 00:43:21,000
‫بالمناسبة،

657
00:43:21,625 --> 00:43:23,041
‫أحضرّ دجاجاً لذيذاً جداً.

658
00:43:23,791 --> 00:43:24,791
‫هل أشتريه؟

659
00:43:25,583 --> 00:43:26,833
‫أين ستضعينه؟

660
00:43:28,333 --> 00:43:29,750
‫ليس لديك براد الآن.

661
00:43:37,791 --> 00:43:38,875
‫تريدين براداً جديداً؟

662
00:43:39,708 --> 00:43:43,458
‫- ماذا تعني؟
‫- ليس عليك شراءه.

663
00:43:46,708 --> 00:43:47,875
‫اشتركي في المسابقة.

664
00:43:49,541 --> 00:43:54,041
‫انظري، املئي الاستمارة، وإن فزت،
‫يكون البرّاد لك.

665
00:43:54,625 --> 00:43:58,500
‫ماذا تظن، إن ملأت هذه الاستمارة
‫سيكون لدي فرصة للفوز ببراد؟

666
00:43:59,458 --> 00:44:04,208
‫أظنّ أنك إن لم تملئي الاستمارة،
‫لا فرصة لك للفوز بالبراد.

667
00:44:08,750 --> 00:44:10,375
‫لست طليقة باللغة الإنكليزية.

668
00:44:11,458 --> 00:44:12,458
‫لهذا السبب أنا هنا.

669
00:44:16,000 --> 00:44:17,583
‫لا ثلج، لا كلفة.

670
00:44:18,208 --> 00:44:19,333
‫ما رأيك؟

671
00:44:19,416 --> 00:44:20,583
‫أنت ذكي.

672
00:44:22,750 --> 00:44:25,250
‫إذاً، كنت تتسوّق مع "سونا".

673
00:44:27,375 --> 00:44:28,750
‫لا شيء يضاهي هذا الأمر.

674
00:44:29,083 --> 00:44:32,333
‫سيحصل الأمر، استمر.

675
00:44:35,333 --> 00:44:38,250
‫انس أمرها وركز على سبب مجيئك إلى
‫هنا.

676
00:44:39,500 --> 00:44:40,416
‫"أبهي"!

677
00:44:41,625 --> 00:44:42,458
‫هذا ممل.

678
00:44:42,541 --> 00:44:43,583
‫أجل. "شرافان"، تكلم.

679
00:44:44,375 --> 00:44:46,875
‫- الجامعة عند الـ3...
‫- لا، سأصل عند الـ6.

680
00:44:49,208 --> 00:44:51,125
‫تباً!

681
00:44:51,208 --> 00:44:52,125
‫لكن أنا...

682
00:44:53,416 --> 00:44:54,916
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

683
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
‫ماذا حصل؟

684
00:45:01,250 --> 00:45:04,208
‫للمشهد الصباحي، نحن بحاجة
‫إلى ساعة قديمة.

685
00:45:05,458 --> 00:45:08,625
‫"إيمران" ذاهب في عطلة،
‫والفيلم على وشك أن يتمّ إصداره.

686
00:45:09,666 --> 00:45:11,125
‫"موكيش" بات سيقتلني.

687
00:45:12,041 --> 00:45:14,291
‫أين ستجد ساعة قديمة؟

688
00:45:15,583 --> 00:45:16,791
‫علينا أن نزور سوق الخردة.

689
00:45:17,083 --> 00:45:19,375
‫لا تفتح المتاجر هناك في الصباح
‫الباكر.

690
00:45:21,000 --> 00:45:22,583
‫لا أدري، ربما أحد ما تعرفه لديه
‫واحدة كهذه.

691
00:45:22,666 --> 00:45:24,750
‫هيا فكّر. هل تفكّر في أحد؟

692
00:45:25,041 --> 00:45:25,916
‫أي أحد؟

693
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
‫جدّي؟

694
00:45:27,666 --> 00:45:29,833
‫"أبهي"، اصمت. لا فكرة لديّ عمّا أفعله.

695
00:45:50,291 --> 00:45:51,291
‫عمتي "موهيني".

696
00:45:52,750 --> 00:45:55,250
‫أحببتني مثل الأم.

697
00:45:56,916 --> 00:46:01,458
‫لا يمكنني تقدمة أي شيء لك،
‫لكنني أريد أن أخدمك.

698
00:46:02,541 --> 00:46:05,250
‫سآخذ ساعة جدك لألمعها.

699
00:46:06,875 --> 00:46:09,541
‫أعرف أنها عزيزة عليك.

700
00:46:10,916 --> 00:46:13,500
‫غداً، حين تحصلين عليها بعد التلميع،

701
00:46:14,041 --> 00:46:18,375
‫عيناك السعيدتان
‫ستجعلانني أشعر أنني تلقيت مباركتك.

702
00:46:20,625 --> 00:46:22,708
‫ابنك "فيكرام".

703
00:46:29,625 --> 00:46:32,541
‫يا رجل.

704
00:46:33,833 --> 00:46:34,791
‫أنت مذهل.

705
00:46:35,083 --> 00:46:36,125
‫شكراً. شكراً جزيلاً لك.

706
00:46:36,625 --> 00:46:38,708
‫"راجان"! أدخل هذه بسرعة.

707
00:46:39,041 --> 00:46:40,041
‫كلفة الاستخدام...

708
00:46:40,125 --> 00:46:41,083
‫لا كلفة.

709
00:46:41,666 --> 00:46:43,583
‫أريده أن يبرق وحسب.

710
00:46:44,000 --> 00:46:45,916
‫سأفعل هذا الآن.

711
00:46:46,291 --> 00:46:48,166
‫تعال، سأعرّفك بـ"إمران".

712
00:46:48,750 --> 00:46:50,166
‫سيؤدي مشهد تقبيل.

713
00:46:52,166 --> 00:46:53,583
‫أحضر كأسين من الشاي.

714
00:46:54,083 --> 00:46:55,125
‫مع الزنجبيل.

715
00:46:56,708 --> 00:46:57,875
‫هل "موكيش" بات هنا؟

716
00:46:58,333 --> 00:46:59,916
‫لا، لقد ذهب في عطلة لأسبوع.

717
00:47:00,291 --> 00:47:01,375
‫خارج المدينة.

718
00:47:02,083 --> 00:47:03,791
‫ماذا لديك الليلة؟

719
00:47:04,333 --> 00:47:05,166
‫لا شيء.

720
00:47:05,291 --> 00:47:07,375
‫هل تأتي لحضور العرض الأول
‫لـ"بيارهوا تومسي"؟

721
00:47:07,791 --> 00:47:09,000
‫لديّ بطاقتان.

722
00:47:10,208 --> 00:47:11,166
‫هيا.

723
00:47:21,458 --> 00:47:22,500
‫تبدو وسيماً.

724
00:47:23,416 --> 00:47:24,416
‫لندخل.

725
00:47:47,458 --> 00:47:49,208
‫لقد عملت مع "راني"،

726
00:47:49,291 --> 00:47:52,000
‫وهو ممثلة مذهلة، إنها لطيفة جداً.

727
00:48:00,791 --> 00:48:05,000
‫أحياناً قد تكون الانتقادات سلبية،
‫لكن الجمهور يحب الفيلم.

728
00:48:05,791 --> 00:48:08,625
‫ما نفع حفل الاستقبال من دون جمهور؟

729
00:48:10,875 --> 00:48:12,250
‫هذه تجربة لطيفة.

730
00:48:12,875 --> 00:48:14,375
‫أحببت العمل مع "أكشاي".

731
00:48:14,791 --> 00:48:17,041
‫في الواقع، إنه الدور الأول لنا معاً.

732
00:48:17,125 --> 00:48:19,250
‫لكن التجربة كانت جيدة. أمضينا وقتاً
‫ممتعاً.

733
00:48:24,125 --> 00:48:25,083
‫كأس ويسكي.

734
00:48:25,291 --> 00:48:26,416
‫بالطبع.

735
00:48:26,791 --> 00:48:28,375
‫شكراً لك لإحضاري إلى هنا.

736
00:48:29,125 --> 00:48:30,000
‫في أي وقت.

737
00:48:30,625 --> 00:48:31,500
‫مرحباً.

738
00:48:31,916 --> 00:48:32,916
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

739
00:48:33,125 --> 00:48:34,291
‫- بخير.
‫- سررت برؤيتك.

740
00:48:35,333 --> 00:48:37,416
‫سيدتي، أتودين كأس شمبانيا؟

741
00:48:37,500 --> 00:48:38,708
‫أجل، من فضلك. شكراً لك.

742
00:48:40,041 --> 00:48:41,000
‫مرحباً.

743
00:48:45,208 --> 00:48:46,250
‫شكراً لك.

744
00:48:49,041 --> 00:48:50,041
‫مرحباً.

745
00:49:07,041 --> 00:49:08,708
‫أريد مقابلة "نيكي واليا".

746
00:49:12,833 --> 00:49:13,833
‫لتقل لها مرحباً من جديد.

747
00:49:17,666 --> 00:49:20,375
‫إنها مع والدتها "نينا".

748
00:49:23,791 --> 00:49:24,875
‫سنرى.

749
00:49:34,208 --> 00:49:35,541
‫إنها مملة جداً.

750
00:49:36,541 --> 00:49:37,666
‫مرحباً سيدتي.

751
00:49:41,708 --> 00:49:43,166
‫من فضلك قولي شيئاً آخر.

752
00:49:43,916 --> 00:49:46,750
‫لأقول لصديقي إن "نينا" تحدثت إلي.

753
00:49:48,291 --> 00:49:49,291
‫أتمنى لك التوفيق.

754
00:49:52,375 --> 00:49:55,083
‫هلا أقول لك أمراً غريباً؟

755
00:49:56,000 --> 00:49:58,375
‫بطريقة ما، أنا في هذا العالم بسببك.

756
00:49:59,208 --> 00:50:00,291
‫عفواً؟

757
00:50:01,291 --> 00:50:03,416
‫كان والداي في الجامعة معاً.

758
00:50:04,375 --> 00:50:07,375
‫كانا من المعجبين بك، لذا أصبحا
‫صديقين.

759
00:50:08,875 --> 00:50:11,791
‫لذا، بطريقة ما،
‫أتيت إلى هذا العالم بسببك.

760
00:50:12,291 --> 00:50:13,500
‫كم هذا لطيف.

761
00:50:15,541 --> 00:50:19,083
‫رآك مرة في حفلة قبل وقت طويل.

762
00:50:19,791 --> 00:50:23,708
‫وقال لي والدي، "فيكرام"،
‫كانت أجمل النساء في الغرفة.

763
00:50:24,416 --> 00:50:25,708
‫هذا لطف بالغ منه.

764
00:50:26,250 --> 00:50:28,208
‫اليوم، سأتصل به وأقول له...

765
00:50:28,708 --> 00:50:30,625
‫ما زالت أجمل النساء في الغرفة.

766
00:50:32,250 --> 00:50:33,333
‫شكراً لك يا "فيكرام".

767
00:50:33,791 --> 00:50:35,000
‫"فيكرام جايسينغ".

768
00:50:35,833 --> 00:50:37,000
‫ابنتي "نيكي".

769
00:50:38,791 --> 00:50:40,291
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

770
00:50:41,500 --> 00:50:43,708
‫- حسناً إذاً، إلى اللقاء سيدتي.
‫- إلى اللقاء.

771
00:50:48,291 --> 00:50:51,916
‫جيل اليوم يتحدث بهذه الطريقة.

772
00:50:52,625 --> 00:50:54,208
‫لا أحد يبدو نابضاً بالحياة.

773
00:50:55,500 --> 00:50:57,291
‫ثقي بي يا أمي،

774
00:50:57,791 --> 00:50:59,000
‫ما زلت كذلك.

775
00:51:00,041 --> 00:51:03,416
‫تعرفين علاقتي مع "زافار".

776
00:51:03,750 --> 00:51:05,541
‫- إنه صغيري.
‫- أعرف هذا.

777
00:51:05,666 --> 00:51:08,250
‫سمعت هذا من مصدر موثوق.

778
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
‫لقد أعطى تواريخك كلها
‫إلى "كاران جوهار".

779
00:51:14,583 --> 00:51:15,416
‫جدياً؟

780
00:51:15,625 --> 00:51:17,000
‫أريدك أن تعرف.

781
00:51:17,750 --> 00:51:18,708
‫هل أكذب عليك؟

782
00:51:19,125 --> 00:51:20,833
‫أنا أنتظره في المكتب.

783
00:51:20,916 --> 00:51:24,625
‫- أين أنت و"زافار"؟ اصمت!
‫- لا يا سيدي، لا فكرة لديّ أين هو.

784
00:51:25,541 --> 00:51:27,083
‫لا أعرف أين هو.

785
00:51:27,583 --> 00:51:30,208
‫إن لم تعرف، من سيعرف مكانه؟

786
00:51:31,000 --> 00:51:34,666
‫اسأل والدة "زافار"، واتصل بي فوراً
‫أيها الغبي!

787
00:51:37,125 --> 00:51:38,791
‫هل تضع خاتماً من اللؤلؤ؟

788
00:51:41,125 --> 00:51:43,375
‫لم تغضب إذاً في خلال وقت الطعام؟

789
00:51:43,875 --> 00:51:45,375
‫تعال وكل.

790
00:51:49,333 --> 00:51:52,083
‫خسرت إيماني بهذه الصناعة.

791
00:51:53,625 --> 00:51:54,583
‫"رومي"!

792
00:51:55,000 --> 00:51:56,250
‫لا تكن كذلك.

793
00:51:57,500 --> 00:52:00,250
‫أنت تعرف هذه الصناعة،

794
00:52:00,791 --> 00:52:02,291
‫لا تشعر بالأسى عليها لهذه الدرجة.

795
00:52:02,750 --> 00:52:03,666
‫كيف؟

796
00:52:04,791 --> 00:52:08,333
‫إنه لا يجيب على اتصالاتي ورسائلي.

797
00:52:09,291 --> 00:52:10,625
‫هذا كثير جداً.

798
00:52:11,583 --> 00:52:12,791
‫هل هذه عاداته في التصرّف؟

799
00:52:17,000 --> 00:52:20,083
‫جيل اليوم لا يعرف كيف يتصرف.

800
00:52:26,166 --> 00:52:29,500
‫في الماضي كان التصوير مسلياً.

801
00:52:31,000 --> 00:52:31,916
‫لم يعد كذلك الآن.

802
00:52:33,750 --> 00:52:37,791
‫يجب أن أركض للحصول على مواعيد
‫من أشخاص مثل أولادي.

803
00:52:38,541 --> 00:52:39,708
‫هل يبدو هذا جيداً؟

804
00:52:41,375 --> 00:52:45,458
‫لم يعد صيتي ذائعاً الآن.

805
00:52:46,625 --> 00:52:47,666
‫لا تتحدث هكذا.

806
00:52:49,583 --> 00:52:54,583
‫الجميع يحترمك وصيتك ذائع.

807
00:52:55,708 --> 00:52:56,625
‫صحيح.

808
00:52:57,666 --> 00:53:00,000
‫الجميع يحترمك.

809
00:53:15,083 --> 00:53:16,250
‫تركني الجميع.

810
00:53:19,250 --> 00:53:20,791
‫وهذه الجدران الأربع،

811
00:53:21,750 --> 00:53:24,750
‫في هذا الصمت العميق المخيف، تسألني،

812
00:53:24,833 --> 00:53:26,666
‫"ديفدات"،

813
00:53:27,791 --> 00:53:31,500
‫ماذا تختار بين المبدأ والملائم؟

814
00:53:33,083 --> 00:53:36,291
‫بماذا تفكر؟

815
00:53:37,916 --> 00:53:41,333
‫في كل طريق، ثمة تحوّل.

816
00:53:42,750 --> 00:53:45,791
‫أنت انسان وهذا مصيرك.

817
00:53:46,875 --> 00:53:47,833
‫تحوّلات.

818
00:53:49,625 --> 00:53:50,541
‫تحوّلات وحسب.

819
00:53:52,708 --> 00:53:53,666
‫تحوّلات وحسب.

820
00:53:59,125 --> 00:54:01,500
‫- أبهي موهوب.
‫- أجل.

821
00:54:02,625 --> 00:54:03,708
‫ويجدّ أيضاً في العمل.

822
00:54:06,250 --> 00:54:08,833
‫كان يتدرّب على المسرحية ذاتها طوال
‫شهرين.

823
00:54:09,416 --> 00:54:10,458
‫كل يوم.

824
00:54:11,541 --> 00:54:12,791
‫سيحصل على فرصته.

825
00:54:16,791 --> 00:54:17,791
‫آمل ذلك.

826
00:54:19,208 --> 00:54:20,916
‫لم تتكلم بهذه الطريقة؟

827
00:54:23,750 --> 00:54:24,750
‫إنه مكتف.

828
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
‫لا ترى فيه أية نيران؟

829
00:54:31,750 --> 00:54:32,833
‫ألديك أنت؟

830
00:54:37,791 --> 00:54:38,708
‫هل انتهيت؟

831
00:54:40,875 --> 00:54:42,000
‫دقيقة واحدة.

832
00:54:42,416 --> 00:54:43,458
‫أحد رموشك.

833
00:54:46,208 --> 00:54:47,041
‫لا أريده.

834
00:54:48,041 --> 00:54:50,041
‫لم؟ ألا تريد أن تتمنى أمنية؟

835
00:54:51,250 --> 00:54:52,166
‫لست بحاجة إليها.

836
00:54:53,500 --> 00:54:54,875
‫يا لهذه الثقة.

837
00:55:03,791 --> 00:55:06,375
‫الآن هذا الرمش الطائر في الهواء،

838
00:55:06,875 --> 00:55:12,708
‫سيأخذ امنيتك ويهبط ببطء...

839
00:55:12,791 --> 00:55:17,125
‫في مكان فسيح، ينتظر أن تهبط فيه.

840
00:55:17,625 --> 00:55:18,500
‫اصمت!

841
00:56:07,583 --> 00:56:09,875
‫سيد "رولي"، أنا جدّ آسف.

842
00:56:11,500 --> 00:56:13,166
‫شقيقتي في "شيكاغو"،

843
00:56:14,791 --> 00:56:16,416
‫واجهت مشكلة مع عائلتها...

844
00:56:16,791 --> 00:56:18,333
‫الآن كل شيء بخير، صحيح؟

845
00:56:20,000 --> 00:56:22,583
‫أجل، بخير، ولا في الوقت نفسه.

846
00:56:29,125 --> 00:56:30,166
‫كنت أفكر...

847
00:56:31,791 --> 00:56:32,875
‫تريد بعض السكر؟

848
00:56:34,041 --> 00:56:35,791
‫أنا أتّبع حمية.

849
00:56:38,791 --> 00:56:39,791
‫كنت أفكر...

850
00:56:41,791 --> 00:56:43,875
‫لم آخذ عطلة منذ 3 سنوات.

851
00:56:44,416 --> 00:56:47,041
‫أنت تعمل بكد.

852
00:56:47,500 --> 00:56:49,125
‫الرب سيكافئك، أجل،

853
00:56:49,375 --> 00:56:50,750
‫لكن إلى متى سيدوم ذلك.

854
00:56:51,416 --> 00:56:53,875
‫أنا أعمل مثل الآلة.

855
00:56:54,333 --> 00:56:55,416
‫أشعر أنني آلي.

856
00:56:56,333 --> 00:57:00,416
‫حتى لو عملت بجد، هذا الأمر أفضل
‫مقارنة بالآخرين.

857
00:57:09,666 --> 00:57:11,291
‫أنت مثل والد بالنسبة إلي.

858
00:57:11,666 --> 00:57:12,750
‫ليباركك الرب.

859
00:57:14,375 --> 00:57:15,291
‫أنا بحاجة إلى خدمة.

860
00:57:18,000 --> 00:57:19,083
‫قل يا بني.

861
00:57:20,416 --> 00:57:22,583
‫دعني أنسحب من هذا الفيلم.

862
00:57:25,333 --> 00:57:26,333
‫ما الذي تقوله؟

863
00:57:28,708 --> 00:57:31,250
‫لا تريد العمل معي في فيلمي.

864
00:57:32,041 --> 00:57:33,208
‫هل أفكر هكذا؟

865
00:57:34,791 --> 00:57:37,541
‫علاقتنا ليست بسبب فيلم.

866
00:57:38,208 --> 00:57:41,041
‫سنعمل على 10 أفلام معاً.

867
00:57:42,125 --> 00:57:44,666
‫لكن يا "رومي"، أنا فعلاً بحاجة إلى
‫استراحة.

868
00:57:46,416 --> 00:57:47,750
‫أياً كانت الخسائر...

869
00:57:47,833 --> 00:57:50,208
‫أنا فعلاً آسف، أريد أن...

870
00:57:50,291 --> 00:57:51,625
‫لا تفكر بالأمر.

871
00:58:01,083 --> 00:58:02,708
‫كان عليه التفكير في هذا ملياً.

872
00:58:03,750 --> 00:58:05,458
‫مستقبل ابنتي على المحك.

873
00:58:06,083 --> 00:58:08,208
‫أنا أخبرك ما قاله لي.

874
00:58:08,875 --> 00:58:11,583
‫البطلة هي محور الفيلم،
‫فما هو دوري أنا؟

875
00:58:11,791 --> 00:58:14,291
‫قلت له، "قد تكون نجماً ساطعاً.

876
00:58:15,166 --> 00:58:16,916
‫لكن النصّ ملكي

877
00:58:17,416 --> 00:58:18,791
‫وسيبقى كذلك.

878
00:58:19,166 --> 00:58:21,708
‫قال لي، الأمر صعب بالنسبة إلي.

879
00:58:22,083 --> 00:58:24,208
‫فأجبته، يمكنك الرحيل ساعة تشاء.

880
00:58:28,333 --> 00:58:29,583
‫الآن من سيكون البطل؟

881
00:58:30,333 --> 00:58:31,916
‫لا تقلقي يا "نينا".

882
00:58:32,291 --> 00:58:34,625
‫الجميع يريد العمل في "روليوورد".

883
00:58:47,458 --> 00:58:49,458
‫"زافار" كان يصوّر الفيلم قبلاً؟

884
00:58:51,500 --> 00:58:55,041
‫لقد صوّرت 3 أفلام درامية قبلاً.

885
00:58:55,208 --> 00:58:56,166
‫الواحد تلو الآخر.

886
00:58:56,250 --> 00:58:58,375
‫لا يمكنني اعطاؤك عذراً عن الوقت.

887
00:59:01,375 --> 00:59:03,250
‫هيا يا "رومي". أنت تحرجني.

888
00:59:03,333 --> 00:59:05,125
‫"رومي"، أشعر وحسب

889
00:59:05,208 --> 00:59:06,708
‫أنني إن مثلت هذا الدور،

890
00:59:07,083 --> 00:59:09,500
‫سنواجه بعض الجدال، ألا تظنّ ذلك؟

891
00:59:12,166 --> 00:59:15,041
‫أبحث عن دور سهل حالياً.

892
00:59:15,375 --> 00:59:16,666
‫أريد شيئاً مختلفاً.

893
00:59:17,333 --> 00:59:18,750
‫شيء ما فيه تجربة مغايرة، أتعلم؟

894
00:59:21,750 --> 00:59:23,750
‫أيها العم "رومي"، أنت مثل والد
‫بالنسبة إلي.

895
00:59:24,375 --> 00:59:27,250
‫بالمناسبة، كان والدي يسألني عنك.
‫طلب منك أن أبلغك سلامه.

896
00:59:30,541 --> 00:59:31,791
‫أنت تفهمني، صحيح؟

897
00:59:32,083 --> 00:59:33,291
‫مثل...

898
00:59:34,375 --> 00:59:36,375
‫يمكنني أن أتفرغ في الـ2015.

899
00:59:37,708 --> 00:59:38,708
‫- مستعد؟
‫- أجل.

900
00:59:38,791 --> 00:59:39,791
‫مشاهدي جاهزة، سأعود.

901
00:59:44,625 --> 00:59:45,583
‫لا.

902
00:59:47,333 --> 00:59:48,375
‫عذراً.

903
00:59:49,458 --> 00:59:51,541
‫قلت لي، "المحتوى هو كل شيء

904
00:59:52,000 --> 00:59:53,166
‫والنصّ هو ملكية."

905
00:59:53,333 --> 00:59:55,166
‫يجب أن تتبدل ثقافة هذه الصناعة.

906
00:59:55,541 --> 00:59:58,166
‫والآن تريدني أن أقترح
‫من سيكون البطل؟

907
00:59:58,708 --> 01:00:02,166
‫ماذا يمكننا أن نفعل.
‫نحن من سيتحمل اللوم أمام حملة الأسهم.

908
01:00:02,583 --> 01:00:03,666
‫سيدي، كنا نفكر أنه علينا

909
01:00:03,750 --> 01:00:05,791
‫البدء بمشروع السيد "شودهاري".

910
01:00:06,625 --> 01:00:08,208
‫ففي النهاية، أنت من أوصى به.

911
01:00:08,750 --> 01:00:12,791
‫لن تبدآ بمشروعي.

912
01:00:14,833 --> 01:00:18,291
‫قابله، إنه السيد "دينال"...

913
01:00:18,625 --> 01:00:19,541
‫ماذا يمكنني القول؟

914
01:00:20,416 --> 01:00:21,333
‫أنا شاكر لك.

915
01:00:21,875 --> 01:00:24,625
‫لن أخبر أحداً منذ متى تربطنا علاقة.

916
01:00:25,708 --> 01:00:27,458
‫حينها ستعرف عمري.

917
01:00:28,208 --> 01:00:29,416
‫ما زلت تبدين شابة يا "نينا".

918
01:00:30,208 --> 01:00:32,041
‫- أنت شاب رائع.
‫- توقفي.

919
01:00:32,791 --> 01:00:33,791
‫هذا مذهل!

920
01:00:34,500 --> 01:00:36,750
‫لقد حزن كثيراً حين سمع عن الفيلم.

921
01:00:37,375 --> 01:00:38,875
‫وقال لي بمفرده،

922
01:00:39,333 --> 01:00:41,875
‫سأكون أنا مموّل الفيلم.

923
01:00:45,208 --> 01:00:46,166
‫حقاً؟

924
01:00:48,291 --> 01:00:49,500
‫حسناً، اسمع يا سيد "رولي".

925
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
‫"رولي" يا سيدي.

926
01:00:51,875 --> 01:00:52,750
‫بالتأكيد.

927
01:00:54,125 --> 01:00:56,875
‫باستثناء "نينا"، لا علاقات
‫لي في صناعة الأفلام

928
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
‫ما عدا جدي، و"سودا مودي"،

929
01:01:00,708 --> 01:01:01,708
‫هذا رائع!

930
01:01:02,041 --> 01:01:03,416
‫- جيد جداً.
‫- أنا رجل أعمال.

931
01:01:04,333 --> 01:01:05,625
‫سأوقع معك اتفاقاً.

932
01:01:06,041 --> 01:01:08,291
‫لكنني لن أكون متواجداً أبداً.

933
01:01:09,125 --> 01:01:10,083
‫لكن،

934
01:01:11,500 --> 01:01:12,750
‫"نينا" هي المسؤولة.

935
01:01:14,125 --> 01:01:15,208
‫"نينا" هي المسؤولة.

936
01:01:17,166 --> 01:01:18,416
‫انظروا إلى هذا!

937
01:01:19,666 --> 01:01:20,625
‫"رومي".

938
01:01:21,416 --> 01:01:22,416
‫ماذا عن البطل؟

939
01:01:24,333 --> 01:01:25,916
‫"نينا"، لقد كنت أفكر...

940
01:01:27,041 --> 01:01:32,500
‫وأدركت أن عدم مشاركة
‫"زافار" في هذا الفيلم هو نعمة.

941
01:01:33,625 --> 01:01:36,375
‫الدور يتطلب وجهاً جديداً.

942
01:01:37,375 --> 01:01:38,541
‫وجه جديد؟

943
01:01:39,666 --> 01:01:42,000
‫إن حصلت على هذا الدور مجاناً،

944
01:01:42,166 --> 01:01:44,125
‫لن أرفض ذلك. نريد وجهاً جديداً.

945
01:01:45,291 --> 01:01:47,166
‫سيكون من الرائع تواجد نجم معنا.

946
01:01:47,250 --> 01:01:48,291
‫هذا الوجه الجديد؟ لا أدري.

947
01:01:48,375 --> 01:01:49,750
‫"دهرام" لديه ولدان؟

948
01:01:50,208 --> 01:01:51,375
‫"بوبي" و"ساني"؟

949
01:01:52,333 --> 01:01:53,416
‫"بينكي"، من فضلك.

950
01:01:53,875 --> 01:01:57,666
‫كان عليك إخبار "دهرام" أننا بحاجة
‫لابن آخر قبل 20 سنة.

951
01:01:58,500 --> 01:02:00,291
‫ما كان ليقول لا.

952
01:02:02,791 --> 01:02:04,791
‫أنتم تضحكون على اختي.

953
01:02:05,291 --> 01:02:07,541
‫إنها عبقرية، ماذا يمكننا أن نفعل.

954
01:02:08,250 --> 01:02:09,500
‫هذا كثير. توقفن.

955
01:02:09,791 --> 01:02:11,708
‫لم لا تقترحن شيئاً؟

956
01:02:14,791 --> 01:02:16,791
‫تهاني! لقد قرأته للتو.

957
01:02:17,250 --> 01:02:18,125
‫ماذا؟

958
01:02:18,333 --> 01:02:20,666
‫الإعلان عن "جون" و"بيباشا".

959
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
‫أجل، لقد ظهر في الجريدة.

960
01:02:24,583 --> 01:02:26,250
‫الآن أريدك أن تعرّفني بالمخرج.

961
01:02:31,041 --> 01:02:34,791
‫- غداً أنا في "فيليمستان"، لديّ تصوير.
‫- حسناً.

962
01:02:37,000 --> 01:02:38,375
‫تعالي عند الـ2:00 أو الـ2:30.

963
01:02:38,875 --> 01:02:40,375
‫حسناً.

964
01:02:43,708 --> 01:02:45,166
‫سيبدأ العمل في فيلمي.

965
01:02:45,375 --> 01:02:47,875
‫- ماذا؟ مذهل!
‫- تهانينا!

966
01:02:48,000 --> 01:02:49,041
‫شكراً لكم!

967
01:02:49,250 --> 01:02:50,416
‫تعالي، اشربي معنا.

968
01:02:58,458 --> 01:02:59,541
‫يا رجل!

969
01:03:00,541 --> 01:03:01,500
‫جيد جداً.

970
01:03:01,791 --> 01:03:03,041
‫من هو المصوّر؟

971
01:03:04,125 --> 01:03:05,041
‫"أبهيت".

972
01:03:13,250 --> 01:03:16,250
‫لماذا؟

973
01:03:21,875 --> 01:03:23,208
‫لماذا تسأل؟

974
01:03:27,291 --> 01:03:28,208
‫ما هذا؟

975
01:03:29,791 --> 01:03:30,750
‫ماذا يعني هذا؟

976
01:03:31,708 --> 01:03:35,916
‫من كل الزوايا، مع مشاعر،
‫صور مباشرة.

977
01:03:37,000 --> 01:03:38,083
‫أي أحد قد يحبها.

978
01:03:39,625 --> 01:03:40,708
‫جيد جداً.

979
01:03:43,208 --> 01:03:47,500
‫لن تحصل على فرصة من خلال هذه الصور
‫أو من الحفلات.

980
01:03:50,083 --> 01:03:52,375
‫"أبهي"، ما تقوله هراء.

981
01:03:54,458 --> 01:03:57,625
‫أنت حزين لأن صديقك يأخذني إلى
‫الحفلات.

982
01:03:58,083 --> 01:03:59,458
‫لا تصبّ غضبك على صوري.

983
01:04:00,750 --> 01:04:03,333
‫أنا لا أصبّ غضبي على شيء، أنا أنصحك.

984
01:04:04,333 --> 01:04:06,083
‫لن تصبح ممثلاً من خلال الصور.

985
01:04:06,833 --> 01:04:07,833
‫هذه ليست الطريقة.

986
01:04:08,416 --> 01:04:09,375
‫"أبهي"!

987
01:04:10,000 --> 01:04:12,250
‫حقاً؟ أتعرف الطريقة المناسبة؟

988
01:04:13,666 --> 01:04:15,666
‫إذاً أخبرني، لم أنت هنا؟

989
01:04:15,916 --> 01:04:17,458
‫ماذا تقول؟

990
01:04:18,458 --> 01:04:19,666
‫من يقول هذا؟

991
01:04:20,208 --> 01:04:23,291
‫أنا أقدم مسلسلين على التلفاز،
‫ولديّ سمعتي في المسرح.

992
01:04:25,333 --> 01:04:29,625
‫بالمناسبة، لا أقترض المال من
‫أصدقائي، ولا أطلبه من أهلي أيضاً.

993
01:04:31,000 --> 01:04:34,250
‫"أبهي"، سأعيد لك مالك،
‫لكنك اليوم أظهرت لي معدنك.

994
01:04:34,333 --> 01:04:36,541
‫إن كان هذا ينفع، اسمع الحقيقة.

995
01:04:36,750 --> 01:04:38,750
‫- توقفا من فضلكما يا شباب.
‫- لا، لا تتدخل في هذا يا "سمير".

996
01:04:39,750 --> 01:04:41,666
‫أنت تضيّع وقتك، "فيكرام جايسنغ".

997
01:04:41,875 --> 01:04:44,083
‫أنت لست ممثلاً، ولن تصبح كذلك.

998
01:04:44,916 --> 01:04:47,583
‫اذهب وابق في متجر والدك في "دلهي".

999
01:04:54,750 --> 01:04:56,416
‫ما الذي تفعلانه؟ "فيكرام"!

1000
01:04:56,791 --> 01:04:57,875
‫"فيكرام".

1001
01:05:03,500 --> 01:05:05,166
‫دقيقة واحدة، إلى أين أنت ذاهب؟

1002
01:05:05,250 --> 01:05:06,833
‫ما الذي يقوله؟

1003
01:05:07,583 --> 01:05:09,416
‫لقد انتقل من "دلهي"،

1004
01:05:10,291 --> 01:05:12,666
‫اقترض "أبهي" المال، وشاهد الأفلام
‫معي.

1005
01:05:12,750 --> 01:05:14,416
‫لماذا تشعر بالسوء؟

1006
01:05:14,500 --> 01:05:17,000
‫- كيف له أن يتصرف هكذا؟
‫- انس الأمر.

1007
01:05:17,125 --> 01:05:18,125
‫إنه ثمل.

1008
01:05:18,916 --> 01:05:20,916
‫ماذا لو كان ثملاً؟ إنه صديقي!

1009
01:05:22,208 --> 01:05:24,875
‫وهو يقول إنني لا شيء.

1010
01:05:25,250 --> 01:05:26,625
‫يجب أن أعود إلى "دلهي"!

1011
01:05:44,166 --> 01:05:46,208
‫ليس عليك أن تذهب إلى أي مكان.

1012
01:05:49,791 --> 01:05:52,000
‫أحببت صورك.

1013
01:05:53,083 --> 01:05:55,000
‫لديك المتطلبات.

1014
01:05:57,291 --> 01:05:58,250
‫انظر إلي!

1015
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
‫كان عليّ أن أنتظر كثيراً،

1016
01:06:01,916 --> 01:06:05,375
‫لكنني سأحصل على فرصتي الكبيرة،
‫ومن سيوقفني؟

1017
01:06:07,000 --> 01:06:08,041
‫صحيح؟

1018
01:06:10,083 --> 01:06:11,416
‫أنت تعرف أنك جيد.

1019
01:06:13,125 --> 01:06:14,166
‫أنت تعرف هذا.

1020
01:07:25,458 --> 01:07:28,583
‫"سونا"، كنت تغطين في النوم، لذا لم
‫أدر أن أوقظك.

1021
01:07:29,791 --> 01:07:32,166
‫لم أتمكن من تهنأتك البارحة.

1022
01:07:32,458 --> 01:07:33,666
‫لذا، ها أنا أفعل هذا الآن.

1023
01:07:34,708 --> 01:07:37,125
‫آمل أن يحقق فيلمك النجاح الباهر.

1024
01:07:38,583 --> 01:07:40,833
‫أنا أحبك. "فيكرام".

1025
01:07:47,208 --> 01:07:50,250
‫"شعاع الشمس يدخل من نافذتي

1026
01:07:50,916 --> 01:07:54,750
‫ووجدت الأشعة لنفسها طريقاً

1027
01:07:55,625 --> 01:08:00,083
‫دخل الشعاع وهو مبتسم

1028
01:08:05,000 --> 01:08:08,333
‫اختفى النوم من غرفتي

1029
01:08:09,625 --> 01:08:13,208
‫أخذ الأمل منعطفاً آخر

1030
01:08:13,541 --> 01:08:18,458
‫عاد إليّ مجدداً

1031
01:08:22,708 --> 01:08:25,125
‫لنتقدم

1032
01:08:25,208 --> 01:08:27,791
‫مع هذا الشيء

1033
01:08:29,000 --> 01:08:31,625
‫الجديد

1034
01:08:32,000 --> 01:08:35,250
‫خسرت قلبي في مكان ما

1035
01:08:36,666 --> 01:08:40,125
‫ما حصل اليوم

1036
01:08:53,041 --> 01:08:54,916
‫يغيّر النغمات

1037
01:08:55,375 --> 01:08:57,250
‫ستستقر الحياة

1038
01:08:57,333 --> 01:08:59,750
‫لا أعرف لم خالجني هذا الشعور

1039
01:09:02,125 --> 01:09:04,041
‫أغصان معلّقة على شكل قلب

1040
01:09:04,458 --> 01:09:06,291
‫الأزهار على وشك أن تتفتح

1041
01:09:06,375 --> 01:09:11,208
‫اقتربت العصافير ببطء لتغني

1042
01:09:13,500 --> 01:09:14,541
‫هذا جيد جداً.

1043
01:09:15,500 --> 01:09:16,916
‫من أين أتت؟

1044
01:09:17,791 --> 01:09:19,000
‫أعطني واحدة.

1045
01:09:19,083 --> 01:09:20,083
‫اصمتي! أنت لا تستحين.

1046
01:09:24,208 --> 01:09:25,208
‫أعديها بسرعة.

1047
01:09:26,166 --> 01:09:27,125
‫سأعود.

1048
01:09:29,250 --> 01:09:30,333
‫ادخلي.

1049
01:09:32,750 --> 01:09:34,166
‫هل شاهدت ميد داي؟

1050
01:09:35,791 --> 01:09:36,833
‫أجرى "جون" مقابلة.

1051
01:09:37,250 --> 01:09:39,125
‫وقال إنه يعمل معك.

1052
01:09:39,375 --> 01:09:40,250
‫رأيتها.

1053
01:09:42,125 --> 01:09:44,916
‫هل تكلمت مع المخرج "كابير كوشال"؟

1054
01:09:46,791 --> 01:09:48,250
‫أجل يا "سونا"،

1055
01:09:48,708 --> 01:09:49,833
‫لكن ثمة مشكلة.

1056
01:09:51,375 --> 01:09:52,333
‫ما المشكلة؟

1057
01:09:55,083 --> 01:09:56,416
‫يريد فتاة جديدة.

1058
01:09:57,208 --> 01:09:58,458
‫إنه واضح جداً بهذا الشأن.

1059
01:09:59,208 --> 01:10:00,166
‫أنا جديدة.

1060
01:10:01,416 --> 01:10:02,458
‫كيف؟

1061
01:10:03,000 --> 01:10:06,208
‫لقد ظهرت في "تير تالفار"،
‫فيلمان لـ"بوجبوري".

1062
01:10:06,583 --> 01:10:09,250
‫وفي الكثير من الأفلام ظهرت في
‫مشهدين أو ثلاث.

1063
01:10:10,458 --> 01:10:12,458
‫قمت بالمشاهد لأنك طلبت مني ذلك.

1064
01:10:13,125 --> 01:10:17,208
‫كنت أسألك في كل مرة، وتقول لي
‫لا بأس، لن تشكل لك مشكلة.

1065
01:10:17,541 --> 01:10:19,333
‫اسمعي، لا أريد الخوض في هذا الجدال.

1066
01:10:19,875 --> 01:10:21,000
‫أليس هذا هراء؟

1067
01:10:22,166 --> 01:10:23,416
‫أليس كذلك؟

1068
01:10:24,458 --> 01:10:27,125
‫لقد وعدتني بفرصة فعلية.

1069
01:10:27,375 --> 01:10:28,500
‫دور "مواز".

1070
01:10:28,708 --> 01:10:31,916
‫وبعد أن أضعت 3 سنوات،
‫تقول لي إنه هراء.

1071
01:10:32,250 --> 01:10:36,291
‫تتحدثين كما لو أنني منعتك
‫من أن تكوني نجمة.

1072
01:10:36,916 --> 01:10:39,458
‫لقد تغيّر العالم، وكذلك هذه الصناعة

1073
01:10:39,541 --> 01:10:42,833
‫عارضات الأزياء وملكات
‫الجمال هنّ من تصبحن البطلات.

1074
01:10:43,458 --> 01:10:46,041
‫لكنني أملك الموهبة، يمكنني أن أمثل.

1075
01:10:46,125 --> 01:10:47,541
‫من يريد هذا؟

1076
01:10:50,750 --> 01:10:55,083
‫لا أريد أن أحطم قلبك،
‫لكن لن يقبل أي بطل كبير العمل معك.

1077
01:11:05,833 --> 01:11:07,375
‫ألن تعمل معي؟

1078
01:11:07,791 --> 01:11:09,291
‫لا، هذا غير ممكن.

1079
01:11:20,125 --> 01:11:21,166
‫اسمعي يا "سونا".

1080
01:11:22,041 --> 01:11:23,375
‫أنا أحبك فعلاً.

1081
01:11:23,666 --> 01:11:27,500
‫استمري بزيارتي، وسأرى

1082
01:11:27,583 --> 01:11:29,041
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك.

1083
01:11:30,333 --> 01:11:31,791
‫من فضلك، أوقفي هذه الدراما.

1084
01:11:32,791 --> 01:11:34,208
‫فأنا قلق أصلاً.

1085
01:11:34,583 --> 01:11:35,750
‫أنت هنا وأنا...

1086
01:11:36,916 --> 01:11:37,833
‫ماذا حصل؟

1087
01:11:39,791 --> 01:11:40,916
‫- عذراً.
‫- ماذا؟

1088
01:11:41,625 --> 01:11:42,791
‫ماذا جرى يا "ساتيش"؟

1089
01:11:43,416 --> 01:11:44,375
‫لا شيء.

1090
01:11:44,791 --> 01:11:49,541
‫لقد عملت في فيلم "تير تالفار"،
‫في "روما" يا عزيزتي.

1091
01:11:49,916 --> 01:11:50,916
‫"سونا ميشرا".

1092
01:11:54,458 --> 01:11:55,541
‫إذاً، ماذا حصل؟

1093
01:11:58,083 --> 01:11:59,166
‫أنا آسفة.

1094
01:11:59,666 --> 01:12:01,583
‫ثمة بعض المشاكل في منزلي.

1095
01:12:03,375 --> 01:12:04,625
‫كان يجب أن أسلّم هذه.

1096
01:12:07,916 --> 01:12:09,083
‫هل هذه لك؟

1097
01:12:10,333 --> 01:12:11,791
‫إنها صور قريبي.

1098
01:12:12,666 --> 01:12:15,333
‫حاول أن تجد له دوراً.

1099
01:12:16,208 --> 01:12:19,458
‫سأتصل إن كان لديّ شيء له.

1100
01:12:23,458 --> 01:12:24,875
‫شكراً لك.

1101
01:12:35,583 --> 01:12:36,791
‫ما كان هذا؟

1102
01:12:37,541 --> 01:12:39,041
‫القصة ذاتها من جديد.

1103
01:12:39,500 --> 01:12:41,458
‫إنها في حاجة للمال.

1104
01:12:42,166 --> 01:12:43,291
‫لقد أفسدت لي مزاجي.

1105
01:12:48,333 --> 01:12:51,541
‫إنها صور قديمة. أنظري إليها.

1106
01:12:55,541 --> 01:12:57,458
‫لطالما كان حكمك صائباً.

1107
01:13:01,833 --> 01:13:04,708
‫هذا غير مقبول. يا للهول!

1108
01:13:04,875 --> 01:13:10,083
‫ماذا تفعل؟ أبق المرفوضة هنا
‫والتي قبلنا بها هنا.

1109
01:13:10,166 --> 01:13:13,375
‫- يجب أن تكون جيدة.
‫- يا لهذه الوجوه.

1110
01:13:14,666 --> 01:13:17,916
‫اعتدنا الحصول على "دارمندار"
‫و"دافندر" و"شامي كابور"،

1111
01:13:18,041 --> 01:13:19,291
‫انظر ماذا لدينا الآن.

1112
01:13:21,166 --> 01:13:22,416
‫أيمكنني الدخول؟

1113
01:13:23,416 --> 01:13:24,750
‫"بينكي"، تفضلي.

1114
01:13:24,875 --> 01:13:25,833
‫مرحباً، "بينكس".

1115
01:13:25,916 --> 01:13:27,708
‫يا لهذه المفاجأة يا "بينكي"!

1116
01:13:28,000 --> 01:13:29,250
‫لقد نسيتنا!

1117
01:13:30,625 --> 01:13:33,833
‫"رانجيت"، حصلت على بعض الصور
‫الجديدة، فكرت أنها قد تساعدكم.

1118
01:13:34,375 --> 01:13:36,041
‫هذا رائع! المزيد منها.

1119
01:13:36,791 --> 01:13:38,583
‫باتت "بينكي" مخرجة في اختيار
‫الممثلين.

1120
01:13:40,791 --> 01:13:44,708
‫في هذا الوقت، لا يمكنني إلا التفكير
‫في عائلتي.

1121
01:13:45,166 --> 01:13:46,250
‫هذا صحيح.

1122
01:13:46,583 --> 01:13:48,125
‫أتيت في الوقت المناسب.

1123
01:13:48,208 --> 01:13:50,583
‫طلبت الطعام الصيني، من "الصين"
‫مباشرة!

1124
01:13:50,791 --> 01:13:52,250
‫"دابلو"، أحضر الطعام.

1125
01:13:52,333 --> 01:13:55,208
‫من سيأكل طعام الحمية هذا؟

1126
01:13:55,291 --> 01:13:57,666
‫لا تقلقي، سيأكل هذا أيضاً.

1127
01:14:20,708 --> 01:14:22,791
‫ألو؟ أجل.

1128
01:14:23,625 --> 01:14:24,750
‫من أنت؟

1129
01:14:26,041 --> 01:14:27,041
‫دقيقة واحدة.

1130
01:14:28,625 --> 01:14:30,500
‫"فيكرام"، اتصال لك.

1131
01:14:31,125 --> 01:14:32,750
‫من شركة "رومي رولي" للإنتاج.

1132
01:14:33,166 --> 01:14:36,250
‫انتظري دقيقة يا عمتي "موهيني".
‫أخبريهم أن ينتظروا قليلاً.

1133
01:14:37,375 --> 01:14:38,833
‫لقد بللت الأرض.

1134
01:14:41,791 --> 01:14:44,500
‫ألو؟ أجل، أنا هو.

1135
01:14:47,708 --> 01:14:49,416
‫لا مشكلة. سآتي.

1136
01:14:52,625 --> 01:14:55,333
‫أيمكنك أن تخبرني من فضلك
‫أي دور هذا؟

1137
01:14:57,333 --> 01:14:59,416
‫لا، لا بأس. سأصل.

1138
01:15:00,916 --> 01:15:03,916
‫إلى اللقاء وشكراً لك.

1139
01:15:28,083 --> 01:15:29,041
‫"فيكرام".

1140
01:15:34,166 --> 01:15:37,500
‫كنت ثملاً جداً تلك الليلة.

1141
01:15:39,208 --> 01:15:40,125
‫أنا آسف.

1142
01:15:43,416 --> 01:15:44,791
‫أنا آسف حقاً.

1143
01:15:57,625 --> 01:16:00,625
‫هلا نخرج الليلة ونحتسي كأساً؟

1144
01:16:08,583 --> 01:16:12,125
‫مرحباً، احزري ماذا حصل.

1145
01:16:13,208 --> 01:16:16,125
‫تلقيت اتصالاً
‫من "رومي رولي" للإنتاج اليوم.

1146
01:16:17,708 --> 01:16:18,666
‫من أجل تجربة أداء.

1147
01:16:22,333 --> 01:16:23,250
‫ماذا حصل؟

1148
01:16:28,375 --> 01:16:29,416
‫ماذا حصل؟

1149
01:16:33,083 --> 01:16:34,416
‫فيلم "ساتيش شودهاري".

1150
01:16:37,666 --> 01:16:38,666
‫لن يتمّ.

1151
01:16:40,791 --> 01:16:41,833
‫سيصوّر.

1152
01:16:43,833 --> 01:16:45,375
‫لكنني لن أكون فيه.

1153
01:16:49,166 --> 01:16:51,083
‫ليس هذا قدري.

1154
01:17:02,875 --> 01:17:04,166
‫ليس مدوّناً في مصيرك؟

1155
01:17:07,083 --> 01:17:09,708
‫انظري إلي يا "سونا".

1156
01:17:12,000 --> 01:17:13,041
‫ما هذا القدر؟

1157
01:17:13,750 --> 01:17:17,041
‫هذه الكلمة لمن لا يستطيع السيطرة
‫على حياته الخاصة.

1158
01:17:17,416 --> 01:17:19,333
‫ألم أكن قوية في الحياة؟

1159
01:17:20,833 --> 01:17:22,041
‫على ماذا حصلت؟

1160
01:17:22,750 --> 01:17:25,375
‫بعد 3 سنوات،
‫يخبرني أنه لا يمكنني ذلك.

1161
01:17:25,625 --> 01:17:26,625
‫إنه وغد.

1162
01:17:27,416 --> 01:17:30,041
‫هل ستدعين هذا الوغد يقرر حياتك؟

1163
01:17:32,458 --> 01:17:33,458
‫أخبريني شيئاً.

1164
01:17:34,833 --> 01:17:37,750
‫أتيت إلى هنا لتعملي لدى "شودهاري"
‫أو لتصبحي ممثلة؟

1165
01:17:46,250 --> 01:17:48,250
‫وثقت بشخص آخر.

1166
01:17:50,875 --> 01:17:52,375
‫الآن ثقي بنفسك.

1167
01:18:05,458 --> 01:18:09,500
‫"سونا"، الفرص لا تقدم، بل تُصنع.

1168
01:18:14,125 --> 01:18:15,583
‫النجاح لا يأتي إلينا.

1169
01:18:18,791 --> 01:18:20,333
‫علينا أن نلحق به نحن.

1170
01:18:24,125 --> 01:18:25,458
‫استمري بالسير في هذا الدرب.

1171
01:18:26,750 --> 01:18:27,750
‫استمري.

1172
01:18:30,625 --> 01:18:32,541
‫والعالم بأسره سيكون معك قريباً.

1173
01:18:52,291 --> 01:18:58,125
‫"في كل حديقة، طفل يركض

1174
01:18:59,000 --> 01:19:04,750
‫يلاحق الفراشات التي يصعب الإمساك بها

1175
01:19:05,625 --> 01:19:11,291
‫من سيخبر هذا الولد المجنون

1176
01:19:12,041 --> 01:19:17,708
‫أن ما يجده في هذا العالم،

1177
01:19:18,458 --> 01:19:21,250
‫أياً كان من يجده

1178
01:19:21,666 --> 01:19:25,083
‫يجده في عقله وحسب

1179
01:19:25,250 --> 01:19:28,416
‫العيون المليئة بالأحلام

1180
01:19:28,500 --> 01:19:31,250
‫لا نوم ولا صبر

1181
01:19:31,750 --> 01:19:35,000
‫العيون المليئة بالأحلام

1182
01:19:35,083 --> 01:19:37,500
‫لا نوم ولا صبر"

1183
01:19:37,583 --> 01:19:38,875
‫مرحباً يا أصدقاء، اسمي...

1184
01:19:39,000 --> 01:19:40,250
‫- "رابهو"...
‫- "ريتام فيشواز".

1185
01:19:40,333 --> 01:19:41,333
‫- رقم هاتفي هو...
‫- 99...

1186
01:19:41,416 --> 01:19:42,833
‫- 932...
‫- 3700...

1187
01:19:42,916 --> 01:19:44,250
‫- أنا من "جامو".
‫- أنا من "دلهي".

1188
01:19:44,333 --> 01:19:45,166
‫- "لاكناو"
‫- "بنجاب".

1189
01:19:45,250 --> 01:19:46,250
‫- "باناراس".
‫- "ناغبور".

1190
01:19:46,333 --> 01:19:47,791
‫أتيت من "كالكوتا" من أجل تجربة
‫الأداء هذه.

1191
01:19:47,875 --> 01:19:49,250
‫لديّ خبرة طويلة في عرض الأزياء...

1192
01:19:49,791 --> 01:19:51,208
‫- المسلسلات...
‫- أنا أعمل في المسرح أيضاً.

1193
01:19:51,291 --> 01:19:54,041
‫لقد صوّرت دعاية واحدة في سنتين.

1194
01:19:54,750 --> 01:20:00,083
‫"من يقبل هذا الطريق

1195
01:20:01,375 --> 01:20:06,625
‫في النهاية، ثمة طريق

1196
01:20:07,791 --> 01:20:13,583
‫طريق مشعّ يحرق الأقدام

1197
01:20:14,458 --> 01:20:20,333
‫ثمة منعطف لكن لا ظلال

1198
01:20:20,916 --> 01:20:22,708
‫الباحث يستمر

1199
01:20:22,791 --> 01:20:24,791
‫أيمكنك أن تملأ استمارتي؟ لا أعرف
‫الإنكليزية.

1200
01:20:25,750 --> 01:20:27,541
‫- ما اسمك؟
‫- "راوول".

1201
01:20:27,625 --> 01:20:29,750
‫لا أحد...

1202
01:20:29,833 --> 01:20:31,125
‫- كم عمرك؟
‫- 22 سنة.

1203
01:20:32,000 --> 01:20:33,041
‫"بوبيش"؟

1204
01:20:34,125 --> 01:20:39,875
‫العيون مليئة بالأحلام
‫لا نوم ولا صبر

1205
01:20:40,791 --> 01:20:46,166
‫العيون مليئة بالأحلام
‫لا نوم ولا صبر

1206
01:20:47,333 --> 01:20:50,000
‫السؤال لا علاقة له بحياتي أو مماتي.

1207
01:20:50,125 --> 01:20:51,416
‫لكن السؤال هو...

1208
01:20:51,541 --> 01:20:52,708
‫السؤال هو...

1209
01:20:52,791 --> 01:20:55,208
‫هل هناك من خلق هذا العالم،

1210
01:20:55,333 --> 01:20:56,250
‫وهو من يديره؟

1211
01:20:56,333 --> 01:21:00,083
‫- إن لم يكن موتي...
‫.حينها موتي وحياتي...

1212
01:21:00,208 --> 01:21:01,291
‫متساويان.

1213
01:21:01,416 --> 01:21:03,416
‫وإن كان في مكان ما

1214
01:21:03,791 --> 01:21:06,291
‫حسناً، شكراً كان هذا جيداً.

1215
01:21:06,875 --> 01:21:08,583
‫- سيدي، لم أنته.
‫- قلت لك، لا بأس.

1216
01:21:08,666 --> 01:21:11,416
‫لم لا يستمع إلى أولاده؟

1217
01:21:11,500 --> 01:21:13,416
‫- سيدتي، أعطني فرصة أخرى، من فضلك.
‫- سيعاود الاتصال بك.

1218
01:21:13,625 --> 01:21:15,333
‫لم لا يستمع إلى أولاده؟

1219
01:21:15,791 --> 01:21:17,416
‫سأؤدي أفضل هذه المرة يا سيدتي.

1220
01:21:17,791 --> 01:21:19,875
‫لم لا يستمع إلى أولاده؟

1221
01:21:21,833 --> 01:21:27,416
‫من بعيد، يظن الجميع أنه بحر

1222
01:21:28,541 --> 01:21:31,708
‫أهو ماء أو رمال؟

1223
01:21:31,791 --> 01:21:35,125
‫من يدري؟

1224
01:21:35,208 --> 01:21:40,750
‫الأيام مختلفة مع كل يوم

1225
01:21:43,333 --> 01:21:49,250
‫السعادة مختلفة والصبر مختلف

1226
01:21:49,875 --> 01:21:55,833
‫لكن العيون التي تراه هي المختلفة

1227
01:21:56,083 --> 01:21:59,416
‫أصبح الصبر لي

1228
01:21:59,541 --> 01:22:02,916
‫وابتعدت السعادة

1229
01:22:03,041 --> 01:22:06,041
‫العيون المليئة بالأحلام

1230
01:22:06,208 --> 01:22:09,041
‫لا نوم ولا صبر

1231
01:22:09,625 --> 01:22:15,541
‫العيون المليئة بالأحلام
‫لا تنام ولا تصبر

1232
01:22:16,125 --> 01:22:19,625
‫العيون المليئة بالأحلام"

1233
01:22:21,500 --> 01:22:22,791
‫"فيكرام جايسينغ"؟

1234
01:22:27,708 --> 01:22:33,000
‫العيون!

1235
01:22:36,791 --> 01:22:39,166
‫- لأي دور؟
‫- لم يخبروني.

1236
01:22:40,375 --> 01:22:43,791
‫سألوني عن اسمي وعمري وطولي.

1237
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
‫ثم طلبوا مني مشهداً.

1238
01:22:46,750 --> 01:22:49,333
‫- قدّمته لهم.
‫- لا بد أن تجري الأمور هكذا.

1239
01:22:50,000 --> 01:22:53,416
‫بحسب المعتاد لدى "شركة رومي رولي"
‫يؤمنون حوارات صغيرة،

1240
01:22:54,291 --> 01:22:55,375
‫ويستقدمون نجوماً.

1241
01:22:57,000 --> 01:22:58,416
‫أتظنّ يجب أن أرسل لهم صوري؟

1242
01:23:03,333 --> 01:23:05,041
‫ربما لديهم دوران أو ثلاث.

1243
01:23:07,791 --> 01:23:08,875
‫عليك أن تجرب.

1244
01:23:13,000 --> 01:23:15,625
‫إن كان هناك شخص ما، فالسؤال هو

1245
01:23:16,208 --> 01:23:18,416
‫متى سيستمع إلى أولاده؟

1246
01:23:19,250 --> 01:23:20,291
‫إنه جيد.

1247
01:23:22,541 --> 01:23:23,708
‫دوّن اسمه.

1248
01:23:24,875 --> 01:23:28,250
‫أخيراً، حصلنا على "طرزان" بعد كل هذا
‫الغباء.

1249
01:23:29,208 --> 01:23:31,333
‫- كم شخص دوّنا اسمه؟
‫- اثنان.

1250
01:23:32,583 --> 01:23:34,500
‫- تبقى لدينا واحد.
‫- اعرضه.

1251
01:23:36,208 --> 01:23:37,041
‫اعرضه.

1252
01:23:38,916 --> 01:23:42,666
‫اسمي "فيكرام جايسينغ". عمري 25 سنة،
‫وطولي هو 5.9.

1253
01:23:43,375 --> 01:23:47,875
‫أحمل شهادة من معهد "ناندكيشور"
‫للتمثيل ومثّلت في المسرح في دلهي.

1254
01:23:49,083 --> 01:23:52,833
‫أظن أن المسرح أبقى الممثل الذي في
‫داخلي حياً.

1255
01:23:54,166 --> 01:23:56,583
‫الآن السؤال هو، أيجب أن أعيش أو
‫أموت،

1256
01:23:57,625 --> 01:24:00,708
‫سؤالي هو أين هو راعي هذا العالم،

1257
01:24:01,666 --> 01:24:04,666
‫إن لم يكن موجوداً،

1258
01:24:05,416 --> 01:24:06,791
‫إن كان ثمة أحد ما،

1259
01:24:07,208 --> 01:24:10,208
‫فالسؤال هو، لم لا يستمع إلى أولاده؟

1260
01:24:11,791 --> 01:24:12,750
‫يا أخي!

1261
01:24:13,750 --> 01:24:16,750
‫- يبدو جدياً.
‫- لا بأس.

1262
01:24:17,708 --> 01:24:21,166
‫- من من بينهم يمكنه الرقص؟
‫- أجل، تفقد هذا أيضاً.

1263
01:24:21,833 --> 01:24:24,500
‫هذه الأيام، على البطل أن يجيد الرقص
‫أكثر من البطلة.

1264
01:24:25,875 --> 01:24:27,250
‫لقد قابلت هذا الشاب.

1265
01:24:28,250 --> 01:24:29,291
‫أنا أعرفه.

1266
01:24:35,000 --> 01:24:37,625
‫لدينا 4 صور جديدة.

1267
01:24:38,333 --> 01:24:39,833
‫سبق ودوّنا الأسماء.

1268
01:24:40,708 --> 01:24:42,125
‫لكنه جميل جداً!

1269
01:24:42,708 --> 01:24:44,750
‫أنت تزيدين الضغط علي. اعطني الصور.

1270
01:24:49,000 --> 01:24:54,125
‫عدسة الـ24 ستعطي أفضل صورة.

1271
01:25:00,875 --> 01:25:02,875
‫غداً، ستقرأ هذا المشهد.

1272
01:25:09,875 --> 01:25:12,208
‫- سيدي، هل هو دور البطولة؟
‫- بالطبع.

1273
01:25:14,708 --> 01:25:15,916
‫سيدي، شكراً جزيلاً لك.

1274
01:25:16,500 --> 01:25:18,791
‫لا تشكرني، لم يتقرر الأمر بعد.

1275
01:25:19,166 --> 01:25:20,250
‫- هل فهمتني؟
‫- أجل.

1276
01:25:21,125 --> 01:25:24,583
‫اسمع، أنا أيضاً كنت ممثلاً،
‫والثقة أمر ضروري.

1277
01:25:25,541 --> 01:25:27,166
‫لكن لا تثق كثيراً بنفسك.

1278
01:25:27,416 --> 01:25:28,416
‫أنت محق تماماً يا سيدي.

1279
01:25:29,791 --> 01:25:30,875
‫أراك غداً.

1280
01:25:35,416 --> 01:25:36,500
‫اسمع.

1281
01:25:37,625 --> 01:25:39,208
‫كيف تعرف "نينا"؟

1282
01:25:40,166 --> 01:25:42,666
‫لا أعرفها شخصياً، لكنني قابلتها مرة.

1283
01:25:43,875 --> 01:25:45,916
‫أجل، لقد ظنّت...

1284
01:25:47,666 --> 01:25:48,791
‫هل رأت تجربة أدائي؟

1285
01:25:49,583 --> 01:25:51,500
‫ابنتها هي بطلة الفيلم.

1286
01:25:52,166 --> 01:25:55,291
‫أنا وشقيقي و"نينا" سنتخذ القرار.

1287
01:25:58,958 --> 01:25:59,958
‫بالطبع.

1288
01:26:19,375 --> 01:26:22,333
‫مرحباً، أنا "كونال خانا"،
‫أريد مقابلة "رانجيت رولي"،

1289
01:26:22,416 --> 01:26:24,375
‫- من أجل دور.
‫- تفضل بالجلوس.

1290
01:26:44,166 --> 01:26:45,000
‫مرحباً.

1291
01:26:47,500 --> 01:26:49,291
‫أتيت إلى هنا من أجل الاختبار؟

1292
01:26:54,375 --> 01:26:56,208
‫وجودي هنا غير ضروري.

1293
01:26:56,791 --> 01:26:57,916
‫لن تعرف هذا أبداً.

1294
01:26:59,875 --> 01:27:01,000
‫أنا أعرف.

1295
01:27:05,041 --> 01:27:07,208
‫كنت هنا البارحة من أجل تصوير ما.

1296
01:27:08,666 --> 01:27:13,083
‫سمعت "رانجيت" يكلم أحداً ما عنك.

1297
01:27:15,250 --> 01:27:16,208
‫عني؟

1298
01:27:17,125 --> 01:27:18,166
‫ماذا كان يقول؟

1299
01:27:19,333 --> 01:27:20,625
‫كان يقول...

1300
01:27:21,291 --> 01:27:22,791
‫- أنت "كونال"، صحيح؟
‫- نعم.

1301
01:27:23,458 --> 01:27:26,541
‫كان يقول "كونال" شخص واثق.

1302
01:27:27,416 --> 01:27:30,208
‫لديه هذه العدائية المطلوبة من أجل
‫الدور.

1303
01:27:30,750 --> 01:27:31,750
‫حقاً؟

1304
01:27:34,000 --> 01:27:35,125
‫"فيكرام جايسينغ"؟

1305
01:27:39,583 --> 01:27:40,666
‫حظاً سعيداً.

1306
01:27:55,583 --> 01:27:57,458
‫أيمكنك التراجع قليلاً؟

1307
01:27:58,583 --> 01:27:59,583
‫"نيكي"؟

1308
01:28:00,833 --> 01:28:02,000
‫أنا آسفة فعلاً.

1309
01:28:02,583 --> 01:28:04,041
‫- مرحباً يا سيدتي.
‫- مرحباً.

1310
01:28:04,208 --> 01:28:05,375
‫أسرعي.

1311
01:28:09,625 --> 01:28:10,666
‫كيف حالك؟

1312
01:28:12,750 --> 01:28:16,416
‫- هل تقابلنا سابقاً؟
‫- أجل، في حفل اطلاق "بيار هوا".

1313
01:28:17,625 --> 01:28:19,458
‫أنا من أتى إلى العالم بسببك.

1314
01:28:19,583 --> 01:28:20,500
‫أجل!

1315
01:28:21,666 --> 01:28:23,375
‫كيف أمكنني أن أنسى هذا؟

1316
01:28:27,625 --> 01:28:28,458
‫مرحباً.

1317
01:28:29,666 --> 01:28:31,625
‫"راتنا"، ليكن شعرها فاتح اللون من
‫أجل الاختبار.

1318
01:28:32,541 --> 01:28:35,125
‫افردي شعرك يا عزيزتي، تبدين جميلة
‫جداً!

1319
01:28:35,500 --> 01:28:36,625
‫سبق وقلت لها.

1320
01:28:37,208 --> 01:28:38,166
‫بسرعة.

1321
01:28:43,916 --> 01:28:44,833
‫هذا مذهل!

1322
01:28:45,500 --> 01:28:48,791
‫رؤيتك هكذا تذكرني بأغنية المطر
‫في "توبال".

1323
01:28:51,333 --> 01:28:53,166
‫كنت ترتدين ساري باللون نفسه.

1324
01:28:54,291 --> 01:28:55,375
‫تتذكر الكثير.

1325
01:28:59,333 --> 01:29:00,375
‫هل أنت متوتر؟

1326
01:29:03,125 --> 01:29:04,250
‫قليلاً.

1327
01:29:06,208 --> 01:29:07,291
‫ليس عليك أن تتوتر.

1328
01:29:13,625 --> 01:29:15,916
‫- هلا نتمرن قليلاً.
‫- لا، لا بأس.

1329
01:29:19,500 --> 01:29:20,458
‫جاهز يا سيدي.

1330
01:29:20,875 --> 01:29:22,416
‫حسناً، استعدا...

1331
01:29:26,625 --> 01:29:27,875
‫وتصوير.

1332
01:29:28,708 --> 01:29:31,291
‫- لم حصل هذا يا "بريا"؟
‫- ماذا؟

1333
01:29:33,625 --> 01:29:37,583
‫لقاء واحد تحوّل إلى صداقة.

1334
01:29:41,166 --> 01:29:43,708
‫لا يمكن التعبير
‫عن هذا بالكلام يا "راوول".

1335
01:29:47,666 --> 01:29:49,500
‫ما لا يمكن التعبير عنه بالكلام،

1336
01:29:51,416 --> 01:29:53,000
‫يمكن التعبير عنه بالزهور.

1337
01:29:58,000 --> 01:29:58,875
‫تفضلي.

1338
01:30:03,250 --> 01:30:05,791
‫ماذا يفعل؟ أنا آسفة.

1339
01:30:06,208 --> 01:30:09,708
‫لم يكن معي أزهار، ولا بد أن أعطيها
‫شيئاً.

1340
01:30:09,916 --> 01:30:11,083
‫لم يكن بهذا السوء.

1341
01:30:13,750 --> 01:30:16,708
‫- حسناً، لنعد المشهد من البداية.
‫- أجل يا سيدي. لن أمزح.

1342
01:30:17,833 --> 01:30:20,750
‫- هيا، أوقفي الضحك. تحضرا...
‫- أجل.

1343
01:30:21,166 --> 01:30:23,791
‫- حسناً، لا مزاح.
‫- وتصوير.

1344
01:30:26,875 --> 01:30:28,083
‫لم حصل هذا يا "بريا"؟

1345
01:30:28,791 --> 01:30:29,750
‫ماذا؟

1346
01:30:31,458 --> 01:30:34,916
‫لقاء واحد تحوّل إلى صداقة متينة.

1347
01:30:36,833 --> 01:30:37,916
‫هذا هو المطلوب.

1348
01:30:38,166 --> 01:30:41,791
‫- كم هو فاتن.
‫- ما الذي تقولينه يا "نينا"؟

1349
01:30:42,416 --> 01:30:43,791
‫الشاب الثاني، "كونال"،

1350
01:30:44,375 --> 01:30:45,916
‫يبدو مثل شامي "كابور" وهو شاب.

1351
01:30:46,500 --> 01:30:48,000
‫لا، "فيكرام" أفضل.

1352
01:30:48,500 --> 01:30:51,208
‫"كونال" معتدّ بنفسه.

1353
01:30:51,875 --> 01:30:53,916
‫العديد من الجمهور لن يحبوه.

1354
01:30:54,166 --> 01:30:55,375
‫هل رأيت جسمه؟

1355
01:30:55,791 --> 01:30:58,083
‫دعه ينزع قميصه في مشهد أو اثنين.

1356
01:30:59,416 --> 01:31:00,416
‫زوجة أخي.

1357
01:31:02,875 --> 01:31:04,375
‫أنا أوافق "نينا".

1358
01:31:04,833 --> 01:31:06,166
‫أفضل "فيكرام".

1359
01:31:08,291 --> 01:31:09,916
‫ثمة شيء لطيف بشأنه.

1360
01:31:10,791 --> 01:31:14,250
‫"رانجيت"، أظنه سيسحر الفتيات.

1361
01:31:14,583 --> 01:31:16,500
‫- حقاً؟
‫- أحبّ هذا الشاب.

1362
01:31:17,458 --> 01:31:18,541
‫تمّ اختياره.

1363
01:31:19,500 --> 01:31:21,041
‫"فيكرام"، أين كنت؟

1364
01:31:21,791 --> 01:31:22,791
‫هنا.

1365
01:31:23,583 --> 01:31:25,458
‫ماذا حصل باختبار قبولك؟

1366
01:31:26,375 --> 01:31:28,666
‫قالوا ما يجب قوله.

1367
01:31:33,083 --> 01:31:35,208
‫- أنا آسفة.
‫- آسفة؟

1368
01:31:37,583 --> 01:31:40,166
‫"سونا"، لقد حصلت على الدور.

1369
01:31:40,708 --> 01:31:43,708
‫- لقد أعطوني الدور الرئيسي.
‫- لا!

1370
01:31:44,750 --> 01:31:46,125
‫أنا البطل!

1371
01:32:13,125 --> 01:32:14,291
‫لن أخوض في التفاصيل.

1372
01:32:15,083 --> 01:32:16,291
‫كان هناك معارضة.

1373
01:32:17,541 --> 01:32:18,708
‫لكنني قلت...

1374
01:32:19,458 --> 01:32:21,333
‫هذا هو الشاب الذي أريده في الفيلم.

1375
01:32:22,375 --> 01:32:23,916
‫في النهاية، أنت المسؤول يا سيدي.

1376
01:32:25,125 --> 01:32:27,125
‫أنا هنا بفضلك.

1377
01:32:29,625 --> 01:32:33,083
‫إن كان هذا قرار الرب،
‫سوف توقّع الكثير من الأفلام.

1378
01:32:34,583 --> 01:32:36,291
‫ماذا كان "زافار" حين أتى في البداية؟

1379
01:32:36,833 --> 01:32:37,875
‫وأين هو الآن؟

1380
01:32:38,458 --> 01:32:39,500
‫من صنعه؟

1381
01:32:40,250 --> 01:32:41,333
‫أنت يا سيدي.

1382
01:32:42,041 --> 01:32:43,416
‫بني، أعتقد...

1383
01:32:44,125 --> 01:32:46,416
‫كم دفعت لـ"زافار" في أول فيلم له؟

1384
01:32:49,375 --> 01:32:50,458
‫كيف لي أن أعرف؟

1385
01:32:51,416 --> 01:32:53,333
‫حاول أن تخمّن.

1386
01:32:56,333 --> 01:32:57,291
‫لا فكرة لدي يا سيدي.

1387
01:32:57,875 --> 01:32:59,208
‫50 ألفاً.

1388
01:33:02,166 --> 01:33:05,791
‫الرقم 5 هو رقم الحظ لدي.

1389
01:33:07,000 --> 01:33:10,666
‫وهذا الرقم سيرفعك إلى السماء.

1390
01:33:24,125 --> 01:33:27,125
‫- "نيكي"، أنا أحب...
‫- الجراء!

1391
01:33:28,125 --> 01:33:30,708
‫- نقطة ضعفي...
‫- الشوكولا.

1392
01:33:32,833 --> 01:33:34,666
‫- لوني المفضل.
‫- الوردي.

1393
01:33:35,916 --> 01:33:39,125
‫- أكره...
‫- العناكب!

1394
01:33:41,791 --> 01:33:43,000
‫مرحباً يا عزيزتي.

1395
01:33:46,750 --> 01:33:47,833
‫اتصل "فيكرام".

1396
01:33:48,625 --> 01:33:50,791
‫وقال، شكراً لك.

1397
01:33:51,291 --> 01:33:52,916
‫حصلت على هذا الفيلم بفضلك.

1398
01:33:53,541 --> 01:33:54,916
‫هذا لطيف جداً من قبله، صحيح؟

1399
01:33:55,625 --> 01:33:58,125
‫بكل الأحوال، طلبت منه القدوم
‫إلى هنا من أجل التمارين.

1400
01:33:58,416 --> 01:33:59,875
‫- هنا؟
‫- أجل، سيكون الأمر لطيفاً.

1401
01:34:00,000 --> 01:34:03,333
‫عذراً يا سيدتي، إن أمكننا الحصول
‫على صورة لكما معاً، سيكون الأمر رائعاً.

1402
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
‫هل أنت مجنونة؟

1403
01:34:05,791 --> 01:34:07,500
‫انظري إلي.

1404
01:34:10,291 --> 01:34:13,625
‫التقطوا صورتها أمام هذا الجدار،
‫ستبدو الصورة جميلة، حسناً؟

1405
01:34:14,708 --> 01:34:17,291
‫- الشخص المفضّل لدي...
‫- والدتي.

1406
01:34:21,208 --> 01:34:23,541
‫قولي شيئاً مثيراً عن صديقك.

1407
01:34:23,958 --> 01:34:24,958
‫لماذا؟

1408
01:34:25,041 --> 01:34:27,041
‫"رومي رولي" و"سوبهانا" مقرّبان جداً.

1409
01:34:27,166 --> 01:34:28,791
‫وقد أصبح بطلاً.

1410
01:34:29,000 --> 01:34:30,791
‫يجب أن أكتب شيئاً ما.

1411
01:34:31,250 --> 01:34:32,833
‫"سوبهانا" لن يفعل هذا مجاناً.

1412
01:34:33,291 --> 01:34:35,458
‫إن لم تقبل أن تفعل هذا مجاناً،
‫لم عليّ أنا أن أقبل؟

1413
01:34:35,625 --> 01:34:40,166
‫صديقك نجم كبير، لذا ستصبحين...

1414
01:34:40,791 --> 01:34:41,791
‫زوجة النجم.

1415
01:34:42,125 --> 01:34:45,000
‫ستتسوقين في "روما" و"ميلانو"
‫و"باريس".

1416
01:34:45,458 --> 01:34:47,500
‫وتتحدثين عن زوجك النجم.

1417
01:34:48,250 --> 01:34:50,916
‫إنه مشغول جداً، وأحياناً أشفق عليه.

1418
01:34:51,208 --> 01:34:52,291
‫يا صغيري.

1419
01:34:54,208 --> 01:34:57,208
‫ليباركك الرب ويملأك سعادة ونجاحاً.

1420
01:35:03,708 --> 01:35:05,416
‫يجب أن أكون هناك الساعة الـ11 صباحاً.

1421
01:35:06,666 --> 01:35:07,791
‫عمتي "موهيني"،

1422
01:35:09,458 --> 01:35:10,500
‫كنت أتساءل...

1423
01:35:11,208 --> 01:35:12,750
‫أيجب أن آخذ قرضاً من أبي؟

1424
01:35:13,583 --> 01:35:16,166
‫يجب أن أشتري شقة قريباً.

1425
01:35:17,083 --> 01:35:18,041
‫لماذا؟

1426
01:35:18,500 --> 01:35:20,791
‫أيبدو منزلي صغيراً بالنسبة إليك؟

1427
01:35:22,208 --> 01:35:23,791
‫يمكنك العيش هنا قدر ما تريد.

1428
01:35:24,250 --> 01:35:26,208
‫أشعر بالأمان حين تكون متواجداً.

1429
01:35:34,875 --> 01:35:36,125
‫هذه غرفتي.

1430
01:35:45,416 --> 01:35:46,750
‫لم لا تجلس؟

1431
01:35:47,625 --> 01:35:48,791
‫أنت...

1432
01:35:49,541 --> 01:35:50,791
‫تعيشين في قالب حلوى.

1433
01:35:51,125 --> 01:35:52,416
‫اصمت، حسناً!

1434
01:35:56,458 --> 01:35:59,458
‫هذا "كوبوتي".

1435
01:36:00,041 --> 01:36:01,000
‫من؟

1436
01:36:01,083 --> 01:36:04,250
‫"كوبوتي"، كلبي الصغير.

1437
01:36:05,750 --> 01:36:07,208
‫هذا "فيكرام"، قل مرحباً.

1438
01:36:09,583 --> 01:36:10,666
‫مرحباً "غابوتشي".

1439
01:36:12,666 --> 01:36:15,291
‫مستحيل أن تكون شقيقتي قد انتحرت.

1440
01:36:15,416 --> 01:36:17,416
‫أحد ما قتلها.

1441
01:36:18,458 --> 01:36:20,166
‫- دقيقة واحدة سيدتي.
‫- أجل.

1442
01:36:21,083 --> 01:36:23,041
‫عليك أن تقولي دماء، وليس دم.

1443
01:36:24,041 --> 01:36:24,916
‫دم...

1444
01:36:26,041 --> 01:36:27,333
‫بهذه الطريقة. دماء.

1445
01:36:27,875 --> 01:36:28,791
‫دماء.

1446
01:36:29,833 --> 01:36:31,625
‫- سأقتل.
‫- أعني.

1447
01:36:33,833 --> 01:36:38,916
‫آنستي، انس أمر الدماء وقولي وحسب
‫أحد ما قتلها.

1448
01:36:41,208 --> 01:36:42,708
‫- لنستمر.
‫- أجل.

1449
01:36:44,666 --> 01:36:47,708
‫كانت سعيدة، وكانت مغرمة بأحد...

1450
01:36:48,833 --> 01:36:50,583
‫وفي الحب، يمكن أن يموت المرء.

1451
01:36:53,375 --> 01:36:54,750
‫ويمكن أن يقتل أيضاً.

1452
01:36:57,791 --> 01:36:59,166
‫"نيكي"، دورك.

1453
01:37:00,833 --> 01:37:01,875
‫دورك؟

1454
01:37:03,583 --> 01:37:04,708
‫ماذا يجب أن أقول؟

1455
01:37:09,125 --> 01:37:10,208
‫"فيكرام".

1456
01:37:11,250 --> 01:37:12,291
‫تعال إلى هنا.

1457
01:37:14,000 --> 01:37:15,000
‫مرحباً يا "نينا".

1458
01:37:15,291 --> 01:37:16,416
‫مرحباً "فيكرام".

1459
01:37:17,250 --> 01:37:19,333
‫قالت "نيكي" إنك لا تشعر بخير.

1460
01:37:19,708 --> 01:37:21,166
‫أعاني من الزكام.

1461
01:37:22,000 --> 01:37:23,000
‫تفضل بالجلوس.

1462
01:37:23,791 --> 01:37:25,833
‫- هنا.
‫- شكراً لك.

1463
01:37:32,166 --> 01:37:34,500
‫كيف كانت التمارين؟

1464
01:37:36,375 --> 01:37:37,458
‫ليست سيئة.

1465
01:37:38,333 --> 01:37:39,791
‫لقد بدأ الأمر الآن.

1466
01:37:40,833 --> 01:37:42,625
‫اعتدنا الحصول على النصوص ونحن نصوّر.

1467
01:37:43,416 --> 01:37:46,250
‫كنت مذهلة في أدائك.

1468
01:37:51,500 --> 01:37:52,791
‫هل وقّعت عقدك؟

1469
01:37:54,166 --> 01:37:55,000
‫غداً سأوقع.

1470
01:37:55,625 --> 01:37:56,750
‫كم سيدفعون لك؟

1471
01:37:57,000 --> 01:37:57,916
‫أمي!

1472
01:37:58,541 --> 01:37:59,458
‫لا بأس.

1473
01:37:59,833 --> 01:38:01,708
‫قالوا لي 50 ألفاً.

1474
01:38:02,625 --> 01:38:04,291
‫50 ألفاً؟ هذا كل شيء؟

1475
01:38:05,000 --> 01:38:08,083
‫رقم 5 هو رقم الحظّ لـ"رومي"، لذا...

1476
01:38:10,666 --> 01:38:14,583
‫لو كان الأمر بيدي "رولي"، لكان رقم
‫حظه صفر.

1477
01:38:16,458 --> 01:38:17,625
‫سأتحدث إليه.

1478
01:38:18,291 --> 01:38:19,625
‫لا يا "نينا".

1479
01:38:19,791 --> 01:38:22,541
‫- قد يستاء.
‫- لن يحصل أي شيء.

1480
01:38:23,375 --> 01:38:24,500
‫سأهتم بالأمر.

1481
01:38:25,625 --> 01:38:26,583
‫لا تقلق.

1482
01:38:35,791 --> 01:38:38,208
‫سأحصل الآن على 500 ألف.

1483
01:38:39,625 --> 01:38:40,625
‫5 لاخت.

1484
01:38:41,833 --> 01:38:43,000
‫كل هذا بسبب "نينا".

1485
01:38:44,291 --> 01:38:46,625
‫هل سحرت "نينا" أو كانت هذه فكرتها؟

1486
01:38:47,125 --> 01:38:49,166
‫اسمعي، كانت جدتي تقول

1487
01:38:50,416 --> 01:38:52,458
‫لتصنع الحلوى، عليك أن تضيف السكر.

1488
01:38:53,791 --> 01:38:54,791
‫أنت سيئ.

1489
01:38:57,833 --> 01:38:59,000
‫كيف حال "نيكي"؟

1490
01:39:01,375 --> 01:39:02,333
‫ماذا تعنين؟

1491
01:39:05,750 --> 01:39:08,416
‫إنها تحبّ كلبها "غابوشي"

1492
01:39:08,500 --> 01:39:11,000
‫كثيراً.

1493
01:39:17,416 --> 01:39:19,000
‫ستغيب لشهر كامل.

1494
01:39:19,666 --> 01:39:21,333
‫- سأشعر بالضجر.
‫- لماذا؟

1495
01:39:22,833 --> 01:39:24,125
‫غنّ أغان حزينة.

1496
01:39:25,125 --> 01:39:26,916
‫لا تقولي أبداً

1497
01:39:27,791 --> 01:39:29,541
‫وداعاً

1498
01:39:48,666 --> 01:39:50,583
‫هذا جميل!

1499
01:39:53,333 --> 01:39:54,708
‫أتعلمين يا عزيزتي "مينتي"؟

1500
01:39:55,000 --> 01:39:57,916
‫سابقاً، صوّرت جميع الأفلام في "الهند".

1501
01:39:58,583 --> 01:40:00,583
‫هل هذا المكان أقل شأناً من "سويسرا"؟

1502
01:40:00,791 --> 01:40:03,458
‫ألا تظنين ذلك يا "بينكي"؟ إنه جميل
‫جداً!

1503
01:40:04,250 --> 01:40:05,208
‫"رومي"؟

1504
01:40:05,791 --> 01:40:07,666
‫لو كان لديك نجماً،

1505
01:40:08,041 --> 01:40:09,541
‫لكنت الآن مسافراً.

1506
01:40:10,583 --> 01:40:11,500
‫صحيح.

1507
01:40:12,541 --> 01:40:14,000
‫ملاحظة جيدة، سيدة "نينا".

1508
01:40:15,333 --> 01:40:18,083
‫لكن المهم أنني راض بهذا الموقع.

1509
01:40:19,500 --> 01:40:21,000
‫وأنا مسرور بهذا الصبي.

1510
01:40:21,666 --> 01:40:23,291
‫أريدك أن تجلس على الحصان الآخر.

1511
01:40:23,375 --> 01:40:26,666
‫هذا الشاب "فيكرام"، قادم من خلفية
‫مسرح، لكنه مذهل، صحيح يا "ساتيش"؟

1512
01:40:29,208 --> 01:40:30,166
‫جيد.

1513
01:40:32,041 --> 01:40:34,375
‫العديد من ممثلي المسرح
‫وصلوا إلى "بوليوود".

1514
01:40:36,291 --> 01:40:38,750
‫من فضلك لا تقل "بوليوود"،
‫أنا أكره هذا الاسم.

1515
01:40:39,375 --> 01:40:40,875
‫نحن صناعة الأفلام الهندية.

1516
01:40:41,791 --> 01:40:42,916
‫عذراً.

1517
01:40:45,083 --> 01:40:46,208
‫تعبت من الوقوف.

1518
01:40:47,750 --> 01:40:48,666
‫يا أخي!

1519
01:40:49,166 --> 01:40:51,166
‫أنت بحكم الأموات إلى أن ينتهي
‫الفيلم.

1520
01:40:53,708 --> 01:40:55,250
‫في الواقع هي ليست شخصاً سيئاً.

1521
01:40:56,125 --> 01:40:57,750
‫في الواقع، إنها...

1522
01:40:58,583 --> 01:40:59,708
‫إنها معقدة كثيراً.

1523
01:41:00,666 --> 01:41:03,500
‫المشهد يدور حول خروج حصان البطلة عن
‫السيطرة،

1524
01:41:03,791 --> 01:41:05,208
‫تصرخ وتطلب النجدة، وكل هذه الأمور.

1525
01:41:05,541 --> 01:41:07,208
‫ثم يصل البطل على حصان.

1526
01:41:09,541 --> 01:41:12,750
‫يُمسك بالبطلة ويسقطان أرضاً.

1527
01:41:13,166 --> 01:41:15,000
‫سأصوّر هذا المشهد بالعرض البطيء.

1528
01:41:18,750 --> 01:41:20,166
‫لقد اقشعر بدني.

1529
01:41:20,583 --> 01:41:22,083
‫الرومنسية والإثارة معاً.

1530
01:41:30,708 --> 01:41:31,916
‫لقطة جيدة يا شباب.

1531
01:41:33,833 --> 01:41:35,000
‫هل أنت بخير؟

1532
01:41:43,875 --> 01:41:45,541
‫زحل يسطع نجمه.

1533
01:41:46,125 --> 01:41:49,625
‫أحد أفراد العائلة قد يكون سبباً
‫في حادثة عقلية.

1534
01:41:50,375 --> 01:41:51,666
‫جميعنا يعرف هذا.

1535
01:41:51,875 --> 01:41:54,625
‫قد تكون الأسابيع المقبلة متفجرة
‫بالرومنسية.

1536
01:41:56,125 --> 01:41:57,333
‫هل سمعت هذا؟

1537
01:42:20,875 --> 01:42:22,375
‫ما هو برجك؟

1538
01:42:25,041 --> 01:42:26,125
‫الجدي.

1539
01:42:29,583 --> 01:42:30,708
‫أنا العذراء.

1540
01:42:39,208 --> 01:42:40,125
‫"نيكي"!

1541
01:42:41,375 --> 01:42:42,791
‫أنت هنا لتتحدثي؟

1542
01:42:43,583 --> 01:42:44,791
‫هل أنهيت تمرينك؟

1543
01:42:47,625 --> 01:42:49,583
‫ثمة الكثير من الأموال المتوقفة على
‫عملك.

1544
01:42:55,375 --> 01:42:56,416
‫سآتي معك.

1545
01:43:00,791 --> 01:43:01,750
‫عذراً.

1546
01:43:02,458 --> 01:43:03,541
‫لكن هذا الأمر مطلوب.

1547
01:43:04,916 --> 01:43:06,125
‫فتيات اليوم...

1548
01:43:08,166 --> 01:43:09,291
‫لا تفان مطلقاً لديهن.

1549
01:43:11,208 --> 01:43:14,416
‫لهذا السبب يا "نينا"، لا أحد مثلك.

1550
01:43:21,791 --> 01:43:23,250
‫أيها الطبيب! تعال بسرعة!

1551
01:43:23,458 --> 01:43:25,666
‫المريض في السرير رقم 7 تتدهور حالته.

1552
01:43:25,750 --> 01:43:27,125
‫- يا إلهي!
‫- أوقفوا التصوير!

1553
01:43:28,041 --> 01:43:29,083
‫جيد.

1554
01:43:30,375 --> 01:43:32,375
‫- هل كان جيداً يا سيدي؟
‫- شكراً لك. انتهى دورك.

1555
01:43:37,416 --> 01:43:38,416
‫ما زلت هنا؟

1556
01:43:38,625 --> 01:43:40,166
‫أنا أنهي بعض الأمور.

1557
01:43:41,250 --> 01:43:43,166
‫قلت إنك لن تخرج.

1558
01:43:43,791 --> 01:43:44,750
‫كيف؟

1559
01:43:46,125 --> 01:43:48,333
‫لقد صوّرت مشهداً في هذا الفيلم.

1560
01:43:48,791 --> 01:43:49,875
‫شاركت في أغنية.

1561
01:43:50,041 --> 01:43:51,916
‫هذه الأغنية صوّرت مع "زافار خان".

1562
01:43:52,333 --> 01:43:53,708
‫يجب أن يُعاد تصويرها.

1563
01:43:54,166 --> 01:43:55,416
‫ماذا تعني؟

1564
01:43:55,791 --> 01:43:56,791
‫أنت تستمرين بالتمثيل.

1565
01:43:57,791 --> 01:43:58,791
‫حاول أن تفهم.

1566
01:43:59,250 --> 01:44:01,083
‫الآن "فيكرام" هو البطل.

1567
01:44:01,500 --> 01:44:03,833
‫كيف سيشعر إن مثّلت في 3 مشاهد
‫وحسب؟

1568
01:44:05,041 --> 01:44:07,250
‫ما هذا؟ أنا مستاء حقاً يا "سونا".

1569
01:44:07,791 --> 01:44:09,041
‫لقد تعبت منك.

1570
01:44:09,625 --> 01:44:10,791
‫بداية كان "شودهاري"،

1571
01:44:10,916 --> 01:44:12,708
‫الآن "فيكرام" والمشاهد الثلاث.

1572
01:44:13,791 --> 01:44:15,583
‫من يعطيك هذه القدرة، أمنا "الهند"؟

1573
01:44:16,208 --> 01:44:18,791
‫حسناً، لا تعمل لديّ إذاً.

1574
01:44:19,250 --> 01:44:20,791
‫حسناً يا سيدتي، حسناً!

1575
01:44:21,125 --> 01:44:22,708
‫لن أفقد عملي.

1576
01:44:47,000 --> 01:44:48,666
‫مرحباً، أيمكنني الدخول؟

1577
01:44:52,500 --> 01:44:54,041
‫أتيت لأعتذر إليك.

1578
01:44:54,625 --> 01:44:56,833
‫تمّ تأجيل التصوير بسببي.

1579
01:44:57,666 --> 01:45:00,541
‫لقد نسي مصمم الملابس أن يحضر ملابسي.

1580
01:45:01,875 --> 01:45:04,083
‫لا بأس. اجلسي.

1581
01:45:09,291 --> 01:45:10,541
‫لا بد أنك لاحظت ذلك.

1582
01:45:11,041 --> 01:45:15,791
‫في مشاهدي الجدية، أرتدي الملابس
‫السوداء والرمادية الواسعة.

1583
01:45:16,750 --> 01:45:18,083
‫هذا ما يميّزني.

1584
01:45:19,625 --> 01:45:20,666
‫هذا جيد جداً.

1585
01:45:20,875 --> 01:45:22,791
‫اللون مهم جداً بالنسبة إلى الأداء.

1586
01:45:27,708 --> 01:45:28,666
‫أين "نينا"؟

1587
01:45:30,125 --> 01:45:31,291
‫إنها نائمة.

1588
01:45:34,083 --> 01:45:35,875
‫أمي صارمة جداً.

1589
01:45:36,250 --> 01:45:38,791
‫إن عرفت أنني هنا الآن،

1590
01:45:39,000 --> 01:45:40,375
‫ستغضب كثيراً.

1591
01:45:41,750 --> 01:45:42,708
‫لكن،

1592
01:45:44,291 --> 01:45:45,500
‫إنها نائمة.

1593
01:45:49,916 --> 01:45:50,916
‫و"تانيا"؟

1594
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
‫تشاهد فيلماً.

1595
01:46:02,750 --> 01:46:03,750
‫جميلة!

1596
01:46:05,041 --> 01:46:06,125
‫سترة جميلة.

1597
01:46:08,625 --> 01:46:09,583
‫أهي لك؟

1598
01:46:10,791 --> 01:46:12,583
‫كل الملابس في هذه الغرفة لي.

1599
01:46:13,708 --> 01:46:15,625
‫ما عدا التي ترتدينها.

1600
01:46:19,333 --> 01:46:20,458
‫أنت مضحك!

1601
01:46:24,583 --> 01:46:25,833
‫تريدين أن تشربي شيئاً؟

1602
01:46:28,833 --> 01:46:30,000
‫أتعلم،

1603
01:46:30,458 --> 01:46:32,375
‫ماذا تقول تانيا عنك؟

1604
01:46:35,250 --> 01:46:36,166
‫ماذا؟

1605
01:46:36,250 --> 01:46:39,791
‫تقول، إنه مضحك جداً.

1606
01:46:41,166 --> 01:46:42,750
‫إنها صديقتي المقربة.

1607
01:46:44,000 --> 01:46:45,625
‫يمكنني أن أخبرها أي شيء.

1608
01:46:46,458 --> 01:46:48,083
‫لن تخبر أحداً بذلك.

1609
01:46:48,666 --> 01:46:49,541
‫أبداً!

1610
01:46:52,583 --> 01:46:54,125
‫أنت فتاة محظوظة جداً.

1611
01:46:56,291 --> 01:46:58,708
‫سمعت هذا مرات عدة.

1612
01:46:59,166 --> 01:47:02,250
‫الجميع يظن أن أولاد النجوم
‫يعتبرون كل شيء مسلّم به.

1613
01:47:03,541 --> 01:47:04,750
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

1614
01:47:06,000 --> 01:47:08,166
‫ثمة الكثير من التوقعات.

1615
01:47:10,125 --> 01:47:12,250
‫الآن، ستتم مقارنتي بأمي.

1616
01:47:13,666 --> 01:47:14,750
‫وإن يكن؟

1617
01:47:17,125 --> 01:47:18,250
‫إن كانت هي "نينا"،

1618
01:47:22,458 --> 01:47:23,666
‫أنت "نيكي".

1619
01:47:30,791 --> 01:47:33,458
‫إن عرفوا أنني في غرفتك.

1620
01:47:34,916 --> 01:47:36,458
‫ماذا سيقول الجميع؟

1621
01:47:43,208 --> 01:47:44,875
‫الناس ضيّقوا التفكير.

1622
01:47:53,666 --> 01:47:55,000
‫ألديك حبيبة؟

1623
01:47:59,666 --> 01:48:00,875
‫لا.

1624
01:48:03,166 --> 01:48:05,000
‫لم أحظ بحبيب أبداً.

1625
01:48:08,083 --> 01:48:09,333
‫أتصدق هذا؟

1626
01:48:10,333 --> 01:48:11,375
‫تماماً.

1627
01:48:22,416 --> 01:48:23,875
‫في أي ساعة نمت البارحة؟

1628
01:48:25,500 --> 01:48:27,000
‫عيناك متورمتان.

1629
01:48:29,458 --> 01:48:31,125
‫- "سوريش".
‫- أجل سيدتي.

1630
01:48:33,458 --> 01:48:34,500
‫أخف لها هذا.

1631
01:48:41,333 --> 01:48:42,750
‫عليك أن تراقبها.

1632
01:48:45,708 --> 01:48:47,041
‫أنا ذاهبة إلى "مومباي" غداً.

1633
01:48:48,250 --> 01:48:49,708
‫متى ستعودين؟

1634
01:48:50,125 --> 01:48:51,458
‫بعد يومين أو 4 أيام.

1635
01:48:52,875 --> 01:48:54,333
‫لديّ اجتماع مع العم "كانيار".

1636
01:48:55,833 --> 01:48:56,875
‫أمي،

1637
01:48:58,250 --> 01:48:59,875
‫"تانيا" تريد الذهاب أيضاً.

1638
01:49:02,500 --> 01:49:03,791
‫سأكون وحيدة.

1639
01:49:09,916 --> 01:49:11,000
‫إلى اللقاء حبيبتي.

1640
01:49:13,750 --> 01:49:16,916
‫إلى اللقاء، رحلة موفقة. إلى اللقاء
‫"تانيا".

1641
01:49:44,416 --> 01:49:47,666
‫حين يسمّع الهواء

1642
01:49:47,750 --> 01:49:52,916
‫قصيدة حبنا

1643
01:49:54,791 --> 01:49:59,500
‫يستمع الجو والأرض

1644
01:49:59,625 --> 01:50:03,791
‫حتى السماء تستمع

1645
01:50:04,833 --> 01:50:07,750
‫حين يسمّع الهواء

1646
01:50:07,833 --> 01:50:12,458
‫قصيدة حبنا

1647
01:50:14,458 --> 01:50:19,750
‫يستمع الجو والأرض

1648
01:50:19,833 --> 01:50:23,875
‫حتى السماء تستمع

1649
01:50:25,583 --> 01:50:30,083
‫لهذا السبب نشمّ العبير في براعم
‫الأزهار

1650
01:50:30,333 --> 01:50:35,208
‫لهذا السبب ثمة سحر في الجبال
‫والأنهار

1651
01:50:35,375 --> 01:50:40,250
‫لهذا السبب هي مشرقة

1652
01:50:40,333 --> 01:50:44,875
‫الدروب والوديان

1653
01:50:45,250 --> 01:50:47,708
‫حين يسمّع الهواء

1654
01:50:47,791 --> 01:50:53,625
‫قصائد حبنا

1655
01:50:55,041 --> 01:50:59,875
‫يستمع الجوّ والأرض

1656
01:51:00,000 --> 01:51:04,708
‫وحتى السماء تستمع

1657
01:51:36,041 --> 01:51:40,000
‫الوحدة أيضاً لها رائحتها

1658
01:51:41,000 --> 01:51:45,541
‫بعض الفصول تبدو كسولة

1659
01:51:45,625 --> 01:51:50,583
‫حين تأتي المشاعر من القلب

1660
01:51:51,166 --> 01:51:55,583
‫مع بعض الدوخة

1661
01:51:55,750 --> 01:52:00,500
‫ابتعد قليلاً عني

1662
01:52:00,791 --> 01:52:05,125
‫فتبقى حينها القصة غير مكتملة

1663
01:52:05,708 --> 01:52:11,166
‫لا يجب أن تكتمل القصة الآن

1664
01:52:11,333 --> 01:52:16,250
‫لهذا السبب أتوق لمقابلتك

1665
01:52:16,625 --> 01:52:21,708
‫لهذا السبب ثمة رغبة في الحب

1666
01:52:21,791 --> 01:52:26,291
‫لهذا السبب تبدو المسافات

1667
01:52:26,708 --> 01:52:30,875
‫جميلة

1668
01:52:31,291 --> 01:52:34,083
‫حين يسمّع الهواء

1669
01:52:34,166 --> 01:52:38,833
‫قصيدة حبنا

1670
01:52:41,583 --> 01:52:46,041
‫يستمع الجوّ والأرض

1671
01:52:46,125 --> 01:52:50,083
‫وحتى السماء تستمع

1672
01:53:07,250 --> 01:53:12,000
‫لهذا السبب الدروب

1673
01:53:12,083 --> 01:53:16,125
‫والوديان

1674
01:53:16,791 --> 01:53:19,916
‫متشتتة.

1675
01:53:22,083 --> 01:53:23,125
‫أوقفوا التصوير.

1676
01:53:24,500 --> 01:53:25,875
‫أعده.

1677
01:53:44,791 --> 01:53:46,250
‫أين أنت يا "لاكسمي"؟

1678
01:53:46,333 --> 01:53:49,166
‫من الجيد أنك اتصلت بي.
‫كنت على وشك الاتصال بك.

1679
01:53:49,500 --> 01:53:50,625
‫هل كل شيء بخير؟

1680
01:53:51,041 --> 01:53:52,916
‫- لا أظنّ ذلك.
‫- لماذا؟

1681
01:53:53,500 --> 01:53:56,125
‫هل حدث شيء بين "نيكي" و"فيكرام"؟

1682
01:53:56,208 --> 01:53:59,083
‫هل أنت مجنونة؟ اتصل بي الأسبوع
‫الماضي 4 مرات.

1683
01:53:59,458 --> 01:54:01,000
‫إنه يضحك عليها.

1684
01:54:01,750 --> 01:54:04,666
‫لا تفكري بالأمر كثيراً.
‫احزري من أين أتصل بك؟

1685
01:54:04,791 --> 01:54:05,833
‫أين أنت الآن؟

1686
01:54:06,000 --> 01:54:08,416
‫في فندق "فيكرام". لا تخبريه.

1687
01:54:08,583 --> 01:54:09,750
‫إنها مفاجأتي له.

1688
01:54:09,833 --> 01:54:11,458
‫- متى أتيت؟
‫- الآن.

1689
01:54:13,250 --> 01:54:15,708
‫اتصلي بي مساء، سنخرج معاً.

1690
01:54:16,250 --> 01:54:17,791
‫- حسناً؟
‫- سأتصل بك لاحقاً.

1691
01:54:22,541 --> 01:54:23,833
‫- "فيكرام"؟

1692
01:54:24,500 --> 01:54:26,291
‫هل الـ6.30 غداً مساء مناسبة لك؟

1693
01:54:27,083 --> 01:54:28,375
‫- أجل، لا بأس.
‫- شكراً لك.

1694
01:54:29,750 --> 01:54:30,833
‫أريد توقيعاً من فضلك.

1695
01:54:34,083 --> 01:54:35,208
‫مرحباً!

1696
01:54:36,458 --> 01:54:37,791
‫هل ذًهلت؟

1697
01:54:42,541 --> 01:54:44,125
‫فكرت في مفاجأتك.

1698
01:54:45,000 --> 01:54:46,708
‫أجل، تفاجأت.

1699
01:54:48,833 --> 01:54:50,333
‫ماذا حصل؟

1700
01:54:51,625 --> 01:54:52,708
‫لا شيء، تعالي.

1701
01:54:55,458 --> 01:54:57,166
‫كنت أفكر أنك...

1702
01:54:57,791 --> 01:54:58,875
‫أتيت هباء.

1703
01:55:00,041 --> 01:55:01,875
‫كنت على وشك العودة بعد يومين.

1704
01:55:05,583 --> 01:55:07,208
‫من الجيد أنك بخير.

1705
01:55:10,333 --> 01:55:11,583
‫أين ستقيمين؟

1706
01:55:13,375 --> 01:55:14,458
‫لنر.

1707
01:55:15,125 --> 01:55:17,666
‫فكرت أنني قد أقيم معك.

1708
01:55:22,625 --> 01:55:23,750
‫سيكون الوضع غريباً.

1709
01:55:25,416 --> 01:55:27,666
‫أنا هنا على حساب المنتج.

1710
01:55:28,666 --> 01:55:30,250
‫لا يُسمح للغرباء بالحضور.

1711
01:55:31,583 --> 01:55:32,750
‫تفهمين ما أعنيه؟

1712
01:55:34,666 --> 01:55:39,833
‫لا بأس، صديقتي "لاكسمي" تقيم
‫في فندق آخر. سأقيم معها.

1713
01:55:41,208 --> 01:55:42,458
‫لا مشكلة.

1714
01:55:45,500 --> 01:55:48,791
‫كيف ستذهبين؟
‫سأطلب لك سيارة أجرة.

1715
01:55:49,833 --> 01:55:52,625
‫ليس ضرورياً، المكان قريب.

1716
01:55:54,333 --> 01:55:57,500
‫كان لدينا تمريناً اليوم على أغنية.

1717
01:55:58,000 --> 01:56:00,250
‫يمكننا أن نتقابل غداً بعد التصوير
‫لتناول العشاء.

1718
01:56:03,166 --> 01:56:05,375
‫هل يحصل أي شيء بينك وبين "نيكي"؟

1719
01:56:06,500 --> 01:56:07,500
‫مطلقاً.

1720
01:56:08,458 --> 01:56:09,583
‫من أخبرك؟

1721
01:56:14,458 --> 01:56:15,500
‫"سوناً"؟

1722
01:56:34,583 --> 01:56:36,208
‫واثقة مئة بالمئة من الأخبار.

1723
01:56:37,375 --> 01:56:39,500
‫أتعرفين مصففة شعرها، "راتنا"؟

1724
01:56:39,958 --> 01:56:40,958
‫هي من أخبرني.

1725
01:56:42,333 --> 01:56:44,083
‫كانت في غرفتها.

1726
01:56:44,416 --> 01:56:46,416
‫وكان السرير...

1727
01:56:47,291 --> 01:56:48,291
‫هل فهمت؟

1728
01:56:49,541 --> 01:56:50,875
‫ستعود "نينا" اليوم.

1729
01:56:51,875 --> 01:56:53,875
‫هذا لن يوقفهما.

1730
01:56:55,000 --> 01:56:56,916
‫"نينا" تنام بعد تناول أدويتها.

1731
01:56:57,666 --> 01:56:58,666
‫بعد ذلك...

1732
01:57:03,791 --> 01:57:05,041
‫إلى أين تذهبين؟

1733
01:57:05,125 --> 01:57:06,375
‫عليّ أن أتحدث إليه.

1734
01:57:06,791 --> 01:57:08,583
‫هل فقدت عقلك؟

1735
01:57:10,083 --> 01:57:12,458
‫أين احترامك لذاتك؟

1736
01:57:13,041 --> 01:57:14,333
‫ماذا ستفعلين؟

1737
01:57:14,416 --> 01:57:16,583
‫تتشاجرين وثيرين فضيحة؟

1738
01:57:16,666 --> 01:57:18,708
‫أتشاجر معه؟ أنا حبيبته.

1739
01:57:20,708 --> 01:57:21,625
‫"سونا".

1740
01:57:22,541 --> 01:57:24,333
‫متى ستفهمين العالم.

1741
01:57:24,583 --> 01:57:27,791
‫هذا الشاب أصبح البطل في فيلم ضخم،

1742
01:57:28,750 --> 01:57:29,833
‫هل تفهمين ذلك؟

1743
01:57:31,458 --> 01:57:32,625
‫لا أحد يعتبر شيئاً.

1744
01:57:36,875 --> 01:57:38,041
‫اجلسي.

1745
01:57:48,791 --> 01:57:49,708
‫مرحباً.

1746
01:57:49,833 --> 01:57:50,750
‫مرحباً.

1747
01:57:52,458 --> 01:57:53,583
‫مرحباً يا "نينا".

1748
01:57:58,833 --> 01:57:59,791
‫يا إلهي!

1749
01:58:01,208 --> 01:58:02,500
‫كم حقيبة؟

1750
01:58:03,333 --> 01:58:07,500
‫أتعرف ممثلات شهيرات يسافرن
‫مع 20 حقيبة؟

1751
01:58:07,833 --> 01:58:08,875
‫حقاً؟

1752
01:58:09,458 --> 01:58:13,333
‫إذاً، كم حقيبة متبقية لتصبحي نجمة
‫شهيرة؟

1753
01:58:15,166 --> 01:58:16,250
‫أنت مضحك جداً.

1754
01:58:21,791 --> 01:58:22,916
‫منذ متى...

1755
01:58:24,791 --> 01:58:25,916
‫بدأت هذه الدراما؟

1756
01:58:31,250 --> 01:58:32,625
‫لا شيء بينهما.

1757
01:58:33,333 --> 01:58:35,208
‫إنهما يتسليان وحسب.

1758
01:58:35,708 --> 01:58:36,625
‫هذا كل شيء.

1759
01:58:38,041 --> 01:58:40,666
‫سأضربك على فمك.

1760
01:58:41,541 --> 01:58:42,750
‫هل أنا غبية؟

1761
01:58:52,041 --> 01:58:54,083
‫لم أنتما جادان هكذا؟ ابتسما.

1762
01:58:56,375 --> 01:58:58,458
‫لدينا سجل جيد للفيلم.

1763
01:58:59,666 --> 01:59:04,291
‫غداً حين تعودان، الإعلام سيلاحقكما.

1764
01:59:06,250 --> 01:59:07,250
‫استمتعا.

1765
01:59:09,166 --> 01:59:10,250
‫لكن كونا حذرين.

1766
01:59:11,333 --> 01:59:14,333
‫اسمعا، يحاول الإعلام إيجاد شيء ما
‫بينكما.

1767
01:59:15,500 --> 01:59:16,875
‫وإن شعرا،

1768
01:59:18,125 --> 01:59:20,333
‫أن ثمة ما يدور بينكما،

1769
01:59:20,708 --> 01:59:21,666
‫أو أي شيء...

1770
01:59:21,750 --> 01:59:22,875
‫لكن يا أمي،

1771
01:59:23,375 --> 01:59:24,708
‫لا يوجد أي شيء من هذا.

1772
01:59:24,875 --> 01:59:26,333
‫أنا أعرف، بالطبع.

1773
01:59:26,833 --> 01:59:30,000
‫أنتما مجرد صديقين، وتتسليان معاً.

1774
01:59:31,125 --> 01:59:35,541
‫اسمعا، الآن، كل فتاة تفكر وتتمنى

1775
01:59:36,208 --> 01:59:38,125
‫لو أنه كان حبيبها.

1776
01:59:39,750 --> 01:59:44,291
‫وكل شاب يتمنى لو أنك أنت حبيبته.

1777
01:59:46,083 --> 01:59:47,291
‫وإن لم يحصل هذا...

1778
01:59:49,000 --> 01:59:50,291
‫لن يكون الأمر جيداً لصورتكما.

1779
01:59:51,916 --> 01:59:53,666
‫- لكن يا أمي...
‫- إنها محقة يا "نيكي".

1780
01:59:54,875 --> 01:59:57,208
‫لم نعطي انطباعاً خاطئاً للجميع؟

1781
01:59:59,541 --> 02:00:01,916
‫انظري، لقد فهمني.

1782
02:00:03,916 --> 02:00:07,250
‫لا يجب أن تجلسا قريباً من بعضكما.

1783
02:00:16,166 --> 02:00:19,125
‫لقد مرّ بسرعة كبيرة. هذا غير عادل...

1784
02:00:19,708 --> 02:00:21,166
‫لكنها أيضاً قصة حبّ موسيقية.

1785
02:00:24,541 --> 02:00:25,583
‫مرحباً.

1786
02:00:31,541 --> 02:00:32,625
‫مرحباً، "سونا".

1787
02:00:33,166 --> 02:00:34,833
‫أعرف أنك غاضبة مني.

1788
02:00:36,375 --> 02:00:38,833
‫لكن علينا أن نتحدث.

1789
02:00:40,125 --> 02:00:43,666
‫أتيت لأراك قبل أيام، لكنك لم تكوني
‫موجودة.

1790
02:00:46,333 --> 02:00:49,041
‫"سونا"، لدي شقة في "فرسوفا".

1791
02:00:51,125 --> 02:00:53,125
‫بعض الرفاق سيأتون في المساء.

1792
02:00:54,291 --> 02:00:58,541
‫إن تمكنت من المجيء...
‫إن كنت حرّة، أرجوك تعالي.

1793
02:01:02,000 --> 02:01:03,041
‫أرجوك تعالي.

1794
02:01:23,250 --> 02:01:24,583
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1795
02:01:32,250 --> 02:01:33,625
‫"فيكرام"؟

1796
02:01:35,375 --> 02:01:37,791
‫أتذكر، كنت أكتب نصاً؟

1797
02:01:38,625 --> 02:01:39,750
‫أجل.

1798
02:01:41,375 --> 02:01:43,541
‫أتريد سماعه؟

1799
02:01:45,083 --> 02:01:46,083
‫بالتأكيد يا صديقي!

1800
02:01:46,833 --> 02:01:47,875
‫امنحني يومين أو 3.

1801
02:01:48,750 --> 02:01:51,541
‫خذ وقتك. لكنه سيكون رائعاً لك.

1802
02:01:55,583 --> 02:01:56,458
‫نخبك!

1803
02:02:00,833 --> 02:02:02,833
‫تفكير عميق.

1804
02:02:06,166 --> 02:02:09,791
‫كنت أتساءل كيف تتغير الحياة
‫بين ليلة وضحاها.

1805
02:02:12,833 --> 02:02:14,666
‫منزل جديد وسيارة.

1806
02:02:16,666 --> 02:02:17,875
‫لأكون صريحاً معك،

1807
02:02:18,791 --> 02:02:19,875
‫أخذت قرضاً من أبي.

1808
02:02:27,750 --> 02:02:30,291
‫حبيبة جديدة، أصدقاء،

1809
02:02:39,250 --> 02:02:41,541
‫لا أصدق أننا سنظهر
‫على غلاف مجلة "غليتر".

1810
02:02:41,833 --> 02:02:43,875
‫لماذا؟ أين سنكون؟

1811
02:02:45,041 --> 02:02:47,083
‫إنهما نجماي المفضلان.

1812
02:02:52,750 --> 02:02:56,083
‫ما هو شعورك وقد ارتبطت

1813
02:02:56,625 --> 02:02:58,916
‫بممثل جديد بدل "زافار خان"؟

1814
02:02:59,583 --> 02:03:02,125
‫الفنان يسير على موهبته.

1815
02:03:02,833 --> 02:03:05,375
‫لا يهم من يكون معها.

1816
02:03:07,125 --> 02:03:09,583
‫لقد قامت بعمل جيد. أحببت عملها.

1817
02:03:10,916 --> 02:03:12,500
‫وهذا الشاب...

1818
02:03:13,750 --> 02:03:15,750
‫لن أقول أي شيء. لنطرق على الخشب.

1819
02:03:15,875 --> 02:03:17,708
‫إنه بركان موهبة.

1820
02:03:18,291 --> 02:03:21,416
‫دوّن كلامي من فضلك. بركان موهبة.

1821
02:03:22,250 --> 02:03:25,083
‫يا بني، أحضر لنا بعض المقرمشات.

1822
02:03:28,041 --> 02:03:31,083
‫أتعرف صديقتي، "سونا ميشرا"؟

1823
02:03:31,750 --> 02:03:33,916
‫أنت صديقها.

1824
02:03:35,833 --> 02:03:36,791
‫من هي "سونا"؟

1825
02:03:39,791 --> 02:03:40,750
‫صديقتي.

1826
02:03:41,958 --> 02:03:42,958
‫المقرمشات؟

1827
02:03:43,458 --> 02:03:44,291
‫لا يا سيدي.

1828
02:03:58,000 --> 02:03:59,625
‫امنحيني ثانية.

1829
02:04:01,666 --> 02:04:02,708
‫مرحباً "نيكي".

1830
02:04:02,791 --> 02:04:04,583
‫مرحباً، كيف حالك؟

1831
02:04:05,125 --> 02:04:06,125
‫بخير.

1832
02:04:06,583 --> 02:04:07,666
‫هذا "فيكرام".

1833
02:04:09,000 --> 02:04:10,083
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "كارينا".

1834
02:04:11,000 --> 02:04:12,666
‫- منزل جميل.
‫- شكراً لك.

1835
02:04:12,916 --> 02:04:14,833
‫شعر بالغرابة قليلاً قبل القدوم.

1836
02:04:15,458 --> 02:04:18,208
‫لا تكن سخيفاً، يمكنك القدوم ساعة
‫تشاء.

1837
02:04:19,541 --> 02:04:20,833
‫- شكراً لك.
‫- أنا أمزح.

1838
02:04:23,166 --> 02:04:24,708
‫ماذا ستشربان؟

1839
02:04:25,000 --> 02:04:26,000
‫نخبك!

1840
02:04:26,916 --> 02:04:28,125
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

1841
02:04:36,583 --> 02:04:38,416
‫تفعلين هذا بشكل جيد.

1842
02:04:42,791 --> 02:04:43,833
‫ثانية واحدة وأعود...

1843
02:04:49,666 --> 02:04:51,041
‫مرحباً يا "نيكي"، كيف حالك؟

1844
02:04:51,166 --> 02:04:52,291
‫جيدة.

1845
02:04:53,083 --> 02:04:54,791
‫- وأنت؟
‫- أنا بخير.

1846
02:04:55,208 --> 02:04:56,250
‫أعمل.

1847
02:04:58,250 --> 02:05:01,083
‫هذا "فيكرام".

1848
02:05:01,541 --> 02:05:04,541
‫مرحباً، كل شيء بخير؟

1849
02:05:05,333 --> 02:05:06,333
‫أظن ذلك.

1850
02:05:08,833 --> 02:05:10,583
‫ستكون الأمور بخير. حظاً سعيداً.

1851
02:05:11,125 --> 02:05:12,291
‫شكراً لك.

1852
02:05:15,250 --> 02:05:17,791
‫- بلغي تحياتي لوالدتك.
‫- بالتأكيد.

1853
02:05:19,291 --> 02:05:20,375
‫أراك لاحقاً.

1854
02:05:32,791 --> 02:05:33,791
‫إذاً،

1855
02:05:34,291 --> 02:05:37,125
‫بطل "العم رومي".
‫لقد قابلت اكتشاف العم رومي للتو.

1856
02:05:40,625 --> 02:05:41,666
‫ما رأيك؟

1857
02:05:43,791 --> 02:05:45,583
‫ليس سيئاً. لديه القدرة.

1858
02:05:46,541 --> 02:05:47,583
‫هل شكرك؟

1859
02:05:47,666 --> 02:05:48,708
‫أنا؟

1860
02:05:48,791 --> 02:05:51,541
‫أعني، إنه في هذا الحفل
‫لأنك قررت أنت أن تترك الفيلم.

1861
02:05:52,166 --> 02:05:53,916
‫- بربك.
‫- هذا واقع.

1862
02:05:54,083 --> 02:05:55,791
‫هكذا يدخل الغرباء.

1863
02:05:56,583 --> 02:05:59,166
‫أحد ما يكتب نصاً، والنجم يرفضه.

1864
02:05:59,708 --> 02:06:01,750
‫فيحصل مبتدئ ما على فرصته. الأمر
‫بسيط.

1865
02:06:03,416 --> 02:06:04,416
‫مثل من؟

1866
02:06:04,541 --> 02:06:06,250
‫دار، "بازيغار".

1867
02:06:06,500 --> 02:06:08,000
‫أعني، نجوم كثر رفضوا التمثيل.

1868
02:06:08,166 --> 02:06:10,500
‫شخص واحد فعل هذا.
‫"شاروخان".

1869
02:06:10,750 --> 02:06:12,000
‫بالطبع، "زانجير".

1870
02:06:12,333 --> 02:06:14,125
‫7 نجوم كبار رفضوا التمثيل فيه.

1871
02:06:14,208 --> 02:06:17,000
‫أسند الدور إلى ممثل عادي، اسمه...

1872
02:06:17,625 --> 02:06:18,833
‫"أميتاب باتشان".

1873
02:06:18,916 --> 02:06:20,041
‫إجابة صحيحة.

1874
02:06:20,250 --> 02:06:21,375
‫لا أحد يعرف ماذا سيحصل.

1875
02:06:22,791 --> 02:06:24,375
‫لماذا لم تخبرني سابقاً؟

1876
02:06:25,041 --> 02:06:26,291
‫لم تسألني.

1877
02:06:45,500 --> 02:06:46,791
‫"تنفير"، تعال، اجلس.

1878
02:06:47,875 --> 02:06:49,041
‫لديّ عمل لك.

1879
02:06:49,916 --> 02:06:53,125
‫"نيكي" وهذا الشاب الجديد، إنهما على
‫علاقة.

1880
02:06:53,458 --> 02:06:54,583
‫"فيكرام جايسنغ"؟

1881
02:06:54,666 --> 02:06:58,458
‫بكل الأحوال، صديقة "نيكي"، "تانيا"،
‫تعيش في "باندرا"،

1882
02:06:58,625 --> 02:07:01,166
‫يتقابلان في منزلها.

1883
02:07:01,541 --> 02:07:02,625
‫أنت واثقة؟

1884
02:07:03,083 --> 02:07:05,666
‫لا تسأل أسئلة غبية. لاحق القصة وحسب.

1885
02:07:05,875 --> 02:07:07,625
‫- أجل.
‫- شكراُ لك.

1886
02:07:14,333 --> 02:07:15,708
‫"سونا"، "تنفير" معك.

1887
02:07:17,250 --> 02:07:20,333
‫"سونا"، أريد التحدث إليك.
‫الأمر يتعلق بـ"فيكرام".

1888
02:07:22,166 --> 02:07:23,791
‫أعرف أنك في الداخل.

1889
02:07:27,291 --> 02:07:28,666
‫افتحي الباب يا "سونا".

1890
02:07:33,416 --> 02:07:34,833
‫توقف عن ازعاجنا.

1891
02:07:55,083 --> 02:07:58,375
‫الممثل الجديد في الدور الرئيسي،
‫لفيلم "رومي رولي"،

1892
02:07:58,500 --> 02:08:00,333
‫شاب قاتل، اسمه "فيكرام جايسينغ".

1893
02:08:00,666 --> 02:08:03,208
‫يمكن أن يكون اسمه الأوسط "المستغل".

1894
02:08:03,500 --> 02:08:06,375
‫يستعمل "فيكرام" الآخرين كسلّم له
‫للوصول.

1895
02:08:07,333 --> 02:08:09,708
‫أول درجة في سلّم نجاحه الذهبي
‫الملطّخ بالدماء،

1896
02:08:09,791 --> 02:08:12,083
‫كانت ممثلة بسيطة مبتدئة اسمها "سونا
‫ميشرا".

1897
02:08:12,166 --> 02:08:14,583
‫عاش "فيكرام" تقريباً في منزلها.

1898
02:08:14,666 --> 02:08:18,791
‫أمضى أيامه بفقرها كلها وتخطاها
‫بمساعدة "سونا".

1899
02:08:18,875 --> 02:08:21,708
‫لكن أناساً مثل "فيكرام" لا يفهمون
‫معنى كلمة امتنان.

1900
02:08:22,000 --> 02:08:26,458
‫بعد حصوله على الدور في الفيلم،
‫بدأ يرضي "نيكي" ووالدتها.

1901
02:08:26,541 --> 02:08:29,083
‫والجميع يعرف ماذا فعلت له والدتها.

1902
02:08:29,250 --> 02:08:30,625
‫ابنتها أيضاً.

1903
02:08:31,125 --> 02:08:33,750
‫هذا هو الشاب الذي تمكن من سحر الأم
‫وابنتها...

1904
02:08:33,833 --> 02:08:35,541
‫إلى أن صرّح أحد أعضاء الفريق

1905
02:08:35,625 --> 02:08:36,916
‫في تصوير خارجي...

1906
02:08:37,041 --> 02:08:39,000
‫أن "فيكرام" أغوى "نينا" صباحاً،

1907
02:08:39,083 --> 02:08:41,416
‫وكان يلهو مع "نيكي" مساء.

1908
02:08:41,541 --> 02:08:43,833
‫في طريق العودة، لم يضيّع "فيكرام"
‫وقته،

1909
02:08:43,916 --> 02:08:45,833
‫وتخلى عن "سونا ميشرا".

1910
02:08:45,916 --> 02:08:49,458
‫فإن كان على علاقة بممثلة من الدرجة
‫الثانية،

1911
02:08:49,541 --> 02:08:51,666
‫لن يكون الأمر جيداً بالنسبة إلى
‫صورته.

1912
02:08:52,250 --> 02:08:55,416
‫والآن، ربما ينتظر إطلاق
‫فيلمه الأول ونجاحه،

1913
02:08:55,666 --> 02:08:58,791
‫ليتمكن من التخلي
‫عن "نينا" و"نيكي" معاً

1914
02:08:59,250 --> 02:09:00,791
‫ليبحث عن أراض خصبة أخرى.

1915
02:09:04,208 --> 02:09:07,000
‫كيف تجرؤ على نشر هراء كهذا؟

1916
02:09:07,333 --> 02:09:09,250
‫سافلة غاضبة.

1917
02:09:10,250 --> 02:09:11,791
‫اصمت واسمعني.

1918
02:09:12,583 --> 02:09:15,833
‫إن لم تعتذر مني ومن ابنتي،

1919
02:09:16,375 --> 02:09:21,166
‫سأدمّرك وأدمّر الصحيفة!

1920
02:09:29,166 --> 02:09:30,791
‫أخبرتك أن تبقي بعيدة عنه.

1921
02:09:31,708 --> 02:09:32,666
‫لكن يا أمي.

1922
02:09:33,541 --> 02:09:35,458
‫كيف يكون هذا خطأ "فيكرام"؟

1923
02:09:35,916 --> 02:09:38,125
‫لم يقل أي شيء.

1924
02:09:38,458 --> 02:09:39,833
‫لقد حلمت "سوبهانا" بهذا.

1925
02:09:41,166 --> 02:09:43,708
‫إن قابلت هذا الأحمق مجدداً،

1926
02:09:44,291 --> 02:09:45,875
‫سأكسر قدميك.

1927
02:09:50,791 --> 02:09:53,041
‫لكنك أخبرتني أنه ليس لديك حبيبة.

1928
02:09:53,291 --> 02:09:55,000
‫"سونا" ليست حبيبتي.

1929
02:09:56,250 --> 02:09:57,166
‫إنها صديقتي.

1930
02:09:57,583 --> 02:09:58,583
‫أعني، كانت كذلك.

1931
02:10:00,500 --> 02:10:01,500
‫لا تكذب علي.

1932
02:10:01,625 --> 02:10:03,416
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت مجنونة؟

1933
02:10:03,583 --> 02:10:06,375
‫أول خبر في المجلات عني هو هذا.

1934
02:10:06,833 --> 02:10:09,875
‫أنت تستفيد من الخبر، لكن ماذا عني؟

1935
02:10:10,166 --> 02:10:11,000
‫أستفيد؟

1936
02:10:11,083 --> 02:10:12,041
‫هذا واضح!

1937
02:10:12,250 --> 02:10:13,416
‫أنت مجنونة.

1938
02:10:14,750 --> 02:10:18,250
‫هذا المقال ينعتني بالاستغلالي!

1939
02:10:18,333 --> 02:10:19,916
‫- وأنا أستفيد منه؟
‫- أجل!

1940
02:10:20,791 --> 02:10:22,125
‫صبي من "دلهي".

1941
02:10:22,291 --> 02:10:23,833
‫حتى يوم البارحة، لم يكن أحداً.

1942
02:10:24,333 --> 02:10:28,041
‫علاقة مع ابنة "نينا"
‫أمر يفيدك كثيراً.

1943
02:10:30,750 --> 02:10:31,791
‫كانت أمي محقة.

1944
02:10:32,250 --> 02:10:33,375
‫أتعلمين؟

1945
02:10:33,666 --> 02:10:35,916
‫سئمت منك ومن أمك.

1946
02:10:36,625 --> 02:10:38,500
‫بدل الاستماع إلى ترهاتها،

1947
02:10:38,583 --> 02:10:41,833
‫تعلمي التمثيل أولاً، ستستفيدين من
‫ذلك.

1948
02:10:47,166 --> 02:10:48,916
‫كيف تجرؤ على التكلم معي هكذا!

1949
02:10:52,750 --> 02:10:53,791
‫"نيكي".

1950
02:10:54,375 --> 02:10:55,458
‫إياك أن تتصل بي مجدداً!

1951
02:11:08,333 --> 02:11:11,916
‫ألا يمكنك الردّ على اتصالاتي؟
‫لقد أتيت حتى إلى هنا لرؤيتك.

1952
02:11:12,416 --> 02:11:15,000
‫ألم تفهم أنني لا أريد التحدث إليك؟

1953
02:11:16,500 --> 02:11:20,041
‫لا تريدين التحدث معي،
‫لكن رغبتك بالتحدث إلى الصحافة قد بانت.

1954
02:11:20,416 --> 02:11:22,750
‫- ماذا؟
‫- انظري إلى هذا.

1955
02:11:24,708 --> 02:11:25,666
‫انظري.

1956
02:11:26,750 --> 02:11:29,250
‫أتظنني مسؤولة عن هذا؟

1957
02:11:29,333 --> 02:11:32,625
‫من غيرك؟ عليه توقيع صديقك الكاتب.

1958
02:11:32,916 --> 02:11:35,083
‫كيف تعتبرني مسؤولة
‫إن كان "تنفير" من كتبه؟

1959
02:11:36,166 --> 02:11:39,708
‫اسمعي، فيلمي على وشك الصدور،
‫ولست بحاجة إلى هذا الهراء!

1960
02:11:40,125 --> 02:11:41,166
‫أي هراء؟

1961
02:11:41,291 --> 02:11:43,416
‫أنا وحدي من يعرف ما الذي مررت به.

1962
02:11:43,583 --> 02:11:44,791
‫لقد عملت جاهداً من أجل هذا!

1963
02:11:45,625 --> 02:11:49,416
‫لم تريدين حصة في فرصتي أنا للنجاح؟

1964
02:11:50,125 --> 02:11:52,708
‫إن أردت اسمك وصورك في الإعلام،

1965
02:11:52,791 --> 02:11:54,291
‫افعلي شيئاً لنفسك!

1966
02:12:03,375 --> 02:12:07,875
‫لن تربحي شيئاً من التحدث عني.

1967
02:12:08,750 --> 02:12:09,833
‫هل تفهمين هذا؟

1968
02:12:25,333 --> 02:12:26,458
‫عذراً؟

1969
02:12:27,125 --> 02:12:28,458
‫عذراً!

1970
02:12:30,833 --> 02:12:32,375
‫مرحباً يا "سونا". اسمعي...

1971
02:12:32,791 --> 02:12:34,708
‫ما هذا؟

1972
02:12:36,125 --> 02:12:37,208
‫اسمعيني.

1973
02:12:37,291 --> 02:12:38,291
‫ما هذا؟

1974
02:12:39,541 --> 02:12:41,125
‫- اسمعيني.
‫- أسمعك؟

1975
02:12:42,250 --> 02:12:43,416
‫ماذا تفعلين؟

1976
02:12:43,625 --> 02:12:44,583
‫ماذا أفعل؟

1977
02:12:57,666 --> 02:13:00,500
‫انظري.

1978
02:13:00,916 --> 02:13:02,166
‫تهاني!

1979
02:13:02,458 --> 02:13:03,625
‫سونا "ميشرا"؟

1980
02:13:04,000 --> 02:13:07,041
‫لقد ملأت استمارة "ديوالي"،

1981
02:13:07,666 --> 02:13:10,083
‫وهذه الثلاجة المجانية

1982
02:13:10,166 --> 02:13:12,291
‫لك أنت. تهاني!

1983
02:13:33,375 --> 02:13:34,500
‫لقد كان محقاً.

1984
02:13:36,791 --> 02:13:40,500
‫للحصول على أمر جديد في الحياة،
‫عليك أن ترفع يدك.

1985
02:13:41,833 --> 02:13:43,375
‫عليك أن تسير مرفوع الرأس.

1986
02:13:45,333 --> 02:13:46,333
‫لقد علمني هذا.

1987
02:13:49,375 --> 02:13:51,666
‫لكنني لم أتمكن من شكره.

1988
02:13:54,291 --> 02:13:57,500
‫لأنني حين فهمت هذا،
‫وفهمت أنه يجب أن أرفع يدي...

1989
02:13:58,916 --> 02:14:00,333
‫كان قد رحل.

1990
02:14:02,500 --> 02:14:03,541
‫قبل وقت طويل.

1991
02:14:08,541 --> 02:14:09,500
‫أوقفوا التصوير.

1992
02:14:12,291 --> 02:14:13,708
‫هل المشهد جيد؟

1993
02:14:14,250 --> 02:14:16,541
‫تبكين وأنت مبتسمة،
‫مثل "مينا كوماري".

1994
02:14:19,000 --> 02:14:21,041
‫يجب أن أكون ممتناً لقرارك.

1995
02:14:21,791 --> 02:14:23,541
‫كل شيء يحصل لسبب ما.

1996
02:14:24,250 --> 02:14:25,791
‫استعملي هذه الدعاية.

1997
02:14:27,000 --> 02:14:28,708
‫فالناس يعرفون اسمك الآن.

1998
02:14:29,291 --> 02:14:30,916
‫"راجو"، ما تقوله هراء.

1999
02:14:31,416 --> 02:14:33,250
‫ترين ما يمكنني فعله.

2000
02:14:33,875 --> 02:14:36,500
‫سأغير اسمي إن لم تصبح مشهوراً.

2001
02:14:37,250 --> 02:14:41,250
‫كل أخطاء من يعبدوك

2002
02:14:41,500 --> 02:14:44,208
‫تمحوها أنت في ثانية

2003
02:14:44,583 --> 02:14:48,791
‫لنبجّل سيد الكون

2004
02:14:49,500 --> 02:14:53,291
‫أنت والدي، أنت والدتي

2005
02:15:04,416 --> 02:15:05,916
‫- كيف حالك؟
‫- بخير تماماً.

2006
02:15:07,833 --> 02:15:09,000
‫كيف تفاعل الجمهور؟

2007
02:15:09,583 --> 02:15:11,166
‫انظري بنفسك يا سيدتي.

2008
02:15:12,166 --> 02:15:13,625
‫هيا! لندخل.

2009
02:15:14,416 --> 02:15:15,833
‫بدأت أتوتر.

2010
02:15:23,458 --> 02:15:28,291
‫كل شيء ظهر مع الألوان
‫وأحضر المساء نغماً معه

2011
02:15:30,208 --> 02:15:34,750
‫على شفتاي، اليوم، لا يوجد سوى اسمك

2012
02:15:37,416 --> 02:15:42,250
‫أشرب النبيذ من عينيك بعيني أنا

2013
02:15:44,458 --> 02:15:49,833
‫أموت من أجلك، أمحو نفسي من أجلك
‫هذا هو العمل الوحيد المتبقي لي

2014
02:16:11,500 --> 02:16:12,541
‫أخبريني عن المجموعة.

2015
02:16:12,625 --> 02:16:15,625
‫لنبجّل الآلهة!

2016
02:16:16,791 --> 02:16:20,291
‫ما كان الأمر ليحصل من دون الآلهة
‫ومن دون صلواتك.

2017
02:16:20,833 --> 02:16:22,500
‫هل هذا أمر أطلبه.

2018
02:16:23,000 --> 02:16:27,333
‫كانت "نيكي" مذهلة في أدائها.

2019
02:16:27,625 --> 02:16:30,541
‫حسناً، سأقابلك.

2020
02:16:31,916 --> 02:16:34,000
‫ماذا كانت "نينا" تقول؟

2021
02:16:34,583 --> 02:16:38,208
‫الفيلم ناجح جداً، وتعتبر نفسها نجمة.

2022
02:16:39,083 --> 02:16:40,041
‫انظر الآن.

2023
02:16:40,666 --> 02:16:42,916
‫كيف ستسحب المنتجين الآن.

2024
02:16:43,666 --> 02:16:45,791
‫تعلمين، إنها تمساح مرتدياً ساري من
‫الحرير.

2025
02:16:50,041 --> 02:16:52,791
‫تعرّض رجل للطعن في "جابالبور"
‫وهو يحاول الحجز.

2026
02:16:53,291 --> 02:16:55,000
‫آخر تعرّض للقتل.

2027
02:16:55,458 --> 02:16:57,000
‫- يا إلهي!
‫- نخب هذا!

2028
02:16:57,416 --> 02:16:59,416
‫الانتقادات مذهلة لأداء الشاب.

2029
02:17:00,625 --> 02:17:01,625
‫حقاً؟

2030
02:17:01,708 --> 02:17:02,666
‫يا صاح.

2031
02:17:03,791 --> 02:17:05,458
‫أنا من أعطاك صوره.

2032
02:17:07,125 --> 02:17:09,375
‫أتذكر "سونا ميشرا"، تلك الفتاة؟

2033
02:17:09,750 --> 02:17:12,333
‫أحضرت الصور وقالت إنه قريبها.

2034
02:17:12,791 --> 02:17:16,708
‫بات الأمر في الجرائد الآن،
‫لكنني كنت أعلم أنهما على علاقة.

2035
02:17:16,791 --> 02:17:18,333
‫لماذا لم تخبريني؟

2036
02:17:18,416 --> 02:17:20,458
‫أتذكر أنها كانت في الاستيديو ذلك
‫اليوم؟

2037
02:17:20,541 --> 02:17:22,541
‫ستحصل على ما تمنته الآن.

2038
02:17:22,625 --> 02:17:23,750
‫اختيار الممثلين.

2039
02:17:25,083 --> 02:17:26,333
‫هكذا يعمل الناس.

2040
02:17:28,583 --> 02:17:32,291
‫هكذا وصلت صوره.

2041
02:17:33,708 --> 02:17:35,625
‫قدره مذهل.

2042
02:17:38,416 --> 02:17:40,166
‫حظ بالصدفة.

2043
02:17:40,833 --> 02:17:42,708
‫"زافار"!

2044
02:17:43,333 --> 02:17:45,333
‫- تحدث إليه.
‫- الآن هو أيضاً يتصل.

2045
02:17:47,333 --> 02:17:50,333
‫"زافار"، يا لها من مفاجأة!

2046
02:17:50,750 --> 02:17:51,666
‫الجميع كذلك.

2047
02:17:52,166 --> 02:17:54,791
‫أجل، الاحتفالات قائمة. نحتفل فعلاً.

2048
02:17:58,041 --> 02:17:59,541
‫ما هذا يا أمي؟

2049
02:18:01,833 --> 02:18:03,791
‫أرسل الناس أزهاراً.

2050
02:18:05,625 --> 02:18:09,083
‫عاودي الاتصال بـ"فيكرام". لقد اتصل
‫بك.

2051
02:18:17,125 --> 02:18:18,666
‫تحدثت إلى "فيكرام"؟

2052
02:18:20,416 --> 02:18:22,833
‫أجل، الفيلم حقق نجاحاً باهراً.

2053
02:18:23,625 --> 02:18:25,666
‫المنتجون يريدونكما أن تمثلا معاً.

2054
02:18:26,166 --> 02:18:27,125
‫عاودي الاتصال به.

2055
02:18:28,000 --> 02:18:29,125
‫لا أصدق

2056
02:18:30,458 --> 02:18:31,583
‫أنك تقولين هذا.

2057
02:18:33,083 --> 02:18:37,500
‫لقد قلت الكثير... لكن بما أنه مشهور
‫الآن...

2058
02:18:38,750 --> 02:18:40,083
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟

2059
02:18:41,583 --> 02:18:43,000
‫أنا لا أفهمك.

2060
02:18:46,083 --> 02:18:47,125
‫لن تفهمينني أبداً.

2061
02:18:48,333 --> 02:18:51,083
‫لقد عشت حياة رفاهية.

2062
02:18:52,208 --> 02:18:55,333
‫لم تعيشي في غرفة واحدة مع العائلة
‫كلها.

2063
02:18:56,208 --> 02:19:00,750
‫لم يضربك والدك وأنت في الـ6
‫لأنك مثّلت في فيلم.

2064
02:19:04,041 --> 02:19:05,166
‫كنت في الـ16

2065
02:19:05,500 --> 02:19:08,125
‫حين أجبرتني أمي على إقامة علاقة
‫مع المنتج.

2066
02:19:11,708 --> 02:19:12,875
‫كيف لك أن تفهمي؟

2067
02:19:17,333 --> 02:19:18,458
‫عاودي الاتصال به.

2068
02:19:23,791 --> 02:19:25,916
‫لم أكن لأفكر بملصق أفضل.

2069
02:19:26,500 --> 02:19:28,250
‫لدينا كيمياء رائعة على الشاشة.

2070
02:19:29,041 --> 02:19:30,333
‫التمثيل يجري في دمي.

2071
02:19:30,875 --> 02:19:32,041
‫أنا غير مرتبط.

2072
02:19:32,833 --> 02:19:34,291
‫لم أحظ بحبيب من قبل.

2073
02:19:35,583 --> 02:19:37,166
‫نحن مجرد أصدقاء مقربين.

2074
02:19:37,416 --> 02:19:40,208
‫أعطيت نفسي 3 سنوات
‫لأكون النجمة الأولى.

2075
02:19:40,916 --> 02:19:42,583
‫الأرقام للمحاسبين.

2076
02:19:43,250 --> 02:19:44,458
‫أنا ممثل.

2077
02:19:45,041 --> 02:19:47,833
‫أتطلع بجد لأمثل دوراً مهماً.

2078
02:19:48,916 --> 02:19:50,333
‫لا أؤمن بالقدر.

2079
02:19:52,458 --> 02:19:53,750
‫أؤمن بنفسي.

2080
02:19:54,458 --> 02:19:55,625
‫حسناً!

2081
02:19:59,416 --> 02:20:00,833
‫يا للهول! انظروا من هنا.

2082
02:20:01,333 --> 02:20:02,916
‫أنا بحاجة حقاً للتحدث إليك يا رجل.

2083
02:20:03,125 --> 02:20:04,583
‫ابتعد عني وحسب يا تنفير.

2084
02:20:04,750 --> 02:20:07,375
‫- لا، لكن دعني أشرح لك.
‫- لست بحاجة لشرح.

2085
02:20:07,541 --> 02:20:10,125
‫"فيكرام"، لا يتعلق الأمر بي.
‫بل بـ"سونا".

2086
02:20:14,416 --> 02:20:15,416
‫من فضلك.

2087
02:20:23,916 --> 02:20:25,041
‫أين أنت؟

2088
02:20:28,083 --> 02:20:29,250
‫تذكرت شيئاً.

2089
02:20:30,125 --> 02:20:32,791
‫الآن أنت نج، يمكنك التفكير بأي شيء.

2090
02:20:33,333 --> 02:20:34,708
‫لكن لا تنسانا.

2091
02:20:37,166 --> 02:20:38,291
‫من أنت؟

2092
02:20:45,458 --> 02:20:46,500
‫"فيكرام"؟

2093
02:21:08,500 --> 02:21:09,416
‫مرحباً يا سيدي.

2094
02:21:11,666 --> 02:21:12,791
‫تهاني!

2095
02:21:13,333 --> 02:21:14,875
‫سمعت عنك أخباراً طيبة.

2096
02:21:15,541 --> 02:21:16,583
‫شكراً جزيلاً لك.

2097
02:21:18,041 --> 02:21:20,041
‫تعال واشرب كأساً معنا. تعال.

2098
02:21:22,125 --> 02:21:23,791
‫بدأ عملك الفعلي الآن.

2099
02:21:24,333 --> 02:21:26,041
‫والممثلون يعملون أموراً أخرى غير
‫التمثيل.

2100
02:21:27,541 --> 02:21:29,750
‫من المهم جداً أن تختار الأدوار
‫الجيدة.

2101
02:21:30,250 --> 02:21:33,166
‫فيلمك الأول هو من يختارك.

2102
02:21:34,208 --> 02:21:37,375
‫الآن ستختار أنت أفلامك.

2103
02:21:38,208 --> 02:21:39,208
‫أنت.

2104
02:21:41,791 --> 02:21:42,791
‫"فيكرام"؟

2105
02:21:46,458 --> 02:21:47,375
‫أصدقاؤك؟

2106
02:21:48,208 --> 02:21:52,041
‫أجل، أبهي كان معي في المدرسة.

2107
02:21:53,625 --> 02:21:54,708
‫وهذا "سمير".

2108
02:21:57,250 --> 02:21:58,250
‫ألن تذهب؟

2109
02:21:58,791 --> 02:21:59,833
‫لا.

2110
02:22:02,583 --> 02:22:03,541
‫"فيكرام"!

2111
02:22:04,458 --> 02:22:05,750
‫النجومية مثل الكوكتيل.

2112
02:22:06,875 --> 02:22:09,541
‫الشهرة والقدرة والمال.

2113
02:22:11,166 --> 02:22:12,375
‫ادمان خطير.

2114
02:22:14,666 --> 02:22:17,125
‫لا أتخيل كيف كان الأمر بالنسبة إليك.

2115
02:22:17,500 --> 02:22:19,791
‫حقاً؟ هذا جنون.

2116
02:22:23,375 --> 02:22:25,125
‫لكنني فهمت أمراً واحداً مبكراً جداً،

2117
02:22:26,375 --> 02:22:27,500
‫لا تنسى،

2118
02:22:28,000 --> 02:22:30,625
‫لقد عرفوك حين كنت نكرة.

2119
02:22:32,375 --> 02:22:35,791
‫لأنهم هم من يقولون الحقيقة طوال
‫الوقت.

2120
02:22:38,666 --> 02:22:41,791
‫لقد عرفوا أنك ستكون هنا، لذا رحلوا.

2121
02:22:43,583 --> 02:22:46,250
‫لا بد أنك واجهت هذا في المدرسة.

2122
02:23:09,125 --> 02:23:10,833
‫- اسمعني.
‫- لا أريد ذلك.

2123
02:23:12,250 --> 02:23:16,083
‫قررت ألا تعيش "سولوشانا"
‫في هذا المنزل بعد الآن.

2124
02:23:17,791 --> 02:23:18,916
‫اسمعني.

2125
02:23:19,583 --> 02:23:21,833
‫أياً كانت مشاعرك تجاه "سولوشانا"،

2126
02:23:22,375 --> 02:23:26,083
‫يمكنني القول إنها لم تكسر يوماً
‫قواعد هذه العائلة،

2127
02:23:26,500 --> 02:23:27,916
‫"سولوشانا" لم تكسرها يوماً.

2128
02:23:29,791 --> 02:23:31,291
‫أوقفوا التصوير. مجدداً.

2129
02:23:45,166 --> 02:23:46,416
‫ماذا يفعل نجماً مشهوراً هنا؟

2130
02:23:57,750 --> 02:23:58,708
‫قابلت "تنفير".

2131
02:24:04,000 --> 02:24:05,041
‫أنا آسف.

2132
02:24:12,083 --> 02:24:14,125
‫لقد دمّرت كل شيء يا "سونا".

2133
02:24:18,416 --> 02:24:19,458
‫مع "نيكي"...

2134
02:24:26,083 --> 02:24:28,666
‫ما حصل مع "نيكي" في "نيخاري".

2135
02:24:32,125 --> 02:24:33,375
‫ارتكبت خطأ.

2136
02:24:38,000 --> 02:24:39,375
‫لقد فاجأتني.

2137
02:24:40,375 --> 02:24:43,250
‫لم أعرف كيف أواجهك.

2138
02:24:44,708 --> 02:24:45,833
‫بدأت أكذب.

2139
02:24:48,125 --> 02:24:49,541
‫أنا فعلاً آسف.

2140
02:24:52,083 --> 02:24:53,250
‫ماذا تريد الآن؟

2141
02:24:55,041 --> 02:24:56,791
‫أنا أفكر فيك دوماً.

2142
02:24:59,875 --> 02:25:03,125
‫كيف لي أن أنسى كيف وقفت إلى جانبي.

2143
02:25:06,875 --> 02:25:08,583
‫آمنت بي كثيراً،

2144
02:25:10,083 --> 02:25:11,458
‫حتى عندما لم تؤمن بي عائلتي.

2145
02:25:14,000 --> 02:25:18,125
‫معك أنت...

2146
02:25:18,541 --> 02:25:20,291
‫يمكنني أن أكون على حقيقتي.

2147
02:25:22,541 --> 02:25:25,375
‫من دون أي خوف من الحكم علي.

2148
02:25:29,083 --> 02:25:33,458
‫احتجت للدعم وكنت هناك.

2149
02:25:40,666 --> 02:25:41,833
‫أنا أفتقدك.

2150
02:25:53,583 --> 02:25:55,166
‫أنت لا تثقين بي.

2151
02:25:57,083 --> 02:25:58,458
‫ليست هذه المشكلة يا "فيكرام".

2152
02:25:59,500 --> 02:26:01,125
‫أعرف أنك تقول الحقيقة.

2153
02:26:02,791 --> 02:26:04,708
‫لأنك أناني.

2154
02:26:07,583 --> 02:26:09,541
‫كنت أستمع إليك بدقة.

2155
02:26:10,833 --> 02:26:12,791
‫كيف كنت جزءاً من حياتك.

2156
02:26:13,291 --> 02:26:14,916
‫كيف وقفت إلى جانبك.

2157
02:26:15,916 --> 02:26:18,833
‫وكيف يمكنني أن أكون الداعمة لك.

2158
02:26:19,375 --> 02:26:21,333
‫لك أنت... من أجلك...

2159
02:26:23,291 --> 02:26:25,333
‫الأمر يتعلق بك يا "فيكرام".

2160
02:26:27,416 --> 02:26:30,208
‫أين أنا وسط كل هذا؟ أخبرني.

2161
02:26:34,666 --> 02:26:36,125
‫اليوم أنت تشعر بالذنب.

2162
02:26:37,083 --> 02:26:38,333
‫لهذا السبب أنت هنا.

2163
02:26:40,750 --> 02:26:45,541
‫إن حدث معك شيء مثير، ستتركني مجدداً.

2164
02:27:07,083 --> 02:27:08,541
‫هذا ليس خطؤك.

2165
02:27:11,000 --> 02:27:12,541
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

2166
02:27:15,416 --> 02:27:16,750
‫هذا ما أنت عليه.

2167
02:27:33,541 --> 02:27:35,625
‫مسلسلك شهير جداً.

2168
02:27:36,291 --> 02:27:38,541
‫وأنت تتلقين الثناء.

2169
02:27:39,541 --> 02:27:42,250
‫تريد مجلتي معرفة المزيد عنك.

2170
02:27:43,083 --> 02:27:45,375
‫أين عائلتك؟

2171
02:27:45,916 --> 02:27:48,791
‫في "كانبور"، والداي يعيشان هناك.

2172
02:27:49,500 --> 02:27:52,583
‫شقيقتاي "تارا" و"ميغا" متزوجتان.

2173
02:27:53,208 --> 02:27:55,000
‫الأولى في "دلهي"
‫والأخرى في "ديهرادون".

2174
02:27:56,083 --> 02:28:01,041
‫كيف كانت ردة فعل والديك حين عرفا
‫أنك ستدخلين مجال الأفلام والتمثيل؟

2175
02:28:08,375 --> 02:28:09,708
‫لقد هربت ببساطة.

2176
02:28:11,500 --> 02:28:13,708
‫بقي الناس يتكلمون سنتين

2177
02:28:13,791 --> 02:28:16,375
‫عن ابنة المحاسب "ميشرا" التي غادرت
‫المنزل.

2178
02:28:17,541 --> 02:28:21,333
‫حصلت فضيحة أخرى، ونسوا أمري.

2179
02:28:22,208 --> 02:28:25,375
‫ومنذ ذلك اليوم، لم أتحدث إلى والداي.

2180
02:28:27,041 --> 02:28:28,625
‫أحياناً أتكلم مع "ميغا".

2181
02:28:29,916 --> 02:28:32,375
‫أخبرتني أن الأمور تتحسن الآن.

2182
02:28:33,333 --> 02:28:34,750
‫يشاهدونني على التلفاز.

2183
02:28:35,708 --> 02:28:38,208
‫ستكون الأمور بخير بيننا.

2184
02:28:39,875 --> 02:28:42,583
‫ربما سيدركون يوماً ما،

2185
02:28:42,875 --> 02:28:45,750
‫أنني الفتاة الوحيدة في العائلة
‫المستقلة.

2186
02:28:46,166 --> 02:28:48,750
‫أرادوا أن أتزوج بشخص ما.

2187
02:28:49,625 --> 02:28:51,791
‫كان من طائفتي.

2188
02:28:53,000 --> 02:28:54,875
‫لكن هنا، لا أحد يسأل عن الطائفة.

2189
02:28:55,041 --> 02:28:58,291
‫تعرفين عملك ولديك طريق لتسيري بها.

2190
02:28:59,083 --> 02:29:01,166
‫أجل، لا شيء يتحقق بسهولة.

2191
02:29:02,250 --> 02:29:05,291
‫أحياناً شعرت أنه من الأفضل أن أخرج.

2192
02:29:06,208 --> 02:29:09,583
‫أشعر بالوحدة والحزن.

2193
02:29:11,583 --> 02:29:14,000
‫لكن لديّ شعور بالانتماء.

2194
02:29:16,208 --> 02:29:18,791
‫لا أعمل يومياً،

2195
02:29:19,291 --> 02:29:21,791
‫لكنني أفعل شيئاً أحبه وهذا يجعلني
‫سعيدة.

2196
02:29:22,916 --> 02:29:24,916
‫كم شخص يمكنهم قول ذلك؟

2197
02:29:28,500 --> 02:29:32,083
‫يمكنني أن أحزن لأنني لست نجمة فيلم
‫شهير.

2198
02:29:32,541 --> 02:29:36,000
‫أو يمكنني أن أفرح لكوني ممثلة.

2199
02:29:36,416 --> 02:29:39,916
‫ممثلة تعمل وتجني المال.

2200
02:29:41,416 --> 02:29:42,791
‫وقررت أن أكون سعيدة.

2201
02:29:49,791 --> 02:29:51,541
‫شخص ما أخبرني ذات يوم،

2202
02:29:52,291 --> 02:29:55,125
‫الشخص هو من يختار فشله أو نجاحه.

2203
02:29:55,791 --> 02:29:56,708
‫"فيلم سيتي".

2204
02:29:58,166 --> 02:30:00,250
‫لقد فهمت هذا الآن.

2205
02:30:01,000 --> 02:30:04,333
‫الدروب

2206
02:30:05,833 --> 02:30:08,833
‫باتت واضحة

2207
02:30:10,791 --> 02:30:14,333
‫وهي تبحث عنك وحدك

2208
02:30:26,333 --> 02:30:29,458
‫حياتك

2209
02:30:31,666 --> 02:30:35,375
‫كل لحظة

2210
02:30:36,708 --> 02:30:41,250
‫في كل خطوة

2211
02:30:41,750 --> 02:30:45,750
‫تسأل

2212
02:30:47,916 --> 02:30:52,708
‫إلى ماذا تنظر أيها الباحث؟

2213
02:30:53,250 --> 02:30:57,791
‫كل اتجاه وكل درب

2214
02:30:59,875 --> 02:31:04,666
‫يخبرك ما هو دربك

2215
02:31:04,750 --> 02:31:07,250
‫أيها الباحث

2216
02:31:07,375 --> 02:31:11,333
‫لا أحد يعرف هذا

2217
02:31:13,208 --> 02:31:17,791
‫أيها الباحث

2218
02:31:17,916 --> 02:31:22,291
‫أخبرني أين تذهب؟

2219
02:31:34,750 --> 02:31:38,916
‫ثمة درب من الشوك والورود أمامك

2220
02:31:40,166 --> 02:31:44,750
‫والأمر وقف عليك لتختار دربك

2221
02:31:45,458 --> 02:31:50,375
‫اختر هذا الدرب وانسَ الآخر

2222
02:31:50,875 --> 02:31:55,458
‫لديك قلبك لتستمع إليه وحسب

2223
02:31:56,500 --> 02:32:00,291
‫ولتتخذ قرارك

2224
02:32:00,750 --> 02:32:05,666
‫لتنسى أو لتتذكر

2225
02:32:07,500 --> 02:32:12,000
‫أياً كان الدرب الذي تختاره

2226
02:32:12,333 --> 02:32:18,250
‫أيها المسافر، لا أحد يعرف

2227
02:32:19,583 --> 02:32:25,000
‫أيها المسافر

2228
02:32:25,666 --> 02:32:30,375
‫أخبرنا أين تذهب

2229
02:32:47,875 --> 02:32:52,625
‫يمكنك الحصول على خدمة من المجتمع

2230
02:32:52,916 --> 02:32:58,166
‫لكن أخبرني، أهكذا تريد العيش؟

2231
02:32:58,333 --> 02:33:03,125
‫ستحصل على الحرية من إنجازاتك

2232
02:33:03,750 --> 02:33:08,750
‫أخبرني، مما أنت خائف؟

2233
02:33:09,625 --> 02:33:13,083
‫سيكون القرار لك

2234
02:33:13,500 --> 02:33:19,375
‫أن تختار بين

2235
02:33:20,250 --> 02:33:24,791
‫الدرب السهل أو المستقل

2236
02:33:25,083 --> 02:33:30,208
‫أيها المسافر، لا أحد يعلم

2237
02:33:33,333 --> 02:33:38,250
‫أيها المسافر، أيها المسافر

2238
02:33:38,333 --> 02:33:43,166
‫أخبرنا أين تذهب

2239
02:33:44,208 --> 02:33:49,166
‫أيها المسافر، أيها المسافر

2240
02:33:49,291 --> 02:33:53,666
‫لا أحد يعلم

2241
02:33:54,916 --> 02:34:00,000
‫أيها المسافر، أيها المسافر

2242
02:34:00,125 --> 02:34:04,500
‫أخبرني أين تذهب؟

2243
02:34:20,875 --> 02:34:24,583
‫شعاع الشمس يدخل من نافذتي

2244
02:34:25,458 --> 02:34:28,708
‫ووجدت الأشعة لنفسها طريقاً

2245
02:34:29,666 --> 02:34:33,333
‫دخل الشعاع وهو مبتسم

2246
02:34:38,791 --> 02:34:42,625
‫لا أدري ما كل هذا

2247
02:34:43,583 --> 02:34:47,291
‫أياً ما كان، إنه طازج وجديد

2248
02:34:48,250 --> 02:34:51,208
‫لقد خسرت قلبي

2249
02:34:52,458 --> 02:34:55,500
‫اليوم، مع ما حصل

2250
02:35:08,791 --> 02:35:11,708
‫العالم على وشك أن يتغير

2251
02:35:11,791 --> 02:35:16,458
‫الحياة على وشك أن تتغير
‫ولا أعرف لم شعرت هكذا

2252
02:35:17,833 --> 02:35:20,166
‫هذا ما يشعر به قلبي

2253
02:35:20,458 --> 02:35:25,875
‫براعم جديدة على وشك التفتح
‫اقتربت العصافير لتغني

2254
02:35:26,583 --> 02:35:30,375
‫لا أدري ما هذا الذي يحصل

2255
02:35:30,399 --> 02:35:34,399
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

