﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:09,042
"ألكساندر نفسكي"

4
00:00:22,979 --> 00:00:28,396
من إخراج المخرج الكبير "سيرجي آيزنشتاين"
والمساعد "ديمتري فاسيليف"

12
00:02:00,583 --> 00:02:02,583
في القرن الثالث عشر الميلادي.

13
00:02:02,958 --> 00:02:08,667
غزى فرسان جماعة التيتون روسيا من الغرب

14
00:02:09,000 --> 00:02:16,938
الأراضي الشاسعة والخصبة في روسيا
قُدمت للغازي.

15
00:02:17,313 --> 00:02:22,188
توقع المعتدون الألمان نصراً سهلاً على شعبنا

16
00:02:22,313 --> 00:02:28,313
كانت روسيا لا تزال تتعافى من دم المغول.

17
00:02:29,688 --> 00:02:36,708
سكان الريف قد سقطوا متناثرين مع حطام معارك دامية.

18
00:03:33,500 --> 00:03:38,000
- بحيرة بليشتشيفو -

19
00:03:46,229 --> 00:03:54,229
وكان هناك معركة على نهر نيفا.

20
00:03:56,646 --> 00:04:04,667
<i> معركة في نيفا على نطاق واسع </i>.

21
00:04:08,250 --> 00:04:16,250
<i>هناك قاتلنا عدوا كبيرا وشريرا</i>

22
00:04:22,021 --> 00:04:27,854
<i>خصم قاسي،</i>
<i>المضيف السويدي</i>.

23
00:04:29,271 --> 00:04:32,729
<i>معركة دامية اندلعت فيها</i>.

24
00:04:33,396 --> 00:04:37,396
<i>حطمنا سفنهم</i>
<i>إلى أعواد ثقاب</i>.

25
00:04:37,979 --> 00:04:41,625
<i> انسكبت دمائنا</i>
<i>مثل المياه</i>.

26
00:04:42,292 --> 00:04:50,250
<i>جميعا من أجل أرضنا،</i>
<i>روسيا الأم الكبيرة</i>...

27
00:05:20,938 --> 00:05:22,396
على ركبتيك!

28
00:05:37,333 --> 00:05:39,792
من أنت؟

29
00:05:43,083 --> 00:05:44,729
من الذي تبحث عنه؟

30
00:05:49,354 --> 00:05:50,979
لماذا تضربه؟

31
00:06:07,125 --> 00:06:10,333
لماذا كل هذا الصراخ إنك تخيف الأسماك.

32
00:06:11,750 --> 00:06:12,750
توقف!.

33
00:06:24,875 --> 00:06:26,771
لا تقم ببدء القتال!.

34
00:06:44,604 --> 00:06:47,500
ضيف يدخل المنزل لا يضرب أصحابه.

35
00:06:52,792 --> 00:06:53,792
من أنت؟

36
00:06:57,667 --> 00:07:00,042
أمير هذه الأرض
الكسندر.

37
00:07:01,167 --> 00:07:03,167
هل أنت من يسمونه "نيفسكي"؟

38
00:07:06,375 --> 00:07:07,563
نعم.

39
00:07:27,771 --> 00:07:29,458
هل أنت من هزم السويديين؟

40
00:07:33,083 --> 00:07:35,167
إذا ما الذي تفعله هنا؟

41
00:07:36,333 --> 00:07:37,333
أصطاد السمك.

42
00:07:40,458 --> 00:07:42,667
ألم تستطع العثور على شيءٍ أفضل لتفعله؟

43
00:07:44,917 --> 00:07:47,083
ما العيب في صيد الاسماك؟

44
00:07:47,542 --> 00:07:52,563
سوف نبنى أسطول ونبحر للتجارة فى كل البحار-  أليس كذلك؟

45
00:08:06,604 --> 00:08:09,188
تعال معنا، إلى القبيلة الذهبية.

46
00:08:09,729 --> 00:08:12,000
سنجعلك جنرالاً

47
00:08:13,208 --> 00:08:16,000
نحن بحاجة الى أُمراء حرب.

48
00:08:19,625 --> 00:08:22,208
لدينا مقولة:

49
00:08:23,083 --> 00:08:27,708
"من الأفضل أن تموت على أن تغادر وطنك".

50
00:09:15,729 --> 00:09:23,729
<i>الأراضي الروسية</i>
<i>لن نستسلم</i>.

51
00:09:25,063 --> 00:09:33,063
<i>أياً سيقف ضد روسيا،</i>
<i>سيدفع الثمن</i>.

52
00:09:39,125 --> 00:09:47,125
<i>روسيا قد إنتصرت على العدو</i>
<i>في ميدان المجد نوفغورود</i>.

53
00:10:03,854 --> 00:10:07,229
المغول أشداء ,قومٌ أقوياء.

54
00:10:07,854 --> 00:10:10,354
ليس من السهل إلحاق الهزيمة بهم.

55
00:10:11,021 --> 00:10:12,771
وهل هناك إرادة
لخوض المعركة؟

56
00:10:13,271 --> 00:10:16,500
 حان وقت الانتقام
لموت أجدادنا...

57
00:10:18,250 --> 00:10:20,625
يمكن للمغول الإنتظار لبعض الوقت.

58
00:10:21,542 --> 00:10:23,792
لدينا عدو أخطر منهم الآن

59
00:10:25,000 --> 00:10:28,125
عدو أقرب وأكثر قسوة

60
00:10:29,292 --> 00:10:32,292
عدو لا يمكن أن يشتري
أرواحنا بفدية

61
00:10:34,375 --> 00:10:36,813
الألمان.

62
00:10:38,063 --> 00:10:41,813
بعد أن نهزمهم ,ننتقل الى الإهتمام بالمغول.

63
00:10:42,438 --> 00:10:46,688
فليكن الألمان، إذاً أنت تعرف أفضل مكان للبدء.

64
00:10:47,313 --> 00:10:50,271
ولكن صبرنا بدأ ينفذ أيها الأمير!

65
00:10:51,188 --> 00:10:54,313
لا يمكننا مقاتلة للألمان
دون أى مدد من نوفغورود.

66
00:10:56,188 --> 00:10:58,583
الحملة ضدهم
يجب أن تبدأ من نوفغورود.


67
00:10:59,708 --> 00:11:02,167
نوفغورود هي آخر معقل
لروسيا الحرة.

68
00:11:12,958 --> 00:11:14,833
السمك يهرب!

69
00:11:36,688 --> 00:11:42,333
- مدينة نوفغورود الحرة -

70
00:13:32,563 --> 00:13:37,938
فاسيلي بوسلاي! غافريلو أوليكسيتش!
تعاليا إلى صديقكما القديم.

71
00:13:39,604 --> 00:13:43,063
لدي دروع هندية ورماح تتارية.

72
00:13:44,750 --> 00:13:48,375
- سيوف "الساراكينوس" الحادة
( الساراكينوس هو إسم أصبح يطلق على كل
من يدين بالإسلام في الحروب الصليبية وما بعدها)
- توقف عن الكذب.

73
00:13:48,875 --> 00:13:51,250
لابد أنك خدعتهم بين عشية وضحاها.

74
00:13:51,625 --> 00:13:54,333
كل الطيور تقتات بمنقارها

75
00:13:58,250 --> 00:14:02,750
لقد سئمنا الحرب ..
إننا مشغولون بأمور أخرى.

76
00:14:07,896 --> 00:14:11,021
صغار الثيران يمرحون و يستمتعو برائحة الربيع التى تملأ الهواء

77
00:14:11,771 --> 00:14:16,854
لقد فزنا بالمجد فى المعركة,
حان الآن وقت التفكير فى أنفسنا.

78
00:14:17,521 --> 00:14:20,229
هل سمعت؟
فاسيلى سوف يتزوج

79
00:14:20,646 --> 00:14:24,604
عندما كانت الماعز في الفناء
،كان بيلي يختلس النظر.

80
00:14:27,292 --> 00:14:29,792
لقد مللت من
إراقة الدماء.

81
00:14:31,000 --> 00:14:36,417
لقد مللت من
إراقة الدماء.

82
00:14:37,667 --> 00:14:41,417
أردت أن اذهب إلى نهر الفولغا
لأشارك في معركة الفأس.

83
00:14:49,771 --> 00:14:54,188
- ولكن الإكتئاب غلبني.
- اذهب وكن راهبا إذاً.

84
00:14:57,313 --> 00:15:00,438
أنا أفكر بالمسائل المتعلقة بالقلب.

85
00:15:00,813 --> 00:15:05,146
إذا لم يتم الوفاء بتمنياتي،
قد اذهب إلى الدير.

86
00:15:05,646 --> 00:15:09,542
مثل دب ذُبح كالعجل على المذبح.

87
00:15:30,604 --> 00:15:35,313
أولغا دانيلوفنا، اسمحي لي بأن أرسل
الزيجات إلى والدكِ.

88
00:15:36,188 --> 00:15:40,313
- لا ,سأفعلها انا بنفسى .
- دعها تعطينا إشارة.

89
00:15:41,854 --> 00:15:44,438
سوف تخبرنا بمن اختاره قلبها.

90
00:15:47,188 --> 00:15:53,000
قولي لنا يا أولغا ,من منا تختارينه ليكون عريساً لكِ؟

91
00:15:53,333 --> 00:15:56,750
إغفروا لي يا أهل الخير ,أنا لا أستطيع فهم ماتعنيه.

92
00:15:59,333 --> 00:16:03,250
ماذا تقصد؟
لاتسحب الثور من ذيله.

93
00:16:04,250 --> 00:16:08,833
أخبرينا من الذي سوف تتزوجيه؟ ,إختاري أحداً منا

94
00:16:09,500 --> 00:16:15,896
إذ أردتي أن تتزوجي فتاً وسيماً إعطنا شارة

95
00:16:22,271 --> 00:16:27,646
إذا كنتى أكثر استقراراً و من النوع المملل فاختاري جارفيلو.

96
00:16:28,396 --> 00:16:31,917
وإذ أردتي ضخامة إختاري بوسلاي.

97
00:16:35,417 --> 00:16:39,792
وإذا أردتي أن تكوني سيدة منزلك ,فأنا شريكك.

98
00:16:40,667 --> 00:16:42,917
أنا لا أعرف ماذا أقول لكم

99
00:16:46,792 --> 00:16:49,000
كلاهما مناسب لكِ.

100
00:16:51,000 --> 00:16:53,688
مع الوقت سأعطيكم ردي.

101
00:17:32,792 --> 00:17:35,563
يا اخوة! يا شعب نوفغورود!

102
00:17:36,813 --> 00:17:40,771
لقد احتل الألمان بسكوف وهاهم يتقدمون نحوكم.

103
00:17:41,188 --> 00:17:45,396
يذبحون كل من يتجرأ على حمل السلاح.

104
00:17:48,188 --> 00:17:52,188
أى شخص يتم القبض عليه و معه سيف يُقتل به

105
00:17:52,938 --> 00:17:55,458
هناك شخص قُبضوا عليه و معه خبز فقتلوه

106
00:17:56,208 --> 00:18:01,708
الأمهات و الزوجات يتعرضن للتعذيب بسبب
أبنائهن وأزواجهن!

107
00:18:02,708 --> 00:18:04,208
الألمان مثل
الوحوش البرية!

108
00:18:04,667 --> 00:18:06,458
ونحن نعرفهم جيدا!

109
00:18:07,708 --> 00:18:10,833
الشخص الذي يرفع صوته عند الصراخ يُقتل من أجل صراخه.

110
00:18:11,958 --> 00:18:15,479
الشخص الذي يكون صامتاً, يُقتل من أجل صمته.

111
00:18:16,813 --> 00:18:20,104
وقد قسموا روسيا
بين أمراء الحرب الألمانية.

112
00:18:21,229 --> 00:18:24,729
ومُنحت بسكوف لواحد، ونوفغورود لآخر.

113
00:18:31,313 --> 00:18:36,500
اتركوا تجارتكم يا شعب نوفغورود الطيب!

114
00:18:40,000 --> 00:18:42,375
إنتظر ,ماهذه الضجة التي لا معنى لها؟

115
00:18:43,750 --> 00:18:47,458
لا تخلط بين هؤلاء الناس! لدينا
معاهدة مع الالمان.

116
00:18:52,250 --> 00:18:57,729
ماهي بسكوف بالنسبة لنا إن لم نكن نفديها بأرواحنا!.

117
00:18:58,146 --> 00:19:01,396
ولدينا فائض من السلع ,متناثرة بلا داع.

118
00:19:01,979 --> 00:19:06,896
الموانئ متكدسة بسبب السلع
,والمخازن مليئة بالكامل.

119
00:19:08,771 --> 00:19:11,771
هل تمنح روسيا السلع الخاصة بك ؟

120
00:19:12,729 --> 00:19:18,042
ما الذي معك؟ ما هي روسيا؟
متى شاهدتها آخر مرة؟

121
00:19:20,917 --> 00:19:22,917
كل رجل يعيش لنفسه فقط .

122
00:19:23,375 --> 00:19:25,792
أينما تضع سريرك ، هناك بيتك.

123
00:19:27,042 --> 00:19:29,625
أنت كلب كاذب!

124
00:19:36,292 --> 00:19:38,813
تُعرف الثعابين بهمساتها.

125
00:19:42,563 --> 00:19:45,188
لا تطعمني مالا أستطيع ابتلاعه!

126
00:19:46,938 --> 00:19:51,063
الأم أو زوجة الأب كلهم نفس الشيء عند الغنى.

127
00:19:51,688 --> 00:19:55,063
أينما يصنعون الربح ، هناك وطنهم.

128
00:19:56,188 --> 00:20:01,833
بالنسبة لنا القوم البسطاء ,الألمان جلبوا لنا الموت المحتَّم.

129
00:20:03,458 --> 00:20:08,667
 يجب أن ندعو الأمير ألكسندر لضرب الألمان!

130
00:20:09,917 --> 00:20:13,708
- الكسندر؟ أبدا!
- نحن لا نريد الكسندر!

131
00:20:13,917 --> 00:20:18,208
- نحن لا نريده
- استدعوا الكساندر!

132
00:20:22,104 --> 00:20:25,729
دعونا لا ننتظر الكسندر.
لنصنع فرقة

133
00:20:26,313 --> 00:20:28,604
و نضرب الألمان بأنفسنا

134
00:20:29,188 --> 00:20:32,979
دوماش ابن تفيرديسلاف
سيقودنا إلى المعركة.

135
00:20:33,604 --> 00:20:37,604
لقد شهدت معارك أصعب من هذه ,قدنا يادوماش.

136
00:20:43,000 --> 00:20:49,250
- دوماش سيكون الجنرال!
- قدنا إلى أرض المعركة!

137
00:20:55,208 --> 00:20:58,000
نحن نعاني من
سوء حظ عظيم.

138
00:20:58,750 --> 00:21:01,583
والمشكلة الكبيرة تتطلب رجلاً عظيماً.

139
00:21:02,021 --> 00:21:05,021
لا ليس أنا -أنتم تحتاجون الى زعيم آخر هنا

140
00:21:05,896 --> 00:21:10,646
رجلٌ يمتلك ذراعاً أقوى ,وعقل أوضح منى.

141
00:21:10,979 --> 00:21:15,854
 أنباء انتصاره يمكنها الانتشار حتى تصل الى مسامع العدو.

142
00:21:18,479 --> 00:21:21,854
من هو هذا الرجل، أيها الإخوة؟

143
00:21:23,250 --> 00:21:26,667
الأمير ألكسندر،
نجل ياروسلاف!

144
00:21:27,917 --> 00:21:31,292
يجب أن ندعو الكسندر
وروسيا الى حمل السلاح.

145
00:21:32,542 --> 00:21:36,042
وإلا فإن الألمان سيقومون
بالقضاء على الشعب الروسي.

146
00:21:37,250 --> 00:21:41,500
 و سنكون متشتتين بين الألمان والمغول.

147
00:21:43,375 --> 00:21:46,313
و سنعرف وقتها معنى البؤس الحقيقى

148
00:21:47,438 --> 00:21:48,646
نادوا الكساندر!

149
00:21:53,438 --> 00:21:56,896
- مدينة بسكوف -

150
00:24:25,417 --> 00:24:29,833
ياسيدي العظيم ,بسكوف تحت قدميك.

151
00:24:33,979 --> 00:24:36,604
هذه ليست طريقة لجعل المدن تستسلم.

152
00:24:39,354 --> 00:24:42,229
اذا اعطيتنى نوفغورود في هذه الحالة.

153
00:24:44,104 --> 00:24:46,604
فسأعلقك في أقرب شجرة.

154
00:24:47,604 --> 00:24:50,729
ياسيدي العظيم! ,اطلب من رجالك جمع الحبال.

155
00:24:53,583 --> 00:24:55,708
حبال؟ لماذا؟

156
00:24:56,125 --> 00:24:58,625
لنقيد به المتمردين في نوفغورود.

157
00:24:58,875 --> 00:25:03,125
لقد اختاروا المقاومة و سينصبون الأمير ألكساندر قائداً عليهم

158
00:25:06,083 --> 00:25:09,375
هذا هو الرجل الذي هزم السويديين على نيفا

159
00:25:11,500 --> 00:25:16,896
الرجل القادر على هزيمتنا لم يولد بعد.

160
00:25:18,854 --> 00:25:23,021
وفيما يتعلق بالأمراء لدي ما يكفي من بلدي.

161
00:25:25,479 --> 00:25:28,354
الفارس الشجاع "هوبرتوس".

162
00:25:29,146 --> 00:25:33,375
كأمير جميع الأراضي الروسية المحتلة.

163
00:25:34,375 --> 00:25:37,792
أمنحك لقب أمير "بسكوف".

164
00:25:39,542 --> 00:25:42,167
الفارس المجيد "ديتليب".

165
00:25:43,500 --> 00:25:46,625
يجب عليك أنت ان تكون أمير بسكوف.

166
00:25:47,292 --> 00:25:49,250
بسرعة إلى نوفغورود يا آنانياس.

167
00:25:51,042 --> 00:25:53,938
يجب عليك تحريض السكان ضد الأمير الكسندر.

168
00:25:55,396 --> 00:25:58,563
هناك رب واحد فقط وهو الذي في السماء.

169
00:25:59,063 --> 00:26:02,063
والبابا له على الأرض ما هو إلا واحد.

170
00:26:03,313 --> 00:26:07,063
هناك شمس واحدة فقط لتضيء الكون كله.

171
00:26:08,188 --> 00:26:11,688
وتضفي بنورها الكواكب والنجوم.

172
00:26:13,521 --> 00:26:18,333
روما المقدسة لوحدها من يجب عليها حكم العالم.

173
00:26:19,583 --> 00:26:25,583
من لاينصاع لروما سيطرح للموت!.

174
00:26:35,604 --> 00:26:38,688
حسنا ,هل أنتم موافقون؟

175
00:26:42,354 --> 00:26:46,854
لن تحقق مبتغاك "تفيرديلو" ,روسيا لن تنحني للألمان.

176
00:26:47,854 --> 00:26:51,313
لقد هزمناكم في الماضي
والآن علينا أن نهزمكم مجددا.

177
00:26:52,729 --> 00:26:55,479
- جميعها في الوقت المناسب!
- اشنقوا ذو الفم الكريه

178
00:27:04,083 --> 00:27:05,083
أبي!

179
00:27:08,125 --> 00:27:10,125
دعني آتي معك ياوالدي!

180
00:27:10,458 --> 00:27:12,750
اذهبي بعيدا يا "فاسيليسا"!

181
00:27:13,875 --> 00:27:17,771
تذكروا دمائنا ,خذوا بثأرنا!

182
00:28:13,813 --> 00:28:18,271
امسحوهم من على وجه الأرض!

183
00:29:49,667 --> 00:29:56,500
اذهب إلى بيرياسلافل. استدعي ألكسندر!

184
00:29:59,167 --> 00:30:05,771
بسكوف المدمَّرة تصرخ من أجلك يا الكساندر!

185
00:30:11,563 --> 00:30:16,438
- بيرسلافل -

186
00:30:27,042 --> 00:30:30,542
بدلا من إصلاح الشبكات
يجب أن نذهب لمحاربة الألمان.

187
00:30:36,958 --> 00:30:38,667
اذهبا للنوم!

188
00:31:27,604 --> 00:31:31,646
إنه عملٌ صعب ,ليس كضرب السويديين!

189
00:32:04,042 --> 00:32:07,167
يا أمير! ,قوم من نوفغورود يطلب رؤيتك.

190
00:32:09,396 --> 00:32:12,938
من نوفغورود؟ احضر لي
ثوبي الاحتفالي.

191
00:32:15,646 --> 00:32:16,688
ادخلهم.

192
00:32:49,083 --> 00:32:51,604
تحية من المدينة العظمى نوفغورود!

193
00:32:54,313 --> 00:32:57,729
لقد جئنا لك هنا لنطلب منك مساعدتنا.

194
00:32:59,854 --> 00:33:03,563
لماذا ا؟ هل تشاجرتم فيما بينكم

195
00:33:06,854 --> 00:33:09,313
و لم يكن هناك أحد ليفض الشجار بينكم ؟

196
00:33:14,708 --> 00:33:16,750
العدو يقترب يا أمير!

197
00:33:18,083 --> 00:33:21,625
إيسبروسك سقطت
وبسكوف احتُلت.

198
00:33:28,583 --> 00:33:29,583
بسكوف؟

199
00:33:41,271 --> 00:33:43,771
الألمان يتقدمون
نحو نوفغورود.

200
00:33:44,146 --> 00:33:48,229
هل نوفغورود العظيمة ترتعد خوفاً؟


201
00:33:49,396 --> 00:33:51,021
أشفق على
الأيتام، يا أمير!.

202
00:33:52,854 --> 00:33:55,042
انسَ الإهانة يا الكساندر

203
00:33:56,250 --> 00:33:58,042
انهضوا من أجل نوفغورود!

204
00:34:04,042 --> 00:34:07,042
سوف أهبُّ لأثأر لمعاناة روسيا

205
00:34:07,917 --> 00:34:11,792
لا يوجد فعل أصدق من الهبوب للدفاع عن الوطن

206
00:34:12,167 --> 00:34:15,938
الدفاع ؟ أنا لا أعرف كيف أدافع

207
00:34:16,979 --> 00:34:20,688
يجب علينا ضربهم بكل ما أوتينا من قوة.

208
00:34:21,604 --> 00:34:25,104
مقاتلوك ليسوا أقل شأناً من الألمان يا أمير!.

209
00:34:25,604 --> 00:34:27,438
حرَّاسى وحدهم ليسوا كافيين.

210
00:34:28,563 --> 00:34:30,979
يجب أن ننادي الفلاحين لحمل السلاح.

211
00:34:32,229 --> 00:34:36,250
مع مساعدتهم سنهزم بالتأكيد
 العدو مع حلول فصل الربيع.

212
00:34:44,375 --> 00:34:49,375
<i> قوموا يا أيها الشعب الروسي! </ I>
<i> في معركة عادلة حتى الموت! </ I>

213
00:34:49,583 --> 00:34:55,333
<i> قوموا يا أيها الناس الأحرار والشجعان! </ I>
<i> قوموا للدفاع عن أراضينا! </ I>

214
00:34:55,500 --> 00:35:00,896
<i>محاربينا سوف يتم تكريمهم</i>
<i>والساقطون منا سوف يحظون بالمجد الأبدي</i>.

215
00:35:01,021 --> 00:35:06,521
<i>من أجل منازل آبائنا</i>
<i>قوموا يا شعب روسيا!</i>

216
00:35:06,729 --> 00:35:12,229
<i> قوموا أيها الشعب الروسي! </ I>
<i> في معركة عادلة حتى الموت! </ I>

217
00:35:12,396 --> 00:35:17,875
<i> قوموا يا أيها الناس الأحرار والشجعان! </ I>
<i> قوموا للدفاع عن أراضينا! </ I>

218
00:35:18,167 --> 00:35:23,500
<i>محاربينا سوف يتم تكريمهم</i>
<i>والساقطون منا سوف يحظون بالمجد الأبدي</i>.

219
00:35:23,667 --> 00:35:28,500
<i>من أجل منازل آبائنا</i>
<i>قوموا يا شعب روسيا!</i>

220
00:35:29,375 --> 00:35:34,792
<i> قوموا أيها الشعب الروسي! </ I>
<i> في معركة عادلة حتى الموت! </ I>

221
00:35:35,042 --> 00:35:42,813
<i> قوموا يا أيها الناس الأحرار والشجعان! </ I>
<i> قوموا للدفاع عن أراضينا! </ I>

222
00:35:45,813 --> 00:35:53,771
<i> ونحن لن تتخلى عن روسيا، </ I>
<i> سيدفع اعدائنا الثمن! </ I>

223
00:35:57,271 --> 00:36:05,292
<i> روسيا تنهض مقابل </ I>
<i> العدو، للقتال من أجل نوفغورود </ I>

224
00:37:10,271 --> 00:37:14,229
- نوفغورود -

225
00:38:10,333 --> 00:38:14,417
نحن لا نريد الحرب عودوا إلى بيرسلافل!.

226
00:38:14,792 --> 00:38:16,458
نحن لا نكن لكم أي مشاعر محبة.

227
00:38:18,708 --> 00:38:23,333
انتم لستم مضطرين لمحبتي ,أنا لم آتي إليكم كمحب.

228
00:38:23,958 --> 00:38:25,979
جئت لأقودكم إلى معركة نوفغورد الحرة

229
00:38:26,979 --> 00:38:29,354
إذا لم تقاتلوا عن طيب خاطر

230
00:38:29,729 --> 00:38:31,854
الفلاحين سوف يحطمون عظامكم!

231
00:38:54,875 --> 00:38:57,958
المغول سيطروا على روسيا
من ضفاف نهر الفولغا إلى نوفغورود.

232
00:38:58,750 --> 00:39:00,875
الألمان يتقدمون
من الغرب.

233
00:39:01,333 --> 00:39:04,125
روسيا واقعة بين
مطرقة وسندان.

234
00:39:04,958 --> 00:39:08,271
أنتم تقفون وحيدين, ونوفغورود معرَّضة للخطر

235
00:39:10,021 --> 00:39:15,021
انهضوا من أجل وطننا الأم , يا أبناء شعبنا

236
00:39:15,271 --> 00:39:18,896
انهضوا من أجل المدن الروسية ,كييف وفلاديمير وريازان.

237
00:39:21,104 --> 00:39:24,479
انهضوا من أجل حقولنا والغابات والأنهار.

238
00:39:25,146 --> 00:39:27,500
من أجل شعبنا العظيم!

239
00:39:31,167 --> 00:39:34,250
قُدْ وحدات نوفغورود المسلحة أيها الأمير.

240
00:39:35,542 --> 00:39:38,250
قد جيش نوفغورود.

241
00:39:41,917 --> 00:39:46,917
قد! قد!

242
00:39:54,646 --> 00:40:00,188
<i> قوموا أيها الشعب الروسي! </ I>
<i> في معركة عادلة حتى الموت! </ I>

243
00:40:00,438 --> 00:40:06,313
<i> قوموا يا أيها الناس الأحرار والشجعان! </ I>
<i> قوموا للدفاع عن أراضينا! </ I>

244
00:40:06,521 --> 00:40:12,042
<i> لا عدو سوف يدوس على روسيا، </ I>
<i> لا جيش أجنبي سوف يسلبها </ I>.

245
00:40:12,208 --> 00:40:18,542
<i> لا عدو سوف يجد طُرُقها </ I>
<i> أو يدوس حقولها! </ I>

246
00:40:18,833 --> 00:40:23,708
<i>قوموا يا أيها الشعب الروسي!</i>
<i>في معركة عادلة حتى الموت!</i>

247
00:40:24,083 --> 00:40:31,354
<i> قوموا يا أيها الناس الأحرار والشجعان! </ I>
<i> قوموا للدفاع عن أراضينا! </ I>

248
00:40:45,688 --> 00:40:48,354
صانعي الرماح تبرعوا بألف رمح!.

249
00:40:50,750 --> 00:40:52,625
سنصنع 500 درع.

250
00:40:53,125 --> 00:40:54,875
بل ألف

251
00:40:55,583 --> 00:40:59,208
- سنعطيكم 500 فأس
- بل ألف

252
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
و سنضحى بحياتنا

253
00:41:04,750 --> 00:41:06,833
قد يا أيها الأمير الكساندر!

254
00:41:08,083 --> 00:41:13,979
<i>قوموا يا أيها الشعب الروسي!</i>
<i>في معركة عادلة حتى الموت!</i>

255
00:41:14,104 --> 00:41:19,354
<i>قوموا يا أيها الأحرار والشجعان!</i>
<i>فالندافع عن أراضينا!</i>

256
00:41:21,146 --> 00:41:24,521
خذ كل شيء!
سأبذل قصارى جهدي!

257
00:41:24,854 --> 00:41:29,896
إذا لم يكن لديك أي سلاح , خذ واحداً!
يؤدي إلى موت العدو !

258
00:41:31,521 --> 00:41:35,667
<i>قوموا يا أيها الشعب الروسي!</i>
<i>في معركة عادلة حتى الموت!</i>

259
00:41:37,292 --> 00:41:39,917
حتى الطائر الصغير له قلب.

260
00:42:19,792 --> 00:42:22,042
ماذا أقول لك؟
ليس هناك وقت للإنتظار!.

261
00:42:23,083 --> 00:42:24,792
غداً نحن في معركة.

262
00:42:25,292 --> 00:42:27,208
لماذا تجعليننا ننتظر؟
تكلمي بصراحه!

263
00:42:28,958 --> 00:42:31,458
القدر ذاته هو من سيقرر لى.

264
00:42:32,458 --> 00:42:38,479
الأشجع من بين اثنين سيكون زوجاً لي.

265
00:42:50,979 --> 00:42:53,479
دون أدوات مناسبة لايمكنك حتى قتل البراغيث.

266
00:43:09,708 --> 00:43:14,833
<i> قوموا أيها الشعب الروسي! </ I>
<i> في معركة عادلة حتى الموت! </ I>

267
00:43:15,000 --> 00:43:21,021
<i> قوموا يا أيها الأحرارا والشجعان! </ I>
<i> قوموا للدفاع عن أراضينا! </ I>

268
00:43:21,771 --> 00:43:24,229
ليس أجنبي ,هذا تم صنعه بواسطة يداي.

269
00:43:27,354 --> 00:43:30,354
سيئة للغاية , قصيرة جدا!

270
00:43:32,979 --> 00:43:37,792
<i> قوموا أيها الشعب الروسي! </ I>
<i> في معركة عادلة حتى الموت! </ I>

271
00:43:38,042 --> 00:43:42,042
<i> قوموا يا أيها الناس الأحرار والشجعان! </ I>
<i> قوموا للدفاع عن أراضينا! </ I>

272
00:45:22,446 --> 00:45:27,321
اخوانى ، ايها الفرسان !
الملك ألكسندر تجرأ ان يقاومنا.

273
00:45:28,446 --> 00:45:31,029
و لكن الرب عاقبه على و قاحته

274
00:45:31,404 --> 00:45:35,946
حارسه المفضل علق فى الغابة كالدب.

275
00:45:37,404 --> 00:45:40,717
أدعوكم جميعا لمطاردة
الدب الروسي.

276
00:46:00,696 --> 00:46:02,446
قدهم فى طريقهم.

277
00:48:37,092 --> 00:48:39,717
الأرنب يهرب إلى الوادي، لكن الثعلبة تتبعه.

278
00:48:40,258 --> 00:48:42,758
يهرب الأرنب إلى الغابات و لكن الثعلبة
تتبعه

279
00:48:43,133 --> 00:48:45,842
لذلك  يقفز الأرنب بين
اثنتين من أشجار البتولا
(شجرة البتولا تعتبر رمزا لروسيا منذ القديم).

280
00:48:46,738 --> 00:48:49,654
الثعلبة تلاحقه وتصبح عالقة!

281
00:48:50,238 --> 00:48:56,154
 تتلوى وتدور ,ولا تستطيع أن تحرر نفسها
 يا لها من فاجعة

282
00:48:56,654 --> 00:49:00,029
الأرنب ينظر إليها بصرامة ويقول:

283
00:49:01,404 --> 00:49:05,529
"الان سوف أنتهك عفتك".

284
00:49:06,925 --> 00:49:13,675
لا يا جار لاتجلب لي عاراً كهذا.

285
00:49:14,425 --> 00:49:19,383
وتصرخ الثعلبة : "فاليكن لديك شفقة".
ويقول الأرنب :"أنا ليس لدي وقت للشفقة."

286
00:49:22,008 --> 00:49:25,300
ثم يغتصبها

287
00:49:35,396 --> 00:49:38,521
تمكن منها وهي عالقة بين الاشجار أليس كذلك؟

288
00:49:39,896 --> 00:49:41,021
نعم.

289
00:49:41,854 --> 00:49:44,396
- واغتصبها?
- نعم!

290
00:49:55,125 --> 00:49:57,625
اهرب من أجل حياتك أيها الامير
,أنقذ جيشك

291
00:49:58,292 --> 00:50:03,042
الألمان قادمون كموجة عارمة.

292
00:50:06,292 --> 00:50:10,792
لقد سقط دوماش وبوسلاي أُخذ أسيراً!

293
00:50:14,646 --> 00:50:16,438
بوسلاي؟ أسير؟

294
00:50:19,938 --> 00:50:21,688
أنت كلب كاذب!

295
00:50:24,063 --> 00:50:29,188
بوسلاي لايمكن أن يستسلم
أنت حقير مفتري.

296
00:50:35,833 --> 00:50:37,833
استعدوا لإنقاذهم!.

297
00:50:43,792 --> 00:50:45,792
- بحيرة تشودسكويي -

298
00:50:57,229 --> 00:51:00,729
- لماذا تنزلق؟
- هناك جليد تحت الخيول.

299
00:51:01,854 --> 00:51:05,604
يجب علينا أن نوقف فرسانه هنا وفي صخرة رافين.

300
00:51:06,479 --> 00:51:09,479
هذا الجليد رقيق يا الكساندر ربما ينكسر تحتنا.

301
00:51:11,479 --> 00:51:14,479
الألمان درعهم أثقل ,إذا كسروا  الجليد سيكون أفضل لنا

302
00:51:33,833 --> 00:51:37,271
إلى الشاطئ تراجعوا إلى الشاطئ.

303
00:51:37,521 --> 00:51:41,646
إلى أين أنت ذاهب؟
إلى الشاطئ!

304
00:51:43,771 --> 00:51:45,646
لمَ العجلة يا "فاسيا"؟

305
00:51:49,521 --> 00:51:52,854
أليس هناك مكان لك
لتقف وتقاتل؟

306
00:51:55,896 --> 00:51:59,792
هذه الأماكن غريبة عنا ومغطَّاة بالظلام.

307
00:52:00,750 --> 00:52:03,667
سيكون من الأسهل أن تقاتل في صفنا.

308
00:52:04,667 --> 00:52:07,167
اسحب قواتك من البحيرة يا أيها الأمير!.

309
00:52:07,792 --> 00:52:10,792
أسرع يا أمير إنه يقول كلاماً منطقياً.

310
00:52:11,167 --> 00:52:14,667
سنعود إلى جهتنا من البحيرة قبل شروق الشمس!.

311
00:52:15,542 --> 00:52:18,542
سيكون القتال سهلاً ونحن نقف على أرضنا.

312
00:52:18,938 --> 00:52:22,188
كل حجر هناك هو صديق ,كل وادي
هو أخٌ لنا

313
00:52:24,188 --> 00:52:29,063
من لن يقاتل العدو
فلن تحتاج أرضنا إلى خدماته.

314
00:52:31,021 --> 00:52:34,646
من لن يقاتل العدو
فلن تحتاج أرضنا إلى خدماته.

315
00:53:10,229 --> 00:53:13,938
لن أدع هؤلاء الكلاب يطأون تراب روسيا.

316
00:53:20,563 --> 00:53:22,875
فليكن السلام معك يادوماش...

317
00:53:32,458 --> 00:53:34,375
يجب علينا القتال في البحيرة.

318
00:53:38,625 --> 00:53:42,396
هنا في صخرة رافين يجب علينا
وضع قواتنا الرئيسية.

319
00:53:43,896 --> 00:53:46,896
انت يا جافريلو من ستقود الجناح الأيسر .

320
00:53:48,146 --> 00:53:50,479
أنا سآخذ الجنح الأيمن مع حراسي الشخصيون.

321
00:53:51,396 --> 00:53:53,771
و سآخذ القوات الهجومية كذلك.

322
00:53:54,104 --> 00:53:56,646
أنت يا ميكولا اجعل رجالك يتمددون في الكمين.

323
00:53:57,521 --> 00:54:00,771
الألمان سيهاجمون على شكل وتد.

324
00:54:01,771 --> 00:54:06,167
القوات الرئيسية ستمتص الضربة الأولى على صخرة رافين.

325
00:54:07,750 --> 00:54:12,042
- من الذي سيقود القوات الرئيسية؟
- أنت ستقودها.

326
00:54:13,625 --> 00:54:16,625
لقد كنت تجري طوال الليل
عليك أن تتوقف في ضوء النهار.

327
00:54:16,917 --> 00:54:20,167
و تمتص ضربة الألمان الأولى

328
00:54:20,625 --> 00:54:25,563
ثم تتماسك حتى نستطيع سحقهم من الجوانب.

329
00:54:26,813 --> 00:54:28,188
مفهوم?

330
00:54:30,063 --> 00:54:31,063
هيا بنا.

331
00:54:34,063 --> 00:54:36,146
انتبه فاسيلي ,عليك الوقوف بسرعه ضد الألمان.

332
00:54:37,438 --> 00:54:40,063
اربط زلًّاجات الامدادات معاً وضعهم خلفك.

333
00:54:40,896 --> 00:54:42,813
هذا سيسهل علينا التطويق على الألمان.

334
00:54:43,063 --> 00:54:44,438
صحيح!

335
00:54:46,167 --> 00:54:49,333
لا ننسى الإتفاق حول أولغا.

336
00:54:49,917 --> 00:54:51,708
و لاتنسى انت ايضاً!.

337
00:54:53,708 --> 00:54:56,833
مالذي تقفون من أجله ,شكِّلوا صفوفاً على البحيرة.

338
00:55:15,604 --> 00:55:20,563
- ابريل 5, 1242م -

339
00:59:25,813 --> 00:59:26,854
الوتد الالمانى !

340
01:00:05,979 --> 01:00:07,229
لقد حان الوقت.

341
01:00:34,667 --> 01:00:39,438
عندما يضرب الألمان بوسلاي
دعوا الوتد يتوغل عميقاً.

342
01:00:40,896 --> 01:00:44,188
وحينها سوف نضربهم مع بعضهم
من كلا الجهتين.

343
01:02:03,271 --> 01:02:07,771
تراجعوا إلى قطار الإمدادات!.

344
01:02:51,563 --> 01:02:53,313
هل علينا تحريك القطار مرة اخرى؟

345
01:02:54,688 --> 01:02:57,188
هدوء يجب علينا أن نموت أينما وقفنا.

346
01:03:29,729 --> 01:03:32,313
تشجعوا، يا أبناء نوفغورود!.

347
01:03:53,500 --> 01:03:57,375
احتويهم في الداخل لا تدع الأوتاد
تنتشر في الخارج

348
01:04:25,021 --> 01:04:27,021
لقد حانت اللحظة يا الكساندر.

349
01:04:36,875 --> 01:04:39,625
لروسيا! لروسيا!

350
01:04:40,917 --> 01:04:43,417
لروسيا!

351
01:05:39,063 --> 01:05:41,979
إلى الأمام، ياشعب الفلاحين
,الآن حان دورنا لضرب الألمان!

352
01:06:50,917 --> 01:06:53,375
وهذا سيف جيد كالفولاذ.

353
01:06:58,771 --> 01:07:00,688
الفولاذ ليس هو الشيء الأساسي.

354
01:07:02,396 --> 01:07:04,813
قوة السيوف تقاس بالأذرع التي تستخدمها.

355
01:07:30,958 --> 01:07:34,333
مع المعرفة يمكنك حتى قتل مشعوذ!.

356
01:07:44,854 --> 01:07:49,354
أين فاسيلي يا بوسلاي؟ بوسلاي!.!

357
01:07:56,229 --> 01:07:59,125
ها هو فاسيلي!
ها أنا هنا.

358
01:09:50,313 --> 01:09:52,688
من أجل صحتك يا فاسيا!

359
01:11:36,000 --> 01:11:39,167
الآن نستطيع أن نقتلهم بالسيوف.

360
01:13:08,458 --> 01:13:10,896
لا تكن متسرعاً ياسافيلي!

361
01:13:40,167 --> 01:13:41,417
سافكا!

362
01:15:00,250 --> 01:15:02,750
عملك لايظهر أي نتائج يا جافريلو!

363
01:15:03,375 --> 01:15:05,500
استمر و أظهر لنا ماهي الشجاعة.

364
01:15:33,646 --> 01:15:35,521
الأمير معنا!.

365
01:15:50,000 --> 01:15:51,375
اضرب الألمان!

366
01:16:00,146 --> 01:16:01,688
اجلب السيد إليَّ!

367
01:17:04,250 --> 01:17:05,750
خذه إلى قطار الإمدادات.

368
01:17:16,125 --> 01:17:18,083
لقد فعلناها اليوم.

369
01:20:12,688 --> 01:20:14,646
أنا استسلم!.

370
01:20:18,188 --> 01:20:22,438
السمان قد يكون صغير ,لكنه يظل واحداً من أنواع الطيور.

371
01:20:43,583 --> 01:20:47,083
 سيئة للغاية , قصيرة جدا.

372
01:26:04,250 --> 01:26:12,250
<i>ممدين على الارض و ممزقين بالسيوف</i>.

373
01:26:14,667 --> 01:26:22,688
<i>الآخرون يتمددون مجروحين</i>
<i>بواسطة السهام</i>.

374
01:26:25,563 --> 01:26:32,688
<i>دمهم الأحمر يسيل</i>.

375
01:26:32,813 --> 01:26:40,813
<i>على التربة الروسية</i>...

376
01:26:45,458 --> 01:26:46,958
ايزاسلافانا!.

377
01:26:50,083 --> 01:26:52,667
اناستازيا!

378
01:27:01,292 --> 01:27:04,229
أختي!

379
01:27:11,354 --> 01:27:14,979
<i> والذي قُتل لروسيا </ I>
<i> فقد توفي وفاة البطل </ I>.

380
01:27:15,563 --> 01:27:22,438
<i>أنا قُبلة عيونك العمياء</i>
<i>وعناق جبهتك الباردة</i>.

381
01:27:22,979 --> 01:27:31,000
<i>أما فيما يتعلق بالبطل الشجاع </i>
<i>الذين نجى من المعركة</i>

382
01:27:35,125 --> 01:27:42,125
<i>بالنسبة له سأكون زوجته الوفية</i>.

383
01:27:42,250 --> 01:27:49,146
<i>و الرفيقة المحبة</i>.

384
01:28:06,396 --> 01:28:09,875
هل أنت على قيد الحياة يا "أولكستش" ?

385
01:28:25,375 --> 01:28:28,438
نعم... فاسيا...

386
01:28:33,688 --> 01:28:39,021
<i>علي اختيار زوج</i>

387
01:28:39,146 --> 01:28:46,563
<i>من أجل ما قام به في المعركة</i>.

388
01:28:59,417 --> 01:29:03,458
هل بإمكانك سماع صوتها؟
إنها تبحث عنا.

389
01:29:08,708 --> 01:29:16,729
<i>هنا صوتي, يا أبطال,</i>
<i>أجيبونى</i>.

390
01:29:32,583 --> 01:29:34,875
هل أنت حي!
عزيزي!

391
01:29:37,250 --> 01:29:41,500
- شكراً لله ,أنت حي!
- أين الألمان?

392
01:29:42,208 --> 01:29:45,708
لا يوجد المزيد من الألمان!
لا ألمان ياعزيزي!

393
01:29:46,250 --> 01:29:49,000
لقد هزموا!
وتفرقوا إلى الأربع جهات.

394
01:29:50,000 --> 01:29:51,896
أو غرقوا تحت الجليد!

395
01:29:53,396 --> 01:29:56,021
إذا كان الأمر كذلك، فقد انتصرنا اليوم.

396
01:29:57,646 --> 01:29:59,771
المجد للأمير.

397
01:30:00,521 --> 01:30:03,229
المجد لنا جميعاً.

398
01:30:04,146 --> 01:30:05,979
ولم تسفك دمائنا هدراً.

399
01:30:11,792 --> 01:30:14,167
أولغا دانيلوفنا.

400
01:30:15,125 --> 01:30:16,792
لقد حاربنا كتفاً لكتف.

401
01:30:22,500 --> 01:30:30,375
لقد ضربنا الألمان بكل قوتنا وعزيمتنا.

402
01:30:43,438 --> 01:30:44,813
يجب علي ألا أعيش.

403
01:30:52,313 --> 01:30:57,042
أولغا إنه لكِ.

404
01:30:58,167 --> 01:31:04,958
ما الذي أصابك؟ هل تريد أن تموت قبل الزفاف؟

405
01:31:06,708 --> 01:31:08,958
ما الذي أصابك؟

406
01:31:17,063 --> 01:31:20,104
لا أنا لم يكن مقدراً لي أن أعيش.

407
01:31:24,063 --> 01:31:27,438
يجب أن لا أتخذ زوجة.

408
01:31:29,813 --> 01:31:34,063
عليك أن تعيش ومجدك سيعيش معك.

409
01:31:38,375 --> 01:31:44,750
انحني أمام جافريلو ,لقد كان الأول في المعركة.

410
01:31:46,083 --> 01:31:49,000
الفضل في الزواج يعود إليك.

411
01:31:51,000 --> 01:31:53,125
تعال على قدميك يا "أوليكسيتش".

412
01:33:06,167 --> 01:33:08,917
- مدينة بسكوف -

413
01:37:40,604 --> 01:37:46,729
مع كل هذه الضجة لا أحد
يفكر بأمور الدولة.

414
01:37:48,479 --> 01:37:52,083
يا مواطنى بسكوف و نوغورود الصالحين -- سأضربكم

415
01:37:52,250 --> 01:37:54,708
سوط لكم بلا رحمة لأنكم تجنبتم الحديث عن معركة الجليد!.

416
01:37:55,333 --> 01:37:59,125
روسيا لن تغفر لنا لعدم امتلاكنا الجرأة.

417
01:38:00,125 --> 01:38:04,208
لذلك عليك تذكرها وتمريرها إلى أقربائك.

418
01:38:05,083 --> 01:38:09,958
ويجب عليك نسيان ذلك ,لقد أصبحت مثل يهوذا.

419
01:38:10,875 --> 01:38:13,396
الخونة واضحين في عيون روسيا بأكملها.

420
01:38:14,604 --> 01:38:19,604
أعدك:اذا اتت المشاكل مجدداً سأدعو روسيا مرة اخرى لحمل السلاح

421
01:38:20,396 --> 01:38:24,229
وإذا وقفت مكتوف الأيدي دون مساعدتنا
فسأضربك بلا رحمة.

422
01:38:25,604 --> 01:38:29,354
سيظل هذا واجبى طالما أنا على قيد الحياة-- و بعد موتى سيكون هذا واجب أبنائى

423
01:38:36,042 --> 01:38:39,250
و الآن دعونا نحصل على قسطاً من العدالة.

424
01:39:17,583 --> 01:39:22,833
ينبغي علينا تحرير جنودنا القدماء ,مارأيكم؟

425
01:39:25,208 --> 01:39:29,167
ماذا نفعل معهم؟
لقد أُجبروا على القتال.

426
01:39:45,854 --> 01:39:48,479
وماذا عن الفرسان النبلاء؟

427
01:39:49,479 --> 01:39:52,854
سيتوجب علينا طلب فدية
وسيكون علينا مبادلتهم مقابل الصابون.

428
01:40:10,000 --> 01:40:12,083
ماذا علينا أن نفعل معه?

429
01:41:23,583 --> 01:41:25,958
الشعب هو من سيقرر مصيره!.

430
01:41:39,083 --> 01:41:47,104
<i> لا عدو يجب أن يطأ </ I>
<i> على التربة الروسية </ I>.

431
01:41:49,979 --> 01:41:57,979
<i>انهضوا ياشعبي انهضوا!</i>

432
01:42:06,458 --> 01:42:11,875
امنحنى العدالة يا أيها الأمير قرر مصير الفتاة!.

433
01:42:13,000 --> 01:42:17,750
أنا قلت أنني لن اختار الأفضل مظهراً.

434
01:42:18,083 --> 01:42:25,146
لكن الذي كان أكثر بروزاً في المعركة.

435
01:42:30,521 --> 01:42:34,479
فاسيلي ابني لم يكن فى المركز الثانى ابداً!

436
01:42:41,854 --> 01:42:46,125
ابداً لن يسمحوا لرجل
أن يعيش أو يموت بسلام.

437
01:43:09,438 --> 01:43:13,396
اغفري لي يا أمى منقاضتى لكلامك.

438
01:43:14,063 --> 01:43:19,313
أنا لم اذهب أبداً ضد إرادتك ,لاتفتري يا جافريلو!.

439
01:43:23,938 --> 01:43:31,333
بصراحة لا أحد منا يستحق ان يكون العريس.

440
01:43:41,208 --> 01:43:47,188
فاسيليسا كان محظوظاً بشجاعتنا كلنا.

441
01:43:49,688 --> 01:43:53,979
لم يكن هنالك من هو أشجع منها
جافريلو كان هو ثاني أشجع رجل.

442
01:43:54,979 --> 01:43:57,104
لهذا أتعهد بتكريمها أمام الشعب.

443
01:43:57,813 --> 01:43:59,729
فليكن كذلك.

444
01:44:23,500 --> 01:44:28,771
لقد جلبت العار لوالدتك ,لقد أردتُك أن تتزوج.

445
01:44:32,354 --> 01:44:36,354
اذاً أين المشكلة؟
سيكون هناك حفل زفاف الآن.

446
01:44:37,771 --> 01:44:43,604
ألم تستطع أن تكون الأول فى المعركة؟

447
01:44:45,521 --> 01:44:48,792
لم أكن الأخير.

448
01:44:50,417 --> 01:44:55,542
خذ لزوجة ابنك الفتاة المرتدية الدرع المعدني.

449
01:45:07,292 --> 01:45:10,646
ياله من جمال!

450
01:45:12,688 --> 01:45:15,021
أنا لم أضِع بعد يا أمي!.

451
01:45:15,563 --> 01:45:17,063
والآن...

452
01:45:21,021 --> 01:45:22,896
دعونا نحتفل

453
01:45:46,583 --> 01:45:48,417
هوررررررررررررراى

454
01:46:04,229 --> 01:46:07,854
دعينا نتفق مسبقاً ,في المنزل احتفظ بقبضات اليد لنفسك.

455
01:46:22,250 --> 01:46:28,208
اذهب وأخبر الجميع في
البلدان الأجنبية ان روسيا ستحيا.

456
01:46:29,208 --> 01:46:33,854
من سيأتي إلينا كضيف،
فليأت دون تحفظ .

457
01:46:34,146 --> 01:46:38,396
ولكن من سيأتي إلينا بالسيف،
فسيموت بالسيف.

458
01:46:39,896 --> 01:46:44,521
على هذا ستثبت روسيا
وعلى هذا تثبت إلى الأبد.

459
01:46:51,521 --> 01:46:59,542
"الذي يأتي إلينا بالسيف..

460
01:47:03,542 --> 01:47:10,167
يجب أن يموت بالسيف".

461
01:47:10,542 --> 01:47:18,563
"على هذا ستثبت روسيا.

462
01:47:20,813 --> 01:47:27,438
وعلى هذا تثبت إلى الأبد"