﻿1
00:01:09,260 --> 00:01:10,770
‫أهلاً بكم في "آيسلندا".‬

2
00:01:11,220 --> 00:01:13,810
‫سنصل "ريكافيتش" خلال 30 دقيقة.‬

3
00:02:14,040 --> 00:02:16,040
‫أعرف أنك استخدمت كل مدخراتك‬
‫لدفع تكاليف هذه الرحلة.‬

4
00:02:16,120 --> 00:02:17,210
‫نعم.‬

5
00:02:17,750 --> 00:02:20,040
‫أريد فعلاً أن أساعد، لذا...‬

6
00:02:20,670 --> 00:02:21,920
‫دعني أضع...‬

7
00:02:22,880 --> 00:02:24,380
‫فكرت بأن...‬

8
00:02:24,920 --> 00:02:26,590
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

9
00:02:26,680 --> 00:02:27,880
‫- لم تفعل.‬
‫- بل فعلت.‬

10
00:02:27,970 --> 00:02:31,600
‫- إنه يدخل إلى فمي. إنه...‬
‫- إلى فمك. نعم!‬

11
00:02:36,100 --> 00:02:38,100
‫أتعتقد أنك ستتمكن من إيجاد فيلم لها؟‬

12
00:02:38,940 --> 00:02:42,520
‫لا نحتاج إليه.‬
‫اشتريت الكثير من الأفلام قبل مجيئي.‬

13
00:02:42,610 --> 00:02:43,650
‫وسيكفينا هذا.‬

14
00:02:44,530 --> 00:02:47,030
‫لماذا لا تسمح لي‬
‫بشراء تلك الكاميرا الجديدة لك؟‬

15
00:02:47,110 --> 00:02:49,450
‫لا أريد أن يصحح كمبيوتر كل شيء تلقائياً.‬

16
00:02:49,530 --> 00:02:50,700
‫أريد تصوير اللحظة.‬

17
00:02:51,240 --> 00:02:53,700
‫يا لك من سافل عنيد.‬

18
00:02:54,200 --> 00:02:57,250
‫كان أبي يتحدث عن تصوير اللحظة، اتفقنا؟‬

19
00:02:58,460 --> 00:03:00,250
‫ولكني لم أكن بارعاً بهذا.‬

20
00:03:00,330 --> 00:03:04,250
‫احتفظت بجزء صغير منها أحياناً، ثم...‬

21
00:03:05,920 --> 00:03:08,340
‫يمنحني هذا شعوراً بالرضى لأني أصور شيئاً‬

22
00:03:08,430 --> 00:03:12,100
‫حيث يكون كل شيء رائع.‬

23
00:03:12,970 --> 00:03:13,970
‫وليس ثمة شيء سيىء.‬

24
00:03:14,060 --> 00:03:16,220
‫إذا كان ثمة شائبة ما، فلا بأس بذلك.‬

25
00:03:17,060 --> 00:03:18,100
‫لن يكون هذا سيئاً.‬

26
00:03:23,980 --> 00:03:27,240
‫تم بناء هذه الكنيسة في القرن الـ18.‬

27
00:03:30,570 --> 00:03:32,620
‫ولكن جاء الناس إلى هنا قبلها بزمن طويل...‬

28
00:03:33,370 --> 00:03:36,410
‫للهرب من طغيان "هارالد هيرفيغر".‬

29
00:03:37,580 --> 00:03:41,080
‫أو "هارالد الأشقر"، ملك "النرويج".‬

30
00:03:41,170 --> 00:03:45,920
‫نعم، ولكن بعدها، نشر المستوطنون الجدد‬
‫كلمة الرب بين الوثنيين.‬

31
00:03:46,000 --> 00:03:47,460
‫كيف كانت الحياة في ذلك العصر؟‬

32
00:03:47,550 --> 00:03:49,130
‫كانت بسيطة.‬

33
00:03:50,090 --> 00:03:51,470
‫وكانت القصص بسيطة.‬

34
00:03:53,140 --> 00:03:57,270
‫قصص "إيغل ذو اليد الواحدة" اللعوب.‬

35
00:03:57,350 --> 00:04:01,390
‫ومغامرات الرحالة "إنغفار".‬

36
00:04:01,480 --> 00:04:02,690
‫هل سمعتما بـ"إنغفار"؟‬

37
00:04:03,270 --> 00:04:04,270
‫- لم أسمع به.‬
‫- لا.‬

38
00:04:04,360 --> 00:04:05,230
‫حسناً.‬

39
00:04:11,820 --> 00:04:14,990
‫وهنا كان يتم عقد‬
‫الاجتماعات الأولى لمجلس الشيوخ.‬

40
00:04:31,090 --> 00:04:34,140
‫هذه "لوغبيرغ"، أو "الصخرة المنخفضة".‬

41
00:04:39,640 --> 00:04:41,770
‫أظنني دنست للتو صخرة "لوغيربيرغر".‬

42
00:04:41,850 --> 00:04:45,110
‫بلى، دنست صخرة "لوغيربيرغر".‬

43
00:04:47,520 --> 00:04:48,400
‫لا.‬

44
00:04:50,190 --> 00:04:52,070
‫ظننت أني اكتفيت من الكنائس.‬

45
00:04:53,910 --> 00:04:55,780
‫نعم، كيف كانت كنيسة والدك؟‬

46
00:04:56,830 --> 00:04:58,080
‫كانت بسيطة.‬

47
00:04:59,700 --> 00:05:01,960
‫ذات جدران بيضاء وسجاد لونه بيج.‬

48
00:05:03,160 --> 00:05:05,130
‫كان يبدو كمبنى مكاتب أكثر من...‬

49
00:05:08,420 --> 00:05:09,920
‫ولكن هذه...‬

50
00:07:32,480 --> 00:07:33,480
‫استيقظي حبيبتي.‬

51
00:07:34,150 --> 00:07:37,320
‫استيقظي. هيا، لنخرج لاستكشاف "آيسلندا".‬

52
00:07:37,400 --> 00:07:38,950
‫تأخر الوقت، وأشعر بالجوع.‬

53
00:07:39,030 --> 00:07:40,450
‫علينا تناول بعض الطعام.‬

54
00:07:41,070 --> 00:07:42,870
‫ما زلت على توقيت "أمريكا".‬

55
00:07:42,950 --> 00:07:45,490
‫ثمة وسيلة واحدة للتخلص من هذا.‬

56
00:07:46,410 --> 00:07:47,450
‫انهضي.‬

57
00:07:49,120 --> 00:07:50,170
‫لا.‬

58
00:07:56,670 --> 00:07:58,720
‫الإضاءة ساطعة هنا.‬

59
00:08:03,970 --> 00:08:06,060
‫يفترض أن يقدموا إفطاراً عالمياً.‬

60
00:08:07,470 --> 00:08:08,810
‫أتودين الذهاب إلى مقهى؟‬

61
00:08:08,890 --> 00:08:09,810
‫نعم.‬

62
00:08:19,320 --> 00:08:20,900
‫ربما تأخر الموظف بالنوم.‬

63
00:08:54,100 --> 00:08:55,230
‫كم الساعة؟‬

64
00:08:55,730 --> 00:08:57,360
‫10:30 كما أظن.‬

65
00:08:58,520 --> 00:08:59,530
‫لماذا؟‬

66
00:08:59,610 --> 00:09:00,780
‫المكان...‬

67
00:09:00,860 --> 00:09:01,860
‫إنه خاوٍ.‬

68
00:09:02,990 --> 00:09:04,820
‫كأنه يوم عطلة أو...‬

69
00:09:08,200 --> 00:09:10,620
‫لا أعرف. ربما ثمة مناسبة ما؟‬

70
00:09:11,500 --> 00:09:12,790
‫مثل الانقلاب الشمسي؟‬

71
00:09:14,420 --> 00:09:16,790
‫هذه مناسبة للاحتفال، صحيح؟‬
‫الانقلاب الشمسي الصيفي؟‬

72
00:09:20,380 --> 00:09:21,460
‫حسناً.‬

73
00:09:34,770 --> 00:09:36,150
‫مرحباً!‬

74
00:09:39,020 --> 00:09:40,020
‫مرحباً؟‬

75
00:09:47,780 --> 00:09:51,160
‫ألم نكن سنسمع إن كان ثمة مناسبة؟‬

76
00:09:51,240 --> 00:09:53,790
‫مثل رؤية لوحة إعلانات أو شيئاً كهذا؟‬

77
00:09:53,870 --> 00:09:54,870
‫مرحباً؟‬

78
00:10:03,340 --> 00:10:05,510
‫علينا البحث في الداخل.‬

79
00:10:06,090 --> 00:10:08,300
‫- حسناً، أين؟‬
‫- في أي مكان.‬

80
00:10:12,100 --> 00:10:12,970
‫مرحباً؟‬

81
00:10:15,600 --> 00:10:16,480
‫مرحباً؟‬

82
00:10:19,480 --> 00:10:20,480
‫مرحباً؟‬

83
00:10:21,020 --> 00:10:22,070
‫ليس ثمة أحد.‬

84
00:10:36,710 --> 00:10:39,670
‫اتصلت بالمطعم من ليلة أمس، ولم يرد أحد.‬

85
00:10:40,590 --> 00:10:42,500
‫- "رايلي".‬
‫- نعم؟‬

86
00:10:43,500 --> 00:10:44,960
‫اتصلت بأمي.‬

87
00:10:46,260 --> 00:10:47,340
‫ثم ماذا؟‬

88
00:10:47,430 --> 00:10:48,630
‫ولم ترد.‬

89
00:11:22,790 --> 00:11:24,550
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

90
00:11:27,420 --> 00:11:29,010
‫مشينا عبر نصف المدينة.‬

91
00:11:29,470 --> 00:11:30,970
‫أين اختفى الجميع؟‬

92
00:11:32,800 --> 00:11:35,390
‫وكأن الجميع خرجوا باستراحة غداء.‬

93
00:11:36,680 --> 00:11:38,310
‫على مستوى المدينة.‬

94
00:11:42,230 --> 00:11:43,560
‫هل ثمة...‬

95
00:11:44,570 --> 00:11:47,030
‫نعم، جهاز تحكم عن بعد.‬

96
00:11:47,110 --> 00:11:51,700
‫مؤكد أننا سنسمع شيئاً بالأخبار‬
‫عما يحدث أياً كان.‬

97
00:11:56,160 --> 00:11:57,750
‫ما زال التلفزيون يعمل.‬

98
00:12:10,340 --> 00:12:16,310
‫مرحباً أمي، يومي بغاية الغرابة هنا،‬
‫وسيسعدني كثيراً أن أتمكن من التحدث إليك.‬

99
00:12:16,390 --> 00:12:18,310
‫فاتصلي بي.‬

100
00:12:23,440 --> 00:12:25,980
‫القنوات الوحيدة التي لا تعمل‬
‫هي قنوات الأخبار.‬

101
00:12:31,150 --> 00:12:32,280
‫ماذا...‬

102
00:12:36,080 --> 00:12:39,910
‫- "رايلي"، بدأ هذا يثير هلعي.‬
‫- أعرف. لا أفهم شيئاً.‬

103
00:12:40,410 --> 00:12:42,830
‫لو انتشر طاعون، فأين الجثث؟‬

104
00:12:43,170 --> 00:12:45,080
‫لو خطفتهم مخلوقات فضائية، فأين السفن؟‬

105
00:12:45,170 --> 00:12:46,130
‫لست...‬

106
00:12:46,540 --> 00:12:48,590
‫لا أرى رسائل إلكترونية أو منشورات.‬

107
00:12:48,670 --> 00:12:49,960
‫ولا أي نشاط في أي مكان.‬

108
00:12:50,050 --> 00:12:51,420
‫مهلاً، ماذا تقصدين؟‬

109
00:13:03,100 --> 00:13:06,270
‫مرحباً "إيمز"،‬
‫اتصلي بي عندما تسمعين رسالتي.‬

110
00:13:06,360 --> 00:13:08,190
‫كم سيسرني سماع صوتك.‬

111
00:13:17,240 --> 00:13:18,490
‫لا أحد يرد على الهاتف.‬

112
00:13:19,080 --> 00:13:20,580
‫ينبغي أن يكون الجميع مستيقظين الآن.‬

113
00:13:20,660 --> 00:13:23,250
‫لا أحد يجيب؟‬
‫لا رسائل نصية ولا إلكترونية ولا شيء؟‬

114
00:13:25,630 --> 00:13:26,710
‫لا شيء.‬

115
00:13:30,130 --> 00:13:31,460
‫ما زالت الإنترنت تعمل.‬

116
00:13:33,010 --> 00:13:34,720
‫لا، هذه من الأمس.‬

117
00:13:35,720 --> 00:13:37,680
‫لم يتم تحديثها منذ الأمس.‬

118
00:13:45,140 --> 00:13:47,770
‫ماذا يحدث؟‬

119
00:13:48,940 --> 00:13:50,860
‫لا أحد يجيب على هاتفه.‬

120
00:13:50,940 --> 00:13:52,860
‫ما زال البريد الصوتي يعمل. والمدينة فارغة.‬

121
00:13:54,320 --> 00:13:58,910
‫لو كانت مشكلة في الإنترنت،‬
‫لما رأينا هذه الأشياء، صحيح؟‬

122
00:14:02,080 --> 00:14:05,000
‫نحتاج إلى نقطة أفضلية للنظر إلى العالم.‬

123
00:14:05,750 --> 00:14:06,750
‫حسناً.‬

124
00:14:12,300 --> 00:14:13,260
‫"مدينة (الفاتيكان)"‬

125
00:14:13,340 --> 00:14:14,970
‫ماذا يحدث؟‬

126
00:14:15,590 --> 00:14:16,970
‫لا أعرف.‬

127
00:14:18,050 --> 00:14:20,050
‫لا.‬

128
00:14:21,560 --> 00:14:22,560
‫لا.‬

129
00:14:24,850 --> 00:14:26,140
‫نحن هنا يا حبيبتي.‬

130
00:14:26,230 --> 00:14:27,650
‫مؤكد أن ثمة بشر آخرين.‬

131
00:14:28,770 --> 00:14:31,070
‫مؤكد أن ثمة شخص ما في مكان ما.‬

132
00:14:31,770 --> 00:14:32,780
‫لنذهب.‬

133
00:14:40,200 --> 00:14:41,490
‫ماذا...‬

134
00:14:41,910 --> 00:14:43,490
‫مرحباً؟‬

135
00:14:54,840 --> 00:14:56,920
‫ما زالت تدور.‬

136
00:15:18,450 --> 00:15:19,950
‫هل يحدث شيء ما؟‬

137
00:15:22,950 --> 00:15:24,040
‫ماذا تقصدين؟‬

138
00:15:26,120 --> 00:15:27,710
‫هل هذا هو؟‬

139
00:15:28,460 --> 00:15:29,960
‫هل هذا هو يوم البعث؟‬

140
00:15:33,250 --> 00:15:35,420
‫أتقصدين نهاية العالم؟‬

141
00:15:36,340 --> 00:15:38,010
‫نهاية الزمن.‬

142
00:15:41,590 --> 00:15:42,890
‫جربي الاتصال بأمك مجدداً.‬

143
00:15:59,530 --> 00:16:02,160
‫مرحباً!‬

144
00:16:26,600 --> 00:16:28,600
‫مرحباً، تتصل بهاتف "شارون" الخلوي.‬

145
00:16:28,680 --> 00:16:31,690
‫لست متاحة لتلقي مكالمتك الآن،‬
‫ولكن إذا رغبت...‬

146
00:16:34,690 --> 00:16:35,770
‫البريد الصوتي.‬

147
00:16:49,950 --> 00:16:55,630
‫أود الاعتقاد إن الجميع قد ذهبوا إلى‬
‫الطرف الشرقي من الجزيرة.‬

148
00:16:59,300 --> 00:17:03,470
‫وأود الاعتقاد بأن أمك ذهبت للتسوق فحسب،‬
‫ونسيت هاتفها الخلوي في البيت.‬

149
00:17:04,220 --> 00:17:07,510
‫وكذلك الأمر مع أبيك و"إيمي" والبقية.‬

150
00:17:07,600 --> 00:17:10,140
‫أود الاعتقاد أن هذا بعث المسيح.‬

151
00:17:10,220 --> 00:17:13,520
‫أود الاعتقاد أن هذا أطول كابوس يراودني.‬

152
00:17:13,600 --> 00:17:15,230
‫ولكني...‬

153
00:17:16,940 --> 00:17:18,820
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

154
00:17:22,360 --> 00:17:23,860
‫على الأقل...‬

155
00:17:27,780 --> 00:17:29,290
‫على الأقل، نحن هنا معاً.‬

156
00:17:51,770 --> 00:17:53,430
‫هلا تغلق الستائر من فضلك؟‬

157
00:17:56,480 --> 00:17:58,230
‫أين اختفيتم جميعاً؟‬

158
00:17:59,730 --> 00:18:01,480
‫أريد أن أخلد للنوم.‬

159
00:18:03,400 --> 00:18:07,870
‫أنا مرهقة، والشمس لا تغيب،‬
‫فهلا تغلق الستائر من فضلك؟‬

160
00:18:08,910 --> 00:18:10,080
‫نعم يا حبيبتي.‬

161
00:18:26,180 --> 00:18:27,930
‫هيا يا حبيبتي. حان وقت الاستيقاظ.‬

162
00:18:28,930 --> 00:18:30,010
‫ليس بعد.‬

163
00:18:31,850 --> 00:18:33,640
‫يجب أن تأكلي شيئاً، أقصد...‬

164
00:18:34,180 --> 00:18:35,890
‫لنذهب لإعداد الإفطار.‬

165
00:18:38,270 --> 00:18:39,270
‫لا.‬

166
00:18:44,610 --> 00:18:45,570
‫حسناً.‬

167
00:19:13,930 --> 00:19:15,430
‫كيف سنرجع إلى الديار؟‬

168
00:19:18,270 --> 00:19:20,060
‫كيف سنخرج من هذه الجزيرة؟‬

169
00:19:22,440 --> 00:19:23,690
‫لا أعرف بعد.‬

170
00:19:26,860 --> 00:19:30,360
‫هل تعتقد أنه تم اختيارنا؟‬

171
00:19:32,070 --> 00:19:33,910
‫وأن علينا الإعداد لأمر ما؟‬

172
00:19:35,290 --> 00:19:37,710
‫لا يا حبيبتي، لم يتم اختيارنا، اتفقنا؟‬

173
00:19:37,790 --> 00:19:39,460
‫هذا ليس عملاً إلهياً.‬

174
00:19:40,420 --> 00:19:41,420
‫لا أعرف.‬

175
00:19:41,880 --> 00:19:43,920
‫لا أعرف إن كان هذا وباءً.‬

176
00:19:44,000 --> 00:19:47,460
‫ولا أعرف إن كان نوعاً ما‬
‫من برنامج إعادة توطين بدول "إسكندنافيا".‬

177
00:19:47,550 --> 00:19:49,800
‫ولا أعرف سبب وجودنا هنا واختفاء الجميع.‬

178
00:19:49,880 --> 00:19:50,800
‫لا أعرف.‬

179
00:19:51,430 --> 00:19:52,970
‫ولكني أعرف أن هذا لا يهم.‬

180
00:19:53,050 --> 00:19:55,220
‫ما يهم، والسؤال‬
‫الذي ينبغي أن نطرحه على أنفسنا...‬

181
00:19:56,100 --> 00:19:57,850
‫هو ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬

182
00:19:59,100 --> 00:20:01,060
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

183
00:20:05,690 --> 00:20:07,110
‫أريد الرجوع إلى الديار فحسب.‬

184
00:20:07,610 --> 00:20:08,490
‫أعرف.‬

185
00:20:10,610 --> 00:20:12,280
‫إذا كان ثمة...‬

186
00:20:15,120 --> 00:20:16,660
‫ديار لنرجع إليها.‬

187
00:20:48,780 --> 00:20:50,860
‫احزري يا حبيبتي.‬

188
00:20:51,650 --> 00:20:54,280
‫ما زالت خدمة الغرف متوفرة، وهي لك فقط.‬

189
00:21:00,830 --> 00:21:02,120
‫"لاتي" بخبز الزنجبيل.‬

190
00:21:10,300 --> 00:21:11,470
‫أهو بهذا السوء؟‬

191
00:21:12,170 --> 00:21:14,130
‫أضفت الكثير من خبز الزنجبيل.‬

192
00:21:15,510 --> 00:21:16,720
‫بالغت بإعداده.‬

193
00:21:17,430 --> 00:21:18,510
‫شكراً لك.‬

194
00:21:45,000 --> 00:21:46,830
‫عليك أن تسرعي أكثر.‬

195
00:22:02,390 --> 00:22:03,390
‫سأرجع حالاً.‬

196
00:22:29,420 --> 00:22:32,960
‫- لن تتسع الثلاجة لكل هذا.‬
‫- أعرف، فكرت بهذا الأمر.‬

197
00:22:33,050 --> 00:22:34,010
‫انتظري هنا.‬

198
00:22:49,310 --> 00:22:50,650
‫حان الوقت لرفع المستوى يا حبيبتي.‬

199
00:22:51,730 --> 00:22:52,940
‫رفع مستوى ماذا؟‬

200
00:22:54,740 --> 00:22:56,070
‫كل شيء.‬

201
00:23:07,040 --> 00:23:08,170
‫مرحباً؟‬

202
00:23:09,370 --> 00:23:10,540
‫حتى أنك لم تطرق الباب.‬

203
00:23:10,630 --> 00:23:14,340
‫نعم، لا داعي لذلك،‬
‫لأن هذا أصبح بيتنا يا حبيبتي.‬

204
00:23:16,130 --> 00:23:17,220
‫هذا جميل.‬

205
00:23:29,650 --> 00:23:30,900
‫أبهذه البساطة؟‬

206
00:23:31,940 --> 00:23:33,190
‫بهذه البساطة.‬

207
00:23:39,860 --> 00:23:41,450
‫لماذا ما زالت الأضواء مضاءة؟‬

208
00:23:42,570 --> 00:23:46,910
‫معامل توليد الحرارة الأرضية،‬
‫وهي كلها آلية هنا،‬

209
00:23:47,000 --> 00:23:49,210
‫لذا ستبقي البلاد مضاءة لفترة.‬

210
00:23:50,120 --> 00:23:51,540
‫إلى أن تنهار؟‬

211
00:23:51,630 --> 00:23:56,300
‫نعم، ولكن حتى ذلك الحين،‬
‫سيستمر العالم بالدوران.‬

212
00:24:03,350 --> 00:24:04,510
‫ألم تنتهي بعد؟‬

213
00:24:08,270 --> 00:24:09,480
‫أي لون؟‬

214
00:24:12,480 --> 00:24:13,440
‫نعم.‬

215
00:24:17,530 --> 00:24:19,360
‫لماذا أعيد تعليقها؟‬

216
00:24:24,450 --> 00:24:25,450
‫ما رأيك؟‬

217
00:24:29,710 --> 00:24:31,750
‫إنك مثل "نينجا" مكسيكي. ماذا تفعلين؟‬

218
00:24:34,000 --> 00:24:35,540
‫لا.‬

219
00:24:42,010 --> 00:24:43,340
‫حسناً، نخبك.‬

220
00:24:43,680 --> 00:24:44,930
‫نخب عمر مديد.‬

221
00:24:49,600 --> 00:24:51,850
‫لا تتقيئي! ستتقيئي!‬

222
00:24:55,650 --> 00:24:57,980
‫ما هذه الكلمة؟‬

223
00:25:01,320 --> 00:25:03,160
‫من أية لغة؟‬

224
00:25:04,280 --> 00:25:05,450
‫تجشأت للتو.‬

225
00:25:08,080 --> 00:25:10,040
‫أعطني ألف "كرونا".‬

226
00:25:10,120 --> 00:25:12,540
‫أريد مسابقة ملكات جمال. هذا منطقي.‬

227
00:25:12,870 --> 00:25:16,130
‫أنت أردت أن تصبحي المصرف. هذه 20 ألف.‬

228
00:25:16,210 --> 00:25:17,460
‫- شكراً.‬
‫- حسناً.‬

229
00:25:19,760 --> 00:25:22,130
‫حسناً. 1، 2، 3، 4...‬

230
00:25:23,550 --> 00:25:26,550
‫ما هذا الهراء؟‬

231
00:25:26,640 --> 00:25:28,850
‫هذا لي. إنك تأخذين كل...‬

232
00:25:28,930 --> 00:25:30,560
‫هذه مصيدة للموت.‬

233
00:25:30,640 --> 00:25:32,980
‫وهل يفترض بي التمكن من المرور؟‬

234
00:25:33,060 --> 00:25:34,100
‫ستأخذين كل...‬

235
00:25:34,190 --> 00:25:35,810
‫إنه لك. لن...‬

236
00:25:35,900 --> 00:25:37,230
‫كم استمتعت...‬

237
00:25:37,310 --> 00:25:39,480
‫لعبة "مونوبولي" التعري...‬

238
00:25:39,570 --> 00:25:41,150
‫إنها غير منطقية!‬

239
00:25:48,620 --> 00:25:52,830
‫لم يستغرق هذا سوى 35 دقيقة.‬

240
00:25:52,910 --> 00:25:55,250
‫وهذا رقم قياسي جديد بالنسبة لي.‬

241
00:25:59,380 --> 00:26:00,550
‫شكراً لك.‬

242
00:26:02,380 --> 00:26:03,970
‫إعداد "لاتي" أولاً.‬

243
00:26:04,050 --> 00:26:05,550
‫ثم السيطرة على العالم.‬

244
00:26:09,470 --> 00:26:11,100
‫هل تعتقد أن هذا امتحان؟‬

245
00:26:12,520 --> 00:26:13,980
‫امتحان لماذا؟‬

246
00:26:14,770 --> 00:26:16,520
‫مثل امتحان صبر "أيوب".‬

247
00:26:17,400 --> 00:26:19,020
‫أتقصدين امتحان لإيماننا؟‬

248
00:26:24,530 --> 00:26:26,530
‫إنك تؤمنين بالرب، صحيح؟‬

249
00:26:27,610 --> 00:26:28,570
‫نعم.‬

250
00:26:29,070 --> 00:26:32,330
‫وهل تعتقدين أن هذا كله، وكل شيء حدث...‬

251
00:26:33,330 --> 00:26:35,120
‫هو جزء من تدبير إلهي؟‬

252
00:26:37,080 --> 00:26:39,420
‫الاعتقاد يختلف عن الإيمان.‬

253
00:26:40,790 --> 00:26:42,460
‫لا أعرف ما هو التدبير الإلهي.‬

254
00:26:42,550 --> 00:26:44,420
‫ولكن هذا هو المغزى، صحيح؟‬

255
00:26:49,430 --> 00:26:50,680
‫ماذا سنفعل؟‬

256
00:26:56,140 --> 00:26:57,560
‫أصغي...‬

257
00:26:59,100 --> 00:27:03,610
‫ربما ذهب الجميع فعلاً‬
‫للطرف الآخر من الجزيرة، اتفقنا؟‬

258
00:27:03,690 --> 00:27:07,860
‫ربما تعطل خط الاتصالات الرئيسي.‬

259
00:27:09,660 --> 00:27:11,240
‫وربما سيزول هذا كله.‬

260
00:27:12,830 --> 00:27:14,160
‫ولكن في الأثناء...‬

261
00:27:15,330 --> 00:27:19,710
‫هذا العالم تحت تصرفنا يا حبيبتي.‬

262
00:29:05,440 --> 00:29:06,820
‫وقت القيلولة.‬

263
00:29:21,910 --> 00:29:24,080
‫إنك تفسدين وقت قيلولتي.‬

264
00:29:24,170 --> 00:29:25,290
‫هل أفعل؟‬

265
00:29:30,010 --> 00:29:31,630
‫ارجع إلى قيلولتك.‬

266
00:32:59,090 --> 00:33:00,130
‫مهلاً.‬

267
00:33:32,120 --> 00:33:33,710
‫"جيناي"، عليك تجربة هذا.‬

268
00:33:36,750 --> 00:33:38,130
‫"جيناي"، أين أنت؟‬

269
00:33:49,930 --> 00:33:50,930
‫بئساً.‬

270
00:34:07,620 --> 00:34:08,910
‫لا.‬

271
00:34:09,280 --> 00:34:10,160
‫حسناً.‬

272
00:34:28,930 --> 00:34:33,560
‫تعطل شبكة الحرارة الأرضية في هذا المكان...‬

273
00:34:34,600 --> 00:34:38,980
‫لا يعني أنه لا يمكننا‬
‫استغلال الأجواء الرومانسية من هذا.‬

274
00:34:39,060 --> 00:34:40,900
‫- هذا جميل.‬
‫- بلى.‬

275
00:34:47,200 --> 00:34:48,870
‫القليل من النبيذ.‬

276
00:34:50,410 --> 00:34:51,830
‫وبعض الجبن.‬

277
00:34:53,200 --> 00:34:54,080
‫حسناً.‬

278
00:34:58,040 --> 00:34:59,830
‫علينا التحدث بشأن هذا.‬

279
00:35:00,790 --> 00:35:02,050
‫"رايلي"!‬

280
00:35:05,220 --> 00:35:06,510
‫لماذا تضحك؟‬

281
00:35:08,510 --> 00:35:10,470
‫عليك التزام الحرص أكثر أرجوك.‬

282
00:35:12,180 --> 00:35:13,430
‫كان هذا حادثاً.‬

283
00:35:13,810 --> 00:35:16,350
‫كيف يفترض بي منع حادث من الوقوع؟‬

284
00:35:16,430 --> 00:35:17,770
‫كدت تعرض نفسك لكسر بالعظام.‬

285
00:35:19,020 --> 00:35:20,520
‫أو ما هو أسوأ، كإصابة شريان.‬

286
00:35:22,520 --> 00:35:25,240
‫ومع هذا، لا تظن‬
‫أنه كان بوسعك تجنب ذلك الحادث.‬

287
00:35:25,900 --> 00:35:28,400
‫لن نتوقف عن عيش حياتنا‬
‫لأنك تظنين أن شيئاً ما قد يحدث.‬

288
00:35:28,490 --> 00:35:29,700
‫عذراً؟‬

289
00:35:29,780 --> 00:35:33,830
‫- لن نتوقف عن عيش حياتنا...‬
‫- حسناً، لا يتعلق الأمر بهذا.‬

290
00:35:34,620 --> 00:35:36,330
‫ماذا لو أصابك مكروه؟‬

291
00:35:36,410 --> 00:35:39,420
‫ليس ثمة خدمة طوارىء، ولا أحد.‬

292
00:35:40,710 --> 00:35:44,090
‫إنك تهلعين، اتفقنا؟‬
‫هلا تسترخي وتستمتعي بهذا...‬

293
00:35:53,220 --> 00:35:54,560
‫أنا بخير.‬

294
00:35:54,640 --> 00:35:56,060
‫إنه مجرد خدش.‬

295
00:35:56,600 --> 00:35:58,850
‫لا يمكننا تحصين هذه المدينة بأكملها.‬

296
00:36:00,770 --> 00:36:02,650
‫ولا يمكننا التصرف بحماقة أيضاً.‬

297
00:36:08,900 --> 00:36:10,030
‫في هذا المكان...‬

298
00:36:11,110 --> 00:36:12,570
‫في هذا المكان، نحن وحدنا.‬

299
00:36:37,220 --> 00:36:39,020
‫ينبغي أن أكون أستحم.‬

300
00:36:45,060 --> 00:36:46,860
‫إنها الساعة 6 في الديار.‬

301
00:36:47,820 --> 00:36:51,150
‫أيام الأربعاء،‬
‫أرجع من الصالة الرياضية، وأستحم.‬

302
00:36:55,070 --> 00:36:56,080
‫لا.‬

303
00:36:57,040 --> 00:36:59,620
‫سأتوقف عن العبث، اتفقنا؟‬

304
00:37:00,540 --> 00:37:02,210
‫سألتزم الحرص أكثر، أعدك بهذا.‬

305
00:37:02,290 --> 00:37:03,330
‫من الآن فصاعداً.‬

306
00:37:05,130 --> 00:37:06,630
‫كان عليّ إحضاره.‬

307
00:37:08,880 --> 00:37:11,130
‫لم تكن رحلتنا ستطول أكثر من 5 أيام.‬

308
00:37:12,260 --> 00:37:13,550
‫ماذا نسيت؟‬

309
00:37:14,760 --> 00:37:16,100
‫كتابي.‬

310
00:37:16,180 --> 00:37:17,760
‫"أن تقتل الطائر المحاكي".‬

311
00:37:18,810 --> 00:37:22,190
‫لم أحسب أني سأحتاج إليه.‬

312
00:37:22,890 --> 00:37:25,900
‫مؤكد أننا سنجد نسخة منه بالإنجليزية هنا.‬

313
00:37:25,980 --> 00:37:28,610
‫لا، لا أريد أية نسخة، بل نسختي.‬

314
00:37:32,070 --> 00:37:38,240
‫دونت عليه يوميات، أو ما يشبه السجل.‬

315
00:37:41,960 --> 00:37:45,330
‫كل أمر مهم حدث‬

316
00:37:45,420 --> 00:37:49,880
‫أو ذكريات صغيرة، كنت أدونها عليه.‬

317
00:38:02,020 --> 00:38:03,640
‫لماذا كتاب "أن تقتل الطائر المحاكي"؟‬

318
00:38:04,520 --> 00:38:05,650
‫أهداه أبي لي.‬

319
00:38:06,520 --> 00:38:11,820
‫إنها قصة عن العنصرية‬
‫والإعدام بلا محاكمة والاغتصاب.‬

320
00:38:12,900 --> 00:38:14,700
‫قصة مثالية قبل النوم لطفل بعمر 8 سنوات.‬

321
00:38:16,530 --> 00:38:21,790
‫ولا أعرف لماذا تعلقت بها، وانجذبت لها.‬

322
00:38:26,670 --> 00:38:27,920
‫دونتك على الكتاب.‬

323
00:38:29,670 --> 00:38:31,130
‫هل دونتني عليه؟‬

324
00:38:32,170 --> 00:38:34,170
‫أول مرة قلت بها "أحبك".‬

325
00:38:36,380 --> 00:38:39,850
‫قبل أن أقولها لك،‬

326
00:38:39,930 --> 00:38:43,100
‫دونتها على كتابي.‬

327
00:38:53,900 --> 00:38:59,070
‫عندما أنظر حولي، أرى بلاداً جميلة.‬

328
00:38:59,160 --> 00:39:02,910
‫أرى أرضاً وينابيع وبيوت.‬

329
00:39:04,410 --> 00:39:05,750
‫ثم أنا وأنت.‬

330
00:39:06,460 --> 00:39:08,080
‫ولدينا كل ما يلزمنا.‬

331
00:39:09,500 --> 00:39:11,420
‫ويمكننا صنع كل شيء آخر.‬

332
00:39:11,500 --> 00:39:13,000
‫أنا وأنت وحدنا معاً.‬

333
00:39:14,760 --> 00:39:16,300
‫لا يمكننا صنع كل شيء.‬

334
00:39:18,550 --> 00:39:21,140
‫لسنا بحاجة لذلك.‬
‫قاموا بالعمل الشاق بدلاً منا.‬

335
00:39:21,220 --> 00:39:23,220
‫ليس علينا سوى التزود قليلاً فحسب.‬

336
00:39:27,810 --> 00:39:29,730
‫العالم بأكمله تحت أمرنا.‬

337
00:39:34,440 --> 00:39:36,030
‫أريد الرجوع إلى الديار فحسب.‬

338
00:39:39,910 --> 00:39:41,740
‫وأريد استعادة كتابي.‬

339
00:40:40,760 --> 00:40:41,880
‫بئساً.‬

340
00:40:47,430 --> 00:40:48,470
‫ماذا تأكل؟‬

341
00:40:50,770 --> 00:40:52,150
‫إنها بنكهة العنبية.‬

342
00:40:53,020 --> 00:40:54,810
‫مثلجات العنبية ليست جاهزة بعد.‬

343
00:40:54,900 --> 00:40:55,940
‫في الواقع...‬

344
00:40:57,110 --> 00:40:58,400
‫تبدو جاهزة من مذاقها.‬

345
00:41:01,990 --> 00:41:04,370
‫ستنتهي صلاحية نكهة الفراولة أولاً.‬

346
00:41:05,660 --> 00:41:07,540
‫أردت نكهة العنبية.‬

347
00:41:10,580 --> 00:41:12,580
‫اتفقنا على تناولها بحسب الترتيب.‬

348
00:41:12,670 --> 00:41:15,330
‫إنه مجرد فرق 3 أيام، اتفقنا؟‬

349
00:41:15,420 --> 00:41:17,380
‫- ليس هذا هو المقصود.‬
‫- ما المقصود؟‬

350
00:41:17,460 --> 00:41:21,130
‫المقصود هو أننا لن نحصل‬
‫على الفواكه والخضار.‬

351
00:41:21,220 --> 00:41:24,720
‫ثم سينتهي اللحم،‬
‫إذا كانت المجمدة تعمل حتى.‬

352
00:41:27,010 --> 00:41:27,970
‫أصغي.‬

353
00:41:28,850 --> 00:41:32,020
‫يمكننا زرع المزيد من الخضار.‬
‫ويمكنني إحضار المزيد من اللحم.‬

354
00:41:32,100 --> 00:41:34,270
‫لا، هذا جيد. ماذا ستفعل إذن؟‬

355
00:41:34,350 --> 00:41:35,520
‫هل ستصبح بارعاً بالصيد؟‬

356
00:41:35,610 --> 00:41:38,070
‫هل ستمسك ببندقية وتطلق النار على رأس بقرة؟‬

357
00:41:38,150 --> 00:41:39,820
‫ثم ماذا؟‬

358
00:41:39,900 --> 00:41:42,110
‫أتحسب فعلاً أنك قادر على هذا؟‬

359
00:41:42,740 --> 00:41:43,910
‫أتحسبين أني قادر على هذا؟‬

360
00:41:50,540 --> 00:41:52,120
‫تناول الطعام بحسب الترتيب فحسب.‬

361
00:42:52,270 --> 00:42:54,770
‫علامة جميلة.‬

362
00:42:55,730 --> 00:42:57,980
‫أهذا ارتقاء عن تقاليد "أربعاء الرماد"؟‬

363
00:43:04,070 --> 00:43:05,400
‫هلا أسألك سؤالاً؟‬

364
00:43:07,740 --> 00:43:10,990
‫مسألة الاختفاء كلها هذه، أهي من صنع إلهك؟‬

365
00:43:12,290 --> 00:43:13,950
‫لأنه لا يمكنني فهم الأمر.‬

366
00:43:15,450 --> 00:43:16,830
‫ربما كان إلهي.‬

367
00:43:18,420 --> 00:43:23,880
‫ربما رجع القلة المختارين إلى الديار،‬
‫وهم يستمتعون بأوقاتهم الآن.‬

368
00:43:36,730 --> 00:43:38,640
‫لماذا حدث هذا بينما أنا هنا؟‬

369
00:43:39,900 --> 00:43:41,690
‫عالقة في أرض مهجورة.‬

370
00:43:44,230 --> 00:43:46,240
‫ربما إلهي وإلهك واحد.‬

371
00:43:47,150 --> 00:43:48,650
‫هل سبق أن فكرت بهذا؟‬

372
00:43:51,450 --> 00:43:53,870
‫ربما لهذا أنا عالقة في الأرض المهجورة.‬

373
00:44:33,200 --> 00:44:34,580
‫هل تتساءل أين نحن؟‬

374
00:44:40,620 --> 00:44:41,620
‫نعم.‬

375
00:44:51,630 --> 00:44:53,220
‫هل تسمعين هذا؟‬

376
00:44:55,640 --> 00:44:56,930
‫ماذا؟‬

377
00:44:58,890 --> 00:45:00,890
‫إنه نبض قلب العالم.‬

378
00:45:10,070 --> 00:45:11,200
‫أحب المكان هنا.‬

379
00:45:15,490 --> 00:45:16,660
‫أيمكنك رؤيتها؟‬

380
00:45:53,610 --> 00:45:59,660
‫يقولون إن عملاقين خرافيين‬
‫حاولا منع وصول السفن إلى العالم الجديد.‬

381
00:46:02,710 --> 00:46:04,580
‫أمسكا بها وسحبا بقوة.‬

382
00:46:09,420 --> 00:46:11,460
‫ولكن السفن ضاهتهما قوة...‬

383
00:46:12,920 --> 00:46:15,340
‫وأشرقت الشمس وحولت العملاقين إلى حجارة.‬

384
00:46:17,050 --> 00:46:22,680
‫وتركوا هذه العلامات المتحجرة كبوابة‬
‫بين الطرق القديمة والعالم الجديد.‬

385
00:46:23,890 --> 00:46:28,310
‫وكأنهم كانوا بانتظارنا لجلب كل ما هو نظيف‬
‫وجيد ومنعش.‬

386
00:46:28,400 --> 00:46:29,900
‫لطالما أعجبني هذا.‬

387
00:46:36,240 --> 00:46:37,570
‫نفدت مياه الشرب.‬

388
00:46:40,870 --> 00:46:41,870
‫أعرف ذلك.‬

389
00:47:19,870 --> 00:47:21,700
‫إنها من فترة السبعينات.‬

390
00:47:22,660 --> 00:47:24,080
‫ماذا تفعل هنا؟‬

391
00:47:24,580 --> 00:47:29,210
‫إنها مهجورة فحسب كما أظن. أترين جانبها؟‬

392
00:47:29,290 --> 00:47:31,000
‫"البحرية الأمريكية"‬

393
00:47:31,090 --> 00:47:32,750
‫هل تركوها ببساطة؟‬

394
00:47:33,460 --> 00:47:35,090
‫أظن ذلك.‬

395
00:47:35,170 --> 00:47:36,970
‫ولكنها جميلة، ألا تعتقدين ذلك؟‬

396
00:47:42,510 --> 00:47:44,770
‫لا أعتقد أننا نرى بنفس المنظور.‬

397
00:47:47,690 --> 00:47:48,560
‫ماذا تقصدين؟‬

398
00:47:49,400 --> 00:47:52,480
‫إنها مجرد شيء مهجور آخر‬
‫عاش لأكثر من فترة صلاحيته.‬

399
00:47:53,110 --> 00:47:54,440
‫إنها مجرد طائرة.‬

400
00:47:55,030 --> 00:47:56,820
‫بالضبط. إنها نفاية.‬

401
00:47:57,360 --> 00:47:59,320
‫لا تحاول أن تقول لي إنها جميلة.‬

402
00:47:59,410 --> 00:48:02,120
‫هذا هو الموت. ألا ترى الحقيقة؟‬

403
00:48:02,200 --> 00:48:05,370
‫- لا، تفضلي وأخبريني، ما هي؟‬
‫- لن يرجع أحد من أجلنا.‬

404
00:48:05,450 --> 00:48:06,540
‫لا أحد.‬

405
00:48:09,210 --> 00:48:10,500
‫ظننت أنها ستروق لك.‬

406
00:48:10,920 --> 00:48:13,670
‫- هذه ليست لعبة.‬
‫- بئساً، أعرف أنها ليست لعبة.‬

407
00:48:13,750 --> 00:48:16,880
‫لا تنتظر مني أن أبتسم لمجرد تغيير المكان.‬

408
00:48:18,470 --> 00:48:20,050
‫ما الذي يفترض بي أن أفعله؟‬

409
00:48:29,270 --> 00:48:30,770
‫افتح عينيك يا "رايلي".‬

410
00:51:35,830 --> 00:51:38,830
‫"(ستيفان ساغمايستر)"‬

411
00:53:17,850 --> 00:53:20,980
‫تباً! لا!‬

412
00:54:05,440 --> 00:54:06,650
‫"جيناي"؟‬

413
00:55:49,620 --> 00:55:53,380
‫مرحباً. أردت التحدث قليلاً فحسب.‬

414
00:55:54,250 --> 00:55:58,050
‫كنت أتصرف بحقارة، وهربت إلى عرض ما،‬

415
00:55:58,130 --> 00:56:00,970
‫حتى أتمكن من الجلوس هنا والغضب.‬

416
00:56:02,850 --> 00:56:06,640
‫أظن أنه لا يمكنك الرد.‬
‫أعرف أنكم تسبقوننا بفارق عدة ساعات.‬

417
00:56:06,730 --> 00:56:08,810
‫حسناً. أشتاق إليك.‬

418
00:56:10,480 --> 00:56:13,690
‫"المشي على الجبال الجليدية‬
‫تسلق الجليد"‬

419
00:56:17,860 --> 00:56:18,990
‫ماذا...‬

420
00:56:19,610 --> 00:56:20,740
‫ماذا نفعل؟‬

421
00:56:21,620 --> 00:56:23,160
‫لا شيء. ارجع للنوم.‬

422
00:56:27,120 --> 00:56:31,460
‫مرحباً. للتوضيح فقط،‬
‫اصطحبك حبيبك إلى أوروبا.‬

423
00:56:31,540 --> 00:56:33,420
‫وحبيبي نائم من آثار الكحول.‬

424
00:56:33,500 --> 00:56:36,420
‫فواصلي استمتاعك هناك.‬

425
00:56:36,510 --> 00:56:37,960
‫عنا نحن الاثنين.‬

426
00:56:38,720 --> 00:56:39,970
‫أحبك.‬

427
00:56:46,350 --> 00:56:48,600
‫مرحباً، مؤكد أنك خرجت قبل وصولي.‬

428
00:56:48,680 --> 00:56:54,440
‫أردت إخبارك أني اشتريت التذكرتين للتو،‬
‫لذا سنذهب برحلة "آيسلندا".‬

429
00:56:55,320 --> 00:56:57,610
‫وسأراك على العشاء.‬

430
00:56:57,690 --> 00:56:58,690
‫أحبك.‬

431
00:57:20,420 --> 00:57:23,640
‫واصل التقاط الصور.‬
‫ما زلت لا تجد مكاناً لتحميضها.‬

432
00:57:25,100 --> 00:57:26,260
‫سأفعل.‬

433
00:57:59,170 --> 00:58:00,130
‫ماذا؟‬

434
00:58:02,840 --> 00:58:04,630
‫إننا نجلس على جبل جليدي.‬

435
00:58:11,810 --> 00:58:13,310
‫هذا هو عامل التوازن.‬

436
00:58:14,520 --> 00:58:16,940
‫قوة من قوى الطبيعة تطهر الأرض.‬

437
00:58:21,610 --> 00:58:23,070
‫ما المضحك بهذا؟‬

438
00:58:26,990 --> 00:58:28,910
‫ربما نفد صبر السماء.‬

439
00:58:36,580 --> 00:58:38,920
‫أجهل ما يحدث يا "جيناي".‬

440
00:58:39,920 --> 00:58:42,170
‫أحاول فهم ذلك، ولكني لا...‬

441
00:58:44,170 --> 00:58:45,880
‫لن أتخلى عنك.‬

442
00:58:45,970 --> 00:58:47,590
‫ولن أيأس من إنقاذنا.‬

443
00:58:50,350 --> 00:58:51,350
‫أعرف.‬

444
00:58:58,900 --> 00:59:00,070
‫هل تسمع هذا؟‬

445
00:59:47,740 --> 00:59:48,660
‫ماذا؟‬

446
00:59:49,660 --> 00:59:50,780
‫لا أعرف.‬

447
00:59:51,490 --> 00:59:54,080
‫قد يكون من الممتع تغيير المكان قليلاً.‬

448
01:00:00,130 --> 01:00:01,790
‫مهلاً حبيبتي. مهلاً لحظة.‬

449
01:00:01,880 --> 01:00:03,040
‫يا للهول.‬

450
01:00:10,090 --> 01:00:11,760
‫يا للهول، لم يتبقَ شيء.‬

451
01:00:12,970 --> 01:00:14,810
‫بالضبط. لا داعي للبقاء هنا.‬

452
01:00:14,890 --> 01:00:17,020
‫لنذهب أرجوك. استديري فحسب.‬

453
01:00:26,320 --> 01:00:28,450
‫هيا بنا. يمكننا إيجاد مكان آخر.‬

454
01:00:29,240 --> 01:00:30,160
‫أتفهمينني؟‬

455
01:00:38,660 --> 01:00:40,080
‫هذا ما كان يلزمنا.‬

456
01:00:40,790 --> 01:00:42,420
‫مجرد تغيير الأجواء.‬

457
01:00:44,170 --> 01:00:46,500
‫المدينة ليست مكاناً مناسباً لنا الآن.‬

458
01:00:49,590 --> 01:00:51,550
‫نحن رياديين. ولا نحتاج إلى تلك التعقيدات.‬

459
01:00:51,630 --> 01:00:55,060
‫عاش الإنسان سعيداً لآلاف السنوات‬
‫من دون كل تلك الأشياء.‬

460
01:00:56,060 --> 01:00:58,310
‫سنخرج إلى الريف حيث الهواء منعش...‬

461
01:00:59,140 --> 01:01:00,560
‫وكل شيء بسيط.‬

462
01:01:02,230 --> 01:01:03,190
‫بسيط.‬

463
01:01:06,860 --> 01:01:09,240
‫سيعني هذا بالطبع‬
‫الابتعاد عن "لاتي" خبز الزنجبيل.‬

464
01:01:10,610 --> 01:01:11,650
‫سأصمد من دونه.‬

465
01:01:18,790 --> 01:01:20,790
‫لدينا طعام يكفينا لعطلة نهاية الأسبوع.‬

466
01:01:20,870 --> 01:01:23,330
‫سيكون ملاذاً صغيراً هادئاً.‬

467
01:01:42,190 --> 01:01:43,560
‫لنجد بقعة مناسبة.‬

468
01:02:33,450 --> 01:02:34,700
‫إنه جميل.‬

469
01:02:58,300 --> 01:02:59,680
‫ثمة موقد هنا.‬

470
01:03:00,350 --> 01:03:01,350
‫نعم.‬

471
01:03:02,390 --> 01:03:03,430
‫موقد حطب.‬

472
01:03:04,430 --> 01:03:05,690
‫سأحضر بعض الحطب.‬

473
01:03:12,320 --> 01:03:13,860
‫لا يمكن إيجاد ما هو أجمل من هذا.‬

474
01:03:25,040 --> 01:03:26,210
‫سيدي؟‬

475
01:03:26,290 --> 01:03:27,620
‫سيدي.‬

476
01:03:27,710 --> 01:03:29,000
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

477
01:03:29,080 --> 01:03:30,460
‫هل أنت بخير؟‬

478
01:03:37,180 --> 01:03:38,340
‫هل تجيد الإنجليزية؟‬

479
01:03:39,720 --> 01:03:40,850
‫هلا تعطيني بعض الماء؟‬

480
01:03:41,350 --> 01:03:43,140
‫نعم، بالطبع. هلا تحضري بعض الماء من فضلك؟‬

481
01:03:43,220 --> 01:03:44,140
‫نعم.‬

482
01:03:46,230 --> 01:03:47,560
‫اسمي "رايلي".‬

483
01:03:50,560 --> 01:03:51,940
‫اسمي "نيلز".‬

484
01:03:53,690 --> 01:03:55,190
‫هل لديك أي طعام؟‬

485
01:03:55,280 --> 01:03:57,320
‫بالطبع، لدينا الكثير من الطعام.‬

486
01:03:58,610 --> 01:04:00,030
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

487
01:04:02,200 --> 01:04:03,080
‫شكراً.‬

488
01:04:13,380 --> 01:04:14,880
‫شكراً.‬

489
01:04:14,960 --> 01:04:16,380
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

490
01:04:16,460 --> 01:04:18,130
‫يا للهول. لا بأس.‬

491
01:04:18,220 --> 01:04:19,800
‫ستكون بخير.‬

492
01:04:20,430 --> 01:04:21,390
‫هيا بنا.‬

493
01:04:23,430 --> 01:04:25,600
‫حسناً، لنحضر له بعض الطعام.‬

494
01:04:28,940 --> 01:04:30,190
‫اجلس هنا.‬

495
01:04:53,420 --> 01:04:55,880
‫ظننا أننا وحدنا.‬

496
01:04:56,670 --> 01:04:57,880
‫إذن...‬

497
01:04:59,800 --> 01:05:01,630
‫ليس ثمة أحد آخر.‬

498
01:05:02,180 --> 01:05:03,930
‫لن تجدا أحداً.‬

499
01:05:04,970 --> 01:05:06,850
‫أنت وحدك.‬

500
01:05:08,180 --> 01:05:09,390
‫هل أنت وحدك هنا؟‬

501
01:05:10,770 --> 01:05:14,650
‫عندما اختفى الجميع، غادرت المدينة.‬

502
01:05:17,360 --> 01:05:20,740
‫ظننت أنه إذا كان العالم سينتهي...‬

503
01:05:21,570 --> 01:05:23,360
‫فسآتي إلى هنا...‬

504
01:05:24,620 --> 01:05:28,370
‫حيث سرعان ما سأنضم إليهم.‬

505
01:05:29,200 --> 01:05:31,410
‫ولكن هل كنت في "آيسلندا" عندما حدث ذلك؟‬

506
01:05:40,340 --> 01:05:41,670
‫هل هذا بيتك؟‬

507
01:05:43,260 --> 01:05:44,390
‫إنه كوخي...‬

508
01:05:45,510 --> 01:05:49,180
‫حيث كنت صياد سمك في حياتي السابقة.‬

509
01:05:50,310 --> 01:05:51,770
‫ماذا كنت تفعل؟‬

510
01:05:54,150 --> 01:05:57,940
‫صنعت سرير موتي.‬

511
01:06:00,940 --> 01:06:03,530
‫لست مضطراً للانضمام إلى عائلتك بعد.‬

512
01:06:03,610 --> 01:06:04,780
‫نحن هنا.‬

513
01:06:06,240 --> 01:06:08,160
‫يمكننا التضامن معاً، وسننجو.‬

514
01:06:14,250 --> 01:06:15,790
‫هلا تحضري له الماء؟‬

515
01:06:17,040 --> 01:06:19,550
‫تفضل، اشرب هذا.‬

516
01:06:29,140 --> 01:06:30,260
‫شكراً.‬

517
01:06:31,470 --> 01:06:33,390
‫كم يسرني أني وجدتك.‬

518
01:06:37,230 --> 01:06:38,610
‫ظننت...‬

519
01:06:40,690 --> 01:06:42,740
‫ظننت أن الرب تخلى عنا.‬

520
01:06:45,410 --> 01:06:49,240
‫يقولون إن صوت الرب الوحيد هو الصمت.‬

521
01:06:50,330 --> 01:06:54,460
‫ولكنه يقول ما هو أكثر هذه الأيام.‬

522
01:06:57,630 --> 01:07:00,130
‫يظل من الجميل أن نعرف أننا لسنا وحدنا.‬

523
01:07:04,880 --> 01:07:08,050
‫كل واحد منا هو وحده بالتأكيد.‬

524
01:07:08,720 --> 01:07:10,050
‫أنا وأنتما.‬

525
01:07:11,430 --> 01:07:15,560
‫بحق السماء. هذا ليس كلاماً مشجعاً.‬

526
01:07:15,640 --> 01:07:17,060
‫صحيح؟‬

527
01:07:17,150 --> 01:07:18,560
‫أصبحنا 3 الآن.‬

528
01:07:19,230 --> 01:07:22,690
‫ليس ثمة سوى واحد وواحد وواحدة.‬

529
01:07:23,740 --> 01:07:28,110
‫كل منا يشغل مساحته المميزة.‬

530
01:07:28,570 --> 01:07:31,530
‫كل واحد منا وحيد في البحر.‬

531
01:07:31,620 --> 01:07:32,910
‫أنا...‬

532
01:07:33,620 --> 01:07:35,080
‫لا أفهم لماذا...‬

533
01:07:35,160 --> 01:07:36,410
‫ليس منطقياً...‬

534
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
‫لماذا أنت مصمم على الاستسلام؟‬

535
01:07:49,010 --> 01:07:51,050
‫ما سبب حضوركما إلى هنا؟‬

536
01:07:53,390 --> 01:07:56,020
‫كنا في إجازة.‬

537
01:07:58,390 --> 01:08:00,150
‫أول إجازة لي خارج البلاد.‬

538
01:08:03,480 --> 01:08:05,570
‫أعيش هنا طوال حياتي.‬

539
01:08:11,870 --> 01:08:16,500
‫أمضيت فترة في "آيلز" قبل سنوات...‬

540
01:08:18,620 --> 01:08:21,880
‫ولكن لطالما كان قلبي‬
‫ينجذب إلى شمس الساحل الغربي.‬

541
01:08:26,460 --> 01:08:28,090
‫أفتقد عائلتي.‬

542
01:08:32,970 --> 01:08:36,140
‫يصفها سكان "ويلز" بكلمة واحدة.‬

543
01:08:37,140 --> 01:08:38,350
‫"الاشتياق".‬

544
01:08:39,520 --> 01:08:43,860
‫الحنين إلى وطن لا يمكن الرجوع إليه.‬

545
01:08:50,030 --> 01:08:51,660
‫عندما كنت شاباً...‬

546
01:08:52,490 --> 01:08:56,660
‫تركت زوجتي وابني الصغير...‬

547
01:08:57,750 --> 01:08:59,120
‫لكسب رزقي.‬

548
01:09:00,290 --> 01:09:02,960
‫بقيت في البحر لأشهر.‬

549
01:09:03,670 --> 01:09:07,880
‫وعندما رجعت، كان كل شيء قد تغير.‬

550
01:09:09,550 --> 01:09:11,300
‫أصبح ابني شاباً يافعاً...‬

551
01:09:11,840 --> 01:09:16,180
‫ولم تعد زوجتي المرأة التي تركتها.‬

552
01:09:17,970 --> 01:09:21,850
‫وأصبحت غريباً في بيتي.‬

553
01:09:23,600 --> 01:09:24,690
‫هل هجرتك؟‬

554
01:09:24,770 --> 01:09:26,440
‫لم تكن بحاجة لذلك.‬

555
01:09:26,980 --> 01:09:28,820
‫كانت غائبة بذهنها بالفعل.‬

556
01:09:30,110 --> 01:09:33,410
‫ولكن سرعان ما أصبحت‬
‫أمضي وقتاً أطول في البحر.‬

557
01:09:35,200 --> 01:09:36,780
‫ألم يكن بوسعك فعل شيء؟‬

558
01:09:38,120 --> 01:09:39,580
‫أليس هذا ظلماً؟‬

559
01:09:41,210 --> 01:09:43,040
‫هذه هي حقيقة العالم.‬

560
01:09:43,750 --> 01:09:49,090
‫لا يمكننا لومه لأنه لا يطاوع أهواءنا.‬

561
01:09:49,170 --> 01:09:53,090
‫ألا تؤمن إذن أنه تم اقتيادنا إلى هنا‬
‫لنجد بعضنا البعض؟‬

562
01:09:53,170 --> 01:09:55,890
‫نحن لا نتدخل بإرادة الرب.‬

563
01:09:57,390 --> 01:10:01,270
‫تدبيره لنا هو العيش في عالم خلقه لنا،‬

564
01:10:01,350 --> 01:10:04,440
‫وليس العيش في عالمه هو.‬

565
01:10:06,690 --> 01:10:07,860
‫ولكن إذا صح هذا، فعندها...‬

566
01:10:08,900 --> 01:10:10,480
‫سنكون وحدنا فعلاً.‬

567
01:10:11,900 --> 01:10:15,660
‫ثمة معنى آخر لكلمة "اشتياق".‬

568
01:10:18,240 --> 01:10:21,500
‫وهو الحنين إلى وطن قد مضى.‬

569
01:10:22,540 --> 01:10:25,630
‫وربما وطن لم يكن له وجود.‬

570
01:10:26,880 --> 01:10:28,170
‫لا شيء من هذا يهم إذن.‬

571
01:10:29,630 --> 01:10:33,090
‫حتى لو كان للرب وجود، فقد تخلى عنا.‬

572
01:10:33,720 --> 01:10:36,090
‫أيها البشر، امضوا.‬

573
01:10:38,600 --> 01:10:42,850
‫وفي النهاية، السؤال حول وجود الرب‬
‫سيصبح عديم الصلة.‬

574
01:10:43,810 --> 01:10:49,020
‫لو كان ثمة تدبير إلهي،‬
‫فمن المقدر لنا أن نكون جزءاً منه.‬

575
01:10:49,690 --> 01:10:52,320
‫وإذا لم يكن ثمة تدبير إلهي...‬

576
01:10:52,900 --> 01:10:55,360
‫فنحن وحدنا لحماية أنفسنا...‬

577
01:10:55,990 --> 01:10:59,780
‫ولن تمتد لنا يداً عظيمة لتساعدنا.‬

578
01:11:22,060 --> 01:11:23,600
‫حان الوقت للاستيقاظ.‬

579
01:11:34,570 --> 01:11:36,950
‫هل تريد أن أعدّ لكما الشاي؟‬

580
01:11:40,740 --> 01:11:42,080
‫لقد...‬

581
01:11:45,000 --> 01:11:46,620
‫لقد مات.‬

582
01:12:04,350 --> 01:12:06,230
‫ثمة مقبرة قرب البحيرة.‬

583
01:12:08,140 --> 01:12:09,900
‫اخترت بقعة مناسبة لدفنه بالفعل.‬

584
01:12:18,740 --> 01:12:19,990
‫ماذا نفعل؟‬

585
01:12:24,120 --> 01:12:26,200
‫إننا ندفنه مع عائلته.‬

586
01:12:27,080 --> 01:12:28,410
‫هل هذه عائلته؟‬

587
01:12:32,130 --> 01:12:33,380
‫هل افتقدوه؟‬

588
01:12:35,420 --> 01:12:36,960
‫هل سيرحبون به الآن؟‬

589
01:12:39,340 --> 01:12:41,550
‫لا، كلامك غير منطقي. تكلمي معي.‬

590
01:12:42,640 --> 01:12:44,510
‫لا أعرف عما تتكلمين.‬

591
01:12:46,180 --> 01:12:47,930
‫ما الجدوى من دفنه؟‬

592
01:12:50,850 --> 01:12:53,230
‫ما الفرق بدفنه في قبر عمقه 3 أمتار؟‬

593
01:12:54,400 --> 01:12:55,780
‫هذا أمر اعتيادي نفعله.‬

594
01:12:56,820 --> 01:12:57,990
‫إننا ندفن الموتى.‬

595
01:12:58,070 --> 01:12:58,940
‫لا.‬

596
01:12:59,900 --> 01:13:01,740
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

597
01:13:02,360 --> 01:13:03,820
‫ما هو غير المنطقي؟‬

598
01:13:03,910 --> 01:13:05,280
‫لماذا كان هنا؟‬

599
01:13:08,160 --> 01:13:09,660
‫لا أعرف.‬

600
01:13:11,000 --> 01:13:12,500
‫مؤكد أن ثمة آخرين.‬

601
01:13:14,090 --> 01:13:18,130
‫رجل عجوز ما، أو امرأة، أو طفل،‬
‫وقد يكونوا بحاجة لمساعدتنا.‬

602
01:13:18,210 --> 01:13:19,970
‫مرت أسابيع.‬

603
01:13:21,550 --> 01:13:22,840
‫ولم نرَ أحداً.‬

604
01:13:22,930 --> 01:13:24,430
‫ولكن هل كنا نبحث جيداً؟‬

605
01:13:26,930 --> 01:13:28,140
‫ساعديني أرجوك.‬

606
01:13:28,770 --> 01:13:30,140
‫يستحيل أننا وحدنا.‬

607
01:13:59,460 --> 01:14:00,510
‫مرحباً؟‬

608
01:14:03,510 --> 01:14:04,390
‫مرحباً؟‬

609
01:14:13,690 --> 01:14:14,850
‫كم أنت منشغلة.‬

610
01:14:14,940 --> 01:14:15,900
‫أمسك.‬

611
01:14:21,400 --> 01:14:22,490
‫ماذا...‬

612
01:14:23,450 --> 01:14:24,740
‫ماذا تفعلين؟‬

613
01:14:24,820 --> 01:14:27,200
‫إذا كان ثمة أحد هنا، فعلينا إيجاده.‬

614
01:14:28,740 --> 01:14:31,580
‫إنك لا تبحثين عن الأحياء،‬
‫بل تضعين علامة على الأموات.‬

615
01:14:31,660 --> 01:14:33,080
‫هلا ترجعين إلى البيت؟‬

616
01:14:33,160 --> 01:14:35,040
‫حبيبتي، يمكننا إيجاد حل معاً.‬

617
01:14:36,330 --> 01:14:37,920
‫ليس ثمة بيت هنا.‬

618
01:14:40,210 --> 01:14:42,260
‫أنا وأنت و"نيلز"، وهذا كل شيء.‬

619
01:14:42,340 --> 01:14:43,630
‫أهذا كل شيء؟‬

620
01:14:43,720 --> 01:14:46,300
‫لا نعرف ما حدث.‬
‫قد نكون ظاهرة إحصائية شاذة.‬

621
01:14:46,390 --> 01:14:49,010
‫حبيبتي، قد نكون آخر خطأ تدوير في العالم.‬

622
01:14:49,100 --> 01:14:50,850
‫إنك تبحثين عن أجوبة لا وجود لها.‬

623
01:14:50,930 --> 01:14:53,020
‫أبحث عن أجوبة بكل تأكيد.‬

624
01:14:53,850 --> 01:14:56,480
‫نحن في هذا الوضع الجنوني.‬

625
01:14:57,690 --> 01:15:00,070
‫وماذا؟ هل تحسبها غلطة سماوية؟‬

626
01:15:01,320 --> 01:15:03,190
‫لا أقول إنها غلطة.‬

627
01:15:03,860 --> 01:15:06,160
‫ما أقوله هو، هل يهم هذا فعلاً؟‬

628
01:15:07,160 --> 01:15:09,830
‫هل سيغير هذا من طريقة عيشك حياتك؟‬

629
01:15:09,910 --> 01:15:10,990
‫هل ينبغي ذلك؟‬

630
01:15:11,080 --> 01:15:12,830
‫هل سيغير هذا حقيقتك؟‬

631
01:15:14,460 --> 01:15:16,290
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

632
01:15:18,290 --> 01:15:21,500
‫لا، هذا غير منطقي.‬

633
01:15:23,210 --> 01:15:25,880
‫حسناً، هذا...هذا لا يهم.‬

634
01:15:27,510 --> 01:15:29,300
‫ما زال بوسعنا عيش حياة كريمة.‬

635
01:15:38,650 --> 01:15:40,730
‫لم أعد أعرف حتى معنى الحياة الكريمة.‬

636
01:16:37,120 --> 01:16:38,500
‫ركزي نظرك عليّ، اتفقنا؟‬

637
01:16:48,380 --> 01:16:49,630
‫حسناً، لا تنظري.‬

638
01:16:49,720 --> 01:16:50,720
‫لماذا؟‬

639
01:16:56,310 --> 01:16:57,680
‫كم هذا جميل.‬

640
01:17:06,230 --> 01:17:08,490
‫هل تذكرين الجبل الجليدي‬
‫الذي اصطحبتني إليه؟‬

641
01:17:10,110 --> 01:17:11,490
‫هل تذكرين المياه؟‬

642
01:17:14,120 --> 01:17:15,280
‫هذه هي تلك المياه.‬

643
01:17:16,580 --> 01:17:19,910
‫عندما يذوب الجليد،‬
‫يعبر القاع، ويشكل هذا النهر.‬

644
01:17:22,460 --> 01:17:26,500
‫ينزلق الجبل الجليدي مسافة أبعد،‬
‫ويتجمد من جديد، و...‬

645
01:17:28,050 --> 01:17:29,670
‫إنها دورة مستمرة.‬

646
01:17:29,760 --> 01:17:32,720
‫الحياة تعيد تنظيم نفسها وتتجدد.‬

647
01:17:33,550 --> 01:17:35,640
‫"جيناي"، إنه امتحان.‬

648
01:17:36,720 --> 01:17:37,770
‫اتفقنا؟‬

649
01:17:38,310 --> 01:17:41,390
‫وجمال هذا المكان ينبع من كل هذا.‬

650
01:17:42,770 --> 01:17:44,940
‫ليس ثمة غد هنا.‬

651
01:17:45,020 --> 01:17:46,110
‫ولا أمس.‬

652
01:17:46,190 --> 01:17:48,070
‫- لا شيء هنا سوى الحاضر...‬
‫- توقف.‬

653
01:17:48,150 --> 01:17:50,610
‫أنا أحاول.‬

654
01:18:16,100 --> 01:18:19,680
‫هذا آخر ما تبقى من المياه،‬
‫لذا علينا إحضار المزيد غداً.‬

655
01:18:25,480 --> 01:18:27,110
‫أود شكرك على ما فعلته اليوم.‬

656
01:18:29,150 --> 01:18:30,110
‫نعم.‬

657
01:18:32,070 --> 01:18:33,280
‫سنكون بخير.‬

658
01:19:35,010 --> 01:19:38,090
‫"سماء الشتاء التي بوسعنا التطلّع إليها...‬
‫(رايلي)"‬

659
01:20:31,060 --> 01:20:32,150
‫صباح الخير.‬

660
01:20:39,070 --> 01:20:41,570
‫"(رايلي)"‬

661
01:22:50,540 --> 01:22:51,660
‫يا إلهي.‬

662
01:23:06,840 --> 01:23:07,720
‫"جيناي"!‬

663
01:31:45,110 --> 01:31:47,110
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

