﻿1
00:00:09,242 --> 00:00:15,281
‫يستند الفيلم التالي على أحداث حقيقية.‬

2
00:01:23,817 --> 00:01:25,151
‫مرحباً يا "إيبوني"!‬

3
00:01:25,285 --> 00:01:28,555
‫أيها الوغد! سأطعنك في ظهرك!‬

4
00:01:30,190 --> 00:01:33,560
‫أخرجوا هذا الرجل من هنا!‬ -
‫لا يوجد مكان له.‬ -

5
00:01:33,693 --> 00:01:38,431
‫ينبغي أن نستخدم هذه الزنزانة!‬
‫اهدأوا وإلا ستحدث مشكلة!‬

6
00:01:40,533 --> 00:01:42,635
‫ابتعدوا عني!‬

7
00:01:43,102 --> 00:01:45,171
‫أريد أن أرى ذلك! تعالوا!‬

8
00:01:45,305 --> 00:01:48,141
‫لقد خدعتني!‬

9
00:01:48,441 --> 00:01:51,377
‫داغر"! سأقتلك، هل سمعت؟‬"
‫سأبقر بطنك مثل الخنزير.‬

10
00:01:54,514 --> 00:01:56,716
‫إيبوني"، "لولا" غاضب جداً...‬"

11
00:01:56,850 --> 00:01:59,719
‫ويقول إن من حقه أن يقتل "داغر".‬

12
00:01:59,853 --> 00:02:01,688
‫يجب أن يُلقَّن "لولا" درساً.‬

13
00:02:02,622 --> 00:02:06,192
‫مهما حدث...‬

14
00:02:06,326 --> 00:02:08,628
‫لا يحق لك أن تقرر ذلك أيها الحقير.‬

15
00:02:09,229 --> 00:02:12,532
‫داغر"!‬" -
‫سيموت "داغر".‬ -

16
00:02:12,832 --> 00:02:16,269
‫سيموت.‬ -
‫اهدأوا.‬ -

17
00:02:18,738 --> 00:02:22,509
‫تعتقد أنك أنت من سيقرر ذلك؟‬
‫تعال، أنا مستعد.‬

18
00:02:22,642 --> 00:02:25,512
‫ما هذا؟‬ -
‫سيموت!‬ -

19
00:02:27,914 --> 00:02:31,217
‫كما قلت، ليس هناك‬
‫من ينتظرني في الخارج.‬

20
00:02:31,384 --> 00:02:33,486
‫أنا لست في عجلة من أمري‬
‫للخروج من هنا.‬

21
00:02:33,620 --> 00:02:35,522
‫من يريد القتال، فليتقدم.‬

22
00:02:35,655 --> 00:02:37,857
‫سأسحقكم جميعاً.‬

23
00:02:40,860 --> 00:02:44,597
‫ما خطبكم يا رجال؟ دعونا نهدأ.‬

24
00:02:45,698 --> 00:02:47,634
‫ما الخطب يا "داغر"؟‬

25
00:02:47,767 --> 00:02:51,371
‫هاجمني "لولا" من الخلف يا "إيبوني".‬ -
‫إنه وغد.‬ -

26
00:02:51,504 --> 00:02:53,907
‫هاجم "داغر" من الخلف.‬

27
00:02:54,340 --> 00:02:55,808
‫تأدب!‬

28
00:02:56,609 --> 00:02:58,177
‫سيموت!‬

29
00:02:58,511 --> 00:03:00,313
‫سيموت!‬

30
00:03:08,254 --> 00:03:11,925
‫لقد حبستني هنا يا "إيبوني"؟‬ -
‫ادخل أولاً وبعد ذلك تحدث.‬ -

31
00:03:13,626 --> 00:03:16,229
‫إياك أن يدخل "داغر" إلى هنا.‬ -
‫لا نريد مشاكل.‬ -

32
00:03:16,362 --> 00:03:18,264
‫ابتعد، اللعنة.‬

33
00:03:19,399 --> 00:03:22,268
‫هات ما عندك؟ كلّي آذان صاغية.‬

34
00:03:22,602 --> 00:03:24,571
‫لمَ هو غاضب جداً منك؟‬

35
00:03:24,704 --> 00:03:26,439
‫لقد سمعت.‬

36
00:03:26,573 --> 00:03:29,742
‫خرج "لولا" فجأة وحاول قتلي بسكين.‬

37
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
‫تفاديته.‬

38
00:03:31,544 --> 00:03:34,948
‫اشتبكنا إلى أن فصلوا بيننا.‬

39
00:03:35,682 --> 00:03:38,284
‫أنت تعرف البقية.‬

40
00:03:54,701 --> 00:03:56,269
‫صباح الخير يا سيد "بيريس".‬

41
00:03:56,970 --> 00:04:00,506
‫أعتذر عن هذا السلوك‬
‫المثير للاشمئزاز...‬

42
00:04:00,773 --> 00:04:04,944
‫الذي ساد المكان اليوم.‬

43
00:04:06,813 --> 00:04:12,785
‫فقط هذا الشاب‬
‫المُخادِع عديم الخبرة...‬

44
00:04:13,386 --> 00:04:17,457
‫تصرف فجأة دون حتى‬
‫أن يطلب الإذن!‬

45
00:04:17,590 --> 00:04:20,727
‫لقد قتل "داغر" والدي! لقد قتل والدي.‬

46
00:04:20,860 --> 00:04:22,795
‫بالتأكيد فعلتُ ذلك يا فتى.‬

47
00:04:22,929 --> 00:04:26,866
‫ليس هو فقط، بل قتلت الكثيرين غيره.‬

48
00:04:27,000 --> 00:04:30,937
‫إيبون"! سيد "بيريس"!‬"
‫قتل "داغر" والدي...‬

49
00:04:31,271 --> 00:04:34,741
‫أمام والدتي. إنه يخبر الجميع بذلك.‬

50
00:04:34,874 --> 00:04:38,878
‫هل ستنكر أيها السافل؟‬
‫هل ستنكر ذلك؟‬

51
00:04:39,012 --> 00:04:41,714
‫من فضلك يا "إيبوني".‬ -
‫ماذا؟‬ -

52
00:04:41,848 --> 00:04:44,350
‫أخبر الفتى أنه يعرف‬
‫نصف الحقيقة فقط.‬

53
00:04:44,484 --> 00:04:47,520
‫إذا فعل...‬ -
‫أيها السافل! سأقتلك.‬ -

54
00:04:48,388 --> 00:04:52,825
‫اطلب من الفتى أن يسأل والدته‬
‫إن كانت منزعجة من ذلك.‬

55
00:04:53,026 --> 00:04:56,963
‫أم أنها تنفست الصعداء‬
‫عندما قضيتُ عليه؟‬

56
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
‫هذا كذب!‬

57
00:04:58,931 --> 00:05:02,802
‫كذاب أشِر! رأيتُ ذلك بأم عيني.‬

58
00:05:04,904 --> 00:05:07,473
‫كان سيقتلها شر قتلة.‬

59
00:05:11,577 --> 00:05:16,449
‫أعتقد أنك سمعت بذلك يا فتى!‬

60
00:05:19,752 --> 00:05:22,822
‫والدتك دفعت لي لأقتل والدك.‬

61
00:05:23,990 --> 00:05:26,025
‫هل فهمت الآن؟‬

62
00:05:27,527 --> 00:05:29,395
‫والدتك هي من قضت عليه!‬

63
00:05:55,722 --> 00:05:56,923
‫هل سمعت؟‬

64
00:06:00,560 --> 00:06:01,561
‫لقد هدأ!‬

65
00:06:11,971 --> 00:06:13,539
‫لقد هدأ!‬

66
00:06:15,141 --> 00:06:17,744
‫أريد أن يخرج كلاهما إلى هنا‬
‫في ملابسهما الداخلية.‬

67
00:06:46,005 --> 00:06:50,543
‫لولا"، حسب اعتقادي،‬"
‫نحن مُتعادلَيْن.‬

68
00:06:55,882 --> 00:06:57,483
‫دعنا ننسى الأمر، اتفقنا؟‬

69
00:07:02,989 --> 00:07:07,493
‫لقد وضعتني في موقف مخزي‬
‫في يوم زيارة الطبيب.‬

70
00:07:15,568 --> 00:07:18,771
‫لولا"، ما الذي جاء بك‬"
‫مرة أخرى إلى هنا؟‬

71
00:07:18,905 --> 00:07:20,606
‫غادرت السجن...‬

72
00:07:20,740 --> 00:07:23,709
‫وعدتُ إلى البيت لأجد زوجتي‬
‫في السرير مع شخص آخر.‬

73
00:07:23,876 --> 00:07:26,879
‫قال لي النذل بكل وقاحة:‬
‫هذه هي الحياة."‬"

74
00:07:27,013 --> 00:07:29,782
‫أطلقتُ النار عليه 3 مرات‬
‫لأثبت له العكس.‬

75
00:07:29,916 --> 00:07:33,953
‫يجب أن تعرف أن كل ما يجري‬
‫في الخارج يجب تسويته في الخارج.‬

76
00:07:35,521 --> 00:07:39,725
‫أيّ شخص يحسن التصرف هنا،‬
‫نبذل ما بوسعنا...‬

77
00:07:39,859 --> 00:07:44,964
‫لنريه الباب الأمامي‬
‫حيث عائلته تنتظر.‬

78
00:07:45,665 --> 00:07:48,167
‫لكن أيّ شخص يتبجح‬
‫بأنه مجرم...‬

79
00:07:48,501 --> 00:07:49,836
‫والشر في عينيه...‬

80
00:07:50,970 --> 00:07:54,173
‫سنبذل قصارى جهدنا لإطالة‬
‫فترة إقامته هنا.‬

81
00:07:55,608 --> 00:07:58,544
‫عادة ننسى مثل هؤلاء‬
‫الأشخاص هنا.‬

82
00:08:04,217 --> 00:08:06,686
‫أيها الطبيب، هذا هو "إيبوني".‬

83
00:08:11,157 --> 00:08:14,260
‫نعم أيها الطبيب. لديّ مشكلة.‬

84
00:08:15,661 --> 00:08:18,564
‫لا يزال سكين المطبخ‬
‫الخاص بي مفقوداً.‬

85
00:08:19,732 --> 00:08:22,268
‫من أخذه، سأعطيه فرصة.‬

86
00:08:23,102 --> 00:08:27,273
‫أعيدوه وإلا سيكون هناك‬
‫سجين ميت كل يوم.‬

87
00:08:29,041 --> 00:08:32,144
‫أود أن أطلب من زوارنا‬
‫أن يديروا ظهورهم...‬

88
00:08:32,979 --> 00:08:35,848
‫بما أن بيننا محتال‬
‫يخجل من تصرفاته.‬

89
00:08:36,949 --> 00:08:40,620
‫لكن عندما سأستدير...‬

90
00:08:41,053 --> 00:08:43,723
‫أنا متأكد أنني سأرى ذلك السكين.‬

91
00:08:45,858 --> 00:08:47,593
‫سأعد إلى الـ3.‬

92
00:08:48,261 --> 00:08:49,896
‫1...‬

93
00:08:50,196 --> 00:08:51,531
‫2...‬

94
00:08:52,532 --> 00:08:54,133
‫سأستدير.‬

95
00:08:57,270 --> 00:08:58,738
‫3.‬

96
00:09:07,280 --> 00:09:09,815
‫من مطبخك؟‬ -
‫نعم يا سيدي.‬ -

97
00:09:11,617 --> 00:09:15,955
‫هذا هو الجناح الأصفر أيها الطبيب،‬
‫لأنهم خائفون.‬

98
00:09:16,088 --> 00:09:18,291
‫إنه مثل سجن داخل سجن.‬

99
00:09:18,624 --> 00:09:20,626
‫إنهم محبوسين هنا حفاظاً على سلامتهم.‬

100
00:09:20,760 --> 00:09:25,798
‫إنهم خائفون. قتلة مأجورين، مغتصبون،‬
‫جواسيس، متخلفون عن الدفع.‬

101
00:09:25,932 --> 00:09:28,200
‫السجناء هنا لا يرحمون.‬

102
00:09:28,334 --> 00:09:31,904
‫سيد "بيريس"، ألا يتعرض هؤلاء السجناء‬
‫إلى الشمس؟ المكان عفن جداً هنا.‬

103
00:09:35,975 --> 00:09:37,877
‫هل يريد أحد الخروج؟‬

104
00:09:38,010 --> 00:09:42,048
‫ليتمشى في الفناء‬
‫ويأخذ بعض الهواء النقي؟‬

105
00:09:56,963 --> 00:10:01,200
‫ماذا يفعل هؤلاء الناس طوال اليوم؟‬ -
‫إنهم يتمشون طوال اليوم...‬ -

106
00:10:01,334 --> 00:10:04,637
‫ويعتقدون أنهم مشغولين،‬
‫لكنهم يسيرون بلا هدف.‬

107
00:10:04,937 --> 00:10:07,940
‫أيها الطبيب، هناك 7 آلاف‬
‫رجل في السجن!‬

108
00:10:08,074 --> 00:10:10,376
‫يوجد 1800 رجلاً‬
‫في هذا الجناح وحده.‬

109
00:10:11,077 --> 00:10:15,014
‫إذا كانوا يعرفون كيف ينتشر الإيدز،‬
‫فإن ذلك من شأنه أن يساعد بالفعل.‬

110
00:10:15,147 --> 00:10:19,685
‫إنهم يصابون بالمرض ويمارسون الجنس،‬
‫لذلك لن يتوقف هذا الوباء.‬

111
00:10:19,952 --> 00:10:23,856
‫سيُصغي إليك فقط الأذكياء بالفعل...‬

112
00:10:23,990 --> 00:10:27,627
‫الذين يريدون الخروج من هنا‬
‫على قيد الحياة ليستمروا في السرقة.‬

113
00:10:27,760 --> 00:10:28,894
‫هذه هي حياتهم.‬

114
00:10:29,028 --> 00:10:32,965
‫ربما. لكنهم يعيشون في بؤرة المرض.‬

115
00:10:34,200 --> 00:10:36,402
‫إنهم السجناء هنا.‬ -
‫سجناء؟‬ -

116
00:10:36,836 --> 00:10:41,007
‫إنهم يملكون هذا المكان. هذا المكان‬
‫لا ينفجر لأنهم لا يريدون ذلك.‬

117
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
‫بارك الله بك يا صغيرتي.‬

118
00:10:45,745 --> 00:10:47,780
‫لم أكن أعلم أن لديك عائلة.‬

119
00:10:49,849 --> 00:10:52,885
‫ظننت أنني كنت سأفقدها.‬

120
00:10:53,052 --> 00:10:54,954
‫حياتي كلها في السجن...‬

121
00:10:55,087 --> 00:10:57,089
‫لكن على الرغم من ذلك،‬
‫ربيتُ 18 ولداً...‬

122
00:10:57,223 --> 00:11:00,059
‫ولم يقترب واحداً منهم‬
‫من مركز الشرطة.‬

123
00:11:00,393 --> 00:11:03,095
‫تلك الفتاة هي أصغرهم...‬

124
00:11:03,262 --> 00:11:05,731
‫وتقول إنها لا تذكر وجهي...‬

125
00:11:05,865 --> 00:11:07,867
‫لذلك قررت أن تأتي لزيارتي.‬

126
00:11:08,734 --> 00:11:14,407
‫أريد منك أن تأذن لي بزيارتها.‬

127
00:11:14,740 --> 00:11:17,410
‫لا أريد أن تكون ابنتي محاطة‬
‫بهؤلاء الحثالة.‬

128
00:11:18,277 --> 00:11:20,446
‫هذا لن يكون سهلاً.‬

129
00:11:20,780 --> 00:11:23,315
‫ماذا لو طلب الـ7 آلاف‬
‫الآخرين نفس الشيء؟‬

130
00:11:25,317 --> 00:11:26,952
‫المعذرة.‬

131
00:11:33,059 --> 00:11:34,126
‫صباح الخير.‬

132
00:11:43,002 --> 00:11:44,770
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

133
00:11:52,812 --> 00:11:57,416
‫هل أنت بحاجة إلى أيّ شيء أيها الطبيب؟‬
‫قهوة، سكر، شوكولاتة، معجون أسنان؟‬

134
00:11:57,783 --> 00:12:00,753
‫لديّ فقط عُلبتي "مارلبورو" من الحشيش.‬
‫هل تريد واحدة؟‬

135
00:12:00,886 --> 00:12:02,121
‫أنا لا أدخن.‬

136
00:12:02,254 --> 00:12:06,425
‫هذا سيء للغاية! التبادل التجاري‬
‫يجعل العالم يدور!‬

137
00:12:11,764 --> 00:12:12,832
‫لنذهب.‬

138
00:12:14,934 --> 00:12:16,335
‫على مهلك. وصلنا.‬

139
00:12:19,305 --> 00:12:20,840
‫ببطء.‬

140
00:12:24,910 --> 00:12:26,512
‫ينبغي أن لا يبصق هناك.‬

141
00:12:27,012 --> 00:12:29,782
‫مرض السل. أيّ شخص يدوس على ذلك،‬
‫سيقوم بنشر المرض.‬

142
00:12:30,483 --> 00:12:34,820
‫لو كان لديه القوة،‬
‫كان ذهب إلى الحوض.‬

143
00:12:35,955 --> 00:12:37,089
‫الأمر ليس سهلاً.‬

144
00:12:38,491 --> 00:12:40,192
‫يجب أن يتم عزله.‬

145
00:12:42,094 --> 00:12:43,496
‫لكن أين؟‬

146
00:12:51,003 --> 00:12:52,004
‫ما اسمك؟‬

147
00:12:52,138 --> 00:12:54,373
‫الجميع يناديني "بيرد".‬

148
00:12:56,809 --> 00:12:58,177
‫لمَ أنت هنا؟‬

149
00:12:59,211 --> 00:13:00,279
‫حسناً...‬

150
00:13:00,946 --> 00:13:02,848
‫قُتِل أخي.‬

151
00:13:03,449 --> 00:13:08,187
‫بعد يومين، كان لدى القاتل‬
‫موعداً مع الموت...‬

152
00:13:08,854 --> 00:13:11,390
‫وكانت الشكوك تحوم حولي.‬

153
00:13:12,057 --> 00:13:17,563
‫قال البعض إنني فعلتُ ذلك‬
‫وقال آخرون إنني لست الفاعل.‬

154
00:13:18,097 --> 00:13:22,034
‫وبين هذا وذاك...‬

155
00:13:22,168 --> 00:13:27,173
‫قضيتُ 5 سنوات حتى الآن،‬
‫في انتظار حكم القاضي.‬

156
00:13:28,140 --> 00:13:32,211
‫هل تمارس الجنس في السجن هنا؟‬

157
00:13:33,479 --> 00:13:37,016
‫أيّ شخص ينكر ذلك كاذب.‬ -
‫هل تستخدم الواقي الذكري؟‬ -

158
00:13:37,483 --> 00:13:39,351
‫لديّ واحد وأقوم باستخدامه.‬

159
00:13:39,818 --> 00:13:42,354
‫تتعاطى المخدرات بالحقن الوريدية؟‬ -
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬ -

160
00:13:42,488 --> 00:13:45,524
‫أتساءل يا "بيرد".‬
‫ما هذه العلامة على ذراعك؟‬

161
00:13:52,398 --> 00:13:54,200
‫بيرد" هو التالي.‬"

162
00:14:09,848 --> 00:14:11,217
‫اسمي "أليبيو".‬

163
00:14:13,953 --> 00:14:15,454
‫هل تتعاطى المخدرات؟‬

164
00:14:16,855 --> 00:14:18,190
‫الإبر؟‬

165
00:14:18,324 --> 00:14:23,195
‫مستحيل أيها الطبيب. أنا مصاب بالإيدز‬
‫بسبب ممارسة الجنس الشرجي في السجن.‬

166
00:14:24,396 --> 00:14:25,865
‫مارستُ الجنس الشرجي كثيراً.‬

167
00:14:29,101 --> 00:14:31,170
‫هل هناك فائدة ترجى‬
‫من إجراء الاختبار؟‬

168
00:14:35,074 --> 00:14:37,610
‫أنا أصغي إليهم وأقدم المشورة...‬

169
00:14:37,943 --> 00:14:40,446
‫وأتعامل معهم بحنان‬
‫وأقوم باحتضانهم...‬

170
00:14:41,213 --> 00:14:44,350
‫ثم دائماً يقدمون لنا‬
‫شيئاً جميلاً في المقابل.‬

171
00:14:44,483 --> 00:14:49,154
‫علبة من السجائر، بعض الحلوى،‬
‫شريحة من الجبن.‬

172
00:14:49,355 --> 00:14:52,925
‫يتم إسكات العديد من الرجال هنا...‬

173
00:14:53,058 --> 00:14:55,961
‫دون دعم منا نحن الإناث.‬

174
00:14:56,095 --> 00:14:58,664
‫نعم، أنا مصاب بالإيدز،‬
‫لكنني لم أُصَب به هنا.‬

175
00:14:58,998 --> 00:15:01,667
‫أصبتُ به في الشوارع،‬
‫ولا يمكنني التذمر.‬

176
00:15:02,001 --> 00:15:07,339
‫دخلتُ إلى هنا وأنا مصاب‬
‫وتلقيت معاملة بكل احترام وكرامة...‬

177
00:15:07,473 --> 00:15:10,409
‫وهذا أجمل شيء في حياة المجرمين.‬

178
00:15:10,542 --> 00:15:12,411
‫أنا مدمن وتاجر مخدرات.‬

179
00:15:12,544 --> 00:15:15,314
‫في عملي، إذا لم يدفع لي الشخص...‬

180
00:15:15,447 --> 00:15:17,549
‫لا أستطيع استعادة ما بعت له.‬

181
00:15:17,683 --> 00:15:20,953
‫لأن النذل يكون قد دخنها‬
‫وشمها بالفعل.‬

182
00:15:21,453 --> 00:15:23,489
‫آخذ كل ما يملك.‬

183
00:15:23,989 --> 00:15:26,525
‫وإذا كان ليس لديه شيء، أقتله.‬

184
00:15:28,127 --> 00:15:30,396
‫عندما حاولتُ أن أحصل‬
‫على حبة موز إضافية...‬

185
00:15:30,529 --> 00:15:32,464
‫من الرجل الذي يقوم بتوزيع الطعام.‬

186
00:15:32,598 --> 00:15:35,134
‫قال إنه سيعطيني إن قبَّلتُ عضوه.‬

187
00:15:35,267 --> 00:15:37,670
‫يا للهول، أنا أعشق الموز.‬

188
00:15:38,003 --> 00:15:41,173
‫أيها الطبيب، الجميع في الزنزانة‬
‫يعانون من الحكة.‬

189
00:15:41,307 --> 00:15:42,408
‫إنها لا تطاق.‬

190
00:15:43,142 --> 00:15:46,111
‫هذا مرض الجرب.‬
‫سأعطيك بعض الأدوية.‬

191
00:15:47,680 --> 00:15:50,015
‫كيف تسير الأمور معك؟‬

192
00:15:50,416 --> 00:15:55,387
‫أيها الطبيب، بعد حَقْن الـ"كوكاين"‬
‫بإبرة حادة في الظلام...‬

193
00:15:55,521 --> 00:15:58,157
‫وسحب الدم بهذه الأداة...‬

194
00:15:58,290 --> 00:16:00,559
‫أصبح الأمر سهلاً.‬

195
00:16:02,394 --> 00:16:04,029
‫للأسف.‬

196
00:17:10,629 --> 00:17:12,331
‫أرأيت ما فعلت؟‬

197
00:17:13,065 --> 00:17:14,566
‫أرأيت ما فعلت؟‬

198
00:18:40,152 --> 00:18:41,787
‫من أنت؟‬ -
‫أنا الطبيب.‬ -

199
00:18:42,121 --> 00:18:44,423
‫كنت آخذ عينات الدم.‬

200
00:18:44,556 --> 00:18:46,558
‫اسأل فقط...‬ -
‫حاذر.‬ -

201
00:18:46,692 --> 00:18:49,394
‫وكأنك ستقول لي من أسأل.‬

202
00:18:49,528 --> 00:18:53,732
‫سأتصل بالضابط المناوب.‬
‫انتظر هنا.‬

203
00:18:53,866 --> 00:18:56,802
‫إذا لم يستطع أحد التعرف عليك،‬
‫لن تبرح مكانك.‬

204
00:19:23,328 --> 00:19:25,898
‫لا تعتبر المسألة شخصية.‬
‫مهمتهم الهرب...‬

205
00:19:26,298 --> 00:19:27,900
‫ومهمتي عدم السماح لهم.‬

206
00:19:37,709 --> 00:19:38,710
‫أيها الطبيب.‬

207
00:19:42,247 --> 00:19:43,649
‫هل ستعود؟‬

208
00:19:59,264 --> 00:20:04,403
‫كنت أعلم أن العديد من هؤلاء الرجال‬
‫لم يُظهروا أيّ رحمة لضحاياهم...‬

209
00:20:04,536 --> 00:20:06,872
‫لكن المجتمع لديه قضاة.‬

210
00:20:07,206 --> 00:20:09,274
‫ولم أكن واحداً منهم.‬

211
00:20:09,575 --> 00:20:12,744
‫في نفس الوقت،‬
‫ماذا كان بيدي أن أفعل؟‬

212
00:20:12,878 --> 00:20:14,846
‫كان لديّ خيارين:‬

213
00:20:14,980 --> 00:20:17,683
‫أنسى أو أعود.‬

214
00:20:19,952 --> 00:20:21,653
‫خذ نفساً عميقاً.‬

215
00:20:24,690 --> 00:20:25,824
‫هل أنت مدخن؟‬

216
00:20:25,958 --> 00:20:27,326
‫السغائر فقط.‬

217
00:20:27,960 --> 00:20:30,229
‫لا تتعاطى الحشيش؟‬ -
‫أبداً.‬ -

218
00:20:30,829 --> 00:20:32,431
‫هل تنام جيداً؟‬

219
00:20:32,664 --> 00:20:35,334
‫بصعوبة أيها الطبيب.‬
‫العقل لا يتوقف...‬

220
00:20:35,467 --> 00:20:39,571
‫بالنسبة لشخص يحاول تصفية‬
‫حساب قديم في الخارج، وجمع دين...‬

221
00:20:39,705 --> 00:20:43,442
‫وها هو يوم آخر‬
‫يمضي من عمري.‬

222
00:20:43,575 --> 00:20:47,713
‫لا تزال الحياة طويلة أمامك؟‬ -
‫بضع سنوات أخرى.‬ -

223
00:20:47,980 --> 00:20:49,481
‫لماذا دخلت السجن؟‬

224
00:20:49,615 --> 00:20:52,951
‫دفاع شرعي عن النفس أيها الطبيب.‬ -
‫وهل هذا يدخلك السجن في الوقت الحاضر؟‬ -

225
00:20:53,285 --> 00:20:54,586
‫هذا ما حدث في قضيتي.‬

226
00:20:54,720 --> 00:20:58,590
‫سأروي لك ما حدث.‬
‫في عيد الميلاد المجيد...‬

227
00:20:59,291 --> 00:21:01,860
‫كانت الأجراس تقرع‬
‫والثلوج على النوافذ.‬

228
00:21:02,494 --> 00:21:07,966
‫أنا و"بريستلز" و"فاستو"‬
‫خططنا لسرقة متجر مجوهرات.‬

229
00:21:09,968 --> 00:21:14,039
‫عملية نظيفة أيها الطبيب.‬
‫لم نطلق رصاصة واحدة.‬

230
00:21:15,340 --> 00:21:16,675
‫وقعت المشكلة في وقت لاحق.‬

231
00:21:56,515 --> 00:21:58,417
‫كيف سنقوم بتقسيمها؟‬

232
00:21:58,784 --> 00:22:01,386
‫أنا و"فاستو" سنقوم بتقسيم‬
‫3 حصص وأنت تختار أولاً.‬

233
00:22:04,790 --> 00:22:08,527
‫ليس الآن يا بني.‬
‫اذهب من هنا! تحرك.‬

234
00:22:08,927 --> 00:22:10,362
‫تحرك يا بني.‬

235
00:22:31,616 --> 00:22:33,819
‫أيها المجنون اللعين.‬

236
00:22:34,553 --> 00:22:37,689
‫نحن نتقاسم الغنائم‬
‫وأنت تأتي إليّ ويدك مغطاة؟‬

237
00:22:42,794 --> 00:22:44,696
‫لقد لقي حتفه بسببه.‬

238
00:22:47,566 --> 00:22:48,934
‫ما الخطب؟‬

239
00:22:50,702 --> 00:22:52,771
‫اطلقت النار عليه‬
‫في اللحظة الحاسمة...‬

240
00:22:54,539 --> 00:22:58,076
‫لكننا اتفقنا أن نقتلك...‬

241
00:22:58,577 --> 00:23:00,545
‫حتى نأخذ حصتك.‬

242
00:23:00,679 --> 00:23:02,080
‫أطلق النار!‬

243
00:23:05,884 --> 00:23:07,719
‫هيا، أطلق النار!‬

244
00:23:11,857 --> 00:23:13,391
‫لا أستطيع، اللعنة.‬

245
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
‫أعطني مسدسك.‬

246
00:23:21,600 --> 00:23:23,401
‫يا إلهي.‬

247
00:23:28,707 --> 00:23:33,612
‫تعرضت للخيانة من قِبل صديقي‬
‫من أجل لا شيء...‬

248
00:23:33,879 --> 00:23:39,084
‫مثل "يهوذا" الذي خان اليسوع.‬

249
00:23:39,417 --> 00:23:41,186
‫وكيف انتهت القصة؟‬

250
00:23:41,720 --> 00:23:44,723
‫انتهت بوجودي هنا‬
‫أمام عينيك أيها الطبيب.‬

251
00:23:44,856 --> 00:23:47,159
‫أُلقي القبض على "فاستو"‬
‫في أقل من شهرين.‬

252
00:23:47,526 --> 00:23:50,128
‫هل رأيت من قبل رجل بدين‬
‫يتعرض للضرب؟‬

253
00:23:50,462 --> 00:23:51,897
‫إنهم يتحدثون كثيراً.‬

254
00:24:17,088 --> 00:24:20,225
‫قُتل رجل هنا. هل رأيتما شيئاً؟‬

255
00:24:20,559 --> 00:24:21,593
‫كلا.‬

256
00:24:26,798 --> 00:24:31,570
‫يا للهول. لقد أبلغت عني‬
‫من أجل جريمة "بريستلز".‬

257
00:24:32,137 --> 00:24:34,673
‫كان يمكنك أن تتحدث‬
‫عن السرقة فقط.‬

258
00:24:35,240 --> 00:24:38,810
‫وجهت أصابع الإتهام إليك بالجريمة‬
‫لأن شقيق "بريستلز" كاد أن يقتلني.‬

259
00:24:39,811 --> 00:24:43,148
‫غادرنا منزله معاً‬
‫إلى متجر المجوهرات...‬

260
00:24:43,515 --> 00:24:46,551
‫ثم عدتُ على قيد الحياة وعاد ميتاً.‬

261
00:24:48,954 --> 00:24:50,555
‫أنا مستاء جداً.‬

262
00:24:52,824 --> 00:24:55,894
‫يمكنني أن أبلغ عنك كشريك...‬

263
00:24:56,761 --> 00:24:59,064
‫لكنني لن أفعل ذلك.‬
‫سأقوم بتأكيد قصتك.‬

264
00:25:00,031 --> 00:25:03,668
‫أنا قتلته وألقيتُ به في النهر وحدي.‬

265
00:25:05,704 --> 00:25:10,108
‫شكراً يا "إيبوني".‬
‫كنت أعلم أنه يمكنني التعويل عليك.‬

266
00:25:11,743 --> 00:25:15,580
‫سأسامحك، لكنك مدين لي بواحدة.‬

267
00:25:16,681 --> 00:25:18,250
‫وهل رد "فاستو" الدين لك؟‬

268
00:25:18,583 --> 00:25:22,721
‫مستحيل. لقد توفي وهو يحاول الهرب.‬

269
00:25:22,854 --> 00:25:25,624
‫أمضوا عامين في حفر نفق.‬

270
00:25:36,601 --> 00:25:37,836
‫انتظروا.‬

271
00:25:42,007 --> 00:25:43,909
‫لنذهب. هيا بنا.‬

272
00:25:50,715 --> 00:25:51,883
‫لقد علقت.‬

273
00:25:54,619 --> 00:25:58,323
‫تحرك يا "فاستو".‬
‫بسرعة أيها الضخم المقرف.‬

274
00:25:58,657 --> 00:25:59,925
‫تحرك، اللعنة عليك.‬

275
00:26:00,659 --> 00:26:02,193
‫ساعدني.‬

276
00:26:02,694 --> 00:26:05,764
‫لقد علقت.‬ -
‫تنفس يا رجل.‬ -

277
00:26:06,031 --> 00:26:08,633
‫اشفط بطنك.‬ -
‫ماذا تقصد؟‬ -

278
00:26:08,767 --> 00:26:12,070
‫لا أستطيع ذلك.‬ -
‫عد أدراجك إذاً.‬ -

279
00:26:12,270 --> 00:26:15,240
‫تحرك.‬ -
‫ترفق بي يا "كاداو".‬ -

280
00:26:15,607 --> 00:26:19,811
‫اسحبني، هيا.‬ -
‫تباً يا "فاستو"، قلتُ لك.‬ -

281
00:26:19,945 --> 00:26:23,915
‫لا تأكل بقايا طعام الآخرين.‬ -
‫دعني وشأني.‬ -

282
00:26:24,049 --> 00:26:25,317
‫أعطنا إياه!‬

283
00:26:28,186 --> 00:26:31,790
‫قام أشقاء "فاستو"‬
‫المُحبَطين بقتله.‬

284
00:26:33,959 --> 00:26:35,894
‫يا لها من طريقة موت شنيعة.‬

285
00:26:36,061 --> 00:26:39,864
‫تحت نصب "مريم العذراء" ولم تستطع حمايته.‬

286
00:26:40,165 --> 00:26:41,733
‫مع الأسف.‬

287
00:26:43,768 --> 00:26:44,936
‫ما سبب هذا الألم؟‬

288
00:26:45,670 --> 00:26:49,941
‫مشكلتك يا "إيبوني" هي الإجهاد.‬
‫الشخصيات المهمة تعاني من ذلك.‬

289
00:26:50,308 --> 00:26:53,812
‫خذ واحدة من هذه قبل النوم.‬
‫ستساعدك على النوم.‬

290
00:26:53,945 --> 00:26:57,015
‫إذا لم تتحسن، عُد لزيارتي.‬ -
‫حماك الله أيها الطبيب.‬ -

291
00:27:03,021 --> 00:27:05,123
‫تعال وانظر أيها الطبيب...‬

292
00:27:05,256 --> 00:27:07,359
‫بالون "شيكو"، بسرعة.‬

293
00:27:16,401 --> 00:27:18,336
‫إنه هاجس الرجل العجوز.‬

294
00:27:29,347 --> 00:27:30,982
‫هذا مؤسف.‬

295
00:27:31,416 --> 00:27:32,917
‫هل تسمح لي بالدخول؟‬

296
00:27:34,686 --> 00:27:36,688
‫مرحباً، أنا "ليدي".‬

297
00:27:36,821 --> 00:27:41,926
‫ليدي داي". جئت لإجراء الاختبار.‬" -
‫تفضل بالجلوس.‬ -

298
00:27:52,270 --> 00:27:54,873
‫أود أولاً أن أطرح‬
‫عليك بعض الأسئلة.‬

299
00:27:56,875 --> 00:27:58,843
‫شاهدتُ هذا الفيلم من قبل.‬

300
00:28:00,145 --> 00:28:04,416
‫لم أحتج يوماً إلى نقل دم‬
‫ولم أحقن عروقي.‬

301
00:28:06,451 --> 00:28:10,188
‫العقار الوحيد الذي أستخدمه‬
‫هو حشيش بين الحين والآخر...‬

302
00:28:10,722 --> 00:28:14,225
‫عندما أشاهد التلفزيون‬
‫أو من أجل الرومانسية.‬

303
00:28:14,426 --> 00:28:17,128
‫كم عدد الأشخاص‬
‫الذين مارست الجنس معهم؟‬

304
00:28:18,430 --> 00:28:20,065
‫نحو 2000.‬

305
00:28:40,418 --> 00:28:43,421
‫السيليكون الذي تستخدمينه لا يُستخدم‬
‫لهذا الغرض.‬

306
00:28:44,255 --> 00:28:46,424
‫وكأنه لديّ مال لأشتري شيء أفضل.‬

307
00:28:46,758 --> 00:28:48,460
‫هل أخذتِ هرمونات من قبل؟‬

308
00:28:48,793 --> 00:28:52,997
‫أبداً! الهرمونات فظيعة!‬
‫تأخذها ولا يحدث شيئاً.‬

309
00:28:53,198 --> 00:28:57,102
‫ويحب عملائنا التلاعب.‬

310
00:28:58,870 --> 00:29:03,308
‫حسناً يا "ليدي"، أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لمعرفة ما إذا كنت مريضة.‬

311
00:29:05,910 --> 00:29:07,879
‫أنا سأفعل ذلك أيها الطبيب.‬

312
00:29:08,880 --> 00:29:09,881
‫هل تؤلم؟‬

313
00:29:10,315 --> 00:29:11,950
‫قليلاً فقط.‬

314
00:29:43,214 --> 00:29:44,849
‫اخرج يا رجل.‬

315
00:29:50,121 --> 00:29:55,293
‫ليتقدس اسمك، ليأتي ملكوتك‬"

316
00:29:55,426 --> 00:30:00,331
‫لتكن مشيئتك، كما في السماء‬
‫كذلك على الأرض‬

317
00:30:00,532 --> 00:30:03,868
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا."‬

318
00:30:28,126 --> 00:30:29,494
‫هل يوجد مكان لي هنا؟‬

319
00:30:34,532 --> 00:30:36,167
‫بالتأكيد.‬

320
00:30:43,308 --> 00:30:45,076
‫سيكلفك فقط 200.‬

321
00:30:45,443 --> 00:30:48,246
‫سأدفع ثمن السرير، في السجن؟‬

322
00:30:51,149 --> 00:30:53,084
‫هل تعيش مجاناً في الخارج؟‬

323
00:30:57,121 --> 00:30:58,923
‫إذا كنت تريد البقاء،‬
‫نم على الأرض.‬

324
00:31:02,327 --> 00:31:04,629
‫دوسديت" لا ينام على الأرض.‬"

325
00:31:06,431 --> 00:31:08,600
‫لديه مكان بالفعل.‬

326
00:31:14,405 --> 00:31:15,874
‫دوسديت".‬"

327
00:31:16,541 --> 00:31:18,476
‫تماماً كما قلت،‬
‫أليس كذلك يا أخي؟‬

328
00:31:18,977 --> 00:31:21,045
‫في النهاية، فعلت شيئاً كان ينبغي‬
‫أن لا تقوم به.‬

329
00:31:26,117 --> 00:31:28,219
‫كان الرجال الذين يحملون‬
‫هواتف خليوية...‬

330
00:31:28,353 --> 00:31:33,658
‫يقومون بدوريات في الحي.‬

331
00:31:39,464 --> 00:31:45,370
‫كانت الساعة الرابعة مساء‬
‫من يوم أمس...‬

332
00:32:15,667 --> 00:32:17,101
‫ماذا حدث للفأر؟‬

333
00:32:17,268 --> 00:32:21,472
‫ضربته بالجدار حوالي 10 مرات.‬

334
00:32:25,209 --> 00:32:29,314
‫رفض أن يترك إصبعي!‬ -
‫هل مات؟‬ -

335
00:32:30,415 --> 00:32:36,287
‫بالتأكيد! سحبته وغرزت أسناني‬
‫في رأسه.‬

336
00:32:36,421 --> 00:32:39,123
‫ثم قمت بغسل أسناني وانتهى الأمر.‬

337
00:32:41,092 --> 00:32:44,696
‫اهدأ يا رجل! تعرضت للعض‬
‫بأسنان حديدية ولم تصدر صوتاً.‬

338
00:32:45,029 --> 00:32:46,597
‫يا أمنا، صلي من أجلي!‬

339
00:32:56,140 --> 00:32:58,276
‫هل جرحت إصبعك يا "هاينس"؟‬

340
00:33:00,545 --> 00:33:04,315
‫لولا"، هل تدخن الحشيش؟‬"
‫لا يمكنك العمل بهذه الطريقة؟‬

341
00:33:04,582 --> 00:33:07,719
‫آسف أيها الطبيب،‬
‫أنا أعمل بشكل أفضل عندما أدخن.‬

342
00:33:08,286 --> 00:33:10,421
‫لا يمكن أن تكون يدك ثابتة‬
‫تحت تأثير الحشيش.‬

343
00:33:10,555 --> 00:33:15,159
‫أنت مُخطئ في ذلك.‬
‫أرى الأوردة مشعة ومنتفخة.‬

344
00:33:15,293 --> 00:33:17,695
‫مثل كازينو في "لاس فيغاس".‬

345
00:33:19,564 --> 00:33:21,332
‫تحلّى بالصبر يا رجل.‬

346
00:33:21,499 --> 00:33:23,768
‫أرأيت أيها الطبيب،‬
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

347
00:33:24,102 --> 00:33:26,771
‫ثابتة كالصخر‬
‫وبالكاد ملليمتر بين الغرز.‬

348
00:33:27,105 --> 00:33:30,074
‫بارك الله فيك يا "لولا".‬
‫بارك الله فيكم جميعاً.‬

349
00:33:30,208 --> 00:33:33,578
‫توقف عن الدعاء يا "هاينس"،‬
‫لن تخدع أحد.‬

350
00:33:33,711 --> 00:33:35,713
‫ما هذا، تزوجت مرتين؟‬

351
00:33:36,080 --> 00:33:39,250
‫بالنسبة إليّ،‬
‫الحياة مثل لعبة الخيول الخشبية...‬

352
00:33:39,384 --> 00:33:41,552
‫وحصان واحد فقط لا يكفي.‬

353
00:33:41,719 --> 00:33:44,756
‫هذا الخاتم يحمل صورة "دالفا".‬

354
00:33:45,390 --> 00:33:47,091
‫أميرتي.‬

355
00:34:02,407 --> 00:34:06,077
‫حبيبي، سجل هدفاً لي؟‬

356
00:34:06,244 --> 00:34:09,047
‫سجل هدفاً لي من فضلك؟‬

357
00:34:12,150 --> 00:34:13,451
‫هل أعجبك؟‬

358
00:34:13,584 --> 00:34:14,819
‫أجل، أراهن على ذلك.‬

359
00:34:27,432 --> 00:34:30,668
‫هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟‬ -
‫ماذا؟‬ -

360
00:34:32,403 --> 00:34:35,540
‫تعالي معي.‬
‫سأطلب يدك من والديك.‬

361
00:34:35,673 --> 00:34:39,410
‫أنت حتى لا تعرفني.‬ -
‫أنت مُخطِئة.‬ -

362
00:34:39,644 --> 00:34:43,347
‫مُخطِئة؟ أنت لا تعرفني.‬ -
‫بل أعرفك بالتأكيد.‬ -

363
00:34:43,514 --> 00:34:46,818
‫أعرف أنك تحبين الطعام الحار...‬ -
‫السجق.‬ -

364
00:34:47,151 --> 00:34:52,223
‫وأعرف أنك تبدين رائعة‬
‫في هذا الثوب الجميل.‬

365
00:34:52,690 --> 00:34:55,426
‫وأعلم أنك تستحقين أفضل‬
‫من ذلك الأخرق.‬

366
00:34:55,560 --> 00:34:56,627
‫خطيبي!‬

367
00:34:56,761 --> 00:34:58,629
‫خطيبك؟‬ -
‫خطيبي.‬ -

368
00:35:00,231 --> 00:35:02,100
‫أنت تضيعين وقتك.‬

369
00:35:03,201 --> 00:35:04,569
‫اسمعي...‬

370
00:35:05,436 --> 00:35:09,874
‫يا له من مزيج رائع!‬
‫سيكون لدينا طفل واحد من كل لون.‬

371
00:35:13,478 --> 00:35:15,279
‫سأنتظرك في السيارة.‬

372
00:35:26,524 --> 00:35:28,359
‫هل أنت جاد؟‬

373
00:35:30,628 --> 00:35:32,196
‫بالتأكيد.‬

374
00:35:33,464 --> 00:35:35,233
‫ماذا يجري بحق السماء يا "دالفا"؟‬

375
00:35:35,366 --> 00:35:36,534
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

376
00:35:39,704 --> 00:35:42,206
‫انصرف من هنا، فهمت؟‬

377
00:35:42,874 --> 00:35:45,209
‫ماذا؟ من هذا يا حبيبتي؟‬

378
00:35:45,343 --> 00:35:47,345
‫أنا زوجها.‬ -
‫زوجك؟‬ -

379
00:35:47,478 --> 00:35:49,280
‫بالتأكيد. نحن متزوجان.‬

380
00:35:49,413 --> 00:35:51,682
‫تعالي يا "دالفا".‬ -
‫لا تسحبني بهذه الطريقة.‬ -

381
00:35:52,450 --> 00:35:54,619
‫توقف.‬ -
‫ابتعد من هنا، تحرك.‬ -

382
00:35:54,752 --> 00:35:56,554
‫توقف.‬ -
‫ما هذا؟‬ -

383
00:36:00,525 --> 00:36:03,227
‫هل رأيت ذلك؟‬

384
00:36:03,361 --> 00:36:06,764
‫لو كان يحبك،‬
‫ما كان هرب بهذه الطريقة!‬

385
00:36:11,369 --> 00:36:14,705
‫يا للهول! لقد سمح لرجل‬
‫أن يأخذ حبيبته.‬

386
00:36:19,210 --> 00:36:22,346
‫اجمعي عائلتك غداً الساعة الثامنة...‬

387
00:36:22,480 --> 00:36:24,382
‫وسأطلب يدك.‬

388
00:36:27,518 --> 00:36:30,188
‫كان هذا أفضل شيء‬
‫يمكن أن يحدث بالنسبة لي.‬

389
00:36:30,454 --> 00:36:31,856
‫لقد منحتني "دالفا" عائلة.‬

390
00:36:32,390 --> 00:36:33,491
‫وهكذا توقفت عن السرقة.‬

391
00:36:33,658 --> 00:36:38,262
‫بالطبع لا، أيها الطبيب.‬
‫وهي إلى جانبي، ارتقيتُ في أعمالي.‬

392
00:36:38,396 --> 00:36:40,665
‫أخذتُ سيارات مستوردة‬
‫وقمت بقيادتهم إلى "باراغواي".‬

393
00:36:40,798 --> 00:36:43,935
‫بتوفر المال في جيبي،‬
‫استمتعتُ بأمان الحياة العائلية.‬

394
00:36:45,803 --> 00:36:48,306
‫هل لديك أطفال؟‬ -
‫3 من "دالفا".‬ -

395
00:36:48,806 --> 00:36:50,374
‫وواحد من "روزيرين".‬

396
00:36:50,541 --> 00:36:54,212
‫يغوي الشيطان فقط‬
‫المقربين من الله.‬

397
00:36:54,579 --> 00:36:58,449
‫هل حدث ذلك معك؟‬
‫العاطفة لا يمكن السيطرة عليها؟‬

398
00:37:52,637 --> 00:37:54,972
‫ما مشكلة الفاتنة الواقفة هناك؟‬

399
00:38:04,382 --> 00:38:05,883
‫ما رأيك؟‬

400
00:38:06,450 --> 00:38:07,752
‫إنها هناك.‬

401
00:38:14,392 --> 00:38:16,294
‫ألا ترقصين الـ"سامبا" يا آنسة؟‬

402
00:38:19,497 --> 00:38:22,533
‫هل أنا قرد يقفز دون سبب؟‬

403
00:38:27,071 --> 00:38:29,307
‫هل تبحثين عن شيء‬
‫لتقفزين عليه؟‬

404
00:38:30,675 --> 00:38:34,779
‫يبدو أنك من يريد القفز.‬
‫اقفز كما تشاء.‬

405
00:38:37,315 --> 00:38:40,918
‫اسمعي، سآخذ زوجتي إلى البيت.‬
‫أحضري لباس السباحة الخاص بك...‬

406
00:38:41,052 --> 00:38:44,655
‫وسآتي لأصحبك.‬
‫سنقضي عطلة نهاية الأسبوع على الشاطئ.‬

407
00:38:45,690 --> 00:38:49,560
‫هل تعرف أنك زوجي؟‬ -
‫هدئي من روعك. كنت ذاهب إلى الحمّام.‬ -

408
00:38:49,694 --> 00:38:52,930
‫حقاً؟ لمَ أنت مُثار جداً؟‬

409
00:38:53,397 --> 00:38:55,933
‫يبدو أنك لا تهتمين به بشكل كاف.‬

410
00:38:58,536 --> 00:39:01,706
‫انتبهي لكلامك أيتها العاهرة السوداء.‬ -
‫انتظري.‬ -

411
00:39:01,839 --> 00:39:04,442
‫ابتعدي عن زوجي وإلا ستندمين.‬

412
00:39:04,575 --> 00:39:05,776
‫ستندمين!‬

413
00:39:07,878 --> 00:39:08,946
‫اسمع أيها الوسيم.‬

414
00:39:09,680 --> 00:39:12,049
‫أعتقد أن الشاطئ بانتظارنا.‬

415
00:39:18,823 --> 00:39:21,025
‫ماذا حدث للفتاة السوداء؟‬

416
00:39:21,659 --> 00:39:24,495
‫اضطررت للقيام‬
‫ببعض المراوغة أيها الطبيب.‬

417
00:39:24,628 --> 00:39:28,466
‫من الإثنين إلى الخميس "دالفا".‬
‫والباقي مع "روزيرين".‬

418
00:39:28,599 --> 00:39:31,569
‫استأجرت غرفة صغيرة لنا‬
‫بالقرب من محطة الحافلات القديمة.‬

419
00:39:31,702 --> 00:39:34,105
‫كانت بيننا علاقة حب كبيرة.‬

420
00:39:37,975 --> 00:39:39,510
‫صباح الخير.‬

421
00:39:46,851 --> 00:39:49,453
‫أعطني هذه.‬ -
‫إنها لي.‬ -

422
00:39:53,858 --> 00:39:56,127
‫توقف، أنت تفسد وجهي.‬

423
00:39:56,460 --> 00:39:57,495
‫توقف!‬

424
00:40:09,006 --> 00:40:11,142
‫لا تتركني يا "هاينس".‬

425
00:40:12,810 --> 00:40:15,513
‫لا تتركني.‬

426
00:40:35,699 --> 00:40:37,968
‫لا يمكنك التخلي عن هذه الحياة.‬

427
00:40:38,169 --> 00:40:40,104
‫قلتُ لك إنني سأهتم بأمرك.‬

428
00:40:41,005 --> 00:40:43,073
‫أكسب دائماً رزقي بعرق جبيني.‬

429
00:40:45,042 --> 00:40:47,044
‫والرجل الذي كنت معه،‬
‫هل تعرفين من يكون؟‬

430
00:40:47,178 --> 00:40:51,215
‫ماذا تفعل هنا؟ كنت أعتقد أن اليوم‬
‫هو يوم "سنو وايت".‬

431
00:40:51,549 --> 00:40:54,618
‫لا تغيري الموضوع.‬
‫هل تعرفين من يكون؟‬

432
00:40:54,919 --> 00:40:56,954
‫بالتأكيد. وماذا في ذلك؟‬

433
00:40:58,189 --> 00:40:59,523
‫وماذا في ذلك؟‬

434
00:41:00,191 --> 00:41:02,927
‫قلتُ لك، افعلي ما يحلو لك‬
‫إن كنت مُصرّة على ذلك...‬

435
00:41:03,060 --> 00:41:06,564
‫لكن إياك أن تعبثي مع أصدقائي‬
‫وإلا كسرتُ عنقك.‬

436
00:41:06,697 --> 00:41:09,066
‫هل "باودر" صديقك؟‬

437
00:41:09,500 --> 00:41:13,804
‫هاينس"، أنت نكرة.‬"

438
00:41:13,971 --> 00:41:20,110
‫قال لي عندما سيترك زوجته،‬
‫سننتقل إلى "ميامي".‬

439
00:41:22,746 --> 00:41:24,548
‫أنا ذاهبة!‬

440
00:41:24,682 --> 00:41:25,683
‫إلى أين؟‬

441
00:41:28,219 --> 00:41:30,221
‫إلى "ميامي" يا عزيزي!‬

442
00:41:30,821 --> 00:41:34,525
‫ميامي".‬" -
‫سأعطيك تذكاراً مني.‬ -

443
00:41:36,260 --> 00:41:38,195
‫لا! ابتعد عني!‬

444
00:41:38,529 --> 00:41:40,698
‫ابتعد عني يا "هاينس"!‬

445
00:41:40,831 --> 00:41:42,199
‫دعني وشأني!‬

446
00:41:44,869 --> 00:41:48,939
‫كان ذلك قاسياً، ممارسة الجنس‬
‫مع صديقي والتخطيط معاً.‬

447
00:41:49,073 --> 00:41:52,643
‫عدتُ في تلك الليلة إلى الغرفة.‬
‫وماذا رأيت؟‬

448
00:41:55,713 --> 00:41:59,717
‫يا للهول. اخرجي من هنا.‬

449
00:42:00,985 --> 00:42:02,186
‫مستحيل.‬

450
00:42:03,187 --> 00:42:05,122
‫اخرجي من هنا على الفور.‬

451
00:42:07,291 --> 00:42:08,659
‫لن أذهب.‬

452
00:42:10,094 --> 00:42:11,295
‫اخرجي، اللعنة عليك.‬

453
00:42:12,863 --> 00:42:15,266
‫لن أخرج، سأبقى هنا.‬

454
00:42:15,799 --> 00:42:19,003
‫تعال يا "هاينس"، عضني.‬

455
00:42:19,870 --> 00:42:20,971
‫تعال...‬

456
00:42:21,872 --> 00:42:23,140
‫عضني...‬

457
00:42:24,141 --> 00:42:26,210
‫عضني بالطريقة التي أحبها.‬

458
00:42:29,880 --> 00:42:31,315
‫عض!‬

459
00:42:31,649 --> 00:42:33,317
‫هيا، عضني!‬

460
00:42:33,651 --> 00:42:35,753
‫عضني بقوة...‬

461
00:42:35,886 --> 00:42:37,755
‫بقوة.‬

462
00:42:39,290 --> 00:42:40,758
‫بقوة!‬

463
00:42:40,891 --> 00:42:42,927
‫عضني بقوة!‬

464
00:43:11,622 --> 00:43:12,823
‫انتهى الأمر!‬

465
00:43:16,060 --> 00:43:17,061
‫اللعنة!‬

466
00:43:17,194 --> 00:43:19,964
‫هذا درس لك حتى لا تأخذي‬
‫شيئاً ليس من حقك.‬

467
00:43:20,097 --> 00:43:21,865
‫أيتها العاهرة المجرمة!‬

468
00:43:21,999 --> 00:43:23,334
‫عاهرة!‬

469
00:43:23,667 --> 00:43:27,204
‫ربما ينبغي أن تعرفي‬
‫أن هذه العاهرة حامل بطفل منه.‬

470
00:43:27,338 --> 00:43:28,772
‫لا!‬

471
00:43:30,674 --> 00:43:33,043
‫عاهرة سافلة!‬

472
00:43:33,177 --> 00:43:35,613
‫سأقتلك.‬

473
00:43:35,779 --> 00:43:37,081
‫عاهرة سافلة!‬

474
00:43:37,214 --> 00:43:39,683
‫لم تر شيئاً بعد يا "هاينس".‬

475
00:43:39,817 --> 00:43:42,252
‫لم تر شيئاً بعد!‬ -
‫سافل!‬ -

476
00:43:46,724 --> 00:43:48,392
‫تعالي إلى هنا!‬

477
00:43:48,726 --> 00:43:50,127
‫ابعدي يديك عن ابني!‬

478
00:43:50,260 --> 00:43:53,731
‫حتى لا تتورط "دالفا" في هذه القضية،‬
‫تحملت مسؤولية الحريق.‬

479
00:43:54,798 --> 00:43:57,234
‫كنت مداناً بأشياء أخرى بالفعل...‬

480
00:43:58,168 --> 00:44:00,971
‫لذلك حُكِم عليّ بالسجن 16 عاماً‬
‫من أجل الحريق...‬

481
00:44:01,138 --> 00:44:03,107
‫وتم تخفيف العقوبة إلى 10 سنوات.‬

482
00:44:03,240 --> 00:44:07,945
‫هل كان الأمر يستحق هذا العناء؟‬ -
‫لقد سحرتني العاهرة السوداء.‬ -

483
00:44:09,113 --> 00:44:10,681
‫أنا ذاهب.‬

484
00:44:11,849 --> 00:44:15,185
‫لذلك، وبهدوء تام،‬
‫سوف نتغلب على المحاولات...‬

485
00:44:15,319 --> 00:44:20,991
‫غير المسؤولة والكاذبة‬
‫لإشراك الحكومة....‬

486
00:44:35,739 --> 00:44:36,740
‫ما الأخبار؟‬

487
00:44:47,017 --> 00:44:48,285
‫وصلتك رسالة من "فرانسي"؟‬

488
00:44:54,291 --> 00:44:57,327
‫هل ذكرتني أختك؟‬

489
00:44:59,029 --> 00:45:00,097
‫بالتأكيد، أليس كذلك؟‬

490
00:45:07,471 --> 00:45:10,407
‫ديوسديت"، ماذا قالت أختك عني؟‬"

491
00:45:12,109 --> 00:45:13,844
‫تسأل إذا كنت بخير.‬

492
00:45:16,146 --> 00:45:17,314
‫هل هذا كل شيء؟‬

493
00:45:19,316 --> 00:45:20,851
‫ما رأيك؟‬

494
00:45:21,785 --> 00:45:25,189
‫إذا عرفت الحالة التي وصلت إليها،‬
‫كانت لن تسأل عنك.‬

495
00:45:27,091 --> 00:45:28,892
‫أعتقد أنها ستسأل...‬

496
00:45:30,060 --> 00:45:32,062
‫لكنك تعتقد أنك تعرف أكثر مني.‬

497
00:45:33,330 --> 00:45:36,800
‫ألم يكن هذا كلامك: "إذا كنت ستبيعه،‬
‫إياك أن تستخدمه؟"‬

498
00:45:37,000 --> 00:45:38,135
‫ألم تقل هذا الكلام؟‬

499
00:45:41,071 --> 00:45:42,239
‫هل تسمح لي؟‬

500
00:45:42,473 --> 00:45:43,841
‫ما الأخبار؟‬

501
00:45:45,843 --> 00:45:47,511
‫هل جئت لتسوية الديون‬
‫الخاصة بك؟‬

502
00:45:47,978 --> 00:45:51,482
‫مهلاً يا رجل،‬
‫إزيكيل" في ضائقة الآن.‬"

503
00:45:51,949 --> 00:45:54,852
‫لذلك قلتُ في نفسي:‬
‫زيكو) رجل منطقي.‬)"

504
00:45:55,085 --> 00:45:57,921
‫سيأخذ لوح ركوب الأمواج‬
‫كضمان للدين."‬

505
00:45:59,089 --> 00:46:02,359
‫وهكذا يمكنني أن أحصل‬
‫على قطعة صغيرة من الحشيش.‬

506
00:46:03,527 --> 00:46:05,095
‫خطأ.‬

507
00:46:12,402 --> 00:46:14,838
‫سدد دينك.‬

508
00:46:20,077 --> 00:46:22,146
‫لا تشرب هذا، إنه دم!‬

509
00:46:25,182 --> 00:46:26,350
‫تباً.‬

510
00:46:27,951 --> 00:46:29,520
‫اعتقدتُ أنه ماء.‬

511
00:46:29,853 --> 00:46:33,924
‫أيها الطبيب، هذا الرجل كان‬
‫يتصبب عرقاً طوال الليل.‬

512
00:46:34,057 --> 00:46:36,894
‫وصفتُ له المضادات الحيوية،‬
‫لكن إن طلبت رأيي، لا فائدة منها.‬

513
00:46:37,027 --> 00:46:38,128
‫إنه مصاب بالإيدز.‬

514
00:46:41,298 --> 00:46:42,799
‫أيها الطبيب!‬

515
00:46:44,501 --> 00:46:46,403
‫من سحب الأكسجين؟‬

516
00:46:49,306 --> 00:46:51,074
‫لا أريد أن أموت.‬

517
00:46:51,942 --> 00:46:55,512
‫أخرجوني من هنا، من فضلكم!‬

518
00:46:57,481 --> 00:47:01,351
‫هذا ليس من المرجح.‬
‫إنه متهم بالاغتصاب.‬

519
00:47:02,085 --> 00:47:04,121
‫بالنسبة لنا هو مريض.‬

520
00:47:08,225 --> 00:47:11,028
‫لا أستطيع...‬

521
00:47:11,161 --> 00:47:13,030
‫أنا بحاجة...‬

522
00:47:13,163 --> 00:47:15,165
‫للذهاب إلى مكان آمن.‬

523
00:47:15,566 --> 00:47:18,468
‫لا أريد أن أموت.‬ -
‫أنا آسف أيها الطبيب.‬ -

524
00:47:18,602 --> 00:47:23,340
‫أنا ضد عقوبة الإعدام،‬
‫باستثناء الاغتصاب.‬

525
00:47:23,473 --> 00:47:25,842
‫بالنسبة لي، إنه أمر فظيع جداً.‬

526
00:47:32,883 --> 00:47:34,051
‫هذا كل شيء أيها الطبيب.‬

527
00:48:13,557 --> 00:48:16,260
‫تعال أيها العجوز.‬
‫تجاوزنا الوقت المحدد.‬

528
00:48:38,248 --> 00:48:39,650
‫تابع السير!‬

529
00:48:47,457 --> 00:48:49,626
‫ما الأمر؟ إلامَ تنظر؟‬

530
00:48:50,994 --> 00:48:53,964
‫هل تعتقد أن أولادك سيقفزون‬
‫من فوق الجدار؟‬

531
00:49:16,420 --> 00:49:18,522
‫أنت طلبت هذا الوقت، أليس كذلك؟‬

532
00:49:24,494 --> 00:49:26,530
‫سأراك بعد 30 يوماً.‬

533
00:49:35,405 --> 00:49:39,042
‫أيها الطبيب، نحن هنا لنجعل‬
‫علاقتنا رسمية.‬

534
00:49:39,176 --> 00:49:41,244
‫مع كل الاحترام.‬

535
00:49:41,378 --> 00:49:45,682
‫أنت تتفهم الأمر أيها الطبيب.‬
‫لذلك يمكننا أن نكون أكثر انفتاحاً.‬

536
00:49:46,149 --> 00:49:48,385
‫الأمر مختلف عندما لا تستعمل‬
‫الواقي المطاطي.‬

537
00:49:49,052 --> 00:49:52,489
‫ليس من المنطق أن تجري هي‬
‫الاختبار فقط.‬

538
00:49:52,756 --> 00:49:56,460
‫أرأيت؟ قلتُ له ذلك، لكنه خائف.‬

539
00:49:57,060 --> 00:49:58,295
‫ممَّ تخاف؟‬

540
00:49:59,262 --> 00:50:01,598
‫خائف من الحقن.‬ -
‫تو باد".‬" -

541
00:50:02,265 --> 00:50:05,268
‫الأمر ليس كذلك.‬ -
‫أنت خائف من الزواج.‬ -

542
00:50:05,569 --> 00:50:08,171
‫أيها الطبيب، أنت مطلوب‬
‫على وجه السرعة!‬

543
00:50:08,305 --> 00:50:09,306
‫تعال!‬

544
00:50:09,439 --> 00:50:11,408
‫اجلس!‬

545
00:50:12,209 --> 00:50:13,643
‫إنه هنا أيها الطبيب.‬

546
00:50:16,246 --> 00:50:17,681
‫لم أعد أرى شيئاً أيها الطبيب.‬

547
00:50:19,549 --> 00:50:21,385
‫لقد أخفتنا يا "زيكو"؟‬

548
00:50:22,753 --> 00:50:26,223
‫ربما سيتعلم ما تفعله‬
‫المخدرات بالمرء.‬

549
00:50:26,456 --> 00:50:27,591
‫أخبره!‬

550
00:50:27,758 --> 00:50:30,394
‫ماذا عساي أن أقول؟‬
‫المخدرات تقتل.‬

551
00:50:31,495 --> 00:50:33,630
‫وأنت، من تكون؟‬ -
‫إنه "ديوسديت".‬ -

552
00:50:34,664 --> 00:50:36,666
‫نشأنا سوياً.‬

553
00:50:38,702 --> 00:50:40,237
‫أيها الطبيب...‬

554
00:50:40,737 --> 00:50:42,672
‫في يوم من الأيام،‬
‫لم تعد والدتي إلى المنزل.‬

555
00:50:43,507 --> 00:50:45,075
‫بقيتُ وحدي.‬

556
00:50:45,509 --> 00:50:46,543
‫انتظرت...‬

557
00:50:47,477 --> 00:50:48,678
‫طويلاً...‬

558
00:50:50,647 --> 00:50:55,819
‫إلى أن جاء هو وأخته "فرانسي"،‬
‫وأخذاني للعيش معهما.‬

559
00:51:06,263 --> 00:51:07,631
‫لقد نشأنا سوياً.‬

560
00:51:10,667 --> 00:51:13,403
‫انتظر!‬

561
00:51:35,358 --> 00:51:36,626
‫تعال يا "زيكو"!‬

562
00:51:51,741 --> 00:51:53,677
‫انتظر يا "زيكو"!‬

563
00:52:20,704 --> 00:52:22,305
‫زيكو"!‬"

564
00:52:25,709 --> 00:52:26,743
‫النجدة!‬

565
00:53:00,577 --> 00:53:02,379
‫زيكو" أنقذ حياتي، أيها الطبيب.‬"

566
00:53:03,613 --> 00:53:07,817
‫هذا صحيح. لطالما اعتنيتُ به‬
‫منذ كنا صغاراً.‬

567
00:53:09,419 --> 00:53:12,289
‫ثم حدت عن جادة الصواب.‬

568
00:53:16,259 --> 00:53:21,631
‫ما المشكلة في شراء المخدارت‬
‫وبيعها لمن يريد؟‬

569
00:53:22,666 --> 00:53:25,669
‫لم يكن جرمي كبيراً.‬
‫سنتان وأخرج من هنا.‬

570
00:53:26,202 --> 00:53:28,638
‫لكنني لم أقتل أحداً.‬

571
00:53:29,873 --> 00:53:31,675
‫على عكس "ديوسديت" هنا.‬

572
00:53:32,642 --> 00:53:34,411
‫ما هي جريمتك؟‬

573
00:53:34,844 --> 00:53:36,580
‫أجبه يا "ديوسديت".‬

574
00:53:41,885 --> 00:53:45,722
‫في الحقيقة، إنه ليس مجرماً.‬

575
00:53:47,824 --> 00:53:49,859
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

576
00:53:51,728 --> 00:53:54,965
‫في أحد الليالي،‬
‫كنت في المنزل...‬

577
00:53:55,932 --> 00:53:57,968
‫عندما وصلت أختي‬
‫وكانت تتصرف بغرابة.‬

578
00:53:59,235 --> 00:54:00,470
‫فرانسي"!‬"

579
00:54:00,837 --> 00:54:03,740
‫ما الخطب يا "فرانسي"؟‬
‫ماذا حدث؟‬

580
00:54:03,907 --> 00:54:05,442
‫فرانسي"!‬"

581
00:54:12,983 --> 00:54:15,318
‫فرانسي"، ماذا حدث؟‬"

582
00:54:16,987 --> 00:54:18,388
‫افتحي الباب، هيا.‬

583
00:54:18,855 --> 00:54:20,824
‫ماذا حدث؟‬

584
00:54:28,632 --> 00:54:30,300
‫ماذا حدث يا "فرانسي"؟‬

585
00:54:33,970 --> 00:54:36,339
‫ماذا حدث؟ أخبريني.‬

586
00:54:37,340 --> 00:54:39,476
‫ماذا حدث؟‬

587
00:54:42,445 --> 00:54:43,613
‫أخبريني.‬

588
00:54:44,648 --> 00:54:46,483
‫كانوا اثنين...‬

589
00:54:48,752 --> 00:54:50,286
‫أمسكا بي...‬

590
00:54:52,355 --> 00:54:54,024
‫ورفعا تنورتي.‬

591
00:54:57,027 --> 00:54:59,295
‫قال أحدهم إنه يريد‬
‫أن يمصني.‬

592
00:54:59,896 --> 00:55:03,366
‫قلت له اذهب ومص والدتك!‬ -
‫ماذا فعلا بك؟‬ -

593
00:55:03,500 --> 00:55:05,301
‫ضرباني.‬ -
‫ماذا أيضاً؟‬ -

594
00:55:07,037 --> 00:55:08,304
‫ماذا أيضاً؟‬

595
00:55:08,438 --> 00:55:10,073
‫هذا كل ما في الأمر يا "ديوسديت".‬ -
‫من هما؟‬ -

596
00:55:10,407 --> 00:55:11,408
‫من هما؟‬

597
00:55:11,541 --> 00:55:14,377
‫لقد هربتُ فقط.‬ -
‫هل تعرفينهما؟‬ -

598
00:55:23,086 --> 00:55:24,487
‫مرحباً يا "زيكو"؟‬

599
00:55:27,791 --> 00:55:29,092
‫ديوسديت"؟‬"

600
00:55:29,526 --> 00:55:31,628
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬

601
00:55:32,095 --> 00:55:33,663
‫أريد التحدث إليك.‬

602
00:55:49,512 --> 00:55:50,980
‫هل والدتك بخير؟‬

603
00:55:51,414 --> 00:55:53,116
‫لا علاقة لها بالأمر.‬

604
00:55:53,850 --> 00:55:55,719
‫تحرش رجلان بـ"فرانسي".‬

605
00:56:07,630 --> 00:56:08,998
‫ماذا فعلا بها؟‬

606
00:56:09,933 --> 00:56:13,737
‫تقول ليس كثيراً. لكنني أبلغتُ‬
‫رجال الشرطة على كل حال.‬

607
00:56:13,970 --> 00:56:17,807
‫هل تعتقد أن الشرطة‬
‫سيفعلون شيئاً؟‬

608
00:56:17,941 --> 00:56:21,111
‫المشكلة أن الرجلان عرفا بالأمر‬
‫وهما يلاحقانني الآن.‬

609
00:56:25,381 --> 00:56:29,152
‫اترك الأمر لي. أنا سأحل المشكلة.‬ -
‫كلا يا "زيكو". ليس بطريقتك.‬ -

610
00:56:29,819 --> 00:56:30,987
‫أريد...‬

611
00:56:34,991 --> 00:56:37,761
‫أريد سلاحاً فقط، لأدافع عن نفسي.‬

612
00:56:48,171 --> 00:56:49,706
‫اختر ما تريد.‬

613
00:57:03,753 --> 00:57:06,790
‫حتى والسلاح معي، لم أكن أعتقد‬
‫أن أيّ شيء سيحدث.‬

614
00:57:09,159 --> 00:57:14,864
‫لكنه كان مقدر لنا جميعاً،‬
‫عندما وَجَداني.‬

615
00:57:23,640 --> 00:57:24,641
‫حسناً!‬

616
00:57:25,642 --> 00:57:28,678
‫إلى أين أنت ذاهب أيها الحقير؟‬ -
‫أنا لا أريد افتعال مشكلة.‬ -

617
00:57:28,812 --> 00:57:31,714
‫دعوني أمضي في سبيلي.‬ -
‫هذا أمر مؤكد...‬ -

618
00:57:31,915 --> 00:57:34,584
‫لكن أولاً سنقوم بمداعبتك...‬

619
00:57:34,717 --> 00:57:36,953
‫تماماً كما فعلنا مع أختك.‬

620
00:59:15,151 --> 00:59:16,319
‫مهلاً يا رجل.‬

621
00:59:50,320 --> 00:59:52,055
‫أعطني كولا.‬

622
00:59:57,927 --> 01:00:00,597
‫هل تعرف كم سيكون عمري‬
‫عندما سأخرج من هنا أيها الطبيب؟‬

623
01:00:03,800 --> 01:00:05,201
‫48.‬

624
01:00:07,036 --> 01:00:08,705
‫هكذا!‬

625
01:00:14,344 --> 01:00:15,745
‫1...‬

626
01:00:16,846 --> 01:00:18,147
‫2...‬

627
01:00:19,782 --> 01:00:20,917
‫3...‬

628
01:00:22,151 --> 01:00:23,353
‫4...‬

629
01:00:24,721 --> 01:00:26,122
‫5...‬

630
01:00:26,923 --> 01:00:28,157
‫6...‬

631
01:00:29,225 --> 01:00:30,693
‫7...‬

632
01:00:33,896 --> 01:00:35,231
‫8.‬

633
01:00:42,271 --> 01:00:43,940
‫وجدتها.‬

634
01:00:58,121 --> 01:00:59,789
‫إنه يوم الزيارة، أليس كذلك؟‬

635
01:01:01,257 --> 01:01:02,725
‫إن أردت...‬

636
01:01:02,992 --> 01:01:04,093
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

637
01:01:17,740 --> 01:01:19,976
‫لديّ مشكلة، أريد التحدث إليك.‬

638
01:01:21,411 --> 01:01:23,212
‫هل لدى هذه المشكلة اسم؟‬

639
01:01:23,913 --> 01:01:25,148
‫ايزيكيل".‬"

640
01:01:25,715 --> 01:01:28,418
‫لا يزال مديناً لي ويريد الحصول‬
‫على المزيد على حسابي.‬

641
01:01:29,852 --> 01:01:33,222
‫جاء إلى زنزانتي ورفع صوته.‬
‫بماذا يفكر؟‬

642
01:01:33,823 --> 01:01:35,825
‫وأنت؟‬ -
‫أنا؟‬ -

643
01:01:36,426 --> 01:01:39,195
‫إذا لم يدفع لي فلن أستطيع‬
‫أن أدفع لـ"هاينز".‬

644
01:01:40,296 --> 01:01:42,932
‫أريد إذناً منك لقتل النذل.‬

645
01:01:43,199 --> 01:01:46,703
‫لقد طال الأمر وبدأت‬
‫أفقد احترامي هنا.‬

646
01:01:46,836 --> 01:01:48,304
‫اهدأ.‬

647
01:01:49,839 --> 01:01:53,242
‫سأطلب من "ازيكيل" أن يحصل‬
‫على المال من عائلته.‬

648
01:01:53,910 --> 01:01:57,880
‫إذا لم يدفع، يمكنك المضي قُدُماً.‬

649
01:02:08,157 --> 01:02:10,393
‫لقد خسر هذا الرجل رئة...‬

650
01:02:10,727 --> 01:02:14,831
‫والأخرى في حالة سيئة للغاية.‬... -
‫خذ الدواء يا رجل، هيا.‬ -

651
01:02:16,499 --> 01:02:18,935
‫أرأيت أيها الطبيب؟‬
‫إنه يرفض الدواء.‬

652
01:02:20,136 --> 01:02:22,138
‫هل أنت صغير؟ لن تتحسن...‬

653
01:02:22,271 --> 01:02:25,775
‫إذا لم تأخذ الدواء.‬... -
‫هذا صحيح.‬ -

654
01:02:27,276 --> 01:02:28,311
‫أحسنت.‬

655
01:02:33,950 --> 01:02:34,951
‫هيا.‬

656
01:02:36,352 --> 01:02:37,386
‫صحيح.‬

657
01:02:41,958 --> 01:02:45,094
‫جيد.‬ -
‫ماذا فعل؟‬ -

658
01:02:45,361 --> 01:02:47,764
‫كنا نسرق شاحنات مُدَرَّعة.‬

659
01:02:47,897 --> 01:02:52,068
‫كنا الاثنان فقط نخطط لكل شيء؟‬
‫هل تذكر؟‬

660
01:02:52,268 --> 01:02:55,371
‫أيها الطبيب، كنا نقضي 6 أشهر‬
‫فقط لجمع المعلومات.‬

661
01:02:55,505 --> 01:02:58,007
‫كنا نتصادق أيضاً‬
‫مع عائلات الحُرّاس.‬

662
01:02:58,141 --> 01:02:59,142
‫وهل جنيتم شيئاً؟‬

663
01:02:59,976 --> 01:03:03,980
‫بالتأكيد، الكثير من المال.‬
‫بالرغم من أننا كنا نستخدم نصف المال فقط.‬

664
01:03:04,147 --> 01:03:08,384
‫وندّخر الباقي لوقت الحاجة...‬

665
01:03:08,551 --> 01:03:10,853
‫أو لرشوة الشرطة.‬

666
01:03:24,400 --> 01:03:25,535
‫إنها قادمة.‬

667
01:03:56,933 --> 01:03:58,301
‫توقف.‬

668
01:04:00,837 --> 01:04:04,040
‫ستجلسون هناك‬
‫على أموال الآخرين؟‬

669
01:04:04,173 --> 01:04:06,843
‫إذا لم تخرجوا ستصبح‬
‫زوجاتكم أرامل.‬

670
01:04:06,976 --> 01:04:08,377
‫افتح ذلك الباب!‬

671
01:04:11,013 --> 01:04:12,114
‫هيا، اخرجوا.‬

672
01:04:12,849 --> 01:04:15,084
‫وهكذا كنا ندفع للآخرين...‬

673
01:04:15,318 --> 01:04:18,087
‫وكل يمضي في سبيله‬
‫ويعود لأسرته.‬

674
01:04:20,523 --> 01:04:23,059
‫حسناً يا "أنطونيو"، بمَ تفكر؟‬

675
01:04:26,329 --> 01:04:27,530
‫ميرو"...‬"

676
01:04:29,165 --> 01:04:31,234
‫زوجتك تخونك.‬

677
01:04:32,535 --> 01:04:34,103
‫مع شرطي.‬

678
01:04:37,540 --> 01:04:40,543
‫من؟‬ -
‫لا يهم. لقد رأيتها.‬ -

679
01:04:40,977 --> 01:04:44,146
‫كانا يمارسان الجنس‬
‫في سيارة دورية.‬

680
01:04:45,248 --> 01:04:47,216
‫قرب المخبز القديم.‬

681
01:04:57,159 --> 01:04:59,028
‫دينا" لا تشتري الخبز من هناك.‬"

682
01:04:59,161 --> 01:05:02,531
‫ميرو"، لقد رأيتها.‬"
‫لم تكن تريد شراء الخبز.‬

683
01:05:10,539 --> 01:05:11,974
‫سيليا"...‬"

684
01:05:13,409 --> 01:05:15,311
‫هل "أنطونيو" مثلي الجنس؟‬

685
01:05:16,979 --> 01:05:18,581
‫ما هذا السؤال يا "دينا"!‬

686
01:05:21,517 --> 01:05:26,255
‫لقد اختلق قصة وأخبر "ميرو"‬
‫أنني على علاقة بشرطي.‬

687
01:05:26,389 --> 01:05:30,960
‫أنا لم أختلق شيئاً.‬
‫لقد رأيتك نائمة فوقه.‬

688
01:05:31,093 --> 01:05:35,665
‫قمت بعض أذنه، اللعنة.‬ -
‫إذاً أنت كنت تلاحقني.‬ -

689
01:05:36,465 --> 01:05:39,235
‫لقد نسيت الجزء المهم...‬

690
01:05:39,435 --> 01:05:42,672
‫كيف طلبت مني‬
‫الهروب معك...‬

691
01:05:43,005 --> 01:05:44,473
‫وكيف خذلتك...‬

692
01:05:44,607 --> 01:05:46,475
‫لأنني أحب زوجي...‬

693
01:05:46,943 --> 01:05:48,611
‫ولأن زوجتك صديقتي.‬

694
01:05:49,679 --> 01:05:51,247
‫كاذبة!‬

695
01:05:51,447 --> 01:05:52,648
‫عاهرة شريرة.‬

696
01:06:01,290 --> 01:06:05,695
‫ميرو"، هل تصدق تلك العاهرة؟‬"

697
01:06:08,030 --> 01:06:11,634
‫يا رجل، كم عملية قمنا بها معاً؟‬

698
01:06:13,135 --> 01:06:15,438
‫واتفاقنا.‬

699
01:06:15,571 --> 01:06:19,141
‫سيليا"، حاولي أن تتركي‬"
‫زوجك في المنزل.‬

700
01:06:19,275 --> 01:06:21,477
‫لا أريده أن يضايقني‬
‫في الشارع بعد الآن.‬

701
01:06:25,448 --> 01:06:26,682
‫ميرو".‬"

702
01:06:31,988 --> 01:06:34,323
‫ميرو".‬" -
‫سافل قذر.‬ -

703
01:06:34,590 --> 01:06:36,058
‫أنت لم تخني يوماً.‬

704
01:06:36,192 --> 01:06:38,661
‫كنت أعلم دائماً أنك معجب بها.‬

705
01:06:38,995 --> 01:06:42,164
‫لا يمكنك حتى أن تحترم زوجة‬
‫أعز صديق لديك، أيها الوضيع!‬

706
01:06:42,298 --> 01:06:44,200
‫اهدئي.‬ -
‫أيها الوضيع.‬ -

707
01:06:48,704 --> 01:06:51,707
‫ميرو"، أنا أقول الحقيقة.‬"

708
01:07:00,216 --> 01:07:01,751
‫لقد خسرت صديقي وشريكي.‬

709
01:07:02,251 --> 01:07:05,488
‫في أول عملية سطو بدونه،‬
‫كان هناك الكثير من رجال الشرطة...‬

710
01:07:05,621 --> 01:07:07,556
‫وكأنه عرض عسكري.‬

711
01:07:08,357 --> 01:07:11,527
‫وماذا عنه؟‬ -
‫عرفتُ فقط عندما وصل إلى هنا.‬ -

712
01:07:12,028 --> 01:07:14,530
‫ظننتُ أنني ذاهب إلى الجحيم.‬

713
01:07:14,663 --> 01:07:16,332
‫لكن هو؟ سأخبرك.‬

714
01:07:16,732 --> 01:07:18,334
‫تعال إلى هنا، تعال.‬

715
01:07:18,601 --> 01:07:20,169
‫تعال.‬

716
01:07:37,787 --> 01:07:38,788
‫ميرو".‬"

717
01:07:40,089 --> 01:07:42,224
‫ألا تعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لترك هذا الطريق؟‬

718
01:07:44,794 --> 01:07:48,264
‫خذ ما لديك وابدأ حياة كريمة‬
‫في مكان آخر.‬

719
01:07:48,397 --> 01:07:49,765
‫ومدينة جديدة...‬

720
01:07:50,232 --> 01:07:53,803
‫امنح الطفل فرصة أفضل.‬

721
01:08:20,796 --> 01:08:22,131
‫توقف! الشرطة!‬

722
01:08:24,166 --> 01:08:25,801
‫انتهى الحفل يا "ميرو".‬

723
01:08:27,103 --> 01:08:28,604
‫سأتقاسم المال معكم.‬

724
01:08:29,105 --> 01:08:33,342
‫هذا أرخص بالنسبة لي‬
‫من تقاسم المال مع محام.‬

725
01:08:33,476 --> 01:08:34,677
‫أنت لا تفهم.‬

726
01:08:34,810 --> 01:08:37,346
‫سنأخذ المال كله. كل شيء.‬

727
01:08:37,480 --> 01:08:39,381
‫سلمه لنا. بسرعة.‬

728
01:08:52,394 --> 01:08:56,532
‫من المؤسف جداً،‬
‫أن يثق رجل ذكي مثلك بزوجته.‬

729
01:08:57,266 --> 01:08:59,702
‫يولد بعض الرجال ليتم خداعهم.‬

730
01:09:16,318 --> 01:09:17,319
‫هل أنت بخير؟‬

731
01:09:39,909 --> 01:09:41,377
‫أيها الطبيب...‬

732
01:09:43,379 --> 01:09:49,652
‫هل يتذكر الأطفال‬
‫كل ما نقوم به؟‬

733
01:09:51,420 --> 01:09:54,456
‫كلا، لا شيء أبداً.‬

734
01:09:56,659 --> 01:09:59,562
‫أيها الطبيب، دعه يرتاح.‬

735
01:10:29,758 --> 01:10:31,460
‫ومعكم الآن...‬

736
01:10:31,594 --> 01:10:34,897
‫مغنيتنا التي لم يسبق لها‬
‫مثيل في الرقص...‬

737
01:10:35,297 --> 01:10:38,500
‫المرأة التي تهواها‬
‫أفئدة جميع اللصوص...‬

738
01:10:38,634 --> 01:10:43,606
‫هنا في مركز الاحتجاز...‬

739
01:10:43,739 --> 01:10:49,245
‫الوحيدة "ريتا كاديلاك".‬

740
01:10:51,614 --> 01:10:53,983
‫ريتا".‬"

741
01:11:41,864 --> 01:11:42,865
‫مرحباً.‬

742
01:11:43,899 --> 01:11:46,335
‫أعلم أنكم جميعاً...‬

743
01:11:46,769 --> 01:11:50,539
‫تقيمون علاقات عابرة كثيراً.‬

744
01:11:50,773 --> 01:11:52,374
‫أجل.‬

745
01:11:53,375 --> 01:11:55,844
‫لكن هل تهتمون بأنفسكم؟‬

746
01:11:56,345 --> 01:11:57,446
‫أجل.‬

747
01:11:57,913 --> 01:12:02,518
‫جاء صديقنا الطبيب‬
‫إلى هنا اليوم...‬

748
01:12:02,651 --> 01:12:05,654
‫وعلمني ما يكفي لتعليمكم أيضاً.‬

749
01:12:05,954 --> 01:12:07,556
‫هذا صحيح.‬

750
01:12:07,790 --> 01:12:12,061
‫حسناً، البعض منكم حَذِر‬
‫والبعض ينسى...‬

751
01:12:12,394 --> 01:12:15,798
‫لذلك سأعلمكم ما يجب القيام به.‬

752
01:12:27,609 --> 01:12:29,712
‫هذا لونه برتقالي.‬

753
01:13:41,984 --> 01:13:45,621
‫دونا غراسا"، أرسل "إيبوني" لك هذا.‬" -
‫شكراً.‬ -

754
01:13:47,956 --> 01:13:52,461
‫انظري إلى هذا. هل تريدين؟‬ -
‫كلاً، شكراً لك.‬ -

755
01:13:52,795 --> 01:13:55,664
‫أرأيت يا "فرانسي"؟‬
‫أريد هذا النوع من الرجال.‬

756
01:13:55,931 --> 01:13:59,768
‫هل تعتقدين أن "ديوسديت" سيعجب بي؟‬ -
‫الأمر متروك لكما.‬ -

757
01:13:59,902 --> 01:14:02,805
‫من الأفضل بالنسبة له أن تكون‬
‫له حبيبة تنتظره في الخارج.‬

758
01:14:02,938 --> 01:14:04,540
‫أنت على حق.‬

759
01:14:04,673 --> 01:14:07,776
‫أنت بحاجة إلى قلب مُفعَم‬
‫بالحب لتمضي بك الحياة.‬

760
01:14:07,910 --> 01:14:11,713
‫انظروا إلى ابني.‬
‫يسأل دائماً عن والده.‬

761
01:14:12,214 --> 01:14:14,917
‫ماذا قال عندما‬
‫قلت له إنني قادمة؟‬

762
01:14:15,050 --> 01:14:17,152
‫إنه بإمكانك المجيء،‬
‫إذا كنت ترغبين بذلك.‬

763
01:14:32,534 --> 01:14:33,735
‫أحسنت صُنعاً يا رجل.‬

764
01:15:36,098 --> 01:15:41,870
‫أجينور باربوسا"، السجين رقم 15027.‬"
‫إخوانك "بيدرو"...‬

765
01:15:42,004 --> 01:15:46,008
‫لويز" و"فيليسيو" بانتظارك‬"
‫عند صالون الحلاقة.‬

766
01:15:46,141 --> 01:15:49,711
‫ديوسديت"، هذه هي "كاتارينا".‬" -
‫مرحباً.‬ -

767
01:15:49,845 --> 01:15:51,146
‫هذا أنا.‬

768
01:15:52,714 --> 01:15:54,750
‫أخبرتني "فرانسي" الكثير عنك.‬

769
01:15:55,317 --> 01:15:56,718
‫آمل أنها لم تقل شيئاً سيئاً.‬

770
01:15:56,919 --> 01:15:58,587
‫بل قالت كل خير.‬

771
01:15:58,720 --> 01:16:02,691
‫لقد شعرت بالغيرة عندما قلتُ إنني أريد‬
‫مقابلتك، أليس كذلك؟‬

772
01:16:08,797 --> 01:16:09,932
‫زيكو".‬"

773
01:16:11,767 --> 01:16:12,935
‫مرحباً، يا "فرانسي".‬

774
01:16:17,339 --> 01:16:19,641
‫أنت نحيف جداً.‬

775
01:16:20,008 --> 01:16:22,844
‫تتناول الكثير من الوجبات السريعة الضارة؟‬ -
‫هذا أمر أكيد.‬ -

776
01:16:23,178 --> 01:16:25,814
‫لكن هذا أقل الأضرار يا "زيكو".‬

777
01:16:28,617 --> 01:16:31,086
‫بني، لقد اعتينت بأخيك جيداً؟‬

778
01:16:33,188 --> 01:16:34,756
‫هذا أكيد يا أمي.‬

779
01:16:35,657 --> 01:16:36,959
‫بدأت اللعبة...‬

780
01:16:37,092 --> 01:16:40,162
‫وأطلق الحكم الصافرة‬
‫للبدء في اللعب.‬

781
01:16:40,295 --> 01:16:42,965
‫ها هو "نيتو" يصل...‬

782
01:16:43,098 --> 01:16:46,134
‫إلى منطقة الجزاء، إنه يلعب بحِرفة،‬
‫لقد تخطى أحد اللاعبين...‬

783
01:16:46,268 --> 01:16:49,071
‫ببطء وبشكل جميل...‬

784
01:16:49,204 --> 01:16:52,908
‫إنه يدحرج تلك الكرة.‬
‫و"هاينس" يحاول التسديد.‬

785
01:16:53,041 --> 01:16:58,680
‫السجين (خوسيه - هاينز-‬"
‫دوس سانتوس)، قسم 9302...‬

786
01:16:58,814 --> 01:17:01,984
‫ليأتي على الفور‬
‫إلى مدخل جناح رقم 9."‬

787
01:17:12,194 --> 01:17:13,362
‫حبيبتي...‬

788
01:17:15,263 --> 01:17:17,399
‫سأعود في الحال.‬

789
01:17:42,691 --> 01:17:44,026
‫مرحباً يا حبيبي.‬

790
01:17:48,397 --> 01:17:50,232
‫قبلني من فمي.‬

791
01:17:55,270 --> 01:17:56,304
‫تعال.‬

792
01:17:56,438 --> 01:18:01,309
‫حبيبتي، اليوم ليس مناسباً.‬

793
01:18:01,443 --> 01:18:06,381
‫لم تعمل يوماً في حياتك،‬
‫وتقول لي الآن إنك قد تغيرت؟‬

794
01:18:06,715 --> 01:18:10,118
‫يجب أن تفهمي...‬ -
‫هل الحقيرة البيضاء هنا.‬ -

795
01:18:10,252 --> 01:18:13,855
‫مستحيل. أقسم لك.‬ -
‫حقاً؟ دعنا نذهب ونلقي نظرة.‬ -

796
01:18:13,989 --> 01:18:16,825
‫أعتقد أن تلك العاهرة البيضاء‬
‫موجودة هنا معك.‬

797
01:18:16,958 --> 01:18:19,428
‫توقف عن الثرثرة.‬ -
‫سأريك!‬ -

798
01:18:29,104 --> 01:18:33,408
‫هل تعتقد أنني غبية؟‬
‫أعرف أنها هنا.‬

799
01:18:33,742 --> 01:18:35,911
‫إلامَ تنظرون؟‬

800
01:18:39,915 --> 01:18:40,949
‫ها هي!‬

801
01:18:41,083 --> 01:18:44,086
‫كنت أعلم أنك مع تلك العاهرة.‬

802
01:18:44,419 --> 01:18:46,321
‫أنا العاهرة الآن؟‬

803
01:18:46,455 --> 01:18:49,057
‫اسمعي.‬ -
‫توقفا.‬ -

804
01:18:50,292 --> 01:18:51,960
‫دعونا نجلس جميعاً.‬

805
01:18:52,327 --> 01:18:53,795
‫اجلسي يا "دالفا".‬

806
01:18:54,129 --> 01:18:55,797
‫اجلسي من فضلك.‬

807
01:18:57,065 --> 01:18:59,134
‫اجلسي يا "روزيرين".‬

808
01:18:59,901 --> 01:19:02,237
‫روزيرين"، اجلسي.‬"

809
01:19:09,010 --> 01:19:12,514
‫حسناً، أنت هنا الآن،‬
‫لا مجال للعودة إلى الوراء.‬

810
01:19:13,014 --> 01:19:15,984
‫يجب أن نتوصل ثلاثتنا إلى اتفاق.‬

811
01:19:16,251 --> 01:19:19,454
‫روزيرين"، "دالفا"‬"
‫ليست عاهرة، مفهوم؟‬

812
01:19:19,788 --> 01:19:23,525
‫إنها تعمل في مصنع نسيج‬
‫وتربي أولادنا.‬

813
01:19:23,859 --> 01:19:25,961
‫إنهم أولادي، اللعنة!‬

814
01:19:30,932 --> 01:19:35,303
‫وأنت أيضاً. قلتِ إن "روزيرين"‬
‫لا قيمة لها، وهذا ليس صحيحاً أيضاً.‬

815
01:19:35,437 --> 01:19:39,941
‫لولا أنها تُحضر لي بعض السلع المهمة‬
‫لبيعها هنا...‬

816
01:19:40,075 --> 01:19:43,779
‫كنا جميعاً نتضور جوعاً.‬

817
01:19:46,281 --> 01:19:48,250
‫إذا كنت تحب كلتينا...‬

818
01:19:48,884 --> 01:19:51,286
‫فهذه مشكلتك.‬... -
‫يا للهول.‬ -

819
01:19:51,820 --> 01:19:57,793
‫نعم يا "هاينز"،‬
‫يجب أن تختار بيننا الآن.‬

820
01:19:59,861 --> 01:20:01,396
‫هذا صحيح.‬

821
01:20:08,503 --> 01:20:12,407
‫تباً. أنتما تشطران قلبي‬
‫إلى نصفين. اللعنة.‬

822
01:20:21,550 --> 01:20:23,151
‫امرأتان، أيها الطبيب.‬

823
01:20:23,552 --> 01:20:26,321
‫ماذا لدى هؤلاء المحتالين‬
‫وليس لدينا؟‬

824
01:20:27,088 --> 01:20:31,426
‫هل قبلت زوجتك اليوم؟‬ -
‫كلا، لماذا؟‬ -

825
01:20:33,028 --> 01:20:34,429
‫أكتفي بما قدمت.‬

826
01:20:47,442 --> 01:20:49,277
‫هل أستطيع الانضمام إليك؟‬

827
01:21:00,856 --> 01:21:03,458
‫ليس لديك ما تقوله؟‬

828
01:21:04,993 --> 01:21:07,863
‫أنت التي لم تخبرينا‬
‫بما حدث في ذلك اليوم.‬

829
01:21:08,530 --> 01:21:10,165
‫هذا ماضي قديم يا "زيكو".‬

830
01:21:12,334 --> 01:21:14,870
‫لم تخبريني ماذا فعلوا بك.‬

831
01:21:32,220 --> 01:21:36,291
‫عندما تخرج من هنا،‬
‫عدني أن تطيل شعرك؟‬

832
01:21:41,096 --> 01:21:42,898
‫هل تثقين بالوعود؟‬

833
01:21:48,370 --> 01:21:50,972
‫كان "ديوسديت" على حق...‬

834
01:21:51,373 --> 01:21:53,975
‫أنت لست "زيكو" الذي نعرفه.‬

835
01:22:24,072 --> 01:22:25,607
‫هل من أحد هنا؟‬

836
01:22:27,142 --> 01:22:29,544
‫ما الأمر يا "داغر"؟‬

837
01:22:32,714 --> 01:22:35,116
‫لديّ رسالة لصديق.‬

838
01:22:35,650 --> 01:22:36,718
‫أعرف.‬

839
01:23:31,039 --> 01:23:33,108
‫ما هذه النظرة التي تعلو وجهك؟‬

840
01:23:34,209 --> 01:23:37,612
‫تظاهرتُ أنني مصاب بالإيدز‬
‫وهكذا تركوني وحدي...‬

841
01:23:38,079 --> 01:23:39,748
‫ولم أستفد شيئاً.‬

842
01:23:40,348 --> 01:23:43,084
‫الرجل الذي مارس‬
‫الجنس معي مُصاب.‬

843
01:23:43,551 --> 01:23:47,489
‫انس الأمر يا فتى. طلب مني‬
‫أن أقول لك إنه كان يكذب عليك أيضاً.‬

844
01:23:47,756 --> 01:23:49,457
‫إنه ليس مصاباً بالإيدز.‬

845
01:23:56,498 --> 01:23:57,499
‫ما الأمر؟‬

846
01:23:58,099 --> 01:23:59,734
‫يريد "ازيكيل" أن يدفع.‬

847
01:24:00,268 --> 01:24:01,636
‫أنت لا تدين لي بشيء يا رجل.‬

848
01:24:03,571 --> 01:24:06,541
‫تحدث "ازيكيل" إليها ووافقت.‬

849
01:24:10,445 --> 01:24:12,080
‫لم أفهم.‬

850
01:24:12,247 --> 01:24:14,516
‫يريد أن يدفع "ازيكيل"‬
‫عن طريقها.‬

851
01:24:14,749 --> 01:24:17,052
‫تنام شقيقة "ازيكيل"‬
‫مع بعض الرجال...‬

852
01:24:17,185 --> 01:24:19,320
‫ويجمع بعض المال ليسدد‬
‫دينه مع "زيكو".‬

853
01:24:21,756 --> 01:24:24,259
‫ليس لدى "ازيكيل"‬
‫ممتلكات أخرى.‬

854
01:24:29,631 --> 01:24:32,100
‫افعل ما تظن أنه الأفضل.‬

855
01:24:40,675 --> 01:24:42,210
‫كنت عمياء.‬

856
01:24:42,610 --> 01:24:44,746
‫كنت عمياء، لقد صدقتها.‬

857
01:24:47,115 --> 01:24:48,483
‫هل ستكون قادراً...‬

858
01:24:49,684 --> 01:24:51,753
‫على الوثوق بي مرة أخرى؟‬

859
01:24:54,122 --> 01:24:55,790
‫أنا دائماً أثق بك.‬

860
01:25:04,265 --> 01:25:06,434
‫إنه عائلتنا الآن.‬

861
01:25:13,108 --> 01:25:15,343
‫لنغني "عيد ميلاد سعيد"!‬ -
‫هلا فعلنا؟‬ -

862
01:25:15,543 --> 01:25:17,178
‫اجلس في حجري هنا.‬

863
01:25:17,312 --> 01:25:19,714
‫1، 2، 3.‬

864
01:25:19,848 --> 01:25:24,552
‫عيد ميلاد سعيد لك.‬

865
01:25:24,686 --> 01:25:29,624
‫عيد ميلاد سعيد لك.‬

866
01:25:30,625 --> 01:25:33,495
‫سيدي، نحن نحب بعضنا البعض.‬

867
01:25:34,162 --> 01:25:36,698
‫ليدي" وأنا نريد مباركتك.‬"

868
01:25:37,599 --> 01:25:39,134
‫إنه "ديرسيو".‬

869
01:25:39,334 --> 01:25:41,336
‫اسمه "ديرسيو".‬

870
01:25:44,606 --> 01:25:48,143
‫بني، هل تصدقه؟‬

871
01:25:50,345 --> 01:25:53,615
‫أمي، لم أقابل في حياتي‬
‫شخصاً مثل "ماتياس".‬

872
01:25:55,383 --> 01:25:57,685
‫أنا لا أفهم هذا الصبي.‬

873
01:26:04,526 --> 01:26:07,762
‫لقد كبرنا جداً لنعرف‬
‫ما هو الصواب يا "أنطونيو".‬

874
01:26:08,630 --> 01:26:12,400
‫إذا كانت هذه رغبة "ديرسيو"،‬
‫أين المشكلة؟‬

875
01:26:13,468 --> 01:26:17,172
‫يمكنهم هنا أن يرتكبوا‬
‫كل الموبقات.‬

876
01:26:23,711 --> 01:26:25,246
‫بني.‬

877
01:26:28,816 --> 01:26:30,218
‫إلى اللقاء.‬

878
01:26:32,453 --> 01:26:36,257
‫يرجى الانتباه.‬"
‫انتهى يوم الزيارة...‬

879
01:26:36,591 --> 01:26:39,928
‫على أفراد الأسرة التوجه‬
‫إلى باب الخروج من فضلكم.‬

880
01:26:40,261 --> 01:26:42,931
‫ستغلق البوابات خلال 10 دقائق."‬

881
01:26:45,934 --> 01:26:47,535
‫المعذرة أيها الطبيب.‬

882
01:26:47,869 --> 01:26:49,270
‫هذا هو ابني.‬

883
01:26:49,804 --> 01:26:53,741
‫اعرف أنه ارتكب خطأ،‬
‫لكن عندما أفكر به...‬

884
01:26:53,875 --> 01:26:56,811
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أنه قتل انسان.‬

885
01:26:56,945 --> 01:26:59,781
‫أريد أن أطلب منك أن تهتم‬
‫بـ"دافيلسون" من أجلي.‬

886
01:26:59,914 --> 01:27:02,584
‫لا أستطيع أن أعتني به هنا.‬

887
01:27:03,284 --> 01:27:06,354
‫تعال لزيارتي في المستوصف.‬ -
‫حاضر يا سيدي.‬ -

888
01:27:06,487 --> 01:27:08,523
‫شكراً لك أيها الطبيب.‬

889
01:27:42,857 --> 01:27:45,760
‫هل يمكن أن أعود‬
‫في المرة القادمة.‬

890
01:27:47,395 --> 01:27:49,364
‫إذا كنت تعتقدين‬
‫أن الأمر يستحق.‬

891
01:27:50,031 --> 01:27:52,433
‫سأقضي وقتاً طويلاً جداً‬
‫قبل أن أخرج.‬

892
01:27:59,340 --> 01:28:01,042
‫لست في عجلة من أمري.‬

893
01:28:14,589 --> 01:28:18,493
‫سيد "بيريس"، كانت جثته مُعلَّقة‬
‫هنا عندما استيقظنا.‬

894
01:28:27,068 --> 01:28:29,771
‫لن يُغتصَب أيّ شخص‬
‫آخر بعد الآن.‬

895
01:28:47,055 --> 01:28:49,490
‫يقول الطبيب يجب‬
‫أن تكون النتيجة إيجابية.‬

896
01:28:49,624 --> 01:28:53,394
‫كلا! إيجابي يعني أن المرض‬
‫موجود في دمك.‬

897
01:28:53,995 --> 01:28:55,763
‫يجب أن تكون النتيجة سلبية.‬

898
01:28:58,032 --> 01:28:59,767
‫فيروس نقص المناعة - سلبي.‬

899
01:29:04,806 --> 01:29:06,374
‫أنا سأفتح أولاً.‬

900
01:29:06,507 --> 01:29:07,775
‫قضيتي ميؤوس منها.‬

901
01:29:20,655 --> 01:29:21,956
‫أنا سليمة.‬

902
01:29:25,093 --> 01:29:26,594
‫أنا سليمة!‬

903
01:29:37,839 --> 01:29:41,709
‫حسناً، لقد استمتعتِ في حياتك.‬

904
01:29:41,843 --> 01:29:44,812
‫عاشرت أكثر من 2000‬
‫رجل وأنت سليمة.‬

905
01:29:45,413 --> 01:29:48,716
‫بالنسبة لي، سأواجه الأمر؟‬
‫هذا مؤسف جداً.‬

906
01:29:56,491 --> 01:29:58,593
‫أنا سليم أيضاً يا "ليدي".‬

907
01:30:09,971 --> 01:30:11,472
‫ما الأمر؟‬

908
01:30:23,184 --> 01:30:25,787
‫سيطلقون سراحي يا "ليدي".‬

909
01:30:33,828 --> 01:30:35,496
‫لمَ لست سعيداً؟‬

910
01:30:37,031 --> 01:30:38,599
‫وأتركك هنا؟‬

911
01:30:39,100 --> 01:30:40,635
‫وحدك؟‬

912
01:30:42,804 --> 01:30:44,005
‫أنا لست وحيدة.‬

913
01:30:56,150 --> 01:30:57,985
‫لديّ أنت.‬

914
01:31:13,634 --> 01:31:16,871
‫لا يعمل لديّ شخص‬
‫لا يمكن الوثوق به.‬

915
01:31:17,004 --> 01:31:19,607
‫طلبت الإذن لتقتل،‬
‫ثم غيرت رأيك؟‬

916
01:31:19,740 --> 01:31:23,144
‫لكن يا "إبوني"،‬
‫سأخرج بعد سنتين.‬

917
01:31:23,477 --> 01:31:27,548
‫من الأفضل أن ألتزم الصمت‬
‫وأسوي الأمر خارج السجن، صحيح؟‬

918
01:31:27,748 --> 01:31:29,150
‫ازيكيل"...‬"

919
01:31:30,518 --> 01:31:32,086
‫أنت مدين ولم تُسدد المبلغ المُستحَق.‬

920
01:31:33,221 --> 01:31:35,823
‫أنت على قيد الحياة،‬
‫لكن لا يمكنك البقاء هنا.‬

921
01:31:36,557 --> 01:31:39,193
‫خذ أغراضك واذهب‬
‫إلى الجناح الأصفر.‬

922
01:31:41,963 --> 01:31:45,867
‫بالنسبة لك يا "زيكو"،‬
‫أنت لست مجرم.‬

923
01:31:46,500 --> 01:31:47,902
‫أنت مُهرِّج.‬

924
01:32:32,580 --> 01:32:34,081
‫لا بأس أيها الطبيب.‬

925
01:32:34,749 --> 01:32:36,150
‫بعد سنوات عديدة في السجن...‬

926
01:32:36,717 --> 01:32:40,254
‫يتعلم العقل كيف يسيطر‬
‫على الجسم.‬

927
01:33:00,141 --> 01:33:01,876
‫شيكو"، لمَ أنت هنا؟‬"

928
01:33:02,910 --> 01:33:05,179
‫أيها الطبيب، هل تريد أن تسمع‬
‫كذبة أخرى؟‬

929
01:33:05,780 --> 01:33:09,183
‫لا أحد هنا مذنب بالفعل،‬
‫هل لاحظت ذلك؟‬

930
01:33:10,785 --> 01:33:14,989
‫هل أمامك فترة طويلة؟‬ -
‫كان ينبغي أن أخرج منذ وقت طويل.‬ -

931
01:33:15,122 --> 01:33:19,226
‫المسألة في يد القاضي.‬
‫لا يمكنني الانتظار.‬

932
01:33:19,360 --> 01:33:22,163
‫أفضل شيء في السجن‬
‫هو الخروج منه.‬

933
01:33:22,296 --> 01:33:23,898
‫وتترك ورائك كل الأصدقاء؟‬

934
01:33:24,031 --> 01:33:26,701
‫لا أريد أصدقاء سجناء.‬

935
01:33:26,834 --> 01:33:30,604
‫عندما أنهي حديثي معك وأغلق الباب،‬
‫ينتهي كل شيء.‬

936
01:33:30,738 --> 01:33:33,374
‫هنا يجب أن تتحدث مع نفسك...‬

937
01:33:33,708 --> 01:33:36,811
‫أو ربما مع الله.‬

938
01:33:38,679 --> 01:33:40,648
‫ماذا عن ابنتك؟‬

939
01:33:46,354 --> 01:33:47,855
‫بماذا تفكر يا "شيكو"؟‬

940
01:33:50,224 --> 01:33:54,362
‫كنت أتخيل هذين...‬

941
01:33:55,096 --> 01:33:58,699
‫يطيران...‬

942
01:33:58,833 --> 01:34:00,234
‫عالياً في السماء.‬

943
01:34:16,917 --> 01:34:18,152
‫هذا غريب.‬

944
01:34:20,755 --> 01:34:22,356
‫إنه أمر غريب.‬

945
01:34:27,695 --> 01:34:28,896
‫غريب.‬

946
01:34:35,002 --> 01:34:36,704
‫اخرج أيها السافل.‬

947
01:34:37,972 --> 01:34:39,707
‫اخرج.‬

948
01:34:46,080 --> 01:34:47,314
‫ماذا ترى؟‬

949
01:34:47,848 --> 01:34:49,116
‫إنه يحاول طعني في عيني.‬

950
01:34:56,457 --> 01:34:59,093
‫تريد طعني؟‬

951
01:34:59,460 --> 01:35:00,995
‫أيها السافل.‬

952
01:35:05,833 --> 01:35:07,001
‫لا أحد هنا يا رجل.‬

953
01:35:07,134 --> 01:35:10,137
‫لا أحد هنا. ما بك يا رجل؟ هذا أنا.‬

954
01:35:10,271 --> 01:35:14,241
‫يا للهول، لقد فقدت عقلك يا اخي.‬
‫هذا أنا يا رجل.‬

955
01:35:14,375 --> 01:35:16,410
‫أعطني السكين.‬

956
01:35:16,811 --> 01:35:17,945
‫أعطني السكين.‬

957
01:35:20,214 --> 01:35:21,916
‫أعطني السكين.‬

958
01:35:22,049 --> 01:35:23,918
‫سيطر على أعصابك يا "زيكو".‬

959
01:35:24,051 --> 01:35:25,886
‫هل تحاول قتل نفسك؟‬

960
01:35:35,229 --> 01:35:36,897
‫توقف عن التدخين يا "زيكو".‬

961
01:35:38,933 --> 01:35:40,468
‫توقف عن التدخين يا رجل.‬

962
01:35:41,335 --> 01:35:44,138
‫لم أعد أريد هذا الهراء‬
‫هنا بعد الآن.‬

963
01:35:59,320 --> 01:36:02,189
‫سيد "بيريس"، هل أذهب وأحضر‬
‫الرجل العجوز؟‬

964
01:36:02,389 --> 01:36:04,458
‫كلا، دعه وشأنه.‬

965
01:37:09,323 --> 01:37:14,495
‫عندما ذهبت لزيارة "زيكو"، لم يسمح لنا‬
‫ديوسديت" بتدخين الحشيش هناك.‬"

966
01:37:14,828 --> 01:37:18,232
‫هذا ليس سبباً للقتل.‬ -
‫كنت خائفاً جداً.‬ -

967
01:37:18,365 --> 01:37:23,070
‫تذهب للنوم وتستيقظ محترقاً.‬ -
‫كيف يجرؤ أن يقتل دون أن يأخذ الإذن منا؟‬ -

968
01:37:23,204 --> 01:37:26,040
‫اهتم بشؤونك الخاصة.‬

969
01:37:26,173 --> 01:37:28,075
‫كان صديق الطفولة.‬

970
01:37:28,209 --> 01:37:31,912
‫إذا كان لديك صديق يسدي النصيحة لك،‬
‫هل كنت ستفعل الشيء نفسه؟‬

971
01:37:32,313 --> 01:37:33,881
‫هذه مشكلتهما؟‬

972
01:37:34,448 --> 01:37:35,983
‫أنت مُخطئ.‬

973
01:37:36,283 --> 01:37:38,419
‫إنها مشكلتنا الآن.‬

974
01:37:40,254 --> 01:37:41,422
‫ها قد أتت.‬

975
01:38:28,602 --> 01:38:30,638
‫عزيزي "تو باد"....‬

976
01:38:31,438 --> 01:38:34,141
‫هل تقبل بـ"ليدي" زوجة لك؟‬

977
01:38:35,242 --> 01:38:36,277
‫أجل.‬

978
01:38:40,247 --> 01:38:41,615
‫وأنت يا "ليدي"...‬

979
01:38:42,316 --> 01:38:45,119
‫هل تقبلين بـ"تو باد" زوجاً لك؟‬

980
01:38:47,488 --> 01:38:48,522
‫أجل.‬

981
01:38:53,927 --> 01:38:56,997
‫كوني الملكة المسؤولة،‬
‫أعلن بموجب هذا...‬

982
01:38:57,231 --> 01:39:00,067
‫أنكما زوج وزوجة.‬

983
01:39:21,288 --> 01:39:22,323
‫قبِّلها!‬

984
01:39:22,456 --> 01:39:23,624
‫قبِّلها!‬

985
01:39:24,158 --> 01:39:26,627
‫قبِّلها!‬ -
‫أولاً، أريد أن أشرب نخباً.‬ -

986
01:39:27,161 --> 01:39:28,395
‫نخب الطبيب.‬

987
01:39:31,632 --> 01:39:35,169
‫لأنه بفضل جميع الأدوية‬
‫التي علمني إياها...‬

988
01:39:35,302 --> 01:39:38,405
‫هذا الرجل، سأفتح عيادتي الخاصة.‬

989
01:39:42,042 --> 01:39:44,511
‫بينما أنتظرك يا جميلتي...‬

990
01:39:45,579 --> 01:39:48,382
‫حتى نتمكن من تكوين عائلتنا.‬

991
01:39:52,152 --> 01:39:54,188
‫قُبلة!‬

992
01:39:54,321 --> 01:39:56,457
‫قُبلة!‬

993
01:40:21,548 --> 01:40:22,616
‫هاينز"...‬"

994
01:40:24,218 --> 01:40:26,186
‫هل يمكن أن أحصل على بعض‬
‫الحشيش على حسابي؟‬

995
01:40:27,454 --> 01:40:28,655
‫ما الخطب؟‬

996
01:40:31,125 --> 01:40:32,226
‫أيها السافل!‬

997
01:41:17,805 --> 01:41:19,273
‫يا للهول، لقد خاف.‬

998
01:41:24,344 --> 01:41:25,479
‫ازيكيل".‬"

999
01:41:26,780 --> 01:41:28,415
‫اقترب.‬

1000
01:41:30,350 --> 01:41:31,685
‫تعال إلى هنا يا "ازيكيل".‬

1001
01:41:54,308 --> 01:41:58,679
‫هل تعتقد أن ذلك النذل "زيكو"...‬

1002
01:41:58,812 --> 01:42:01,648
‫هو سبب شقاؤك، أليس كذلك؟‬

1003
01:42:02,816 --> 01:42:03,851
‫بالتأكيد...‬

1004
01:42:05,185 --> 01:42:08,489
‫لكن حياة "ازيكيل"‬
‫كانت دائماً بائسة.‬

1005
01:42:10,324 --> 01:42:12,826
‫ألم يكن "زيكو" هو السبب‬
‫في جعل "ازيكيل"...‬

1006
01:42:13,160 --> 01:42:16,330
‫يعرض أخته‬
‫من أجل المخدرات؟‬

1007
01:42:16,463 --> 01:42:19,633
‫بالتأكيد، ماذا كان‬
‫من المُفترَض أن أفعل؟‬

1008
01:42:21,535 --> 01:42:23,403
‫انس الأمر.‬

1009
01:42:23,871 --> 01:42:25,606
‫أنت من فعل ذلك.‬

1010
01:42:25,739 --> 01:42:27,908
‫ازيكيل" طعن "زيكو"...‬"

1011
01:42:28,242 --> 01:42:29,743
‫أكثر من 30 مرة.‬

1012
01:42:32,246 --> 01:42:33,680
‫لكن يا "هاينس"...‬

1013
01:42:35,616 --> 01:42:38,519
‫سيخرج "ايزيكيل"‬
‫في غضون عامين فقط.‬

1014
01:42:39,620 --> 01:42:43,757
‫إذا فعلتُ ذلك، سيُحكَم عليّ 20 سنة أخرى.‬ -
‫سنتان أو 20 سنة...‬ -

1015
01:42:43,891 --> 01:42:47,528
‫ما الفرق يا "ازيكيل"؟‬
‫أنت مُصاب بالإيدز.‬

1016
01:42:48,462 --> 01:42:52,499
‫على الأقل، سيكون لديك زنزانة...‬

1017
01:42:52,633 --> 01:42:54,501
‫ومكان لغسيل الملابس...‬

1018
01:42:54,635 --> 01:42:56,904
‫وبالتأكيد، حشيش تدخنه.‬

1019
01:43:33,740 --> 01:43:35,542
‫أنا من قتل "زيكو".‬

1020
01:43:37,678 --> 01:43:40,213
‫لست مديناً لأحد الآن.‬

1021
01:44:07,841 --> 01:44:09,242
‫إلى اللقاء يا "شيكو".‬

1022
01:44:12,346 --> 01:44:13,547
‫تحلّى بالإيمان.‬

1023
01:44:15,649 --> 01:44:16,817
‫اذهب بسلام.‬

1024
01:44:21,855 --> 01:44:23,423
‫إلى اللقاء.‬

1025
01:44:25,926 --> 01:44:27,527
‫حظاً سعيداً يا "شيكو".‬

1026
01:44:49,049 --> 01:44:50,317
‫أيها العجوز؟‬

1027
01:44:52,319 --> 01:44:53,620
‫اذهب بسلام.‬

1028
01:44:55,656 --> 01:44:57,524
‫احتفظ بذلك لنفسك.‬

1029
01:44:57,724 --> 01:45:00,694
‫أنت بحاجة إلى السلام هنا.‬

1030
01:45:22,716 --> 01:45:24,651
‫لمَ لمْ تذبحني؟‬

1031
01:45:28,388 --> 01:45:30,791
‫لم أستطع. ماذا عنه؟‬

1032
01:45:31,925 --> 01:45:33,326
‫لن يتركني وحدي.‬

1033
01:45:34,728 --> 01:45:36,430
‫إنه يتبعني في كل مكان.‬

1034
01:45:36,730 --> 01:45:40,000
‫هل قابلت أحد في السماء يا "زيكو"؟‬

1035
01:45:40,434 --> 01:45:43,437
‫لا أحد تعرفه، هو فقط.‬

1036
01:45:45,105 --> 01:45:48,575
‫كلا يا "زيكو"، ماذا عن الله؟‬

1037
01:45:52,979 --> 01:45:56,883
‫لم أر الله بعيني. لم أره بعد.‬

1038
01:46:46,166 --> 01:46:47,400
‫ما الخطب؟‬

1039
01:46:48,568 --> 01:46:53,507
‫أيها الطبيب، كيف تعرف‬
‫أنك فقدت عقلك؟‬

1040
01:46:54,941 --> 01:47:00,413
‫عاد "زيكو" ليطاردني‬
‫لأنني لم أستطع قتله.‬

1041
01:47:00,614 --> 01:47:04,050
‫هل ترى أشباحاً يا "داغر"؟‬

1042
01:47:04,184 --> 01:47:06,553
‫رجل مثلي...‬

1043
01:47:07,788 --> 01:47:10,123
‫غير قادر على القتل؟‬

1044
01:47:10,857 --> 01:47:13,693
‫هذا لم يحدث من قبل.‬

1045
01:47:14,561 --> 01:47:16,863
‫أليس هذا أمر جيد؟‬

1046
01:47:16,997 --> 01:47:18,965
‫أنا لا أجيد سوى القتل.‬

1047
01:47:20,734 --> 01:47:22,068
‫هكذا نشأت.‬

1048
01:47:23,470 --> 01:47:24,905
‫نحن نتغير يا "داغر".‬

1049
01:47:25,472 --> 01:47:26,606
‫أيها الطبيب...‬

1050
01:47:27,641 --> 01:47:30,544
‫يجب أن أعرف ما يحدث لي.‬

1051
01:47:31,211 --> 01:47:33,446
‫أنا لم أعد كسابق عهدي؟‬

1052
01:47:34,915 --> 01:47:37,751
‫ربما تشعر بالذنب‬
‫لأنك قتلت الكثيرين.‬

1053
01:47:42,522 --> 01:47:43,790
‫أيها الطبيب...‬

1054
01:47:46,793 --> 01:47:49,196
‫هل هناك علاج للذنب؟‬

1055
01:47:54,067 --> 01:47:57,170
‫لو كان هناك علاج،‬
‫كان الجميع طلبوه.‬

1056
01:48:50,724 --> 01:48:51,825
‫أيها الأب.‬

1057
01:49:40,774 --> 01:49:42,309
‫ادخل يا أخي.‬

1058
01:49:45,045 --> 01:49:46,646
‫تعال.‬

1059
01:49:48,882 --> 01:49:49,883
‫تعال.‬

1060
01:49:50,684 --> 01:49:53,753
‫هل تعلم أن الرب لديه خطة لك؟‬

1061
01:49:55,188 --> 01:49:56,623
‫ادخل.‬

1062
01:49:56,756 --> 01:49:58,625
‫هذا هو منزلك.‬

1063
01:50:02,829 --> 01:50:04,230
‫أنت تائه يا أخي.‬

1064
01:50:04,731 --> 01:50:08,068
‫أنت لا تعرف ذلك،‬
‫لكن الرب هو من أحضرك إلى هنا.‬

1065
01:50:10,704 --> 01:50:13,239
‫من، أيها الأب؟‬ -
‫المسيح!‬ -

1066
01:50:14,140 --> 01:50:17,610
‫يعلم أنك لا تستطيع النوم‬
‫إذا لم تلحق الأذى بشخص...‬

1067
01:50:17,944 --> 01:50:22,215
‫وأن النوم لا يزورك‬
‫قبل أن تطرح أحد أرضاً.‬

1068
01:50:22,716 --> 01:50:27,687
‫أليست هذه حياتك اليومية يا أخي؟‬

1069
01:50:27,821 --> 01:50:28,989
‫نعم أيها الأب.‬

1070
01:50:30,690 --> 01:50:31,992
‫إنها كذلك.‬

1071
01:50:33,059 --> 01:50:35,695
‫يداي ملطختان بالدماء أيها الأب.‬

1072
01:50:36,029 --> 01:50:38,264
‫اركع يا أخي.‬

1073
01:50:38,398 --> 01:50:40,667
‫هيا، اركع.‬

1074
01:50:40,800 --> 01:50:42,902
‫هل تقبل بالمسيح؟‬

1075
01:50:43,036 --> 01:50:46,106
‫هل تقبل بالمسيح؟ هل تقبل به؟‬

1076
01:50:46,806 --> 01:50:49,743
‫حسناً يا أخي، هل تقبل بالمسيح؟‬

1077
01:50:53,146 --> 01:50:55,682
‫من منكم قبل بالمسيح؟‬

1078
01:50:55,815 --> 01:50:57,784
‫أنا.‬

1079
01:50:57,917 --> 01:50:59,019
‫الحمد لله.‬

1080
01:50:59,152 --> 01:51:00,353
‫الحمد لله.‬

1081
01:51:05,158 --> 01:51:09,095
‫مجرمو البرازيل،‬
‫هذا هو اليوم المُنتظَر:‬

1082
01:51:09,329 --> 01:51:12,932
‫نهائيات جناح رقم 9!‬

1083
01:51:13,066 --> 01:51:17,904
‫مارش" يطمح إلى الكأس مع "فاليانت"،‬"
‫صامويل"، "دادا"، "سانت"...‬"

1084
01:51:18,038 --> 01:51:21,374
‫إنديا لوا فينتورا"، "مينيمام ويج"،‬"
‫فالدير"...‬"

1085
01:51:21,708 --> 01:51:24,411
‫آر15"، "هيلدو"،‬"
‫ريبييرو" و"غريري".‬"

1086
01:51:27,147 --> 01:51:32,819
‫تورنيدو 2000" هنا مع "ليتل آي"، "سليف"،‬"
‫وايت فيذر"، "غرينغو"...‬"

1087
01:51:32,952 --> 01:51:37,023
‫سالوماو ايالا"، "إيدي ميرفي"،‬"
‫غرين هاوس جو"، "زيلاو"...‬"

1088
01:51:37,157 --> 01:51:40,727
‫فلافينهو"، "إيبوني 10" و"تافاريل".‬"

1089
01:53:39,045 --> 01:53:44,317
‫لنبدأ هذا الحدث الرياضي المجيد،‬
‫لا أحد سوى مُعالِجنا...‬

1090
01:53:44,450 --> 01:53:49,923
‫عرّاف الخيمياء الطبية‬
‫والمُدرِّب الرسمي للمجرمين!‬

1091
01:54:04,604 --> 01:54:06,206
‫ها قد بدأوا!‬

1092
01:54:06,339 --> 01:54:08,474
‫مرر "سانت" الكرة إلى "آر15"،‬
‫و"دادا" قام بتغطيته.‬

1093
01:54:08,608 --> 01:54:13,346
‫مارش" يقوم بالهجوم!‬"
‫ويجبر الكرة على العودة...‬

1094
01:54:13,479 --> 01:54:16,349
‫إلى "تافاريل"!‬

1095
01:54:16,583 --> 01:54:21,221
‫ترتفع الكرة عالياً‬
‫وتخرج من الملعب.‬

1096
01:54:23,223 --> 01:54:24,924
‫إنها ركلة سريعة.‬

1097
01:54:25,458 --> 01:54:27,493
‫أمسك "إيدي مورفي" بالكرة...‬

1098
01:54:27,627 --> 01:54:30,563
‫وبدأوا بالهجوم.‬

1099
01:54:31,264 --> 01:54:35,101
‫اتجهوا إلى الحقل المقابل.‬
‫اعترض "كابوت" سبيلهم.‬

1100
01:54:37,103 --> 01:54:38,104
‫مرحباً.‬

1101
01:54:39,339 --> 01:54:42,208
‫بيرد"، هل أنت بخير؟‬" -
‫أنا بأحسن حال.‬ -

1102
01:54:42,342 --> 01:54:44,077
‫إجازة سعيدة.‬

1103
01:54:45,378 --> 01:54:49,983
‫لسوء الحظ، كان "بيرد" مُخطِئاً.‬
‫كان بحاجة إلى حكمة "شيكو"...‬

1104
01:54:50,116 --> 01:54:54,621
‫الذي قال لي مرة:‬
‫سجن هادئ مُذعِن؟‬"

1105
01:54:54,954 --> 01:54:57,323
‫هو بالتأكيد مؤشر على المتاعب."‬

1106
01:54:58,091 --> 01:55:01,127
‫بعد أسبوعين، عندما عدت...‬

1107
01:55:01,261 --> 01:55:05,098
‫لم يكن هناك سوى ثقوب‬
‫رصاص تغطي الجدران.‬

1108
01:55:10,336 --> 01:55:12,338
‫مهلاً، أنت!‬

1109
01:55:12,472 --> 01:55:15,141
‫اذهب وابحث عن حبل آخر.‬ -
‫سأستخدم هذا الحبل.‬ -

1110
01:55:19,145 --> 01:55:20,280
‫ابتعد من هنا!‬

1111
01:55:25,985 --> 01:55:28,288
‫هل أنت مجنون يا رجل؟‬ -
‫دعني أجفف ملابسي.‬ -

1112
01:55:28,421 --> 01:55:31,991
‫أنت وقح يا رجل.‬ -
‫ما علاقتك أنت؟‬ -

1113
01:55:32,158 --> 01:55:33,626
‫توقفوا!‬

1114
01:55:34,360 --> 01:55:36,496
‫توقفوا وإلا أطلقت النار!‬

1115
01:55:37,997 --> 01:55:41,134
‫يقول البعض أن الشجار بدأ بسبب دين‬
‫على 5 علب من السغائر.‬

1116
01:55:41,434 --> 01:55:44,604
‫ويقول آخرون أن الشجار‬
‫كان على لعبة كرة القدم.‬

1117
01:55:45,338 --> 01:55:48,641
‫ومنهم من يقول إنه‬
‫كان على زوج من السراويل.‬

1118
01:55:48,975 --> 01:55:51,344
‫كما يقولون:‬

1119
01:55:51,477 --> 01:55:53,546
‫الحقيقة ضائعة في السجن."‬"

1120
01:55:57,583 --> 01:55:59,585
‫سقط "دادا" على الأرض،‬
‫إنها ضربة جزاء!‬

1121
01:56:07,327 --> 01:56:10,196
‫دادا" سيسدد ضربة الجزاء بنفسه.‬"

1122
01:56:10,330 --> 01:56:12,598
‫إنه يستعد...‬

1123
01:56:14,067 --> 01:56:17,503
‫ويركز. هيا يا "دادا".‬

1124
01:56:18,538 --> 01:56:21,341
‫هدف!‬

1125
01:56:21,474 --> 01:56:26,546
‫مانجو" يفوز.‬"
‫و"دادا" متأثر عاطفياً.‬

1126
01:56:31,351 --> 01:56:32,518
‫يا للهول!‬

1127
01:56:33,353 --> 01:56:36,456
‫دع رأسك...‬ -
‫انتبهوا، عصابة "رابيت" قادمة.‬ -

1128
01:56:40,093 --> 01:56:43,396
‫انظروا ماذا فعلتم به.‬ -
‫أيها النذل الجشع.‬ -

1129
01:56:43,529 --> 01:56:47,433
‫كان يمكن أن تستخدم يدك.‬ -
‫فقط على زوج من السراويل.‬ -

1130
01:56:47,567 --> 01:56:48,634
‫ما خطبكم؟‬

1131
01:56:48,768 --> 01:56:50,269
‫انتظر.‬ -
‫ابتعدوا عني.‬ -

1132
01:56:50,403 --> 01:56:53,773
‫لمَ لمْ تنتظروا؟‬ -
‫ما علاقتك أنت؟‬ -

1133
01:56:54,107 --> 01:56:55,775
‫توقف!‬ -
‫انتظر.‬ -

1134
01:56:56,275 --> 01:56:58,711
‫ما مشكلتك يا رجل؟‬ -
‫اذهب إلى الجحيم، اللعنة عليك.‬ -

1135
01:57:04,217 --> 01:57:05,785
‫نحن الأبطال!‬

1136
01:57:06,386 --> 01:57:08,721
‫نحن الأبطال!‬

1137
01:57:09,589 --> 01:57:12,325
‫نحن الأبطال!‬

1138
01:57:18,131 --> 01:57:19,265
‫أجل!‬

1139
01:57:23,202 --> 01:57:24,570
‫كنت خائفاً أيها الطبيب.‬

1140
01:57:25,405 --> 01:57:27,407
‫انفتحت أبواب الجحيم...‬

1141
01:57:27,673 --> 01:57:31,244
‫وعندما يغلي الدم، يفقد المجرمون‬
‫السيطرة على أنفسهم.‬

1142
01:57:31,711 --> 01:57:36,516
‫مع الفوضى التي حدثت، كان يمكن بسهولة‬
‫أن أتعرض للأذى الشديد.‬

1143
01:57:45,058 --> 01:57:46,726
‫أحداث شغب في الجناح 9.‬

1144
01:57:47,126 --> 01:57:49,695
‫المكان لنا.‬

1145
01:57:50,496 --> 01:57:54,300
‫انسوا الأمر، دعوهم يموتون إذا كانوا‬
‫يريدون ذلك. لنذهب إلى زنزانتنا.‬

1146
01:58:05,578 --> 01:58:06,846
‫بدأت الحرب!‬

1147
01:58:07,580 --> 01:58:08,781
‫بدأت الحرب!‬

1148
01:58:09,115 --> 01:58:10,550
‫بدأت الحرب!‬

1149
01:58:30,169 --> 01:58:31,671
‫الحرب! لنشعل المكان.‬

1150
01:58:52,658 --> 01:58:57,196
‫انفجار آخر في مركز‬
‫الاحتجاز المُكتَظ...‬

1151
01:58:57,330 --> 01:58:59,665
‫وهو الأكبر في "أمريكا اللاتينية"...‬

1152
01:58:59,799 --> 01:59:02,268
‫بِسِعة إجمالية قدرها‬
‫4 آلاف سجين.‬

1153
01:59:02,401 --> 01:59:06,405
‫فقط في الوقت الحاضر،‬
‫إنه أكثر ازدحاماً من أيّ وقت مضى...‬

1154
01:59:06,539 --> 01:59:08,741
‫مع 7500 سجين.‬

1155
01:59:09,542 --> 01:59:14,180
‫تم استدعاء فرقة مكافحة الشغب‬
‫التي تقوم باقتحام السجن...‬

1156
01:59:14,313 --> 01:59:18,284
‫مع أكثر من 300 رجل بمسدسات،‬
‫ومدافع رشاشة وغاز مسيل للدموع.‬

1157
01:59:18,684 --> 01:59:21,454
‫وبحلول ذلك الوقت،‬
‫لا أحد يستطيع سماع أيّ شيء.‬

1158
01:59:21,587 --> 01:59:27,226
‫يمكننا أن نرى من خلال القضبان‬
‫مجموعة من رجال الشرطة المُلثَّمين.‬

1159
01:59:27,360 --> 01:59:31,631
‫كل ما يمكن أن نراه هو عيونهم،‬
‫الكلاب، المدافع الرشاشة...‬

1160
01:59:31,764 --> 01:59:34,534
‫وطائرة هليكوبتر تُحلِّق على ارتفاع‬
‫منخفض جداً ومدفع رشاش موجه إلينا.‬

1161
02:00:35,394 --> 02:00:37,230
‫بالتأكيد سيدي، على الفور!‬

1162
02:00:37,630 --> 02:00:39,799
‫أوامر من المُحافِظ.‬

1163
02:00:40,233 --> 02:00:44,503
‫أنت المسؤول الآن أيها العقيد.‬ -
‫سيفعل الجنود ما هو ضروري.‬ -

1164
02:00:44,637 --> 02:00:46,272
‫أنت رجل مخضرم.‬

1165
02:00:46,405 --> 02:00:50,676
‫إذا كنت بحاجة إلى الدخول، ليكن ذلك.‬ -
‫كلا، لا يمكنه ذلك. هذا سجني.‬ -

1166
02:00:55,381 --> 02:00:56,782
‫أيتها الفرقة، انتباه!‬

1167
02:00:57,516 --> 02:01:00,720
‫انتباه أيها الرجال!‬
‫عودوا إلى زنازينكم!‬

1168
02:01:01,354 --> 02:01:03,689
‫عودوا إلى زنازينكم،‬
‫وإلا ستدخل الشرطة.‬

1169
02:01:03,923 --> 02:01:06,259
‫إذا دخل رجال الشرطة،‬
‫سيموت الجميع.‬

1170
02:01:06,626 --> 02:01:11,397
‫سيد "بيريس"، يجب أن يتم الإفراج‬
‫عن الكثير من الرجال الآن!‬

1171
02:01:11,530 --> 02:01:16,035
‫نريد أوضاع أفضل.‬

1172
02:01:16,369 --> 02:01:18,504
‫سيد "بيريس"، قم بإبعاد فرقة‬
‫مكافحة الشعب.‬

1173
02:01:18,638 --> 02:01:20,773
‫عودوا إلى زنازينكم.‬

1174
02:01:20,906 --> 02:01:23,509
‫ليعد الجميع إلى زنزانته‬
‫وإلا ستندمون!‬

1175
02:01:24,410 --> 02:01:26,279
‫لن نأسف على شيء هنا.‬

1176
02:01:26,412 --> 02:01:28,047
‫كم عدد الرهائن لديكم؟‬

1177
02:01:28,514 --> 02:01:30,950
‫هل يوجد رهائن هناك؟‬

1178
02:01:31,284 --> 02:01:32,985
‫نحن لسنا رهائن يا سيد "بيريس"!‬

1179
02:01:33,386 --> 02:01:35,588
‫هذه معركتنا.‬

1180
02:01:36,389 --> 02:01:37,590
‫أرأيت أيها العقيد؟‬

1181
02:01:37,723 --> 02:01:41,761
‫ليس لديهم رهائن ولا ماء ولا كهرباء.‬
‫سيستسلمون قريباً.‬

1182
02:01:42,028 --> 02:01:44,797
‫انقذنا يا سيد "بيريس".‬
‫لا تدعهم يدخلون إلى هنا.‬

1183
02:01:44,930 --> 02:01:46,532
‫قم بإبعاد فرقة مكافحة الشغب.‬

1184
02:01:46,799 --> 02:01:49,068
‫أواجه صعوبة في إبعادهم.‬

1185
02:01:49,402 --> 02:01:51,070
‫دعونا نحافظ على الهدوء.‬

1186
02:01:51,404 --> 02:01:53,372
‫لنحافظ على الهدوء.‬

1187
02:01:53,506 --> 02:01:55,408
‫الآن، سلموا أسلحتكم.‬

1188
02:01:55,541 --> 02:01:57,610
‫سلموا أسلحتكم.‬

1189
02:02:39,051 --> 02:02:43,656
‫أرأيت أيها العقيد؟ كل شيء هادئ.‬
‫يمكنك إبعادهم عن هنا.‬

1190
02:02:45,124 --> 02:02:49,395
‫انتباه! ليعد الجميع إلى زنزانته.‬

1191
02:02:49,595 --> 02:02:52,031
‫عودوا إلى زنازينكم.‬

1192
02:02:53,432 --> 02:02:55,034
‫دعونا نلتزم الهدوء.‬

1193
02:02:55,968 --> 02:02:58,904
‫عودوا إلى زنازينكم.‬

1194
02:03:04,377 --> 02:03:05,778
‫مع اقتراب موعد الانتخابات...‬

1195
02:03:05,911 --> 02:03:08,013
‫لن يسمح الحاكم بتفجير السجن.‬

1196
02:03:14,854 --> 02:03:15,988
‫تقدموا، ادخلوا!‬

1197
02:03:58,431 --> 02:03:59,465
‫أنت!‬

1198
02:04:00,132 --> 02:04:01,967
‫دلنا على الطريق، دعنا نذهب.‬

1199
02:04:11,644 --> 02:04:16,015
‫قد نكون حفنة من اللصوص‬
‫الجاهلين والقتلة...‬

1200
02:04:16,148 --> 02:04:18,050
‫لكننا لسنا أغبياء.‬

1201
02:04:18,818 --> 02:04:20,553
‫لا أحد يريد أن يموت.‬

1202
02:04:20,986 --> 02:04:24,190
‫عندما دخلوا،‬
‫ركضنا نحو زنازيننا.‬

1203
02:04:24,523 --> 02:04:27,660
‫لا يمكننا المقاومة‬
‫بالسكاكين والعُصي.‬

1204
02:04:41,674 --> 02:04:44,610
‫إياكم أن تقتربوا، نحن نحذركم!‬
‫نحن مصابون بالإيدز! ستموتون.‬

1205
02:04:50,549 --> 02:04:54,954
‫دخلوا ليقتلونا أيها الطبيب،‬
‫فصرخنا أننا جميعاً مصابون بالإيدز...‬

1206
02:04:55,254 --> 02:04:57,690
‫وبأنهم سيصابون بالعدوى إن لمسونا.‬

1207
02:05:29,121 --> 02:05:30,589
‫انعطفوا يميناً!‬

1208
02:05:30,856 --> 02:05:32,258
‫ويساراً!‬

1209
02:05:37,630 --> 02:05:38,864
‫اخرجوا!‬

1210
02:05:38,998 --> 02:05:41,000
‫أريد البقاء معك!‬

1211
02:07:13,926 --> 02:07:16,395
‫أيها الرقيب، دعونا نلعب‬
‫رجال الشرطة واللصوص.‬

1212
02:07:57,836 --> 02:08:00,739
‫أنت ستعيش لتروي الحكاية.‬

1213
02:08:12,985 --> 02:08:13,986
‫لقد غيرتُ رأيي.‬

1214
02:08:41,146 --> 02:08:44,717
‫لقد غير رأيه لأن لديه‬
‫رغبة في الإيذاء.‬

1215
02:08:44,850 --> 02:08:48,387
‫لقد أعطى "ازيكيل" بصيصاً من الأمل‬
‫حتى يتمكن من العودة وقتله.‬

1216
02:08:52,391 --> 02:08:54,193
‫أنتما الاثنان كنتما‬
‫تسببان المشاكل؟‬

1217
02:08:54,326 --> 02:08:57,863
‫على الإطلاق، نحن عشاق الرياضة.‬

1218
02:09:07,506 --> 02:09:11,009
‫أيها اللص، ما رأيك أن تتجرع‬
‫من نفس الكأس الذي صنعته يديك؟‬

1219
02:09:11,143 --> 02:09:12,945
‫لقد حالفك الحظ هذه المرة.‬

1220
02:10:02,294 --> 02:10:03,862
‫من يدري؟‬

1221
02:10:04,363 --> 02:10:07,132
‫أعتقد أنه لم يكن لديه الشجاعة‬
‫لإطلاق النار على امرأة.‬

1222
02:10:07,332 --> 02:10:09,401
‫لقد أنقذنا حبنا.‬

1223
02:10:20,546 --> 02:10:24,082
‫أنقذ حياتي ابن الشرطي.‬

1224
02:10:24,583 --> 02:10:26,985
‫بارك الله بابن الشرطي.‬

1225
02:10:27,119 --> 02:10:29,488
‫بارك الله بابن ذلك الشرطي.‬

1226
02:10:29,822 --> 02:10:32,291
‫أنا غير مُسلَّح!‬

1227
02:10:32,424 --> 02:10:34,026
‫اخرج من زنزانتك!‬

1228
02:10:35,294 --> 02:10:36,895
‫ضع يديك على الجدار.‬

1229
02:10:37,162 --> 02:10:40,599
‫أعلم أنك قتلت شرطي.‬ -
‫أنا لم أقتل أيّ شخص يا سيدي.‬ -

1230
02:10:40,933 --> 02:10:44,069
‫أنا هنا فقط لمدة 3 سنوات.‬
‫لا تقتلني!‬

1231
02:10:44,369 --> 02:10:47,906
‫اسمع، أنت محظوظ لسبب وحيد...‬

1232
02:10:48,040 --> 02:10:50,442
‫أنك تشبه ابني.‬

1233
02:12:34,947 --> 02:12:38,283
‫أيّ شخص على قيد الحياة،‬
‫ليخلع ملابسه ويخرج عارياً.‬

1234
02:12:38,483 --> 02:12:41,053
‫أيّ شخص على قيد الحياة،‬
‫ليخلع ملابسه ويخرج عارياً.‬

1235
02:12:41,687 --> 02:12:44,289
‫أيّ شخص على قيد الحياة،‬
‫ليخلع ملابسه ويخرج عارياً.‬

1236
02:12:55,467 --> 02:12:58,370
‫أريد أن أسمعكم ترددون:‬
‫عاشت فرقة مكافحة الشغب!"‬"

1237
02:12:58,503 --> 02:13:01,573
‫رددوا! "عاشت فرقة مكافحة الشغب!"‬

1238
02:13:02,307 --> 02:13:04,209
‫بصوت أعلى أيها المجرم!‬

1239
02:13:04,443 --> 02:13:06,011
‫عاشت فرقة مكافحة الشغب!‬

1240
02:13:06,311 --> 02:13:07,579
‫عاشت فرقة مكافحة الشغب!‬

1241
02:13:08,180 --> 02:13:10,582
‫ليردد الجميع:‬
‫عاشت فرقة مكافحة الشغب!‬

1242
02:13:10,716 --> 02:13:12,384
‫عاشت فرقة مكافحة الشغب!‬

1243
02:13:12,517 --> 02:13:13,752
‫عاشت فرقة مكافحة الشغب!‬

1244
02:13:14,086 --> 02:13:15,420
‫عاشت فرقة مكافحة الشغب!‬

1245
02:13:22,194 --> 02:13:23,195
‫تحركوا!‬

1246
02:13:27,165 --> 02:13:28,333
‫تحركوا، هيا.‬

1247
02:13:29,735 --> 02:13:32,771
‫لا يوجد أحد على قيد الحياة في الداخل.‬ -
‫لنذهب إذاً.‬ -

1248
02:13:38,310 --> 02:13:39,578
‫تجردوا من جميع ملابسكم! هيا!‬

1249
02:13:40,345 --> 02:13:42,014
‫اخلعوا كل شيء!‬

1250
02:13:42,314 --> 02:13:44,516
‫اخلعوا ملابسكم!‬ -
‫ابقوا رؤوسكم منخفضة!‬ -

1251
02:16:35,220 --> 02:16:37,289
‫دافيلسون)، ابني الحبيب...‬)"

1252
02:16:38,523 --> 02:16:42,494
‫والدتك تبكي عندما تفكر بك‬
‫حين كنت صغيراً...‬

1253
02:16:43,562 --> 02:16:46,264
‫تضحك من أعماق قلبك.‬

1254
02:16:47,699 --> 02:16:50,602
‫أعلم أنك لم تؤمن أبداً‬
‫بالإله الذي أؤمن به...‬

1255
02:16:51,203 --> 02:16:53,905
‫لكن اليوم، بينما كنت أقرأ‬
‫الكتاب المقدس...‬

1256
02:16:54,239 --> 02:16:57,509
‫شعرتُ وكأنك تجلس هنا‬
‫في حضني مرة أخرى.‬

1257
02:16:58,410 --> 02:17:02,714
‫قلبي يرتجف كلما قرأت المزمور 91.‬

1258
02:17:03,915 --> 02:17:06,518
‫يا لها من كلمات جميلة.‬

1259
02:17:08,920 --> 02:17:13,692
‫يسقط عن جانبك ألف...‬"

1260
02:17:14,626 --> 02:17:17,295
‫لا يلاقيك شر...‬

1261
02:17:18,630 --> 02:17:21,299
‫ولا تدنو ضربة من خيمتك."‬

1262
02:18:06,745 --> 02:18:11,983
‫في أواخر الثمانينيات، أخذني عمل الوقاية‬
‫من الإيدز في السجون...‬

1263
02:18:12,317 --> 02:18:16,021
‫إلى مركز احتجاز‬
‫ساو باولو". "كارانديرو".‬"

1264
02:18:16,655 --> 02:18:20,492
‫هناك سمعتُ قصص وتصادقت‬
‫مع أصدقاء حقيقيين، تعلمت الطب...‬

1265
02:18:20,625 --> 02:18:25,330
‫واخترقت عدد قليل من أسرار‬
‫الحياة في السجن...‬

1266
02:18:25,463 --> 02:18:29,434
‫الذي كان يتعذر الوصول إليها‬
‫إن لم أكن طبيباً.‬

1267
02:18:40,512 --> 02:18:42,514
‫صباح الخير أيها الطبيب.‬ -
‫صباح الخير.‬ -

1268
02:18:45,383 --> 02:18:48,687
‫حتى اليوم، كلما سمعتُ بوابات الحديد‬
‫تُغلَق ورائي...‬

1269
02:18:48,820 --> 02:18:53,091
‫أشعر بالرهبة، تماماً مثل كل الحفلات‬
‫النهارية...‬

1270
02:18:53,425 --> 02:18:57,929
‫حيث أجلس على كرسيّ‬
‫وأشاهد أفلام السجن "بي آند دبليو".‬

1271
02:19:00,932 --> 02:19:04,803
‫في 2 أكتوبر 1992، توفي 111 رجلاً‬
‫في مركز احتجاز "ساو باولو".‬

1272
02:19:04,936 --> 02:19:07,372
‫لم تقع أيّ وفيات للشرطة.‬

1273
02:19:07,505 --> 02:19:11,643
‫الوحيدون الذين يعرفون‬
‫ما حدث بالفعل هم الله...‬

1274
02:19:11,776 --> 02:19:14,913
‫والشرطة والسجناء.‬
‫أنا سمعتُ فقط من السجناء.‬

1275
02:19:17,949 --> 02:19:22,087
‫في 15 سبتمبر 2002،‬
‫تم نقل آخر السجناء.‬

1276
02:19:22,420 --> 02:19:24,723
‫عندما أصبح فارغاً،‬
‫أغلق "كارانديرو" أبوابه.‬

1277
02:19:46,378 --> 02:19:51,816
‫في 9 ديسمبر،‬
‫تم هدم "كارانديرو" أخيراً.‬

1278
02:25:19,844 --> 02:25:21,846
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

