﻿1
00:01:36,263 --> 00:01:40,183
الشعاع

2
00:03:00,597 --> 00:03:03,350
‫المقابلة‬

3
00:03:12,234 --> 00:03:14,569
‫عندي موعد مع السيّد "أولمن".‬

4
00:03:14,820 --> 00:03:16,655
‫اسمي "جاك تورانس".‬

5
00:03:16,905 --> 00:03:19,449
‫مكتبه أوّل باب، على اليسار.‬

6
00:03:19,700 --> 00:03:20,867
‫شكراً.‬

7
00:03:38,051 --> 00:03:39,052
‫سيّد "أولمن"؟‬

8
00:03:39,302 --> 00:03:40,512
‫أنا "جاك تورانس".‬

9
00:03:40,762 --> 00:03:42,723
‫ادخل، "جاك".‬

10
00:03:43,849 --> 00:03:46,309
‫- تشرّفت.
‫- الشرف لي.‬

11
00:03:46,560 --> 00:03:48,103
‫سكرتيرتي، "سوزي".‬

12
00:03:48,520 --> 00:03:50,981
‫- كيف الحال؟
‫- أيّ صعوبة للوصول إلينا؟‬

13
00:03:51,231 --> 00:03:53,984
‫أبداً، وصلت خلال ثلاث ساعات ونصف.‬

14
00:03:54,234 --> 00:03:56,153
‫شيء استثنائي.‬

15
00:03:56,528 --> 00:03:58,071
‫اجلس، يا "جاك".‬

16
00:03:58,321 --> 00:04:00,073
‫استرح، أنت في بيتك.‬

17
00:04:00,323 --> 00:04:01,533
‫فنجان قهوة؟‬

18
00:04:01,783 --> 00:04:04,244
‫إن كنت ستشرب، بكلّ سرور.‬

19
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
‫- "سوزي".
‫- حالاً.‬

20
00:04:05,662 --> 00:04:07,330
‫وليلتحق "بيل واتسن" بنا.‬

21
00:04:07,581 --> 00:04:09,082
‫سأقول له.‬

22
00:04:19,885 --> 00:04:21,052
‫ماما؟‬

23
00:04:21,887 --> 00:04:23,054
‫نعم؟‬

24
00:04:23,472 --> 00:04:27,100
‫تريدين فعلاً أن نقيم
‫في ذلك الفندق بالشتاء؟‬

25
00:04:27,726 --> 00:04:29,019
‫بالطبع.‬

26
00:04:29,269 --> 00:04:31,229
‫سنتسلّى كثيراً.‬

27
00:04:33,106 --> 00:04:35,192
‫نعم، أتصوّر ذلك.‬

28
00:04:35,442 --> 00:04:39,613
‫على كلٍ، قلّما أجد من ألعب معه هنا.‬

29
00:04:40,363 --> 00:04:43,909
‫أعرف. لابد من بعض الوقت
‫لنتعرف على أصحاب.‬

30
00:04:45,452 --> 00:04:47,746
‫نعم، أتصور ذلك.‬

31
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
‫و"طوني"؟‬

32
00:04:49,790 --> 00:04:52,083
‫يتوق لرؤية الفندق، برأيي.‬

33
00:04:52,709 --> 00:04:55,086
‫أبداً، يا سيدة "تورانس".‬

34
00:04:55,462 --> 00:04:57,839
‫اسمع يا "طوني"، لا تتحامق.‬

35
00:04:58,340 --> 00:05:00,217
‫لا أريد أن أذهب إلى هناك.‬

36
00:05:00,759 --> 00:05:02,761
‫ولماذا لا تريد الذهاب؟‬

37
00:05:03,053 --> 00:05:04,971
‫لأنني لا أريد.‬

38
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
‫دعنا فقط ننتظر ونرى‬

39
00:05:08,391 --> 00:05:11,102
‫سنقضي جميعاً وقتاً طيباً بالفعل‬

40
00:05:12,479 --> 00:05:14,940
‫"بيل"، أريدك أن تقابل "جاك تورانس"‬

41
00:05:15,148 --> 00:05:16,566
‫كيف حالك يا "بيل"؟‬

42
00:05:16,775 --> 00:05:18,735
‫- تشرفت بمقابلتك
‫- سررت بالتعرف عليك‬

43
00:05:18,944 --> 00:05:20,904
‫أحضر كرسياً يا "بيل". انضم إلينا‬

44
00:05:21,071 --> 00:05:25,242
‫"جاك" سيتولى رعاية الفندق من أجلنا
‫هذا الشتاء‬

45
00:05:25,450 --> 00:05:28,411
‫أود منك أن تأخذه في جوله حالما ننتهي‬

46
00:05:28,578 --> 00:05:29,579
‫لا بأس‬

47
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
‫"جاك" مدرس‬

48
00:05:32,374 --> 00:05:34,334
‫مدرس سابق‬

49
00:05:34,543 --> 00:05:36,253
‫في أي مجال تعمل الآن‬

50
00:05:36,419 --> 00:05:38,046
‫أنا كاتب‬

51
00:05:38,255 --> 00:05:41,925
‫التدريس كان مجرد وسيلة للكفاف‬

52
00:05:42,092 --> 00:05:44,094
‫هذه الأمر يجب أن يكون تغييراً بالنسبة لك‬

53
00:05:45,011 --> 00:05:46,805
‫أنا أبحث عن التغيير‬

54
00:05:47,013 --> 00:05:50,600
‫معارفنا في دنفر قاموا بتزكية "جاك"
‫كثيراً، وبالنسبة لي‬

55
00:05:50,809 --> 00:05:52,435
‫أنا أتفق معهم‬

56
00:05:53,061 --> 00:05:54,855
‫لنرى، أين كنا؟‬

57
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
‫كنت على وشك أن أشرح‬

58
00:05:57,899 --> 00:06:02,070
‫بأن موسمنا هنا يمتد من 15 مايو إلى
‫30 أكتوبر‬

59
00:06:02,279 --> 00:06:05,740
‫ثم نغلق تماماً حتى مايو المقبل‬

60
00:06:05,949 --> 00:06:08,743
‫هل تمانع إذا سألت لماذا تفعلون ذلك؟‬

61
00:06:08,952 --> 00:06:12,414
‫يبدو لي أن التزلج هنا سيكون رائعاً‬

62
00:06:12,622 --> 00:06:15,208
‫إنه كذلك. المشكلة هي التكلفة الباهظة‬

63
00:06:15,417 --> 00:06:17,961
‫في إبقاء الطريق مفتوحاً إلى "سايد ويندر"‬

64
00:06:18,628 --> 00:06:20,338
‫إنها تمتد 25 ميلاً من الطريق‬

65
00:06:20,547 --> 00:06:22,924
‫تصل فيها الثلوج إلى 20 قدماً خلال
‫فصل الشتاء‬

66
00:06:23,133 --> 00:06:26,344
‫يستحيل أن تكون التكلفة مجدية اقتصادياً‬

67
00:06:26,553 --> 00:06:28,471
‫لنبقي الطريق سالكاً‬

68
00:06:28,680 --> 00:06:31,057
‫عندما تم بناء المكان في عام 1907‬

69
00:06:31,266 --> 00:06:33,810
‫كان هناك القليل من الاهتمام
‫بالرياضات الشتوية‬

70
00:06:34,019 --> 00:06:38,899
‫تم اختيار هذا الموقع لعزلته وجمال
‫المناظر الطبيعية‬

71
00:06:39,149 --> 00:06:41,651
‫بالتأكيد لديه الكثير من ذلك‬

72
00:06:41,860 --> 00:06:43,069
‫هذا صحيح‬

73
00:06:43,778 --> 00:06:46,615
‫هل أعطوك فكرة، في "دنفر"‬

74
00:06:46,865 --> 00:06:48,491
‫عن طبيعة عملك؟‬

75
00:06:48,742 --> 00:06:50,827
‫فكرة عامة، فقط.‬

76
00:06:53,163 --> 00:06:55,790
‫قد يكون الشتاء قاسياً جداً.‬

77
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
‫الفكرة الأساسية هي تفادي الأضرار المكلفة‬

78
00:06:59,669 --> 00:07:01,588
‫التي تخفض قيمة المنشآت.‬

79
00:07:01,838 --> 00:07:04,257
‫المطلوب أولاً هو تشغيل المرجل‬

80
00:07:04,507 --> 00:07:08,428
‫الذي يدفئ أقسام الفندق وفق
‫مناوبة يوميّة‬

81
00:07:08,678 --> 00:07:11,348
‫وتصليح الأعطال، إن حدثت‬

82
00:07:11,598 --> 00:07:14,392
‫بشكل تبقى التجهيزات تعمل.‬

83
00:07:15,477 --> 00:07:17,729
‫يبدو لي ذلك معقولاً.‬

84
00:07:18,104 --> 00:07:21,024
‫العمل بحدّ ذاته ليس شاقاً.‬

85
00:07:21,274 --> 00:07:24,402
‫الشيء الذي قد يصبح صعباً في الشتاء‬

86
00:07:24,653 --> 00:07:27,238
‫هو الشعور بالعزلة.‬

87
00:07:28,406 --> 00:07:32,994
‫العزلة هي بالضبط ما أبحث عنه حالياً.‬

88
00:07:33,370 --> 00:07:36,498
‫أنا بصدد تحضير عمل أدبيّ.‬

89
00:07:36,915 --> 00:07:40,168
‫و5 أشهر من السكينة هي تماماً
‫ما أحتاجه.‬

90
00:07:40,961 --> 00:07:42,712
‫عظيم، يا "جاك".‬

91
00:07:43,004 --> 00:07:46,132
‫بالنسبة لبعض الأشخاص‬

92
00:07:46,383 --> 00:07:48,093
‫فإنّ الوحدة‬

93
00:07:48,343 --> 00:07:49,928
‫والعزلة‬

94
00:07:50,804 --> 00:07:53,056
‫قد تصبحان بحدّ ذاتهما مشكلة.‬

95
00:07:53,848 --> 00:07:55,517
‫ليس بالنسبة لي.‬

96
00:07:56,017 --> 00:07:59,187
‫وزوجتك وابنك، كيف سيتقبّلان الأمر؟‬

97
00:08:01,022 --> 00:08:02,148
‫بكلّ رضى.‬

98
00:08:02,399 --> 00:08:03,650
‫عظيم.‬

99
00:08:06,528 --> 00:08:09,739
‫قبل أن تبحث التفاصيل مع بيل‬

100
00:08:09,990 --> 00:08:13,410
‫هناك أمر لابد من التطرّق إليه.‬

101
00:08:13,660 --> 00:08:15,078
‫لا أريد التهويل‬

102
00:08:15,328 --> 00:08:17,831
‫لكنّ المسألة دفعت ببعض الأشخاص‬

103
00:08:18,081 --> 00:08:20,250
‫إلى تغيير رأيهم بالعمل.‬

104
00:08:20,959 --> 00:08:22,585
‫تثير فضولي.‬

105
00:08:22,836 --> 00:08:25,130
‫لم يحدّثوك في "دنفر"‬

106
00:08:25,380 --> 00:08:29,300
‫عن مأساة حصلت هنا خلال شتاء 1970.‬

107
00:08:29,926 --> 00:08:31,886
‫لا أعتقد أنهم فعلوا.‬

108
00:08:34,514 --> 00:08:36,182
‫سَلفَي هنا‬

109
00:08:36,975 --> 00:08:40,186
‫وظّف حارساً للشتاء اسمه "شارل غرادي".‬

110
00:08:40,437 --> 00:08:43,857
‫جاء "غرادي" مع زوجته وطفلتيه بعمر 8 و10.‬

111
00:08:44,107 --> 00:08:47,110
‫كان سجلّه المهني ومراجعه جيدة.‬

112
00:08:47,360 --> 00:08:49,571
‫وحسب ما قيل لي عنه‬

113
00:08:49,821 --> 00:08:52,490
‫كان يبدو طبيعياً ومتوازناً.‬

114
00:08:52,741 --> 00:08:55,035
‫وفجأة خلال الشتاء‬

115
00:08:55,285 --> 00:08:58,913
‫أصيب بنوع من انهيار عصبي.‬

116
00:08:59,164 --> 00:09:01,458
‫ففقد صوابه‬

117
00:09:04,878 --> 00:09:07,047
‫وقتل أفراد عائلته بالفأس.‬

118
00:09:08,381 --> 00:09:12,969
‫ثمّ وضع الجثث في إحدى
‫غرف الجناح الشمالي‬

119
00:09:13,803 --> 00:09:17,474
‫وأدخل أنبوب بندقيته في فمه وأطلق النار.‬

120
00:09:18,767 --> 00:09:20,518
‫فسّرت الشرطة تصرفه‬

121
00:09:20,769 --> 00:09:24,773
‫بما كانوا يسمّونه "داء الانغلاق".‬

122
00:09:25,023 --> 00:09:28,026
‫نوع من رهاب الاحتجاز "كلوستروفوبيا"‬

123
00:09:28,276 --> 00:09:32,405
‫يظهر عندما يُحتجز الناس
‫مع بعضهم فترة طويلة.‬

124
00:09:37,494 --> 00:09:38,828
‫إنها فعلاً‬

125
00:09:39,079 --> 00:09:40,580
‫قصّة عجيبة.‬

126
00:09:41,915 --> 00:09:43,374
‫بالتأكيد.‬

127
00:09:44,459 --> 00:09:47,837
‫في الواقع، لا أصدّق حتى الآن
‫أنها جرت هنا.‬

128
00:09:48,129 --> 00:09:49,798
‫لكنها حصلت.‬

129
00:09:51,591 --> 00:09:55,637
‫ولا شكّ أنك تفهم جيّداً
‫لماذا فضّلت أن أخبرك.‬

130
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
‫أفهم بلا شك.‬

131
00:09:59,140 --> 00:10:01,726
‫كما أفهم لماذا فضّلوا في "دنفر"‬

132
00:10:01,976 --> 00:10:04,187
‫أن يتركوا المهمة لك.‬

133
00:10:05,396 --> 00:10:08,066
‫بعض الأشخاص قد يخافون‬

134
00:10:08,316 --> 00:10:12,362
‫من الإقامة في مكان حدثت فيه
‫مثل هذه الفاجعة.‬

135
00:10:12,612 --> 00:10:17,450
‫أؤكد لك أن مثل هذا الأمر
‫لن يحدث معي إطلاقاً.‬

136
00:10:17,700 --> 00:10:21,329
‫وفيما يتعلق بزوجتي‬

137
00:10:21,579 --> 00:10:25,416
‫أنا واثق من أن الفكرة
‫ستسحرها عندما أخبرها.‬

138
00:10:25,667 --> 00:10:28,461
‫فهي مولعة بقصص الأشباح‬

139
00:10:28,711 --> 00:10:31,089
‫وبأفلام الرعب.‬

140
00:10:35,969 --> 00:10:39,681
‫"طوني"، تعتقد أن أبي سيحصل على العمل؟‬

141
00:10:41,099 --> 00:10:43,309
‫حصل عليه وانتهى.‬

142
00:10:43,726 --> 00:10:47,438
‫وبعد قليل، سيتصل بـ"وندي" ليخبرها.‬

143
00:11:02,162 --> 00:11:04,831
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. كيف الأمور معك؟‬

144
00:11:05,081 --> 00:11:08,626
‫عظيمة، ومازلت مشغولاً في الفندق.‬

145
00:11:08,877 --> 00:11:11,921
‫لن أصل قبل التاسعة أو العاشرة.‬

146
00:11:12,172 --> 00:11:13,631
‫كأنك حصلت على العمل.‬

147
00:11:13,882 --> 00:11:16,551
‫بالضبط. المكان خلاب.‬

148
00:11:16,801 --> 00:11:18,887
‫ستحبينه أنت وداني.‬

149
00:11:20,388 --> 00:11:23,308
‫لماذا لا تريد الذهاب للفندق؟‬

150
00:11:23,558 --> 00:11:25,310
‫لا أعرف.‬

151
00:11:26,352 --> 00:11:29,898
‫تعرف بالتأكيد. هيّا، أخبرني.‬

152
00:11:30,481 --> 00:11:32,567
‫لا أريد.‬

153
00:11:33,276 --> 00:11:34,527
‫أرجوك.‬

154
00:11:35,737 --> 00:11:36,863
‫لا.‬

155
00:11:37,155 --> 00:11:39,282
‫أخبرني "طوني".‬

156
00:12:09,187 --> 00:12:11,940
‫الآن، ثبت عينيك حتى أستطيع أن أرى‬

157
00:12:16,402 --> 00:12:18,655
‫ذلك جيد. الآن العين الأخرى‬

158
00:12:20,031 --> 00:12:21,491
‫ولد جيد‬

159
00:12:28,831 --> 00:12:30,208
‫الآن، "داني"‬

160
00:12:30,667 --> 00:12:32,710
‫عندما كنت تنظف أسنانك‬

161
00:12:32,919 --> 00:12:35,922
‫هل تذكر إذا شممت أي رائحة غريبة‬

162
00:12:36,130 --> 00:12:40,885
‫أو رأيت وميض ضوء ساطع أو أي شيء
‫غريب على الإطلاق؟‬

163
00:12:43,721 --> 00:12:44,889
‫لا‬

164
00:12:45,974 --> 00:12:48,476
‫هل تذكر عندما كنت تنظف أسنانك؟‬

165
00:12:49,018 --> 00:12:50,353
‫نعم‬

166
00:12:51,479 --> 00:12:55,108
‫ما هو الشيء التالي الذي تذكره بعد أن كنت
‫تنظف أسنانك؟‬

167
00:12:59,320 --> 00:13:01,948
‫أمي كانت تقول، "استيقظ. استيقظ، يا "داني"،
‫استيقظ"‬

168
00:13:06,160 --> 00:13:08,371
‫هل تستطيع أن تتذكر ماذا كنت تفعل‬

169
00:13:08,579 --> 00:13:11,541
‫تماماً قبل أن تبدأ بتنظيف أسنانك؟‬

170
00:13:14,043 --> 00:13:15,795
‫كنت أتحدث إلى "توني"‬

171
00:13:16,462 --> 00:13:18,840
‫هل "توني" هو واحد من الحيوانات الخاصة بك؟‬

172
00:13:19,716 --> 00:13:22,635
‫لا. إنه صبي صغير يعيش في فمي‬

173
00:13:22,927 --> 00:13:25,346
‫"توني" هو صديقه الوهمي‬

174
00:13:28,266 --> 00:13:31,686
‫إذا فتحت فمك الآن،
‫هل أستطيع أن أرى "توني"؟‬

175
00:13:34,355 --> 00:13:35,565
‫لم لا؟‬

176
00:13:36,858 --> 00:13:38,693
‫لأنه يختبئ‬

177
00:13:39,402 --> 00:13:41,070
‫إلى أين ذهب؟‬

178
00:13:42,196 --> 00:13:43,990
‫إلى معدتي؟‬

179
00:13:46,034 --> 00:13:48,911
‫هل سبق أن طلب منك "توني" أن تفعل أشياء؟‬

180
00:13:52,999 --> 00:13:55,668
‫لا أريد التحدث عن "توني" بعد الآن‬

181
00:13:58,296 --> 00:13:59,756
‫لا بأس بذلك‬

182
00:14:00,506 --> 00:14:02,300
‫حسناً، يا داني‬

183
00:14:03,092 --> 00:14:05,928
‫سأطلب منك أن تسدي لي معروفاً‬

184
00:14:06,095 --> 00:14:09,474
‫أن تبقى هادئاً في السرير لبقية اليوم،
‫مفهوم؟‬

185
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
‫هل أنا مضطر لذلك؟‬

186
00:14:11,017 --> 00:14:13,269
‫نعم. أريد منك ذلك‬

187
00:14:13,478 --> 00:14:16,272
‫سنذهب إلى الغرفة الأخرى لبضع دقائق ونتحدث‬

188
00:14:16,439 --> 00:14:18,608
‫سأعود لأطمئن عليك‬

189
00:14:27,116 --> 00:14:29,494
‫- هل نذهب إلى غرفة المعيشة؟
‫- نعم‬

190
00:14:33,206 --> 00:14:35,083
‫- تفضلي
‫- شكراً لك‬

191
00:14:38,961 --> 00:14:43,299
‫سيدة "تورانس"، لا أعتقد أن هناك
‫ما يدعو للقلق‬

192
00:14:43,508 --> 00:14:47,553
‫أنا متأكدة تماماً أن "داني" لا يشكوا
‫من مشكلة عضوية‬

193
00:14:52,308 --> 00:14:55,436
‫يبدو أنه تماماً على ما يرام‬

194
00:14:55,645 --> 00:14:56,646
‫لكن كان يجب أن تفحصيه‬

195
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
‫أعرف ذلك‬

196
00:14:58,523 --> 00:15:00,233
‫يمكن للأطفال أن يخيفونك كثيراً‬

197
00:15:00,441 --> 00:15:03,319
‫لكن صدقيني، هذه الأحداث ليست غير مألوفة
‫على الإطلاق‬

198
00:15:03,486 --> 00:15:06,072
‫وإنها تبدو أسوأ بكثير مما هي عليه‬

199
00:15:06,614 --> 00:15:09,283
‫لكن ماذا كانت مشكلته؟‬

200
00:15:09,492 --> 00:15:13,579
‫معظم الأحيان، هذه الأحداث مع الأطفال
‫لا يمكن تفسيرها‬

201
00:15:13,788 --> 00:15:18,668
‫لكنها تظهر بسبب عوامل عاطفية ونادراً
‫ما تحدث مرة أخرى‬

202
00:15:19,460 --> 00:15:22,422
‫إنها أقرب إلى تنويم ذاتي‬

203
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
‫نوع من رعب ناجم عن النفس‬

204
00:15:25,800 --> 00:15:27,802
‫إذا عاوده، وهذا ما أشك به‬

205
00:15:28,678 --> 00:15:31,764
‫يمكن أن نفكر دائماً بإجراء بعض الاختبارات‬

206
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
‫لا، شكراً لك‬

207
00:15:34,350 --> 00:15:36,644
‫أنا متأكدة أنك محقة‬

208
00:15:38,271 --> 00:15:40,982
‫هل أنت في "بولدر" منذ فترة طويلة؟‬

209
00:15:41,774 --> 00:15:43,067
‫فقط حوالي ثلاثة أشهر‬

210
00:15:43,276 --> 00:15:46,654
‫نحن من "فرمونت".
‫كان زوجي يدرس في مدرسة هناك‬

211
00:15:48,656 --> 00:15:52,452
‫هل ظهور صديق "داني" الوهمي...‬

212
00:15:52,702 --> 00:15:53,703
‫"توني"‬

213
00:15:53,911 --> 00:15:57,874
‫هل الظهور الأول لـ "توني" تزامن
‫مع وصولكم إلى هنا؟‬

214
00:16:01,002 --> 00:16:02,336
‫لنقل...‬

215
00:16:03,045 --> 00:16:05,590
‫أعتقد أن "داني" بدأ التحدث عن "توني"‬

216
00:16:05,798 --> 00:16:08,509
‫عندما دخل إلى الحضانة‬

217
00:16:08,885 --> 00:16:11,220
‫هل انسجم بشكل جيد في المدرسة؟‬

218
00:16:13,389 --> 00:16:15,349
‫لم يحبها كثيراً في البداية‬

219
00:16:15,558 --> 00:16:18,853
‫ثم عانى من إصابة، حيث بقي لفترة طويلة
‫بعيداً عنها‬

220
00:16:20,229 --> 00:16:24,150
‫أعتقد خلال تلك الفترة لاحظت للمرة الأولى
‫أنه يتحدث إلى "توني"‬

221
00:16:25,151 --> 00:16:27,570
‫ما نوع الإصابة التي عانى منها؟‬

222
00:16:28,237 --> 00:16:30,406
‫لقد خلع كتفه‬

223
00:16:30,865 --> 00:16:33,117
‫كيف حدث ذلك؟‬

224
00:16:36,579 --> 00:16:39,624
‫كانت إحدى تلك المرات، كما تعلمين‬

225
00:16:39,832 --> 00:16:41,834
‫محض صدفة‬

226
00:16:42,793 --> 00:16:45,588
‫كان زوجي ثملاً‬

227
00:16:45,796 --> 00:16:49,133
‫وعاد متأخراً إلى البيت حوالي ثلاث ساعات‬

228
00:16:49,425 --> 00:16:54,013
‫لم يكن بالضبط في مزاج رائع في تلك الليلة‬

229
00:16:54,764 --> 00:16:59,519
‫وقام "داني" ببعثرة أوراق المدرسة في كل
‫أنحاء الغرفة‬

230
00:16:59,727 --> 00:17:04,023
‫وأمسك زوجي ذراعه ليبعده عنهم‬

231
00:17:04,232 --> 00:17:07,276
‫إنه مجرد شيء تفعلينه مائة مرة مع الطفل‬

232
00:17:07,485 --> 00:17:09,529
‫في الحديقة أو الشارع‬

233
00:17:10,613 --> 00:17:13,282
‫لكن في هذه المناسبة بالذات‬

234
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
‫أفرط زوجي في استخدام القوة‬

235
00:17:16,285 --> 00:17:18,913
‫وتسبب بالأذى لذراع "داني"‬

236
00:17:21,958 --> 00:17:26,462
‫على أي حال، الأمور بخواتيمها.
‫لقد عاهدني قائلاً‬

237
00:17:26,712 --> 00:17:29,298
‫"ويندي" لن ألمس الشراب مرة أخرى‬

238
00:17:29,465 --> 00:17:31,425
‫وإن فعلت، يمكنك أن تتركيني‬

239
00:17:31,634 --> 00:17:32,969
‫ولم يفعل ذلك‬

240
00:17:33,135 --> 00:17:37,640
‫لم يحتسي الكحول منذ 5 شهور‬

241
00:17:38,474 --> 00:17:42,186
‫يوم الإستلام‬

242
00:18:04,500 --> 00:18:08,671
‫لا شكّ أننا على ارتفاع كبير.
‫يبدو الهواء هنا مختلفاً.‬

243
00:18:14,302 --> 00:18:15,511
‫بابا؟‬

244
00:18:18,347 --> 00:18:20,057
‫أنا جائع.‬

245
00:18:21,892 --> 00:18:24,645
‫كان عليك أن تأكل فطورك.‬

246
00:18:25,479 --> 00:18:28,357
‫نعطيك شيئاً ما أن نصل للفندق.‬

247
00:18:28,608 --> 00:18:30,234
‫حسناً، ماما.‬

248
00:18:31,694 --> 00:18:35,823
‫ألم يحبس الثلج هنا جماعة "دونر" الشهيرة؟‬

249
00:18:37,533 --> 00:18:41,078
‫كان ذلك باتّجاه الغرب، في منطقة "السييرا".‬

250
00:18:42,496 --> 00:18:44,957
‫ما هي جماعة "دونر"؟‬

251
00:18:46,876 --> 00:18:51,130
‫من مستوطني الغرب الأميركي
‫في أيّام عربات الخيل.‬

252
00:18:51,380 --> 00:18:54,592
‫داهمتهم الثلوج في الجبال.‬

253
00:18:54,842 --> 00:18:59,055
‫فلجؤوا إلى أكل لحوم البشر ليبقوا
‫على قيد الحياة.‬

254
00:19:00,181 --> 00:19:03,059
‫تقصد أنهم أكلوا بعضهم؟‬

255
00:19:03,309 --> 00:19:06,354
‫كان الحل الوحيد ليبقوا أحياءً.‬

256
00:19:06,604 --> 00:19:07,813
‫"جاك".‬

257
00:19:08,064 --> 00:19:09,106
‫لا تقلقي يا أمّاه.‬

258
00:19:09,357 --> 00:19:13,611
‫أعرف كلّ شيء عن أكلة البشر.
‫رأيتها في التلفزيون.‬

259
00:19:13,861 --> 00:19:16,489
‫لا بأس في ذلك.‬

260
00:19:16,739 --> 00:19:19,116
‫رآها في التلفزيون.‬

261
00:19:49,855 --> 00:19:51,649
‫- متى تقلع الطائرة؟
‫- الثامنة والنصف.‬

262
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
‫يعطينا ذلك متّسعاً من الوقت لننتهي.‬

263
00:19:54,860 --> 00:19:56,779
‫- وداعاً سيّد "أولمن".
‫- بالسلامة.‬

264
00:19:57,029 --> 00:20:00,116
‫صباح الخير.
‫آمل أنك لم تنتظر طويلاً.‬

265
00:20:00,366 --> 00:20:02,952
‫بسيطة، استفدنا لنأكل قليلاً.‬

266
00:20:03,202 --> 00:20:06,038
‫حسناً فعلت، قبل إغلاق المطبخ.‬

267
00:20:06,288 --> 00:20:07,957
‫وعائلتك، تزور المكان؟‬

268
00:20:08,207 --> 00:20:11,544
‫لا، اكتشف ابني صالة الألعاب.‬

269
00:20:11,794 --> 00:20:14,839
‫- هل اهتمّوا بأمتعتكم؟
‫- إنها هنا.‬

270
00:20:15,423 --> 00:20:17,341
‫أمامنا مسافات طويلة.‬

271
00:20:17,591 --> 00:20:21,220
‫أقترح أن نزور شقتكم أولاً، ثم الفندق.‬

272
00:20:21,470 --> 00:20:24,223
‫اجعل الموظفين يحملون أمتعتهم إلى الشقة.‬

273
00:20:24,473 --> 00:20:27,184
‫الأفضل أن أنادي عائلتي.‬

274
00:20:35,276 --> 00:20:37,653
‫هذا صالون "كولورادو".‬

275
00:20:37,903 --> 00:20:40,281
‫جميل فعلاً.‬

276
00:20:40,740 --> 00:20:42,533
‫يا إلهي!‬

277
00:20:42,783 --> 00:20:45,286
‫شيء رائع، أليس كذلك يا عزيزي؟‬

278
00:20:45,536 --> 00:20:46,829
‫بالتأكيد.‬

279
00:20:47,037 --> 00:20:49,832
‫لم أر قط شيئاً مثل هذا من قبل‬

280
00:20:51,500 --> 00:20:53,461
‫هل كل هذه تصاميم هندية أصلية؟‬

281
00:20:53,669 --> 00:20:55,087
‫أعتقد أنها تستند‬

282
00:20:55,296 --> 00:20:58,507
‫أساساً إلى زخارف "النافاجو" و "الأباتشي"‬

283
00:20:58,674 --> 00:21:00,676
‫إنها رائعة حقاً‬

284
00:21:00,843 --> 00:21:01,886
‫في حقيقة الأمر‬

285
00:21:02,094 --> 00:21:05,181
‫ربما هذا أروع فندق رأيته في حياتي‬

286
00:21:05,598 --> 00:21:08,559
‫هذا الفندق القديم له ماض لامع‬

287
00:21:08,768 --> 00:21:11,854
‫في أوجه، كان محطة للمسافرين الأثرياء‬

288
00:21:12,062 --> 00:21:15,024
‫حتى قبل أن يعرف أحد المسافرين الأثرياء‬

289
00:21:15,232 --> 00:21:18,319
‫أربعة رؤوساء حطوا رحالهم هنا‬

290
00:21:18,569 --> 00:21:19,862
‫الكثير من نجوم السينما‬

291
00:21:20,029 --> 00:21:21,614
‫ملوك؟‬

292
00:21:21,989 --> 00:21:23,365
‫أتمنى لكم كل خير‬

293
00:22:16,502 --> 00:22:19,088
‫هذا جناح العاملين.‬

294
00:22:20,047 --> 00:22:23,384
‫لا تدفأ أي غرفة أخرى، خلال فترة الشتاء.‬

295
00:22:23,634 --> 00:22:26,512
‫- وداعاً، سيّد "أولمن".
‫- مع السلامة!‬

296
00:22:26,762 --> 00:22:28,681
‫وهذه شقتكم.‬

297
00:22:29,181 --> 00:22:31,725
‫صالة الاستقبال، غرفة النوم، الحمّام.‬

298
00:22:31,976 --> 00:22:34,520
‫وغرفة صغيرة لطفلكما.‬

299
00:22:38,065 --> 00:22:40,109
‫عظيمة لطفل.‬

300
00:22:47,283 --> 00:22:50,786
‫حسناً. المكان لطيف جداً ومستقل‬

301
00:22:50,953 --> 00:22:52,538
‫من السهل العناية به‬

302
00:22:55,291 --> 00:22:56,375
‫مريح‬

303
00:22:56,584 --> 00:22:58,836
‫نعم، مريح جداً بالنسبة لعائلة‬

304
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
‫إذا شعرتم بأنكم تريدون التوسع‬

305
00:23:00,963 --> 00:23:03,632
‫لديكم باقي الفندق لتتجولوا به‬

306
00:23:05,259 --> 00:23:07,761
‫حسناً، المكان جداً‬

307
00:23:08,304 --> 00:23:09,597
‫مريح‬

308
00:23:12,474 --> 00:23:14,768
‫هذه هي حديقة المتاهة لدينا‬

309
00:23:14,977 --> 00:23:19,273
‫إنها مكان مميز هنا.
‫الجدران على ارتفاع 13 قدم‬

310
00:23:19,481 --> 00:23:21,775
‫والمتاهة قديمة قدم الفندق نفسه‬

311
00:23:21,984 --> 00:23:24,612
‫المكان مليء بالمتعة، لكنني لم أكن أريد
‫الذهاب إلى هناك‬

312
00:23:24,820 --> 00:23:27,823
‫إلا إذا كان لدي ساعة إضافية للعثور
‫على طريق الخروج‬

313
00:23:29,199 --> 00:23:31,327
‫متى شيّد الفندق؟‬

314
00:23:32,328 --> 00:23:34,538
‫بدأ البناء عام 1907.‬

315
00:23:34,788 --> 00:23:36,707
‫انتهى عام 1909.‬

316
00:23:36,957 --> 00:23:39,543
‫الفندق قائم على مقبرة للهنود.‬

317
00:23:39,793 --> 00:23:44,590
‫قاوموا هجمات للهنود أثناء عمليّات البناء.‬

318
00:23:45,132 --> 00:23:47,051
‫وهذه العربة المجنزرة الصغيرة.‬

319
00:23:47,718 --> 00:23:49,762
‫تجيدان السياقة؟‬

320
00:23:50,304 --> 00:23:53,891
‫حسناً. تقاد المجنزرة تقريباً كالسيّارة.‬

321
00:23:54,141 --> 00:23:56,644
‫ستعتادان عليها بسرعة.‬

322
00:23:57,853 --> 00:24:01,190
‫في واقع الأمر، جئنا بمصمم من شيكاغو‬

323
00:24:01,398 --> 00:24:04,526
‫في العام الماضي فقط لتجديد هذا الجزء
‫من الفندق‬

324
00:24:04,735 --> 00:24:06,695
‫من المؤكد أنه قام بعمل جميل‬

325
00:24:06,904 --> 00:24:09,239
‫الوردي والذهبي هما اللوان المفضلان لدي‬

326
00:24:10,032 --> 00:24:12,409
‫هذه هي قاعتنا الذهبية‬

327
00:24:13,994 --> 00:24:15,245
‫يمكنني رؤية ذلك!‬

328
00:24:15,454 --> 00:24:19,208
‫يمكننا استيعاب 300 شخص هنا بشكل مريح جداً‬

329
00:24:19,750 --> 00:24:22,628
‫يمكننا إقامة حفلة جيدة جداً في هذه الغرفة‬

330
00:24:22,836 --> 00:24:26,632
‫أخشى أنكم لن تنجحوا بذلك إذا لم تحضروا
‫الكثير من الإمدادات‬

331
00:24:26,840 --> 00:24:29,885
‫نزيل الخمر من المباني عندما نغلق المكان‬

332
00:24:30,094 --> 00:24:33,180
‫هذا يقلل من التأمين الذي ندفعه‬

333
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
‫نحن لا نحتسي الشراب‬

334
00:24:34,556 --> 00:24:35,975
‫إذاً أنتم محظوظون‬

335
00:24:36,183 --> 00:24:40,396
‫"ديك" تعال إلى هنا ورحب بالسيد
‫والسيدة "تورانس"‬

336
00:24:40,604 --> 00:24:42,731
‫هذا هو "ديك هالوران"، رئيس الطهاة لدينا‬

337
00:24:42,940 --> 00:24:45,693
‫سيد "هالوران"، أنا "جاك". وهذه زوجتي
‫"وينفريد"‬

338
00:24:45,901 --> 00:24:47,069
‫سعيد بمقابلتكما‬

339
00:24:47,277 --> 00:24:50,155
‫سيتولى آل "تورانس" العناية بالفندق
‫هذا الشتاء‬

340
00:24:50,364 --> 00:24:54,076
‫هذا عظيم. هل أعجبكم فندقنا؟‬

341
00:24:54,284 --> 00:24:56,161
‫إنه رائع.‬

342
00:24:56,370 --> 00:24:57,913
‫مرحباً، "داني!"‬

343
00:24:59,164 --> 00:25:01,500
‫وجدته في الخارج يبحث عنك.‬

344
00:25:02,710 --> 00:25:05,587
‫هل تعبت من إلقاء القنابل على الكون؟‬

345
00:25:06,964 --> 00:25:08,465
‫تعال إلى هنا.‬

346
00:25:08,674 --> 00:25:09,842
‫شكراً لك، "سوزي".‬

347
00:25:10,050 --> 00:25:14,054
‫أعتقد أن من الجيد أن تطلع
‫السيدة "تورانس" على المطبخ‬

348
00:25:14,263 --> 00:25:16,098
‫بينما أتابع مع "جاك".‬

349
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
‫من دواعي سروري. تفضلي من هنا.‬

350
00:25:18,934 --> 00:25:20,519
‫عظيم. أراك لاحقاً، عزيزي.‬

351
00:25:20,728 --> 00:25:22,104
‫وداعاً، عزيزتي.‬

352
00:25:24,440 --> 00:25:27,776
‫سيدة "تورانس"، زوجك قال إن اسمك "وينفريد".‬

353
00:25:27,985 --> 00:25:30,529
‫الآن، هل أنت "ويني"، أم "فريدي"؟‬

354
00:25:30,738 --> 00:25:31,989
‫أنا "ويندي".‬

355
00:25:32,197 --> 00:25:35,409
‫"ويندي". هذا جميل.
‫هذا هو أجمل شيء.‬

356
00:25:35,617 --> 00:25:37,202
‫هذا هو المطبخ؟‬

357
00:25:37,453 --> 00:25:38,996
‫تماماً.‬

358
00:25:39,246 --> 00:25:42,207
‫ما رأيك يا داني؟ أيبدو لك كبيراً؟‬

359
00:25:43,042 --> 00:25:45,252
‫أكبر مطبخ رأيته بحياتي.‬

360
00:25:45,502 --> 00:25:47,755
‫هذا المكان متاهة ضخمة.‬

361
00:25:48,005 --> 00:25:51,842
‫سأترك قطع خبز ورائي
‫كلّ مرّة أدخل إليه، كي لا أضيع.‬

362
00:25:52,509 --> 00:25:54,303
‫لا تبالي بذلك.‬

363
00:25:54,553 --> 00:25:56,972
‫كبير، صحيح. لكنّه مجرّد مطبخ!‬

364
00:25:57,222 --> 00:25:59,391
‫معظم الأدوات لن تلمسيها.‬

365
00:25:59,641 --> 00:26:01,852
‫أصلاً، لا أجيد استعمالها.‬

366
00:26:02,102 --> 00:26:05,147
‫على كلّ، لن تموتوا من الجوع هنا.‬

367
00:26:05,397 --> 00:26:10,027
‫يمكنكم أن تأكلوا طوال السنة
‫دون أن يتكرّر طبق مرّتين.‬

368
00:26:10,277 --> 00:26:13,322
‫وهذه غرفتنا المبرّدة.‬

369
00:26:14,531 --> 00:26:17,534
‫هنا تُحفظ اللّحوم.‬

370
00:26:17,785 --> 00:26:19,703
‫عندك 15 صدر عجل‬

371
00:26:19,953 --> 00:26:22,039
‫و30 كيس هامبرغر بوزن 5 كلغ.‬

372
00:26:22,289 --> 00:26:25,292
‫12 ديكاً روميّاً وحوالي 40 دجاجة‬

373
00:26:25,542 --> 00:26:28,629
‫50 شريحة بيفتيك، ودزّينتا روستو خنزير‬

374
00:26:28,879 --> 00:26:31,840
‫و20 فخذ غنم.
‫تحبّ لحم الغنم، "داك"؟‬

375
00:26:33,092 --> 00:26:35,427
‫لا تحبّه؟ ما هي أكلتك المفضّلة؟‬

376
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
‫البطاطا المقلية والكتشب.‬

377
00:26:38,263 --> 00:26:40,224
‫عندنا منهما، يا داك.‬

378
00:26:40,474 --> 00:26:42,101
‫هيّا بنا. انتبها للدرجة.‬

379
00:26:48,899 --> 00:26:50,526
‫تناديه "داك"؟‬

380
00:26:50,776 --> 00:26:54,780
‫- عفواً؟
‫- ناديته "داك" مرّتين.‬

381
00:26:55,030 --> 00:26:56,406
‫فعلاً؟‬

382
00:26:57,199 --> 00:27:00,285
‫نناديه "داك" أحياناً، مثل "دونالد داك".‬

383
00:27:00,536 --> 00:27:01,703
‫ولكن كيف عرفت؟‬

384
00:27:01,954 --> 00:27:04,498
‫لا شكّ أنني سمعتك تنادينه.‬

385
00:27:04,748 --> 00:27:06,959
‫ممكن. ولكنني لا أذكر‬

386
00:27:07,209 --> 00:27:09,378
‫أنني ناديته هكذا منذ أن كنا معاً.‬

387
00:27:09,628 --> 00:27:11,755
‫اسم ناعم، يشبهه.‬

388
00:27:13,215 --> 00:27:14,633
‫أخبرنا يا داك؟‬

389
00:27:16,468 --> 00:27:18,679
‫والآن، المستودع.‬

390
00:27:20,430 --> 00:27:25,269
‫هنا، نحفظ كل الأطعمة الجافة
‫والمآكل المعلبة.‬

391
00:27:25,519 --> 00:27:27,855
‫عندنا معلبات الفواكه والخضار‬

392
00:27:28,105 --> 00:27:31,859
‫والسمك واللحوم، وكل أنواع الحبوب.‬

393
00:27:32,109 --> 00:27:35,237
‫خبز محمّص، "كورن فلاكز"، رقائق الفطائر‬

394
00:27:35,487 --> 00:27:39,491
‫حلوى الأرزّ، دقيق الشوفان،
‫كريما الأرزّ وكريما القمح.‬

395
00:27:39,741 --> 00:27:42,119
‫عندك 10 حناجر دبس‬

396
00:27:42,369 --> 00:27:45,539
‫و60 علبة حليب مجفّف.‬

397
00:27:53,213 --> 00:27:55,674
‫ما رأيك بصحن بوظة يا داك؟‬

398
00:27:58,093 --> 00:28:00,053
‫علب شوكولا، كعك صغير‬

399
00:28:00,345 --> 00:28:01,763
‫و7 أنواع من الحلوى الجافة.‬

400
00:28:02,014 --> 00:28:05,517
‫عندنا درّاق مجفّف ومشمش مجفّف‬

401
00:28:05,767 --> 00:28:08,812
‫وزبيب لذيذ وخوخ مجفّف.‬

402
00:28:09,146 --> 00:28:13,400
‫لا بدّ من التنظيم والترتيب
‫لتكون حياتك هنيئة.‬

403
00:28:16,320 --> 00:28:17,863
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- على ما يرام.‬

404
00:28:18,113 --> 00:28:21,658
‫هل تعيرنا السيّدة "تورانس"؟
‫سنزور القبو.‬

405
00:28:21,909 --> 00:28:23,744
‫لن يطول الأمر، أعدك.‬

406
00:28:23,994 --> 00:28:27,164
‫أرجوك. سننتقل الآن إلى البوظة.‬

407
00:28:27,414 --> 00:28:29,291
‫تحبّ البوظة، يا "داك"؟‬

408
00:28:30,083 --> 00:28:31,084
‫تخيّلت ذلك.‬

409
00:28:31,335 --> 00:28:34,338
‫تمانعان بأن أضيّفه بوظة؟‬

410
00:28:34,588 --> 00:28:36,381
‫- أبداً.
‫- لا نمانع.‬

411
00:28:36,632 --> 00:28:38,759
‫- عظيم
‫- يروق لك ذلك؟‬

412
00:28:39,009 --> 00:28:41,094
‫كن عاقلاً إذاً.‬

413
00:28:44,097 --> 00:28:47,017
‫- أيّ نوع بوظة تحبّ؟
‫- الشوكولا.‬

414
00:28:47,267 --> 00:28:50,229
‫فليكن. تعال يا ابني.‬

415
00:28:54,858 --> 00:28:56,777
‫النشاط القائم هنا مدهش.‬

416
00:28:57,027 --> 00:28:59,780
‫النزلاء وبعض العاملين غادروا البارحة.‬

417
00:29:00,030 --> 00:29:01,448
‫هكذا آخر يوم.‬

418
00:29:01,698 --> 00:29:04,660
‫يريد الجميع أن يرحلوا باكراً.‬

419
00:29:04,910 --> 00:29:08,914
‫في الخامسة بعد الظهر،
‫لا تتصوّرين أن أحداً كان هنا.‬

420
00:29:09,164 --> 00:29:11,208
‫كسفينة الأشباح.‬

421
00:29:16,922 --> 00:29:19,883
‫تعرف كيف حزرت أن اسمك "داك"؟‬

422
00:29:26,431 --> 00:29:29,017
‫تعرف عمّا أتكلّم، أليس كذلك؟‬

423
00:29:35,816 --> 00:29:39,319
‫أذكر، عندما كنت صغيراً‬

424
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
‫أنني وجدّتي، كنّا نتحدّث‬

425
00:29:42,447 --> 00:29:46,326
‫خلال ساعات، دون أن يفتح أحد منّا فمه.‬

426
00:29:47,369 --> 00:29:49,663
‫كانت تسمّي ذلك "الوميض".‬

427
00:29:51,206 --> 00:29:53,834
‫واعتقدت طويلاً أننا الوحيدَين‬

428
00:29:54,084 --> 00:29:56,712
‫اللذين يملكان حاسّة "الوميض".‬

429
00:29:57,337 --> 00:30:00,340
‫مثلما اعتقدت أنك الوحيد.‬

430
00:30:01,049 --> 00:30:02,884
‫ولكن، هناك أشخاص مثلنا‬

431
00:30:03,135 --> 00:30:06,847
‫مع أن معظمهم لا يعرفون
‫أو لا يؤمنون بذلك.‬

432
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
‫منذ متى جاءتك هذه القدرة؟‬

433
00:30:19,109 --> 00:30:21,570
‫لماذا ترفض أن تتحدّث عنها؟‬

434
00:30:26,783 --> 00:30:28,869
‫لا ينبغي أن أفعل.‬

435
00:30:30,412 --> 00:30:32,956
‫من قال إنه لا ينبغي أن تفعل؟‬

436
00:30:36,418 --> 00:30:37,753
‫"طوني".‬

437
00:30:39,755 --> 00:30:41,465
‫من هو "طوني"؟‬

438
00:30:43,884 --> 00:30:47,262
‫"طوني" هو الطفل الصغير
‫الذي يعيش في فمي.‬

439
00:30:49,348 --> 00:30:53,185
‫هو الذي يخبرك الأمور؟‬

440
00:30:57,689 --> 00:31:00,108
‫كيف يخبرك الأمور؟‬

441
00:31:01,902 --> 00:31:06,198
‫كأنني أغرق في النوم ويريني الأشياء.‬

442
00:31:06,448 --> 00:31:10,535
‫ولكن، متى أفيق، لا أتذكّر كلّ شيء.‬

443
00:31:12,329 --> 00:31:16,041
‫هل يعرف أبوك وأمّك بوجود "طوني"؟‬

444
00:31:19,336 --> 00:31:21,922
‫يعرفان أنه يخبرك أشياء؟‬

445
00:31:22,756 --> 00:31:25,717
‫طلب "طوني" ألاّ أخبرهما.‬

446
00:31:27,844 --> 00:31:31,223
‫هل قال لك شيئاً عن هذا المكان؟‬

447
00:31:31,473 --> 00:31:34,017
‫عن فندق "أوفرلوك"؟‬

448
00:31:37,270 --> 00:31:38,814
‫لا أعرف.‬

449
00:31:39,689 --> 00:31:42,401
‫الآن، فكّر بقوّة، "داك".‬

450
00:31:42,651 --> 00:31:43,693
‫فكّر.‬

451
00:31:46,780 --> 00:31:49,491
‫ربما أراني شيئاً‬

452
00:31:50,450 --> 00:31:53,078
‫حاول أن تفكر ما هو.‬

453
00:31:56,081 --> 00:31:59,376
‫سيد "هالوران" هل أنت خائف من هذا المكان؟‬

454
00:32:02,504 --> 00:32:04,714
‫لست خائفاً من أي شيء هنا.‬

455
00:32:05,173 --> 00:32:06,675
‫الأمر مثل...‬

456
00:32:07,426 --> 00:32:10,262
‫بعض الأماكن مثل الناس.‬

457
00:32:11,096 --> 00:32:12,806
‫بعضها يومض...‬

458
00:32:13,014 --> 00:32:14,391
‫وبعضها لا.‬

459
00:32:15,642 --> 00:32:17,769
‫أظن أنك تستطيع القول أن فندق "أوفرلوك"‬

460
00:32:17,978 --> 00:32:21,273
‫فيه شيء متعلق بهذا الوميض.‬

461
00:32:24,317 --> 00:32:26,736
‫هل يوجد شيء سيّئ هنا؟‬

462
00:32:38,373 --> 00:32:40,709
‫تعرف يا "داك"، عندما يحدث شيء‬

463
00:32:40,959 --> 00:32:44,629
‫يترك أثراً وراءه.‬

464
00:32:45,380 --> 00:32:46,882
‫لنقل، كما...‬

465
00:32:47,132 --> 00:32:50,135
‫لو حرق أحد خبزاً.‬

466
00:32:52,304 --> 00:32:57,017
‫وقد تترك الأشياء التي حدثت
‫أنواعاً أخرى من الآثار.‬

467
00:32:58,143 --> 00:33:01,563
‫ليست أشياء يراها الجميع.‬

468
00:33:01,813 --> 00:33:06,651
‫بل أشياء لا يراها سوى الذين يومضون.‬

469
00:33:07,694 --> 00:33:10,989
‫كذلك يرون الأشياء التي لم تحدث بعد.‬

470
00:33:13,200 --> 00:33:17,496
‫أحياناً يرون أموراً جرت منذ زمن بعيد.‬

471
00:33:18,955 --> 00:33:21,833
‫أعتقد أن أشياء كثيرة جرت هنا‬

472
00:33:22,083 --> 00:33:25,754
‫في هذا الفندق بالذات، على مرّ السنين.‬

473
00:33:26,296 --> 00:33:28,715
‫ولم تكن كلّها حميدة.‬

474
00:33:31,968 --> 00:33:34,679
‫ماذا عن الغرفة 237؟‬

475
00:33:38,016 --> 00:33:40,143
‫الغرفة 237؟‬

476
00:33:41,478 --> 00:33:44,523
‫أنت خائف من الغرفة 237، أليس كذلك؟‬

477
00:33:46,316 --> 00:33:47,817
‫لا، لست خائفاً.‬

478
00:33:49,361 --> 00:33:53,198
‫سيّد هالوران، ماذا في الغرفة 237؟‬

479
00:33:54,533 --> 00:33:55,825
‫لا شيء.‬

480
00:33:56,326 --> 00:33:59,454
‫لا يوجد شيء في الغرفة 237.‬

481
00:33:59,704 --> 00:34:02,916
‫ولكنها ليست من شأنك، فابق بعيداً عنها.‬

482
00:34:03,166 --> 00:34:05,252
‫لا تدخل إليها.‬

483
00:34:05,502 --> 00:34:08,046
‫فهمتني، لا تدخل!‬

484
00:34:10,382 --> 00:34:13,093
‫بعد شهر‬

485
00:35:47,479 --> 00:35:49,230
‫صباح الخير، حبيبي.‬

486
00:35:51,274 --> 00:35:52,984
‫فطورك جاهز.‬

487
00:35:53,735 --> 00:35:55,403
‫كم الساعة؟‬

488
00:35:55,654 --> 00:35:57,489
‫حوالي 11:30.‬

489
00:35:59,407 --> 00:36:00,992
‫يا إلهي!‬

490
00:36:01,910 --> 00:36:04,329
‫أعتقد أننا سهرنا البارحة.‬

491
00:36:04,663 --> 00:36:06,081
‫أعرف.‬

492
00:36:07,374 --> 00:36:10,293
‫بيض مقلي، كما تحبّه.‬

493
00:36:10,543 --> 00:36:12,128
‫هذا لطف منك.‬

494
00:36:14,381 --> 00:36:16,174
‫الطقس جميل.‬

495
00:36:16,424 --> 00:36:19,636
‫ما رأيك بنزهة، بعد تناول فطورك؟‬

496
00:36:20,261 --> 00:36:24,599
‫الأفضل أن أبدأ بالكتابة.‬

497
00:36:25,975 --> 00:36:27,686
‫عندك أفكار؟‬

498
00:36:28,687 --> 00:36:30,271
‫أفكار كثيرة.‬

499
00:36:30,522 --> 00:36:32,107
‫سيّئة كلّها.‬

500
00:36:32,524 --> 00:36:35,026
‫ستأتي حتماً.‬

501
00:36:35,485 --> 00:36:39,447
‫أهمّ شيء أن تعتاد على الكتابة كلّ يوم.‬

502
00:36:40,990 --> 00:36:42,701
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

503
00:36:44,786 --> 00:36:47,080
‫أليس المكان حقاً جميل هنا؟‬

504
00:36:47,497 --> 00:36:48,915
‫إنه يعجبني.‬

505
00:36:49,416 --> 00:36:51,042
‫يعجبني حقاً.‬

506
00:36:51,918 --> 00:36:54,963
‫لم أكن يوماً سعيداً أو مرتاحاً هكذا
‫في مكان آخر.‬

507
00:36:55,171 --> 00:36:58,925
‫من المذهل كيف تستطيع التآلف بسرعة
‫مع مكان كبير كهذا.‬

508
00:36:59,134 --> 00:37:02,053
‫أقول لك، أول ما وصلنا إلى هنا...‬

509
00:37:02,262 --> 00:37:04,305
‫شعرت بالخوف قليلاً.‬

510
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
‫أحببت هذا المكان فوراً.‬

511
00:37:07,976 --> 00:37:10,770
‫حين أتيت إلى هنا من أجل المقابلة...‬

512
00:37:11,146 --> 00:37:14,983
‫شعرت بأنني كنت هنا من قبل‬

513
00:37:15,191 --> 00:37:17,819
‫أقصد أننا جميعاً لدينا لحظاتنا التي نشعر
‫فيها أننا مررنا بهذا...‬

514
00:37:18,027 --> 00:37:20,238
‫لكن هذا كان غريباً.‬

515
00:37:20,947 --> 00:37:22,824
‫كأنني تقريباً أعرف‬

516
00:37:23,032 --> 00:37:26,786
‫ماذا يوجد في كل زاوية.‬

517
00:37:59,903 --> 00:38:03,114
‫الخاسر ينظَف المكان. ما رأيك؟‬

518
00:38:03,323 --> 00:38:05,825
‫- حسناً.
‫- ستخسر بالتأكيد.‬

519
00:38:06,075 --> 00:38:09,204
‫سألحق بك.
‫الأفضل أن تسرع أكثر.‬

520
00:38:14,250 --> 00:38:15,335
‫انتبه!‬

521
00:38:15,585 --> 00:38:17,378
‫إنني أقترب.‬

522
00:38:17,629 --> 00:38:20,173
‫برأيي، ستخسرين الرهان.‬

523
00:38:20,423 --> 00:38:21,966
‫خسرت الرهان.‬

524
00:38:23,009 --> 00:38:24,469
‫"داني"، ربحت.‬

525
00:38:24,803 --> 00:38:27,138
‫فلنكمّل مشياً.‬

526
00:38:29,724 --> 00:38:31,100
‫هات يدك.‬

527
00:38:33,770 --> 00:38:35,522
‫أليس المكان ظريفاً.‬

528
00:38:53,248 --> 00:38:54,666
‫طريق مسدود.‬

529
00:39:52,140 --> 00:39:53,725
‫نجحنا.‬

530
00:39:54,267 --> 00:39:55,476
‫شيء جميل.‬

531
00:40:17,206 --> 00:40:19,042
‫مدهش فعلاً.‬

532
00:40:23,546 --> 00:40:26,549
‫لم أتوقّع أن يكون بهذه الضخامة.‬

533
00:40:29,093 --> 00:40:31,679
‫الثلاثاء‬

534
00:40:37,810 --> 00:40:40,188
‫كان "راذارفورد" يمضي حكماً مؤبداً‬

535
00:40:40,396 --> 00:40:42,148
‫بسبب جريمة القتل في 1968.‬

536
00:40:42,357 --> 00:40:46,235
‫ويستمر البحث عن المرأة المفقودة في " آسبن"‬

537
00:40:46,444 --> 00:40:49,822
‫"سوزان روبرتسون" ذات ال24 سنة
‫مفقودة منذ 10 أيام.‬

538
00:40:49,989 --> 00:40:52,742
‫اختفت عندما كانت في رحلة صيد مع زوجها.‬

539
00:40:52,951 --> 00:40:55,745
‫قد يتوقف البحث‬

540
00:40:55,954 --> 00:40:58,498
‫إن وصلت العاصفة الثلجية المتوقعة.‬

541
00:40:58,665 --> 00:41:00,541
‫الجو جميل في "دنفر" اليوم‬

542
00:41:00,750 --> 00:41:02,877
‫من الصعب التصديق بأن عاصفة ثلجية
‫على وشك الوصول.‬

543
00:41:03,086 --> 00:41:05,338
‫أريد الخروج لأستلقي في الشمس‬

544
00:41:05,505 --> 00:41:09,676
‫لكن الثلج يسقط إلى الشمال والغرب
‫والجو بارد.‬

545
00:41:09,842 --> 00:41:11,052
‫وهو يتقدم‬

546
00:41:11,260 --> 00:41:14,430
‫باتجاه "كولورادو" بينما نتكلم.
‫هذا لا يصدق‬

547
00:43:43,037 --> 00:43:44,539
‫مرحباً، حبيبي.‬

548
00:43:48,126 --> 00:43:49,502
‫طمئنّي.‬

549
00:43:52,088 --> 00:43:53,214
‫عظيم.‬

550
00:43:55,299 --> 00:43:56,884
‫كتبت كثيراً اليوم؟‬

551
00:44:03,850 --> 00:44:06,561
‫قالوا إنها ستثلج اليوم.‬

552
00:44:11,399 --> 00:44:14,110
‫وبماذا يهمّني الأمر؟‬

553
00:44:16,195 --> 00:44:18,364
‫اسمع، حبيبي.‬

554
00:44:18,698 --> 00:44:20,741
‫لا تكن ضيّق الخلق.‬

555
00:44:21,117 --> 00:44:22,451
‫أنا لست...‬

556
00:44:22,785 --> 00:44:24,036
‫...ضيّق الخلق.‬

557
00:44:24,287 --> 00:44:27,039
‫أريد فقط إنهاء عملي.‬

558
00:44:30,543 --> 00:44:32,920
‫حسناً، فهمت.‬

559
00:44:33,171 --> 00:44:35,756
‫سآتي لاحقاً مع بعض الأكل.‬

560
00:44:36,007 --> 00:44:38,426
‫وقد أقرأ شيئاً ممّا كتبت.‬

561
00:44:41,554 --> 00:44:42,722
‫"وندي"...‬

562
00:44:42,972 --> 00:44:45,558
‫...دعيني أشرح لك شيئاً.‬

563
00:44:46,434 --> 00:44:50,271
‫عندما تأتين وتقاطعينني،
‫أفقد التركيز على عملي.‬

564
00:44:50,521 --> 00:44:51,898
‫وجودك يلهيني‬

565
00:44:52,148 --> 00:44:55,568
‫ويلزمني وقت بعد ذلك
‫لأبدأ من حيث توقّفت.‬

566
00:44:55,818 --> 00:44:57,153
‫فهمت؟‬

567
00:45:00,740 --> 00:45:01,908
‫حسناً.‬

568
00:45:03,034 --> 00:45:04,744
‫فلنطبّق قاعدة جديدة:‬

569
00:45:04,994 --> 00:45:06,370
‫عندما أكون هنا‬

570
00:45:06,621 --> 00:45:08,915
‫وتسمعين ضرب الآلة‬

571
00:45:10,666 --> 00:45:13,586
‫أو تسمعين أيّ شيء آخر مهما كان‬

572
00:45:13,836 --> 00:45:16,088
‫فهذا يعني أنني أعمل.‬

573
00:45:16,339 --> 00:45:18,549
‫ويعني بالتالي، لا تدخلي.‬

574
00:45:18,799 --> 00:45:21,010
‫فهل أنت قادرة على ذلك؟‬

575
00:45:25,640 --> 00:45:26,807
‫عظيم.‬

576
00:45:27,808 --> 00:45:31,103
‫ما رأيك أن نبدأ الآن،
‫وتخرجي من هنا فوراً؟‬

577
00:46:01,300 --> 00:46:04,011
‫الخميس‬

578
00:46:07,306 --> 00:46:08,641
‫حسناً، أنت!‬

579
00:46:10,101 --> 00:46:11,894
‫أعرف أن لديك المزيد.‬

580
00:46:13,980 --> 00:46:15,106
‫لم تصبني.‬

581
00:46:20,444 --> 00:46:21,487
‫ما عندي كرة.‬

582
00:46:21,696 --> 00:46:23,406
‫يا محتال.‬

583
00:46:52,518 --> 00:46:55,396
‫السبت‬

584
00:47:31,098 --> 00:47:32,391
‫شككت بالأمر.‬

585
00:48:02,630 --> 00:48:06,133
‫هنا "ك د ك 12" يطلب "ك د ك 1".‬

586
00:48:08,636 --> 00:48:12,264
‫"ك د ك 12" إلى "ك د ك 1".‬

587
00:48:12,515 --> 00:48:15,643
‫"ك د ك 1"، نسمعك، لك.‬

588
00:48:16,018 --> 00:48:19,146
‫أنا وندي "تورانس"، من فندق "أوفرلوك".‬

589
00:48:19,730 --> 00:48:22,525
‫كيف أحوالكم فوق؟ لك.‬

590
00:48:22,817 --> 00:48:24,151
‫نحن بخير.‬

591
00:48:24,402 --> 00:48:26,779
‫لكنّ أجهزة الهاتف معطّلة.‬

592
00:48:27,029 --> 00:48:30,032
‫فهل الخطوط مقطوعة؟‬

593
00:48:30,658 --> 00:48:34,537
‫نعم، بعضها مقطوع، بسبب العاصفة. لك.‬

594
00:48:34,787 --> 00:48:37,957
‫وهل ستصلّح قريباً؟‬

595
00:48:38,207 --> 00:48:39,291
‫أفضّل ألاّ أقول.‬

596
00:48:39,542 --> 00:48:43,045
‫عادة ما تبقى هكذا حتى الربيع.‬

597
00:48:43,504 --> 00:48:46,882
‫هذه العاصفة مذهلة، أليس كذلك؟‬

598
00:48:47,341 --> 00:48:50,302
‫من أسوأ ما رأينا هنا.‬

599
00:48:50,845 --> 00:48:54,014
‫هل من مساعدة، سيّدة "تورانس"؟‬

600
00:48:54,557 --> 00:48:56,642
‫لا أعتقد.‬

601
00:48:57,268 --> 00:49:00,563
‫إذا طرأت أيّ مشكلة، اتّصلوا بنا.‬

602
00:49:00,813 --> 00:49:02,022
‫ويا سيدة "تورانس"؟‬

603
00:49:02,273 --> 00:49:06,485
‫قد يكون من المناسب
‫أن تتركوا اللاسلكي مفتوحاً.‬

604
00:49:07,319 --> 00:49:08,821
‫سنفعل.‬

605
00:49:09,071 --> 00:49:11,073
‫سررت بالتحدّث إليك.‬

606
00:49:11,323 --> 00:49:13,909
‫وداعاً. انتهيت.‬

607
00:49:48,819 --> 00:49:51,030
‫مرحباً، "داني".‬

608
00:49:56,285 --> 00:49:58,746
‫تعال والعب معنا.‬

609
00:50:03,584 --> 00:50:06,420
‫تعال والعب معنا، "داني".‬

610
00:50:08,214 --> 00:50:10,090
‫إلى الأبد...‬

611
00:50:11,884 --> 00:50:13,636
‫والأبد...‬

612
00:50:14,595 --> 00:50:16,597
‫والأبد.‬

613
00:50:48,045 --> 00:50:49,672
‫"طوني".‬

614
00:50:50,673 --> 00:50:52,716
‫أنا خائف.‬

615
00:50:58,180 --> 00:51:01,809
‫تذكّر ما قاله السيّد هالوران.‬

616
00:51:03,352 --> 00:51:07,231
‫إنها كالصور في الكتب، تذكّر يا "داني".‬

617
00:51:07,481 --> 00:51:09,650
‫ليست حقيقيّة.‬

618
00:51:16,407 --> 00:51:18,909
‫الاثنين‬

619
00:51:20,995 --> 00:51:22,830
‫أرجوك دعني أعطيك بعض المال.‬

620
00:51:23,038 --> 00:51:25,082
‫لا أريد ذلك.‬

621
00:51:25,291 --> 00:51:26,584
‫حسناً، كيف أريد لك الجميل؟‬

622
00:51:27,543 --> 00:51:29,461
‫لا بأس. حقاً.‬

623
00:51:30,087 --> 00:51:32,172
‫حسناً، سأشرب بعض القهوة.‬

624
00:51:32,381 --> 00:51:33,924
‫هل تريد بعضها؟‬

625
00:51:35,634 --> 00:51:36,719
‫بالتأكيد.‬

626
00:51:36,927 --> 00:51:38,804
‫عظيم. تفضل بالجلوس.‬

627
00:51:48,689 --> 00:51:51,317
‫الكعكات رائعة. تناول بعضها‬

628
00:51:52,985 --> 00:51:55,404
‫ستجهز القهوة خلال دقائق.‬

629
00:51:59,158 --> 00:52:02,494
‫هل أستطيع الصعود إلى غرفتي
‫وإحضار لعبة سيارة الإطفاء؟‬

630
00:52:03,954 --> 00:52:06,665
‫ليس الآن. أبوك نائم.‬

631
00:52:07,666 --> 00:52:09,835
‫لن أحدث أية ضجة.‬

632
00:52:11,211 --> 00:52:13,130
‫اسمع يا "دوك".‬

633
00:52:13,339 --> 00:52:15,007
‫لقد ذهب إلى النوم منذ بضع ساعات‬

634
00:52:15,215 --> 00:52:17,009
‫ألا تستطيع الإنتظار إلى فيما بعد؟‬

635
00:52:17,217 --> 00:52:20,346
‫لن أحدث صوتاً.
‫أعدك بأن أمشي على أطراف أصابعي.‬

636
00:52:23,557 --> 00:52:24,850
‫حسناً.‬

637
00:52:25,059 --> 00:52:27,478
‫لكن فعلاً لا تصدر أي صوت.‬

638
00:52:27,686 --> 00:52:29,188
‫لن أفعل يا أمي‬

639
00:52:29,980 --> 00:52:31,690
‫احرص على أن تعود فوراً‬

640
00:52:31,899 --> 00:52:33,901
‫لأنني سأعدّ الغداء حالاً‬

641
00:52:36,028 --> 00:52:37,529
‫حسناً يا أمي‬

642
00:53:26,787 --> 00:53:29,998
‫هل يمكن أن أدخل لغرفتي وآخذ لعبتي؟‬

643
00:53:33,669 --> 00:53:35,921
‫تعال هنا دقيقة، أوّلاً.‬

644
00:54:12,875 --> 00:54:14,752
‫كيف الحال يا "داك"؟‬

645
00:54:19,173 --> 00:54:21,049
‫تتسلّى؟‬

646
00:54:23,093 --> 00:54:24,595
‫نعم، بابا.‬

647
00:54:27,473 --> 00:54:28,724
‫عظيم.‬

648
00:54:30,934 --> 00:54:33,103
‫أريدك أن تتسلّى.‬

649
00:54:33,812 --> 00:54:35,481
‫أتسلّى، يا أبي.‬

650
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
‫هل أنت مريض؟‬

651
00:54:53,665 --> 00:54:56,043
‫تعبان قليلاً.‬

652
00:54:57,544 --> 00:55:00,088
‫لماذا لا تنام؟‬

653
00:55:03,675 --> 00:55:05,219
‫لا أستطيع.‬

654
00:55:06,720 --> 00:55:09,014
‫عندي عمل كثير.‬

655
00:55:18,315 --> 00:55:20,567
‫تحبّ هذا الفندق؟‬

656
00:55:26,615 --> 00:55:27,950
‫بلى.‬

657
00:55:28,992 --> 00:55:30,285
‫أحبّه.‬

658
00:55:32,454 --> 00:55:33,789
‫وأنت؟‬

659
00:55:36,208 --> 00:55:37,668
‫نعم، أعتقد.‬

660
00:55:40,337 --> 00:55:41,505
‫عظيم.‬

661
00:55:44,716 --> 00:55:47,052
‫أريدك أن تحبّ المكان.‬

662
00:55:51,014 --> 00:55:54,434
‫أريد أن نبقى هنا للأبد...‬

663
00:55:54,685 --> 00:55:56,436
‫والأبد...‬

664
00:55:57,104 --> 00:55:58,438
‫والأبد.‬

665
00:56:00,774 --> 00:56:02,234
‫أبي.‬

666
00:56:03,819 --> 00:56:04,903
‫ماذا؟‬

667
00:56:06,196 --> 00:56:09,324
‫لن تؤذي أمّي ولا أنا، أليس كذلك؟‬

668
00:56:14,746 --> 00:56:16,248
‫ماذا تقصد؟‬

669
00:56:21,336 --> 00:56:23,964
‫هل قالت أمّك شيئاً من هذا؟‬

670
00:56:24,631 --> 00:56:26,425
‫قالت إنني قد أؤذيك؟‬

671
00:56:27,175 --> 00:56:28,552
‫لا، بابا.‬

672
00:56:30,721 --> 00:56:32,347
‫متأكّد؟‬

673
00:56:32,848 --> 00:56:34,433
‫نعم.‬

674
00:56:39,187 --> 00:56:41,231
‫أحبّك، يا "داني".‬

675
00:56:42,441 --> 00:56:45,027
‫أحبّك أكثر من أي شيء‬

676
00:56:45,277 --> 00:56:47,821
‫في الدنيا كلّها.‬

677
00:56:48,572 --> 00:56:51,658
‫ولن أفعل شيئاً أبداً لأؤذيك‬

678
00:56:51,992 --> 00:56:53,201
‫أبداً.‬

679
00:56:54,077 --> 00:56:56,163
‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

680
00:56:56,580 --> 00:56:58,206
‫نعم.‬

681
00:56:59,082 --> 00:57:00,250
‫حسناً.‬

682
00:57:02,085 --> 00:57:04,796
‫الأربعاء‬

683
00:57:41,625 --> 00:57:43,293
‫أمي؟‬

684
00:58:28,130 --> 00:58:29,923
‫ماما، أنت هنا؟‬

685
00:59:33,528 --> 00:59:34,988
‫"جاك!"‬

686
00:59:49,169 --> 00:59:50,212
‫ماذا جرى؟‬

687
00:59:50,462 --> 00:59:51,630
‫حبيبي...‬

688
00:59:52,547 --> 00:59:53,924
‫...ما بك؟‬

689
01:00:02,057 --> 01:00:03,433
‫رأيت...‬

690
01:00:03,683 --> 01:00:06,269
‫...أسوأ كابوس في حياتي.‬

691
01:00:08,230 --> 01:00:12,192
‫- أبشع حلم ممكن.
‫- انتهى الآن.‬

692
01:00:12,400 --> 01:00:13,985
‫فعلاً.‬

693
01:00:17,989 --> 01:00:19,574
‫حلمت أنني...‬

694
01:00:19,825 --> 01:00:22,244
‫أنني قتلتك أنت و"داني".‬

695
01:00:24,955 --> 01:00:27,249
‫لكنني لم أقتلكما فقط.‬

696
01:00:28,500 --> 01:00:31,294
‫قطّعتكما إرباً.‬

697
01:00:34,005 --> 01:00:35,465
‫يا إلهي.‬

698
01:00:36,216 --> 01:00:38,760
‫لا شكّ أنني أفقد صوابي.‬

699
01:00:41,012 --> 01:00:43,682
‫ستعود الأمور إلى نصابها.‬

700
01:00:45,809 --> 01:00:48,603
‫تعال، فلننهض عن الأرض.‬

701
01:00:56,278 --> 01:00:58,613
‫اجلس، استرح.‬

702
01:00:59,281 --> 01:01:00,574
‫لا بأس.‬

703
01:01:01,616 --> 01:01:03,076
‫لا بأس.‬

704
01:01:07,122 --> 01:01:08,331
‫"داني"!‬

705
01:01:08,665 --> 01:01:10,584
‫كل شيء بخير.‬

706
01:01:10,834 --> 01:01:14,004
‫اذهب والعب في غرفتك قليلاً.‬

707
01:01:14,296 --> 01:01:16,339
‫أبوك لديه صداع.‬

708
01:01:17,632 --> 01:01:20,927
‫افعل ما أقول.
‫اذهب والعب في غرفتك.‬

709
01:01:22,637 --> 01:01:25,557
‫حبيبي، دعني فقط أبعده من هنا.‬

710
01:01:25,807 --> 01:01:27,350
‫سأعود فوراً.‬

711
01:01:29,269 --> 01:01:31,354
‫لماذا لا تطيع؟‬

712
01:01:37,944 --> 01:01:39,779
‫يا إلهي!‬

713
01:01:40,947 --> 01:01:43,366
‫ماذا حصل لعنقك؟‬

714
01:01:45,327 --> 01:01:47,412
‫ماذا حصل لعنقك؟‬

715
01:02:16,399 --> 01:02:18,401
‫أنت الذي فعلت ذلك‬

716
01:02:18,777 --> 01:02:20,195
‫قل لي؟‬

717
01:02:22,030 --> 01:02:24,074
‫أيّها الحقير!‬

718
01:02:24,324 --> 01:02:26,159
‫أنت الذي فعلت ذلك!‬

719
01:02:26,409 --> 01:02:27,869
‫أليس كذلك؟‬

720
01:02:29,162 --> 01:02:30,789
‫كيف يمكنك؟‬

721
01:02:31,039 --> 01:02:32,791
‫كيف يمكنك؟‬

722
01:04:02,672 --> 01:04:05,800
‫يا إلهي، أعطي أيّ شيء مقابل كأس.‬

723
01:04:08,386 --> 01:04:11,264
‫أبيع روحي‬

724
01:04:11,514 --> 01:04:14,017
‫مقابل كأس بيرة.‬

725
01:04:28,990 --> 01:04:30,492
‫مرحباً "لويد".‬

726
01:04:34,037 --> 01:04:36,539
‫ما عندك زبائن اليوم، صحّ؟‬

727
01:04:41,336 --> 01:04:43,630
‫بلى، سيّد "تورانس".‬

728
01:04:45,632 --> 01:04:47,175
‫ماذا تشرب؟‬

729
01:04:48,802 --> 01:04:51,679
‫سؤالك يفرحني.‬

730
01:04:51,930 --> 01:04:55,225
‫لأنه عندي بالصدفة ورقتا عشرين‬

731
01:04:55,475 --> 01:04:58,311
‫وورقتا عشرة، هنا في محفظتي.‬

732
01:04:58,645 --> 01:05:01,856
‫وخفت أن تبقى فيها للربيع.‬

733
01:05:02,524 --> 01:05:04,359
‫فاسمع ما أقول:‬

734
01:05:04,692 --> 01:05:06,986
‫أعطني قنينة ويسكي‬

735
01:05:07,237 --> 01:05:09,948
‫وكأساً وقليلاً من الثلج.‬

736
01:05:10,198 --> 01:05:12,200
‫هذا أمر ممكن، أليس كذلك؟‬

737
01:05:12,700 --> 01:05:15,036
‫لا يبدو أنك مشغول كثيراً؟‬

738
01:05:15,620 --> 01:05:18,081
‫لست مشغولاً أبداً.‬

739
01:05:18,581 --> 01:05:20,208
‫عظيم.‬

740
01:05:20,458 --> 01:05:21,626
‫أنت تملأ‬

741
01:05:21,876 --> 01:05:24,712
‫وأنا أبتلعها الواحد بعد الآخر.‬

742
01:05:25,839 --> 01:05:28,716
‫هذه خطيئة الرجل البيض، يا صديقي.‬

743
01:05:28,967 --> 01:05:31,177
‫خطيئة الرجل البيض.‬

744
01:05:37,225 --> 01:05:38,351
‫قل لي يا "لويد".‬

745
01:05:38,601 --> 01:05:41,312
‫يبدو أنني مفلس.‬

746
01:05:41,646 --> 01:05:44,107
‫ما إمكانيات إقراضي في هذا الحانوت؟‬

747
01:05:44,357 --> 01:05:46,734
‫إمكانيات عالية.‬

748
01:05:47,402 --> 01:05:49,028
‫حسناً.‬

749
01:05:49,279 --> 01:05:50,947
‫أحيّيك يا "لويد".‬

750
01:05:51,197 --> 01:05:52,824
‫لطالما أحببتك.‬

751
01:05:53,074 --> 01:05:55,368
‫كنت دائماً أفضلهم.‬

752
01:05:55,618 --> 01:05:57,871
‫أنت أفضل نادل‬

753
01:05:58,121 --> 01:06:01,040
‫من "تمبوكتو" إلى "بورتلاند، ماين"‬

754
01:06:01,291 --> 01:06:03,501
‫أو "بورتلاند، أوريغون".‬

755
01:06:03,751 --> 01:06:05,628
‫أشكرك على الإطراء.‬

756
01:06:07,881 --> 01:06:12,427
‫هذا من أجل 5 شهور مزرية قضيتها
‫في عربة...‬

757
01:06:12,635 --> 01:06:16,681
‫ولأجل كل الضرر الذي لا يمكن إصلاحه
‫التي سببته لي.‬

758
01:06:34,908 --> 01:06:37,368
‫كيف تسير الأمور، سيد "تورانس"؟‬

759
01:06:38,703 --> 01:06:41,331
‫يمكن للأمور أن تكون أفضل.‬

760
01:06:42,832 --> 01:06:45,585
‫يمكن للأمور أن تكون أفضل بكثير.‬

761
01:06:46,461 --> 01:06:48,796
‫آمل أنه لا شيء خطير.‬

762
01:06:51,799 --> 01:06:53,801
‫لا شيء خطير.‬

763
01:06:55,428 --> 01:06:58,014
‫فقط مشكلة صغيرة...‬

764
01:06:58,223 --> 01:07:01,351
‫في بنك النطاف في الأعلى.‬

765
01:07:01,559 --> 01:07:03,895
‫إنه شيء أستطيع معالجته.‬

766
01:07:04,103 --> 01:07:05,813
‫شكراً.‬

767
01:07:06,272 --> 01:07:07,273
‫النساء.‬

768
01:07:07,482 --> 01:07:09,025
‫لا يمكن العيش معهن‬

769
01:07:09,234 --> 01:07:11,069
‫ولا يمكن العيش دونهن‬

770
01:07:14,239 --> 01:07:15,823
‫كلماتك حكيمة، "لويد"‬

771
01:07:16,032 --> 01:07:17,492
‫كلماتك...‬

772
01:07:17,700 --> 01:07:19,244
‫حكيمة‬

773
01:07:30,755 --> 01:07:34,008
‫بحياتي لم أمدّ يدي عليه.‬

774
01:07:34,259 --> 01:07:35,843
‫لم أفعل.‬

775
01:07:37,804 --> 01:07:42,392
‫لا يمكن أن ألمس شعرة من شعره الجميل.‬

776
01:07:43,017 --> 01:07:46,145
‫أحبّ ابن الملعونة هذا.‬

777
01:07:47,730 --> 01:07:50,525
‫أعمل أيّ شيء من أجله.‬

778
01:07:50,775 --> 01:07:53,570
‫أيّ شيء تعيس من أجله.‬

779
01:07:57,699 --> 01:08:00,159
‫أما تلك الملعونة!‬

780
01:08:01,202 --> 01:08:02,912
‫فطالما أحيا...‬

781
01:08:03,162 --> 01:08:06,624
‫...لن تدعني أنسى ما جرى.‬

782
01:08:16,217 --> 01:08:19,053
‫آذيته مرّة، مفهوم؟‬

783
01:08:19,387 --> 01:08:21,472
‫كان ذلك حادثاً.‬

784
01:08:21,764 --> 01:08:24,392
‫غير متعمّد إطلاقاً.‬

785
01:08:25,685 --> 01:08:27,854
‫قد يحدث مع أيّ كان.‬

786
01:08:29,647 --> 01:08:33,067
‫وكان ذلك من 3 سنوات، يا إلهي!‬

787
01:08:33,318 --> 01:08:36,070
‫وكان اللّعين قد بعثر أوراقي.‬

788
01:08:36,321 --> 01:08:38,823
‫أمسكت به لينهض.‬

789
01:08:41,534 --> 01:08:46,289
‫فقدان مؤقّت ومفاجئ للتنسيق بين العضلات.‬

790
01:08:46,539 --> 01:08:47,790
‫أقصد...‬

791
01:08:48,374 --> 01:08:51,836
‫...مسألة فائض طفيف للطاقة
‫لا يتعدّى بضع غرامات‬

792
01:08:52,086 --> 01:08:54,881
‫في الثانية، بالثانية!‬

793
01:09:11,022 --> 01:09:12,899
‫الحمد لله أنك هنا.‬

794
01:09:16,152 --> 01:09:18,321
‫هناك شخص آخر في الفندق.‬

795
01:09:18,571 --> 01:09:21,074
‫امرأة مجنونة في إحدى الغرف.‬

796
01:09:21,324 --> 01:09:23,868
‫حاولت أن تخنق "داني".‬

797
01:09:26,412 --> 01:09:28,748
‫أنت أيضاً جننت؟‬

798
01:09:30,750 --> 01:09:34,962
‫إنها الحقيقة. أقسم لك!
‫أخبرني "داني" بالتفصيل.‬

799
01:09:35,296 --> 01:09:37,173
‫دخل إلى إحدى الغرف.‬

800
01:09:37,423 --> 01:09:40,802
‫كان الباب مفتوحاً
‫فرأى المجنونة في البانيو.‬

801
01:09:41,052 --> 01:09:43,388
‫حاولت أن تخنقه.‬

802
01:09:47,141 --> 01:09:48,893
‫أيّ غرفة؟‬

803
01:09:56,526 --> 01:09:58,569
‫من القناة 10 في "ميامي"‬

804
01:09:58,820 --> 01:10:01,155
‫إليكم نشرة السهرة‬

805
01:10:01,406 --> 01:10:05,660
‫مع "غلن رينكر" و"آن بيشوب"
‫وكلّ فريقنا التحريري.‬

806
01:10:05,952 --> 01:10:08,329
‫مساء الخير. معكم "غلن رينكر".‬

807
01:10:08,579 --> 01:10:11,708
‫ما زالت ميامي تختنق في موجة حرّ‬

808
01:10:11,958 --> 01:10:14,001
‫فاقت حرارتها 35 درجة‬

809
01:10:14,252 --> 01:10:17,338
‫بينما تطمر الثلوج المرتفعات.‬

810
01:10:17,588 --> 01:10:21,551
‫في كولورادو، هطلت ثلوج
‫بلغت 30 سم بساعات معدودة.‬

811
01:10:21,801 --> 01:10:24,011
‫بات التنقّل في المرتفعات مستحيلاً‬

812
01:10:24,262 --> 01:10:27,181
‫والمطارات تعجّ بمسافرين ينتظرون.‬

813
01:10:27,432 --> 01:10:29,308
‫حركة السير مشلولة‬

814
01:10:29,559 --> 01:10:31,269
‫والقطارات مجمّدة.‬

815
01:10:31,519 --> 01:10:33,479
‫وقد صرّح لنا مسؤولون‬

816
01:10:33,730 --> 01:10:37,233
‫أن 3 أشخاص قتلوا
‫نتيجة تعرّضهم لرياح قارسة.‬

817
01:10:37,483 --> 01:10:39,777
‫سيعلن حاكم الولاية‬

818
01:10:40,027 --> 01:10:41,654
‫حالة الطوارئ.‬

819
01:10:41,904 --> 01:10:43,740
‫وقد يستدعى الحرس الوطني‬

820
01:10:43,990 --> 01:10:45,116
‫لفتح الطرقات.‬

821
01:10:45,366 --> 01:10:47,535
‫يتوقّع الرصد الجوّي‬

822
01:10:47,785 --> 01:10:49,746
‫مزيداً من الثلوج والرياح‬

823
01:10:50,037 --> 01:10:52,623
‫بدرجات حرارة تنزل تحت الصفر.‬

824
01:10:53,166 --> 01:10:56,127
‫أمّا في فلوريدا، فالمشكلة معكوسة.‬

825
01:10:56,377 --> 01:10:58,546
‫سترتفع الحرارة والرطوبة.‬

826
01:10:58,796 --> 01:11:00,757
‫والشواطئ مزدحمة.‬

827
01:11:01,007 --> 01:11:03,009
‫سيوافيكم والتر "كرونيس"‬

828
01:11:03,259 --> 01:11:06,471
‫لاحقاً بالنشرة الجوّية المحلّية.‬

829
01:16:38,177 --> 01:16:42,723
‫نأسف لعدم تمكنّنا من إتمام المكالمة.‬

830
01:16:43,099 --> 01:16:46,227
‫عند الاضطرار، اتّصلوا بالاستعلامات.‬

831
01:17:03,410 --> 01:17:05,204
‫نعم، أنا.‬

832
01:17:05,454 --> 01:17:06,914
‫الحمد لله.‬

833
01:17:11,544 --> 01:17:13,295
‫هل وجدت شيئاً؟‬

834
01:17:13,546 --> 01:17:16,298
‫لا، أبداً.‬

835
01:17:16,841 --> 01:17:20,010
‫لم أر شيئاً على الإطلاق.‬

836
01:17:22,763 --> 01:17:26,225
‫دخلت إلى الغرفة 237 التي حدّثنا
‫عنها "داني"؟‬

837
01:17:26,475 --> 01:17:28,018
‫نعم.‬

838
01:17:28,519 --> 01:17:30,271
‫ولم تر شيئاً بتاتاً؟‬

839
01:17:30,521 --> 01:17:32,481
‫لا شيء على الإطلاق.‬

840
01:17:32,731 --> 01:17:33,983
‫كيف حاله؟‬

841
01:17:34,233 --> 01:17:35,985
‫ما زال نائماً.‬

842
01:17:36,402 --> 01:17:37,528
‫عظيم.‬

843
01:17:43,325 --> 01:17:46,412
‫سيستعيد رشده غداً.‬

844
01:17:50,916 --> 01:17:53,335
‫متأكّد من الغرفة؟‬

845
01:17:53,586 --> 01:17:56,755
‫أقصد، قد يكون "داني" أخطأ برقم الغرفة.‬

846
01:17:57,006 --> 01:17:59,300
‫لا، ذهب إلى تلك الغرفة.‬

847
01:17:59,550 --> 01:18:02,261
‫كان الباب مفتوحاً والنور مشتعلاً.‬

848
01:18:04,847 --> 01:18:07,183
‫لا أفهم ما جرى.‬

849
01:18:11,562 --> 01:18:14,565
‫وتلك الآثار الظاهرة في عنقه؟‬

850
01:18:16,775 --> 01:18:19,111
‫تسبّب بها أحد.‬

851
01:18:27,328 --> 01:18:28,746
‫أعتقد...‬

852
01:18:30,456 --> 01:18:33,000
‫...أنه فعلها بنفسه.‬

853
01:18:39,006 --> 01:18:40,257
‫لا.‬

854
01:18:40,966 --> 01:18:42,968
‫غير معقول.‬

855
01:18:48,307 --> 01:18:51,894
‫إذا استبعدت روايته عمّا حصل‬

856
01:18:52,144 --> 01:18:54,772
‫لا يوجد تفسير آخر.‬

857
01:18:55,231 --> 01:18:56,607
‫أليس كذلك؟‬

858
01:18:58,901 --> 01:19:01,820
‫لن تكون مختلفة عن تلك الحادثة‬

859
01:19:02,029 --> 01:19:05,366
‫التي حصلت له قبل أن نأتي إلى هنا.‬

860
01:19:05,574 --> 01:19:06,825
‫أليس كذلك؟‬

861
01:19:14,708 --> 01:19:17,711
‫مهما كان التفسير...‬

862
01:19:18,212 --> 01:19:19,880
‫"رَدروم"‬

863
01:19:21,048 --> 01:19:22,466
‫أعتقد أن علينا‬

864
01:19:22,716 --> 01:19:25,386
‫إبعاد "داني" عن هذا المكان.‬

865
01:19:30,182 --> 01:19:32,017
‫إبعاده من هنا؟‬

866
01:19:36,188 --> 01:19:37,898
‫تقصدين...‬

867
01:19:38,941 --> 01:19:40,901
‫...مغادرة الفندق؟‬

868
01:19:49,910 --> 01:19:51,328
‫هذا أسلوبك‬

869
01:19:51,578 --> 01:19:53,956
‫في خلق مشكلة‬

870
01:19:54,206 --> 01:19:56,709
‫حين واتتني الفرصة أخيراً لإنجاز شيء!‬

871
01:19:56,959 --> 01:19:59,461
‫وقد دخلت الآن في صلب عملي!‬

872
01:19:59,712 --> 01:20:03,632
‫ماذا أستطيع أن أفعل إذا عدنا الآن، قولي؟‬

873
01:20:03,882 --> 01:20:07,553
‫أفتح الطرقات، أنظّف السيّارات‬

874
01:20:07,803 --> 01:20:09,888
‫أيّ العملين يعجبك؟‬

875
01:20:11,098 --> 01:20:13,809
‫حتى الآن، تركتك تحطّمين حياتي‬

876
01:20:14,059 --> 01:20:17,938
‫ولكن، لن أدعك تدمّرين ما أنجزه هنا.‬

877
01:21:35,682 --> 01:21:38,018
‫مساء الخير، دائرة الغابات.‬

878
01:21:38,560 --> 01:21:39,937
‫اسمي "ديك هالوران".‬

879
01:21:40,187 --> 01:21:42,564
‫رئيس طبّاخي فندق "أوفرلوك".‬

880
01:21:42,815 --> 01:21:44,900
‫مساء الخير، كيف أستطيع مساعدتك؟‬

881
01:21:45,150 --> 01:21:48,737
‫أحاول الاتّصال بالفندق لسبب عاجل
‫دون جدوى.‬

882
01:21:48,987 --> 01:21:52,074
‫قيل لي إن الخطوط مقطوعة.‬

883
01:21:52,324 --> 01:21:55,869
‫صحيح، الخطوط مقطوعة بسبب العواصف.‬

884
01:21:56,120 --> 01:21:58,705
‫لا أريد إزعاجك‬

885
01:21:58,956 --> 01:22:02,126
‫ولكن في الفندق عائلة مع طفل صغير.‬

886
01:22:02,376 --> 01:22:04,002
‫نظراً للعاصفة‬

887
01:22:04,253 --> 01:22:07,131
‫أشكرك لو اتّصلت بهم باللاسلكي‬

888
01:22:07,381 --> 01:22:09,341
‫للاطمئنان عن حالتهم.‬

889
01:22:09,842 --> 01:22:11,135
‫يسعدني ذلك.‬

890
01:22:11,385 --> 01:22:14,138
‫عاود الاتّصال بعد 20 دقيقة.‬

891
01:22:14,388 --> 01:22:16,390
‫شكراً جزيلاً، سأفعل.‬

892
01:22:16,640 --> 01:22:18,058
‫حسناً، سيّدي.‬

893
01:22:38,495 --> 01:22:40,414
‫مساء الخير، سيّد "تورانس".‬

894
01:22:40,664 --> 01:22:42,166
‫مساء الخير.‬

895
01:23:06,690 --> 01:23:08,108
‫مرحباً "لويد".‬

896
01:23:08,358 --> 01:23:10,235
‫عدنا والعود أحمد.‬

897
01:23:10,486 --> 01:23:12,237
‫مساء الخير، سيّدي.‬

898
01:23:12,905 --> 01:23:13,906
‫رؤيتك تسعدني.‬

899
01:23:14,114 --> 01:23:16,742
‫وعودتي تسعدني، يا "لويد".‬

900
01:23:17,409 --> 01:23:19,119
‫ماذا تريد، سيّدي؟‬

901
01:23:19,912 --> 01:23:22,164
‫ما ينعش ويعيد النشاط.‬

902
01:23:23,582 --> 01:23:25,250
‫ويسكي وثلج؟‬

903
01:23:26,084 --> 01:23:27,544
‫تماماً.‬

904
01:23:41,058 --> 01:23:43,310
‫لا تدفع، سيّد "تورانس".‬

905
01:23:44,686 --> 01:23:46,688
‫ولماذا؟‬

906
01:23:47,356 --> 01:23:49,358
‫لا نتداول بعملتك هنا.‬

907
01:23:54,947 --> 01:23:56,740
‫هذه أوامر الإدارة.‬

908
01:23:59,910 --> 01:24:02,371
‫أوامر الإدارة؟‬

909
01:24:05,624 --> 01:24:07,626
‫اشرب، سيّد "تورانس".‬

910
01:24:09,836 --> 01:24:14,716
‫أنا من النوع الذي يحبّ
‫أن يعرف من يدفع عنه.‬

911
01:24:16,718 --> 01:24:19,596
‫هذه مسألة لا تعنيك، سيّد "تورانس".‬

912
01:24:19,846 --> 01:24:21,765
‫على الأقلّ، ليس الآن.‬

913
01:24:26,562 --> 01:24:28,981
‫فليكن ما تريد، "لويد".‬

914
01:24:29,398 --> 01:24:31,441
‫فليكن ما تريد.‬

915
01:24:44,371 --> 01:24:46,873
‫يا إلهي، أنا آسف سيّدي!‬

916
01:24:47,958 --> 01:24:49,376
‫يا إلهي!‬

917
01:24:49,626 --> 01:24:52,212
‫أتلفت سترتك، سيّدي.‬

918
01:24:53,422 --> 01:24:57,050
‫غير مهمّ، عندي غيرها الكثير.‬

919
01:24:57,301 --> 01:25:00,053
‫هذا "أدفوكات"، يترك بقعاً.‬

920
01:25:00,304 --> 01:25:01,388
‫قلت "أدفوكات"؟‬

921
01:25:01,638 --> 01:25:03,724
‫نعم، سيّدي. من الأفضل‬

922
01:25:03,974 --> 01:25:06,101
‫أن نتوجّه إلى المغاسل‬

923
01:25:06,351 --> 01:25:08,937
‫لنستعمل الماء، يا سيّدي.‬

924
01:25:09,730 --> 01:25:12,983
‫يبدو أن ثيابك اتّسخت أيضاً‬

925
01:25:13,233 --> 01:25:14,234
‫يا عزيزي.‬

926
01:25:14,484 --> 01:25:17,613
‫لا شيء. المهمّ أنت، سيّدي.‬

927
01:25:17,904 --> 01:25:20,324
‫هذا لطف منك.‬

928
01:25:20,741 --> 01:25:23,577
‫على كلّ، سأغيّر سترتي مساءً‬

929
01:25:23,827 --> 01:25:26,079
‫قبل الحفلة الساهرة.‬

930
01:25:26,330 --> 01:25:28,290
‫يُستحسن ذلك، سيّدي.‬

931
01:25:28,457 --> 01:25:29,750
‫ادخل‬

932
01:25:30,667 --> 01:25:32,919
‫سأمسك الباب.‬

933
01:25:33,170 --> 01:25:34,963
‫شكراً، يا سيّدي.‬

934
01:25:35,964 --> 01:25:39,551
‫لنرَ ماذا يمكن أن نفعل
‫بقليل من الماء.‬

935
01:25:39,801 --> 01:25:41,011
‫حسناً‬

936
01:25:41,261 --> 01:25:45,515
‫أضع كأس الوسكي جانباً، لتسهيل الأمور.‬

937
01:25:46,016 --> 01:25:47,476
‫لن يطول الأمر.‬

938
01:25:47,726 --> 01:25:49,061
‫عظيم.‬

939
01:25:52,105 --> 01:25:53,774
‫هل قلت لي اسمك؟‬

940
01:25:54,024 --> 01:25:56,610
‫"غرادي"، سيّدي. "دلبرت غرادي".‬

941
01:26:01,365 --> 01:26:03,742
‫- "غرادي"؟
‫- نعم، سيّدي.‬

942
01:26:04,910 --> 01:26:06,203
‫"دلبرت غرادي"؟‬

943
01:26:06,453 --> 01:26:07,954
‫تماماً، سيّدي.‬

944
01:26:16,672 --> 01:26:18,090
‫سيّد "غرادي"...‬

945
01:26:18,882 --> 01:26:20,967
‫رأيتك سابقاً في مكان ما؟‬

946
01:26:21,218 --> 01:26:23,845
‫لا أعتقد ذلك، يا سيّدي.‬

947
01:26:30,894 --> 01:26:32,729
‫بدأت تتلاشى البقع.‬

948
01:26:37,734 --> 01:26:39,236
‫سيّد "غرادي"...‬

949
01:26:40,737 --> 01:26:43,156
‫...ألم تكن تعمل حارساً هنا سابقاً؟‬

950
01:26:43,407 --> 01:26:46,201
‫لا أعتقد ذلك، سيّدي.‬

951
01:26:49,246 --> 01:26:52,541
‫أنت متزوّج، أليس كذلك؟‬

952
01:26:52,791 --> 01:26:56,962
‫نعم، وعندي زوجة وابنتين.‬

953
01:26:58,171 --> 01:26:59,673
‫وهل تعرف...‬

954
01:27:01,383 --> 01:27:02,551
‫...أين هنّ الآن؟‬

955
01:27:02,801 --> 01:27:06,888
‫في مكان ما هنا، لا أدري أين بالضبط.‬

956
01:27:17,566 --> 01:27:19,985
‫كنت حارس الفندق سابقاً.‬

957
01:27:21,403 --> 01:27:23,405
‫عرفتك.‬

958
01:27:24,781 --> 01:27:27,868
‫رأيت صورتك في الصحف.‬

959
01:27:28,326 --> 01:27:30,078
‫أنت الذي...‬

960
01:27:30,537 --> 01:27:34,082
‫...قطّعت زوجتك وطفلتيك إرباً.‬

961
01:27:34,624 --> 01:27:35,959
‫ثم بعد ذلك...‬

962
01:27:36,585 --> 01:27:38,879
‫...فجّرت دماغك.‬

963
01:27:48,472 --> 01:27:50,265
‫غريب، سيّدي.‬

964
01:27:51,266 --> 01:27:54,311
‫لا أذكر شيئاً من هذا.‬

965
01:27:57,647 --> 01:27:59,483
‫سيّد "غرادي"‬

966
01:27:59,941 --> 01:28:03,278
‫كنت الحارس هنا سابقاً.‬

967
01:28:11,119 --> 01:28:13,830
‫يؤسفني أن أخالفك الرأي‬

968
01:28:15,749 --> 01:28:17,501
‫ولكنّك أنت...‬

969
01:28:18,168 --> 01:28:20,003
‫...الحارس هنا.‬

970
01:28:22,297 --> 01:28:25,217
‫وطوال عمرك كنت الحارس.‬

971
01:28:28,261 --> 01:28:30,096
‫أعرف ذلك، سيّدي‬

972
01:28:31,431 --> 01:28:34,100
‫لأنني أنا منذ البدء هنا.‬

973
01:28:52,244 --> 01:28:54,454
‫أتعرف، سيّد "تورانس"...‬

974
01:28:54,704 --> 01:28:56,456
‫...أن ابنك...‬

975
01:28:56,873 --> 01:28:59,543
‫...يحاول إقحام شخص من الخارج‬

976
01:28:59,793 --> 01:29:01,962
‫في هذه المسألة؟‬

977
01:29:04,589 --> 01:29:06,258
‫تعرف ذلك؟‬

978
01:29:12,472 --> 01:29:14,599
‫شيء مؤكّد.‬

979
01:29:16,977 --> 01:29:18,103
‫من؟‬

980
01:29:20,313 --> 01:29:21,940
‫زنجيّ.‬

981
01:29:26,027 --> 01:29:27,445
‫زنجيّ؟‬

982
01:29:30,156 --> 01:29:32,909
‫طبّاخ زنجيّ.‬

983
01:29:39,416 --> 01:29:40,667
‫كيف؟‬

984
01:29:43,003 --> 01:29:44,713
‫ابنك...‬

985
01:29:45,171 --> 01:29:47,966
‫...يتمتّع بموهبة كبيرة.‬

986
01:29:48,925 --> 01:29:52,470
‫وأعتقد أنك تجهل
‫ضخامة هذه الموهبة فيه.‬

987
01:29:53,138 --> 01:29:56,391
‫لكنّه يحاول استخدام هذه الموهبة...‬

988
01:29:56,641 --> 01:29:58,602
‫...ضدّ إرادتك.‬

989
01:30:07,152 --> 01:30:08,361
‫في الواقع...‬

990
01:30:11,197 --> 01:30:14,242
‫...إنه طفل عنيد بشكل مخيف.‬

991
01:30:16,661 --> 01:30:18,955
‫بالضبط، سيّد "تورانس".‬

992
01:30:19,205 --> 01:30:22,083
‫عنيد بشكل مخيف.‬

993
01:30:22,334 --> 01:30:23,668
‫ولنقل...‬

994
01:30:23,919 --> 01:30:25,337
‫...طفل مشاكس...‬

995
01:30:25,587 --> 01:30:28,840
‫...مع الاعتذار، سيّدي.‬

996
01:30:36,014 --> 01:30:37,807
‫المشكلة في أمّه.‬

997
01:30:39,935 --> 01:30:41,394
‫فهي...‬

998
01:30:41,645 --> 01:30:43,605
‫...التي تتدخّل.‬

999
01:30:46,733 --> 01:30:49,819
‫قد يكونا بحاجة ماسّة...‬

1000
01:30:50,070 --> 01:30:51,613
‫...إلى توبيخ.‬

1001
01:30:52,197 --> 01:30:55,367
‫وإذا سمحت لي بإسداء نصيحة.‬

1002
01:30:56,660 --> 01:30:58,286
‫قد يلزمهما...‬

1003
01:30:58,828 --> 01:31:00,538
‫...أكثر من توبيخ.‬

1004
01:31:03,708 --> 01:31:04,918
‫طفلتاي مثلاً‬

1005
01:31:05,168 --> 01:31:08,964
‫لم يرق لهما الفندق بادئ ذي بدء.‬

1006
01:31:09,756 --> 01:31:13,635
‫سرقت إحداهما علبة كبريت...‬

1007
01:31:13,885 --> 01:31:16,513
‫...وحاولت إضرام النار فيه.‬

1008
01:31:17,597 --> 01:31:19,265
‫لكنّني...‬

1009
01:31:19,516 --> 01:31:21,476
‫...أدّبتهما، سيّدي.‬

1010
01:31:22,769 --> 01:31:26,856
‫وعندما حاولت زوجتي منعي
‫من القيام بواجبي...‬

1011
01:31:27,107 --> 01:31:28,400
‫...لم أتردّد...‬

1012
01:31:29,401 --> 01:31:31,528
‫...بتأديبها أيضاً.‬

1013
01:31:45,625 --> 01:31:47,544
‫لدينا عربة الثلج.‬

1014
01:31:50,964 --> 01:31:52,716
‫إن ساء الطقس...‬

1015
01:31:52,924 --> 01:31:54,718
‫قد نستطيع أن...‬

1016
01:31:54,884 --> 01:31:56,761
‫أن ننزل من على الجبل.‬

1017
01:31:59,639 --> 01:32:02,600
‫أستطيع الإتصال بحراس الغابة أولاً...‬

1018
01:32:02,809 --> 01:32:04,102
‫و...‬

1019
01:32:04,436 --> 01:32:06,312
‫سنخبرهم بأننا قادمون...‬

1020
01:32:06,688 --> 01:32:07,856
‫حتى يبدأوا...‬

1021
01:32:08,064 --> 01:32:12,152
‫بالبحث عنا إن لم نستطع الوصول.‬

1022
01:32:15,905 --> 01:32:18,074
‫وإذا رفض "جاك" القدوم معنا...‬

1023
01:32:20,577 --> 01:32:24,289
‫سأضطر لإخباره بأننا سنغادر بدونه.‬

1024
01:32:24,497 --> 01:32:26,458
‫هذا كل ما في الأمر.‬

1025
01:32:27,834 --> 01:32:29,335
‫"ريدرام".‬

1026
01:32:30,295 --> 01:32:31,963
‫"ريدرام".‬

1027
01:32:43,224 --> 01:32:45,477
‫- ما الأمر يا حبيبي؟
‫- "ريدرام!"‬

1028
01:32:45,685 --> 01:32:47,771
‫هل ترى حلماً سيئاً؟‬

1029
01:32:53,693 --> 01:32:54,944
‫حبيبي؟‬

1030
01:33:00,742 --> 01:33:04,621
‫داني ليس هنا، سيدة "تورانس".‬

1031
01:33:09,626 --> 01:33:11,169
‫هيا يا حبيبي.‬

1032
01:33:12,128 --> 01:33:13,588
‫استيقظ.‬

1033
01:33:14,506 --> 01:33:16,800
‫كنت ترى حلماً سيئاً.‬

1034
01:33:18,176 --> 01:33:20,303
‫كل شيء على ما يرام.‬

1035
01:33:24,390 --> 01:33:28,269
‫"داني" لا يستطيع الاستيقاظ، سيدة "تورانس".‬

1036
01:33:37,737 --> 01:33:39,531
‫استيقظ!‬

1037
01:33:40,698 --> 01:33:42,033
‫هيا.‬

1038
01:33:42,242 --> 01:33:43,785
‫حالاً.‬

1039
01:33:44,244 --> 01:33:45,620
‫استيقظ!‬

1040
01:33:49,666 --> 01:33:53,670
‫"داني" رحل يا سيدة "تورانس".‬

1041
01:34:04,013 --> 01:34:06,683
‫هذا "ك د ك 1" يطلب "ك د ك 12".‬

1042
01:34:06,850 --> 01:34:09,727
‫"ك د ك 1" يطلب "ك د ك 12".‬

1043
01:34:10,061 --> 01:34:11,813
‫هل تستلم المكالمة؟‬

1044
01:34:15,066 --> 01:34:18,486
‫"ك د ك 1" يطلب "ك د ك 12".‬

1045
01:34:18,820 --> 01:34:21,573
‫"ك د ك 1" يطلب "ك د ك 12".‬

1046
01:34:21,823 --> 01:34:23,533
‫هل تسمعني؟‬

1047
01:34:27,871 --> 01:34:30,874
‫"ك د ك 1" يطلب "ك د ك 12".‬

1048
01:34:31,124 --> 01:34:33,668
‫"ك د ك 1" يطلب "ك د ك 12".‬

1049
01:34:33,918 --> 01:34:35,628
‫هل تستلم مكالمتي؟‬

1050
01:35:12,123 --> 01:35:14,000
‫مساء الخير. خدمة الغابات.‬

1051
01:35:14,209 --> 01:35:16,419
‫معك "ديك هالوران" مجدداً.‬

1052
01:35:16,628 --> 01:35:19,756
‫اتصلت قبل فترة بخصوص الأناس
‫الموجودين في فندق "أوفرلوك".‬

1053
01:35:20,965 --> 01:35:24,761
‫حاولنا الاتصال بهم عدة مرات
‫لكنهم لم يجيبوا.‬

1054
01:35:24,969 --> 01:35:28,598
‫ربما كان جهاز الراديو مفصولاً
‫أو أنهم لا يسمعونه.‬

1055
01:35:28,765 --> 01:35:31,684
‫إن أحببت، يسرني أن أحاول مجدداً فيما بعد.‬

1056
01:35:32,185 --> 01:35:34,312
‫هذا لطف منك.‬

1057
01:35:34,520 --> 01:35:36,272
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

1058
01:35:36,481 --> 01:35:37,523
‫وداعاً‬

1059
01:35:48,826 --> 01:35:51,621
‫الثامنة صباحاً‬

1060
01:36:24,612 --> 01:36:27,657
‫عذراً يا آنسة.
‫متى سنصل إلى "دينفر"؟‬

1061
01:36:27,824 --> 01:36:29,993
‫يفترض أن نصل في الساعة 8:20، سيدي‬

1062
01:36:30,201 --> 01:36:31,828
‫شكراً جزيلاً.‬

1063
01:37:14,412 --> 01:37:17,915
‫"دوركينز"‬

1064
01:37:35,475 --> 01:37:36,642
‫مرآب "دوركينز".‬

1065
01:37:36,851 --> 01:37:39,145
‫- هل أستطيع التحدث مع "لاري"؟
‫- أجل، أنا هو‬

1066
01:37:39,437 --> 01:37:41,939
‫مرحباً لاري. أنا "ديك هالوران".‬

1067
01:37:42,231 --> 01:37:43,900
‫"ديك!" كيف حالك؟‬

1068
01:37:44,067 --> 01:37:45,443
‫كيف حال الطقس عندك؟‬

1069
01:37:45,651 --> 01:37:48,821
‫لست في "فلوريدا".
‫أكلمك من مطار "ستايبلتون".‬

1070
01:37:49,197 --> 01:37:50,782
‫ماذا تفعل هناك؟‬

1071
01:37:51,240 --> 01:37:54,660
‫وصلت للتوّ من ميامي.
‫يجب أن أذهب إلى "أوفرلوك" اليوم.‬

1072
01:37:54,869 --> 01:37:56,496
‫كيف حال الطقس عندك؟‬

1073
01:37:57,121 --> 01:37:59,999
‫جرافات الثلج تحافظ على الطرق مفتوحة
‫في البلدة‬

1074
01:38:00,208 --> 01:38:02,126
‫لكن الطرق الجبلية مغلقة بالكامل.‬

1075
01:38:02,668 --> 01:38:05,380
‫إذاً سأحتاج إلى مركبة ثلج للوصول إلى هناك‬

1076
01:38:05,588 --> 01:38:07,423
‫هل تستطيع تدبير واحدة لي؟‬

1077
01:38:07,590 --> 01:38:09,717
‫ما الأمر المهم الذي يستدعيك للذهاب
‫إلى هناك اليوم‬

1078
01:38:09,926 --> 01:38:11,469
‫خصوصاً في هذا الطقس؟‬

1079
01:38:12,345 --> 01:38:15,807
‫"لاري"، لا أخفيك، لدينا مشكلة خطيرة‬

1080
01:38:16,015 --> 01:38:18,267
‫مع الناس الذين يعتنون بالمكان.‬

1081
01:38:18,434 --> 01:38:22,313
‫تبين أنهم لا يعتمد عليهم أبداً.‬

1082
01:38:22,522 --> 01:38:24,315
‫اتصل بي "أولمن" ليلة أمس.‬

1083
01:38:24,524 --> 01:38:27,902
‫ويفترض بي أن أعرف إن كانت هناك
‫حاجة لاستبدالهم.‬

1084
01:38:29,362 --> 01:38:31,406
‫كم من الوقت ستحتاج للوصول إلى هنا؟‬

1085
01:38:31,739 --> 01:38:33,408
‫حوالي 5 ساعات.‬

1086
01:38:33,616 --> 01:38:35,827
‫سأستأجر سيارة من المطار.‬

1087
01:38:36,327 --> 01:38:38,079
‫حسناً، سأتدبر لك واحدة.‬

1088
01:38:38,287 --> 01:38:41,124
‫شكراً، "لاري".
‫أنا حقاً أقدر لك ذلك.‬

1089
01:38:41,290 --> 01:38:43,876
‫لا بأس. انتبه أثناء القيادة.‬

1090
01:38:49,632 --> 01:38:52,802
‫أنتم مع هال وتشارلي
‫من إذاعة "دنفر".‬

1091
01:38:53,052 --> 01:38:55,638
‫الطقس سيئ اليوم.‬

1092
01:38:55,888 --> 01:38:59,183
‫فالثلوج ما زالت تتساقط في كل منطقتنا.‬

1093
01:38:59,434 --> 01:39:00,893
‫والعديد من المعابر الجبلية‬

1094
01:39:01,144 --> 01:39:03,938
‫والطرقات في الجبال مغلقة‬

1095
01:39:04,188 --> 01:39:07,442
‫والسلاسل إلزامية لمن يقطع نفق آيزنهاور.‬

1096
01:39:07,692 --> 01:39:09,318
‫تقول دوائر المقاطعة‬

1097
01:39:09,569 --> 01:39:12,697
‫أن بعض الرحلات فقط تهبط بمطار "ستابلتن".‬

1098
01:39:12,947 --> 01:39:14,532
‫في عاصفة كهذه‬

1099
01:39:14,782 --> 01:39:18,828
‫أعتقد أن المطار سيغلق
‫بغضون ساعة على الأكثر.‬

1100
01:39:19,078 --> 01:39:21,914
‫ستستمرّ العاصفة والدوائر الجويّة‬

1101
01:39:22,165 --> 01:39:24,584
‫وجّهت نداء لجميع السائقين بتوخي الحذر‬

1102
01:39:24,834 --> 01:39:27,545
‫في منطقة "دنفر" وضواحيها.‬

1103
01:39:27,837 --> 01:39:29,172
‫أدخلوا الماشية إلى حظائرها.‬

1104
01:39:50,693 --> 01:39:51,736
‫حبيبي؟‬

1105
01:39:56,699 --> 01:39:59,160
‫هلا تستمع إلي للحظة؟‬

1106
01:40:02,955 --> 01:40:06,667
‫سأذهب وأتحدث مع والدك لبضعة دقائق‬

1107
01:40:06,876 --> 01:40:08,878
‫وسأعود فوراً‬

1108
01:40:09,879 --> 01:40:12,381
‫أريدك أن تبقى هنا‬

1109
01:40:12,590 --> 01:40:15,092
‫وأن تشاهد الرسوم المتحركة، مفهوم؟‬

1110
01:40:18,221 --> 01:40:19,680
‫مفهوم يا حبيبي؟‬

1111
01:40:22,975 --> 01:40:25,853
‫أجل، سيدة "تورانس".‬

1112
01:40:34,612 --> 01:40:35,821
‫حسناً.‬

1113
01:40:37,907 --> 01:40:40,785
‫سأعود خلال خمس دقائق.‬

1114
01:40:41,577 --> 01:40:43,913
‫سأقفل الباب خلفي.‬

1115
01:42:32,313 --> 01:42:35,358
‫عمل كثير ولعب قليل
‫جعلا من "جاك" الكاتب البليد‬

1116
01:42:58,381 --> 01:43:03,260
‫عمل كثير ولعب قليل
‫جعلا من "جاك" الكاتب البليد‬

1117
01:44:10,286 --> 01:44:11,996
‫هل أعجبك؟‬

1118
01:44:18,586 --> 01:44:20,171
‫هل أعجبك؟‬

1119
01:44:30,055 --> 01:44:32,767
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1120
01:44:37,104 --> 01:44:39,440
‫جئت...‬

1121
01:44:39,940 --> 01:44:40,983
‫...فقط...‬

1122
01:44:41,400 --> 01:44:43,110
‫...لأكلّمك.‬

1123
01:44:45,488 --> 01:44:46,739
‫حسناً.‬

1124
01:44:47,364 --> 01:44:48,824
‫فلنتكلّم.‬

1125
01:44:58,626 --> 01:45:00,628
‫عمّا تريدين التكلّم؟‬

1126
01:45:08,511 --> 01:45:11,680
‫لم أعد أذكر بالضبط.‬

1127
01:45:12,473 --> 01:45:14,600
‫لا تتذكّرين؟‬

1128
01:45:15,434 --> 01:45:16,727
‫لا‬

1129
01:45:17,102 --> 01:45:18,521
‫لا أذكر.‬

1130
01:45:23,818 --> 01:45:27,071
‫ربّما تريدين التحدّث عن "داني"؟‬

1131
01:45:29,448 --> 01:45:32,201
‫ربّما جئت للتحدّث عنه.‬

1132
01:45:35,788 --> 01:45:39,124
‫يجب أن نناقش مسألة "داني".‬

1133
01:45:40,042 --> 01:45:41,710
‫"رَدروم"‬

1134
01:45:41,919 --> 01:45:43,712
‫أعتقد...‬

1135
01:45:44,088 --> 01:45:47,883
‫...أنه يجب أن نناقش جدّياً
‫ماذا سنفعل به.‬

1136
01:45:52,638 --> 01:45:55,182
‫ماذا سنفعل به؟‬

1137
01:46:00,187 --> 01:46:01,939
‫لا أعرف.‬

1138
01:46:02,439 --> 01:46:04,400
‫لا أصدّقك بتاتاً.‬

1139
01:46:04,650 --> 01:46:07,278
‫أعتقد أن لديك فكرة واضحة‬

1140
01:46:07,528 --> 01:46:09,154
‫عمّا سنفعل به.‬

1141
01:46:09,405 --> 01:46:11,907
‫وأريد أن أعرف ما هي.‬

1142
01:46:13,868 --> 01:46:15,703
‫في الحقيقة...‬

1143
01:46:15,953 --> 01:46:20,332
‫ربّما يجب أن نصطحبه للطبيب كي يعاينه.‬

1144
01:46:20,583 --> 01:46:23,836
‫برأيك "ربّما" يجب اصطحابه للطبيب.‬

1145
01:46:26,088 --> 01:46:29,383
‫ومتى "ربّما" يتمّ ذلك برأيك؟‬

1146
01:46:30,050 --> 01:46:31,468
‫في أقرب وقت؟‬

1147
01:46:32,011 --> 01:46:34,346
‫"في أقرب وقت؟"‬

1148
01:46:37,016 --> 01:46:38,475
‫أرجوك.‬

1149
01:46:39,852 --> 01:46:43,105
‫تتصوّرين أن صحّته بخطر؟‬

1150
01:46:44,732 --> 01:46:46,275
‫نعم.‬

1151
01:46:47,610 --> 01:46:50,279
‫ويبدو أنك قلقة عليه.‬

1152
01:46:52,823 --> 01:46:55,034
‫وهل أنت قلقة عليّ أنا؟‬

1153
01:46:55,868 --> 01:46:57,036
‫حتماً، قلقة.‬

1154
01:46:57,286 --> 01:46:59,496
‫حتماً، قلقة!‬

1155
01:46:59,747 --> 01:47:02,833
‫هل فكّرت يوماً بكلّ مسؤوليّاتي؟‬

1156
01:47:03,083 --> 01:47:04,501
‫لا أفهمك.‬

1157
01:47:04,752 --> 01:47:09,840
‫هل فكّرت يوماً، ولو للحظة،
‫بجميع مسؤولياتي؟‬

1158
01:47:10,090 --> 01:47:12,301
‫هل فكّرت لثانية واحدة‬

1159
01:47:12,551 --> 01:47:15,304
‫بمسؤوليّاتي تجاه رؤسائي؟‬

1160
01:47:15,554 --> 01:47:17,348
‫هل ورد ببالك‬

1161
01:47:17,598 --> 01:47:21,101
‫أنني وافقت على الاهتمام بالفندق
‫حتى 1 مايو؟‬

1162
01:47:21,393 --> 01:47:23,354
‫هل تكترثين‬

1163
01:47:23,604 --> 01:47:26,690
‫إن كانت الإدارة وضعت ثقتها فيّ‬

1164
01:47:26,941 --> 01:47:29,985
‫وأنني وقّعت على عقد رسمي‬

1165
01:47:30,235 --> 01:47:32,863
‫قبلت بموجبه هذه المسؤوليّات؟‬

1166
01:47:33,280 --> 01:47:35,282
‫هل عندك ولو أدنى فكرة‬

1167
01:47:35,532 --> 01:47:38,744
‫عمّا هي المبادئ الأخلاقية؟‬

1168
01:47:39,161 --> 01:47:42,206
‫هل تساءلت عمّا يكون مستقبلي‬

1169
01:47:42,456 --> 01:47:44,792
‫إذا أخفقت في مسؤوليّاتي؟‬

1170
01:47:45,042 --> 01:47:47,336
‫هل تساءلت يوماً، قولي؟‬

1171
01:47:47,586 --> 01:47:49,046
‫لا تقترب منّي!‬

1172
01:47:49,922 --> 01:47:51,006
‫لماذا؟‬

1173
01:47:51,298 --> 01:47:54,218
‫أريد أن أعود لغرفتي.‬

1174
01:47:54,468 --> 01:47:55,761
‫لماذا؟‬

1175
01:47:56,178 --> 01:47:57,221
‫لأنني...‬

1176
01:47:58,389 --> 01:48:00,432
‫...مشوّشة جدّاً.‬

1177
01:48:01,558 --> 01:48:05,229
‫وأريد أن أكون وحدي
‫لأفكّر بهذه الأمور.‬

1178
01:48:06,271 --> 01:48:10,192
‫حياتك البغيضة كلّها لم تكفي
‫لتفكّري بهذه الأمور.‬

1179
01:48:10,442 --> 01:48:13,153
‫ماذا ستغيّر دقائق إضافيّة؟‬

1180
01:48:14,113 --> 01:48:15,656
‫لا تقترب منّي!‬

1181
01:48:15,948 --> 01:48:17,241
‫أرجوك!‬

1182
01:48:18,033 --> 01:48:19,076
‫لا تؤذني.‬

1183
01:48:19,326 --> 01:48:20,619
‫لن أؤذيك.‬

1184
01:48:20,869 --> 01:48:21,954
‫ابتعد عنّي!‬

1185
01:48:22,121 --> 01:48:23,122
‫ابتعد!‬

1186
01:48:23,330 --> 01:48:24,331
‫حبيبتي.‬

1187
01:48:24,540 --> 01:48:26,125
‫نور حياتي.‬

1188
01:48:26,500 --> 01:48:27,835
‫لن أؤذيك.‬

1189
01:48:28,085 --> 01:48:30,045
‫لم تتركيني أنهي جملتي.‬

1190
01:48:30,295 --> 01:48:32,423
‫قلت : "لن أؤذيك."‬

1191
01:48:32,673 --> 01:48:35,467
‫أريد فقط تحطيم رأسك‬

1192
01:48:35,718 --> 01:48:38,637
‫وطحن دماغك على السّريع.‬

1193
01:48:39,763 --> 01:48:41,265
‫لا تقترب منّي!‬

1194
01:48:41,807 --> 01:48:42,808
‫لا تقترب منّي!‬

1195
01:48:43,058 --> 01:48:45,436
‫قلت لن أؤذيك.‬

1196
01:48:45,853 --> 01:48:47,312
‫لا تقترب منّي!‬

1197
01:48:47,563 --> 01:48:48,647
‫لا تقترب!‬

1198
01:48:49,523 --> 01:48:50,733
‫أرجوك!‬

1199
01:48:51,775 --> 01:48:53,527
‫أوقفي التلويح بالعصا‬

1200
01:48:53,777 --> 01:48:55,029
‫ابتعد عنّي!‬

1201
01:48:55,779 --> 01:48:57,072
‫ضعي العصا جانباً.‬

1202
01:48:57,322 --> 01:48:58,782
‫توقّف!‬

1203
01:49:00,242 --> 01:49:01,368
‫أعطني العصا.‬

1204
01:49:01,618 --> 01:49:02,703
‫أرجوك!‬

1205
01:49:02,953 --> 01:49:05,122
‫- لا تقترب!
‫- أعطني العصا.‬

1206
01:49:05,372 --> 01:49:06,415
‫كفى!‬

1207
01:49:06,707 --> 01:49:08,083
‫أعطني العصا.‬

1208
01:49:08,417 --> 01:49:10,044
‫- ابتعد!
‫- العصا.‬

1209
01:49:10,294 --> 01:49:11,587
‫أرجوك، كفى.‬

1210
01:49:11,837 --> 01:49:13,047
‫أعطني العصا.‬

1211
01:49:13,297 --> 01:49:14,465
‫لا تقترب مني.‬

1212
01:49:14,757 --> 01:49:17,134
‫- كفى!
‫- أعطني العصا.‬

1213
01:49:18,552 --> 01:49:19,553
‫اللّعنة!‬

1214
01:50:34,711 --> 01:50:36,421
‫ماذا تفعلين؟‬

1215
01:50:39,216 --> 01:50:40,676
‫مهلاً، لحظة.‬

1216
01:50:42,052 --> 01:50:44,054
‫ماذا تفعلين؟‬

1217
01:50:46,932 --> 01:50:48,142
‫ماذا تفعلين؟‬

1218
01:51:02,030 --> 01:51:03,574
‫مهلاّ، لحظة!‬

1219
01:51:05,951 --> 01:51:07,536
‫ماذا تفعلين؟‬

1220
01:51:07,786 --> 01:51:09,454
‫افتحي الباب!‬

1221
01:51:10,747 --> 01:51:11,790
‫اللّعنة!‬

1222
01:51:12,040 --> 01:51:15,586
‫دعيني أخرج!
‫افتحي هذا الباب اللّعين.‬

1223
01:51:19,298 --> 01:51:20,549
‫وندي، اسمعي.‬

1224
01:51:20,924 --> 01:51:23,844
‫دعيني أخرج، وسأنسى كلّ شيء.‬

1225
01:51:24,094 --> 01:51:26,555
‫كأن شيئاً لم يكن.‬

1226
01:51:41,278 --> 01:51:42,613
‫يا حبيبتي‬

1227
01:51:43,780 --> 01:51:47,159
‫أعتقد أنك جرحتني بقوّة.‬

1228
01:51:48,702 --> 01:51:50,412
‫أشعر بدوخة.‬

1229
01:51:51,371 --> 01:51:53,624
‫أنا بحاجة لطبيب.‬

1230
01:52:00,464 --> 01:52:01,632
‫يا قلبي‬

1231
01:52:04,301 --> 01:52:06,637
‫لا تتركيني هنا.‬

1232
01:52:15,312 --> 01:52:17,147
‫سأذهب الآن.‬

1233
01:52:20,234 --> 01:52:22,027
‫سأحاول...‬

1234
01:52:22,277 --> 01:52:25,280
‫...أن أوصل "داني" إلى "سايدوندر"...‬

1235
01:52:26,031 --> 01:52:28,325
‫...في العربة المزنجرة.‬

1236
01:52:30,577 --> 01:52:32,412
‫سأعود مع طبيب.‬

1237
01:52:37,793 --> 01:52:39,670
‫أنا ذاهبة.‬

1238
01:52:47,094 --> 01:52:50,889
‫تنتظرك مفاجأة كبيرة.‬

1239
01:52:52,349 --> 01:52:55,018
‫لن تذهبي لأيّ مكان.‬

1240
01:52:56,645 --> 01:53:01,024
‫اذهبي وافحصي العربة
‫وجهاز اللاسلكي، وستفهمين قصدي.‬

1241
01:53:05,404 --> 01:53:07,072
‫اذهبي وتحقّقي.‬

1242
01:53:09,199 --> 01:53:11,410
‫اذهبي وتحقّقي!‬

1243
01:53:14,788 --> 01:53:16,707
‫اذهبي وتحقّقي.‬

1244
01:54:24,608 --> 01:54:27,361
‫الرابعة بعد الظهر‬

1245
01:55:04,648 --> 01:55:07,067
‫أنا "غرادي"، سيّد "تورانس".‬

1246
01:55:07,776 --> 01:55:09,736
‫"دلبرت غرادي".‬

1247
01:55:11,321 --> 01:55:12,948
‫"غرادي"؟‬

1248
01:55:33,301 --> 01:55:35,137
‫مرحباً، "غرادي".‬

1249
01:55:39,850 --> 01:55:41,643
‫سيّد "تورانس"...‬

1250
01:55:43,562 --> 01:55:47,899
‫...لاحظت أنك لم تهتمّ كما ينبغي بالعمل...‬

1251
01:55:48,150 --> 01:55:49,860
‫...الذي تحدّثنا عنه.‬

1252
01:55:57,367 --> 01:56:00,287
‫لا داعي للتذكير، سيّد "غرادي".‬

1253
01:56:01,204 --> 01:56:05,250
‫سأعالج الأمر، بمجرد أن أخرج من هنا.‬

1254
01:56:06,168 --> 01:56:08,837
‫ستعالج الأمر فعلاً، سيّد "تورانس"؟‬

1255
01:56:09,337 --> 01:56:11,214
‫أتساءل.‬

1256
01:56:12,382 --> 01:56:14,509
‫أشكّ بالأمر.‬

1257
01:56:15,677 --> 01:56:19,848
‫أنا وغيري في هذا الفندق صرنا واثقين‬

1258
01:56:20,098 --> 01:56:23,143
‫من أنّك غير مندفع بشأن ما قلناه.‬

1259
01:56:23,768 --> 01:56:26,271
‫ليس لديك الجرأة الكافية لذلك.‬

1260
01:56:32,486 --> 01:56:36,740
‫أعطني فرصة واحدة،
‫وسأبرهن لك، سيّد "غرادي".‬

1261
01:56:37,616 --> 01:56:39,534
‫هذا كلّ ما أطلبه.‬

1262
01:56:41,036 --> 01:56:45,290
‫يبدو أن زوجتك أقوى
‫مما تصوّرنا، سيّد "تورانس".‬

1263
01:56:45,540 --> 01:56:47,000
‫لديها في الحقيقة...‬

1264
01:56:47,250 --> 01:56:49,169
‫...أكثر من حيلة.‬

1265
01:56:49,419 --> 01:56:52,172
‫أعتقد أنها تفوّقت عليك.‬

1266
01:56:55,425 --> 01:56:58,136
‫حتى الآن، سيّد "غرادي".‬

1267
01:56:58,845 --> 01:57:01,014
‫حتى الآن فقط.‬

1268
01:57:02,891 --> 01:57:07,062
‫أعتقد أن عليك التصرف في هذه المسألة‬

1269
01:57:07,354 --> 01:57:11,066
‫بأقصى درجات الصرامة، يا سيّد "تورانس".‬

1270
01:57:11,566 --> 01:57:13,151
‫أخشى...‬

1271
01:57:13,401 --> 01:57:15,987
‫...أن يكون ذلك هو الحلّ الوحيد.‬

1272
01:57:19,449 --> 01:57:21,493
‫لا أتوق لشيء‬

1273
01:57:21,743 --> 01:57:25,664
‫مثلما أتوق لتحقيق ذلك، سيّد "غرادي".‬

1274
01:57:27,040 --> 01:57:29,834
‫تعطيني كلام شرف، أليس كذلك؟‬

1275
01:57:31,253 --> 01:57:33,296
‫كلام شرف.‬

1276
01:58:45,368 --> 01:58:47,954
‫"رَدروم."‬

1277
01:58:48,872 --> 01:58:51,416
‫"رَدروم."‬

1278
02:00:59,419 --> 02:01:00,962
‫"داني"، كفى!‬

1279
02:01:06,176 --> 02:01:07,927
‫"جريمة"‬

1280
02:01:57,769 --> 02:01:59,229
‫لقد عدت.‬

1281
02:02:36,558 --> 02:02:39,477
‫اخرجي، أينما كنت.‬

1282
02:03:05,003 --> 02:03:06,838
‫لا أستطيع الخروج.‬

1283
02:03:07,672 --> 02:03:08,798
‫اركض!‬

1284
02:03:09,632 --> 02:03:11,050
‫اركض واختبئ!‬

1285
02:03:11,593 --> 02:03:12,719
‫اركض!‬

1286
02:03:12,969 --> 02:03:14,178
‫بسرعة!‬

1287
02:03:15,847 --> 02:03:20,393
‫يا خنازيري الصغار، دعوني أدخل.‬

1288
02:03:26,190 --> 02:03:29,569
‫تعرفون أن الجار للجار
‫وإذا أردتم النقار‬

1289
02:03:31,070 --> 02:03:33,156
‫سأهبّ عليكم كالرّيح‬

1290
02:03:33,406 --> 02:03:35,199
‫وأنفخ أكثر من الرّيح‬

1291
02:03:35,450 --> 02:03:37,493
‫فيطير بيتكم المريح!‬

1292
02:03:52,425 --> 02:03:53,801
‫أرجوك!‬

1293
02:03:54,552 --> 02:03:56,304
‫لا تفعل!‬

1294
02:03:56,971 --> 02:03:58,514
‫لا تفعل!‬

1295
02:04:17,116 --> 02:04:18,326
‫توقّف!‬

1296
02:04:22,580 --> 02:04:24,123
‫لقد عاد بعلك!‬

1297
02:07:06,202 --> 02:07:07,370
‫يا ناس؟‬

1298
02:07:12,834 --> 02:07:14,585
‫هل يوجد أحد؟‬

1299
02:07:36,691 --> 02:07:38,234
‫يا ناس؟‬

1300
02:07:50,538 --> 02:07:52,373
‫هل يوجد أحد؟‬

1301
02:08:22,403 --> 02:08:24,322
‫هل يوجد أحد؟‬

1302
02:09:05,321 --> 02:09:07,031
‫"داني" الصغير!‬

1303
02:11:47,858 --> 02:11:49,819
‫أنا قادم!‬

1304
02:11:52,279 --> 02:11:54,198
‫أنا قادم، "دان"!‬

1305
02:12:55,009 --> 02:12:57,386
‫حفلة رائعة، ما رأيك؟‬

1306
02:13:15,029 --> 02:13:17,323
‫أنا قادم!‬

1307
02:13:19,867 --> 02:13:22,161
‫لن تفلت منّي!‬

1308
02:13:26,040 --> 02:13:28,542
‫أنا وراءك!‬

1309
02:17:26,947 --> 02:17:29,032
‫- ماما!
‫- "داني"، تعال!‬

1310
02:17:30,200 --> 02:17:31,952
‫ماما.‬

1311
02:17:40,294 --> 02:17:41,670
‫أين...؟‬

1312
02:21:07,960 --> 02:21:12,839
‫فندق "أوفرلوك"
‫حفل 4 يوليو 1921‬

1313
02:21:12,863 --> 02:21:27,863
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : ترجمة مستخرجة من
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} nazem : تعديل التوقيت

