1
00:00:00,000 --> 00:00:13,000
<font color=#6D00FF>#</font> <font color=#FFFFFF>تعديل الترجمة</font> <font color=#6D00FF>#</font>
<font color=#FFFFFF>||</font> <font color=#8942D6>أبانوب أشرف</font> <font color=#FFFFFF>||</font>

2
00:00:15,548 --> 00:00:17,148
{\an8}<font size="48">١٩٣٧</font></font></font></font>

3
00:00:17,148 --> 00:00:19,651
{\an8}<font size="48">١٩٣٧
‫"الولايات المتحدة الأميركية"‬</font></font></font></font>

4
00:01:14,005 --> 00:01:17,709
‫- متى بدأ ذلك؟‬
‫- الساعة ٥ صباحاً. منذ ٧ دقائق‬

5
00:01:26,584 --> 00:01:27,585
‫النفر (ميلر)‬

6
00:01:27,719 --> 00:01:30,755
‫تدخن المادة ٩ منذ ٧ دقائق و١٣ ثانية‬

7
00:01:30,889 --> 00:01:32,857
‫سنطرح عليك عدة أسئلة‬

8
00:01:32,991 --> 00:01:33,992
‫كيف تشعر؟‬

9
00:01:34,993 --> 00:01:36,328
‫حسناً سيدي...‬

10
00:01:36,661 --> 00:01:38,263
‫أشعر كأن...‬

11
00:01:39,164 --> 00:01:41,633
‫قطعة من الزبدة‬

12
00:01:42,200 --> 00:01:48,106
‫تسيل فوق قطعة كبيرة من الفطائر المحلاة‬

13
00:01:50,775 --> 00:01:51,810
‫أجل.‬

14
00:01:52,143 --> 00:01:55,246
‫أيها النفر (ميلر)، عندما تفكر برؤسائك‬

15
00:01:55,914 --> 00:01:58,283
‫ما الإنفعالات التي تشعر بها؟‬

16
00:02:05,223 --> 00:02:07,025
‫حسناً، أيها النفر (ميلر)؟‬

17
00:02:10,729 --> 00:02:11,763
‫أهذا طبيعي؟‬

18
00:02:11,895 --> 00:02:13,632
‫حسناً أيها النفر...‬

19
00:02:14,666 --> 00:02:16,368
‫حسناً، أيها النفر (ميلر)‬

20
00:02:16,701 --> 00:02:18,169
(‫أيها النفر (ميلر‬

21
00:02:21,773 --> 00:02:23,208
‫أجب على السؤال‬

22
00:02:29,347 --> 00:02:30,649
‫هذه أخمدت، سيدي‬

23
00:02:30,782 --> 00:02:33,318
‫هلا أشعلتها لي؟‬

24
00:02:33,652 --> 00:02:35,153
‫سنرسل لك أحدهم‬

25
00:02:36,321 --> 00:02:38,423
‫يا إلهي!‬

26
00:02:44,129 --> 00:02:47,065
‫أيها النفر (ميلر)، أجب على السؤال‬

27
00:02:47,198 --> 00:02:48,833
‫ماذا كان السؤال، سيدي؟‬

28
00:02:49,200 --> 00:02:53,338
‫عندما تفكر برؤساءك‬
‫ما الإنفعالات التي تشعر بها؟‬

29
00:02:53,805 --> 00:02:55,273
‫تعرفون ما مشكلتي...‬

30
00:02:55,407 --> 00:02:58,877
‫...مع كلبكم ومسرحيتكم السخيفة‬
‫التي تسمونها جيشاً؟‬

31
00:02:59,010 --> 00:03:02,313
‫ها هو الأمر. أولاً: الكثير من الرجال‬

32
00:03:02,447 --> 00:03:03,982
‫أين النساء؟‬

33
00:03:04,115 --> 00:03:07,685
‫إثنان: لماذا نحن تحت‬
‫الأرض الآن، سيدي؟‬

34
00:03:07,819 --> 00:03:10,955
‫لماذا لا نكون في العراء؟‬
‫لماذا لسنا في ساحة الآن؟‬

35
00:03:11,089 --> 00:03:14,359
‫لماذا لا نتحدث إلى الناس‬
‫ونعلمهم بوجود المادة ٩؟‬

36
00:03:14,692 --> 00:03:17,128
‫فنجاهر بها! ونصرخ بها فوق السطوح!‬

37
00:03:17,262 --> 00:03:21,866
‫"هذه مادة ممتازة، المادة ٩!"‬

38
00:03:22,000 --> 00:03:23,735
‫أيها النفر، نريدك أن تكون جاداً‬

39
00:03:23,868 --> 00:03:27,472
‫إني جاد. عضوك... فمي‬

40
00:03:31,743 --> 00:03:33,344
‫هذا غير لائق‬

41
00:03:41,753 --> 00:03:42,787
‫تباً لك!‬

42
00:03:42,921 --> 00:03:46,458
‫رأيت ما فيه الكفاية. أوقف هذا‬

43
00:03:46,791 --> 00:03:50,261
‫أدفن الكوة. بع الأرض‬
‫وتخلص منه‬

44
00:03:50,395 --> 00:03:51,863
‫هذا لم يحدث أبداً‬

45
00:03:51,996 --> 00:03:53,498
‫يا صاح، ماذا جرى لعينك؟‬

46
00:03:54,199 --> 00:03:55,867
‫مرحباً‬

47
00:03:56,901 --> 00:03:58,136
‫أيمكنكما أن تفهماني؟‬

48
00:03:58,269 --> 00:04:01,172
‫- أين نذهب؟‬
‫- هنا القائد (برات)‬

49
00:04:01,306 --> 00:04:04,142
‫وصلنا إلى ختام بشأن المادة ٩‬

50
00:04:04,743 --> 00:04:06,344
‫غير شرعية!‬

51
00:04:06,478 --> 00:04:08,046
‫هنا (سام). أسعدتم صباحاً‬

52
00:04:08,179 --> 00:04:09,314
"‫أهلاً بكم في إذاعة "ك. ر. أ. د.‬

53
00:04:09,447 --> 00:04:12,417
‫أظن المتصل الأخير لديه مسائل جوهربة‬

54
00:04:12,751 --> 00:04:15,286
‫لننتقل إلى المتصل التالي، (ديل دانتون)‬

55
00:04:15,300 --> 00:04:18,655
‫مرحباً، (سام). معجب. إتصالي الأول‬

56
00:04:16,220 --> 00:04:19,495
{\an4}<font color=#FFFFFF>"</font><font color=#DEA200>قطار الأناناس</font><font color=#FFFFFF>"</font>

57
00:04:19,290 --> 00:04:20,959
‫هذا رأيي.‬

58
00:04:21,091 --> 00:04:23,895
‫إن لم تصبح الحشيشة‬
‫شرعية خلال ٥ سنوات‬

59
00:04:24,028 --> 00:04:27,098
‫لن يبقى لي أي إيمان بالبشرية‬

60
00:04:27,232 --> 00:04:29,100
‫الجميع يحب تدخين الحشيشة‬

61
00:04:29,234 --> 00:04:32,771
‫شأنهم منذ آلاف السنين ولن يتوقفوا‬

62
00:04:32,904 --> 00:04:35,039
‫تجعل كل شيء أفضل، الطعام والموسيقى‬

63
00:04:35,173 --> 00:04:37,442
‫والجنس أفضل، بحق السماء‬

64
00:04:37,776 --> 00:04:40,445
‫وحتى الأفلام السخيفة أفضل‬

65
00:04:49,387 --> 00:04:51,890
‫مرحباً. هل أنت (ساندرا دانبي)؟‬

66
00:04:52,023 --> 00:04:53,057
‫أجل‬

67
00:04:53,191 --> 00:04:57,896
‫أنا (غارت) من "المنقذين العالميين"‬

68
00:04:58,029 --> 00:04:59,230
‫- ما هذا؟‬
‫- إني أمزح‬

69
00:04:59,364 --> 00:05:01,533
‫لم تحضري جلسات طلاقك‬

70
00:05:01,866 --> 00:05:02,867
‫مذكرة إحضار‬

71
00:05:03,001 --> 00:05:05,503
‫٤ أوامر محكمة وقد أبلغت بها‬

72
00:05:05,837 --> 00:05:08,239
‫عظيم. شكراً جزيلاً أيها الغبي‬

73
00:05:08,373 --> 00:05:11,042
‫إنما أقول أن الحب لا سن له‬

74
00:05:11,176 --> 00:05:14,345
‫لا يمكنك القول أن رجلاً بسبب عمره‬

75
00:05:14,479 --> 00:05:16,447
‫لا يمكنه أن يتزوج إمرأة أو يحب إمرأة‬

76
00:05:16,581 --> 00:05:18,082
‫إني أخرج مع طالبة مدرسة‬

77
00:05:18,216 --> 00:05:22,020
‫لست تضاعف قدراتك يا عزيزي‬
‫أتظن حقاً أن الفتاة تأخذك بجدية؟‬

78
00:05:22,153 --> 00:05:25,456
‫كلا، لكن لو كنت في سن الـ٢٥ وهي ١٨‬

79
00:05:25,590 --> 00:05:27,826
‫قد لا يأنس المجتمع ذلك‬

80
00:05:27,959 --> 00:05:31,062
‫- شرط أن يكون بالتوافق‬
‫- أظنه كذلك‬

81
00:05:32,330 --> 00:05:34,165
‫لقد تم تبليغك‬

82
00:05:34,299 --> 00:05:37,835
‫لقد تم تبليغك‬

83
00:05:37,969 --> 00:05:40,038
‫لقد تم تبليغك‬

84
00:05:47,278 --> 00:05:49,113
‫(والتر وادسكا) الثالث‬

85
00:05:49,247 --> 00:05:51,516
‫هل جئت لإصلاح الفاكس؟‬

86
00:05:51,849 --> 00:05:55,053
‫أنت مدين بـ٤٠٦٨ دولار للبطاقة المصرفية‬

87
00:05:55,186 --> 00:05:57,488
‫أبلغت من الأفضل يا صديقي‬

88
00:06:03,494 --> 00:06:06,531
‫لماذا لا تجد لك عملاً حقيقياً يا سافل؟‬

89
00:06:11,936 --> 00:06:16,040
‫- "الجادة المكهربة!"‬
‫- أعرف‬

90
00:06:16,174 --> 00:06:20,345
‫- يمكنك أن تأخذها إلى أعلى مستوى‬
‫- حسناً، سأفعل‬

91
00:06:31,889 --> 00:06:34,392
‫- الدكتور (إدغار تيرنس)؟‬
‫- أجل‬

92
00:06:34,525 --> 00:06:37,128
‫رفضت تكراراً تشحيل الشجرة الصنوبرية‬

93
00:06:37,262 --> 00:06:39,297
‫التي تتعدى على ممتلكات جارك‬

94
00:06:39,430 --> 00:06:42,100
‫ولأجل ذلك إعتبر نفسك مبلغاً‬

95
00:06:42,233 --> 00:06:43,301
‫أنت غبي‬

96
00:06:43,434 --> 00:06:47,972
‫كل ما يفعله النظام الحالي هو‬
‫توفير المال في أيدي المجرمين...

97
00:06:48,106 --> 00:06:51,676
‫...ويجعل الناس العاديين مثلك ومثلي‬
‫يتعاملون مع هؤلاء المجرمين‬

98
00:06:52,010 --> 00:06:55,380
‫هل تعاملت يوماً مع تاجر مخدرات؟‬
‫أمر فظيع، غريب ومستهجن‬

99
00:06:55,513 --> 00:06:57,515
‫يظنون أنهم أصدقاؤك، لكنهم ليسوا كذلك‬

100
00:07:14,332 --> 00:07:16,167
‫لن أستطيع المجيء‬

101
00:07:17,068 --> 00:07:18,469
‫ماذا؟‬

102
00:07:19,337 --> 00:07:20,605
‫لماذا يا (ديل)؟‬

103
00:07:20,939 --> 00:07:25,143
‫لا أستطيع المجيء. إني مشغول غداً‬
‫إنه يوم غير مناسب لي‬

104
00:07:25,276 --> 00:07:28,413
‫رباه، (ديل)! متى كنت ستخبرني؟‬

105
00:07:28,546 --> 00:07:30,181
‫كانت أمي تتسوق طوال اليوم‬

106
00:07:30,315 --> 00:07:32,216
‫- لماذا؟‬
‫- إنها تعد "الكسكس"!‬

107
00:07:32,350 --> 00:07:35,353
‫قلت قد أتمكن من المجيء، لم تفعل ذلك؟‬

108
00:07:35,486 --> 00:07:37,488
‫- سأبدو الآن كالغبي‬
‫- وأنت غبي‬

109
00:07:37,622 --> 00:07:40,391
‫لا تقولي هذا. لن أستطيع. لدي عمل‬

110
00:07:40,525 --> 00:07:42,093
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

111
00:07:42,226 --> 00:07:43,594
‫لا تأت. لا يهمني‬

112
00:07:43,728 --> 00:07:47,165
‫فلماذا دعوتني؟ خلتك تريدينني أن آتي‬

113
00:07:47,298 --> 00:07:49,500
‫إن لم تشأ التعرف إليهم،‬
‫أنا أيضاً لا أريدك التعرف بهم.‬

114
00:07:49,634 --> 00:07:53,338
‫بل أريد، لكن لا أستطيع. إني مشغول‬
‫ماذا تريدين مني؟‬

115
00:07:53,471 --> 00:07:56,074
‫أنا متأكدة من أنك ستعجبهم، فحسب‬

116
00:07:56,207 --> 00:07:58,343
‫أنت رائع، ومضحك...‬

117
00:07:58,476 --> 00:08:00,378
‫...ومثير‬

118
00:08:00,712 --> 00:08:03,081
‫وأريدهم أن يروا ذلك‬

119
00:08:03,214 --> 00:08:05,750
‫أتريدينهم أن يروا أنني مثير؟‬

120
00:08:06,084 --> 00:08:07,518
‫مرحباً، هل من خدمة؟‬

121
00:08:07,652 --> 00:08:09,654
‫كلا، لا بأس. لكن شكراً‬

122
00:08:09,988 --> 00:08:12,991
‫لا تحمل شارة زائر. لذا أسألك‬

123
00:08:13,124 --> 00:08:16,127
‫- أنا معها‬
‫- هذا صديقي‬

124
00:08:17,295 --> 00:08:20,498
‫سمعت ذلك، وليتني لم أسمع‬

125
00:08:20,631 --> 00:08:22,100
‫ماذا يعني ذلك؟‬

126
00:08:22,233 --> 00:08:25,737
‫إني أتساءل لماذا لا تخرجين‬
‫مع شخص ظريف بمثل سنك‬

127
00:08:26,070 --> 00:08:28,039
‫إنها ناضجة بالنسبة لسنها‬

128
00:08:28,172 --> 00:08:29,640
‫(آنجي)، مرحباً. كيف الحال؟‬

129
00:08:29,774 --> 00:08:32,010
‫(كلارك)، كيف حالك؟‬

130
00:08:32,143 --> 00:08:34,779
‫أنا بخير يا صاح‬

131
00:08:35,113 --> 00:08:36,614
‫أردت أن أخبرك.‬

132
00:08:36,748 --> 00:08:38,649
‫كنت مضحكة جداً اليوم‬
‫في صف التمثيل‬

133
00:08:38,783 --> 00:08:41,419
‫تقليدك لـ(جف غولدبلوم) بلل سروالي‬

134
00:08:42,120 --> 00:08:43,154
‫كان هذا مُناي‬

135
00:08:44,087 --> 00:08:45,756
‫كدت أنسى‬

136
00:08:46,090 --> 00:08:48,526
‫بعد التمرين، نسيت سروالك في سيارتي‬

137
00:08:50,294 --> 00:08:51,629
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

138
00:08:51,763 --> 00:08:53,297
‫لا عليك، لا عليك‬

139
00:08:53,431 --> 00:08:54,799
‫- هلا أمسكت بهذا؟‬
‫- أجل‬

140
00:08:55,133 --> 00:08:57,168
‫- أجل‬
‫- كيف حالك، (سبايس)؟‬

141
00:08:57,301 --> 00:08:58,536
(‫صديقي (ديل‬

142
00:08:58,669 --> 00:09:00,238
‫تشرفنا. سمعت عنك الكثير. أنت رائع‬

143
00:09:00,371 --> 00:09:02,473
‫سمعت عنك الكثير. أنت رائع‬

144
00:09:02,607 --> 00:09:04,809
‫- أعني، أنت جيد‬
‫- أجل، روعة‬

145
00:09:05,143 --> 00:09:08,780
‫بأي حال، السنة المقبلة سأدخل الكلية‬

146
00:09:09,113 --> 00:09:11,315
‫ستكون مثيرة. سأحرسها لأجلك‬

147
00:09:11,449 --> 00:09:15,420
‫أنا متأكد من أن العديد من الرجال‬
‫سيحاولون التحرش بها‬

148
00:09:15,553 --> 00:09:17,455
‫- جيد‬
‫- لأنني سأتولى مؤخرتها‬

149
00:09:17,588 --> 00:09:19,323
‫ستتولى مؤخرتها؟ ممتاز‬

150
00:09:19,457 --> 00:09:22,326
‫- سأحرس مؤخرتها‬
‫- يحاول أن يكون لطيفاً‬

151
00:09:22,460 --> 00:09:24,562
‫أراك في صف الإقتصاد الداخلي‬

152
00:09:24,695 --> 00:09:26,798
‫تدرسان الإقتصاد الداخلي معاً. ممتاز‬

153
00:09:27,131 --> 00:09:29,333
‫- نتشارك بعدة صفوف‬
‫- تشرفنا‬

154
00:09:29,467 --> 00:09:33,337
‫حان الوقت لنُجابه الصفوف! إلى اللقاء‬

155
00:09:33,471 --> 00:09:35,406
‫(كلارك) رجل عظيم‬

156
00:09:35,540 --> 00:09:37,608
‫سيعتني حتماً بـ(آنجيلا)‬

157
00:09:37,742 --> 00:09:41,079
‫إنه شريك مختبر رائع‬
‫لذا سيكون رائعاً. سيتولى حراستها‬

158
00:09:41,212 --> 00:09:43,414
‫تباً لك، أيها المعتوه‬

159
00:09:43,548 --> 00:09:45,616
‫أنا معلم. لا يمكنك أن تكلمني هكذا‬

160
00:09:45,750 --> 00:09:48,186
‫أنا لست طالباً، وأقول ما أشاء‬

161
00:09:48,319 --> 00:09:50,521
‫أيها السافل الحقير‬

162
00:09:50,655 --> 00:09:53,491
‫أمهلك ٣٠ ثانية لمغادرة هذا المبنى‬

163
00:09:53,624 --> 00:09:55,359
‫أو أستدعي مأمور الشرطة‬

164
00:09:55,493 --> 00:09:58,629
‫- سنخرج‬
‫- إصبعك لن يغيّر شيئاً‬

165
00:09:58,763 --> 00:09:59,764
‫ما أغباه‬

166
00:10:00,098 --> 00:10:01,699
‫ما مشكلته؟‬

167
00:10:01,833 --> 00:10:04,869
‫لست... عادةً إنه... هذا غريب‬

168
00:10:05,203 --> 00:10:08,206
‫أود تناول العشاء معك ووالديك غداً‬

169
00:10:08,339 --> 00:10:11,242
‫سأذهب. حتماً. سأتدبر الأمر...‬

170
00:10:11,375 --> 00:10:13,277
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سآتي حتماً‬

171
00:10:13,411 --> 00:10:15,713
‫أريد أن أريهم أنك بين أيدي أمينة‬

172
00:10:15,847 --> 00:10:17,648
‫ليس ما يدعوني للحرج‬

173
00:10:17,782 --> 00:10:19,650
‫شكراً. هذا يعني لي ووالديّ الكثير‬

174
00:10:19,784 --> 00:10:22,787
‫لا مشكلة. سيكون رائعاً‬

175
00:10:24,122 --> 00:10:27,125
‫- مرحباً
‫- أهلاً، (سول) أتسمح لي بالمجيء؟‬

176
00:10:27,658 --> 00:10:30,261
‫- تعال‬
‫- عظيم. أنا قادم‬

177
00:10:44,609 --> 00:10:46,144
‫مرحباً يا صاح‬

178
00:10:46,277 --> 00:10:47,912
‫ما هذا؟‬

179
00:10:48,246 --> 00:10:50,748
‫لم أفتح لك. كيف دخلت؟‬

180
00:10:50,882 --> 00:10:54,218
‫رجل بتصفيفة شعر هندية أدخلني‬

181
00:10:54,352 --> 00:10:56,420
‫- تباً لـ(كايل)‬
‫- ربما كان (كايل)‬

182
00:10:56,554 --> 00:10:58,289
‫- غبي‬
‫- أنا آسف يا صاح‬

183
00:10:58,422 --> 00:11:00,458
‫ولماذا المذياع الداخلي إذن؟‬

184
00:11:00,591 --> 00:11:04,162
‫لست أدري. أنا آسف‬
‫لم ألم بالبروتوكول عندك‬

185
00:11:04,295 --> 00:11:06,531
‫لا تعتذر. لا ذنب لك‬

186
00:11:06,664 --> 00:11:09,634
‫إنهم هؤلاء الأغبياء. أجلس‬

187
00:11:09,767 --> 00:11:11,769
‫حسناً، رائع. شكراً. روعة‬

188
00:11:11,903 --> 00:11:14,272
‫أنظر إلى هذا‬

189
00:11:16,541 --> 00:11:19,310
‫راديو بالأقمار‬

190
00:11:19,443 --> 00:11:22,446
‫لديك تلفازان وراديو. هذا روعة‬

191
00:11:22,580 --> 00:11:23,814
‫هكذا يكون اللهو الداخلي‬

192
00:11:23,948 --> 00:11:27,318
‫أنت تلهو جيداً. كما لديك صورة ظريفة‬

193
00:11:27,451 --> 00:11:29,554
‫أجل. أنا وجدتي‬

194
00:11:29,921 --> 00:11:31,589
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

195
00:11:31,722 --> 00:11:33,190
‫نعم؟‬

196
00:11:33,925 --> 00:11:37,528
‫أيمكنك وقف تنفس أحدهم إن لزم الأمر؟‬

197
00:11:37,662 --> 00:11:39,730
‫مثل القتل الرحيم؟‬

198
00:11:41,832 --> 00:11:43,868
‫عليها؟‬

199
00:11:44,201 --> 00:11:45,870
‫إن لزم الأمر‬

200
00:11:50,608 --> 00:11:51,842
‫إني مستعجل يا صاح‬

201
00:11:51,976 --> 00:11:54,712
‫لا أدري إن كان علينا التطرق لهذا‬

202
00:11:54,845 --> 00:11:57,815
‫قد أكلمك طوال اليوم عن القتل الرحيم‬
‫لا تجرني إليه‬

203
00:11:57,949 --> 00:11:59,584
‫- ربما يجدر...‬
‫- لنؤجله‬

204
00:11:59,717 --> 00:12:01,986
‫لنؤجله إلى المرة المقبلة‬

205
00:12:02,320 --> 00:12:03,654
‫أعمال لرجل الأعمال‬

206
00:12:03,788 --> 00:12:05,890
‫- أجل، لديك رقمي‬
‫- حسناً‬

207
00:12:06,223 --> 00:12:07,558
‫- لندخل في المهم‬
‫- أجل‬

208
00:12:07,692 --> 00:12:11,228
‫وصلتني شحنة من أجود الحشيشة‬

209
00:12:11,362 --> 00:12:13,230
‫دون أدنى شك‬

210
00:12:13,364 --> 00:12:16,467
‫ليس أفضل من "المحار الأزرق". مستحيل‬

211
00:12:16,601 --> 00:12:21,339
‫كأن "المحار الأزرق" قابل "الأفغاني"‬

212
00:12:21,472 --> 00:12:22,840
‫ورزقا بطفل‬

213
00:12:22,974 --> 00:12:25,843
‫وبهذا الوقت، "الأنوار الشمالية"‬

214
00:12:25,977 --> 00:12:29,714
‫و"النفناف الأحمر الخاص"‬
‫تقابلا وأنجبا طفلاً‬

215
00:12:29,847 --> 00:12:33,384
‫وبأعجوبة ما‬
‫تقابل الطفلان وتجامعا‬

216
00:12:33,517 --> 00:12:36,721
‫وأنجبا هذا الإنتاج‬

217
00:12:36,854 --> 00:12:39,323
‫- أجل‬
‫- هذا نتاج مضاجعة الصغار‬

218
00:12:39,457 --> 00:12:40,691
‫شم الرائحة‬

219
00:12:40,825 --> 00:12:43,260
‫شم الرائحة. إستمتع بها‬

220
00:12:43,394 --> 00:12:46,564
‫كأنه رائحة مهبل‬

221
00:12:48,032 --> 00:12:49,533
‫ألا ترغب بأن تسبح فيها؟‬

222
00:12:49,667 --> 00:12:51,602
‫- أريد أن أعيش هنا‬
‫- أتريد أن تكونها؟‬

223
00:12:51,736 --> 00:12:54,839
‫أريد أن أدخلها أنفي‬
‫لأحتفظ بالرائحة طوال اليوم‬

224
00:12:54,972 --> 00:12:57,041
‫- أجلها حيثما شئت‬
‫- جميلة. ماذا تدعى؟‬

225
00:12:57,375 --> 00:12:58,609
‫جميلة. ماذا تدعى؟‬

226
00:12:58,743 --> 00:13:00,811
‫- "قطار الأناناس"‬
‫- "قطار الأناناس"‬

227
00:13:00,945 --> 00:13:02,947
"‫إنه "إلنينيو‬

228
00:13:03,280 --> 00:13:06,283
‫التيار الهوائي من "هاواي" و"كندا"‬

229
00:13:06,417 --> 00:13:09,353
‫يجرف التراب ويمزجه بالعشب بطريقة خاصة‬

230
00:13:09,487 --> 00:13:11,756
‫إنه علمي محض. لن أدخل فيه الآن‬

231
00:13:11,889 --> 00:13:14,625
‫لكني الوحيد في المدينة الذي يملكه‬

232
00:13:14,759 --> 00:13:16,427
‫فقط أغلى ١٠ دولارات للربع‬

233
00:13:16,560 --> 00:13:18,295
‫حسناً، سآخذ ربعاً‬

234
00:13:18,429 --> 00:13:20,431
‫- اتفقنا‬
‫- شكراً جزيلاً‬

235
00:13:20,564 --> 00:13:21,832
‫لأجلب ميزاني‬

236
00:13:21,966 --> 00:13:25,503
‫هيّا، أجلب الميزان. دعني أرحل من هنا‬

237
00:13:26,570 --> 00:13:29,473
‫كنت أظن موسم الأعاصير قد ولى‬

238
00:13:30,408 --> 00:13:32,677
‫تباً‬

239
00:13:34,845 --> 00:13:37,782
‫أين أنت أيها السافل؟‬

240
00:13:39,316 --> 00:13:42,486
‫ما هذا؟‬

241
00:13:43,688 --> 00:13:44,989
‫سيجارة مصلبة‬

242
00:13:45,322 --> 00:13:47,625
‫- هل دخنتها من قبل؟‬
‫- أهذه تدخن؟‬

243
00:13:47,758 --> 00:13:48,826
‫أجل‬

244
00:13:48,959 --> 00:13:51,028
‫هذا المستقبل‬

245
00:13:51,362 --> 00:13:56,000
‫مثل قمة الدوامة في هندسة الميكانيك‬

246
00:13:56,333 --> 00:13:59,570
‫يشاع أن (م. م. أوشونيسي)‬
‫صمم الأولى‬

247
00:13:59,704 --> 00:14:02,339
‫الرجل الذي...‬
‫صمم جسر البوابة الذهبية‬

248
00:14:02,473 --> 00:14:04,709
‫ثاني مهندس مفضل لدي‬

249
00:14:04,842 --> 00:14:08,746
‫من بعد (هانسكارل باندل)‬
‫حديقة ساحة "ماديسون"‬

250
00:14:08,879 --> 00:14:12,717
‫ما تفعله تشعل الأطراف‬
‫الثلاثة بنفس الوقت‬

251
00:14:12,850 --> 00:14:16,053
‫ثم يلتقي الدخان‬

252
00:14:16,387 --> 00:14:20,458
‫محدثاً قوة دخان مثلثة الزوايا‬

253
00:14:20,591 --> 00:14:23,761
‫هذا ما سيدخنه أحفادك‬

254
00:14:23,894 --> 00:14:25,896
‫المستقبل. المستقبل‬

255
00:14:26,030 --> 00:14:28,699
‫هذا مذهل. لدي الحشيشة‬

256
00:14:28,833 --> 00:14:31,769
‫في الجعبة. جميل. حسناً‬

257
00:14:32,503 --> 00:14:35,840
‫حاذر بهذا يا صاح‬
‫ها هو المال، أعطني الحشيشة‬

258
00:14:35,973 --> 00:14:37,775
‫حسناً شكراً. طاب يومك‬

259
00:14:37,908 --> 00:14:39,777
‫لا تؤذ نفسك. الوداع‬

260
00:14:39,910 --> 00:14:42,012
‫مهلاً، لحظة يا صاح‬

261
00:14:42,146 --> 00:14:43,914
‫لندخن هذه الحشيشة‬

262
00:14:44,048 --> 00:14:45,916
‫لا أستطيع. يجب أن...‬

263
00:14:46,050 --> 00:14:48,386
‫لا أستطيع حتى أن أشعل هذه بمفردي‬

264
00:14:48,919 --> 00:14:51,455
‫إني بحاجة لمساعدتك يا صاح‬

265
00:14:51,922 --> 00:14:53,791
‫- اتفقنا‬
‫- هيّا!‬

266
00:14:53,924 --> 00:14:56,794
‫- لم لا؟ هيّا بنا‬
‫- هيّا، تعال!‬

267
00:14:56,927 --> 00:14:58,796
‫لم لا؟ ماذا أفعل؟‬

268
00:14:58,929 --> 00:15:00,064
‫إليك ما تفعله‬

269
00:15:00,398 --> 00:15:01,999
‫جهز نفسك‬

270
00:15:02,133 --> 00:15:03,667
‫جهزني، سيدي‬

271
00:15:04,602 --> 00:15:08,672
‫ستشعل هذين الطرفين وأنا أشعل هذا الطرف‬

272
00:15:08,806 --> 00:15:10,641
‫هل أنت مستعد؟‬

273
00:15:10,775 --> 00:15:13,677
‫- مستعد‬
‫- أشعلهما‬

274
00:15:29,760 --> 00:15:32,430
‫- سأفعل ذلك‬
‫- جيد. هيّا‬

275
00:15:44,108 --> 00:15:45,876
‫من الأفضل أن تسعل‬

276
00:15:46,010 --> 00:15:47,645
‫كأن...‬

277
00:15:47,778 --> 00:15:49,447
‫يجعلك تتخدر ١٠ أضعاف أكثر‬

278
00:15:49,580 --> 00:15:51,816
‫من الحشيشة و"قطار الأناناس"‬

279
00:15:51,949 --> 00:15:55,786
‫تخدرك كلياً يا صاح‬

280
00:16:08,732 --> 00:16:10,067
‫تباً‬

281
00:16:10,201 --> 00:16:11,769
‫مهلاً لحظة‬

282
00:16:11,902 --> 00:16:12,937
أيها اللعين

283
00:16:17,875 --> 00:16:19,076
‫من هذا؟‬

284
00:16:19,210 --> 00:16:21,078
‫(كريس غيبرت) يا صاح. دعني أصعد‬

285
00:16:21,212 --> 00:16:22,580
‫بئساً‬

286
00:16:22,880 --> 00:16:24,148
‫ما الـ(غيبرت)؟‬

287
00:16:24,482 --> 00:16:25,983
‫إصعد‬

288
00:16:26,116 --> 00:16:29,587
‫لن يحصل على شيء من "قطار الأناناس"‬

289
00:16:29,720 --> 00:16:34,024
"‫سيحصل (كريس) على "سنيكلفريتز‬

290
00:16:37,595 --> 00:16:39,597
‫إسمع يا صاح‬

291
00:16:39,730 --> 00:16:42,032
‫يجب أن أسألك‬

292
00:16:42,166 --> 00:16:46,170
‫تشتريها مني منذ، ماذا... شهرين؟‬

293
00:16:46,504 --> 00:16:48,739
‫- شهران‬
‫- يجب أن أسألك‬

294
00:16:48,873 --> 00:16:50,508
‫لماذا هذه البذلة؟‬

295
00:16:50,641 --> 00:16:53,277
‫أنا مباشر. لذا علي أن أرتدي بذلة‬

296
00:16:53,611 --> 00:16:57,915
‫ويلاه. أنت خادم؟ مثل... كهرمان؟‬

297
00:16:58,048 --> 00:17:01,218
‫- سائق؟‬
‫- كلا. ماذا؟‬

298
00:17:01,552 --> 00:17:04,622
‫- ماسح أحذية؟‬
‫- أنا مباشر في المحكمة‬

299
00:17:04,755 --> 00:17:06,156
‫- أنا مثل...‬
‫- في المحكمة‬

300
00:17:06,290 --> 00:17:08,259
‫أعمل لدى شركة مستخدمة من...‬

301
00:17:08,592 --> 00:17:10,594
‫...محامين لإصدار مستندات قانونية‬

302
00:17:10,728 --> 00:17:12,829
‫كمذكرات إحضار‬

303
00:17:12,963 --> 00:17:16,800
‫لذا علي أن أتنكر أحياناً‬
‫لأرغمهم على الإعتراف بأنفسهم‬

304
00:17:16,934 --> 00:17:19,169
‫لكي أبلغهم المستندات‬

305
00:17:19,303 --> 00:17:20,538
‫تتنكر‬

306
00:17:20,671 --> 00:17:21,771
‫نوعاً ما‬

307
00:17:21,906 --> 00:17:23,941
‫- يا لها من مهنة‬
‫- لا بأس بها‬

308
00:17:24,074 --> 00:17:28,212
‫على صعيد يومي. لا بأس‬
‫كما اليوم، جلست في سيارتي‬

309
00:17:28,546 --> 00:17:29,914
‫دخنت سجائر حشيشة‬

310
00:17:30,047 --> 00:17:32,650
‫ثم ذهبت لزيارة صديقتي على الغداء‬

311
00:17:34,618 --> 00:17:36,954
‫ماذا؟ هل امتصصت نهديها؟‬

312
00:17:37,087 --> 00:17:40,157
‫كلا، اكتفيت بتقبيلها
لقد فعلت هذا ليبدو الأمر رائعاً‬

313
00:17:40,291 --> 00:17:42,893
‫جيد. أهي تحب تدخين الحشيشة؟‬

314
00:17:43,027 --> 00:17:45,095
‫أحياناً. مرتان‬

315
00:17:45,229 --> 00:17:48,065
‫إنها في الثانوية، تعرف، كأية طالبة ثانوية‬

316
00:17:48,198 --> 00:17:50,067
‫إنها رائعة، بالفعل‬

317
00:17:50,200 --> 00:17:51,969
‫- ستتوافق معها‬
‫- حقاً؟‬

318
00:17:52,102 --> 00:17:54,905
‫أجل، تعرف، يسوء الأمر‬

319
00:17:55,039 --> 00:17:58,842
‫عندما أزورها في المدرسة‬
‫وكل رفاقها في المدرسة هم...‬

320
00:17:58,976 --> 00:18:01,312
‫...أقوياء ووسيمون ومضحكون‬

321
00:18:01,645 --> 00:18:04,348
‫كتقليد (جف غولدبلوم)‬
‫وما شابه‬

322
00:18:04,682 --> 00:18:09,687
‫وأشعر كوغد غبي وقذر‬

323
00:18:09,820 --> 00:18:11,989
‫أفقد اعتباري لنفسي‬

324
00:18:12,122 --> 00:18:14,592
‫- تباً لـ(جف غولدبلوم)‬
‫- وهذا رأيي‬

325
00:18:14,725 --> 00:18:17,294
‫لا تبخس قدر نفسك‬
‫لديك فتاة رائعة وعمل رائع‬

326
00:18:17,628 --> 00:18:19,964
‫حيث لا تفعل شيئاً‬

327
00:18:20,097 --> 00:18:22,199
‫تدخن الحشيشة طوال النهار‬

328
00:18:22,333 --> 00:18:23,834
‫ليتني أحظى بذلك‬

329
00:18:23,968 --> 00:18:27,237
‫أنت تحظى به. لديك أسهل عمل على الأرض‬

330
00:18:27,371 --> 00:18:30,608
‫- تدخن الحشيشة طوال النهار‬
‫- هذا صحيح‬

331
00:18:30,741 --> 00:18:33,143
‫أنت لم تفكر بذلك‬

332
00:18:33,277 --> 00:18:35,312
‫- لدي فعلاً عمل رائع‬
‫- لا تفعل شيئاً‬

333
00:18:35,646 --> 00:18:36,847
‫- شكراً يا صاح‬
‫- لا عليك‬

334
00:18:36,981 --> 00:18:38,682
‫شكراً‬

335
00:18:38,816 --> 00:18:41,919
‫بئساً. حسناً. إلى الأعمال‬

336
00:18:43,020 --> 00:18:44,888
‫لدي شخصيتي‬

337
00:18:45,022 --> 00:18:46,624
‫أخمد هذه‬

338
00:18:46,757 --> 00:18:49,126
‫إن رآها، لن يخرج من هنا‬

339
00:18:50,995 --> 00:18:52,630
‫- كيف الحال، (كريس)؟‬
‫- كيف حالك؟‬

340
00:18:52,763 --> 00:18:54,031
‫كيف حالك؟‬

341
00:18:54,164 --> 00:18:55,399
‫أنا بخير يا صاح‬

342
00:18:55,733 --> 00:18:57,835
‫- من هذا؟‬
‫- صديقي (مارك)‬

343
00:18:57,968 --> 00:18:59,937
‫ألديك المال؟ تفضل‬

344
00:19:00,070 --> 00:19:02,172
(‫جميل. تشرفنا، (مارك‬

345
00:19:02,773 --> 00:19:04,842
‫- ألديك مسكن "بركوسيت"؟‬
‫- "بركوسيت"؟‬

346
00:19:04,975 --> 00:19:07,244
‫ماذا تقصد؟ لا أبيع هذه القذارة‬

347
00:19:07,378 --> 00:19:08,412
‫(كريس).‬

348
00:19:08,746 --> 00:19:10,347
‫هل قلت له أنني أبيع "بركوسيت"؟‬

349
00:19:10,681 --> 00:19:13,083
‫- لم أذكر الـ"بركوسيت"‬
‫- تباً‬

350
00:19:13,217 --> 00:19:15,386
‫أردت فقط قرصين من الـ"بركوسيت"‬

351
00:19:15,719 --> 00:19:17,655
‫أخطأت بالمكان يا صديقي‬

352
00:19:17,788 --> 00:19:20,658
‫- آسف‬
‫- ظريف. سلام يا رفاق‬

353
00:19:20,791 --> 00:19:22,026
‫رباه‬

354
00:19:22,159 --> 00:19:24,161
‫تباً‬

355
00:19:24,294 --> 00:19:26,163
‫- تباً له من متسكع‬
‫- تماماً‬

356
00:19:26,296 --> 00:19:27,798
‫- متسكع‬
‫- للغاية‬

357
00:19:27,931 --> 00:19:29,333
‫تباً‬

358
00:19:30,267 --> 00:19:32,102
‫- إنه يتعسني‬
‫- ويتعسني أنا أيضاً‬

359
00:19:32,236 --> 00:19:35,939
‫ليس أكره إلى قلبي من المتسكع‬

360
00:19:36,073 --> 00:19:38,809
‫صحيح. أنت وأنا معاً‬

361
00:19:38,942 --> 00:19:42,179
‫يحدوني الفضول. ماذا فعلوا لك لتذهب‬

362
00:19:42,312 --> 00:19:44,348
‫وتبلغهم مذكرات الإحضار؟‬

363
00:19:44,682 --> 00:19:47,117
‫لست أدري. الأمر يختلف في كل مرة‬

364
00:19:47,251 --> 00:19:48,686
‫هذا الرجل...‬

365
00:19:48,819 --> 00:19:51,355
‫(تيد جونز)‬

366
00:19:51,689 --> 00:19:53,924
‫- (تيد جونز)؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

367
00:19:54,058 --> 00:19:57,895
‫صديقي، (ريد)، الذي أشتري الحشيشة منه
‫يأتي بها من (تيد جونز)‬

368
00:19:58,028 --> 00:19:59,963
‫- حقاً؟‬
‫- ربما كان نفس الرجل‬

369
00:20:00,097 --> 00:20:01,098
‫سيكون ذلك غريباً.‬

370
00:20:01,231 --> 00:20:03,901
‫أظنه إسماً عادياً‬

371
00:20:04,034 --> 00:20:07,471
‫بأي حال، يجب أن أذهب‬

372
00:20:07,805 --> 00:20:10,074
‫إنه نداء الواجب، لكن سرتني رؤيتك‬

373
00:20:10,207 --> 00:20:12,910
‫هل ستدخن وتذهب؟ هيّا‬

374
00:20:13,043 --> 00:20:16,113
‫يمكننا أن نشاهد غرائب الإنترنت معاً‬

375
00:20:16,246 --> 00:20:19,383
‫هذا يبدو مغرياً، لكن
.أظن أنه يجب عليّ الرحيل‬

376
00:20:19,509 --> 00:20:20,926
.ياه، هذا مريع -
.أجل -

377
00:20:21,094 --> 00:20:23,387
.لا بأس يا صاح
ماذا تفعل في نهاية هذا الأسبوع؟

378
00:20:23,555 --> 00:20:26,473
لأن جدتي، كما تعلم
...قد حصلت على تذاكر الموسم للأوبرا

379
00:20:26,641 --> 00:20:29,810
،ولكنها لا يمكنها أن تذهب للحضور...
أتود أن تأتي وتشاهد الشبح؟

380
00:20:29,978 --> 00:20:32,854
شبح الأوبرا؟ -
.أجل -

381
00:20:34,064 --> 00:20:36,483
،لا يمكن أن أفعل بهذا الأسبوع
...ولكن، أتَعلم ماذا؟ سأخبرك

382
00:20:37,460 --> 00:20:40,200
‫ستنفد مني الحشيشة بعد يومين‬
‫فنشاهد...‬

383
00:20:40,530 --> 00:20:43,130
‫- ٢٢٧ وسواه‬
‫- حتماً‬

384
00:20:43,470 --> 00:20:45,200
‫عظيم. شكراً. سرتني رؤيتك‬

385
00:20:45,540 --> 00:20:46,670
‫إلى اللقاء يا أخي.‬

386
00:20:46,800 --> 00:20:48,210
‫حب واحد‬

387
00:20:50,740 --> 00:20:52,580
‫هل أقرضك أحدهم لدفع رهنيتك؟‬

388
00:20:52,710 --> 00:20:53,780
‫أجل‬

389
00:20:53,910 --> 00:20:56,610
‫ماذا كانت الفائدة؟‬

390
00:20:56,750 --> 00:21:01,220
‫- كانت ١٢ أو ١٣ بالمئة‬
‫- هذا مقرف‬

391
00:21:10,960 --> 00:21:12,830
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

392
00:21:12,960 --> 00:21:14,670
‫مرحباً، (آنجي)، كيف الحال؟‬

393
00:21:14,800 --> 00:21:18,170
‫كلمت الآن أمي‬
‫وهم متحمسون جداً لمجيئك إلى العشاء‬

394
00:21:18,500 --> 00:21:21,640
‫بغاية الحماس. وأنا أيضاً بغاية الحماس‬

395
00:21:21,770 --> 00:21:22,770
‫شكراً جزيلاً.‬

396
00:21:22,910 --> 00:21:25,180
‫أنا أيضاً مسرور. سيكون رائعاً‬

397
00:21:25,510 --> 00:21:29,050
‫"الكسكس". الطعام اللذيذ‬
‫لدرجة أنهم ضاعفوا إسمه‬

398
00:21:30,650 --> 00:21:33,950
‫(ديل)، أتشوق للسنة المقبلة‬
‫عندما ننتهي من هذا الهراء‬

399
00:21:34,090 --> 00:21:37,020
‫بئساً! سأبلغ هذا الرجل.‬
‫سأتصل بك ثانية‬

400
00:21:37,150 --> 00:21:39,090
‫شرطة لعينة‬

401
00:21:46,160 --> 00:21:48,030
‫رباه!‬

402
00:21:52,770 --> 00:21:55,210
‫يا لها من شرطية جذابة‬

403
00:21:55,810 --> 00:21:57,280
‫غريب‬

404
00:22:02,210 --> 00:22:03,810
‫يا إلهي!‬

405
00:22:03,950 --> 00:22:05,950
‫ماذا كان هذا؟‬

406
00:22:06,080 --> 00:22:07,320
‫بئساً‬

407
00:22:08,550 --> 00:22:11,190
‫أنت يا هذا!‬

408
00:22:11,320 --> 00:22:12,560
‫رباه، لا!‬

409
00:22:24,670 --> 00:22:27,670
‫- إنطلق، إنطلق!‬
‫- من هذا؟‬

410
00:22:27,810 --> 00:22:29,810
‫لست أدري، لكن لن أنتظر لأرى‬

411
00:23:00,070 --> 00:23:01,740
‫قطار الأناناس"‬"

412
00:23:03,710 --> 00:23:05,840
‫يا إلهي!‬

413
00:23:05,980 --> 00:23:07,380
‫رأيت دماغاً ودماء!‬

414
00:23:07,710 --> 00:23:09,080
‫هيّا. هيّا.‬

415
00:23:09,210 --> 00:23:10,280
‫إلى أين أذهب؟‬

416
00:23:26,800 --> 00:23:27,830
‫مرحباً‬

417
00:23:27,970 --> 00:23:29,770
‫(سول)، أنا (ديل). دعني أدخل!‬

418
00:23:29,900 --> 00:23:32,270
‫رأيت شيئاً غريباً! أدخلني، أرجوك!‬

419
00:23:32,400 --> 00:23:35,240
‫- أنا (ديل دانتون). إفتح لي!‬
(ديل) -

420
00:23:35,370 --> 00:23:38,080
‫أجل، (ديل)! هذا ما قلته! إفتح لي!‬

421
00:23:38,210 --> 00:23:40,280
‫حسناً. إصعد‬

422
00:23:44,280 --> 00:23:46,420
‫فتحت. إفتح الباب عندما أرن‬

423
00:23:46,750 --> 00:23:48,420
‫إفتحه بعد ٣ ثوان بالضبط‬

424
00:23:48,750 --> 00:23:51,120
‫واحد، إثنان...‬

425
00:23:51,260 --> 00:23:53,290
‫- هل فتح؟‬
‫- عند ثلاثة!‬

426
00:23:53,420 --> 00:23:56,290
‫رننته عند ثلاثة. ١، ٢، ٣، الآن؟‬

427
00:23:56,430 --> 00:23:58,230
‫عند ثلاثة‬

428
00:24:08,440 --> 00:24:10,910
‫- لقد قتله!‬
‫- مهلاً، لدي جيران‬

429
00:24:11,040 --> 00:24:12,410
‫لقد قتله!‬

430
00:24:12,740 --> 00:24:15,710
‫- من قتل من؟‬
‫- شرطي! سيدة ورجل‬

431
00:24:15,850 --> 00:24:18,950
‫شرطي، سيدة ورجل؟‬
‫تلك مجزرة. هل رأيت ذلك؟‬

432
00:24:19,080 --> 00:24:21,090
‫كلا، كان فقط رجلاً!‬

433
00:24:21,220 --> 00:24:22,950
‫- ماذا حدث للسيدة؟‬
‫- كلا!‬

434
00:24:23,090 --> 00:24:27,830
‫إمرأة! شرطية ورجل آخر‬
‫قتلا رجلاً آخر‬

435
00:24:27,960 --> 00:24:30,960
‫آسيوي، في نافذة منزل (تيد)!‬

436
00:24:31,100 --> 00:24:32,760
‫مهلاً. هل كان الرجل الآخر (تيد)؟‬

437
00:24:32,900 --> 00:24:34,970
‫لست أدري. كان كبيراً، أشيب‬

438
00:24:35,100 --> 00:24:36,900
‫كان يرتدي رداء وأرداه‬

439
00:24:37,030 --> 00:24:39,970
‫وتطاير دماغه في كل مكان... سأتقيأ‬

440
00:24:40,100 --> 00:24:41,470
‫ماذا؟‬

441
00:24:42,740 --> 00:24:45,040
‫- كان دجاجاً مقلياً‬
‫- مقرف!‬

442
00:24:45,180 --> 00:24:46,710
‫تقيأت على طابعتي‬

443
00:24:46,840 --> 00:24:48,110
‫- بالفعل‬
‫- هل عطلتها؟‬

444
00:24:48,250 --> 00:24:50,180
‫- أرجو ألّا أكون قد فعلت‬
‫- إسمع يا صاح‬

445
00:24:50,310 --> 00:24:51,920
‫أظن الرجل كان (تيد)‬

446
00:24:52,050 --> 00:24:53,920
‫والآسيويون بالمرتبة الثانية هنا‬

447
00:24:54,050 --> 00:24:55,990
‫إذن رأيت (تيد) يقتل المنافس‬

448
00:24:56,120 --> 00:24:57,990
‫رأوني أني رأيتهم يقتلون الرجل‬

449
00:24:58,120 --> 00:24:59,860
‫ماذا؟ رأوك؟‬

450
00:24:59,990 --> 00:25:01,260
‫وجئت إلى هنا؟‬

451
00:25:01,390 --> 00:25:03,390
‫- هل تعقبوك إلى هنا؟‬
‫- لست أدري!‬

452
00:25:03,730 --> 00:25:07,930
‫- هل تعقبوك إلى هنا؟‬
‫- لست أدري! إسمع‬

453
00:25:09,370 --> 00:25:10,840
‫رأيتهم يقتلونه فأرتعبت.‬

454
00:25:10,970 --> 00:25:13,740
‫لقد ذعرت‬

455
00:25:13,870 --> 00:25:16,010
‫رميت بعُقب سيجارتي‬

456
00:25:16,140 --> 00:25:18,510
‫صدمت سيارتين‬

457
00:25:18,840 --> 00:25:21,950
‫لا بد من أنهم سمعوا. أدركوا أن هناك أحد‬

458
00:25:22,080 --> 00:25:24,180
‫- يعرفون أن أحدهم قد رأى‬
‫- يعرفون أنه أحدهم‬

459
00:25:24,320 --> 00:25:27,020
‫لا يعرفون أنه أنت. صحيح؟‬

460
00:25:27,150 --> 00:25:30,490
‫لست... أعني، أجل. لست أدري‬

461
00:25:30,820 --> 00:25:32,290
‫أرجو ألّا يكونوا كذلك‬

462
00:25:32,420 --> 00:25:33,460
‫إهدأ‬

463
00:25:33,790 --> 00:25:38,430
‫أجل، واستعد للتمتع‬
‫بأندر حشيشة معروفة من البشر‬

464
00:25:41,000 --> 00:25:42,430
‫أهي حقاً بهذه الندرة؟‬

465
00:25:43,000 --> 00:25:45,040
‫بل إنها الأندر‬

466
00:25:46,040 --> 00:25:47,770
‫يكاد يكون من المؤسف أن ندخنها‬

467
00:25:48,370 --> 00:25:51,880
‫كمن يقتل أحادي القرن‬

468
00:25:52,010 --> 00:25:53,780
‫بقنبلة‬

469
00:25:55,450 --> 00:25:58,150
‫وأنت الوحيد في البلدة التي يملكها؟‬

470
00:25:58,280 --> 00:26:00,380
‫هل أنت فعلاً الوحيد؟‬

471
00:26:00,520 --> 00:26:04,190
‫أجل. قال صديقي (ريد) أنه‬
‫كان يزودني بلمحة حصرية‬

472
00:26:04,320 --> 00:26:07,390
‫وأنا الوحيد الذي بعتها منه؟‬

473
00:26:07,530 --> 00:26:10,790
‫أجل. إذن نحن الوحيدان‬

474
00:26:10,930 --> 00:26:12,800
‫و(ريد) حصل عليها من (تيد)؟‬

475
00:26:12,930 --> 00:26:14,200
‫(تيد) هو المصدر‬

476
00:26:14,930 --> 00:26:17,970
‫لنرحل من هنا! أسرع! هيّا بنا!‬

477
00:26:18,100 --> 00:26:20,370
‫رميت بعُقب منه أمام بيت (تيد)‬

478
00:26:20,500 --> 00:26:22,510
‫وإن تكن؟ أنا أرميها في أنحاء البلدة‬

479
00:26:22,840 --> 00:26:26,180
‫كلا! قد يجد العُقب ويقول:‬
‫إنه "قطار الأناناس"...‬

480
00:26:26,310 --> 00:26:28,480
‫و(سول) هو الوحيد الذي يملكها‬

481
00:26:28,810 --> 00:26:30,880
‫لا بد من أنه رأى الجريمة!‬
‫لنقتله!‬

482
00:26:31,020 --> 00:26:32,350
‫لنرحل من هنا!‬

483
00:26:32,480 --> 00:26:35,350
‫مهلاً! توقف! أجلب الحشيشة!‬

484
00:26:35,490 --> 00:26:38,820
‫كل ما تحتاجه! طعام، بسكويت على فاكهة!‬

485
00:26:38,960 --> 00:26:41,060
‫لنرحل من هنا!‬

486
00:27:00,110 --> 00:27:02,250
‫قال (ريد) أنه سيكون هنا‬

487
00:27:09,950 --> 00:27:12,220
‫ثمة الكثير من المخدرات هنا‬

488
00:27:14,360 --> 00:27:15,990
‫تفوح رائحة التقيؤ في هذا البيت‬

489
00:27:16,130 --> 00:27:18,060
‫أتريد نفخة؟ ما تزال مشتعلة‬

490
00:27:18,200 --> 00:27:20,330
‫سأتناول العشاء مع زوجتي. ستعرف‬

491
00:27:20,460 --> 00:27:22,200
‫ستشم رائحتها على كنزتي‬

492
00:27:22,330 --> 00:27:23,870
‫حقاً؟‬

493
00:27:24,000 --> 00:27:25,270
‫أجل، حقاً‬

494
00:27:25,400 --> 00:27:28,240
‫أتريد سترتي؟ رائحتها جيدة‬

495
00:27:28,370 --> 00:27:29,410
‫ليست طرازي المفضل‬

496
00:27:29,540 --> 00:27:32,040
‫ليس لديك أي طراز أيها السافل‬

497
00:27:32,180 --> 00:27:34,550
‫"أنت الآن مع البريد الصوتي الخاص بـ..."‬

498
00:27:34,880 --> 00:27:36,380
‫- "(تيد)"‬
‫- (تيد)، هنا (بودلوفسكي)‬

499
00:27:36,510 --> 00:27:39,350
‫- نحن هنا. (سول) ذهب‬
...و(ماتـ -

500
00:27:40,990 --> 00:27:43,520
‫- و(ماتيسون)!‬
‫- أظنه أدرك أننا قادمون‬

501
00:27:43,650 --> 00:27:44,960
‫ليسا هنا، (تيد)‬

502
00:27:45,090 --> 00:27:46,660
‫مرحباً، (تيد)‬

503
00:27:47,320 --> 00:27:49,560
‫ماذا تعرف عن (تيد)؟‬

504
00:27:49,890 --> 00:27:51,500
‫أظن أنه مهووس بالقتل‬

505
00:27:51,960 --> 00:27:54,294
.رباه، يا صاح
حسناً، كم لديك من مال؟

506
00:27:54,462 --> 00:27:57,631
.أنا لدي، تقريباً، الـ٧٥ دولار الذي أعطيتني إياهم -
فقط؟ -

507
00:27:57,799 --> 00:27:59,675
حسناً، كم لديك أنت من مال؟ -
.ثلاثة دولارات -

508
00:27:59,842 --> 00:28:02,427
وماذا كنت ستفعل إن كنت في حالتي؟
.أنا معي أكثر منك

509
00:28:02,594 --> 00:28:06,348
.حسناً، الـ٧٥ دولار يعتبروا ملكي
.إذن فأنا معي ٧٨ دولار وأنت ليس معك شيء

510
00:28:06,516 --> 00:28:10,894
أنا لا أعلم... ‫لنذهب
إلى نزل أو فندق ولنختبىء‬

511
00:28:11,062 --> 00:28:14,532
‫كلا، الشرطة متورطة‬
‫إن راقبوا بطاقاتنا المصرفية، سيجدوننا‬

512
00:28:15,202 --> 00:28:18,872
‫بئساً. ليتنا لا نذهب إلى أي مكان‬

513
00:28:21,002 --> 00:28:22,142
‫حسناً.‬

514
00:28:22,272 --> 00:28:28,042
‫حتى لو وجد ذلك العُقب‬
‫كيف سيعرف مكانك؟‬

515
00:28:29,412 --> 00:28:31,282
‫بالصواريخ الموجهة حرارياً‬

516
00:28:33,052 --> 00:28:34,152
‫كلاب الصيد‬

517
00:28:35,222 --> 00:28:36,822
‫الثعالب‬

518
00:28:36,952 --> 00:28:38,492
‫البراكودة‬

519
00:28:38,822 --> 00:28:41,962
‫تذهلني عندما تقول هكذا كلام. شيء غريب‬

520
00:28:42,092 --> 00:28:43,122
‫شكراً‬

521
00:28:43,262 --> 00:28:45,292
‫ليس هذا إطراء. إليك هذا السؤال‬

522
00:28:45,432 --> 00:28:47,362
‫لنفرض أنه وجد فعلاً العُقب‬

523
00:28:47,502 --> 00:28:51,872
‫كيف سيربطك بـ"قطار الأناناس"؟‬

524
00:28:52,002 --> 00:28:55,272
‫لن يستطيع. وحده (ريد) يعرف‬

525
00:28:55,402 --> 00:28:57,312
‫وحده (ريد) يعرف‬

526
00:28:57,442 --> 00:28:58,972
‫من هو (ريد)؟‬

527
00:28:59,112 --> 00:29:02,842
‫(ريد) هو الوسيط بيني وبين (تيد)‬

528
00:29:02,982 --> 00:29:05,052
‫ونحن بغاية الإرتباط‬

529
00:29:05,182 --> 00:29:07,252
‫ذات مرة، جعل فتاة‬

530
00:29:07,382 --> 00:29:10,922
‫تعبث بعضوي بعد ٥ دقائق من التعارف‬

531
00:29:11,052 --> 00:29:15,522
‫كان ذلك بمثابة "لا أعرف حتى إسمك."‬

532
00:29:15,992 --> 00:29:21,002
‫هذا هائل. لنفرض أن (تيد) اتصل به‬
‫وقال له:‬

533
00:29:21,132 --> 00:29:23,232
‫"هل بعت «قطار الأناناس» لأحد؟"‬

534
00:29:23,362 --> 00:29:26,072
‫ويجيبه: "أجل، إلى (سول). لماذا؟"‬

535
00:29:26,202 --> 00:29:28,972
‫كلا، حتماً لا‬

536
00:29:29,102 --> 00:29:32,572
‫تباً للإستمناء، (ديل)‬
‫أفرض أنني أعطيك واحدة‬

537
00:29:32,912 --> 00:29:36,582
‫- لماذا قد أرغب بذلك؟‬
‫- كلا، أعني لو أنا فعلت لك ذلك‬

538
00:29:36,912 --> 00:29:39,282
‫الأمر يختلف مع (ريد). يتاجر بالمخدرات‬

539
00:29:41,282 --> 00:29:45,122
‫وأنا أتاجر بالمخدرات‬
‫أتقصد أنك لا تثق بي؟‬

540
00:29:45,952 --> 00:29:48,362
‫كلا، أبداً... أتعرف؟‬

541
00:29:48,492 --> 00:29:52,462
‫أتعرف؟ تجاهل ما قلته. إتصل به‬

542
00:29:52,592 --> 00:29:54,302
‫ولنر ما يحصل‬

543
00:29:58,072 --> 00:29:59,902
‫- مرحباً
‫- (ريد)، هل أنت بخير؟‬

544
00:30:00,032 --> 00:30:03,142
‫أجل، (سول). أنا بخير يا صاح
لقد طعنت إصبع قدمي فحسب‬

545
00:30:03,272 --> 00:30:06,272
‫حاذر يا صاح. إنتعل حذاء في البيت‬

546
00:30:06,412 --> 00:30:09,442
‫الوقاية قبل العمل‬
‫إسمع‬

547
00:30:09,582 --> 00:30:12,182
‫بشأن "قطار الأناناس" التي بعتني‬

548
00:30:12,312 --> 00:30:15,022
‫لا تخبر أحداً بأنك بعتها لي‬

549
00:30:15,152 --> 00:30:16,382
‫أنا لا أكلم أحداً‬

550
00:30:16,522 --> 00:30:20,922
‫بشأن ما أفعله معك والمتعلق بالمخدرات‬

551
00:30:21,062 --> 00:30:23,462
‫عظيم. إسمع. سأعرج عليك‬

552
00:30:23,592 --> 00:30:25,462
‫يجب أن أوضح لك أمراً‬

553
00:30:25,592 --> 00:30:27,262
‫حدث ما لم يكن في الحسبان‬

554
00:30:27,402 --> 00:30:30,062
‫طرأت مشكلة. الأسد تكلم‬

555
00:30:30,202 --> 00:30:32,432
‫- إني أجري حديثاً‬
‫- جدياً، كلا‬

556
00:30:32,572 --> 00:30:35,172
‫- سنصل بعد نصف ساعة‬
‫- عظيم‬

557
00:30:35,302 --> 00:30:38,312
‫كلا، أرجوك. كلا، كلا‬
‫لنذهب إلى هناك ونخلد للراحة‬

558
00:30:38,442 --> 00:30:41,012
‫كلا، هلا ذهبنا غداً؟ نحن الآن هنا...‬

559
00:30:41,142 --> 00:30:43,482
‫هناك شخص آخر في الهاتف معه‬

560
00:30:43,612 --> 00:30:44,652
‫- من؟‬
‫- لست أدري.‬

561
00:30:44,982 --> 00:30:46,482
‫إنه يتهامس مع أحدهم‬

562
00:30:46,612 --> 00:30:49,482
‫لنذهب في الصباح. هكذا أفضل‬

563
00:30:49,622 --> 00:30:53,222
‫أجل! أجل، شكراً. أجل!‬

564
00:30:53,352 --> 00:30:55,692
‫إذن ستأتي غداً؟‬

565
00:30:56,022 --> 00:30:57,092
‫كيف عرفت؟‬

566
00:30:57,222 --> 00:31:01,102
‫سمعتك تهمس إلى الرجل الآخر. من هو؟‬

567
00:31:01,232 --> 00:31:04,002
‫أجل. (ديل). أحسنت. لن أستطيع غداً‬

568
00:31:04,132 --> 00:31:06,732
‫لأن علي أن أضبط ساعة جدتي‬

569
00:31:07,072 --> 00:31:09,502
‫هل جدتك تسكن بين شارع ٤١ وشارع "ريفر"؟‬

570
00:31:09,642 --> 00:31:12,142
‫حيث لعبنا بدفع القرص ذات يوم؟‬

571
00:31:12,272 --> 00:31:14,982
‫عظيم. إسمع، سنزورك ظهراً‬

572
00:31:15,382 --> 00:31:18,212
‫- ظهراً، إذن، عظيم‬
‫- عظيم‬

573
00:31:18,352 --> 00:31:21,122
‫يجب أن نعود إلى الكازينو. مر زمن‬

574
00:31:21,252 --> 00:31:23,992
‫حسناً، أجل. سنذهب حتماً إلي الكازينو‬

575
00:31:24,122 --> 00:31:27,322
‫حتماً. حسناً، إلى اللقاء يا أخي‬

576
00:31:28,051 --> 00:31:29,343
أين هو؟ -
أنا لا أعرف -

577
00:31:29,510 --> 00:31:31,386
لماذا ذكر الكازينو؟ -
أنا لا أعرف -

578
00:31:31,554 --> 00:31:34,348
لقد جعلتماني أتصل
.بصديقي المفضل وأرسله إلى فخ

579
00:31:34,515 --> 00:31:36,183
.وأكذب عليه -
هل (سول) آسيوي؟ -

580
00:31:36,351 --> 00:31:38,353
.أنتما تجعلاني شخصاً حقيراً -
هل هو آسيوي؟ -

581
00:31:38,520 --> 00:31:39,896
.إنه ليس آسيوياً -
.أنت تكذب -

582
00:31:40,064 --> 00:31:42,607
.أنا لا أكذب. أنا لا أكذب -
.أنت تكذب -

583
00:31:42,774 --> 00:31:44,316
هل سمعت أصوات آلات لعب القمار؟

584
00:31:44,484 --> 00:31:47,110
.يا رجل، أنا لا أعرف أين هو -
.أنت ستخبرني أين هو -

585
00:31:47,278 --> 00:31:50,155
،أخبرني. في خلال ٤٥ دقيقة
.عليَّ أن أذهب لتناول العشاء مع زوجتي

586
00:31:50,323 --> 00:31:51,907
.لدي حجز في مطعم -
خمسة وأربعون دقيقة؟ -

587
00:31:52,075 --> 00:31:54,242
.سوف تفوت حجز العشاء هذا

588
00:31:54,410 --> 00:31:55,869
.بل سألحق هذا الحجز

589
00:31:56,037 --> 00:31:58,456
.أنا لا أعتقد هذا -
...لأنه إن لم يبدأ في -

590
00:31:58,624 --> 00:32:02,709
أنظر، يمكنك أن تقوم بهذا وحدك؟ -
لا، أنا لا أستطيع القيام بهذا وحدي. هل أنت مجنون؟ -

591
00:32:02,877 --> 00:32:06,505
عمَّ تتحدث؟ عمَّ؟ -
ماذا، أتحاول أن تهجرني؟ -

592
00:32:06,673 --> 00:32:09,758
هذا عمل جماعي. هذا
.عمل يتطلب المشاركة. نحن في هذا معاً

593
00:32:09,926 --> 00:32:11,551
أتريد منّي أن أبقى؟ -
.أجل -

594
00:32:11,719 --> 00:32:13,053
.حسناً، سأبقى -
.شكراً لك -

595
00:32:13,221 --> 00:32:15,222
هل أنت سعيد الآن؟ -
.أجل -

596
00:32:15,390 --> 00:32:17,683
ألا يوجد هناك
...طريقة لنتوقف مؤقتاً

597
00:32:17,850 --> 00:32:19,184
...وتذهبون يا رفاق إلى منازلكم

598
00:32:19,352 --> 00:32:22,479
وبعد ذلك نعود غداً لنكمل؟

599
00:32:27,237 --> 00:32:29,377
‫يجب أن أتصل بـ(آنجي)‬

600
00:32:29,507 --> 00:32:32,547
‫وأجترح لها عذراً ما‬

601
00:32:32,677 --> 00:32:33,747
‫أشعر بالبرد‬

602
00:32:33,877 --> 00:32:37,147
‫تشعر بالبرد؟ أنا لست مبترداً. خذ‬

603
00:32:37,287 --> 00:32:38,287
‫أشعر بالحر‬

604
00:32:38,417 --> 00:32:39,687
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

605
00:32:39,817 --> 00:32:43,257
‫- جسمك أضخم‬
‫- دم كثيف. خذها‬

606
00:32:43,387 --> 00:32:46,557
‫شكراً، لا أحبذ هذا، لكن لا بأس‬

607
00:32:46,897 --> 00:32:48,897
‫سأتصل بـ(آنجي)‬

608
00:32:55,567 --> 00:32:57,307
‫الفضاء‬

609
00:32:59,437 --> 00:33:00,777
‫(ديل)، إنتظر! إنتظر!‬

610
00:33:02,207 --> 00:33:04,577
‫الهواتف‬

611
00:33:04,707 --> 00:33:06,947
‫قلت كانوا من الشرطة، صحيح؟‬

612
00:33:07,277 --> 00:33:08,717
‫كنت أفكر، ربما أمكنهم...‬

613
00:33:08,847 --> 00:33:11,647
‫تعقب هذه الهواتف بالأسلوب الثلاثي‬

614
00:33:11,787 --> 00:33:13,717
‫هكذا نالوا من (صدّام)‬

615
00:33:13,857 --> 00:33:15,717
‫تباً! أصبت يا صاح‬

616
00:33:15,857 --> 00:33:17,587
‫ربما أمكنهم تعقبها‬

617
00:33:17,727 --> 00:33:20,297
‫ولو لم نكن نستعملها‬

618
00:33:20,427 --> 00:33:23,827
‫ربما لو دفناها في التراب‬
‫سينقطع الإتصال فيعجزوا عن ذلك‬

619
00:33:23,967 --> 00:33:25,927
‫يمكننا أن نقيدها إلى حيوان لنلهيهم‬

620
00:33:26,267 --> 00:33:27,637
‫لن نستطيع إدراك حيوان‬

621
00:33:27,767 --> 00:33:30,337
‫إن تسلق سنجاب شجرة، يظنون أننا فيها‬

622
00:33:30,467 --> 00:33:31,967
‫كلا، كلا، كلا‬

623
00:33:32,307 --> 00:33:34,607
‫- سنصنع بالوناً بالهواء الحار و...‬
‫- كلا‬

624
00:33:34,737 --> 00:33:36,237
‫سنحطمه!‬

625
00:33:36,377 --> 00:33:37,707
‫سنحطمه على صخرة!‬

626
00:33:37,847 --> 00:33:40,777
‫- هنا! أحسنت!‬
‫- فكرة حسنة! حطمه!‬

627
00:33:40,917 --> 00:33:43,277
‫- ها هو!‬
‫- مت! أجل!‬

628
00:33:44,817 --> 00:33:47,957
‫- مهلاً! ماذا كان هذا؟‬
‫- كنت أحاول أن أصيب تلك الشجرة وأخطأتها‬

629
00:33:48,287 --> 00:33:50,457
‫- أية شجرة؟‬
‫- تلك هناك‬

630
00:33:50,587 --> 00:33:53,227
‫لماذا لم تحطمه على صخرة كشخص عادي؟‬

631
00:33:53,357 --> 00:33:56,227
‫لست أدري. كم مرة نحطم الأشياء؟ صدأت‬

632
00:33:56,357 --> 00:33:58,327
‫هل رأيت أقله أين هبط؟‬

633
00:33:58,467 --> 00:33:59,967
‫لست أدري، إتصل به‬

634
00:34:00,667 --> 00:34:03,867
‫بماذا؟ هاتفي تحطم‬

635
00:34:05,607 --> 00:34:07,707
‫أراهن بأنهم لا يستطيعون تعقبها‬

636
00:34:07,837 --> 00:34:11,407
‫وأنت أقنعتني بالعكس!‬

637
00:34:11,547 --> 00:34:14,247
‫حسناً. سأذهب للبحث عنه. تباً‬

638
00:34:14,377 --> 00:34:16,477
‫- هل تراه؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

639
00:34:16,617 --> 00:34:18,817
‫الهاتف، أيها الغبي!‬

640
00:34:18,947 --> 00:34:21,787
‫لماذا جئنا إلى هنا؟ هذا المكان مخيف‬

641
00:34:21,917 --> 00:34:24,357
‫لأن كانت لدي فكرة وأنت، لا. فاخرس‬

642
00:34:24,487 --> 00:34:27,297
‫بل كانت لدي فكرتان، العدم و(كويزنوس)‬

643
00:34:27,797 --> 00:34:29,427
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا كان هذا؟‬

644
00:34:29,557 --> 00:34:30,627
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

645
00:34:30,767 --> 00:34:33,667
‫إني أسمع شيئاً. إصمت!‬

646
00:34:33,797 --> 00:34:34,837
‫ماذا؟‬

647
00:34:34,967 --> 00:34:36,867
‫لست أدري. أتسمع هذا؟‬

648
00:34:37,007 --> 00:34:39,507
‫لست أسمع شيئاً‬

649
00:34:40,407 --> 00:34:41,437
‫تباً!‬

650
00:34:41,577 --> 00:34:44,877
‫ماذا تفعل؟ مم تهرب؟ عد إلي الآن!‬

651
00:34:47,517 --> 00:34:48,547
‫ساعدني!‬

652
00:34:49,547 --> 00:34:50,947
‫إني أخشى هذا الظلام! إني أستسلم!‬

653
00:34:51,287 --> 00:34:53,417
‫- إبتعد!‬
‫- لست مسلحاً!‬

654
00:34:53,547 --> 00:34:55,417
‫- إبتعد!‬
‫- لست مسلحاً!‬

655
00:34:57,287 --> 00:34:59,287
‫لم يعد هذا مضحكاً!‬

656
00:34:59,427 --> 00:35:01,027
‫- تراجع!‬
‫- إنقذني!‬

657
00:35:13,907 --> 00:35:15,377
‫بئساً‬

658
00:35:17,377 --> 00:35:18,407
‫السيارة!‬

659
00:35:26,717 --> 00:35:28,687
‫إفتح! إفتح الباب! إفتح!‬

660
00:35:28,817 --> 00:35:31,027
‫- إفتح القفل!‬
‫- لا أستطيع!‬

661
00:35:31,357 --> 00:35:33,587
‫ماذا تفعل؟ حاذر للأثاث!‬

662
00:35:33,727 --> 00:35:37,457
‫- إنطلق! رأيت شيئاً!‬
‫- كلا! ماذا رأيت؟ إخرس!‬

663
00:35:37,597 --> 00:35:40,997
‫إخرس! إخرس!‬

664
00:35:41,337 --> 00:35:43,567
‫سمعت شيئاً، ثم رأيت شيئاً‬

665
00:35:43,707 --> 00:35:45,467
‫أنت لم تسمع شيئاً‬

666
00:35:45,607 --> 00:35:47,477
‫رأيت شيئاً‬

667
00:35:51,347 --> 00:35:54,617
‫"تقصد الرجل بالسروال القصير"‬

668
00:35:54,747 --> 00:35:56,047
‫"حطم أنفك؟"‬

669
00:35:56,377 --> 00:36:00,117
‫"الولد الصغير حطم أنفك يا قبضاي؟"‬

670
00:36:14,867 --> 00:36:17,137
‫إصح. إنهض. إصح‬

671
00:36:17,907 --> 00:36:20,107
‫مهلاً. كيف أصبحت عليك؟‬

672
00:36:20,907 --> 00:36:22,637
‫إني أتساءل‬

673
00:36:26,107 --> 00:36:28,547
‫ساعتي تعطلت أخيراً‬

674
00:36:28,677 --> 00:36:30,387
‫غريب. كم الساعة الآن؟‬

675
00:36:34,057 --> 00:36:35,487
‫هذا مستحيل‬

676
00:36:36,687 --> 00:36:38,757
‫لا يمكن أن تكون الثالثة صباحاً، صحيح؟‬

677
00:36:38,887 --> 00:36:40,957
‫هل الساعة ٣ الآن؟‬

678
00:36:41,097 --> 00:36:42,727
‫ويلاه يا صاح!‬

679
00:36:42,857 --> 00:36:46,467
‫المفروض أن نكون عند (ريد) ظهراً يا صاح،‬
ماذا إن كان قد رحل لأنه لم يتلقى أي أخبار

680
00:36:46,597 --> 00:36:47,967
‫إنه التوقيت الصيفي‬

681
00:36:48,097 --> 00:36:51,107
‫- إذن الساعة ٢ فقط‬
‫- كلا، تقدمت ساعة‬

682
00:36:51,437 --> 00:36:55,677
‫الساعة ٤؟‬
‫تباً! كلا يا صاح! هذا سيئ!‬

683
00:36:56,537 --> 00:36:58,947
‫بئساً! نمنا ١٨ ساعة!‬

684
00:36:59,077 --> 00:37:01,717
‫جدتي ستغضب كثيراً‬

685
00:37:01,847 --> 00:37:02,917
‫بئساً!‬

686
00:37:03,047 --> 00:37:04,917
‫يجب أن نتصل بـ(ريد)‬

687
00:37:05,047 --> 00:37:07,717
‫حسناً. كيف؟‬

688
00:37:07,857 --> 00:37:09,887
‫سنقصد هاتفاً عمومياً‬

689
00:37:10,017 --> 00:37:13,427
‫كلا، لا أستطيع. رقمه في هاتفي الخليوي‬

690
00:37:13,557 --> 00:37:15,557
‫بئس الأمر. أتذكر أين يقيم؟‬

691
00:37:15,697 --> 00:37:16,957
‫أجل، أعرف أين يقيم‬

692
00:37:17,097 --> 00:37:19,197
‫هل تلمح أنني كثير النسيان؟‬

693
00:37:19,527 --> 00:37:20,867
‫تلمح. هذه جيدة‬

694
00:37:20,997 --> 00:37:22,437
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟‬

695
00:37:22,567 --> 00:37:25,567
‫- أجل، صدقني‬
‫- يعني يشبه‬

696
00:37:28,437 --> 00:37:30,547
‫هيّا بنا. انتهيت من الغابة. هيّا بنا‬

697
00:37:30,677 --> 00:37:32,677
‫هيّا، لننطلق من هنا‬

698
00:37:32,807 --> 00:37:36,717
‫حسناً. هيّا بنا‬
‫لا، إنها لا تعمل. البطارية استنفدت‬

699
00:37:36,847 --> 00:37:38,587
‫مهلاً‬

700
00:37:39,547 --> 00:37:40,817
‫ماذا تعني بـ"استنفدت"؟‬

701
00:37:40,957 --> 00:37:44,587
‫ماذا أعني؟ أعني البطارية تعطلت‬

702
00:37:44,727 --> 00:37:46,457
‫كيف تعطلت البطارية؟‬

703
00:37:46,587 --> 00:37:48,997
‫كيف أشرح لك هذا بطريقة أخرى؟‬

704
00:37:49,127 --> 00:37:52,127
‫البطارية استنفدت. لم تعد تعمل‬

705
00:37:52,467 --> 00:37:55,867
‫إنها ضرورية الآن‬
‫السيارة بحاجة لبطارية لتدور، (سول)‬

706
00:37:57,097 --> 00:37:58,807
‫كيف حدث هذا؟‬

707
00:37:58,937 --> 00:38:01,737
‫يبدو أننا نمنا والبطارية شغالة و...‬

708
00:38:01,877 --> 00:38:03,847
‫رباه، لا. البرنامج الإذاعي‬

709
00:38:03,977 --> 00:38:06,477
‫- أجل، البرنامج الإذاعي‬
‫- إنه مضجر‬

710
00:38:06,607 --> 00:38:09,247
‫- حسناً، حسناً
‫- السيارة انتحرت‬

711
00:38:09,577 --> 00:38:11,687
‫إخرس. لدي فكرة الآن‬

712
00:38:11,817 --> 00:38:15,917
‫سنذهب. سنعود مشياً إلى الطريق‬
‫ونستوقف السيارات‬

713
00:38:16,057 --> 00:38:18,027
‫سيتوقف أحدهم ويقلنا إلى (ريد)‬

714
00:38:18,157 --> 00:38:21,527
‫وسيقول لنا (ريد) أن كل شيء كما يرام‬
وكل شيء سيعود كما كان

715
00:38:21,657 --> 00:38:22,897
‫ما رأيك بهذا؟‬

716
00:38:23,027 --> 00:38:24,897
‫- فكرة حسنة‬
‫- لنحافظ على هدوئنا‬

717
00:38:25,027 --> 00:38:27,697
‫إن مضينا بهذا التفكير، سنكون بأمان‬

718
00:38:27,837 --> 00:38:29,867
‫- حسناً. أنا موافق‬
‫- هيّا بنا‬

719
00:38:38,207 --> 00:38:40,747
‫هلا أعدت لي سترتي؟‬

720
00:38:40,877 --> 00:38:43,177
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

721
00:38:43,517 --> 00:38:45,247
‫شكراً لاعتنائك بها‬

722
00:39:26,057 --> 00:39:28,297
‫أنظر، كأن إبهامي أصبح عضوي‬

723
00:39:31,697 --> 00:39:34,037
‫هذا لن يوقف لنا أية سيارة‬

724
00:39:41,207 --> 00:39:43,037
‫هذا جيد‬

725
00:39:48,847 --> 00:39:50,717
‫شكراً، (شريد)‬

726
00:39:57,657 --> 00:39:59,927
‫- أنت متأكد من الوثوق به؟‬
‫- (ريد)!‬

727
00:40:00,697 --> 00:40:01,757
‫من الطارق؟‬

728
00:40:01,897 --> 00:40:05,627
‫- أنا (بروس)‬
‫- (بروس)؟ من هذا؟‬

729
00:40:05,767 --> 00:40:08,897
‫- (سول)! كيف الحال؟‬
‫- من هذا؟‬

730
00:40:09,037 --> 00:40:10,067
‫من هذا؟‬

731
00:40:10,197 --> 00:40:12,167
‫أنا (ديل)، سيد (ريد). تشرفنا‬

732
00:40:12,307 --> 00:40:13,337
‫(ديل) من؟‬

733
00:40:13,667 --> 00:40:15,637
‫ربما من الأفضل أن تجهل إسم عائلتي‬

734
00:40:15,777 --> 00:40:17,007
‫(ديل دانتون). إنه معي‬

735
00:40:17,137 --> 00:40:19,607
‫(ديل دانتون)، تشرفت بمعرفتك يا صاح‬

736
00:40:19,747 --> 00:40:22,317
‫- مهلاً. دعني أفتح القفل‬
‫- عليك بذلك‫

737
00:40:22,647 --> 00:40:24,887
‫- أدخلا‬
‫- إننا ندخل‬

738
00:40:25,017 --> 00:40:27,787
‫- أتريدان شراء مخدرات؟‬
‫- فتشني‬

739
00:40:27,917 --> 00:40:29,987
‫- كيف الحال؟‬
‫- عليك به‬

740
00:40:30,117 --> 00:40:32,057
‫أنظر إلى هذا‬

741
00:40:32,957 --> 00:40:35,397
‫كيف الحال أيها المغامران؟‬

742
00:40:35,727 --> 00:40:40,227
‫كنت أحاول الحصول على منحة مدرسية‬

743
00:40:40,367 --> 00:40:41,897
‫لماذا ترتديان هذه الملابس؟‬

744
00:40:43,667 --> 00:40:44,937
‫كنا نخيم‬

745
00:40:45,067 --> 00:40:46,637
‫- تخيمان؟‬
‫- أجل‬

746
00:40:46,767 --> 00:40:49,837
‫هل شفتك بخير؟‬

747
00:40:49,977 --> 00:40:52,007
‫- هل كنت تبكي؟‬
‫- شفتي‬

748
00:40:53,007 --> 00:40:54,117
‫إنه ألم الصقيع.‬

749
00:40:54,247 --> 00:40:57,787
‫لذا رحت أبكي‬

750
00:40:58,917 --> 00:41:01,087
‫أظنها أسوأ مما تبدو‬

751
00:41:01,217 --> 00:41:03,887
‫ألم الصقيع؟ أيعني هذا القوباء؟‬

752
00:41:04,287 --> 00:41:06,427
‫أجل‬

753
00:41:06,757 --> 00:41:09,427
‫هذا مقرف. أتعرف كم سيجارة‬
‫تشاركناها؟‬

754
00:41:09,757 --> 00:41:12,327
‫أعلم. أنا شخص مقرف‬

755
00:41:12,667 --> 00:41:14,067
‫القوباء هو مدى الحياة‬

756
00:41:14,197 --> 00:41:17,807
‫سأضع عليها مرهماً طبياً‬

757
00:41:17,937 --> 00:41:20,437
‫تناولت الـ"فيكودين". لم يزل الورم‬

758
00:41:20,777 --> 00:41:22,337
‫إنه من ذلك الوقت‬

759
00:41:22,677 --> 00:41:25,977
‫أكلت المصّاصة من مهبل تلك المتعرية‬

760
00:41:26,107 --> 00:41:28,847
‫من مهبلها. أعلم. أتذكر ماذا أنت فعلت؟‬

761
00:41:28,977 --> 00:41:32,217
‫أكلت علبة أقراص محلاة كانت في مؤخرتها‬

762
00:41:32,347 --> 00:41:35,917
‫قلت أنك لن تتكلم، سأنتقم منك‬

763
00:41:36,057 --> 00:41:38,787
‫جدياً، جئنا لسبب وجيه. إسأله‬

764
00:41:38,927 --> 00:41:43,097
‫إهدأ. إني أسلق بعض البيض هنا‬
‫لدينا الكثير من الوقت لنمضيه معاً‬

765
00:41:43,227 --> 00:41:45,027
‫إني أعد قالب حلوى‬

766
00:41:45,167 --> 00:41:46,367
‫هل لي بقطعة منه؟‬

767
00:41:46,697 --> 00:41:48,937
‫- لا تطلب قطعة‬
‫- ألن أحصل على قطعة؟‬

768
00:41:49,067 --> 00:41:50,467
‫كلا. هذه مناسبة خاصة‬

769
00:41:50,807 --> 00:41:52,407
‫أتعرف ما اليوم؟‬

770
00:41:52,737 --> 00:41:55,707
‫- الثلاثاء‬
‫- اليوم عيد ميلاد هري‬

771
00:41:55,837 --> 00:41:58,977
‫لست أرى أي هر هنا. آسف‬
‫هل خرج؟‬

772
00:41:59,183 --> 00:42:01,142
‫كلا، لأنه نفق منذ ٣ أشهر. حسناً؟‬

773
00:42:01,310 --> 00:42:02,645
من هو المضحك الآن؟

774
00:42:02,917 --> 00:42:03,947
‫آسف‬

775
00:42:04,147 --> 00:42:08,734
‫اليوم عيد ميلاده، وأصبح تقليداً‬
‫أنه في عيد ميلاده‬

776
00:42:08,887 --> 00:42:12,127
‫أصحو باكراً وأعد له حلواه المفضلة‬

777
00:42:12,457 --> 00:42:14,727
‫لا تقلق. هرك سيصعد إلى الجنة‬

778
00:42:14,857 --> 00:42:16,397
‫ربما صعد إلى الجنة.‬

779
00:42:16,727 --> 00:42:18,827
‫كان سافلاً‬
‫كان يمكن أن يذهب إلى الجحيم‬

780
00:42:18,996 --> 00:42:20,204
عمّ نتحدث يا رفاق؟

781
00:42:20,267 --> 00:42:21,867
‫إسأله. هيّا، إسأله‬

782
00:42:21,997 --> 00:42:24,107
‫ماذا أسأل؟ تكلم بصراحة. ما الأمر؟‬

783
00:42:24,237 --> 00:42:26,237
‫صارحه بالأمر‬

784
00:42:26,367 --> 00:42:28,337
‫نريد أن نعرف‬

785
00:42:28,477 --> 00:42:30,277
‫نريد أن نعرف مصدرك‬

786
00:42:30,407 --> 00:42:31,877
‫(تيد جونز)‬

787
00:42:32,007 --> 00:42:35,747
‫(ديل) مباشر في المحكمة‬

788
00:42:35,877 --> 00:42:37,247
‫لست كذلك‬

789
00:42:37,377 --> 00:42:40,487
‫كان أمام بيت (تيد)‬

790
00:42:40,817 --> 00:42:45,827
‫لا تتكلم‬
‫لا نريد إقحامك في ما نفعله‬

791
00:42:45,957 --> 00:42:48,757
‫لن ترغب بالمتاعب. ولا نريدها لك‬

792
00:42:48,897 --> 00:42:51,227
‫فمن الأفضل أن لا تعرف كل القصة‬

793
00:42:51,367 --> 00:42:54,267
‫- أتظنني لا أتحمل المخاطر؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

794
00:42:54,397 --> 00:42:56,297
‫- يمكنك ذلك
‫- بالطبع يمكنني ذلك‬

795
00:42:56,437 --> 00:42:58,267
‫وأن تدخل بيتي‬

796
00:42:58,407 --> 00:43:01,777
‫ولا تفشي الأسرار‬
‫لأنك تظن أنك تنقذني‬

797
00:43:01,907 --> 00:43:04,477
‫بينما بالواقع، هذا يظهرك غبياً‬

798
00:43:04,807 --> 00:43:06,007
‫لأن، أنظر إلى هذا. أترى هذا؟‬

799
00:43:06,777 --> 00:43:08,977
‫أترى هذا؟ لا شعر هنا‬

800
00:43:09,117 --> 00:43:10,477
‫ما المعنى من هذا؟‬

801
00:43:10,817 --> 00:43:13,447
‫يزودني بالديناميكا في القتال.
يمكنني تحمل المخاطر‬

802
00:43:13,787 --> 00:43:17,357
‫هل إتصل بك أحد بشأن (سول) أو الحشيشة؟‬

803
00:43:17,636 --> 00:43:19,097
‫هذا كل ما نريد معرفته‬

804
00:43:23,157 --> 00:43:24,797
هل تلك تعني نعم أم لا؟

805
00:43:24,927 --> 00:43:26,927
‫- تعني لا‬
‫- ها هو ذا يا صاح‬

806
00:43:27,067 --> 00:43:29,997
‫قضي الأمر‬

807
00:43:30,137 --> 00:43:32,107
‫كل شيء كما يرام. كما أخبرتك‬

808
00:43:32,237 --> 00:43:33,967
‫أمضينا ليلة مجنونة في الغابة‬

809
00:43:34,107 --> 00:43:36,807
‫لكن سننسى ذلك كناضجين‬

810
00:43:36,937 --> 00:43:39,047
‫والآن حان الوقت لنحلق بالمخدر‬

811
00:43:39,177 --> 00:43:40,547
‫هل جئت بهذا الغليون من "تل أبيب"؟‬

812
00:43:40,877 --> 00:43:42,147
‫غليون "ميتزفا". أشعله‬

813
00:43:42,277 --> 00:43:44,047
‫نعم‬

814
00:43:44,387 --> 00:43:45,817
ها أنت ذا

815
00:43:45,947 --> 00:43:47,957
‫لماذا لا تتمثل به وترتاح؟‬

816
00:43:48,087 --> 00:43:50,187
‫أنا بغاية الإرتياح‬

817
00:43:50,317 --> 00:43:52,957
‫- لا تبدو مرتاحاً‬
‫- مرتاح أكثر منك‬

818
00:43:53,087 --> 00:43:54,297
‫مرتاح أكثر مني؟‬

819
00:43:54,427 --> 00:43:57,057
‫أنظر ماذا أرتدي. "كيمونو". وأنت؟‬

820
00:43:57,197 --> 00:43:59,097
‫- بذلة‬
‫- بالضبط‬

821
00:43:59,227 --> 00:44:02,397
‫لا أدري ما قصتك‬
‫لكن لا أدري إن كنت تعجبني‬

822
00:44:02,537 --> 00:44:04,837
‫ولا أدري إن كنت تعجبني أنت أيضاً‬

823
00:44:04,967 --> 00:44:07,237
‫أنت الخاسر، لأنني صديق عظيم‬

824
00:44:07,367 --> 00:44:10,177
‫سأستعمل الهاتف لأتصل بزوجتي، مفهوم؟‬

825
00:44:10,307 --> 00:44:11,447
‫- إتصل بها‬
‫- سأفعل‬

826
00:44:11,732 --> 00:44:13,444
فلتفعل -
...إجلس على أريكتي -

827
00:44:13,611 --> 00:44:15,696
.إجلس على أريكتي المريحة، واسترخِ...

828
00:44:15,864 --> 00:44:18,575
.أنا مسترخٍ هنا -
.لا تستمع إلى ما أقوله -

829
00:44:18,742 --> 00:44:21,077
.هذا خاص. إنّي أحادث زوجتي -
.أنا أستمع -

830
00:44:21,245 --> 00:44:23,455
.أنا لا أحاول أن نكون أعداءاً
.لا أريد أن نكون كذلك

831
00:44:23,622 --> 00:44:25,290
.أريد أن نكون أصدقاء -
.حسناً، هذا جيد -

832
00:44:25,458 --> 00:44:27,083
.أريد أن نكون أعز أصدقاء -
.تعال إلى هنا -

833
00:44:27,251 --> 00:44:29,502
.صافح يدي اللعينة -
.صافح يدي. حسناً -

834
00:44:29,670 --> 00:44:31,629
.أترى، يمكننا أن نكون أصدقاءاً -
.أنا أشعر بهذا -

835
00:44:31,797 --> 00:44:35,007
.تشعر بماذا؟ يمكننا أن نكون أعز أصدقاء -
.أنا أتطلع للأفضل من خلالك يا صاح -

836
00:44:35,175 --> 00:44:36,592
...أنا أتطلع من خلالك أيضاً

837
00:44:36,759 --> 00:44:39,554
وأرى أنه عليَّ أن أرسم...
.نقطة لعينة على الحائط الموجود خلفك

838
00:44:39,722 --> 00:44:41,473
.أنا أتطلع من خلالك -
.أنت شفاف -

839
00:44:41,640 --> 00:44:45,310
.أنا أرى نواياك -
.وأنا أرى أمعائك ونواياك -

840
00:44:45,603 --> 00:44:48,645
ماذا تناولت أنا على العشاء البارحة؟ -
.كعكة -

841
00:44:48,938 --> 00:44:50,939
.سوف أعود
.سأقوم بهذه المكالمة الهاتفية

842
00:44:53,359 --> 00:44:54,429
‫هراء!‬

843
00:44:55,199 --> 00:44:56,829
‫كلا، كلا، كلا‬

844
00:44:57,169 --> 00:44:58,569
‫- كاذب‬
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬

845
00:44:58,699 --> 00:45:01,269
‫إنه كاذب! إنه يكذب علينا يا صاح!‬

846
00:45:01,399 --> 00:45:02,399
‫كلا، هو ليس كذلك‬

847
00:45:02,539 --> 00:45:04,439
‫إنه يعرف إسمي. يتصرف بغرابة‬

848
00:45:04,569 --> 00:45:06,539
‫لا يمكنني السماح له بالإتصال بأحد‬

849
00:45:06,669 --> 00:45:09,239
‫لديك عقدة الإضطهاد. أعطه الهاتف‬

850
00:45:09,379 --> 00:45:10,579
‫لست أثق بك، سيدي!‬

851
00:45:10,709 --> 00:45:12,509
‫- إنه يتصرف بغرابة، أنا لن...
‫- لديك عقدة الإضطهاد‬

852
00:45:12,649 --> 00:45:14,649
‫(ريد)، أنا آسف‬

853
00:45:14,779 --> 00:45:16,449
‫- رباه!‬
‫- ويلاه‬

854
00:45:16,579 --> 00:45:17,719
‫تباً لك!‬

855
00:45:17,849 --> 00:45:19,589
‫ماذا تفعل يا صاح؟ إنه آسف‬

856
00:45:23,459 --> 00:45:25,229
‫قوباء!‬

857
00:45:25,489 --> 00:45:27,459
‫لا أريد أن أضطر إلى أن أفعل هذا!‬

858
00:45:27,599 --> 00:45:28,729
‫أنت مجنون!‬

859
00:45:28,859 --> 00:45:30,869
‫أدخلت الشيطان إلى بيتي!‬

860
00:45:31,199 --> 00:45:32,769
‫- إننا أصدقاء‬
‫- أعرف ذلك‬

861
00:45:32,899 --> 00:45:34,969
‫- وهذا ما يسؤني!‬
‫- هل عدت لهذا المخدر مجدداً؟‬

862
00:45:36,699 --> 00:45:39,309
‫(ديل)، إنه يؤلمني!‬

863
00:45:39,439 --> 00:45:40,879
‫المرحاض!‬

864
00:45:41,209 --> 00:45:42,609
‫دورة المياه‬

865
00:45:42,739 --> 00:45:45,909
‫ما نفعله بهذه الحياة يتردد إلى الأبد!‬

866
00:45:46,249 --> 00:45:48,519
‫صحيح!‬

867
00:46:00,829 --> 00:46:04,629
‫يبحث عن الهاتف ليتصل بـ(تيد)!‬

868
00:46:05,329 --> 00:46:07,239
‫لا تدخل إلى هنا!‬

869
00:46:09,899 --> 00:46:12,439
‫لا، لا تفعلها!‬

870
00:46:14,479 --> 00:46:16,239
‫- (ريد)
‫- أيها الغبيان!‬

871
00:46:16,379 --> 00:46:17,849
‫افسدتما هاتفي الخليوي!‬

872
00:46:17,979 --> 00:46:20,349
‫- عمل الفريق‬
‫- أجل!‬

873
00:46:21,579 --> 00:46:23,649
‫ستحطمان الباب. هل ستدفعان ثمنه؟‬

874
00:46:27,859 --> 00:46:28,919
‫تباً!‬

875
00:46:29,259 --> 00:46:30,559
‫الهاتف!‬

876
00:46:32,829 --> 00:46:34,999
‫دعني!‬

877
00:46:35,329 --> 00:46:37,769
‫سأتركك، أبعد هذا الباب عني!‬

878
00:46:37,899 --> 00:46:39,499
‫أخبرنا بكل شيء!‬

879
00:46:39,629 --> 00:46:40,899
‫قالوا أنهم سيقتلونني‬

880
00:46:41,039 --> 00:46:43,039
‫بماذا أخبرت (تيد)؟‬

881
00:46:43,369 --> 00:46:45,309
‫إنه يسحق خصيتي!‬

882
00:46:45,439 --> 00:46:46,809
‫إسحقهما!‬

883
00:46:46,939 --> 00:46:47,979
‫تباً!‬

884
00:46:48,309 --> 00:46:49,639
‫إستراحة‬

885
00:46:49,779 --> 00:46:50,949
‫إستراحة!‬

886
00:46:51,279 --> 00:46:52,879
‫- هدنة‬
‫- انتهت الإستراحة‬

887
00:46:53,009 --> 00:46:54,849
‫- توقف!‬
‫- غشاش!‬

888
00:46:54,979 --> 00:46:56,819
‫أنا آسف‬

889
00:46:56,949 --> 00:46:59,489
‫بئساً!‬

890
00:47:00,689 --> 00:47:01,689
‫تباً!‬

891
00:47:03,289 --> 00:47:04,689
‫يا إلهي!‬

892
00:47:04,829 --> 00:47:06,059
‫تباً!‬

893
00:47:06,389 --> 00:47:08,399
‫- خذا هذا أيها السافل!‬
‫- إستراحة!‬

894
00:47:10,669 --> 00:47:12,329
‫تباً!‬

895
00:47:15,699 --> 00:47:16,999
‫كلا!‬

896
00:47:17,339 --> 00:47:19,039
‫إلى أين تذهب؟‬

897
00:47:19,369 --> 00:47:21,439
‫أين تذهب أيها المتلوي؟‬

898
00:47:21,579 --> 00:47:24,379
‫- عد إلى هنا!‬
‫- ساعدني!‬

899
00:47:24,509 --> 00:47:25,849
‫إنه يلكم مؤخرتي!‬

900
00:47:25,979 --> 00:47:28,779
‫اكتفيت من هذا. فلنتناقش! لنجرب الكلام‬

901
00:47:28,919 --> 00:47:32,649
‫بالكلام! كلا!‬

902
00:47:35,819 --> 00:47:37,319
‫هل أنت بخير؟‬

903
00:47:37,459 --> 00:47:39,859
‫- سأجلب لك غليوناً آخر‬
‫- عيد ميلاد هري اليوم‬

904
00:47:41,329 --> 00:47:42,899
‫عيداً سعيداً‬

905
00:47:44,669 --> 00:47:46,899
‫أظن أن هناك طرد في صندوق البريد‬

906
00:47:47,029 --> 00:47:49,099
‫سينتهي هذا الآن!‬

907
00:47:53,339 --> 00:47:54,709
‫بئساً‬

908
00:47:54,839 --> 00:47:56,679
‫هل كان ذلك كثيراً؟‬

909
00:47:58,579 --> 00:48:00,549
‫لا أصل إلى الطرف‬

910
00:48:00,979 --> 00:48:02,879
‫مهلاً. أمسكت به‬

911
00:48:03,019 --> 00:48:04,349
‫(ديل)‬

912
00:48:04,489 --> 00:48:07,759
‫أتظن سيكون علينا أن نقتله؟‬
‫لن أستطيع‬

913
00:48:07,889 --> 00:48:09,059
‫ولا أنا كذلك‬

914
00:48:09,389 --> 00:48:12,029
‫ربما أقنعناه بأن يقتل نفسه‬

915
00:48:12,359 --> 00:48:14,699
‫أو بأن لا يقول شيئاً‬

916
00:48:15,799 --> 00:48:18,999
‫يجب أن نعرف كل ما يعرفه‬

917
00:48:19,869 --> 00:48:21,539
‫إصح‬

918
00:48:21,969 --> 00:48:23,069
‫ما الأمر يا صاح؟‬

919
00:48:23,399 --> 00:48:26,469
‫ما الأمر؟ أخبرني بكل شيء الآن!‬

920
00:48:26,609 --> 00:48:27,639
‫تكلم‬

921
00:48:27,779 --> 00:48:30,039
‫سأتلوى وأخرج من هنا‬

922
00:48:34,419 --> 00:48:35,579
‫علقت‬

923
00:48:35,719 --> 00:48:36,919
‫هذا لن يحدث‬

924
00:48:37,049 --> 00:48:39,649
‫حسناً. سأتكلم‬

925
00:48:39,789 --> 00:48:44,389
‫(تيد جونز) يعرف أنك شاهدت الجريمة‬
‫عثر على عُقب سيجارتك‬

926
00:48:44,529 --> 00:48:47,529
‫أرسل رجلين، (بودلوفسكي) و(ماتيسون)‬

927
00:48:47,659 --> 00:48:49,929
‫سافلان بحق‬

928
00:48:50,059 --> 00:48:51,869
‫إنهما يسعيان إلى قتلكما‬

929
00:48:51,999 --> 00:48:54,699
‫وسيقتلانني أيضاً إن لم أسلمكما له‬

930
00:48:54,839 --> 00:48:56,699
‫إذن قضي عليكما‬

931
00:48:56,839 --> 00:48:59,539
‫كم شرطياً يسيطر عليهم؟ أخبرنا!‬

932
00:48:59,669 --> 00:49:02,509
‫هناك تلك الشرطية، (كارول)‬

933
00:49:02,639 --> 00:49:05,849
‫لا أدري. قد يكون لديه الكثير‬
‫لديه اتصالات كثيرة‬

934
00:49:05,979 --> 00:49:08,949
‫ولديه مخبأ رائع. إنه هائل‬

935
00:49:09,079 --> 00:49:10,749
‫- بئساً‬
‫- ماذا أيضاً‬

936
00:49:10,889 --> 00:49:13,049
‫إنه في حرب مع الآسيويين‬

937
00:49:13,189 --> 00:49:14,759
‫يخضون حرب مخدرات الآن‬

938
00:49:14,889 --> 00:49:17,159
‫أي آسيويين؟ الهنود أيضاً آسيويون‬

939
00:49:17,489 --> 00:49:18,959
‫أي آسيويين؟‬

940
00:49:19,089 --> 00:49:22,959
‫لست أدري. الصينيون؟ الكوريون أم...‬

941
00:49:23,099 --> 00:49:24,099
‫(فييت كونغ)؟‬

942
00:49:24,429 --> 00:49:26,969
‫أجل، آسيويون صغار‬

943
00:49:27,099 --> 00:49:32,809
‫آسيويون بأسلحة ومخدرات‬
‫وليسوا أصدقائه‬

944
00:49:32,939 --> 00:49:33,969
‫- "دنغ دونغ"‬
‫- مرحباً، (ريد)!‬

945
00:49:34,109 --> 00:49:35,579
‫حضرا.‬

946
00:49:35,709 --> 00:49:36,979
‫حضرا لقتلي‬

947
00:49:37,109 --> 00:49:41,019
‫حسناً يا رفاق،أعرف أنني خنتكما.
كنت بغاية السفالة...‬ ‫وصديقاً مقرفاً.‬

948
00:49:41,149 --> 00:49:43,679
‫(سول)، إني أكلمك
‫(ديل)، أنت صديق جديد‬

949
00:49:43,819 --> 00:49:45,989
‫لكن سأعوض عليكما. الصديق قبل النساء‬

950
00:49:46,119 --> 00:49:48,689
‫أخرجا من الخلف. لن أقول شيئاً‬

951
00:49:48,819 --> 00:49:50,119
‫- سأحميكما‬
‫- شكراً‬

952
00:49:50,459 --> 00:49:52,059
‫لا عليك‬

953
00:49:56,629 --> 00:49:58,569
‫كان (ديل دانتون)
‫(ديل دانتون) و(سول)!‬

954
00:49:58,699 --> 00:50:01,839
‫إنهما في الخلف! ستدركانهما إن أسرعتما!‬

955
00:50:04,569 --> 00:50:06,039
‫هنا!‬

956
00:50:06,169 --> 00:50:08,179
‫ماذا؟ يجب أن أجد هاتفاً! هيّا، تعال!‬

957
00:50:08,509 --> 00:50:10,009
‫- يجب أن نختبىء‬
‫- لماذا؟‬

958
00:50:10,139 --> 00:50:14,009
‫إن قام (ريد) بإخبار رجال (تيد) عن إسمي‬
‫سيذهبون إلى شقتي‬

959
00:50:14,149 --> 00:50:17,919
‫وهناك إسم (آنجي) وسيجدونها. هيّا بنا!‬

960
00:50:18,049 --> 00:50:19,649
‫كلا! أظن يجب أن نبقى‬

961
00:50:19,789 --> 00:50:22,059
‫- لماذا؟‬
‫- إني في القمامة الآن‬

962
00:50:22,189 --> 00:50:25,259
‫إذن أخرج! هيّا، أنت قذر أصلاً‬

963
00:50:27,229 --> 00:50:29,829
‫لقد ذهبا‬

964
00:50:29,959 --> 00:50:31,569
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

965
00:50:31,699 --> 00:50:33,529
‫هل ستعطينا شيئاً يمكننا استخدامه؟‬

966
00:50:33,669 --> 00:50:36,999
‫(ماتيسون)، لا بد من أنك تمزح‬
‫أعني، ماذا تريد بعد؟‬

967
00:50:37,139 --> 00:50:39,209
‫قلت لك أن إسمه (ديل دانتون)‬

968
00:50:39,539 --> 00:50:41,039
‫واضح أنه يعمل مع (سول)‬

969
00:50:41,179 --> 00:50:43,179
‫دخلا علي وحطما بيتي،‬

970
00:50:43,509 --> 00:50:45,049
‫أوسعاني ضرباً‬

971
00:50:45,179 --> 00:50:47,509
‫أوثقاني إلى مقعد جدي.‬

972
00:50:47,649 --> 00:50:50,049
‫ماذا تريد أيضاً؟‬
‫أن أقرأ برجك؟‬

973
00:50:50,179 --> 00:50:53,919
‫- أسمعت يا (تيد)؟‬
‫- إسأله إن كان أحدهما آسيوياً‬

974
00:50:54,049 --> 00:50:56,659
‫- ما لون سحنتهما؟‬
‫- كانا أبيضين‬

975
00:50:56,789 --> 00:50:58,859
‫قد يكون (دانتون) يهودياً. لست أدري‬

976
00:50:58,989 --> 00:51:01,129
‫لا أحكم على الناس على هذا الأساس‬

977
00:51:01,259 --> 00:51:03,759
‫واضح أننا صديقان‬

978
00:51:03,899 --> 00:51:05,129
‫أسمعته؟‬

979
00:51:05,269 --> 00:51:09,199
‫(ديل دانتون). ليس آسيوياً‬
‫حسناً. أقتل (ريد)‬

980
00:51:09,539 --> 00:51:12,939
‫أكون شاكراً لو تخلعا أحذيتكما‬

981
00:51:13,069 --> 00:51:15,679
‫هذه سجادة جديدة، وتوسخانها بالوحل‬

982
00:51:15,809 --> 00:51:17,539
‫(ماتيسون)، تنتعل حذاء إنكليزياً‬

983
00:51:17,679 --> 00:51:19,679
‫لا أرى أحداً ينتعله منذ ١٩٨٧‬

984
00:51:21,219 --> 00:51:23,049
‫ماذا تفعل؟‬

985
00:51:23,179 --> 00:51:24,949
‫قال لي (تيد) أن أقتله‬

986
00:51:25,089 --> 00:51:27,959
‫ما رأيك ببعض الحصافة هنا؟‬

987
00:51:28,089 --> 00:51:29,989
‫أترى هذا هناك؟‬

988
00:51:30,119 --> 00:51:31,229
‫- أفهمت؟‬
‫- ماذا؟‬

989
00:51:31,559 --> 00:51:34,629
‫كنت لا تبالي بالحصافة‬

990
00:51:34,759 --> 00:51:37,799
‫رأيتك تقتلع حنك أحدهم. رأيت ذلك‬

991
00:51:38,669 --> 00:51:39,999
‫كنت لا ترحم‬

992
00:51:40,129 --> 00:51:42,639
‫كنت لا ترحم يا صاح‬

993
00:51:42,769 --> 00:51:45,839
‫ماذا دهاك؟ أطلقت النار على بطني!‬

994
00:51:46,569 --> 00:51:48,139
‫لا بد من أنني سأموت الآن!‬

995
00:51:48,279 --> 00:51:51,809
‫دعوتكما إلى هنا لتناول العشاء. "التاكو"‬

996
00:51:51,949 --> 00:51:53,579
‫أهكذا تعاملانني؟‬

997
00:51:57,019 --> 00:51:58,889
‫وماذا قال (بودلوفسكي) و(ماتيسون)؟‬

998
00:51:59,019 --> 00:52:00,719
‫لست أدري‬

999
00:52:01,789 --> 00:52:04,059
‫هناك المدعو (سول)...‬

1000
00:52:04,729 --> 00:52:07,659
‫...يتاجر بالحشيشة ويعمل مع (ديل دانتون)‬

1001
00:52:07,799 --> 00:52:09,099
‫هذا كل ما قاله‬

1002
00:52:09,229 --> 00:52:12,769
‫أتظن لديه علاقة بالرجل الذي أرديناه؟‬

1003
00:52:12,899 --> 00:52:14,799
‫هل قال شيئاً آخر؟‬

1004
00:52:14,939 --> 00:52:18,139
‫ذكر (سول) عن ذهابه إلى الكازينو‬

1005
00:52:18,269 --> 00:52:20,609
‫- غريب‬
‫- الذهاب إلى الكازينو؟‬

1006
00:52:20,739 --> 00:52:22,809
‫الآسيويون يملكون الكازينو‬

1007
00:52:22,939 --> 00:52:26,279
‫- أريد جعة أخرى‬
‫- من المؤكد أنه يعمل معهم‬

1008
00:52:26,879 --> 00:52:30,219
‫ربما بعد أن قتلنا ذلك الرجل‬
‫استخدموا هذا الرجل (ديل)...‬

1009
00:52:30,349 --> 00:52:32,689
‫ماذا كان اسمه... (دانتون)، لينجز المهمة‬

1010
00:52:33,049 --> 00:52:34,089
‫ربما‬

1011
00:52:34,219 --> 00:52:37,319
‫ربما. حسناً...
سأعود بعد ساعة‬

1012
00:52:37,659 --> 00:52:41,059
‫سأعرف كل ما يجب معرفته عن (ديل دانتون)‬

1013
00:52:41,199 --> 00:52:44,729
‫من يضاجع، من هي والدته، كل شيء‬

1014
00:52:44,899 --> 00:52:46,369
‫يجب أن أتغوط‬

1015
00:52:48,699 --> 00:52:50,369
‫إنتظر. إلى أين نذهب؟‬

1016
00:52:50,699 --> 00:52:54,939
‫يجب أن أزور (آنجي) لأطمئن عليها‬

1017
00:52:55,079 --> 00:52:57,639
‫ماذا عن جدتي؟ ألا تظنهم سيهددونها؟‬

1018
00:52:57,779 --> 00:53:00,249
‫إسم عائلتها يختلف‬

1019
00:53:00,379 --> 00:53:01,849
‫(بيلوغوس)‬

1020
00:53:01,979 --> 00:53:05,249
‫لست أدري. يجب أن نخرج من وسط الطريق‬

1021
00:53:21,369 --> 00:53:23,239
‫يمكنكما أن تنتظرا ما شئتما‬

1022
00:53:23,369 --> 00:53:27,169
‫لكن بعد دقيقة واحدة‬
‫سأبدأ بتناول الطعام‬

1023
00:53:27,309 --> 00:53:30,209
‫إعتبراها فظاظة أو مهما شئتما‬

1024
00:53:30,339 --> 00:53:33,879
‫وأن تكونا مهذبتين بأطباقكما النظيفة‬
ولكنني سأتناول الطعام

1025
00:53:34,009 --> 00:53:35,049
‫ونحن أيضاً سنفعل لاحقاً‬

1026
00:53:35,179 --> 00:53:38,219
‫وسأنتقل إلى الغرفة الأخرى وأتفقد ‬
‫بريدي الإلكتروني‬ لأنني إنتهيت من هذا

1027
00:53:38,349 --> 00:53:41,359
‫إننا على المائدة. لن يغادرها أحد.‬

1028
00:53:44,389 --> 00:53:46,989
‫- حسناً. هذا هو‬
‫- لندخل‬

1029
00:53:47,129 --> 00:53:48,829
‫كلا، سأدخل بمفردي‬

1030
00:53:48,959 --> 00:53:50,999
‫- كلا‬
‫- بلى‬

1031
00:53:51,129 --> 00:53:54,029
‫- أريد التعرف إلى (آنجي)‬
‫- إني بحاجة لك هنا.‬

1032
00:53:54,169 --> 00:53:56,839
‫إبقَ أنت هنا، تول الحراسة، مفهوم؟‬

1033
00:53:56,969 --> 00:53:58,769
‫هذا هام. إحمِ ظَهري‬

1034
00:53:58,909 --> 00:54:01,009
‫- شكراً‬
‫- تصرف على طبيعتك‬

1035
00:54:01,139 --> 00:54:02,909
‫سأتولى الحراسة‬

1036
00:54:06,309 --> 00:54:07,979
‫بئساً‬

1037
00:54:08,119 --> 00:54:09,749
‫رباه، لا‬

1038
00:54:09,879 --> 00:54:10,919
‫مرحباً، (ديل)‬

1039
00:54:11,049 --> 00:54:13,989
‫مرحباً، (ديل)‬

1040
00:54:14,119 --> 00:54:15,159
‫العشاء‬

1041
00:54:15,989 --> 00:54:20,229
‫هذا هو العشاء الذي دعوتني إليه‬
كان الليلة، لذلك أنا هنا

1042
00:54:20,359 --> 00:54:21,799
‫أجلس. أرجوك‬

1043
00:54:21,929 --> 00:54:24,159
‫طبعاً. مرحباً‬

1044
00:54:24,299 --> 00:54:25,999
‫- مرحباً‬
‫- (شانون)‬

1045
00:54:26,129 --> 00:54:27,839
‫- التعارف‬
‫- تشرفنا‬

1046
00:54:27,969 --> 00:54:30,739
‫- أنت (روبرت)، صحيح؟‬
‫- أجلس لنأكل‬

1047
00:54:30,869 --> 00:54:33,239
‫- مرحباً، (ديل)‬
‫- مرحباً‬

1048
00:54:33,369 --> 00:54:34,979
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لا شيء‬

1049
00:54:35,109 --> 00:54:37,009
‫المفروض أن أكون هنا الآن‬

1050
00:54:37,139 --> 00:54:38,249
‫لذا جئت‬

1051
00:54:38,379 --> 00:54:41,519
‫- أنت متسخ وتنزف‬
‫- كلا. أنا هنا لتناول العشاء‬

1052
00:54:41,849 --> 00:54:45,519
‫- لديك خدوش على جبهتك‬
‫- رائحتك نتنة يا هذا‬

1053
00:54:45,849 --> 00:54:48,389
‫- ماذا جرى لك؟‬
‫- كنت في الغابة‬

1054
00:54:48,519 --> 00:54:51,859
‫- في الغابة؟‬
‫- أليس هذا غريباً؟‬

1055
00:54:51,989 --> 00:54:53,889
‫- كنت في الغابة‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

1056
00:54:54,029 --> 00:54:56,299
‫كنت أعاين الطيور. كلا‬

1057
00:54:56,429 --> 00:54:59,369
‫كلا، غير صحيح. يجب أن أكون صريحاً‬

1058
00:55:00,499 --> 00:55:03,239
‫شاهدت جريمة قتل‬

1059
00:55:03,369 --> 00:55:05,309
‫رأيت شخصاً يقتل شخصاً آخر و...‬

1060
00:55:05,439 --> 00:55:08,039
‫أظنهم يتعقبونني‬

1061
00:55:08,179 --> 00:55:10,409
‫وعلى الأرجح ذهبوا إلى شقتي‬

1062
00:55:10,539 --> 00:55:12,309
‫حيث لدى (آنجي) الكثير من الأغراض‬

1063
00:55:12,449 --> 00:55:15,419
‫كتبها السنوية، البيانات الشهرية‬

1064
00:55:15,549 --> 00:55:16,979
‫ورقم هاتفها الخليوي مكتوب على برادي‬

1065
00:55:17,119 --> 00:55:19,819
‫وقد يجدون هذا البيت!‬
‫قد يأتون إلى هنا!‬

1066
00:55:19,949 --> 00:55:21,519
‫يجب أن نتصل بالشرطة في الحال‬

1067
00:55:21,859 --> 00:55:23,919
‫لا يمكننا الإتصال بالشرطة. هم المجرمون‬

1068
00:55:24,059 --> 00:55:26,489
‫لا يمكننا الإتصال بالشرطة. هم المجرمون‬

1069
00:55:26,829 --> 00:55:29,359
‫(آنجي)، إفعلي شيئاً، وإلا أنا فعلت...‬

1070
00:55:29,499 --> 00:55:31,569
‫- هذه كارثة‬
‫- لا تدعيه يفعل‬

1071
00:55:31,899 --> 00:55:35,339
‫كلا، لا أريد ذلك‬

1072
00:55:35,469 --> 00:55:38,169
‫إسمعوا، يجب أن نرحل من هنا!‬

1073
00:55:38,309 --> 00:55:40,909
‫- هل أنت مخدر؟‬
‫- ماذا؟ كلا‬

1074
00:55:41,039 --> 00:55:42,909
‫أنت مخدر تماماً!‬

1075
00:55:43,039 --> 00:55:44,409
‫لست مخدراً. هيّا بنا!‬

1076
00:55:44,549 --> 00:55:46,809
‫لن نبارح مكاننا. سأعود في الحال‬

1077
00:55:46,949 --> 00:55:49,149
‫أتعرف بماذا سأعود؟ سأعود بسلاح‬

1078
00:55:49,279 --> 00:55:51,489
‫يحسن بك الرحيل. لست أمزح معك‬

1079
00:55:51,819 --> 00:55:53,819
‫سلاحك؟ سلاحه؟‬

1080
00:55:53,949 --> 00:55:56,319
‫لا تحمل سلاحاً! لماذا يحمل أسلحة؟‬

1081
00:55:56,459 --> 00:56:00,459
‫كلا، يجب أن نرحل! إتبعوني‬

1082
00:56:14,080 --> 00:56:18,625
،أريدك فقط أن تعرف
.أنا دوماً أحمي ظهرك

1083
00:56:21,129 --> 00:56:23,505
.وأنا سعيد لأننا شركاء

1084
00:56:29,971 --> 00:56:31,771
‫هذا مثير جداً!‬

1085
00:56:31,901 --> 00:56:34,001
‫هل ركنتن هنا؟ هيّا بنا!‬

1086
00:56:34,341 --> 00:56:35,671
‫من الذي يطاردك و(آنجي)؟‬

1087
00:56:35,811 --> 00:56:39,341
‫تجار مخدرات. أعتقد أنهم تجار مخدرات‬

1088
00:56:39,481 --> 00:56:41,851
‫ماذا تقصد؟ هذا جنون! أنت جننت‬

1089
00:56:41,981 --> 00:56:44,511
‫قد يبدو الأمر ضرباً من الجنون‬

1090
00:56:44,651 --> 00:56:47,981
‫أسرع! إنهم قادمون‬

1091
00:56:48,351 --> 00:56:49,551
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1092
00:56:49,691 --> 00:56:51,491
‫- إنتزعها!‬
‫- رباه! حسناً! كفى!‬

1093
00:56:51,621 --> 00:56:54,831
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- إنه أحد تجار المخدرات!‬

1094
00:56:54,961 --> 00:56:57,061
‫إنه الذي يبيعني الحشيشة!‬

1095
00:56:57,391 --> 00:56:58,501
‫انتزعتها‬

1096
00:57:00,901 --> 00:57:03,431
‫- مقرف. هل أنت بخير؟‬
‫- من هذا؟‬

1097
00:57:03,571 --> 00:57:06,571
‫- إنخفض!‬
‫- أبي!‬

1098
00:57:11,141 --> 00:57:12,541
‫ماذا كان هذا؟‬

1099
00:57:12,681 --> 00:57:14,751
‫كان هذا طلقاً نارياً‬

1100
00:57:18,751 --> 00:57:20,651
‫توقف! كفى!‬

1101
00:57:20,781 --> 00:57:22,751
‫- إنه معي‬
‫- أنا تاجر المخدرات الطيب!‬

1102
00:57:22,891 --> 00:57:25,391
‫أخفض سلاحك!‬

1103
00:57:25,521 --> 00:57:27,121
‫أيها الغبيان نفذا ما أقول لكما‬

1104
00:57:27,461 --> 00:57:30,131
‫وإلا خرجت بكما‬
‫وأطبقت عليكما في الشارع‬

1105
00:57:30,461 --> 00:57:32,061
‫- لا تفعل هذا‬
‫- لن تعتدي علينا‬

1106
00:57:38,248 --> 00:57:40,749
أين هو سلاحك؟ -
.أنا لا أحتاجه -

1107
00:57:40,917 --> 00:57:43,627
.أنا أقتل السفلة بيداي

1108
00:57:45,004 --> 00:57:48,173
.أخرج سلاحك اللعين
.أنت تجعلني غير مرتاح

1109
00:57:58,811 --> 00:58:00,781
‫هل من أحد هناك؟‬

1110
00:58:03,781 --> 00:58:06,121
‫لعبة إستغماء لعينة‬

1111
00:58:06,251 --> 00:58:07,991
‫هيّا الآن‬

1112
00:58:10,591 --> 00:58:12,861
‫ما يزال الطعام ساخناً‬

1113
00:58:15,931 --> 00:58:17,101
‫أحب هذا‬

1114
00:58:17,329 --> 00:58:19,581
.لقد وجدت شوكة ملطخة بالدماء

1115
00:58:20,791 --> 00:58:23,375
.هذا مخيف جداً يا صاح
.ربما يكونوا ما يزالوا هنا

1116
00:58:23,543 --> 00:58:25,794
هل تحققت من باقي المنزل؟

1117
00:58:26,838 --> 00:58:29,173
،أنا سوف أتحقق من المرحاض
.أنا أعرف هذا جيداً

1118
00:58:29,340 --> 00:58:31,340
‫هيّا يا (سول)‬

1119
00:58:31,470 --> 00:58:34,040
‫أجل! لقد نجونا! نجونا جميعاً!‬

1120
00:58:34,180 --> 00:58:35,450
‫ماذا تفعلان؟‬

1121
00:58:35,780 --> 00:58:38,380
‫أخرجا من سيارتي! لا تفكرا حتى بهذا!‬

1122
00:58:38,710 --> 00:58:40,820
‫حسناً. هذا معقول. هذا معقول‬

1123
00:58:40,950 --> 00:58:43,020
‫هيّا بنا. هذا معقول. إنه محق‬

1124
00:58:43,150 --> 00:58:46,720
‫- إبتعد عن عائلتي‬
‫- إذن، إلى أين سنذهب؟ ماذا سنفعل؟‬

1125
00:58:46,860 --> 00:58:49,130
‫إذهبي إلى نُزل "الأيام" في وسط البلد‬

1126
00:58:49,260 --> 00:58:51,360
‫إنتحلي إسماً مستعاراً‬

1127
00:58:51,960 --> 00:58:53,960
‫(غاراجلي)‬
‫سأتصل بك‬

1128
00:58:54,100 --> 00:58:57,070
‫لا أعرف من يكونون‬
‫ولا ما هم قادرون عليه‬

1129
00:58:57,200 --> 00:58:59,970
‫لكن سأحميكم‬

1130
00:59:00,100 --> 00:59:01,340
‫فك عنا أيها الفاشل‬

1131
00:59:03,310 --> 00:59:07,010
‫(آنجي)، أنت غبية. وأقوله بحب‬

1132
00:59:09,172 --> 00:59:11,547
."حسناً، سمّي هذا "حليب مخفوق بالموكا

1133
00:59:11,715 --> 00:59:15,176
."وهذا، فلتُسَمّه "النَفَسّ الإنكليزي
.هناك فرق ٤٠ دولار بينهما

1134
00:59:15,345 --> 00:59:17,012
أربعون؟ -
.أجل -

1135
00:59:17,180 --> 00:59:22,643
."هذا، "فرشاة دافنشي
."سمّي هذا "بامبل بوش

1136
00:59:22,810 --> 00:59:26,772
."وهذا، "الترامبولين الإسباني

1137
00:59:26,940 --> 00:59:29,191
تختار لهم أسماءاً مجنونة، أليس كذلك يا (تي)؟

1138
00:59:29,359 --> 00:59:31,568
ما هذا اللعين...؟
ما هذا، "... الإسباني"؟

1139
00:59:31,736 --> 00:59:34,279
."الترامبولين الإسباني"
..."إعتدت على تسميته بـ"المادفلاب الإسباني

1140
00:59:34,447 --> 00:59:36,908
ولكن (تروي) يحب الترامبولين...
."لذا سنسميه "الترامبولين الإسباني

1141
00:59:37,076 --> 00:59:39,285
.نفس المقاطع الصوتية تقريباً -
كم سعرهم؟ -

1142
00:59:39,453 --> 00:59:41,536
خمسة وأربعون لآخر ثلاثة -
.حسنٌ -

1143
00:59:41,704 --> 00:59:44,414
.وأتركني مع الصنف الأفضل -
.حسنٌ -

1144
00:59:44,582 --> 00:59:46,625
."إنه "قطار الأناناس
.هيّا، إذهب

1145
00:59:46,793 --> 00:59:49,336
.أجل، بالطبع

1146
00:59:53,341 --> 00:59:54,381
‫إذن إسمع هذا‬

1147
00:59:54,511 --> 00:59:56,181
‫لقد راقبنا الهاتفين الخليويين‬

1148
00:59:56,311 --> 00:59:59,981
‫حطما واحداً‬
‫ورميا الآخر في الغابة ليحاولا تشتيتنا‬

1149
01:00:00,121 --> 01:00:02,151
‫لزم (جاريد) ساعة للعثور عليه‬

1150
01:00:02,291 --> 01:00:05,021
‫ثم قال أنه وجد سيارة (دانتون)‬

1151
01:00:05,161 --> 01:00:07,461
‫مليئة بكل تلك الملابس التنكرية‬

1152
01:00:07,791 --> 01:00:11,031
‫شعر مستعار أبيض،
قبعة مكسيكية، ثياب بهلوان‬

1153
01:00:11,161 --> 01:00:13,031
‫أعني، ماذا يعني هذا؟‬

1154
01:00:13,161 --> 01:00:15,771
‫لم لا نتصل بالآسيويين ونكلم (شونغ)؟‬

1155
01:00:15,901 --> 01:00:18,141
‫لماذا اللف والدوران؟‬

1156
01:00:29,511 --> 01:00:30,551
‫- آلو؟
‫- آلو؟‬‬

1157
01:00:30,921 --> 01:00:31,921
‫أنا (تيد)‬

1158
01:00:32,051 --> 01:00:33,381
‫سجلا هذا‬

1159
01:00:34,051 --> 01:00:37,891
‫(تيد)، يا للمفاجأة‬
‫بماذا أخدمك؟‬

1160
01:00:38,021 --> 01:00:42,031
‫(شونغ) يا صديقي، دعني أخبرك‬

1161
01:00:42,161 --> 01:00:46,061
‫كلانا نعرف أنك أرسلت أحد أبرع رجالك‬

1162
01:00:46,201 --> 01:00:50,201
‫إلى هنا البارحة‬
‫وأنا وزملائي‬

1163
01:00:50,331 --> 01:00:53,471
‫زخرفنا نافذتنا. يجب أن تراها‬

1164
01:00:53,811 --> 01:00:57,111
‫طلينا الجدار بدماغه‬

1165
01:00:57,241 --> 01:01:00,981
‫والآن (ديل دانتون) هذا؟ هل أنت جاد؟‬

1166
01:01:01,111 --> 01:01:04,821
‫كف عن ذلك‬
‫توقف وإلا فإنك تسعى للحرب. أتريد الحرب؟‬

1167
01:01:04,829 --> 01:01:06,079
ماذا؟ -
ماذا؟ -

1168
01:01:06,247 --> 01:01:07,664
مرحباً؟ -
تروي)؟) -

1169
01:01:07,832 --> 01:01:12,420
أبي! إترك الهاتف. لقد أخبرتك
...بأنني سأحادث بعض العاهرات بعد قليل

1170
01:01:12,588 --> 01:01:15,089
.وقد حان الوقت الآن... -
...لقد ركَّبت لك خط هاتف خاص بك -

1171
01:01:15,257 --> 01:01:17,508
.لذا فعليك أن تبقى بعيداً عن هاتفي...
.أغلق الهاتف

1172
01:01:17,676 --> 01:01:21,136
.لا تحادثني هكذا
!أنا لست طفلاً صغيراً، أنا رجل

1173
01:01:21,304 --> 01:01:24,723
،ومن الآن فصاعداً
.لن أتقبل أي من هرائك اللعين

1174
01:01:24,891 --> 01:01:29,186
أنا أحبك يا أبي، ولكن حركة
.علاقتنا على وشك التغير

1175
01:01:29,354 --> 01:01:31,605
،تروي)، إصنع لي معروفاً)
!وأغلق الهاتف اللعين

1176
01:01:32,191 --> 01:01:35,317
.بئساً -
.إذن، أنت لديك إبن -

1177
01:01:35,485 --> 01:01:37,486
.يبدو أنه فتى مهذب فعلاً

1178
01:01:37,653 --> 01:01:40,193
‫إسمع أيها السافل!‬

1179
01:01:40,323 --> 01:01:42,733
‫فلتكن الحرب! سنهاجمكم بكل ما لدينا!‬

1180
01:01:42,863 --> 01:01:45,463
‫خير لك أن تخرج رأسك من مؤخرتك‬

1181
01:01:45,603 --> 01:01:47,333
‫وتستعد لكل شيء!‬

1182
01:01:47,463 --> 01:01:49,373
‫أنت ميت!‬

1183
01:01:50,473 --> 01:01:51,603
‫ما أغباك‬

1184
01:01:51,733 --> 01:01:55,343
‫ألديك فكرة عن الضعف الذي أظهرتنا به؟‬

1185
01:01:56,713 --> 01:01:59,743
‫تباً!‬

1186
01:02:00,213 --> 01:02:01,483
‫روعة‬

1187
01:02:01,813 --> 01:02:04,253
‫(تيد جونز) فقد صوابه‬

1188
01:02:04,383 --> 01:02:07,883
‫سنضربهم الآن بكل قوانا‬

1189
01:02:09,223 --> 01:02:11,823
‫لن يذهب موت أخيك سدى‬

1190
01:02:14,463 --> 01:02:17,963
‫على أن أعترف، إنني
قد عرفت تجار مخدرات بحياتي‬

1191
01:02:18,293 --> 01:02:20,763
‫لكنك أروعهم جميعاً. كانوا كلهم سفلة‬

1192
01:02:20,903 --> 01:02:23,503
‫- حقاً؟ شكراً يا صاح‬
‫- على الرحب‬

1193
01:02:23,633 --> 01:02:26,003
‫أقدر لك ذلك. هذا يعني لي الكثير‬

1194
01:02:26,343 --> 01:02:29,973
‫أنت أول شخص أبيعه الحشيشة ويصبح صديقي‬

1195
01:02:30,313 --> 01:02:34,243
‫يقولون "لا تغمس القلم في حبر الشركة."‬

1196
01:02:34,383 --> 01:02:37,383
‫يسرني كثيراً أنني غمسته في حبرك‬

1197
01:02:38,553 --> 01:02:39,953
‫أجل‬

1198
01:02:42,653 --> 01:02:45,393
‫يجب أن نغادر البلدة. خطوتنا التالية‬

1199
01:02:45,523 --> 01:02:47,263
‫نركب الحافلة ونرحل‬

1200
01:02:47,963 --> 01:02:49,393
‫نشتري تذاكر الحافلة‬

1201
01:02:49,533 --> 01:02:52,903
‫نذهب إلى البلدة المجاورة. نتصل بالشرطة‬

1202
01:02:53,033 --> 01:02:55,433
‫فهمت قصدي؟ أنا بغاية...‬

1203
01:02:55,573 --> 01:02:57,533
‫سرك أن تغمس قلمك في حبري‬

1204
01:02:57,673 --> 01:02:59,803
‫لكن يجب أن نشتري تذاكر الحافلة ونرحل‬

1205
01:02:59,943 --> 01:03:01,303
‫ماذا؟‬

1206
01:03:01,443 --> 01:03:04,543
‫نركب الحافلة؟ نرحل؟ نشتري تذاكر الحافلة؟‬

1207
01:03:04,673 --> 01:03:07,943
‫لا أملك سوى ٥٠ دولاراً‬
‫لن تشتري حتى تذكرة واحدة‬

1208
01:03:08,613 --> 01:03:09,853
‫ماذا عن كيسك؟‬

1209
01:03:09,983 --> 01:03:12,883
‫إنه يقتلني. أشعر كأن
إحدى خصيتي قد انفجرت‬

1210
01:03:14,053 --> 01:03:16,993
‫كلا. هذا مؤسف، لكن لم يكن هذا قصدي‬

1211
01:03:17,323 --> 01:03:18,693
‫عنيت كيس الحشيشة‬

1212
01:03:18,823 --> 01:03:20,893
‫ألا يمكننا أن نبيع بعض الحشيشة‬

1213
01:03:21,023 --> 01:03:22,763
‫ونشتري تذاكر الحافلة؟‬

1214
01:03:22,893 --> 01:03:26,933
‫- طبعاً. هذا ما أفعله‬
‫- هذا ما تفعله، رائع!‬

1215
01:03:27,063 --> 01:03:29,903
‫تريدان شراء تذاكر لمباراة يوم السبت‬

1216
01:03:30,033 --> 01:03:31,703
‫هؤلاء اللاعبون مذهلون‬

1217
01:03:32,303 --> 01:03:33,603
‫ماذا تريد؟‬

1218
01:03:33,743 --> 01:03:35,873
‫أتريدون شراء بعض الحشيشة؟‬

1219
01:03:42,713 --> 01:03:44,313
‫ماذا قلت إسمها؟‬

1220
01:03:44,453 --> 01:03:46,453
‫"قطار الأناناس". قالوها ٨ مرات‬

1221
01:03:46,583 --> 01:03:49,753
‫- أجل، لكن لا تدعوها هكذا‬
‫- إن سأل أحد، لا تسموها هكذا‬

1222
01:03:49,893 --> 01:03:52,793
‫- سموها "مركب الموز"‬
‫- واكتفوا بالحشيشة‬

1223
01:03:52,923 --> 01:03:55,863
‫قد تقود إلى المخدرات. لا تتخطوها‬

1224
01:03:55,993 --> 01:03:58,593
‫- لا تتعاطوا الكوكايين‬
‫- لسنا أغبياء‬

1225
01:03:58,733 --> 01:04:02,773
‫لا عليك. لا تمل علينا أفعالنا‬
‫تنشقها جيداً، (شاشي)‬

1226
01:04:02,903 --> 01:04:04,433
‫من يكون (شاشي)؟‬

1227
01:04:22,353 --> 01:04:24,423
‫كم لديكم من المال؟‬

1228
01:04:24,553 --> 01:04:26,863
‫خذوا ما يمكنكم حمله بيد واحدة‬

1229
01:04:26,993 --> 01:04:29,433
‫رويدكم. هذه حفنة كبيرة‬

1230
01:04:29,563 --> 01:04:33,103
‫- حافظوا على السرية‬
‫- لا تخبروا أحداً عن مصدرها‬

1231
01:04:33,433 --> 01:04:37,573
‫حصلتم عليها من (شاو...‬
‫أعني من (سانتياغو) و(دنبار)‬

1232
01:04:37,703 --> 01:04:40,573
‫- هيّا‬
‫- هيّا، إنصرفوا‬

1233
01:04:42,643 --> 01:04:43,713
‫نجحت.‬

1234
01:04:43,843 --> 01:04:46,583
‫أنت بائع ممتاز.‬
‫أنت موهوب بالبيع‬

1235
01:04:46,713 --> 01:04:49,053
‫- سأذهب لأجلب بعضاً من الصودا
‫- أجل، أشتري مشروباً مثلجاً‬

1236
01:04:49,383 --> 01:04:50,783
‫اجلب بعض الـ"بوريتو"‬

1237
01:04:50,913 --> 01:04:52,923
‫وشيئاً لشربه أيضاً‬

1238
01:04:53,053 --> 01:04:55,593
‫إلى اللقاء يا صاح. رائع!‬

1239
01:05:01,763 --> 01:05:05,063
‫لا تتحرك. ولا حركة‬
‫هذا مؤلم‬

1240
01:05:05,403 --> 01:05:06,903
‫لا تتحرك. ماذا في يدك؟‬

1241
01:05:07,033 --> 01:05:08,833
‫إنها حشيشة. عُقب حشيشة‬

1242
01:05:08,973 --> 01:05:10,733
‫- لا تتحرك‬
‫- كنت فقط أدخن...‬

1243
01:05:10,873 --> 01:05:13,503
‫كنت أظنهم ألغوا العقوبة. بصراحة...‬

1244
01:05:13,643 --> 01:05:17,843
‫فقدت شهيتي للطعام، وهي تشحذ شهيتي‬
‫أنا آسف‬

1245
01:05:17,973 --> 01:05:22,813
‫إسمع، بيع المخدرات لطلابي‬
‫لا يلغي العقوبة إطلاقاً‬

1246
01:05:22,953 --> 01:05:25,953
‫- فهمت‬
‫- أنا مندوبة الشرطة في المدرسة‬

1247
01:05:26,083 --> 01:05:29,153
‫ورأيت ثلاثة طلاب يبتعدون من هنا‬

1248
01:05:29,493 --> 01:05:32,763
‫بأعين حمراء كعضو الشيطان. أنت موقوف‬

1249
01:05:38,933 --> 01:05:40,833
‫على غطاء المحرك! على غطاء المحرك!‬

1250
01:05:40,963 --> 01:05:42,733
‫أنا على غطاء المحرك. كفى!‬

1251
01:05:42,873 --> 01:05:45,703
‫- لا تتحرك‬
‫- إني لا أتحرك. آسف‬

1252
01:05:45,843 --> 01:05:49,613
‫لتأمل ألّا يكون لديك سوابق‬

1253
01:05:49,743 --> 01:05:52,613
‫سأضع قدمي على مؤخرتك‬

1254
01:05:54,983 --> 01:05:56,013
‫(ديل دانتون)‬

1255
01:05:56,153 --> 01:05:58,713
‫ضخم مثير ويضع نظارات‬

1256
01:05:58,853 --> 01:06:00,823
‫"مطلوب بجريمة الصدم والهرب. يوقف فوراً"‬

1257
01:06:00,953 --> 01:06:04,553
‫هنا الشرطية (باربرا)‬
‫أريد أحدث ملف عن الهارب (ديل دانتون)‬

1258
01:06:04,693 --> 01:06:09,133
‫أكرر، أريد أحدث ملف عن (ديل دانتون)‬
‫الهارب موقوف لدي‬

1259
01:06:09,463 --> 01:06:11,463
‫٤٢٥، ٤٢٥، أين موقعك؟‬

1260
01:06:12,903 --> 01:06:14,133
‫أنت في مشكلة عويصة‬

1261
01:06:14,463 --> 01:06:16,533
‫ماذا تقصدين؟ لماذا؟‬

1262
01:06:16,673 --> 01:06:18,873
‫بماذا أفادك هذا؟ ماذا تفعلين؟‬

1263
01:06:19,003 --> 01:06:21,203
‫ألم أقل لك؟ ألم أقل لك؟‬

1264
01:06:21,543 --> 01:06:23,943
‫لماذا تكرهينني لهذه الدرجة؟‬

1265
01:06:24,073 --> 01:06:26,613
‫- ماذا قالوا لكِ؟
‫- صدم وهرب، سيد (دانتون). صدم وهرب!‬

1266
01:06:26,743 --> 01:06:28,143
‫سيارتان مركونتان، قبل ليلتين‬

1267
01:06:28,483 --> 01:06:30,513
‫كانت إحداهما سيارة دورية للشرطة‬

1268
01:06:30,653 --> 01:06:33,553
‫أنت أغبى سافل في الأسر‬

1269
01:06:33,683 --> 01:06:36,593
‫إنها الشرطية. أمسكوا بـ(ديل). بئساً‬

1270
01:06:36,723 --> 01:06:38,623
‫إذن تقول أنك رأيت (تيد جونز)‬

1271
01:06:38,753 --> 01:06:40,593
‫وشرطية يقتلان أحداً؟‬

1272
01:06:40,723 --> 01:06:42,123
‫- أجل!‬
‫- وشاهدت جريمة القتل؟‬

1273
01:06:42,263 --> 01:06:44,263
‫- أجل. أتصدقينني؟‬
‫- لست أدري. لحظة‬

1274
01:06:44,593 --> 01:06:47,263
‫- هل كانت إمرأة، أم رجلاً؟‬
‫- إمرأة‬

1275
01:06:47,603 --> 01:06:52,503
‫- أظنني أعرف من كانت تلك الفاجرة‬
‫- أجل! سأعرف تلك الفاجرة!‬

1276
01:06:54,273 --> 01:06:56,813
‫شكراً جزيلاً لأنك صدقتني، سيدتي‬

1277
01:06:56,943 --> 01:06:59,013
‫إسمع. سأعرف حقيقة هذه القضية‬

1278
01:06:59,143 --> 01:07:01,543
‫سأنزع هذه الشارة.‬
‫لا أعمل لأجل القانون‬

1279
01:07:01,683 --> 01:07:03,813
‫بل القانون يعمل لأجلي‬

1280
01:07:03,953 --> 01:07:06,053
‫كنت أشم شيئاً في هذه الدائرة‬

1281
01:07:06,183 --> 01:07:07,653
‫راقبي الطريق.‬

1282
01:07:07,783 --> 01:07:09,993
‫- سأستطلع الحقيقة‬
‫- توقفي!‬

1283
01:07:11,153 --> 01:07:12,663
‫السافل!‬

1284
01:07:12,793 --> 01:07:16,663
‫رباه، لا! ماذا كان هذا؟‬

1285
01:07:22,673 --> 01:07:26,273
‫ما هذا؟‬

1286
01:07:26,603 --> 01:07:29,613
‫- كلا! ماذا تفعل؟‬
‫- إني أنقذك يا صاح!‬

1287
01:07:30,913 --> 01:07:32,943
‫إرفع يديك! تباً، لا تفكر حتى بذلك!‬

1288
01:07:33,083 --> 01:07:35,753
‫هذه مهمة فرار قديمة الطراز يا صاح‬

1289
01:07:35,883 --> 01:07:37,713
‫أوقف السيارة!‬

1290
01:07:41,223 --> 01:07:43,823
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- بئساً!‬

1291
01:07:43,953 --> 01:07:45,293
‫بئساً!‬

1292
01:07:47,963 --> 01:07:50,963
‫إنها الشرطية القاتلة! أسرع‬

1293
01:07:51,093 --> 01:07:52,763
‫- إذن من هذه؟‬
‫- لست أدري!‬

1294
01:07:52,903 --> 01:07:55,933
‫إنهم يطلقون النار!‬

1295
01:08:01,873 --> 01:08:03,843
‫يا إلهي! إنهم يطلقون النار!‬

1296
01:08:14,653 --> 01:08:16,123
‫أنا لا أرى بسبب المشروب!‬

1297
01:08:16,253 --> 01:08:18,593
‫- أدر المسَّاحات!‬
‫- إنها لا تعمل!‬

1298
01:08:18,723 --> 01:08:20,263
‫أطح بالنافذة، هذا ما يفعلونه!‬

1299
01:08:20,593 --> 01:08:23,193
‫- كيف تقود بقدم واحدة؟‬
‫- لست أدري!‬

1300
01:08:25,193 --> 01:08:27,103
‫تباً! أظنني شددت عانتي!‬

1301
01:08:30,603 --> 01:08:31,873
‫إسحب قدمك من هناك!‬

1302
01:08:32,643 --> 01:08:34,743
‫إنها تقترب منا! أصبحت خلفنا!‬

1303
01:08:34,873 --> 01:08:35,913
‫سيارتها أسرع!‬

1304
01:08:36,043 --> 01:08:38,373
‫- إسحب قدمك من هناك!‬
‫- لا أستطيع!‬

1305
01:08:38,713 --> 01:08:41,613
‫بأقصى سرعة!‬

1306
01:08:48,123 --> 01:08:49,353
‫بئساً!‬

1307
01:08:49,693 --> 01:08:51,253
‫إسحبها!‬

1308
01:08:53,793 --> 01:08:55,293
‫لست أرى‬

1309
01:09:00,763 --> 01:09:05,103
‫خطر! خطر! أشجار!‬
‫شجرة، شجرة! سنجاب!‬

1310
01:09:08,043 --> 01:09:09,713
‫إني أرى من خلال الثقب في ساقي!‬

1311
01:09:09,843 --> 01:09:11,643
‫رائع! حاذر! شجرة، شجرة!‬

1312
01:09:14,213 --> 01:09:16,153
‫لقد نجحت يا صديقي!‬

1313
01:09:17,383 --> 01:09:18,983
‫إلى اليمين! حاذر!‬

1314
01:09:19,123 --> 01:09:21,183
‫بئساً!‬

1315
01:09:32,063 --> 01:09:33,933
‫أنا خائف، (سول)! أنا خائف!‬

1316
01:09:34,063 --> 01:09:36,333
‫- لا تقلق. سأتولى الأمر‬
‫- إفعل شيئاً!‬

1317
01:09:36,673 --> 01:09:38,873
‫حسناً، مهلاً! لدي فكرة!‬

1318
01:09:42,273 --> 01:09:45,743
‫بئساً!‬
‫إنطلق! إنطلق!‬

1319
01:09:46,683 --> 01:09:48,083
‫آسفة!‬

1320
01:09:49,313 --> 01:09:50,983
‫ماذا دهاك؟‬

1321
01:09:51,113 --> 01:09:53,323
‫أنا آسف. خلتها ستتخطانا‬

1322
01:09:53,453 --> 01:09:55,353
‫- لماذا؟‬
‫- لست أدري!‬

1323
01:10:12,373 --> 01:10:14,973
‫- ويلاه!‬
‫- يا للهول!

1324
01:10:19,373 --> 01:10:20,883
‫أجل! نجونا!‬

1325
01:10:21,013 --> 01:10:23,783
‫- لنرحل من هنا!‬
‫- كلا! ماذا تفعل؟‬

1326
01:10:23,913 --> 01:10:26,723
‫نسيتني أيها الغبي! عُد!‬

1327
01:10:26,853 --> 01:10:29,753
‫عُد، (سول)!‬

1328
01:10:29,893 --> 01:10:31,193
‫آسف يا صاح. هيّا بنا!‬

1329
01:10:31,323 --> 01:10:35,263
‫أجلب مفاتيح الكلّابات أيها الغبي‬

1330
01:10:39,321 --> 01:10:40,780
."أنا لم أستخدم سلاحاً منذ حرب "فييتنام

1331
01:10:40,948 --> 01:10:44,867
آنجي)، أنت قد)
.أظهرتِ مهارات إتخاذ قرار ضعيفة

1332
01:10:45,035 --> 01:10:46,035
.هذا خطئي أنا

1333
01:10:46,203 --> 01:10:48,955
نحن قد إستضفنا
.العنف في منزلنا بسبب هذا

1334
01:10:49,123 --> 01:10:51,082
إستضفنا العنف"؟" -
.إنه شخص سيئ -

1335
01:10:51,250 --> 01:10:53,875
ألا ترين أنك
...إنحدرتِ كثيراً، كثيراً جداً

1336
01:10:54,043 --> 01:10:56,962
أعرف أنكِ منذ سنوات وأنتِ
.تقللين من نوعية الرجال الذين تواعدينهم

1337
01:10:57,130 --> 01:11:00,049
ولكن هذا الرجل أقل منكِ بكثير...
.أنت تستحقين من هو أفضل منه

1338
01:11:00,217 --> 01:11:02,218
إفتحي قلبك لشخص ما
.يستحق أن يكون معكِ

1339
01:11:02,386 --> 01:11:04,429
.أو لا تتعرفي على صديق لبعض الوقت

1340
01:11:04,596 --> 01:11:06,389
.نحن عالقون في هذه الغرفة -
.لقد أحببته -

1341
01:11:06,557 --> 01:11:08,182
.هذا ليس قرارك -
أحببته؟ -

1342
01:11:08,349 --> 01:11:11,017
.أنتِ لا تعرفين ما هو الحُب -
.سوف أواعده -

1343
01:11:11,185 --> 01:11:13,395
.نحن ذاهبون إلى الشرطة -
.هذا ما قلته -

1344
01:11:13,563 --> 01:11:15,730
.أنا أعرف -
.لقد قال لا تذهبوا إلى الشرطة -

1345
01:11:15,898 --> 01:11:18,317
.يجب أن تستمعوا له. إنه محامٍ -
.سوف تأتين معنا -

1346
01:11:18,485 --> 01:11:21,070
.غير معقول أنه يعمل بالقانون -
.أنا لن أذهب إلى أي مكان -

1347
01:11:21,238 --> 01:11:22,405
.أنتِ ستبقين -
.نحن ذاهبون -

1348
01:11:22,573 --> 01:11:24,657
.أبقي في الغرفة -
.حسنٌ، إذهبوا. حسنٌ، إذهبوا -

1349
01:11:24,825 --> 01:11:26,176
.ونحن لا نحتاج إلى غسول الشعر
لماذا قمت بـ...؟

1350
01:11:29,745 --> 01:11:33,145
‫حالما نقتل القذرين هذا المساء، (تيد)‬

1351
01:11:33,285 --> 01:11:34,885
‫سأرحل‬

1352
01:11:39,285 --> 01:11:40,785
‫حسناً‬

1353
01:11:41,125 --> 01:11:42,555
‫حسناً‬

1354
01:11:43,395 --> 01:11:46,795
‫وأعدك بأن مكافأتك ستكون كبيرة‬

1355
01:11:47,125 --> 01:11:48,335
‫بالتأكيد‬

1356
01:11:48,465 --> 01:11:50,295
‫لكن حالياً، إليكِ ما سنفعله‬

1357
01:11:50,435 --> 01:11:53,835
‫سنذهب إلى المزرعة الليلة‬
‫سننقل شحنة الليلة،‬

1358
01:11:54,165 --> 01:11:56,675
‫وباكراً في الصباح‬
‫سنطارد هؤلاء.‬

1359
01:11:56,805 --> 01:11:59,405
‫(ديل)، (سول) والآسيويين‬

1360
01:11:59,545 --> 01:12:01,645
‫سنقتلهم جميعاً‬

1361
01:12:02,245 --> 01:12:03,815
‫إبتسمي‬

1362
01:12:04,145 --> 01:12:05,615
‫إخرس‬

1363
01:12:08,155 --> 01:12:12,425
‫قولي شيئاً بالإسبانية‬
‫هيّا. أتحداكِ. هيّا‬

1364
01:12:13,725 --> 01:12:15,555
‫هل تستعملين الوقاية؟‬

1365
01:12:15,695 --> 01:12:16,755
‫نزل "الأيام"‬

1366
01:12:16,895 --> 01:12:18,795
‫غرفة (غاراجلي)‬

1367
01:12:19,665 --> 01:12:21,595
مرحباً؟ -
‫- مرحباً، هل (آنجي) هنا؟‬

1368
01:12:21,735 --> 01:12:23,595
‫- (ديل).
‫- (آنجي)

1369
01:12:23,735 --> 01:12:26,505
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا بخير، أنا على ما يرام.‬

1370
01:12:26,635 --> 01:12:27,905
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا بخير.‬

1371
01:12:28,235 --> 01:12:29,705
‫عظيم. لقد أتيت بخطة‬

1372
01:12:29,835 --> 01:12:32,175
‫قد تستغربين الأمر، لكن إسمعي‬

1373
01:12:32,305 --> 01:12:35,215
‫أتعرف؟ تجار المخدرات...‬
‫دعني أقول لك شيئاً.‬

1374
01:12:35,345 --> 01:12:40,285
‫تجار المخدرات‬
‫يحاولون قتلي وقتلك وقتل عائلتي!‬

1375
01:12:40,415 --> 01:12:43,315
‫لست أصدق أنني في هذا المأزق بسببك‬

1376
01:12:43,455 --> 01:12:46,355
‫وإدمانك على الحشيشة. لا أصدق أنني هنا‬

1377
01:12:46,485 --> 01:12:47,925
‫لا يمكنني أن أدمن على الحشيشة‬

1378
01:12:48,255 --> 01:12:51,395
‫أستعمل الغليون. يصفي مادة الإدمان‬

1379
01:12:51,525 --> 01:12:54,425
‫ما شأن هذا بأي شيء؟ شاهدت جريمة قتل‬

1380
01:12:54,565 --> 01:12:55,795
‫وأنا الآن أعالجها‬

1381
01:12:55,935 --> 01:12:58,535
‫ما يحدث بيننا أمر طبيعي‬

1382
01:12:58,665 --> 01:13:01,265
‫يحدث لكل شخصين يخرجان معاً منذ ٣ أشهر‬
وعلينا فقط‫...

1383
01:13:01,405 --> 01:13:02,805
‫- ...أن نعالج الأمر معاً‬
‫- لا، ليس علينا يا (ديل).

1384
01:13:02,935 --> 01:13:04,505
‫هذا لا يحدث لأحد!‬

1385
01:13:04,635 --> 01:13:07,205
‫لم يجدر بي أن أقع بهذا المأزق!‬
‫تباً لك‬

1386
01:13:07,345 --> 01:13:08,615
‫علاقتنا انتهت‬

1387
01:13:08,745 --> 01:13:11,345
‫حسناً. مهما يكن. انتهى‬

1388
01:13:11,475 --> 01:13:14,745
‫تهانينا. كان يجب أن يحدث يوماً ما‬

1389
01:13:14,885 --> 01:13:16,355
‫ماذا يعني هذا؟‬

1390
01:13:16,485 --> 01:13:19,225
‫يعني ستدخلين الجامعة السنة المقبلة‬

1391
01:13:19,355 --> 01:13:22,695
‫ستدخلين فرقة "رعاية الله"‬
‫‫"الأمبراطور الأسود" و"شينز"!‬

1392
01:13:22,825 --> 01:13:25,495
‫وتمتصين أعضاء بعضهم وتصبحين مثلية‬

1393
01:13:25,625 --> 01:13:28,395
‫وسأكون هنا في مقاطعة "كلارك" دون عمل‬

1394
01:13:28,535 --> 01:13:30,865
‫ستتخلين عني. بئس الأمر، إستمتعي بوقتك‬

1395
01:13:30,995 --> 01:13:33,265
‫مثلية؟‬
‫تباً لك يا (ديل)!‬

1396
01:13:33,405 --> 01:13:35,005
‫بأي حال، لم تحبني أصلاً‬

1397
01:13:35,335 --> 01:13:36,775
‫لم تكن حتى ترغب بالتعرف إلى والديّ‬

1398
01:13:36,905 --> 01:13:39,575
‫لطالما أحببتك. ليس هذا ما في الأمر‬

1399
01:13:39,705 --> 01:13:40,905
‫لطالما أحببتك يا (آنجي).‬

1400
01:13:41,245 --> 01:13:42,915
‫لماذا لا تظهر ذلك بتصرفاتك؟‬

1401
01:13:43,245 --> 01:13:45,585
‫لماذا لا تظهر أنك تحب شيئاً؟‬

1402
01:13:45,715 --> 01:13:49,815
‫لأنني مخدر! تباً! ثم...‬
‫ماذا تريدين... حسناً. رباه‬

1403
01:13:49,955 --> 01:13:51,985
‫إتصل بي عندما أستطيع العودة إلى البيت‬

1404
01:13:52,925 --> 01:13:57,525
‫فقدتها بلعبة الـ"ويست"؟ أيتها الساقطة‬

1405
01:13:57,655 --> 01:14:00,825
‫كلا، سأعطيك المزيد، لكن لا تقامري بها‬

1406
01:14:01,565 --> 01:14:03,735
‫أعلم، أنا آسف بشأن الساعات‬

1407
01:14:03,865 --> 01:14:07,965
‫لم أكن لأتذكر‬
‫إن كان اليوم أم غداً. يجب أن أذهب‬

1408
01:14:08,305 --> 01:14:09,735
‫أحبك‬

1409
01:14:09,875 --> 01:14:12,005
‫أيتها المتحاذقة‬

1410
01:14:12,875 --> 01:14:15,675
‫هل أنت بخير؟ بدوت منفعلاً‬

1411
01:14:15,805 --> 01:14:18,345
‫أنا بخير. لنرحل من هنا‬

1412
01:14:18,475 --> 01:14:19,545
‫المهم بالأهم‬

1413
01:14:21,515 --> 01:14:24,855
‫- لا... تفعل هذا‬
‫- لم لا؟‬

1414
01:14:24,985 --> 01:14:27,325
‫لم لا؟ مطاردات بالسيارات، إطلاق نار‬

1415
01:14:27,455 --> 01:14:28,825
‫واضح أن هذا حدث‬

1416
01:14:28,955 --> 01:14:31,425
‫لأننا كنا ندخن الحشيشة‬

1417
01:14:31,555 --> 01:14:33,565
‫كلا يا صاح. بل حدث لأن الأولاد‬

1418
01:14:33,695 --> 01:14:35,835
‫لم يستطيعوا التزام الصمت‬

1419
01:14:35,965 --> 01:14:38,835
‫بحال لم تلاحظ، وأنت لم تلاحظ‬

1420
01:14:38,965 --> 01:14:41,565
‫لأنك لا تلاحظ أبداً شيئاً‬

1421
01:14:41,705 --> 01:14:44,975
‫لا ننتج شيئاً عندما نكون مخدرين‬
‫وهذا يحدث دائماً‬

1422
01:14:45,305 --> 01:14:47,905
‫لست أدري. أراني منتجاً الآن‬

1423
01:14:48,045 --> 01:14:50,915
‫كنت مخدراً عندما أنقذتك بالمشروبات المثلجة‬

1424
01:14:51,045 --> 01:14:52,585
‫ما رأيك بذلك؟‬

1425
01:14:52,715 --> 01:14:55,385
‫كان صح ذلك لو أنك أنقذتني‬

1426
01:14:55,515 --> 01:14:56,615
‫لكنك لم تفعل‬

1427
01:14:56,755 --> 01:14:58,685
‫كانت ستساعدنا وأفسدت الأمر‬

1428
01:14:58,825 --> 01:15:00,725
‫أصبحنا مطلوبين بعدة جرائم!‬

1429
01:15:00,855 --> 01:15:02,855
‫لا تبدأ بإزعاجي‬

1430
01:15:02,995 --> 01:15:04,725
‫السبب الوحيد الذي جعلني أبيع الحشيشة‬

1431
01:15:04,855 --> 01:15:07,525
‫كان لأوفر لجدتي بيت تقاعد مريح‬

1432
01:15:07,665 --> 01:15:09,795
‫- وهي حتماً تفخر بك لأجل هذا‬
‫- حقاً تفخر بي‬

1433
01:15:09,935 --> 01:15:11,395
‫وسأصبح كبير الشأن‬

1434
01:15:11,535 --> 01:15:13,965
‫حالما هي تموت، سأصبح مهندساً مدنياً‬

1435
01:15:14,105 --> 01:15:16,575
‫سأصمم مراحيض للملاعب‬

1436
01:15:16,705 --> 01:15:18,105
‫حيث يستطيع الأولاد أن يتغوطوا فيها‬

1437
01:15:18,445 --> 01:15:19,945
‫أيها الغبي. ماذا تفعل؟‬

1438
01:15:20,075 --> 01:15:22,345
‫ماذا سأفعل؟ عدا ملازمة بيتي‬

1439
01:15:22,475 --> 01:15:24,945
‫خشية أن تصمم شيئاً أنا حوله؟‬

1440
01:15:25,085 --> 01:15:28,455
‫سأكون في الإذاعة أتكلم عن الحياة‬

1441
01:15:28,585 --> 01:15:30,915
‫- أعطي الدروس عن الحياة‬
‫- لقد حجمتني!‬

1442
01:15:31,055 --> 01:15:33,655
‫سأصمم الأبنية وماذا سيفعل؟‬

1443
01:15:33,785 --> 01:15:35,655
‫يضجر الناس حتى الموت في الإذاعة!‬

1444
01:15:35,795 --> 01:15:39,495
‫أنت غبي. هذا كل ما أنت عليه. غبي‬

1445
01:15:39,625 --> 01:15:41,495
‫- أنا لست غبياً!‬
‫- بل أنت غبي!‬

1446
01:15:41,625 --> 01:15:44,635
‫أنا متأكد من أنني لست غبياً‬

1447
01:15:44,765 --> 01:15:46,465
‫أنا رجل بغاية اللطف‬

1448
01:15:46,605 --> 01:15:49,005
‫وأنا بنفس لطفك، لا تتطرق لهذا.‬

1449
01:15:49,135 --> 01:15:50,975
‫عندما كنا بالغابة أعطيتك سترتي‬

1450
01:15:51,105 --> 01:15:53,575
‫كنت مبترداً وألبستك‬

1451
01:15:53,945 --> 01:15:57,375
‫وعندما كنا في المنتزه وقلت أنك صديقي؟‬

1452
01:15:57,515 --> 01:15:59,045
‫لم ترد علي‬

1453
01:15:59,385 --> 01:16:01,815
‫بغاية السهولة. لأننا لسنا صديقين‬

1454
01:16:01,955 --> 01:16:03,515
‫أنت تاجر مخدراتي‬

1455
01:16:03,655 --> 01:16:05,455
‫هناك سبب واحد لتعارفنا‬

1456
01:16:05,585 --> 01:16:07,625
‫أحب المخدرات التي تبيعها. فقط‬

1457
01:16:07,755 --> 01:16:10,925
‫لو لم تبع المخدرات، ما كنت لأعرفك‬

1458
01:16:11,055 --> 01:16:14,395
‫وكنت أصبحت رائعاً الآن! بدلاً من هذا‬

1459
01:16:16,165 --> 01:16:19,165
‫بدا ذلك لئيماً. مجرد سماعه يشكل لؤماً‬

1460
01:16:19,505 --> 01:16:20,935
‫- لم أقصد القول‬
‫- سبق وقلتها‬

1461
01:16:21,065 --> 01:16:23,635
‫القرد خرج من القُمقُم‬

1462
01:16:23,775 --> 01:16:25,805
‫ماذا؟ هذا ليس حتى بتعبير‬

1463
01:16:25,945 --> 01:16:28,715
‫"باندورا" لا تعود إلى العلبة، بل تخرج‬

1464
01:16:28,845 --> 01:16:30,745
‫أنا آسف يا صاح. إسمع‬

1465
01:16:31,115 --> 01:16:34,715
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- خذ. تناول وجبتك الأخيرة‬

1466
01:16:34,845 --> 01:16:37,515
‫هيّا يا صاح. لا تفعل هذا‬

1467
01:16:37,655 --> 01:16:39,725
‫لماذا لا تضاعف حجمها يا سافل؟‬

1468
01:16:39,855 --> 01:16:42,195
‫أنا آسف يا صاح. عُد‬

1469
01:16:42,525 --> 01:16:44,695
‫لم أكن أقصد ذلك‬

1470
01:16:57,035 --> 01:16:59,845
‫أحبك. أتحبني؟‬

1471
01:17:00,475 --> 01:17:01,545
‫"محطة الحافلات"‬

1472
01:17:52,065 --> 01:17:53,625
‫آلو؟‬

1473
01:17:54,695 --> 01:17:55,935
‫(ديل)؟‬

1474
01:17:56,065 --> 01:17:57,565
‫أنا (ديل)‬

1475
01:17:57,695 --> 01:18:02,605
‫أتصل بك لأنني أحبك‬
‫أكثر من أي شيء في العالم‬

1476
01:18:02,735 --> 01:18:06,075
‫وأريدك أن تعلمي‬
‫أنني سأفعل أي شيء لأُنجح علاقتنا‬

1477
01:18:06,205 --> 01:18:08,005
‫سأفعل أي شيء‬

1478
01:18:08,145 --> 01:18:11,815
‫اختبرت ما يقارب الموت‬
‫وعندما يحدث ذلك‬

1479
01:18:11,945 --> 01:18:14,715
‫نضبط أولوياتنا في الحياة‬

1480
01:18:14,845 --> 01:18:16,985
‫أرجوك أن تعيديني إليك‬

1481
01:18:17,115 --> 01:18:19,185
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

1482
01:18:20,685 --> 01:18:23,655
‫- فعلاً؟
‫- لا أريد أن أخسرك‬

1483
01:18:23,795 --> 01:18:27,165
‫ونحن نبتعد عن البيت بالسيارة‬
‫لم أكف عن التفكير...‬

1484
01:18:27,295 --> 01:18:28,665
‫لست أدري‬

1485
01:18:28,795 --> 01:18:30,135
‫أريد أن أتزوجك‬

1486
01:18:33,205 --> 01:18:34,935
‫ارتكبت خطأ‬

1487
01:18:35,065 --> 01:18:37,535
‫ماذا تقصد؟‬

1488
01:18:37,875 --> 01:18:40,205
‫- ماذا؟‬
‫- أحاول أن أهضم كلامك الأخير‬

1489
01:18:40,545 --> 01:18:43,015
‫- تريدين أن... تباً‬
‫- ماذا؟‬

1490
01:18:43,145 --> 01:18:44,815
‫لست أدري‬

1491
01:18:44,945 --> 01:18:47,045
‫أدرك الآن إن أردت استعادتي‬

1492
01:18:47,185 --> 01:18:49,115
‫فأنت بغاية السذاجة وعدم النضوج‬

1493
01:18:49,255 --> 01:18:52,925
‫أنت لا ترين حالتي المزرية‬
‫لا تسمح لي حالتي بالخروج مع أحد‬

1494
01:18:53,055 --> 01:18:56,155
‫- بل أنت الذي لم ينضج‬
‫- محال، ليس أنا. بل أنت‬

1495
01:18:56,295 --> 01:18:59,665
‫أنا قليلاً، لكن أنت أكثر. أنا أكبر سناً‬

1496
01:18:59,795 --> 01:19:01,025
‫فقط لأنك أكبر سناً‬

1497
01:19:01,165 --> 01:19:03,795
‫فقدت عذريتي وأنا في سن الـ١٤‬

1498
01:19:03,935 --> 01:19:06,065
‫- حقاً؟‬
‫- كم فتاة نمت معها؟‬

1499
01:19:06,205 --> 01:19:08,265
‫- إثنتان ونصف‬
‫- إثنتان ونصف؟‬

1500
01:19:08,605 --> 01:19:09,775
‫ما النصف؟ يدك؟‬

1501
01:19:09,905 --> 01:19:12,845
‫كلا، كان نصف إدخال أو خصية، لست أذكر‬

1502
01:19:12,975 --> 01:19:15,715
‫أذكر أنني فكرت: "هذه لا تحتسب"‬

1503
01:19:15,845 --> 01:19:18,145
‫إن قلت ثلاثة، سأبدو ككاذب. كنت ثملاً‬

1504
01:19:18,275 --> 01:19:19,745
‫تباً لك‬

1505
01:19:19,885 --> 01:19:21,015
‫أخرجني من هذا النزل‬

1506
01:19:21,145 --> 01:19:24,215
‫سأفعل، ولن تسمعي مني ثانية‬

1507
01:19:26,355 --> 01:19:30,195
‫الحمد لله‬

1508
01:19:33,365 --> 01:19:35,795
‫(بيلوغوس). (فاي بيلوغوس)‬

1509
01:19:35,935 --> 01:19:36,995
‫- ‫"بيت تقاعد «بوينت بريك»"‬
‫- انظر، انظر...

1510
01:19:37,135 --> 01:19:38,605
‫انظر‬

1511
01:19:38,735 --> 01:19:40,605
‫هل تستخدمين حوض السباحة هنا؟‬

1512
01:19:40,735 --> 01:19:43,335
‫أجل. أستخدمه. هيّا، ماذا تريدان مني؟‬

1513
01:19:43,675 --> 01:19:46,845
‫نريدك أن تتصلي بحفيدك،
‫نريدك أن تقومي بمهاتفة حفيدك.‬

1514
01:19:46,975 --> 01:19:48,915
‫ماذا تقصدان بـ"حفيدي"؟‬

1515
01:19:49,045 --> 01:19:51,845
‫قلتما تريدان أن تلعبا بالدومينو‬

1516
01:19:51,985 --> 01:19:53,985
‫وها أنتما الآن تسألانني عن حفيدي‬

1517
01:19:54,115 --> 01:19:56,855
‫أجل‬

1518
01:19:56,985 --> 01:19:58,085
‫أيمكنني أن أناديكِ (فاي)؟‬

1519
01:19:58,215 --> 01:20:01,325
‫يمكنك مناداتي بـ(فاي)،
لكني سأناديك بالغشاش‬

1520
01:20:01,655 --> 01:20:03,095
‫مرحباً، سيدة (مندلسون)‬

1521
01:20:03,225 --> 01:20:04,855
‫ماذا تريد مني؟‬

1522
01:20:04,995 --> 01:20:06,295
‫جدتي. مرحباً‬

1523
01:20:06,625 --> 01:20:09,035
‫- أنظر من جاء‬
‫- آسف، (بيتي)‬

1524
01:20:13,105 --> 01:20:14,135
‫تباً.‬

1525
01:20:15,065 --> 01:20:16,335
‫بئساً.‬

1526
01:20:16,675 --> 01:20:18,175
‫آسف، (بيتي)‬

1527
01:20:22,675 --> 01:20:24,975
‫خطفوا حفيدي‬

1528
01:20:25,115 --> 01:20:27,045
‫أجل، جاء هذان الرجلان‬

1529
01:20:27,185 --> 01:20:30,185
‫وجلسا معي ليلعبا بالدومينو‬

1530
01:20:30,315 --> 01:20:32,385
‫لم أرهما بحياتي من قبل‬

1531
01:20:32,725 --> 01:20:35,855
‫راحا يمطرانني بالأسئلة عن حفيدي‬

1532
01:20:35,995 --> 01:20:40,365
‫- كيف كانا؟‬
‫- كان أحدهما طويلاً ومتهدلاً‬

1533
01:20:40,695 --> 01:20:44,335
‫وكان الآخر وسيماً جداً‬

1534
01:20:44,665 --> 01:20:45,935
‫لكنه كان قصيراً.‬

1535
01:20:46,065 --> 01:20:48,005
‫لكن أسوأ ما في الأمر‬

1536
01:20:48,135 --> 01:20:52,445
‫أن حفيدي وصل وبمنامته‬

1537
01:20:52,775 --> 01:20:54,775
‫- يجب أن تجد حفيدي. أتعدني؟‬
‫- بأي ثمن‬

1538
01:20:54,905 --> 01:20:56,115
‫- أتعدني.‬
‫- أعدكِ.‬

1539
01:20:56,245 --> 01:20:58,145
‫لديك شيء هنا‬

1540
01:20:58,275 --> 01:20:59,915
‫أظن هذه وحمة يا سيدتي‬

1541
01:21:05,455 --> 01:21:08,825
‫أيها القذر،‬
‫أتدرك الإزعاج الذي سببته لنا؟‬

1542
01:21:08,955 --> 01:21:10,755
‫كلا يا صاح. لا أريد الخروج‬

1543
01:21:10,895 --> 01:21:13,765
‫من أعطاك هذه المصّاصة؟ هيّا بنا‬

1544
01:21:13,895 --> 01:21:16,065
‫أين أنا؟‬

1545
01:21:16,195 --> 01:21:19,765
‫أنتما البادئان. لا أريد أن أكون هنا‬

1546
01:21:19,793 --> 01:21:21,126
بئساً، هل فعلت هذا؟

1547
01:21:22,797 --> 01:21:25,799
.مهلاً، مهلاً، حسنٌ، مفهوم

1548
01:21:26,425 --> 01:21:28,301
!تباً لك يا رجل

1549
01:21:28,469 --> 01:21:31,178
.قف بعيداً، ‫(تيد) يريده حياً‬ -
لماذا تردعني؟ -

1550
01:21:31,345 --> 01:21:32,815
‫(تيد) يريده حياً‬

1551
01:21:32,945 --> 01:21:34,945
‫يجب أن أحطم له أسنانه‬

1552
01:21:35,085 --> 01:21:38,385
‫- لن يوسعه ضرباً سوى (تيد)‬
‫- إني أبدو مثل (همبرغلر)‬

1553
01:21:38,725 --> 01:21:39,755
‫و"الرجل الفيل"‬

1554
01:21:39,885 --> 01:21:42,055
‫كأن أحدهم ضربك بقدح قهوة‬

1555
01:21:42,195 --> 01:21:43,995
‫تصرف بمهنية‬

1556
01:21:44,125 --> 01:21:46,225
‫مهنية مع هذا السافل!‬

1557
01:21:46,365 --> 01:21:48,465
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت هناك‬

1558
01:21:48,795 --> 01:21:50,495
‫- من المفروض أن تكون زميلي!‬
‫- كنت هناك!‬

1559
01:21:50,835 --> 01:21:52,365
‫لا، لم تكن هناك.
‫إذن كيف حدث ذلك؟‬

1560
01:21:52,505 --> 01:21:54,865
‫أنا أتلقى الضربات؟ هكذا سيكون الأمر؟‬

1561
01:21:55,005 --> 01:21:57,305
‫تباً لكل هذا! أخرجوه من هنا‬

1562
01:21:57,435 --> 01:22:00,845
‫خذوه إلى تحت. أبعدوا هذا السافل عني‬

1563
01:22:00,975 --> 01:22:03,115
‫لا أريد أن أقترب من هذا الرجل‬

1564
01:22:03,245 --> 01:22:06,215
‫ماذا يوجد تحت؟ وحش السخيمة؟‬

1565
01:22:06,345 --> 01:22:08,045
‫قد أتصرف بخشونة‬

1566
01:22:08,185 --> 01:22:10,255
‫لكني لدي الكثير من المشاعر‬

1567
01:22:10,755 --> 01:22:13,485
‫وأنت جرحت كل واحد منها‬

1568
01:22:14,525 --> 01:22:16,295
‫لم أقل كلمتي الأخيرة‬

1569
01:22:16,855 --> 01:22:18,765
‫تعرف أنك ستموت، صحيح؟‬

1570
01:22:18,895 --> 01:22:20,925
‫سأقضي عليك‬

1571
01:22:21,065 --> 01:22:24,295
‫أرجو أن تستمتع بهذه الدقائق‬
‫الـ١٧ الأخيرة من حياتك‬

1572
01:22:24,435 --> 01:22:26,835
‫حين يصل (تيد)‬
‫سيقول لي:‬

1573
01:22:26,965 --> 01:22:30,035
‫"أقتل هذا السافل"‬
‫وسأقتلك أيها السافل!‬

1574
01:22:30,175 --> 01:22:31,175
‫حاذر لرأسك‬

1575
01:22:33,145 --> 01:22:34,975
‫راقبوه‬

1576
01:22:36,845 --> 01:22:38,045
‫يا إلهي!‬

1577
01:22:38,175 --> 01:22:40,445
‫(إلدورادو)‬

1578
01:22:40,915 --> 01:22:43,085
‫الأساطير حقيقية‬

1579
01:22:43,785 --> 01:22:45,925
‫أنظر إلى كل هذا العشب‬

1580
01:22:46,055 --> 01:22:47,855
‫ما هذا؟ "الجد الأرجواني"‬

1581
01:22:47,985 --> 01:22:50,295
‫- هيّا‬
‫- "بوربل نوربل"؟‬

1582
01:22:50,425 --> 01:22:52,265
‫"أو. جي. كش"؟‬

1583
01:22:52,395 --> 01:22:53,865
‫"أو. جي. كش"‬

1584
01:23:01,005 --> 01:23:03,505
‫هذا أجمل ما رأيته بحياتي‬

1585
01:23:03,835 --> 01:23:05,375
‫- ما هذا...‬
‫- إخرس‬

1586
01:23:05,505 --> 01:23:07,445
‫تعال‬

1587
01:23:22,955 --> 01:23:24,595
‫مرحباً؟‬

1588
01:23:24,925 --> 01:23:26,225
‫(ريد)؟‬

1589
01:23:32,365 --> 01:23:34,305
‫- (ريد)؟‬
‫- ما هذا؟‬

1590
01:23:34,435 --> 01:23:37,275
‫أخرج من هنا. لم أفعل شيئاً‬

1591
01:23:37,405 --> 01:23:40,505
‫جئت مسالماً. ما أتيت لمقاتلتك ثانية‬

1592
01:23:40,845 --> 01:23:42,175
‫نعم الأمر‬

1593
01:23:42,315 --> 01:23:45,115
‫لأنني مرهق. لست كما يرام‬

1594
01:23:45,245 --> 01:23:47,115
‫لا تبدو كما يرام‬

1595
01:23:47,245 --> 01:23:48,885
‫أطلقوا علي النار‬

1596
01:23:49,015 --> 01:23:51,855
‫أصابوني هنا، هنا‬

1597
01:23:51,985 --> 01:23:53,855
‫ثم أصابوني مرة أخرى هنا‬

1598
01:23:53,985 --> 01:23:57,155
‫انظر يا رجل، سأتصل بالطوارىء في الحال‬

1599
01:23:57,295 --> 01:23:58,925
‫سينقذون حياتك، مفهوم.‬

1600
01:23:59,065 --> 01:24:00,995
‫- ليس عليك أن تموت
‫- لا يا أخي‬

1601
01:24:01,125 --> 01:24:03,635
‫أنت لم تفهم يا رجل. لا يهم أين أكون‬

1602
01:24:03,965 --> 01:24:06,165
‫أكنت في المستشفى أم هنا‬

1603
01:24:06,305 --> 01:24:08,405
‫(تيد) سيعثر علي. أكيد‬

1604
01:24:08,535 --> 01:24:11,475
‫ومتى عثر علي، سيقتلني‬

1605
01:24:11,605 --> 01:24:13,305
‫إنه سافل‬

1606
01:24:13,445 --> 01:24:16,415
‫أوافقك على ذلك. لذا جئت إلى هنا‬

1607
01:24:16,545 --> 01:24:18,415
‫أتعرف (تيد)؟ لقد أخذ (سول)‬

1608
01:24:18,545 --> 01:24:20,045
‫وسأستعيده‬

1609
01:24:20,185 --> 01:24:22,185
‫لقد أنقذ حياتي‬

1610
01:24:22,315 --> 01:24:25,415
‫كنا فارين معاً وهو صديق مخلص‬

1611
01:24:25,555 --> 01:24:28,425
‫أجل، بالفعل. (سول) رجل طيب‬

1612
01:24:28,555 --> 01:24:29,625
‫كنت لئيماً معه‬

1613
01:24:29,955 --> 01:24:32,565
‫ولا يمكنني أن أنهي صداقتنا هكذا‬

1614
01:24:32,895 --> 01:24:36,435
‫إني معجب بالبوذية وأشعر بالطمأنينة‬

1615
01:24:36,565 --> 01:24:40,465
‫كون هذا الشخص لن يكون هنا‬

1616
01:24:40,605 --> 01:24:42,575
‫فكر بالسرطان الناسك‬

1617
01:24:42,905 --> 01:24:46,675
‫لديه صدفة وينتقل من صدفة إلى أخرى‬

1618
01:24:47,005 --> 01:24:51,115
‫وهكذا أنا‬
‫أنا مجرد سرطان ناسك، أبدل صدفتي‬

1619
01:24:51,245 --> 01:24:53,545
‫لكن إن عشت كل حياتك كحقير‬

1620
01:24:53,685 --> 01:24:56,585
‫ستكون صدفتك التالية مصنوعة من الغواط‬

1621
01:24:56,915 --> 01:24:59,525
‫وإن كنت أحمقاً، ستعود بشكل صرصار‬

1622
01:24:59,655 --> 01:25:03,455
‫أو دودة أو دودة في المؤخرة‬

1623
01:25:03,595 --> 01:25:06,095
‫وإن كنت رجلاً وتصرفت ببطولة‬

1624
01:25:06,225 --> 01:25:07,695
‫ستعود بشكل نسر‬

1625
01:25:08,025 --> 01:25:09,465
‫ستعود بشكل تنين‬

1626
01:25:09,595 --> 01:25:11,335
"‫ستعود بشكل "جود لو‬

1627
01:25:12,195 --> 01:25:14,335
‫حسناً، ماذا تفضل؟‬

1628
01:25:14,465 --> 01:25:17,935
‫ربما دودة في المؤخرة. حسب لمن تخص‬

1629
01:25:18,075 --> 01:25:19,105
‫إنها تخصني‬

1630
01:25:19,245 --> 01:25:20,605
‫- إذن التنين‬
‫- بالضبط‬

1631
01:25:20,945 --> 01:25:24,615
‫يجب أن تساعدني. إستعمله. إستعمل الألم‬

1632
01:25:24,945 --> 01:25:26,115
‫سيضاعف ذلك من نشاطك‬

1633
01:25:26,245 --> 01:25:28,585
‫لنذهب ونأتي بـ(سول)‬

1634
01:25:28,715 --> 01:25:31,455
‫- ألست غاضباً على (تيد)؟‬
‫- أجل، أنا غاضب جداً‬

1635
01:25:31,585 --> 01:25:34,725
‫وماذا سنفعل حيال هذا؟
ألا تريد أن تنهض وتفعل شيئاً حيال هذا؟‬

1636
01:25:35,055 --> 01:25:37,295
‫ربما، قد يكون ذلك رائعاً‬

1637
01:25:37,425 --> 01:25:39,165
‫لا أعتقد أن "ربما" هي الإجابة التي أبحث عنها.‬

1638
01:25:39,295 --> 01:25:41,525
‫أعتقد أن "أجل...‬
‫سأساعدك يا (ديل)"‬

1639
01:25:41,665 --> 01:25:43,495
‫هي الإجابة المطلوبة‬

1640
01:25:45,195 --> 01:25:46,505
‫تعال‬

1641
01:25:49,635 --> 01:25:53,405
‫أخطأ (تيد جونز) بالعبث معي‬

1642
01:25:55,975 --> 01:25:58,045
‫حياة الإجرام‬

1643
01:26:04,015 --> 01:26:05,215
‫بئساً‬

1644
01:26:05,355 --> 01:26:08,125
‫تأكد من إلتقاطها. لا أريد أن أسحبها بالمكنسة‬

1645
01:26:08,255 --> 01:26:10,325
‫- وأصيب وجهي بها‬
‫- أنا آسف‬

1646
01:26:17,295 --> 01:26:20,065
‫كنت أستعمل هذا المسدس
الصغير عندما كنت أعمل كعاهرة‬

1647
01:26:25,075 --> 01:26:27,005
‫كلا‬

1648
01:26:27,145 --> 01:26:28,145
‫كلا‬

1649
01:26:28,275 --> 01:26:30,015
‫شيء سريع كهذا‬

1650
01:26:30,145 --> 01:26:31,545
‫- كلا
‫- أجل

1651
01:26:31,675 --> 01:26:34,015
‫- كلا‬
‫- كفى‬

1652
01:26:47,225 --> 01:26:49,095
‫يا إلهي‬

1653
01:26:51,635 --> 01:26:53,705
‫هذا مخبأ كبير‬

1654
01:26:55,635 --> 01:26:57,675
‫لا يمكنني أن أفعل هذا. أنا آسف يا رجل
لا يمكنني فعلها‬

1655
01:26:57,805 --> 01:27:00,775
‫لا يمكنني فعلها‬
جرحي ملتهب. أحتاج لعناية طبية‬

1656
01:27:01,105 --> 01:27:04,045
‫ماذا تعني بهذا؟ كنت أظننا مندفعين. ما القضية؟‬

1657
01:27:04,175 --> 01:27:06,515
‫(تيد) مجرم لعين. لا يمكنني العبث معه‬

1658
01:27:06,645 --> 01:27:08,715
‫لدي زوجة. ستغادر السجن عما قريب‬

1659
01:27:09,055 --> 01:27:11,785
‫أريد مضاجعتها، لا أن أصحو غداً قتيلاً‬

1660
01:27:12,115 --> 01:27:14,255
‫يا رجل، لا، هذا ضعف منك‬

1661
01:27:14,385 --> 01:27:16,695
‫هيّا. قد تكون هذه لحظة إفتدائك‬

1662
01:27:16,825 --> 01:27:18,195
‫وقد تكون هذه لحظتك‬

1663
01:27:18,325 --> 01:27:20,765
‫لا أريد لحظة! حسناً، إذهب!‬

1664
01:27:21,095 --> 01:27:22,125
‫تباً لك!‬

1665
01:27:22,265 --> 01:27:24,395
‫أرجوك أن تعود إلي. أرجوك أن تعود‬

1666
01:27:29,475 --> 01:27:32,335
‫(كارول) أصبحت هادئة الآن‬

1667
01:27:32,475 --> 01:27:36,445
‫كانت مجنونة بعض الشيء‬
‫كانت تقيم حفلات الدغدغة‬

1668
01:27:36,575 --> 01:27:38,815
‫- هذا يبدو لي ممتعاً‬
‫- كان مسلياً

1669
01:27:39,145 --> 01:27:41,485
‫انتهى اللعب أيها السفلة! لا تتحركوا!‬

1670
01:27:41,615 --> 01:27:43,855
‫أخبروني أين صديقي وإلا قتلته!‬

1671
01:27:44,185 --> 01:27:46,355
‫حسناً، إهدأوا يا رجال، إهدأوا‬

1672
01:27:46,485 --> 01:27:48,125
‫أخفضوا أسلحتكم. لا تطلقوا النار‬

1673
01:27:48,255 --> 01:27:49,755
‫أرموها! على الأرض!‬

1674
01:27:50,095 --> 01:27:52,355
‫حسناً، ليهدأ الجميع‬

1675
01:27:52,495 --> 01:27:54,425
‫يا إلهي!‬

1676
01:27:54,565 --> 01:27:56,295
‫- قتلته!‬
‫- إرمِ سلاحك الآن!‬

1677
01:27:56,435 --> 01:27:58,865
‫- إرمِ سلاحك اللعين!‬
‫- لا تطلق النار!‬

1678
01:27:59,205 --> 01:28:01,435
‫قلت لا تطلقوا النار. وقتلت (بيت)‬

1679
01:28:01,565 --> 01:28:03,405
‫أجل. قتلته. قتلته، حسناً

1680
01:28:03,535 --> 01:28:06,345
‫لا وقت لدي للمساومات‬

1681
01:28:06,475 --> 01:28:08,875
‫الآن، أريد أن أنهي هذا لأعود إلى بيتي‬

1682
01:28:09,215 --> 01:28:11,145
‫وأتناول العشاء مع زوجتي هذه المرة‬

1683
01:28:11,275 --> 01:28:13,385
‫إن سأل أحدهم، (دانتون) قتل (بيت)‬

1684
01:28:13,515 --> 01:28:15,385
‫وانتهت القصة!‬

1685
01:28:15,515 --> 01:28:17,515
‫سأخبر (تيد)‬

1686
01:28:17,655 --> 01:28:19,485
‫- إن فعلت...‬
‫- إنه مسلح‬

1687
01:28:19,625 --> 01:28:21,285
‫- سافل‬
‫- أنا آسف‬

1688
01:28:21,425 --> 01:28:23,155
‫لديه سلاح آخر على جانبه‬

1689
01:28:23,295 --> 01:28:24,795
‫تباً! لدي واحد آخر على ساقي‬

1690
01:28:25,125 --> 01:28:27,325
‫هناك سلاح آخر. أعرف أنك ستجده. خذه‬

1691
01:28:27,465 --> 01:28:29,595
‫أنا آسف. آسف إن خدعتكم‬

1692
01:28:29,735 --> 01:28:31,135
‫هيّا‬

1693
01:28:34,165 --> 01:28:36,535
‫- عظيم‬
‫- (سول)

1694
01:28:36,675 --> 01:28:37,775
‫- (ديل).‬
‫- أجل

1695
01:28:37,905 --> 01:28:41,245
‫ماذا فعلت، وشيت بي؟‬
أهذا ما فعلته أيها الحقير؟

1696
01:28:41,375 --> 01:28:43,275
‫- كلا يا صديقي‬
‫- بلى

1697
01:28:43,415 --> 01:28:45,145
‫أنا هنا لأنقذك‬

1698
01:28:45,275 --> 01:28:47,815
‫كلا. لقد أمسكوا بك أنت أيضاً‬

1699
01:28:48,145 --> 01:28:50,455
‫وسأموت هنا مع أحمق‬

1700
01:28:50,585 --> 01:28:52,655
‫أتعرف؟ كنت أستحق هذا‬

1701
01:28:52,785 --> 01:28:55,655
‫سأقبل بهذا لأنني...‬
‫كنت أحمقاً يا رجل. أنا كنت السبب‬

1702
01:28:55,785 --> 01:28:58,925
‫كل هذا كان خطئي، لقد هدمت حياتك‬

1703
01:28:59,425 --> 01:29:04,895
‫مفهوم؟ وأعرف أنه لا مجال‬
‫للتعويض عليك إلا بإنقاذ حياتك‬

1704
01:29:05,235 --> 01:29:08,305
‫وهذا ما جئت لأفعله‬
‫جئت لأنقذ صديقي العزيز‬

1705
01:29:08,435 --> 01:29:10,835
‫لأن هذا ما أنت عليه يا رجل.
.أنت صديقي العزيز‬

1706
01:29:11,175 --> 01:29:12,775
‫أنت غبي ولئيم!‬

1707
01:29:12,905 --> 01:29:15,875
‫كنت حقاً لئيماً. لأنني أظن...‬

1708
01:29:16,215 --> 01:29:18,415
‫لم أكن أريدك أن تكون أعز صديق لي‬

1709
01:29:18,545 --> 01:29:21,315
‫لم أكن أريد أن أفكر كيف كانت حياتي...‬

1710
01:29:21,445 --> 01:29:23,815
‫لكني أدرك الآن‬
‫أنني محظوظ بك كصديقي‬

1711
01:29:23,955 --> 01:29:25,555
‫أنت أفضل رجل عرفته بحياتي‬

1712
01:29:26,325 --> 01:29:27,555
‫أ. ص. إ. أ‬

1713
01:29:27,685 --> 01:29:30,225
‫أفضل صديق إلى الأبد، يا صاح. جدياً‬

1714
01:29:33,495 --> 01:29:35,665
‫- حسناً. عانقني‬
‫- حسناً!‬

1715
01:29:35,795 --> 01:29:38,335
‫شكراً. آسف على كل شيء‬

1716
01:29:38,465 --> 01:29:39,735
‫ما أغباني‬

1717
01:29:39,865 --> 01:29:43,205
‫- حسناً، سأخرجنا من هنا‬
‫- كلا، لكن لا بأس‬

1718
01:29:43,335 --> 01:29:46,245
‫جديّاً، هؤلاء الرجال سيقتلوننا.
.يجب أن نخرج من هنا‬

1719
01:29:46,375 --> 01:29:47,975
‫تباً!‬

1720
01:29:48,305 --> 01:29:52,585
‫يمكننا سماعكما من الخارج‬
‫وهذا مزعج للغاية، مفهوم؟‬

1721
01:29:52,715 --> 01:29:55,345
‫- آسف بشأن هذا، سيدي‬
‫- إخرس!‬

1722
01:29:55,485 --> 01:29:57,615
‫أتعرف ماذا تعني كلمة "إخرس"؟‬

1723
01:29:57,755 --> 01:29:59,355
‫أجل‬

1724
01:29:59,485 --> 01:30:01,325
‫بئساً. الأغبياء السفلة‬

1725
01:30:01,925 --> 01:30:05,395
‫حسناً، لدي فكرة. مشبك حزامي‬

1726
01:30:05,525 --> 01:30:08,895
‫هنا. أفرك معصميك بمشبك حزامي‬
الآن، إفعلها

1727
01:30:10,395 --> 01:30:11,895
‫- أهذا سيفي بالغرض؟‬
‫- لا يمكنني الشعور بذلك

1728
01:30:12,235 --> 01:30:13,235
‫لست أشعر بذلك‬

1729
01:30:13,365 --> 01:30:15,335
‫- مهلاً، إني أشعر به‬
‫- أشعر به‬

1730
01:30:15,465 --> 01:30:16,775
‫حسناً، حسناً.‬

1731
01:30:16,905 --> 01:30:19,005
‫سأنقذك‬

1732
01:30:19,345 --> 01:30:20,945
‫دعني أنقذك‬

1733
01:30:21,275 --> 01:30:22,975
‫هذا لم ينجح. يجب أن نغير وضعنا‬

1734
01:30:23,315 --> 01:30:25,515
‫يجب أن ندعم نقطة الإرتكاز‬

1735
01:30:25,645 --> 01:30:27,245
‫هذا جيد‬

1736
01:30:27,385 --> 01:30:29,315
‫ضع يديك عليه. هكذا‬

1737
01:30:34,855 --> 01:30:37,395
‫سأنقذك‬

1738
01:30:37,525 --> 01:30:39,765
‫أنت صديقي العزيز‬

1739
01:30:39,895 --> 01:30:42,965
‫- هذا لم ينجح‬
‫- سأستعمل فمي!‬

1740
01:30:43,295 --> 01:30:45,265
‫سأنهيه بفمي‬

1741
01:30:45,395 --> 01:30:47,505
‫هيّا بنا‬

1742
01:30:47,635 --> 01:30:49,535
‫أقوى!‬

1743
01:30:58,015 --> 01:31:00,545
‫- أين هما هذان السافلان؟‬
‫- احتجزناهما بالأسفل‬

1744
01:31:00,685 --> 01:31:03,415
‫- أين وجدته؟‬
‫- وجدنا (سول) عند جدته‬

1745
01:31:03,555 --> 01:31:06,485
‫شوه وجه (ماتيسون). ضربه بقدح قهوة‬

1746
01:31:06,625 --> 01:31:07,955
‫هذا مقرف‬

1747
01:31:08,285 --> 01:31:10,525
‫أسرع (ديل دانتون) إلى هنا كالمجنون‬

1748
01:31:10,655 --> 01:31:14,495
‫مدججاً بالسلاح، وكما تريان‬

1749
01:31:14,625 --> 01:31:16,795
‫أطلق عليه النار وقتله‬

1750
01:31:16,935 --> 01:31:20,305
‫أصبحا الآن أعزلين من السلاح بالأسفل‬

1751
01:31:20,435 --> 01:31:21,905
‫قتل (بيت)؟‬

1752
01:31:22,035 --> 01:31:24,035
‫(بيت) اللعين؟
كان في الإستخبارات فيما مضى‬

1753
01:31:24,375 --> 01:31:26,805
‫من يكون (ديل دانتون) اللعين هذا؟‬

1754
01:31:26,945 --> 01:31:30,375
‫من هو؟ من أين جاء؟ لست أدري‬

1755
01:31:34,815 --> 01:31:36,855
‫سنقوم بالهجوم الليلة‬

1756
01:31:36,985 --> 01:31:39,015
‫خذوا بضاعته وأحرقوا السافل‬

1757
01:31:40,525 --> 01:31:42,455
‫توقف. إنتظر هنا‬

1758
01:31:42,585 --> 01:31:45,395
‫لا تراجع ولا استسلام‬

1759
01:31:50,765 --> 01:31:51,795
‫- أجل، أجل، أجل
‫- مهلاً، مهلاً...‬

1760
01:31:51,935 --> 01:31:54,805
‫- مهلاً، شخص قادم‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً

1761
01:31:54,935 --> 01:31:58,475
‫إن سعلت مرة، أسبقك،
مرتين، أنت تسبقني، مفهوم؟‬

1762
01:31:58,605 --> 01:32:00,745
‫أحياناً أسعل حقيقة‬

1763
01:32:00,875 --> 01:32:02,815
‫- لا تسعل‬
‫- لا أسعل

1764
01:32:08,485 --> 01:32:11,555
‫إسمعا. سأقولها مرة واحدة‬

1765
01:32:11,685 --> 01:32:15,755
‫إني أعي كل ما تفعلانه‬

1766
01:32:15,885 --> 01:32:17,495
‫توقفا!‬

1767
01:32:20,795 --> 01:32:23,465
‫لا أظنكما فهمتماني‬

1768
01:32:23,595 --> 01:32:25,465
‫إني أسمع كل ما تقولانه‬

1769
01:32:25,595 --> 01:32:28,365
‫سعال مرة، أنت تذهب، مرتان، أنت تذهب‬

1770
01:32:28,505 --> 01:32:30,905
‫مشبك الحزام. أفضل الأصدقاء إلى الأبد‬

1771
01:32:31,035 --> 01:32:33,445
‫تضاجعا في وقتكما الخاص‬

1772
01:32:33,575 --> 01:32:35,045
‫آسف. كانت خطة سخيفة‬

1773
01:32:35,375 --> 01:32:37,715
‫ما هذا؟‬

1774
01:32:39,945 --> 01:32:40,985
‫(ديل)‬

1775
01:32:45,085 --> 01:32:48,625
‫كنت أتحين هذه الفرصة. لقد أحرقت وجهي!‬

1776
01:32:50,855 --> 01:32:53,125
‫سأمزقك إرباً!‬

1777
01:32:59,735 --> 01:33:01,135
‫أطلقت عليَّ النار‬

1778
01:33:01,465 --> 01:33:02,775
‫أنا آسف يا رجل‬

1779
01:33:02,905 --> 01:33:06,675
‫لم أتعرض لإطلاق النار من قبل. هذا مؤلم‬

1780
01:33:06,805 --> 01:33:08,505
‫هناك زجاج في عيني‬

1781
01:33:08,645 --> 01:33:11,115
‫- هذه كارثة‬
‫- (ديل)، (ديل)

1782
01:33:11,445 --> 01:33:13,545
‫هل رأى أحدكم سكّيني الأكبر؟‬

1783
01:33:15,815 --> 01:33:17,855
‫حاذروا!‬

1784
01:33:22,825 --> 01:33:23,825
‫إنها الحرب!‬

1785
01:33:23,955 --> 01:33:25,825
‫إستعدوا لملاقاة مصيركم‬

1786
01:33:31,965 --> 01:33:33,035
‫إنخفض أيها السافل!‬

1787
01:33:37,675 --> 01:33:38,835
‫هيّا! هيّا!‬

1788
01:33:52,115 --> 01:33:53,585
‫هيّا! هيّا!‬

1789
01:33:53,725 --> 01:33:54,855
‫عليك بهم، حبيبتي!‬

1790
01:33:54,985 --> 01:33:56,795
‫(ديل)، لا.‬

1791
01:33:56,925 --> 01:33:58,625
‫هيّا، إستيقظ يا صاح!‬

1792
01:33:58,755 --> 01:34:00,665
‫لن تموت يا صاح!‬

1793
01:34:00,795 --> 01:34:03,465
‫ليس بدوني‬

1794
01:34:03,595 --> 01:34:04,865
‫- (ديل)
‫- ماذا؟‬

1795
01:34:04,995 --> 01:34:06,865
‫أنت حي!‬

1796
01:34:07,005 --> 01:34:10,605
‫- أنت حي!‬
‫- ماذا حدث؟‬

1797
01:34:11,075 --> 01:34:13,145
‫- أصاب أذنك‬
‫- أصاب ماذا؟‬

1798
01:34:13,475 --> 01:34:16,045
‫- أصاب أذنك!‬
‫- تباً

1799
01:34:17,145 --> 01:34:18,875
‫تباً!‬

1800
01:34:21,085 --> 01:34:22,685
‫- النجدة!‬
‫- أذني!‬

1801
01:34:22,815 --> 01:34:23,855
‫النجدة!‬

1802
01:34:23,985 --> 01:34:26,055
‫- قتلت أذني!‬
‫- أطلقت علي النار!‬

1803
01:34:26,185 --> 01:34:28,125
‫- لم أفعل ذلك‬
‫- هو قد أطلق علي النار‬

1804
01:34:28,255 --> 01:34:29,495
‫أطلقت عليه النار؟‬

1805
01:34:29,625 --> 01:34:31,795
‫- أبعد يديك عني‬
‫- إخرس!‬

1806
01:34:31,925 --> 01:34:33,625
‫ضاق ذرعنا بك!‬

1807
01:34:33,765 --> 01:34:34,965
‫أنا لست صديقك‬

1808
01:34:35,095 --> 01:34:36,595
‫ربما أمكنني...‬

1809
01:34:36,735 --> 01:34:38,735
‫كلا. كلا، ستلتهب‬

1810
01:34:38,865 --> 01:34:41,165
‫هل التحمت؟‬
‫ربما لو أمسكنا بها‬

1811
01:35:15,805 --> 01:35:17,535
‫المكان آمن‬

1812
01:35:18,275 --> 01:35:20,745
‫يا صاح! انظر‬

1813
01:35:20,875 --> 01:35:22,545
‫جميل‬

1814
01:35:34,825 --> 01:35:36,225
ذخيرة

1815
01:35:44,565 --> 01:35:47,235
‫جدياً‬
‫ما مدى سوء مظهر أذني؟‬

1816
01:35:47,565 --> 01:35:50,835
‫أهي مقرفة أم ظريفة نوعاً ما؟‬

1817
01:35:50,975 --> 01:35:53,005
‫الآن، إنها مقرفة‬

1818
01:35:53,145 --> 01:35:55,105
‫يمكنني أن أشم رائحتها‬

1819
01:35:55,245 --> 01:35:57,845
‫لا تقلق يا صاح.‬
‫فكر بـ(إفاندر هوليفيلد)‬

1820
01:35:57,975 --> 01:35:59,015
‫لا يمكنك أن تلاحظها‬

1821
01:35:59,145 --> 01:36:00,245
‫علامة جيدة‬

1822
01:36:00,585 --> 01:36:01,885
‫إنتظر‬

1823
01:36:44,655 --> 01:36:45,955
‫هل أطلقت النار على ذلك الرجل؟‬

1824
01:36:46,095 --> 01:36:47,765
‫كلا. نفدت مني الذخيرة‬

1825
01:36:47,895 --> 01:36:49,325
‫وأنا أيضاً‬

1826
01:36:49,665 --> 01:36:51,895
‫ربما كانت رصاصة طائشة‬

1827
01:36:52,035 --> 01:36:54,035
‫بفعل الجاذبية‬

1828
01:36:54,165 --> 01:36:55,935
‫جميل‬

1829
01:36:56,065 --> 01:36:58,035
‫إنزل‬

1830
01:36:58,175 --> 01:36:59,305
‫سأحرسك‬

1831
01:36:59,635 --> 01:37:02,775
‫إحميني. سأنزل وأتولى هذا الأمر‬

1832
01:37:07,185 --> 01:37:09,045
‫سافل مثير!‬

1833
01:37:27,765 --> 01:37:30,075
‫كلا، قد يكون هناك أشرار آخرون‬

1834
01:37:30,205 --> 01:37:32,435
‫سنتسلل عبر محاز التهوئة. هيّا بنا‬

1835
01:37:32,775 --> 01:37:35,945
‫سأدفعك. ثم أنت تسحبني‬

1836
01:37:37,745 --> 01:37:39,375
‫جميل‬

1837
01:37:40,985 --> 01:37:42,685
‫هيّا بنا‬

1838
01:37:42,815 --> 01:37:45,755
‫إنهض‬

1839
01:37:48,685 --> 01:37:49,685
‫جميل‬

1840
01:37:50,225 --> 01:37:52,095
‫جميل‬

1841
01:37:52,225 --> 01:37:53,425
‫إسحبني‬

1842
01:37:53,765 --> 01:37:55,395
‫أنا مستعد. هيّا!‬

1843
01:37:55,725 --> 01:37:57,365
‫- ناولني يدك‬
‫- هيّا‬

1844
01:37:57,695 --> 01:38:00,065
‫- كن أطول!‬
‫- كن أقوى!‬

1845
01:38:00,205 --> 01:38:02,205
‫إسحب بقوة!‬

1846
01:38:02,335 --> 01:38:05,105
‫إسحب. إسحبني! هيّا‬

1847
01:38:05,235 --> 01:38:08,105
‫- إني أقفز بأعلى ما أمكنني‬
‫- (دانتون)!‬

1848
01:38:11,045 --> 01:38:12,075
‫(ديل)!‬

1849
01:38:12,215 --> 01:38:13,845
‫سأجلب المساعدة!‬

1850
01:38:15,485 --> 01:38:18,855
‫هيّا، أهرب أيها القذر! سأجدك!‬

1851
01:39:46,405 --> 01:39:48,275
‫ناولني تلك المطفئة!‬

1852
01:39:48,405 --> 01:39:49,575
‫حسناً‬

1853
01:39:59,485 --> 01:40:03,055
‫هجوم!‬

1854
01:40:11,035 --> 01:40:14,305
‫أنت وأنا، حبيبي.‬
‫إرمه الآن! إرمِ الكيس!‬

1855
01:40:14,435 --> 01:40:15,565
‫في الحال!‬

1856
01:40:30,515 --> 01:40:31,615
‫تباً لك!‬

1857
01:40:36,925 --> 01:40:39,855
‫تباً للشرطة!‬

1858
01:41:00,285 --> 01:41:02,545
‫سأقتلك أيها السافل!‬

1859
01:41:05,085 --> 01:41:07,525
‫- لماذا تفعل هذا بي؟‬
‫- لماذا تفعل أنت هذا بي؟‬

1860
01:41:08,585 --> 01:41:10,195
‫بئساً!‬

1861
01:41:10,325 --> 01:41:11,495
‫تعال!‬

1862
01:41:18,965 --> 01:41:20,905
‫إني أكرهك!‬

1863
01:41:21,035 --> 01:41:23,275
‫كلا! (تيد)، توقف!‬

1864
01:41:30,215 --> 01:41:33,145
‫أيها الفاجر. سأسحق خصيتيك‬

1865
01:41:33,285 --> 01:41:35,245
‫أصبحنا في الأدغال الآن‬

1866
01:41:43,225 --> 01:41:44,295
‫رباه!‬

1867
01:41:51,595 --> 01:41:53,235
‫إنخفض!‬

1868
01:42:02,445 --> 01:42:04,075
‫سأموت!‬

1869
01:42:06,615 --> 01:42:09,085
‫لم أكن أريد أن أفعل هذا‬

1870
01:42:10,155 --> 01:42:12,085
‫لكنك ما كنت لتتوقفي‬

1871
01:42:18,525 --> 01:42:20,195
‫أقتله!‬

1872
01:42:20,325 --> 01:42:22,595
‫إهدأ يا صاح‬

1873
01:42:24,395 --> 01:42:26,705
‫أقتله أيها الغبي!‬

1874
01:42:30,005 --> 01:42:31,635
‫أنا جائع‬

1875
01:42:31,975 --> 01:42:33,705
‫سأعود إلى البيت‬

1876
01:42:37,645 --> 01:42:39,375
‫حسناً‬

1877
01:42:41,045 --> 01:42:42,585
‫النجدة!‬

1878
01:42:45,385 --> 01:42:47,185
‫كنت أتوقع ضعفك‬

1879
01:42:47,325 --> 01:42:50,395
‫سيبترد العشاء الليلة، أيها الغبي‬

1880
01:42:50,525 --> 01:42:52,595
‫تباً يا رجل‬

1881
01:42:54,765 --> 01:42:58,395
‫أنظروا من هنا، السيد (فولجرز)‬

1882
01:42:58,535 --> 01:43:00,105
‫كيف الحال، سيدي؟‬

1883
01:43:00,605 --> 01:43:04,435
‫- لم أشأ إصابتك‬
‫- إخرس!‬

1884
01:43:04,575 --> 01:43:09,175
‫هل ظننت أنك ستنال مني، أيها السافل؟‬

1885
01:43:09,305 --> 01:43:12,015
‫عليك أن تجلس بمؤخرتك المثيرة‬

1886
01:43:12,145 --> 01:43:14,245
‫وتراقب نفسك تتعرض للقتل‬

1887
01:43:14,385 --> 01:43:15,715
‫حسناً‬

1888
01:43:16,045 --> 01:43:18,115
‫هكذا سيكون الأمر‬

1889
01:43:18,255 --> 01:43:21,725
‫حسناً. هكذا ستكون النهاية‬

1890
01:43:38,035 --> 01:43:42,145
‫تعرضت للقتل بواسطة "دايوو لانوس"، أيها العاهر!‬

1891
01:43:42,275 --> 01:43:43,675
‫هل أُعجبت بي الآن؟‬

1892
01:43:45,145 --> 01:43:46,275
‫مقرف‬

1893
01:43:46,415 --> 01:43:47,445
‫(ريد)؟‬

1894
01:43:47,785 --> 01:43:49,115
‫(سول)!‬

1895
01:43:49,245 --> 01:43:52,185
‫(سول)! عدت لأجلك يا أخي‬

1896
01:43:52,315 --> 01:43:54,055
‫- أجل
‫- تذكرت يا صديقي.‬

1897
01:43:54,725 --> 01:43:56,325
‫الأصدقاء قبل النساء‬

1898
01:43:57,055 --> 01:44:00,055
‫- كذبت علي‬
‫- بالفعل. كذبت عليك كثيراً‬

1899
01:44:00,195 --> 01:44:04,535
‫قال (ديل) أنك لم تكن مصاباً بالقوباء‬
‫وأنا قلت، بلى‬

1900
01:44:04,665 --> 01:44:08,335
‫سأكون صادقاً معك من الآن فصاعداً‬
‫من كل ما تعرضنا له معاً‬

1901
01:44:08,465 --> 01:44:12,335
‫ومن رؤية سحق خصيتي هذا السافل‬
‫بسيارتي الـ"دايوو"‬

1902
01:44:12,475 --> 01:44:15,475
‫أريد أن أكون صديقاً أفضل لك. حقاً‬

1903
01:44:16,275 --> 01:44:19,175
‫أحبك يا صاح. أحبك‬

1904
01:44:19,675 --> 01:44:21,745
‫أريد أن أكون بداخلكما‬

1905
01:44:23,145 --> 01:44:24,755
‫لا أكاذيب بعد الآن، (ريد)‬

1906
01:44:25,085 --> 01:44:27,525
‫- هذه لحظتي‬
‫- هذه لحظتك‬

1907
01:44:30,225 --> 01:44:31,625
‫(ريد)‬

1908
01:44:49,345 --> 01:44:52,275
‫أتعرفين؟ إني أشعر به‬

1909
01:44:52,415 --> 01:44:54,315
‫(ريد)، إني قادم يا عزيزي‬

1910
01:44:54,445 --> 01:44:56,785
‫غباؤك يذهلني‬

1911
01:44:59,315 --> 01:45:01,125
‫يا (تيد)!‬

1912
01:45:01,255 --> 01:45:03,255
‫أنت قد قتلت أخي‬

1913
01:45:03,385 --> 01:45:06,455
‫يا بن السافلة!‬

1914
01:45:06,595 --> 01:45:09,625
‫إمتص خصيتيّ! مرتان!‬

1915
01:45:17,505 --> 01:45:18,575
‫فاجر!‬

1916
01:45:18,705 --> 01:45:20,345
‫هيّا‬

1917
01:45:31,815 --> 01:45:32,855
‫بئساً. (ديل)‬

1918
01:45:34,485 --> 01:45:36,655
‫(ديل)‬

1919
01:45:36,785 --> 01:45:38,525
‫بئساً!‬

1920
01:46:14,925 --> 01:46:15,965
‫آسف يا (تيد)‬

1921
01:46:20,305 --> 01:46:22,265
‫إعتبر نفسك مبلّغاً‬

1922
01:46:29,375 --> 01:46:32,215
‫بئساً! بئساً. بئساً‬

1923
01:46:32,345 --> 01:46:34,745
‫بئساً! بئساً. بئساً‬

1924
01:46:39,062 --> 01:46:40,687
!(سول)! (سول)

1925
01:46:46,355 --> 01:46:49,295
‫إصحَ يا صاح!‬
‫هذا المكان سينهار! هيّا!‬

1926
01:46:49,425 --> 01:46:51,295
‫تعال!‬

1927
01:46:53,335 --> 01:46:55,235
‫لن تموت اليوم يا صديقي‬

1928
01:46:55,365 --> 01:46:58,235
‫ليس بنوبة حراستي!‬

1929
01:47:14,525 --> 01:47:16,325
{\an8}‫"خطر الاحتراق"‬

1930
01:47:25,265 --> 01:47:28,405
(سول)
‫إصح يا صاح، أرجوك‬

1931
01:47:28,487 --> 01:47:29,946
.(سول)

1932
01:47:30,035 --> 01:47:31,635
‫إصح!‬

1933
01:47:31,775 --> 01:47:34,305
‫حبيبي (سول)‬

1934
01:47:36,705 --> 01:47:39,475
‫(سول)‬

1935
01:47:42,252 --> 01:47:44,044
.أجل. أجل

1936
01:47:44,315 --> 01:47:45,685
‫(سول)، لقد نجوت!‬

1937
01:47:45,815 --> 01:47:48,455
‫- أين أنا؟‬
‫- أجل

1938
01:47:48,585 --> 01:47:50,555
‫أين أنا؟‬

1939
01:47:50,695 --> 01:47:52,695
‫لقد نجوت يا صديقي‬

1940
01:47:52,825 --> 01:47:55,465
‫- لقد أنقذتني‬
‫- وأنت عدت لتنقذني‬

1941
01:47:55,595 --> 01:47:58,635
‫- أجل
‫- شكراً‬ لك

1942
01:47:58,765 --> 01:48:00,035
‫ماذا جرى؟‬

1943
01:48:00,365 --> 01:48:01,565
‫ماذا جرى؟‬

1944
01:48:07,975 --> 01:48:10,475
‫بئساً!‬

1945
01:48:14,415 --> 01:48:15,985
‫ما هذا؟‬

1946
01:48:18,815 --> 01:48:20,725
‫مرحباً.‬

1947
01:48:20,855 --> 01:48:22,725
‫- (ريد)؟‬
‫- (ريد)؟‬

1948
01:48:25,595 --> 01:48:28,425
‫(ريد).‬

1949
01:48:28,565 --> 01:48:31,835
‫(ريد). من أين أتيت يا صاح؟‬
من أين أتيت؟

1950
01:48:31,965 --> 01:48:33,035
‫عاد لينقذنا‬

1951
01:48:33,365 --> 01:48:34,435
‫- هل أنقذنا؟‬
‫- أجل يا صاح‬

1952
01:48:34,565 --> 01:48:35,905
‫أجل يا صاح‬

1953
01:48:36,035 --> 01:48:38,335
‫أنقذنا بعضنا البعض‬

1954
01:48:38,475 --> 01:48:41,375
‫يا سلام. لقد نجونا يا رفاق‬

1955
01:48:41,505 --> 01:48:45,015
‫لقد نجونا‬

1956
01:48:50,585 --> 01:48:55,555
‫مرحباً، تستمعون إلى إذاعة "ب. ب. ر. ب. ب. د."‬
‫أنا (ديل دانتون)‬

1957
01:48:55,685 --> 01:48:59,555
‫موضوع اليوم: "بدايات جديدة‬
‫تخطي الخسائر"‬

1958
01:48:59,695 --> 01:49:02,025
‫أصدقاء مدى الحياة‬

1959
01:49:02,365 --> 01:49:04,835
‫لدينا الإتصال الأول‬

1960
01:49:04,965 --> 01:49:07,665
‫أجل، رن، رن، رن. كيف الحال؟‬

1961
01:49:07,805 --> 01:49:09,505
‫مرحباً. هل أنا على الهواء؟‬

1962
01:49:09,635 --> 01:49:12,675
‫أجل. ستكلم (ديل)‬

1963
01:49:12,805 --> 01:49:13,875
‫"أ د" في الوجه‬

1964
01:49:14,005 --> 01:49:15,505
‫(ديل دانتون)؟‬

1965
01:49:15,645 --> 01:49:17,575
‫أنت بطلي‬

1966
01:49:17,715 --> 01:49:20,145
‫- أنت بطلي‬
‫- أجل

1967
01:49:20,915 --> 01:49:22,515
‫أنت بارع. جدياً‬

1968
01:49:22,645 --> 01:49:24,555
‫- أنت رائع‬
‫- بالفعل يا صاح

1969
01:49:24,685 --> 01:49:26,685
‫- بدا ذلك رائعاً‬
‫- بدا حقيقياً‬

1970
01:49:26,815 --> 01:49:29,655
‫- لا بأس، صحيح؟‬
‫- إن أغمضت عيني، يبدو كأن...‬

1971
01:49:29,785 --> 01:49:32,895
‫- أنت على الهواء‬
‫- هذا منسق الموسيقى‬

1972
01:49:33,025 --> 01:49:35,925
‫- إن مررت بها، سأستمع إليك‬
‫- شكراً‬

1973
01:49:36,065 --> 01:49:38,535
‫كما عندما كانت جدتي في الأوبرا‬

1974
01:49:38,665 --> 01:49:40,535
‫كنت أكره ذلك، لكن جدتي كانت تحبها‬

1975
01:49:40,665 --> 01:49:43,535
‫- ثم تعتاد ذلك، تعتادها‬
‫- أجل

1976
01:49:43,665 --> 01:49:46,135
‫مثل (ريد). لم يعجبني عندما تعرفت إليه‬

1977
01:49:46,475 --> 01:49:48,545
‫- لم أكن أعجبك؟‬
‫- كلا، لكنه أعجبك...‬

1978
01:49:48,675 --> 01:49:50,515
‫إنك تعجبني الآن‬

1979
01:49:50,645 --> 01:49:54,015
‫قد تستغربان ذلك لكن...‬
‫أيمكننا أن نكون الثلاثة أصدقاء؟‬

1980
01:49:54,145 --> 01:49:56,185
‫علينا أن نكون جميعاً أصدقاء‬

1981
01:49:56,515 --> 01:49:59,685
‫- بالطبع
‫- كنتما صديقي العزيزين‬

1982
01:49:59,815 --> 01:50:02,685
‫لم تكونا تعرفان، لكنما الآن تعرفان
والآن أصبحنا أصدقاء‬

1983
01:50:02,825 --> 01:50:04,955
‫أتعلمان ما يجب علينا أن نأتي به؟
‫القلوب التي تُقسَّم، ومكتوب عليها "أعز أصدقاء"‬

1984
01:50:05,095 --> 01:50:06,625
‫يجب أن نُقسِّمه إلى ثلاثة‬

1985
01:50:06,755 --> 01:50:10,465
‫- لا أدري إن كانوا يصنعون ذلك‬
‫- يجب أن نصنع أول واحد‬

1986
01:50:10,595 --> 01:50:13,565
‫أريد القسم الوسط ليعقف من الجهتين‬

1987
01:50:13,695 --> 01:50:17,605
‫أعرف أننا سبق وتناقشنا هذا‬
‫لكن ألف عذر، ألف عذر، أرجوكما‬

1988
01:50:17,735 --> 01:50:20,545
‫كنت حقيراً معك يا صاح. أنا آسف‬

1989
01:50:20,675 --> 01:50:23,105
‫أعرف أنني كنت سافلاً. عساك غفرت لي‬

1990
01:50:23,445 --> 01:50:26,115
‫- أعرف كانت لدينا مشاكل‬
‫- أحياناً‬

1991
01:50:26,445 --> 01:50:29,145
‫أشعر بشيء يحدث، أهذا انتصاب؟‬

1992
01:50:29,485 --> 01:50:32,085
‫أهذا يعني أننا سنقيم في شقة معاً؟‬

1993
01:50:32,215 --> 01:50:33,855
‫هل سنمضي إجازتنا معاً؟‬

1994
01:50:33,985 --> 01:50:36,525
‫- رميته بمنفضة على وجهه!‬
‫- قد ضربتني يا صاح

1995
01:50:36,655 --> 01:50:38,955
‫يومذاك قلت، ويلاه، لكنه كان مضحكاً‬

1996
01:50:39,095 --> 01:50:41,725
‫ضربتني بمنفضة غبار‬

1997
01:50:41,865 --> 01:50:44,965
‫لم أشأ إيذاءك، لكن أردتك أن لا ترحل‬

1998
01:50:45,095 --> 01:50:47,095
‫كانت معركة جيدة‬

1999
01:50:47,235 --> 01:50:48,805
‫أيها الغبي‬

2000
01:50:48,935 --> 01:50:51,605
‫- كانت مطاردة السيارات رائعة‬
‫- أقمتما بمطاردة سيارات لعينة؟‬

2001
01:50:51,735 --> 01:50:54,205
‫أتمزحان؟‬

2002
01:50:54,545 --> 01:50:57,475
‫كنت أخرج قدمي من النافذة‬

2003
01:50:57,615 --> 01:51:01,645
‫ومفصل ساقيّ... شعرت كأنني عظم الترقوة‬

2004
01:51:03,328 --> 01:51:06,537
.أنا أشعر بإختلاف حول كل شيء -
.أنا أيضاً يا صاح. كل شيء -

2005
01:51:06,705 --> 01:51:08,789
مثل، أنا لا أريد
.أن أقتل أحداً آخر أبداً مجدداً

2006
01:51:08,956 --> 01:51:10,832
.أبداً -
...هذا شيء يبدو كأنه -

2007
01:51:11,000 --> 01:51:12,834
.يمكنك أن تغمس أصابع قدميك به

2008
01:51:13,002 --> 01:51:14,878
نحن نوعاً ما قد غمسنا
.أصابع قدمينا في القتل

2009
01:51:15,046 --> 01:51:17,507
.أنا قد قتلت ستة أشخاص، أعتقد هذا
كم عدد الأشخاص الذين...؟

2010
01:51:17,675 --> 01:51:19,550
.كلانا قد أطلق النيران على بضعة أشخاص -
.بل الكثير منهم -

2011
01:51:19,718 --> 01:51:21,719
،بعض الأشخاص يستلذون الأمر
.ولكن أنا لست كذلك

2012
01:51:21,887 --> 01:51:25,014
أنا أطلقت النار على شخص
.كان ميتاً بالفعل، لذا فهذا لا يُعد قتلاً

2013
01:51:25,182 --> 01:51:27,350
على ما يبدو أنك
.صدمته بسيارتك، قد قيل لي

2014
01:51:27,518 --> 01:51:30,061
.هكذا... أنت قد قتلته -
.حسناً، إذن أنا قد قتلت أحدهم -

2015
01:51:30,229 --> 01:51:32,563
.أنت قد قتلت يا صاح -
.ليس أمراً هاماً. هذا رائع -

2016
01:51:32,731 --> 01:51:35,316
.هذا رائع. لا يهم. تَقتُل أو تُقتَل -
.أنا أعرف -

2017
01:51:35,485 --> 01:51:37,445
‫أحاول أن أقرر مدى تخدري‬

2018
01:51:37,585 --> 01:51:39,715
‫وإلى أي حد وصلت من الموت‬

2019
01:51:39,855 --> 01:51:43,655
‫هل أهلوس لأنني مخدر‬
‫أم لأن دمي جف في عروقي؟‬

2020
01:51:43,785 --> 01:51:46,695
‫- أصبت بالرصاص ٧ مرات‬
‫- يجب أن تأكل‬

2021
01:51:46,825 --> 01:51:48,625
‫فقدت الكثير من سوائلك‬

2022
01:51:48,765 --> 01:51:50,665
‫خُذ‬

2023
01:51:50,795 --> 01:51:54,365
‫- وصلت الطائرة‬
‫- أنظرا، كطفل‬

2024
01:51:56,535 --> 01:51:58,905
‫إنها معجزة. علينا أن نتريث لحظة‬

2025
01:51:59,235 --> 01:52:01,705
‫لنفكر بالأعجوبة التي نجونا بها من هناك‬

2026
01:52:01,845 --> 01:52:03,845
‫وأصبحنا أصدقاء بنفس الوقت‬

2027
01:52:03,975 --> 01:52:06,345
‫وكسبنا المزيد من الخبرة في الحياة‬

2028
01:52:06,475 --> 01:52:10,685
‫أيجب أن نتلامس بالأيدي ونحن نفعل ذلك؟‬

2029
01:52:12,715 --> 01:52:14,255
‫أحبكما يا رفاق‬

2030
01:52:14,385 --> 01:52:16,685
‫أحبكما كثيراً‬

2031
01:52:19,625 --> 01:52:22,365
‫سأتذكر هذا لمدى الحياة‬

2032
01:52:23,265 --> 01:52:24,635
‫(ريد)‬

2033
01:52:24,765 --> 01:52:26,765
‫(ريد). هل أنت حي؟‬

2034
01:52:26,895 --> 01:52:28,365
‫كيف الحال يا صاح؟‬

2035
01:52:30,835 --> 01:52:34,605
‫إني كغريب أطوار في حفلة ونام الساعة ٩‬

2036
01:52:34,745 --> 01:52:36,945
‫لا عليك. لن نضع أعضاءنا في فمك‬

2037
01:52:37,275 --> 01:52:40,645
‫ها هي الجدة‬

2038
01:52:40,775 --> 01:52:42,885
‫هيّا بنا. لنخرج من هنا‬

2039
01:52:43,015 --> 01:52:44,955
‫أجل، ربما علينا أن نقصد الطبيب‬

2040
01:52:45,285 --> 01:52:47,385
‫أتظنها ستقلني إلى المستشفى؟‬

2041
01:52:47,515 --> 01:52:49,455
‫وأنا أيضاً.‬
‫يتوجب عرض أذني على أخصائي‬

2042
01:52:49,585 --> 01:52:51,795
‫يجب أن يكشف عليها طبيب‬

2043
01:52:51,925 --> 01:52:53,995
‫هذا تجشؤ صاخب‬

2044
01:52:54,325 --> 01:52:57,365
‫إما أنني سأموت أو سأتغوط بقوة‬

2045
01:52:57,495 --> 01:52:59,395
‫لو أمكن أحدكم نقلي إلى المستشفى‬

2046
01:52:59,535 --> 01:53:01,005
‫الدم ينزف من أذني...‬

2047
01:53:01,335 --> 01:53:03,965
‫رائحتكم نتنة‬

2048
01:53:05,335 --> 01:53:07,875
‫أنتم في خطر كبير.‬

2049
01:53:13,000 --> 01:53:28,000
<font color=#6D00FF>#</font> <font color=#FFFFFF>تعديل الترجمة</font> <font color=#6D00FF>#</font>
<font color=#FFFFFF>||</font> <font color=#8942D6>أبانوب أشرف</font> <font color=#FFFFFF>||</font>

