﻿1
00:00:43,399 --> 00:00:45,151
‫عبثوا بدماغي.‬

2
00:00:46,610 --> 00:00:48,362
‫خالوا أنهم يعرفون ما سيحصلون عليه.‬

3
00:00:49,071 --> 00:00:50,281
‫لكنهم كانوا مخطئين.‬

4
00:00:51,490 --> 00:00:52,867
‫لا يعرفونني.‬

5
00:00:53,993 --> 00:00:56,537
‫لا أعرف ما سيحصل تاليًا،‬
‫لكنني أعرف أمرًا...‬

6
00:00:57,455 --> 00:01:00,666
‫إن آذيتني، ألحق بك أذى أكبر.‬

7
00:01:15,639 --> 00:01:17,475
‫"(بيل بوب)، عميل استخبارات"‬

8
00:01:17,600 --> 00:01:19,351
‫"الاستخبارات المركزية، (لندن)"‬

9
00:01:26,650 --> 00:01:27,610
‫أرجو المعذرة.‬

10
00:01:29,320 --> 00:01:30,946
‫مرحبًا، كانت زوجتي هنا‬
‫الأسبوع الفائت‬

11
00:01:31,072 --> 00:01:33,574
‫وطلبت حقيبة بنية مصنوعة من الجلد.‬

12
00:01:33,908 --> 00:01:35,993
‫استطعنا تأمين اللون الأسود فقط، سيدي.‬

13
00:01:36,744 --> 00:01:38,496
‫سيخيب أملها بشدة.‬

14
00:01:41,916 --> 00:01:42,792
‫حسنًا.‬

15
00:01:43,709 --> 00:01:45,211
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬

16
00:01:59,558 --> 00:02:01,519
‫- مرحبًا، "جيلي".‬
‫- لا، أبي، أنا "إيما".‬

17
00:02:01,727 --> 00:02:02,812
‫لا أجد "إلي".‬

18
00:02:02,937 --> 00:02:05,179
‫مرحبًا، صغيرتي، سنجدها، أعطيني أمك.‬

19
00:02:05,856 --> 00:02:07,358
‫أمي، إنه أبي.‬

20
00:02:10,402 --> 00:02:12,154
‫- مرحبًا، "بيلي".‬
‫- مرحبًا، "جيلي".‬

21
00:02:12,655 --> 00:02:15,366
‫- متى ستعود إلى المنزل؟‬
‫- هذا منوط بالوضع.‬

22
00:02:16,158 --> 00:02:17,034
‫ماذا ترتدين؟‬

23
00:02:18,285 --> 00:02:19,286
‫ثياب النوم.‬

24
00:02:19,703 --> 00:02:22,456
‫الثياب عينها التي أرتديها دومًا‬
‫حين أحضر "إيما" من المدرسة.‬

25
00:02:22,832 --> 00:02:25,084
‫مما يفسر العلامات الجيدة التي كانت‬
‫تحصل عليها.‬

26
00:02:28,128 --> 00:02:29,964
‫"بيلي"؟‬

27
00:02:30,089 --> 00:02:32,466
‫اسمعي، عليّ أن أقفل،‬
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬

28
00:02:32,591 --> 00:02:34,135
‫حسنًا عزيزي، أحبك.‬

29
00:03:05,332 --> 00:03:06,584
‫هذه دراجتي النارية!‬

30
00:03:19,221 --> 00:03:21,557
‫"مركز الاستخبارات المركزية،‬
‫السفارة الأمريكية، (لندن)"‬

31
00:03:24,310 --> 00:03:26,687
‫"(كويكر ويلز)، رئيس العمليات،‬
‫الاستخبارات المركزية، (لندن)"‬

32
00:03:27,897 --> 00:03:30,816
‫أضعناه على الجسر‬
‫لكن لديه 3 خيارات بعد الدوار،‬

33
00:03:30,941 --> 00:03:33,736
‫طريق "ووترلو"، شارع "ستانفورد"‬
‫وجسر "ووترلو".‬

34
00:03:34,528 --> 00:03:36,363
‫اختفى عن الشبكة منذ 20 دقيقة.‬

35
00:03:37,156 --> 00:03:40,326
‫أريد فرقًا من شخصين ابتداء من الدوار.‬

36
00:03:40,868 --> 00:03:42,828
‫- "تشارلي"، اعرض لي جميع الشاشات.‬
‫- أجل سيدي.‬

37
00:04:01,096 --> 00:04:02,014
‫وجدته.‬

38
00:04:02,640 --> 00:04:03,515
‫الصف الثاني.‬

39
00:04:03,641 --> 00:04:05,768
‫اختفت الحقيبة، واختفى المال.‬

40
00:04:05,893 --> 00:04:07,811
‫- الساعة والتاريخ؟‬
‫- إنه الوقت الحالي.‬

41
00:04:29,166 --> 00:04:30,626
‫- أين تذهب؟‬
‫- انطلق وحسب.‬

42
00:04:31,085 --> 00:04:32,586
‫أرجوك، شكرًا، لا تسرع كثيرًا.‬

43
00:04:35,923 --> 00:04:37,298
‫إنها سيارة أجرة سوداء.‬

44
00:04:37,675 --> 00:04:40,761
‫رقم اللوحة "إس آي 52 جاي تي إن".‬

45
00:04:41,220 --> 00:04:42,096
‫سأهتم بأمره.‬

46
00:04:42,388 --> 00:04:45,557
‫"آي 52 جاي تي إن".‬

47
00:04:45,683 --> 00:04:47,476
‫"(خافيير هايمدال)، أناركي إسباني"‬

48
00:04:47,559 --> 00:04:49,186
‫"(بويد وليام)، رخصة سيارة أجرة من (لندن)"‬

49
00:04:49,311 --> 00:04:50,854
‫"بويد"،‬

50
00:04:52,022 --> 00:04:53,274
‫"وليام".‬

51
00:05:00,614 --> 00:05:02,741
‫أيمكنني استعارة هاتفك الخلوي؟‬
‫20 جنيهًا إضافيًا.‬

52
00:05:02,866 --> 00:05:04,326
‫- تريد استعارة هاتفي؟‬
‫- أجل.‬

53
00:05:04,451 --> 00:05:05,536
‫20 جنيهًا؟‬

54
00:05:05,911 --> 00:05:07,329
‫اتصال واحد، حسنًا؟‬

55
00:05:10,916 --> 00:05:13,168
‫"(مارتا)، أنا (بيلي)،‬
‫لا يمكنني وصول الهولندي، يتعقبونني"‬

56
00:05:15,045 --> 00:05:16,297
‫إنه "بيلي".‬

57
00:05:17,047 --> 00:05:18,173
‫يتعقبونه.‬

58
00:05:18,299 --> 00:05:20,175
‫عايني مصنع الإسمنت بعمق،‬
‫أسبق لنا أن استعملناه؟‬

59
00:05:20,301 --> 00:05:22,469
‫أعدي فريق هجوم فورًا.‬

60
00:05:24,930 --> 00:05:27,891
‫سنذهب إلى مصنع إسمنت، "هورن لنك واي"،‬

61
00:05:28,142 --> 00:05:29,226
‫رصيف "ديبتفورد".‬

62
00:05:29,351 --> 00:05:31,353
‫أدخله على جهاز تحديد المواقع واتبعه.‬

63
00:05:31,478 --> 00:05:32,396
‫حسنًا.‬

64
00:05:32,813 --> 00:05:35,774
‫"جرى احتساب الطريق المؤدي إلى الوجهة."‬

65
00:05:42,489 --> 00:05:44,074
‫الأرصفة في "ديبتفورد".‬

66
00:05:46,368 --> 00:05:48,370
‫هذا رومانسي جدًا.‬

67
00:05:53,709 --> 00:05:55,210
‫"(هورن لنك واي)‬
‫التغيير إلى وجهة جديدة؟"‬

68
00:05:56,879 --> 00:05:59,173
‫"استدر يسارًا عند الدوار التالي."‬

69
00:06:17,608 --> 00:06:19,401
‫نحن أمام مصنع الإسمنت أيها الرئيس.‬

70
00:06:38,754 --> 00:06:40,756
‫- ليس مصنع إسمنت.‬
‫- ماذا؟‬

71
00:06:41,048 --> 00:06:42,758
‫ليس مصنع إسمنت.‬

72
00:06:43,217 --> 00:06:46,220
‫"هورن لنك واي"، "ديبتفورد"،‬
‫جهاز تحديد المواقع لا يكذب.‬

73
00:06:46,553 --> 00:06:47,471
‫عد أدراجك.‬

74
00:07:39,773 --> 00:07:40,858
‫اللعنة.‬

75
00:08:04,798 --> 00:08:07,759
‫- هل أمسكنا به؟‬
‫- لم نمسك بشيء، سيدي.‬

76
00:08:07,885 --> 00:08:08,886
‫لا يوجد أحد هنا.‬

77
00:08:10,053 --> 00:08:12,014
‫حدد موقع رقم الهاتف ذاك.‬

78
00:08:12,723 --> 00:08:14,308
‫جده فورًا.‬

79
00:08:30,240 --> 00:08:32,743
‫إن لم تذهب قط إلى مسلخ،‬

80
00:08:33,702 --> 00:08:34,703
‫عليك الذهاب.‬

81
00:08:35,454 --> 00:08:38,624
‫لترى ما نفعله بتلك الحيوانات المسكينة.‬

82
00:08:41,543 --> 00:08:42,794
‫يستعملون هذا.‬

83
00:08:44,004 --> 00:08:45,297
‫"بيكانا".‬

84
00:08:45,797 --> 00:08:48,759
‫إنها طريقة بشعة لدفعهم نحو هلاكهم.‬

85
00:09:00,645 --> 00:09:02,105
‫والآن أين صديقنا؟‬

86
00:09:05,484 --> 00:09:06,443
‫"بيلي".‬

87
00:09:07,194 --> 00:09:09,279
‫أحترم صمتك.‬

88
00:09:10,572 --> 00:09:11,490
‫حقًا.‬

89
00:09:13,158 --> 00:09:17,246
‫لكن المشكلة هي أنني بحاجة إلى الهولندي.‬

90
00:09:18,121 --> 00:09:19,706
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

91
00:09:19,957 --> 00:09:21,291
‫تبًا لك أيها المضطرب عقليًا.‬

92
00:09:45,023 --> 00:09:46,441
‫هيا.‬

93
00:09:49,903 --> 00:09:50,779
‫عند الجانب.‬

94
00:09:52,823 --> 00:09:55,450
‫حددنا النقطة، وصلنا للتو إلى المكان، سيدي.‬

95
00:09:56,034 --> 00:09:57,369
‫تفقّد المكان.‬

96
00:09:57,619 --> 00:09:59,288
‫المحيط الشمالي سالك.‬

97
00:09:59,955 --> 00:10:01,248
‫تلقيتك.‬

98
00:10:04,876 --> 00:10:06,128
‫هيا.‬

99
00:10:08,213 --> 00:10:09,089
‫هيا.‬

100
00:10:09,172 --> 00:10:10,882
‫وجدنا الهدف، نحتاج إلى مسعف.‬

101
00:10:11,008 --> 00:10:12,259
‫تأكدنا، إنه العميل "بوب".‬

102
00:10:12,843 --> 00:10:14,261
‫أمنا على المحيط.‬

103
00:10:15,637 --> 00:10:17,389
‫لا يبدي العميل أي تجاوب.‬

104
00:10:17,514 --> 00:10:19,891
‫أكرر، لا يبدي العميل أي تجاوب.‬

105
00:10:21,143 --> 00:10:22,311
‫لا يتنفس.‬

106
00:10:24,271 --> 00:10:26,148
‫يتخذ المسعفون وضعيتهم.‬

107
00:10:26,273 --> 00:10:27,524
‫جاهز لمزيل الرجفان.‬

108
00:10:27,649 --> 00:10:29,067
‫نشحن اللوحات.‬

109
00:10:29,192 --> 00:10:30,193
‫جاهزون.‬

110
00:10:33,447 --> 00:10:34,448
‫جاهزون.‬

111
00:10:35,490 --> 00:10:36,992
‫مات يا سيدي.‬

112
00:10:37,451 --> 00:10:38,368
‫تبًا.‬

113
00:10:54,426 --> 00:10:55,594
‫حضرة الطبيب، آسفة جدًا،‬

114
00:10:55,719 --> 00:10:57,679
‫لكن هذا الرجل يقول إنه من الحكومة.‬

115
00:11:02,434 --> 00:11:04,936
‫د. "فرانكس"، عندي مهمة وحيدة حاليًا،‬

116
00:11:05,062 --> 00:11:06,813
‫وهي نقلك على طائرة "إيرباص إيه 400"‬

117
00:11:06,938 --> 00:11:09,274
‫الموجودة في مدرج في "دوفر" بأسرع وقت ممكن.‬

118
00:11:09,483 --> 00:11:11,401
‫سيجري تشغيل برنامج الذاكرة خاصتك مباشرة.‬

119
00:11:11,860 --> 00:11:14,655
‫لدينا عميل مقتول‬
‫ونحتاج إلى ما لا يعرفه أحد سواه.‬

120
00:11:15,364 --> 00:11:18,450
‫- ستسحب لنا تلك المعلومات.‬
‫- ألديه نشاط دماغي؟‬

121
00:11:23,288 --> 00:11:24,956
‫أُخذت هذه منذ بضع ساعات.‬

122
00:11:25,415 --> 00:11:27,918
‫لم أجر تجارب على البشر منذ 5 أعوام.‬

123
00:11:28,043 --> 00:11:30,170
‫لديك 48 ساعة لإنجاح هذا العمل.‬

124
00:11:30,629 --> 00:11:33,173
‫هناك خطر على الأمن القومي، بأعلى درجة.‬

125
00:11:33,965 --> 00:11:37,636
‫أيمكنك نقل الذكريات‬
‫من عنصر ميت إلى آخر حي أو لا؟‬

126
00:11:38,595 --> 00:11:39,501
‫أجل.‬

127
00:11:39,971 --> 00:11:41,056
‫ماذا يلزمك؟‬

128
00:11:41,348 --> 00:11:42,891
‫أحتاج إلى عدتي، أحتاج إلى فريقي،‬

129
00:11:43,016 --> 00:11:45,894
‫أحتاج إلى متلق ملائم.‬

130
00:11:46,186 --> 00:11:47,354
‫ألديك أي مرشحين؟‬

131
00:11:48,814 --> 00:11:50,357
‫لن يحبذوه.‬

132
00:11:52,531 --> 00:11:55,153
‫"سجن أمريكي، (هايزلتون)،‬
‫(فيرجينيا الغربية)"‬

133
00:11:57,781 --> 00:11:59,866
‫فقط لتعرف معلوماته حيث تأخذه.‬

134
00:12:01,243 --> 00:12:04,454
‫"جيريكو ستيوارد"، أمضى أكثر من نصف حياته‬
‫يجول في السجون.‬

135
00:12:05,455 --> 00:12:08,542
‫لا يمكنه التحكم باندفاعاته،‬
‫ليس لديه حس بالأبعاد.‬

136
00:12:08,834 --> 00:12:12,671
‫لا يمكنه احتساب العواقب السلبية‬
‫المحتملة لأفعاله.‬

137
00:12:13,296 --> 00:12:15,674
‫يفتقر بالكامل للتعاطف حيال أي شخص‬
‫أو أي شيء.‬

138
00:12:19,261 --> 00:12:20,220
‫نعبر.‬

139
00:12:23,140 --> 00:12:24,516
‫لا يشعر بشيء.‬

140
00:12:24,933 --> 00:12:27,436
‫لا كراهية، لا حب.‬

141
00:12:28,145 --> 00:12:29,479
‫وهنا يزداد الوضع سوءًا.‬

142
00:12:30,397 --> 00:12:33,191
‫هذا ما تبقى من فرد عصابة‬

143
00:12:33,483 --> 00:12:34,693
‫حاول استخدامه.‬

144
00:12:36,278 --> 00:12:39,156
‫في الحقيقة، ليس لدي أي طريقة‬
‫لتعليمه الانضباط.‬

145
00:12:40,073 --> 00:12:43,034
‫لا يمكنك معاقبة شخص لا يدرك أنه‬
‫ارتكب سوءًا.‬

146
00:12:44,369 --> 00:12:46,288
‫لا يفهم المجتمع‬

147
00:12:46,580 --> 00:12:48,623
‫أو كيف يُفترض بالناس أن يتصرفوا.‬

148
00:12:58,341 --> 00:12:59,259
‫هيا.‬

149
00:12:59,926 --> 00:13:01,511
‫- مرحبًا "جيريكو".‬
‫- هيا.‬

150
00:13:02,596 --> 00:13:04,055
‫أتى هؤلاء الأشخاص لرؤيتك.‬

151
00:13:08,435 --> 00:13:09,519
‫سيخرجونك.‬

152
00:13:14,483 --> 00:13:15,984
‫لم أتناول الغداء.‬

153
00:13:16,443 --> 00:13:18,570
‫هذا صحيح، أحضروا لـ"جيريكو" غداءه.‬

154
00:13:19,321 --> 00:13:20,697
‫- أرسلوا الغداء.‬
‫- صحيح.‬

155
00:13:21,865 --> 00:13:23,575
‫أرسلوا الغداء لـ"جيريكو".‬

156
00:13:25,118 --> 00:13:26,661
‫الغداء في الزنزانة.‬

157
00:13:35,128 --> 00:13:37,422
‫حسنًا، هذا يكفي، انتهى الغداء.‬

158
00:13:40,050 --> 00:13:42,302
‫ستأتي معنا الآن، لنذهب.‬

159
00:13:42,803 --> 00:13:43,758
‫لا أستطيع.‬

160
00:13:46,306 --> 00:13:47,849
‫لدي سلسلة معلّقة بعنقي.‬

161
00:13:53,855 --> 00:13:56,358
‫أتعلم؟ عليك استعمال اثنين منه.‬

162
00:14:08,286 --> 00:14:09,167
‫سفلة.‬

163
00:14:10,789 --> 00:14:12,290
‫سفلة.‬

164
00:14:14,167 --> 00:14:15,418
‫نلت منه.‬

165
00:14:18,213 --> 00:14:20,465
‫هيا، افتحوا الزنزانة.‬

166
00:14:29,432 --> 00:14:31,476
‫أيتها المروحية، "غاما"، "إي إم إيتش سي"‬
‫الخاصة،‬

167
00:14:31,601 --> 00:14:34,479
‫لك الإذن بالاقتراب من المدرج "22 ليما".‬

168
00:14:35,355 --> 00:14:36,940
‫حري بك إيقاظه.‬

169
00:14:38,817 --> 00:14:41,862
‫"قاعدة (دوفر) الجوية في (ديلاوير)"‬

170
00:14:55,500 --> 00:14:57,252
‫أعط هذا للطبيب.‬

171
00:15:47,010 --> 00:15:48,178
‫أتعاني من حساسية يا "جيريكو"؟‬

172
00:15:49,304 --> 00:15:51,348
‫- ماذا؟‬
‫- ألديك حساسية من شيء؟‬

173
00:15:52,432 --> 00:15:53,600
‫أجل، من الحظ.‬

174
00:15:54,184 --> 00:15:55,393
‫الجيد أو العاثر؟‬

175
00:15:57,312 --> 00:15:58,271
‫أخبرني بنفسك.‬

176
00:15:58,605 --> 00:16:00,106
‫نحن جاهزون أيها الطبيب.‬

177
00:16:01,066 --> 00:16:03,526
‫- هل خضعت لجراحة سابقة؟‬
‫- سابقة؟‬

178
00:16:06,363 --> 00:16:07,948
‫لا أحتاج إلى جراحات.‬

179
00:16:08,073 --> 00:16:10,867
‫حسنًا، احقنه بـ150 مللغرامًا‬
‫من الهايدروكسيزين.‬

180
00:16:10,992 --> 00:16:12,243
‫150، أجل سيدي.‬

181
00:16:13,161 --> 00:16:14,663
‫ماذا تفعلون بي؟‬

182
00:16:24,506 --> 00:16:26,216
‫أُصبتَ في الرأس.‬

183
00:16:27,342 --> 00:16:30,136
‫تأذيت، صحيح؟ في صغرك.‬

184
00:16:31,304 --> 00:16:32,847
‫هل تذكر كيف حصل ذلك؟‬

185
00:16:34,891 --> 00:16:39,604
‫أجل، قالت أمي لأبي إنه لم يكن أبي.‬

186
00:16:40,730 --> 00:16:44,693
‫لذا نعتها بالسافلة‬
‫ورماني من نافذة السيارة.‬

187
00:16:47,821 --> 00:16:49,280
‫سأعتني بك، "جيريكو".‬

188
00:16:51,866 --> 00:16:53,785
‫ضيفي التالي هو "خافيير هايمدال"‬

189
00:16:53,910 --> 00:16:56,955
‫المعروف بمؤسس صناعات "ستونهارت"‬

190
00:16:57,080 --> 00:17:00,041
‫المسؤولة عن صناعة الهاتف، الكمبيوترات‬
‫وأنظمة الاتصال.‬

191
00:17:00,166 --> 00:17:03,461
‫مؤخرًا، اتُهم بالخيانة من قِبل‬
‫الحكومة الإسبانية.‬

192
00:17:03,795 --> 00:17:07,173
‫سيد "هايمدال"، كيف ترد على هذه الادعاءات‬
‫الخطيرة جدًا؟‬

193
00:17:07,424 --> 00:17:11,636
‫إن كانت خيانة أن نكشف عن الفساد العام‬

194
00:17:11,761 --> 00:17:15,265
‫بأعلى المستويات‬
‫والكشف عن الجرائم السياسية...‬

195
00:17:16,683 --> 00:17:18,935
‫أجل، إذًا أنا مذنب.‬

196
00:17:19,060 --> 00:17:22,605
‫لكن اتهاماتك لم تُثبت قط في الواقع‬
‫في المحكمة.‬

197
00:17:22,897 --> 00:17:24,232
‫بالطبع لا.‬

198
00:17:25,066 --> 00:17:26,401
‫كيف عساها تكون كذلك؟‬

199
00:17:26,984 --> 00:17:29,362
‫الشرطة، القضاة والمحاكم،‬

200
00:17:29,487 --> 00:17:33,324
‫جميعها جزء من أقوى منظمة إجرامية‬
‫في العالم.‬

201
00:17:33,782 --> 00:17:37,619
‫إذًا لتوضيح الأمر، تطالب بإسقاط‬
‫الحكومة الإسبانية؟‬

202
00:17:38,038 --> 00:17:41,082
‫لا، أطالب بإسقاط جميع الحكومات،‬

203
00:17:41,290 --> 00:17:43,126
‫السياسيين، المتعصبين الدينيين،‬

204
00:17:43,334 --> 00:17:45,420
‫غسل الأدمغة من قِبل الشركات،‬

205
00:17:45,627 --> 00:17:48,423
‫فساد النظام المصرفي، انتهى.‬

206
00:17:48,923 --> 00:17:50,050
‫انتهى.‬

207
00:17:50,550 --> 00:17:53,845
‫"واشنطن"، "برلين"، "بيكين"، ستكون مقابر.‬

208
00:17:54,596 --> 00:17:56,556
‫وآنذاك فقط، سيفهم الناس‬

209
00:17:56,723 --> 00:17:58,308
‫أن هناك طريقة أفضل لإدارة هذا العالم.‬

210
00:17:58,641 --> 00:18:01,770
‫وهذا ما تريده فعلًا، الثورة العالمية.‬

211
00:18:02,437 --> 00:18:04,898
‫يجب إسقاط الحكومات.‬

212
00:18:06,191 --> 00:18:07,108
‫وجدت واحدة.‬

213
00:18:07,567 --> 00:18:10,070
‫"إلسا ميولر"، عنصر سابق‬
‫في القوات الخاصة الألمانية.‬

214
00:18:10,653 --> 00:18:12,489
‫- من عناصر "هايمدال".‬
‫- عليكم الذهاب.‬

215
00:18:12,739 --> 00:18:14,866
‫"جيريكو ستيوارد" يهبط الآن بالطائرة.‬

216
00:18:17,535 --> 00:18:21,164
‫"قاعدة سلاح الجو الملكي، (لايكنهيث)،‬
‫(سافولك)"‬

217
00:19:17,929 --> 00:19:19,639
‫أما زال "بيلي" يتنفس؟‬

218
00:19:19,848 --> 00:19:21,516
‫تنفس اصطناعي.‬

219
00:19:21,724 --> 00:19:24,102
‫تبقي الآلة جسمه حيًا لكنه ميت.‬

220
00:19:24,644 --> 00:19:25,937
‫أترين هذه الصمامات الثنائية؟‬

221
00:19:26,437 --> 00:19:29,149
‫تنقل شحنة مجهرية إلى فصه الجبهي.‬

222
00:19:29,858 --> 00:19:33,778
‫مع أن دماغه ميت سريريًا،‬
‫تطلق الشحنة الخلايا العصبية مرة أخيرة،‬

223
00:19:34,195 --> 00:19:36,114
‫وتسمح لنا بصنع خريطة لشكل الخلايا العصبية.‬

224
00:19:36,322 --> 00:19:38,741
‫ثم تنقلها إلى رأس الرجل الآخر؟‬

225
00:19:38,908 --> 00:19:40,660
‫لا، ليس نقلًا.‬

226
00:19:40,952 --> 00:19:43,580
‫اُختير "جيريكو ستيوارد" لأن لديه تناذر‬
‫الفص الجبهي.‬

227
00:19:44,372 --> 00:19:46,916
‫وهي صدمة للدماغ في صغره، هذا نادر جدًا،‬

228
00:19:47,417 --> 00:19:48,710
‫واحد من أصل 10 ملايين.‬

229
00:19:49,252 --> 00:19:51,296
‫يبقى فصه الجبهي في حالة غير متطورة،‬

230
00:19:51,462 --> 00:19:52,755
‫مرقد للخلايا العصبية الجزعية.‬

231
00:19:53,173 --> 00:19:56,009
‫نثيرها بموجات "ثيتا" لنسخ النموذج.‬

232
00:19:57,385 --> 00:19:59,095
‫وهل نجحتم في ذلك؟‬

233
00:19:59,762 --> 00:20:00,847
‫جرذان الاختبار،‬

234
00:20:00,972 --> 00:20:03,099
‫يمكنهم عبور متاهات لم يسبق لهم أن رأوها.‬

235
00:20:03,474 --> 00:20:04,642
‫جرذان!‬

236
00:20:05,810 --> 00:20:07,270
‫وماذا عن التجارب على البشر؟‬

237
00:20:07,896 --> 00:20:09,480
‫تنظر إليها.‬

238
00:20:39,677 --> 00:20:41,930
‫ماذا حصل للرجل الآخر؟‬

239
00:20:51,564 --> 00:20:52,941
‫نبدأ الحفر.‬

240
00:21:09,999 --> 00:21:12,335
‫منفذ المتلقي جاهز للإدخال.‬

241
00:21:21,511 --> 00:21:24,180
‫مجموعة الألياف البصرية جاهزة للإدخال.‬

242
00:21:33,690 --> 00:21:35,650
‫جرى تشغيل موجات "ثيتا".‬

243
00:21:40,613 --> 00:21:42,532
‫بدء محاكاة الخلايا الجذعية العصبية.‬

244
00:21:50,039 --> 00:21:51,457
‫نختبر "ثيتا".‬

245
00:22:01,759 --> 00:22:03,177
‫ترتفع الحرارة بقوة.‬

246
00:22:05,263 --> 00:22:08,516
‫لدينا نزيف، درجة الحرارة 102، 104.‬

247
00:22:08,641 --> 00:22:10,310
‫ضع الأكياس الباردة عليه قبل أن يصاب بسكتة.‬

248
00:22:11,227 --> 00:22:13,229
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نكاد نخسره.‬

249
00:22:13,730 --> 00:22:15,481
‫علينا سحب الآلات وإلا سيموت.‬

250
00:22:16,316 --> 00:22:18,609
‫حسنًا، سنسحب الآلات، لا يمكنه احتمالها.‬

251
00:22:23,573 --> 00:22:25,158
‫لا تسحبوا شيئًا.‬

252
00:22:26,075 --> 00:22:27,493
‫تابعوا.‬

253
00:22:27,994 --> 00:22:29,996
‫أتخالني أكترث إن مات؟‬

254
00:22:31,664 --> 00:22:32,915
‫تابعوا.‬

255
00:22:41,507 --> 00:22:42,717
‫حالته مستقرة.‬

256
00:23:10,828 --> 00:23:12,747
‫ماذا سنقول لزوجته؟‬

257
00:23:15,917 --> 00:23:17,001
‫لا شيء.‬

258
00:23:18,920 --> 00:23:21,631
‫بالنسبة إليها، مات "بيلي" منذ يومين.‬

259
00:23:23,466 --> 00:23:24,967
‫هذا غير صائب.‬

260
00:23:27,178 --> 00:23:29,680
‫ليس حين لا يكون للمرء جذور مثل "بيلي".‬

261
00:23:29,972 --> 00:23:31,224
‫مثلك.‬

262
00:24:05,967 --> 00:24:07,009
‫"جيريكو"؟‬

263
00:24:07,844 --> 00:24:09,011
‫"جيريكو"؟‬

264
00:24:15,518 --> 00:24:16,811
‫"جيريكو".‬

265
00:24:19,939 --> 00:24:20,940
‫"جيريكو".‬

266
00:24:24,110 --> 00:24:26,320
‫"جيريكو"، اهدأ، كل شيء بخير.‬

267
00:24:26,529 --> 00:24:29,031
‫- رأسي.‬
‫- أعطيتك حقنة للتو.‬

268
00:24:29,365 --> 00:24:31,492
‫ستعطي مفعولًا بعد دقيقة وستشعر بتحسن.‬

269
00:24:32,410 --> 00:24:34,954
‫- أتقسم بذلك؟‬
‫- أجل أقسم، يمكنك الوثوق بي.‬

270
00:24:35,496 --> 00:24:38,332
‫- حسنًا، ليخرج الجميع.‬
‫- لا، هناك بروتوكول.‬

271
00:24:38,458 --> 00:24:40,960
‫لا، ليس أنت، يمكنك البقاء بل البقية، هيا.‬

272
00:24:49,177 --> 00:24:51,888
‫انظر إلي، أتعرف من أكون؟‬

273
00:24:54,974 --> 00:24:56,934
‫يؤلمني رأسي، أحتاج إلى حبة دواء ما.‬

274
00:24:57,059 --> 00:24:58,811
‫أجل، سأعطيك إياها.‬

275
00:24:59,437 --> 00:25:01,481
‫لكن أولًا، أريدك أن تتذكر.‬

276
00:25:02,356 --> 00:25:04,942
‫- أتذكر ماذا؟‬
‫- ما اسمك؟‬

277
00:25:07,111 --> 00:25:08,821
‫- اسمي...‬
‫- اسمك...‬

278
00:25:09,322 --> 00:25:11,115
‫اسمك "بيل بوب".‬

279
00:25:14,035 --> 00:25:15,995
‫لماذا تعبث معي أيها الرئيس؟‬

280
00:25:16,704 --> 00:25:18,873
‫أنا مريض، أيها الطبيب أحتاج إلى حقنة ما.‬

281
00:25:18,998 --> 00:25:20,583
‫- أحتاج إلى شيء...‬
‫- لا تنظر إليه.‬

282
00:25:20,791 --> 00:25:22,793
‫لا تنظر إليه، لا يمكنه مساعدتك.‬

283
00:25:23,544 --> 00:25:25,171
‫يمكنك مساعدة نفسك.‬

284
00:25:25,379 --> 00:25:27,465
‫اسمك "بيل بوب".‬

285
00:25:27,590 --> 00:25:29,967
‫أنت عميل في الاستخبارات المركزية.‬

286
00:25:30,343 --> 00:25:31,677
‫استخبارات!‬

287
00:25:33,471 --> 00:25:34,972
‫ما هذا؟‬

288
00:25:35,223 --> 00:25:36,265
‫ما هذا؟‬

289
00:25:36,641 --> 00:25:38,434
‫- انتبه.‬
‫- ماذا فعلت بي؟‬

290
00:25:38,809 --> 00:25:40,228
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- انتبه.‬

291
00:25:40,478 --> 00:25:43,272
‫"يان ستروك"، مبرمج هولندي، عبقري،‬

292
00:25:43,397 --> 00:25:45,233
‫يبيع الأبواب الإلكترونية لـ"هايمدال".‬

293
00:25:45,358 --> 00:25:46,567
‫أريد المياه.‬

294
00:25:50,780 --> 00:25:51,864
‫هذا أفضل.‬

295
00:25:52,782 --> 00:25:54,825
‫منذ بضعة أيام،‬

296
00:25:55,952 --> 00:25:58,955
‫حفر الهولندي ثقبًا دوديًا‬
‫في الشبكة العميقة.‬

297
00:25:59,080 --> 00:26:01,415
‫هلّا تتوقف وتتركني للحظة معه.‬

298
00:26:01,541 --> 00:26:03,626
‫خضع الرجل للتو لجراحة دماغية كبرى‬

299
00:26:03,751 --> 00:26:06,170
‫ولن يخبرك شيئًا إن قتلته.‬

300
00:26:07,046 --> 00:26:09,966
‫فجأة سيطر الهولندي على مركز‬
‫القيادة بكامله،‬

301
00:26:10,091 --> 00:26:12,677
‫يمكنه إطلاق الصواريخ في أي وقت وأي مكان.‬

302
00:26:14,095 --> 00:26:16,305
‫لكنه متورط بالكامل،‬

303
00:26:16,681 --> 00:26:18,391
‫إذًا اتصل الهولندي بك، "بيل بوب"،‬

304
00:26:18,766 --> 00:26:22,853
‫كان بحاجة إلى حماية لكي يعقد اتفاقًا معك،‬

305
00:26:22,979 --> 00:26:25,231
‫- "بيل بوب".‬
‫- أحتاج إلى شيء من فضلك.‬

306
00:26:25,439 --> 00:26:27,191
‫أسبيرين، أحسن التصرف.‬

307
00:26:27,400 --> 00:26:28,442
‫يا إلهي، أعطه الأسبيرين.‬

308
00:26:29,527 --> 00:26:32,530
‫لا يفيدك الأسبيرين،‬
‫لكن من شأن هذه مساعدتك.‬

309
00:26:35,700 --> 00:26:39,078
‫"بيلي"، كانت لدينا أوامر بقتل الهولندي،‬

310
00:26:39,579 --> 00:26:42,248
‫لكنك فرضت لعبتك على الوضع‬
‫لأنك خلت أنه بوسعك الوثوق به.‬

311
00:26:42,373 --> 00:26:44,834
‫خلت أنه بوسعك رشوته، هل تذكر ذلك؟‬

312
00:26:44,959 --> 00:26:47,461
‫"بيلي"، اعتمدنا طريقتك.‬

313
00:26:47,587 --> 00:26:49,547
‫أخذتَه إلى المخبأ الآمن.‬

314
00:26:50,214 --> 00:26:52,383
‫هل تذكر؟ هل تذكر شيئًا؟ "بيلي".‬

315
00:26:55,886 --> 00:26:58,472
‫أين وضعتها؟ أين الهولندي الآن؟‬

316
00:26:58,598 --> 00:27:00,349
‫هذا كل ما نريد معرفته.‬

317
00:27:00,641 --> 00:27:01,934
‫كنتَ عائدًا إليه‬

318
00:27:02,059 --> 00:27:05,104
‫وأخذت المال، كنت عائدًا لإتمام الصفقة.‬

319
00:27:05,343 --> 00:27:06,230
‫تذكر ذلك.‬

320
00:27:06,768 --> 00:27:07,648
‫تذكر ذلك.‬

321
00:27:14,655 --> 00:27:16,991
‫لا أذكر شيئًا أيها السافل.‬

322
00:27:18,743 --> 00:27:21,662
‫تخالني شخصًا آخر.‬

323
00:27:27,001 --> 00:27:28,294
‫جرب العائلة.‬

324
00:27:31,714 --> 00:27:32,632
‫اسم ابنتك.‬

325
00:27:33,716 --> 00:27:35,092
‫هيا، تذكرها، ما اسمها؟‬

326
00:27:35,593 --> 00:27:38,596
‫"إيما"، زوجتك "جيليان"، "جيل"؟‬

327
00:27:40,598 --> 00:27:42,892
‫هيا أيها الأبله، تذكر شيئًا.‬

328
00:27:43,225 --> 00:27:44,143
‫تذكر أي شيء.‬

329
00:27:45,519 --> 00:27:47,188
‫ليس لدينا شيء، لا شيء على الإطلاق.‬

330
00:27:47,730 --> 00:27:48,689
‫العلم جيد.‬

331
00:27:48,814 --> 00:27:51,442
‫العلم ترهات، انظر إلى العلم.‬

332
00:27:51,942 --> 00:27:53,736
‫كم من الوقت عملت على هذا المشروع؟‬

333
00:27:54,820 --> 00:27:56,113
‫18 عامًا.‬

334
00:27:58,115 --> 00:27:59,450
‫نريد استرداد مالنا.‬

335
00:28:00,910 --> 00:28:03,329
‫- أخرجوا الترهات.‬
‫- أجل سيدي.‬

336
00:28:05,456 --> 00:28:09,210
‫"(يان ستروك)، المعروف بـ(الهولندي)"‬

337
00:28:15,591 --> 00:28:17,843
‫"(ستون هارب)"‬

338
00:28:26,977 --> 00:28:28,771
‫أيها الشبان، عدنا إلى خانة الصفر.‬

339
00:28:29,021 --> 00:28:30,064
‫سنبدأ من الأول.‬

340
00:28:30,189 --> 00:28:32,775
‫- "تشارلي"، ضع شريط الهولندي.‬
‫- أجل سيدي.‬

341
00:28:33,484 --> 00:28:34,485
‫يا لها من فوضى عارمة.‬

342
00:28:34,610 --> 00:28:36,445
‫اسمي "يان ستروك".‬

343
00:28:37,530 --> 00:28:39,490
‫اسمي الإلكتروني هو الهولندي.‬

344
00:28:40,032 --> 00:28:43,411
‫أنا حاليًا المدير الحصري لـ"فيجيلنت شيلد"،‬

345
00:28:43,536 --> 00:28:47,707
‫نظام القيادة في حالة الطوارئ‬
‫للجيش الأمريكي.‬

346
00:28:48,082 --> 00:28:52,044
‫يمكنني تفويض وتشغيل أي نظام تسلح‬
‫في ترسانتكم،‬

347
00:28:52,169 --> 00:28:55,005
‫ويمكنني تجاوز أي أمر ساري المفعول.‬

348
00:28:56,090 --> 00:28:59,176
‫سأعيد بيعكم الثقب الدودي‬

349
00:28:59,301 --> 00:29:01,971
‫مقابل حق اللجوء السياسي، جواز سفر دائم،‬

350
00:29:02,096 --> 00:29:04,598
‫حماية مضمونة و10 ملايين دولار.‬

351
00:29:04,724 --> 00:29:05,683
‫أطفئه.‬

352
00:29:06,642 --> 00:29:08,769
‫حسنًا يا جماعة، لنفكر في الأمر.‬

353
00:29:08,894 --> 00:29:11,147
‫وضع "هايمدال" المخبأ هنا.‬

354
00:29:11,731 --> 00:29:12,815
‫مستودع الأمتعة هنا.‬

355
00:29:12,940 --> 00:29:15,401
‫لذا يوجد الهولندي ما بين هاتين‬
‫النقطتين، صحيح؟‬

356
00:29:16,444 --> 00:29:17,945
‫حسنًا، أين؟‬

357
00:29:19,321 --> 00:29:21,699
‫فندق، نزل الشبان، كنا عرفنا بأمره.‬

358
00:29:21,824 --> 00:29:24,827
‫سبق أن فتشنا في ملجأ المشردين،‬
‫إذًا أين هو بحق الجحيم؟‬

359
00:29:47,141 --> 00:29:48,642
‫أنت لا تصغي إلي.‬

360
00:30:20,257 --> 00:30:21,217
‫مرحبًا؟‬

361
00:30:21,634 --> 00:30:22,718
‫"بيل بوب" من فضلك.‬

362
00:30:23,886 --> 00:30:24,804
‫من المتصل؟‬

363
00:30:26,514 --> 00:30:29,767
‫صديق قديم، "يان ستروك".‬

364
00:30:30,518 --> 00:30:31,685
‫هل هو موجود؟‬

365
00:30:32,812 --> 00:30:34,104
‫"بيلي"...‬

366
00:30:38,025 --> 00:30:39,318
‫مات زوجي.‬

367
00:31:10,975 --> 00:31:12,601
‫هلّا تمهلونني لحظة أيها الشبان.‬

368
00:31:18,774 --> 00:31:20,025
‫افتح فمك.‬

369
00:31:22,653 --> 00:31:25,281
‫إنه لتوسيع الأوعية، سيحسن مجرى الدم‬

370
00:31:25,406 --> 00:31:27,491
‫ويخفف الضغط داخل رأسك.‬

371
00:31:30,160 --> 00:31:31,245
‫شكرًا أيها الطبيب.‬

372
00:31:32,663 --> 00:31:34,331
‫هل ستطلق سراحي الآن؟‬

373
00:31:36,959 --> 00:31:38,544
‫اعتن بنفسك.‬

374
00:31:40,379 --> 00:31:41,255
‫حسنًا.‬

375
00:35:02,456 --> 00:35:03,373
‫تبًا.‬

376
00:36:18,991 --> 00:36:21,535
‫"(تشيكن ران) - برغر، بيتزا، شاورما"‬

377
00:36:29,042 --> 00:36:29,960
‫مرحبًا.‬

378
00:36:42,097 --> 00:36:44,099
‫واحد من هذا، أريد هذا.‬

379
00:36:44,224 --> 00:36:45,392
‫4.20 دولارًا.‬

380
00:36:45,976 --> 00:36:47,561
‫الرقم 11، طلبية.‬

381
00:36:59,406 --> 00:37:00,449
‫هيا.‬

382
00:37:02,117 --> 00:37:03,368
‫أنت مضحك.‬

383
00:37:04,244 --> 00:37:05,787
‫ليس الأمر جديرًا بالعناء يا رجل.‬

384
00:37:08,081 --> 00:37:09,458
‫من هذا الرجل؟‬

385
00:37:15,756 --> 00:37:17,299
‫ما به وجهك؟‬

386
00:37:21,929 --> 00:37:23,805
‫- سآخذ شاحنتك.‬
‫- ماذا؟‬

387
00:37:25,682 --> 00:37:26,767
‫ماذا قلت؟‬

388
00:37:27,142 --> 00:37:28,685
‫قلت إنني سآخذ شاحنتك.‬

389
00:37:29,645 --> 00:37:31,355
‫يقول هذا السافل إنه سيأخذ شاحنتنا.‬

390
00:37:31,480 --> 00:37:33,941
‫ماذا؟ إنها معطلة.‬

391
00:37:34,066 --> 00:37:36,818
‫إنها معطلة يا رجل، ارحل الآن.‬

392
00:37:37,986 --> 00:37:39,321
‫هيا، ارحل.‬

393
00:37:43,075 --> 00:37:44,368
‫ماذا يحصل هنا؟‬

394
00:37:45,035 --> 00:37:46,662
‫ما هذا؟‬

395
00:37:46,787 --> 00:37:47,955
‫ماذا يحصل؟‬

396
00:37:48,997 --> 00:37:51,124
‫ساقي! أيها السافل!‬

397
00:37:51,875 --> 00:37:52,751
‫"مارتن".‬

398
00:38:07,849 --> 00:38:09,309
‫أيها السافل.‬

399
00:38:22,739 --> 00:38:24,199
‫من هذا الرجل؟‬

400
00:38:25,158 --> 00:38:26,451
‫رأسي بارد.‬

401
00:38:29,663 --> 00:38:32,624
‫نقدم لكم الأروع في أرجاء العالم.‬

402
00:38:32,749 --> 00:38:35,502
‫هنا "بي بي سي"، راديو 1 "إكسترا".‬

403
00:38:35,627 --> 00:38:39,965
‫أفضل منسق أغنيات، الأسطورة،‬
‫المنسق "سولومون".‬

404
00:38:40,549 --> 00:38:44,553
‫"أنا آخر راعي بقر في هذه المدينة‬

405
00:38:48,307 --> 00:38:53,854
‫عروقي فارغة وتاجي البلاستيكي مكسور‬

406
00:38:56,231 --> 00:39:00,861
‫قالوا إنني سبحت في البحر المحيط بنا‬

407
00:39:04,281 --> 00:39:07,576
‫قالوا إنني كنت تائهًا لكنني الآن‬

408
00:39:07,701 --> 00:39:10,120
‫وجدت طريقي فعلًا‬

409
00:39:12,414 --> 00:39:16,585
‫وأعرف المكان لكنني لا أعرف الطريق‬

410
00:39:17,419 --> 00:39:20,672
‫لا أشعر بشيء، لا أشعر بأي خزي‬

411
00:39:20,797 --> 00:39:24,593
‫أمي، أتسمعين خوفي؟‬

412
00:39:25,385 --> 00:39:27,554
‫يطاردني‬

413
00:39:33,560 --> 00:39:35,354
‫أنادي اسمك‬

414
00:39:41,485 --> 00:39:43,653
‫أنادي اسمك..."‬

415
00:39:52,579 --> 00:39:54,456
‫"سيد (وليام بوب)، 299 شارع (ميريون)،‬
‫(ريتشموند)"‬

416
00:40:03,298 --> 00:40:05,926
‫"أنادي اسمك‬

417
00:40:11,348 --> 00:40:14,226
‫أنادي اسمك"‬

418
00:42:08,256 --> 00:42:09,466
‫أرجوك.‬

419
00:42:31,947 --> 00:42:35,158
‫لا!‬

420
00:44:26,019 --> 00:44:27,479
‫أين المال يا "جيل"؟‬

421
00:44:30,106 --> 00:44:31,941
‫لا، الحقيبة الكبيرة المليئة بالمال.‬

422
00:44:33,860 --> 00:44:34,736
‫حقيبة "بيلي".‬

423
00:44:35,445 --> 00:44:36,613
‫لا أعلم.‬

424
00:44:38,031 --> 00:44:38,886
‫أرجوك.‬

425
00:44:45,288 --> 00:44:46,873
‫لا تجبريني على أذيتك.‬

426
00:44:48,667 --> 00:44:50,543
‫أرجوك، يمكنك أخذ كل ما تريده.‬

427
00:44:50,669 --> 00:44:51,920
‫أجل، بلا مزاح.‬

428
00:44:58,051 --> 00:44:59,511
‫غيرت الرمز السري.‬

429
00:45:00,929 --> 00:45:02,639
‫الرمز السري 6969.‬

430
00:45:03,098 --> 00:45:04,057
‫أجل.‬

431
00:45:05,350 --> 00:45:06,726
‫أعرف بعض الأمور.‬

432
00:45:33,545 --> 00:45:35,505
‫إنذار صامت لدى آل "بوب".‬

433
00:46:00,196 --> 00:46:01,614
‫الرمز الأمني من فضلك.‬

434
00:46:02,323 --> 00:46:04,576
‫"ألفا 2365".‬

435
00:46:05,118 --> 00:46:07,203
‫لا بد أن "إيما" ضغطت على الزر.‬

436
00:46:07,328 --> 00:46:08,455
‫آسف، "رويزا".‬

437
00:46:34,314 --> 00:46:36,065
‫- لا بأس.‬
‫- أين كنت؟‬

438
00:46:36,399 --> 00:46:37,330
‫لا بأس.‬

439
00:46:45,033 --> 00:46:46,659
‫أمك هنا.‬

440
00:46:46,785 --> 00:46:48,244
‫هناك أحد في المنزل.‬

441
00:47:18,900 --> 00:47:22,028
‫أُدعى "يان"، "يان ستروك".‬

442
00:47:22,403 --> 00:47:24,447
‫اسمي الإلكتروني هو الهولندي.‬

443
00:47:24,781 --> 00:47:28,493
‫أنا حاليًا المدير الحصري لـ"فيجيلنت شيلد"،‬

444
00:47:29,077 --> 00:47:31,830
‫نظام القيادة في حالة الطوارئ‬
‫للجيش الأمريكي.‬

445
00:47:33,331 --> 00:47:36,084
‫أحضرتك، جعلتك شريكي،‬

446
00:47:36,376 --> 00:47:38,628
‫وعاملتك كابن لي،‬

447
00:47:38,753 --> 00:47:41,214
‫وخنتني.‬

448
00:47:41,506 --> 00:47:43,299
‫أسعى لإعطاء قدرة التحكم بها‬

449
00:47:43,424 --> 00:47:46,094
‫لطرف مسؤول.‬

450
00:47:46,219 --> 00:47:50,014
‫خذلني الأمريكيون والآن يريدون قتلي.‬

451
00:47:50,139 --> 00:47:53,893
‫سأطاردك وأقتلع قلبك، أتفهم؟‬

452
00:47:54,853 --> 00:47:56,437
‫يطاردني الأناركي "هايمدال"‬

453
00:47:57,355 --> 00:47:59,440
‫ولا يمكنني ترك ذلك المجنون السافل‬

454
00:47:59,566 --> 00:48:01,568
‫يحصل عليه لأنني لست مجنونًا.‬

455
00:48:02,819 --> 00:48:03,749
‫"يان"،‬

456
00:48:04,279 --> 00:48:05,864
‫عد من فضلك.‬

457
00:48:06,739 --> 00:48:09,450
‫عد إلى الديار لأجل القضية.‬

458
00:48:15,498 --> 00:48:18,293
‫طلبت حق اللجوء السياسي‬
‫من الفدرالية الروسية،‬

459
00:48:19,002 --> 00:48:20,086
‫جواز سفر دائم.‬

460
00:48:21,379 --> 00:48:22,964
‫أريد اتفاقًا أفضل من الذي جرى مع "سنودن".‬

461
00:48:23,089 --> 00:48:25,842
‫أريد حماية مضمونة و10 ملايين دولار.‬

462
00:48:25,967 --> 00:48:29,262
‫لا يتعلق الأمر بالمال بل بحريتي.‬

463
00:48:29,637 --> 00:48:32,849
‫سأظهر سيطرتي على "فيجيلنت شيلد" اليوم‬
‫في الـ6 مساءً.‬

464
00:48:34,934 --> 00:48:38,475
‫"9 ساعات قبل انقضاء مدة إنذار الهولندي"‬

465
00:48:39,439 --> 00:48:40,565
‫فهمت.‬

466
00:48:44,027 --> 00:48:45,486
‫سننتظر المهلة الأخيرة.‬

467
00:48:45,612 --> 00:48:48,323
‫لنر ما بوسع الهولندي فعله.‬

468
00:48:49,699 --> 00:48:50,700
‫اتصلت "جيليان" بالشرطة.‬

469
00:48:51,743 --> 00:48:53,786
‫حددوا مواصفات الدخيل.‬

470
00:48:54,537 --> 00:48:55,914
‫إنها مطابقة لـ"جيريكو".‬

471
00:48:56,414 --> 00:48:58,458
‫قالت لهم إنه كان يعرف تفاصيل شخصية.‬

472
00:48:58,583 --> 00:48:59,834
‫رمز البطاقة ورقم جهاز الأمن.‬

473
00:48:59,959 --> 00:49:01,294
‫لا بد أنها مزحة.‬

474
00:49:01,711 --> 00:49:02,837
‫كلمته.‬

475
00:49:03,296 --> 00:49:05,590
‫عرف صوتي، عرف اسمي حتى.‬

476
00:49:09,010 --> 00:49:10,511
‫هذا فظيع.‬

477
00:49:11,137 --> 00:49:12,639
‫وردتنا نتيجة التحاليل من الطبيب الشرعي،‬

478
00:49:12,722 --> 00:49:14,432
‫تؤكد أن الراكبين في السيارة‬

479
00:49:14,557 --> 00:49:16,601
‫كانا الضابطين "بفيفر" و"باتلر"،‬

480
00:49:17,060 --> 00:49:19,979
‫لكن الراكب الثالث في السيارة‬
‫لم يكن "جيريكو".‬

481
00:49:23,942 --> 00:49:25,443
‫عليّ إيجاده.‬

482
00:49:33,701 --> 00:49:36,120
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬

483
00:49:37,038 --> 00:49:38,414
‫لدينا خردوات مقابل المال.‬

484
00:49:38,539 --> 00:49:39,707
‫جميل.‬

485
00:49:56,683 --> 00:49:57,850
‫هيا إذًا.‬

486
00:49:58,184 --> 00:49:59,185
‫أنا جائع.‬

487
00:50:18,955 --> 00:50:21,541
‫مرحبًا، سآخذ هذا وسآخذ قهوة بالفانيلا.‬

488
00:50:21,666 --> 00:50:23,793
‫- مرحبًا "فرانسواز".‬
‫- مرحبًا.‬

489
00:50:23,918 --> 00:50:27,255
‫عصير الجريب فروت، لفائف السكاكر، و...‬

490
00:50:28,047 --> 00:50:29,882
‫- "ماكياتو".‬
‫- على الفور.‬

491
00:50:31,884 --> 00:50:33,052
‫ماذا قلت للتو؟‬

492
00:50:33,344 --> 00:50:35,096
‫عصير الجريب فروت،‬

493
00:50:35,847 --> 00:50:38,266
‫لفائف سكاكر وقهوة.‬

494
00:50:38,391 --> 00:50:39,767
‫جريب فروت.‬

495
00:50:39,892 --> 00:50:41,352
‫جريب فروت.‬

496
00:50:41,936 --> 00:50:43,896
‫أجيد الإسبانية أيها السافل.‬

497
00:50:45,690 --> 00:50:47,984
‫إنها فرنسية أيها السافل.‬

498
00:50:54,032 --> 00:50:55,033
‫لا أظننا تعارفنا.‬

499
00:50:57,452 --> 00:50:58,745
‫هل تعاني خطبًا ما؟‬

500
00:50:59,287 --> 00:51:00,621
‫هل من أحد آخر؟‬

501
00:51:01,330 --> 00:51:02,331
‫هل من أحد آخر؟‬

502
00:51:02,915 --> 00:51:03,916
‫اتصل بالشرطة من فضلك.‬

503
00:51:04,042 --> 00:51:05,084
‫مهلًا، لا بأس.‬

504
00:51:06,169 --> 00:51:08,171
‫لا يمكنك ضرب شخص‬
‫في محل حلويات أيها الحيوان.‬

505
00:51:08,963 --> 00:51:10,089
‫هل من أحد آخر؟‬

506
00:51:10,590 --> 00:51:13,051
‫سنتكلم عن الأمر أثناء شرب القهوة بالحليب.‬

507
00:51:13,176 --> 00:51:14,677
‫أظنه كسر أنفي.‬

508
00:51:15,053 --> 00:51:16,429
‫يا إلهي، هذا مؤلم.‬

509
00:51:18,848 --> 00:51:21,059
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير.‬

510
00:51:57,970 --> 00:52:00,515
‫ألديك كتب لـ"جورج أورويل" هنا؟‬

511
00:52:01,516 --> 00:52:03,226
‫هناك صف، سيدي، إن كنت لا تمانع.‬

512
00:52:03,351 --> 00:52:05,311
‫هذا صحيح وأنا في المقدمة، يا حلوة.‬

513
00:52:06,312 --> 00:52:08,940
‫ربما يمكنك أن تخبريني بمكان وجود "أورويل".‬

514
00:52:13,986 --> 00:52:16,155
‫الطابق الرابع، القسم 41.‬

515
00:52:16,280 --> 00:52:18,699
‫الطابق الرابع.‬

516
00:52:21,035 --> 00:52:22,016
‫آسفة.‬

517
00:52:45,657 --> 00:52:46,516
‫"جورج أورويل"‬

518
00:52:51,649 --> 00:52:53,276
‫هناك خطب ما.‬

519
00:52:54,026 --> 00:52:55,528
‫أين الحقيبة يا "بيلي"؟‬

520
00:52:56,320 --> 00:52:57,905
‫أين الحقيبة؟‬

521
00:53:02,076 --> 00:53:03,077
‫يا إلهي.‬

522
00:53:08,374 --> 00:53:10,501
‫يا جماعة، ولج أحد باسم "بيلي".‬

523
00:53:17,508 --> 00:53:19,552
‫- لا بد أنه "جيريكو".‬
‫- قم بصده.‬

524
00:53:19,760 --> 00:53:21,512
‫- أطفئه.‬
‫- لا، دعه.‬

525
00:53:22,263 --> 00:53:23,723
‫أريد أن أرى ما يبحث عنه.‬

526
00:53:23,848 --> 00:53:26,225
‫لا يمكنني الولوج إلى الحساب، قام بإقصائنا.‬

527
00:53:26,475 --> 00:53:27,852
‫ما موقع الولوج؟‬

528
00:53:28,186 --> 00:53:29,812
‫محطة المكتبة العامة في "لندن".‬

529
00:53:43,618 --> 00:53:45,077
‫- هذا هو.‬
‫- حسنًا.‬

530
00:53:48,581 --> 00:53:51,000
‫يبدو أنه ولج إلى برنامجنا لتعقب الهواتف.‬

531
00:53:53,711 --> 00:53:54,629
‫د. "فرانكس".‬

532
00:53:58,674 --> 00:54:00,343
‫- مرحبًا؟‬
‫- هنا "كويكر".‬

533
00:54:00,593 --> 00:54:01,802
‫"جيريكو" قادم إليك.‬

534
00:54:02,053 --> 00:54:05,014
‫نعرف موقعك، لا تقفل الخط، أتفهم؟‬

535
00:54:05,640 --> 00:54:08,226
‫- لا تقفل الخط.‬
‫- فهمت.‬

536
00:54:20,863 --> 00:54:22,073
‫كيف الحال أيها الطبيب؟‬

537
00:54:22,823 --> 00:54:24,617
‫أحتاج للمزيد من تلك الحبوب، حسنًا؟‬

538
00:54:24,825 --> 00:54:29,247
‫لأن من دونها، حين أتذكر أشياء عن "بيل بوب"‬
‫أشعر أن رأسي ينسحق من الداخل.‬

539
00:54:29,372 --> 00:54:30,331
‫أتتذكر؟‬

540
00:54:30,748 --> 00:54:31,624
‫هل أتذكر؟‬

541
00:54:32,250 --> 00:54:34,877
‫تكاد جمجمتي تنفجر وهذا ما سيحصل لك‬

542
00:54:35,002 --> 00:54:36,379
‫إن لم تجد طريقة لمساعدتي.‬

543
00:54:36,504 --> 00:54:38,297
‫أجل بالطبع.‬

544
00:54:38,631 --> 00:54:40,091
‫إذًا، أين نذهب؟‬

545
00:54:41,592 --> 00:54:43,261
‫أين نذهب؟ لا أسمع شيئًا.‬

546
00:54:44,303 --> 00:54:46,722
‫- صيدلية، في آخر الطريق.‬
‫- حسنًا.‬

547
00:54:49,105 --> 00:54:50,017
‫لنذهب.‬

548
00:54:59,110 --> 00:55:00,861
‫"نظام التعقب شغال"‬

549
00:55:03,572 --> 00:55:05,283
‫"جرى تحديد موقع الهاتف رقم 900974"‬

550
00:55:05,408 --> 00:55:07,159
‫مرحبًا د. "فرانكس".‬

551
00:55:12,665 --> 00:55:14,000
‫أسرعي، بحقك.‬

552
00:55:15,751 --> 00:55:16,919
‫كان ذلك فظًا، آسف.‬

553
00:55:18,170 --> 00:55:20,631
‫هل سمعت ذلك؟ لست آسفًا.‬

554
00:55:20,965 --> 00:55:22,717
‫إنه "بيلي" الذي يتكلم، ليس أنا.‬

555
00:55:23,009 --> 00:55:24,635
‫هذا الرجل يفسد عليّ حياتي.‬

556
00:55:24,802 --> 00:55:27,305
‫تؤثر شخصية "بيلي بوب" في سلوكك.‬

557
00:55:27,471 --> 00:55:28,973
‫اللعنة، لا أعرف شيئًا عن "بيلي"،‬

558
00:55:29,098 --> 00:55:31,892
‫لا أعرف شيئًا عن هذا الأمر،‬
‫أعرف وحسب أنني أعيش هذا.‬

559
00:55:32,059 --> 00:55:33,686
‫يمكنني فعل أشياء، هذا أنت، لا؟‬

560
00:55:34,020 --> 00:55:36,230
‫أنت الذي أقحمت أشياء في رأسي، تعقبتك.‬

561
00:55:36,439 --> 00:55:39,358
‫- لديك مهارات؟‬
‫- هذا صحيح، أجري الحسابات الآن،‬

562
00:55:39,650 --> 00:55:42,611
‫أجيد لغات عديدة، أذهب حيث أريد،‬
‫أفعل ما أريده.‬

563
00:55:42,737 --> 00:55:44,196
‫تغير كل شيء، أنا شخص جديد بالكامل.‬

564
00:55:44,613 --> 00:55:45,865
‫أهذه الذكريات بالتسلسل الزمني؟‬

565
00:55:46,032 --> 00:55:48,534
‫لا أعلم، تنبعث من أشياء أراها، روائح،‬

566
00:55:48,701 --> 00:55:49,910
‫أحيانًا هناك أمور تحصل وحسب.‬

567
00:55:50,077 --> 00:55:52,830
‫أرجوك، أريد إحدى تلك الحبوب وحسب.‬

568
00:55:53,331 --> 00:55:55,041
‫كل ما يلزمني...‬

569
00:55:56,500 --> 00:55:58,419
‫كل ما يلزمني هو حبة واحدة.‬

570
00:55:58,627 --> 00:56:01,714
‫تذكر ردود فعل "بيلي بوب" التلقائية‬
‫على التدريب الحسي،‬

571
00:56:01,839 --> 00:56:03,924
‫الحس الإدراكي، اللمس والشم،‬

572
00:56:04,592 --> 00:56:05,885
‫ماذا عن المشاعر؟‬

573
00:56:06,010 --> 00:56:08,596
‫أجل، قابلت زوجته وابنته.‬

574
00:56:08,721 --> 00:56:09,764
‫و؟‬

575
00:56:09,930 --> 00:56:13,059
‫و... كان هناك...‬

576
00:56:13,934 --> 00:56:15,811
‫- حصل شيء.‬
‫- ماذا تقصد بشيء؟‬

577
00:56:16,145 --> 00:56:17,563
‫كان الناس يقولون لي دومًا‬

578
00:56:17,730 --> 00:56:20,691
‫إنني لا أتمتع بأي مشاعر عن أمور مختلفة.‬

579
00:56:20,900 --> 00:56:23,110
‫كنت أجهل عما يتكلمون حتى...‬

580
00:56:23,361 --> 00:56:26,322
‫- أعجز عن فعل هذا، كيف تفعل هذا؟‬
‫- فيه نظام إقفال آمن للأولاد.‬

581
00:56:30,368 --> 00:56:31,273
‫أجل.‬

582
00:56:34,955 --> 00:56:36,123
‫ماذا عن الآن؟‬

583
00:56:38,000 --> 00:56:40,836
‫- الآن يضايقني الأمر.‬
‫- أو يجعلك شخصًا أفضل.‬

584
00:56:41,504 --> 00:56:42,880
‫هذا ما يُسمى المشاعر.‬

585
00:56:44,882 --> 00:56:47,051
‫أيًا كانت، لا تفيدني في شيء.‬

586
00:56:47,259 --> 00:56:48,886
‫لا معنى للحياة من دونها.‬

587
00:56:52,515 --> 00:56:55,267
‫أجل، شكرًا على الحبوب أيها الطبيب.‬

588
00:56:56,811 --> 00:56:58,687
‫عليّ إخضاعك لبعض الاختبارات.‬

589
00:56:58,813 --> 00:57:00,940
‫قبل أن تبدأ إعادة تشكيل النموذج بالتبدد.‬

590
00:57:02,358 --> 00:57:04,193
‫قبل أن تبدأ بالتبدد؟‬

591
00:57:10,533 --> 00:57:13,911
‫كم من الوقت لدي؟‬

592
00:57:14,370 --> 00:57:15,830
‫48 ساعة، لا أعلم.‬

593
00:57:16,580 --> 00:57:18,290
‫ربما هناك طريقة لإطالة الأمر أكثر.‬

594
00:57:18,416 --> 00:57:20,209
‫إذًا حري بي الإسراع، صحيح أيها الطبيب؟‬

595
00:57:20,376 --> 00:57:22,128
‫لدي أعمال أنجزها وعليّ إيجاد المال.‬

596
00:57:22,586 --> 00:57:24,755
‫- المال؟‬
‫- أجل، حقيبة كبيرة مليئة بالمال.‬

597
00:57:24,922 --> 00:57:27,967
‫ماذا ستفعل بالمال حين تجده؟‬

598
00:57:29,343 --> 00:57:30,386
‫لا أعلم.‬

599
00:57:31,804 --> 00:57:36,225
‫يمكنني شراء منزل، تلفاز،‬

600
00:57:37,476 --> 00:57:39,311
‫الذهاب في عطلة كما الآخرين.‬

601
00:57:40,020 --> 00:57:41,063
‫بالطبع.‬

602
00:57:42,398 --> 00:57:44,316
‫هاك، خذي ما أدين لك به.‬

603
00:57:44,483 --> 00:57:46,193
‫- إنه على حسابنا.‬
‫- لك الشكر.‬

604
00:57:48,279 --> 00:57:50,114
‫لك الشكر، من يقول ذلك؟‬

605
00:58:13,929 --> 00:58:15,097
‫"رويزا".‬

606
00:58:16,015 --> 00:58:18,267
‫ما زلت تدين بـ20 جنيهًا لـ"بيلي"‬
‫لأجل "أرسنال"،‬

607
00:58:18,601 --> 00:58:20,478
‫أظن أنه من العادل أن تدفعها لي، صحيح؟‬

608
00:58:21,061 --> 00:58:22,688
‫لا بأس، هذا يكفي.‬

609
00:58:25,441 --> 00:58:28,152
‫تذكر كل شيء، صحيح؟ أين الهولندي؟‬

610
00:58:30,738 --> 00:58:32,114
‫لا أعلم.‬

611
00:58:32,281 --> 00:58:34,575
‫لكنني أذكر كاحل "مايك" المصاب بكدمات.‬

612
00:58:36,452 --> 00:58:37,828
‫هذا يكفي.‬

613
00:59:03,354 --> 00:59:05,147
‫لا أعلم ما يفعله رجالك،‬
‫لا أعلم كيف يفعلونه،‬

614
00:59:05,272 --> 00:59:08,275
‫لكن عليكم أن تكفوا عن ضربه،‬
‫خاصة على الرأس.‬

615
00:59:09,485 --> 00:59:10,486
‫فهمت.‬

616
00:59:11,278 --> 00:59:12,321
‫لكنه سيأتي إلى هنا.‬

617
00:59:12,863 --> 00:59:15,574
‫إذًا من الذي أتعامل معه هنا؟‬
‫هل هو "بيل بوب"؟‬

618
00:59:15,741 --> 00:59:19,745
‫لا، إنه "جيريكو"،‬
‫لكنه يتأثر بذكريات "بيلي بوب"،‬

619
00:59:19,995 --> 00:59:21,789
‫بمهاراته، بعاداته الروتينية.‬

620
00:59:21,956 --> 00:59:23,624
‫- عاداته الروتينية؟‬
‫- أجل، عاداته الروتينية.‬

621
00:59:23,916 --> 00:59:26,669
‫معظم ما نفعله بالحياة يتمحور حول‬
‫الروتين اللاواعي.‬

622
00:59:26,877 --> 00:59:30,798
‫هذه الأشياء هي التي انتقلت‬
‫من "بيل بوب" إلى "جيريكو".‬

623
00:59:31,340 --> 00:59:34,051
‫لقد ذكر المال، حقيبة من المال،‬
‫هذا ما يحفزه.‬

624
00:59:34,218 --> 00:59:36,220
‫اعرض عليه ذلك المال فيعطيك كل ما تريده.‬

625
00:59:36,345 --> 00:59:38,556
‫خذه إلى آخر مكان كان الهولندي متواجدًا فيه‬

626
00:59:38,722 --> 00:59:41,183
‫لإثارة ذكريات "بيلي بوب"، واتبع الأثر.‬

627
00:59:41,392 --> 00:59:43,644
‫بعث إلينا مصدر معلومات في "لوبيانكا"‬
‫للتو بهذه.‬

628
00:59:44,019 --> 00:59:45,980
‫يحاول الهولندي عقد صفقة مع الروسيين.‬

629
00:59:46,146 --> 00:59:48,440
‫يقول إنه سيعطيهم الإثبات اليوم في الـ6.‬

630
00:59:49,692 --> 00:59:50,901
‫هل سمعت ذلك؟‬

631
00:59:51,277 --> 00:59:52,444
‫انتهى أمرنا.‬

632
00:59:52,611 --> 00:59:56,865
‫لأنك أردت مضطربًا نفسيًا بدلًا من بطل‬
‫من فريق البحرية السادس.‬

633
01:00:03,956 --> 01:00:06,875
‫"3 ساعات قبل انقضاء مدة إنذار الهولندي"‬

634
01:00:29,940 --> 01:00:32,443
‫مال الفدية، في الحقيبة.‬

635
01:00:33,235 --> 01:00:35,946
‫إن أخذتنا إلى الهولندي، سيكون لك.‬

636
01:00:38,866 --> 01:00:40,034
‫هل اتفقنا؟‬

637
01:00:43,454 --> 01:00:44,705
‫هل اتفقنا؟‬

638
01:00:52,546 --> 01:00:53,452
‫ذلك.‬

639
01:00:54,423 --> 01:00:55,633
‫ذلك.‬

640
01:00:57,718 --> 01:00:58,969
‫أجل، الشاطئ.‬

641
01:01:00,137 --> 01:01:02,890
‫أريد ذلك أيضًا، أريد الذهاب إلى هناك.‬

642
01:01:03,515 --> 01:01:06,769
‫حسنًا، يمكنك الذهاب إلى الشاطئ.‬

643
01:01:07,102 --> 01:01:09,688
‫والآن، هل اتفقنا؟‬

644
01:01:16,403 --> 01:01:17,363
‫أجل.‬

645
01:01:20,908 --> 01:01:22,868
‫- لا تطلقوا النار.‬
‫- أفلته.‬

646
01:01:24,620 --> 01:01:25,746
‫تراجع.‬

647
01:01:28,248 --> 01:01:30,084
‫أنت الوحيد الذي يستطيع إطفاء هذه النار.‬

648
01:01:30,584 --> 01:01:31,919
‫الهولندي.‬

649
01:01:32,586 --> 01:01:33,796
‫أين هو؟‬

650
01:01:34,463 --> 01:01:35,839
‫فيكون المال لك.‬

651
01:01:37,091 --> 01:01:38,300
‫المال لي؟‬

652
01:01:38,676 --> 01:01:39,843
‫بالكامل.‬

653
01:01:40,260 --> 01:01:41,679
‫أريد الذهاب إلى هناك.‬

654
01:01:42,471 --> 01:01:43,847
‫والشاطئ.‬

655
01:02:04,743 --> 01:02:06,662
‫بأي اتجاه "جيريكو"؟‬

656
01:02:17,589 --> 01:02:19,216
‫- إلى اليمين.‬
‫- اليمين.‬

657
01:02:36,608 --> 01:02:39,194
‫"مطار (لندن)"‬

658
01:02:43,615 --> 01:02:44,742
‫"إشعار أحمر"‬

659
01:02:49,329 --> 01:02:52,499
‫سيدي، نظام التعرف على الوجوه‬
‫التقط للتو إشعارًا أحمر.‬

660
01:02:53,167 --> 01:02:55,419
‫توقف جانبًا.‬

661
01:03:03,218 --> 01:03:04,928
‫ضعوا السجين في حالة جمود وأعيدوه معكم.‬

662
01:03:05,262 --> 01:03:06,180
‫هذا كل شيء؟‬

663
01:03:06,305 --> 01:03:08,682
‫شوهد الهولندي في مطار "لندن".‬

664
01:03:08,807 --> 01:03:11,310
‫ستتولى الاستخبارات البريطانية الأمر،‬
‫سنذهب إلى هناك.‬

665
01:03:12,436 --> 01:03:13,937
‫انتظر، مالي.‬

666
01:03:16,523 --> 01:03:18,275
‫ماذا عن مالي؟‬

667
01:04:21,255 --> 01:04:22,840
‫"إلسا"، بات لك الآن.‬

668
01:04:22,965 --> 01:04:24,341
‫أريده حيًا.‬

669
01:04:27,511 --> 01:04:29,555
‫أخشى أنه ليس الرجل الذي تبحثون عنه.‬

670
01:04:48,740 --> 01:04:50,117
‫أُصبت.‬

671
01:04:50,409 --> 01:04:51,535
‫أعطيني المسدس.‬

672
01:05:03,213 --> 01:05:04,548
‫لا تطلق النار عليه.‬

673
01:05:10,429 --> 01:05:11,597
‫انزل.‬

674
01:06:16,328 --> 01:06:19,498
‫سيدي، طلبنا فرقة غطاسين للبحث‬
‫عن جثة "جيريكو".‬

675
01:06:21,541 --> 01:06:23,043
‫يا لها من فوضى عارمة.‬

676
01:06:24,378 --> 01:06:26,672
‫لا يمكننا ترك الروسيين يتمون الصفقة.‬

677
01:06:27,798 --> 01:06:31,009
‫قم بتغطية سفارتهم،‬
‫راقبوا كل ما يدخل ويخرج منها.‬

678
01:06:31,385 --> 01:06:32,636
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل سيدي.‬

679
01:06:32,761 --> 01:06:35,722
‫وهذا السافل "هايمدال" كان يتعقبنا‬
‫منذ البداية.‬

680
01:06:36,556 --> 01:06:40,018
‫أريد رموزًا سرية جديدة، جدران نار جديدة.‬

681
01:06:40,852 --> 01:06:43,522
‫- استعمل التقنية العسكرية، مفهوم؟‬
‫- أجل سيدي.‬

682
01:06:45,524 --> 01:06:49,744
‫"ساعة قبل انقضاء مدة إنذار الهولندي"‬

683
01:06:50,487 --> 01:06:53,824
‫حصل تبادل إطلاق نار اليوم على جسر القناة،‬

684
01:06:54,533 --> 01:06:58,328
‫أدى إلى مقتل 5 أشخاص والعديد‬
‫من الإصابات الخطيرة.‬

685
01:06:58,912 --> 01:07:02,582
‫ما زالت السلطات تبحث عن جثث‬
‫مفقودة في نهر الـ"تايمز".‬

686
01:07:04,376 --> 01:07:06,461
‫آسفة جدًا لأنني أضعته.‬

687
01:07:07,212 --> 01:07:09,881
‫- ربما إن...‬
‫- إن، إن...‬

688
01:07:10,215 --> 01:07:13,135
‫إن راقبت الهولندي جيدًا،‬

689
01:07:13,427 --> 01:07:15,721
‫كنا لنملك الثقب الدودي الآن.‬

690
01:07:19,766 --> 01:07:22,978
‫عليّ القول إنني لست سعيدًا جدًا‬
‫حاليًا، "إلسا".‬

691
01:07:24,646 --> 01:07:26,398
‫- أتريدني أن أرحل؟‬
‫- لا.‬

692
01:07:32,446 --> 01:07:33,989
‫أعتذر منك.‬

693
01:07:35,824 --> 01:07:36,950
‫جيد.‬

694
01:07:45,292 --> 01:07:47,252
‫علينا إيجاد "جيريكو".‬

695
01:08:39,595 --> 01:08:42,140
‫- أمي، أيمكنني مشاهدة التلفاز؟‬
‫- بالطبع يا عزيزتي.‬

696
01:09:40,991 --> 01:09:42,993
‫ماذا تفعل في طابقي السفلي؟‬

697
01:09:45,703 --> 01:09:46,662
‫ما كل هذا؟‬

698
01:09:49,416 --> 01:09:50,709
‫هذه لـ"إيما".‬

699
01:09:54,212 --> 01:09:55,796
‫هل كنت تعمل مع "بيلي"؟‬

700
01:09:56,464 --> 01:09:59,801
‫لا أظن أن شخصًا مثله‬

701
01:09:59,926 --> 01:10:02,304
‫كان ليرغب في العمل مع شخص مثلي.‬

702
01:10:03,721 --> 01:10:06,600
‫أقحموا "بيلي" في رأسي.‬

703
01:10:07,934 --> 01:10:09,644
‫لدي ندبة، أترين؟‬

704
01:10:11,104 --> 01:10:13,899
‫كل ما كان يعرفه، كل ما بوسعه فعله‬

705
01:10:14,024 --> 01:10:16,067
‫أقحموه بشكل مشوش في داخلي.‬

706
01:10:18,195 --> 01:10:19,654
‫هذا مستحيل.‬

707
01:10:21,448 --> 01:10:24,034
‫أول سيارة ابتعتماها يومًا كانت...‬

708
01:10:24,326 --> 01:10:25,744
‫سيارة "روفر" مستعملة.‬

709
01:10:26,161 --> 01:10:27,579
‫كانت تفوح منها رائحة السمك والبطاطا.‬

710
01:10:27,913 --> 01:10:29,539
‫تعطل القابض من الأسبوع الأول.‬

711
01:10:31,958 --> 01:10:34,502
‫كلفكما إصلاحها 1100 جنيه.‬

712
01:10:35,378 --> 01:10:38,590
‫قلت لك، أقحموا دماغه فيّ.‬

713
01:10:38,715 --> 01:10:39,799
‫هذا يكفي.‬

714
01:10:39,925 --> 01:10:42,844
‫أمي، أين أنت؟ أنا جائعة.‬

715
01:10:42,969 --> 01:10:44,804
‫لحظة يا عزيزتي.‬

716
01:10:47,891 --> 01:10:51,394
‫مساء الأحد، دجاج وكعك الوافل.‬

717
01:10:52,979 --> 01:10:55,815
‫تعدين الدجاج، وأنا أعد كعك الوافل.‬

718
01:10:56,816 --> 01:10:59,945
‫أعرف أنها تحب السائل في الأسفل فقط.‬

719
01:11:00,612 --> 01:11:02,781
‫أرى أجزاء.‬

720
01:11:03,865 --> 01:11:06,159
‫تظهر فجأة.‬

721
01:11:06,868 --> 01:11:08,870
‫أماكن مختلفة.‬

722
01:11:09,871 --> 01:11:11,331
‫أرى أشياء.‬

723
01:11:12,457 --> 01:11:14,334
‫لا تسأليني كيف فعلوا ذلك...‬

724
01:11:16,253 --> 01:11:17,545
‫لكنهم فعلوا ذلك.‬

725
01:11:17,671 --> 01:11:18,713
‫لماذا؟‬

726
01:11:20,006 --> 01:11:21,549
‫يا إلهي.‬

727
01:11:21,841 --> 01:11:23,593
‫يبحثون عن تفاصيل حول المكان‬

728
01:11:23,718 --> 01:11:26,554
‫الذي خبأ فيه زوجك رجلًا قبل مقتله.‬

729
01:11:30,600 --> 01:11:33,353
‫اذهبي وأطعمي ابنتك.‬

730
01:11:33,478 --> 01:11:34,896
‫سأنهي ما أفعله هنا و...‬

731
01:11:42,988 --> 01:11:44,698
‫سأنهي ما أفعله هنا وأخرج.‬

732
01:11:45,740 --> 01:11:47,325
‫سأدعك وشأنك.‬

733
01:12:00,964 --> 01:12:04,551
‫ما كان "بيلي" ليؤذيك أبدًا، "جيل"،‬
‫لذا لا يسعني ذلك أيضًا.‬

734
01:13:04,903 --> 01:13:07,072
‫"قبالة ساحل (البرتغال)"‬

735
01:13:10,950 --> 01:13:15,330
‫"غواصة (يو إس إس فيرجينيا)،‬
‫(إس إس إن 743)"‬

736
01:13:40,105 --> 01:13:41,940
‫صاروخ سيصل إلينا بعد دقيقتين، سيدي.‬

737
01:13:42,663 --> 01:13:43,525
‫هذا مستحيل.‬

738
01:13:43,650 --> 01:13:45,652
‫نظام التوجيه مشغل، نظام التعقب مشغل.‬

739
01:13:45,777 --> 01:13:46,688
‫عطله.‬

740
01:13:48,696 --> 01:13:50,115
‫لا أستطيع، لا يمكننا الولوج، سيدي.‬

741
01:13:58,081 --> 01:14:00,083
‫هناك صاروخ موجه صوبنا.‬

742
01:14:05,880 --> 01:14:08,508
‫أدخل رمز الإلغاء تحت المياه.‬

743
01:14:09,259 --> 01:14:11,719
‫"ألفا 30"، "إيكو 40"، "برافو هوتيل".‬

744
01:14:13,972 --> 01:14:15,348
‫لا شيء، لا يستجيب.‬

745
01:14:25,180 --> 01:14:25,900
‫"تدمير ذاتي"‬

746
01:14:30,238 --> 01:14:31,281
‫"القضاء على الصاروخ"‬

747
01:14:31,406 --> 01:14:32,323
‫نحن بخير.‬

748
01:14:32,699 --> 01:14:34,367
‫لا صاروخ نووي، الوضع جيد.‬

749
01:14:38,496 --> 01:14:40,248
‫لم ندمر ذلك الصاروخ، سيدي.‬

750
01:14:58,766 --> 01:15:01,311
‫أكنت تعرف أنني خسرت أبي؟‬

751
01:15:03,980 --> 01:15:04,856
‫أجل.‬

752
01:15:06,441 --> 01:15:09,486
‫أعطاني "إلي" في عيد ميلادي.‬

753
01:15:11,362 --> 01:15:14,157
‫إن لم نحفر بعمق أكبر، سيبقى خرطومه ناتئًا.‬

754
01:15:14,699 --> 01:15:15,867
‫احفر بشكل أعمق.‬

755
01:15:20,830 --> 01:15:21,915
‫هل أذيت نفسك؟‬

756
01:15:32,091 --> 01:15:33,176
‫توقف.‬

757
01:15:34,427 --> 01:15:35,678
‫"إيما"، تعالي إلى هنا من فضلك.‬

758
01:15:35,803 --> 01:15:37,597
‫لا يا أمي، ندفن لعبتي "إلي".‬

759
01:15:37,722 --> 01:15:39,015
‫تعالي إلى هنا.‬

760
01:15:40,683 --> 01:15:42,268
‫قال لي إنه صديق أبي.‬

761
01:15:44,521 --> 01:15:46,814
‫ارحل من فضلك.‬

762
01:15:48,191 --> 01:15:50,360
‫أيمكنه البقاء لتناول العشاء؟ إنه لطيف.‬

763
01:15:51,528 --> 01:15:52,612
‫"إيما"، ادخلي المنزل.‬

764
01:15:57,075 --> 01:15:58,243
‫أنا...‬

765
01:16:01,829 --> 01:16:03,706
‫سأعد كعك الوافل ثم أرحل.‬

766
01:16:23,393 --> 01:16:24,644
‫تعال واعزف.‬

767
01:16:25,061 --> 01:16:27,063
‫- ماذا؟‬
‫- تعال واعزف.‬

768
01:16:30,567 --> 01:16:32,986
‫- لا أجيد العزف.‬
‫- سأعلمك.‬

769
01:16:37,574 --> 01:16:39,242
‫لا أظنها فكرة جيدة.‬

770
01:16:39,576 --> 01:16:41,578
‫لا بأس، تعال.‬

771
01:16:45,540 --> 01:16:46,624
‫تعال.‬

772
01:16:52,672 --> 01:16:55,300
‫إذًا تضع يديك هكذا.‬

773
01:16:56,926 --> 01:16:58,428
‫ضع يدك هناك،‬

774
01:16:58,970 --> 01:17:00,138
‫ثم تضغط.‬

775
01:17:06,936 --> 01:17:07,979
‫لا بأس.‬

776
01:17:21,451 --> 01:17:23,286
‫هذا صحيح، ثم تكرره.‬

777
01:17:28,207 --> 01:17:30,126
‫حسنًا، "إيما"، تأخر الوقت.‬

778
01:17:31,169 --> 01:17:32,128
‫حان وقت النوم.‬

779
01:17:32,795 --> 01:17:33,755
‫أجل، أمي.‬

780
01:17:33,880 --> 01:17:35,381
‫طابت ليلتك، "جيريكو".‬

781
01:17:37,592 --> 01:17:39,469
‫- طابت ليلتك، أمي.‬
‫- طابت ليلتك، عزيزتي.‬

782
01:17:53,232 --> 01:17:54,138
‫من أنت؟‬

783
01:17:58,696 --> 01:17:59,906
‫لا أعلم.‬

784
01:18:02,283 --> 01:18:04,619
‫في معظم حياتي، كنت عددًا.‬

785
01:18:06,496 --> 01:18:09,040
‫لم يكن دماغي يعمل دومًا بالشكل الصحيح.‬

786
01:18:10,249 --> 01:18:12,585
‫لم أحسن التصرف دومًا.‬

787
01:18:14,045 --> 01:18:16,589
‫وجود زوجك في رأسي جعلني...‬

788
01:18:18,257 --> 01:18:20,927
‫جعلني أشعر بمشاعر مختلفة وأعرف أشياء.‬

789
01:18:22,553 --> 01:18:24,555
‫الصح والخطأ.‬

790
01:18:26,724 --> 01:18:27,850
‫أظن أن الأمر بلا أهمية.‬

791
01:18:27,975 --> 01:18:30,353
‫يقول الطبيب إن الأمر سيزول قريبًا جدًا.‬

792
01:18:32,980 --> 01:18:34,899
‫أتشعر بما كان "بيلي" يشعر به؟‬

793
01:18:38,820 --> 01:18:39,862
‫أيمكنك ذلك؟‬

794
01:18:44,367 --> 01:18:47,161
‫كان هناك أمر مضحك كان "بيلي" يقوم به.‬

795
01:18:51,124 --> 01:18:52,959
‫هذا هو.‬

796
01:18:58,756 --> 01:19:01,592
‫كانت إشارتنا بأنه يحبني.‬

797
01:19:06,639 --> 01:19:08,891
‫أعلم.‬

798
01:19:10,143 --> 01:19:14,439
‫أعلم ما كان يُفترض بذلك الحب‬
‫أن يعني، لكنني...‬

799
01:19:16,357 --> 01:19:17,400
‫لم أكن قط...‬

800
01:19:17,525 --> 01:19:18,985
‫يوم زفافنا...‬

801
01:19:20,236 --> 01:19:21,237
‫أتذكره؟‬

802
01:19:23,865 --> 01:19:24,782
‫أجل.‬

803
01:19:26,242 --> 01:19:27,201
‫الشاطئ.‬

804
01:19:27,660 --> 01:19:29,620
‫أول مرة أعطيتك "إيما" لتحملها،‬

805
01:19:30,621 --> 01:19:32,623
‫كنت سعيدًا جدًا.‬

806
01:19:33,166 --> 01:19:34,083
‫أجل.‬

807
01:19:38,504 --> 01:19:39,964
‫أشعر بذلك.‬

808
01:19:40,465 --> 01:19:41,716
‫أشعر به.‬

809
01:19:48,389 --> 01:19:52,143
‫يحبك كثيرًا.‬

810
01:20:00,568 --> 01:20:01,986
‫أين ستذهب الآن؟‬

811
01:20:04,822 --> 01:20:09,118
‫لا أعلم، أينما يأخذني.‬

812
01:20:10,787 --> 01:20:12,288
‫إذًا ابق هنا.‬

813
01:20:13,664 --> 01:20:15,249
‫يمكنك النوم على الأريكة.‬

814
01:20:22,131 --> 01:20:24,801
‫لن تكون المرة الأولى على تلك الأريكة.‬

815
01:20:32,016 --> 01:20:36,312
‫قصتنا الرئيسية، جرى إطلاق صاروخ‬
‫على ساحل "البرتغال".‬

816
01:20:36,729 --> 01:20:39,023
‫السؤال المطروح هو: من أين أتى كل هذا؟‬

817
01:20:46,781 --> 01:20:49,867
‫صباح الخير، أعددت لك قهوة طازجة.‬

818
01:20:50,576 --> 01:20:51,577
‫شكرًا.‬

819
01:20:57,041 --> 01:20:59,877
‫لا تقلق، لا بأس.‬

820
01:21:01,796 --> 01:21:03,256
‫ما مصدر ذلك الصاروخ؟‬

821
01:21:03,381 --> 01:21:05,383
‫لا نعرف من الذي سيتحمل مسؤولية ذلك.‬

822
01:21:05,800 --> 01:21:07,760
‫هذا هو السلاح المستعمل.‬

823
01:21:07,885 --> 01:21:09,512
‫لدينا تحليل رادار.‬

824
01:21:09,887 --> 01:21:11,514
‫"جامعة (لندن)"‬

825
01:21:12,398 --> 01:21:13,274
‫"جامعة (لندن)"‬

826
01:21:14,325 --> 01:21:15,117
‫"د. (جيليان بوب)"‬

827
01:21:17,395 --> 01:21:18,855
‫تعملين في الجامعة.‬

828
01:21:19,480 --> 01:21:21,148
‫هناك قفص في المكتبة، صحيح؟‬

829
01:21:21,482 --> 01:21:22,859
‫خزانة لها مفتاح.‬

830
01:21:23,150 --> 01:21:24,777
‫أجل، مجموعة الكتب النادرة.‬

831
01:21:24,902 --> 01:21:26,654
‫كنت و"بيلي" نذهب إلى هناك أحيانًا.‬

832
01:21:26,779 --> 01:21:29,490
‫- لماذا؟ هل للأمر علاقة بـ...‬
‫- أجل.‬

833
01:21:31,158 --> 01:21:32,326
‫بكل شيء.‬

834
01:21:33,035 --> 01:21:35,705
‫أحتاج إلى سيارة ومفتاح للكتب.‬

835
01:21:35,830 --> 01:21:37,540
‫بالطبع، أجل.‬

836
01:21:42,837 --> 01:21:46,132
‫سنحصل على مال، "جيل"، على الكثير منه.‬

837
01:21:55,433 --> 01:21:57,059
‫يا ليتني أستطيع أن أبقى مثله.‬

838
01:22:20,207 --> 01:22:22,752
‫"إيما"؟ اصعدي من فضلك.‬

839
01:22:22,877 --> 01:22:23,878
‫أنا قادمة.‬

840
01:22:25,421 --> 01:22:27,506
‫تعالي، عليك أن تستحمي.‬

841
01:22:28,007 --> 01:22:29,467
‫هل أقفلت الباب في الأسفل بالمفتاح؟‬

842
01:22:29,592 --> 01:22:30,509
‫أجل.‬

843
01:22:44,273 --> 01:22:45,942
‫أين "جيريكو"؟‬

844
01:23:39,203 --> 01:23:41,080
‫"جورج أورويل".‬

845
01:23:51,799 --> 01:23:52,717
‫أجل.‬

846
01:24:11,360 --> 01:24:13,070
‫أنت الذي قتلتني.‬

847
01:24:13,821 --> 01:24:14,947
‫ذاكرتك قوية.‬

848
01:24:15,990 --> 01:24:16,907
‫أجل.‬

849
01:24:21,454 --> 01:24:24,248
‫أذيتني، سأؤذيك بشكل أكبر.‬

850
01:24:25,332 --> 01:24:26,834
‫أحترم مبادئك.‬

851
01:24:28,794 --> 01:24:29,712
‫جيد.‬

852
01:24:38,721 --> 01:24:39,680
‫هناك.‬

853
01:24:41,432 --> 01:24:43,392
‫"(رينغ رود)"‬

854
01:24:59,533 --> 01:25:01,035
‫سيدي، وجدت شيئًا.‬

855
01:25:01,494 --> 01:25:04,080
‫"أخمادوف"، عميل استخبارات روسي.‬

856
01:25:04,538 --> 01:25:07,583
‫لماذا وصل على متن مركب صيد سمك‬
‫في "داغنهام"؟‬

857
01:25:07,917 --> 01:25:11,295
‫ليس الروسيون أغبياء بما يكفي‬
‫ليحاولوا التحرك من سفارتهم.‬

858
01:25:11,837 --> 01:25:14,465
‫يحضرون فريق جلب لأخذ الهولندي.‬

859
01:25:14,590 --> 01:25:16,008
‫أرسلوا إلي مروحية فورًا.‬

860
01:25:31,774 --> 01:25:35,361
‫سيكون على طريق "إيه إل 11" متجهًا صوبنا.‬

861
01:25:35,820 --> 01:25:38,489
‫اتبع الروسيين وحسب،‬
‫سيرشدوننا إلى الهولندي.‬

862
01:25:43,327 --> 01:25:45,871
‫لا أحب الأطفال بشكل خاص،‬

863
01:25:45,996 --> 01:25:47,498
‫ليسوا أبدًا على قدر ما يروجون لهم.‬

864
01:25:47,623 --> 01:25:49,959
‫"جيريكو"، ساعدني أرجوك.‬

865
01:25:50,084 --> 01:25:51,001
‫ادخل.‬

866
01:25:51,418 --> 01:25:53,712
‫لا، أرجوك.‬

867
01:25:55,339 --> 01:25:59,969
‫توقفوا، لا مزيد من العنف.‬

868
01:26:00,678 --> 01:26:02,012
‫لينهض.‬

869
01:26:04,640 --> 01:26:06,350
‫خذني إلى الهولندي.‬

870
01:26:10,437 --> 01:26:11,647
‫إنه في الداخل.‬

871
01:26:19,905 --> 01:26:22,241
‫"(رويال بيربل)، زيت صناعي"‬

872
01:26:23,409 --> 01:26:24,493
‫أعطني الإشارات الحرارية.‬

873
01:26:32,418 --> 01:26:34,628
‫فريق الجلب الروسي في الشاحنة.‬

874
01:26:35,087 --> 01:26:36,630
‫نتبعهم، لا تهجموا.‬

875
01:26:38,549 --> 01:26:41,302
‫إلى جميع الوحدات، نحن في حالة مراقبة خفية،‬

876
01:26:41,427 --> 01:26:43,095
‫لا تقتربوا.‬

877
01:26:43,220 --> 01:26:44,221
‫تلقيتك.‬

878
01:26:53,272 --> 01:26:54,356
‫هناك.‬

879
01:26:54,481 --> 01:26:56,025
‫في الجامعة.‬

880
01:26:56,317 --> 01:26:58,235
‫لا تقتربوا حتى رؤيتنا الهولندي.‬

881
01:26:58,360 --> 01:26:59,945
‫إلى جميع الوحدات، لا تقتربوا.‬

882
01:27:02,823 --> 01:27:04,116
‫تلقيتك.‬

883
01:27:11,957 --> 01:27:12,833
‫هيا بنا.‬

884
01:27:20,799 --> 01:27:23,302
‫فريق القناصين، ما موقعكم؟‬

885
01:27:23,427 --> 01:27:25,012
‫فريق القناصين يتحرك.‬

886
01:27:40,194 --> 01:27:42,738
‫سيدي، نرى "هايمدال" و"جيريكو".‬

887
01:27:42,863 --> 01:27:43,948
‫اهجموا.‬

888
01:27:44,073 --> 01:27:45,449
‫إلى جميع الوحدات، اهجموا.‬

889
01:27:45,574 --> 01:27:48,577
‫اقضوا على الفريق الروسي،‬
‫نحتاج إلى "جيريكو" على قيد الحياة.‬

890
01:27:55,376 --> 01:27:56,335
‫تحركوا.‬

891
01:28:01,882 --> 01:28:03,342
‫ماتت زوجتك وابنتك للتو.‬

892
01:28:10,557 --> 01:28:11,809
‫اهبط بنا.‬

893
01:28:13,686 --> 01:28:15,521
‫لا، رجالك ليسوا هناك، ليستا بحوزتهم.‬

894
01:28:15,646 --> 01:28:16,522
‫ماذا تقصد؟‬

895
01:28:16,605 --> 01:28:19,275
‫قلتها لك للتو، ليستا معهم، قلتها لك للتو.‬

896
01:28:19,400 --> 01:28:21,652
‫قل ذلك للمضطرب عقليًا،‬
‫إنه في الأعلى، حسنًا؟‬

897
01:28:21,777 --> 01:28:23,070
‫ليس هناك، ليستا معهم.‬

898
01:28:28,033 --> 01:28:31,495
‫سأذهب، اذهب إلى المطار،‬
‫عليك الرحيل من هنا.‬

899
01:28:31,620 --> 01:28:33,289
‫اجلبي الهولندي، أراك هناك.‬

900
01:28:43,132 --> 01:28:44,133
‫"مختبر الكيمياء"‬

901
01:28:44,258 --> 01:28:45,134
‫أين نذهب؟‬

902
01:28:45,551 --> 01:28:49,096
‫من هنا... مكتب "جيليان".‬

903
01:28:55,728 --> 01:28:56,812
‫أين هو؟‬

904
01:28:57,730 --> 01:28:59,148
‫في مكتب الزاوية.‬

905
01:29:08,824 --> 01:29:09,908
‫"حمض نتريك"‬

906
01:29:23,213 --> 01:29:24,214
‫اخرجي.‬

907
01:30:02,378 --> 01:30:04,922
‫- لا تقتلني.‬
‫- اصمت، أنت لا تعرفني.‬

908
01:30:05,506 --> 01:30:08,550
‫لكنني أعرفك، أجريت اتفاقًا مع "بوب".‬

909
01:30:09,468 --> 01:30:11,261
‫مات لكنه يصلح الأمور.‬

910
01:30:14,223 --> 01:30:15,391
‫هذا مالك.‬

911
01:30:16,683 --> 01:30:17,601
‫هذا جواز سفرك.‬

912
01:30:30,572 --> 01:30:31,448
‫جواز السفر.‬

913
01:30:31,657 --> 01:30:33,659
‫أين الثقب الدودي؟‬

914
01:30:33,784 --> 01:30:35,869
‫إنه في كمبيوتري.‬

915
01:30:35,994 --> 01:30:37,621
‫- قم بتحميله.‬
‫- ما من مشكلة.‬

916
01:30:41,375 --> 01:30:43,252
‫نفذ ما أقوله تمامًا،‬

917
01:30:43,377 --> 01:30:45,504
‫وقد تنجو لإنفاق كل هذا المال.‬

918
01:30:57,057 --> 01:30:58,892
‫أنت عبقري.‬

919
01:31:02,312 --> 01:31:04,940
‫هذه مواد جيدة جدًا هنا.‬

920
01:31:05,774 --> 01:31:07,693
‫من يعيش بالسيف يموت بالسيف.‬

921
01:31:08,569 --> 01:31:09,445
‫ذكي.‬

922
01:31:12,197 --> 01:31:13,073
‫تبًا.‬

923
01:31:15,200 --> 01:31:16,243
‫أعطني الحافظة.‬

924
01:31:16,368 --> 01:31:17,369
‫سأعطيك أي شيء تريدينه.‬

925
01:31:17,494 --> 01:31:18,454
‫هيا، لا تجعلني أنتظر.‬

926
01:31:18,579 --> 01:31:20,914
‫أجل، خذي الحافظة.‬

927
01:31:21,874 --> 01:31:22,749
‫شكرًا.‬

928
01:31:26,295 --> 01:31:28,797
‫تبًا لك يا سافلة.‬

929
01:31:29,173 --> 01:31:30,340
‫هل هذا مؤلم؟‬

930
01:31:31,341 --> 01:31:35,345
‫من الجنون إعطاء "هايمدال" درع "فيجيلنت".‬

931
01:31:41,643 --> 01:31:42,686
‫"إلسا"؟‬

932
01:31:43,145 --> 01:31:44,980
‫حصلت عليها، أنا قادمة.‬

933
01:31:45,522 --> 01:31:46,648
‫مات الهولندي و"جيريكو".‬

934
01:31:46,773 --> 01:31:49,067
‫أحسنت صنيعًا، أنا بانتظارك.‬

935
01:31:52,321 --> 01:31:53,322
‫"إلسا"؟‬

936
01:31:53,989 --> 01:31:55,115
‫"إلسا"؟‬

937
01:32:09,671 --> 01:32:10,589
‫تبًا لك.‬

938
01:32:32,778 --> 01:32:35,948
‫"جامعة (لندن)"‬

939
01:32:41,161 --> 01:32:42,871
‫تحتاج إلى سيارة إسعاف، سيدي.‬

940
01:32:42,996 --> 01:32:45,916
‫انتظر هنا، سأرسل إليك المسعفين فورًا.‬

941
01:32:47,709 --> 01:32:48,627
‫حسنًا.‬

942
01:33:06,186 --> 01:33:07,437
‫ماذا يحصل؟‬

943
01:33:21,535 --> 01:33:22,619
‫ماتت.‬

944
01:33:27,499 --> 01:33:29,751
‫أجل، خذ.‬

945
01:33:30,544 --> 01:33:32,254
‫خذ الكمبيوتر، أخضعه للمسح.‬

946
01:33:32,379 --> 01:33:35,090
‫هناك سيارة إسعاف مسروقة في الخارج،‬
‫أخذها رجل جريح.‬

947
01:33:35,215 --> 01:33:36,425
‫يطابق مواصفات "جيريكو".‬

948
01:33:36,550 --> 01:33:38,051
‫- إنها مع "جيريكو".‬
‫- في طريقنا إليه.‬

949
01:33:38,176 --> 01:33:39,720
‫ليقم أحد بتعقب تلك السيارة.‬

950
01:33:46,226 --> 01:33:47,102
‫"إلسا"؟‬

951
01:33:47,227 --> 01:33:49,229
‫هل يبدو لك هذا صوت "إلسا" أيها السافل؟‬

952
01:33:49,354 --> 01:33:50,230
‫أين هي؟‬

953
01:33:50,397 --> 01:33:52,608
‫برحت حبيبتك ضربًا، ماتت.‬

954
01:33:52,733 --> 01:33:54,318
‫تبًا لها، معي ما تريده.‬

955
01:33:54,443 --> 01:33:55,527
‫لذا إليك ما سيحصل.‬

956
01:33:56,236 --> 01:33:58,447
‫هل تملي عليّ الشروط؟‬

957
01:33:58,572 --> 01:34:00,157
‫هذا صحيح أيها المضطرب عقليًا.‬

958
01:34:00,907 --> 01:34:02,034
‫اجلب الفتاة الصغيرة.‬

959
01:34:02,618 --> 01:34:04,244
‫سأرسل إليك التوجيهات.‬

960
01:34:04,536 --> 01:34:08,123
‫تعال إلى هنا وأعطني الحافظة،‬

961
01:34:08,915 --> 01:34:09,791
‫وإلا ماتتا.‬

962
01:34:10,334 --> 01:34:11,293
‫قولي شيئًا.‬

963
01:34:11,418 --> 01:34:14,129
‫"جيريكو"، النجدة، يأخذني، سيفعل شيئًا.‬

964
01:34:14,504 --> 01:34:17,299
‫الصغيرة أولًا، لكي تشاهدها أمها.‬

965
01:34:17,758 --> 01:34:18,842
‫أتفهم؟‬

966
01:34:19,343 --> 01:34:20,844
‫سأقضي عليك.‬

967
01:34:21,178 --> 01:34:22,387
‫سأقضي عليك.‬

968
01:34:37,361 --> 01:34:39,780
‫"جيريكو".‬

969
01:34:40,656 --> 01:34:42,407
‫لا تعطه الحافظة.‬

970
01:34:42,532 --> 01:34:46,370
‫أتفهم؟ سيحرق الأرض، أتسمعني؟‬

971
01:34:47,704 --> 01:34:48,914
‫أدرك ما يجدر فعله.‬

972
01:34:49,039 --> 01:34:51,291
‫"جيريكو"، لا تعرف شيئًا.‬

973
01:34:51,416 --> 01:34:53,293
‫لديك نصف دماغ وحسب.‬

974
01:34:53,418 --> 01:34:54,878
‫لست "بيل بوب".‬

975
01:34:55,003 --> 01:34:57,798
‫يصوب مسدسًا إلى رأسها أيها السافل، فهمت؟‬

976
01:34:57,923 --> 01:34:59,424
‫يصوب مسدسًا إليهما.‬

977
01:35:00,550 --> 01:35:02,803
‫إلى الصغيرة، ما اسمها؟‬

978
01:35:02,928 --> 01:35:03,970
‫لا أذكر اسمها.‬

979
01:35:04,346 --> 01:35:06,848
‫"إيما"، اسمها "إيما".‬

980
01:35:06,973 --> 01:35:08,600
‫صلني بجهاز سيارة الإسعاف اللاسلكي.‬

981
01:35:08,892 --> 01:35:10,185
‫أجرينا الاتصال، يمكنه سماعك.‬

982
01:35:10,310 --> 01:35:11,728
‫"جيريكو"، معك د. "فرانكس".‬

983
01:35:11,853 --> 01:35:14,564
‫أظنني أستطيع تجميد ما تبقى‬
‫من العضو المزروع، "جيريكو".‬

984
01:35:14,690 --> 01:35:17,609
‫يمكنك أن تكون طبيعيًا،‬
‫لكن علينا فعل ذلك الآن،‬

985
01:35:17,734 --> 01:35:20,696
‫قبل زواله، عد أدراجك وتعال إلى هنا لرؤيتي.‬

986
01:35:23,281 --> 01:35:24,241
‫ماذا عن "جيليان"؟‬

987
01:35:24,366 --> 01:35:27,411
‫حياة الكثير من الأشخاص على المحك،‬
‫"جيريكو"، سنموت جميعًا.‬

988
01:35:27,953 --> 01:35:29,663
‫دعهما، لا أهمية لهما.‬

989
01:35:30,997 --> 01:35:32,124
‫هما مهمتان بالنسبة لي.‬

990
01:36:22,174 --> 01:36:23,133
‫اقترب أكثر.‬

991
01:36:40,984 --> 01:36:42,027
‫أجل.‬

992
01:36:48,784 --> 01:36:50,452
‫شرطي مصاب.‬

993
01:36:50,577 --> 01:36:52,829
‫الوحدات الطبية في الطريق، لدينا إصابات.‬

994
01:37:01,797 --> 01:37:03,215
‫"الطريق المتبع"‬

995
01:37:06,968 --> 01:37:10,055
‫يقترب، لنستعد.‬

996
01:37:41,962 --> 01:37:43,380
‫"جيريكو".‬

997
01:37:51,221 --> 01:37:52,264
‫توقف.‬

998
01:38:04,651 --> 01:38:05,902
‫أخذ "إيما".‬

999
01:38:16,371 --> 01:38:17,247
‫ضعها أرضًا.‬

1000
01:38:20,500 --> 01:38:21,626
‫ضعها أرضًا.‬

1001
01:38:34,556 --> 01:38:35,682
‫أعطني الحافظة.‬

1002
01:38:52,741 --> 01:38:53,992
‫"إيما"، اركضي.‬

1003
01:39:27,984 --> 01:39:29,527
‫ما الإحداثيات هناك؟‬

1004
01:39:30,487 --> 01:39:34,616
‫عندي لهم تذكار صغير.‬

1005
01:39:42,707 --> 01:39:44,626
‫"قبول رمز الولوج، تشغيل بروتوكول الإطلاق"‬

1006
01:40:03,478 --> 01:40:04,646
‫- "كويكر"؟‬
‫- أسمعك.‬

1007
01:40:04,771 --> 01:40:08,566
‫أطلق "هايمدال" للتو أحد صواريخنا الموجهة‬
‫على بعد 96 كلم شمال موقعك.‬

1008
01:40:08,984 --> 01:40:11,569
‫أخل المنطقة، ارحل من هناك.‬

1009
01:40:14,739 --> 01:40:16,700
‫أتدرك ما فعلته للتو؟‬

1010
01:40:16,825 --> 01:40:17,701
‫أجل.‬

1011
01:40:17,826 --> 01:40:20,745
‫قتلتنا جميعًا أيها السافل.‬

1012
01:40:20,870 --> 01:40:23,415
‫ماذا تخال نفسك فاعلًا؟ ابتعد عنه.‬

1013
01:40:24,499 --> 01:40:26,251
‫أخرجها من هنا.‬

1014
01:40:26,376 --> 01:40:28,169
‫تفرط في القلق.‬

1015
01:40:31,047 --> 01:40:32,507
‫طلبت من ذلك الرجل إصلاحه.‬

1016
01:40:32,632 --> 01:40:34,551
‫- من؟‬
‫- لا أذكر اسمه.‬

1017
01:40:34,676 --> 01:40:35,802
‫- "يان ستروك"؟‬
‫- لا.‬

1018
01:40:35,927 --> 01:40:38,888
‫- الهولندي؟‬
‫- أجل.‬

1019
01:40:39,222 --> 01:40:40,765
‫أجل، الهولندي، أصلحه.‬

1020
01:40:41,057 --> 01:40:42,142
‫ماذا أصلح؟‬

1021
01:40:43,018 --> 01:40:47,480
‫"جيريكو"، ما الذي أصلحه الهولندي؟‬

1022
01:40:48,648 --> 01:40:50,525
‫أول ضربة لـ"هايمدال".‬

1023
01:40:54,654 --> 01:40:58,241
‫أينما كانت، أينما حاول إرسالها،‬

1024
01:40:59,534 --> 01:41:01,036
‫تعود صوبه.‬

1025
01:41:04,622 --> 01:41:08,626
‫قلت لذلك السافل... إنه إن حاول أذيتي،‬

1026
01:41:09,419 --> 01:41:10,420
‫أؤذيه بشكل أسوأ.‬

1027
01:41:11,254 --> 01:41:12,130
‫تبًا.‬

1028
01:41:37,072 --> 01:41:38,281
‫رأسي بارد.‬

1029
01:41:44,454 --> 01:41:45,955
‫أشعر بالبرد.‬

1030
01:42:33,128 --> 01:42:34,504
‫هل أنت متأكد بشأن ذلك؟‬

1031
01:42:34,921 --> 01:42:38,591
‫لم يبد تجاوبًا، لعل هذا يثير شيئًا ما.‬

1032
01:42:39,843 --> 01:42:41,010
‫إن تذكر شيئًا،‬

1033
01:42:41,136 --> 01:42:43,596
‫يتذكر كل شيء، وسيبقى "بيل بوب" هنا.‬

1034
01:43:24,095 --> 01:43:27,891
‫ربما لا تذكرني، لكنني أعرفك.‬

1035
01:44:20,151 --> 01:44:22,487
‫لا أصدق ذلك، تذكّر.‬

1036
01:44:24,405 --> 01:44:26,658
‫هل ستطلقه الآن؟ ستدعه يذهب في سبيله؟‬

1037
01:44:29,118 --> 01:44:30,995
‫سأعرض عليه عملًا.‬

