﻿1
00:01:16,035 --> 00:01:18,204
‫صباح الخير سيدي.
‫صباح الخير

2
00:01:19,580 --> 00:01:22,166
‫حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا!
‫استميحك عذرًا سيدي

3
00:01:22,249 --> 00:01:24,502
‫صباح الخير سيدي.
‫صباح الخير.

4
00:01:24,919 --> 00:01:26,962
‫صباح الخير سيدي.
‫صباح الخير.

5
00:01:27,963 --> 00:01:29,131
‫صباح الخير سيدي.

6
00:01:29,215 --> 00:01:31,884
‫أوه! لا يجب أن تدخلوا
‫قطط سوداء في المنزل!

7
00:01:31,967 --> 00:01:33,344
‫إنها تجلب سوء الحظ!

8
00:01:37,223 --> 00:01:39,517
‫أوه سيدي ، بنطلونك!

9
00:01:45,606 --> 00:01:48,359
‫أرى أنك نزلت مبكرًا ‫لتناول
الإفطار هذا الصباح يا سيدي

10
00:01:53,989 --> 00:01:55,491
‫اعطني يدك!

11
00:01:55,603 --> 00:01:58,603
<font color="#ffff80">حاوية قمامة 3.50 دولار</font>

12
00:01:58,828 --> 00:02:01,956
‫جرايفز! جرايفز ، أين أنت؟
‫تعالى إلى هنا.

13
00:02:01,997 --> 00:02:02,998
‫قادم يا سيد بول.

14
00:02:03,040 --> 00:02:05,000
‫ماذا حدث لسلة المهملات القديمة؟

15
00:02:05,084 --> 00:02:06,585
‫شخص ما سرقها ،
‫سيد بول.

16
00:02:06,669 --> 00:02:08,420
‫أوه ، لا يوجد شيء آمن!

17
00:02:08,504 --> 00:02:10,964
‫اعتقدت أنني اشتريت لك للتو
‫سيارة جديدة منذ شهرين.

18
00:02:10,965 --> 00:02:12,842
‫حسنًا ، لقد سلمتها
كعُربُون لسيارة لوجاتي

19
00:02:12,925 --> 00:02:14,218
‫وأصبحوا قلقين نوعًا ما.

20
00:02:14,301 --> 00:02:16,929
‫أخبر الطاهي أن العالم
‫ليس مصنوعًا من الزبدة.

21
00:02:17,263 --> 00:02:19,181
‫تقصد أن تخبرني أنك سلمت ،

22
00:02:19,265 --> 00:02:22,643
‫سيارة أمريكية في حالة جيدة
‫خالصة الثمن مقابل خردة أجنبية؟

23
00:02:22,726 --> 00:02:24,145
‫قل له أن يجرب شحم الخنزير.

24
00:02:24,228 --> 00:02:25,980
‫أوه ، ولكن ، سيد بول ،
‫يقول الطاهي ...

25
00:02:26,021 --> 00:02:27,981
‫هذا جيد ما يقوله الطاهي!

26
00:02:27,982 --> 00:02:31,110
‫أخبره أنه يمكنه قلي بيضة
‫بشكل رائع جدًا في الشحم.

27
00:02:31,193 --> 00:02:32,986
‫قل له أنني قلت ذلك.

28
00:02:32,987 --> 00:02:36,740
‫أخبرتك 9 آلاف مرة ، لا تشتري
‫أي شيء بالتقسيط!

29
00:02:36,824 --> 00:02:38,909
‫حتى ... حتى قط
‫يجب أن يفهم ذلك!

30
00:02:38,993 --> 00:02:40,494
‫بالتأكيد.

31
00:02:42,538 --> 00:02:45,040
‫سأخبرك لماذا.
‫كم دفعت مقابل السيارة؟

32
00:02:45,749 --> 00:02:46,959
‫11 ألف دولار.

33
00:02:47,001 --> 00:02:49,962
‫إذن دفعت 11 ألف دولار
‫لشراء سيارة سباجيتي مستعملة.

34
00:02:50,004 --> 00:02:51,046
الآن انتظر دقيقة

35
00:02:51,130 --> 00:02:55,801
‫لقد انتظرت لمدة 20 عامًا لأكتشف
‫أنني أب لمعتوه.

36
00:02:55,885 --> 00:02:57,136
‫أبله!

37
00:02:57,219 --> 00:02:58,971
‫حسنًا ، أعتقد أنك
‫مُهين قليلًا يا أبي.

38
00:02:59,054 --> 00:03:00,972
‫تعتقد أني مُهين ، أليس كذلك؟

39
00:03:00,973 --> 00:03:02,558
‫حسنًا ، دعني أخبرك بشيء!

40
00:03:02,641 --> 00:03:06,020
‫إذا دعاني أحدهم متسكع وطفيلي ،

41
00:03:06,103 --> 00:03:08,439
‫سأبرحه ضربًا، حتى لو كان جدي!

42
00:03:08,522 --> 00:03:11,150
‫حسنًا ، نحن لا نفعل ذلك
‫بأجدادنا هذه الأيام!

43
00:03:11,233 --> 00:03:12,276
‫أبعد ذلك!

44
00:03:12,359 --> 00:03:16,071
‫ما كان سيفعله جدك
بك ليس من شأن أحد

45
00:03:16,155 --> 00:03:18,782
‫أتذكر عندما كنت في مثل عمرك تقريبًا.

46
00:03:18,866 --> 00:03:20,992
‫كنت أسهر طوال الليل وألهو ، أترى؟

47
00:03:20,993 --> 00:03:22,620
‫وعندما ...

48
00:03:24,997 --> 00:03:27,999
‫حسنًا ، سأضع ألف
‫دولار في حسابك.

49
00:03:28,000 --> 00:03:29,168
‫لا تبالي. هاه؟

50
00:03:29,293 --> 00:03:31,128
‫قلت لا تبالي!

51
00:03:31,170 --> 00:03:34,964
‫أنا ممتن للإقامة و الطعام
ولكن ليس بهذه الأسعار!

52
00:03:34,965 --> 00:03:36,342
‫الطهي ليس جيدًا بما يكفي!

53
00:03:36,425 --> 00:03:37,676
‫الطهي ليس جيدًا بما يكفي!
‫لا.

54
00:03:37,760 --> 00:03:39,094
‫جرايفز ، أين أنت!
‫تعال الى هنا!

55
00:03:39,178 --> 00:03:40,262
‫الطهي ليس جيدًا بما يكفي!

56
00:03:40,346 --> 00:03:42,139
‫وسأخبرك بشيء ‫آخر
ليس جيدًا بما يكفي.

57
00:03:42,223 --> 00:03:43,974
‫كوني ابن مصرفي.

58
00:03:44,016 --> 00:03:46,435
‫الجميع يعتقد أنك أحمق
لا ‫تستطيع جني قرش بمفردك!

59
00:03:46,518 --> 00:03:48,562
‫طفيلي يعيش على صدقة والده!

60
00:03:48,646 --> 00:03:50,980
‫أوه ، هراء! كنت ابن مصرفي

61
00:03:50,981 --> 00:03:52,983
‫وحتى بلغ عمري 26 سنة

62
00:03:53,025 --> 00:03:54,902
‫كنت غبيًا مثلك تمامًا.

63
00:03:54,985 --> 00:03:56,986
‫نعم ، بالفعل ، سيدي.

64
00:03:56,987 --> 00:03:59,949
‫ولكن بعد فترة من الوقت سقطت
‫كل الدهون من عقلي و ...

65
00:03:59,990 --> 00:04:00,991
‫قل كم عمرك؟

66
00:04:01,033 --> 00:04:02,701
‫كبير بما يكفي لكسب
‫عيش جيد للغاية

67
00:04:02,785 --> 00:04:04,828
‫بدون أي مساعدة منك
‫أو من أصدقائك المتعالين.

68
00:04:04,912 --> 00:04:07,997
‫وإذا أعطاك أي من
أصدقائي المتعالين عمل

69
00:04:07,998 --> 00:04:09,999
‫سأجعلهم يفحصون عقولهم!
‫هذا ما تظنه.

70
00:04:10,000 --> 00:04:12,544
‫سأجعلك تأكل تلك الكلمات.
‫هذا كل ما ستأكله.

71
00:04:12,628 --> 00:04:13,754
‫ربما
‫محتمل

72
00:04:13,879 --> 00:04:15,089
‫حقًا! بلى!
‫حقًا! بلى!

73
00:04:15,172 --> 00:04:16,966
بلى!
‫نعم سيدي.

74
00:04:18,184 --> 00:04:20,853
‫هنا. من الأفضل أن
‫تأخذ هذا مع ...

75
00:04:25,677 --> 00:04:27,677
<font color="#ffff80">معطف سمور 58 ألف دولار</font>

76
00:04:30,980 --> 00:04:33,065
‫اه ... ما هذا؟

77
00:04:33,899 --> 00:04:36,110
‫طلبت مني السيدة
‫أن أعطيها لك يا سيدي.

78
00:04:45,786 --> 00:04:49,039
‫جيني! جيني ، أين أنت؟

79
00:04:51,000 --> 00:04:52,793
‫أوه! تختبئين ، هاه؟

80
00:04:52,876 --> 00:04:54,128
‫أنا لا أختبئ.

81
00:04:54,211 --> 00:04:56,171
‫ماذا تقصدين بشراء معطف فرو آخر؟

82
00:04:56,338 --> 00:04:58,215
‫تريد مني أن أبدو
‫لطيفة ، أليس كذلك؟

83
00:04:58,299 --> 00:05:00,718
‫بعد كل شيء ، زوجة
‫رابع أكبر مصرفي ...

84
00:05:00,801 --> 00:05:03,262
‫استميحك عذرًا! ثالث أكبر مصرفي!

85
00:05:04,471 --> 00:05:05,764
حسنًا ، ثالث أكبر مصرفي.

86
00:05:05,848 --> 00:05:08,225
‫نعم ، وأنتِ تعرفين جيدًا
‫أنني ثالث أكبر مصرفي!

87
00:05:08,309 --> 00:05:10,311
‫ماذا حدث لمعاطف
الفرو الأخرى التي لديك؟

88
00:05:10,394 --> 00:05:12,771
‫ليس لدي أي شيء لأتفاخر به ،
‫بالإضافة إلى أنهم أصبحوا موضة قديمة.

89
00:05:12,855 --> 00:05:15,983
‫قديمة ... كيف يمكن لمعطف
فرو أن يصبح موضة قديمة؟

90
00:05:16,942 --> 00:05:20,362
‫رائحة الظربان اليوم ‫نفس
ما كانت عليه في عام 1906

91
00:05:20,696 --> 00:05:21,947
‫الآن أين هو؟

92
00:05:21,989 --> 00:05:23,240
‫لن أخبرك!

93
00:05:24,825 --> 00:05:27,953
‫جيني ، أنت تتصرفين
كطفلة في هذا الأمر.

94
00:05:28,287 --> 00:05:30,914
‫كل ما علي فعله
‫هو فتح هذه الأبواب.

95
00:05:32,374 --> 00:05:34,084
‫مهلًا! انتظري دقيقة!

96
00:05:36,503 --> 00:05:38,047
‫يا إلهي!

97
00:05:39,048 --> 00:05:41,967
حسنًا ، ماذا عن هذا؟
‫ماذا عن...

98
00:05:44,470 --> 00:05:46,180
‫ماذا عن هذا؟

99
00:05:47,556 --> 00:05:49,892
‫هذا ... هذا ...
‫هذا كولينسكي.

100
00:05:50,642 --> 00:05:54,980
‫أوه! حسنًا ، أعتقد أنك
‫تمكنتِ مني ، جيني.

101
00:05:56,231 --> 00:05:57,983
‫أنت لست ذكي بالقدر
‫الذي يعتقده الناس

102
00:05:58,067 --> 00:06:00,527
‫أوه ، هذا صحيح ،
‫هذا صحيح.

103
00:06:01,737 --> 00:06:04,990
‫أعتقد أنني سآخذ هذا
‫الكولينسكي كعزاء.

104
00:06:05,741 --> 00:06:06,784
اعطني هذا المعطف!

105
00:06:06,867 --> 00:06:07,951
‫الآن ، انتظري دقيقة!

106
00:06:07,993 --> 00:06:09,661
‫انتظري دقيقة!

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,081
‫مهلًا!

108
00:06:12,915 --> 00:06:15,918
‫جيني! اعيدي هذا المعطف!

109
00:06:17,127 --> 00:06:18,420
‫جيني!

110
00:06:19,922 --> 00:06:21,924
‫جيني! افتحي هذا الباب!

111
00:06:23,425 --> 00:06:26,637
‫جيني ، اعطني هذا ...
اعطني هذا المعطف و إلا ...

112
00:06:26,720 --> 00:06:28,013
‫افتحي هذا...

113
00:06:30,682 --> 00:06:34,520
‫أنتِ تجعلين نفسك تبدين سخيفة للغاية.
‫الآن ، افتحي الباب!

114
00:06:36,772 --> 00:06:37,981
‫جيني!

115
00:06:48,117 --> 00:06:51,453
‫أوه ، لا أحد يفكر في
‫ضغط دمي على الإطلاق

116
00:07:02,172 --> 00:07:03,549
‫جيني!

117
00:07:08,303 --> 00:07:09,638
‫صباح الخير سيدي.

118
00:07:11,056 --> 00:07:14,101
‫صباح الخير يا جوزيف ،
‫جاستن أو أيًا كان اسمك!

119
00:07:16,979 --> 00:07:18,397
‫استميحك عذرًا مارتن.

120
00:07:18,480 --> 00:07:19,523
‫نعم سيدتي.
شكرًا لك.

121
00:07:19,606 --> 00:07:23,152
‫جيني! هل يمكنني
التحدث معك لحظة يا حبي؟

122
00:07:23,235 --> 00:07:26,738
‫جيني! معذرة يا مارتن. جيني!

123
00:07:26,989 --> 00:07:29,158
‫دقيقة واحدة فقط عزيزي!

124
00:07:30,409 --> 00:07:34,997
‫جيني ، انزلي ... أوه ، تلقين
‫الأشياء مرة أخرى ، هاه؟ جيني!

125
00:07:38,000 --> 00:07:41,378
‫جيني! جيني!
‫أوه ، أنه أنت.

126
00:07:41,420 --> 00:07:44,006
‫هل رأيت السيدة بول هنا؟
‫لا ، سيدي!

127
00:07:44,089 --> 00:07:45,215
‫هل قالت لك أن تقولي ذلك؟

128
00:07:45,299 --> 00:07:47,885
‫نعم سيدي. لكن ...
‫لكن ... أعني ...

129
00:07:47,968 --> 00:07:49,969
‫تعنين ... أنا أعرف ما تعنيه.

130
00:07:49,970 --> 00:07:51,054
‫جيني!

131
00:07:54,224 --> 00:07:56,435
‫الآن بعد أن جعلت
‫كلانا يبدو سخيفًا ...

132
00:07:56,518 --> 00:07:59,646
‫لكن أؤكد لك أن السيد
‫زيكل لن يعيده! قال لي ذلك.

133
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
‫لقد نمى خصيصًا في روسيا.

134
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
‫اعطني اياه!

135
00:08:04,193 --> 00:08:06,986
‫جوني ، لا يمكنك
‫استعادة أموالك!

136
00:08:06,987 --> 00:08:10,449
‫سيكون عليك الدفع!
‫ببساطة ليس هناك حل.

137
00:08:10,532 --> 00:08:12,659
‫سلميه!
‫سلميه!

138
00:08:16,997 --> 00:08:20,167
‫حسنًا ، الآن بعد أن حصلت عليه ،
‫ما الذي ستفعله به ، ستأكله؟

139
00:08:20,250 --> 00:08:22,961
‫سأريك ما سأفعل به!

140
00:08:37,976 --> 00:08:40,270
‫قل ما هي الفكرة ، على أي حال؟

141
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
قسمة

142
00:09:04,044 --> 00:09:05,963
‫انتبهي لخطواتك من فضلك.

143
00:09:09,007 --> 00:09:10,384
‫أوه.

144
00:09:15,931 --> 00:09:17,891
‫يوم جميل يا سيدي.
‫أتعتقد ذلك؟

145
00:09:17,975 --> 00:09:20,227
‫استمع لي أنت
ماذا؟

146
00:09:20,310 --> 00:09:23,438
‫هل تريدني أن أقلي في شحم الخنزير؟
‫حسنًا ، ماذا عن ذلك؟

147
00:09:23,522 --> 00:09:27,150
‫اذهب واقلي نفسك في شحم الخنزير
‫أيها الرأسمالي القذر!

148
00:09:27,234 --> 00:09:28,902
‫ أنت...

149
00:09:44,376 --> 00:09:46,253
‫"اقلي نفسك في الشحم!"

150
00:09:49,047 --> 00:09:50,965
‫هل أسقطت معطف فرو؟

151
00:09:50,966 --> 00:09:52,467
‫لا يا آنسة.
‫ليس هنا.

152
00:09:52,551 --> 00:09:54,011
‫أوه. شكرًا لك.

153
00:09:59,975 --> 00:10:01,685
‫أين وجدتيه؟

154
00:10:01,768 --> 00:10:03,478
‫وجدت ماذا؟
‫كيف أعرف أنه لك؟

155
00:10:03,562 --> 00:10:07,190
‫حسنًا ، انظري إلى الملصق واعرفي إذا كان ‫لا يقول شركة أ. ب. زيكل.

156
00:10:07,733 --> 00:10:09,318
‫أتعملين؟

157
00:10:09,776 --> 00:10:13,947
‫نعم ، هذا صحيح ، حسنًا.
‫ماذا؟ حقًا، بالطبع أعمل.

158
00:10:13,989 --> 00:10:17,242
‫لماذا ... لماذا ، لا أرى
‫أن هذا ...

159
00:10:17,326 --> 00:10:19,369
انظر ماذا ‫فعلت لقبعتي.

160
00:10:19,453 --> 00:10:21,288
‫هل تملكين معطف فرو؟

161
00:10:21,371 --> 00:10:22,581
‫لا ، لا ،
‫ولكن ما زلت لا ...

162
00:10:22,706 --> 00:10:23,999
‫هذا حيث أنت مخطئة!

163
00:10:24,082 --> 00:10:27,085
‫أنت تمتلكين هذا.
‫عيد ميلاد سعيد.

164
00:10:27,669 --> 00:10:29,630
‫الآن ، دقيقة واحدة فقط ، سانتا كلوز!

165
00:10:29,713 --> 00:10:30,756
‫هاه؟

166
00:10:30,839 --> 00:10:32,299
‫ما خطبه؟ هل هو مسروق؟

167
00:10:32,382 --> 00:10:33,884
لا أعرف. لم أرتدي واحدًا من قبل.

168
00:10:33,967 --> 00:10:35,469
‫أي نوع من الفراء هو على أي حال؟

169
00:10:35,552 --> 00:10:37,638
‫حمار وحشي. أي ‫شيء
آخر تريدين معرفته؟

170
00:10:37,721 --> 00:10:39,389
‫نعم! أود أن أعرف
‫كيف تحصل ...

171
00:10:39,473 --> 00:10:41,391
‫اسمحي لي أن أقدم لكِ
‫نصيحة ، أيتها الشابة.

172
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
‫لا تكوني ذكية للغاية. لا ‫تعتقدي
أنك تعرفين كل الإجابات.

173
00:10:44,645 --> 00:10:46,521
‫لقد تم عمل أشياء للناس
أشياء جميلة كثيرة!

174
00:10:46,605 --> 00:10:49,316
‫تذكري ذلك. حسنًا ماذا تريدون؟

175
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
‫قل ، هل يمكنك أن
‫تقرضني 10 سنتات؟

176
00:10:53,987 --> 00:10:54,987
‫أقرضك ... بالطبع يمكنني.

177
00:10:54,988 --> 00:10:59,242
‫إنه يوم الدفع ونسيت عندما نزلت
‫أنه كان آخر سنت لدي وأنا ...

178
00:10:59,326 --> 00:11:01,203
‫حسنًا ، بالطبع ، إذا لم
‫يكن لديك ما يكفي ...

179
00:11:01,286 --> 00:11:04,831
‫بالطبع لدي ما يكفي. لا تكوني
‫سخيفة ... هل تنوين ركوب الحافلة؟

180
00:11:04,915 --> 00:11:05,998
‫حسنًا ، ما خطب هذه الحافلة؟

181
00:11:05,999 --> 00:11:08,168
‫أوه ، لا.
‫أوه ، اركبي! اركبي!

182
00:11:12,589 --> 00:11:14,925
‫ أولاد ماذا؟
‫رفيق الأولاد الدائم.

183
00:11:14,966 --> 00:11:17,719
‫جيد جدًا سيدتي.
‫إنها مجلة للأولاد.

184
00:11:17,803 --> 00:11:19,680
‫حقًا؟ لم أسمع عنها.

185
00:11:19,763 --> 00:11:21,556
‫لدينا أكثر من مليون قارئ.

186
00:11:21,640 --> 00:11:23,475
‫حسنًا ، لست واحد منهم.

187
00:11:27,979 --> 00:11:29,690
‫- توقف عند متجر قبعات.
‫- نعم سيدي.

188
00:11:29,773 --> 00:11:31,525
‫أوه ، لا ، حقًا. لا ‫يجب عليك
لا ، ذلك ...

189
00:11:31,608 --> 00:11:33,984
‫هذا لطيف منك للغاية
‫ولكن ليس لدي وقت

190
00:11:33,985 --> 00:11:34,985
‫وعلى أي حال ، يا إلهي ، هذا المعطف ...

191
00:11:34,986 --> 00:11:36,947
‫حسنًا ، إذا استطعت أن أجعل
‫ما ينتظرني يواصل انتظاري

192
00:11:36,988 --> 00:11:40,991
‫أعتقد أن تذكير الأولاد الدائم
‫يمكنها الانتظار بضع دقائق أيضًا.

193
00:11:40,992 --> 00:11:42,994
‫رفيق. رفيق الأولاد الدائم.
حسنًا. رفيق.

194
00:11:43,078 --> 00:11:45,996
‫بلى. أتعلم ، كنت
‫سأشتري معطف فرو.

195
00:11:45,997 --> 00:11:50,293
‫يمكنك الحصول عليه مقابل 2 دولارًا أمريكيًا
‫في الأسبوع وبنسبة 1 % على الرصيد.

196
00:11:50,377 --> 00:11:51,961
‫واحد في المئة في الشهر؟
‫نعم. أليس ذلك رائعًا

197
00:11:51,962 --> 00:11:53,296
‫كيف يمكنهم القيام بذلك
‫مقابل القليل؟

198
00:11:53,380 --> 00:11:55,965
‫القليل؟ ذلك 25٪ في السنة.

199
00:11:55,966 --> 00:11:59,344
‫لا. 1% في الشهر هو 12 ٪ في السنة.

200
00:11:59,428 --> 00:12:01,138
‫أنتِ بالطبع لا تعرفين من أنا ،

201
00:12:01,221 --> 00:12:03,890
‫لكنني جيد جدًا في حساب الفائدة.

202
00:12:03,974 --> 00:12:08,019
‫حسنًا ، أنا متأكدة من أنك كذلك ولكني
اجتزت المدرسة الثانوية بنفسي

203
00:12:08,103 --> 00:12:10,397
‫أعتقد أنني أستطيع أن أقول بثقة أن
‫واحد بالمائة في الشهر هو 12 ٪ ...

204
00:12:10,480 --> 00:12:12,149
‫انتظري دقيقة ، انتظري دقيقة ،
‫انتظري دقيقة!

205
00:12:12,232 --> 00:12:13,316
‫أنت مدينة بـ 100 دولار

206
00:12:13,400 --> 00:12:17,696
‫أنت تسددين بمعدل 2 دولار
‫في الأسبوع أو 8 دولارات ...

207
00:12:18,780 --> 00:12:20,990
‫ستة و ستون وثلثي سنت في الشهر.

208
00:12:20,991 --> 00:12:22,367
‫تقصد 8 دولارات في الشهر.

209
00:12:22,451 --> 00:12:23,952
‫هناك أربعة أسابيع في الشهر ، كما تعلم.

210
00:12:23,994 --> 00:12:24,995
‫استميحك عذرًا ‫سيدتي!

211
00:12:25,036 --> 00:12:26,997
‫هناك أربعة وثلث أسبوعًا في الشهر ،

212
00:12:27,038 --> 00:12:29,833
‫وإلا سيكون لدينا 48 أسبوعًا فقط في السنة!

213
00:12:29,916 --> 00:12:32,669
‫تقصد سنة كبيسة؟
‫لا ، لا ، لا أقصد سنة كبيسة!

214
00:12:32,711 --> 00:12:35,963
‫إذا كنت أقصد سنة ‫كبيسة
لقلت سنة كبيسة!

215
00:12:35,964 --> 00:12:38,467
‫في نهاية ستة أشهر ،
‫كنت ستدفعين 52 دولارًا ...

216
00:12:38,550 --> 00:12:40,218
‫لكنك ما زلت تدفعين ‫12٪.

217
00:12:40,302 --> 00:12:44,598
‫في نهاية 49 أسبوعًا ، ستكونين
‫قد دفعت كل شيء باستثناء دولارين ،

218
00:12:44,681 --> 00:12:47,392
‫لذا فأنت تدفعين 600٪.

219
00:12:47,476 --> 00:12:49,977
‫كما تعلم ، ليس عليك أن
‫تغضب لمجرد أنك غبي جدًا.

220
00:12:49,978 --> 00:12:51,480
‫لا تتحدثي معي مثل ...

221
00:12:51,563 --> 00:12:52,980
‫لا يبدو أنك تفهم ...
‫ماذا تقصدين أنا ...

222
00:12:52,981 --> 00:12:55,983
‫... أن اثنى عشر X واحد
‫لا يمكن أن تكون 600 ...

223
00:12:55,984 --> 00:12:58,153
حسنًا! حسـ ... اثني ‫عشر x واحد هي اثنى عشر!

224
00:12:58,236 --> 00:12:59,446
‫حسـ ... حسـ ... حسـ ...
‫لا أريد أن أكون وقحة ،

225
00:12:59,529 --> 00:13:01,989
‫ولكن أعني أنه يجب أن أعتقد أن طفلًا
‫صغيرًا سيكون قادرًا على فهم ذلك ...

226
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
حسنًا! دعينا ننسى كل شيء!

227
00:13:04,868 --> 00:13:06,369
‫صحيح.
‫صحيح.

228
00:13:18,381 --> 00:13:20,383
‫هذا ليس منك ، أليس كذلك؟
‫هاه؟

229
00:13:22,594 --> 00:13:25,055
‫بالطبع ليس كذلك.
‫هذا ليفنسكي.

230
00:13:25,138 --> 00:13:27,224
‫تقصد كولينسكي؟

231
00:13:27,307 --> 00:13:29,935
‫لا يجب أن تتنازل عن كولينسكي أصلي

232
00:13:29,976 --> 00:13:32,479
‫سأخبرك. سننظر في
‫الأمر بطريقة أخرى الآن.

233
00:13:32,562 --> 00:13:35,981
‫مزارع يستعير 100 بقرة ،
‫هل تفهمين؟

234
00:13:35,982 --> 00:13:37,692
‫يستعير 100 بقرة.

235
00:13:38,985 --> 00:13:41,696
‫الآن ، كم دفع المزارع؟

236
00:13:41,780 --> 00:13:43,573
‫اثنى عشر بقرة!

237
00:13:48,203 --> 00:13:49,579
‫حسنًا ، ألا تعجبك هذه أيضًا؟

238
00:13:49,663 --> 00:13:52,499
‫لا! تبدو مثل المملحة!

239
00:13:52,582 --> 00:13:54,876
‫حسنًا ، نعتقد أنها مبتكرة جدًا.

240
00:13:54,960 --> 00:13:56,962
‫حسنًا ، تلك هي المشكلة!

241
00:13:59,965 --> 00:14:01,591
‫أوه ، ما هذا؟

242
00:14:06,930 --> 00:14:10,976
‫نحن ... نفضل التعامل مع هذه بأنفسنا.

243
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
لا ، أنت!

244
00:14:18,066 --> 00:14:19,359
همجي

245
00:14:19,818 --> 00:14:20,985
‫جربي هذه.

246
00:14:20,986 --> 00:14:24,364
‫أوه فرو
هذه سمور أصلي

247
00:14:24,447 --> 00:14:26,741
‫دعينا نجربها مع المعطف.

248
00:14:34,833 --> 00:14:36,835
‫الآن هذه تستحق!
‫أوه!

249
00:14:38,753 --> 00:14:40,797
‫أوه ، ليس معي أي مال ، ولكن ...

250
00:14:40,881 --> 00:14:42,924
‫حسنًا ، بالطبع ...
‫ها هي بطاقتي.

251
00:14:42,966 --> 00:14:44,967
‫وأرسل لي الفاتورة.
‫نعم.

252
00:14:44,968 --> 00:14:46,386
‫هيا.

253
00:14:46,511 --> 00:14:48,138
‫أوه ، هلا وضعت قبعتي القديمة في
‫حقيبة ، من فضلك؟

254
00:14:48,221 --> 00:14:49,264
‫حقيبة؟
‫بلى.

255
00:14:49,347 --> 00:14:51,933
‫يا عزيزتي سنرسلها لك في
‫سيارة رولز رويس! والعنوان؟

256
00:14:51,975 --> 00:14:54,769
‫ماري سميث
 ‫725 غرب شارع 112

257
00:14:55,645 --> 00:14:58,231
‫هيا. يجب أن أذهب إلى العمل!
‫حقيبة؟

258
00:14:58,315 --> 00:14:59,858
وداعًا!
وداعًا. وداعًا!

259
00:14:59,941 --> 00:15:01,151
وداعًا!

260
00:15:04,029 --> 00:15:05,363
وداعًا!

261
00:15:06,865 --> 00:15:10,076
‫هل لاحظت هذا المعطف؟
‫عزيزتي ، أنت لا تدركين.

262
00:15:10,160 --> 00:15:12,495
‫كان هذا ثور شارع برود.
‫ماذا؟

263
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
‫الثور!
‫الثور!

264
00:15:13,872 --> 00:15:15,165
‫أوه!
‫الثور!

265
00:15:17,626 --> 00:15:19,336
وداعًا.
وداعًا.

266
00:15:19,419 --> 00:15:21,129
‫وابعدي العث عن ليفنسكي!

267
00:15:21,212 --> 00:15:24,965
‫سأفعل. أنا لا أعرف
‫كيف أشكرك يا سيد ... سيد ...

268
00:15:24,966 --> 00:15:26,843
‫لم تخبرني باسمك!

269
00:15:28,511 --> 00:15:30,972
‫معذرة! آسفة للغاية!

270
00:15:34,851 --> 00:15:36,478
‫صباح الخير يا
‫آنسة سوان.

271
00:15:37,062 --> 00:15:40,440
‫أوه ، أعلم أنني متأخرة ، لكنني
‫سأبقى وسأعوض عن تأخيري.

272
00:15:41,191 --> 00:15:42,901
‫جميل ، أليس كذلك؟

273
00:15:44,194 --> 00:15:45,528
‫صباح الخير.

274
00:15:47,989 --> 00:15:50,283
‫صباح الخير.
‫صباح الخير.

275
00:15:50,909 --> 00:15:52,327
‫صباح الخير.

276
00:15:53,203 --> 00:15:54,579
مرحبًا.

277
00:16:12,889 --> 00:16:14,975
‫سيداتي وسادتي من ‫فضلكم

278
00:16:39,916 --> 00:16:45,422
‫لا ! بول!
‫ج. ب. بول بنفسه ، شخصيًا!

279
00:16:46,423 --> 00:16:48,425
‫ثور شارع برود!

280
00:16:49,175 --> 00:16:52,303
‫مع فتاة! في أفضل معطف
‫سمور صنع على الإطلاق!

281
00:16:53,930 --> 00:16:57,767
‫حسنًا ، أينما يكون هناك دخان
‫يجب أن يكون هناك شخص يدخن!

282
00:16:59,060 --> 00:17:02,439
‫ماري سميث! الآن ، لا
‫لا تقل كلمة واحدة إلى أي أحد ،

283
00:17:02,522 --> 00:17:05,108
‫إطلاقًا!
وداعًا.

284
00:17:05,984 --> 00:17:07,861
‫تتوقعين منا أن نصدق ، آنسة سميث ،

285
00:17:07,944 --> 00:17:09,070
‫أن شخص غريب تمامًا ،

286
00:17:09,154 --> 00:17:11,114
‫أسقط معطف منك ثمين ...

287
00:17:11,197 --> 00:17:13,158
‫أوه ، ليس منك! إنه كولينسكي.

288
00:17:13,241 --> 00:17:15,994
‫منك أو كولينسكي ، أيًا كان.

289
00:17:16,077 --> 00:17:17,995
‫إنه منك!
‫ليس منك!

290
00:17:17,996 --> 00:17:19,914
حسنًا ، يجب أن أعرف المنك!
‫كان لدى والدتي وشاح صغير ...

291
00:17:19,998 --> 00:17:22,083
‫ليس منك!
‫ليس للأمر أهمية!

292
00:17:22,167 --> 00:17:25,003
‫الشيء المهم هو أنك
‫تتوقعين منا أن نعتقد أن ...

293
00:17:25,128 --> 00:17:26,962
‫حسنًا ، أعلم أنه أمر
‫غير معتاد بشكل رهيب

294
00:17:26,963 --> 00:17:28,506
‫وأفترض إذا قال لي أحد أن ...

295
00:17:28,590 --> 00:17:31,509
‫إنه أمر غير معتاد! غير
‫معتاد ، في الواقع ، أن ...

296
00:17:31,593 --> 00:17:34,137
‫هذه مجلة للأولاد ، كما تعلمين!

297
00:17:34,220 --> 00:17:35,971
حسنًا ، ماذا عن ذلك؟

298
00:17:35,972 --> 00:17:39,059
‫و الرفيق الدائم للأولاد
‫تأسف لأنها لن تحتاج إلى ...

299
00:17:39,142 --> 00:17:43,229
‫الآن ... لا ، انتظر دقيقة!
‫انتظر دقيقة! الآن ، سأخبرك.

300
00:17:47,025 --> 00:17:51,404
‫كما ترى، لم أكن أريدك
‫أن تعلم أنني مبذرة جدًا ،

301
00:17:51,488 --> 00:17:55,408
‫وأفترض أنه من الحماقة أن أحاول إخبارك

302
00:17:55,492 --> 00:17:57,993
‫أنا لا أجيد اختلاق القصص على الإطلاق

303
00:17:57,994 --> 00:18:00,497
‫ولكن كما ترى ، اشتريت
‫المعطف من مدخراتي الخاصة.

304
00:18:00,580 --> 00:18:03,999
‫نعم ، واعتقدت أنك ستعتقد أنني ...

305
00:18:04,000 --> 00:18:05,376
‫أن ..... حسنًا...

306
00:18:05,460 --> 00:18:07,670
‫لذا ... حسنًا ، لهذا تأخرت.

307
00:18:07,754 --> 00:18:09,714
‫من أين اشتريتيه؟

308
00:18:09,798 --> 00:18:10,964
‫زيكل.

309
00:18:10,965 --> 00:18:13,301
‫وكم دفعت ثمنه؟

310
00:18:13,802 --> 00:18:14,803
‫أوه.

311
00:18:15,345 --> 00:18:17,971
‫حسنًا ، لا أفهم لماذا
‫يجب أن أخبرك ...

312
00:18:17,972 --> 00:18:20,141
‫هذا المعطف ثمنه 400 دولار إذا ...

313
00:18:20,225 --> 00:18:24,978
‫لا! ثمنه 162.79 دولار.

314
00:18:24,979 --> 00:18:27,232
‫نحن الآن نصل إلى مكان ما!

315
00:18:27,732 --> 00:18:31,152
‫أعطني متجر الفراء زيكل ، من فضلك.

316
00:18:31,986 --> 00:18:33,987
‫حسنًا ... أنا ... أنا ...

317
00:18:33,988 --> 00:18:37,534
‫أوه ، لا أعرف حقًا ما إذا كان
‫الثمن بالضبط 162.79 دولارًا.

318
00:18:37,617 --> 00:18:38,952
‫كما ترى ، إنه أول معطف الفرو

319
00:18:38,993 --> 00:18:39,994
أشتريه وكنت متحمسة ...

320
00:18:40,078 --> 00:18:41,162
‫هل قمت ببيع كولينسكي هذا الصباح

321
00:18:41,246 --> 00:18:43,915
‫ل ... حسنًا ، أي شخص
‫من شأنه أن يرتكب خطأ.

322
00:18:43,998 --> 00:18:46,709
‫... 162.79 دولار؟
‫لديهم الكثير من الأسعار هناك ...

323
00:18:46,793 --> 00:18:49,671
‫لم تفعل؟ لا شيء تحت 500؟

324
00:18:50,713 --> 00:18:52,757
شكرًا جزيلًا لك

325
00:18:53,925 --> 00:18:55,927
‫أعتقد أن هذا كل شيء ، آنسة سميث!

326
00:18:55,969 --> 00:18:58,555
‫كما قلت من قبل ،
‫فإن المتطلبات الأخلاقية

327
00:18:58,638 --> 00:19:00,973
‫ للرفيق الدائم للأولاد  هي ...

328
00:19:00,974 --> 00:19:02,975
حسنًا ، لقد سقط على رأسي!

329
00:19:03,977 --> 00:19:07,981
‫فقط كوني حذرة كي لا
‫يسقط عليك سوار من الماس.

330
00:19:10,316 --> 00:19:13,361
‫لم يخبرني باسمه! أعطاني قبعة!

331
00:19:13,695 --> 00:19:16,197
‫الآن ، أيها الأحمق
‫العجوز ضعيف العقل !

332
00:19:16,990 --> 00:19:19,242
‫بسرعة! ها هي أتية.

333
00:19:33,089 --> 00:19:34,674
‫حسنًا ، أنا سعيد لسماع
‫أنك تشعر بتحسن ، جون.

334
00:19:34,757 --> 00:19:35,966
شكرًا لك سيدي.
‫صباح الخير.

335
00:19:35,967 --> 00:19:36,458
‫صباح الخير.

336
00:19:36,482 --> 00:19:36,973
‫صباح الخير.

337
00:19:36,997 --> 00:19:37,427
‫صباح الخير.

338
00:19:37,510 --> 00:19:38,738
‫اتصلي بالسيدة بول من أجلي.

339
00:19:38,762 --> 00:19:40,763
‫صباح الخير.
معذرة.

340
00:19:41,389 --> 00:19:42,781
‫وصل السيد بول للتو.

341
00:19:42,805 --> 00:19:45,602
‫يريد التحدث مع
‫السيدة بول عبر الهاتف.

342
00:19:46,853 --> 00:19:49,189
‫كيف حال زوجتك هذا الصباح ، جريفز؟
‫جيدة جدًا سيدي.

343
00:19:49,272 --> 00:19:50,981
‫وكيف حال هذا الطفل الجديد؟
‫صباح الخير سيد بول.

344
00:19:50,982 --> 00:19:52,692
‫صباح الخير.
‫واجهت القليل من البؤس هذا الصباح ...

345
00:19:52,775 --> 00:19:53,902
‫أوه هذا أمر سيئ للغاية.

346
00:19:53,985 --> 00:19:55,986
‫إليك هذه السندات الموحدة التي طلبتها.

347
00:19:55,987 --> 00:19:57,030
‫ماذا قلتِ عن السيدة بول؟

348
00:19:57,113 --> 00:20:00,074
‫قلت أن السيدة بول قد غادرت
‫المنزل بالفعل . لقد ذهبت إلى فلوريدا.

349
00:20:00,158 --> 00:20:01,992
‫تقول لست بحاجة إلى
‫معاطف الفرو في فلوريدا.

350
00:20:01,993 --> 00:20:04,120
‫قالت كل ما تحتاجه في فلوريدا
‫هو ثوب السباحة و

351
00:20:04,162 --> 00:20:07,290
حسنًا حسنًا!
‫هل هناك أي شخص ينتظرني؟

352
00:20:07,373 --> 00:20:09,918
‫السيد لوي ينتظر ، سيد بول.
‫الساعة الحادية عشر والنصف لديك اجتماع مع ...

353
00:20:10,001 --> 00:20:13,171
‫السيد من؟
السيد لوي ‫لوي. تعرف ، فندق لوي.

354
00:20:13,254 --> 00:20:14,963
‫الساعة الحادية عشر لديك اجتماع
‫مع اتحاد ...

355
00:20:14,964 --> 00:20:18,092
‫أوه ، حقًا. أليس كذلك؟
‫حسنًا ، أرسليه مباشرة!

356
00:20:18,176 --> 00:20:21,262
الساعة الحادية عشر لديك
‫اجتماع مع اتحاد الوطني.

357
00:20:21,346 --> 00:20:22,931
‫الساعة الثانية عشر وفد بيرو ،

358
00:20:22,972 --> 00:20:25,934
‫الساعة الثانية عشر ونصف ، غداء في
نادي ‫المصرفيين مع السيد فان أستوربلت.

359
00:20:25,975 --> 00:20:27,976
‫مهم جدًا.
حسنًا حسنًا!

360
00:20:27,977 --> 00:20:30,521
‫لا تنسى أن تعود هنا
الساعة الثانية والنصف.

361
00:20:33,983 --> 00:20:36,194
‫سيد لوي!
‫نعم نعم نعم!

362
00:20:37,820 --> 00:20:38,905
‫يمكنك الدخول الآن.

363
00:20:38,988 --> 00:20:41,658
‫لا
‫دقيقة ، دقيقة فقط!

364
00:20:46,037 --> 00:20:47,705
‫أقدام الأرنب!

365
00:20:50,959 --> 00:20:53,920
السيد لوي، يا سيد بول.
شكرًا لك.

366
00:20:56,798 --> 00:20:58,925
اخلع قبعتك!
‫معذرة.

367
00:20:58,967 --> 00:21:02,387
‫حسنًا ، سيد "ب" ، السندات
‫مستحقة اليوم ، لذا أنا هنا.

368
00:21:02,470 --> 00:21:04,055
‫أنا في مأزق!
‫هذا جيد.

369
00:21:04,138 --> 00:21:05,890
‫ولكن ليس عليك أن تزعجني.

370
00:21:05,974 --> 00:21:08,434
‫اذهب إلى الطابق السفلي إلى النافذة
‫التي تحمل علامة "القروض". النافذة الكبيرة.

371
00:21:08,518 --> 00:21:11,312
‫سيد ب. أنت وأنا متوافقان هكذا!

372
00:21:11,396 --> 00:21:13,898
‫تمامًا مثل مايك وآيك!
‫أتيت هنا للدفع ، أم ماذا؟

373
00:21:13,982 --> 00:21:16,734
‫نعم. لقد جئت إلى
‫هنا لأقدم احترامي ،

374
00:21:16,818 --> 00:21:19,153
‫لأنه في عالم المال كله ...

375
00:21:19,237 --> 00:21:21,989
‫استمع! أنت متأخر ثلاث سنوات
‫عن الرهن العقاري الأول الخاص بك ،

376
00:21:21,990 --> 00:21:24,117
‫متأخر سنتان  عن الثاني ،
‫وسنة واحدة عن ثالثك.

377
00:21:24,200 --> 00:21:27,745
‫سيد ب. ماذا أعرف
‫عن هذه الأشياء؟

378
00:21:28,204 --> 00:21:32,125
‫يجب أن ينجح فندق
‫لوي لأنه الأفضل!

379
00:21:32,208 --> 00:21:37,380
‫معذرة. الآن فكر! فكر في ‫لحمي
المشوي الخاص بـ ج. ب. بول

380
00:21:37,463 --> 00:21:40,091
‫بلى! بلى! الجميع يعرف
‫أنك أفضل طباخ في العالم!

381
00:21:40,174 --> 00:21:41,676
‫لكنك لا تعرف أي شيء عن الأعمال.

382
00:21:41,759 --> 00:21:44,679
‫الآن يمكنك العودة إلى المطبخ حيث
‫تنتمي، وستكون في وضع أفضل.

383
00:21:44,762 --> 00:21:45,972
‫الآن أنت محجوز عليك!

384
00:21:46,055 --> 00:21:48,891
‫أنا أسديك معروفًا.
‫أوه ، سيد ب. من فضلك

385
00:21:48,975 --> 00:21:51,977
‫أعطني ستة أشهر.
‫أوه ، أبدًا!

386
00:21:51,978 --> 00:21:55,315
‫حسنًا ، أعطني ستة أسابيع فقط.
‫سأعطيك أسبوع.

387
00:21:55,398 --> 00:21:58,276
‫ماذا يمكنني أن أفعل في أسبوع؟
‫حسنًا ، لن أعطيك أسبوعًا!

388
00:21:58,401 --> 00:22:00,986
‫حسنًا ، سأخذ أسبوعًا!
مع ‫السلامة. يجب أن أذهب. أنا في عجلة.

389
00:22:00,987 --> 00:22:03,281
‫ماذا ستفعل؟
‫حسنًا ، لا أعلم ،

390
00:22:03,364 --> 00:22:05,783
‫ولكن لدي أسبوع للقيام به

391
00:22:10,288 --> 00:22:12,040
تحت. معذرة من فضلك.

392
00:22:17,754 --> 00:22:20,590
‫كيف يمكن لمثل هذه
‫الظاهرة أن تكون فاشلة؟

393
00:22:24,969 --> 00:22:26,012
‫لوي

394
00:22:26,971 --> 00:22:27,972
‫لوي

395
00:22:29,098 --> 00:22:31,726
‫قد ... هذا قد يكون
‫أكثر راحة. سوف...

396
00:22:34,979 --> 00:22:36,272
‫آسف. لوي

397
00:22:36,856 --> 00:22:39,400
‫لوي ، لوي.
‫ماذا؟ ماذا؟

398
00:22:39,817 --> 00:22:41,819
‫لوي ، من تعتقد كان في صالوني هذا الصباح؟

399
00:22:41,903 --> 00:22:44,489
‫ما أعتقد أنه كان في صالونك؟
‫بلى.

400
00:22:44,572 --> 00:22:46,783
‫ما أحتاجه هو شيء في صالوني ،

401
00:22:46,866 --> 00:22:50,328
‫شيء مثل ... مثل مؤتمر وبسرعة.

402
00:22:50,411 --> 00:22:52,538
‫لن تخمن أبدًا.
حسنًا حسنًا.

403
00:22:52,622 --> 00:22:53,998
‫سألعب أحجية معك. من؟

404
00:22:54,040 --> 00:22:55,333
‫ثور شارع برود.

405
00:22:55,458 --> 00:22:57,919
‫من؟
‫ثور شارع برود .

406
00:22:57,960 --> 00:23:01,506
‫مع دجاجة.
‫دجاج ، ثيران ، ما الذي يهمني في ذلك؟

407
00:23:03,424 --> 00:23:07,053
‫ألا تقصد بول شارع الثور؟

408
00:23:07,136 --> 00:23:10,348
‫هذا فقط ما أحاول أن أخبرك به.
‫مع اثنين؟

409
00:23:10,431 --> 00:23:12,433
‫مع شريكة للرقص.

410
00:23:12,517 --> 00:23:16,896
‫هل لديك المعلومات؟ اسم السيدة؟
‫مكان الاقامة؟ إلخ ، وما إلى ذلك؟

411
00:23:16,979 --> 00:23:21,150
‫لدي ، لكن ليس لدي أدنى
‫نية لافشاء أي من ذلك .

412
00:23:21,234 --> 00:23:25,363
‫سيد فان بورينس. مع
القليل من الفساد منك

413
00:23:25,488 --> 00:23:29,784
‫لن يطبق الحظر الأسبوع المقبل.
شكرًا شكرًا

414
00:24:19,308 --> 00:24:24,308
<font color="#ffff00">متأخرة عن سداد الإيجار لمدة أسبوع
بقيمة 7 دولارات من فضلك وبلا مزاح</font>

415
00:25:10,134 --> 00:25:11,928
‫آسفة ، وفورد.

416
00:25:59,052 --> 00:26:08,252
‫<font color="#ffff00">هل يمكن أن أراكِ حالًا؟
‫عاجل!
‫لوي لوي (فندق لوي)</font>

417
00:26:24,000 --> 00:26:25,042
آسف سيدي.

418
00:26:25,126 --> 00:26:27,211
‫كم مرة قلت لك ألا تتسلل؟

419
00:26:27,336 --> 00:26:29,338
‫هناك آنسة سميث لرؤيتك سيد لوي.

420
00:26:29,422 --> 00:26:30,964
‫ماذا؟ ماذا؟

421
00:26:30,965 --> 00:26:32,883
‫لماذا لم تقول ذلك؟
‫ابتعد عن طريقي.

422
00:26:32,967 --> 00:26:34,302
‫نعم سيدي. أين معطفي؟

423
00:26:34,385 --> 00:26:35,678
‫هنا.
‫أيها الصبي.

424
00:26:35,761 --> 00:26:37,096
‫احضر لي زهرة.
‫نعم سيدي.

425
00:26:37,179 --> 00:26:39,973
‫كيف يمكنك التفكير في
‫الفتيات في وقت كهذا؟

426
00:26:39,974 --> 00:26:42,226
‫الفتيات ، الفتيات ، الفتيات.
‫إنها صديقة

427
00:26:42,310 --> 00:26:43,977
‫الرهن العقاري الأول والثاني والثالث.

428
00:26:43,978 --> 00:26:45,187
‫ما خطبك؟

429
00:26:45,271 --> 00:26:48,733
‫يجب أن تعيش هنا.
‫بوجود سميثي الصغيرة هنا،

430
00:26:48,816 --> 00:26:51,068
‫ولا حتى وحش يمكنه
أن يحجز على الفندق.

431
00:26:51,694 --> 00:26:53,571
‫ما خطبك؟ هل تعتقد أني متكلف؟

432
00:26:53,654 --> 00:26:54,655
‫بلى. لا سيدي.

433
00:26:54,739 --> 00:26:56,991
‫ضعها مرة أخرى في الثلاجة.
‫نعم سيدي.

434
00:26:57,033 --> 00:27:00,995
‫جاريني يا جورني. هذه هي أخر خدعة.

435
00:27:16,594 --> 00:27:17,969
‫آنسة سميث؟
‫نعم.

436
00:27:17,970 --> 00:27:20,389
‫تشرفت. اجلسي ، اجلسي.

437
00:27:23,517 --> 00:27:26,979
‫أوه ، اعذريني على جرأتي
‫في أن أرسل إليك تلغراف.

438
00:27:27,938 --> 00:27:31,942
‫تبدين بالضبط كما اعتقدت ،
‫أفضل 100٪ فقط.

439
00:27:31,984 --> 00:27:33,694
‫حسنًا ، شكرًا جزيلًا.

440
00:27:33,778 --> 00:27:35,029
‫أنا لا أعرف كيف سمعت عني

441
00:27:35,112 --> 00:27:36,614
‫ولكن أنا متأكدة من أننا
‫سوف نتوافق تمامًا.

442
00:27:36,697 --> 00:27:38,074
‫آنسة سميث ، أنا رجل هكذا.

443
00:27:38,157 --> 00:27:40,743
‫لا أحب اللف و الدوران.

444
00:27:40,826 --> 00:27:42,745
‫أقول لك ، هذا هو
‫المكان الذي تنتمين إليه

445
00:27:42,828 --> 00:27:43,995
‫وهذا هو المكان الذي
‫يجب أن تكوني فيه.

446
00:27:43,996 --> 00:27:45,456
‫حسنًا ، أنا مستعدة تمامًا.

447
00:27:45,539 --> 00:27:47,333
‫أنا لا أطلب الكثير و ...
‫حتى تعيشين

448
00:27:47,416 --> 00:27:49,919
‫في فندق لوي ،
‫أنتِ لست كذلك.

449
00:27:49,960 --> 00:27:52,962
‫يجب أن أعيش هنا؟
‫أنا أصر. من فضلك قدمي لي معروفًا.

450
00:27:52,963 --> 00:27:55,883
‫والآن ، ألقي نظرة خاطفة ، هاه؟
‫على ماذا؟

451
00:27:55,966 --> 00:27:58,928
‫من هنا. سأريك.
‫من هنا. بعدك.

452
00:27:59,970 --> 00:28:03,516
هذه الناحية من فضلك.
‫من هنا.

453
00:28:05,643 --> 00:28:07,978
الجناح الإمبراطوري.
نعم سيدي.

454
00:28:21,659 --> 00:28:23,285
‫معذرة من فضلك.

455
00:28:26,789 --> 00:28:29,333
‫غرفة الاستقبال الأولى.
‫جميلة ، إيه؟

456
00:28:32,920 --> 00:28:35,965
‫غرفة الاستقبال الثانية.
‫المطبخ.

457
00:28:37,717 --> 00:28:39,969
‫لتعليق الصور.
‫مفيد جدًا.

458
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
‫معذرة من فضلك.

459
00:28:48,894 --> 00:28:50,646
‫غرفة الاستقبال الثالثة.

460
00:28:54,066 --> 00:28:55,276
‫معذرة.

461
00:28:58,988 --> 00:29:00,406
‫الصالون الرئيسي.

462
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
‫المدفأة. تجعله عائلي أكثر.

463
00:29:07,997 --> 00:29:09,206
‫بيانو.

464
00:29:10,332 --> 00:29:12,209
هل تعزفين؟
‫أوه ، أنا ... أنا ...

465
00:29:20,676 --> 00:29:22,219
‫يحتاج إلى ضبط.

466
00:29:22,303 --> 00:29:23,971
‫مكان رائع ، هاه؟
‫بلى.

467
00:29:24,013 --> 00:29:27,349
‫كل شيء تتمنيه ، نتوقعه.

468
00:29:27,433 --> 00:29:31,812
‫حتى قبل أن تفكري.
‫انظري الآن. الخدمة. ممم.

469
00:29:31,896 --> 00:29:32,980
‫هناك.

470
00:29:33,981 --> 00:29:35,983
‫جديد. كل شيء جديد.

471
00:29:37,568 --> 00:29:39,570
معذرة. من هنا.

472
00:29:41,280 --> 00:29:43,032
غرف الاستقبال الرابعة.

473
00:29:45,618 --> 00:29:46,744
‫مطبخ.

474
00:29:48,412 --> 00:29:51,332
‫كنت أعلم أنه موجود
‫هنا في مكان ما.

475
00:29:51,916 --> 00:29:53,959
صندوق الغاز
‫ماذا؟

476
00:29:54,001 --> 00:29:57,046
‫يقولون لي أنه يعمل
‫بالغاز ، لكنني لا أصدق ذلك.

477
00:30:03,135 --> 00:30:06,305
‫غرفة النوم الأولى.
رائعة ، إيه؟

478
00:30:06,847 --> 00:30:09,308
‫هناك. نعم. غير مرئية.

479
00:30:11,977 --> 00:30:13,979
‫غرفة الاستقبال الخامسة.

480
00:30:17,983 --> 00:30:19,693
‫غرفة خلع الملابس.

481
00:30:22,780 --> 00:30:23,989
‫آه!

482
00:30:26,408 --> 00:30:27,993
‫مرايا ذات اتجاهين.

483
00:30:28,786 --> 00:30:31,038
‫كل فندق آخر لديه ثلاثة.

484
00:30:34,083 --> 00:30:36,001
‫انتظري.

485
00:30:41,048 --> 00:30:42,383
‫مغطس.

486
00:30:45,553 --> 00:30:48,222
‫ما الغرض منه؟
‫للغسيل.

487
00:30:55,813 --> 00:30:56,814
‫يا إلهي.

488
00:31:01,610 --> 00:31:04,196
‫صالة رياضية.
‫حسنًا ، ما هذا؟

489
00:31:04,280 --> 00:31:06,115
‫حصان.
‫حصان؟

490
00:31:06,198 --> 00:31:07,825
‫ معذرة من فضلك.

491
00:31:15,040 --> 00:31:17,626
حصلنا على بعض المرح.

492
00:31:19,962 --> 00:31:21,338
‫رفيق لطيف.
‫بلى.

493
00:31:25,968 --> 00:31:27,845
‫معذرة من فضلك.

494
00:31:29,972 --> 00:31:34,602
‫الآن ، أخيرًا وليس آخرًا ...
‫معذرة. الآن.

495
00:31:35,227 --> 00:31:36,562
‫غرفة نومك.

496
00:31:38,981 --> 00:31:41,942
‫غرفة نومي؟
‫مكان جميل للتقلب ، هاه؟

497
00:31:45,988 --> 00:31:47,406
لا يمكنك أن تكوني أكثر
‫أحساسًا بالراحة هنا؟

498
00:31:47,489 --> 00:31:50,409
‫حسنًا ، نعم ، إنه مريح ، تمامًا.
‫لكن...

499
00:31:50,492 --> 00:31:52,994
‫لكن لا أعتقد أنني أفهم.

500
00:31:52,995 --> 00:31:54,455
‫كم ستدفع لي؟

501
00:31:54,538 --> 00:31:57,082
‫كم سأدفع لك؟ لماذا؟

502
00:31:57,166 --> 00:31:59,710
‫حسنًا ، لأي شيء كان؟

503
00:31:59,752 --> 00:32:02,962
‫ألا تعتقدين أنك يجب
أن تدفعي لي القليل؟

504
00:32:02,963 --> 00:32:05,591
لماذا؟
‫"لماذا"؟

505
00:32:05,674 --> 00:32:09,887
لما أريتك إياه للتو. غرفة
‫الطعام ، المطبخ ، غرفة النوم ،

506
00:32:09,970 --> 00:32:11,221
‫الحصان.

507
00:32:11,305 --> 00:32:13,849
‫انتظر دقيقة.
‫انتظر دقيقة.

508
00:32:13,933 --> 00:32:16,393
‫هل تحاول تأجير هذا المكان لي؟

509
00:32:16,477 --> 00:32:17,728
‫بالضبط.

510
00:32:18,312 --> 00:32:21,106
‫ألهذا أرسلت لي؟
‫بالتأكيد.

511
00:32:23,984 --> 00:32:26,986
‫أعتقد أن لديك سميث الخطأ.

512
00:32:26,987 --> 00:32:29,990
‫تعتقدين ذلك؟
‫أنا متأكدة من ذلك.

513
00:32:30,866 --> 00:32:32,743
‫ دقائق فقط، دقائق فقط

514
00:32:32,826 --> 00:32:34,787
‫ماري سميث؟
‫بلى.

515
00:32:34,870 --> 00:32:37,247
‫غرب شارع 112؟
‫نعم.

516
00:32:37,331 --> 00:32:40,000
‫اشتريت قبعة هذا الصباح؟

517
00:32:40,751 --> 00:32:43,796
‫نعم. أوه ، أنت سميث الصحيحة.

518
00:32:43,879 --> 00:32:46,173
‫لكن كيف عرفت؟
‫هذا هو المكان الذي ينتمين إليه.

519
00:32:46,256 --> 00:32:49,259
‫يجب أن تمتلك فتاة
‫جميلة مثلك خلفية.

520
00:32:49,343 --> 00:32:52,012
‫هذا ما تسميه خلفية.

521
00:32:52,096 --> 00:32:54,306
‫يجب أن أقول ذلك.
حيثما تنظرين

522
00:32:54,390 --> 00:32:57,976
‫لن تجدي خلفية أخرى واسعة.

523
00:32:57,977 --> 00:33:02,064
‫أنت محق ، سيد لوي ، لكن انظر
‫لن أستطيع تحمل نفقات حتى

524
00:33:02,147 --> 00:33:03,940
‫لا أستطع تحمل نفقات أي منها.

525
00:33:03,941 --> 00:33:05,942
دقائق فقط، دقائق فقط

526
00:33:05,943 --> 00:33:07,569
‫هذا ما تعتقديه ، سيدتي الشابة.

527
00:33:07,653 --> 00:33:10,489
‫لكن سأخبرك بشيء سري.

528
00:33:10,572 --> 00:33:12,783
‫ستقدم الإدارة بعض التنازلات.

529
00:33:12,866 --> 00:33:14,118
‫هذا لطيف منك يا سيد لوي

530
00:33:14,201 --> 00:33:15,312
‫ولكن حتى لو فعلت ...

531
00:33:15,336 --> 00:33:16,953
‫سنقابلك في أكثر من نصف الطريق.

532
00:33:16,954 --> 00:33:18,706
‫انظر ، حتى لو أتيت طوال الطريق ،

533
00:33:18,789 --> 00:33:19,305
‫لن يحدث ...

534
00:33:19,329 --> 00:33:20,708
‫ولكن ، اسمعي ، اسمعي ، اسمعي.

535
00:33:20,791 --> 00:33:23,919
كم تدفعين الآن؟
‫سبع دولارات.

536
00:33:23,961 --> 00:33:26,588
‫لا ،  قلت ما الذي تدفعيه الآن؟

537
00:33:26,672 --> 00:33:29,591
‫أعني إيجار ، إيجار.
‫سبع دولارات.

538
00:33:29,675 --> 00:33:31,968
‫سبع دولارات. سبعة...

539
00:33:31,969 --> 00:33:33,595
‫واحد ، اثنان ، ثلاثة ،
‫أربعة ، خمسة ، ستة ، سبعة؟

540
00:33:33,679 --> 00:33:36,973
‫نعم ، مع الفطور. بيضة واحدة.
‫دعينى أرى. سبع دولارات.

541
00:33:36,974 --> 00:33:39,976
‫سبعة X سبعة ، 56. ناقص ...

542
00:33:39,977 --> 00:33:42,104
‫سيدتي العزيزة ،
‫هل يمكن أن تجعليها ...

543
00:33:42,187 --> 00:33:44,023
‫ليس سبعة X سبعة ، سيد لوي

544
00:33:44,106 --> 00:33:48,444
‫سبعة X واحد. سبع دولارات في الأسبوع
في الأسبوع؟

545
00:33:48,527 --> 00:33:51,989
‫مع الأفطار. بيضة واحدة.

546
00:33:53,574 --> 00:33:56,827
‫سبع دولارات في الأسبوع
‫مع صالة للألعاب الرياضية.

547
00:33:57,870 --> 00:34:00,789
‫أنت تقومين بصفقة
‫صعبة ، سيدتي الشابة.

548
00:34:00,873 --> 00:34:02,666
‫سبع دولارات في الأسبوع.

549
00:34:02,750 --> 00:34:04,585
‫لكن ، سيد لوي ، لا ...
‫إنه لك.

550
00:34:04,668 --> 00:34:06,420
‫ولكن لا أريد ...
‫إنه لك.

551
00:34:06,503 --> 00:34:08,297
‫تريدين إفطار؟
‫لك ذلك.

552
00:34:08,380 --> 00:34:11,717
‫لكن ، انظر ، لن أفعل ...
‫أنا ... أريدك هنا.

553
00:34:11,800 --> 00:34:14,970
‫بيضة واحدة ، بيضتان ،
‫ثلاث بيضات. بيض النعام.

554
00:34:15,054 --> 00:34:19,975
‫لماذا أهتم؟ سأرسل
‫شاحنة وننقلك على الفور.

555
00:34:20,059 --> 00:34:22,102
‫لا يمكنك. أنا مدينة بهذا الأسبوع.

556
00:34:23,854 --> 00:34:25,939
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا
‫سندفعه.

557
00:34:25,981 --> 00:34:29,193
‫لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟
‫لماذا ؟ سأخبرك لماذا.

558
00:34:29,276 --> 00:34:33,155
‫أنا لا احب اللف و الدوران.

559
00:34:33,238 --> 00:34:36,033
‫تعالي إلى هنا من فضلك.
‫تعالي إلى هنا. انظري.

560
00:34:36,158 --> 00:34:38,993
‫هل ترين تلك الأنوار التي تضاء و تطفأ؟
‫نعم.

561
00:34:38,994 --> 00:34:42,997
‫هؤلاء العمال. يبدلون
‫المفاتيح ، حتى لا يعرف الناس

562
00:34:42,998 --> 00:34:47,294
‫أن فندقي فاشل. الآن ،
‫هذا بالطبع سري للغاية.

563
00:34:47,336 --> 00:34:48,670
‫يا له من عار يا سيد لوي

564
00:34:48,754 --> 00:34:49,962
آسفة جدًا.
‫ولكن بتواجدك هنا ،

565
00:34:49,963 --> 00:34:52,965
‫على أي حال، بتواجدك لدي بعض
‫الأنوار الفعلية في أبراجي.

566
00:34:52,966 --> 00:34:56,512
‫أوه ، أنا أفهم ما تعنيه.
يمكنك تقديم خدمة لي أيضًا.

567
00:34:56,595 --> 00:34:57,188
‫ماذا؟

568
00:34:57,212 --> 00:34:59,014
‫في المرة القادمة التي
‫ترين فيها السيد بول ...

569
00:34:59,098 --> 00:35:01,141
‫السيد من؟
‫أنا آسف.

570
00:35:01,225 --> 00:35:03,185
‫أنا ... لم يكن يجب أن أذكر أسماء.

571
00:35:03,268 --> 00:35:06,730
‫في المرة القادمة التي ترين
‫فيها طرفًا معينًا بدون اسم

572
00:35:06,814 --> 00:35:09,525
‫هل ستخبريه عن المكان
‫الجميل الذي لدينا هنا

573
00:35:09,608 --> 00:35:12,236
‫عن الخدمة الجميلة الراقية التي لدينا هنا؟

574
00:35:12,319 --> 00:35:15,072
‫هل ستخبريه أنه تحت
أي ظرف من الظروف

575
00:35:15,197 --> 00:35:17,991
‫لن تنتقلي؟
أقول لمن؟

576
00:35:18,909 --> 00:35:21,286
‫هذا الطرف المعين ، تعرفين ...
‫أين؟

577
00:35:21,370 --> 00:35:23,789
‫حيثما يفيد فعل ذلك.

578
00:35:24,790 --> 00:35:26,667
‫أوه ، تقصد أنك تريد مني تعزيز فندقك؟

579
00:35:26,750 --> 00:35:30,629
‫هذه هي الكلمة بالضبط. لم أكن
‫لأستطع أن أقول ذلك خلال 10 سنوات.

580
00:35:30,712 --> 00:35:33,298
‫تعزيزه في المكان المناسب وقريبًا.

581
00:35:33,382 --> 00:35:34,842
‫حسنًا ، سأبذل قصارى
جهدي ، سيد لوي.

582
00:35:34,925 --> 00:35:37,803
‫وبصوت عال.
بلى وبصوت عال

583
00:35:38,554 --> 00:35:41,557
‫وكيف.
بلى وكيف

584
00:36:10,502 --> 00:36:11,670
‫يا إلهي.

585
00:36:31,394 --> 00:36:34,994
<font color="#ffff00">المطعم الآلي</font>

586
00:36:49,958 --> 00:36:50,959
شكرًا لك.

587
00:37:21,615 --> 00:37:23,951
‫لو لم أره لما كنت أصدقه.

588
00:37:23,992 --> 00:37:26,870
‫لقد رأيت الكثير من الأشياء اليوم ،
‫لم أكن لأصدقها أبدًا.

589
00:37:26,954 --> 00:37:27,996
‫بلى.

590
00:37:48,976 --> 00:37:52,354
‫ألم أراكِ في مكان ما؟
‫لا أعتقد ذلك.

591
00:37:52,437 --> 00:37:56,733
‫لم أذهب إلى حفل النوادل هذا العام.
‫أوه ، ولا أنا كذلك.

592
00:37:56,817 --> 00:37:59,236
‫هل كنتِ في الحفل
الراقص لاتحاد الشباب؟

593
00:37:59,987 --> 00:38:01,905
‫هل كنت في حفل السيدة
‫أستور يوم الخميس؟

594
00:38:01,989 --> 00:38:03,990
‫لا ، لم أستطع التواجد في الوقت المناسب
‫أوه ، سيء للغاية.

595
00:38:03,991 --> 00:38:07,035
‫لا يمكن أن تكون أجمل.
حقًا؟

596
00:38:07,119 --> 00:38:09,955
‫هل كنتِ في بالم بيتش في فبراير؟

597
00:38:10,497 --> 00:38:12,666
‫هل كنت في سان موريتز في الكريسماس؟

598
00:38:12,749 --> 00:38:14,209
‫لا ، لم أستطع التواجد هناك أيضًا.

599
00:38:14,251 --> 00:38:17,838
‫حسنًا ، لم أستطع التواجد أيضًا.
‫لذا أعتقد أننا لم نلتقي.

600
00:38:28,682 --> 00:38:30,642
‫بالمناسبة ، أسمع أن
‫فطيرة لحم البقر رائعة.

601
00:38:30,726 --> 00:38:33,603
‫ستة نيكل. وبإضافة ثلاث نيكل أكثر
‫يمكنك الحصول على الجريب فروت ...

602
00:38:33,687 --> 00:38:36,398
‫أوه، أخرس.
‫أنا آسف.

603
00:38:36,982 --> 00:38:38,775
‫اعتقدت أن جزءًا من
وظيفتي هو اقتراح أشياء

604
00:38:38,859 --> 00:38:41,528
‫نعم ، حسنًا ، إذا كان بإمكانك اقتراح
‫مكان الحصول على التسعة نيكل  ،

605
00:38:41,611 --> 00:38:42,987
‫قد آخذ باقتراحك.

606
00:38:42,988 --> 00:38:46,366
‫خلاف ذلك ، لا تضع
الأفكار في أفواه الناس

607
00:38:46,450 --> 00:38:48,410
‫أنا آسف.
‫ما هو الأمر؟

608
00:38:48,493 --> 00:38:49,911
‫ليس لديك أي ...

609
00:39:50,138 --> 00:39:51,723
‫استمعي.

610
00:39:52,015 --> 00:39:53,725
أنت مجددًا.

611
00:39:53,809 --> 00:39:55,976
‫اذهبي إلى نافذة الطبق الساخن ...
‫نافذة ماذا؟

612
00:39:55,977 --> 00:39:58,230
‫ما هو الأمر؟ هل لديك
‫شيء خاطئ بأسنانك؟

613
00:39:58,313 --> 00:39:59,980
‫قلت ، "نافذة الطبق
‫الساخن ،" يا ذكية.

614
00:39:59,981 --> 00:40:01,858
‫اذهبي هناك واختاري ‫ما تريدين

615
00:40:01,942 --> 00:40:05,320
‫وسأذهب إلى الخلف أشغل الماكينة.
‫مسموح لي التواجد في الخلف.

616
00:40:05,362 --> 00:40:08,865
ماذا تحاول أن تفعل؟
‫تدخلنا السجن؟

617
00:40:09,366 --> 00:40:13,203
‫سأضع النقود عندما أحصل على
راتبي ويمكنك أن تدفعي لي في وقت ما.

618
00:40:13,286 --> 00:40:15,996
لست جائعة بهذا القدر.
‫لا تكوني حمقاء يا أختاه.

619
00:40:15,997 --> 00:40:20,252
‫فطيرة اللحم تلك رائعة.
‫افترض أنهم رأوك؟

620
00:40:20,335 --> 00:40:22,879
‫حسنًا ، سأقول أن الماكينة
‫كانت عالقة. الآن ، هيا.

621
00:40:22,963 --> 00:40:26,466
‫سأقابلك خلف الجريب فروت.
‫لا لا. انتظر انتظر.

622
00:41:09,718 --> 00:41:10,968
‫هل كل شيء على ما يرام؟

623
00:41:10,969 --> 00:41:11,970
‫كل شيء رائع.

624
00:41:12,053 --> 00:41:14,473
‫سأراكِ عند فطائر اللحم البقري.

625
00:41:49,424 --> 00:41:52,427
‫الباب عالق. أعني،

626
00:41:52,511 --> 00:41:55,180
‫الماكينة لا تعمل.
‫وكذلك أنت ، يا صديقي. هيا.

627
00:41:55,263 --> 00:41:57,182
‫استمع الآن. لا تبدأ بدفعي.

628
00:41:57,265 --> 00:41:59,643
‫الآن ، لا تصبح عنيفًا.
‫لست لينًا كما أبدو.

629
00:41:59,726 --> 00:42:01,645
‫أوه هل تعتقد ذلك؟
‫أعتقد ذلك.

630
00:42:44,980 --> 00:42:46,981
‫مهلًا. طعام. طعام.

631
00:42:46,982 --> 00:42:48,983
‫هيا يا رفاق.
‫هنا للطعام.

632
00:42:48,984 --> 00:42:50,986
‫جميع الأطعمة مجانية.
‫لنذهب.

633
00:43:47,542 --> 00:43:49,669
‫مهلًا ، انتظر دقيقة.
‫هذا طعامي.

634
00:43:49,753 --> 00:43:51,504
‫لقد وضعت هذا هناك.

635
00:43:51,588 --> 00:43:52,963
مهلًا ، اسمع ، هذا ملكي.

636
00:43:52,964 --> 00:43:54,966
‫استئجر قاعة. إنه ملكي.

637
00:44:10,565 --> 00:44:11,900
‫هيا.

638
00:44:43,765 --> 00:44:46,976
‫تقصد ... تقصد ،
‫أنت ... فقدت عملك؟

639
00:44:47,018 --> 00:44:48,978
‫حسنًا ، لم يكن هناك أي ...

640
00:44:51,481 --> 00:44:53,982
‫لم يكن له أي ‫مستقبل
على أي حال

641
00:44:53,983 --> 00:44:55,985
‫تعمل كعبد لمدة 20 عامًا
‫وأنت ...

642
00:44:56,069 --> 00:44:57,237
‫ لا تزال وراء سلطة الجوز.

643
00:44:57,320 --> 00:45:00,156
‫أعلم ، لكن هذا فظيع.
‫هذا ... هذا فظيع.

644
00:45:00,240 --> 00:45:03,159
‫هل لديك أي أموال مدخرة؟
‫أموال؟

645
00:45:03,243 --> 00:45:04,661
‫لا

646
00:45:04,786 --> 00:45:06,079
‫الآن، أترى؟

647
00:45:06,162 --> 00:45:07,872
‫عندما تعمل يجب أن تدخر أموالك

648
00:45:07,956 --> 00:45:10,625
‫لذا عندما تستريح يمكنك أن تأكل.

649
00:45:10,667 --> 00:45:12,960
مثلك.

650
00:45:12,961 --> 00:45:15,296
‫لا ، ليس مثلي.

651
00:45:15,380 --> 00:45:18,675
‫ولكن عندما تكون جائعًا ، لن يفقد
‫أي شخص عمله في محاولة إطعامك.

652
00:45:18,758 --> 00:45:21,219
‫نعم ، هناك شيء في ذلك.

653
00:45:21,302 --> 00:45:23,471
‫أكثر مما تراه العين.

654
00:45:24,597 --> 00:45:25,807
‫هل لديك مكان للنوم؟

655
00:45:25,890 --> 00:45:27,975
‫أوه ، بالتأكيد ، بالتأكيد.
‫أين؟

656
00:45:27,976 --> 00:45:29,436
بارك أفينيو.

657
00:45:29,519 --> 00:45:30,687
‫ماذا؟

658
00:45:30,770 --> 00:45:32,063
بارك أفينيو.

659
00:45:32,147 --> 00:45:33,189
‫هاه. في الحديقة.

660
00:45:33,273 --> 00:45:33,945
 في الحديقة.

661
00:45:33,969 --> 00:45:35,650
‫حسنًا ، لنفترض أن رجلًا
‫يذهب إلى الحديقة و ...

662
00:45:35,692 --> 00:45:38,653
‫حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل أن
‫تأتي إلى فندق لوي ونتناقش

663
00:45:38,695 --> 00:45:40,280
‫لوي؟ حسنًا.

664
00:45:42,449 --> 00:45:43,991
‫أنت تعيشين في فندق لوي؟
‫بالتأكيد.

665
00:45:43,992 --> 00:45:47,036
‫إذن ماذا كنت تفعلين في المطعم الآلي؟
‫أتناول الطعام.

666
00:45:48,121 --> 00:45:49,122
‫أوه

667
00:45:50,999 --> 00:45:53,959
‫مطابخ.
‫انتظري دقيقة.

668
00:45:53,960 --> 00:45:55,962
لماذا يريدك أن تعيشي هنا؟

669
00:45:56,045 --> 00:45:59,549
‫قال إن الأضواء في برجه كانت
‫غير قانونية وإذا جئت وعشت هنا

670
00:45:59,632 --> 00:46:00,759
‫سيكون على ما يرام
‫أو أي شيء أو أخر.

671
00:46:00,842 --> 00:46:01,926
‫لم أكن أعرف حقًا ما قصد.

672
00:46:01,968 --> 00:46:03,344
صندوق الغاز
‫ماذا؟

673
00:46:03,428 --> 00:46:06,264
‫يعمل بالغاز ، لكننا لا نصدق ذلك.

674
00:46:06,347 --> 00:46:09,184
‫غرفة النوم الأولى.
‫رائعة ، إيه؟

675
00:46:09,267 --> 00:46:11,019
‫هل أنت متأكدة من أنه
‫لم يقل أي شيء آخر؟

676
00:46:11,102 --> 00:46:13,688
‫قال أنه يجب علي أن أقول كلمة جيدة
‫عن المكان مع أي شخص التقي به

677
00:46:13,772 --> 00:46:16,982
‫وأنت أول شخص التقي
به ، لذلك أحضرتك فورًا

678
00:46:16,983 --> 00:46:20,528
‫انظر. غير مرئية. زجاج بالنسبة لك.

679
00:46:20,612 --> 00:46:24,990
‫خامسًا ، أه ... لقد قال شيئًا عن

680
00:46:24,991 --> 00:46:26,992
‫إخبار شخص ما بشيء أو آخر ،

681
00:46:26,993 --> 00:46:29,078
‫ولكن بعد ذلك قال أنه
‫لا يجب أن يذكر أسماء ،

682
00:46:29,162 --> 00:46:30,705
‫وكان آسف أو شيء
‫من هذا القبيل ، لا أعرف.

683
00:46:30,747 --> 00:46:31,997
‫من؟

684
00:46:31,998 --> 00:46:33,958
‫سيد لوي. أتعلم ،
‫أعتقد أن الرجل مجنون.

685
00:46:34,000 --> 00:46:35,502
‫لا

686
00:46:35,585 --> 00:46:38,630
‫ما الاسم الذي ذكره ثم
‫قال أنه لا يجب أن يذكره؟

687
00:46:38,713 --> 00:46:42,258
‫حسنًا ، قال بول.

688
00:46:42,342 --> 00:46:43,927
‫بول.
‫بلى.

689
00:46:43,968 --> 00:46:46,513
‫هذا غريب. اسمي بول.

690
00:46:46,596 --> 00:46:48,473
لا يزال الأمر أكثر غرابة.
‫ماذا؟

691
00:46:48,556 --> 00:46:51,559
‫هذا كان هو.
‫هذا كان ماذا؟

692
00:46:51,643 --> 00:46:53,186
‫هذا هو الاسم الذي قاله.

693
00:46:53,269 --> 00:46:55,772
‫بول؟
‫نعم.

694
00:47:04,489 --> 00:47:06,366
‫ستنام ​​باكرًا يا سيدي؟

695
00:47:06,449 --> 00:47:07,659
‫حسنًا ، ما دخلك بهذا الأمر؟

696
00:47:07,742 --> 00:47:09,911
‫لا شيء سوى ذلك ، في ليلة مملة.

697
00:47:09,994 --> 00:47:12,996
‫هل هذا كل شيء يا سيدي؟
‫ماذا أخذت معها؟

698
00:47:12,997 --> 00:47:14,999
‫اثني عشر حقيبة كبيرة
‫يا سيدي ، سبعة عشر حقيبة

699
00:47:15,083 --> 00:47:17,919
‫ثلاثة علب مجوهرات
ومظلة ، يا سيدي.

700
00:47:17,961 --> 00:47:19,671
‫لماذا مظلة في فلوريدا؟

701
00:47:19,754 --> 00:47:22,465
‫حسنًا ، لقد اعتقدنا أن ذلك خطأ ، سيدي.
‫هل هذا كل شيء يا سيدي؟

702
00:47:22,549 --> 00:47:23,966
‫هل عاد ابني بعد؟
‫ليس بعد يا سيدي.

703
00:47:23,967 --> 00:47:27,595
‫ماذا أخذ معه؟
‫لم يأخذ شيئًا ، سيدي ، لا شيء على الإطلاق.

704
00:47:27,720 --> 00:47:28,930
‫الأحمق.
‫سيدي .

705
00:47:28,972 --> 00:47:30,390
‫قلت أن ابني كان أحمقًا.

706
00:47:30,473 --> 00:47:32,851
بالفعل سيدي؟
‫لقد فاتنا ذلك يا سيدي.

707
00:47:32,934 --> 00:47:34,978
‫هل هذا كل شيء يا سيدي؟
‫لا يا سيدي .. أقصد نعم.

708
00:47:35,019 --> 00:47:38,940
‫أحضر لي حقيبة وخذها إلى
‫النادي. هذا المكان أصبح هادئًا

709
00:47:38,982 --> 00:47:39,502
‫نعم سيدي.

710
00:47:39,526 --> 00:47:41,109
‫لا ، انتظر دقيقة. غيرت رأيي.

711
00:47:41,192 --> 00:47:44,987
‫النادي أهدأ  كثيرًا من هنا.
‫خذ الحقيبة إلى فندق ريتز.

712
00:47:44,988 --> 00:47:46,058
‫حسنًا جدًا سيدي.

713
00:47:46,082 --> 00:47:48,449
‫لا لا. انتظر دقيقة. انتظر انتظر.

714
00:47:48,533 --> 00:47:50,618
‫من الأفضل أن تأخذها إلى فندق لوي.
‫بالتأكيد سيدي.

715
00:47:50,702 --> 00:47:52,829
‫فندق لوي ، هل تعلم؟
‫نعم سيدي.

716
00:47:58,084 --> 00:48:01,588
سيسقط لوي ميتًا

717
00:48:02,255 --> 00:48:04,841
‫هل وجدت أي شيء؟
‫لا.

718
00:48:05,925 --> 00:48:07,427
‫حسنًا ، قال أنه للغسيل ،

719
00:48:07,510 --> 00:48:08,970
‫لكنني لا أعرف ما الذي ستغسله فيه.

720
00:48:09,012 --> 00:48:10,221
‫فيل.

721
00:48:12,974 --> 00:48:16,019
‫ألا تبدو سخيفة وهي
‫واقفة هناك ويداها ممدودتان؟

722
00:48:16,102 --> 00:48:18,187
‫أعتقد أنها لا تعرف أيضًا.
‫لا تعرف ماذا؟

723
00:48:18,271 --> 00:48:19,981
‫ما الغرض منه.

724
00:48:22,108 --> 00:48:23,610
‫ماذا تفعل؟

725
00:48:23,693 --> 00:48:27,405
‫حسنًا ، فكرت للحظة أن
‫هذا قد يكون له علاقة به.

726
00:48:29,991 --> 00:48:32,535
‫أطفئه.
‫إنها باردة.

727
00:48:36,873 --> 00:48:39,000
‫أطفئه.

728
00:48:46,966 --> 00:48:48,426
‫فيلة ، هاه؟

729
00:48:48,509 --> 00:48:49,719
حسنًا.

730
00:48:52,555 --> 00:48:54,933
‫ما هذا؟
‫الجرس.

731
00:48:54,974 --> 00:48:56,059
‫أوه ، أوه ...

732
00:48:56,142 --> 00:49:00,688
‫لا يجب أن يجدوك هنا.
‫اختبئ في مكان ما. اختبئ.

733
00:49:00,772 --> 00:49:03,024
‫أنا ... لا أستطيع الخروج.

734
00:49:11,282 --> 00:49:12,325
‫أوه.

735
00:49:12,408 --> 00:49:16,995
‫لا تخافي يا آنسة سميث
هذا ‫أنا . فقط خذي المروحة.

736
00:49:16,996 --> 00:49:18,998
‫أوه! مرحبًا. مرحبًا.

737
00:49:19,999 --> 00:49:23,086
‫الآن ، فقط اغمري نفسك بهؤلاء ، عزيزتي

738
00:49:23,211 --> 00:49:24,379
‫عزيزتي ، أريدك أن تجربي هؤلاء

739
00:49:24,462 --> 00:49:25,463
‫بدون أي التزام على الإطلاق.

740
00:49:25,546 --> 00:49:28,007
‫بعد كل شيء ، أنت عمليًا اكتشافي.

741
00:49:28,091 --> 00:49:29,467
حسنًا.
وداعًا.

742
00:49:29,550 --> 00:49:31,052
وداعًا.

743
00:49:31,135 --> 00:49:32,971
‫مع السلامة.

744
00:49:34,555 --> 00:49:37,850
‫أتعلمين ، هناك شيء
‫مريب بشكل فظيع حيال هذا.

745
00:49:37,934 --> 00:49:40,395
‫هل بدأت للتو في اكتشاف ذلك؟

746
00:49:40,979 --> 00:49:45,441
‫ماذا تعني أنك لن تنشره
‫في عمودك يا ​​سيد والاس؟

747
00:49:45,525 --> 00:49:50,321
‫في المرتبة الثانية هي الحقيقة
‫وفي المرتبة الثالث هي تعيش هنا

748
00:49:50,405 --> 00:49:55,118
‫هنا في فندق لوي ،
‫انعطافة بونج تونج.

749
00:49:55,201 --> 00:49:56,327
‫لا أعرف من تعيش هنا ،

750
00:49:56,411 --> 00:49:58,954
‫لكني أقول لك إن الرجل العجوز
‫لا يشتري معاطف فرو للسيدات.

751
00:49:58,955 --> 00:50:00,665
‫إذا كان هناك أي شخص يعرف ،
‫سيكون أنا ، أليس كذلك؟

752
00:50:00,748 --> 00:50:04,960
‫أنا أقول لك ، إنها كذلك
‫هو يفعل و أنت لا تعلم

753
00:50:04,961 --> 00:50:06,337
‫أنا لا ماذا؟
‫أنت لا تعلم

754
00:50:06,421 --> 00:50:08,673
‫ما يحدث في نيويورك.

755
00:50:08,756 --> 00:50:11,843
‫أنا لا أعرف ما يحدث في نيويورك.
‫ليس لديك أحدث الأخبار.

756
00:50:11,926 --> 00:50:14,345
‫أنا ليس لدي أحدث ...
‫فقدت السيطرة فقط.

757
00:50:14,470 --> 00:50:18,141
‫اسمع ، أيها الهامبرجر اللزج الصغير ...
‫هامبرجر.

758
00:50:18,224 --> 00:50:21,436
‫السيد بول في الاستقبال ، سيد لوي.

759
00:50:23,938 --> 00:50:25,481
‫السيد ب ...
‫نعم.

760
00:50:29,569 --> 00:50:33,448
‫كم من الوقت يستغرق الحصول
‫على غرفة في هذا المكان؟

761
00:50:39,746 --> 00:50:42,957
‫أوه ، السيد ب.
‫أنت مشهد رائع للعين.

762
00:50:42,999 --> 00:50:44,500
‫هاه؟

763
00:50:45,126 --> 00:50:47,670
أريد غرفة بحمام.
‫غرفة بها حمام.

764
00:50:47,837 --> 00:50:52,633
‫الآن ، دعني أرى. الجناح
‫الإمبراطوري مشغول بالفعل.

765
00:50:55,762 --> 00:50:58,514
‫أعطني مفتاح الملكي.
‫لا أريد الملكي.

766
00:50:58,598 --> 00:51:00,975
أريد غرفة بحمام.
حسنًا.

767
00:51:01,017 --> 00:51:03,019
‫أعطني مفتاح جناح أمير بيلسن .

768
00:51:03,102 --> 00:51:05,979
‫لا أريد جناح الأمير.
أريد غرفة بحمام.

769
00:51:05,980 --> 00:51:09,442
‫لكن غرفة بحمام
لا ‫يمكن أن تكون في البرج

770
00:51:09,525 --> 00:51:11,319
‫حسنًا ، لماذا أريد أن أكون في البرج؟

771
00:51:11,444 --> 00:51:16,991
‫لا تقصد أن تخبرني أنك لا تريد أن
‫تكون بالقرب من الجناح الإمبراطوري؟

772
00:51:18,993 --> 00:51:20,578
‫لماذا؟

773
00:51:21,996 --> 00:51:25,124
‫أعطني غرفة مزدوجة عادية. مع حمام.

774
00:51:25,208 --> 00:51:29,170
‫بطبيعة الحال ، مع حمام. أنت لا تعتقد
‫أننا نستخدم برميل المطر ، أليس كذلك؟

775
00:51:29,253 --> 00:51:32,173
‫معذرة. مجرد مزحة.

776
00:51:34,175 --> 00:51:36,552
‫بعدك يا ​​سيد ب.

777
00:51:41,099 --> 00:51:43,893
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن تتواجد هنا ، سيد ب.

778
00:51:43,976 --> 00:51:45,353
‫لقد انتقلت للتو لحضور الجنازة.

779
00:51:45,436 --> 00:51:48,106
‫نعم ، لكنها الجثة الأخيرة
هي التي تضحك أطول.

780
00:51:48,189 --> 00:51:50,817
‫سيد لوي ، كنت أبحث عنك للتو .

781
00:51:53,694 --> 00:51:54,987
‫ماذا؟

782
00:51:56,572 --> 00:51:59,033
‫أوه مرحبًا. مرحبًا
‫سانتا كلوز.

783
00:51:59,075 --> 00:52:00,451
‫كيف حالك؟

784
00:52:00,535 --> 00:52:02,036
‫كيف تتوافقين؟
‫على مايرام.

785
00:52:02,078 --> 00:52:03,525
‫تعرفان بعضكما ، إيه؟

786
00:52:03,549 --> 00:52:04,996
حسنًا حسنًا حسنًا. نعم.

787
00:52:04,997 --> 00:52:07,583
‫أنت تعيشين هنا؟
‫نعم.

788
00:52:07,667 --> 00:52:09,960
‫أجل . قدم لي السيد
‫لوي سعرًا خاصًا جدًا.

789
00:52:09,961 --> 00:52:12,296
‫مع الإفطار.
‫نعم بيضة واحدة.

790
00:52:12,380 --> 00:52:14,507
‫هذا ما أريد أن أتحدث
‫عنه ، سيد لوي.

791
00:52:14,590 --> 00:52:17,176
‫كنت أتساءل عما إذا كان بإمكاني
‫الحصول على البيضة الآن بدلًا من الصباح؟

792
00:52:17,260 --> 00:52:18,969
‫تقصدين الآن؟
‫نعم.

793
00:52:18,970 --> 00:52:21,264
‫ألا تعتقدين أن العشاء
‫سيكون فكرة أفضل؟

794
00:52:21,472 --> 00:52:23,349
‫لا أعتقد أنه يحق
‫لي تناول العشاء.

795
00:52:23,432 --> 00:52:26,144
‫يحق.
‫هل يحق لها.

796
00:52:26,227 --> 00:52:28,771
اطلبي سنجهزه بسرعة

797
00:52:28,855 --> 00:52:31,274
‫إرنست. إرنست
‫خذ طلب. الآن

798
00:52:31,357 --> 00:52:35,986
‫الآن ، أعتقد أنه يجب أن يكون لديك ...
‫يجب أن يكون لديك الآن ، هنا الآن ،

799
00:52:35,987 --> 00:52:41,117
‫وجبة خفيفة صغيرة من سلطعون الممول؟
‫لا . مطلقًا

800
00:52:41,242 --> 00:52:42,660
هل لديك أي دجاج حبشي؟
نعم

801
00:52:42,743 --> 00:52:45,996
‫صدر دجاجة حبشية على لحم خنزير وستلفيني.
دجاجة حبشية.

802
00:52:45,997 --> 00:52:48,124
‫ما أفكر فيه. بطبيعة الحال.

803
00:52:48,207 --> 00:52:51,210
‫وسلطة صغيرة
بالبرتقال والأفوكادو.

804
00:52:51,335 --> 00:52:53,212
‫لا ، لا ، الهندباء والشمندر.

805
00:52:53,296 --> 00:52:55,131
‫ولا تنس الكمأ مع دجاج حبشي.

806
00:52:55,214 --> 00:52:56,715
‫الهندباء والشمندر؟

807
00:52:56,739 --> 00:53:00,595
‫نعم ، هذا صحيح ، ولكن
‫هل يمكنني تقديم اقتراح؟

808
00:53:00,678 --> 00:53:03,723
‫زجاجة بير صغيرة عام
1923 ، ألا تعتقد ذلك؟

809
00:53:03,806 --> 00:53:07,810
‫لا أنا لا أفعل. أعتقد أنها يجب
‫أن تتناول جورج جولي ، 1919.

810
00:53:07,894 --> 00:53:11,980
‫مع دجاج حبشي؟ ممم.
‫سمعتني.

811
00:53:11,981 --> 00:53:13,982
‫وقنبلة مفاجأة في النهاية.

812
00:53:13,983 --> 00:53:17,987
‫أنتِ جائعة جدًا الآن ، أليس كذلك؟

813
00:53:18,029 --> 00:53:20,031
‫نعم نعم أنا كذلك.

814
00:53:20,114 --> 00:53:24,993
‫الآن ، إرنست ، قدم عشاء لإثنين
‫في الجناح الامبراطوري ...

815
00:53:24,994 --> 00:53:28,247
‫وأسرع.
‫نعم سيدي.

816
00:53:28,331 --> 00:53:31,392
‫رجاء. اهتم بالأمر.
‫الطابق التاسع.

817
00:53:31,416 --> 00:53:32,460
‫نعم سيدي.

818
00:53:32,501 --> 00:53:34,295
مرحبًا. مكتب المدينة.

819
00:53:34,378 --> 00:53:36,963
‫لا تنشر حدث ليسندورف المبارك ابدأ ب

820
00:53:36,964 --> 00:53:38,925
‫"ما الذي جعل الممول الدولي الرائد ..."

821
00:53:38,966 --> 00:53:40,551
‫اجعل هذا "نبأ عاجل. ماذا جعل الممول

822
00:53:40,635 --> 00:53:42,261
الدولي يتشاجر مع زوجته

823
00:53:42,345 --> 00:53:43,970
حيال فتاة جميلة في فندق لوي؟"

824
00:53:43,971 --> 00:53:47,808
‫خذ السيدة إلى الجناح الامبراطوري.
‫نعم سيدي.

825
00:53:47,892 --> 00:53:48,976
‫ماذا كان اسم تلك الشابة؟

826
00:53:49,060 --> 00:53:51,604
‫ما هي الشابة ...
‫ماري سميث.

827
00:53:51,687 --> 00:53:53,898
‫سميث؟
‫ممم. بالضبط.

828
00:53:53,981 --> 00:53:55,858
‫اعتقدت أنه كان جونز.

829
00:53:56,984 --> 00:53:59,320
‫يا له من دبلوماسي.

830
00:54:04,825 --> 00:54:07,870
تلك واحدة من أفضل وجبات العشاء
‫التي تناولتها على الإطلاق.

831
00:54:08,120 --> 00:54:11,624
‫لا ، هذا غير صحيح.
‫نعم هو كذلك.

832
00:54:11,707 --> 00:54:14,627
‫إنها مثل ألف ليلة وليلة
‫أو شيء من هذا القبيل ،

833
00:54:14,710 --> 00:54:16,963
‫إلا أنك لا تبدو مثل الأمير الساحر.

834
00:54:17,004 --> 00:54:21,050
‫أتعلمين ، كان لدينا طاهٍ منذ سنوات
‫بإمكانه إعداد الدجاج الحبشي بهذه الطريقة

835
00:54:21,676 --> 00:54:25,137
‫هذا أحد أطباق والدي المفضلة.
‫والدي العجوز المسكين.

836
00:54:25,972 --> 00:54:28,266
‫لابد أنه كان غنيًا جدًا في وقت ما.

837
00:54:28,349 --> 00:54:30,976
‫من؟
‫أبوك.

838
00:54:30,977 --> 00:54:33,771
‫أعني ، أن يكون لديكم طاه وما شابه.
‫أوه.

839
00:54:34,814 --> 00:54:36,399
‫نعم بالتأكيد.

840
00:54:37,191 --> 00:54:40,319
‫هل مات منذ فترة طويلة؟
‫من الطاهي؟ لا.

841
00:54:40,403 --> 00:54:42,863
‫أعتقد أنه عاد إلى بلغاريا
‫أو رومانيا أو مكان ما.

842
00:54:42,947 --> 00:54:44,990
‫لا لا. أعني والدك.

843
00:54:44,991 --> 00:54:46,992
‫هل قلت أنه مات؟

844
00:54:46,993 --> 00:54:49,954
‫حسنًا ... حسنًا ، لقد قلت ،
‫"والدي العجوز المسكين."

845
00:54:49,996 --> 00:54:52,957
‫حسنًا ، لا يشترط أن تكون
‫ميتًا لتكن "أبًا عجوزًا مسكينًا".

846
00:54:52,999 --> 00:54:54,250
لا يشترط حتى أن تكون فقيرًا.

847
00:54:54,333 --> 00:54:57,920
‫أفترض أنك لا يجب أن تكون كبيرًا ‫في السن أيضًا.
ليس بشكل كبير.

848
00:54:57,962 --> 00:54:59,046
‫حسنًا ، لن أقول

849
00:54:59,130 --> 00:55:02,717
‫"والدي العجوز المسكين"
‫وأجتر التعاطف من الناس.

850
00:55:03,592 --> 00:55:05,970
‫لم أكن أحاول اجترار أي تعاطف.

851
00:55:06,053 --> 00:55:09,265
‫أعتقد أن من حق الشخص أن
‫يفكر في أهله من حين لآخر ،

852
00:55:09,348 --> 00:55:10,891
‫لذلك عندما قلت ، "والدي
العجوز المسكين "

853
00:55:10,975 --> 00:55:12,101
‫ما الذي تبحث عنه؟

854
00:55:12,184 --> 00:55:13,644
‫قلت ، عندما قلت ،
"والدي العجوز المسكين"

855
00:55:13,728 --> 00:55:16,147
‫في الصباح ، ما نوع العمل؟

856
00:55:16,522 --> 00:55:17,523
‫أوه.

857
00:55:18,983 --> 00:55:22,820
‫لا أعلم ماذا تقترحين؟

858
00:55:23,279 --> 00:55:27,283
‫حسنًا ، كنت سأسعى
‫لأعلى قليلًا ، على ما أعتقد.

859
00:55:27,366 --> 00:55:29,993
‫لن يضر ذلك على الإطلاق ، كما تعلم.

860
00:55:29,994 --> 00:55:32,997
‫ألا يمكنك أن تفعل أي شيء
‫إلى جانب خدمة الطاولات؟

861
00:55:33,164 --> 00:55:36,959
‫لا أستطيع حتى خدمة الطاولات.

862
00:55:37,668 --> 00:55:40,629
‫كل ما أعرفه هو كيفية حمل الأطباق.

863
00:55:41,505 --> 00:55:43,841
‫ألم تدرس لتكون أي شيء؟

864
00:55:43,924 --> 00:55:45,967
‫أي شيء مثل ماذا؟

865
00:55:45,968 --> 00:55:49,971
‫مثل ... مثل طبيب أسنان أو ما شابه.

866
00:55:53,267 --> 00:55:57,730
‫حسنًا ، كيف كنت تتوقع أن
‫تمضي الساعات بعدما تكبر؟

867
00:55:58,022 --> 00:56:00,274
‫لم يكن علي أن أدرس لأفعل ذلك.

868
00:56:00,316 --> 00:56:04,236
‫في التدريب ،أمضيت ساعة في 26 دقيقة.

869
00:56:04,987 --> 00:56:08,990
‫بالطبع ، كان لدي دائمًا حلم أنني سأتمكن
‫يومًا ما من تحقيق ذلك في 25 ، ولكن ...

870
00:56:08,991 --> 00:56:11,993
‫أتذكر أنه كان هناك شخص
‫في الكلية يسمى اندردنك

871
00:56:11,994 --> 00:56:14,747
‫ كان لديه أطول أرجل ...
‫آه ، اخرس.

872
00:56:18,167 --> 00:56:21,003
‫بالتفكير في الأمر ، لم
‫يكن اندردنك ، كان اوفردنك.

873
00:56:27,718 --> 00:56:30,930
‫أتعلمين ، أنا سعيد للغاية
‫لقدومك إلى المطعم الآلي.

874
00:56:30,971 --> 00:56:32,223
‫وأنا كذلك.

875
00:56:34,892 --> 00:56:37,937
‫تصبحين على خير.
‫تصبح على خير.

876
00:56:58,999 --> 00:57:00,918
‫قل...

877
00:57:10,970 --> 00:57:13,722
‫"ما الذي جعل الممول الدولي الرائد

878
00:57:13,806 --> 00:57:17,518
‫يتشاجر مع زوجته حيال فتاة جميلة ،

879
00:57:17,601 --> 00:57:20,479
ويتبعها إلى فندق لوي؟"

880
00:57:22,982 --> 00:57:27,361
‫هناك أشياء كثيرة واضحة اليوم
‫كانت غامضة في السابق.

881
00:57:29,363 --> 00:57:31,740
‫إلى أين؟

882
00:57:31,824 --> 00:57:34,869
‫قلت ، إلى فندق لوي.

883
00:57:34,952 --> 00:57:37,413
‫إنه ببساطة مزدحم بالمصرفيين.

884
00:57:37,663 --> 00:57:42,501
‫ما خطب هذا الفندق؟
‫ليس عصري يا عزيزي.

885
00:57:42,626 --> 00:57:46,963
‫ستلاحظ عندما يريد ج. ب. بول
‫أن يلهو ، فهو لا يأتي هنا ،

886
00:57:46,964 --> 00:57:49,341
‫يذهب إلى فندق لوي.

887
00:57:56,974 --> 00:58:02,771
‫ألو. ألو. ألو.

888
00:58:14,992 --> 00:58:17,244
‫ألو ألو.

889
00:58:26,837 --> 00:58:29,965
‫ألو. نعم ،
‫هذا أنا.

890
00:58:30,049 --> 00:58:32,718
‫هذه هي شركة سيارات V-16 الأمريكية.

891
00:58:34,178 --> 00:58:37,973
‫ماذا تريد؟ هل سبق لي ماذا؟

892
00:58:39,099 --> 00:58:44,897
‫أوه ، لا. بالطبع لم أقم بقيادة واحدة.
‫لا ، كان لدينا ساكسون. نعم.

893
00:58:45,231 --> 00:58:48,025
‫نعم. حسنًا ، أفترض أنهم مختلفون.

894
00:58:48,108 --> 00:58:51,695
‫حسنًا ، لماذا تريد أن تفعل ذلك؟
أوه حسنًا...

895
00:58:51,820 --> 00:58:53,948
‫سآخذ بكلامك.

896
00:58:53,989 --> 00:58:57,034
‫نعم. لكن ، انظر ، حتى لو كنت
‫أرغب في ذلك ، ما الذي سأستخدمه ...

897
00:58:57,117 --> 00:58:58,994
‫أوه ، ولكن ، سيدي ، أنت ...

898
00:58:59,286 --> 00:59:01,205
‫انظر ، من فضلك ،
‫لا ...

899
00:59:01,497 --> 00:59:03,999
‫نعم ، أعلم ،
‫لكنني ... نعم.

900
00:59:06,001 --> 00:59:09,171
حسنًا، جيد.
حسنًا.

901
00:59:09,880 --> 00:59:13,217
‫نعم ، يمكنك وضع سائقين
‫فيها إذا كان ذلك سيجعلك سعيدًا.

902
00:59:13,300 --> 00:59:16,971
‫وردي. حسنًا ...
‫حسنًا ، أي لون تحبه.

903
00:59:17,054 --> 00:59:19,515
حسنًا حسنًا.
وداعًا.

904
00:59:27,815 --> 00:59:31,443
‫نعم؟ نعم ، هذه آنسة سميث.

905
00:59:31,986 --> 00:59:36,031
‫حسنًا ... حسنًا ، لا بأس.
‫كيف كان نومك؟ من؟

906
00:59:36,740 --> 00:59:41,870
حسنًا ، عليك أن تقولها مرة أخرى
‫... كارت ماذا؟ أوه ، كوراي. نعم. نعم.

907
00:59:42,997 --> 00:59:45,165
‫نعم سمعت.
‫بلى. أجل ، لكن ...

908
00:59:45,249 --> 00:59:48,836
‫لا ، لا ، ليس لدي
‫أي من هؤلاء. أنا آسفة.

909
00:59:48,919 --> 00:59:52,965
‫أنت تصنع ... أنت تصنع ماذا؟
‫نعم. حسنًا ، هذا رائع. هذا جميل ،

910
00:59:53,048 --> 00:59:55,551
‫لكني لا أريد أي مجوهرات. لا لا.

911
00:59:57,303 --> 00:59:58,971
‫انتظر دقيقة.

912
01:00:00,306 --> 01:00:04,059
‫نعم؟ نعم. نعم هذا أنا.
من فضلك . من فضلك لا تفعل ذلك.

913
01:00:04,143 --> 01:00:07,479
‫كيف تعرف أنني صادقة؟
‫ربما سأهرب بهم.

914
01:00:07,605 --> 01:00:10,982
‫لا ، لا أريد ... ‫بالفعل لديّ معطف فرو.

915
01:00:10,983 --> 01:00:13,819
‫انظر ، سيد ... سيد كوراي ، انظر.

916
01:00:13,902 --> 01:00:16,864
‫كما ترى ، لقد استيقظت للتو
‫وأود أن أستحم. نعم.

917
01:00:18,032 --> 01:00:20,159
‫قلت أنني أريد أن أستحم.

918
01:00:20,242 --> 01:00:23,787
‫انظر ، إذا كنت ستعطيني
‫فقط فرصة للاستيقاظ.

919
01:00:23,871 --> 01:00:25,581
‫قلت أنني أريد أن أغسل أسناني.

920
01:00:25,664 --> 01:00:29,251
حسنًا. حسنًا.
‫أوه! حسنًا!

921
01:00:30,961 --> 01:00:31,962
‫أوه!

922
01:00:39,261 --> 01:00:42,097
‫صباح الخير. صباح الخير. صباح الخير.

923
01:00:44,141 --> 01:00:46,560
‫صباح الخير. كل هذا لك. صباح الخير

924
01:00:46,644 --> 01:00:48,395
‫كل هذا لك.
‫كل هذا لك.

925
01:00:48,479 --> 01:00:50,981
‫أجب على الهاتف ، من فضلك؟

926
01:00:51,065 --> 01:00:52,816
‫ألو. هذا هو مقر إقامة سميث.

927
01:00:52,900 --> 01:00:55,319
‫أخبره بأنني أقوم بتعليب بعض الفاكهة.

928
01:00:55,402 --> 01:00:58,906
‫السيدة ... أعني ، ذهبت الآنسة الصيد.

929
01:00:58,989 --> 01:01:02,992
‫لا ، الصيد مع كلاب الصيد على حصان.
‫استميحك عذرًا؟ لا.

930
01:01:02,993 --> 01:01:04,994
‫قلت حصان ، فروسية. أنت تعلم...

931
01:01:09,625 --> 01:01:11,959
‫ماذا تقصد ، ‫كم
يبلغ حجم الجناح؟

932
01:01:11,960 --> 01:01:13,629
‫تحصل على ما نقدمه.

933
01:01:13,712 --> 01:01:15,297
مرحبًا. لا

934
01:01:15,381 --> 01:01:18,717
‫نحن لا نعطي أي معلومات من العملاء.

935
01:01:18,801 --> 01:01:20,969
‫أي نوع من الاماكن هذا برأيك ؟

936
01:01:23,305 --> 01:01:24,473
‫ماري سميث.

937
01:01:24,556 --> 01:01:26,809
‫هنا هنا. عندما يقوم الرجل
‫بعناء المجيء إلى هنا ...

938
01:01:26,892 --> 01:01:28,976
‫من فضلك

939
01:01:28,977 --> 01:01:33,649
ألو. ألو. ألو.
ألو. هل هذا أنت لوي؟

940
01:01:33,732 --> 01:01:35,983
‫هذه السيدة ج. ب. بول

941
01:01:36,985 --> 01:01:38,986
أريد بعض المعلومات

942
01:01:38,987 --> 01:01:42,783
آسف يا سيدتي ،
‫لكن أعتقد أنك كلمت لوي الخطأ.

943
01:01:46,745 --> 01:01:49,039
‫هل قضيت ليلة سعيدة يا سيد بول؟

944
01:01:52,251 --> 01:01:52,917
‫سيد ب.

945
01:01:52,941 --> 01:01:54,962
‫صباح الخير. أريد ...
‫صباح الخير.

946
01:01:55,879 --> 01:01:59,550
‫هناك طرف معين اتصل و لكني ضللته.

947
01:01:59,633 --> 01:02:01,968
‫ماذا؟
‫العاصفة و الصراعات.

948
01:02:01,969 --> 01:02:05,972
‫لقد اتصلت للتو لكني ضللتها تمامًا

949
01:02:05,973 --> 01:02:08,767
‫حسنًا ، لقد ضللتني أنا أيضًا.

950
01:02:12,187 --> 01:02:14,981
‫"نادلة كوكتيل ، 12 دولار بقشيش." أوه.

951
01:02:16,108 --> 01:02:17,985
‫أوه. "يجب أن يكون لديك منحنيات".

952
01:02:18,068 --> 01:02:20,404
‫حسنًا ، أنت لديكِ ، أليس كذلك؟

953
01:02:20,487 --> 01:02:22,322
‫أوه ، شكرًا لك ، جوني.

954
01:02:22,990 --> 01:02:25,659
‫"دعنا نعلمك الوشم". لا.

955
01:02:27,995 --> 01:02:31,415
هنا واحد يمكنني القيام به.
استمعي لهذا.

956
01:02:31,498 --> 01:02:35,419
‫"هل أنت قلق؟ خذ مشاكلك
‫إلى المستمع المحترف.

957
01:02:35,544 --> 01:02:37,421
‫ دولار و نصف في الساعة

958
01:02:38,088 --> 01:02:39,173
‫ماذا؟

959
01:02:39,256 --> 01:02:41,966
هذا واضح.

960
01:02:41,967 --> 01:02:44,386
انه أفضل من المطعم الآلي.

961
01:02:44,970 --> 01:02:47,973
‫حسنًا ، لا أعرف ، جوني.
‫لا أعتقد أنك مستمع جيد للغاية.

962
01:02:48,056 --> 01:02:50,975
‫حسنًا ، يجب أن يكون هناك شيء
‫لشخص لا يمكنه فعل أي شيء.

963
01:02:50,976 --> 01:02:53,978
‫حسنًا ، انظر هنا. "أرملة
‫جذابة برأس مال صغير

964
01:02:53,979 --> 01:02:55,981
‫"تود مقابلة الرجل لديه
‫روح الدعابة." كيف ذلك؟

965
01:02:56,064 --> 01:02:57,982
‫أعتقد أنني غبي نوعًا ما في ذلك.

966
01:02:57,983 --> 01:03:01,986
‫لا ، أنت لست كذلك. أنت فقط
غير ناضج قليلًا ، هذا كل شيء.

967
01:03:01,987 --> 01:03:03,614
عذرًا.

968
01:03:04,740 --> 01:03:05,990
‫أوه.

969
01:03:05,991 --> 01:03:07,993
‫حسنًا ، إن الأمر مؤقت فقط
‫كما تعلم.

970
01:03:08,076 --> 01:03:10,913
‫الأمر فقط أن بعض الناس ينضجون
‫أسرع من الآخرين ، هذا كل شيء ...

971
01:03:10,996 --> 01:03:12,498
‫ولكن عندما ينضج هؤلاء الآخرين

972
01:03:12,581 --> 01:03:15,334
سيكونوا ناضجين تمامًا مثل
‫الآخرين ، هل ترى ما أعنيه؟

973
01:03:15,459 --> 01:03:17,336
‫إنه مثل ، لتأخذ دجاجة.

974
01:03:17,419 --> 01:03:19,505
‫حسنًا ، الدجاجة
‫تصل إلى النضج في ...

975
01:03:19,588 --> 01:03:21,965
حسنًا ، وقتما يحدث ذلك ،
‫ولكن من الناحية الأخرى ، حصان ...

976
01:03:22,049 --> 01:03:24,259
‫أوه ، الحصان يستغرق وقتًا أطول.

977
01:03:24,968 --> 01:03:27,179
‫هل تعتقدين أنني من نوع الحصان؟

978
01:03:27,262 --> 01:03:30,808
‫أتعلم ، أعتقد أنني غبية أحيانًا.

979
01:03:30,891 --> 01:03:32,935
‫أنت لطيفة للغاية.

980
01:03:32,976 --> 01:03:34,269
‫هل تعتقد ذلك ، جوني؟

981
01:03:34,353 --> 01:03:35,437
‫نعم.

982
01:03:39,983 --> 01:03:43,237
‫لا لا. أنت ... أنهي فطورك. سأذهب أنا

983
01:03:54,414 --> 01:03:56,083
‫آه ، الآنسة سميث
إ. ج. هوجلر و شركاه

984
01:03:56,166 --> 01:03:57,709
‫سماسرة الأسهم.
‫جميع المدن الرئيسية.

985
01:03:57,793 --> 01:03:58,960
‫ماذا؟
أريد أن أحقق لك بعض المال

986
01:03:58,961 --> 01:04:01,963
‫وأفضل طريقة هي في الفولاذ. هل سيرتفع أم ينخفض ، هذا كل ما علينا معرفته.

987
01:04:01,964 --> 01:04:03,507
‫أود أن أحقق لك الكثير من المال.

988
01:04:03,590 --> 01:04:04,842
‫حسنًا ، انظر ،
‫هذا رائع.

989
01:04:04,925 --> 01:04:06,968
‫امضي قدمًا.
‫امضي قدمًا وماذا؟

990
01:04:06,969 --> 01:04:08,720
حسنًا ، امضي قدمًا وأيًا كان.

991
01:04:08,804 --> 01:04:10,514
‫حسنًا ، أيًا كان ...
‫هذا ما جئت لرؤيتك بشأنه.

992
01:04:10,597 --> 01:04:11,974
‫هل أشتري أم أبيع؟

993
01:04:12,015 --> 01:04:14,643
‫حسنًا ، لماذا لا تثق في حكمك فقط؟

994
01:04:14,726 --> 01:04:16,478
‫هذا هو الشيء الوحيد في
‫العالم الذي لا أريد استخدامه.

995
01:04:16,562 --> 01:04:17,980
‫ولكن إذا استطعتي معرفة
‫كيف يشعر حيال ذلك ،

996
01:04:18,021 --> 01:04:19,356
‫إذا كنت تستطيعين أن تجعليه يخبرك

997
01:04:19,439 --> 01:04:20,941
‫عندها سيكون لدينا شيء.

998
01:04:20,983 --> 01:04:22,359
‫من؟
هو.

999
01:04:22,442 --> 01:04:24,444
‫من هو؟
‫اللبي.

1000
01:04:24,528 --> 01:04:27,531
‫اللبي؟
‫سيد بول

1001
01:04:27,614 --> 01:04:31,493
‫أوه ، تقصده. حسنًا...

1002
01:04:31,577 --> 01:04:34,079
‫حسنًا ، سأسأله ، لكنني
‫متأكدة أنه لا يعرف شيئًا عنه.

1003
01:04:34,162 --> 01:04:36,665
‫هو هنا؟
‫نعم. إنه يتناول فطوره.

1004
01:04:36,748 --> 01:04:38,500
‫أنا ... أنا ... سأنتظر في الردهة.

1005
01:04:38,625 --> 01:04:39,793
‫حسنًا ، لماذا تريد أن تفعل ذلك؟

1006
01:04:39,918 --> 01:04:41,962
‫لا تذكري اسمي.
‫لا.

1007
01:04:43,463 --> 01:04:46,049
‫أنا حتى لا أتذكر ما هو.

1008
01:04:47,426 --> 01:04:49,219
‫أوه ، انظري ، "أربطة
‫العنق المطاطية الإسفنجية ،

1009
01:04:49,303 --> 01:04:51,013
‫"تبدو كالجلد ، تلبس مثل الحديد."
‫جوني!

1010
01:04:51,096 --> 01:04:53,265
‫يريد رجل في الردهة
‫معرفة رأيك في الفولاذ.

1011
01:04:53,348 --> 01:04:54,975
‫ربطات العنق الفولاذ؟
‫لا ، لا ، الفولاذ العادي.

1012
01:04:55,058 --> 01:04:57,269
‫هل سيرتفع أم ينخفض؟
‫أوه ، سينخفض!

1013
01:04:57,352 --> 01:04:59,021
سينخفض؟
‫نعم.

1014
01:04:59,104 --> 01:05:02,357
‫كيف علمت بذلك؟
‫أوه ، قال لي والدي!

1015
01:05:02,482 --> 01:05:05,193
‫كما ترين ، كلما بدا أنها
ستمطر ، تنخفض سوق الأسهم ،

1016
01:05:05,277 --> 01:05:07,696
‫مثل الكلب يتبع القطة.

1017
01:05:09,239 --> 01:05:12,701
‫أنت متأكد الآن؟
‫أوه ، لقد أجريت دراسة عميقة لذلك!

1018
01:05:13,577 --> 01:05:15,245
حسنًا، جيد.

1019
01:05:20,167 --> 01:05:22,294
‫يقول أنه سينخفض.
‫ينخفض؟

1020
01:05:22,377 --> 01:05:25,422
‫ينخفض.
‫يا إلهي!

1021
01:05:25,505 --> 01:05:28,759
‫ينخفض! ينخفض! ينخفض!

1022
01:05:28,842 --> 01:05:30,844
‫ينخفض! ينخفض!

1023
01:05:31,970 --> 01:05:33,889
‫ذاهب للأعلى؟
‫ تحت!

1024
01:05:33,972 --> 01:05:35,182
‫نعم سيدي.
‫تحت!

1025
01:05:36,516 --> 01:05:38,101
‫... هذا الفولاذ آخذ في الصعود!

1026
01:05:38,185 --> 01:05:40,228
‫إنها الفرصة التي كنا
‫ننتظرها ، أيها السادة!

1027
01:05:40,312 --> 01:05:41,979
‫هل ربحت؟

1028
01:05:41,980 --> 01:05:43,440
‫الفولاذ آخذ في الصعود!

1029
01:05:43,523 --> 01:05:45,901
‫لماذا شحنات الخام ثقيلة جدًا؟

1030
01:05:45,984 --> 01:05:48,445
‫توقف عن العبث بذلك القلم!

1031
01:05:48,528 --> 01:05:50,906
‫لماذا يرتفع حديد الصلب؟
‫ماذا يعني،

1032
01:05:50,989 --> 01:05:53,116
‫عندما تكون خردة الصلب
‫أكثر ندرة من أسنان الدجاجة؟

1033
01:05:53,200 --> 01:05:55,118
‫هل لديك دبوس؟
‫ماذا؟

1034
01:05:55,202 --> 01:05:56,328
‫لا!

1035
01:05:56,411 --> 01:05:57,454
أقول لك...

1036
01:05:57,537 --> 01:05:59,498
ذلك الفولاذ سيواجه انخفاض كبير!

1037
01:05:59,581 --> 01:06:01,166
‫علامتين تعجب .

1038
01:06:01,249 --> 01:06:05,337
‫"هذه هي أعظم فرصة لعملاء
‫إ. ج. هوجلر و شركاه

1039
01:06:05,420 --> 01:06:08,799
حصلوا عليها في معلومات مسبقة

1040
01:06:08,882 --> 01:06:11,551
من أعظم خبراء العالم في مجال الفولاذ!"

1041
01:06:11,635 --> 01:06:13,011
ثلاث ‫علامات تعجب!

1042
01:06:13,095 --> 01:06:15,555
‫والسيد سالمون من
‫لندن ، والسيد جوناس ،

1043
01:06:15,639 --> 01:06:17,432
‫والسيد ميتزجر ، واللورد بيفر.

1044
01:06:17,516 --> 01:06:19,267
حسنًا حسنًا!

1045
01:06:19,977 --> 01:06:21,687
‫اكتبي رسالة.

1046
01:06:21,979 --> 01:06:23,397
‫اه ...

1047
01:06:23,480 --> 01:06:26,608
‫"آنسة ماري سميث ، رعاية الأولاد ..."

1048
01:06:26,692 --> 01:06:29,611
‫ما اسمها،
‫"نيويورك، نيويورك."

1049
01:06:29,695 --> 01:06:32,948
‫لا ، اجعلي هذا فندق لوي ،
‫نيويورك ، نيويورك.

1050
01:06:33,073 --> 01:06:36,493
‫ما هذا على أي حال؟
‫"عزيزتي الآنسة سميث."

1051
01:06:36,576 --> 01:06:38,870
‫لا "عزيزتي ماري ..."

1052
01:06:42,958 --> 01:06:43,958
‫"عزيزتي ماري".

1053
01:06:43,959 --> 01:06:46,378
‫لا تستعجليني! الآن ، أين كنت؟

1054
01:06:46,461 --> 01:06:48,964
‫"عزيزتي ماري". أوه.

1055
01:06:49,715 --> 01:06:52,676
‫"عزيزتي ماري.

1056
01:06:52,759 --> 01:06:56,971
‫"كان هناك تلميذ يدعى جونز ..."
‫اجعلي اسمه ويلي.

1057
01:06:56,972 --> 01:06:59,891
‫ويلي جونز. لا لا! مجرد ويلي فقط!

1058
01:07:00,559 --> 01:07:02,769
‫وأريده على ورق فارغ.
‫هل لدينا أي ورق فارغ؟

1059
01:07:02,853 --> 01:07:05,147
‫إن لم يكن لدينا ، يمكننا الحصول على البعض.
حسنًا.

1060
01:07:05,230 --> 01:07:08,400
‫"كان هناك تلميذ يدعى ويلي جونز ..."

1061
01:07:08,483 --> 01:07:11,737
‫فقط ويلي.
قلت أن اسمه كان جونز!

1062
01:07:11,862 --> 01:07:15,574
‫"أراد مئة بلية كي يلعب لعبة ماجيز."

1063
01:07:15,657 --> 01:07:18,160
‫أجيز.
‫أوه ، أيًا ما تسميها!

1064
01:07:18,243 --> 01:07:19,870
‫هل دونت ذلك؟
‫بالطبع .

1065
01:07:19,953 --> 01:07:21,997
حسنًا. الآن.

1066
01:07:22,080 --> 01:07:24,750
‫"صديقه ..." ما هذا هنا؟

1067
01:07:24,833 --> 01:07:26,418
‫أخبري العامل أن يأتي و ينظفه!

1068
01:07:26,501 --> 01:07:30,255
‫"من ناحية أخرى ، صديقه هنري ...

1069
01:07:30,338 --> 01:07:32,007
‫"صديقه..."

1070
01:07:32,090 --> 01:07:35,260
‫الفولاذ منخفض جدًا!
‫اشتري ألف من السوق!

1071
01:07:37,888 --> 01:07:38,971
‫ألف فولاذ.

1072
01:07:38,972 --> 01:07:40,432
‫أخبري السيد هايد أن يأتي هنا!

1073
01:07:40,515 --> 01:07:41,558
‫أرسل السيد هايد.

1074
01:07:41,641 --> 01:07:44,186
‫"من ناحية أخرى ، صديقه هنري ...

1075
01:07:44,269 --> 01:07:46,521
‫"على ال..."

1076
01:07:47,981 --> 01:07:52,027
‫خمسة أخرى! وأخبري ذلك
‫الشخص أن ينتظر على التليفون!

1077
01:07:52,152 --> 01:07:54,696
‫خمسة أخرى! عشرة أخرى ، و راقب.

1078
01:07:54,780 --> 01:07:55,988
‫هل اتصلت بالسيد هايد؟
‫نعم سيدي.

1079
01:07:55,989 --> 01:07:58,450
‫صليني ب كيرك وشركاه.
‫كيرك وشركاه.

1080
01:07:58,533 --> 01:08:00,911
‫"من ناحية أخرى ،
‫قال صديقه جاك ..."

1081
01:08:00,994 --> 01:08:03,538
‫كان اسم صديقه هنري.
‫ماذا تعنين كان اسمه هنري!

1082
01:08:04,748 --> 01:08:06,750
‫كيرك وشركاه على الخط واحد.

1083
01:08:06,875 --> 01:08:09,961
‫ألو. ألو. أريد التحدث إلى العقيد.

1084
01:08:10,045 --> 01:08:12,963
‫بلى. اعتقدت دائمًا أن اسمه جاك!

1085
01:08:15,842 --> 01:08:18,345
‫هناك شخص ما يحاول عمل شيء ما!

1086
01:08:18,428 --> 01:08:21,348
‫إذا كانوا يعتقدون أنهم يمكن
‫أن يمزحوا معي ، فإنهم مجانين!

1087
01:08:21,431 --> 01:08:23,975
ألو! كيرك؟ هذه بول.

1088
01:08:24,017 --> 01:08:26,228
أريد 50 فولاذ.
‫ماذا؟ لا!

1089
01:08:26,311 --> 01:08:28,855
‫50 ألف! بلى. صحيح!

1090
01:08:28,939 --> 01:08:30,981
‫أين هايد؟
‫إنه في محل الحلاقة.

1091
01:08:30,982 --> 01:08:32,983
‫إنه دائمًا في محل الحلاقة!

1092
01:08:32,984 --> 01:08:35,987
‫أخبري ذلك الأحمق أنه إذا ...

1093
01:08:36,988 --> 01:08:37,989
‫أوه...

1094
01:08:39,825 --> 01:08:41,992
‫هذا هو الوقت المناسب لحلاقة شعرك!

1095
01:08:41,993 --> 01:08:44,246
‫حسنًا ، لقد كنت فقط في ...
‫لا يهمني أين كنت!

1096
01:08:44,329 --> 01:08:46,998
‫لو كنت تولي المزيد من الاهتمام
‫لسوق الأوراق المالية وأقل لشعرك ...

1097
01:08:47,082 --> 01:08:49,459
‫هذا ليس عدلًا يا سيد بول!
‫لا ترد علي!

1098
01:08:50,961 --> 01:08:52,754
‫اشتري 50 أخرى!

1099
01:08:52,838 --> 01:08:53,964
‫50 أخرى.
‫الآن ، انزل إلى البورصة

1100
01:08:54,047 --> 01:08:55,841
‫حيث تنتمي!

1101
01:08:55,924 --> 01:08:57,676
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ،
‫ماذا عن شعري؟

1102
01:08:57,759 --> 01:08:58,968
لا أهتم مطلقًا بشعرك!

1103
01:08:58,969 --> 01:09:01,971
‫اخرج من هنا!
‫حسنًا ، هل هناك شئ يحدث؟

1104
01:09:01,972 --> 01:09:04,975
‫لماذا لا تنزل هناك وتكتشف!

1105
01:09:13,984 --> 01:09:15,735
‫ألو. نعم.

1106
01:09:15,819 --> 01:09:17,987
‫لحظة فقط من فضلك.

1107
01:09:17,988 --> 01:09:19,114
آنسة سميث!

1108
01:09:19,239 --> 01:09:21,783
‫أوه ، آنسة سميث!
‫الهاتف من فضلك.

1109
01:09:21,867 --> 01:09:23,410
‫معذرة.

1110
01:09:25,287 --> 01:09:27,873
‫نعم؟
‫ألو. ألو.

1111
01:09:28,373 --> 01:09:32,085
مرحبًا! هل نحن بمفردنا؟
‫أعني ، هل يمكنك التحدث؟

1112
01:09:32,961 --> 01:09:36,756
‫جيد. حسنًا ، لقد
‫جنيت للتو 18 ألف دولار.

1113
01:09:37,215 --> 01:09:41,761
‫18 ألف دولار! ماذا تقصد ، 18 ألف دولار؟

1114
01:09:41,970 --> 01:09:43,638
‫هذا صحيح. تسعة x اثنين.

1115
01:09:43,722 --> 01:09:46,975
‫اتصلي بي على الفور إذا
‫تلقيت المزيد من الأخبار. وداعًا.

1116
01:09:47,517 --> 01:09:49,102
أوه انتظر! انتظر!

1117
01:09:49,352 --> 01:09:51,313
‫ماذا قلت؟

1118
01:09:52,230 --> 01:09:53,481
‫ماذا؟

1119
01:09:54,566 --> 01:09:57,068
‫18 ألف دولار!
‫أوه ، لا.

1120
01:09:57,152 --> 01:10:00,280
‫هذا بـ 200 ألف دولار!
‫هذا ما قاله!

1121
01:10:00,780 --> 01:10:02,824
‫هذا ما قاله!
‫ماذا؟

1122
01:10:05,160 --> 01:10:06,286
‫جوني.
‫ماذا؟

1123
01:10:06,369 --> 01:10:08,622
‫أنا ذاهبة لشراء كلب!

1124
01:10:08,705 --> 01:10:10,874
‫كما تعلم ، واحد من هؤلاء الضخام
‫كثيرة الصوف الكبار ، جوني ،

1125
01:10:10,957 --> 01:10:12,834
‫مع الانتفاخات في جميع أنحاء عينيه
‫ماري! ماري! ماري

1126
01:10:12,918 --> 01:10:16,296
‫أعلم أن بهم براغيث ولكن لا يهمني
‫لطالما أردت واحدًا طوال حياتي

1127
01:10:16,379 --> 01:10:17,714
‫أوه ، أخرجوا من فضلكم

1128
01:10:17,797 --> 01:10:20,967
‫جوني! أوه ، جوني
‫لقد جنينا للتو 18 ألف دولار.

1129
01:10:21,259 --> 01:10:24,429
‫تسعة ألاف لك
‫و تسعة ألاف لي!

1130
01:10:30,101 --> 01:10:33,521
‫واحد من تلك الكلاب كثيرة الصوف، جوني.

1131
01:10:34,814 --> 01:10:36,983
‫هل يوجد طبيب هنا؟

1132
01:10:53,083 --> 01:10:54,501
‫و 50!
‫و 50.

1133
01:10:54,584 --> 01:10:55,710
‫20 أخرى.
‫20 أخرى.

1134
01:10:55,794 --> 01:10:57,963
صليني ب كيرك وشركاه.
‫كشركاء لك ، ج. ب. ، نحن ...

1135
01:10:58,046 --> 01:10:59,839
‫أوه ، اصمت!
‫لا نريد شراء المزيد ...

1136
01:10:59,923 --> 01:11:01,091
‫الزم الصمت! ألو.

1137
01:11:01,174 --> 01:11:03,885
‫لا ، لم أقل ذلك لك.
‫ألو كيرك؟ استمع!

1138
01:11:03,969 --> 01:11:05,178
‫بلى. حسنًا.

1139
01:11:05,262 --> 01:11:06,816
‫حسنًا ، أحصل على ‫كل
ما يمكنك الحصول عليه!

1140
01:11:06,840 --> 01:11:07,931
‫نعتقد أن ذلك غير حكيم للغاية!

1141
01:11:07,973 --> 01:11:09,683
‫نحن نرفض تمامًا
‫شراء المزيد من الفولاذ!

1142
01:11:09,766 --> 01:11:11,059
‫ستقودنا جميعًا إلى الإفلاس!

1143
01:11:11,142 --> 01:11:13,645
‫أنت في حالة إفلاس الآن
‫أيها الأحمق!

1144
01:11:13,728 --> 01:11:16,106
‫الشيء الوحيد الذي سينقذنا هو الفولاذ!
‫زوجتي المسكينة!

1145
01:11:16,189 --> 01:11:18,483
‫اذهب و اجلس في مكان ما!

1146
01:11:18,566 --> 01:11:20,443
‫أحضر لي نويس وشركاه. 20 أخرى.

1147
01:11:20,527 --> 01:11:22,529
‫نويس وشركاه.
ذلك ‫كان محامو السيدة بول ،

1148
01:11:22,612 --> 01:11:25,323
‫سبيتز وأونيل. 20 أخرى.
‫ماذا يريدون؟ 10 أخرى.

1149
01:11:25,407 --> 01:11:27,397
‫10 أخرى. السيدة بول ستطلقك.

1150
01:11:27,421 --> 01:11:28,076
‫يا إلهي!

1151
01:11:28,159 --> 01:11:29,577
‫20 أخرى.
‫20 أخرى.

1152
01:11:30,996 --> 01:11:34,457
‫ملحق! ملحق! إقرأ كل
‫شيء عنه! ملحق! ملحق!

1153
01:11:34,541 --> 01:11:36,626
‫ربما يقوم أبي بخدعة !

1154
01:11:36,710 --> 01:11:38,461
نسيت. أنت لا تعرفين أبي ، أليس كذلك؟

1155
01:11:38,545 --> 01:11:40,505
‫تختفي الثروات!
‫دعني أرى ذلك ، هلا فعلت؟

1156
01:11:40,588 --> 01:11:42,465
‫امسك هذا!
‫انهيار السوق! الأسوأ منذ 1929!

1157
01:11:42,549 --> 01:11:44,551
مهلًا ، انتظر دقيقة!
‫دعني أرى ذلك!

1158
01:11:44,575 --> 01:11:46,285
<font color="#ffff00">بول وشركاه يترنحون</font>

1159
01:11:46,386 --> 01:11:47,971
‫قل ، أين مترو الأنفاق؟
‫حسنًا ، ما الأمر؟

1160
01:11:48,054 --> 01:11:49,556
‫هيا ، أعطني نيكل!
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1161
01:11:49,639 --> 01:11:50,644
‫لماذا لا تستخدم السيارة؟

1162
01:11:50,668 --> 01:11:52,267
‫مترو الأنفاق أسرع.
‫أراكِ لاحقًا ، ماري.

1163
01:11:52,350 --> 01:11:54,477
مهلًا أيها الأحمق الكبير!
‫أعطني نقودي!

1164
01:11:56,021 --> 01:11:57,981
‫توقف عن فعل ذلك!

1165
01:12:01,985 --> 01:12:04,279
‫ألو. ألو.

1166
01:12:06,823 --> 01:12:08,992
‫ألو. السيد هايد.

1167
01:12:10,160 --> 01:12:12,829
‫بلى. ليستر؟ بلى.

1168
01:12:13,079 --> 01:12:15,457
‫لا فائدة ، ج. ب. لا يمكننا قلبه .

1169
01:12:15,540 --> 01:12:18,960
‫يبدو وكأن جميع من في البلاد يبيع.
 بلى.

1170
01:12:19,169 --> 01:12:21,755
‫الآن ، هون عليك. هون عليك.

1171
01:12:22,005 --> 01:12:24,549
‫لقد بذلت قصارى جهدك. بلى.

1172
01:12:26,968 --> 01:12:28,636
‫قد نشتري ...

1173
01:12:31,639 --> 01:12:33,183
‫أوه لا تبالي!

1174
01:12:33,975 --> 01:12:35,977
حسنًا.
‫بلى. وداعًا.

1175
01:12:40,315 --> 01:12:43,318
‫لماذا لا تخرجون أيها
‫الطيور وتأكلون في مكان ما؟

1176
01:12:46,321 --> 01:12:49,282
‫أنت أيضا ليليان ،
‫وأحضري لي شطيرة.

1177
01:12:49,324 --> 01:12:51,993
‫لدي واحدة لك ‫بالخارج ، سيد بول.

1178
01:13:05,632 --> 01:13:07,425
‫ضعيها على المكتب.

1179
01:13:15,100 --> 01:13:16,309
‫جيني!

1180
01:13:16,976 --> 01:13:18,186
‫جوني!

1181
01:13:19,062 --> 01:13:22,315
‫لم أعلم!
‫اهدئي اهدئي!

1182
01:13:22,357 --> 01:13:23,691
‫يا إلهي!

1183
01:13:23,775 --> 01:13:25,735
‫أنت تعلم أنني سأنظف
‫الأرضيات من أجلك ، جوني!

1184
01:13:25,819 --> 01:13:27,654
‫سوف أقوم بأى شيء!
‫لقد مررنا

1185
01:13:27,737 --> 01:13:28,660
‫بمواقف أشد من هذا.

1186
01:13:28,684 --> 01:13:30,281
‫لم تقومي بتنظيف أي أرضيات بعد.

1187
01:13:30,365 --> 01:13:32,075
‫لكنني سأفعل!
‫بالطبع ستفعلين ،

1188
01:13:32,158 --> 01:13:35,995
‫وربما ستقومين بعمل متقن.
شكرًا لك ، جوني.

1189
01:13:37,080 --> 01:13:38,289
‫و ...

1190
01:13:38,540 --> 01:13:41,042
‫وأنا أغفر لك كل شيء.

1191
01:13:41,126 --> 01:13:42,794
‫حتى ال...

1192
01:13:42,877 --> 01:13:45,046
‫الفتاة في فندق لوي.

1193
01:13:46,965 --> 01:13:49,467
‫الآن انظري هنا! لقد خلطتي
‫بيني و بين شخص آخر!

1194
01:13:49,551 --> 01:13:52,887
‫لقد قضيت الليلة في
‫فندق لوي ، نعم!

1195
01:13:52,971 --> 01:13:54,973
‫لا أتوقع منك أن تعترف!

1196
01:13:55,056 --> 01:13:58,977
‫بعد كل شيء ، أنت
‫رجل وسيم وقوي و ...

1197
01:13:59,686 --> 01:14:01,980
‫حسنًا ، أنا لم أعد تلك الفتاة
‫الصغيرة الذي تزوجتها بالضبط .

1198
01:14:02,981 --> 01:14:04,982
‫الآن ، جيني! لدي مشكلة كافية!

1199
01:14:04,983 --> 01:14:06,317
‫بدافع من اللياقة البسيطة
‫يجب عليك ...

1200
01:14:06,401 --> 01:14:09,154
‫لن أتحدث عن اللياقة
‫لو كنت مكانك ، جوني!

1201
01:14:10,530 --> 01:14:11,781
‫ادخل!

1202
01:14:12,866 --> 01:14:14,993
مرحبًا أبي .
مرحبًا أمي.

1203
01:14:15,285 --> 01:14:17,995
‫ها! الضال!
‫أي شيء يمكنني القيام به؟

1204
01:14:17,996 --> 01:14:20,582
‫أي شيء ما عدا تنظيف الأرضيات.
‫حجزت والدتك ذلك!

1205
01:14:20,665 --> 01:14:22,417
‫كيف يمكنك أن تكون
‫قاسيًا جدًا ، جوني؟

1206
01:14:22,500 --> 01:14:25,962
‫أنا لست قاسيًا ، جيني.
‫أنا فقط أوزع الأعمال.

1207
01:14:26,004 --> 01:14:28,465
‫عندما كان كل شيء
‫يسير على ما يرام!

1208
01:14:28,548 --> 01:14:30,550
‫ كل حدث سئ يحمل
بداخله شئ ايجابي

1209
01:14:30,633 --> 01:14:34,471
‫ناهيك عن الحِكَم! لدينا
‫الكثير من الأشياء لنقلق بشأنها.

1210
01:14:34,762 --> 01:14:36,139
‫لماذا لا تنظرين إلى
‫أين أنت ذاهبة؟

1211
01:14:36,222 --> 01:14:38,183
‫عفوًا! انظر ماذا
‫لديّ يا سيد لوي!

1212
01:14:38,266 --> 01:14:40,768
‫هيا! تعالى ، سنوكس.
‫ولديّ شيء لك ،

1213
01:14:40,852 --> 01:14:43,229
‫وعاء من السمك الذهبي! انظر.
‫ضعهم هنا يا سيد هورنزبي

1214
01:14:43,313 --> 01:14:46,399
‫فيه ثمانية هناك ، على ما أعتقد.
‫هيا ، لا تتصرف على هذا النحو.

1215
01:14:46,441 --> 01:14:49,985
‫أنا أموت وهي تجلب الحيوانات!

1216
01:14:49,986 --> 01:14:52,071
‫هل رأيت الصحف؟
‫نعم رأيت العناوين.

1217
01:14:52,155 --> 01:14:55,325
‫تقول أن طرف معين يترنح

1218
01:14:55,408 --> 01:14:58,369
‫وفي كل مرة يترنح فيها ، أنا أتأرجح!

1219
01:14:58,453 --> 01:15:00,330
‫هل حدث شيء لفندقك سيد لوي؟

1220
01:15:00,413 --> 01:15:02,832
‫إذا انتهى هو ، فكذلك فندق لوي!

1221
01:15:02,916 --> 01:15:04,542
‫من انتهى؟

1222
01:15:04,626 --> 01:15:07,378
‫الطرف المعين الذي يمنحك السمور.

1223
01:15:07,462 --> 01:15:08,630
‫أي السمور؟

1224
01:15:08,713 --> 01:15:10,964
‫سيدتي الشابة
‫العزيزة ، نحن وحدنا.

1225
01:15:10,965 --> 01:15:12,759
‫هلا توقفني من فضلك عن التمثيل

1226
01:15:12,842 --> 01:15:14,552
‫ولكن ليس لديّ أي سمور

1227
01:15:14,636 --> 01:15:16,970
‫أحاول أن أمنحك صداقتي

1228
01:15:16,971 --> 01:15:20,974
‫وهي تتلاعب! ما هذا؟ هل هو حصان؟

1229
01:15:20,975 --> 01:15:22,685
‫لا ، يا ذكي ، إنه كولينسكي!

1230
01:15:22,769 --> 01:15:24,062
‫أنا وأنتما.

1231
01:15:24,145 --> 01:15:27,732
‫حسنًا ، إذا كنت لا تصدقني ،
‫اسأل السيد فان بورين!

1232
01:15:27,982 --> 01:15:29,442
‫حسنًا ، إذا كان الأمر سيان بالنسبة لك

1233
01:15:29,484 --> 01:15:31,194
‫أفضل البقاء على الهامش.

1234
01:15:31,277 --> 01:15:33,279
‫هو الشخص الذي أخبرني!

1235
01:15:35,073 --> 01:15:39,911
‫حسنًا ... إذا كان هذا
‫سمور ، فلا بد أنه ارتكب خطأ.

1236
01:15:39,994 --> 01:15:43,081
‫أنت ... أنت ... لن تعطي معطف
‫السمور لشخص غريب ، أليس كذلك؟

1237
01:15:43,164 --> 01:15:44,832
من؟ أنا؟
أبدًا!

1238
01:15:47,252 --> 01:15:51,047
‫ما اسم الرجل الذي ساعدك
‫على طلب العشاء لي الليلة الماضية؟

1239
01:15:51,130 --> 01:15:52,966
‫هذا يكفي!

1240
01:15:55,510 --> 01:15:58,304
‫الجناح الامبراطوري مقابل
‫دولار واحد في اليوم

1241
01:15:58,388 --> 01:16:01,307
‫مع الإفطار ، بيضة واحدة ، لا أذكر!

1242
01:16:01,391 --> 01:16:04,519
‫زجاجة جولي 1919 ، لحم خنزير

1243
01:16:05,395 --> 01:16:10,817
‫حسنًا! ولكن عندما تقولي
‫لي أنك لا تعرفين حتى

1244
01:16:10,900 --> 01:16:13,861
‫اسم ج. ب. بول ، سيدتي الشابة ...

1245
01:16:13,945 --> 01:16:17,532
‫هل تقصد أن تخبرني ‫أن
هذا الرجل هو ج. ب. بول؟

1246
01:16:20,785 --> 01:16:23,997
‫وهل ظننت أنني أخذت
‫معطف سمور منه؟

1247
01:16:25,540 --> 01:16:30,587
‫هيا سنوكي. هيا سيد
‫هورنزبي لن نبقى هنا!

1248
01:16:30,670 --> 01:16:32,589
‫اخرجي من فندقي

1249
01:16:34,048 --> 01:16:36,301
‫اعد ذلك إلى الثلاجة!

1250
01:16:37,969 --> 01:16:40,054
‫يا له من إذلال!

1251
01:16:43,683 --> 01:16:45,310
‫هذا مريع!

1252
01:16:45,810 --> 01:16:48,229
‫ماذا تفترض أنه تسبب في انهيارها؟
‫مخزون صغير يسمى الفولاذ

1253
01:16:48,313 --> 01:16:49,980
‫ربما لا تعرف أي شيء عنه!

1254
01:16:49,981 --> 01:16:52,983
‫انخفض هذا السهم الصغير 40 نقطة
‫منذ افتتاحها هذا الصباح!

1255
01:16:52,984 --> 01:16:55,278
‫أعتقد أن هذا يجيب على سؤالك.

1256
01:16:55,361 --> 01:16:57,864
‫فهل انخفض الفولاذ؟
‫انخفض حقًا!

1257
01:16:57,947 --> 01:16:59,574
‫حسنًا ، هذا بالتأكيد مضحك للغاية.

1258
01:16:59,699 --> 01:17:01,409
‫من المؤكد أنه كذلك إذا
‫كنت تستطيع تقبل مزحة!

1259
01:17:01,492 --> 01:17:03,244
‫لا ، اعني لأنني أخبرتها أنه سينخفض

1260
01:17:03,328 --> 01:17:04,996
‫عندما أراد أن يعرف ذلك
‫الابله الذي في الردهة.

1261
01:17:05,079 --> 01:17:06,997
‫أي ابله في أي ردهة؟
‫لم أراه ،

1262
01:17:06,998 --> 01:17:08,957
‫لكنك تعرف كيف يكون الأمر
‫عندما يأتي شخص ما

1263
01:17:08,958 --> 01:17:11,169
‫ويسألك كيف تشعر حيال الفولاذ.
‫أنت بشكل طبيعي ...

1264
01:17:11,252 --> 01:17:12,012
‫من يأتي؟

1265
01:17:12,036 --> 01:17:14,339
‫تلك الفتاة التي التقيت
‫بها في المطعم الآلي.

1266
01:17:14,839 --> 01:17:16,090
‫منذ متى تأكل في المطعم الآلي؟

1267
01:17:16,174 --> 01:17:17,967
‫أنا لا آكل هناك. أنا اعمل هناك!

1268
01:17:18,051 --> 01:17:20,219
‫أو اعتدت على ذلك.
‫تقصد حيث يدفعون هذه الأشياء

1269
01:17:20,303 --> 01:17:21,679
‫بالخارج لك؟
‫بلى. بلى.

1270
01:17:21,763 --> 01:17:24,307
‫لذلك عندما قالت أن
‫هناك ابله في الردهة ...

1271
01:17:24,390 --> 01:17:25,974
‫ألم أقل ذلك بالفعل؟
‫بلى.

1272
01:17:25,975 --> 01:17:28,394
‫بلى. انا أعتقد ذلك.
لذا قلت ، بشكل عرضي ، بالطبع ،

1273
01:17:28,478 --> 01:17:29,479
‫دون أن أعني شيئًا، فكرت

1274
01:17:29,562 --> 01:17:30,813
بدا الطقس يهدد بالمطر نوعًا ما

1275
01:17:30,897 --> 01:17:32,607
‫وبالتالي ينخفض الفولاذ.

1276
01:17:33,983 --> 01:17:36,736
‫قال ان الفولاذ سينخفض
‫لأن الطقس كان سيئًا!

1277
01:17:36,819 --> 01:17:38,196
‫هذا هو ابنك!

1278
01:17:38,279 --> 01:17:40,615
‫ولكن قلت لك أنني كنت أمزح فقط!

1279
01:17:40,740 --> 01:17:43,368
‫ألا تعلم أنك لا تستطيع أن تمزح
بشأن الفولاذ و أنت تحمل اسم مثل بول!

1280
01:17:43,451 --> 01:17:44,994
حسنًا فعلت.

1281
01:17:45,953 --> 01:17:48,456
‫أقول ، أتساءل هل تعرف
‫ماري من هو هذا الرجل؟

1282
01:17:48,539 --> 01:17:50,208
‫ليس هذا ما يهم.
‫ماري من؟

1283
01:17:50,291 --> 01:17:51,959
‫ماري سميث.

1284
01:17:52,001 --> 01:17:53,961
‫ماري سميث؟
‫نعم ماري سميث!

1285
01:17:54,003 --> 01:17:56,255
أليس لدي الحق في ‫معرفة
فتاة تدعى ماري سميث؟

1286
01:17:56,339 --> 01:17:58,965
‫تقصد ماري سميث ‫في فندق لوي؟
بلى.

1287
01:17:58,966 --> 01:18:01,219
‫انتظر دقيقة! كيف عرفت
‫أنها في فندق لوي؟

1288
01:18:01,302 --> 01:18:03,888
‫اعتقدت أن العالم كله يعرف ذلك!

1289
01:18:03,971 --> 01:18:05,556
اطلب لي فندق لوي!

1290
01:18:05,640 --> 01:18:06,973
‫أخبرتني أنها لا تعرفك.

1291
01:18:06,974 --> 01:18:08,601
‫ألا تقرأ الصحف يا عزيزي؟

1292
01:18:10,645 --> 01:18:12,438
‫ألو...

1293
01:18:14,399 --> 01:18:16,734
‫ألو! هل هذا هو فندق لوي؟

1294
01:18:16,818 --> 01:18:19,070
‫أريد التحدث إلى السيد لوي.

1295
01:18:20,988 --> 01:18:22,990
‫نعم ، سيد ب.

1296
01:18:24,283 --> 01:18:27,994
‫أوه ، تلك؟
‫لقد طردتها!

1297
01:18:27,995 --> 01:18:32,333
‫ماذا؟ ولكن ، سيد ب. ،
‫إنها مزيفة من مدينة المزيفين!

1298
01:18:32,375 --> 01:18:35,086
‫أخبرتني أنها كانت صديقتك ،

1299
01:18:35,378 --> 01:18:39,173
‫ثم خدعتني ،
‫و ... لكن ... لكن ... لكن ...

1300
01:18:40,675 --> 01:18:42,969
‫لكن كيف لي
‫أن أعرف يا سيد ب.

1301
01:18:43,010 --> 01:18:44,970
‫أنا لست دبلوماسيًا!

1302
01:18:44,971 --> 01:18:48,599
‫أنا طباخ رائع.
‫أنا ... سيد ...

1303
01:18:52,437 --> 01:18:54,439
‫ما الأمر؟
‫نعم.

1304
01:18:54,689 --> 01:18:58,401
‫هذه المرة انتهى الأمر أو العكس!

1305
01:18:58,693 --> 01:19:00,986
أقول لكِ ، لا يمكنكِ رؤيته!
ولكن يجب أن أراه!

1306
01:19:00,987 --> 01:19:03,114
‫من المهم للغاية!
الآن الآن الآن!

1307
01:19:03,197 --> 01:19:06,117
‫أنت لا تفهم.
‫لقد ارتكب خطأ باهظ الثمن!

1308
01:19:06,200 --> 01:19:07,993
‫انظري ، السيد بول مشغول للغاية ،

1309
01:19:07,994 --> 01:19:09,996
‫إذا جاء ملك فرنسا بنفسه
‫على ركبتيه ...

1310
01:19:10,037 --> 01:19:11,737
‫في المقام الأول ،
‫ليس لدى فرنسا أي ملك

1311
01:19:11,761 --> 01:19:12,582
‫معذرة ، من فضلك.

1312
01:19:12,665 --> 01:19:14,125
‫لا أعلم! هيا يا رفاق!

1313
01:19:14,208 --> 01:19:16,627
‫ألو. قسم الشرطة؟

1314
01:19:16,711 --> 01:19:20,006
‫أعطني الكابتن جاكسون من
‫فرقة المرور. أريد التقاط سيارة V-16.

1315
01:19:20,089 --> 01:19:22,967
‫ماذا! تقول أنك طردتها!
‫رقمها 8 س-9982.

1316
01:19:23,050 --> 01:19:24,927
استمع! هل هذا أيًا كان اسمه للأولاد ؟

1317
01:19:24,969 --> 01:19:27,096
‫وأنا ...
لماذا لا تفككين هذه الأشياء!

1318
01:19:27,180 --> 01:19:29,348
‫لا يمكنني التحدث عبر الهاتف.
‫ليس هناك وقت لإصلاح أي شيء

1319
01:19:29,432 --> 01:19:30,974
‫في مستشفى المجانين تلك!
‫ألو!

1320
01:19:30,975 --> 01:19:35,271
‫إنها سيارة V-16 كبيرة ،
والسيد ‫بول يريدها التقطها على الفور.

1321
01:19:35,730 --> 01:19:36,980
‫أوه. هكذا! حسنًا!

1322
01:19:36,981 --> 01:19:40,485
‫حسنًا ، في أي وقت يمكنني تقديم
‫خدمة لك ، أيها الأحمق الكبير ، أخبرني!

1323
01:19:40,568 --> 01:19:41,611
‫أين قلت أنك تركتها؟

1324
01:19:41,694 --> 01:19:43,821
‫في متجر للحيوانات الأليفة في
‫الجادة السادسة وشارع 35.

1325
01:19:43,905 --> 01:19:45,272
‫أحضري لي قائمة بمحلات
‫الحيوانات الأليفة على الفور!

1326
01:19:45,296 --> 01:19:46,157
‫قائمة متاجر الحيوانات الأليفة!

1327
01:19:46,240 --> 01:19:48,117
‫لماذا تتظاهر بأنها لا تعرفه؟

1328
01:19:48,201 --> 01:19:51,454
‫كلما قلت معرفتنا ، ‫عزيزي
أصبحنا أكثر سعادة

1329
01:19:51,537 --> 01:19:53,831
‫هل كانت ترتدي أي شيء غير عادي
‫يمكنك التعرف عليها بواسطته؟

1330
01:19:53,915 --> 01:19:54,957
‫لديها كلبين رعاة انجليز

1331
01:19:55,041 --> 01:19:56,501
‫وعاء به سمكة ذهبية
‫وزوج من الببغاوات!

1332
01:19:56,584 --> 01:19:58,669
‫هل هذا غير عادي بما فيه الكفاية؟

1333
01:19:58,753 --> 01:19:59,962
‫كان لديها كلبين رعاة انجليز و ...

1334
01:20:00,046 --> 01:20:01,881
‫لا! لا! لا! لم يكن لديها على ...

1335
01:20:01,964 --> 01:20:04,966
‫أعني ، أنها اشترت كلبين رعاة
‫انجليز ، وعاء به سمكة ذهبية

1336
01:20:04,967 --> 01:20:06,010
‫واثنين من الببغاوات.

1337
01:20:07,595 --> 01:20:09,347
‫هل تم توقيع هذه العقود بعد؟
يا سيد!

1338
01:20:09,430 --> 01:20:10,313
‫يجب أن أرى السيد بول!

1339
01:20:10,337 --> 01:20:11,432
‫هل يمكنك أن ترتب لي الأمر؟

1340
01:20:11,516 --> 01:20:12,809
‫أوه ، عليك أن تقابلي السيد بول!
‫نعم.

1341
01:20:12,892 --> 01:20:14,977
‫هل تودين رؤيته شخصيًا؟

1342
01:20:15,061 --> 01:20:16,270
شكرًا جزيلًا.
‫لا!

1343
01:20:16,354 --> 01:20:17,979
‫لا، في الأفلام!

1344
01:20:20,775 --> 01:20:23,985
أيها الرفاق ، تعالوا هنا!
‫تعالوا هنا ، يا رفاق!

1345
01:20:23,986 --> 01:20:26,988
‫الآن ، اسمعوا يا رفاق ، عندما أقول ،
‫"اذهبوا" ، تنطلقون، أتفقنا؟

1346
01:20:26,989 --> 01:20:29,784
حسنًا. واحد ،
‫اثنان ، ثلاثة ، اذهبوا!

1347
01:20:29,867 --> 01:20:31,494
مهلًا!

1348
01:20:32,995 --> 01:20:34,455
مهلًا انتظري...

1349
01:20:38,584 --> 01:20:39,961
مهلًا! مهلًا!

1350
01:20:43,422 --> 01:20:45,591
‫لا تتحدث مع والدك هكذا!
توقفا كلاكما!

1351
01:20:45,675 --> 01:20:48,969
‫أوه ، إنه يصيح بي دائمًا!
‫ماذا يحدث هنا!

1352
01:20:48,970 --> 01:20:51,889
‫لم أسمع مثل هذا القدر
‫من الضوضاء في حياتي!

1353
01:20:53,933 --> 01:20:56,310
‫ما ... ماري!
سيد بول ، ‫هؤلاء الكلاب وهذه المرأة ...

1354
01:20:56,394 --> 01:20:57,978
‫اصمتوا و اخرجوا من هنا!

1355
01:20:57,979 --> 01:21:00,356
‫جئت هنا بأسرع ما يمكن.

1356
01:21:00,439 --> 01:21:01,941
‫إذن أنت لا تعرفين والدي!

1357
01:21:01,983 --> 01:21:03,609
‫هل أنت ... هل هو ...
‫لماذا ، لم أكن أعرف ...

1358
01:21:03,693 --> 01:21:06,529
‫اصمت! نحن أصدقاء ‫قدامى
ابق بعيدًا عن هذا!

1359
01:21:06,612 --> 01:21:07,988
‫أسرعت هنا.
‫هل تعرف،

1360
01:21:07,989 --> 01:21:11,075
‫هذا ليس كولينسكي على الإطلاق ، إنه
‫سمور! وعرفت أنك لن تعطيني سمور!

1361
01:21:11,158 --> 01:21:12,618
‫تقصدين أنه أعطاك المعطف؟

1362
01:21:12,702 --> 01:21:14,287
‫حسنًا ، لم أكن أعلم أنه والدك.

1363
01:21:14,370 --> 01:21:15,371
‫حسنًا ، لنفترض أنك لم تعلمين؟

1364
01:21:15,454 --> 01:21:16,997
‫هل هذا سبب يجعلك
‫تأخذين معطفًا من الرجل!

1365
01:21:16,998 --> 01:21:18,499
أنا لا اعرف. فكرت ...
‫انتظروا دقيقة.

1366
01:21:18,541 --> 01:21:20,293
‫اخرسا ، كلاكما!

1367
01:21:20,376 --> 01:21:22,795
‫إذا كان بإمكاني أن أقحم
نفسي في هذه المحادثة هنا

1368
01:21:22,879 --> 01:21:26,340
‫بأحدى مراوغاتي غير المهمة
سنصل إلى مكان ما!

1369
01:21:27,967 --> 01:21:31,971
‫اخرجوا من هنا! اخرجوا
‫من هنا! اخرجوا من هنا!

1370
01:21:34,432 --> 01:21:35,641
‫الآن.

1371
01:21:36,559 --> 01:21:40,229
‫هل أخبرت أي شخص بأن
‫السيد بول قال أن الفولاذ ينخفض؟

1372
01:21:40,313 --> 01:21:42,732
‫آه ، فقط السيد هولجار.
‫فقط السيد  ...

1373
01:21:42,815 --> 01:21:44,567
‫وجميع المدن الرئيسية.

1374
01:21:44,650 --> 01:21:47,987
‫أوه! لا تقصدين إ. ‫ج. هولجار وشركاه!

1375
01:21:48,029 --> 01:21:50,031
‫يجب أن يكون هذا هو الابله في الردهة.

1376
01:21:50,114 --> 01:21:51,866
‫حسنًا ، هذا وقت جيد لمعرفة ذلك!

1377
01:21:51,991 --> 01:21:53,367
‫حسنًا ، ألم تكن تريده أن ينخفض؟

1378
01:21:53,451 --> 01:21:54,952
‫لا!

1379
01:21:54,994 --> 01:21:56,454
‫ج. ب.! ضغط دمك!

1380
01:21:56,537 --> 01:21:57,538
‫لا!

1381
01:21:57,622 --> 01:21:59,248
‫إذن لماذا لا تخبره هي أنه سيرتفع؟

1382
01:21:59,332 --> 01:22:01,459
‫تخبر من؟
‫هولجار. إذا كان الشيء يفلح مرة

1383
01:22:01,542 --> 01:22:03,920
‫سيفلح مرتين.
‫ماذا تقصد ، تخبر هولجار!

1384
01:22:03,961 --> 01:22:07,924
‫من بين كل هذه الأفكار الحمقاء غير
‫المنطقية التي سمعتها في حياتي ...

1385
01:22:15,932 --> 01:22:17,974
‫نعم. نعم.

1386
01:22:17,975 --> 01:22:20,519
‫نعم هذا أنا!
‫حسنًا ، هذا أنا.

1387
01:22:20,603 --> 01:22:22,730
‫لدي بعض الأخبار الهامة للغاية.

1388
01:22:22,813 --> 01:22:25,316
‫الفولاذ سيرتفع. هل تفهم؟

1389
01:22:25,608 --> 01:22:27,610
‫يرتفع؟ يا إلهي!

1390
01:22:28,903 --> 01:22:30,196
‫سيتعين علينا أن نغطي على الفور!

1391
01:22:30,279 --> 01:22:31,739
‫من الأفضل أن تحصل على
‫الكثير من الأغطية!

1392
01:22:31,822 --> 01:22:33,574
‫واستمع!
‫أنا لا أعرف ماذا يعني هذا ،

1393
01:22:33,658 --> 01:22:35,493
‫ولكن أفهم أنه جعله ...

1394
01:22:35,576 --> 01:22:36,994
‫لقد جعله ...

1395
01:22:38,037 --> 01:22:39,580
‫ماذا؟

1396
01:22:39,705 --> 01:22:41,957
‫ماذا؟ أوه ، أعطني
‫قطعة من الورق ، بسرعة!

1397
01:22:41,958 --> 01:22:44,418
‫محاصر! محاصر! نعم ، جعله محاصر!

1398
01:22:44,502 --> 01:22:45,961
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

1399
01:22:45,962 --> 01:22:49,632
‫يا إلهي! هل أنت واثقة؟

1400
01:22:49,715 --> 01:22:50,925
وداعًا!

1401
01:22:50,967 --> 01:22:53,678
‫ولا تنس إخبار جميع المدن الرئيسية.

1402
01:22:53,761 --> 01:22:56,973
‫لقد ذهب. حسنًا.

1403
01:23:21,414 --> 01:23:22,540
‫أين هايد؟

1404
01:23:22,623 --> 01:23:24,583
‫إنه في ...
‫إنه في محل الحلاقة! هكذا ظننت!

1405
01:23:26,168 --> 01:23:29,046
‫السيد بول يريدك على الفور!
‫بول؟ أخرجني من هنا! ارفعني!

1406
01:23:29,130 --> 01:23:30,464
‫السيد بول يريدني!

1407
01:23:30,548 --> 01:23:32,758
‫أخبرتك أنني لم أكن أعرف من هو ،

1408
01:23:32,883 --> 01:23:35,761
‫لذلك عندما قلت أنني
لا ‫أعرف والدك ، لم أكن أعرفه ،

1409
01:23:35,845 --> 01:23:37,555
‫لأنني لم أكن أعلم أنه والدك!

1410
01:23:40,975 --> 01:23:42,727
‫إذن لماذا أخذت المعطف؟

1411
01:23:42,810 --> 01:23:46,063
‫لم أرغب في ذلك ، لكن والدك
‫ظل يقول إنه لا ينبغي أن أكون ذكية

1412
01:23:46,147 --> 01:23:48,315
‫وأنني لا يجب أن
‫أعرف كل الإجابات

1413
01:23:48,399 --> 01:23:50,568
‫وإلى جانب ذلك ، أنت لا تعرف
‫ماذا يعني معطف فرو للفتاة

1414
01:23:50,651 --> 01:23:51,985
‫التي لم يكن لديها حتى وشاح!

1415
01:23:54,238 --> 01:23:57,616
‫حسنًا ، كم يبدو معطفي لطيفًا عليك!

1416
01:23:58,492 --> 01:24:01,078
‫هل قمت بتعديله ، آنسة سميث؟

1417
01:24:01,162 --> 01:24:04,123
‫أنا لا ألومك لتصديق أي
‫شيء تريدين تصديقه عني.

1418
01:24:04,206 --> 01:24:06,125
‫إذا أحببت رجل بالطريقة
‫التي تحبين بها السيد بول ،

1419
01:24:06,208 --> 01:24:08,407
‫وظننت أن هناك من يحاول
‫سرقته منه

1420
01:24:08,431 --> 01:24:09,378
‫ماري ، من فضلك!

1421
01:24:09,462 --> 01:24:14,633
‫ولكن لماذا هذا الأحمق الكبير ، الذي
‫قضى عطلة نهاية الأسبوع معي عمليًا

1422
01:24:14,717 --> 01:24:16,927
‫الذي شارك معي كل شيء

1423
01:24:16,969 --> 01:24:20,097
‫الذي اعتقدت انه صديقي ، لماذا
‫يجب أن يصدق كل هذه الأشياء ...

1424
01:24:20,181 --> 01:24:23,976
‫الآن ، اهدئي من فضلك!
‫اذهب وانقع رأسك في دلو!

1425
01:24:24,018 --> 01:24:26,103
‫تفضلي! تفضلي!

1426
01:24:26,187 --> 01:24:28,564
‫مرحى! اشتري مائة!

1427
01:24:31,108 --> 01:24:34,320
‫قل ما يحدث هنا!
اشتري 50 أخرى!

1428
01:24:34,403 --> 01:24:37,531
‫جوني ، أنت لا تفترض ...

1429
01:24:40,993 --> 01:24:43,454
‫اشتري 50 أخرى!
‫ج. ب. ، متى نبيع؟

1430
01:24:43,537 --> 01:24:44,872
‫عندما يصل إلى مائة!

1431
01:24:44,955 --> 01:24:48,667
‫قل ما يحدث هنا ، على أي حال!
‫عندما يصل ...

1432
01:24:51,212 --> 01:24:52,421
‫بلى.

1433
01:24:52,546 --> 01:24:53,964
‫عندما تصل إلى مائة!

1434
01:24:58,010 --> 01:25:00,554
‫من فضلك ، أنا ... من
‫فضلك ...

1435
01:25:03,057 --> 01:25:05,476
مهلًا! اتبع تلك السيارة!

1436
01:25:05,559 --> 01:25:08,437
‫دقيقة! يجب أن أخرج!

1437
01:25:08,521 --> 01:25:11,899
‫هيا يا صديقي ، قد بسرعة أكبر!
‫أيها السائق، ليس بتلك السرعة ، من فضلك!

1438
01:25:11,982 --> 01:25:13,901
‫لا تعر هؤلاء الرجال اهتمامًا! استمر!

1439
01:25:13,984 --> 01:25:15,444
‫أنا في مشاكل رهيبة.

1440
01:25:28,916 --> 01:25:31,961
‫سيد هورنزبي! سيد هورنزبي
‫سيتم القبض علينا!

1441
01:25:32,086 --> 01:25:33,963
‫نعم ، سيدتي ، أعرف ذلك.

1442
01:25:38,300 --> 01:25:40,886
‫حسنًا يا صديقي ،
‫عد من حيث أتيت! هيا!

1443
01:25:40,970 --> 01:25:42,346
‫نعم أيها الضابط.

1444
01:25:51,355 --> 01:25:54,233
‫ما الذي يحدث هناك؟
‫أخشى أن الشرطة اعتقلت ماري.

1445
01:25:54,316 --> 01:25:56,235
‫ماري! ماذا فعلت؟

1446
01:26:07,872 --> 01:26:08,873
‫جوني.

1447
01:26:08,956 --> 01:26:11,333
‫جوني ، إنهم يحاولون اعتقالي!
‫لم أفعل أي شيء!

1448
01:26:11,417 --> 01:26:14,961
‫رأيتني أعيد معطف الفرو
‫ووضعت المجوهرات تحت الحصان.

1449
01:26:14,962 --> 01:26:16,088
‫أنت تعرف أين يا سيد لوي!

1450
01:26:16,172 --> 01:26:19,258
‫لا أريد أن أكون متورطًا!
‫أوه.

1451
01:26:19,341 --> 01:26:21,135
‫جوني ، لا تدعهم يأخذوني!

1452
01:26:21,218 --> 01:26:22,636
‫لا لا لا.
‫لم أفعل أي شيء!

1453
01:26:22,720 --> 01:26:25,139
‫أين السيد بول؟
‫أنا السيد بول. ماذا تريد؟

1454
01:26:25,222 --> 01:26:27,974
‫هل أنت الطرف الذي أراد
‫استرجاعها بشدة وبسرعة؟

1455
01:26:27,975 --> 01:26:29,894
‫لا ، أنا السيد بول.
‫أنا الذي كنت أريد استرجاعها.

1456
01:26:29,977 --> 01:26:33,147
‫ج. ب. ، الفولاذ وصل 105!
‫ج. ب. ، الفولاذ وصل 105!

1457
01:26:33,647 --> 01:26:36,275
حسنًا ، قم ببيع مائة!
‫اجعله مائتين!

1458
01:26:37,151 --> 01:26:41,488
‫بيع مائة! بيع مائتين! يا هذا!
‫تعالى إلى هنا واذهب إلى العمل!

1459
01:26:42,156 --> 01:26:43,991
‫حسنًا ، حسنًا اخلوا الرصيف.

1460
01:26:44,074 --> 01:26:45,451
‫إنه مجرد سوء فهم بسيط .

1461
01:26:45,534 --> 01:26:46,993
‫ليس بالبساطة التي تظنها!

1462
01:26:46,994 --> 01:26:48,996
‫ماري ، تعالي هنا!
‫تعالي هنا!

1463
01:26:49,079 --> 01:26:50,372
‫ماري!
‫ماذا؟

1464
01:26:50,456 --> 01:26:52,333
‫لقد حصلت على عمل!
‫أوه ، جوني!

1465
01:26:52,416 --> 01:26:54,752
‫و أنتِ كذلك.
حسنًا ما هو؟

1466
01:26:54,835 --> 01:26:57,588
‫اعداد إفطاري!
‫جوني!

1467
01:27:00,216 --> 01:27:02,009
‫ألم أخبرك أنه لا يمكنك أن
‫تحصلي على هذا المعطف؟

1468
01:27:02,092 --> 01:27:04,762
‫لكن جوني!
‫الآن ، دعيه!

1469
01:27:17,186 --> 01:27:19,686
‫جوني هذا حيث بدأنا

