﻿1
00:00:18,894 --> 00:00:20,938
‫نقطع برامجنا

2
00:00:21,021 --> 00:00:23,482
‫لنعرض عليكم البيان التالي
‫من قناة "إن بي سي" الإخبارية.

3
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
‫إليكم "توم بروكاو".

4
00:00:26,276 --> 00:00:28,695
‫أقول لكم مساء الخير
‫من "دي موين" في "آيوا" الليلة.

5
00:00:28,779 --> 00:00:32,073
‫مؤتمرات اختيار مرشحي الحزب الديمقراطي
‫قد بدأت الآن، في ولاية "آيوا"،

6
00:00:32,156 --> 00:00:34,493
‫ووصلت الإفادة بأولى النتائج.

7
00:00:35,035 --> 00:00:36,620
‫تتوقع "إن بي سي" الإخبارية

8
00:00:36,703 --> 00:00:39,498
‫فوز "والتر مونديل".

9
00:00:39,957 --> 00:00:42,084
‫نحو نصف الذين حضروا المؤتمر الليلة

10
00:00:42,167 --> 00:00:44,294
‫وأعربوا عن تفضيلهم لمرشح

11
00:00:44,378 --> 00:00:45,712
‫رشحوا "مونديل".

12
00:00:46,088 --> 00:00:48,674
‫كل بقية المرشحين متخلفون عنه كثيرا.

13
00:00:48,757 --> 00:00:52,010
‫ومع ذلك، يبدو أن السيناتور "جون غلين"

14
00:00:52,094 --> 00:00:53,595
‫لن يحصد المركز الثاني.

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,390
‫ويبدو أن ثمة احتمالا قويا الليلة

16
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
‫أن "غاري هارت" سيكون الثاني، حسب تفضيل

17
00:00:59,393 --> 00:01:01,436
‫أولئك الذين حضروا
‫مؤتمر "آيوا" الحزبي الليلة.

18
00:01:02,604 --> 00:01:03,689
‫اتركوا بعض بقية...

19
00:01:14,783 --> 00:01:15,951
‫يبدو شعره بحالة مذرية.

20
00:01:16,034 --> 00:01:18,537
‫- متى سيحلقه؟
‫- هذه الحلاقة الجديدة.

21
00:01:18,620 --> 00:01:20,205
‫لا أستطيع الحصول على إشارة جيدة.

22
00:01:20,289 --> 00:01:22,666
‫ماذا؟ هل رفعته لأقصى ارتفاع؟

23
00:01:23,542 --> 00:01:26,420
‫رباه. أكان عليك أن توقف السيارة
‫بالقرب من المبنى؟

24
00:01:27,671 --> 00:01:28,839
‫حسنا، هيا يا "ستيف"!

25
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
‫أجل، علمنا قبل دقائق قليلة

26
00:01:31,133 --> 00:01:33,218
‫أن السيناتور "هارت"
‫سيغادر هذا الفندق قريبا،

27
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
‫المؤتمر الوطني للحزب الديمقراطي

28
00:01:34,386 --> 00:01:37,055
‫ويعود إلى قاعة المؤتمر، حيث سيتنازل.

29
00:01:37,139 --> 00:01:40,684
‫أجل، سيتنازل
‫لنائب الرئيس السابق "والتر مونديل".

30
00:01:41,310 --> 00:01:42,394
‫دخل "هارت" الانتخابات الأولية
‫غير معروف نسبيا.

31
00:01:42,477 --> 00:01:43,478
‫لا للأسلحة النووية

32
00:01:43,562 --> 00:01:44,563
‫أبقوا - الإجهاض - مشروعا

33
00:01:44,646 --> 00:01:45,689
‫"هارت"

34
00:01:45,772 --> 00:01:46,815
‫وطغى عليه مرشحون مثل "جون غلين"...

35
00:01:46,899 --> 00:01:48,483
‫أنا أزحف على يدي وركبتي،

36
00:01:49,443 --> 00:01:51,862
‫أعبث بهذه الأسلاك خلف دواسة الوقود.

37
00:01:52,362 --> 00:01:53,447
‫أحاول أن أجعل...

38
00:01:53,530 --> 00:01:54,573
‫"غاري هارت" رئيسا

39
00:01:56,158 --> 00:01:57,242
‫تهانينا.

40
00:01:58,744 --> 00:02:00,579
‫أنا أعبث بالأسلاك خلف دواسة الوقود

41
00:02:00,662 --> 00:02:02,080
‫وأحاول تشغيل السيارة اللعينة، لكن...

42
00:02:02,164 --> 00:02:04,708
‫- أتعرف كيف تفعل ذلك؟
‫- سيارات الغولف سهلة التشغيل،

43
00:02:04,791 --> 00:02:06,043
‫عليك بتوصيل الأسلاك الصحيحة معا.

44
00:02:06,126 --> 00:02:08,419
‫يقولون إنه كان يجري اتصالات هاتفية
‫ويشكر المؤيدين

45
00:02:08,503 --> 00:02:12,174
‫ويطلب منهم دعم حملة "والتر مونديل".

46
00:02:12,549 --> 00:02:13,926
‫حسنا، لنجرب مرة أخرى. حين أعد إلى 3...

47
00:02:14,009 --> 00:02:15,719
‫أيها الحقير،
‫أنتما تمران من أمام الكاميرا!

48
00:02:15,802 --> 00:02:17,471
‫- أجل، آسف.
‫- بربكما!

49
00:02:17,554 --> 00:02:19,723
‫فاز "هارت"
‫في كل ولايات غرب نهر "المسيسيبي"

50
00:02:19,806 --> 00:02:21,934
‫في معركته للوصول إلى الترشح
‫عن الحزب الديمقراطي،

51
00:02:22,017 --> 00:02:23,352
‫لكن في النهاية،

52
00:02:23,435 --> 00:02:27,564
‫كان سؤالا مأخوذا
‫من إعلان لمطاعم "ويندي"

53
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
‫الذي تصدى حملته الثائرة.

54
00:02:30,442 --> 00:02:31,610
‫ابدأ التسجيل. هيا.

55
00:02:33,487 --> 00:02:35,113
‫حين... حين أسمع... حين... حين أسمع...

56
00:02:35,197 --> 00:02:36,573
‫ثمة طرق محددة لفعل ذلك.

57
00:02:36,657 --> 00:02:38,200
‫حين أسمع أفكارك الجديدة،

58
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
‫أتذكر ذاك الإعلان الذي يقول،
‫"أين الجوهر؟"

59
00:02:41,078 --> 00:02:42,496
‫- حقا؟
‫- حسنا، هيا يا "ستيف".

60
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
‫سيعتلي "هارت" المنصة

61
00:02:44,248 --> 00:02:45,541
‫- لاحقا هذه الليلة...
‫- مهلا يا "ستيف".

62
00:02:45,624 --> 00:02:47,251
‫- ليشاركنا أفكاره...
‫- فقدنا الإشارة.

63
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
‫هل نواجه الجنوب؟

64
00:02:48,710 --> 00:02:50,587
‫- أظن أننا نواجه الجنوب.
‫- يا "ستيف"، هلا تخرس؟

65
00:02:50,671 --> 00:02:52,089
‫فقدنا الإشارة ثانية.

66
00:02:52,756 --> 00:02:54,925
‫ربما عليك شراء بوصلة.

67
00:02:55,008 --> 00:02:56,260
‫هلا يخبر أحد... يا "ستيف"، اخرس!

68
00:02:56,343 --> 00:02:57,928
‫حين خاض انتخابات "نيوهامبشير".

69
00:02:58,595 --> 00:03:01,098
‫- حسنا، إنه لا يستمع إلي.
‫- حينئذ، لم تكن الانتخابات محسومة.

70
00:03:01,181 --> 00:03:04,309
‫لكن خبر هذه الليلة يغير السباق.

71
00:03:04,393 --> 00:03:07,312
‫يقول أفراد من كلا الحملتين
‫إن التحدي الآن،

72
00:03:07,396 --> 00:03:10,274
‫ونحن في طريقنا إلى حملة الخريف، سيوحد

73
00:03:10,357 --> 00:03:12,526
‫هذا الحزب الديمقراطي المنقسم تماما.

74
00:03:12,609 --> 00:03:14,695
‫المعركة الطويلة
‫بين "مونديل" و"هارت"...

75
00:03:23,787 --> 00:03:25,122
‫ما الخطة لما بعد ذلك؟

76
00:03:25,205 --> 00:03:27,291
‫ما زال الأمر لم ينته،
‫وتريد التحدث عن انتخابات 1988؟

77
00:03:27,374 --> 00:03:29,543
‫- أعني ما بعد الشراب.
‫- المكان ذو الأجواء التي تشبه "هاواي".

78
00:03:29,626 --> 00:03:30,836
‫بولنيزي.

79
00:03:32,504 --> 00:03:33,589
‫لا أدري عم كان يتحدث،

80
00:03:33,672 --> 00:03:35,632
‫لكنه كان في تلك... حكومة "كارتر"...

81
00:03:36,049 --> 00:03:38,802
‫- إذا، أيمكنك استعمالها؟
‫- فقدت الإحساس بما فوق المفصل.

82
00:03:38,886 --> 00:03:40,721
‫كنت أستطيع دوما معرفة متى ستمطر.

83
00:03:40,804 --> 00:03:42,514
‫- حقا؟
‫- أجل.

84
00:03:47,311 --> 00:03:48,478
‫أجل، حسنا.

85
00:03:49,479 --> 00:03:50,564
‫أقدر لك ذلك يا "والتر".

86
00:03:54,193 --> 00:03:55,819
‫سأعود معك إلى مدينة "دنفر".

87
00:03:55,903 --> 00:03:57,154
‫يجدر بك البقاء.

88
00:03:57,237 --> 00:03:58,363
‫يا حضرة السيناتور، حان الوقت.

89
00:03:58,447 --> 00:04:00,032
‫لا تنس ذكر ظاهرة التشرد يا سيدي.

90
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
‫- لا أريدك أن تسافري وحدك.
‫- سأكون بخير.

91
00:04:02,242 --> 00:04:04,995
‫سآخذ الولدين.
‫عليك أن تكون في "واشنطن" العاصمة.

92
00:04:05,078 --> 00:04:07,748
‫- ليس علي أن أكون في أي مكان.
‫- بلى، عليك.

93
00:04:07,873 --> 00:04:09,666
‫يا حضرة السيناتور، علينا الذهاب.

94
00:04:17,757 --> 00:04:19,343
‫أحقا ستتبع "مونديل"

95
00:04:19,426 --> 00:04:22,053
‫- لـ6 أشهر أخرى؟
‫- شقتي قاتمة.

96
00:04:22,137 --> 00:04:24,723
‫- لكنني سأقبل بالوجبات المجانية.
‫- ربما يرغبون في وظيفتك يا "كوين".

97
00:04:24,806 --> 00:04:27,351
‫إنها خطة جيدة. أعني، كانت خطة جيدة.

98
00:04:27,434 --> 00:04:29,603
‫إنهم يضرمون النار به، صحيح؟

99
00:04:30,979 --> 00:04:32,523
‫غير مسموح
‫بأن يكون معك سلاح على الطاولة.

100
00:04:32,606 --> 00:04:34,816
‫لا أريد سوى القليل من الويسكي.

101
00:04:34,900 --> 00:04:37,945
‫- في صحة حكمة الصائغين.
‫- "جيفيرسون" وعبيده.

102
00:04:38,028 --> 00:04:39,196
‫لا تدخل "جيفيرسون" بالموضوع.

103
00:04:41,448 --> 00:04:43,575
‫- مساء الخير أيها السادة.
‫- مرحبا يا "بوب".

104
00:04:47,913 --> 00:04:49,748
‫بالطبع ليست لديهم ماصة كبيرة كفاية

105
00:04:49,831 --> 00:04:52,084
‫- لتصل إلى قاع...
‫- أتريد شرابا حقيقيا؟

106
00:04:52,167 --> 00:04:54,461
‫- أتريد شرابا حقيقيا؟
‫- لا، هذا شراب حقيقي.

107
00:04:56,713 --> 00:04:59,049
‫"أمريكا" هي الأرض

108
00:04:59,132 --> 00:05:03,011
‫التي يمكن لأحلامنا
‫أن تتحقق عليها جميعا.

109
00:05:08,684 --> 00:05:10,811
‫سيداتي وسادتي في المؤتمر...

110
00:05:11,395 --> 00:05:12,479
‫أتفكر في الذهاب للسباحة؟

111
00:05:12,563 --> 00:05:14,731
‫اسمي "جيرالدين فيراراو".

112
00:05:18,360 --> 00:05:20,404
‫أتذكر رحلتنا الأولى إلى "نيوهامبشير"؟

113
00:05:21,196 --> 00:05:23,031
‫عدنا إلى ديارنا في موكب "كارتر"؟

114
00:05:23,866 --> 00:05:26,451
‫وهاتان الشاحنتان،
‫حينئذ فزنا بالانتخابات الأولية.

115
00:05:26,535 --> 00:05:28,287
‫أتظن أن "مونديل" لديه فرصة؟

116
00:05:28,412 --> 00:05:30,372
‫"مونديل"؟ لا. سيسحقه "ريغان".

117
00:05:31,415 --> 00:05:33,208
‫بعد 4 سنوات،
‫لن يكون لديهم ما يردون علينا به،

118
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
‫- على أفكارنا.
‫- قد يكون لدى "جورج بوش" رد.

119
00:05:37,296 --> 00:05:39,756
‫أتظن الشباب سيصوتون لـ"جورج بوش"؟

120
00:05:40,757 --> 00:05:42,384
‫إن ظل الاقتصاد قويا.

121
00:05:47,598 --> 00:05:50,601
‫سيتغير العالم
‫إن بدأ الشباب يكترثون يا "بيلي".

122
00:05:52,686 --> 00:05:54,354
‫نحن الوحيدون الذين يكترثون لأمرهم.

123
00:05:54,438 --> 00:05:55,731
‫كان جديرا بنا الفوز.

124
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
‫لم يكن هذا هدفنا.

125
00:06:00,819 --> 00:06:01,987
‫ما كان هدفنا إذا؟

126
00:06:04,031 --> 00:06:05,365
‫باتوا يعرفون من نحن الآن.

127
00:06:12,581 --> 00:06:16,001
‫بعد 4 سنوات

128
00:06:16,084 --> 00:06:18,212
‫- السيرك.
‫- أنا و"جيم" نريد أن نقول،

129
00:06:18,295 --> 00:06:20,756
‫إننا نشتاق إلى وطننا،
‫وقبل 4 أشهر غادرنا،

130
00:06:20,839 --> 00:06:22,382
‫ومنذ حينها لم أدخل منزلي،

131
00:06:22,466 --> 00:06:25,052
‫ولم أر جرائي ولا قططي وكل هذه الأشياء

132
00:06:25,135 --> 00:06:27,095
‫ولا أصدقاءنا الأعزاء
‫الذين نحبهم كثيرا.

133
00:06:27,179 --> 00:06:29,139
‫فنقول لمن هم في وطننا، إننا نحبكم،

134
00:06:29,223 --> 00:06:30,724
‫- ونشتاق إليكم و...
‫- أجل.

135
00:06:31,099 --> 00:06:34,520
‫ونأمل أن يسامحنا كل الذين نحبهم.

136
00:06:39,525 --> 00:06:41,735
‫يوشك "غاري هارت" على المشاركة
‫في السباق الرئاسي

137
00:06:41,818 --> 00:06:44,238
‫بفارق هائل فوق كل المرشحين الآخرين

138
00:06:45,155 --> 00:06:48,075
‫إنه المرشح الأول

139
00:06:49,368 --> 00:06:53,372
‫يمكن للكثير أن يحدث في 3 أسابيع

140
00:07:00,462 --> 00:07:02,089
‫- أعط الرئيس بعض التقدير.
‫- لا...

141
00:07:02,172 --> 00:07:04,007
‫يمكن للمرء أن يقول
‫إنه يحاول إبقاءنا آمنين.

142
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
‫لا، الرئيس "ريغان" سمح لمدننا
‫بأن تضمحل،

143
00:07:06,468 --> 00:07:07,636
‫بينما كان يشتري رؤوسا نووية تكفي

144
00:07:07,719 --> 00:07:09,596
‫لتدمير هذا الكوكب 30 مرة.

145
00:07:10,389 --> 00:07:13,100
‫تخيلوا إن أتيح حاسوب في كل مدرسة،

146
00:07:13,183 --> 00:07:14,601
‫وفي كل مكتبة، وفي كل بيت. هذا...

147
00:07:14,685 --> 00:07:16,937
‫ولم لا نشتري لكل شخص مايكروويف؟

148
00:07:17,646 --> 00:07:18,647
‫وتلفازا بالمرة.

149
00:07:18,730 --> 00:07:19,731
‫جامعة '"جورجتاون"

150
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
‫أنا مهتم بتعليم الجيل القادم،
‫لا تسليتهم.

151
00:07:22,568 --> 00:07:24,862
‫أيها السادة، بدأ هذا الحوار يبدو

152
00:07:24,945 --> 00:07:26,405
‫كمناظرة انتخابية.

153
00:07:26,488 --> 00:07:27,823
‫سيد "بيلي شور"، ما الخبر؟

154
00:07:27,906 --> 00:07:29,241
‫هل لدى أي منكما شيء ليعلنه؟

155
00:07:29,324 --> 00:07:30,409
‫لن أخبرك اليوم يا "ألان"، مفهوم؟

156
00:07:30,492 --> 00:07:32,536
‫- من بعدك يا حضرة السيناتور.
‫- لكن يمكنك الاستمرار بالسؤال.

157
00:07:32,619 --> 00:07:34,705
‫أنت وزملاؤك الصغار من الديمقراطيين

158
00:07:34,788 --> 00:07:36,623
‫صرتم تنادون بـ"ديمقراطيي 'أتاري'."

159
00:07:36,707 --> 00:07:38,333
‫سمعت ذلك. لست أنا من أطلق هذا اللقب.

160
00:07:38,417 --> 00:07:40,460
‫- هل سبق ولعبت لعبة "أتاري" من قبل؟
‫- أجل،

161
00:07:40,586 --> 00:07:42,921
‫جربت لعبة "أسترويدز" بضع مرات مع ابني.

162
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
‫كنت أنجرف فحسب
‫بينما يتم رشقي بالأحجار.

163
00:07:46,633 --> 00:07:48,427
‫كانت شبيهة بأولى فتراتي
‫في مجلس الشيوخ.

164
00:07:49,428 --> 00:07:51,013
‫هل رأيت ما أعلنه "بونو"؟

165
00:07:51,096 --> 00:07:52,764
‫رشح نفسه لمنصب عمدة "بالم سبرنغس".

166
00:07:52,848 --> 00:07:54,766
‫بربك.

167
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
‫يمكنني توقع شعار حملته.

168
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
‫"إنك له يا عزيزتي."

169
00:07:59,563 --> 00:08:01,190
‫- يبدو جيدا.
‫- أجل.

170
00:08:01,273 --> 00:08:02,608
‫- أنا قرأت روايتك الجاسوسية.
‫- شكرا.

171
00:08:02,691 --> 00:08:04,651
‫كونوا حذرين يا شباب.
‫لنضع هذا هنا بالداخل.

172
00:08:04,735 --> 00:08:06,945
‫المرشحون الآخرون جيدون.

173
00:08:07,029 --> 00:08:08,780
‫كلهم يريدون الأفضل لهذا البلد.

174
00:08:08,864 --> 00:08:09,990
‫لكنهم لن يفوزوا.

175
00:08:10,073 --> 00:08:11,241
‫مدينة "دنفر" في ولاية "كولورادو"

176
00:08:11,325 --> 00:08:14,203
‫أنت تعرف ذلك، وأنا أعرف ذلك،
‫والأهم أن "جورج بوش" يعرف ذلك.

177
00:08:14,286 --> 00:08:16,538
‫لهذا يهاجموننا جميعا.

178
00:08:17,456 --> 00:08:19,750
‫إن خسرنا هذه الانتخابات الأولية،
‫انتهى الأمر،

179
00:08:19,833 --> 00:08:21,710
‫وسنودع "البيت الأبيض".

180
00:08:21,877 --> 00:08:23,879
‫ونودع مستقبلكم، لأنه...

181
00:08:23,962 --> 00:08:26,256
‫هلا يدفع أحد للفتى الذي أوصل البيتزا؟

182
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
‫- كم ثمنها؟
‫- 17.99 دولارا.

183
00:08:30,177 --> 00:08:32,721
‫إن رن الخط الـ3، فلا ترد. إنه الفاكس.

184
00:08:32,804 --> 00:08:34,472
‫ماذا لو كان الخطان الـ1 والـ2 مشغولين؟

185
00:08:34,556 --> 00:08:35,974
‫استخدم الخط الـ4.

186
00:08:36,058 --> 00:08:37,392
‫هذا رائع.

187
00:08:37,683 --> 00:08:40,020
‫لدينا قاعدة صناعية صدئة.

188
00:08:40,102 --> 00:08:41,647
‫كيف يبدو هكذا؟

189
00:08:41,730 --> 00:08:42,981
‫عوامل وراثية.

190
00:08:43,065 --> 00:08:44,983
‫عوامل من؟ "دون جونسون"؟

191
00:08:45,067 --> 00:08:46,818
‫أجل. لهذا أبدو أنا هكذا.

192
00:08:46,902 --> 00:08:48,487
‫ماذا لو كان الخط الـ4 مشغولا؟

193
00:08:48,820 --> 00:08:51,156
‫- من فعل هذا بحق الجحيم؟
‫- لذا، حين تكونون متعبين

194
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
‫وأقدامكم تؤلمكم وأصابعكم متجمدة

195
00:08:53,325 --> 00:08:56,328
‫من الطرق على الأبواب في "ناشوا"
‫لـ12 ساعة متواصلة،

196
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
‫وتشتاقون إلى حبيبكم أو حبيبتكم

197
00:08:59,456 --> 00:09:00,582
‫أو أولادكم...

198
00:09:02,417 --> 00:09:04,461
‫وتسأمون تناول المأكولات السريعة

199
00:09:04,545 --> 00:09:07,297
‫وبواقي الطعام
‫لأننا لا ندفع لكم أي شيء...

200
00:09:08,298 --> 00:09:09,842
‫أريدكم أن تفكروا في الفرصة

201
00:09:09,925 --> 00:09:12,803
‫التي لدينا هنا الآن.

202
00:09:14,137 --> 00:09:17,724
‫وكم سيتكلف هذا البلد العظيم

203
00:09:17,975 --> 00:09:19,685
‫إن أهدرناها.

204
00:09:21,353 --> 00:09:23,063
‫صحيفة "ذا واشنطن بوست"

205
00:09:23,146 --> 00:09:26,900
‫على أي حال، لنفترض أن "كرانستون"
‫ليس معنا، من ينقصنا؟

206
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
‫إن كان "كرانستون" لا يعرف
‫أنه ليس معنا،

207
00:09:28,819 --> 00:09:30,529
‫- فمن الأفضل أن يخبره شخص ما.
‫- "غور" يتولى ذلك.

208
00:09:30,612 --> 00:09:32,239
‫- من، "آل غور"؟
‫- هل عمره مناسب؟

209
00:09:32,322 --> 00:09:35,075
‫- عمره 38 حسبما أظن.
‫- يمكن لأبيه أن يأتيه بأصوات الجنوب.

210
00:09:35,158 --> 00:09:37,369
‫- هل رأيتم زوجته "تيبر"؟
‫- شكرا.

211
00:09:37,452 --> 00:09:39,454
‫- هذا اسمها.
‫- ربما ثمة "دوكاكس" أيضا.

212
00:09:39,538 --> 00:09:42,165
‫- من؟
‫- محافظ "ماساتشوستس".

213
00:09:42,249 --> 00:09:44,960
‫"دوكاكس"؟ لن يبدو هذا جيدا
‫على ملصقات حملة دعائية.

214
00:09:45,043 --> 00:09:47,296
‫أضيفوا معه جماعة "كو كلوكس كلان"،
‫وسيتمكن من الفوز بأصوات الجنوب.

215
00:09:47,379 --> 00:09:49,464
‫تقول مؤسسة "غالوب" إن "هارت" متفوق
‫على "بوش" بفارق 12 نقطة.

216
00:09:49,548 --> 00:09:50,591
‫بفارق 12 نقطة؟

217
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
‫يا إلهي!

218
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
‫يا "وودورد"، أنت تعرف الرجل.

219
00:09:53,802 --> 00:09:55,137
‫ماذا تظن؟

220
00:09:55,470 --> 00:09:57,848
‫"غاري هارت"؟ يمكنه أن يفوز.

221
00:09:57,931 --> 00:09:59,391
‫شعره جميل.

222
00:09:59,474 --> 00:10:01,310
‫كم نقطة يساوي شعره برأيك؟

223
00:10:01,393 --> 00:10:03,770
‫6 نقاط. 4 إن كان الجو عاصفا.

224
00:10:05,314 --> 00:10:06,857
‫أظن أنه من الترفع

225
00:10:06,940 --> 00:10:10,861
‫أن يناقش السيناتور "هارت"
‫مستقبلنا العظيم

226
00:10:10,944 --> 00:10:12,321
‫من دون ذكر فضل الرئيس "ريغان"...

227
00:10:12,404 --> 00:10:13,739
‫بربك، لن أذكر فضل...

228
00:10:13,822 --> 00:10:15,032
‫...على التعديلات التي نراها

229
00:10:15,115 --> 00:10:17,159
‫- في "الاتحاد السوفييتي".
‫- لسنا من أفلس "الاتحاد السوفييتي".

230
00:10:17,242 --> 00:10:20,204
‫الشيوعية أفلست نفسها
‫اقتصاديا وأخلاقيا.

231
00:10:20,287 --> 00:10:22,289
‫لا فضل للمرء في كسر باب

232
00:10:22,372 --> 00:10:23,749
‫- مفتوح بالفعل.
‫- حسنا...

233
00:10:24,917 --> 00:10:26,043
‫أعني...

234
00:10:27,044 --> 00:10:28,295
‫قص شريط في نهاية الأسبوع

235
00:10:28,378 --> 00:10:30,631
‫ثم شرح شامل للإعلان الكبير

236
00:10:30,714 --> 00:10:34,510
‫1،800 متر فوق مستوى سطح البحر
‫في جبال "ريد روكس".

237
00:10:34,593 --> 00:10:37,638
‫هل استطاع أحد إقناعه
‫بالعدول عن فكرة رجل الجبل تلك؟

238
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
‫- إنها...
‫- لا. إنه مثبت كالوتد.

239
00:10:41,391 --> 00:10:43,227
‫عمليا، لا يمكن أن يكون كالوتد

240
00:10:43,310 --> 00:10:44,394
‫إلا إذا كان فوق قمة جبل.

241
00:10:44,478 --> 00:10:47,564
‫- حسنا، شكرا يا "دوغ".
‫- ثمة تاريخ حافل وطويل

242
00:10:47,648 --> 00:10:51,568
‫لإعلان المرء ترشحه
‫في صالة كبرى ذات ألوان قاتمة،

243
00:10:51,652 --> 00:10:53,987
‫بكهرباء وإضاءة.

244
00:10:54,071 --> 00:10:55,364
‫ومصاعد.

245
00:10:55,447 --> 00:10:56,949
‫هل أخبره أحد
‫أنه لا يستطيع اعتلاء جبل بمنطاد؟

246
00:10:57,032 --> 00:10:58,075
‫ربما يمكننا استئجار طائرة.

247
00:10:58,158 --> 00:10:59,159
‫مجتمع المناظرات بين الكليات

248
00:10:59,243 --> 00:11:00,577
‫...ليس بيت قصيد هذه الـ3 أشهر فقط.

249
00:11:00,661 --> 00:11:03,121
‫نحن لم نعد أيا من هذا. إنه يرتجل.

250
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
‫هذا لا يصدق.

251
00:11:04,289 --> 00:11:06,416
‫سنحتاج إلى ماء للصحافة.

252
00:11:06,500 --> 00:11:08,961
‫- وربما بعض الأكسجين أيضا.
‫- أنا انتقلت إلى هنا قبل أسبوعين،

253
00:11:09,044 --> 00:11:10,462
‫وما زلت لم أجد متجر كحوليات جيدا.

254
00:11:10,546 --> 00:11:12,172
‫حسنا، ما رأيكم أن نكف عن هذا
‫ونركز على...

255
00:11:12,256 --> 00:11:13,757
‫إنها ليست من تحضر القهوة بالمناسبة.

256
00:11:13,841 --> 00:11:15,342
‫- وقت الراحة في "ميامي"...
‫- لم تجرب الذي في شارع "وينكوب"؟

257
00:11:15,425 --> 00:11:16,426
‫إنه قريب جدا.

258
00:11:16,510 --> 00:11:17,636
‫ألا يغلق في تمام الـ5؟

259
00:11:17,719 --> 00:11:19,680
‫- هلا... هلا نركز فقط؟
‫- سأجمع

260
00:11:19,763 --> 00:11:21,515
‫بعض زعماء الحزب من "فورت لاودردال".

261
00:11:21,598 --> 00:11:23,517
‫لا، لن نفعل ذلك.

262
00:11:23,600 --> 00:11:24,643
‫لن نحصل على تأييدات؟

263
00:11:24,726 --> 00:11:26,687
‫لن نجمع الكثير من الناس

264
00:11:26,770 --> 00:11:28,564
‫الذين سيظنون أننا مدينون لهم بشيء.

265
00:11:30,274 --> 00:11:31,650
‫أثمة شيء آخر لن نفعله؟

266
00:11:31,733 --> 00:11:33,110
‫أجل. لا حفلات شواء.

267
00:11:33,735 --> 00:11:35,028
‫- أحب حفلات الشواء!
‫- يا "ديكس"، السباق

268
00:11:35,112 --> 00:11:37,155
‫الرئاسي سيمر بمعرض ولاية "آيوا".

269
00:11:37,239 --> 00:11:39,032
‫- ماذا عن شرائح اللحم المقلية؟
‫- ليس هذا العام.

270
00:11:39,116 --> 00:11:40,826
‫- شرائح اللحم المقلية؟
‫- يا إلهي، اهدؤوا

271
00:11:40,909 --> 00:11:42,828
‫بشأن حفلات الشواء. لن تقام.

272
00:11:43,871 --> 00:11:45,247
‫حسنا، سنتحدث عن هذا.

273
00:11:45,330 --> 00:11:47,124
‫- لا، لن نتحدث.
‫- من يعمل في "ميامي"؟

274
00:11:47,207 --> 00:11:48,417
‫"بيلي" هناك طوال نهاية الأسبوع.

275
00:11:48,750 --> 00:11:51,211
‫- أنت ذاهب إلى "ميامي"؟
‫- "بيلي بي"، "برودهرست"، وليس...

276
00:11:51,295 --> 00:11:53,005
‫ما رأيك أن آخذ أسبوعا إجازة
‫في "ميامي"؟

277
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
‫يا إلهي،
‫أشخاص كثيرون اسمهم "بيلي" هنا، صحيح؟

278
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
‫أنا اسمي "بيل"، مفهوم؟

279
00:11:56,925 --> 00:11:58,594
‫لا يطلق اسم "بيلي"
‫سوى على طفل عمره 8 أعوام.

280
00:11:58,677 --> 00:12:01,346
‫لست متأكدا ما إذا كان يفترض بي
‫طرح هذا السؤال،

281
00:12:01,430 --> 00:12:04,266
‫لكن ما وظيفة "بيلي بي"
‫في هذه الحملة بالضبط؟

282
00:12:04,349 --> 00:12:06,059
‫إنه موظف استقبال "لويزيانا"،

283
00:12:06,143 --> 00:12:09,062
‫لذا فإن مساهمته في العملية السياسية

284
00:12:09,146 --> 00:12:11,064
‫على ما يبدو هي الحساء والشراب.

285
00:12:11,148 --> 00:12:12,691
‫والنكات البذيئة.

286
00:12:12,774 --> 00:12:15,360
‫- إنه يضحك السيناتور، لذا...
‫- حسنا، لنعد لعملنا.

287
00:12:15,444 --> 00:12:17,779
‫آخر أسبوع في أبريل،
‫نبدأ وننزل إلى الشارع،

288
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
‫وسنبدأ بلقاء مع العامة في "كانساس".

289
00:12:19,781 --> 00:12:20,991
‫"كانساس" ما زالت قائمة؟

290
00:12:21,074 --> 00:12:23,035
‫أجل، نظن أن "كانساس" ما زالت قائمة.

291
00:12:23,118 --> 00:12:24,786
‫سيتحدث عن والديه؟

292
00:12:24,870 --> 00:12:26,830
‫- لا. يرى أن لا صلة لذلك بالانتخابات.
‫- حسنا.

293
00:12:26,914 --> 00:12:30,876
‫كيف؟ لكل امرئ والدان.
‫سيكون عاملا مشتركا مع الناس.

294
00:12:30,959 --> 00:12:33,086
‫وما العامل المشترك؟ أنه قد ولد؟

295
00:12:33,170 --> 00:12:35,255
‫- حسنا.
‫- لكن الأمر ليس مثلما كان قبل 4 سنوات.

296
00:12:35,339 --> 00:12:37,883
‫إنه متفوق بـ12 نقطة.
‫سيريد الناس أن يعرفوه.

297
00:12:37,966 --> 00:12:40,594
‫- أجل يا "ديكس".
‫- كيف سنجعل السيناتور يفتح قلبه؟

298
00:12:40,677 --> 00:12:42,721
‫لن نفعل؟ لن نفعل فحسب.

299
00:12:42,804 --> 00:12:46,850
‫لم أعرف رجلا أمهر في حل هراء السياسة

300
00:12:46,934 --> 00:12:48,810
‫لكي يتسنى للجميع فهمها.

301
00:12:48,894 --> 00:12:50,854
‫إنها موهبة،

302
00:12:50,938 --> 00:12:53,482
‫وهو يريد مشاركتها مع الناس.

303
00:12:54,358 --> 00:12:58,195
‫وكل ما سيريده أحد هو التقاط صورة غبية.

304
00:12:59,446 --> 00:13:01,281
‫لن يتفهم ذلك أبدا.

305
00:13:01,740 --> 00:13:02,783
‫الخطر كالتالي:

306
00:13:02,866 --> 00:13:05,244
‫هل "أمريكا"، في عام 2000،

307
00:13:05,327 --> 00:13:08,288
‫ستستيقظ على مستقبل
‫كقوة من الدرجة الثانية؟

308
00:13:08,372 --> 00:13:10,999
‫هذا هو الاختبار الحقيقي
‫للقيادة الأمريكية.

309
00:13:11,375 --> 00:13:12,918
‫ماذا عن زواجه؟

310
00:13:13,001 --> 00:13:14,711
‫سمعت أنها تتجاهل علاقاته.

311
00:13:14,795 --> 00:13:16,213
‫لا بد أن ذلك صعب.

312
00:13:16,296 --> 00:13:17,673
‫يبدو هذا مثاليا بالنسبة إلي.

313
00:13:17,756 --> 00:13:19,216
‫لا، تبدو كقصة واهية.

314
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
‫ما رأي المرشح في السحّابات؟

315
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
‫يفضلها مفتوحة.

316
00:13:22,886 --> 00:13:24,555
‫يا "بوب"،
‫أنت وهو كنتما رفيقي سكن لفترة؟

317
00:13:24,638 --> 00:13:26,306
‫أجل، حين طردته "لي" قبل بضع سنوات،

318
00:13:26,390 --> 00:13:28,016
‫- كان ينام على أريكتي.
‫- وماذا؟

319
00:13:28,100 --> 00:13:31,186
‫وأي شيء حصل على أريكتي الفئوية
‫لا علاقة له بالأمر.

320
00:13:31,603 --> 00:13:34,356
‫يقول "إيه جاي"
‫إن المراسلين مهووسون بهذا.

321
00:13:34,439 --> 00:13:37,234
‫- سيد "باركر"، أهذا صحيح؟
‫- مجرد بعض القصص التي تتناقل.

322
00:13:37,317 --> 00:13:38,360
‫مثل؟

323
00:13:38,443 --> 00:13:40,362
‫أنا سمعت واحدة حين كنت في "دالاس".

324
00:13:40,445 --> 00:13:42,781
‫قال أحد إنه رأى "هارت" يدخل غرفة فندق

325
00:13:42,865 --> 00:13:44,950
‫مع وريثة شقراء بعد حفل جمع تبرعات.

326
00:13:45,033 --> 00:13:47,077
‫- هذا هو.
‫- حين كنت مراسلا يتبع امرأة،

327
00:13:47,160 --> 00:13:48,787
‫ضاجعتها، لكننا لم نكتب عنها.

328
00:13:48,871 --> 00:13:50,914
‫- أنا متزوج.
‫- حظا موفقا في ذلك.

329
00:13:50,998 --> 00:13:52,040
‫هل نتابع؟

330
00:13:52,124 --> 00:13:53,625
‫أتعرفين كم عدد أعضاء مجلس الشيوخ...

331
00:13:53,709 --> 00:13:55,878
‫كنا لنفصل نصف أعضاء مجلس الشيوخ.

332
00:13:55,961 --> 00:13:57,838
‫ولن تنبهر بالذين سيتبقون.

333
00:13:57,921 --> 00:13:59,131
‫أنا لست منبهرة الآن.

334
00:14:00,048 --> 00:14:02,759
‫لماذا يحتاجون إلى 3 ساعات
‫لالتقاط صورة؟

335
00:14:03,385 --> 00:14:05,304
‫إنه غلاف مجلة "بيبول". هكذا هم.

336
00:14:05,387 --> 00:14:07,639
‫ويريدون "غاري" و"لي"، صحيح؟

337
00:14:07,723 --> 00:14:09,391
‫- صحيح.
‫- يتصلون بي يوميا.

338
00:14:09,474 --> 00:14:11,768
‫وليسوا الوحيدين أيضا.
‫يجب أن أعرف ما الخطة.

339
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
‫ماذا تقصد؟

340
00:14:15,731 --> 00:14:17,191
‫أقصد...

341
00:14:17,274 --> 00:14:19,902
‫لا أظن أنه سيضرنا

342
00:14:20,903 --> 00:14:24,198
‫أن نظهرهما معا هناك.

343
00:14:24,531 --> 00:14:25,949
‫حسنا، عم تتحدث؟

344
00:14:26,033 --> 00:14:27,326
‫الوضع الحالي.

345
00:14:28,243 --> 00:14:30,746
‫ثمة اهتمام كبير

346
00:14:30,829 --> 00:14:32,789
‫بالانفصال، وبلم الشمل.

347
00:14:32,873 --> 00:14:36,043
‫لن يضرنا أن... ماذا؟ أظن أن...

348
00:14:36,126 --> 00:14:37,628
‫أظن أن الناس يريدون معرفة آل "هارت".

349
00:14:37,711 --> 00:14:40,297
‫أظنهم يريدون أن يروهم بالشارع،
‫وهم ينزهون كلبهم،

350
00:14:40,380 --> 00:14:42,341
‫ويزودون سيارتهم بالوقود،
‫ويكونون أناسا عاديين.

351
00:14:42,424 --> 00:14:44,176
‫إنه ليس إنسانا عاديا...

352
00:14:44,259 --> 00:14:47,554
‫إنه الرئيس التالي
‫لـ"الولايات المتحدة"!

353
00:15:13,914 --> 00:15:18,335
‫طريق "ترابلسم غلاتش" في "كولورادو"

354
00:15:28,095 --> 00:15:30,556
‫"ممنوع الدخول - ابقوا بعيدين"

355
00:15:39,314 --> 00:15:40,899
‫لا، هذا غير قابل للنقاش.

356
00:15:40,983 --> 00:15:42,442
‫زوجك مصر على الإعلان
‫على جبال "ريد روكس".

357
00:15:42,526 --> 00:15:44,069
‫إنه خلفية قوية يا "بيلي".

358
00:15:44,152 --> 00:15:46,321
‫سيتوجب عليك توزيع أسطوانات أكسجين
‫على الصحفيين.

359
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
‫ربما سيوفرون طاقتهم بعدم طرح أسئلة.

360
00:15:49,491 --> 00:15:51,326
‫يريدنا "بيلي" أن نظهر
‫على غلاف مجلة "بيبول".

361
00:15:51,410 --> 00:15:52,786
‫ملايين من الناس يقرؤون مجلة "بيبول".

362
00:15:52,870 --> 00:15:54,496
‫- فيها كلمات؟
‫- لا تنخدع.

363
00:15:54,580 --> 00:15:57,291
‫- "غاري" يحب مجلة "بيبول".
‫- هذا افتراء.

364
00:15:57,374 --> 00:15:59,126
‫كان عليك أن تقول له
‫إنها لمجلة "بوبيولار ساينس".

365
00:15:59,209 --> 00:16:00,335
‫- مرحبا يا "أندريا".
‫- مرحبا.

366
00:16:00,460 --> 00:16:01,753
‫يريد الناس أن يشعروا بأنهم يعرفونك،

367
00:16:01,837 --> 00:16:03,672
‫وهذه المجلة وسيلة جيدة للوصل إلى ذلك.

368
00:16:03,755 --> 00:16:07,092
‫بربك، إن قمت بجلسة تصوير اليوم،
‫ماذا سأفعل غدا،

369
00:16:07,176 --> 00:16:09,344
‫مسابقة ثوب سباحة، وبرنامج مواهب؟

370
00:16:09,428 --> 00:16:10,429
‫حسنا.

371
00:16:10,512 --> 00:16:12,848
‫سيكون هناك مصورون في "كانساس".

372
00:16:12,931 --> 00:16:14,558
‫أجل، وسأبتسم وكأنني

373
00:16:14,641 --> 00:16:15,976
‫- مقدم برامج ألعاب.
‫- أحب شرب دواء السعال

374
00:16:16,059 --> 00:16:17,186
‫حتى أنام كل ليلة.

375
00:16:17,269 --> 00:16:21,773
‫ما رأيك؟ في هذا الوقت من العام التالي،
‫قد تكونين مقيمة في "البيت الأبيض".

376
00:16:22,191 --> 00:16:24,276
‫- فكري كم ستكون أعمالي المنزلية.
‫- فكري كم سيكون الإيجار.

377
00:16:24,359 --> 00:16:27,696
‫- كيف حال ترشيحات الكليات؟
‫- رائعة كليا.

378
00:16:28,572 --> 00:16:30,199
‫هذا جيد جدا.

379
00:16:30,324 --> 00:16:33,827
‫لكنني لا أظن أنك بحاجة إلى الفقرة
‫التي تتحدث عن الإيغوانا.

380
00:16:33,911 --> 00:16:36,205
‫إنها تسخف من كل ما تقولينه عن نفسك.

381
00:16:36,288 --> 00:16:37,664
‫إنها تقول إن لدي حس فكاهة.

382
00:16:37,748 --> 00:16:39,416
‫لا أظنهم يكترثون لذلك.

383
00:16:43,629 --> 00:16:45,130
‫إذا، جبال "ريد روكس"؟

384
00:16:47,674 --> 00:16:49,927
‫أجل. إن كان المرء سيعيد صياغة النقاش،

385
00:16:50,010 --> 00:16:51,303
‫فعليه بتغيير المكان.

386
00:16:51,386 --> 00:16:53,180
‫أعلم ذلك. أبي، الفكرة تعجبني حقا.

387
00:16:57,559 --> 00:16:58,685
‫شكرا.

388
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
‫ما زلت أواجه مشكلة في رحلتي مع "كيت".

389
00:17:08,487 --> 00:17:10,781
‫نحن والداك. يفترض بنا أن...

390
00:17:11,448 --> 00:17:13,992
‫ابقيا على الطريق الرئيسي فحسب
‫واتصلي بنا كل ليلة.

391
00:17:15,452 --> 00:17:16,954
‫المشكلة في "كيت" يا أبي.

392
00:17:17,037 --> 00:17:18,955
‫لا يعجبه أننا سنتشارك غرفة واحدة.

393
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
‫ليس مرتاحا للأمر.

394
00:17:23,544 --> 00:17:24,920
‫بسرير واحد أم 2؟

395
00:17:36,640 --> 00:17:38,433
‫حدثيه من الناحية الاقتصادية.

396
00:17:40,185 --> 00:17:41,562
‫غرف الفنادق ليست رخيصة.

397
00:17:47,693 --> 00:17:49,278
‫ما زال أمامنا القليل.

398
00:17:49,361 --> 00:17:51,363
‫جديا، ألم يكن جبل "إفرست" متاحا؟

399
00:17:51,446 --> 00:17:55,492
‫أرى أن نتحدث عن المشاركة المستنيرة
‫قبل ذكر الـ"ألف، باء، تاء".

400
00:17:55,576 --> 00:17:57,077
‫تسميها الـ"ألف، باء، تاء"؟

401
00:17:57,160 --> 00:17:59,121
‫اقتصاد، بيئة، تعليم.

402
00:17:59,204 --> 00:18:00,497
‫نسيت الأخلاقيات.

403
00:18:01,081 --> 00:18:02,583
‫- ماذا؟
‫- إذا، "ألف، ألف، باء، تاء"؟

404
00:18:02,666 --> 00:18:03,834
‫- سيريد "غاري" بعض الماء.
‫- ماذا قلت؟

405
00:18:03,917 --> 00:18:05,377
‫ستريد بعض الماء.

406
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
‫- سيكون لدينا ماء يا سيدة "هارت".
‫- وجعة.

407
00:18:07,629 --> 00:18:10,007
‫الأضواء المباشرة ستخلق ظلالا شديدة.

408
00:18:10,090 --> 00:18:12,259
‫يا سيدة "هارت"، أيعجبك التسلق؟

409
00:18:12,342 --> 00:18:13,510
‫أيعجبك؟

410
00:18:13,594 --> 00:18:16,096
‫لا، يجب أن تكون 3 أحرف،
‫من الناحية اللغوية.

411
00:18:16,180 --> 00:18:17,973
‫إذا، سنفقد حرفا؟ أي واحد؟

412
00:18:18,056 --> 00:18:19,474
‫اقتصاد أم بيئة أم تعليم؟

413
00:18:19,558 --> 00:18:21,643
‫- أيها تقترح؟
‫- أضف حرفا، من يكترث؟

414
00:18:21,727 --> 00:18:23,061
‫هلا يشغل أحد بعض الموسيقى؟

415
00:18:23,145 --> 00:18:24,521
‫كفرقة استعراضات مدرسة ثانوية مثلا؟

416
00:18:24,605 --> 00:18:26,315
‫- لا فرقة.
‫- حقا؟ الموسيقى مهمة.

417
00:18:26,398 --> 00:18:27,691
‫إنها تضفي روحا.

418
00:18:27,774 --> 00:18:29,526
‫أتظننا نفتتح أحد متاجر "ستيتر براذرس"؟

419
00:18:29,610 --> 00:18:30,819
‫- أين "بيل"؟
‫- أنا هنا.

420
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
‫لا أقصدك أنت. بل "شور".

421
00:18:32,196 --> 00:18:33,906
‫هو "بيلي". أنا "بيل".

422
00:18:34,698 --> 00:18:35,699
‫مرحبا.

423
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
‫حضرة السيناتور، ما رأيك بالخيم؟

424
00:18:37,868 --> 00:18:39,870
‫- "لي".
‫- لا تروقني.

425
00:18:39,953 --> 00:18:41,705
‫أتوجد أسلاك كافية؟

426
00:18:41,788 --> 00:18:43,207
‫- سنستعمل جهاز تسجيل مشترك.
‫- حسنا،

427
00:18:43,290 --> 00:18:46,168
‫- ستقفين هنا...
‫- حسنا.

428
00:18:46,251 --> 00:18:48,253
‫مع "أندريا" وأظن أن عليك ارتداء

429
00:18:48,337 --> 00:18:51,131
‫- شيء غامق، كالأزرق.
‫- غامق؟ في الطبيعة؟

430
00:18:51,215 --> 00:18:52,549
‫أجل.

431
00:18:52,633 --> 00:18:53,926
‫لا أدري، فقد اشتريت شيئا بالفعل.

432
00:18:54,009 --> 00:18:55,135
‫ماذا اشتريت؟

433
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
‫هلا...

434
00:18:57,763 --> 00:18:59,598
‫معذرة، أنا آسف. هلا نتحدث لدقيقة؟

435
00:18:59,681 --> 00:19:01,350
‫- هل اتصلت بـ"أندريا"؟
‫- ذكريني لاحقا.

436
00:19:01,433 --> 00:19:02,601
‫- حسنا.
‫- آسف.

437
00:19:02,935 --> 00:19:04,311
‫حقا؟ أكل هذا ضروري؟

438
00:19:04,394 --> 00:19:06,438
‫فندق "براون بالاس"
‫فيه قاعة مؤتمرات جميلة.

439
00:19:06,522 --> 00:19:09,191
‫يا "ديكسون"! أتعرف سبب مجيئي
‫إلى "كولورادو في الأساس؟

440
00:19:09,274 --> 00:19:10,776
‫السكك الحديدية.

441
00:19:10,859 --> 00:19:13,904
‫أمضيت صيفا أطرق أخشاب السكك الحديدية.
‫أتتصور ذلك؟

442
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
‫في الواقع، أجل أتصور.

443
00:19:16,073 --> 00:19:18,617
‫أتعلم متى كانت آخر مرة كان الرئيس
‫من الغرب؟

444
00:19:19,826 --> 00:19:21,370
‫- لم يحدث من قبل.
‫- بالضبط.

445
00:19:21,453 --> 00:19:24,498
‫الغرب هو المستقبل.
‫دائما ما كان كذلك وما زال كذلك.

446
00:19:30,629 --> 00:19:32,506
‫أجل. ذكريني لاحقا.

447
00:19:32,631 --> 00:19:33,924
‫الأسبوع الأول

448
00:19:34,007 --> 00:19:37,010
‫كان مقررا للإعلان أن يبدأ
‫في تمام الساعة الـ12 ظهرا،

449
00:19:37,094 --> 00:19:40,180
‫لكنهم يقولون الآن
‫إن "غاري هارت" سيتأخر بضع دقائق.

450
00:19:40,264 --> 00:19:41,598
‫سيخرج السيناتور "هارت" في أي لحظة

451
00:19:41,682 --> 00:19:43,225
‫- رجاء، خذوا خطوة للخلف.
‫- سيقف هنا.

452
00:19:43,308 --> 00:19:44,726
‫يجب أن يقف الجميع خلف هذا الخط.

453
00:19:44,810 --> 00:19:46,478
‫ما رأيك؟ أنا ميال إلى الأحمر.

454
00:19:46,562 --> 00:19:48,313
‫أرى أن الأحمر سيظهر جيدا على الكاميرا.

455
00:19:48,397 --> 00:19:50,190
‫- لماذا تسألني؟
‫- لا أدري. يا "غريس"،

456
00:19:50,274 --> 00:19:52,693
‫أنا أحبذ الأحمر. لنستعمل الشريط الأحمر
‫من فضلك. جميل ومشدود.

457
00:19:52,776 --> 00:19:54,695
‫سألفها من الجهة الأخرى فحسب.

458
00:19:59,116 --> 00:20:00,450
‫- جاهزون؟
‫- حضرة السيناتور.

459
00:20:00,534 --> 00:20:01,910
‫- حسنا. جاهزة؟
‫- سيدي؟

460
00:20:01,994 --> 00:20:03,996
‫- أجل؟
‫- تفضل.

461
00:20:04,079 --> 00:20:05,622
‫يا للهول! ألم تستطع إيجاد مقص كبير؟

462
00:20:07,708 --> 00:20:10,586
‫ظل "غاري هارت" عضو مجلس شيوخ
‫لـ"الولايات المتحدة" لـ10 سنوات.

463
00:20:10,669 --> 00:20:13,088
‫في سن الـ46، إنه أحد أصغر المرشحين.

464
00:20:13,255 --> 00:20:14,631
‫لقد وصلتم إلى صدارة كبيرة.

465
00:20:14,715 --> 00:20:16,049
‫هل بدأتم العمل على الانتخابات العامة؟

466
00:20:16,133 --> 00:20:17,217
‫لا، لا تصور المكتب.

467
00:20:17,301 --> 00:20:19,011
‫- توجد أوراق سياسات و...
‫- السيناتور "هارت"...

468
00:20:19,094 --> 00:20:20,304
‫- السيناتور "هارت" يقوم...
‫- السيناتور "هارت"...

469
00:20:21,054 --> 00:20:24,725
‫كانت حالة الحزب الديمقراطي
‫في الحضيض من الناحية النفسية،

470
00:20:24,808 --> 00:20:27,269
‫وفي حالة فوضى من الناحية الفكرية.

471
00:20:27,352 --> 00:20:28,478
‫"بيل مارتن" يا حضرة السيناتور.

472
00:20:28,562 --> 00:20:29,897
‫- "بيل".
‫- أنا فخور حقا بكوني

473
00:20:29,980 --> 00:20:32,399
‫- هنا معك.
‫- يسرني وجودك في فريقي.

474
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
‫- شكرا.
‫- شكرا جزيلا لك.

475
00:20:33,734 --> 00:20:34,860
‫"جو تريبي"، عضو في فريقنا الصحفي.

476
00:20:34,943 --> 00:20:36,236
‫- "جو"، كيف حالك؟
‫- حضرة السيناتور. سررت للقائك.

477
00:20:36,320 --> 00:20:37,863
‫- حضرة السيناتور، "جيني تيرازو".
‫- أهلا يا "جيني".

478
00:20:37,946 --> 00:20:39,406
‫- معذرة؟
‫- من الفريق الصحفي.

479
00:20:39,489 --> 00:20:40,741
‫- ما كان اسمك؟
‫- "جيني تيرزانو".

480
00:20:40,824 --> 00:20:42,242
‫- "جيني". أجل.
‫- أنت تعرف هؤلاء الرجال.

481
00:20:42,326 --> 00:20:43,452
‫- مرحبا أيها السادة.
‫- مرحبا.

482
00:20:43,535 --> 00:20:44,912
‫- مرحبا يا "بيلي". كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

483
00:20:44,995 --> 00:20:46,955
‫مرحبا. هذا "توم فيدلر"
‫من صحيفة "ميامي هيرالد".

484
00:20:47,039 --> 00:20:48,916
‫"ميامي". أجل، هذا واضح من ربطة عنقك.

485
00:20:48,999 --> 00:20:50,792
‫إنها من "ميامي" طبعا.

486
00:20:50,876 --> 00:20:53,045
‫شكرا. أقدر لك ذلك حقا. شكرا.

487
00:20:53,128 --> 00:20:54,379
‫جيش صغير من المراسلين والمصورين...

488
00:20:54,463 --> 00:20:56,089
‫ما بين 20 إلى 30 كاميرا على الأقل.

489
00:20:56,173 --> 00:20:57,508
‫- أو 50 إلى 60 مراسلا.
‫- 3، 2، 1.

490
00:20:57,591 --> 00:21:01,428
‫أنوي، كما كنت أنوي دائما،
‫أن أشن حملة فكرية.

491
00:21:02,012 --> 00:21:03,180
‫الأفكار لها قوة.

492
00:21:03,889 --> 00:21:05,807
‫الأفكار هي أساس الإدارة،

493
00:21:05,891 --> 00:21:09,061
‫والإدارة هي أساس هذه الانتخابات.

494
00:21:09,353 --> 00:21:12,397
‫واقفا أمام جبال "روكي"
‫التي تعتلي قممها الثلوج في "كولورادو"،

495
00:21:12,481 --> 00:21:14,399
‫أعلن "غاري هارت" ترشحه للرئاسة.

496
00:21:14,483 --> 00:21:16,777
‫لا يوجد مكان يتصدر ترشيح "غاري هارت"

497
00:21:16,860 --> 00:21:20,822
‫أكثر من مدينته، "أوتاوا" في "كانساس".

498
00:21:20,906 --> 00:21:22,533
‫السيناتور السابق من "كولورادو"

499
00:21:22,616 --> 00:21:24,826
‫وصل إلى المطار قبل نحو ساعة ونصف.

500
00:21:27,204 --> 00:21:28,539
‫نحن نصور هنا.

501
00:21:32,918 --> 00:21:36,463
‫في عصر فيه الكثير
‫من التغيير والتحديات والفرص،

502
00:21:36,547 --> 00:21:38,006
‫ليس مهما كثيرا أن...

503
00:21:38,090 --> 00:21:40,467
‫إذا سافرنا بالطائرة إلى "أوتاوا"
‫في "كانساس" ليلقي خطابا سياسيا؟

504
00:21:40,551 --> 00:21:41,844
‫ظننته سيتحدث عن نفسه.

505
00:21:41,927 --> 00:21:43,679
‫التحدث عن نفسه ليس مريحا له.

506
00:21:43,762 --> 00:21:47,057
‫على سبيل التعزية،
‫إنه يتحدث عن الـ"ألف، ألف، باء، تاء".

507
00:21:47,474 --> 00:21:49,017
‫هل أضفنا حرف "ألف"؟

508
00:21:49,101 --> 00:21:50,644
‫"مدينة 'أوتاوا' ترحب بـ'غاري هارت'"

509
00:21:50,727 --> 00:21:53,313
‫"غاري هارت"
‫الشهير باسم صوت الجيل الجديد،

510
00:21:53,397 --> 00:21:55,941
‫يستمر في إلهام المصوتين
‫من الصغار والكبار،

511
00:21:56,024 --> 00:21:58,318
‫الذين يقولون إن سيناتور "كولورادو"
‫لديه كلا حضور

512
00:21:58,402 --> 00:22:00,070
‫ومثالية رجل مثل "كينيدي".

513
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
‫حضرة السيناتور،
‫ما شعورك وقد عدت إلى ديارك؟

514
00:22:02,990 --> 00:22:04,366
‫في الواقع...

515
00:22:08,537 --> 00:22:10,622
‫هل سنذهب إلى الجنوب أم لا؟

516
00:22:10,706 --> 00:22:12,249
‫لماذا نهدر المال؟

517
00:22:12,332 --> 00:22:14,418
‫- "كارتر" فاز بالجنوب.
‫- "كارتر" كان هو الجنوب.

518
00:22:14,501 --> 00:22:16,170
‫صدقني، لقد ضاع الجنوب بالفعل.

519
00:22:16,253 --> 00:22:17,921
‫"أيرين" محقة. أنا لن أهمش الجنوب.

520
00:22:18,005 --> 00:22:21,133
‫إن كانت أفكاري منطقية في "يونغزتاون"،
‫فستكون منطقية في "موبيل".

521
00:22:22,551 --> 00:22:24,303
‫إذا، سنذهب إلى ولاية "ألاباما".

522
00:22:24,720 --> 00:22:28,098
‫يتأهب "غاري هارت" ليوم حافل آخر
‫في حملته الانتخابية.

523
00:22:28,182 --> 00:22:31,685
‫مهما سيقول معظم المتشددين
‫من المشككين السياسيين،

524
00:22:32,144 --> 00:22:33,312
‫فإن خطاب "غاري هارت" هنا

525
00:22:33,395 --> 00:22:37,357
‫لم يكن فقط لتعزيز طموحاته الرئاسية.

526
00:22:37,441 --> 00:22:38,650
‫لنجرب مرة أخرى.

527
00:22:38,859 --> 00:22:40,819
‫كان "غاري هارت" يروج لحملته
‫في إقليم "نيو إنغلاند" اليوم...

528
00:22:40,903 --> 00:22:42,279
‫عاد "غاري هارت" إلى السباق
‫وإلى "نيوهامبشير"...

529
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
‫"ترشح مرة أخرى"

530
00:22:43,447 --> 00:22:46,992
‫كانت كما تتوقعون لزيارة للمرشح الأول.

531
00:22:47,075 --> 00:22:49,620
‫- جولة "غاري هارت"...
‫- ...في مدينة "فورت واين" الليلة.

532
00:22:49,703 --> 00:22:52,664
‫لماذا لا نستثمر في مشروعاتهم،
‫وفي صناعاتهم؟

533
00:22:52,748 --> 00:22:55,209
‫ونخلق فرصا للمكسيكيين في "المكسيك".

534
00:22:55,292 --> 00:22:57,461
‫وعوضا عن سرقة وظائفكم،
‫سيشترون لكم كراسي.

535
00:22:57,544 --> 00:22:58,795
‫ليست كراسي جيدة.

536
00:22:59,296 --> 00:23:00,589
‫لا يمكنني مساعدتكم في ذلك.

537
00:23:00,672 --> 00:23:03,050
‫لننس الوظائف قليلا ولنتحدث عن الأمن.

538
00:23:03,133 --> 00:23:06,470
‫"غاري هارت"
‫يسبق مجموعة المرشحين بكثير.

539
00:23:06,553 --> 00:23:08,680
‫- لنصور مرة أخرى.
‫- بعيدا عن الحملة الانتخابية الجادة،

540
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
‫كان مزاج "هارت" في الأيام الأخيرة...

541
00:23:10,182 --> 00:23:12,976
‫يظهر "هارت" على غلاف عدد هذا الأسبوع
‫من مجلة "نيوزويك".

542
00:23:13,060 --> 00:23:14,561
‫...يعتبر المنافس الأول

543
00:23:14,645 --> 00:23:16,104
‫لمرشحي الحزب الديمقراطي للرئاسة.

544
00:23:16,188 --> 00:23:17,898
‫ألقى "هارت" خطابات في 4 مدارس،

545
00:23:17,981 --> 00:23:20,275
‫وأجرى معه محررا صحيفتين مقابلتين...

546
00:23:20,359 --> 00:23:21,693
‫بعد أسبوع أول حافل،

547
00:23:21,777 --> 00:23:24,571
‫يأخذ السيناتور "هارت" استراحة
‫من الحملة الانتخابية.

548
00:23:24,655 --> 00:23:31,537
‫مدينة "ميامي" في ولاية "فلوريدا"

549
00:23:39,461 --> 00:23:40,796
‫فجاء إلي وقال،

550
00:23:40,879 --> 00:23:43,715
‫"يا سيد 'بي بي'
‫إن أنا وافقت على هذه الصفقة،

551
00:23:43,799 --> 00:23:46,009
‫سأقايضك السيارة والسلطعون."

552
00:23:46,093 --> 00:23:47,928
‫فقبلت أنا بتلك الصفقة.

553
00:23:48,011 --> 00:23:49,471
‫قبلت تلك الصفقة اللعينة.

554
00:23:49,555 --> 00:23:52,766
‫- ها هو هناك.
‫- أهناك شخص أعرفه؟

555
00:23:52,850 --> 00:23:54,643
‫أصدقاء حفلات العشاء،

556
00:23:54,726 --> 00:23:56,228
‫اليخوت للمعارف الجديدة يا "هارت".

557
00:23:56,311 --> 00:23:57,896
‫يا له من قارب يا "بيلي"!

558
00:23:57,980 --> 00:23:59,982
‫إنه لرجل يدعى "سوفر".

559
00:24:00,065 --> 00:24:04,069
‫رجل طيب. شخص لطيف.
‫يملك الكثير من العقارات هنا.

560
00:24:04,486 --> 00:24:07,406
‫- مرحبا يا "بي بي".
‫- مرحبا يا عزيزتي. كيف حالك؟

561
00:24:07,489 --> 00:24:09,324
‫- أنا بخير.
‫- أخبرتك أنهم أناس لطيفون.

562
00:24:09,408 --> 00:24:10,534
‫"مانكي بزنس" - "ميامي"، "فلوريدا"

563
00:24:16,540 --> 00:24:18,083
‫- مرحبا.
‫- هذا "غاري".

564
00:24:18,166 --> 00:24:21,837
‫أنا آخذ وقتي
‫إنني أتابع فحسب"

565
00:24:21,920 --> 00:24:23,714
‫لا أسمعك. ماذا؟

566
00:24:23,839 --> 00:24:26,466
‫- أنت سيناتور؟
‫- لا، استقلت مؤخرا.

567
00:24:26,550 --> 00:24:28,093
‫"وآخذ ما أجد

568
00:24:28,177 --> 00:24:30,637
‫لم أعد أريد"

569
00:24:30,762 --> 00:24:32,097
‫أجل.

570
00:24:34,600 --> 00:24:35,767
‫"غاري".

571
00:24:35,934 --> 00:24:37,394
‫"أجل

572
00:24:39,021 --> 00:24:41,523
‫مضى وقت طويل

573
00:24:41,607 --> 00:24:44,943
‫مضى وقت طويل"

574
00:24:54,036 --> 00:24:55,495
‫مرحبا، أنا "دونا".

575
00:24:55,579 --> 00:24:57,497
‫- معذرة؟
‫- "دونا"!

576
00:24:57,581 --> 00:25:00,167
‫"دونا"؟ حسنا.

577
00:25:00,250 --> 00:25:01,418
‫أنا "غاري".

578
00:25:01,502 --> 00:25:03,962
‫"أشعر بالوحشة

579
00:25:04,129 --> 00:25:06,173
‫عندما أكون من دونك"

580
00:25:06,632 --> 00:25:08,008
‫قارب جميل.

581
00:25:08,091 --> 00:25:09,801
‫- أجل.
‫- صحيح؟

582
00:25:09,885 --> 00:25:11,887
‫"في صميمي"

583
00:25:11,970 --> 00:25:14,806
‫أنا فقط... أريد العودة إلى أعلى.

584
00:25:15,557 --> 00:25:16,892
‫سأذهب إلى الأعلى فحسب.

585
00:25:17,559 --> 00:25:20,187
‫"أوقات سعيدة

586
00:25:20,354 --> 00:25:23,440
‫ووجوه تذكرني

587
00:25:23,524 --> 00:25:24,900
‫أجل

588
00:25:24,983 --> 00:25:27,236
‫أحاول أن أنسى..."

589
00:25:38,080 --> 00:25:41,041
‫الأسبوع الثاني

590
00:25:41,124 --> 00:25:42,960
‫حسنا، 3، 2، 1.
‫معكم مراسلكم "مايك ريتشي"

591
00:25:43,043 --> 00:25:45,921
‫من مدينة "أوستن" في ولاية "تكساس"،
‫حيث السيناتور "غاري هارت" من "تكس..."

592
00:25:46,004 --> 00:25:47,923
‫"كولورادو". اللعنة.
‫لنبدأ من البداية. جاهز؟

593
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
‫- حسنا، على بعد 30 دقيقة.
‫- 3، 2، 1.

594
00:25:49,550 --> 00:25:50,759
‫معكم مراسلكم "مايك ريتشي"...

595
00:25:50,843 --> 00:25:52,261
‫أين "سالي"؟

596
00:25:52,344 --> 00:25:54,513
‫...السيناتور "غاري هارت" من "كولورادو"
‫أمضى اليوم يتحدث...

597
00:25:54,596 --> 00:25:56,682
‫- بدلة مصممة؟
‫- الأمر ليس بشأن البدلة.

598
00:25:56,807 --> 00:25:59,643
‫- بل تقديم الأشياء.
‫- ما هذه؟

599
00:25:59,726 --> 00:26:02,437
‫أعلنت شركة "رالف لورين" أنها ستقدم
‫الملابس لقناة "سي بي إس" للأخبار.

600
00:26:02,521 --> 00:26:04,189
‫- "جون" ليس متأكدا حيال ذلك.
‫- ماذا؟

601
00:26:04,273 --> 00:26:06,358
‫- تفضلان "هيوغو بوس"؟
‫- المشكلة في كلمة "ملابس".

602
00:26:06,441 --> 00:26:07,860
‫وكأنه مسلسل "ثريز كومباني".

603
00:26:07,943 --> 00:26:10,904
‫- هذا مسلسل.
‫- لا. إنها الأخبار.

604
00:26:10,988 --> 00:26:13,240
‫البدلة السيئة تعني شيئا.
‫إنها جديرة بالثقة.

605
00:26:13,323 --> 00:26:14,533
‫جديرة بالثقة؟

606
00:26:14,616 --> 00:26:16,451
‫أجل، اسمع، تبدأ بملابس المصمم،

607
00:26:16,535 --> 00:26:18,120
‫ويقول الجميع، "ألا تبدو جميلة،"

608
00:26:18,203 --> 00:26:20,330
‫وبعد ذلك بقليل تجد "فيدال ساسون"
‫يصفف شعر "توم بروكاو".

609
00:26:20,414 --> 00:26:22,499
‫أجل. ثم يضيفون بعض موسيقى البوب، صحيح؟

610
00:26:22,583 --> 00:26:23,709
‫- أجل.
‫- غيتار إلكتروني؟

611
00:26:23,792 --> 00:26:26,295
‫أجل، عظيم.
‫"مارك نوفلر" يكتب أغنية افتتاحية،

612
00:26:26,378 --> 00:26:30,841
‫وسيصورون مشاهد أكشن
‫لمراس ترمى من النيران

613
00:26:30,924 --> 00:26:32,217
‫وقطط يتم إخراجها من عواصف.

614
00:26:32,301 --> 00:26:34,678
‫أود مشاهدة ذلك. "ديكس"، ما رأيك؟

615
00:26:34,761 --> 00:26:36,013
‫لا أكترث.

616
00:26:36,638 --> 00:26:37,681
‫حسنا.

617
00:26:38,098 --> 00:26:39,725
‫الحمامات - هاتف

618
00:26:39,808 --> 00:26:41,643
‫حري بك أن تكترث.

619
00:26:41,727 --> 00:26:43,812
‫إنه ناموس الموت للصحافة.

620
00:26:43,896 --> 00:26:45,647
‫أتقصد "ناقوس الموت"؟

621
00:26:45,731 --> 00:26:47,316
‫إنه خطأ شائع.

622
00:26:48,483 --> 00:26:50,485
‫كم مرة يلكمك الناس في وجهك؟

623
00:26:53,655 --> 00:26:54,907
‫مرحبا. أنا "غاري".

624
00:26:57,659 --> 00:26:58,869
‫حقا؟

625
00:27:01,246 --> 00:27:02,873
‫أود ذلك. تعلمين أنني أود.

626
00:27:04,166 --> 00:27:06,460
‫في خلال الـ10 أيام التالية.

627
00:27:12,758 --> 00:27:14,134
‫اشتقت إليك أيضا.

628
00:27:15,511 --> 00:27:16,512
‫أجل.

629
00:27:16,929 --> 00:27:18,680
‫بدأ صعود الركاب للرحلة رقم 435.

630
00:27:18,847 --> 00:27:20,140
‫بدأ صعود الركاب.

631
00:27:22,935 --> 00:27:26,271
‫موافقة أخرى على رفع الرهان،
‫وستفضح أسرار الجميع.

632
00:27:27,231 --> 00:27:28,482
‫هل نأخذه إلى المدرسة الثانوية؟

633
00:27:28,565 --> 00:27:30,192
‫- هذا مستبعد. لا.
‫- لا يمكننا فعل ذلك.

634
00:27:30,275 --> 00:27:32,945
‫أظنها فرصة جيدة،
‫صورة تذكارية للعائلة كلها.

635
00:27:33,028 --> 00:27:35,489
‫إن ظللنا ننقله من مكان إلى آخر،
‫سوف يغضب.

636
00:27:35,572 --> 00:27:37,449
‫- أجل.
‫- سيغضب؟

637
00:27:37,533 --> 00:27:41,537
‫أتذكر مثل هذا الوقت من العام الماضي،
‫حين ثقب أحد إطارات حافلتنا؟

638
00:27:43,622 --> 00:27:44,748
‫- ها هي ذي.
‫- ها نحن أولاء.

639
00:27:45,749 --> 00:27:49,670
‫دائما ما ظننت أنه ولد عام 1936،
‫وبعد زواجنا بعامين،

640
00:27:49,753 --> 00:27:51,255
‫قال، 1937...

641
00:27:51,338 --> 00:27:52,589
‫آسفة على هذا.

642
00:27:54,424 --> 00:27:56,343
‫- سنبدأ.
‫- أجل. من هو؟

643
00:27:56,426 --> 00:27:58,303
‫إنه "باركر". أجل.
‫من صحيفة "واشنطن بوست".

644
00:27:58,387 --> 00:28:00,222
‫- إنه قادم الآن.
‫- "باركر"؟

645
00:28:00,305 --> 00:28:01,723
‫أجل، سنحضره.

646
00:28:01,807 --> 00:28:02,850
‫صحافة

647
00:28:02,933 --> 00:28:03,934
‫إنها ترتفع تقريبا.

648
00:28:04,017 --> 00:28:05,143
‫- أجل.
‫- حسنا.

649
00:28:05,227 --> 00:28:06,728
‫إن لم ترها ترتفع هكذا...

650
00:28:06,812 --> 00:28:08,021
‫مرحبا.

651
00:28:09,106 --> 00:28:11,316
‫لدينا بضع دقائق الآن، إن كنت مستعدا.

652
00:28:12,359 --> 00:28:14,111
‫أجل، رائع. شكرا.

653
00:28:14,194 --> 00:28:15,863
‫- آسف يا سيدي. شكرا.
‫- مرحبا يا رفاق.

654
00:28:17,573 --> 00:28:18,782
‫اذهب ونل منه أيها النمر.

655
00:28:18,866 --> 00:28:20,742
‫الصف الثاني.

656
00:28:20,826 --> 00:28:22,160
‫- يا "كيفين"؟
‫- أجل؟

657
00:28:22,244 --> 00:28:24,162
‫متى يمكنني إجراء مقابلة مع السيناتور؟

658
00:28:24,246 --> 00:28:25,706
‫سنعقد مؤتمرا صحفيا حين نهبط.

659
00:28:25,789 --> 00:28:27,332
‫لا، أعني لقاء فرديا.

660
00:28:28,041 --> 00:28:29,543
‫لن نجري هذه اللقاءات هذه المرة.

661
00:28:30,919 --> 00:28:32,379
‫ماذا تسمي هذا؟

662
00:28:33,338 --> 00:28:34,756
‫صحيفة "ذا واشنطن بوست".

663
00:28:38,427 --> 00:28:40,179
‫- أرجوك.
‫- مرحبا.

664
00:28:40,262 --> 00:28:42,848
‫كانت هناك بضع فرص للتفاوض،

665
00:28:42,931 --> 00:28:45,267
‫لكن يبدو أن الرئيس ليس مهتما بذلك.

666
00:28:45,350 --> 00:28:47,227
‫ألا تظن أن الرئيس لم يبذل جهدا كافيا؟

667
00:28:47,311 --> 00:28:48,478
‫بل متأكد من أنه لم يبذل جهدا كافيا.

668
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
‫لا تنس أنني أعرف "غورباتشوف" أيضا.

669
00:28:50,022 --> 00:28:52,774
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل، بعيدا
‫عن التفاوض على المزيد من التخفيضات؟

670
00:28:52,858 --> 00:28:54,067
‫لن يكون ثمة عائد من السلام

671
00:28:54,151 --> 00:28:56,236
‫إن نقابل "غورباتشوف"
‫بعد أكثر من منتصف الطريق.

672
00:28:56,320 --> 00:28:58,197
‫إن أنا استطعت، سأدعوه لحفل تنصيبي.

673
00:28:58,280 --> 00:28:59,656
‫ماذا؟ الرئيس السوفييتي؟

674
00:28:59,740 --> 00:29:01,283
‫طبعا. نعم.

675
00:29:01,366 --> 00:29:02,868
‫لم عساه لا يأتي؟

676
00:29:02,951 --> 00:29:06,079
‫لم لا نريه الديمقراطية بأم عينه؟

677
00:29:06,163 --> 00:29:08,207
‫- أظن أن علينا أن نكون أكثر جرأة.
‫- أتظن حقا أن هذا

678
00:29:08,290 --> 00:29:10,167
‫سيضع حجر الأساس للمزيد من المفاوضات؟

679
00:29:10,250 --> 00:29:12,628
‫حجر الأساس؟ حجر الأساس موضوع بالفعل.

680
00:29:15,672 --> 00:29:17,382
‫إنها مجرد... إنها مجرد مطبات هوائية.

681
00:29:18,050 --> 00:29:19,259
‫أجل.

682
00:29:23,555 --> 00:29:24,890
‫اسمع.

683
00:29:25,349 --> 00:29:26,850
‫إنها الرياح فقط.

684
00:29:30,771 --> 00:29:31,897
‫أغمض عينيك فحسب.

685
00:29:32,856 --> 00:29:34,024
‫أنا جاد.

686
00:29:35,651 --> 00:29:36,735
‫حسنا، تخيل أنك فقط

687
00:29:37,402 --> 00:29:39,196
‫تقود على طريق ريفي.

688
00:29:40,364 --> 00:29:41,865
‫أترى؟ أجل.

689
00:29:41,949 --> 00:29:44,243
‫إننا نمر ببضع مطبات فقط.

690
00:29:44,326 --> 00:29:45,994
‫تستمر الشاحنة على الطريق.

691
00:29:47,746 --> 00:29:49,665
‫كنت تفعل هذا طول حياتك.

692
00:29:51,667 --> 00:29:54,086
‫مفهوم؟ بعض الطرق ليست ممهدة فحسب.

693
00:30:04,763 --> 00:30:05,806
‫شكرا.

694
00:30:05,889 --> 00:30:08,559
‫إذا، "الاتحاد السوفييتي" في حالة فوضى،

695
00:30:08,642 --> 00:30:11,353
‫لكن يجب أن يتم التغيير،

696
00:30:11,436 --> 00:30:13,605
‫وإلا، سيحدث فراغ في السلطة
‫في "آسيا" و"الشرق الأوسط"،

697
00:30:13,689 --> 00:30:15,482
‫وأنت تعلم ما الذي يشغل الفراغ، صحيح؟

698
00:30:15,566 --> 00:30:17,192
‫- الطبيعة البشرية؟
‫- بالضبط.

699
00:30:17,609 --> 00:30:21,405
‫حروب ودكتاتوريون وتطرف ديني.

700
00:30:22,281 --> 00:30:24,116
‫هذا تصورك للطبيعة البشرية؟

701
00:30:24,199 --> 00:30:26,201
‫ألم تدرس روايات "تولستوي" في جامعة...

702
00:30:26,285 --> 00:30:28,537
‫"ييل". وكان تخصصي التاريخ.

703
00:30:29,079 --> 00:30:30,122
‫حسنا.

704
00:30:33,959 --> 00:30:35,294
‫هاك.

705
00:30:35,752 --> 00:30:37,713
‫سيعلمك شيئا عن "الاتحاد السوفييتي".

706
00:30:40,465 --> 00:30:41,508
‫شكرا.

707
00:30:43,302 --> 00:30:44,511
‫سأعيده لك.

708
00:30:44,595 --> 00:30:46,305
‫احتفظ به. أنا لست مكتبة استعارة.

709
00:30:56,064 --> 00:30:57,733
‫وظيفتك بالتحديد هي

710
00:30:57,816 --> 00:31:01,111
‫إقناع السيناتور بألا يفعل أشياء كهذه.

711
00:31:01,195 --> 00:31:03,030
‫ماذا تريدني أن أقول بالضبط؟

712
00:31:03,113 --> 00:31:04,573
‫سيبدو كأحمق.

713
00:31:04,656 --> 00:31:07,201
‫- أو سيحدث أسوأ من ذلك، ويقتل أحدا.
‫- كان "روزفلت" محبا للهواء الطلق.

714
00:31:07,284 --> 00:31:08,660
‫اصطاد دبا ذات مرة.

715
00:31:08,744 --> 00:31:10,329
‫أتعلم أن مصطلح الدب "تيدي" ظهر من هنا؟

716
00:31:10,412 --> 00:31:11,705
‫- كفى هراء.
‫- إنها الحقيقة.

717
00:31:11,788 --> 00:31:14,208
‫كاد "تيدي روزفلت" يقتل دبا ضخما،
‫وقاموا بتخليد ذلك

718
00:31:14,291 --> 00:31:15,792
‫بصنع دمى محشوة للأطفال.

719
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
‫كان شعورا قوميا.

720
00:31:16,960 --> 00:31:18,253
‫أتراهنني على 10 دولارات أنه لن يصيب؟

721
00:31:18,337 --> 00:31:20,506
‫- لا، شكرا.
‫- لا أصدق

722
00:31:20,589 --> 00:31:22,090
‫أننا في مسابقة إلقاء فؤوس.

723
00:31:22,174 --> 00:31:23,967
‫ماذا يسمونها، رياضة الأخشاب؟

724
00:31:24,051 --> 00:31:25,427
‫هذا يحدث لأول مرة.

725
00:31:25,511 --> 00:31:27,513
‫يجدر به أن يلقي بحملته الانتخابية.

726
00:31:27,596 --> 00:31:29,097
‫لا أستطيع مشاهدة هذا.

727
00:31:43,153 --> 00:31:44,738
‫كان هذا رائعا!

728
00:31:49,117 --> 00:31:50,661
‫يا إلهي!

729
00:31:50,994 --> 00:31:53,247
‫"إنه شيء محبب

730
00:31:59,461 --> 00:32:01,839
‫إنه شيء محبب

731
00:32:01,964 --> 00:32:04,800
‫إنه شيء

732
00:32:06,635 --> 00:32:08,095
‫محبب

733
00:32:08,262 --> 00:32:10,389
‫النظر في عينيك

734
00:32:10,472 --> 00:32:13,433
‫أكثر مما يلزم ليجعل قلبي..."

735
00:32:13,600 --> 00:32:14,768
‫- معذرة.
‫- أجل.

736
00:32:14,852 --> 00:32:16,103
‫هلا توقع مذكراتي؟

737
00:32:16,186 --> 00:32:18,397
‫"عرفت من أول لقائنا

738
00:32:18,480 --> 00:32:20,190
‫أنه لا شك

739
00:32:20,274 --> 00:32:21,441
‫في أن حياتي..."

740
00:32:21,525 --> 00:32:22,526
‫مرحبا يا رفاق.

741
00:32:22,609 --> 00:32:25,737
‫- ما الأخبار؟
‫- خرج "كومو" من الانتخابات رسميا.

742
00:32:28,866 --> 00:32:30,742
‫ما زال أمامنا شوط طويل.

743
00:32:31,034 --> 00:32:33,287
‫"كينيدي" و"برادلي"... جميعهم خرجوا.

744
00:32:35,873 --> 00:32:37,583
‫يروقني "غيبهارت". ما زال "آل" يحاول.

745
00:32:37,666 --> 00:32:39,293
‫و"جيسي جاكسون".

746
00:32:39,376 --> 00:32:40,961
‫بربك يا سيدي السيناتور.

747
00:32:41,044 --> 00:32:42,462
‫ماذا؟ لديه أكثر من 10 نقاط.

748
00:32:42,546 --> 00:32:45,007
‫أتظن أن أهل هذا البلد
‫سينتخبون "جيسي جاكسون" رئيسا؟

749
00:32:45,090 --> 00:32:46,675
‫- ربما نائب رئيس.
‫- هذا ما يريده

750
00:32:46,758 --> 00:32:48,927
‫"جيسي" على أي حال، صحيح؟

751
00:32:49,970 --> 00:32:51,388
‫جولة أخرى على حسابي.

752
00:32:51,471 --> 00:32:54,683
‫- آسف، لكن لا يمكنك فعل ذلك.
‫- حسنا. جولة أخرى على حسابهم.

753
00:32:54,766 --> 00:32:57,102
‫تقول الشائعات إنك ستكون رئيسا.

754
00:32:57,186 --> 00:32:59,313
‫لا أدري،
‫ما رأيك في أن تكوني وزيرة البحرية؟

755
00:32:59,396 --> 00:33:01,106
‫أنا وزيرة سابقة يا عزيزي.

756
00:33:01,190 --> 00:33:02,441
‫لكنك لطيف.

757
00:33:06,278 --> 00:33:07,321
‫صحيفة "ميامي هيرالد"

758
00:33:07,404 --> 00:33:08,989
‫قبل أن يخترقوا مجالنا الجوي مباشرة،

759
00:33:09,072 --> 00:33:11,783
‫ألقوا بالشحنة كلها
‫في "المحيط الأطلسي".

760
00:33:11,867 --> 00:33:14,328
‫ولم تكن كيلوغرامات،
‫بل أطنانا من الكوكايين.

761
00:33:14,411 --> 00:33:17,122
‫كمية من الكوكايين تكفي
‫لشراء سيارة "فولكس فاغن"، راحت هباء.

762
00:33:17,206 --> 00:33:19,458
‫"فولكس فاغن" وليس "هوندا" مثلا؟

763
00:33:19,541 --> 00:33:20,626
‫أجل، "فولكس فاغن".

764
00:33:20,709 --> 00:33:23,128
‫ما الذي أتحدث عنه هنا؟
‫لدي صديق قديم في البحرية

765
00:33:23,212 --> 00:33:25,047
‫يقيم رحلات صيد في مدينة "إسلامورادا".

766
00:33:25,130 --> 00:33:27,549
‫أنا أمضيت 5 ليال تحت شبكة نقل بضائع.

767
00:33:27,633 --> 00:33:29,176
‫حسنا، ربما ستكون مرتاحا أكثر

768
00:33:29,259 --> 00:33:30,677
‫على كرسي ناعم يا "مارف".

769
00:33:31,595 --> 00:33:33,680
‫لنعمل على خريطة للطريق

770
00:33:33,764 --> 00:33:36,600
‫واحرصوا على أن تكون لدينا صور
‫لقوارب سريعة في البحر.

771
00:33:36,683 --> 00:33:39,228
‫لا صور ثابتة.
‫أريد صورا لها وهي تركب الأمواج.

772
00:33:39,311 --> 00:33:41,480
‫علم. قوارب جميلة تركب الأمواج.

773
00:33:41,772 --> 00:33:43,524
‫أي أخبار عن "ميكي ماوس"؟

774
00:33:43,607 --> 00:33:45,817
‫"إم جي إم" تقاضي "ديزني وورلد".

775
00:33:45,901 --> 00:33:48,153
‫- حقا؟
‫- إنه انتهاك للرخصة.

776
00:33:48,237 --> 00:33:50,822
‫لنجهز جزءا على الغلاف،

777
00:33:50,906 --> 00:33:54,451
‫وبعض الخيارات لرسمة "ميكي" وهو يبكي.

778
00:33:54,535 --> 00:33:56,328
‫نفذنا بكاء "ميكي" من قبل.

779
00:33:56,411 --> 00:33:59,081
‫مرتين. حين جاءت استوديوهات "يونيفرسال"
‫إلى "أورلاندو"،

780
00:33:59,164 --> 00:34:00,624
‫ثم حين أكل ذاك التمساح

781
00:34:00,707 --> 00:34:03,001
‫- طفلا بالقرب من "إبكوت".
‫- صحيح.

782
00:34:03,085 --> 00:34:06,296
‫من يبني مدينة ملاه في مستنقع؟

783
00:34:06,672 --> 00:34:09,132
‫حسنا، ارسموا "ميكي" مقيدا بالأغلال.

784
00:34:09,216 --> 00:34:10,342
‫السياسة؟

785
00:34:12,344 --> 00:34:13,971
‫صباح الخير! السياسة!

786
00:34:14,471 --> 00:34:17,641
‫أجل. أنا عدت للتو
‫من جولة البدء لـ"غاري هارت".

787
00:34:18,891 --> 00:34:20,226
‫حسنا، وهل هناك من جديد؟

788
00:34:21,436 --> 00:34:22,938
‫إنه تمهيد

789
00:34:23,021 --> 00:34:24,565
‫للرجل الذي سيفوز بالرئاسة.

790
00:34:24,648 --> 00:34:27,609
‫لا تزد عن 100 سطر يا "توم".
‫ليس لدينا متسع اليوم.

791
00:34:27,693 --> 00:34:29,570
‫- أأنت جادة؟
‫- الرياضة!

792
00:34:29,652 --> 00:34:31,405
‫ماذا عن فريق "دولفينز"؟

793
00:34:32,281 --> 00:34:34,949
‫سقط أرضا. الكرة مع "أليسون".
‫في المركز.

794
00:34:35,993 --> 00:34:37,411
‫إنه يسجل!

795
00:34:37,995 --> 00:34:39,996
‫"مايك أليسون" يسجل...

796
00:34:40,080 --> 00:34:41,665
‫"توم فيدلر" يتحدث.

797
00:34:45,752 --> 00:34:47,087
‫ألو؟

798
00:34:48,714 --> 00:34:51,675
‫هل أنت من كتب الخبر
‫عن "غاري هارت" اليوم؟

799
00:34:53,092 --> 00:34:54,553
‫أجل، أنا.

800
00:34:56,221 --> 00:34:59,308
‫إنه يقيم علاقة مع إحدى صديقاتي.

801
00:35:02,769 --> 00:35:03,854
‫ما اسمها؟

802
00:35:03,937 --> 00:35:05,063
‫ما اسمك؟

803
00:35:05,147 --> 00:35:06,940
‫لا يمكنني إخبارك بذلك!

804
00:35:08,233 --> 00:35:10,319
‫اسمعي، هذا ليس مضحكا، مفهوم؟

805
00:35:10,402 --> 00:35:12,988
‫لا يمكنك الاتصال بالناس
‫وتوجيه الاتهامات فحسب.

806
00:35:13,071 --> 00:35:15,532
‫- إذا، من أنت و...
‫- إنها ذاهبة إلى هناك بالطائرة

807
00:35:15,616 --> 00:35:18,452
‫لتراه في "واشنطن"
‫في نهاية هذا الأسبوع.

808
00:35:23,707 --> 00:35:25,209
‫لن يذهب "هارت"
‫إلى "واشنطن" هذا الأسبوع.

809
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
‫سيذهب إلى ولاية "كنتاكي"
‫لحضور سباق خيل "ديربي".

810
00:35:26,960 --> 00:35:28,003
‫آسف يا سيدتي.

811
00:35:29,046 --> 00:35:30,214
‫انتظر.

812
00:35:30,964 --> 00:35:32,341
‫أريد سؤالك،

813
00:35:33,175 --> 00:35:34,885
‫هل تدفعون نقودا مقابل الصور؟

814
00:35:37,054 --> 00:35:38,138
‫هذا رائع. يا إلهي!

815
00:35:38,222 --> 00:35:39,806
‫حظا موفقا يا سيدتي.

816
00:35:46,230 --> 00:35:47,981
‫- ماذا قال؟
‫- أغلق الخط.

817
00:35:52,319 --> 00:35:53,320
‫- شكرا جزيلا لكم.
‫- هذا رائع...

818
00:35:53,403 --> 00:35:54,905
‫- مرحبا... أجل.
‫- يمكنك الخروج...

819
00:35:54,988 --> 00:35:57,991
‫أجل يا سيدي، إنه صوت للعمال، هذا صحيح.

820
00:35:58,784 --> 00:36:00,452
‫صحيح يا سيدتي. شكرا جزيلا لك على...

821
00:36:00,536 --> 00:36:02,079
‫- يسعدنا أنك ستدعميننا.
‫- أجل...

822
00:36:02,871 --> 00:36:04,456
‫إيقاف مؤقت - شريط فيديو - تسريع

823
00:36:07,709 --> 00:36:10,170
‫اسمي "غاري هارت"، وأنا مرشح رئاسي.

824
00:36:10,712 --> 00:36:13,298
‫على مدار العام المقبل،
‫سترون إعلانات حملات دعائية كثيرة...

825
00:36:13,382 --> 00:36:14,633
‫كم يبدو رائعا!

826
00:36:14,716 --> 00:36:16,260
‫- أجل، إنه رائع.
‫- ربطة عنق رائعة.

827
00:36:16,343 --> 00:36:18,011
‫- رجل جذاب جدا.
‫- أجل.

828
00:36:18,095 --> 00:36:19,596
‫لكن أظنني أفضل التصوير الثاني.

829
00:36:19,680 --> 00:36:20,764
‫لأن يده في جيبه.

830
00:36:20,848 --> 00:36:24,810
‫السيناتور "هارت" في الواقع
‫عارض محاولات الحكومة الحالية

831
00:36:24,893 --> 00:36:27,688
‫لتقليل الإعانات الفيدرالية للبطالة.

832
00:36:27,771 --> 00:36:30,399
‫أجل. في الواقع، لقد صوت ضد جميع جوانب

833
00:36:30,482 --> 00:36:32,526
‫برنامج "ريغان" عام 1981.

834
00:36:33,360 --> 00:36:35,237
‫أتعلم، يسرني سماع هذا.

835
00:36:35,320 --> 00:36:37,739
‫حسنا، سنفعل.
‫أنا و"أيلين" نقدر ذلك كثيرا.

836
00:36:37,823 --> 00:36:41,952
‫سيتصل بك "هال" لتحديد
‫إلى أين سترسل الشيك وكل ذلك و...

837
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
‫حسنا.

838
00:36:43,704 --> 00:36:45,122
‫حسنا. أتحدث معك لاحقا.

839
00:36:46,123 --> 00:36:47,124
‫أنت حر، ويمكنك الذهاب.

840
00:36:47,207 --> 00:36:48,876
‫- حتى موعد الاتصال غدا.
‫- شكرا يا "أيرين"،

841
00:36:48,959 --> 00:36:51,670
‫هلا تقولين لـ"ستيف" و"كيتي"
‫إنني لن أستطيع الذهاب إلى "كنتاكي"؟

842
00:36:51,753 --> 00:36:53,046
‫ستفوت سباق خيل "ديربي"؟

843
00:36:53,130 --> 00:36:55,299
‫وأخبري "إيلي" أن تحضر لي بعض القهوة.

844
00:36:55,382 --> 00:36:56,550
‫جدول أعمال "هارت" - "سان فرانسيسكو"،
‫"كولورادو"، "واشنطن" - 1 مايو-8 مايو

845
00:36:56,633 --> 00:36:57,634
‫الجمعة، الأول من مايو

846
00:36:57,718 --> 00:36:59,303
‫سيغادر مقر إقامته - سيقود لركوب
‫طائرة "آي إل إم" - "رون إلفينغ"

847
00:36:59,386 --> 00:37:01,054
‫"طيران المتحدة" رحلة 1،538 سيهبط في
‫مطار "نيوآرك" ويستقبله "دينيس والتو"

848
00:37:03,724 --> 00:37:04,892
‫لا يحضرون التاكو أبدا.

849
00:37:04,975 --> 00:37:06,351
‫لا بد أن أحدا ما أخبرك بهذا.

850
00:37:06,435 --> 00:37:07,811
‫لكن يوم الجمعة هو يوم التاكو يا رجل.

851
00:37:07,895 --> 00:37:09,521
‫صحيح. أعلمني كيف ستكون يوم السبت.

852
00:37:30,334 --> 00:37:32,711
‫- اسمع.
‫- ما الأمر؟

853
00:37:33,545 --> 00:37:35,506
‫أظنني أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما.

854
00:37:35,672 --> 00:37:36,715
‫أأنت بخير؟

855
00:37:37,633 --> 00:37:38,926
‫تبدو كمن رأى شبحا.

856
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
‫حسنا!

857
00:37:42,596 --> 00:37:43,847
‫لن تستغرق الكثير من الوقت.

858
00:37:46,183 --> 00:37:47,434
‫ها هو اللحم.

859
00:37:47,809 --> 00:37:49,186
‫ليس سيئا في الواقع.

860
00:37:51,271 --> 00:37:53,023
‫هناك الكثير من البطاطا في هذا، صحيح؟

861
00:37:53,106 --> 00:37:54,358
‫- إنه جيد.
‫- أجل.

862
00:37:54,441 --> 00:37:55,692
‫بطاطا مخبوزة أيضا؟

863
00:37:55,776 --> 00:37:57,819
‫- البطاطا المقلية جيدة جدا، صحيح؟
‫- صلصة جيدة.

864
00:37:58,862 --> 00:38:02,824
‫لكن لا تدعا البرغر
‫الذي كدحت لتحضيره يبرد، مفهوم؟

865
00:38:02,908 --> 00:38:03,992
‫بالطبع.

866
00:38:09,414 --> 00:38:11,542
‫نريدك أن تذكر البرغر
‫في أول فقرة يا "إيه جاي"،

867
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
‫- إن لم يكن في ذلك مشكلة.
‫- طبعا. بكل تأكيد.

868
00:38:13,460 --> 00:38:16,380
‫ربما يكون أفضل شيء أعددته أنا
‫في هذه الحملة كلها.

869
00:38:19,007 --> 00:38:20,509
‫إذا، أكدنا ننتهي؟

870
00:38:20,592 --> 00:38:21,718
‫تقريبا.

871
00:38:22,386 --> 00:38:24,513
‫هل قرأت الكتاب؟

872
00:38:25,931 --> 00:38:27,516
‫تقريبا. إنه "تولستوي".

873
00:38:30,227 --> 00:38:32,604
‫الزواج

874
00:38:34,439 --> 00:38:36,316
‫هل لي أن أسألك عن انفصالك؟

875
00:38:44,408 --> 00:38:45,492
‫إنه أمر شائع.

876
00:38:45,576 --> 00:38:46,827
‫سأحاول تجنبه إن كنت مكانك.

877
00:38:48,662 --> 00:38:49,955
‫اسمع، أنا لا أستمتع بسؤالك عن هذا،

878
00:38:50,038 --> 00:38:51,039
‫إن كنت تتساءل.

879
00:38:51,123 --> 00:38:52,249
‫لم أكن أتساءل.

880
00:38:53,584 --> 00:38:54,710
‫اسمع، أنا فقط...

881
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
‫لم عسى أحد يهتم؟ ما علاقة هذا؟

882
00:38:56,879 --> 00:38:58,172
‫- يشعر بعض الناس...
‫- حضرة السيناتور؟

883
00:38:58,255 --> 00:38:59,715
‫...أنه صعب عليهم معرفتك،
‫وأحاول المساعدة...

884
00:38:59,798 --> 00:39:01,884
‫لا. من هؤلاء الناس

885
00:39:01,967 --> 00:39:03,468
‫- الذين لا ينفك الجميع عن ذكرهم.
‫- حسنا.

886
00:39:03,552 --> 00:39:04,928
‫- لأنه لا...
‫- ربما بعضنا.

887
00:39:05,012 --> 00:39:06,638
‫- نشعر بهذا الشعور.
‫- إذا، الصحفيون؟

888
00:39:06,722 --> 00:39:07,848
‫بعضنا، أجل.

889
00:39:07,931 --> 00:39:09,850
‫بعضكم الذي كان في المدرسة الثانوية

890
00:39:09,933 --> 00:39:11,351
‫حين كنت أنا أدير
‫حملة "ماكغفرن" الانتخابية.

891
00:39:11,435 --> 00:39:12,644
‫يا "إيه جاي"، إما أن تسأل شيئا أخر...

892
00:39:12,728 --> 00:39:15,147
‫ليس ذنبي أنك قليل الخبرة يا "إيه جاي".

893
00:39:15,230 --> 00:39:16,356
‫حسنا. لا بأس.

894
00:39:16,440 --> 00:39:17,900
‫إذا، حين قلت لـ"غيل شيهي"

895
00:39:17,983 --> 00:39:20,402
‫إنك مؤمن بإصلاح الزواج، ماذا قصدت؟

896
00:39:20,485 --> 00:39:21,820
‫بحق السماء. أنا...

897
00:39:22,946 --> 00:39:26,033
‫أنا كنت صغيرا ومتعبا
‫ونعيش أنا وزوجتي على طرفي البلد،

898
00:39:26,116 --> 00:39:27,201
‫وقلت مزحة غبية.

899
00:39:27,284 --> 00:39:30,245
‫هذا بالضبط سبب عدم رغبة الناس
‫في أن يظهروا في الحياة العامة،

900
00:39:30,329 --> 00:39:35,209
‫لأن أحدا سيبحث عن شيء
‫قلته أنت قبل 15 عاما

901
00:39:35,292 --> 00:39:37,252
‫ويعتبر أنه يلخص حياتك بطريقة ما.

902
00:39:37,336 --> 00:39:39,338
‫- اسمع، أنا لا...
‫- لا، اسمع... أنا سوف

903
00:39:39,421 --> 00:39:40,714
‫أجيب على سؤال واحد آخر.
‫لن أبقى هنا أكثر من هذا.

904
00:39:40,839 --> 00:39:42,132
‫لقد تحدثنا عن كل الأشياء المهمة.

905
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
‫هل سألت "ريغان"

906
00:39:43,300 --> 00:39:44,760
‫- عن زواجه؟
‫- حسنا، لنختم هذا.

907
00:39:44,843 --> 00:39:46,762
‫لا. اسمع، هل سألت "كارتر" هذه الأسئلة؟

908
00:39:46,845 --> 00:39:48,514
‫ثمة شائعات بالتحديد عن...

909
00:39:48,597 --> 00:39:51,350
‫بربك يا "إيه جاي"،
‫اسأل ما جئت لتسأله فحسب

910
00:39:51,433 --> 00:39:54,478
‫أو أيما أخبرك رئيس تحريرك أن تسألني.

911
00:39:55,020 --> 00:39:56,188
‫هذه أسئلة أقل من مستواك.

912
00:40:00,859 --> 00:40:01,860
‫حسنا.

913
00:40:03,237 --> 00:40:05,572
‫هل تشعر أن زواجك تقليدي؟

914
00:40:08,033 --> 00:40:09,034
‫"تقـ..."

915
00:40:10,786 --> 00:40:12,538
‫- حسنا، لقد انتهينا.
‫- أتعلم،

916
00:40:12,621 --> 00:40:14,831
‫تريد معرفة ما أفعله
‫في أوقات فراغي يا "إيه جاي"، صحيح؟

917
00:40:15,249 --> 00:40:17,501
‫تتبعني أو قم بتعيين شخص يتتبعني.
‫ستصاب بملل شديد.

918
00:40:21,380 --> 00:40:22,506
‫كان هذا سخيفا.

919
00:40:28,637 --> 00:40:33,016
‫مطار "ميامي" الدولي

920
00:40:39,398 --> 00:40:40,607
‫اهدأ فقط.

921
00:40:40,691 --> 00:40:42,734
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫- تظاهر بالشعور بالملل.

922
00:40:43,610 --> 00:40:45,070
‫معظم الناس يبدون وكأنهم يشعرون بالملل.

923
00:40:49,199 --> 00:40:51,577
‫- كيف تبدو هي؟
‫- جميلة.

924
00:40:51,660 --> 00:40:53,495
‫مثيرة لدرجة تجعلك تهجر زوجتك.

925
00:40:53,579 --> 00:40:55,289
‫بصراحة، لا أحتاج
‫إلى كل هذا الجمال لأهجرها.

926
00:40:56,665 --> 00:40:57,749
‫المسافرون إلى "ميامي"...

927
00:41:00,043 --> 00:41:04,381
‫برجاء تجهيز جوازات سفركم
‫ليفحصها موظف البوابة.

928
00:41:23,817 --> 00:41:25,110
‫كف عن التحديق بهما.

929
00:41:26,820 --> 00:41:28,697
‫ولا تحدق في الأرض. فقط...

930
00:41:28,780 --> 00:41:31,241
‫- تفضل يا سيدي.
‫- شكرا.

931
00:41:31,325 --> 00:41:34,036
‫- بماذا ترغبين يا سيدتي؟
‫- فقط...

932
00:41:34,119 --> 00:41:35,412
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي.

933
00:41:35,495 --> 00:41:38,624
‫سنصل قريبا إلى مطار "واشنطن" الوطني.

934
00:41:57,976 --> 00:41:59,269
‫أنعرف إلى أين هما متجهتان؟

935
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
‫أعرف أين يعيش "هارت".

936
00:42:06,235 --> 00:42:07,694
‫هذا على اليسار.

937
00:42:07,778 --> 00:42:08,820
‫أتريدانني أن أوقف السيارة؟

938
00:42:08,904 --> 00:42:09,947
‫انتظر لحظة.

939
00:42:10,030 --> 00:42:11,031
‫لا أمن ولا شيء؟

940
00:42:11,114 --> 00:42:13,242
‫- أتظن أن هذا هو؟
‫- هذا بيته.

941
00:42:15,244 --> 00:42:17,621
‫- هل ستخرجان؟
‫- أمهلنا لحظة فقط.

942
00:42:17,704 --> 00:42:19,623
‫- لا رجال أمن؟
‫- ليس مرشحا بعد.

943
00:42:19,706 --> 00:42:21,458
‫لا أدري ماذا تنويان، لكن...

944
00:42:21,542 --> 00:42:23,252
‫أظن أن أحدا قد خدعك يا صديقي.

945
00:42:23,335 --> 00:42:25,003
‫نحن هنا منذ ثانيتين فقط.

946
00:42:25,087 --> 00:42:26,505
‫اسمعا، هذا ليس برنامج تجسس.

947
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
‫أيكما سيدفع لي؟

948
00:42:28,048 --> 00:42:29,716
‫وجهة جديدة. نريد فندقا.

949
00:42:29,800 --> 00:42:30,884
‫انتظر!

950
00:42:33,804 --> 00:42:35,138
‫اسمع يا رجل، أنا...

951
00:42:48,026 --> 00:42:49,570
‫يا إلهي!

952
00:42:49,653 --> 00:42:51,572
‫- أتشعرين بالبرد؟
‫- أجل.

953
00:42:51,655 --> 00:42:53,282
‫سنحتاج إلى مصور.

954
00:43:04,918 --> 00:43:06,003
‫مرحبا.

955
00:43:06,128 --> 00:43:07,504
‫هل هذه المراقبة؟

956
00:43:08,839 --> 00:43:10,632
‫لا، بل نفد منا الوقود.

957
00:43:11,633 --> 00:43:13,635
‫هلا تركب السيارة اللعينة رجاء؟

958
00:43:14,136 --> 00:43:16,054
‫- حسنا، بالطبع.
‫- اركب السيارة.

959
00:43:20,726 --> 00:43:22,227
‫يا إلهي!

960
00:43:25,898 --> 00:43:26,982
‫متأكد أنهما بالداخل؟

961
00:43:27,065 --> 00:43:29,651
‫أجل. رأيناهما يدخلان ويخرجان بضع مرات.

962
00:43:33,155 --> 00:43:34,364
‫"تتبعوني."

963
00:43:35,616 --> 00:43:38,327
‫قال "هارت" لـ"ذا بوست" أن تتتبعه.
‫مرحبا يا "روي".

964
00:43:38,410 --> 00:43:40,454
‫"تتبعوني أو عينوا من يتتبعني.

965
00:43:40,537 --> 00:43:43,415
‫- ستصابون بملل شديد."
‫- هو طلب منا أن نتبعه.

966
00:43:43,498 --> 00:43:45,417
‫في الواقع، كنتما تتبعانه بالفعل.

967
00:43:45,501 --> 00:43:47,419
‫اسمع، هذه دعوة.

968
00:43:48,212 --> 00:43:50,172
‫لدينا مسؤولية هنا.

969
00:43:50,923 --> 00:43:53,592
‫هل يفترض حقا ببعض الناس في "آيوا" فحص

970
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
‫محافظ أو عضو كونغرس لا يعرفون مصدره؟

971
00:43:58,305 --> 00:44:01,308
‫دورنا هو

972
00:44:01,725 --> 00:44:03,101
‫محاسبة هؤلاء الناس.

973
00:44:03,894 --> 00:44:05,103
‫اللعنة.

974
00:44:13,237 --> 00:44:15,948
‫أثمة سبب لإحضارك الكاميرا؟

975
00:44:16,031 --> 00:44:17,866
‫- أجل، طبعا. حسنا.
‫- هيا.

976
00:44:17,950 --> 00:44:19,034
‫حسنا.

977
00:44:22,454 --> 00:44:27,125
‫...القاعدة الثالثة ومركزين
‫في القاعدة الأولى، ومع ذلك تعادلوا.

978
00:44:27,209 --> 00:44:28,961
‫"راينز" ثم "والاش".

979
00:44:29,086 --> 00:44:33,257
‫"وينيغهام" في القاعدة الأولى، "كانديل"
‫في الثانية، و"نيكولز" في الثالثة.

980
00:44:47,729 --> 00:44:49,398
‫- مرحبا.
‫- مرحبا يا حضرة السيناتور.

981
00:44:49,481 --> 00:44:50,983
‫هذه آخر صياغة.

982
00:44:51,066 --> 00:44:53,735
‫- غيرنا آخر فقرة هذه...
‫- نعم.

983
00:44:53,819 --> 00:44:55,571
‫وفعلتم ذلك بالفعل؟ جيد.

984
00:44:55,654 --> 00:44:56,738
‫أجل.

985
00:45:05,706 --> 00:45:07,541
‫- لا، هذا كل شيء. هذا جيد.
‫- حسنا؟

986
00:45:07,624 --> 00:45:08,792
‫- حسنا.
‫- مع السلامة.

987
00:45:15,174 --> 00:45:16,842
‫هذا "ويلسون" الذي يعمل على السياسات.

988
00:45:16,925 --> 00:45:18,093
‫هل عرفك؟

989
00:45:18,177 --> 00:45:19,761
‫لا أظن ذلك. تبا.

990
00:45:21,638 --> 00:45:22,764
‫هل رأيت الفتاة؟

991
00:45:22,848 --> 00:45:24,474
‫أريد إلقاء نظرة أقرب.

992
00:45:24,558 --> 00:45:26,185
‫المكان هنا مقرف يا رفيقي.

993
00:45:28,187 --> 00:45:29,980
‫من هما؟ من حملة "بوش"؟

994
00:45:30,063 --> 00:45:31,523
‫لا أدري. ربما.

995
00:45:32,816 --> 00:45:34,693
‫يفضل أن تعودي إلى شقتك.

996
00:46:40,926 --> 00:46:42,052
‫"إيقاف - رجوع - محايدة - قيادة
‫2 - 1"

997
00:46:59,027 --> 00:47:00,320
‫تبا.

998
00:47:19,965 --> 00:47:21,300
‫هيا.

999
00:47:21,383 --> 00:47:22,801
‫أتظنان أنه رآنا؟

1000
00:47:30,726 --> 00:47:32,144
‫مساء الخير أيها السادة.

1001
00:47:34,021 --> 00:47:35,230
‫مساء الخير يا حضرة السيناتور.

1002
00:47:37,232 --> 00:47:39,067
‫أنا مراسل من صحيفة "ميامي هيرالد".

1003
00:47:40,569 --> 00:47:41,987
‫نود أن نتحدث معك.

1004
00:47:43,322 --> 00:47:46,909
‫أريد سؤالك عن المرأة المقيمة في منزلك.

1005
00:47:47,826 --> 00:47:49,328
‫لا أحد يقيم في منزلي.

1006
00:47:49,828 --> 00:47:53,624
‫رأيناك تغادر وتعود مع نفس المرأة.
‫إنها امرأة شقراء.

1007
00:47:54,583 --> 00:47:55,876
‫قد يكون هذا قد حدث أو قد لا يكون.

1008
00:47:58,295 --> 00:47:59,296
‫رأيناك.

1009
00:47:59,379 --> 00:48:01,423
‫لا أعرف ماذا تظن أنك رأيت.

1010
00:48:03,634 --> 00:48:05,928
‫مرحبا يا حضرة السيناتور.

1011
00:48:07,095 --> 00:48:08,180
‫"توم"؟

1012
00:48:11,183 --> 00:48:12,184
‫أجل يا سيدي.

1013
00:48:13,477 --> 00:48:15,395
‫أتساءل إن كان بوسعك إخبارنا

1014
00:48:15,479 --> 00:48:18,148
‫سواء كانت تلك المرأة
‫تعمل لصالح الحملة،

1015
00:48:18,232 --> 00:48:19,608
‫تلك التي رأيناك معها.

1016
00:48:21,652 --> 00:48:23,237
‫ليست جزءا من حملتي.

1017
00:48:23,320 --> 00:48:24,321
‫حسنا.

1018
00:48:24,988 --> 00:48:26,823
‫إذا، هلا تخبرنا كيف تعرفها؟

1019
00:48:27,950 --> 00:48:28,992
‫لا أظن أن لهذا علاقة بحملتي.

1020
00:48:29,076 --> 00:48:30,827
‫أؤكد لك يا حضرة السيناتور
‫أن لهذا علاقة.

1021
00:48:30,911 --> 00:48:33,372
‫أجل، الأمر فقط أننا رأيناك تغادر وتعود
‫مع تلك المرأة،

1022
00:48:33,455 --> 00:48:35,249
‫ولم نرها...

1023
00:48:35,332 --> 00:48:36,959
‫يستحيل أن تكون جادا يا "توم".
‫لا أحد يقيم في بيتي.

1024
00:48:37,042 --> 00:48:38,043
‫لا حاجة للتصوير، مفهوم؟

1025
00:48:40,295 --> 00:48:41,797
‫أنا جاد يا سيدي.

1026
00:48:43,340 --> 00:48:44,341
‫منذ متى وأنت تعرف هذه المرأة؟

1027
00:48:44,424 --> 00:48:45,425
‫ما هذا...

1028
00:48:45,509 --> 00:48:46,510
‫ما هذه الأسئلة؟

1029
00:48:46,593 --> 00:48:47,594
‫أهي صديقة؟

1030
00:48:47,678 --> 00:48:49,012
‫لا أرى سببا يجعلني أجيبك.

1031
00:48:49,096 --> 00:48:50,264
‫- يا "توم"، أنا لن...
‫- هلا تأتي بها

1032
00:48:50,347 --> 00:48:51,390
‫لتأكيد ما تقول؟

1033
00:48:51,473 --> 00:48:52,599
‫أنا لست مضطرا لتقديم أي شيء.

1034
00:48:52,683 --> 00:48:53,684
‫هذا الحديث أخذ أكثر من اللازم.

1035
00:48:53,767 --> 00:48:55,435
‫حضرة السيناتور،
‫نعلم أنك أجريت اتصالات مع هذه المرأة

1036
00:48:55,519 --> 00:48:56,728
‫من "كانساس" و"نيوهامبشير".

1037
00:48:56,812 --> 00:48:58,355
‫- لدينا التواريخ.
‫- أنا أجري اتصالات يوميا.

1038
00:48:58,438 --> 00:48:59,773
‫لا أدري كيف سأتذكر، وأنا لا...

1039
00:48:59,857 --> 00:49:01,358
‫حضرة السيناتور،
‫أنا كنت في إعلان ترشحك، مفهوم؟

1040
00:49:01,441 --> 00:49:03,151
‫أنت قلت،

1041
00:49:03,235 --> 00:49:04,361
‫- "لا بد أن نعتبر أنفسنا مسؤولين..."
‫- أعرف ما...

1042
00:49:04,444 --> 00:49:05,863
‫- أعرف ما قلت.
‫- "...لأقصى درجة

1043
00:49:05,946 --> 00:49:08,365
‫ممكنة من النزاهة والأخلاقيات."

1044
00:49:09,783 --> 00:49:11,243
‫إذا، ما سبب وقوفنا هنا؟

1045
00:49:12,077 --> 00:49:14,454
‫لماذا نقف في زقاق في ليلة سبت؟

1046
00:49:14,538 --> 00:49:15,914
‫ألا تظن أنك مدين لنا

1047
00:49:15,998 --> 00:49:17,499
‫- بأن تكون صريحا؟
‫- مدين لكم؟

1048
00:49:17,583 --> 00:49:19,001
‫أنت تنكر ما رأيناه بأم أعيننا.

1049
00:49:19,084 --> 00:49:20,919
‫الشيء الوحيد الذي أنكره
‫هو فكرة أنكم لسبب ما

1050
00:49:21,003 --> 00:49:22,546
‫لديكم حق في سؤالي تلك الأسئلة.

1051
00:49:22,629 --> 00:49:24,339
‫- أنت مرشح رئاسي.
‫- أعي ذلك يا "توم".

1052
00:49:24,423 --> 00:49:26,258
‫- قرأت ذلك في الصحف.
‫- عليك مسؤولية.

1053
00:49:26,341 --> 00:49:28,051
‫أنا أعلم تماما ما مسؤولياتي.

1054
00:49:28,135 --> 00:49:29,386
‫أتعرف أنت مسؤولياتك؟

1055
00:49:32,431 --> 00:49:33,432
‫حضرة السيناتور.

1056
00:49:34,683 --> 00:49:36,268
‫هل مارست الجنس مع تلك المرأة؟

1057
00:49:37,394 --> 00:49:38,770
‫عليكم أن...

1058
00:49:38,854 --> 00:49:40,856
‫عليكم أن تخجلوا من أنفسكم.

1059
00:49:40,939 --> 00:49:43,525
‫والسبب الوحيد
‫لوجودكم في هذا الزقاق يا "توم" هو أنت.

1060
00:49:48,530 --> 00:49:49,740
‫يا للهول!

1061
00:49:50,157 --> 00:49:51,700
‫يجب أن نكتب هذا.

1062
00:50:02,503 --> 00:50:04,880
‫يا "بيلي"، أعطني "ديكسون" الآن.

1063
00:50:20,521 --> 00:50:22,564
‫كم ستستغرق من الوقت لتحميض تلك الصور؟

1064
00:50:22,648 --> 00:50:25,442
‫حوالي 8 أو 10 دقائق.

1065
00:50:25,526 --> 00:50:27,569
‫- حسنا، لا تفسدها.
‫- شيء من هذا القبيل.

1066
00:50:27,653 --> 00:50:29,071
‫سأحاول.

1067
00:50:31,156 --> 00:50:32,407
‫حسنا.

1068
00:50:37,788 --> 00:50:39,164
‫اللعنة!

1069
00:50:39,248 --> 00:50:40,374
‫قهوة.

1070
00:50:45,087 --> 00:50:46,088
‫مرحبا.

1071
00:50:49,842 --> 00:50:52,052
‫- يريدوننا أن ننتظر يوما.
‫- لماذا؟

1072
00:50:52,135 --> 00:50:54,596
‫فقط حتى نرتب الخبر،
‫وربما نحصل على اسم الفتاة.

1073
00:50:54,680 --> 00:50:55,973
‫لا يمكننا ذلك. سنفقد نصف القراء.

1074
00:50:56,056 --> 00:50:57,683
‫لا يمكننا فعل ذلك.

1075
00:50:57,766 --> 00:50:59,142
‫لا، ليس خبرا ينزل يوم الاثنين.

1076
00:50:59,226 --> 00:51:00,727
‫إنه خبر ينزل يوم الأحد.

1077
00:51:01,645 --> 00:51:03,146
‫أجل، رأيناها.

1078
00:51:03,230 --> 00:51:04,648
‫رأيناها.

1079
00:51:05,607 --> 00:51:07,234
‫لدينا صور ولدينا كل شيء.

1080
00:51:13,782 --> 00:51:14,783
‫مرحبا؟

1081
00:51:14,867 --> 00:51:16,159
‫مرحبا. كم من الوقت تحتاجين لتقليني؟

1082
00:51:16,243 --> 00:51:19,288
‫- علينا الذهاب إلى العاصمة.
‫- ما الخطب؟

1083
00:51:19,371 --> 00:51:22,124
‫لا أستطيع إخبارك. الأمر بخصوص "غاري".

1084
00:51:22,207 --> 00:51:23,584
‫"'العراق' تهاجم - 'بوب ألثاغ'
‫قناة 'آيويتنيس' الإخبارية"

1085
00:51:23,667 --> 00:51:25,335
‫42 دقيقة.

1086
00:51:28,547 --> 00:51:29,798
‫أتريد تعديل هذه إلى "على صلة"؟

1087
00:51:29,882 --> 00:51:30,883
‫قولك إنها "مرتبطة بـ'هارت'"

1088
00:51:30,966 --> 00:51:32,050
‫- يبدو...
‫- مهنيا.

1089
00:51:32,134 --> 00:51:34,553
‫لا، وكأن ثمة أسواطا وقيودا في الأمر.

1090
00:51:34,636 --> 00:51:35,637
‫فهمت.

1091
00:51:38,223 --> 00:51:39,683
‫- ألو؟
‫- "بيلي".

1092
00:51:39,766 --> 00:51:41,226
‫- أجل.
‫- إنهما هنا.

1093
00:51:41,310 --> 00:51:42,311
‫عدت بهما إلى شقتي.

1094
00:51:42,394 --> 00:51:45,022
‫أخبر "فيدلر" أن بإمكاننا
‫إقامة لقاء بينه وبين الفتاة.

1095
00:51:45,105 --> 00:51:47,399
‫أجل. أخبره أي شيء فحسب.

1096
00:51:47,482 --> 00:51:49,109
‫أصلح الأمر فقط.

1097
00:51:49,193 --> 00:51:51,570
‫أجل. اكسب لنا بعض الوقت فحسب.

1098
00:51:58,619 --> 00:52:02,331
‫حسنا يا "دونا"،
‫أريدك أن تكوني صريحة معي.

1099
00:52:03,290 --> 00:52:04,583
‫ربما تكونين قد أخبرت شخصا.

1100
00:52:04,666 --> 00:52:06,293
‫أمك أو ساع البريد،

1101
00:52:06,376 --> 00:52:07,586
‫أو أي شخص.

1102
00:52:08,587 --> 00:52:10,506
‫قال "غالي" إن الصحفيين من "ميامي".

1103
00:52:10,589 --> 00:52:13,467
‫هذا يعني أنهم يتبعونك أنت وليس "غاري".

1104
00:52:14,801 --> 00:52:16,553
‫- هل نحن...
‫- لا أدري.

1105
00:52:21,308 --> 00:52:23,143
‫حسنا، أيمكن أن أتحدث معها؟

1106
00:52:23,227 --> 00:52:27,105
‫لا، يمكنني أن أدعك تتحدث مع الفتاة
‫إن أمهلتني يوما.

1107
00:52:27,606 --> 00:52:28,815
‫ما رأيك أن أمهلك أسبوعا؟

1108
00:52:28,899 --> 00:52:30,692
‫- أتريد شهرا؟
‫- لا، اسمع.

1109
00:52:30,776 --> 00:52:32,903
‫أمهلني يوما، اتفقنا؟

1110
00:52:33,403 --> 00:52:34,404
‫وسنتحدث عن هذا.

1111
00:52:34,488 --> 00:52:35,697
‫إنهم يماطلون.

1112
00:52:37,241 --> 00:52:39,076
‫اسمع، نعلم ماذا تفعل، مفهوم؟

1113
00:52:39,159 --> 00:52:40,619
‫نحن لا نكتب لصالح مجلة مدرسية.

1114
00:52:40,702 --> 00:52:42,704
‫لن نمهلكم يوما، مفهوم؟

1115
00:52:42,788 --> 00:52:44,164
‫أمهلني يوما وسأجعلك تتحدث...

1116
00:52:46,583 --> 00:52:49,211
‫لم نتأكد من حقيقة أي من هذا.

1117
00:52:49,294 --> 00:52:51,713
‫ليس معكم اسم المرأة حتى.

1118
00:52:51,839 --> 00:52:54,424
‫أتريد أن ينزل الخبر بسرعة
‫وباقتباسك من جريدة أخرى،

1119
00:52:54,508 --> 00:52:56,218
‫اقتباس من "ذا واشنطن بوست"؟

1120
00:52:56,301 --> 00:52:58,262
‫- نحتاج إلى الاقتباس.
‫- بل أنت تريد الاقتباس.

1121
00:52:58,345 --> 00:53:00,556
‫- يمكننا أن نثني على "ذا واشنطن بوست".
‫- أجل.

1122
00:53:00,639 --> 00:53:03,725
‫حسنا، اسمع، يمكننا الإعلان عن اللقاء،

1123
00:53:03,809 --> 00:53:04,852
‫ثم نكتب عنه لاحقا هذا الأسبوع؟

1124
00:53:04,935 --> 00:53:06,478
‫لا، أنا أخبرك الآن،

1125
00:53:06,562 --> 00:53:08,355
‫سيجدون طريقة لتحوير الأمر.

1126
00:53:08,438 --> 00:53:10,440
‫أنتم مجانين. إنه بين أيدينا الآن.

1127
00:53:10,524 --> 00:53:12,484
‫إنه بين أيدينا وبالأدلة وستدعونه يفلت.

1128
00:53:12,568 --> 00:53:14,820
‫على رسلك يا حضرة المفتش "كروكيت".
‫هذه ليست مداهمة تسليم مخدرات.

1129
00:53:14,903 --> 00:53:17,739
‫لقد طلب ذلك، هذا...

1130
00:53:17,823 --> 00:53:19,783
‫- هذا يعني أن هذا هو الخبر.
‫- وجدتها.

1131
00:53:19,867 --> 00:53:22,286
‫أنتم تنكرون هذا. مهلا.

1132
00:53:22,536 --> 00:53:25,163
‫"في لقاء مع 'ذا واشنطن بوست'،

1133
00:53:25,247 --> 00:53:29,418
‫تحدى أولئك الذي شككوا به

1134
00:53:29,501 --> 00:53:32,087
‫وقال، 'تتبعوني.'"

1135
00:53:33,380 --> 00:53:36,717
‫اسمع، في هذه اللحظة،
‫صحيفة "ذا واشنطن بوست" نائمة.

1136
00:53:36,800 --> 00:53:40,804
‫و"غاري هارت" جالس في غرفة
‫مع كل فريق حملته الانتخابية،

1137
00:53:40,888 --> 00:53:42,389
‫ويحاول إيجاد طريقة للتملص من هذا.

1138
00:53:44,474 --> 00:53:45,642
‫إنه ليس مخطئا.

1139
00:53:48,645 --> 00:53:51,273
‫لديكما 20 دقيقة
‫لكتابة خبر لغلاف عدد الغد.

1140
00:53:51,899 --> 00:53:53,233
‫من دون اقتباس.

1141
00:53:53,317 --> 00:53:54,359
‫حسنا.

1142
00:54:09,166 --> 00:54:10,626
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا يا ابنتي.

1143
00:54:10,709 --> 00:54:13,253
‫- أريدك أن تنادي والدتك.
‫- أبي.

1144
00:54:13,337 --> 00:54:15,506
‫نحن في منتصف الليل.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

1145
00:54:15,589 --> 00:54:16,673
‫"أندريا"...

1146
00:54:17,382 --> 00:54:18,634
‫إنه أبي.

1147
00:54:19,092 --> 00:54:20,177
‫ألو؟

1148
00:54:22,054 --> 00:54:23,555
‫حدث أمر ما.

1149
00:54:24,056 --> 00:54:25,766
‫حسنا، وما هو؟

1150
00:54:27,851 --> 00:54:29,394
‫سيكون هناك...

1151
00:54:30,812 --> 00:54:33,106
‫سيكون هناك خبر غدا

1152
00:54:35,359 --> 00:54:36,735
‫عني.

1153
00:54:38,570 --> 00:54:40,906
‫أوتعلمين؟ إن ما...

1154
00:54:40,989 --> 00:54:44,117
‫إن ما سيكتبونه لا يصح...
‫لا يصح أن يكتب.

1155
00:54:48,413 --> 00:54:50,165
‫لا أستطيع منعهم.

1156
00:54:54,628 --> 00:54:55,712
‫أنا...

1157
00:54:55,796 --> 00:54:57,631
‫أكمل يا "غاري". قلها فحسب.

1158
00:55:01,552 --> 00:55:04,638
‫قابلت امرأة في "ميامي"،

1159
00:55:05,639 --> 00:55:10,352
‫وتبعوها إلى "واشنطن" العاصمة،
‫إلى منزلنا في "واشنطن" العاصمة.

1160
00:55:18,026 --> 00:55:19,236
‫فهمت.

1161
00:55:28,787 --> 00:55:30,372
‫آسف جدا.

1162
00:55:36,044 --> 00:55:39,840
‫طلبت منك شيئا واحدا فقط،
‫وهو ألا تحرجني.

1163
00:55:45,220 --> 00:55:46,722
‫أشعر بأنني غبي جدا.

1164
00:55:51,894 --> 00:55:53,729
‫جيد. يبدو أن عليك أن تشعر بذلك.

1165
00:55:55,230 --> 00:55:57,024
‫اشعر بأنك غبي لفترة.

1166
00:55:59,610 --> 00:56:01,445
‫الأسبوع الثالث

1167
00:56:01,528 --> 00:56:05,032
‫ظلت القوات المسلحة في "فورت بيلفور"
‫تفتش كل السيارات المغادرة

1168
00:56:05,115 --> 00:56:07,868
‫للمنشأة الليلة حيث يستمر بحثهم عن

1169
00:56:08,493 --> 00:56:09,912
‫القاتل المأجور الشهير...

1170
00:56:14,666 --> 00:56:17,711
‫...اليوم، ويوم الخميس،
‫أمام لجنة الكونغرس

1171
00:56:17,794 --> 00:56:21,423
‫سيتم طرح قضية "إيران كونترا".
‫أقر هو أيضا بأن...

1172
00:56:31,225 --> 00:56:32,726
‫ما الأمر يا "دونا"؟

1173
00:56:35,312 --> 00:56:36,522
‫لا أدري.

1174
00:56:38,857 --> 00:56:40,484
‫أريد العودة إلى بيتي فحسب.

1175
00:56:42,611 --> 00:56:44,238
‫أيمكنني العودة إلى بيتي الآن؟

1176
00:56:46,323 --> 00:56:47,324
‫قريبا.

1177
00:56:50,118 --> 00:56:51,537
‫أعرف أنك تريدين العودة إلى بيتك.

1178
00:56:54,873 --> 00:56:56,375
‫هذا ليس مكاني.

1179
00:56:59,503 --> 00:57:02,631
‫أحتاج فقط إلى معرفة الحقيقة.

1180
00:57:04,633 --> 00:57:05,884
‫تحدث مع "غاري".

1181
00:57:07,845 --> 00:57:10,889
‫"غاري" لا يحب الكلام

1182
00:57:13,141 --> 00:57:14,726
‫في هذه الأمور.

1183
00:57:16,061 --> 00:57:17,688
‫أخبرتك آنفا.

1184
00:57:23,318 --> 00:57:25,320
‫أردت وظيفة في الحملة الانتخابية.

1185
00:57:27,155 --> 00:57:28,782
‫قام "بي بي" بتجهيز مقابلة.

1186
00:57:30,325 --> 00:57:31,451
‫"مقابلة."

1187
00:57:32,202 --> 00:57:34,580
‫هل عملت في السياسية من قبل يا "دونا"؟

1188
00:57:36,331 --> 00:57:39,293
‫لا. أنا أردت العمل
‫لحساب السيناتور "هارت" فقط.

1189
00:57:39,918 --> 00:57:41,378
‫لماذا؟

1190
00:57:41,461 --> 00:57:43,547
‫تعجبني حملته الانتخابية.

1191
00:57:59,730 --> 00:58:01,773
‫أنت تظنني فتاة حسناء وبلهاء.

1192
00:58:04,651 --> 00:58:06,820
‫لا أظن أي شيء.

1193
00:58:07,446 --> 00:58:09,448
‫أنا أبيع المواد الصيدلية.

1194
00:58:09,531 --> 00:58:10,782
‫حسنا.

1195
00:58:10,866 --> 00:58:13,410
‫أنا كنت أفضل بائعة في منطقتي.

1196
00:58:13,493 --> 00:58:14,786
‫لا أشك في ذلك.

1197
00:58:16,163 --> 00:58:18,081
‫أنا تخرجت في "فاي بيتا كابا".

1198
00:58:20,334 --> 00:58:22,711
‫فعلت كل الأشياء
‫التي كان يفترض بي فعلها

1199
00:58:22,836 --> 00:58:24,421
‫لأحرص على ألا يرمقني الرجال بنظرة

1200
00:58:24,505 --> 00:58:26,882
‫كتلك التي ترمقني أنت بها الآن.

1201
00:58:36,642 --> 00:58:38,143
‫أريد العودة إلى بيتي فحسب.

1202
00:58:43,315 --> 00:58:45,317
‫صحيح، لنر كيف يسير هذا الأمر.

1203
00:58:53,825 --> 00:58:55,536
‫نزل خبر "ميامي هيرالد".

1204
00:58:55,619 --> 00:58:56,620
‫يا إلهي! بهذه السرعة؟

1205
00:58:56,703 --> 00:58:58,539
‫أجل، لم ينتظروا تعليقا.

1206
00:58:59,164 --> 00:59:00,332
‫هل رآه "غاري"؟

1207
00:59:00,415 --> 00:59:02,751
‫لا. أرسلناه إلى "جورجتاون"،
‫لمنزل "ستيف" و"كيتي".

1208
00:59:02,835 --> 00:59:06,463
‫أجل، اللذان كان عليه
‫حضور سباق خيل "ديربي" اللعين معهما.

1209
00:59:07,506 --> 00:59:08,507
‫حسنا.

1210
00:59:09,132 --> 00:59:10,217
‫لنذهب.

1211
00:59:12,177 --> 00:59:13,220
‫دورك.

1212
00:59:15,931 --> 00:59:17,766
‫لا أتوقع أن تستغرق وقتا كثيرا.

1213
00:59:31,321 --> 00:59:32,823
‫المرشح الرئاسي "غاري هارت"

1214
00:59:32,906 --> 00:59:35,325
‫أنكر الاتهامات التي تقول إنه زير نساء،

1215
00:59:35,409 --> 00:59:38,161
‫متحديا الصحفيين بأن يتتبعوه.

1216
00:59:38,245 --> 00:59:41,373
‫في نهاية هذا الأسبوع،
‫فعلت صحيفة "ميامي هيرالد" ذلك بالضبط.

1217
00:59:41,456 --> 00:59:43,292
‫- إنهم يستعملون كلامي.
‫- تهانينا.

1218
00:59:43,375 --> 00:59:45,377
‫- هذا خارج عن السياق تماما.
‫- أي سياق؟

1219
00:59:45,460 --> 00:59:47,588
‫السياق الوحيد
‫هو الغبي الذي يقول، "تتبعوني"،

1220
00:59:47,671 --> 00:59:49,214
‫ثم يذهب ويضاجع عشيقته.

1221
00:59:49,298 --> 00:59:51,258
‫كانت جملة تافهة.
‫إنهم يستعملونها بعدما فعلوا ما فعلوا

1222
00:59:51,341 --> 00:59:52,926
‫لتبرير صحافة الفضائح تلك.

1223
00:59:53,010 --> 00:59:54,928
‫هل كنا سنراقبه؟ لا.

1224
00:59:55,012 --> 00:59:56,805
‫- لو علمنا بأمر الفتاة؟
‫- لا آمل ذلك.

1225
00:59:56,889 --> 00:59:58,056
‫إذا فأنت من يقرر ما...

1226
00:59:58,140 --> 00:59:59,600
‫حسنا، هذا يكفي.

1227
01:00:00,142 --> 01:00:01,476
‫إنهم يأمنون أنفسهم فحسب.

1228
01:00:02,603 --> 01:00:03,770
‫أقسم إن ما سأقوله صحيح.

1229
01:00:04,271 --> 01:00:06,190
‫في ليلة رأس السنة
‫بعد موت "جون كينيدي"،

1230
01:00:06,273 --> 01:00:08,483
‫جلس "ليندون جونسون" مع الكثير منا،

1231
01:00:08,567 --> 01:00:11,278
‫ثم قربنا منه وقال،
‫"أيها الأولاد، سترون

1232
01:00:11,361 --> 01:00:14,031
‫نساء كثيرات
‫يخرجن من أجنحتي في الفنادق.

1233
01:00:14,114 --> 01:00:17,034
‫أريدكم أن تجاملوني
‫بالضبط كما جاملتم 'كينيدي'."

1234
01:00:17,492 --> 01:00:18,660
‫وقد فعلنا.

1235
01:00:19,411 --> 01:00:20,954
‫- كان زمنا مختلفا يا "بين".
‫- أجل، لكن لماذا؟

1236
01:00:21,038 --> 01:00:22,748
‫أعني، من يقرر ذلك؟

1237
01:00:22,831 --> 01:00:23,916
‫القراء.

1238
01:00:25,000 --> 01:00:27,628
‫وإن أراد القراء رؤية المرشحين عراة؟

1239
01:00:27,711 --> 01:00:29,505
‫هذه وجهة نظر واحدة.

1240
01:00:29,588 --> 01:00:30,881
‫هل رأى أحد "هارت"؟

1241
01:00:30,964 --> 01:00:32,424
‫لا، إنه مختبئ.

1242
01:00:32,508 --> 01:00:33,634
‫رفض "سويني" إخباري بمكانه.

1243
01:00:33,717 --> 01:00:35,761
‫لديه خطاب اقتصادي كبير
‫يوم الثلاثاء في "نيويورك"

1244
01:00:35,844 --> 01:00:37,679
‫مع جمعية ناشري الصحف الأمريكية.

1245
01:00:38,013 --> 01:00:39,765
‫- جمعية ناشري الصحف الأمريكية.
‫- حسنا.

1246
01:00:40,265 --> 01:00:42,184
‫أرى أن نبدأ بشيء صغير.

1247
01:00:42,267 --> 01:00:46,647
‫نؤلف خبرا من وكالات الأنباء
‫عن فضيحة "هيرالد".

1248
01:00:47,731 --> 01:00:50,234
‫هل سنهاجم "هارت" أم "هيرالد"؟

1249
01:00:50,734 --> 01:00:53,946
‫حين يختار الأمريكيون رئيسا،
‫تكون السمات الشخصية مهمة،

1250
01:00:54,029 --> 01:00:55,656
‫ومعظم المرشحين يتفقون مع ذلك.

1251
01:01:32,818 --> 01:01:38,949
‫"سكيل"

1252
01:01:44,246 --> 01:01:46,081
‫أمي، ما الخطب؟

1253
01:01:52,796 --> 01:01:56,508
‫اسمعي لما أقول يا "مورين".
‫كانوا مختبئين في الشجيرات، مفهوم؟

1254
01:01:56,592 --> 01:01:59,887
‫كجامعي القمامة. أهذه صحافة؟

1255
01:02:01,680 --> 01:02:02,723
‫صحيح.

1256
01:02:06,602 --> 01:02:08,562
‫معي زوجة السيد "هارت" على الخط الـ5.

1257
01:02:08,645 --> 01:02:10,147
‫اسمعي يا "مورين"، علي الذهاب، مفهوم؟

1258
01:02:10,230 --> 01:02:12,691
‫لكن أسدي لي معروفا وذكري محرريك

1259
01:02:12,774 --> 01:02:14,693
‫بأنهم في جريدة "نيويورك تايمز" نفسها!

1260
01:02:14,776 --> 01:02:16,904
‫اتفقنا؟ وليس جريدة "أس" الأسبوعية.

1261
01:02:17,529 --> 01:02:19,239
‫هذا مضحك. أنت مضحكة.

1262
01:02:22,117 --> 01:02:23,327
‫لا تظن أنه...

1263
01:02:27,080 --> 01:02:28,165
‫ألديك سيارة؟

1264
01:02:29,291 --> 01:02:30,292
‫لا يا سيدي.

1265
01:02:37,090 --> 01:02:38,175
‫مدام "هارت".

1266
01:03:01,782 --> 01:03:03,283
‫- من أنت؟
‫- آسف.

1267
01:03:03,367 --> 01:03:04,576
‫ليس لدي أي تعليق.

1268
01:03:04,660 --> 01:03:06,286
‫- هل أنت من حملة "هارت"؟
‫- آسف. ليس لدي أي تعليق.

1269
01:03:06,370 --> 01:03:08,080
‫هل ستخرج "لي"؟ هل سيكون هناك تصريح؟

1270
01:03:08,163 --> 01:03:09,331
‫لا أعرف حقا. آسف.

1271
01:03:09,414 --> 01:03:10,916
‫هل لديك وقت لتعليق واحد؟ هل جرى بينك

1272
01:03:10,999 --> 01:03:12,376
‫- وبينها محادثة؟
‫- كيف حالك أيها الشاب؟

1273
01:03:12,459 --> 01:03:14,211
‫أنا "ستيف دانليفي"
‫من برنامج "كارنت أفير".

1274
01:03:14,294 --> 01:03:16,380
‫- "كارنت أفير"؟
‫- من ستقابل بالداخل؟

1275
01:03:16,463 --> 01:03:18,048
‫- أتحمل رسالة من "غاري"؟
‫- أنا لا... أنا يجب...

1276
01:03:18,131 --> 01:03:19,508
‫- يجب أن أذهب. أرجوكم!
‫- هلا تعطينا تصريحا فقط

1277
01:03:19,591 --> 01:03:21,218
‫قبل أن تدخل؟ أخبرني بدورك
‫في حملة "هارت".

1278
01:03:21,301 --> 01:03:22,386
‫هل أتيت لتبقى بصحبتها فحسب؟

1279
01:03:22,469 --> 01:03:24,513
‫هلا تخرج "لي" لنا؟
‫أدل بتصريح واحد فقط لنا.

1280
01:03:24,596 --> 01:03:26,890
‫- هل تحدثت معها؟
‫- دخل الفتى.

1281
01:03:26,974 --> 01:03:28,392
‫يا له من وغد!

1282
01:03:34,690 --> 01:03:35,983
‫أنا "جو تريبي" يا سيدتي.

1283
01:03:36,066 --> 01:03:37,651
‫لقد تقابلنا في الحملة.

1284
01:03:37,860 --> 01:03:38,902
‫أنا...

1285
01:03:40,028 --> 01:03:41,446
‫أنا هنا للمساعدة.

1286
01:03:46,076 --> 01:03:47,244
‫حسنا.

1287
01:03:48,453 --> 01:03:49,872
‫ما خطتك؟

1288
01:03:55,085 --> 01:03:58,422
‫إذا، إنها لعبة رص بسيطة جدا.

1289
01:03:58,547 --> 01:04:00,799
‫اعتدت على لعبها مع جدي.

1290
01:04:02,134 --> 01:04:03,969
‫يحصل كل لاعب على 7 بطاقات.

1291
01:04:04,052 --> 01:04:05,846
‫1، 2...

1292
01:04:08,599 --> 01:04:10,184
‫متأكدة أنك لا تريدين كوبا؟

1293
01:04:11,602 --> 01:04:12,769
‫من الشاي؟

1294
01:04:12,853 --> 01:04:13,896
‫أجل.

1295
01:04:13,979 --> 01:04:15,647
‫هلا تعد شايا ساخنا؟

1296
01:04:17,983 --> 01:04:19,276
‫ماذا...

1297
01:04:19,359 --> 01:04:20,527
‫حاضر يا سيدتي.

1298
01:04:25,782 --> 01:04:27,784
‫لماذا كانوا يستجوبونني؟

1299
01:04:28,952 --> 01:04:30,996
‫الممارسة المتبعة بالنسبة إلى...

1300
01:04:32,372 --> 01:04:37,294
‫هي استخراج الحقائق المدمرة من داخلك،
‫إن كان هناك أي منها.

1301
01:04:38,545 --> 01:04:41,173
‫فبهذه الطريقة لا يبدو
‫وكأنك تخفين شيئا.

1302
01:04:42,591 --> 01:04:44,426
‫لكنهم سيبقونني خارج الأمر؟

1303
01:04:45,928 --> 01:04:48,680
‫لن يصل أي من هذا إلى والدي، صحيح؟

1304
01:04:53,560 --> 01:04:54,978
‫نعرف ما نفعله.

1305
01:05:03,654 --> 01:05:06,990
‫قال "بي بي"
‫إنه قد يكون لديكم وظيفة لي.

1306
01:05:07,824 --> 01:05:08,909
‫جمع التبرعات؟

1307
01:05:10,327 --> 01:05:12,412
‫أنا متخرجة بامتياز.

1308
01:05:13,288 --> 01:05:14,706
‫هذا مذهل.

1309
01:05:17,334 --> 01:05:19,461
‫هل تصدقين موضوع الوظيفة؟

1310
01:05:20,838 --> 01:05:22,464
‫تبدين مؤهلة جدا.

1311
01:05:24,258 --> 01:05:25,592
‫في الواقع،

1312
01:05:26,969 --> 01:05:30,222
‫حين تكونين فائقة الجمال،
‫يفترض الناس أن...

1313
01:05:31,431 --> 01:05:32,933
‫أنه لا يمكن أن تكوني ذكية.

1314
01:05:34,893 --> 01:05:36,061
‫أجل.

1315
01:05:36,144 --> 01:05:38,146
‫لا أعاني تلك المشكلة.

1316
01:05:38,230 --> 01:05:40,274
‫- لا، أنا لم أكن أقارن.
‫- أنا أمزح.

1317
01:05:40,357 --> 01:05:43,110
‫أعني أنني لا أواجه تلك المشكلة.

1318
01:05:46,238 --> 01:05:47,614
‫لكنني أفهم ما تفعلين.

1319
01:05:49,199 --> 01:05:51,243
‫أتريدين أن أضيف بعض العسل فيه
‫يا عزيزتي؟

1320
01:05:54,204 --> 01:05:55,622
‫أضف ويسكي "ساذرن كامفورت".

1321
01:05:58,125 --> 01:06:01,378
‫حسنا، سأضيف بعض الكحول إليه.

1322
01:06:03,630 --> 01:06:04,631
‫لا يمكن ترك العمال غير المهرة

1323
01:06:04,715 --> 01:06:07,176
‫يتساءلون عما سيحل بهم وبعائلاتهم.

1324
01:06:07,259 --> 01:06:09,803
‫حين يسمعون كلمة "تكنولوجيا"، فإنهم...

1325
01:06:09,887 --> 01:06:12,014
‫يظنون أننا سنسلبهم وظائفهم.
‫لذا، أضيفا ذلك.

1326
01:06:12,097 --> 01:06:14,683
‫مرحبا. كيف حالك؟

1327
01:06:15,142 --> 01:06:16,393
‫علينا...

1328
01:06:16,476 --> 01:06:18,353
‫حين نتحدث عن الاقتصاد الرقمي،

1329
01:06:18,437 --> 01:06:20,731
‫يجب أن نتحدث أكثر عن تكافؤ الفرص.

1330
01:06:22,065 --> 01:06:25,152
‫يا "غاري"، لا يمكننا الاختباء من هذا.

1331
01:06:25,694 --> 01:06:27,112
‫من الذي يختبئ؟ أنا اعمل.

1332
01:06:27,196 --> 01:06:28,989
‫علينا قول شيء.

1333
01:06:29,531 --> 01:06:31,909
‫لقد تحدثت بالفعل مع الشخص المهم.

1334
01:06:31,992 --> 01:06:33,994
‫ثمة أخبار تكتب الآن.

1335
01:06:34,077 --> 01:06:35,412
‫إنها شائعات يا "ديكس"، سيتم نسيانها.

1336
01:06:35,495 --> 01:06:38,165
‫لا أظن أنها "سيتم نسيانها".

1337
01:06:38,248 --> 01:06:40,959
‫علينا قول بعض الأشياء.

1338
01:06:41,043 --> 01:06:43,212
‫الآن. مثل أمر مركب الجولات هذا
‫الذي سمعت عنه.

1339
01:06:43,295 --> 01:06:44,296
‫أتظن أنهم أغفلوا تماما

1340
01:06:44,379 --> 01:06:46,173
‫- الباب الخلفي للمنزل؟
‫- "بيميني"؟

1341
01:06:46,256 --> 01:06:47,674
‫- أعني، أعرف...
‫- ليس مذكورا في الخبر.

1342
01:06:47,758 --> 01:06:49,259
‫- إن لم يروها تغادر...
‫- لذا؟

1343
01:06:49,343 --> 01:06:51,053
‫أجل، بالضبط.
‫أعني، من دون الباب الخلفي،

1344
01:06:51,136 --> 01:06:52,763
‫- كل المقالات...
‫- "غاري"، كل...

1345
01:06:52,846 --> 01:06:53,847
‫أجل، إلى القمامة.

1346
01:06:53,931 --> 01:06:57,559
‫تلك الرحلة كلها...
‫"بيميني" و "بيلي برودهرست" اللعين.

1347
01:06:58,268 --> 01:06:59,561
‫بربكما. انسيا الباب الخلفي.

1348
01:07:00,270 --> 01:07:01,813
‫الفكرة أنه ليس من شأن أحد.

1349
01:07:01,897 --> 01:07:03,190
‫لا شيء في ذلك من شأن أحد.

1350
01:07:03,273 --> 01:07:04,983
‫صحيح؟ ما كان يجدر بهم أن يكونوا هنا.
‫هذا كل شيء.

1351
01:07:05,067 --> 01:07:06,401
‫والآن، هلا ننسى هذا ونمضي قدما؟

1352
01:07:07,194 --> 01:07:10,197
‫أجل، هذا ما نحاول فعله.

1353
01:07:10,280 --> 01:07:12,991
‫أنا كنت أفعل هذا منذ 20 عاما،
‫وأنت كذلك.

1354
01:07:13,075 --> 01:07:14,785
‫الناس لا يهتمون بهذا الهراء.

1355
01:07:14,868 --> 01:07:16,119
‫لن يساندوا هذا.

1356
01:07:16,203 --> 01:07:17,412
‫- لن يفعلوا.
‫- لست متأكدا...

1357
01:07:17,496 --> 01:07:19,122
‫نحن لسنا في عام 1972.

1358
01:07:19,581 --> 01:07:21,917
‫ولا حتى عام 1982. الوضع مختلف الآن.

1359
01:07:22,000 --> 01:07:23,252
‫- ليس مختلفا.
‫- أتمنى لو لم يكن.

1360
01:07:23,335 --> 01:07:25,963
‫لكنه مختلف، وأنا لا أفهم السبب،

1361
01:07:26,046 --> 01:07:29,258
‫لكن يجب أن نعرف
‫كيف سنرد على هذا الموضوع.

1362
01:07:29,341 --> 01:07:30,926
‫لن نفعل... لا يوجد موضوع.

1363
01:07:31,969 --> 01:07:33,929
‫فليكتبوا كل هذا الهراء قدر ما يشاؤون.

1364
01:07:34,012 --> 01:07:36,932
‫لن ينالوا شرف ردي.

1365
01:07:37,808 --> 01:07:39,476
‫بربك يا "غاري". ماذا عنا؟

1366
01:07:40,394 --> 01:07:41,937
‫هل نستحق ردا؟

1367
01:07:42,020 --> 01:07:44,356
‫- بخصوص هذا؟
‫- أجل.

1368
01:07:45,357 --> 01:07:46,358
‫لا.

1369
01:07:47,484 --> 01:07:49,027
‫هل تمازحني؟

1370
01:07:49,111 --> 01:07:52,447
‫لدي 100 فتى يفرغون صناديق
‫في "دنفر" الآن

1371
01:07:52,531 --> 01:07:55,742
‫لأننا أخبرناهم أنك ستفعل كل
‫ما يتطلبه الأمر لتفوز بهذه الانتخابات.

1372
01:07:55,826 --> 01:07:56,910
‫أنا أخبرتهم.

1373
01:07:57,369 --> 01:07:58,579
‫الأفضل والأذكى.

1374
01:07:58,662 --> 01:08:01,290
‫تركوا وظائف وتركوا عائلاتهم.

1375
01:08:01,373 --> 01:08:03,333
‫الناس يضحون من أجلك.

1376
01:08:03,417 --> 01:08:04,626
‫وأنا لا أضحي؟

1377
01:08:04,710 --> 01:08:07,504
‫ماذا، هل علي التضحية
‫بخصوصيتي يا "بيل"؟

1378
01:08:07,588 --> 01:08:09,006
‫وباحترامي لذاتي؟

1379
01:08:09,673 --> 01:08:11,258
‫ولن أكون الوحيد الذي سينهار.

1380
01:08:11,341 --> 01:08:12,509
‫ولا واحد من أولئك الفتية
‫الذين تتحدث عنهم

1381
01:08:12,593 --> 01:08:14,469
‫سيعمل في حملة انتخابية أخرى حيث المرشح

1382
01:08:14,553 --> 01:08:16,388
‫يحسب حساب من يدخل ويخرج

1383
01:08:16,470 --> 01:08:18,807
‫من غرفة نومه، وتلك البداية فقط.

1384
01:08:18,890 --> 01:08:20,475
‫حسنا، لكننا لا نتحدث

1385
01:08:20,559 --> 01:08:22,394
‫- عن هذا الآن.
‫- أنا أتحدث الآن.

1386
01:08:22,477 --> 01:08:25,522
‫لا. نحن نتحدث عن كيف ستتجاوز الأزمة

1387
01:08:25,606 --> 01:08:27,399
‫من دون تضييع كل ما عملنا للوصول إليه

1388
01:08:27,482 --> 01:08:28,859
‫- في هذه الحملة!
‫- لا يا "بيل".

1389
01:08:28,942 --> 01:08:32,779
‫هذه الحملة أساسها المستقبل،
‫وليس الشائعات ولا الفساد،

1390
01:08:32,863 --> 01:08:35,365
‫وتهمني حرمة هذه العملية،

1391
01:08:35,448 --> 01:08:37,158
‫سواء كانت تهمك أم لا!

1392
01:08:54,343 --> 01:08:56,929
‫أريد إعادة فحص لغة الصفحة 17.

1393
01:08:57,679 --> 01:08:58,930
‫"ليس..."

1394
01:09:00,349 --> 01:09:03,060
‫ها هي. "ليس شبح الحرب التجارية وحده
‫الذي يقلقني،

1395
01:09:03,143 --> 01:09:04,978
‫بل فقداننا لنفوذنا عالميا."

1396
01:09:18,742 --> 01:09:20,160
‫رأيت حانة.

1397
01:09:21,203 --> 01:09:23,455
‫تلك المرة الوحيدة
‫التي زرت فيها "ميامي".

1398
01:09:23,538 --> 01:09:25,415
‫ثملة وتائهة وأطلب توصيلة

1399
01:09:25,499 --> 01:09:28,042
‫من رجل فاسق
‫كنت أعرف أنني لن أراه مجددا.

1400
01:09:28,126 --> 01:09:29,127
‫شكرا.

1401
01:09:29,752 --> 01:09:31,004
‫الرجال في "ميامي"...

1402
01:09:31,087 --> 01:09:32,130
‫شكرا.

1403
01:09:32,214 --> 01:09:34,049
‫أحد أحبائي السابقين

1404
01:09:34,131 --> 01:09:36,551
‫تمت استعادة سيارته حين كنا في السينما.

1405
01:09:38,345 --> 01:09:39,555
‫حقا؟

1406
01:09:40,389 --> 01:09:43,934
‫وآخر في السجن لبيعه الكوكايين.

1407
01:09:44,017 --> 01:09:46,019
‫- كم هذا رائع!
‫- أجل.

1408
01:09:46,603 --> 01:09:48,814
‫حتى أمي لا تعرف هذا.

1409
01:09:51,483 --> 01:09:52,984
‫"غاري" مختلف تماما.

1410
01:09:56,905 --> 01:09:57,948
‫كيف؟

1411
01:09:59,950 --> 01:10:03,036
‫أشعر أنه يمكنني أن أكون هادئة معه.

1412
01:10:04,371 --> 01:10:05,539
‫أكون نفسي.

1413
01:10:07,040 --> 01:10:08,750
‫أسبق أن راودك هذا الشعور؟

1414
01:10:12,921 --> 01:10:14,006
‫أجل.

1415
01:10:14,506 --> 01:10:16,925
‫آسفة أنك تورطت في هذا يا "دونا".

1416
01:10:18,719 --> 01:10:22,055
‫كل هذا العالم الذي نحن فيه،

1417
01:10:24,433 --> 01:10:26,518
‫لا يوجد شيء منطقي فيه الآن.

1418
01:10:28,478 --> 01:10:29,521
‫يجب أن تكوني ذكية.

1419
01:10:30,898 --> 01:10:32,191
‫أنت ذكية.

1420
01:10:34,401 --> 01:10:35,611
‫شكرا.

1421
01:10:37,321 --> 01:10:39,948
‫أعني، أن تقول واحدة مثلك هذا...

1422
01:10:41,408 --> 01:10:42,701
‫انظري أين أنت.

1423
01:10:51,376 --> 01:10:54,129
‫إن هي أقسمت إنها كانت مقابلة وظيفية،

1424
01:10:54,213 --> 01:10:56,548
‫لا بد أنهم سيقدرون شيئا كهذا، صحيح؟

1425
01:10:58,342 --> 01:11:00,344
‫أنا أعرف "غاري" منذ وقت طويل.

1426
01:11:02,554 --> 01:11:06,016
‫عام 1984، كنا في فندق.

1427
01:11:06,099 --> 01:11:08,143
‫لا أذكر أي واحد. لا يهم.

1428
01:11:08,227 --> 01:11:10,395
‫كنت أنا و"غاري" و"وارن بيتي".

1429
01:11:10,479 --> 01:11:11,939
‫وكان "غاري" متوترا

1430
01:11:12,022 --> 01:11:14,733
‫لأنه قد يفوز بالانتخابات فعلا.

1431
01:11:15,359 --> 01:11:17,694
‫بدأ يستجوب رجال الأمن.

1432
01:11:18,195 --> 01:11:21,490
‫"إن أصبحت أنا رئيسا
‫وأريد السفر إلى 'بولدر' ليوم

1433
01:11:21,573 --> 01:11:24,284
‫وشراء كتب مستعملة مع أولادي،
‫ما رأيكم في ذلك؟

1434
01:11:24,368 --> 01:11:25,869
‫ماذا عن وقتي الخاص؟"

1435
01:11:26,537 --> 01:11:29,957
‫فقال "وارن"،
‫"يا 'غاري' لن تحصل على ذلك.

1436
01:11:30,040 --> 01:11:31,792
‫لا خصوصية.

1437
01:11:31,875 --> 01:11:34,127
‫الكاميرات في كل مكان."

1438
01:11:34,962 --> 01:11:37,256
‫و"غاري" تحير.

1439
01:11:38,799 --> 01:11:42,302
‫قال، "تلك 'هوليوود' يا 'وارن'.

1440
01:11:42,386 --> 01:11:45,097
‫أولئك مصورو الفنانين. هذه ليست سياسة."

1441
01:11:48,267 --> 01:11:49,351
‫إنه محق، صحيح؟

1442
01:11:52,688 --> 01:11:54,439
‫لا أدري. أهو محق؟

1443
01:12:04,324 --> 01:12:09,079
‫أعلنت قناة "إن بي سي" بديل "شيلي لونغ"
‫في الموسم التالي من "تشيرز".

1444
01:12:09,162 --> 01:12:10,247
‫"تيمي بيكر".

1445
01:12:13,250 --> 01:12:14,543
‫أنحن نضيع وقتنا فحسب؟

1446
01:12:14,626 --> 01:12:17,129
‫أعني، متى نعلم أننا انتهينا؟

1447
01:12:17,838 --> 01:12:19,089
‫"غاري هارت" المسكين.

1448
01:12:23,427 --> 01:12:26,180
‫إليكم الرجل المترشح
‫لرئاسة "الولايات المتحدة".

1449
01:12:26,388 --> 01:12:27,764
‫قبل يومين،

1450
01:12:27,848 --> 01:12:29,641
‫سأله أحد ما كان اسم القارب،

1451
01:12:29,725 --> 01:12:31,185
‫ويبدو أنه لم يتذكر.

1452
01:12:31,643 --> 01:12:32,936
‫حسنا،

1453
01:12:34,021 --> 01:12:36,732
‫أنا أفهم سبب عدم رغبته بالتذكر.

1454
01:12:36,815 --> 01:12:39,610
‫كان اسم القارب "مانكي بزنس".

1455
01:12:44,406 --> 01:12:45,949
‫إليكم ما لا أفهمه.

1456
01:12:46,491 --> 01:12:48,577
‫أنت مرشح لأكبر منصب في البلاد،

1457
01:12:48,660 --> 01:12:51,079
‫ستأخذ رحلة قصيرة إلى "بيميني"

1458
01:12:51,163 --> 01:12:53,248
‫مع بعض النساء،

1459
01:12:55,417 --> 01:12:57,586
‫وستذهب وتستأجر قاربا.

1460
01:12:58,253 --> 01:13:01,298
‫أمامك كل أسماء القوارب،

1461
01:13:01,381 --> 01:13:02,674
‫مثل، "ماذر"،

1462
01:13:04,134 --> 01:13:05,719
‫و"ماذر تريزا"،

1463
01:13:06,595 --> 01:13:08,263
‫وتستأجر قاربا اسمه "مانكي بزنس"؟

1464
01:13:08,347 --> 01:13:10,474
‫هذا ليس تفكيرا سليما.

1465
01:13:11,350 --> 01:13:14,061
‫لا أحد يعرف ما حدث على القارب،

1466
01:13:14,144 --> 01:13:16,480
‫لكن أتصور أن الحيتان كانت تراقبهم.

1467
01:14:20,961 --> 01:14:23,630
‫يمكنك نزع سلك الهاتف.

1468
01:14:25,174 --> 01:14:26,717
‫"جيسي جاكسون" اتصل.

1469
01:14:27,801 --> 01:14:28,844
‫حقا؟

1470
01:14:28,927 --> 01:14:30,929
‫أجل، قال لي أن أتحلى بالشجاعة.

1471
01:14:33,473 --> 01:14:34,558
‫إنه رجل لطيف.

1472
01:14:35,517 --> 01:14:36,560
‫غريب.

1473
01:14:39,229 --> 01:14:40,314
‫يا إلهي!

1474
01:14:43,942 --> 01:14:45,319
‫أولئك الناس.

1475
01:14:45,402 --> 01:14:48,113
‫يريد أولئك الناس أن أفرغ غضبي عليهم،

1476
01:14:48,197 --> 01:14:50,073
‫لكنهم ليسوا من يستحقون غضبي.

1477
01:14:53,869 --> 01:14:55,704
‫لن يكون الخروج من تلك البوابة سهلا.

1478
01:14:56,413 --> 01:14:57,414
‫أعرف.

1479
01:14:57,497 --> 01:14:58,957
‫سيتوجب علينا إيجاد طريقة.

1480
01:15:02,961 --> 01:15:05,714
‫أظنني سأكون جاهزة للسفر قريبا.

1481
01:15:07,049 --> 01:15:08,050
‫ماذا؟

1482
01:15:08,717 --> 01:15:10,219
‫يجب علي رؤية زوجي.

1483
01:15:13,138 --> 01:15:14,890
‫أمي، حقا؟

1484
01:15:17,643 --> 01:15:22,064
‫أنا أمضيت 30 عاما مع أبيك.

1485
01:15:23,774 --> 01:15:27,778
‫وسمحت بالكثير من التجاوزات.

1486
01:15:34,284 --> 01:15:36,411
‫ماذا، أتظنين أن علي أن أشعر بالخزي؟

1487
01:15:41,583 --> 01:15:44,545
‫المشاعر البسيطة كهذا
‫هي من مزايا صغر السن.

1488
01:15:44,628 --> 01:15:46,380
‫عليك أن تدعيه يواجه هذا الأمر يا أمي.

1489
01:15:46,505 --> 01:15:49,091
‫سيفعل.

1490
01:15:57,808 --> 01:16:02,437
‫مدينة "نيويورك" في ولاية "نيويورك"

1491
01:16:08,694 --> 01:16:10,112
‫قاعدة صناعية صدئة.

1492
01:16:10,195 --> 01:16:12,197
‫بنية تحتية عامة متدهورة.

1493
01:16:12,573 --> 01:16:14,366
‫نظام تعليم حكومي متدن.

1494
01:16:14,449 --> 01:16:16,952
‫تراكم فج لديون القطاعين العام والخاص.

1495
01:16:17,035 --> 01:16:18,245
‫- مدخل شارع 49؟
‫- لا، سندخل من هنا؟

1496
01:16:18,328 --> 01:16:19,746
‫- لماذا سندخل من هنا؟
‫- لأن الباب الأمامي أسوأ.

1497
01:16:19,830 --> 01:16:20,831
‫الـ10 مكتظ.

1498
01:16:20,914 --> 01:16:22,124
‫يا "مايك"، كيف تريد أن ندخل من هنا؟

1499
01:16:22,207 --> 01:16:23,458
‫- هل رأى "ديكس" هذا؟
‫- أأنت جاد؟

1500
01:16:23,542 --> 01:16:25,002
‫- "بيلي".
‫- يا للهول!

1501
01:16:25,085 --> 01:16:27,337
‫- هل تمازحني؟
‫- حضرة السيناتور "هارت"!

1502
01:16:29,756 --> 01:16:30,757
‫هيا. قد.

1503
01:16:30,841 --> 01:16:31,967
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- إلى الأمام.

1504
01:16:32,050 --> 01:16:33,343
‫- أخشى أن أقتل أحدا.
‫- إلى الأمام.

1505
01:16:33,427 --> 01:16:34,428
‫يا إلهي!

1506
01:16:34,511 --> 01:16:36,096
‫أرجوك افتح الباب!

1507
01:16:36,180 --> 01:16:37,556
‫هيا.

1508
01:16:37,639 --> 01:16:39,224
‫سيد "هارت"، هل ستنسحب؟

1509
01:16:39,308 --> 01:16:41,185
‫يجب أن نذهب. لنذهب.

1510
01:16:44,605 --> 01:16:46,899
‫أنى للشعب الأمريكي أن يثق بك؟

1511
01:17:11,840 --> 01:17:14,843
‫كيف كانت نهاية أسبوعك يا سيد "غاري"؟

1512
01:17:17,513 --> 01:17:18,931
‫أهذا "توم"؟

1513
01:17:20,140 --> 01:17:22,309
‫"بروكاو"؟ أهذا "بروكاو"؟

1514
01:17:22,392 --> 01:17:25,395
‫أظن أنهم مهتمون جدا بخطتك الاقتصادية.

1515
01:17:27,731 --> 01:17:29,107
‫صفقة مذهلة يا "غاري".

1516
01:17:30,442 --> 01:17:31,652
‫صفقة مذهلة.

1517
01:17:38,659 --> 01:17:40,244
‫حضرة السيناتور "هارت"؟ سيدي.

1518
01:17:41,245 --> 01:17:42,454
‫- أجل.
‫- آخر مراجعة يا سيدي.

1519
01:17:42,538 --> 01:17:43,997
‫- قلم.
‫- معذرة؟

1520
01:17:44,081 --> 01:17:45,624
‫أمعك قلم؟

1521
01:17:54,007 --> 01:17:55,259
‫إنه يجري تعديلات.

1522
01:17:55,342 --> 01:17:56,760
‫تعديلات على التعديلات؟

1523
01:17:56,844 --> 01:17:58,679
‫حسنا، أعتقد أننا جاهزون للبدء.

1524
01:17:59,471 --> 01:18:01,223
‫يوم الأحد، سمعنا في جزيرة "إيليس" من

1525
01:18:01,306 --> 01:18:03,183
‫الرئيس الحالي لـ"الولايات المتحدة".

1526
01:18:04,226 --> 01:18:08,230
‫غدا، سيتحدث هنا رئيس سابق.

1527
01:18:09,398 --> 01:18:10,399
‫- اليوم...
‫- إن كان هنا،

1528
01:18:10,482 --> 01:18:11,483
‫فمن يفتش خلفنا؟

1529
01:18:11,567 --> 01:18:13,068
‫...نقدم إليكم رجلين، برغبتهما

1530
01:18:13,151 --> 01:18:15,863
‫وبإلحاح الآخرين،
‫يريدان أن يصبحا الرئيس.

1531
01:18:15,946 --> 01:18:16,947
‫جمعية ناشري الصحف الأمريكية

1532
01:18:17,239 --> 01:18:18,866
‫ذاك الفتى أحمق.

1533
01:18:19,283 --> 01:18:20,659
‫يا "كين"، عينا السيناتور لا تظهران.

1534
01:18:20,742 --> 01:18:21,994
‫- ماذا؟
‫- لا تظهران في الظل.

1535
01:18:22,077 --> 01:18:23,495
‫- لا يمكنك رؤية عينيه.
‫- أنا لست قلقا

1536
01:18:23,579 --> 01:18:24,580
‫على رؤية عينيه الآن.

1537
01:18:25,205 --> 01:18:26,874
‫رجاء رحبوا بأول متحدثينا،

1538
01:18:26,957 --> 01:18:30,878
‫من ولاية "كولورادو"،
‫السيناتور "غاري هارت".

1539
01:18:38,302 --> 01:18:39,761
‫طاب نهاركم. شكرا.

1540
01:18:40,762 --> 01:18:45,684
‫أنا جئت هنا اليوم
‫لأحدثكم عن مستقبل "أمريكا".

1541
01:18:46,894 --> 01:18:49,521
‫هذا أساس حملتي الحالي و...

1542
01:18:50,397 --> 01:18:51,857
‫والمستقبلي.

1543
01:18:53,400 --> 01:18:54,401
‫لكن بعد إذنكم،

1544
01:18:54,484 --> 01:18:56,612
‫أود التطرق إلى أحداث الأيام الماضية،

1545
01:18:56,695 --> 01:18:59,948
‫والتي ومن دون شك كنتم تناقشونها معا.

1546
01:19:03,076 --> 01:19:07,164
‫في نهاية الأسبوع الماضي،
‫نشرت صحيفة خبرا مضللا

1547
01:19:07,247 --> 01:19:09,249
‫قام بإيذاء عائلتي

1548
01:19:09,958 --> 01:19:12,336
‫وكان انعكاسه سيئا على شخصيتي.

1549
01:19:12,753 --> 01:19:14,963
‫الخبر كتبه صحفيان

1550
01:19:15,047 --> 01:19:18,342
‫منحا نفسيهما الحق في مراقبة متقطعة.

1551
01:19:18,425 --> 01:19:19,968
‫يا للهول! إنه يفشل في دفاعه.

1552
01:19:21,678 --> 01:19:22,930
‫معذرة، ماذا قلت؟

1553
01:19:24,139 --> 01:19:25,432
‫أنت تبلي جيدا يا حضرة السيناتور.

1554
01:19:25,557 --> 01:19:27,893
‫أثمة شيء تريد أن تسألني إياه،
‫أم أن صحيفة "ميامي هيرالد"

1555
01:19:27,976 --> 01:19:29,770
‫- تفضل التحدث في الأزقة؟
‫- تبا. ماذا نفعل؟

1556
01:19:29,853 --> 01:19:31,313
‫- يمكنني أن أصرخ، "حريق!"
‫- سيتولى الأمر بنجاح.

1557
01:19:31,396 --> 01:19:33,023
‫القصة ليست قصة "ميامي هيرالد"
‫يا حضرة السيناتور.

1558
01:19:33,106 --> 01:19:34,233
‫بل هي عن

1559
01:19:34,316 --> 01:19:35,609
‫- تقدير "غاري هارت".
‫- معذرة.

1560
01:19:35,817 --> 01:19:38,529
‫هل يمكننا... أيمكن أن نحضر ميكروفونا
‫للسيد "مارتنديل"؟

1561
01:19:38,612 --> 01:19:40,155
‫لا بأس. هذا ليس ضروريا.

1562
01:19:40,239 --> 01:19:42,449
‫أظنه ضروريا.
‫أنا متأكد أن الناس يودون سماع ذلك.

1563
01:19:42,658 --> 01:19:45,160
‫- شكرا.
‫- انظروا، إنه ميكروفون.

1564
01:19:45,494 --> 01:19:50,207
‫أجل. نحن متمسكون
‫بالصحة الجوهرية لخبرنا.

1565
01:19:50,290 --> 01:19:52,960
‫"الصـ..." معذرة، "الصحة الجوهرية"؟

1566
01:19:54,962 --> 01:19:57,422
‫أجل. هذا خبر عن رجل متزوج

1567
01:19:57,506 --> 01:20:00,133
‫قضى وقتا طويلا مع امرأة غير متزوجة.

1568
01:20:01,385 --> 01:20:02,970
‫لم نخمن ما دار بالضبط.

1569
01:20:03,053 --> 01:20:05,180
‫إذا سمحت لي، هذا لأنكم لا تعرفون،

1570
01:20:05,264 --> 01:20:07,558
‫رغم اختبائكم في شجيرات بيتي.

1571
01:20:14,481 --> 01:20:15,941
‫لكننا نعرف بالتأكيد أنك أجريت

1572
01:20:16,024 --> 01:20:18,277
‫عدة مكالمات مع "دونا رايس"
‫في جولة الحملة.

1573
01:20:18,360 --> 01:20:19,611
‫- يا للهول!
‫- يا إلهي!

1574
01:20:19,695 --> 01:20:21,655
‫نعرف أنها خرجت من منزلك في "واشنطن".

1575
01:20:21,738 --> 01:20:23,991
‫أكانت خارجة أم لا؟ لأن في خبركم،

1576
01:20:24,074 --> 01:20:27,327
‫قلتم إنها لم تخرج من بيتي،
‫والآن تقول إنها خرجت.

1577
01:20:28,287 --> 01:20:30,163
‫صحيح. حين أجرينا معك لقاء صحفيا...

1578
01:20:30,247 --> 01:20:33,083
‫لا، بل تعرض صحفيوك لي.

1579
01:20:33,166 --> 01:20:34,585
‫اسمع، مع كامل احترامي...

1580
01:20:34,668 --> 01:20:36,128
‫فات أوان الاحترام يا سيدي.

1581
01:20:36,253 --> 01:20:38,964
‫أنتم نصبتم كمينا لي
‫خارج بيتي وسط الليل

1582
01:20:39,047 --> 01:20:41,133
‫بعدما وضعتموني تحت مراقبة غير كاملة

1583
01:20:41,216 --> 01:20:44,845
‫والتي أثناءها، قام صحفيوك،
‫فريق صحفييك الغافل،

1584
01:20:44,928 --> 01:20:47,347
‫لم يدرك أن لبيتي بابا خلفيا.

1585
01:20:48,682 --> 01:20:49,725
‫باب خلفي؟

1586
01:20:49,808 --> 01:20:53,353
‫يا سيدي، إن القليل من المراقبة
‫ليس خيرا من عدم المراقبة.

1587
01:20:53,437 --> 01:20:54,438
‫في الواقع، إنه أسوأ.

1588
01:20:55,772 --> 01:20:59,776
‫حسنا. ما رأيك أن تقوم بعملك
‫وتدعنا نقوم بعملنا؟

1589
01:20:59,860 --> 01:21:01,445
‫سيكون هذا تغييرا مرحبا به.

1590
01:21:02,988 --> 01:21:06,116
‫والآن، إذا سمحتم لي، أود...

1591
01:21:07,242 --> 01:21:09,661
‫أود التحدث عن شيء أكثر تشويقا.

1592
01:21:10,704 --> 01:21:12,080
‫الاقتصاد.

1593
01:21:13,707 --> 01:21:14,833
‫- أنهى الأمر.
‫- كان هذا جيدا جدا.

1594
01:21:14,917 --> 01:21:16,835
‫تحدياتنا اليوم أيتها السيدات والسادة،

1595
01:21:16,919 --> 01:21:18,670
‫أكبر مما كانت عليه من أكثر من 5 عقود.

1596
01:21:18,754 --> 01:21:20,756
‫حسنا، ثمة سائق ينتظر بالأسفل.

1597
01:21:20,839 --> 01:21:22,299
‫- سيأخذك إلى أي مكان تريدين.
‫- شكرا.

1598
01:21:22,382 --> 01:21:23,800
‫ولدينا محام هنا في "ميامي".

1599
01:21:24,676 --> 01:21:26,011
‫أريد فقط...

1600
01:21:26,094 --> 01:21:27,513
‫دعيني أعطيك رقمه فحسب.

1601
01:21:29,932 --> 01:21:31,016
‫شكرا.

1602
01:21:50,577 --> 01:21:52,788
‫- "دونا".
‫- "دونا"!

1603
01:22:04,132 --> 01:22:05,425
‫هل أنت و"غاري" تحبان بعضكما؟

1604
01:22:06,301 --> 01:22:07,761
‫هل كان حبيبك تاجر مخدرات؟

1605
01:22:07,845 --> 01:22:09,263
‫هل لك صلة بتجارة المخدرات؟

1606
01:22:13,684 --> 01:22:16,728
‫هل أخبرك أن هذا شيء
‫يجدر بك عدم التدخل فيه؟

1607
01:22:17,354 --> 01:22:19,356
‫- لا.
‫- لم يقل،

1608
01:22:20,440 --> 01:22:22,526
‫يا "فون" أو يا آنسة "هول"،
‫أو أيما كان ما يناديك به،

1609
01:22:22,609 --> 01:22:25,320
‫أن تعودي إلى بيتك
‫و"ألا تقلقي بهذا الشأن"؟

1610
01:22:31,618 --> 01:22:35,289
‫انتخبوا "غاري هارت" رئيسا
‫في انتخابات عام 1988

1611
01:22:35,914 --> 01:22:38,584
‫حسنا، هذا فيه لحم ديك رومي مع الجبن...

1612
01:22:38,667 --> 01:22:40,169
‫- عدنا إلى "نيوهامبشير".
‫- أنا سآخذه.

1613
01:22:40,252 --> 01:22:41,336
‫عش حرا أو مت.

1614
01:22:41,420 --> 01:22:43,255
‫أتساءل كم من الناس يختار "الموت".

1615
01:22:43,380 --> 01:22:45,215
‫أيوجد سلطة تونة؟

1616
01:22:48,260 --> 01:22:50,512
‫- لا، أنا لم أطلب ذاك.
‫- متأكد؟

1617
01:22:50,596 --> 01:22:52,723
‫أنا متمسك بالصحة الجوهرية لطلبي.

1618
01:22:52,806 --> 01:22:55,017
‫- الصحة الجوهرية؟
‫- الصحة الجوهرية.

1619
01:22:55,100 --> 01:22:58,770
‫لا يمكنني... لا يمكنني الرد
‫على هذه الأسئلة بعد الآن. إنها فقط...

1620
01:23:00,981 --> 01:23:02,482
‫مؤتمر صحفي آخر.

1621
01:23:02,566 --> 01:23:03,609
‫نتركهم يسألون ما يريدون،

1622
01:23:03,692 --> 01:23:05,736
‫ثم نحل المشكلة، ونعود للأفكار الكبيرة.

1623
01:23:10,699 --> 01:23:12,701
‫أنت اعترفت بأنكم لم تستطيعوا

1624
01:23:12,784 --> 01:23:14,828
‫مراقبة الباب الخلفي لمنزله

1625
01:23:14,912 --> 01:23:17,623
‫وبذلك، فإن السيدة المعنية،

1626
01:23:17,706 --> 01:23:21,543
‫قد تكون غادرت
‫وأنتم تظنون أنها ما تزال بالداخل.

1627
01:23:22,252 --> 01:23:23,712
‫في الواقع هذا...

1628
01:23:24,087 --> 01:23:26,298
‫يا سيد "كوبل"... يا "تيد"...

1629
01:23:26,381 --> 01:23:29,134
‫إن كنا اعترفنا بأننا لسنا جيدين
‫مثل مكتب التحقيقات الفيدرالية

1630
01:23:29,218 --> 01:23:30,427
‫في المراقبة،

1631
01:23:30,511 --> 01:23:32,304
‫إذن، أظن أنه لا مشكلة لدينا
‫في الاتفاق مع ذلك.

1632
01:23:32,387 --> 01:23:35,015
‫هذا لطيف، لكنه ليس المهم.

1633
01:23:35,098 --> 01:23:36,183
‫المهم هو، هل أمضت الليلة معه؟

1634
01:23:36,266 --> 01:23:38,101
‫وفي الواقع، غادرت فعلا،

1635
01:23:38,185 --> 01:23:39,645
‫لنقل، بعد نصف ساعة منذ وصلت،

1636
01:23:39,728 --> 01:23:40,729
‫وهذا ما تدعيه هي،

1637
01:23:40,812 --> 01:23:42,231
‫إذن، فهي لم تمض الليلة معه.

1638
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
‫صحيح.

1639
01:23:44,024 --> 01:23:45,067
‫لا، ليس صحيحا. أعني...

1640
01:23:45,150 --> 01:23:46,860
‫أهذا الخبر
‫الذي تنشره "ميامي هيرالد" الآن،

1641
01:23:46,944 --> 01:23:50,239
‫أم... أعني،
‫هل تشعر بأنكم قد عملتم جيدا على الخبر؟

1642
01:23:51,406 --> 01:23:53,492
‫لا أدري ماذا تقصد بذلك.

1643
01:23:53,575 --> 01:23:56,912
‫دعني أسألك سؤالا بديلا.

1644
01:23:56,995 --> 01:23:58,539
‫لم يكن هذا خبرا تنافسيا.

1645
01:23:58,622 --> 01:24:00,499
‫لم يكن هناك من يجبركم
‫على طباعة الخبر بسرعة.

1646
01:24:00,582 --> 01:24:03,836
‫كان بوسعكم الانتظار لـ24 ساعة أخرى
‫لتكتبوا الحقيقة.

1647
01:24:04,753 --> 01:24:07,714
‫آسف يا سيدي. أعتقد أننا كتبنا الحقيقة.

1648
01:24:07,798 --> 01:24:10,717
‫أنت تحدثت بضع مرات يا سيد "فيدلر"...

1649
01:24:10,801 --> 01:24:12,135
‫يا للهول!

1650
01:24:13,262 --> 01:24:14,847
‫أخبريني عن هذه ثانية.

1651
01:24:14,930 --> 01:24:16,473
‫إنها جزء من تقرير متحر خاص.

1652
01:24:16,557 --> 01:24:19,434
‫كان أحد السيناتورات
‫يظن أن زوجته تعاشر "هارت".

1653
01:24:19,518 --> 01:24:21,228
‫- أعرف هذه المرأة.
‫- علكة؟

1654
01:24:21,311 --> 01:24:22,521
‫أجل، إنها موظفة استقبال فندق.

1655
01:24:22,604 --> 01:24:24,940
‫لا شكرا. من؟

1656
01:24:25,023 --> 01:24:26,441
‫نظن أنه "تايدينغس".

1657
01:24:26,525 --> 01:24:28,735
‫لكن اتضح أن "هارت"
‫لم يكن يضاجع حرم السيد "تايدينغس".

1658
01:24:28,819 --> 01:24:30,362
‫كان يضاجع هذه المرأة.

1659
01:24:30,946 --> 01:24:32,406
‫- يا لها من مدينة!
‫- كيف وصلت هذه إلينا؟

1660
01:24:32,489 --> 01:24:34,408
‫- طرد مجهول.
‫- أكره ذلك.

1661
01:24:34,950 --> 01:24:36,869
‫إن كان لديك ما تقولينه، قوليه.

1662
01:24:36,952 --> 01:24:37,995
‫أعطني بعض تلك العلكة.

1663
01:24:38,078 --> 01:24:39,580
‫أتظن أن "تايدينغس" أرسلها؟

1664
01:24:39,663 --> 01:24:41,039
‫- لكن لماذا؟
‫- لا أدري.

1665
01:24:41,123 --> 01:24:43,000
‫مهلا، ألن نضع "بوش"
‫في الاحتمالات أصلا؟

1666
01:24:43,083 --> 01:24:45,544
‫"هارت" مرشح أمام الرئيس السابق
‫لوكالة الاستخبارات المركزية.

1667
01:24:45,627 --> 01:24:47,546
‫- ليس بعد.
‫- لا عنوان مرسل ولا ملاحظات.

1668
01:24:47,629 --> 01:24:49,590
‫تاريخ فقط، قبل 6 أشهر.

1669
01:24:49,673 --> 01:24:52,634
‫- ها هي المصيبة يا "بين".
‫- حسنا.

1670
01:24:52,718 --> 01:24:55,262
‫مجرد أن طردا سقط بين يدينا،

1671
01:24:55,345 --> 01:24:57,014
‫فهذا لا يلزمنا باستخدامه.

1672
01:24:57,097 --> 01:24:58,182
‫إنه يظهر نمط سلوك.

1673
01:24:58,265 --> 01:24:59,975
‫زير نساء، وكاذب.

1674
01:25:00,058 --> 01:25:01,268
‫لم يكذب علينا.

1675
01:25:01,894 --> 01:25:03,478
‫بربك، لا تكن بهذه السذاجة.

1676
01:25:03,562 --> 01:25:05,314
‫أنا متأكد من أن هذا الطرد سقط بيت يدي

1677
01:25:05,397 --> 01:25:07,441
‫3 صحف كبيرة على الأقل.

1678
01:25:07,524 --> 01:25:10,736
‫حسنا، ألا يمكننا ترك صحيفة أخرى
‫تستعمل الصحافة الصفراء كغلاف؟

1679
01:25:10,819 --> 01:25:12,988
‫- أعني أننا لسنا مضطرين لفعل هذا.
‫- بلى مضطرون يا "إيه جاي".

1680
01:25:14,031 --> 01:25:15,199
‫نحن مضطرون الآن.

1681
01:25:17,951 --> 01:25:21,163
‫إن رفضنا النشر،
‫ستنشر صحيفة أخرى الخبر.

1682
01:25:21,246 --> 01:25:23,832
‫لا أدري، ربما صحيفة "بكبسي جورنال"
‫أو "ميامي هيرالد".

1683
01:25:23,916 --> 01:25:25,459
‫أو ربما حتى "نيويورك تايمز".

1684
01:25:25,918 --> 01:25:28,629
‫والتلفاز يحب هذه الأشياء.

1685
01:25:28,712 --> 01:25:30,631
‫وفي تلك الأثناء،
‫نجلس نحن بتصرفاتنا الأخلاقية ونقول،

1686
01:25:30,714 --> 01:25:32,716
‫"ما زلنا لا نعتبر هذا خبرا، لأننا

1687
01:25:32,799 --> 01:25:34,801
‫لم نعتبره خبرا آنفا."

1688
01:25:34,885 --> 01:25:36,428
‫ثم تبدأ وكالات الأنباء بكتابة أخبار

1689
01:25:36,512 --> 01:25:38,055
‫عن كيف أننا لا نكتب عن الشيء الوحيد

1690
01:25:38,138 --> 01:25:39,765
‫الذي يتحدث عنه الجميع.

1691
01:25:40,599 --> 01:25:42,226
‫وهلم جرا.

1692
01:25:44,353 --> 01:25:45,729
‫لماذا تكرهينه هكذا؟

1693
01:25:45,812 --> 01:25:47,314
‫"ذا واشنطن بوست"

1694
01:25:47,397 --> 01:25:51,401
‫أنا لا أكره "غاري هارت".
‫أظنني لا أثق به.

1695
01:25:51,485 --> 01:25:52,861
‫هذا أحد النهوج.

1696
01:25:53,654 --> 01:25:55,781
‫ولماذا ليس هذا نهجك؟

1697
01:25:55,864 --> 01:25:57,282
‫تتطلب وظيفتك أن تكون متشككا.

1698
01:25:57,366 --> 01:25:58,784
‫لا أظن زوجته نفسها تثق به.

1699
01:25:58,867 --> 01:26:00,202
‫بربك. أنت لا تعرفين ذلك.

1700
01:26:01,119 --> 01:26:02,913
‫لا أظنه يحترم النساء.

1701
01:26:02,996 --> 01:26:05,040
‫أتمزحين؟ إنه يحب النساء.

1702
01:26:05,123 --> 01:26:07,334
‫- أكثر من اللازم بصراحة.
‫- إنه يستغلهن.

1703
01:26:07,417 --> 01:26:08,919
‫بربك. ألست تظلمينه قليلا؟

1704
01:26:09,002 --> 01:26:10,629
‫أعني أنه ذكي ووسيم.

1705
01:26:10,712 --> 01:26:12,089
‫هؤلاء النساء يلاحقنه.

1706
01:26:12,172 --> 01:26:15,509
‫إنه رجل ذو قوة وفرصة.

1707
01:26:16,677 --> 01:26:19,429
‫وهذا يتطلب بعض المسؤولية.

1708
01:26:19,513 --> 01:26:22,474
‫إن كان تاجرا يتسكع مع فتيات ليل،

1709
01:26:22,558 --> 01:26:24,518
‫كنت سأتحمل مجرد ألا يروقني.

1710
01:26:24,601 --> 01:26:26,103
‫لكن كرئيسنا المحتمل القادم،

1711
01:26:26,186 --> 01:26:27,437
‫هذا يوترني،

1712
01:26:27,521 --> 01:26:29,940
‫وبصفتك صحفيا، يجدر بك أن تكترث.

1713
01:26:35,195 --> 01:26:42,119
‫مدينة "دنفر" في "كولورادو"

1714
01:26:56,967 --> 01:26:57,968
‫أجل.

1715
01:26:59,386 --> 01:27:01,805
‫أنت تفوت كل الإثارة.

1716
01:27:01,889 --> 01:27:03,640
‫أجل، الحمد لله.

1717
01:27:05,809 --> 01:27:07,853
‫إذا، يبدو أن

1718
01:27:07,936 --> 01:27:10,272
‫الأوضاع تتحسن هنا.

1719
01:27:11,356 --> 01:27:13,275
‫يمكنني أن أحجز لك تذكرة طيران.

1720
01:27:19,948 --> 01:27:21,491
‫ما الذي يدور في بالك؟

1721
01:27:25,704 --> 01:27:29,041
‫لا أنفك أفكر في أن هذا الأمر
‫لن ينتهي بالنسبة إليها أبدا.

1722
01:27:31,752 --> 01:27:34,004
‫كل مرة تتقدم لوظيفة...

1723
01:27:37,508 --> 01:27:41,178
‫وليس لديها طاقم من المتطوعين المثقفين.

1724
01:27:44,014 --> 01:27:46,934
‫وعلى حد علمي، إنها وحيدة.

1725
01:27:58,737 --> 01:28:00,572
‫ألديك ما تقوله لي؟

1726
01:28:03,325 --> 01:28:04,785
‫ابتهجي يا فتاة.

1727
01:28:06,245 --> 01:28:07,788
‫لديك عمل تقومين به.

1728
01:28:10,791 --> 01:28:12,042
‫أجل.

1729
01:28:37,442 --> 01:28:40,571
‫ولاية "نيوهامبشير"

1730
01:28:40,654 --> 01:28:42,155
‫"سي إن إن" - "4 نيوز مانشستر"

1731
01:28:43,240 --> 01:28:44,616
‫آسف.

1732
01:29:05,137 --> 01:29:08,807
‫يا "بيلي". هلا تعلم "غاري"
‫أننا موجودون هنا،

1733
01:29:08,891 --> 01:29:10,893
‫في حال أراد تناول شراب مثلا؟

1734
01:29:11,143 --> 01:29:12,728
‫مع أصدقاء قدامى؟

1735
01:29:13,687 --> 01:29:15,439
‫ليس لدى السيناتور وقت.

1736
01:29:17,107 --> 01:29:19,109
‫"ليس لدى السيناتور وقت."

1737
01:29:24,781 --> 01:29:26,700
‫لقد تبعني اللعين.

1738
01:29:26,783 --> 01:29:28,702
‫أتصدقان هذا؟

1739
01:29:31,079 --> 01:29:32,456
‫حسنا، ليس لديهم منبر.

1740
01:29:32,539 --> 01:29:35,042
‫- لا أحتاج إلى منبر.
‫- لم تستطع إحضار منبر؟

1741
01:29:35,125 --> 01:29:36,710
‫لا تتحاذق معي.

1742
01:29:36,877 --> 01:29:38,504
‫كيف يصدقك المصوتون

1743
01:29:38,587 --> 01:29:40,797
‫- وقد كان واضحا أنك تكذب؟
‫- يصدقون أو لا يصدقون.

1744
01:29:40,881 --> 01:29:42,883
‫- لا أظنهم يكترثون.
‫- جيد. حسنا.

1745
01:29:42,966 --> 01:29:44,426
‫يمكنك ذكر استطلاعات الرأي هنا.

1746
01:29:44,510 --> 01:29:46,136
‫- لا تهمني استطلاعات الرأي.
‫- بلى تهمك.

1747
01:29:46,220 --> 01:29:47,888
‫خرجت مؤسسة "غالوب" بالنتائج توا.

1748
01:29:47,971 --> 01:29:49,306
‫"أتظنون أن وسائل الإعلام تجاوزت حدودها

1749
01:29:49,389 --> 01:29:50,891
‫بالكتابة عن حياة
‫السيناتور 'هارت' الشخصية"؟

1750
01:29:50,974 --> 01:29:53,310
‫- 64 بالمئة يقولون "نعم."
‫- 64 بالمئة يقولون "نعم."

1751
01:29:53,393 --> 01:29:55,521
‫"هل لسلوك المرشح في علاقاته

1752
01:29:55,604 --> 01:29:57,731
‫صلة بمؤهلاته كرئيس؟"

1753
01:29:57,814 --> 01:29:59,399
‫38 بالمئة قالوا "نعم."

1754
01:29:59,483 --> 01:30:01,443
‫- 52 بالمئة قالوا "لا."
‫- 52 قالوا "لا."

1755
01:30:01,527 --> 01:30:04,279
‫- في وجوهكم أيها الملاعين!
‫- 64 بالمئة. يا إلهي!

1756
01:30:05,531 --> 01:30:06,907
‫سيسألون عن الاتصالات الهاتفية.

1757
01:30:06,990 --> 01:30:08,909
‫سأقول إنني أتصل بأناس كثيرين.

1758
01:30:08,992 --> 01:30:10,661
‫حسنا، لا بأس في ذلك.

1759
01:30:12,579 --> 01:30:13,830
‫هل سنذكر "دونا رايس"؟

1760
01:30:16,375 --> 01:30:18,752
‫يمكننا أن نطلب من الناس
‫احترام خصوصيتها.

1761
01:30:18,836 --> 01:30:20,087
‫هل جننت؟

1762
01:30:20,170 --> 01:30:22,548
‫قد ترى هذه كلفتة نبيلة.

1763
01:30:29,012 --> 01:30:31,265
‫قد يطرحون أسئلة...

1764
01:30:31,348 --> 01:30:33,559
‫قد يطرحون أسئلة عن النساء.

1765
01:30:33,642 --> 01:30:37,604
‫يمكنهم التحدث مع "أيرين" أو "جيني"
‫أو أي امرأة عملت لدي.

1766
01:30:41,984 --> 01:30:43,068
‫في الواقع...

1767
01:30:45,279 --> 01:30:46,905
‫أظن أن ما

1768
01:30:46,989 --> 01:30:49,157
‫يعنيه "بيلي" هو...

1769
01:30:49,950 --> 01:30:50,951
‫ماذا؟

1770
01:30:54,079 --> 01:30:56,456
‫أكانت هناك أخريات؟

1771
01:30:59,751 --> 01:31:01,420
‫نساء...

1772
01:31:02,296 --> 01:31:04,173
‫- غير زوجتك.
‫- لا بد أنكما تمزحان.

1773
01:31:04,256 --> 01:31:06,341
‫لن أجيب على ذاك السؤال،
‫لا لهم ولا لكم.

1774
01:31:06,425 --> 01:31:08,177
‫هذا ليس من شأن أحد!

1775
01:31:10,804 --> 01:31:12,097
‫هذه هي.

1776
01:31:12,723 --> 01:31:14,850
‫هذه ممتازة. هذه إجابتك.

1777
01:31:21,732 --> 01:31:22,900
‫سأعود حين يحين الوقت.

1778
01:31:37,873 --> 01:31:39,374
‫أنا...

1779
01:31:57,434 --> 01:31:59,186
‫أتعرف؟ أنا استيقظت
‫في صباح اليومين الماضيين

1780
01:31:59,269 --> 01:32:00,938
‫على صوت المروحيات.

1781
01:32:04,024 --> 01:32:06,527
‫إنها واقفة أمام بوابة منزلنا،
‫العشرات منها.

1782
01:32:06,610 --> 01:32:08,195
‫شاحنات بهوائيات.

1783
01:32:08,278 --> 01:32:09,655
‫وقمامتهم...

1784
01:32:09,738 --> 01:32:11,949
‫ملقاة في كل أرجاء المكان.

1785
01:32:14,284 --> 01:32:15,786
‫كيف حال "أندريا"؟

1786
01:32:17,579 --> 01:32:19,581
‫محبطة.

1787
01:32:25,420 --> 01:32:27,756
‫لتغادر منزلنا فقط،
‫كان عليها أن تنام في المقعد الخلفي

1788
01:32:27,840 --> 01:32:30,092
‫لسيارة أحد طاقمك.

1789
01:32:30,175 --> 01:32:32,177
‫وضع بطانية قديمة على ابنتنا.

1790
01:32:32,261 --> 01:32:33,595
‫هكذا غادرت المنزل،

1791
01:32:33,679 --> 01:32:35,514
‫كمجرمة، وكأنه يفترض بها أن تخجل.

1792
01:32:35,597 --> 01:32:38,267
‫يفترض بأولئك الناس أن يخجلوا يا "لي".

1793
01:32:38,809 --> 01:32:41,687
‫الناس لن يقبلوا بهذا. إنه...

1794
01:32:43,647 --> 01:32:45,023
‫صحيح.

1795
01:32:49,152 --> 01:32:50,654
‫آسف جدا.

1796
01:32:53,949 --> 01:32:55,951
‫أتخيل أنك آسف.

1797
01:33:04,585 --> 01:33:08,255
‫هل فكرت فيّ حين كنت تغازل تلك الفتاة؟

1798
01:33:15,512 --> 01:33:20,475
‫هل فكرت فيّ على متن ذاك القارب

1799
01:33:20,559 --> 01:33:24,563
‫حين كنت تضاحكها أمام 50 شخصا آخر؟

1800
01:33:27,649 --> 01:33:31,904
‫هل فكرت فيّ حين دعوتها إلى بيتنا؟

1801
01:33:37,075 --> 01:33:38,744
‫هل ستنفصلين عني؟

1802
01:33:45,250 --> 01:33:46,793
‫ليس الآن.

1803
01:33:49,463 --> 01:33:51,298
‫ليس بعد.

1804
01:33:54,927 --> 01:33:56,887
‫ربما في وقت ما.

1805
01:34:04,937 --> 01:34:07,314
‫وقد تحس بأن هذا حمل على عاتقك،

1806
01:34:07,397 --> 01:34:10,817
‫ويجدر بك أن تحس بذلك، لأنك جرحتني،

1807
01:34:10,901 --> 01:34:14,905
‫وعليك أن تشعر بذلك، وعليك أن تعرف ذلك.

1808
01:34:14,988 --> 01:34:19,493
‫اشعر أنت بهذا الشعور،
‫واحمل أنت هذا الحمل عني.

1809
01:34:28,794 --> 01:34:31,630
‫أتظنين أنك قد تقبلين يوما اعتذاري؟

1810
01:34:48,939 --> 01:34:50,315
‫معذرة.

1811
01:34:59,950 --> 01:35:02,119
‫سأرد على كل الأسئلة

1812
01:35:02,202 --> 01:35:04,371
‫التي ستطرحونها، على أمل أن غدا،

1813
01:35:04,454 --> 01:35:07,666
‫يمكننا العودة إلى أساس هذه الانتخابات.

1814
01:35:07,749 --> 01:35:09,126
‫- حضرة السيناتور".
‫- أجل. "آن".

1815
01:35:09,209 --> 01:35:10,502
‫- أجل، شكرا يا سيدي.
‫- أجل يا "آن".

1816
01:35:10,586 --> 01:35:11,879
‫ألا تجعلنا هذه الواقعة

1817
01:35:11,962 --> 01:35:14,840
‫نشكك في تقديرك كقائد؟

1818
01:35:15,966 --> 01:35:18,635
‫أجل، أظن أنني...

1819
01:35:18,719 --> 01:35:21,471
‫ارتكبت بعض الأخطاء، لكنني أظن...

1820
01:35:21,555 --> 01:35:23,807
‫أن التقدير مثله مثل الشخصية،
‫يجب أن يقاس

1821
01:35:23,891 --> 01:35:25,726
‫في السياق المهني الكامل،

1822
01:35:25,809 --> 01:35:28,187
‫وأظن أن ما خضته في مجلس الشيوخ

1823
01:35:28,270 --> 01:35:30,689
‫والخطط التي وضعتها للبلاد أيضا تتحدث

1824
01:35:30,772 --> 01:35:31,815
‫عن تقديري.

1825
01:35:34,818 --> 01:35:36,028
‫"ديفيد". أجل.

1826
01:35:37,196 --> 01:35:39,406
‫كيف ستقنع أعضاء الحزب الديمقراطي

1827
01:35:39,489 --> 01:35:41,909
‫بأنك لن تكرر مثل هذا الخطأ ثانية؟

1828
01:35:42,409 --> 01:35:44,494
‫بألا أكرر مثل هذا الخطأ ثانية.

1829
01:35:46,455 --> 01:35:48,582
‫- أجل.
‫- أكان هناك شخصان في المنزل؟

1830
01:35:48,665 --> 01:35:50,459
‫أو 3 أشخاص؟ هل ذهبوا وعادوا؟

1831
01:35:50,542 --> 01:35:52,836
‫يا "ألان"، لقد تناقشنا
‫في هذا الأمر من قبل. إنه مسجل.

1832
01:35:53,337 --> 01:35:55,047
‫جاء 3 أشخاص إلى منزلي

1833
01:35:55,172 --> 01:35:56,757
‫يوم السبت بعد الظهيرة،

1834
01:35:56,840 --> 01:35:58,759
‫وعلى مدار نحو ساعتين أو 3،

1835
01:35:58,842 --> 01:36:01,345
‫غادرنا وعدنا، ثم ذهبوا. أجل.

1836
01:36:03,055 --> 01:36:05,891
‫حضرة السيناتور، قيل على لسانك ذات مرة
‫إنك تحب المخاطر.

1837
01:36:05,974 --> 01:36:08,101
‫ألهذا وضعت نفسك في هذا الموقف؟

1838
01:36:08,185 --> 01:36:10,437
‫لا أحب المخاطر
‫لهذه الدرجة يا "جاك"، صدقني.

1839
01:36:12,606 --> 01:36:13,607
‫أجل.

1840
01:36:14,608 --> 01:36:17,819
‫حضرة السيناتور "هارت"،
‫ماذا تقول للأصوات النسائية في بلدنا؟

1841
01:36:19,196 --> 01:36:20,489
‫سأقول إنكن

1842
01:36:20,572 --> 01:36:22,533
‫إن سألتن أي امرأة عملت لدي،

1843
01:36:22,616 --> 01:36:25,160
‫سواء من طاقم حملتي
‫أو أي امرأة في مجلس الشيوخ،

1844
01:36:25,244 --> 01:36:28,080
‫على مدار الـ15 أو الـ20 سنة الماضية،
‫ستجدن أن لدي

1845
01:36:28,163 --> 01:36:31,124
‫علاقة مهنية جيدة جدا مع النساء.

1846
01:36:32,793 --> 01:36:34,419
‫قلت إنه لا توجد علاقة.

1847
01:36:34,503 --> 01:36:36,630
‫هل أنت مستعد للخضوع لجهاز كشف الكذب؟

1848
01:36:38,173 --> 01:36:40,676
‫أظن أن المصوتين
‫يمثلون جهاز كشف كذب جيد.

1849
01:36:40,759 --> 01:36:42,344
‫- هل سيصدقونك؟
‫- أظنهم يصدقونني.

1850
01:36:42,427 --> 01:36:44,638
‫آخر استطلاع رأي رأيته
‫قال إن معظم المصوتين يعتقدون

1851
01:36:44,721 --> 01:36:46,139
‫أن صحيفة "هيرالد" تجاوزت حدودها.

1852
01:36:46,223 --> 01:36:48,684
‫- في الواقع، أكثر من 60 بالمئة.
‫- 64 بالمئة.

1853
01:36:49,351 --> 01:36:51,478
‫صحيح. حين تكون الأرقام في صالح المرء،
‫فليكن دقيقا.

1854
01:36:51,562 --> 01:36:52,646
‫صحيح؟

1855
01:36:54,940 --> 01:36:56,358
‫حضرة السيناتور؟

1856
01:36:56,441 --> 01:36:58,402
‫سيد "باركر".

1857
01:36:59,570 --> 01:37:01,488
‫- أجل يا حضرة السيناتور، شكرا.
‫- أجل.

1858
01:37:01,572 --> 01:37:02,614
‫طاب نهارك.

1859
01:37:02,698 --> 01:37:03,866
‫يسرني حضورك.

1860
01:37:03,949 --> 01:37:05,200
‫أجل.

1861
01:37:06,952 --> 01:37:09,288
‫بالأمس في خطابك،
‫أثرت مشكلة الأخلاقيات.

1862
01:37:09,955 --> 01:37:12,416
‫أريد سؤالك عما عنيت بذلك تحديدا.

1863
01:37:12,499 --> 01:37:16,044
‫لدي سلسلة من الأسئلة، إن لم تمانع.

1864
01:37:17,254 --> 01:37:18,380
‫حسنا.

1865
01:37:20,382 --> 01:37:22,259
‫حين قلت إنك لم تفعل شيئا غير أخلاقي،

1866
01:37:22,342 --> 01:37:24,803
‫هل قصدت أنك لم تقم علاقة جنسية

1867
01:37:24,887 --> 01:37:29,141
‫مع "دونا رايس" في الأسبوع الماضي،
‫ولا في أي وقت آخر؟

1868
01:37:31,602 --> 01:37:33,103
‫أجل، أنا قلت إنه لم تكن هناك علاقة.

1869
01:37:33,187 --> 01:37:34,438
‫هذا صحيح.

1870
01:37:35,898 --> 01:37:39,693
‫هل ترى أن الخيانة الزوجية غير أخلاقية؟

1871
01:37:41,278 --> 01:37:42,738
‫هل أرى...

1872
01:37:42,821 --> 01:37:44,781
‫أجل، أراه كذلك.

1873
01:37:45,157 --> 01:37:46,867
‫لكن يا حضرة السيناتور...

1874
01:37:49,536 --> 01:37:52,372
‫يا حضرة السيناتور، هل سبق وخنت زوجتك؟

1875
01:37:57,794 --> 01:37:58,795
‫أنا...

1876
01:38:02,799 --> 01:38:04,510
‫قلها. قلها.

1877
01:38:07,221 --> 01:38:08,388
‫في الواقع...

1878
01:38:11,850 --> 01:38:13,143
‫أظن...

1879
01:38:13,810 --> 01:38:17,314
‫أظن أن هذا ليس سؤالا وجيها.

1880
01:38:50,722 --> 01:38:52,683
‫- أيريد أحد المزيد من القهوة؟
‫- الوقت مبكر.

1881
01:38:52,766 --> 01:38:53,976
‫أجل، أريد كوبا.

1882
01:38:54,059 --> 01:38:55,519
‫- سيدي؟
‫- أجل، سآخذ واحدا.

1883
01:38:56,103 --> 01:38:58,063
‫- سيدتي؟
‫- لا، شكرا.

1884
01:38:58,647 --> 01:39:00,440
‫- أجل، أريد واحدا، شكرا.
‫- حاضر يا سيدتي.

1885
01:39:00,524 --> 01:39:02,901
‫وأنت يا سيدي؟ قهوة؟

1886
01:39:03,819 --> 01:39:05,237
‫"غاري"؟

1887
01:39:05,320 --> 01:39:07,781
‫- أتريد قهوة؟
‫- لا.

1888
01:39:07,865 --> 01:39:09,157
‫أريد بعض الوقت مع السيناتور.

1889
01:39:09,241 --> 01:39:10,951
‫- هل تمازحني؟
‫- بربك.

1890
01:39:11,034 --> 01:39:13,620
‫أتعرف؟ أنا جربت الكوكايين
‫حين كنت في جامعة "بيركيلي"،

1891
01:39:13,704 --> 01:39:16,456
‫وخنت حبيبتي، مرتين.

1892
01:39:16,540 --> 01:39:17,916
‫لأوفر عليك الوقت فحسب.

1893
01:39:18,000 --> 01:39:20,377
‫ربما نقدم الحديث عن الإصلاح العسكري.

1894
01:39:20,460 --> 01:39:21,879
‫أجل. يمكننا القيام بإصلاح كبير،

1895
01:39:21,962 --> 01:39:24,214
‫- ونحضر معنا بعض اللواءات.
‫- علي الاتصال بـ"أندريا".

1896
01:39:24,298 --> 01:39:26,675
‫- أمعك عملة نقدية؟
‫- معي واحدة.

1897
01:39:26,758 --> 01:39:28,218
‫أمعك فكة؟

1898
01:39:28,302 --> 01:39:30,179
‫- معي ربع دولار.
‫- شكرا.

1899
01:39:30,262 --> 01:39:32,472
‫اسمعوا، أنا موافق جدا
‫على الخروج إلى هناك ومصافحة بعض الناس.

1900
01:39:32,556 --> 01:39:35,184
‫لكن المشكلة أنني الآن،
‫لا أظن أن بوسعنا جعل حضرة السيناتور...

1901
01:39:36,351 --> 01:39:38,061
‫لا أظن أنه آمن وضعه أمام الجمهور.

1902
01:39:38,145 --> 01:39:39,646
‫يمكننا الاتصال بـ"دنفر"
‫وإحضار المزيد من طاقمنا.

1903
01:39:39,730 --> 01:39:41,523
‫يمكننا الإعلان على التلفاز.

1904
01:39:41,607 --> 01:39:43,567
‫أعني، كم سيستغرق
‫تصوير لقاء مدته 30 دقيقة؟

1905
01:39:43,650 --> 01:39:45,194
‫أيمكننا تحمل هذا؟

1906
01:39:45,611 --> 01:39:48,655
‫هذا كخروجنا إلى الشارع،
‫إلى المصوتين مباشرة.

1907
01:39:48,739 --> 01:39:51,617
‫يا "أيرين"، أهناك أي...
‫أي أخبار من "ميامي"؟

1908
01:39:52,451 --> 01:39:53,785
‫ماذا تقصد؟

1909
01:39:54,203 --> 01:39:56,038
‫أهي... أهي بخير؟

1910
01:39:59,291 --> 01:40:01,627
‫لا أدري كيف تريد أن يكون ردي
‫على هذا السؤال.

1911
01:40:02,002 --> 01:40:03,587
‫تهاني.

1912
01:40:04,338 --> 01:40:05,881
‫لقد أصبحتم للتو
‫كمجلة "ناشونال إنكوايرار".

1913
01:40:05,964 --> 01:40:07,633
‫قمتم بتخفيض قيمة عملكم كصحفيين.

1914
01:40:07,716 --> 01:40:10,802
‫الأمر فقط أنني لست متأكدا
‫أن عددا كافيا من الناس سيراه.

1915
01:40:10,886 --> 01:40:12,471
‫إن كانت وسائل الإعلام
‫تتحدث عن الأمر...

1916
01:40:13,222 --> 01:40:14,681
‫سنحتاج إلى مشاركة محلية.

1917
01:40:14,765 --> 01:40:15,933
‫أين "ديكسون" بحق الجحيم؟

1918
01:40:16,016 --> 01:40:17,476
‫هذا فظيع.

1919
01:40:25,567 --> 01:40:27,152
‫حسنا، لكن أأنت بأمان؟

1920
01:40:34,076 --> 01:40:35,160
‫حسنا...

1921
01:40:37,704 --> 01:40:41,375
‫لا يمكنهم ملاحقتك هكذا.
‫لن يلاحقونك هكذا.

1922
01:40:42,417 --> 01:40:45,379
‫أتعرفين؟ يجدر بهم
‫عدم الاقتراب منك حتى.

1923
01:40:51,218 --> 01:40:53,178
‫حسنا، سنتولى الأمر.

1924
01:41:03,313 --> 01:41:04,565
‫"لي".

1925
01:41:06,191 --> 01:41:07,943
‫حان وقت العودة إلى الديار.

1926
01:41:38,640 --> 01:41:40,976
‫الليلة، "غاري هارت" وزوجته
‫يعودان إلى "دنفر"،

1927
01:41:41,059 --> 01:41:43,312
‫حيث سينهي ترشحه لرئاسة "البيت الأبيض".

1928
01:41:43,395 --> 01:41:45,522
‫بعد أن كان سيصبح الرئيس عام 1988،

1929
01:41:45,606 --> 01:41:48,859
‫يعتزم "هارت" إنهاء ترشحه
‫في إعلان رسمي في الظهيرة.

1930
01:41:52,487 --> 01:41:54,239
‫حضرة السيناتور "هارت"،
‫هل ستترك الحملة؟

1931
01:42:06,543 --> 01:42:07,628
‫من الواضح،

1932
01:42:07,753 --> 01:42:10,756
‫أن في الظروف الراهنة،
‫لا يمكن أن تستمر الحملة.

1933
01:42:13,467 --> 01:42:16,637
‫أرفض تعريض عائلتي وأصدقائي

1934
01:42:16,720 --> 01:42:18,514
‫للمزيد من الشائعات والقيل والقال.

1935
01:42:22,351 --> 01:42:24,811
‫لا أريد أن أكون المشكلة،

1936
01:42:24,895 --> 01:42:27,814
‫ولا يمكن أن أكون المشكلة.

1937
01:42:28,690 --> 01:42:30,776
‫إن كنتم ستقضون كل وقتكم

1938
01:42:30,859 --> 01:42:32,027
‫تتحدثون مع أنفسكم

1939
01:42:32,110 --> 01:42:34,863
‫وأنتم لستم جيدين في ذلك على أي حال،

1940
01:42:34,947 --> 01:42:37,908
‫إذن، فلن تستطيعوا الحفاظ
‫على الرابط مع المصوتين.

1941
01:42:42,746 --> 01:42:45,082
‫في الحياة العامة،
‫بعض الأشياء قد تكون مثيرة للاهتمام،

1942
01:42:45,165 --> 01:42:48,252
‫لكن هذا لا يعني بالضرورة أنها مهمة.

1943
01:42:49,086 --> 01:42:50,838
‫والمزارعون في "أماريلو"،

1944
01:42:50,921 --> 01:42:53,882
‫وعاملو حقول النفط في "لويزيانا"،

1945
01:42:53,966 --> 01:42:56,426
‫وعاملو الصلب في "بنسيلفانيا"،

1946
01:42:56,510 --> 01:42:58,470
‫يريدون وظائف.

1947
01:42:58,554 --> 01:43:01,473
‫يريد أولادهم تعليما، ومثلنا جميعا،

1948
01:43:01,557 --> 01:43:04,518
‫لا يريدون أن يتم قتلهم بسلاح نووي.

1949
01:43:06,645 --> 01:43:09,314
‫جميعنا علينا أن نشكك بنظامنا

1950
01:43:09,398 --> 01:43:11,817
‫لترشيح قادتنا الوطنيين،

1951
01:43:11,900 --> 01:43:14,403
‫الذي فيه صحفيون في الشجيرات،

1952
01:43:14,486 --> 01:43:17,489
‫ومصورون على نوافذنا،

1953
01:43:17,573 --> 01:43:20,784
‫والذي يجعل من صحفيي بلدنا صيادين

1954
01:43:20,868 --> 01:43:24,371
‫ويجعل مترشحي الرئاسة فرائس،

1955
01:43:24,454 --> 01:43:27,833
‫وبعد ذلك يتساءل مثقفون كبيرون بسخرية

1956
01:43:27,916 --> 01:43:30,169
‫عن سبب أن بعض أفضل الناس في هذا البلد

1957
01:43:30,252 --> 01:43:32,045
‫يختارون ألا يترشحوا لمناصب عليا.

1958
01:43:34,673 --> 01:43:36,258
‫السياسة في هذا البلد،

1959
01:43:36,341 --> 01:43:39,052
‫واسمعوها مني، توشك أن تصبح

1960
01:43:39,136 --> 01:43:41,722
‫شكلا آخر من أشكال المسابقات الرياضية.

1961
01:43:43,599 --> 01:43:46,977
‫حري بنا جميعا فعل شيء لإنجاح النظام،

1962
01:43:47,060 --> 01:43:50,355
‫وإلا فجميعنا قريبا
‫سيردد كلام الرئيس "جيفرسون" حين قال،

1963
01:43:50,439 --> 01:43:53,692
‫"أخشى على بلدي من أن

1964
01:43:53,775 --> 01:43:56,612
‫يأتيها قائد نستحقه."

1965
01:43:57,946 --> 01:44:00,490
‫أنا قلت إنني أنحني، لكنني لا أنكسر.

1966
01:44:00,574 --> 01:44:03,660
‫وصدقوني، أنا لست مكسورا.

1967
01:44:03,744 --> 01:44:05,996
‫أقول لأولادي،

1968
01:44:06,079 --> 01:44:09,124
‫وشباب هذا البلد،

1969
01:44:09,208 --> 01:44:10,792
‫إنني غاضب أيضا.

1970
01:44:11,460 --> 01:44:13,420
‫أنا ارتكبت أخطاء، وقد قلت ذلك آنفا.

1971
01:44:13,504 --> 01:44:16,048
‫قلت إنني قد أفعل، لأنني إنسان.

1972
01:44:16,715 --> 01:44:18,300
‫لكنني شخص يسعى للمثالية،

1973
01:44:19,009 --> 01:44:20,928
‫وأريد خدمة بلدي.

1974
01:44:21,553 --> 01:44:24,056
‫أحداث الأسبوع الماضي
‫يجب ألا تمنع أيا منكم

1975
01:44:24,139 --> 01:44:26,808
‫أيها الشباب الساعي وراء المثالية

1976
01:44:27,434 --> 01:44:30,771
‫من المضي قدما والارتقاء.

1977
01:44:31,271 --> 01:44:34,525
‫شعلة المثالية في قلوبكم تتوهج.

1978
01:44:34,608 --> 01:44:38,987
‫يجب أن تقودكم إلى جعل هذا البلد أفضل.

1979
01:44:39,613 --> 01:44:42,407
‫حيثما تذهبون وأيا كان ما ستفعلون،

1980
01:44:42,491 --> 01:44:45,452
‫سأكون معكم بروحي على الأقل.

1981
01:44:45,536 --> 01:44:46,828
‫شكرا.

1982
01:44:51,031 --> 01:44:56,871
‫"غاري هارت" و"لي هارت"
‫ما زالا متزوجين حتى اليوم

1983
01:53:29,967 --> 01:53:31,969
‫ترجمة أحمد قطب

