1
00:00:27,958 --> 00:00:30,916
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:12,541 --> 00:01:19,166
‫"17 سبتمبر"‬

3
00:01:31,208 --> 00:01:32,041
‫للأعلى!‬

4
00:01:33,958 --> 00:01:35,375
‫"تومي"، ارفعها للأعلى!‬

5
00:01:37,833 --> 00:01:40,750
‫إنه يضخّم مسألة رفع كل حمولة يا "بوب".‬
‫أنت كلّفته بالعمل.‬

6
00:01:41,958 --> 00:01:45,083
‫إن استغرق رفع كل عمود 4 أيام،‬
‫فسنتأخر 6 أشهر عن الموعد.‬

7
00:01:45,166 --> 00:01:46,291
‫إنه رجلك.‬

8
00:01:46,375 --> 00:01:48,250
‫يجب أن تهدأ يا أخي.‬

9
00:01:48,333 --> 00:01:51,208
‫وعدت ابنتي‬
‫أنها ستكون أول من يعبر هذا الجسر.‬

10
00:01:52,083 --> 00:01:54,416
‫- تلك التي لم تُولد بعد؟‬
‫- هي بذاتها.‬

11
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
‫ارفع!‬

12
00:01:57,000 --> 00:01:59,958
‫لماذا تنزلها مجددًا؟ اطرده يا رجل.‬

13
00:02:00,041 --> 00:02:02,666
‫- كيف حال "مارثا"؟‬
‫- بخير. إنها بخير دائمًا.‬

14
00:02:02,750 --> 00:02:04,958
‫- كم الساعة؟‬
‫- 3.‬

15
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
‫"مارك" و"ويندل" في فترة استراحتهما.‬

16
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
‫حسنًا.‬

17
00:02:08,125 --> 00:02:11,083
‫أريدك أن توقّع على بطاقة دوام "جيمي" للغد.‬

18
00:02:11,166 --> 00:02:13,125
‫- غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

19
00:02:32,875 --> 00:02:36,416
‫"إنها فتاة"‬

20
00:02:44,083 --> 00:02:45,708
‫هل تركل كثيرًا؟‬

21
00:02:45,791 --> 00:02:47,291
‫هل…‬

22
00:02:47,375 --> 00:02:49,708
‫نعم. إنها تتحرك كثيرًا الآن.‬

23
00:02:49,791 --> 00:02:51,833
‫- عذرًا؟‬
‫- أهي في الأعلى أم الأسفل غالبًا؟‬

24
00:02:51,916 --> 00:02:52,875
‫تأخر الوقت.‬

25
00:02:53,916 --> 00:02:56,375
‫- هذا ليس لطيفًا تمامًا.‬
‫- أنت محظوظة جدًا.‬

26
00:02:56,458 --> 00:02:58,083
‫هذا لطيف حقًا.‬

27
00:02:58,166 --> 00:03:01,125
‫- نعم.‬
‫- شكرًا. سنرى كيف سيجري الأمر.‬

28
00:03:07,250 --> 00:03:08,083
‫تبًا.‬

29
00:03:19,000 --> 00:03:21,416
‫أولًا، عليك…‬

30
00:03:22,375 --> 00:03:23,333
‫التوقيع هنا.‬

31
00:03:27,083 --> 00:03:28,250
‫أحرف اسمك الأولى.‬

32
00:03:30,666 --> 00:03:31,500
‫التاريخ.‬

33
00:03:33,875 --> 00:03:35,500
‫نسيت هنا.‬

34
00:03:36,166 --> 00:03:37,541
‫أحرف اسمك الأولى. بجوار…‬

35
00:03:37,625 --> 00:03:39,625
‫إن كنتم جاهزين، فسأرحل.‬

36
00:03:39,708 --> 00:03:41,041
‫- وداعًا يا أختي.‬
‫- شكرًا.‬

37
00:03:41,125 --> 00:03:42,458
‫- وداعًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

38
00:03:42,541 --> 00:03:44,041
‫أحبّك. أراك في المنزل.‬

39
00:03:44,125 --> 00:03:45,208
‫- حسنًا.‬
‫- حظًا طيبًا.‬

40
00:03:45,291 --> 00:03:46,750
‫ثم أنت…‬

41
00:03:48,166 --> 00:03:50,708
‫أريد توقيعًا في الأسفل.‬

42
00:03:52,333 --> 00:03:55,000
‫وهذا كل شيء. حصلت على سيارة.‬

43
00:03:55,083 --> 00:03:57,541
‫- شكرًا يا "كريس".‬
‫- بالطبع. بكل سرور.‬

44
00:03:58,208 --> 00:04:00,416
‫أنت تشكرينه لأنه يأخذ عمولة.‬

45
00:04:00,500 --> 00:04:02,166
‫- أنا من أشتريها.‬
‫- شكرًا يا أمي.‬

46
00:04:02,250 --> 00:04:03,208
‫شكرًا.‬

47
00:04:04,250 --> 00:04:06,041
‫شكرًا على هذا.‬

48
00:04:06,125 --> 00:04:07,625
‫تهانينا. حصلت على سيارة.‬

49
00:04:07,708 --> 00:04:10,291
‫- يسعدني أنك أتيت.‬
‫- تهانينا. كل شيء جاهز.‬

50
00:04:10,375 --> 00:04:11,875
‫كنت أنوي أن أسألك،‬

51
00:04:11,958 --> 00:04:15,083
‫كيف يُعقل أنك تبني جسرًا‬
‫وأنت لا تجيد قراءة الوقت؟‬

52
00:04:17,333 --> 00:04:21,166
‫دعابة جيدة. إنها مضحكة جدًا.‬

53
00:04:21,250 --> 00:04:23,958
‫في الخلف. طلبت منهم نقلها. سآتي بعد لحظات.‬

54
00:04:24,041 --> 00:04:25,333
‫- شكرًا يا "كريس".‬
‫- وداعًا.‬

55
00:04:25,416 --> 00:04:29,083
‫هناك شيء أخير.‬
‫أريد رقم ضمانك الاجتماعي هنا.‬

56
00:04:29,166 --> 00:04:32,583
‫- لماذا تحتاج إليه؟‬
‫- للسجل الائتماني.‬

57
00:04:32,666 --> 00:04:35,041
‫- إنها تحبّك. لكنها لا تعرف كيف تعبّر.‬
‫- لا تحبني.‬

58
00:04:35,125 --> 00:04:37,833
‫- اشترت لنا سيارة للتو.‬
‫- فعلًا.‬

59
00:04:37,916 --> 00:04:41,208
‫لكنّه كان بيانًا أيضًا. اشترت السيارة‬
‫مع علمها أنني لا أستطيع شراءها.‬

60
00:04:41,291 --> 00:04:43,791
‫أرادت أن تقلل من شأني.‬
‫ليست هنا. في الموقف التالي.‬

61
00:04:44,416 --> 00:04:46,833
‫لهذا اشترت شاحنة صغيرة.‬
‫تريد الانتقاص من رجولتي.‬

62
00:04:48,000 --> 00:04:49,208
‫إنه بوق جيّد.‬

63
00:04:50,208 --> 00:04:51,208
‫القوة.‬

64
00:04:52,000 --> 00:04:53,583
‫شعرت "أنيتا" بغيرة شديدة.‬

65
00:04:53,666 --> 00:04:56,333
‫يا إلهي. من يبالي برأي "أنيتا"؟ سحقًا لها.‬

66
00:04:56,416 --> 00:04:59,333
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- لا أهمية لذلك. المسألة فقط…‬

67
00:04:59,416 --> 00:05:02,666
‫لا أهمية لذلك على الإطلاق.‬
‫هذا ما يهم. انظري إلى هذا.‬

68
00:05:04,666 --> 00:05:05,708
‫يا إلهي!‬

69
00:05:06,791 --> 00:05:09,750
‫واشترتها باللون الرمادي كلون روحها.‬
‫إنها رائعة.‬

70
00:05:09,833 --> 00:05:12,708
‫- إنه لون روحها.‬
‫- هذه حياتنا الآن.‬

71
00:05:12,791 --> 00:05:13,875
‫نعم، بالفعل.‬

72
00:05:14,375 --> 00:05:16,958
‫هذا ما يهم. المقاعد القماشية.‬

73
00:05:17,666 --> 00:05:20,000
‫المهم هو المقاعد المدفأة وأكياس الهواء.‬

74
00:05:20,083 --> 00:05:23,750
‫- برأيي أنك ستبدو وسيمًا فيها.‬
‫- نعم، إنها تليق بي.‬

75
00:05:28,666 --> 00:05:30,708
‫- ما يهم نحن الـ3.‬
‫- نعم.‬

76
00:05:30,791 --> 00:05:33,375
‫ما يهم هو القبيلة. من يبالي برأيها؟‬

77
00:05:33,458 --> 00:05:36,375
‫هل تعلمين ما يهم؟ هذا ما يهم.‬

78
00:05:37,041 --> 00:05:37,916
‫نعم.‬

79
00:05:39,500 --> 00:05:41,833
‫- اشتريت شيئًا لنا.‬
‫- يا إلهي.‬

80
00:05:42,708 --> 00:05:44,375
‫إنها ظريفة جدًا.‬

81
00:05:44,458 --> 00:05:45,625
‫رائع.‬

82
00:05:45,708 --> 00:05:46,708
‫انتظر، أهي…‬

83
00:05:47,958 --> 00:05:50,000
‫- أهي بالمقلوب؟‬
‫- إنها بالاتجاه الصحيح.‬

84
00:05:50,916 --> 00:05:52,250
‫لا، إنها بالمقلوب.‬

85
00:05:52,333 --> 00:05:55,083
‫لا، هكذا صنعتها.‬
‫فعلت ذلك بخياري. هذه ابنتي.‬

86
00:05:55,166 --> 00:05:57,875
‫مختلّة ومثيرة للاهتمام وفاتنة وذكية.‬

87
00:05:57,958 --> 00:05:59,833
‫- متواضعة.‬
‫- متواضعة وبسيطة.‬

88
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
‫- هل أتصل بها؟‬
‫- نعم.‬

89
00:06:47,041 --> 00:06:49,458
‫- هل تريدين بعض الماء أو ما شابه؟‬
‫- لا.‬

90
00:06:52,541 --> 00:06:55,250
‫نحن نتقدم بشكل صحيح.‬
‫لم لا تجلسين يا عزيزتي؟‬

91
00:06:55,333 --> 00:06:56,875
‫نعم، سأجلس بعد فترة.‬

92
00:06:59,083 --> 00:06:59,916
‫اجلسي.‬

93
00:07:09,875 --> 00:07:11,833
‫بالطبع، الآن لا تجيب.‬

94
00:07:11,916 --> 00:07:14,041
‫مرحبًا يا "باربرا"، هذان نحن مجددًا.‬

95
00:07:14,125 --> 00:07:16,500
‫باتت تفصل بين الانقباضات 6 دقائق الآن.‬

96
00:07:16,583 --> 00:07:18,583
‫نحن نتقدم جيّدًا.‬

97
00:07:18,666 --> 00:07:21,333
‫نجد إيقاعنا الصغير الخاص،‬

98
00:07:21,416 --> 00:07:23,500
‫ونشعر بأحسن حال.‬

99
00:07:26,458 --> 00:07:27,291
‫متى؟‬

100
00:07:31,958 --> 00:07:33,083
‫حقًا؟‬

101
00:07:35,875 --> 00:07:39,250
‫نعم، هذا جديد، لكن… ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬

102
00:07:39,333 --> 00:07:42,291
‫حسنًا، أبقينا على اطلاع. سننتظر قرب الهاتف.‬

103
00:07:43,125 --> 00:07:44,041
‫شكرًا.‬

104
00:07:45,458 --> 00:07:48,583
‫أتتذكرين عندما قالوا في اجتماعات الأهل،‬

105
00:07:48,666 --> 00:07:52,250
‫"سنقلب بعض الأوراق.‬
‫وربما لا يجري شيء على نحو مثالي،‬

106
00:07:52,333 --> 00:07:55,000
‫أو وفق المخطط، وقد تتغير الأوضاع"؟‬

107
00:07:55,708 --> 00:07:58,208
‫- نحن نقلب الأوراق.‬
‫- بأي معنى؟‬

108
00:07:58,291 --> 00:08:01,833
‫"باربرا" في خضم مخاض صعب.‬

109
00:08:01,916 --> 00:08:04,166
‫- أهي في مخاض؟‬
‫- هل تتذكرين "إيفا"؟‬

110
00:08:04,250 --> 00:08:05,708
‫أجل، لكنني في المخاض الآن.‬

111
00:08:05,791 --> 00:08:07,666
‫- أحببناها جدًا.‬
‫- أيمكنك الاتصال بها؟‬

112
00:08:07,750 --> 00:08:09,916
‫- "إيفا"؟‬
‫- نعم، أريد التكلم… لا، "باربرا".‬

113
00:08:10,000 --> 00:08:12,625
‫- أريد التكلم معها بنفسي.‬
‫- إنها في خضم مخاض.‬

114
00:08:12,708 --> 00:08:14,000
‫وكذلك أنا.‬

115
00:08:15,416 --> 00:08:16,333
‫نعم.‬

116
00:08:21,666 --> 00:08:24,541
‫- لا شيء يثير التوتر.‬
‫- أنا لست متوترة.‬

117
00:08:24,625 --> 00:08:26,708
‫- أريدها هنا فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

118
00:08:26,791 --> 00:08:29,625
‫كم سيستغرق الأمر؟ هل قالت؟‬

119
00:08:29,708 --> 00:08:32,541
‫سيُولد الطفل الآن‬
‫وستأتي "باربرا" حين تستطيع.‬

120
00:08:33,208 --> 00:08:36,458
‫- لا أسيطر على الوضع. أنقل المعلومة فقط.‬
‫- لا.‬

121
00:08:36,541 --> 00:08:38,375
‫ستأتي حالما تستطيع.‬

122
00:08:38,458 --> 00:08:41,250
‫هذا ما أقوله. اهدئي فحسب.‬

123
00:08:41,333 --> 00:08:43,958
‫لنفعل شيئًا آخر. ما رأيك؟ لنرقص.‬

124
00:08:44,041 --> 00:08:45,666
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- لا أريد الرقص.‬

125
00:08:45,750 --> 00:08:47,125
‫قم بإلهائي بشيء ما.‬

126
00:08:47,208 --> 00:08:50,458
‫ألهيك بشيء ما؟ كدعابة أو ما شابه؟‬

127
00:08:50,541 --> 00:08:51,708
‫نعم.‬

128
00:08:51,791 --> 00:08:55,208
‫دعابة عن شيء تحبينه. ماذا يوجد في الثلاجة؟‬

129
00:08:55,291 --> 00:08:57,708
‫بروكلي؟ البروكلي في الثلاجة.‬

130
00:08:57,791 --> 00:09:00,083
‫هل تعرفين ما هي موسيقى البروكلي المفضلة؟‬

131
00:09:00,166 --> 00:09:01,625
‫أتعرفين ما هي؟‬

132
00:09:01,708 --> 00:09:03,500
‫- ما هي؟‬
‫- "بروك أند رول".‬

133
00:09:03,583 --> 00:09:05,333
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- بلى، بالتأكيد.‬

134
00:09:05,416 --> 00:09:08,875
‫- إنها لا تتماشى مع بروكلي إطلاقًا.‬
‫- أين يحتسي البروكلي مشروبه؟‬

135
00:09:08,958 --> 00:09:10,875
‫- أين؟‬
‫- في حانة السلطة.‬

136
00:09:10,958 --> 00:09:12,958
‫بربّك يا صديقتي.‬

137
00:09:13,041 --> 00:09:14,208
‫أنت مثير للشفقة.‬

138
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
‫عجبًا.‬

139
00:09:17,041 --> 00:09:18,666
‫- ما هذا؟‬
‫- حسنًا.‬

140
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
‫أهذا ماء الرحم؟‬

141
00:09:21,083 --> 00:09:23,041
‫- يا إلهي.‬
‫- لا بأس.‬

142
00:09:24,791 --> 00:09:26,083
‫ما معنى ذلك؟‬

143
00:09:28,125 --> 00:09:29,375
‫أين هي؟‬

144
00:09:32,250 --> 00:09:33,458
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- تبًا.‬

145
00:09:33,541 --> 00:09:34,625
‫دعينا نخلع السروال.‬

146
00:09:36,833 --> 00:09:38,875
‫- هل ابتل أيضًا؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

147
00:09:42,750 --> 00:09:44,541
‫- حسنًا.‬
‫- أيمكنك الاتصال بها ثانيةً؟‬

148
00:09:44,625 --> 00:09:46,083
‫- لأن هذا…‬
‫- سأفعل.‬

149
00:09:47,416 --> 00:09:50,083
‫أصبحت أتألم الآن. يا إلهي.‬

150
00:10:01,583 --> 00:10:03,541
‫يا إلهي. تبًا.‬

151
00:10:05,875 --> 00:10:07,416
‫لا تنظر إليّ بهذا الشكل.‬

152
00:10:09,375 --> 00:10:10,916
‫لم لا تأتين إلى هنا؟‬

153
00:10:12,541 --> 00:10:14,666
‫- تعالي يا عزيزتي.‬
‫- يا إلهي.‬

154
00:10:16,000 --> 00:10:16,833
‫تعالي إلى هنا.‬

155
00:10:18,833 --> 00:10:20,291
‫ليس على تلك الكرة.‬

156
00:10:20,375 --> 00:10:24,000
‫ألا تريدين الجلوس على الكرة؟‬
‫أعطونا إياها لهذا الغرض.‬

157
00:10:24,083 --> 00:10:27,791
‫- لم لا تقومين بتمرين التمدد؟‬
‫- سحقًا لتمرين التمدد.‬

158
00:10:28,541 --> 00:10:30,791
‫- احترسي.‬
‫- تبًا. لا أريد القيام بهذا.‬

159
00:10:32,166 --> 00:10:33,500
‫لماذا أشعر بالغثيان؟‬

160
00:10:34,166 --> 00:10:35,416
‫أتريدين فعلها بهذا الشكل؟‬

161
00:10:39,791 --> 00:10:41,083
‫ما هي الحركة؟‬

162
00:10:44,833 --> 00:10:46,708
‫يا إلهي. آسفة.‬

163
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
‫إنه شعور غريب.‬

164
00:10:52,625 --> 00:10:55,083
‫أريد أن… أشعر بغثيان شديد.‬

165
00:10:58,916 --> 00:11:00,375
‫أيمكنك أن تفرك ظهري؟‬

166
00:11:04,583 --> 00:11:05,958
‫شكرًا.‬

167
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
‫تبًا.‬

168
00:11:09,625 --> 00:11:11,208
‫قد أتقيأ.‬

169
00:11:11,916 --> 00:11:14,416
‫لم تأكلي بما يكفي. ماذا ستتقيئين؟‬

170
00:11:14,500 --> 00:11:15,958
‫لا أدري. آسفة.‬

171
00:11:20,166 --> 00:11:21,708
‫تبدو وسيمًا جدًا.‬

172
00:11:22,541 --> 00:11:23,375
‫شكرًا.‬

173
00:11:24,791 --> 00:11:26,916
‫كما تبدو خائفًا للغاية.‬

174
00:11:27,000 --> 00:11:27,916
‫أنا لست خائفًا.‬

175
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

176
00:11:30,583 --> 00:11:32,416
‫- ألست مرعوبًا؟‬
‫- على الإطلاق.‬

177
00:11:33,208 --> 00:11:35,208
‫يبدو من عينيك أنك تشعر…‬

178
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
‫بقلق شديد.‬

179
00:11:38,000 --> 00:11:40,208
‫- لست قلقًا.‬
‫- قبّلني إذًا.‬

180
00:11:40,291 --> 00:11:41,416
‫هل تريدين قبلات؟‬

181
00:11:46,041 --> 00:11:47,333
‫ليس كثيرًا.‬

182
00:11:47,416 --> 00:11:48,750
‫إنها هي.‬

183
00:11:48,833 --> 00:11:51,458
‫انظري كم حدث هذا بسرعة.‬

184
00:11:52,250 --> 00:11:53,291
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

185
00:11:54,000 --> 00:11:57,291
‫تتوالى الانقباضات كل 6 دقائق‬
‫وسالت مياه رحمها للتو.‬

186
00:11:57,375 --> 00:11:58,500
‫عجبًا.‬

187
00:12:00,458 --> 00:12:03,500
‫- هذا رائع. كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. وأنت؟‬

188
00:12:03,583 --> 00:12:05,958
‫- رائعة. نعم. أتتكلمان مع "باربرا"؟‬
‫- نعم.‬

189
00:12:06,041 --> 00:12:08,208
‫- رائع. كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

190
00:12:19,541 --> 00:12:21,416
‫- هل تريدين بعض الماء؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

191
00:12:21,500 --> 00:12:23,833
‫- هل "باربرا" هنا؟ هل ستأتي؟‬
‫- هل تريدين ماءً؟‬

192
00:12:23,916 --> 00:12:26,125
‫- مرحبًا يا "مارثا".‬
‫- مرحبًا.‬

193
00:12:27,541 --> 00:12:30,833
‫آسفة، أشعر بغثيان شديد.‬
‫هلّا تعطيني بعض الماء.‬

194
00:12:30,916 --> 00:12:32,583
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا. أنا بحاجة إليه.‬

195
00:12:32,666 --> 00:12:34,083
‫كيف حالك؟‬

196
00:12:34,166 --> 00:12:38,166
‫بخير. لكن آخر انقباضين كانا شديدين جدًا.‬

197
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
‫- أعلم…‬
‫- أقرب إلى بعضهما.‬

198
00:12:41,750 --> 00:12:43,666
‫أجل. أشعر بغثيان شديد.‬

199
00:12:43,750 --> 00:12:45,333
‫- هذا…‬
‫- لم أقم حقًا…‬

200
00:12:46,708 --> 00:12:50,041
‫- هل كنت تتقيئين؟‬
‫- لا، لم تأكل أي شيء.‬

201
00:12:50,125 --> 00:12:51,916
‫حسنًا، أتعلمين…‬

202
00:12:52,625 --> 00:12:55,958
‫هذا طبيعي في الواقع.‬
‫إنها في الواقع علامة جيدة.‬

203
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
‫- حقًا؟‬
‫- الأمور تتطور جيّدًا.‬

204
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
‫أتعرق بشدة. أيمكنك إمساكي؟‬

205
00:13:03,541 --> 00:13:06,458
‫أعلم أنك كنت تنتظرين "باربرا"،‬

206
00:13:07,250 --> 00:13:10,583
‫وأعلم أن الوضع يكون غريبًا‬
‫حين تتغير الأمور،‬

207
00:13:10,666 --> 00:13:12,791
‫لكنني سعيدة بوجودي هنا، اتفقنا؟‬

208
00:13:12,875 --> 00:13:16,041
‫- سأبقى معك.‬
‫- ثمة انقباض آخر قادم.‬

209
00:13:16,125 --> 00:13:17,208
‫يا إلهي.‬

210
00:13:18,291 --> 00:13:20,375
‫حسنًا.‬

211
00:13:20,458 --> 00:13:22,791
‫هل أتنفس فحسب أم عليّ…‬

212
00:13:24,250 --> 00:13:25,916
‫- هل تتذكر هذا؟‬
‫- نعم.‬

213
00:13:27,041 --> 00:13:28,958
‫حسنًا. نعم.‬

214
00:13:31,000 --> 00:13:32,041
‫حبيبتي.‬

215
00:13:32,916 --> 00:13:33,958
‫ما الذي…‬

216
00:13:36,625 --> 00:13:38,875
‫هذا فظيع للغاية.‬

217
00:13:45,041 --> 00:13:47,458
‫أنت تقومين بعمل جيّد. تنفسي.‬

218
00:13:47,541 --> 00:13:51,083
‫أنت تقومين بعمل رائع.‬

219
00:13:51,166 --> 00:13:53,333
‫- ألديك أي مسكنات؟‬
‫- حسنًا.‬

220
00:13:53,416 --> 00:13:57,125
‫تأتي الانقباضات ثم تتلاشى‬
‫وتتماشين أنت معها.‬

221
00:13:58,166 --> 00:13:59,291
‫هذا فظيع.‬

222
00:13:59,375 --> 00:14:03,500
‫أريد الاستماع سريعًا‬
‫إلى دقات قلبها. اتفقنا؟‬

223
00:14:03,583 --> 00:14:06,916
‫- لأرى كيف تتأقلم مع المخاض.‬
‫- هل أحضرت الماء؟‬

224
00:14:07,000 --> 00:14:10,625
‫أيمكنك التمدد هنا لبضع ثوان؟‬

225
00:14:12,375 --> 00:14:15,875
‫- أيمكنك الإمساك بيدي أو برأسي؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

226
00:14:15,958 --> 00:14:16,833
‫أريد فقط…‬

227
00:14:16,916 --> 00:14:18,458
‫- هل أحضرت الماء؟‬
‫- نعم.‬

228
00:14:18,541 --> 00:14:21,875
‫سأضع هذا على بطنك. إنه بارد قليلًا، اتفقنا؟‬

229
00:14:23,208 --> 00:14:25,208
‫ما الغرض من هذا؟ لدقات القلب؟‬

230
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
‫نعم.‬

231
00:14:30,958 --> 00:14:32,666
‫لم لا تخرج منها؟‬

232
00:14:34,041 --> 00:14:36,125
‫- عليك ضغطها هنا.‬
‫- اسمعا.‬

233
00:14:36,958 --> 00:14:38,500
‫- اسمعا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

234
00:14:38,583 --> 00:14:40,000
‫- هل تسمعين ذلك؟‬
‫- عجبًا.‬

235
00:14:40,916 --> 00:14:43,833
‫- إنه قوي جدًا. هذا رائع.‬
‫- هل تسمعين ذلك؟‬

236
00:14:43,916 --> 00:14:46,166
‫- تبدو بحالة رائعة.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

237
00:14:46,250 --> 00:14:47,333
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

238
00:14:49,000 --> 00:14:51,250
‫حسنًا، جيّد. رائع. أنت تبلين جيّدًا.‬

239
00:14:52,500 --> 00:14:53,958
‫- سأقوم…‬
‫- هل سمعت ذلك؟‬

240
00:14:54,041 --> 00:14:55,083
‫- نعم.‬
‫- "مارثا".‬

241
00:14:55,875 --> 00:14:59,125
‫"مارثا"، أريدك أن تضعي مؤخرتك على هذه.‬

242
00:14:59,208 --> 00:15:02,208
‫يجب أن أقوم… فقط لأعرف أين وصلت…‬

243
00:15:04,333 --> 00:15:07,416
‫إلى أي مدى وصلت، اتفقنا؟‬
‫سأقوم بفحص داخلي بسيط.‬

244
00:15:08,416 --> 00:15:10,541
‫- لأرى مدى توسّع عنق رحمك.‬
‫- تروق لي نظارتك.‬

245
00:15:10,625 --> 00:15:11,708
‫شكرًا.‬

246
00:15:19,541 --> 00:15:22,041
‫- الانقباضات متلاحقة وبسرعة.‬
‫- ليتني خضعت للتخدير.‬

247
00:15:22,125 --> 00:15:24,791
‫أظن أنها تحدث بفارق أقل من 6، صحيح؟‬

248
00:15:24,875 --> 00:15:25,958
‫- أقلّ بكثير.‬
‫- ماذا؟‬

249
00:15:26,041 --> 00:15:26,916
‫ماذا؟‬

250
00:15:27,375 --> 00:15:30,041
‫نتكلم عن الزمن الذي يفصل بين الانقباضات.‬

251
00:15:30,125 --> 00:15:31,166
‫حسنًا.‬

252
00:15:31,958 --> 00:15:33,041
‫أسرع من 6.‬

253
00:15:35,291 --> 00:15:38,833
‫حرّكي ساقيك بهذا الاتجاه. حسنًا.‬

254
00:15:40,041 --> 00:15:41,583
‫حسنًا. نعم.‬

255
00:15:42,500 --> 00:15:45,083
‫سأضع أصابعي وألمس عنق رحمك.‬

256
00:15:45,166 --> 00:15:47,416
‫نعم، قد تشعرين بعدم الارتياح.‬

257
00:15:49,500 --> 00:15:51,625
‫حسنًا. عجبًا.‬

258
00:15:52,916 --> 00:15:55,958
‫التوسّع قريب من 6 سنتيمترات.‬

259
00:15:57,291 --> 00:15:58,958
‫والطفلة منخفضة جدًا.‬

260
00:15:59,666 --> 00:16:00,708
‫هل ستُولد؟‬

261
00:16:00,791 --> 00:16:02,708
‫- ستُولد. ‬
‫- هذا سريع.‬

262
00:16:02,791 --> 00:16:06,041
‫- هذا جيّد. رائع. أنت تقومين بعمل رائع.‬
‫- يحدث هذا بسرعة.‬

263
00:16:08,500 --> 00:16:09,458
‫تبلين بلاءً رائعًا.‬

264
00:16:09,541 --> 00:16:10,666
‫- حسنًا.‬
‫- نعم.‬

265
00:16:10,750 --> 00:16:11,958
‫عمل رائع للغاية.‬

266
00:16:13,166 --> 00:16:14,000
‫مرحبًا.‬

267
00:16:15,125 --> 00:16:16,125
‫مرحبًا.‬

268
00:16:17,750 --> 00:16:19,791
‫- أشعر بغثيان شديد.‬
‫- نعم.‬

269
00:16:21,083 --> 00:16:22,625
‫لا…‬

270
00:16:22,708 --> 00:16:23,916
‫اسمعي…‬

271
00:16:25,208 --> 00:16:26,958
‫- تنفسي فحسب.‬
‫- مهلًا…‬

272
00:16:31,541 --> 00:16:32,583
‫حسنًا.‬

273
00:16:35,916 --> 00:16:38,041
‫يا إلهي! تبًا!‬

274
00:16:48,916 --> 00:16:50,125
‫نعم.‬

275
00:16:54,541 --> 00:16:57,500
‫- يا إلهي!‬
‫- سيحدث الأمر الآن حقًا.‬

276
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
‫- نعم.‬
‫- هذا مؤلم جدًا.‬

277
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
‫- اسمعي.‬
‫- هذا فظيع.‬

278
00:17:01,000 --> 00:17:04,041
‫"مارثا". ما رأيك بدخول الماء؟‬

279
00:17:04,125 --> 00:17:06,333
‫- أرى أن نحضّر لها حمّامًا.‬
‫- ما هذا بحق السماء!‬

280
00:17:07,000 --> 00:17:08,375
‫- هلّا نجهّز الحمّام.‬
‫- نعم.‬

281
00:17:08,458 --> 00:17:11,125
‫- وسأبقى للحظة.‬
‫- عزيزتي، أتريدين حمّامًا؟‬

282
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
‫هذا فظيع. هذا مؤلم جدًا.‬

283
00:17:13,833 --> 00:17:15,791
‫- أتريدين الاستحمام؟‬
‫- نعم، لا يهم.‬

284
00:17:15,875 --> 00:17:18,833
‫- حسنًا.‬
‫- ربّاه. قد أتقيأ.‬

285
00:17:18,916 --> 00:17:19,833
‫حسنًا.‬

286
00:17:21,750 --> 00:17:23,666
‫حسنًا. أنت تهذين من الألم.‬

287
00:17:23,750 --> 00:17:25,375
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

288
00:17:25,458 --> 00:17:27,791
‫"إيفا"، أين "باربرا"؟‬

289
00:17:27,875 --> 00:17:29,166
‫نعم، يمكنك فعل هذا.‬

290
00:17:29,250 --> 00:17:31,291
‫أنت لطيفة، لكنني لا أستطيع فعل هذا.‬

291
00:17:31,375 --> 00:17:34,500
‫- أنت تقومين به بالفعل.‬
‫- يا إلهي. ما هذا بحق السماء؟‬

292
00:17:35,333 --> 00:17:37,208
‫- لا أستطيع فعل هذا.‬
‫- أنت تقومين به.‬

293
00:17:37,291 --> 00:17:38,708
‫سننهض الآن.‬

294
00:17:38,791 --> 00:17:41,666
‫سننهض ونذهب إلى الحمّام.‬

295
00:17:41,750 --> 00:17:43,208
‫هيا بنا.‬

296
00:17:44,583 --> 00:17:47,041
‫هيا بنا.‬

297
00:17:50,166 --> 00:17:51,000
‫هكذا.‬

298
00:17:51,083 --> 00:17:52,208
‫- لا أستطيع.‬
‫- حسنًا.‬

299
00:17:53,833 --> 00:17:55,875
‫ضعي يديك هنا. سنساعدك على النهوض.‬

300
00:17:56,625 --> 00:18:00,125
‫- تمشّي قليلًا إلى الحمّام.‬
‫- 1، 2، 3.‬

301
00:18:00,208 --> 00:18:01,791
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- حسنًا.‬

302
00:18:02,791 --> 00:18:04,250
‫- لا أستطيع فعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

303
00:18:05,125 --> 00:18:07,458
‫- هل مؤخرتي مكشوفة؟‬
‫- استندي عليّ يا عزيزتي.‬

304
00:18:07,541 --> 00:18:08,708
‫- حسنًا.‬
‫- إنها لئيمة.‬

305
00:18:08,791 --> 00:18:11,083
‫لا، يمكنك المشي. هيا.‬

306
00:18:11,166 --> 00:18:13,166
‫- هيا بنا.‬
‫- آسفة. هذا محرج.‬

307
00:18:13,250 --> 00:18:14,291
‫يمكنك المشي.‬

308
00:18:15,791 --> 00:18:18,291
‫- ها أنت ذي.‬
‫- هل سبق أن فعلت هذا؟‬

309
00:18:18,375 --> 00:18:20,000
‫أجل.‬

310
00:18:20,083 --> 00:18:23,541
‫- ربّاه.‬
‫- كم طفلًا لديك؟‬

311
00:18:23,625 --> 00:18:25,875
‫- لديّ فتاة صغيرة.‬
‫- سأتقيأ.‬

312
00:18:25,958 --> 00:18:27,833
‫- فتاة صغيرة؟‬
‫- لديّ ابنة.‬

313
00:18:28,750 --> 00:18:30,416
‫- اسمعي.‬
‫- ربّاه، هذا مؤلم.‬

314
00:18:30,500 --> 00:18:34,208
‫هل أخرجت القمامة؟ لأنني أشم رائحة غريبة.‬

315
00:18:34,291 --> 00:18:37,750
‫سأخرجها. لندخلك إلى الحمّام، اتفقنا؟‬

316
00:18:40,166 --> 00:18:42,041
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- حسنًا.‬

317
00:18:42,125 --> 00:18:45,458
‫حسنًا. أدخلها إلى حوض الاستحمام.‬

318
00:18:45,541 --> 00:18:49,208
‫سأجهّز المكان في غرفة النوم، اتفقنا؟‬

319
00:18:51,916 --> 00:18:53,041
‫حسنًا.‬

320
00:19:00,583 --> 00:19:02,125
‫سيكون كل شيء بخير.‬

321
00:19:02,208 --> 00:19:03,833
‫- كيف حالكما؟‬
‫- نحن بخير.‬

322
00:19:03,916 --> 00:19:04,916
‫- بخير؟ حسنًا.‬
‫- نعم.‬

323
00:19:05,000 --> 00:19:06,833
‫عزيزتي، ارفعي ذراعيك.‬

324
00:19:07,750 --> 00:19:09,333
‫ماذا؟ أنا أحاول.‬

325
00:19:10,208 --> 00:19:11,125
‫ها نحن أولاء.‬

326
00:19:15,625 --> 00:19:17,416
‫هذا فظيع للغاية.‬

327
00:19:17,500 --> 00:19:20,833
‫هذا محموم حقًا. أستطيع شم رائحتي. ربّاه!‬

328
00:19:23,625 --> 00:19:25,291
‫- هل الماء جيّد؟‬
‫- هيا يا عزيزتي.‬

329
00:19:25,375 --> 00:19:27,750
‫رجاءً. لم لا تخرج الآن؟‬

330
00:19:27,833 --> 00:19:28,958
‫أمسك يدي.‬

331
00:19:32,750 --> 00:19:34,708
‫- هذا أفضل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

332
00:19:34,791 --> 00:19:37,083
‫- أيمكنك تشغيل بعض الموسيقى؟‬
‫- الموسيقى؟‬

333
00:19:37,166 --> 00:19:40,458
‫- وربما تطفئ الأنوار.‬
‫- نعم.‬

334
00:19:42,041 --> 00:19:44,458
‫- أحبّك.‬
‫- أيمكنك أن تقبّلني؟‬

335
00:19:46,291 --> 00:19:47,625
‫أحبّك!‬

336
00:19:47,708 --> 00:19:50,500
‫- أحبّك. هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. شغّل الموسيقى.‬

337
00:19:50,583 --> 00:19:51,541
‫حسنًا.‬

338
00:20:34,833 --> 00:20:35,875
‫تنفسي يا عزيزتي.‬

339
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
‫أنا أتنفس.‬

340
00:20:37,041 --> 00:20:37,875
‫حسنًا.‬

341
00:20:40,541 --> 00:20:42,041
‫هذا مؤلم جدًا.‬

342
00:21:01,083 --> 00:21:03,000
‫أظن أنني سأتغوط.‬

343
00:21:44,458 --> 00:21:46,791
‫هذا صوت مثير للاهتمام.‬

344
00:21:48,958 --> 00:21:50,666
‫- اثبتي.‬
‫- نعم.‬

345
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
‫ربّاه!‬

346
00:21:51,833 --> 00:21:55,083
‫يبدو كصوت الدفع. هل تشعرين برغبة في الدفع؟‬

347
00:21:55,166 --> 00:21:58,541
‫- يجب أن أدفع.‬
‫- حسنًا. لنخرج من الحمّام.‬

348
00:22:00,375 --> 00:22:01,416
‫حسنًا.‬

349
00:22:02,000 --> 00:22:04,166
‫- هل توجد دماء هناك؟‬
‫- هيا بنا.‬

350
00:22:04,833 --> 00:22:08,958
‫لا بأس. إنها كمية قليلة. هذا مقبول تمامًا.‬

351
00:22:10,083 --> 00:22:13,750
‫ها نحن. هيا بنا. لندخل إلى غرفة النوم.‬

352
00:22:13,833 --> 00:22:14,958
‫هل أدفع الآن أم…‬

353
00:22:15,041 --> 00:22:19,625
‫لا، لا يمكنك الدفع الآن. انتظري فحسب.‬
‫أريد القيام ببعض…‬

354
00:22:20,958 --> 00:22:23,958
‫أريد التحقق من توسّع عنق رحمك‬
‫قبل أن تدفعي، اتفقنا؟‬

355
00:22:24,875 --> 00:22:25,708
‫فقط…‬

356
00:22:27,916 --> 00:22:29,083
‫نعم.‬

357
00:22:31,625 --> 00:22:32,958
‫ارفعي قليلًا. هكذا.‬

358
00:22:34,375 --> 00:22:35,250
‫حسنًا.‬

359
00:22:36,375 --> 00:22:37,583
‫أنا بدينة جدًا.‬

360
00:22:40,208 --> 00:22:41,333
‫حسنًا.‬

361
00:22:45,916 --> 00:22:47,541
‫- حسنًا، "مارثا"؟‬
‫- نعم؟‬

362
00:22:47,625 --> 00:22:50,833
‫سأتحقق من عنق رحمك‬
‫وأرى إلى أي مرحلة وصلت، اتفقنا؟‬

363
00:22:54,375 --> 00:22:58,625
‫أعلم. أنا آسفة يا عزيزتي.‬
‫أشعر برأس الطفلة.‬

364
00:22:59,375 --> 00:23:02,250
‫- حقًا؟ إنها قادمة!‬
‫- لا أشعر بعنق رحمك.‬

365
00:23:02,333 --> 00:23:03,500
‫هيا يا عزيزتي.‬

366
00:23:03,583 --> 00:23:05,291
‫أعتقد أن عنق رحمك متوسع بالكامل.‬

367
00:23:05,375 --> 00:23:08,333
‫- أعتقد أنك متوسعة تمامًا.‬
‫- يسهل عليك قول ذلك أيتها اللعينة.‬

368
00:23:08,416 --> 00:23:10,916
‫- "مارثا".‬
‫- ماذا؟‬

369
00:23:11,000 --> 00:23:13,625
‫الآن، إن أردت، يمكنك الدفع.‬

370
00:23:13,708 --> 00:23:15,875
‫حين يأتي الانقباض، يمكنك الدفع، اتفقنا؟‬

371
00:23:15,958 --> 00:23:18,541
‫أمهليني بضع ثوان فقط.‬

372
00:23:20,458 --> 00:23:21,833
‫يا إلهي!‬

373
00:23:21,916 --> 00:23:23,916
‫نعم.‬

374
00:23:27,125 --> 00:23:28,333
‫أحسنت.‬

375
00:23:29,416 --> 00:23:32,083
‫أحسنت.‬

376
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
‫هذا جيّد جدًا. حسنًا.‬

377
00:23:37,750 --> 00:23:39,750
‫- جيّد!‬
‫- جيّد.‬

378
00:23:40,916 --> 00:23:42,125
‫حسنًا.‬

379
00:23:43,083 --> 00:23:45,166
‫أحسنت. هذا رائع.‬

380
00:23:45,250 --> 00:23:47,625
‫بهذا الشكل. أنت محترفة.‬

381
00:23:47,708 --> 00:23:48,833
‫تقومين بعمل رائع.‬

382
00:23:48,916 --> 00:23:53,791
‫سأستمع بسرعة لأرى كيف تتحمل الطفلة…‬

383
00:23:55,458 --> 00:23:56,958
‫المخاض، اتفقنا؟‬

384
00:23:58,333 --> 00:24:00,125
‫نعم. استريحي يا عزيزتي.‬

385
00:24:00,208 --> 00:24:02,375
‫- استريحي يا عزيزتي.‬
‫- أريد فقط…‬

386
00:24:10,916 --> 00:24:15,375
‫حسنًا يا "مارثا"، سأضعك على جانبك، اتفقنا؟‬

387
00:24:15,458 --> 00:24:17,833
‫لا أظن أن الطفلة تحب هذه الوضعية.‬

388
00:24:18,458 --> 00:24:21,541
‫- نعم، من هنا على ما أظن.‬
‫- هل أضعها على جانبها؟‬

389
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
‫- هيا.‬
‫- نعم.‬

390
00:24:24,458 --> 00:24:28,166
‫- يا إلهي! إنها قادمة!‬
‫- ستقومين بالدفعة التالية بهذه الوضعية.‬

391
00:24:28,250 --> 00:24:29,208
‫حسنًا.‬

392
00:24:29,291 --> 00:24:31,916
‫نعم. أحسنت. ادفعي الآن.‬

393
00:24:33,708 --> 00:24:34,541
‫نعم.‬

394
00:24:35,791 --> 00:24:37,000
‫حسنًا.‬

395
00:24:37,083 --> 00:24:38,833
‫- حسنًا.‬
‫- ادفعي.‬

396
00:24:39,875 --> 00:24:44,541
‫جيّد.‬

397
00:24:47,416 --> 00:24:50,000
‫حسنًا.‬

398
00:24:50,083 --> 00:24:53,833
‫هل وصلت؟ أين هي؟‬

399
00:24:53,916 --> 00:24:55,375
‫حسنًا، لنر.‬

400
00:24:57,250 --> 00:24:59,250
‫استريحي قليلًا عندك.‬

401
00:25:03,125 --> 00:25:06,416
‫دقات القلب ليست كما يجب أن تكون.‬

402
00:25:08,250 --> 00:25:09,416
‫ماذا تقصدين؟‬

403
00:25:10,375 --> 00:25:11,416
‫سوف…‬

404
00:25:12,833 --> 00:25:16,500
‫- انتظري لحظة.‬
‫- عزيزتي، لا. إلى أين تذهبين؟‬

405
00:25:17,958 --> 00:25:19,583
‫دقات القلب غير ظاهرة؟‬

406
00:25:19,666 --> 00:25:22,333
‫لا بأس. مر انقباضان متعاقبان‬

407
00:25:22,416 --> 00:25:25,500
‫لم تظهر فيهما دقات القلب كما أريدها.‬

408
00:25:25,583 --> 00:25:28,750
‫لكن هذا ليس خارج حدود الطبيعي.‬

409
00:25:28,833 --> 00:25:30,541
‫- ما هي حدود الطبيعي؟‬
‫- فقط…‬

410
00:25:30,625 --> 00:25:32,791
‫- سأراقب خلال الانقباضات التالية.‬
‫- حسنًا.‬

411
00:25:32,875 --> 00:25:36,000
‫إن استمر الأمر كذلك،‬
‫فقد يتعين علينا طلب المساعدة.‬

412
00:25:36,083 --> 00:25:37,208
‫قد يكون علينا نقلها.‬

413
00:25:37,291 --> 00:25:39,083
‫- إلى المستشفى؟‬
‫- نعم.‬

414
00:25:39,166 --> 00:25:42,041
‫لكنني أراقب، اتفقنا؟‬
‫يمكنك العودة إليها في الداخل.‬

415
00:25:42,125 --> 00:25:44,208
‫- سأعود في الحال.‬
‫- لكن هل وضعنا بخير؟‬

416
00:25:46,250 --> 00:25:48,583
‫نعم. نحن بخير. اذهب.‬

417
00:25:52,875 --> 00:25:56,333
‫- عزيزتي؟ أصغي إليّ.‬
‫- أين أمي؟‬

418
00:25:56,416 --> 00:25:58,125
‫- اسمعيني.‬
‫- نعم، ماذا؟‬

419
00:25:58,208 --> 00:25:59,500
‫أنت تقومين بعمل رائع.‬

420
00:25:59,583 --> 00:26:03,083
‫أنت تدفعين بشكل رائع. تقومين بالكثير.‬
‫كنت تدفعين منذ مدة.‬

421
00:26:03,166 --> 00:26:05,791
‫قطعنا شوطًا طويلًا.‬
‫لن نفشل إن ذهبنا إلى المستشفى.‬

422
00:26:05,875 --> 00:26:08,375
‫لا، ضعني في الكرسي. لن أذهب إلى المستشفى.‬

423
00:26:08,458 --> 00:26:09,708
‫- قالت…‬
‫- لا يمكن أن تقرر.‬

424
00:26:09,791 --> 00:26:12,041
‫- "مارثا"؟‬
‫- سأنجبها هنا.‬

425
00:26:12,125 --> 00:26:14,833
‫- إنها تخرج. أمهليني لحظة.‬
‫- اسمعي.‬

426
00:26:14,916 --> 00:26:17,375
‫يجب أن تخرجي هذه الطفلة الآن.‬

427
00:26:17,458 --> 00:26:21,208
‫خلال هذا الانقباض.‬
‫لذلك ادفعي بكل ما لديك، اتفقنا؟‬

428
00:26:22,375 --> 00:26:23,958
‫هكذا. حسنًا.‬

429
00:26:25,041 --> 00:26:28,458
‫هيا. أستطيع رؤية رأسها.‬

430
00:26:28,541 --> 00:26:31,500
‫تابعي الدفع. ادفعي.‬

431
00:26:31,583 --> 00:26:32,916
‫ادفعي!‬

432
00:26:34,208 --> 00:26:35,291
‫ادفعي يا "مارثا"!‬

433
00:26:36,708 --> 00:26:39,916
‫- مهلًا. أرجوك. هيا.‬
‫- حسنًا.‬

434
00:26:41,833 --> 00:26:44,166
‫حسنًا. لنر كيف حالنا.‬

435
00:26:46,333 --> 00:26:47,333
‫هيا.‬

436
00:26:50,041 --> 00:26:52,583
‫عليك الاتصال بهم. اطلب الطوارئ.‬

437
00:26:52,666 --> 00:26:56,041
‫أخبرهم بأننا نجري توليدًا في المنزل‬
‫وأن الطفلة بحالة ضيق.‬

438
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

439
00:26:57,875 --> 00:27:01,333
‫- "مارثا"، يجب أن نخرج الطفلة الآن.‬
‫- أين الهاتف؟‬

440
00:27:01,416 --> 00:27:04,708
‫حسنًا؟ سنقوم بذلك الآن. انهضي الآن.‬

441
00:27:16,333 --> 00:27:17,791
‫مرحبًا، عنواني 423 "فورموسا".‬

442
00:27:17,875 --> 00:27:21,333
‫أريد سيارة إسعاف لعملية توليد في المنزل.‬

443
00:27:22,416 --> 00:27:25,083
‫أنا في خضم عملية توليد منزلية.‬
‫عنواني 423 "فورموسا".‬

444
00:27:25,750 --> 00:27:27,083
‫نعم رجاءً. شكرًا.‬

445
00:27:28,375 --> 00:27:29,791
‫- حسنًا.‬
‫- أنا أحاول!‬

446
00:27:29,875 --> 00:27:33,750
‫سندفع هذه الطفلة لتخرج الآن.‬
‫خذي نفسًا عميقًا وادفعي.‬

447
00:27:33,833 --> 00:27:35,166
‫- ادفعي يا عزيزتي.‬
‫- ادفعي.‬

448
00:27:36,000 --> 00:27:37,083
‫ادفعي!‬

449
00:27:39,333 --> 00:27:41,208
‫خذي نفسًا آخر وواصلي الدفع!‬

450
00:27:41,875 --> 00:27:44,041
‫هيا!‬

451
00:27:46,875 --> 00:27:48,416
‫- ادفعي يا "مارثا"!‬
‫- ادفعي!‬

452
00:27:48,500 --> 00:27:51,791
‫لا تسترخي! خذي نفسًا.‬
‫ادفعي هذه الطفلة إلى الخارج.‬

453
00:27:51,875 --> 00:27:53,166
‫- حسنًا.‬
‫- افعلي ذلك الآن!‬

454
00:27:53,916 --> 00:27:54,916
‫هيا!‬

455
00:27:56,875 --> 00:27:57,708
‫هيا!‬

456
00:27:58,541 --> 00:28:01,083
‫هيا، واصلي الدفع! حسنًا.‬

457
00:28:02,625 --> 00:28:04,833
‫ها قد بدأنا!‬

458
00:28:04,916 --> 00:28:07,791
‫حسنًا، ها هي ذي!‬

459
00:28:07,875 --> 00:28:09,291
‫هيا يا عزيزتي!‬

460
00:28:09,375 --> 00:28:11,000
‫هيا! أجل.‬

461
00:28:11,750 --> 00:28:14,208
‫حسنًا.‬

462
00:28:14,291 --> 00:28:15,291
‫مرحبًا!‬

463
00:28:17,458 --> 00:28:19,791
‫فتاة مطيعة. هيا. كيف حالك؟‬

464
00:28:20,583 --> 00:28:22,666
‫هيا. لنسمع صوتك.‬

465
00:28:22,750 --> 00:28:25,541
‫إنها هادئة جدًا. يا إلهي!‬

466
00:28:25,625 --> 00:28:27,500
‫مهلًا. انتظرا!‬

467
00:28:27,583 --> 00:28:28,833
‫انتظرا!‬

468
00:28:29,500 --> 00:28:31,458
‫حسنًا!‬

469
00:28:32,916 --> 00:28:35,791
‫صوتها جيّد جدًا.‬

470
00:28:35,875 --> 00:28:38,041
‫واللون جيّد.‬

471
00:28:38,125 --> 00:28:41,833
‫مرحبًا يا عزيزتي، هل سترين أمك؟‬

472
00:28:41,916 --> 00:28:43,750
‫إنها مثالية.‬

473
00:28:43,833 --> 00:28:45,416
‫حسنًا!‬

474
00:28:45,500 --> 00:28:48,125
‫مرحبًا يا عزيزتي!‬

475
00:28:48,208 --> 00:28:50,916
‫يا إلهي!‬

476
00:28:55,250 --> 00:28:56,916
‫عيناك جميلتان جدًا.‬

477
00:28:58,083 --> 00:28:58,958
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

478
00:28:59,708 --> 00:29:00,916
‫أعلم.‬

479
00:29:01,916 --> 00:29:03,958
‫سأغطيها قليلًا.‬

480
00:29:05,208 --> 00:29:06,708
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

481
00:29:08,125 --> 00:29:09,625
‫- لقد نجحت.‬
‫- إنها مثالية.‬

482
00:29:09,708 --> 00:29:11,708
‫انظري إليها!‬

483
00:29:16,500 --> 00:29:18,375
‫- إنها جميلة.‬
‫- يا إلهي.‬

484
00:29:18,458 --> 00:29:19,666
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

485
00:29:20,375 --> 00:29:21,583
‫إنها هادئة جدًا.‬

486
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
‫أنت أجمل شيء رأيته يومًا.‬

487
00:29:28,833 --> 00:29:31,500
‫أنت فعلًا أجمل شيء رأيته في العالم.‬

488
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
‫مرحبًا!‬

489
00:29:34,291 --> 00:29:37,166
‫مرحبًا. ابنتي.‬

490
00:29:37,833 --> 00:29:40,208
‫يجب أن آخذها. إنها زرقاء.‬

491
00:29:40,291 --> 00:29:41,375
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

492
00:29:42,125 --> 00:29:43,708
‫- هيا.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

493
00:29:43,791 --> 00:29:46,000
‫هيا يا صغيرتي.‬

494
00:29:46,083 --> 00:29:47,041
‫لا!‬

495
00:29:47,125 --> 00:29:48,208
‫هيا.‬

496
00:29:48,291 --> 00:29:50,750
‫- هيا يا صغيرتي.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

497
00:29:50,833 --> 00:29:51,833
‫هيا.‬

498
00:29:52,916 --> 00:29:55,000
‫حسنًا. هيا يا صغيرتي.‬

499
00:29:56,708 --> 00:29:59,208
‫أحضرهم إلى هنا في الحال.‬

500
00:29:59,291 --> 00:30:00,250
‫هيا يا صغيرتي!‬

501
00:30:01,250 --> 00:30:03,250
‫هيا، تنفسي!‬

502
00:30:03,958 --> 00:30:05,083
‫هيا أيتها الصغيرة!‬

503
00:30:08,375 --> 00:30:09,791
‫نحن هنا!‬

504
00:30:09,875 --> 00:30:10,875
‫هنا!‬

505
00:30:11,541 --> 00:30:13,416
‫توقّفوا! مهلًا!‬

506
00:30:14,958 --> 00:30:15,958
‫هيا!‬

507
00:30:53,833 --> 00:31:00,791
‫"9 أكتوبر"‬

508
00:32:34,583 --> 00:32:36,541
‫مرحبًا، المعذرة. هذا مكتبي.‬

509
00:32:39,541 --> 00:32:40,791
‫هل أنا مخيفة لهذه الدرجة؟‬

510
00:32:40,875 --> 00:32:42,791
‫لا، على الإطلاق.‬

511
00:32:42,875 --> 00:32:45,166
‫كنت فقط…‬

512
00:32:46,250 --> 00:32:48,583
‫لقد انتهت إجازتي. إن لم يكن لديك مانع.‬

513
00:32:48,666 --> 00:32:51,291
‫حسنًا. يا إلهي. نعم. سأرحل الآن.‬

514
00:32:51,375 --> 00:32:53,000
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.‬
‫- شكرًا.‬

515
00:32:53,083 --> 00:32:54,500
‫أنا آسف حقًا بشأن هذا.‬

516
00:32:55,208 --> 00:32:56,875
‫سآخذ أغراضي فحسب.‬

517
00:32:58,208 --> 00:32:59,875
‫آسف مجددًا بشأن هذا.‬

518
00:33:06,208 --> 00:33:08,875
‫لم نعد نستغرق وقتنا للقيام بالأمور.‬

519
00:33:08,958 --> 00:33:12,208
‫لم نعد نأخذ وقتنا للأكل ولتقدير الحياة.‬

520
00:33:12,791 --> 00:33:16,458
‫وضعت قاعدة بعدم وضع هواتف نقالة بجانبي‬
‫حين أتناول الطعام.‬

521
00:35:25,708 --> 00:35:26,708
‫"مارثا"، أهذه أنت؟‬

522
00:35:26,791 --> 00:35:29,416
‫ألم تعرفيني؟ أنا صديقة والدتك.‬

523
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
‫- نعم.‬
‫- نلعب الورق معًا.‬

524
00:35:32,166 --> 00:35:35,291
‫- بالطبع، نعم.‬
‫- صحيح. وكيف حالك؟‬

525
00:35:35,375 --> 00:35:37,541
‫- أنا بخير. نعم.‬
‫- حقًا؟ نعم.‬

526
00:35:38,166 --> 00:35:41,458
‫تخبرني أمك بكل شيء.‬

527
00:35:41,541 --> 00:35:44,666
‫أعرف كل شيء، نعم.‬

528
00:35:45,791 --> 00:35:47,583
‫ربّاه، هذا فظيع للغاية.‬

529
00:35:48,250 --> 00:35:50,333
‫هذا كلّه خطأ القابلة القانونية.‬

530
00:35:51,416 --> 00:35:54,375
‫ستتعفن في السجن بالتأكيد. أعدك.‬

531
00:35:55,208 --> 00:35:57,333
‫ستكون هناك عواقب.‬

532
00:36:22,000 --> 00:36:23,166
‫قميص جميل.‬

533
00:36:24,416 --> 00:36:25,458
‫شكرًا.‬

534
00:36:26,166 --> 00:36:27,291
‫العفو.‬

535
00:36:32,708 --> 00:36:34,000
‫ضعي حزام الأمان.‬

536
00:36:38,583 --> 00:36:40,708
‫- هل تريدين بعض الموسيقى؟‬
‫- لا.‬

537
00:36:56,000 --> 00:36:57,250
‫أخبريني بما يجول في خلدك.‬

538
00:36:59,291 --> 00:37:00,208
‫لا شيء.‬

539
00:37:00,916 --> 00:37:03,708
‫"مارثا"، هناك شيء ما. أعرف أنك قلقة.‬

540
00:37:06,708 --> 00:37:09,833
‫بشأن هذا. قلقة مما سيكتشفونه.‬

541
00:37:10,833 --> 00:37:12,500
‫- مما سيكتشفونه؟‬
‫- نعم.‬

542
00:37:13,416 --> 00:37:15,250
‫أنني احتسيت النبيذ قبل ممارسة الجنس؟‬

543
00:37:17,291 --> 00:37:18,583
‫أو أنني تناولت السوشي؟‬

544
00:37:32,708 --> 00:37:35,833
‫أم تقصد… ما مررت به أنت؟‬

545
00:37:38,708 --> 00:37:39,708
‫ما مررت به؟‬

546
00:37:40,708 --> 00:37:43,041
‫تقصدين إقلاعي عن الإدمان؟‬

547
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
‫نعم، أعني أنه لم يمض…‬

548
00:37:48,375 --> 00:37:49,416
‫زمن طويل.‬

549
00:37:50,750 --> 00:37:52,708
‫6 سنوات و5 أشهر و3 أيام.‬

550
00:37:53,916 --> 00:37:54,916
‫4 أيام.‬

551
00:37:55,916 --> 00:37:56,916
‫4 أيام.‬

552
00:38:02,750 --> 00:38:04,875
‫ما لدينا عن سبب الوفاة مجرد نظريات.‬

553
00:38:04,958 --> 00:38:07,375
‫خلال التشريح الجنائي،‬

554
00:38:07,458 --> 00:38:10,041
‫أجرينا فحوصًا على الأنسجة والسموميات‬
‫وفحوصًا مجهرية‬

555
00:38:10,125 --> 00:38:12,541
‫لنرى إن كانت هناك إشارات على إنتان سابق،‬

556
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
‫أو شذوذ صبغي أو عدم تناسق في المشيمة.‬

557
00:38:15,375 --> 00:38:18,250
‫ما استطعنا تحديده أن الصغيرة‬
‫كانت في بيئة منخفضة الأكسجين.‬

558
00:38:18,958 --> 00:38:22,958
‫في 60 أو 70 بالمائة من هذه الحالات،‬
‫لا نجد تفسيرًا مرضيًا.‬

559
00:38:23,041 --> 00:38:25,666
‫- أنت طبيب، صحيح؟ ما اسمك؟‬
‫- الدكتور "رون".‬

560
00:38:25,750 --> 00:38:29,958
‫دكتور "رون". أنت طبيب لعين.‬

561
00:38:30,041 --> 00:38:32,833
‫ثمة أمور، من الناحية الطبية،‬
‫لا نملك أجوبة لها.‬

562
00:38:33,500 --> 00:38:35,833
‫اتُخذت إجراءات ضد القابلة القانونية بالفعل‬

563
00:38:35,916 --> 00:38:39,250
‫وسيدلي خبير برأيه قريبًا لتحديد…‬

564
00:38:39,333 --> 00:38:42,666
‫ماذا عن رأيك كخبير؟ أنت خبير طبي.‬

565
00:38:44,500 --> 00:38:46,625
‫أنت لا تعرف أي شيء.‬

566
00:38:46,708 --> 00:38:49,083
‫إن كان بالإمكان منع حدوث ذلك، وخطأ من كان.‬

567
00:38:49,166 --> 00:38:51,041
‫تقول إنك لا تعرف أي شيء.‬

568
00:38:51,125 --> 00:38:53,000
‫ثمة أسئلة لا أستطيع الإجابة عليها.‬

569
00:38:53,083 --> 00:38:55,583
‫علام يمكنك أن تجيب حاليًا؟ في هذه اللحظة؟‬

570
00:38:57,416 --> 00:39:00,458
‫الأكيد هو أن الإجراءات قد بدأت‬
‫وستكون هناك…‬

571
00:39:00,541 --> 00:39:01,583
‫اللعنة!‬

572
00:39:09,250 --> 00:39:10,250
‫آسف.‬

573
00:39:15,291 --> 00:39:17,375
‫سأخرج. أنا آسف.‬

574
00:39:27,625 --> 00:39:29,125
‫تستغرق هذه الأمور وقتًا.‬

575
00:39:29,208 --> 00:39:30,250
‫أين هي الآن؟‬

576
00:39:32,041 --> 00:39:33,041
‫إنها في المشرحة.‬

577
00:39:35,875 --> 00:39:37,833
‫هل من الممكن التبرع بأعضائها؟‬

578
00:39:39,125 --> 00:39:43,041
‫لا. استثنى الخبير الطبي الجنائي‬
‫ذلك الاحتمال.‬

579
00:39:46,083 --> 00:39:47,250
‫يقرر البعض‬

580
00:39:48,458 --> 00:39:49,541
‫تقديم الجثة‬

581
00:39:50,833 --> 00:39:53,083
‫للعلوم الطبية والأغراض التعليمية.‬

582
00:39:57,250 --> 00:39:58,541
‫أنا آسف جدًا لخسارتك.‬

583
00:39:59,833 --> 00:40:00,833
‫شكرًا.‬

584
00:40:20,625 --> 00:40:27,291
‫"7 نوفمبر"‬

585
00:40:36,458 --> 00:40:38,250
‫- بكم أدين لك؟‬
‫- 25 دولارًا رجاءً.‬

586
00:40:38,333 --> 00:40:40,666
‫25 دولارًا. تفضّل. شكرًا لك.‬

587
00:40:40,750 --> 00:40:41,833
‫- شكرًا.‬
‫- وداعًا.‬

588
00:40:52,666 --> 00:40:55,125
‫يجب أن تختاري أي نقش تريدينه يا عزيزتي.‬

589
00:40:55,208 --> 00:40:56,625
‫"(إفيت)، فلترقد روحها بسلام"‬

590
00:40:56,708 --> 00:40:59,500
‫ترقد جدتك في مقبرة العائلة.‬

591
00:40:59,583 --> 00:41:01,750
‫- ما خطب…‬
‫- هل أنت من كتب هذا؟‬

592
00:41:03,166 --> 00:41:04,416
‫نعم.‬

593
00:41:04,500 --> 00:41:06,125
‫- هل أنت كتبته؟‬
‫- نعم.‬

594
00:41:06,833 --> 00:41:09,083
‫هذا ليس اسم ابنتي. اسمها "إيفيت".‬

595
00:41:09,166 --> 00:41:11,000
‫يُكتب بحرف الياء.‬

596
00:41:11,750 --> 00:41:13,000
‫"إيفيت".‬

597
00:41:13,083 --> 00:41:14,041
‫أنا آسف.‬

598
00:41:14,125 --> 00:41:16,916
‫لا تلوميه. أملاه عليه "شون".‬

599
00:41:17,625 --> 00:41:19,208
‫نعم، جدتها الكبرى، تهجئة مجرية.‬

600
00:41:19,291 --> 00:41:21,208
‫لن يكون اسمها في آخر القوائم هكذا.‬

601
00:41:21,791 --> 00:41:24,666
‫هذا غير منطقي إطلاقًا‬
‫لأن القوائم تُعدّ بحسب اسم العائلة.‬

602
00:41:25,583 --> 00:41:28,166
‫واخترنا التهجئة الأمريكية من أجلك.‬

603
00:41:28,750 --> 00:41:30,791
‫نعم، لكنه تفصيل بسيط يا "مارثا".‬

604
00:41:34,250 --> 00:41:36,166
‫- تفصيل بسيط.‬
‫- نعم.‬

605
00:41:37,375 --> 00:41:38,375
‫نعم.‬

606
00:41:39,416 --> 00:41:40,416
‫نعم، أنت محق.‬

607
00:41:41,458 --> 00:41:43,000
‫لا، إنه تفصيل بسيط.‬

608
00:41:43,625 --> 00:41:47,833
‫تفصيل بسيط. لأنه…‬
‫لن تكون هناك جنازة بأي حال…‬

609
00:41:47,916 --> 00:41:50,791
‫- لن تكون هناك جنازة.‬
‫- لم أقصد ذلك.‬

610
00:41:50,875 --> 00:41:54,000
‫- لن يكون هناك شاهد قبر.‬
‫- "مارثا"؟ سأغيّر التهجئة.‬

611
00:41:54,083 --> 00:41:57,458
‫- أيمكنك على الأقل اختيار الخط؟‬
‫- كل هذا مضيعة للوقت.‬

612
00:41:58,458 --> 00:41:59,458
‫ماذا؟‬

613
00:42:00,208 --> 00:42:01,208
‫"مارثا".‬

614
00:42:02,916 --> 00:42:03,750
‫"مارثا"!‬

615
00:42:03,833 --> 00:42:05,958
‫- أيمكنك اختيار الخط اليوم؟‬
‫- "مارثا"!‬

616
00:42:06,041 --> 00:42:09,750
‫لا فائدة حقًا. سأهب جسدها للجامعة، لذا…‬

617
00:42:09,833 --> 00:42:10,916
‫هذا يشبه…‬

618
00:42:12,250 --> 00:42:13,458
‫"مارثا"!‬

619
00:42:13,541 --> 00:42:15,458
‫مضيعة تامة للوقت.‬

620
00:42:16,625 --> 00:42:18,125
‫"مارثا"! بربّك!‬

621
00:42:22,208 --> 00:42:23,458
‫هل أستطيع التدخين؟‬

622
00:42:23,541 --> 00:42:24,625
‫تفضّل رجاءً.‬

623
00:42:25,958 --> 00:42:30,916
‫احتفظ بالطلبية فحسب،‬
‫وسنجري بعض التعديلات الصغيرة‬

624
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
‫- وسأدفع ثمنها.‬
‫- لا، أود أن أدفع ثمنها بنفسي.‬

625
00:42:35,125 --> 00:42:36,291
‫أود أن أدفع ثمنها.‬

626
00:42:37,708 --> 00:42:38,750
‫شكرًا.‬

627
00:42:39,291 --> 00:42:40,958
‫هناك أمور أستطيع دفع ثمنها.‬

628
00:42:46,791 --> 00:42:50,000
‫"شون"، لا تدخنها. ستنتكس.‬

629
00:42:51,375 --> 00:42:53,458
‫- "شون"، إلى أين تذهب؟‬
‫- 5 دقائق.‬

630
00:42:54,750 --> 00:42:55,750
‫تبًا.‬

631
00:42:58,875 --> 00:42:59,875
‫"شون".‬

632
00:43:08,166 --> 00:43:09,375
‫إنها بحاجة إلى المساعدة.‬

633
00:43:09,875 --> 00:43:11,833
‫إنها لا تعرف ما تفعله.‬

634
00:43:11,916 --> 00:43:15,125
‫ترتكب الخطأ تلو الآخر.‬

635
00:43:17,208 --> 00:43:20,541
‫لهذا السبب فإن من واجبنا‬
‫أن نريها الطريق الصواب.‬

636
00:43:21,750 --> 00:43:22,750
‫ما معنى ذلك؟‬

637
00:43:24,750 --> 00:43:26,791
‫تعرف "سوزان"، صحيح؟ نسيبتها.‬

638
00:43:27,625 --> 00:43:29,041
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

639
00:43:29,125 --> 00:43:31,166
‫إنها فتاة مميزة.‬

640
00:43:32,208 --> 00:43:34,041
‫لديها مكتب جميل في وسط المدينة.‬

641
00:43:34,666 --> 00:43:39,500
‫قالت إنها ستتولى الدعوى المدنية نيابة عنا،‬

642
00:43:40,500 --> 00:43:43,291
‫إن وضعت كل المستندات بين أيديها.‬

643
00:43:43,375 --> 00:43:46,208
‫- تريدينني أن أعطيك المستندات.‬
‫- تمامًا.‬

644
00:43:50,125 --> 00:43:52,541
‫نعم، يجب أن أناقش الأمر مع "مارثا" أولًا.‬

645
00:43:54,125 --> 00:43:55,125
‫حقًا؟‬

646
00:43:55,750 --> 00:43:59,125
‫ألا تريد أن يتحمل أحدهم‬
‫مسؤولية هذه الفظاعة؟‬

647
00:43:59,208 --> 00:44:02,166
‫لا تستطيع "مارثا" تنسيق كل هذا الآن.‬

648
00:44:03,500 --> 00:44:04,583
‫لهذا السبب فكرت‬

649
00:44:05,583 --> 00:44:08,875
‫أنه ربما يمكنك تحمل بعض المسؤولية‬
‫على سبيل التغيير.‬

650
00:44:09,708 --> 00:44:10,875
‫حقًا.‬

651
00:44:13,458 --> 00:44:16,458
‫نعم، أود تسليمها الأوراق بنفسي،‬
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

652
00:44:17,625 --> 00:44:18,625
‫متى؟‬

653
00:44:20,333 --> 00:44:21,333
‫قريبًا.‬

654
00:44:22,291 --> 00:44:23,458
‫يُستحسن بك ذلك.‬

655
00:44:25,625 --> 00:44:28,833
‫أنزلني عند المنعطف التالي.‬
‫أريد أن أمشي بقية المسافة.‬

656
00:44:30,958 --> 00:44:32,666
‫ألا تريدين أن أوصلك إلى باب منزلك؟‬

657
00:44:33,875 --> 00:44:36,333
‫لا، أشعر بأنني بحاجة إلى بعض الهواء.‬

658
00:44:52,750 --> 00:44:54,708
‫"قابلة قانونية تواجه سجنًا لـ5 سنوات.‬

659
00:44:54,791 --> 00:44:57,833
‫الملاحقة ضد عمل القابلات القانونيات‬
‫تدفعها المؤسسة الطبية."‬

660
00:45:26,916 --> 00:45:27,916
‫مرحبًا.‬

661
00:45:29,625 --> 00:45:30,583
‫مرحبًا.‬

662
00:45:40,791 --> 00:45:41,875
‫هل تدخن؟‬

663
00:45:41,958 --> 00:45:42,958
‫آسف.‬

664
00:46:01,041 --> 00:46:02,458
‫- هل كان يومك طيبًا؟‬
‫- نعم.‬

665
00:46:03,541 --> 00:46:05,541
‫- وأنت؟‬
‫- نعم، كان جيّدًا.‬

666
00:46:14,833 --> 00:46:16,875
‫يجب أن نناقش القضية المدنية يا "مارثا".‬

667
00:46:17,666 --> 00:46:18,916
‫يجب أن ننهي الأمر.‬

668
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
‫لقد عدت من الموت من قبل. إنه مظلم وبارد.‬

669
00:46:22,083 --> 00:46:25,750
‫مظلم وبارد جدًا. والآن هي في الظلمة والبرد‬

670
00:46:25,833 --> 00:46:29,333
‫ولا أستطيع أن أفعل شيئًا حيال ذلك.‬
‫يداي مكبلتان هنا.‬

671
00:46:30,166 --> 00:46:31,541
‫أرجوك يا "مارثا".‬

672
00:46:54,250 --> 00:46:55,458
‫أنا لست أمك.‬

673
00:46:56,166 --> 00:46:59,875
‫أنا شريكك، صحيح؟ إنه عمل فريق.‬
‫أيمكننا الكلام رجاءً يا "مارثا"؟‬

674
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
‫"مارثا"…‬

675
00:47:06,625 --> 00:47:07,708
‫أرجوك اخرجي.‬

676
00:47:19,250 --> 00:47:20,500
‫أشتاق إليها.‬

677
00:47:29,500 --> 00:47:31,958
‫أشتاق إليها. أرجوك يا "مارثا".‬

678
00:47:38,583 --> 00:47:42,458
‫أنا آسف. أريدك أن تعديني بأنك لن…‬

679
00:47:44,708 --> 00:47:46,250
‫لا يمكنك إرسالها إلى أي مكان.‬

680
00:47:49,833 --> 00:47:50,833
‫أرجوك.‬

681
00:47:54,666 --> 00:47:55,666
‫عديني.‬

682
00:47:58,666 --> 00:47:59,666
‫أعدك.‬

683
00:49:02,625 --> 00:49:05,000
‫أخبرني "شون" أنني قد أجدك هنا.‬

684
00:49:05,083 --> 00:49:06,583
‫إنه غارق في حزن عميق.‬

685
00:49:07,375 --> 00:49:08,875
‫هل أصبحتما أعز صديقين الآن؟‬

686
00:49:09,625 --> 00:49:12,041
‫هناك أمور نتفق عليها.‬

687
00:49:12,125 --> 00:49:13,625
‫هل لديه خيار في هذا؟‬

688
00:49:14,500 --> 00:49:17,625
‫"مارثا"، انتظري لحظة. أرجوك.‬

689
00:49:17,708 --> 00:49:21,083
‫أنا لا أحاول ثنيك عن هذا الأمر.‬
‫أعلم أنني لا أستطيع ذلك.‬

690
00:49:21,166 --> 00:49:26,083
‫أفهم أنك عقدت العزم‬
‫على إعطاء طفلتك للبحث الطبي.‬

691
00:49:27,083 --> 00:49:30,833
‫كل ما أطلبه منك أنه حين ينتهي كل شيء…‬

692
00:49:31,583 --> 00:49:34,583
‫أريدك أن تعيديها لنا كي ندفنها.‬

693
00:49:36,291 --> 00:49:39,041
‫هذا كل شيء. إنه العمل الصواب يا عزيزتي.‬

694
00:49:39,125 --> 00:49:41,875
‫لأنك تقولين إنه كذلك؟ نعم.‬

695
00:49:41,958 --> 00:49:45,916
‫هل تريدين حقًا أن يضعوا جسد صغيرتك‬
‫في قبر جماعي‬

696
00:49:46,000 --> 00:49:47,458
‫كأنها حيوان؟‬

697
00:49:47,541 --> 00:49:48,458
‫يا إلهي.‬

698
00:49:49,125 --> 00:49:50,625
‫أتجدين هذا مضحكًا؟‬

699
00:49:50,708 --> 00:49:52,875
‫نعم. هذا رخيص جدًا.‬

700
00:49:54,916 --> 00:49:55,916
‫"مارثا".‬

701
00:50:22,708 --> 00:50:23,833
‫شكرًا على الانتظار.‬

702
00:50:24,916 --> 00:50:25,833
‫حسنًا.‬

703
00:50:27,625 --> 00:50:29,708
‫تفضّلي. وقّعي هنا.‬

704
00:50:34,000 --> 00:50:34,916
‫نعم.‬

705
00:50:39,000 --> 00:50:41,416
‫وتوقيع هنا أيضًا.‬

706
00:50:43,458 --> 00:50:46,125
‫هناك واحد آخر في الأسفل أيضًا.‬

707
00:50:58,083 --> 00:51:04,875
‫"21 ديسمبر"‬

708
00:51:25,916 --> 00:51:28,458
‫مرحبًا. أبحث عن "سوزان وايس".‬

709
00:51:28,541 --> 00:51:31,500
‫- نعم، إلى الأمام وعلى يسارك.‬
‫- شكرًا.‬

710
00:51:43,000 --> 00:51:45,083
‫- ومن هذا؟‬
‫- موعد الساعة 5:30.‬

711
00:51:46,333 --> 00:51:47,875
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

712
00:51:47,958 --> 00:51:48,875
‫أنا "شون".‬

713
00:51:49,625 --> 00:51:52,666
‫- نعم، "كارسون"، صحيح؟‬
‫- "كارسون"، نعم. "إليزابيث".‬

714
00:51:53,375 --> 00:51:54,208
‫نعم.‬

715
00:51:55,416 --> 00:51:56,416
‫هل تود الدخول؟‬

716
00:51:56,500 --> 00:51:58,000
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

717
00:51:59,041 --> 00:52:00,708
‫هل جئت في وقت مناسب؟‬

718
00:52:01,958 --> 00:52:04,166
‫نسيت مستنداتي. سأعود حالًا.‬

719
00:52:09,583 --> 00:52:12,791
‫- نعم، نحن على صلة قرابة.‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

720
00:52:12,875 --> 00:52:13,958
‫هذا غريب.‬

721
00:54:03,083 --> 00:54:04,875
‫لماذا تحاولين إخفاء ابنتي؟‬

722
00:54:07,416 --> 00:54:09,166
‫لسنا بحاجة إلى هذه الغرفة، لذا…‬

723
00:54:11,875 --> 00:54:13,416
‫لأنه ليست لدينا طفلة.‬

724
00:54:15,916 --> 00:54:18,166
‫- لماذا تعاملينني بهذه البرودة؟‬
‫- برودة؟‬

725
00:54:18,250 --> 00:54:19,125
‫نعم.‬

726
00:54:19,750 --> 00:54:20,625
‫أنا باردة؟‬

727
00:54:21,750 --> 00:54:23,083
‫- أنت باردة.‬
‫- صحيح.‬

728
00:54:23,875 --> 00:54:24,750
‫حسنًا…‬

729
00:54:26,166 --> 00:54:29,166
‫أنت من يتعاون مع أمي من دون علمي، لذا…‬

730
00:54:47,291 --> 00:54:49,000
‫أيمكنك تركها وشأنها؟‬

731
00:54:49,541 --> 00:54:52,291
‫"مارثا"، أريدك أن تعيديها.‬

732
00:54:53,083 --> 00:54:54,375
‫هلّا تعطينني الصورة.‬

733
00:55:00,041 --> 00:55:01,125
‫توقّف.‬

734
00:55:05,291 --> 00:55:06,458
‫تبًا.‬

735
00:55:21,916 --> 00:55:23,208
‫كيف حال يدك؟‬

736
00:55:41,208 --> 00:55:42,500
‫ألا تريدين هذه التفاحة؟‬

737
00:55:45,500 --> 00:55:46,541
‫إنها بنّية.‬

738
00:55:47,416 --> 00:55:49,750
‫- نعم، لا أريدها.‬
‫- حسنًا.‬

739
00:55:55,791 --> 00:55:57,083
‫ما الذي تفكرين فيه؟‬

740
00:55:59,458 --> 00:56:00,958
‫أخبريني بما يجول في خلدك.‬

741
00:56:02,958 --> 00:56:04,583
‫أفكر في يدي فحسب.‬

742
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
‫- كيف هي؟‬
‫- بخير.‬

743
00:56:09,166 --> 00:56:12,166
‫نعم، أنا أفكر في الذهاب إلى "سياتل"‬
‫لبعض الوقت.‬

744
00:56:13,416 --> 00:56:14,958
‫- "سياتل"؟‬
‫- نعم.‬

745
00:56:15,875 --> 00:56:18,541
‫كرحلة على الطريق. يمكنك مرافقتي. يمكننا…‬

746
00:56:19,541 --> 00:56:20,791
‫يمكننا الذهاب في رحلة.‬

747
00:56:23,125 --> 00:56:26,291
‫نستطيع شراء سيارة رخيصة وقديمة،‬

748
00:56:26,375 --> 00:56:29,375
‫ولديّ أصدقاء هناك لمساعدتي على تجديدها.‬

749
00:56:30,083 --> 00:56:31,750
‫سيكون هذا مفيدًا لنا يا "مارثا".‬

750
00:56:32,500 --> 00:56:36,000
‫سيكون مفيدًا لنا.‬
‫لك ولي، وسيكون تغييرًا جيّدًا.‬

751
00:56:36,083 --> 00:56:37,125
‫أعني…‬

752
00:56:41,708 --> 00:56:43,208
‫بربّك، لنذهب.‬

753
00:56:49,750 --> 00:56:51,125
‫أظن أنه يجدر بنا ذلك.‬

754
00:56:57,666 --> 00:56:58,750
‫اشتقت إليك.‬

755
00:57:06,916 --> 00:57:08,500
‫- المسيني.‬
‫- بربّك!‬

756
00:57:09,166 --> 00:57:10,583
‫- المسيني.‬
‫- "شون".‬

757
00:57:11,500 --> 00:57:12,541
‫اشتقت إليك.‬

758
00:57:16,041 --> 00:57:17,041
‫لا بأس.‬

759
00:57:26,291 --> 00:57:27,250
‫المسيني.‬

760
00:57:35,625 --> 00:57:38,833
‫المسيني.‬

761
00:57:45,083 --> 00:57:46,166
‫تبًا!‬

762
00:57:57,250 --> 00:57:58,333
‫اخلعيه.‬

763
00:58:01,958 --> 00:58:03,708
‫المشبك من الخلف.‬

764
00:58:11,833 --> 00:58:14,916
‫"شون"! لا تمزقه بهذا الشكل. فقط…‬

765
00:58:15,500 --> 00:58:16,500
‫- انزعه.‬
‫- سوف…‬

766
00:58:27,833 --> 00:58:30,291
‫"شون". هلّا تدعني أخلعه رجاءً…‬

767
00:58:30,875 --> 00:58:32,375
‫دعني أخلعه!‬

768
00:58:32,458 --> 00:58:33,666
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- بربّك!‬

769
00:58:34,291 --> 00:58:35,208
‫توقّف!‬

770
00:58:38,541 --> 00:58:39,625
‫استمع إليّ.‬

771
00:58:40,583 --> 00:58:42,958
‫سأخلعه إن أعطيتني ثانية.‬

772
00:58:43,833 --> 00:58:44,958
‫تبًا!‬

773
00:58:47,083 --> 00:58:49,750
‫تعال. أنا آسفة. دعني… لحظة.‬

774
00:58:49,833 --> 00:58:51,791
‫انسي الأمر. لم أعد أرغب بذلك الآن.‬

775
00:59:11,041 --> 00:59:13,500
‫لم عزفت عن الحياة؟‬

776
00:59:29,541 --> 00:59:31,083
‫لماذا؟‬

777
00:59:48,458 --> 00:59:54,916
‫"13 يناير"‬

778
01:00:15,583 --> 01:00:17,041
‫مرحبًا يا "كريس".‬

779
01:00:18,041 --> 01:00:19,666
‫ربّاه، أنا آسف جدًا.‬

780
01:00:19,750 --> 01:00:21,833
‫نعم، لا بأس… لا، انتظر…‬

781
01:00:21,916 --> 01:00:24,583
‫لا فكرة لديّ حرفيًا. لا أتخيل ما الذي…‬

782
01:00:24,666 --> 01:00:26,458
‫نعم. أريدك أن…‬

783
01:00:27,291 --> 01:00:31,000
‫أريدك أن تستبدل سيارتي.‬
‫وتعطيني النقود لقاء السيارة.‬

784
01:00:31,083 --> 01:00:32,708
‫ثم يمكنك بيعها لاحقًا.‬

785
01:00:33,708 --> 01:00:35,500
‫- اتفقنا؟‬
‫- أستطيع مساعدتك في بيعها.‬

786
01:00:35,583 --> 01:00:37,291
‫سيستغرق ذلك بضعة أشهر، لكن…‬

787
01:00:37,375 --> 01:00:39,666
‫لا، أحتاج إلى النقود الآن. أنا مفلس حاليًا.‬

788
01:00:39,750 --> 01:00:40,916
‫لا حيلة لديّ.‬

789
01:00:41,000 --> 01:00:43,250
‫حالما تخرج السيارة، لا أستطيع فعل أي شيء.‬

790
01:00:43,333 --> 01:00:46,500
‫لكنني لم أقدها لـ6 أشهر.‬
‫إنها السيارة ذاتها عمليًا.‬

791
01:00:47,125 --> 01:00:49,333
‫- أفهم ذلك…‬
‫- "كريس"، أحتاج إلى النقود.‬

792
01:00:49,416 --> 01:00:51,625
‫رب عملي شديد… حسنًا!‬

793
01:00:51,708 --> 01:00:53,500
‫أريدك أن تفعل ذلك الآن.‬

794
01:00:53,583 --> 01:00:54,875
‫- حسنًا.‬
‫- آسف.‬

795
01:00:56,291 --> 01:01:00,166
‫أستطيع القيام بذلك إن كانت…‬

796
01:01:00,708 --> 01:01:02,500
‫هل السيارة خطرة؟‬

797
01:01:03,041 --> 01:01:05,625
‫هل هناك… مشكلة…‬

798
01:01:05,708 --> 01:01:08,083
‫- إن كانت السيارة خطرة…‬
‫- أستطيع إعادتها.‬

799
01:01:08,166 --> 01:01:09,500
‫كيف ننجز ذلك؟‬

800
01:01:09,583 --> 01:01:12,333
‫إن وقع حادث،‬
‫أستطيع إيجاد طريقة لإنجاح الأمر.‬

801
01:01:12,416 --> 01:01:13,666
‫- لنقم بذلك.‬
‫- حسنًا.‬

802
01:01:56,375 --> 01:01:58,333
‫هل تبحثين عن شيء له علاقة بالإنبات؟‬

803
01:01:59,375 --> 01:02:00,958
‫لديّ كتاب أفضل من ذلك.‬

804
01:02:08,083 --> 01:02:09,041
‫جرّبي هذا.‬

805
01:02:10,541 --> 01:02:12,125
‫- لا، هذا. نعم.‬
‫- هذا.‬

806
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
‫شكرًا لك.‬

807
01:02:23,958 --> 01:02:24,875
‫العفو.‬

808
01:04:08,291 --> 01:04:09,125
‫مرحبًا.‬

809
01:04:10,458 --> 01:04:12,416
‫يجب أن نتكلم بشأن حالة أمي.‬

810
01:04:12,500 --> 01:04:15,083
‫تقدم بها السن 5 سنوات خلال 3 أشهر.‬
‫كادت تحرق المنزل.‬

811
01:04:15,666 --> 01:04:16,791
‫هل هذا خطئي؟‬

812
01:04:17,916 --> 01:04:21,791
‫أنت لا تجيبين‬
‫حين تتصل وتقول إن المنزل يحترق.‬

813
01:04:21,875 --> 01:04:23,583
‫إذًا فقد أرسلتك لتقابلني، صحيح؟‬

814
01:04:25,125 --> 01:04:26,916
‫لا أعرف لماذا تفعلان هذا من خلالي.‬

815
01:04:27,000 --> 01:04:28,916
‫كلما اتصلت، أكون في اجتماع…‬

816
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
‫- اعتقدت أنك استقلت.‬
‫- ماذا؟‬

817
01:04:31,083 --> 01:04:33,708
‫- قال "كريس" إنك استقلت.‬
‫- لم أتكلم مع "كريس".‬

818
01:04:33,791 --> 01:04:35,708
‫تكلم "شون" مع "كريس" حين أعاد السيارة.‬

819
01:04:36,291 --> 01:04:37,208
‫ماذا؟‬

820
01:04:40,208 --> 01:04:42,708
‫هذا لك. و…‬

821
01:04:43,666 --> 01:04:45,625
‫- هذا ليس لي.‬
‫- كان في السيارة.‬

822
01:04:46,500 --> 01:04:48,041
‫كما وجدت فيلم تصوير.‬

823
01:04:49,041 --> 01:04:50,875
‫طبعت الصور لك.‬

824
01:04:51,500 --> 01:04:53,916
‫يجب أن أذهب. لديّ عمل. وداعًا.‬

825
01:04:55,416 --> 01:04:57,208
‫- أحبّك.‬
‫- أحبّك.‬

826
01:05:22,625 --> 01:05:24,708
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك.‬

827
01:05:27,041 --> 01:05:29,666
‫يريد الناس قتل هذه المرأة.‬
‫مع الخطأ الذي ارتكبته،‬

828
01:05:29,750 --> 01:05:32,458
‫يمكن اعتبار أننا فزنا بالقضية‬
‫وستُسجن ما بين 2 و8 أعوام.‬

829
01:05:33,333 --> 01:05:37,416
‫الإهمال الجسيم بعدم الاتصال بسيارة‬
‫إسعاف في الوقت المناسب لطفلة تحتضر‬

830
01:05:37,500 --> 01:05:38,750
‫يجب أن يكون كافيًا لسجنها.‬

831
01:05:39,291 --> 01:05:40,208
‫حسنًا.‬

832
01:05:41,333 --> 01:05:44,041
‫وبصفتي محاميتك الجنائية، ومع شهادتك،‬

833
01:05:44,125 --> 01:05:45,416
‫فإن الفوز بالقضية مضمون.‬

834
01:05:46,041 --> 01:05:49,333
‫إن قررتما رفع دعوى مدنية ضدها أيضًا،‬

835
01:05:49,416 --> 01:05:51,833
‫أستطيع أن أطلب من شخص أثق به‬
‫أن يتولى تلك القضية.‬

836
01:05:52,708 --> 01:05:54,875
‫أشعر بأن حظوظكما جيدة للفوز بالقضيتين.‬

837
01:05:54,958 --> 01:05:57,583
‫وقد تجنيان الملايين.‬

838
01:06:02,583 --> 01:06:03,708
‫أتعرفين هذا الجسر؟‬

839
01:06:07,250 --> 01:06:08,625
‫الجسر في اللوحة على الجدار.‬

840
01:06:09,750 --> 01:06:12,250
‫- لا.‬
‫- هناك قصة مهمة عنه.‬

841
01:06:13,833 --> 01:06:17,125
‫في الأربعينيات،‬
‫انهار هذا الجسر وسقط ببساطة.‬

842
01:06:17,208 --> 01:06:20,041
‫كانت مسألة مهمة.‬
‫كان ثالث أكبر جسر في "أمريكا".‬

843
01:06:20,125 --> 01:06:23,291
‫كان هناك جسرا "غولدن غايت" و"جورج واشنطن"‬
‫ثم هناك جسر "تاكوما".‬

844
01:06:23,375 --> 01:06:27,333
‫في الأربعينيات، انهار الجسر‬
‫ولم يعرفوا السبب‬

845
01:06:27,416 --> 01:06:28,791
‫وأحضروا الخبراء.‬

846
01:06:28,875 --> 01:06:31,500
‫خبراء رياضيات وعلماء،‬
‫لم يستطع أحد معرفة السبب.‬

847
01:06:31,583 --> 01:06:34,375
‫تحققوا من الأساسات،‬
‫أسلاك التعليق، لم يتوصلوا إلى نتيجة.‬

848
01:06:34,458 --> 01:06:35,666
‫كان كل شيء سليمًا.‬

849
01:06:36,375 --> 01:06:39,208
‫وأخيرًا، قال أحد العلماء، "الطنين."‬

850
01:06:39,291 --> 01:06:40,458
‫ماذا؟‬

851
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
‫- الطنين. هل تعرفين ما هو؟‬
‫- لا.‬

852
01:06:43,333 --> 01:06:44,291
‫الطنين هو…‬

853
01:06:45,958 --> 01:06:48,333
‫كل جسم صلب يهتز بطريقته الخاصة.‬

854
01:06:49,875 --> 01:06:53,041
‫حين تتماشى الاهتزازات الخارجية‬
‫مع الداخلية، يحدث الطنين.‬

855
01:06:54,041 --> 01:06:58,875
‫أحيانًا، يمكن للطنين أن يكون قويًا،‬
‫ويمكنه إسقاط جسر بأكمله.‬

856
01:07:03,291 --> 01:07:05,750
‫- هل يحدث هذا كثيرًا؟‬
‫- لا، يشبه…‬

857
01:07:06,416 --> 01:07:09,166
‫أتعرفين كيف تهتز الأراجيح بمفردها‬
‫في الملعب؟‬

858
01:07:09,250 --> 01:07:10,333
‫ذلك هو الطنين.‬

859
01:07:10,833 --> 01:07:11,666
‫شكرًا.‬

860
01:07:14,375 --> 01:07:15,333
‫على كل شيء.‬

861
01:07:17,291 --> 01:07:18,875
‫- أنا هنا للمساعدة.‬
‫- نعم.‬

862
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
‫يجب أن أذهب.‬

863
01:08:33,208 --> 01:08:34,500
‫نعم، سأتصل بسيارة أجرة.‬

864
01:08:35,333 --> 01:08:38,125
‫- سأطلب لنا سيارة أجرة الآن.‬
‫- لا، يجب أن أذهب. آسفة.‬

865
01:08:50,458 --> 01:08:52,041
‫تبًا. يا لي من قذرة.‬

866
01:09:10,250 --> 01:09:15,416
‫مرحبًا، هلّا تأخذني إلى شارع "كريستي"‬
‫من فضلك. في الحال. شكرًا لك.‬

867
01:09:35,833 --> 01:09:38,041
‫"هل ستثبت عليها التهمة؟‬

868
01:09:38,125 --> 01:09:39,958
‫5 اتهامات بالإهمال‬

869
01:09:40,041 --> 01:09:41,875
‫اتهامان بالتقصير في أداء الواجب‬

870
01:09:41,958 --> 01:09:44,041
‫تهمة بالقتل غير العمد‬

871
01:09:44,125 --> 01:09:49,250
‫قضية (إيفا وودوارد) الجنائية تزداد حدة"‬

872
01:10:19,416 --> 01:10:20,750
‫هل حظيت بحفلة جيدة؟‬

873
01:10:21,833 --> 01:10:23,625
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

874
01:10:37,333 --> 01:10:38,416
‫أين كنت؟‬

875
01:10:43,958 --> 01:10:45,833
‫- هل كنت تحفر؟‬
‫- نعم.‬

876
01:10:45,916 --> 01:10:48,541
‫تكلمت مع "روبرت" وهو لم يرك منذ 3 أسابيع.‬

877
01:10:48,625 --> 01:10:50,291
‫إذًا، ماذا كنت تحفر؟‬

878
01:10:52,416 --> 01:10:53,875
‫لا داعي لأن تكذب عليّ.‬

879
01:11:02,375 --> 01:11:03,541
‫أنت كذبت عليّ.‬

880
01:11:04,625 --> 01:11:06,125
‫أنت كاذبة لعينة.‬

881
01:11:07,125 --> 01:11:08,208
‫ساقطة لعينة.‬

882
01:11:10,666 --> 01:11:12,791
‫أنت ساقطة لعينة وكاذبة.‬

883
01:11:14,166 --> 01:11:16,916
‫أنت كاذبة رخيصة. أنت مهرجة.‬

884
01:11:17,833 --> 01:11:20,958
‫أنت ساقطة مهرجة وكاذبة.‬

885
01:11:52,333 --> 01:11:58,833
‫"5 فبراير"‬

886
01:12:30,416 --> 01:12:31,333
‫مهلًا!‬

887
01:12:31,416 --> 01:12:32,250
‫آسف.‬

888
01:12:34,125 --> 01:12:36,583
‫- ماذا دهاك يا "كريس"؟‬
‫- آسف بشأن هذا.‬

889
01:12:38,166 --> 01:12:41,875
‫- هل نسيتني؟‬
‫- آسف. الأرض زلقة، احترسي.‬

890
01:12:45,541 --> 01:12:48,791
‫هل أنت متحمس لدخول منزل أمي؟‬

891
01:12:51,958 --> 01:12:54,541
‫كنت تركض إلى الداخل. حسنًا.‬

892
01:13:06,958 --> 01:13:08,083
‫هل هذه نسيبتي؟‬

893
01:13:09,458 --> 01:13:10,375
‫مستحيل.‬

894
01:13:11,291 --> 01:13:12,541
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

895
01:13:12,625 --> 01:13:14,875
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم أرك منذ زمن بعيد.‬

896
01:13:14,958 --> 01:13:16,625
‫- نعم.‬
‫- لا يُصدّق.‬

897
01:13:16,708 --> 01:13:18,916
‫طلبت مني أمكما… تفضّلا بالدخول.‬

898
01:13:20,083 --> 01:13:22,416
‫- إنها في المطبخ.‬
‫- حسنًا.‬

899
01:13:24,125 --> 01:13:26,083
‫مرحبًا. عجبًا، أجل. بطة.‬

900
01:13:26,166 --> 01:13:27,416
‫- نعم.‬
‫- تبدو مذهلة.‬

901
01:13:27,500 --> 01:13:29,625
‫أتريدينني أن أسقّيها؟‬

902
01:13:29,708 --> 01:13:32,416
‫- هل أنت بارعة بالتسقية؟‬
‫- نعم، يمكنني ذلك.‬

903
01:13:32,500 --> 01:13:34,791
‫- تفضّلي. شكرًا.‬
‫- شكرًا. سأستخدم هذا.‬

904
01:13:34,875 --> 01:13:38,208
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة لتحضير السلطة؟‬
‫- نعم، سيكون هذا رائعًا.‬

905
01:13:38,291 --> 01:13:41,583
‫- أعدّ السلطة. لا تأكلها.‬
‫- حسنًا. لكنها طازجة.‬

906
01:13:41,666 --> 01:13:43,250
‫نعم، إنها طازجة.‬

907
01:13:43,333 --> 01:13:46,083
‫هل تقطّعين هذه؟‬
‫أتريدينها ثخينة أم نحيلة؟ ماذا تفضّلين؟‬

908
01:13:46,166 --> 01:13:47,666
‫- لا أحبها ثخينة.‬
‫- حسنًا.‬

909
01:13:47,750 --> 01:13:49,041
‫ولا نحيلة جدًا.‬

910
01:13:49,125 --> 01:13:50,125
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

911
01:13:50,916 --> 01:13:53,291
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. أين "مارثا"؟‬

912
01:13:55,416 --> 01:13:56,916
‫ستأتي قريبًا.‬

913
01:13:57,875 --> 01:13:58,916
‫بمفردها؟‬

914
01:14:00,041 --> 01:14:01,083
‫لا أدري.‬

915
01:14:01,875 --> 01:14:02,791
‫هل ستعيدينها؟‬

916
01:14:03,416 --> 01:14:04,791
‫هل انتهيت بهذه السرعة؟‬

917
01:14:07,958 --> 01:14:09,833
‫- جيّد.‬
‫- هل تخططين لشيء ما؟‬

918
01:14:10,958 --> 01:14:12,833
‫ماذا؟ لا، لا شيء.‬

919
01:14:12,916 --> 01:14:14,875
‫- أنت تخططين لشيء ما.‬
‫- ماذا؟‬

920
01:14:14,958 --> 01:14:16,416
‫أنت تخططين لشيء ما.‬

921
01:14:18,500 --> 01:14:22,000
‫دعوت "سوزان" لطلب نصيحة قانونية.‬

922
01:14:22,083 --> 01:14:23,416
‫نصيحة بخصوص ماذا؟‬

923
01:14:23,500 --> 01:14:25,666
‫- وجدت مفاتيحي!‬
‫- أظن ذلك.‬

924
01:14:26,500 --> 01:14:28,500
‫كانت في الوعاء، وهذا غريب.‬

925
01:14:31,666 --> 01:14:32,750
‫هل من شيء آخر؟‬

926
01:14:34,708 --> 01:14:36,708
‫- لا، ليس الآن.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

927
01:14:37,750 --> 01:14:40,333
‫- نعم؟‬
‫- أتحتاجين إلى مشروب؟ كوب شاي؟ تفضّلي.‬

928
01:14:40,416 --> 01:14:41,500
‫لا، لا أريد، شكرًا.‬

929
01:14:51,083 --> 01:14:54,625
‫- ها هي. "ليز".‬
‫- لا، لا تدعوني بذلك الاسم.‬

930
01:14:54,708 --> 01:14:57,208
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

931
01:14:57,291 --> 01:14:59,791
‫- ما الأخبار؟ مرحبًا.‬
‫- هذه لك.‬

932
01:14:59,875 --> 01:15:03,083
‫- إنها وردة الشمس، على ما أظن.‬
‫- كم هي جميلة. أقحوان.‬

933
01:15:03,833 --> 01:15:05,083
‫أحضرت لك هذه، إنها…‬

934
01:15:06,000 --> 01:15:08,083
‫- هذه لي؟‬
‫- قالوا إنها تضيء.‬

935
01:15:08,791 --> 01:15:10,833
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- رائع.‬

936
01:15:11,916 --> 01:15:13,791
‫انتبه لقدميك يا رجل.‬

937
01:15:14,875 --> 01:15:18,083
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- الأرجح وأنا أدخل. سأنظف قدميّ.‬

938
01:15:18,166 --> 01:15:19,666
‫أراهن بأنه داس في غائطه.‬

939
01:15:19,750 --> 01:15:22,291
‫تفضّلوا إلى غرفة الجلوس. ألا تبدو جميلة؟‬

940
01:15:22,375 --> 01:15:23,541
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

941
01:15:24,291 --> 01:15:26,333
‫- نعم، تبدو جميلة. مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

942
01:15:26,416 --> 01:15:28,083
‫سُررت بلقائك. وأنت أيضًا يا "كريس".‬

943
01:15:28,166 --> 01:15:31,041
‫- كنت أعمل بالديكور.‬
‫- تبدو رائعة.‬

944
01:15:31,125 --> 01:15:33,500
‫- هل تعرفون ما أقصده؟‬
‫- ليس تمامًا، لا.‬

945
01:15:33,583 --> 01:15:39,333
‫حسنًا. سأبيّن لكم.‬
‫هل ترون هذا الكرسي بحد ذاته؟‬

946
01:15:39,416 --> 01:15:43,166
‫- نعم.‬
‫- يبدو وحيدًا وكئيبًا، صحيح؟‬

947
01:15:43,250 --> 01:15:48,083
‫ثم أجد وسادة نابضة بالألوان ومبهجة.‬

948
01:15:48,166 --> 01:15:51,458
‫أضعها هناك. وفي الحال، يصبح الكرسي جميلًا.‬

949
01:15:51,541 --> 01:15:53,000
‫نعم. هل تريدين الجلوس؟‬

950
01:15:53,083 --> 01:15:54,625
‫- أترون؟‬
‫- نعم. أتريدين الجلوس؟‬

951
01:15:54,708 --> 01:15:57,583
‫كنت أقوم بالديكور في أرجاء المدينة.‬

952
01:15:57,666 --> 01:16:01,958
‫ليس لقاء المال.‬
‫أمارس الأمر كهواية. لأصدقائي.‬

953
01:16:03,541 --> 01:16:06,083
‫- لم لا أجهّز الطاولة؟‬
‫- حسنًا.‬

954
01:16:08,583 --> 01:16:09,416
‫إذًا…‬

955
01:16:10,625 --> 01:16:11,625
‫"مارثا"؟‬

956
01:16:13,166 --> 01:16:15,958
‫- هل تريدين استعارة فرشاة؟‬
‫- فرشاة؟ لا.‬

957
01:16:16,041 --> 01:16:20,375
‫لا؟ حسنًا. وملابسك ظريفة.‬

958
01:16:20,458 --> 01:16:23,583
‫لست متأنقة كما اعتقدت أنك ستفعلين‬
‫في هذه المناسبة.‬

959
01:16:24,500 --> 01:16:25,541
‫المناسبة؟‬

960
01:16:26,625 --> 01:16:29,375
‫- "كريس"، هل لديك مشروب؟‬
‫- سأضع هذه في الماء.‬

961
01:16:32,041 --> 01:16:33,833
‫- لنشرب نخبًا صغيرًا.‬
‫- حسنًا.‬

962
01:16:33,916 --> 01:16:35,416
‫- نخبكما.‬
‫- نخب؟‬

963
01:16:37,916 --> 01:16:39,583
‫نخب الخروج من المنزل.‬

964
01:16:39,666 --> 01:16:41,583
‫- لجعل نفسيكما…‬
‫- أعلم. نخبك.‬

965
01:16:41,666 --> 01:16:43,666
‫- لانطلاقكما. للشعور بتحسن.‬
‫- "شون".‬

966
01:16:43,750 --> 01:16:45,500
‫- مرحبًا. أنا "سوزان".‬
‫- النسيبة؟‬

967
01:16:46,083 --> 01:16:48,791
‫- نعم. سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

968
01:16:49,666 --> 01:16:53,041
‫قبل أيام، كان الرجل في الكنيسة يقول شيئًا…‬

969
01:16:53,125 --> 01:16:55,625
‫- الرجل؟ القس؟‬
‫- القس.‬

970
01:16:55,708 --> 01:16:58,250
‫كان يلقي موعظة.‬

971
01:16:58,333 --> 01:16:59,500
‫وقال…‬

972
01:17:01,625 --> 01:17:02,833
‫شيئًا عميقًا جدًا.‬

973
01:17:02,916 --> 01:17:06,000
‫قال، "الزمن يشفي كل الجروح." فقلت، "أجل."‬

974
01:17:07,708 --> 01:17:08,958
‫"هذا جيّد جدًا."‬

975
01:17:09,041 --> 01:17:11,208
‫ماذا تفعل بوقتك؟ أما زلت تعزف؟‬

976
01:17:12,791 --> 01:17:16,750
‫لا، لم أفعل ذلك منذ مدة. أنا أعمل فحسب.‬

977
01:17:16,833 --> 01:17:19,875
‫لا أعزف إلا إذا دفعوا لي هناك، لذا…‬

978
01:17:19,958 --> 01:17:21,375
‫- في الكنيسة؟‬
‫- نعم.‬

979
01:17:21,458 --> 01:17:22,791
‫هذا ممتع.‬

980
01:17:24,125 --> 01:17:26,541
‫- وسط مختلف بالتأكيد.‬
‫- وسط مختلف.‬

981
01:17:26,625 --> 01:17:27,541
‫المتعبدون.‬

982
01:17:27,625 --> 01:17:30,833
‫نعم. تحظى بذلك. هذا أفضل من العشاق.‬

983
01:17:31,500 --> 01:17:33,625
‫- إنهما الشيء نفسه نوعًا ما.‬
‫- صحيح.‬

984
01:17:33,708 --> 01:17:35,625
‫- كانت فرقة جيدة.‬
‫- شكرًا.‬

985
01:17:35,708 --> 01:17:37,833
‫- فرقة جيدة، وقت جيّد لتكون في فرقة.‬
‫- فعلًا.‬

986
01:17:37,916 --> 01:17:40,083
‫- إعادة إحياء موسيقى الـ"غرانج".‬
‫- ربّاه.‬

987
01:17:40,166 --> 01:17:43,000
‫هذا جنون.‬
‫حين كانت لديكم فرقة "وايت سترايبس"، صحيح؟‬

988
01:17:43,083 --> 01:17:44,750
‫كان الـ"سترايبس" هناك. من أيضًا؟‬

989
01:17:44,833 --> 01:17:48,000
‫- كان لديهم "هايفز".‬
‫- "هايفز" و"ستروكس" و"بيك".‬

990
01:17:48,083 --> 01:17:51,333
‫لا، موسيقى "بيك" مختلفة. إنه أهدأ.‬
‫أنتم كنتم خشنين. موسيقاكم أقوى.‬

991
01:17:51,416 --> 01:17:53,041
‫ما الخدعة التي قدمتها "سترايبس"؟‬

992
01:17:53,125 --> 01:17:55,250
‫- أتريدين المساعدة؟‬
‫- قدّمت "سترايبس"…‬

993
01:17:56,208 --> 01:17:58,916
‫- مساعدة؟‬
‫- لا. أريد كأسًا آخر فقط.‬

994
01:17:59,750 --> 01:18:01,375
‫ما كانت الخدعة؟ كانا أخًا…‬

995
01:18:01,458 --> 01:18:03,666
‫كانا زوجًا… كانا أخًا…‬

996
01:18:03,750 --> 01:18:06,041
‫كانا يتظاهران بأنهما أخ وأخته،‬

997
01:18:06,125 --> 01:18:07,333
‫أو زوج وزوجته.‬

998
01:18:07,416 --> 01:18:08,583
‫- "سترايبس"؟‬
‫- نعم.‬

999
01:18:08,666 --> 01:18:09,583
‫كانت هناك خدعة.‬

1000
01:18:09,666 --> 01:18:10,750
‫- من هما؟‬
‫- هذا ذكاء.‬

1001
01:18:10,833 --> 01:18:12,750
‫- فرقة "وايت سترايبس"؟‬
‫- هل هما فرقة؟‬

1002
01:18:12,833 --> 01:18:13,750
‫أنت مضحكة.‬

1003
01:18:13,833 --> 01:18:16,208
‫- ألا تعرفين من هي فرقة "وايت سترايبس"؟‬
‫- لا.‬

1004
01:18:16,291 --> 01:18:17,500
‫- حقًا؟‬
‫- هذا…‬

1005
01:18:17,583 --> 01:18:19,500
‫- لا. "وايت سترايبس"؟‬
‫- هذا جنون.‬

1006
01:18:20,041 --> 01:18:23,000
‫بربّك، 2001 و2002،‬
‫هل كنت تعيشين في مكان قفر؟‬

1007
01:18:23,083 --> 01:18:25,791
‫قدما إعلانًا لمشروب غازي. "سيفن نيشن آرمي."‬

1008
01:18:25,875 --> 01:18:27,916
‫- تلك الأغنية.‬
‫- نعم.‬

1009
01:18:32,250 --> 01:18:34,666
‫- نعم، أعرف تلك الأغنية.‬
‫- نعم.‬

1010
01:18:34,750 --> 01:18:36,375
‫- كانا يغنيانها في…‬
‫- نعم.‬

1011
01:18:36,458 --> 01:18:40,500
‫قصتهما أنهما فرقة مؤلفة من شخصين.‬

1012
01:18:40,583 --> 01:18:42,958
‫شاب وشابة. اسم الشاب "جاك وايت".‬

1013
01:18:43,041 --> 01:18:44,833
‫- واسم الفتاة…‬
‫- "ميغ".‬

1014
01:18:44,916 --> 01:18:49,000
‫"ميغ". وكانا يشكلان فرقة،‬
‫لكن اسم الفرقة هو…‬

1015
01:18:49,083 --> 01:18:50,875
‫كانا متزوجين…‬

1016
01:18:50,958 --> 01:18:53,833
‫كانا متزوجين،‬
‫ويقولان للناس إنهما أخ وأخته.‬

1017
01:18:53,916 --> 01:18:57,125
‫كانا في الواقع متزوجين،‬
‫وتنهار علاقتهما أمام العالم.‬

1018
01:18:57,208 --> 01:18:58,666
‫مثل "سوني" و"شير".‬

1019
01:18:58,750 --> 01:19:02,458
‫ينظر الناس إليهما ويقولون، "يا إلهي."‬

1020
01:19:02,541 --> 01:19:05,000
‫"هل هما يتشاجران؟"‬
‫لا يستمعون إلى موسيقاهما.‬

1021
01:19:05,083 --> 01:19:06,708
‫- يهتم المرء بالشائعات.‬
‫- تمامًا.‬

1022
01:19:06,791 --> 01:19:07,833
‫ليس بالموسيقى.‬

1023
01:19:07,916 --> 01:19:09,708
‫إن كنت تشاهد زوجين يعزفان الموسيقى،‬

1024
01:19:09,791 --> 01:19:12,750
‫فإنك لا تفكر،‬
‫"ما قصة هذه الأغنية وهذا العزف؟"‬

1025
01:19:12,833 --> 01:19:16,291
‫بل تفكر، "هل يمارسان الجنس؟‬
‫أين تقابلا؟ هل لديهما أطفال؟"‬

1026
01:19:16,375 --> 01:19:17,541
‫هذا فظيع.‬

1027
01:19:17,625 --> 01:19:19,500
‫انظر إلى "دوني" و"ماري". العكس تمامًا.‬

1028
01:19:20,125 --> 01:19:23,708
‫نعم، لكن موسيقاهما سيئة،‬
‫لذلك لا يهتم بهما المرء بأي حال.‬

1029
01:19:23,791 --> 01:19:26,125
‫لكنك لم ترغب في التفكير‬
‫في أي شيء يجري بينهما.‬

1030
01:19:26,208 --> 01:19:28,833
‫صحيح. إن كان عزفهما سيئًا وكانا أخًا…‬

1031
01:19:28,916 --> 01:19:30,083
‫نعم، أثبتّ وجهة نظري.‬

1032
01:19:30,166 --> 01:19:32,375
‫ماذا حدث لفرقتك إذًا؟‬

1033
01:19:32,458 --> 01:19:36,833
‫لا أدري. أمر سخيف.‬
‫كبر الجميع وانتقلوا إلى شيء آخر.‬

1034
01:19:36,916 --> 01:19:40,791
‫- إلى فرق أخرى أو موسيقى مختلفة؟‬
‫- لا. فقط…‬

1035
01:19:40,875 --> 01:19:45,208
‫كأنهم قالوا،‬
‫"رائع. كن أبًا الآن. لا وقت لديك لهذا."‬

1036
01:19:45,291 --> 01:19:47,625
‫- نظروا إليّ وكأنني طفل.‬
‫- بقية أعضاء الفرقة؟‬

1037
01:19:47,708 --> 01:19:52,125
‫نعم. لم ترق لي طريقة كلامه معي.‬

1038
01:19:52,208 --> 01:19:55,750
‫- كان أكبر منك.‬
‫- نعم، لكن كلامه كان متعاليًا.‬

1039
01:19:55,833 --> 01:20:00,041
‫كأنه يقول، "أنا أفضل منك بكثير‬
‫لأن لديّ أطفالًا."‬

1040
01:20:00,125 --> 01:20:01,750
‫نعم، هذا ليس صائبًا.‬

1041
01:20:01,833 --> 01:20:03,875
‫صحيح. ما أهمية ذلك؟‬

1042
01:20:03,958 --> 01:20:07,375
‫- هذا لا يغيّر حياتك.‬
‫- لا، لتقوم بهذا العمل.‬

1043
01:20:07,458 --> 01:20:10,541
‫حين تكون صغيرًا بهذا الشكل،‬
‫وعلى وشك تحقيق النجاح.‬

1044
01:20:10,625 --> 01:20:13,416
‫- لا. هذا منطقي تمامًا.‬
‫- ما هذه النبرة؟ لا أفهم.‬

1045
01:20:13,500 --> 01:20:14,791
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أي نبرة؟‬

1046
01:20:14,875 --> 01:20:17,875
‫- "مارثا"، نحن نتكلم فحسب.‬
‫- ماذا؟ كنت أتفق معه.‬

1047
01:20:17,958 --> 01:20:21,125
‫نعم، نحن متفقان أيضًا. الجميع متفق.‬

1048
01:20:21,208 --> 01:20:23,250
‫- ما المشكلة إذًا؟‬
‫- المشكلة؟‬

1049
01:20:23,333 --> 01:20:25,291
‫لا تصعّبي الأمر عليه. نحن نتكلم فحسب.‬

1050
01:20:25,375 --> 01:20:27,416
‫نحاول إبقاء الحديث خفيفًا.‬

1051
01:20:30,291 --> 01:20:32,416
‫صحيح. خفيفًا.‬

1052
01:20:32,500 --> 01:20:34,000
‫نعم. أنا…‬

1053
01:20:34,083 --> 01:20:35,666
‫حسنًا.‬

1054
01:20:35,750 --> 01:20:39,000
‫آسف. لم أستنتج ذلك.‬

1055
01:20:39,083 --> 01:20:41,666
‫- "الطفلة"، لم أكن أعلم.‬
‫- يا إلهي.‬

1056
01:20:41,750 --> 01:20:45,000
‫ماذا نفعل هنا أصلًا؟‬
‫هذا جنون تام. ما هذا بحق السماء؟‬

1057
01:20:45,083 --> 01:20:47,166
‫بما أنك تسألين.‬

1058
01:20:51,833 --> 01:20:56,166
‫طلبت مشورة "سوزان" بشأن…‬

1059
01:20:56,250 --> 01:20:57,708
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأن القضية.‬

1060
01:20:59,291 --> 01:21:01,166
‫أنت المدعية في تلك القضية؟‬

1061
01:21:01,250 --> 01:21:05,166
‫- نعم.‬
‫- نعم. إنها محامية ممتازة.‬

1062
01:21:05,750 --> 01:21:08,000
‫وهي فرد من العائلة، أتفهمين قصدي؟‬

1063
01:21:08,083 --> 01:21:13,000
‫إنها تحبنا.‬
‫إنها هنا للتأكد من أننا نقوم بالصواب.‬

1064
01:21:13,083 --> 01:21:16,500
‫اسمعوا، فوزنا مضمون بالقضية.‬
‫الناس يكرهون هذه المرأة. لذلك فإنني…‬

1065
01:21:16,583 --> 01:21:21,125
‫نعم، تمامًا. ولا أريدهم أن يحكموا عليك.‬

1066
01:21:21,208 --> 01:21:23,500
‫- من هم؟‬
‫- الناس.‬

1067
01:21:23,583 --> 01:21:27,583
‫"الناس". وهل تقصدين بالناس "جوديث"؟‬

1068
01:21:27,666 --> 01:21:29,625
‫- أنا حقًا…‬
‫- إليك عني يا "كريس".‬

1069
01:21:29,708 --> 01:21:32,375
‫إن كنت تتكلمين عنها،‬
‫فقد ذهبت إلى المتجر لشراء تفاحة.‬

1070
01:21:32,458 --> 01:21:35,458
‫وبعد 20 دقيقة، كنت لا أزال في المتجر‬
‫مع التفاحة نفسها.‬

1071
01:21:35,541 --> 01:21:39,000
‫أعرف ذلك لأنني التقيت به متأخرة.‬
‫بكم؟ بـ25 دقيقة؟‬

1072
01:21:39,083 --> 01:21:41,583
‫أمضيت دقيقة في شراء التفاحة،‬
‫دقيقة في قسم المجمدات.‬

1073
01:21:41,666 --> 01:21:45,333
‫وبقية الوقت كنت عالقة هناك،‬
‫أتعرّض للاستجواب من صديقتك،‬

1074
01:21:45,416 --> 01:21:47,583
‫وأحاول أن أعرف‬
‫ما الذي تريده مني بحق السماء.‬

1075
01:21:48,750 --> 01:21:50,416
‫وأنت قلقة من أن يحكموا عليّ؟‬

1076
01:21:51,166 --> 01:21:52,166
‫"مارثا".‬

1077
01:21:52,250 --> 01:21:54,625
‫في الواقع، لا يتعلق الأمر‬
‫بإطلاقهم الأحكام عليّ.‬

1078
01:21:54,708 --> 01:21:57,125
‫بل بأنك تريدين مني أن أنسجم مع آرائهم.‬

1079
01:21:57,208 --> 01:21:58,458
‫تريدين ترتيبي.‬

1080
01:21:58,541 --> 01:22:01,333
‫- أنت بحاجة إلى علاج نفسي!‬
‫- لا. شكرًا يا "أنيتا".‬

1081
01:22:01,416 --> 01:22:03,041
‫- حسنًا.‬
‫- بلى. حقيرة.‬

1082
01:22:03,125 --> 01:22:06,416
‫من يبالي برأيهم؟‬
‫يتعلق الأمر بي. يتعلق الأمر بجسدي.‬

1083
01:22:06,500 --> 01:22:07,916
‫هذه طبيعتي. هل تفهمين ذلك؟‬

1084
01:22:08,000 --> 01:22:10,166
‫نعم، أفهم ذلك يا عزيزتي.‬

1085
01:22:11,000 --> 01:22:14,166
‫لكن هل قررت الذهاب إلى المحاكمة؟‬

1086
01:22:14,250 --> 01:22:17,250
‫- لن أذهب إلى محاكمتك اللعينة.‬
‫- لم لا يا عزيزتي؟‬

1087
01:22:18,041 --> 01:22:20,708
‫يجب أن تدفع ثمن عدم كفاءتها.‬

1088
01:22:20,791 --> 01:22:22,458
‫- هل يتعلق الأمر بالنقود؟‬
‫- لا!‬

1089
01:22:23,375 --> 01:22:25,666
‫هل يتعلق الأمر برأي الناس؟‬

1090
01:22:25,750 --> 01:22:27,041
‫إنه يتعلق بك.‬

1091
01:22:28,041 --> 01:22:30,291
‫يتعلق بمواجهتك لما حدث.‬

1092
01:22:30,375 --> 01:22:34,750
‫أنا أواجه ما حدث!‬

1093
01:22:34,833 --> 01:22:40,333
‫لا أظن ذلك. نحتاج إلى تحقيق العدالة هنا.‬

1094
01:22:40,416 --> 01:22:45,291
‫لا، أنت تحتاجين إلى ذلك.‬
‫هذا ما تريدينه أنت. هذا أسلوبك!‬

1095
01:22:45,375 --> 01:22:48,250
‫ليس أسلوبي أنا! هذا ما تحتاجين إليه أنت!‬

1096
01:22:49,666 --> 01:22:51,875
‫"مارثا"، لو أنك فعلت الأمر بطريقتي،‬

1097
01:22:51,958 --> 01:22:56,041
‫لكنت تحملين طفلتك بين ذراعيك الآن.‬

1098
01:23:06,333 --> 01:23:07,958
‫أتعلمين؟ أنت…‬

1099
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
‫أنت تشعرين بالخجل.‬

1100
01:23:10,875 --> 01:23:12,958
‫أنت تشعرين بالخجل مني.‬

1101
01:23:13,041 --> 01:23:16,166
‫أنت تشعرين بالخجل لأنني فشلت. "يا للعار!"‬

1102
01:23:16,250 --> 01:23:17,916
‫"يا للعار!"‬

1103
01:23:18,000 --> 01:23:19,166
‫لقد فشلت!‬

1104
01:23:19,250 --> 01:23:21,250
‫- نعم.‬
‫- أنت تشعرين بالخجل.‬

1105
01:23:21,333 --> 01:23:23,083
‫وأنا أشعر بالخجل من نفسي.‬

1106
01:23:23,166 --> 01:23:24,875
‫لأنني لم أكن جيدة بما يكفي كأم‬

1107
01:23:24,958 --> 01:23:30,375
‫لأعلّمك كيف تقفين وتدافعين عن نفسك،‬
‫بحق السماء.‬

1108
01:23:30,458 --> 01:23:34,000
‫وكيف تتعاملين مع هذا الأمر.‬
‫كما علّمتني أمي.‬

1109
01:23:35,083 --> 01:23:41,125
‫بعد ذهاب أبي إلى معسكر الاعتقال،‬
‫وجدت أمي كشكًا فارغًا،‬

1110
01:23:41,208 --> 01:23:43,833
‫دخلت إليه وأنجبتني.‬

1111
01:23:44,500 --> 01:23:46,583
‫من دون أي مساعدة إطلاقًا.‬

1112
01:23:47,250 --> 01:23:54,166
‫خبأتني تحت ألواح الأرضية‬
‫حين كان عليها الخروج وسرقة الطعام‬

1113
01:23:54,250 --> 01:23:57,833
‫لتتمكن من إدرار الحليب بما يكفي‬
‫لإبقائي حية،‬

1114
01:23:57,916 --> 01:23:59,791
‫لكن لإبقائي حية فقط.‬

1115
01:23:59,875 --> 01:24:03,666
‫لئلا أكون قوية كفاية لأبكي،‬
‫وإلا كنا لنُضبط.‬

1116
01:24:05,625 --> 01:24:11,916
‫حين أخذتني أخيرًا إلى طبيب،‬
‫نصحها بأن تتخلى عني ببساطة.‬

1117
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
‫وقال إنني لم أكن…‬

1118
01:24:15,083 --> 01:24:17,291
‫لم أكن قوية كفاية للصمود.‬

1119
01:24:18,500 --> 01:24:20,750
‫لكن حين أصرّت بشدة،‬

1120
01:24:21,916 --> 01:24:27,583
‫حملني من قدميّ وأمسكني كدجاجة وقال،‬

1121
01:24:27,666 --> 01:24:30,125
‫"إن حاولت رفع رأسها،‬

1122
01:24:32,166 --> 01:24:33,583
‫فهناك أمل."‬

1123
01:24:35,416 --> 01:24:37,125
‫وهل تعلمين ماذا فعلت يا "مارثا"؟‬

1124
01:24:38,750 --> 01:24:40,458
‫رفعت رأسي.‬

1125
01:24:41,333 --> 01:24:43,791
‫هذا ما أطلب منك أن تفعليه الآن.‬

1126
01:24:43,875 --> 01:24:47,333
‫ارفعي رأسك ودافعي عن نفسك، بحق السماء.‬

1127
01:24:47,416 --> 01:24:49,791
‫اخرجي وواجهي تلك المرأة.‬

1128
01:24:49,875 --> 01:24:53,833
‫أخبريها بما تشعرين به الآن.‬

1129
01:24:55,166 --> 01:24:58,541
‫يجب أن تفعلي ذلك يا "مارثا".‬
‫يجب أن تخبري حقيقتك.‬

1130
01:24:58,625 --> 01:25:01,416
‫وإلا، لن تتمكني أبدًا‬
‫من التعامل مع هذا الأمر.‬

1131
01:25:02,125 --> 01:25:04,625
‫لن تتمكني أبدًا من المضي قدمًا.‬

1132
01:25:04,708 --> 01:25:07,416
‫يجب أن تتخطي هذه الأزمة يا "مارثا".‬

1133
01:25:08,125 --> 01:25:10,041
‫توقّفي.‬

1134
01:26:47,875 --> 01:26:51,375
‫ربما سأعدّ بعض الشاي.‬
‫أعرف أن أبي كان يعدّ الشاي دائمًا حين…‬

1135
01:26:51,458 --> 01:26:53,708
‫حين تمقته بناته؟‬

1136
01:26:59,458 --> 01:27:01,625
‫أظن أن "مارثا" تبدأ حياتها من جديد.‬

1137
01:27:01,708 --> 01:27:04,250
‫جيّد. أنا آسفة. لم…‬

1138
01:27:05,125 --> 01:27:06,958
‫لم أحبّك قط.‬

1139
01:27:08,541 --> 01:27:11,458
‫- وليس لأنك فقير.‬
‫- لا، بل لأنني…‬

1140
01:27:14,791 --> 01:27:19,208
‫لأنني لست مثقفًا، ولا أستخدم كلمات منمقة.‬

1141
01:27:19,291 --> 01:27:21,958
‫ولأنني جلف و…‬

1142
01:27:22,041 --> 01:27:25,125
‫ولأنني "فظّ"، هذه كلمة منمقة.‬

1143
01:27:33,500 --> 01:27:34,708
‫ماذا تريد؟‬

1144
01:27:38,125 --> 01:27:39,750
‫ماذا أريد؟ أريد…‬

1145
01:27:43,083 --> 01:27:46,750
‫الأرجح أنني أريد الذهاب إلى المنزل.‬
‫نعم، هذا كل ما أريده.‬

1146
01:27:47,458 --> 01:27:48,666
‫ولم لا تفعل ذلك؟‬

1147
01:27:50,666 --> 01:27:52,958
‫لا نعيش جميعنا هذه الحياة كما تعلمين.‬

1148
01:28:07,000 --> 01:28:08,208
‫خذه و…‬

1149
01:28:09,458 --> 01:28:10,708
‫لا تعد أبدًا.‬

1150
01:28:11,666 --> 01:28:13,958
‫قل لـ"مارثا"… قل لها ما تشاء.‬

1151
01:28:14,041 --> 01:28:17,375
‫أخبرها بأن والدك مريض‬
‫أو أنك وقعت في حب امرأة أخرى.‬

1152
01:28:17,458 --> 01:28:18,541
‫لا أبالي.‬

1153
01:28:19,541 --> 01:28:22,958
‫لكن احرص على أن تعرف أنك لن تعود أبدًا.‬

1154
01:29:17,625 --> 01:29:19,333
‫وجدت متغوّط الحفلة هنا.‬

1155
01:29:20,583 --> 01:29:21,583
‫متغوّط الحفلة.‬

1156
01:29:22,750 --> 01:29:23,625
‫صحيح.‬

1157
01:29:29,166 --> 01:29:31,916
‫أردت فقط القول إنني لم أكن أعلم‬

1158
01:29:32,000 --> 01:29:34,625
‫- أنها لم تخبرك بأنني سأكون حاضرة.‬
‫- لا بأس.‬

1159
01:29:43,416 --> 01:29:45,166
‫هل تحبين القطط أم الكلاب؟‬

1160
01:29:46,458 --> 01:29:48,083
‫- القطط.‬
‫- حقًا؟‬

1161
01:29:50,250 --> 01:29:51,833
‫أنا أحبها أيضًا.‬

1162
01:29:53,375 --> 01:29:54,416
‫هراء.‬

1163
01:29:58,708 --> 01:30:00,750
‫أتعرفين ما هو طعام فطور القطط المفضل؟‬

1164
01:30:01,541 --> 01:30:03,958
‫- ما هو؟‬
‫- "مايس كريسبيز".‬

1165
01:30:07,541 --> 01:30:09,541
‫أنت تضحك أكثر مما ينبغي على هذه الدعابة.‬

1166
01:30:16,250 --> 01:30:18,291
‫ليتنا التقينا منذ زمن بعيد.‬

1167
01:30:27,166 --> 01:30:28,291
‫نعم، أتّفق معك.‬

1168
01:30:29,833 --> 01:30:31,083
‫هل سبق أن زرت "سياتل"؟‬

1169
01:30:33,041 --> 01:30:35,333
‫- لا. أنت؟‬
‫- نعم.‬

1170
01:30:38,375 --> 01:30:40,125
‫أنا ذاهب إلى هناك الآن.‬

1171
01:30:41,416 --> 01:30:42,541
‫المكان جميل هناك.‬

1172
01:30:52,000 --> 01:30:53,125
‫نعم، أنا متأكدة.‬

1173
01:36:52,375 --> 01:36:59,250
‫"22 مارس"‬

1174
01:37:25,250 --> 01:37:28,750
‫محاكمة القتل غير العمد للقابلة القانونية‬
‫والمناصرة للتوليد المنزلي،‬

1175
01:37:28,833 --> 01:37:31,125
‫"إيفا وودوارد"، ستُختتم اليوم في المحكمة.‬

1176
01:37:31,833 --> 01:37:35,291
‫تُوجّه إلى ابنة الـ45 سنة‬
‫تهمة قتل طفلة في ولادة منزلية…‬

1177
01:37:44,958 --> 01:37:47,458
‫حسنًا، جيّد. شكرًا لك.‬

1178
01:37:49,416 --> 01:37:52,583
‫كان بوسعها أن تخبر…‬
‫أمهلني لحظة. مرحبًا يا "مارثا".‬

1179
01:37:52,666 --> 01:37:54,250
‫شكرًا على الموافقة على المجيء.‬

1180
01:37:54,333 --> 01:37:56,666
‫أؤكد لك بأنها ستمضي فترة في السجن.‬

1181
01:37:56,750 --> 01:37:58,541
‫- سيكون الأمر سهلًا.‬
‫- أعلم.‬

1182
01:38:15,250 --> 01:38:16,333
‫لينهض الجميع.‬

1183
01:38:17,375 --> 01:38:19,333
‫ليسمع السامعون.‬

1184
01:38:19,416 --> 01:38:23,250
‫كل من لهم عمل أمام القاضي الموقر "سبنسر"‬

1185
01:38:23,333 --> 01:38:27,875
‫في افتتاح الجلسة في مقاطعة "سوفولك"،‬
‫ليقتربوا مع المحامين الحاضرين،‬

1186
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
‫أعيروه انتباهكم وستُسمع أقوالكم.‬

1187
01:38:30,541 --> 01:38:33,416
‫ليحفظ الله "كومنولث ماساتشوستس".‬

1188
01:38:33,500 --> 01:38:36,125
‫فُتحت الجلسة. يمكنكم الجلوس.‬

1189
01:38:39,375 --> 01:38:43,541
‫بالأمس، سمعنا المرافعات الافتتاحية‬
‫في دعوى الولاية ضد "إيفا وودوارد".‬

1190
01:38:44,125 --> 01:38:47,791
‫الادعاء، من خلال المدعي العام‬
‫يحمل عبء إثبات الحقيقة.‬

1191
01:38:47,875 --> 01:38:52,166
‫وبالتالي، سيبدأ الادعاء أولًا.‬
‫يمكنك استدعاء شاهدتك الأولى.‬

1192
01:38:52,250 --> 01:38:55,041
‫يا سعادة القاضي،‬
‫الـ"كومنولث" تستدعي "مارثا وايس".‬

1193
01:38:55,125 --> 01:38:58,208
‫آنسة "وايس"، تقدمي رجاءً‬
‫وأقسمي أمام الكاتب.‬

1194
01:39:08,416 --> 01:39:09,625
‫قفي هناك رجاءً.‬

1195
01:39:11,208 --> 01:39:12,416
‫ارفعي يدك اليمنى.‬

1196
01:39:13,208 --> 01:39:16,958
‫هل تقسمين على قول الحقيقة،‬
‫كل الحقيقة ولا شيء غيرها؟‬

1197
01:39:17,041 --> 01:39:19,125
‫- أقسم.‬
‫- اذكري اسمك رجاءً.‬

1198
01:39:19,208 --> 01:39:20,250
‫"مارثا وايس".‬

1199
01:39:22,291 --> 01:39:24,041
‫- هل لي يا سعادة القاضي؟‬
‫- تفضّلي.‬

1200
01:39:32,708 --> 01:39:36,625
‫أخبري المحكمة رجاءً كيف أصبحت المتهمة ‬
‫القابلة القانونية لتوليدك طفلتك.‬

1201
01:39:36,708 --> 01:39:40,791
‫كانت تحل محل القابلة القانونية الأصلية‬
‫التي لم تستطع المجيء في الوقت المناسب.‬

1202
01:39:40,875 --> 01:39:43,916
‫لكنك لم تكوني سعيدة حين سمعت أنها ستأتي‬

1203
01:39:44,000 --> 01:39:45,791
‫بدل القابلة التي اخترتها، "باربرا".‬

1204
01:39:45,875 --> 01:39:48,000
‫لم أكن أعرفها، لكنني رأيت أنه لا بأس بذلك.‬

1205
01:39:48,083 --> 01:39:50,083
‫وثقت بها لتوليد طفلتك بأمان.‬

1206
01:39:50,166 --> 01:39:53,416
‫- أجل.‬
‫- هل لي أن أسأل لماذا وثقت بها؟‬

1207
01:39:54,000 --> 01:39:58,541
‫لأن "باربرا" وثقت بها‬
‫ولأنها كانت مؤهلة على ما أظن.‬

1208
01:39:59,666 --> 01:40:02,708
‫خلال المخاض، كانت الآنسة "وودوارد"‬
‫تراقب دقات قلب الطفلة‬

1209
01:40:02,791 --> 01:40:05,625
‫لرؤية إن كانت الطفلة بخير‬
‫وإن كانت تستطيع تحمّل المخاض؟‬

1210
01:40:05,708 --> 01:40:06,541
‫نعم.‬

1211
01:40:07,375 --> 01:40:11,333
‫أول مرة تحققت فيها من دقات قلب الطفلة،‬
‫كانت قوية، صحيح؟‬

1212
01:40:11,416 --> 01:40:12,333
‫نعم.‬

1213
01:40:13,000 --> 01:40:15,208
‫كم مرة تحققت من دقات القلب؟‬

1214
01:40:18,041 --> 01:40:19,666
‫نحو 3 مرات كما أتذكّر.‬

1215
01:40:19,750 --> 01:40:20,833
‫- 3 مرات؟‬
‫- نعم.‬

1216
01:40:20,916 --> 01:40:23,000
‫- فقط؟ 3 مرات فقط؟‬
‫- نعم.‬

1217
01:40:23,875 --> 01:40:27,541
‫- ثم طلبت منك أن تستحمي.‬
‫- نعم.‬

1218
01:40:27,625 --> 01:40:30,208
‫هل راقبت دقات قلب الطفلة مجددًا‬
‫بينما كنت في الحمّام؟‬

1219
01:40:30,291 --> 01:40:32,625
‫- لا.‬
‫- دعيني أستوضح الأمر إذًا.‬

1220
01:40:32,708 --> 01:40:36,041
‫هناك فترة زمنية طويلة بينما كنت في الحمّام‬

1221
01:40:36,708 --> 01:40:39,291
‫لم يجر خلالها قياس دقات قلب الطفلة.‬

1222
01:40:44,916 --> 01:40:49,500
‫- نعم.‬
‫- هل أخبرتك صراحة أن انخفاض دقات القلب‬

1223
01:40:49,583 --> 01:40:52,541
‫قد يعني أن الطفلة في خطر‬
‫وأن ذلك قد يؤدي إلى موتها؟‬

1224
01:40:55,000 --> 01:40:56,333
‫لم تقل لي ذلك.‬

1225
01:40:56,416 --> 01:40:59,833
‫لو كنت تعرفين المخاطر،‬
‫هل كنت لتطالبي بالذهاب إلى المستشفى؟‬

1226
01:40:59,916 --> 01:41:02,708
‫بالطبع كنت لأرغب في معرفة ذلك.‬

1227
01:41:02,791 --> 01:41:05,666
‫- هل كنت لتؤذي طفلتك طواعية؟‬
‫- بالطبع لا.‬

1228
01:41:05,750 --> 01:41:09,166
‫لا. إذًا، خلال إحدى أصعب فترات حياتك،‬

1229
01:41:09,250 --> 01:41:10,833
‫خلال مخاض صعب،‬

1230
01:41:11,458 --> 01:41:13,625
‫لو أن المرأة التي قررت أن تضعي ثقتك بها،‬

1231
01:41:14,166 --> 01:41:18,708
‫والتي شهدت مئات عمليات التوليد،‬
‫وتتمتع بخبرة أكبر منك بكثير،‬

1232
01:41:18,791 --> 01:41:22,000
‫استدارت نحوك وقالت،‬
‫"يجب أن تذهبي إلى المستشفى الآن."‬

1233
01:41:22,083 --> 01:41:23,875
‫هل كنت لتذهبي؟ نعم أم لا؟‬

1234
01:41:33,750 --> 01:41:34,958
‫نعم، كنت لأذهب.‬

1235
01:41:37,166 --> 01:41:38,916
‫لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضي.‬

1236
01:41:42,416 --> 01:41:44,791
‫سيد "لاين"، الاستجواب المضاد؟‬

1237
01:41:50,166 --> 01:41:51,458
‫شكرًا يا سعادة القاضي.‬

1238
01:41:53,500 --> 01:41:57,625
‫أولًا، اسمحي لي‬
‫أن أعبّر لك عن أسفي على خسارتك.‬

1239
01:41:57,708 --> 01:41:58,708
‫شكرًا.‬

1240
01:41:59,833 --> 01:42:02,333
‫هل لي أن أسألك‬
‫لماذا قررت إنجاب طفلتك في المنزل؟‬

1241
01:42:04,041 --> 01:42:06,791
‫أردت أن تقرر الطفلة متى تريد أن تُولد.‬

1242
01:42:06,875 --> 01:42:09,458
‫هل من العدل القول إنك كنت مصممة تمامًا‬

1243
01:42:09,541 --> 01:42:11,875
‫على الإنجاب في المنزل،‬
‫وإنك عقدت العزم على ذلك؟‬

1244
01:42:11,958 --> 01:42:14,208
‫- نعم.‬
‫- وهل وافقك شريكك الرأي في ذلك؟‬

1245
01:42:15,125 --> 01:42:16,791
‫اتفقنا على فعل ذلك معًا، نعم.‬

1246
01:42:16,875 --> 01:42:19,291
‫وكنتما تعلمان كلاكما أنه إن وقعت مشكلة،‬

1247
01:42:19,375 --> 01:42:22,666
‫فقد تُضطرا إلى الذهاب إلى المستشفى‬
‫لتوليد الطفلة. هل هذا صحيح؟‬

1248
01:42:22,750 --> 01:42:23,750
‫بالطبع، نعم.‬

1249
01:42:23,833 --> 01:42:27,958
‫ففي المستشفى،‬
‫كنت تعلمين أنه إن حدثت مشكلة،‬

1250
01:42:28,041 --> 01:42:29,833
‫- ستكون هناك معدات…‬
‫- نعم، كنت أعلم.‬

1251
01:42:29,916 --> 01:42:31,125
‫…والخبرات.‬

1252
01:42:31,208 --> 01:42:32,083
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

1253
01:42:32,166 --> 01:42:35,500
‫ومع ذلك، حين وقعت التعقيدات،‬

1254
01:42:35,583 --> 01:42:39,541
‫واقترحت قابلتك أن تفكري‬
‫في الذهاب إلى المستشفى،‬

1255
01:42:39,625 --> 01:42:42,666
‫بسبب عدم انتظام في ضربات القلب،‬
‫قررت البقاء في المنزل.‬

1256
01:42:42,750 --> 01:42:45,208
‫نعم، لكنها لم تقل لي ذلك. لا.‬

1257
01:42:46,583 --> 01:42:49,708
‫دعيني أسألك. قلت سابقًا‬
‫إنك تثقين بقابلتك. أهذا صحيح؟‬

1258
01:42:49,791 --> 01:42:52,208
‫- كنت أثق بها.‬
‫- نعم. وتثقين بزوجك؟‬

1259
01:42:52,833 --> 01:42:54,375
‫- شريكي؟‬
‫- نعم.‬

1260
01:42:54,458 --> 01:42:57,333
‫نعم، أثق به… كنت أثق به.‬

1261
01:42:57,416 --> 01:43:00,833
‫لأن شريكك قد أدلى بشهادة‬

1262
01:43:00,916 --> 01:43:05,041
‫تفيد بأن القابلة نصحت بشدة‬
‫أنه عليك الذهاب إلى المستشفى.‬

1263
01:43:05,125 --> 01:43:07,541
‫تقولين إنكما تعملان معًا كفريق.‬

1264
01:43:07,625 --> 01:43:11,625
‫وحين طلب منك شريكك‬
‫أن تذهبي إلى المستشفى، رفضت الذهاب.‬

1265
01:43:11,708 --> 01:43:12,916
‫هل هذا صحيح؟‬

1266
01:43:16,750 --> 01:43:17,958
‫هل هذا صحيح؟‬

1267
01:43:20,791 --> 01:43:22,416
‫أردت البقاء في المنزل شخصيًا.‬

1268
01:43:22,500 --> 01:43:26,083
‫وقلت بنشاط وحزم لزوجك‬

1269
01:43:26,166 --> 01:43:28,083
‫إنك لا تريدين الذهاب إلى المستشفى؟‬

1270
01:43:28,166 --> 01:43:29,041
‫فعلت ذلك. أجل.‬

1271
01:43:29,125 --> 01:43:32,541
‫في اللحظات القليلة بعد ولادة طفلتك،‬

1272
01:43:32,625 --> 01:43:34,000
‫هل كان تنفسها غير منتظم‬

1273
01:43:34,083 --> 01:43:36,875
‫أو هل كان هناك أي شيء يشير‬
‫إلى أن حالتها سيئة؟‬

1274
01:43:38,166 --> 01:43:40,375
‫- لا، إطلاقًا…‬
‫- هل سمعتها تبكي؟‬

1275
01:43:41,250 --> 01:43:42,791
‫- نعم، قليلًا.‬
‫- هل حملتها؟‬

1276
01:43:43,875 --> 01:43:46,583
‫- نعم، حملت…‬
‫- هل كان جسدها دافئًا أم باردًا؟‬

1277
01:43:50,666 --> 01:43:51,958
‫لا أتذكّر ذلك.‬

1278
01:43:52,041 --> 01:43:54,708
‫لا تتذكرين ذلك؟ هل لاحظت أي شيء غريب؟‬

1279
01:43:54,791 --> 01:43:57,750
‫هل لاحظت أن قدميها‬
‫تتحولان إلى اللون الأزرق والأرجواني؟‬

1280
01:43:59,791 --> 01:44:02,916
‫- لم أنظر إلى قدميها.‬
‫- هل نظرت إلى يديها؟‬

1281
01:44:04,666 --> 01:44:05,625
‫لا.‬

1282
01:44:06,291 --> 01:44:10,333
‫لم تنظري إلى قدميها أو يديها.‬
‫هل لاحظت لون عينيها؟‬

1283
01:44:10,416 --> 01:44:12,541
‫هل لاحظت ما إذا كان لديها شعر أشقر‬

1284
01:44:12,625 --> 01:44:15,583
‫أم داكن، كثيف أم خفيف؟‬

1285
01:44:17,125 --> 01:44:18,375
‫نعم، كانت…‬

1286
01:44:19,125 --> 01:44:21,208
‫- المعذرة؟‬
‫- كان شعرها داكنًا. نعم.‬

1287
01:44:21,291 --> 01:44:22,833
‫كان شعرها داكنًا. نعم.‬

1288
01:44:22,916 --> 01:44:24,500
‫هل لاحظت أي شيء آخر؟‬

1289
01:44:24,583 --> 01:44:27,916
‫أن أصابعها كانت طويلة؟ أو أن أصابع‬
‫قدميها… أكانت لديها 10 أصابع…‬

1290
01:44:28,000 --> 01:44:31,000
‫- قلت إنني نظرت إلى وجهها.‬
‫- نظرت إلى وجهها.‬

1291
01:44:31,083 --> 01:44:32,000
‫نعم.‬

1292
01:44:33,750 --> 01:44:36,208
‫بم شعرت حين كنت تمسكين بطفلتك؟‬

1293
01:44:39,333 --> 01:44:40,833
‫كيف شعرت؟‬

1294
01:44:40,916 --> 01:44:45,041
‫نعم، كيف شعرت وأنت تمسكين بطفلتك‬
‫التي كنت قد أنجبتها لتوك؟‬

1295
01:45:01,958 --> 01:45:03,666
‫كانت رائحتها كتفاحة.‬

1296
01:45:04,458 --> 01:45:05,791
‫كانت رائحتها كتفاحة.‬

1297
01:45:07,416 --> 01:45:11,083
‫كان سؤالي "كيف بدت لك؟"‬
‫هل شعرت بأن صحتها جيدة؟‬

1298
01:45:13,125 --> 01:45:14,333
‫أجل. نعم.‬

1299
01:45:14,416 --> 01:45:15,250
‫نعم.‬

1300
01:45:16,708 --> 01:45:20,000
‫لو أن طفلتك ماتت بسبب داء‬
‫مثل متلازمة موت الرضع الفجائي…‬

1301
01:45:20,083 --> 01:45:21,500
‫اعتراض يا سعادة القاضي.‬

1302
01:45:21,583 --> 01:45:24,541
‫لم يجر تحديد متلازمة موت الرضع الفجائي‬
‫كالسبب الأكيد للوفاة.‬

1303
01:45:24,625 --> 01:45:26,833
‫دع هيئة المحلفين تقرر، وليس الشاهدة.‬

1304
01:45:28,916 --> 01:45:32,958
‫أود أن أسمع شهادة الشاهدة‬
‫حيال حالتها الذهنية.‬

1305
01:45:33,750 --> 01:45:37,125
‫إن شعرت بأنك تستطيعين الإجابة،‬
‫أريدك أن تجيبي.‬

1306
01:45:38,625 --> 01:45:40,458
‫هل لي باستراحة؟ لدقيقة واحدة؟‬

1307
01:45:42,166 --> 01:45:43,041
‫سيد "لاين"؟‬

1308
01:45:44,416 --> 01:45:48,833
‫- ليست لديّ أسئلة إضافية يا سعادة القاضي.‬
‫- إذًا ستُرفع الجلسة إلى ما بعد ظهر اليوم.‬

1309
01:45:48,916 --> 01:45:51,500
‫- شكرًا.‬
‫- ستُستأنف هذه المحاكمة بعد الاستراحة.‬

1310
01:45:51,583 --> 01:45:52,625
‫لينهض الجميع.‬

1311
01:46:47,416 --> 01:46:48,333
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1312
01:46:49,958 --> 01:46:52,875
‫هل لديك صور هنا باسم "وايس"؟‬

1313
01:46:52,958 --> 01:46:54,750
‫"وايس"…‬

1314
01:46:55,833 --> 01:46:56,708
‫"وايس"…‬

1315
01:46:59,333 --> 01:47:00,250
‫نعم.‬

1316
01:47:01,625 --> 01:47:05,333
‫حضّرنا الصور السلبية، لكننا لم نطبع شيئًا ‬
‫إذ لم يتصل بنا أحد ثانيةً.‬

1317
01:47:05,416 --> 01:47:08,083
‫- هل تريدين تفقّدها؟‬
‫- نعم. هل هذا ممكن؟‬

1318
01:47:08,166 --> 01:47:09,000
‫بالتأكيد.‬

1319
01:47:10,041 --> 01:47:10,958
‫تفضّلي.‬

1320
01:47:40,500 --> 01:47:43,041
‫- أيمكنك أن تطبعها الآن؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1321
01:47:59,708 --> 01:48:01,083
‫يستغرق الأمر بضع ثوان فقط.‬

1322
01:48:01,833 --> 01:48:03,166
‫سأعود بعد قليل.‬

1323
01:48:40,833 --> 01:48:41,791
‫ربّاه.‬

1324
01:48:44,708 --> 01:48:45,625
‫ربّاه.‬

1325
01:49:22,750 --> 01:49:27,291
‫يا سعادة القاضي،‬
‫أود تقديم وثائق إضافية تشير‬

1326
01:49:27,375 --> 01:49:31,750
‫إلى عدم تناسق قدّمه الادعاء في وقت سابق.‬

1327
01:49:50,458 --> 01:49:52,875
‫- هل لي أن أتكلم مع القاضي؟‬
‫- مباشرةً؟‬

1328
01:49:52,958 --> 01:49:54,916
‫- نعم.‬
‫- لا يُسمح بهذا عادةً.‬

1329
01:49:55,000 --> 01:49:56,500
‫أعلم. لكن هل تمانع في السؤال؟‬

1330
01:49:56,583 --> 01:49:58,208
‫- سأسأله.‬
‫- شكرًا.‬

1331
01:49:58,291 --> 01:49:59,375
‫انتظري هنا رجاءً.‬

1332
01:50:00,458 --> 01:50:03,666
‫أيها القاضي، تود الآنسة "وايس"‬
‫مخاطبة المحكمة.‬

1333
01:50:03,750 --> 01:50:06,916
‫هذا غير عاديّ إطلاقًا،‬
‫لكن أود سماع ما لديها لتقوله.‬

1334
01:50:07,000 --> 01:50:09,458
‫آنسة "وايس"، هل ترغبين في مخاطبة المحكمة؟‬

1335
01:50:09,541 --> 01:50:10,625
‫نعم، شكرًا.‬

1336
01:50:30,333 --> 01:50:31,500
‫هذه المرأة…‬

1337
01:50:34,916 --> 01:50:37,958
‫لم تؤذ ابنتي عمدًا.‬

1338
01:50:41,458 --> 01:50:44,541
‫أرادت فقط أن تولّد طفلة معافاة تلك الليلة.‬

1339
01:50:46,500 --> 01:50:48,625
‫ولا أعتقد أنه خطؤك.‬

1340
01:50:48,708 --> 01:50:50,541
‫لا أعتقد أنه خطؤها.‬

1341
01:50:53,500 --> 01:50:54,583
‫وشكرًا لك.‬

1342
01:51:04,791 --> 01:51:09,208
‫ربما هناك سبب لما حدث،‬
‫لكننا لن نجده في هذه الغرفة.‬

1343
01:51:13,541 --> 01:51:18,958
‫وإن كنت أقف هنا وأطلب بتعويض أو نقود،‬

1344
01:51:20,625 --> 01:51:21,541
‫فأنا…‬

1345
01:51:22,125 --> 01:51:25,083
‫أقول إنه بالإمكان التعويض لي،‬
‫وهذا غير ممكن.‬

1346
01:51:28,041 --> 01:51:29,541
‫لا أستطيع إعادتها إلى الحياة.‬

1347
01:51:30,250 --> 01:51:33,000
‫ما من مال أو قرارات محكمة أو أحكام يمكنها…‬

1348
01:51:35,333 --> 01:51:36,833
‫يمكنها إعادة ما…‬

1349
01:51:41,333 --> 01:51:43,458
‫كيف أتسبب بهذا الألم لشخص آخر؟‬

1350
01:51:44,166 --> 01:51:45,791
‫شخص عانى بالفعل؟‬

1351
01:51:47,625 --> 01:51:49,708
‫وأعلم أنها لن ترغب في ذلك.‬

1352
01:51:50,875 --> 01:51:51,708
‫على الإطلاق.‬

1353
01:51:54,500 --> 01:51:57,958
‫لم تأت ابنتي إلى العالم لهذا السبب‬

1354
01:51:58,541 --> 01:52:00,083
‫في الفترة التي قضتها فيه.‬

1355
01:52:18,000 --> 01:52:21,083
‫وهذا كل ما لديّ لأقوله. شكرًا.‬

1356
01:52:28,208 --> 01:52:30,083
‫- شكرًا يا آنسة "وايس".‬
‫- لينهض الجميع.‬

1357
01:54:15,416 --> 01:54:20,125
‫لوح الأساس. ونظر فيه وقال،‬
‫"ماذا؟ كان من فيلم رسوم متحركة."‬

1358
01:54:20,833 --> 01:54:23,333
‫أتذكّر لأنه كان أخضر ناصعًا.‬

1359
01:54:23,416 --> 01:54:26,041
‫- نعم، هل تتذكرين هذا يا أمي؟‬
‫- شكرًا.‬

1360
01:54:26,125 --> 01:54:27,750
‫لكننا لم نطلب هذا.‬

1361
01:54:28,333 --> 01:54:29,458
‫بلى يا أمي.‬

1362
01:54:31,250 --> 01:54:33,791
‫- هل طلبته؟‬
‫- أمي، إنها كعكة الليمون. أنت تحبينها.‬

1363
01:54:34,541 --> 01:54:37,208
‫كعكة الليمون؟ لا أحب كعكة الليمون.‬

1364
01:54:37,291 --> 01:54:38,666
‫- يا إلهي.‬
‫- لا.‬

1365
01:54:38,750 --> 01:54:39,666
‫لا؟‬

1366
01:54:40,375 --> 01:54:42,208
‫- حسنًا.‬
‫- "جيري طومسون".‬

1367
01:54:42,291 --> 01:54:43,416
‫"جيري طومسون".‬

1368
01:54:43,500 --> 01:54:45,083
‫- هكذا كان.‬
‫- نعم.‬

1369
01:54:45,166 --> 01:54:47,166
‫- نعم.‬
‫- ذات عام ذهبنا إلى تلك الحفلة.‬

1370
01:54:47,250 --> 01:54:50,500
‫كان هناك رجل مسن ينظّم حفلة، فتسللنا إليها.‬

1371
01:54:50,583 --> 01:54:52,166
‫آسفة، الآن بت تعلمين.‬

1372
01:54:52,250 --> 01:54:56,000
‫ودخلنا كفتاتين حلوتين.‬

1373
01:54:56,666 --> 01:54:57,500
‫أجل!‬

1374
01:54:58,000 --> 01:55:01,833
‫لا، لأنك تعرفين فيما تفكرين،‬
‫أنت أعددت أزياءنا لعيد الشكر.‬

1375
01:55:01,916 --> 01:55:02,875
‫ماذا تتذكرين؟‬

1376
01:55:07,208 --> 01:55:14,166
‫"3 أبريل"‬

1377
01:58:17,000 --> 01:58:18,125
‫"لوسي"!‬

1378
01:58:23,333 --> 01:58:24,416
‫"لوسي"!‬

1379
01:58:28,916 --> 01:58:29,875
‫"لوس"!‬

1380
01:58:31,875 --> 01:58:33,125
‫"لوسيانا"!‬

1381
01:58:39,750 --> 01:58:40,750
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1382
01:58:41,833 --> 01:58:42,875
‫حان موعد العشاء.‬

1383
01:58:44,875 --> 01:58:47,250
‫انزلي. حان وقت تناول الطعام يا حلوتي.‬

1384
01:58:47,333 --> 01:58:48,291
‫حسنًا.‬

1385
01:58:50,416 --> 01:58:51,416
‫ها أنت ذي.‬

1386
01:58:51,500 --> 01:58:53,458
‫أنا جائعة. ما هو طعام العشاء؟‬

1387
01:58:53,541 --> 01:58:54,791
‫إنه طبقك المفضل.‬

1388
01:58:54,875 --> 01:58:56,000
‫مثلجات؟‬

1389
01:58:57,583 --> 01:58:58,708
‫شطائر تاكو؟‬

1390
01:58:58,791 --> 01:58:59,791
‫لا.‬

1391
01:58:59,875 --> 01:59:01,125
‫شطائر مربّى؟‬

1392
01:59:01,791 --> 01:59:02,916
‫قطعًا لا.‬

1393
01:59:03,000 --> 01:59:04,000
‫فشار؟‬

1394
01:59:05,583 --> 01:59:06,958
‫إذًا فأنا لست جائعة.‬

1395
01:59:08,291 --> 01:59:09,625
‫أتريدين الركض إلى المنزل؟‬

1396
02:06:37,083 --> 02:06:41,083
‫"إن أضناكم الأسى أو تعانون مشكلة نفسية‬
‫أو تعرفون أحدًا يعاني ذلك‬

1397
02:06:41,166 --> 02:06:44,708
‫وتحتاجون إلى موارد لحل أزمتكم، فزوروا موقع‬
‫www.wannatalkaboutit.com"‬

1398
02:06:44,791 --> 02:06:48,333
‫ترجمة "باسل بشور"‬

