﻿1
00:01:41,851 --> 00:01:45,855
‫كتبت كل شيء، 390 متراً مربعاً
‫و4 طوابق، إنه مثالي.

2
00:01:45,939 --> 00:01:48,900
‫به فناء في الخلف وحديقة تواجه
‫جهة الجنوب، إنه مثالي.

3
00:01:48,983 --> 00:01:52,195
‫- ألا يجب أن ننتظر خدمة التوصيل؟
‫- كلا، سنعلق في زحمة السير للأبد.

4
00:01:52,278 --> 00:01:55,323
‫- أهذه قائمة التفاصيل والسعر؟
‫- لا توجد قائمة.

5
00:01:55,406 --> 00:01:57,826
‫سمعت عنه صباح اليوم
‫وسيباع قبل انتهاء النهار.

6
00:01:57,909 --> 00:02:01,871
‫- كم منزلًا تبقّى؟
‫- لا واحد، تعرفين أنها غير متوافرة.

7
00:02:01,955 --> 00:02:04,999
‫- "ساره"، أيجب أن تركبي هذه هنا؟
‫- أمي، نحن في الشارع.

8
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
‫"إيفان"!

9
00:02:11,131 --> 00:02:14,342
‫يوماً ما ستتعلمين أن تحترمي
‫مواعيد الناس يا "ليديا".

10
00:02:14,425 --> 00:02:17,554
‫ستدركين أنّ العالم لا يتوقف

11
00:02:17,637 --> 00:02:21,099
‫- ويبدأ طبقاً لما يريحك.
‫- أنا آسفة جداً.

12
00:02:21,182 --> 00:02:23,810
‫سأقابل "آرثر ديغبي لورينس" بعد 26 دقيقة

13
00:02:23,893 --> 00:02:27,397
‫وإن كنت تعتقدينه
‫من الذين يقبلون التأخير...

14
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
‫فأنت مخطئة للغاية.

15
00:02:28,982 --> 00:02:30,733
‫أنت رائع لأنك انتظرتنا.

16
00:02:31,776 --> 00:02:33,278
‫- شكراً.
‫- مرحباً.

17
00:02:35,071 --> 00:02:39,659
‫إنه مزيج بين منزل في المدينة
‫ومنزل مبني بالحجر الأسمر.

18
00:02:40,785 --> 00:02:43,872
‫نسميه "منزل المدينة بالحجر الأسمر"
‫بني في 1879.

19
00:02:43,955 --> 00:02:46,624
‫هذا وسط المنزل وهنا صالة الإستقبال

20
00:02:46,708 --> 00:02:51,421
‫هنا غرفة الجلوس
‫غرفة الطعام الرسمية في الخلف

21
00:02:51,504 --> 00:02:54,007
‫وغرفة الطعام غير الرسمية
‫بالأسفل في طابق المطبخ

22
00:02:54,090 --> 00:02:58,219
‫الذي جدد في 1994
‫وزوّد بكل المرافق المتوقعة.

23
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
‫"ساره".

24
00:03:01,222 --> 00:03:03,808
‫هناك طابقان لغرف النوم بالأعلى.

25
00:03:05,685 --> 00:03:07,896
‫يا إلهي، إنه رائع.

26
00:03:07,979 --> 00:03:11,441
‫أيتها الصغيرة، ممنوع ركوب الدراجة.

27
00:03:11,566 --> 00:03:14,110
‫ليس عليّ إخبارك أنّ مثل هذه المساحة للمعيشة

28
00:03:14,193 --> 00:03:15,737
‫غير عادية في "مانهاتن".

29
00:03:17,906 --> 00:03:21,826
‫له فناء، نوعاً ما.

30
00:03:21,910 --> 00:03:25,622
‫إنها فوضوية بعض الشيء لكنها قطعة
‫أرض عرضها 6 أمتار وطولها 16 متراً

31
00:03:25,705 --> 00:03:27,707
‫وهذا يسمح بحديقة كبيرة.

32
00:03:27,790 --> 00:03:30,043
‫مصعد يعمل.

33
00:03:31,294 --> 00:03:34,255
‫المالك السابق كان معاقاً
‫في آخر سنوات حياته.

34
00:03:34,339 --> 00:03:35,798
‫وجود المصعد غير عادي إطلاقاً

35
00:03:35,882 --> 00:03:37,926
‫لن تجدي هذا في 90 بالمئة
‫من منازل الحجر الأسمر.

36
00:03:38,009 --> 00:03:40,261
‫لعلّه بحاجة لبعض الترميم

37
00:03:40,345 --> 00:03:42,889
‫لكننا نتوقع اهتماماً كبيراً.

38
00:03:42,972 --> 00:03:46,601
‫إنها ملكيّة عاطفية جداً.

39
00:03:46,684 --> 00:03:48,770
‫أنلقي نظرة على البقية؟

40
00:03:52,315 --> 00:03:54,359
‫عليك أن تتقدّمي بعرضك فوراً.

41
00:03:54,442 --> 00:03:56,986
‫- أيمكنني أن أراه أولًا؟
‫- صدقيني

42
00:03:57,070 --> 00:03:59,572
‫ليس هناك منزل مثل هذا في السوق الآن.

43
00:03:59,656 --> 00:04:02,450
‫لا يمكنك الانتقال من "غرينتش"
‫إلى الجهة الغربية

44
00:04:02,533 --> 00:04:04,577
‫وتتوقعين أن يظل لديك منزل وحديقة

45
00:04:04,661 --> 00:04:06,496
‫وكلب وقطة، لكن هذا سيتحقق هنا.

46
00:04:06,579 --> 00:04:09,165
‫فيه كل ما قلت لي إنك تريدينه وأكثر.

47
00:04:09,249 --> 00:04:12,168
‫ستكون لديك عائلة أخرى
‫ويمكن أن تكون لديك اثنتان.

48
00:04:12,252 --> 00:04:13,962
‫إنه باهظ جداً.

49
00:04:14,045 --> 00:04:18,091
‫هذا ليس متجر "بارنيز" يا أمي
‫ليس عليك دفع ما كتب على بطاقة الثمن.

50
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
‫يمكنك دفع كلفته.

51
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
‫سيكون لطيفاً لو أمكنني
‫أن أريك العقار قبل أن أرحل.

52
00:04:35,858 --> 00:04:39,445
‫جميع الأرضيات من الخشب الصلب
‫وفيه ما يقارب 6 مدافىء تعمل

53
00:04:39,529 --> 00:04:43,157
‫هذا هو الطابق العلوي وفيه
‫غرفتا نوم، واحد في كل طرف

54
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
‫لهما حمام مشترك صغير.

55
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
‫في الأصل كانت هذه ستكون غرف الخدم

56
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
‫المالك السابق كان يستخدم بعض الممرضين.

57
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
‫لا أعرف إن كان لديك خدم يسكنون معك.

58
00:04:53,084 --> 00:04:54,794
‫لا، نحن الإثنتين فقط.

59
00:05:00,008 --> 00:05:03,136
‫بالطابق الثالث غرفة نوم إضافية
‫وغرفة شخصية أو ما تشائينها.

60
00:05:03,219 --> 00:05:05,471
‫السيد "بيرلستين" كان يستخدمها كمكتب.

61
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
‫إنه يتحدث عن "سيدني بيرلستين"
‫خبير استثمار الأموال.

62
00:05:10,393 --> 00:05:12,562
‫هل لي أن أسألك ماذا تعملين يا سيدة...

63
00:05:12,645 --> 00:05:16,649
‫"ألتمان". في الواقع، سأعود للدراسة
‫في جامعة "كولومبيا".

64
00:05:16,733 --> 00:05:19,861
‫زوجها يعمل في الصيدلة.

65
00:05:19,944 --> 00:05:24,282
‫لم أدرك أنك زوجة "ستيفن ألتمان".

66
00:05:24,365 --> 00:05:26,200
‫أجل، كنت كذلك حتى وقت قريب.

67
00:05:27,577 --> 00:05:29,078
‫الحمّام الرئيسي.

68
00:05:32,165 --> 00:05:34,667
‫"برلستين" ظهر في كل الصحف منذ موته

69
00:05:34,751 --> 00:05:37,003
‫أولاده يقاضون بعضهم
‫للحصول على الممتلكات.

70
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
‫كان منعزلًا وغنياً ومصاباً بجنون الارتياب

71
00:05:39,547 --> 00:05:41,799
‫الآن لا يمكنهم أن يجدوا نصف نقوده.

72
00:05:41,883 --> 00:05:45,011
‫لا أرى كيف أنّ النميمة لها
‫علاقة بأنني أريكما العقار.

73
00:05:45,094 --> 00:05:47,263
‫توقف عن تسميتها "العقار"
‫فهذا يبدو سخيفاً جداً.

74
00:05:49,057 --> 00:05:51,392
‫خزانة ملابس كبيرة.

75
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
‫أيمكن للصغيرة أن تتوقف عن ذلك؟

76
00:05:57,106 --> 00:05:59,817
‫لا تستخدمي المصعد أيتها الصغيرة.

77
00:05:59,901 --> 00:06:02,820
‫ونصل إلى غرفة النوم الرئيسية.

78
00:06:11,162 --> 00:06:15,166
‫- هذا غريب.
‫- ماذا؟

79
00:06:20,671 --> 00:06:22,715
‫أهذه الغرفة أصغر مما يجب أن تكون؟

80
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
‫أنت أوّل شخص يلاحظ ذلك.

81
00:06:25,134 --> 00:06:30,014
‫في البداية لم يكن لديّ أيّ شخص
‫من مكتبنا أية فكرة.

82
00:06:41,901 --> 00:06:43,069
‫تسمّى غرفة الذعر.

83
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
‫- ماذا؟
‫- إنها غرفة آمنة.

84
00:06:45,780 --> 00:06:48,950
‫- مثل أبراج القلاع في العصور الوسطى.
‫- قرأت عنها.

85
00:06:49,033 --> 00:06:51,536
‫إنها موضة شائعة في الأبنية الفخمة.

86
00:06:51,619 --> 00:06:53,788
‫على المرء أن يتّخذ احتياطاته
‫ضد اقتحام المنزل.

87
00:06:53,871 --> 00:06:57,583
‫هذا رائع، ينطلق الإنذار في منتصف الليل

88
00:06:57,667 --> 00:07:00,253
‫فماذا تفعلين؟ تتصلين بالشرطة
‫وتنتظرين حتى يوم الثلاثاء؟

89
00:07:00,336 --> 00:07:02,839
‫تتمشين إلى الدور السفلي بملابسك
‫الداخلية لتتحققي من الأمر؟

90
00:07:02,922 --> 00:07:05,591
‫- لا أعقد ذلك
‫- جدران من الخرسانة

91
00:07:05,675 --> 00:07:08,427
‫وخط هاتف تحت
‫الأرض ليس موصلًا بالخط الرئيسي للمنزل.

92
00:07:08,511 --> 00:07:10,805
‫لو اتصلت بالشرطة لن يستطيع
‫أحد أن يقطع الاتصال.

93
00:07:10,888 --> 00:07:13,891
‫ولديك نظام التهوئة الخاص بك.
‫مجموعة من شاشات المراقبة

94
00:07:13,975 --> 00:07:17,019
‫التي تغطي تقريباً كل ركن في المنزل.

95
00:07:17,103 --> 00:07:18,729
‫كل هذا يشعرني بالتوتر.

96
00:07:18,813 --> 00:07:22,108
‫- لماذا؟
‫- هل قرأت أيّ شيء لـ"بو"؟

97
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
‫كلا، لكن أعجبني ألبومها الأخير.

98
00:07:27,405 --> 00:07:29,615
‫ما الذي سيمنع أحداً من أن يفتح الباب عنوة؟

99
00:07:29,699 --> 00:07:31,993
‫الفولاذ، الفولاذ السميك

100
00:07:32,076 --> 00:07:34,370
‫الفولاذ السميك جداً.
‫وبطارية للمساندة التامة

101
00:07:34,454 --> 00:07:37,999
‫حتى لو انقطع التيار... يظلّ يعمل.

102
00:07:39,041 --> 00:07:42,587
‫يا إلهي، "سيدني" العجوز
‫لم تفته أية حيلة، أليس كذلك؟

103
00:07:42,670 --> 00:07:44,088
‫افتحه من فضلك.

104
00:07:44,172 --> 00:07:47,383
‫ومع أولاد مثل أولاده
‫لا عجب أنه كان يريد أن يختبىء.

105
00:07:47,467 --> 00:07:50,511
‫- أرجوك افتح الباب.
‫- هذا غير مناسب على الإطلاق.

106
00:07:50,595 --> 00:07:52,805
‫افتح الباب من فضلك.

107
00:07:57,643 --> 00:08:00,396
‫هذه غرفتي، بالتأكيد غرفتي.

108
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
‫هذا خطير جداً.

109
00:08:02,565 --> 00:08:05,776
‫- ذلك الباب يشكّل خطراً.
‫- إطلاقاً.

110
00:08:08,905 --> 00:08:10,740
‫جهاز لكشف الحركة، مثل المصاعد.

111
00:08:10,823 --> 00:08:13,367
‫لن يغلق الباب إن كان هناك ما يعيق طريقه.

112
00:08:13,451 --> 00:08:17,038
‫وهناك واحد آخر عند الكاحلين
‫لا يمكنه أن يكون أكثر أماناً.

113
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
‫أعرف أنهم سيقبلون الثمن.

114
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
‫إنه يعمل، لقد أوصلت الهاتف!

115
00:08:54,825 --> 00:08:57,620
‫أحسنت يا أمي أوصلت خط الهاتف.

116
00:08:57,703 --> 00:09:01,374
‫- 579 ماذا؟
‫- 3000.

117
00:09:07,171 --> 00:09:09,590
‫بيتزا "باتسي" الرجاء الانتظار.

118
00:09:13,219 --> 00:09:16,264
‫حسناً، كفى.

119
00:09:23,896 --> 00:09:26,065
‫تمانعين أكل البيتزا؟

120
00:09:26,148 --> 00:09:28,609
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أدري

121
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
‫هذه ليلتنا الأولى
‫وكان عليّ أن أفكر في شيء مميز.

122
00:09:31,862 --> 00:09:33,823
‫أحب البيتزا.

123
00:09:49,589 --> 00:09:50,923
‫تباً له.

124
00:09:53,384 --> 00:09:55,428
‫لا تلعنيه.

125
00:09:55,511 --> 00:09:57,805
‫تباً لها أيضاً.

126
00:09:57,888 --> 00:10:02,184
‫أوافقك، لكن لا تلعنيها.

127
00:10:22,288 --> 00:10:25,249
‫ألا تعتقدين أنّ هذا المكان فيه
‫الكثير من السلالم؟

128
00:10:25,333 --> 00:10:27,043
‫لكنك لم تحملي شيئاً وأنت تصعدينها.

129
00:10:27,126 --> 00:10:29,712
‫لم تسأليني عن رأيي في هذا المنزل.

130
00:10:29,795 --> 00:10:32,173
‫لم أردك أن تقولي لي إنك تكرهينه.

131
00:10:32,256 --> 00:10:36,385
‫- كنت أحب منزلنا القديم.
‫- وأنا كذلك.

132
00:10:36,469 --> 00:10:39,597
‫أتعرفين في ما كنت أفكّر؟
‫كنت أفكّر أنّ بإمكاننا

133
00:10:39,680 --> 00:10:41,390
‫تزيين خزانة الكتب بأشكال.

134
00:10:41,474 --> 00:10:43,809
‫يمكننا أن نقصّ الأشكال بأنفسنا.

135
00:10:45,436 --> 00:10:47,521
‫افعلي ذلك.

136
00:10:51,859 --> 00:10:57,615
‫تباً، نسيت أن أرتب الجولة لمدرستك الجديدة.

137
00:10:57,698 --> 00:11:01,369
‫أبي فعل ذلك سأذهب معه يوم الأحد.

138
00:11:01,452 --> 00:11:02,870
‫حقاً؟

139
00:11:02,953 --> 00:11:05,122
‫سأستقلّ سيارة أجرة وأقابله هناك.

140
00:11:07,375 --> 00:11:09,502
‫أهذا ما قاله؟

141
00:11:09,585 --> 00:11:12,213
‫أليس هذا ما هو رائع في "مانهاتن"؟

142
00:11:12,296 --> 00:11:14,382
‫أنه ليس عليك أن توصليني إلى كلّ مكان؟

143
00:11:14,465 --> 00:11:17,343
‫سأرافقك.

144
00:11:17,426 --> 00:11:20,596
‫لمَ أحضرتني إلى هنا إن لم يكن
‫بإمكاني الذهاب إلى أيّ مكان وحدي؟

145
00:11:20,679 --> 00:11:22,098
‫هذا يكفي، سأتوقف.

146
00:11:23,599 --> 00:11:26,143
‫لن أتشاجر معك حتى يوم غد.

147
00:11:26,227 --> 00:11:29,605
‫اقتربي.

148
00:11:29,688 --> 00:11:33,150
‫- حبّي الكبير لك يثير اشمئزازي.
‫- أعرف ذلك.

149
00:11:39,740 --> 00:11:41,700
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

150
00:11:42,827 --> 00:11:44,453
‫الظلام شديد.

151
00:12:00,094 --> 00:12:03,556
‫- أهكذا أفضل؟
‫- أفضل

152
00:14:31,537 --> 00:14:34,123
‫تجنب منطقة عدم الاستعداد.

153
00:14:39,753 --> 00:14:42,298
‫تحويل الخط، إدخال.

154
00:14:42,381 --> 00:14:45,050
‫تجنب منطقة عدم الاستعداد.

155
00:14:55,019 --> 00:14:59,231
‫تحويل الخط.

156
00:14:59,315 --> 00:15:02,401
‫أدخل رقم المنطقة.

157
00:15:04,945 --> 00:15:06,947
‫حوّل الخط مجدداً.

158
00:15:12,036 --> 00:15:15,247
‫في الصباح عليّ أن أكتشف
‫كيف أطفىء هذا الشيء.

159
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
‫ارجع إلى الخلف.

160
00:16:36,078 --> 00:16:37,913
‫افعل ذلك.

161
00:18:24,770 --> 00:18:27,773
‫"النظام شغال، المنطقة 19 لا تعمل"

162
00:20:14,129 --> 00:20:18,884
‫هيّا، هيّا بحق السماء! مبتدىء.

163
00:20:18,967 --> 00:20:20,427
‫"المنطقة 19 لا تعمل المنطقة 1 لا تعمل"

164
00:20:25,224 --> 00:20:27,601
‫- لدينا مشكلة! يجب أن نتحدث!
‫- تأخّرت.

165
00:20:27,684 --> 00:20:29,686
‫فأنا أكاد أتجمد من البرد في الخارج.

166
00:20:34,107 --> 00:20:35,067
‫من هذا؟

167
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
‫- هذا "راوول".
‫- من "راوول"؟

168
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
‫"راوول" لا بأس به "راوول" لديه خبرة.

169
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
‫- من أين أحضرته؟
‫- عبر بعض المعارف.

170
00:20:43,533 --> 00:20:45,494
‫افتح الباب اللعين.

171
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
‫لا أصدّق.

172
00:20:55,879 --> 00:20:58,966
‫- ما هذا؟
‫- هناك فتاة في الدور العلوي

173
00:20:59,049 --> 00:21:01,927
‫- وسيدة في الدور الثالث، هما نائمتان.
‫- لا يفترض أن تكونا هنا.

174
00:21:02,010 --> 00:21:05,430
‫- هذا عملك يا "جونيور"
‫- لا يفترض أن تكونا هنا!

175
00:21:05,514 --> 00:21:07,432
‫نحن نصور على شريط فيديو.

176
00:21:07,516 --> 00:21:10,602
‫نحن نصوّر على شريط فيديو منذ وصولنا

177
00:21:10,686 --> 00:21:13,021
‫- والأشرطة في الأعلى.
‫- عهد تنفيذ لـ14 يوماً!

178
00:21:13,105 --> 00:21:15,691
‫- أفسدت أموري!
‫- عهد تنفيذ لـ14 يوماً! تقريباً 3 أسابيع

179
00:21:15,774 --> 00:21:17,442
‫يجب ألّا تأتيا إلى هنا إلا بعد أسبوع!

180
00:21:18,986 --> 00:21:22,114
‫كيف يمكن أن 14 يوماً تساوي 3 أسابيع؟

181
00:21:22,197 --> 00:21:24,658
‫أيام عمل، عهود التنفيذ
‫تعتبر أيام العمل فقط.

182
00:21:24,741 --> 00:21:26,576
‫دائماً كل أسبوع فيه 5 أيام!

183
00:21:30,247 --> 00:21:32,374
‫حسناً.

184
00:21:32,457 --> 00:21:35,377
‫- سأرحل من هنا.
‫- انتظر لحظة! انتظر!

185
00:21:35,460 --> 00:21:39,298
‫يمكننا أن نعالج هذا الأمر

186
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
‫ألا زال بإمكاننا معالجة هذا الأمر؟

187
00:21:40,882 --> 00:21:44,261
‫- أهما فقط سيدة وفتاة؟
‫- إلّا إن عاد الأب إلى المنزل.

188
00:21:44,344 --> 00:21:47,139
‫لن يعود. إنهما سيطلقان.

189
00:21:47,222 --> 00:21:49,725
‫الأب يضاجع عارضة أزياء في الجهة الشرقية

190
00:21:49,808 --> 00:21:53,603
‫إنهما هي والفتاة فقط!
‫والآن، أيمكننا أن نفعل هذا؟

191
00:21:55,439 --> 00:21:57,858
‫- أجل، يمكننا ذلك.
‫- ليس بوجود أشخاص هنا

192
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
‫وليس بمساعدتي.

193
00:22:04,906 --> 00:22:07,993
‫- انتظر! 20 دقيقة!
‫- ستتصل بالشرطة.

194
00:22:08,076 --> 00:22:13,165
‫- سيأتون قبل أن أخرج أدواتي.
‫- إذن سنراقبها.

195
00:22:13,248 --> 00:22:16,585
‫"راوول" يمكنه أن يتولى ذلك وحده.

196
00:22:16,668 --> 00:22:19,963
‫لا أريد أن يتولى "راوول" ذلك!
‫ليس المفروض أن يكون هنا حتى!

197
00:22:23,300 --> 00:22:25,343
‫لن يتأذّى أحد.

198
00:22:25,427 --> 00:22:28,638
‫ماذا عنا؟ ماذا إن كان لديها مسدس؟

199
00:22:32,309 --> 00:22:36,146
‫- من أنت؟
‫- أنا "راوول".

200
00:22:50,327 --> 00:22:52,370
‫تعرف أنه لا يمكننا القيام بهذا بدونك!

201
00:22:52,454 --> 00:22:54,498
‫ما زالت هذه خطة جيدة.

202
00:22:54,581 --> 00:22:56,750
‫تباً لذلك! هذه خطة رائعة
‫لكن مع تغيير بسيط.

203
00:22:56,833 --> 00:22:58,960
‫أجل.

204
00:22:59,044 --> 00:23:02,714
‫جريمة اختطاف، 30 عاماً.

205
00:23:02,798 --> 00:23:05,634
‫أنت تقطع وعوداً، أليس كذلك؟

206
00:23:05,717 --> 00:23:07,719
‫تعدني وتعد أولادك.

207
00:23:07,803 --> 00:23:09,387
‫لا عائلة.

208
00:23:10,889 --> 00:23:14,226
‫أنت محق، الأمر كله فشل وأنا السبب.

209
00:23:14,309 --> 00:23:16,311
‫ليس المفروض أن تجري الأمور هكذا.

210
00:23:20,273 --> 00:23:25,195
‫لكن واقع الأمر أنه لا تزال هناك
‫3 ملايين دولار في هذا المنزل

211
00:23:25,278 --> 00:23:29,616
‫ولا أحد غيري وغيرك يعرف أنها هنا.

212
00:23:30,909 --> 00:23:33,495
‫أنا أريد تلك النقود أنا أريدها.

213
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
‫لكن أنت...

214
00:23:37,040 --> 00:23:38,166
‫أنت تحتاج إلى تلك النقود

215
00:23:39,876 --> 00:23:42,504
‫أم أنك نسيت سبب وجودك هنا؟

216
00:23:46,341 --> 00:23:49,177
‫لذا لنتوقف عن العبث ولننه هذا الأمر.

217
00:23:56,143 --> 00:23:57,978
‫اقطعا خطوط الهاتف.

218
00:26:38,179 --> 00:26:40,432
‫الفتاة الصغيرة في الدور العلوي
‫أنا سأمسك بالأم.

219
00:26:40,515 --> 00:26:41,516
‫أعطني هذا.

220
00:26:41,599 --> 00:26:43,893
‫ابق هنا! لا تسمح لأحد أن يتجاوزك!

221
00:26:56,281 --> 00:26:57,657
‫استيقظي! "ساره".

222
00:26:58,950 --> 00:26:59,951
‫استيقظي!

223
00:27:05,665 --> 00:27:07,292
‫لمَ فعلت ذلك؟

224
00:27:15,133 --> 00:27:16,593
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

225
00:27:27,145 --> 00:27:30,023
‫- ماذا يجري؟
‫- هناك أشخاص في المنزل.

226
00:27:30,106 --> 00:27:34,069
‫إنهما في المصعد تتجهان للأسفل.

227
00:27:52,796 --> 00:27:55,298
‫تباً. إنهما آتيتان للأسفل نحوك!

228
00:27:55,382 --> 00:27:56,758
‫أخبرتك أنني لا أؤذي الناس.

229
00:28:00,678 --> 00:28:01,846
‫يتّجهون للأسفل.

230
00:28:04,891 --> 00:28:05,725
‫- تلك الغرفة.
‫- ماذا؟

231
00:28:05,809 --> 00:28:06,976
‫غرفة الذعر.

232
00:28:07,894 --> 00:28:10,188
‫كلا، عليك أن تضغطي زر التوقف الطارىء.

233
00:28:14,526 --> 00:28:16,027
‫اللعنة!

234
00:28:19,406 --> 00:28:20,865
‫عائدتان للأعلى!

235
00:28:32,085 --> 00:28:33,253
‫عليك بهما.

236
00:28:36,673 --> 00:28:37,507
‫تباً!

237
00:28:45,974 --> 00:28:46,891
‫تباً.

238
00:28:48,685 --> 00:28:51,771
‫اللعنة! اللعنة!

239
00:28:52,272 --> 00:28:54,607
‫اللعنة! اللعنة!

240
00:28:54,691 --> 00:28:56,359
‫اللعنة! أيها الـ...

241
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
‫هذا سيجلب 7 سنوات من سوء الحظ.

242
00:29:31,227 --> 00:29:32,562
‫أخبرني أنهما ليستا بداخلها.

243
00:29:48,703 --> 00:29:50,038
‫"النظام معطل"

244
00:29:52,999 --> 00:29:55,043
‫تباً

245
00:29:55,126 --> 00:29:59,297
‫- ألا يعمل؟
‫- إنه خط هاتف مختلف.

246
00:29:59,380 --> 00:30:01,090
‫لم أصله.

247
00:30:06,012 --> 00:30:07,847
‫والآن ماذا؟

248
00:30:34,040 --> 00:30:36,459
‫لا يمكنني أن أسمع شيئاً.

249
00:30:36,543 --> 00:30:38,503
‫ماذا تعتقدينهم يريدون؟

250
00:30:38,586 --> 00:30:40,380
‫لا أدري، يسرقوننا...

251
00:30:42,799 --> 00:30:44,759
‫لا أدري.

252
00:30:44,843 --> 00:30:48,137
‫- ماذا نفعل؟
‫- ننتظر.

253
00:30:48,221 --> 00:30:51,474
‫- ماذا إن دخلوا إلى هنا؟
‫- لا يمكنهم.

254
00:30:53,351 --> 00:30:55,812
‫لا يمكنهم أن يدخلوا هذا مستحيل.

255
00:30:55,895 --> 00:30:57,647
‫أمي، لقد سمعتك.

256
00:31:00,066 --> 00:31:02,777
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

257
00:31:02,861 --> 00:31:06,698
‫- أتشعرين بالبرد؟
‫- كلا.

258
00:31:08,700 --> 00:31:12,036
‫أرجوك، لا تقلقي عليّ.

259
00:31:29,929 --> 00:31:34,142
‫لديه أولاد، ماذا تعتقده سيفعل؟
‫ينتظر بينما تأتي الشرطة؟

260
00:31:34,225 --> 00:31:36,686
‫استخدم عقلك. ها هو آت.

261
00:31:36,769 --> 00:31:37,729
‫أقفلت طريق الوصول إلى السطح

262
00:31:37,812 --> 00:31:40,023
‫- لن تتمكّن أن تهرب من هناك.
‫- جيد

263
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
‫قد تكون بالداخل تتصل بالشرطة.

264
00:31:42,901 --> 00:31:44,944
‫أيمكنها أن تكون قد وصلت
‫خط الهاتف اليوم؟

265
00:31:45,028 --> 00:31:47,322
‫كلا، لا يمكنها الاتصال
‫بشركة "بيل أتلانتيك" هكذا

266
00:31:47,405 --> 00:31:50,325
‫لكان عليها أن تفعل ذلك عبر
‫شركة "(مانهاتن) للأمن" وهي شركتي

267
00:31:50,408 --> 00:31:53,411
‫فحصت الأوراق وتأكدت أن الهاتف لم يوصل.

268
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
‫أترى؟ لا يمكنها أن تكون قد فعلت ذلك.

269
00:31:55,747 --> 00:31:57,707
‫ظننتها لن تكون هنا.

270
00:31:57,790 --> 00:32:00,335
‫- هو قال إنها لن تكون هنا.
‫- تباً لك!

271
00:32:00,418 --> 00:32:02,211
‫وتباً لك! لا يفترض أن تكون...

272
00:32:03,922 --> 00:32:05,381
‫"التحدث لجميع المناطق"

273
00:32:07,759 --> 00:32:08,801
‫افعلي ذلك.

274
00:32:11,638 --> 00:32:14,807
‫- نعم، أنا و...
‫- عفواً.

275
00:32:15,600 --> 00:32:17,560
‫الشرطة في طريقها.

276
00:32:26,277 --> 00:32:29,656
‫- إنها تكذب.
‫- أنت كا...

277
00:32:33,284 --> 00:32:35,870
‫ليس نظام اتصالات
‫هي فقط يمكنها التحدث إلينا.

278
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
‫أعرف، أنا أخيفها فحسب.

279
00:32:38,957 --> 00:32:41,334
‫أقترح عليكم أن ترحلوا
‫قبل أن يأتوا إلى هنا.

280
00:32:46,214 --> 00:32:49,008
‫- ماذا؟
‫- يقول إنه ليس لدينا هاتف.

281
00:32:49,092 --> 00:32:50,510
‫كيف يمكنه أن يعرف ذلك؟

282
00:32:52,220 --> 00:32:55,181
‫خذوا ما تريدون وارحلوا!

283
00:32:55,264 --> 00:32:57,558
‫ليت الأمر كان بهذه السهولة.

284
00:32:59,560 --> 00:33:03,022
‫ورقة، أريد ورقة أعطني ورقة.

285
00:33:03,106 --> 00:33:06,359
‫يا "زورو"! أستساعدنا؟ ألديك ورقة؟

286
00:33:10,530 --> 00:33:13,199
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أدري.

287
00:33:15,702 --> 00:33:18,830
‫"ما نريده"

288
00:33:23,126 --> 00:33:25,128
‫"في تلك الغرفة"

289
00:33:25,211 --> 00:33:27,797
‫ما نريده في تلك الغرفة؟

290
00:33:27,880 --> 00:33:30,133
‫سيأتون إلى هنا، أليس كذلك؟

291
00:33:30,216 --> 00:33:32,677
‫كلا، أخبرتك أنهم لا يستطيعون
‫الدخول إلى هنا.

292
00:33:34,012 --> 00:33:36,931
‫- ماذا تعرفون عن هذه الغرفة؟
‫- ماذا نعرف عن تلك الغرفة؟

293
00:33:37,015 --> 00:33:40,351
‫- دعنا لا نخبرها شيئاً.
‫- بعض التفاصيل فحسب.

294
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
‫"أكثر مما تعرفينه أنت."

295
00:33:55,742 --> 00:33:58,494
‫لن نخرج ولن ندعكم تدخلون!

296
00:33:58,578 --> 00:34:00,913
‫اخرجوا من منزلي!

297
00:34:01,330 --> 00:34:03,291
‫- قولي "تباً".
‫- تباً لك.

298
00:34:07,045 --> 00:34:10,465
‫أمي، اخرجوا من منزلي بحق الجحيم.

299
00:34:10,548 --> 00:34:12,800
‫اخرجوا من منزلي بحق الجحيم!

300
00:34:18,765 --> 00:34:20,808
‫حسناً، لدي فكرة.

301
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
‫هي امرأة والنساء يحتجن إلى الأمان.

302
00:34:27,899 --> 00:34:30,693
‫لن تصدقك.

303
00:34:30,777 --> 00:34:35,114
‫عليها أن تعرف أنها تتعامل
‫مع أشخاص محترمين. وأنه يمكنها أن تثق بنا.

304
00:34:35,198 --> 00:34:38,159
‫"سندعكما تذهبان."

305
00:34:40,953 --> 00:34:43,873
‫انتهت المحادثة!

306
00:34:47,085 --> 00:34:49,170
‫ماذا؟ ألن تنزل؟

307
00:34:49,253 --> 00:34:52,090
‫اصمت، هلّا تصمت وتدعني أفكر.

308
00:34:52,173 --> 00:34:54,467
‫وكأنّ ذلك سيساعدك على التفكير.

309
00:34:54,550 --> 00:34:57,386
‫أتعرف ماذا؟ حسناً! أنت فكر!

310
00:34:57,470 --> 00:34:59,680
‫- ماذا لو اتصلت بالشرطة؟
‫- لم تفعل

311
00:34:59,764 --> 00:35:01,682
‫قالت ثانية إنها اتصلت بالشرطة.

312
00:35:01,766 --> 00:35:04,310
‫لو كانت الشرطة آتية
‫أتعتقد أنني كنت سأظل هنا؟

313
00:35:04,393 --> 00:35:07,188
‫حسناً، ممتاز، كلّنا نصدقك.

314
00:35:07,271 --> 00:35:09,232
‫كيف ندخل إلى تلك الغرفة.

315
00:35:13,402 --> 00:35:17,532
‫ما الذي يضحك في هذا؟

316
00:35:18,491 --> 00:35:21,077
‫أهذا الهراء يضحكك؟

317
00:35:21,160 --> 00:35:23,913
‫أمضيت الأعوام الـ12 الماضية
‫في بناء تلك الغرف...

318
00:35:23,996 --> 00:35:26,582
‫لمنع الأشخاص أمثالنا من دخولها.

319
00:35:26,666 --> 00:35:30,378
‫كل هذا من سخرية القدر ومسل اتفقنا؟

320
00:35:30,461 --> 00:35:33,631
‫- والآن كيف يمكننا أن ندخل؟
‫- لا يمكننا.

321
00:35:34,882 --> 00:35:38,177
‫لا يمكننا دخول غرفة الذعر
‫هذه هي الفكرة.

322
00:35:38,261 --> 00:35:41,222
‫علينا أن نجعلها تخرج.

323
00:35:41,305 --> 00:35:45,101
‫- ولمَ قد تفعل ذلك؟
‫- لا أدري

324
00:35:45,893 --> 00:35:49,480
‫لكن عندما تفعل فلن تخرج من هذا المنزل.

325
00:35:50,231 --> 00:35:53,651
‫نبقيها هنا ونبقيها صامتة لعشرين دقيقة...

326
00:35:53,734 --> 00:35:56,696
‫ولا أريد أية مساعدة من "جو بيشي" هذا.

327
00:35:56,779 --> 00:36:00,116
‫تريدان الاختباء في هذا المنزل؟ حسناً.

328
00:36:00,199 --> 00:36:03,578
‫سنجعل هروبهما من هنا مستحيلًا.

329
00:36:05,705 --> 00:36:07,582
‫ولمَ ستخرجان أصلًا؟

330
00:36:10,543 --> 00:36:12,170
‫أنا أفكر في ذلك.

331
00:36:20,511 --> 00:36:23,306
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

332
00:36:25,933 --> 00:36:28,227
‫هل المكان ضيق؟

333
00:36:28,311 --> 00:36:31,564
‫- أنا بخير.
‫- لا يمكنك أن تنهاري

334
00:36:31,647 --> 00:36:34,358
‫- أعلم، لن أفعل
‫- أنا جادة.

335
00:36:37,236 --> 00:36:40,656
‫أتعرفين؟ لم يعد الناس يدفنون وهم أحياء.

336
00:36:41,782 --> 00:36:45,411
‫أعتقد أن هذا كان يحدث طوال الوقت.

337
00:36:45,494 --> 00:36:48,247
‫- حقاً؟
‫- أجل، قرأت ذلك.

338
00:36:48,331 --> 00:36:51,751
‫ومتى كان يحدث طوال الوقت؟

339
00:36:53,961 --> 00:36:56,380
‫قبل 20 أو 30 عاماً.

340
00:36:59,342 --> 00:37:01,177
‫ماذا يفعلون الآن؟

341
00:37:07,850 --> 00:37:09,644
‫لا أدري.

342
00:38:10,121 --> 00:38:11,831
‫إنهم يحبسوننا في الداخل.

343
00:38:50,995 --> 00:38:53,456
‫هذا لا يحدث.

344
00:38:57,209 --> 00:38:59,086
{\an8}‫"غطاء للحريق"

345
00:39:03,299 --> 00:39:04,884
‫"ساره"، اهدأي.

346
00:39:07,386 --> 00:39:11,557
‫تعرفين ما يمكن أن يحدث
‫إن فقدت أعصابك.

347
00:39:11,640 --> 00:39:14,018
‫"ساره"!

348
00:39:42,505 --> 00:39:46,050
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- سندخل من الأسفل.

349
00:39:46,133 --> 00:39:48,761
‫كلا، لن تفعلا، حتى إن عبرتما
‫الخرسانة هناك الفولاذ

350
00:39:48,844 --> 00:39:51,180
‫لن تنجح في إحداث حتى انبعاج به.

351
00:39:51,263 --> 00:39:53,057
‫سنرى.

352
00:39:55,017 --> 00:39:56,852
‫هذا هو عملي.

353
00:39:56,936 --> 00:39:59,980
‫إن تمكن أحمق ما يمسك بمطرقة من الدخول...

354
00:40:00,064 --> 00:40:03,484
‫أتعتقد أنني كنت سأحتفظ بعملي حتى الآن؟

355
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
‫لا تدخل هذا في عينيك.

356
00:40:48,529 --> 00:40:49,488
‫الجيران.

357
00:40:49,613 --> 00:40:51,490
‫النجدة!

358
00:40:51,574 --> 00:40:54,118
‫أرجوكم ساعدونا!

359
00:40:54,201 --> 00:40:57,788
‫- اتصلوا بالشرطة!
‫- أتسمعوننا؟

360
00:41:09,467 --> 00:41:12,219
‫- ساعدونا!
‫- النجدة!

361
00:41:12,303 --> 00:41:14,180
‫اتصلوا بالشرطة!

362
00:41:57,723 --> 00:41:58,599
‫تباً!

363
00:42:25,543 --> 00:42:27,586
‫هل ستقفان هناك فحسب؟

364
00:42:29,088 --> 00:42:30,673
‫لماذا؟ ماذا لديك أيها الخارق؟

365
00:43:06,000 --> 00:43:09,545
‫لا يمكنه أن يدخل إلى هنا
‫باستخدام مطرقة، أليس كذلك؟

366
00:43:15,175 --> 00:43:17,219
‫أيمكنك أن تصدر ضجة أعلى؟

367
00:43:27,730 --> 00:43:29,648
‫ساعدني بهذه العلب.

368
00:43:31,817 --> 00:43:34,945
‫اسمع، أنا المسؤول هنا.

369
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

370
00:43:42,536 --> 00:43:44,246
‫- سيدخلون إلى هنا؟
‫- كلا

371
00:43:44,330 --> 00:43:46,165
‫لا يمكنهم الدخول إلى هنا.

372
00:43:49,752 --> 00:43:52,921
‫سنكون بخير.

373
00:44:58,821 --> 00:45:00,280
‫هذا جيد.

374
00:45:02,157 --> 00:45:04,159
‫قد ينجح هذا.

375
00:45:04,243 --> 00:45:06,578
‫كنت أفكر أنه علينا القيام بشيء كهذا.

376
00:45:11,083 --> 00:45:12,584
‫افتحها.

377
00:45:12,668 --> 00:45:16,046
‫- فعلت ذلك للتو.
‫- افتحها أكثر.

378
00:45:17,798 --> 00:45:20,092
‫سنرسل لهما رسالة فقط.

379
00:45:21,510 --> 00:45:23,053
‫ستفهمان قصدنا.

380
00:46:00,382 --> 00:46:01,800
‫عزيزتي، انبطحي على الأرض.

381
00:46:11,059 --> 00:46:13,979
‫توقف عن العبث وافتح هذا الشيء اللعين.

382
00:46:14,062 --> 00:46:16,899
‫- لا تكن أحمق.
‫- اسكت!

383
00:46:16,982 --> 00:46:19,401
‫نحاول إخافتهما وليس قتلهما.

384
00:46:25,824 --> 00:46:29,661
‫- ما هو؟
‫- إنه ضار.

385
00:46:31,622 --> 00:46:33,624
‫إنهما تسعلان.

386
00:46:33,707 --> 00:46:35,834
‫إن كانتا تسعلان فهما ستموتان.

387
00:46:35,918 --> 00:46:41,173
‫لن يموت أحد يا رجل.
‫أتتحلى ببعض الشجاعة لتنهي أمراً ما؟

388
00:46:56,104 --> 00:46:57,147
‫أمي.

389
00:47:01,944 --> 00:47:05,364
‫أسوأ ما قد يحدث هو أنهما ستفقدان
‫الوعي وستعانيان من آثار الغاز.

390
00:47:05,447 --> 00:47:08,534
‫كيف سنتمكن من الدخول
‫إن فقدتا الوعي يا "جونيور"؟

391
00:47:11,078 --> 00:47:12,871
‫قلله بعض الشيء.

392
00:47:12,955 --> 00:47:15,207
‫لن تفقدا الوعي أيها الأحمقان ستتقيآن أولًا.

393
00:47:15,290 --> 00:47:17,793
‫لن نتمكن من الدخول إن ماتتا!

394
00:47:20,045 --> 00:47:21,630
‫ابقي على الأرض وتنفسي.

395
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
‫قلله!

396
00:47:31,848 --> 00:47:33,809
‫قلله! إنه أكثر من اللازم.

397
00:47:33,892 --> 00:47:34,726
‫لا تبدأ بهذا الهراء.

398
00:47:34,810 --> 00:47:35,686
‫أخفضا صوتيكما!

399
00:47:46,780 --> 00:47:48,532
‫سأخفضه

400
00:47:48,615 --> 00:47:50,659
‫- أبعده عني.
‫- لن نقتل أحداً.

401
00:48:01,962 --> 00:48:04,214
‫- أخبره أن يقلله!
‫- أغلق ذلك الشيء.

402
00:48:04,298 --> 00:48:06,383
‫- كلا.
‫- قلله.

403
00:48:17,894 --> 00:48:19,688
‫- أمي؟
‫- انتظري لحظة.

404
00:48:22,899 --> 00:48:27,112
‫- أمي.
‫- اختبئي تحت هذا.

405
00:48:27,195 --> 00:48:29,031
‫يا إلهي.

406
00:48:29,114 --> 00:48:32,492
‫- أنتما مبتدئان لعينان!
‫- إنها فكرتي اللعينة.

407
00:48:42,169 --> 00:48:45,881
‫اخرس! هناك أناس يحاولون النوم هناك.

408
00:49:09,321 --> 00:49:11,406
‫ما هذا؟

409
00:49:12,908 --> 00:49:14,451
‫أغلق الغاز.

410
00:49:23,001 --> 00:49:25,545
‫أغلق الغاز حالًا.

411
00:49:49,194 --> 00:49:52,572
‫- تراجع!
‫- يا إلهي

412
00:50:04,167 --> 00:50:05,544
‫لا بأس

413
00:50:08,004 --> 00:50:12,718
‫أيتها اللعينة، سوف أدخل

414
00:50:13,719 --> 00:50:16,012
‫اهدأ قليلاً

415
00:50:25,856 --> 00:50:28,316
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

416
00:50:29,359 --> 00:50:34,030
‫عديني بأنك لن تفعلي أي شيء مثل ذلك.

417
00:50:34,823 --> 00:50:36,950
‫لن أفعل.

418
00:50:38,618 --> 00:50:42,539
‫إنهما تتحركان على الأقل هما تتحركان.

419
00:50:54,384 --> 00:50:58,346
‫ماذا؟ تحدث إليه

420
00:51:01,183 --> 00:51:03,268
‫أرجوك يا رجل، كف عن ذلك.

421
00:52:04,663 --> 00:52:07,123
‫- أهذه شفرة "مورس"؟
‫- طلب النجدة.

422
00:52:07,207 --> 00:52:10,001
‫- أين تعلمتها؟
‫- في فيلم "تيتانيك".

423
00:52:21,638 --> 00:52:23,807
‫علينا أن نتحدث، بالأسفل.

424
00:52:29,855 --> 00:52:32,107
‫كلا، ليس أنت.

425
00:52:40,490 --> 00:52:42,868
‫هيّا...

426
00:52:42,951 --> 00:52:44,744
‫استيقظ.

427
00:52:46,204 --> 00:52:47,914
‫هيا!

428
00:52:56,506 --> 00:52:57,716
‫استيقظ

429
00:53:03,680 --> 00:53:07,434
‫أول شيء سأفعله في الصباح
‫هو الاتصال بجراح التجميل.

430
00:53:07,517 --> 00:53:09,185
‫حدث تغيير هنا، 100 ألف دولار

431
00:53:09,269 --> 00:53:12,397
‫ليست كافية لهذا النوع من الأمور.

432
00:53:12,480 --> 00:53:15,650
‫أريد ثلث الموجود في تلك الغرفة بالأعلى.

433
00:53:20,447 --> 00:53:25,994
‫حسناً! ستحصل على حصة كاملة
‫الثلث! مبروك.

434
00:53:26,077 --> 00:53:28,038
‫اشتريت قناع التزلج

435
00:53:28,121 --> 00:53:30,665
‫وكسبت مليون دولار، سيفتخر بك والداك.

436
00:53:52,979 --> 00:53:54,940
‫أيقظته.

437
00:53:55,023 --> 00:53:57,150
‫دعني أوضح شيئاً آخر

438
00:53:57,233 --> 00:53:58,610
‫عليك أن تتحكّم بالخبير اللعين.

439
00:53:58,693 --> 00:54:01,404
‫لن أخسر نصف النقود الخاص بي بسبب...

440
00:54:01,488 --> 00:54:05,075
‫انتظر، النصف؟ هل أنت أحمق؟

441
00:54:05,158 --> 00:54:06,785
‫قبل 5 ثوان كنت تريد ثلثاً...

442
00:54:06,868 --> 00:54:08,536
‫هيّا.

443
00:54:13,959 --> 00:54:15,961
‫أنا أقول لك إنّه يشكّل مشكلة.

444
00:54:16,044 --> 00:54:18,630
‫لكن هذه لم تكن فكرتي لذا هو مشكلتك.

445
00:54:18,713 --> 00:54:21,383
‫أنت محقّ، لم تكن فكرتك!

446
00:54:21,466 --> 00:54:23,927
‫لم يكن أيّ من هذا من فكرتك! كانت فكرتي!

447
00:54:26,888 --> 00:54:29,391
‫هيّا، انظر هنا.

448
00:54:41,403 --> 00:54:44,698
‫رائع.

449
00:54:48,785 --> 00:54:50,620
‫لنأمل أن يكون عضواً سابقاً في الكشافة.

450
00:54:57,127 --> 00:54:59,254
‫- نحن هنا!
‫- ساعدنا!

451
00:55:11,433 --> 00:55:12,892
‫نحن هنا!

452
00:55:15,186 --> 00:55:17,605
‫النجدة!

453
00:55:24,738 --> 00:55:27,073
‫لن نخرج من هنا أبداً.

454
00:55:35,540 --> 00:55:39,294
‫أنا الحفيد الحبيب
‫الذي أمضى وقتاً مع الرجل العجوز

455
00:55:39,377 --> 00:55:41,129
‫في كل نهاية أسبوع لعينة لمدة سنتين.

456
00:55:41,212 --> 00:55:44,340
‫أتحدّث إليه وأبدّل ثيابه وأتمشّى معه وأطعمه.

457
00:55:44,424 --> 00:55:47,177
‫- هل انتهيت؟
‫- لا

458
00:55:47,260 --> 00:55:49,721
‫كلا، أنا من قال له
‫الرجل العجوز عن الخزنة أخيراً.

459
00:55:49,804 --> 00:55:53,433
‫أنا من وجد الرجل الذي بناها
‫وأقنعه أن يكسرها!

460
00:55:55,935 --> 00:55:58,229
‫انتظري لحظة.

461
00:56:00,482 --> 00:56:01,816
‫ماذا؟

462
00:56:01,900 --> 00:56:04,903
‫غرفة النوم فارغة، أين هم؟

463
00:56:06,905 --> 00:56:08,364
‫هناك اثنان منهم في الأسفل.

464
00:56:09,532 --> 00:56:10,700
‫أين الرجل الثالث؟

465
00:56:14,954 --> 00:56:16,539
‫تركت هاتفي الخليوي بجانب السرير.

466
00:56:21,294 --> 00:56:23,213
‫أنا أستحق تلك النقود.

467
00:56:23,296 --> 00:56:26,257
‫ولن أسمح لكما بتعريض خطّتي اللعينة للخطر

468
00:56:26,341 --> 00:56:29,511
‫لأنّ لديكما مشكلة في التعامل مع الناس!

469
00:56:30,929 --> 00:56:31,971
‫مفهوم؟

470
00:56:33,389 --> 00:56:35,642
‫- إن لم أعد، أغلقي هذا الباب.
‫- أمّي.

471
00:56:35,725 --> 00:56:36,810
‫افعلي ما أقول فحسب.

472
00:56:39,938 --> 00:56:41,439
‫إن لمسني ثانية سأطلق عليه النار.

473
00:56:41,523 --> 00:56:42,982
‫يا إلهي!

474
00:56:45,360 --> 00:56:46,319
‫انتظري!

475
00:56:49,948 --> 00:56:53,785
‫ألديك أيّة أمور طفولية أخرى
‫تريد إنهاءها أم نعود للعمل؟

476
00:56:53,868 --> 00:56:56,454
‫لا تتحاذق معي أيّها الوغد

477
00:56:56,538 --> 00:56:58,832
‫وإلّا أوسعتك ضرباً.

478
00:56:58,915 --> 00:57:02,210
‫أنت سائق حافلة يا "راوول".

479
00:57:02,293 --> 00:57:04,254
‫أنت تسكن في "فلاتبوش"

480
00:57:04,337 --> 00:57:07,257
‫لذا لا تتفوّه بكلمات "إلمور ليونارد"
‫التي سمعتها لتوّك

481
00:57:07,340 --> 00:57:09,259
‫لأنّني رأيت ذلك الفيلم أيضاً.

482
00:57:09,342 --> 00:57:11,761
‫ما هذا؟

483
00:57:12,595 --> 00:57:14,180
‫لديّ أخبار لكما.

484
00:57:16,474 --> 00:57:18,685
‫اذهبي.

485
00:59:08,211 --> 00:59:10,088
‫تباً.

486
00:59:11,297 --> 00:59:14,175
‫أخذت شيئاً، ماذا أخذت؟

487
00:59:15,009 --> 00:59:16,928
‫كلا.

488
00:59:18,763 --> 00:59:20,515
‫إنّه شاحن!

489
00:59:20,598 --> 00:59:22,100
‫لديها هاتف خليوي.

490
00:59:23,643 --> 00:59:25,103
‫كلا!

491
00:59:26,437 --> 00:59:28,565
‫حسناً، أريد إشارة هيّا، أريد إشارة.

492
00:59:28,648 --> 00:59:31,025
‫هيّا، أريد إشارة.

493
00:59:42,161 --> 00:59:46,124
‫لا أعتقد أنّهما ستتمكّنان من التحدّث
‫عبر الهاتف الخليوي من الداخل.

494
00:59:46,207 --> 00:59:47,625
‫لمَ لا؟

495
00:59:47,709 --> 00:59:50,211
‫لا يمكن إجراء الاتّصالات من الداخل.

496
00:59:51,838 --> 00:59:53,339
‫لا توجد إشارة.

497
01:00:03,850 --> 01:00:06,227
‫لم أوصل هذا الخطّ
‫لكنّني أوصلت الخطّ الرئيسي.

498
01:00:06,311 --> 01:00:08,521
‫إن وجدناه فيمكننا أن نتّصل به.

499
01:00:11,107 --> 01:00:15,737
‫لا يمكنني أن أسجن يا رجل لست مستعداً لذلك.

500
01:00:27,415 --> 01:00:28,458
‫بحذر.

501
01:00:39,552 --> 01:00:42,180
‫أحضري الهاتف.

502
01:00:42,263 --> 01:00:44,223
‫- لا يمكن خلعه.
‫- اقتلعيه!

503
01:00:54,734 --> 01:00:57,362
‫أريد مفكاً على شكل صليب.

504
01:01:04,035 --> 01:01:06,788
‫"جونيور"، عندما طلبت منك
‫قطع خطوط الهاتف

505
01:01:06,871 --> 01:01:08,956
‫هل قطعت الخطّ الرئيسي في القبو؟

506
01:01:09,040 --> 01:01:12,335
‫أم أنّك قطعت السلك
‫الموصل بهاتف المطبخ فقط.

507
01:01:38,403 --> 01:01:40,196
‫تباً.

508
01:01:41,781 --> 01:01:42,865
‫عرّي هذا واكشفي الأسلاك.

509
01:01:42,949 --> 01:01:46,828
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.

510
01:02:15,189 --> 01:02:17,567
‫- حسناً أفعلتها؟
‫- أجل، خذي.

511
01:02:17,650 --> 01:02:18,985
‫حسناً.

512
01:02:19,068 --> 01:02:20,862
‫الأصفر مع الأصفر.

513
01:02:39,088 --> 01:02:40,381
‫هناك إشارة للاتّصال.

514
01:02:49,182 --> 01:02:50,683
‫"الطوارىء 911"

515
01:02:50,767 --> 01:02:53,269
‫مرحباً هنا 38 "وست" شارع 94...

516
01:02:53,352 --> 01:02:55,146
‫- "الرجاء الانتظار"
‫- كلا يا إلهي...

517
01:03:01,819 --> 01:03:05,156
‫اتّصلي بأبي.

518
01:03:07,033 --> 01:03:12,038
‫كيف يمكن لمرء أن يسكن في "نيويورك"
‫ولا يمتلك قرص "بيركوسيت" واحد؟

519
01:03:14,791 --> 01:03:16,375
‫- آلو؟
‫- "ستيفن"

520
01:03:16,459 --> 01:03:17,919
‫دعي "ستيفن" يكلّمني.

521
01:03:18,002 --> 01:03:19,629
‫- من أنت؟
‫- أنا "ميغ".

522
01:03:19,712 --> 01:03:20,922
‫أتعرفين كم الساعة؟

523
01:03:22,256 --> 01:03:24,675
‫- دعيه يكلّمني أيّتها العاهرة.
‫- إنها زوجتك اللعينة.

524
01:03:28,930 --> 01:03:30,181
‫تحرّك.

525
01:03:32,016 --> 01:03:34,560
‫- آلو؟
‫- "ستيفن" عليك أن تساعدنا.

526
01:03:34,644 --> 01:03:38,189
‫تحرّك!

527
01:03:38,272 --> 01:03:39,816
‫هناك 3 رجال بالأعلى دخلوا عنوة...

528
01:03:42,735 --> 01:03:44,362
‫ماذا...

529
01:03:58,960 --> 01:04:01,128
‫- سيفعل شيئاً.
‫- كلا، لن يفعل.

530
01:04:01,212 --> 01:04:04,006
‫- سيتّصل بالشرطة.
‫- أنت لا تعرفينها

531
01:04:04,090 --> 01:04:05,758
‫لن تدعه يفعل ذلك.

532
01:04:05,842 --> 01:04:08,678
‫كلا، يعرف أنّ هناك مشكلة هو سمعني.

533
01:04:08,761 --> 01:04:10,638
‫هو في الجهة الأخرى من المنتزه

534
01:04:10,721 --> 01:04:12,974
‫لهذا اشترينا منزلين متقاربين

535
01:04:13,057 --> 01:04:15,268
‫في حال احتجنا لبعضنا، سيساعدنا.

536
01:04:15,351 --> 01:04:17,019
‫- لن يفعل.
‫- بل سيفعل!

537
01:04:23,568 --> 01:04:27,989
‫- أنا آسفة.
‫- كلا، أنا آسفة.

538
01:04:28,072 --> 01:04:33,578
‫- لماذا؟
‫- كنت أحاول ألّا أخبرك.

539
01:04:33,661 --> 01:04:35,121
‫ماذا؟

540
01:04:35,204 --> 01:04:38,124
‫أشعر بالدوار وبالجوع.

541
01:04:41,127 --> 01:04:44,046
‫ليس لديها سوى "نايكويل" و"مايدول".

542
01:04:46,716 --> 01:04:49,302
‫يبدو أنّ فكرة الغاز تلك لم تنجح.

543
01:04:49,385 --> 01:04:51,429
‫خطأ من كان ذلك؟

544
01:04:51,512 --> 01:04:54,599
‫- هذا مستحيل.
‫- ما الخطّة الآن أيّها الخارق؟

545
01:04:54,682 --> 01:04:57,560
‫هذا أسوأ من المستحيل هذا غير مريح.

546
01:04:59,979 --> 01:05:02,690
‫اشربي هذا حسناً، اشربي الكثير من الماء.

547
01:05:02,773 --> 01:05:06,611
‫هبط مستواك إلى بداية الأربعينات
‫علينا أن نعيد رفع مستوى السكر في دمك.

548
01:05:06,694 --> 01:05:08,487
‫أتسمعينني جيّداً؟

549
01:05:08,571 --> 01:05:10,406
‫أشعر بالدوار فحسب ولم أصب بالطرش.

550
01:05:10,489 --> 01:05:12,825
‫رائع، أنت تتحاذقين، هذا ممتاز.

551
01:05:12,909 --> 01:05:16,662
‫أرأيت أيّ شيء هنا؟
‫أيّة حلويات أو أيّ شيء فيه سكر؟

552
01:05:17,997 --> 01:05:20,791
‫- لنتأكّد ثانية.
‫- لقد فعلت ذلك يا أمي.

553
01:05:20,875 --> 01:05:22,835
‫علينا أن نبقى هادئتين، اتّفقنا؟

554
01:05:22,919 --> 01:05:26,213
‫إن بقينا هادئتين سيكون كل شيء
‫على ما يرام، ابقي هادئة

555
01:05:26,297 --> 01:05:29,133
‫- أنت تشعرينني بالتوتر.
‫- آسفة.

556
01:05:31,052 --> 01:05:34,013
‫ماذا إن ظلّ مستواي يهبط؟

557
01:05:34,096 --> 01:05:36,515
‫لن يحدث ذلك، سأفكّر في شيء.

558
01:05:39,894 --> 01:05:41,228
‫أتعرف؟ إنّه محقّ.

559
01:05:41,312 --> 01:05:43,522
‫لن نتمكّن من دخول تلك الغرفة أبداً.

560
01:05:43,606 --> 01:05:45,858
‫ما الذي تقوله؟

561
01:05:47,151 --> 01:05:49,612
‫عليّ أن أكون صادقاً مع نفسي.

562
01:05:51,405 --> 01:05:55,159
‫لست بحاجة لأن أتورّط بأيّ أمر معذّب أو خطير

563
01:05:55,242 --> 01:05:56,160
‫في هذه المرحلة من حياتي.

564
01:05:56,953 --> 01:05:58,412
‫- هل ستستسلم؟
‫- أجل.

565
01:06:00,289 --> 01:06:03,751
‫لست بحاجة للإزعاج
‫سأجري اتّصالًا من مجهول

566
01:06:03,834 --> 01:06:07,088
‫وسيجدون خزنة الأرضية وسأرث النقود.

567
01:06:09,006 --> 01:06:11,217
‫"ستيفن"، و"جيفري"
‫و"كاثرين" و"دايفيد".

568
01:06:11,300 --> 01:06:14,971
‫5 أحفاد و60 بالمائة ضريبة الميراث.

569
01:06:15,054 --> 01:06:19,016
‫تباً، ما زلت سأتمكّن
‫من ادّخار 900 ألف دولار.

570
01:06:19,100 --> 01:06:21,978
‫سآخذها وأخرج وأستمتع.

571
01:06:23,104 --> 01:06:24,355
‫انتظر لحظة.

572
01:06:26,357 --> 01:06:29,110
‫كرّر ما قلته ثانية.

573
01:06:34,949 --> 01:06:38,828
‫كرّر ما قلته عن النقود يا حبيبي.

574
01:06:38,911 --> 01:06:40,246
‫متى؟

575
01:06:40,329 --> 01:06:43,541
‫- قبل قليل؟
‫- أجل، قبل قليل.

576
01:06:43,624 --> 01:06:45,334
‫عندما قسمت النقود في رأسك

577
01:06:45,418 --> 01:06:47,795
‫قلت إنّك ستدخّر 800 أو 900 ألفاً.

578
01:06:47,878 --> 01:06:51,549
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا بعد الضرائب

579
01:06:51,632 --> 01:06:53,884
‫ممّا يجعل
‫القيمة الأصلية أكثر من مليون ونصف.

580
01:06:55,720 --> 01:06:58,305
‫إذن الآن أنت أصبحت محامي ضرائب؟

581
01:06:59,807 --> 01:07:03,686
‫- سأرحل من هنا.
‫- انتظر لحظة.

582
01:07:03,769 --> 01:07:06,022
‫هناك سكر في كل شيء

583
01:07:06,105 --> 01:07:08,941
‫في أشياء لا تتوقّعينها، مثل الكاتشاب.

584
01:07:09,025 --> 01:07:11,736
‫وأين أيضاً؟

585
01:07:12,903 --> 01:07:14,655
‫عدة السفر.

586
01:07:14,739 --> 01:07:17,616
‫وأيضاً أنت ذكرت 8 أشخاص
‫عليك أن تتقاسم النقود معهم

587
01:07:17,700 --> 01:07:20,327
‫هذا يعني أنّ هناك 10
‫أو 12 مليون دولار في الخزنة.

588
01:07:20,411 --> 01:07:23,706
‫لا بدّ أنّ فاشلًا مثلك
‫سيحصل على أقل من الباقين

589
01:07:23,789 --> 01:07:25,750
‫لذا الآن لا أعرف ماذا أعتقد.

590
01:07:25,833 --> 01:07:28,294
‫أنت تعدّ نقود! لن تتمكّن
‫من لمسها أبداً يا عزيزي.

591
01:07:30,004 --> 01:07:31,005
‫كم يوجد هناك؟

592
01:07:34,133 --> 01:07:37,428
‫غسول للفم. السكارين

593
01:07:40,014 --> 01:07:43,225
‫أنأ أتحدّث إليك، أجبني.

594
01:07:43,309 --> 01:07:44,810
‫حسناً، هناك أكثر.

595
01:07:45,686 --> 01:07:48,939
‫ومتى كنت ستخبرنا
‫هذا التفصيل المالي الصغير؟

596
01:07:49,023 --> 01:07:51,108
‫لا يهمّ الآن لقد فشلت الخطة تماماً!

597
01:07:52,610 --> 01:07:55,696
‫- لمَ نجري هذا الحديث؟
‫- فيمَ كنت تفكّر؟

598
01:07:55,780 --> 01:07:57,531
‫كيف توقّعت أن تنجو بفعلتك هذه؟

599
01:07:57,615 --> 01:07:59,742
‫أكنت تعتقد أنّني سأفتح تلك الخزنة

600
01:07:59,825 --> 01:08:02,036
‫ثم سأنتظر مع "راوول"

601
01:08:02,119 --> 01:08:03,454
‫بينما تأخذ حصّتك؟

602
01:08:03,537 --> 01:08:05,915
‫ما خطبك؟

603
01:08:05,998 --> 01:08:08,959
‫أنت ورّطتنا في هذه الورطة
‫وكنت ستخدعنا؟

604
01:08:09,043 --> 01:08:12,713
‫أنت ورّطت نفسك في هذا
‫محامو رعاية الأطفال يزعجونك.

605
01:08:12,797 --> 01:08:15,883
‫أنت انبهرت عندما أخبرتك عن الأمر...

606
01:08:15,966 --> 01:08:17,802
‫لذا لا تتظاهر بالبراءة.

607
01:08:17,885 --> 01:08:19,095
‫الأمور لم تنجح.

608
01:08:21,222 --> 01:08:22,890
‫تغلّب على ذلك.

609
01:08:27,978 --> 01:08:30,397
‫حلوى النعناع؟ خالية من السكر.

610
01:08:30,481 --> 01:08:34,235
‫سأفتح تلك الخزنة
‫إن رحلت فلن تحصل على شيء.

611
01:08:34,318 --> 01:08:37,988
‫- أشكّ في أنّك ستفعل ذلك أيّها الضخم.
‫- سأتقاسم النقود مع "راوول"

612
01:08:38,072 --> 01:08:40,616
‫لكنّني لا أريد أن أراك ثانية أبداً.

613
01:08:40,699 --> 01:08:43,577
‫إن جاءت الشرطة إليّ سنعرف من أرسلها...

614
01:08:43,661 --> 01:08:46,914
‫وسنجدك.

615
01:08:51,127 --> 01:08:55,131
‫إلى اللقاء يا "برنهام".
‫إلى اللقاء يا "راوول".

616
01:09:01,053 --> 01:09:02,471
‫أمّي!

617
01:09:11,313 --> 01:09:15,151
‫يركب إلى شارع 125
‫في سيارة فخمة عدة مرات

618
01:09:15,234 --> 01:09:16,735
‫فيعتقد أنه يعرف كل شيء.

619
01:09:19,029 --> 01:09:21,657
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

620
01:09:23,450 --> 01:09:26,078
‫"ساره"، اسمعيني.

621
01:09:26,162 --> 01:09:28,873
‫اذهبي إلى الركن وأغمضي عينيك ولا تستديري.

622
01:09:28,956 --> 01:09:30,457
‫حسناً.

623
01:09:34,461 --> 01:09:37,631
‫لو ترى التعبير الذي على وجهك.

624
01:09:37,715 --> 01:09:40,509
‫ماذا يجري؟

625
01:09:40,593 --> 01:09:43,220
‫- لا تتحرّك، لا تتحرّك بحقّ الجحيم.
‫- كلا، لا تفعل.

626
01:09:43,304 --> 01:09:46,307
‫تعال إلى هنا.
‫تعال.

627
01:09:46,390 --> 01:09:49,518
‫- لا تطلق النار، أرجوك.
‫- هيّا.

628
01:09:49,602 --> 01:09:53,063
‫أغلق الباب بالمفتاح وابتعد عنه.

629
01:09:59,445 --> 01:10:04,116
‫- توقّف أيّها الـ...
‫- أيّها الماذا؟

630
01:10:04,200 --> 01:10:06,493
‫المهرّج؟ الأحمق؟ الوغد اللعين؟

631
01:10:07,745 --> 01:10:09,413
‫من المهرّج الآن؟

632
01:10:09,496 --> 01:10:11,624
‫- أنا.
‫- هذا صحيح.

633
01:10:14,043 --> 01:10:18,172
‫- من لديه المسدّس؟
‫- أنت.

634
01:10:18,255 --> 01:10:21,467
‫تذكر ذلك.

635
01:10:21,550 --> 01:10:23,385
‫حاول أن تعرف من هو.

636
01:10:26,680 --> 01:10:28,849
‫أعطني محفظة نقودك.

637
01:10:28,933 --> 01:10:31,143
‫أعطني محفظة نقودك.

638
01:10:36,106 --> 01:10:37,566
‫"ستيفن ألتمان".

639
01:10:41,278 --> 01:10:43,072
‫"(ألتمان)، المطبخ"

640
01:10:44,031 --> 01:10:46,075
‫هل اتّصلت بك زوجتك يا "ستيفن"؟

641
01:10:49,912 --> 01:10:52,706
‫ماذا قالت؟

642
01:10:54,458 --> 01:10:56,418
‫لا أدري، انقطع الاتّصال.

643
01:10:56,502 --> 01:10:59,713
‫- الهواتف لا تعمل.
‫- هل اتّصلت أنت بشخص آخر؟

644
01:11:01,298 --> 01:11:04,009
‫هل اتّصلت بالشرطة يا "ستيفن"؟

645
01:11:08,264 --> 01:11:11,225
‫- كلا.
‫- إنّه يقول الحقيقة.

646
01:11:12,768 --> 01:11:16,105
‫أجل، على الأرجح إنّه يقولها.

647
01:11:16,188 --> 01:11:18,732
‫لأنّه عندما أفعل هذا لا يكذب الناس.

648
01:11:18,816 --> 01:11:22,152
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

649
01:11:22,236 --> 01:11:24,405
‫- أدخلنا إلى تلك الغرفة.
‫- لا أستطيع

650
01:11:24,488 --> 01:11:29,410
‫بل تستطيع، أنت مليء بالأفكار
‫وعليك أن تبتكر فكرة.

651
01:11:29,493 --> 01:11:31,203
‫أتريدني أن أخترع شيئاً فحسب؟

652
01:11:31,912 --> 01:11:34,164
‫لديك حتى أعد للـ3.

653
01:11:34,248 --> 01:11:35,958
‫ثم ينتهي بك الحال مثل "جونيور" هناك.

654
01:11:39,086 --> 01:11:41,088
‫- 1، فكّر.
‫- هذا سخف.

655
01:11:41,171 --> 01:11:44,341
‫- 2، فكّر.
‫- لا أعرف ماذا أقول لك.

656
01:11:44,425 --> 01:11:45,259
‫- 3.
‫- انتظر!

657
01:11:46,635 --> 01:11:48,012
‫حسناً.

658
01:11:50,222 --> 01:11:51,807
‫لديّ فكرة.

659
01:11:56,854 --> 01:12:00,607
‫ربّما، ربّما.

660
01:12:00,691 --> 01:12:03,152
‫النجدة، أيّتها الروح المطاطية.

661
01:12:03,235 --> 01:12:06,613
‫الأمس واليوم، و"جولة السحر الغامضة"

662
01:12:06,697 --> 01:12:08,115
‫و"الألبوم الأبيض".

663
01:12:08,198 --> 01:12:10,617
‫ابقي دافئة يا حبيبتي، اتّفقنا؟

664
01:12:10,701 --> 01:12:12,578
‫"ألتمان"

665
01:12:12,661 --> 01:12:17,207
‫- دعي الأمر، "المسدّس" "الرقيب (بيبر)".
‫- يا إلهي!

666
01:12:21,462 --> 01:12:22,421
‫أبي؟

667
01:12:36,810 --> 01:12:39,146
‫برفق.

668
01:12:39,229 --> 01:12:41,565
‫افتحي الباب! افتحي الباب!

669
01:12:46,195 --> 01:12:47,321
‫كلا.

670
01:12:49,406 --> 01:12:50,824
‫لا تفتحي الباب!

671
01:12:55,537 --> 01:12:58,290
‫- دع الأمر يبدو جيّداً
‫- لا تخبرني ماذا...

672
01:13:03,754 --> 01:13:04,755
‫افتحي الباب!

673
01:13:04,963 --> 01:13:07,216
‫لا تفتحي...

674
01:13:12,554 --> 01:13:15,015
‫توقّف!

675
01:13:15,099 --> 01:13:18,352
‫إن قتلته فلن تفتحا الباب أبداً.

676
01:13:28,695 --> 01:13:29,530
‫يا إلهي.

677
01:13:30,906 --> 01:13:33,117
‫لا بأس، استلقي.

678
01:13:36,203 --> 01:13:37,663
‫استلقي.

679
01:13:40,541 --> 01:13:42,501
‫ستكونين بخير، هيّا.

680
01:13:44,128 --> 01:13:47,756
‫- ارفع يديك عني
‫- اتركه أيّها الريفي اللعين!

681
01:13:48,632 --> 01:13:50,509
‫أنت فتاة قوية.

682
01:13:50,592 --> 01:13:53,971
‫كوني قوية يا حبيبتي.

683
01:13:54,054 --> 01:13:58,976
‫ابتعد عنه الآن! اتركه فحسب!

684
01:13:59,059 --> 01:14:01,937
‫كاد الأمر أن ينتهي.

685
01:14:28,005 --> 01:14:32,301
‫حسناً، استديري...

686
01:14:34,219 --> 01:14:37,764
‫سأعود في الحال.

687
01:14:53,280 --> 01:14:54,406
‫"ستيفن".

688
01:15:57,094 --> 01:16:00,013
‫عليه دماء، قد تريد أن ترتديه بالمقلوب.

689
01:16:00,097 --> 01:16:01,431
‫أحضر أشرطتك.

690
01:16:20,075 --> 01:16:22,953
‫"من هذه؟"

691
01:16:26,164 --> 01:16:28,292
‫"إنها ابنتها."

692
01:16:28,709 --> 01:16:30,919
‫ماذا حدث لها؟

693
01:16:32,045 --> 01:16:33,630
‫ومن يبالي؟

694
01:17:02,659 --> 01:17:04,703
‫أسرع، أحضر أغراضك.

695
01:17:38,654 --> 01:17:41,114
‫أيتها السيّدة.

696
01:17:44,284 --> 01:17:45,452
‫أمي؟

697
01:17:50,791 --> 01:17:52,250
‫ماذا تفعلين؟

698
01:17:53,752 --> 01:17:56,505
‫ماذا تفعلين؟

699
01:18:06,306 --> 01:18:07,766
‫لدينا ابنتك.

700
01:18:16,566 --> 01:18:18,360
‫انزلي إلى هنا.

701
01:18:21,279 --> 01:18:22,823
‫لننه هذا الأمر.

702
01:18:54,020 --> 01:18:54,938
‫ما الأمر؟

703
01:18:58,859 --> 01:19:01,570
‫- أين مسدّسك؟
‫- افتح الباب.

704
01:19:01,653 --> 01:19:05,532
‫كلا!

705
01:19:05,615 --> 01:19:06,908
‫- أين مسدّسك؟
‫- لا أدري.

706
01:19:11,037 --> 01:19:11,997
‫أمسكها!

707
01:19:18,336 --> 01:19:20,130
‫هي معها مسدسّك.

708
01:19:20,213 --> 01:19:24,134
‫هي معها مسدسّك.

709
01:19:24,217 --> 01:19:27,053
‫توقّف عن الصراخ، توقّف.

710
01:19:45,781 --> 01:19:47,282
‫أعرف أنّ لديك المسدّس.

711
01:19:47,365 --> 01:19:49,409
‫ضعي المسدّس وابتعدي عن الباب.

712
01:19:53,038 --> 01:19:57,292
‫عليكما أن تفتحا الباب فابنتي مريضة جداً.

713
01:19:57,375 --> 01:19:59,419
‫تحتاج إلى حقنة.

714
01:19:59,503 --> 01:20:01,838
‫أتسمعني؟

715
01:20:01,922 --> 01:20:04,174
‫افتح الباب كي أتمكّن من إعطائها حقنة.

716
01:20:04,257 --> 01:20:08,804
‫وإلا أقسم بالله إنّني سأقتلكما.

717
01:20:08,887 --> 01:20:11,097
‫إن فتحنا الباب ستطلقين علينا النار.

718
01:20:12,933 --> 01:20:15,769
‫إذن أعطها الحقنة بنفسك.

719
01:20:16,686 --> 01:20:19,105
‫أعطها الحقنة!

720
01:20:20,357 --> 01:20:21,775
‫"إنذار طبي، (سارا ألتمان)"

721
01:20:30,784 --> 01:20:31,868
‫أتحتاجين إلى هذا؟

722
01:20:36,331 --> 01:20:37,874
‫أيمكنك أن تفعلي هذا بنفسك؟

723
01:20:43,797 --> 01:20:45,340
‫ماذا سيحدث إن لم تحصلي عليها؟

724
01:20:47,217 --> 01:20:49,010
‫غيبوبة...

725
01:20:50,303 --> 01:20:51,638
‫وأموت.

726
01:20:56,101 --> 01:20:57,769
‫- اللعنة!
‫- افتحه.

727
01:21:01,106 --> 01:21:03,733
‫ضعي المسدّس على الأرض

728
01:21:03,817 --> 01:21:06,111
‫واذهبي إلى الدور السفلي

729
01:21:06,194 --> 01:21:09,114
‫وسأعطيها الحقنة، اتّفقنا؟

730
01:21:23,712 --> 01:21:25,672
‫قلت لك أن تتركي المسدّس!

731
01:21:30,886 --> 01:21:32,345
‫تباً!

732
01:21:51,990 --> 01:21:54,993
‫أيّتها العاهرة اللعينة!

733
01:21:55,076 --> 01:22:00,081
‫إن فعلت أيّ شيء مثل ذلك ثانية سأقتلها.

734
01:22:00,165 --> 01:22:01,416
‫أتسمعينني؟

735
01:22:02,959 --> 01:22:05,503
‫إن ذهبت إلى الخارج سأقتلها!

736
01:22:06,880 --> 01:22:09,341
‫إن رأيت شخصاً يرتدي زيّ الشرطة داخل المنزل

737
01:22:09,424 --> 01:22:12,552
‫فسأقطع عنقها.

738
01:22:12,636 --> 01:22:15,263
‫أتفهمين؟

739
01:22:20,393 --> 01:22:22,062
‫أجل.

740
01:22:25,815 --> 01:22:27,692
‫لكن أرجوك، أعطها الحقنة فحسب.

741
01:22:28,944 --> 01:22:29,778
‫أرجوك.

742
01:22:36,868 --> 01:22:37,994
‫لا تفعل ذلك.

743
01:22:38,912 --> 01:22:41,289
‫بينما نحن هنا هي ستتّصل بالشرطة.

744
01:22:41,373 --> 01:22:43,166
‫هل ستفتح تلك الخزنة؟

745
01:22:48,964 --> 01:22:50,882
‫لا تنظري إليّ.

746
01:23:03,395 --> 01:23:05,355
‫لا أعرف عن هذا سوى ما أراه على التلفاز

747
01:23:05,438 --> 01:23:08,274
‫عليك أن تخبريني ماذا عليّ أن أفعل.

748
01:23:15,031 --> 01:23:16,366
‫هذا الذي هنا؟

749
01:23:18,868 --> 01:23:20,787
‫أهذا هو؟

750
01:23:34,259 --> 01:23:36,636
‫منزلكما جميل.

751
01:23:36,720 --> 01:23:39,139
‫أمّك ثرية.

752
01:23:41,349 --> 01:23:44,185
‫أبي ثري، أمي غاضبة.

753
01:23:56,656 --> 01:23:59,284
‫- أهكذا؟
‫- عليك ضربها بخفّة.

754
01:24:15,175 --> 01:24:18,386
‫ليت كان بإمكاني وضع طفلي في منزل كهذا.

755
01:24:19,929 --> 01:24:21,264
‫ليس أنّني لم أحاول.

756
01:24:21,347 --> 01:24:25,268
‫أحياناً لا تجري الأمور مثلما يريدها المرء.

757
01:24:29,272 --> 01:24:30,648
‫ها أنت ذا، انتهيت.

758
01:24:32,400 --> 01:24:34,277
‫لم يكن من المفروض أن تجري الأمور هكذا.

759
01:24:35,320 --> 01:24:37,447
‫كان قد رتّب كل شيء.

760
01:24:37,530 --> 01:24:39,699
‫لم يكن من المفروض أن يكون أحد هنا.

761
01:24:43,078 --> 01:24:44,162
‫شكراً...

762
01:24:45,288 --> 01:24:46,372
‫يا "برنهام".

763
01:24:52,003 --> 01:24:54,214
‫لم يكن من المفروض أن تجري الأمور هكذا.

764
01:24:59,010 --> 01:25:00,470
‫ستكون بخير.

765
01:25:01,513 --> 01:25:03,598
‫أعطيتها الحقنة وهي بخير.

766
01:25:04,390 --> 01:25:05,850
‫سينتهي الأمر عمّا قريب.

767
01:25:25,161 --> 01:25:26,955
‫"ستيفن".

768
01:25:29,999 --> 01:25:31,876
‫يا إلهي!

769
01:25:34,170 --> 01:25:36,631
‫أيمكنك أن تتحرّك؟

770
01:25:36,714 --> 01:25:40,844
‫ليس كثيراً، أعتقد أنّ ذراعي كسرت.

771
01:26:00,655 --> 01:26:03,074
‫ارفع ذراعك.

772
01:26:03,158 --> 01:26:05,243
‫هيّا، ارفع ذراعك.

773
01:26:12,417 --> 01:26:13,585
‫"تشغيل المغناطيس"

774
01:26:20,592 --> 01:26:22,844
‫حسناً.

775
01:26:22,927 --> 01:26:26,472
‫جرّب ثانية، هيّا، جرّب ثانية.

776
01:26:28,975 --> 01:26:32,896
‫"ميغ"، أرجوك لا ترتكبي أيّة حماقات.

777
01:26:35,607 --> 01:26:37,901
‫سيقتلوننا.

778
01:26:37,984 --> 01:26:40,904
‫افعلي كل ما يطلبونه
‫هكذا ستكون الأمور بخير.

779
01:26:40,987 --> 01:26:43,364
‫"ستيفن"، سيقتلونها.

780
01:26:57,337 --> 01:27:00,215
‫اللعنة، لقد اتّصلت بالشرطة.

781
01:27:00,298 --> 01:27:01,966
‫الشرطة.

782
01:27:02,050 --> 01:27:06,679
‫- هل اتّصلت بالشرطة؟
‫- بالطبع اتّصلت بهم.

783
01:27:06,763 --> 01:27:08,264
‫أنت أخفتني.

784
01:27:08,348 --> 01:27:09,682
‫قتلت ابنتها.

785
01:27:10,808 --> 01:27:13,519
‫هي تسبّبت في قتل ابنتها للتوّ.

786
01:27:13,603 --> 01:27:15,563
‫حسناً، خذ هذا

787
01:27:17,190 --> 01:27:19,025
‫لا تتفوّه بكلمة.

788
01:27:21,819 --> 01:27:22,946
‫"ميغ".

789
01:27:23,029 --> 01:27:25,448
‫كلا، لا بدّ أنّ زوجها اتّصل بهم.

790
01:27:25,531 --> 01:27:28,076
‫ابن العاهرة الأجنبي، لقد قلت لك!

791
01:27:29,577 --> 01:27:30,912
‫أين هي؟

792
01:27:35,500 --> 01:27:36,501
‫هناك.

793
01:27:38,086 --> 01:27:39,337
‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

794
01:27:56,229 --> 01:27:57,522
‫هي ستتولّى الأمر.

795
01:28:01,234 --> 01:28:04,112
‫أحاول فقط أن أفتح القفل.

796
01:28:08,825 --> 01:28:11,286
‫- نعم؟
‫- كل شيء على ما يرام؟

797
01:28:11,369 --> 01:28:14,163
‫هل أنت بخير يا سيّدتي؟

798
01:28:14,247 --> 01:28:16,916
‫ماذا... كم الساعة؟

799
01:28:17,000 --> 01:28:21,421
‫إنّها بعد الرابعة بقليل.

800
01:28:21,504 --> 01:28:25,258
‫- تلقّينا اتّصالًا يا سيّدتي.
‫- اتّصل بكم شخص ما؟

801
01:28:26,718 --> 01:28:29,595
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- ماذا تريدان؟

802
01:28:29,679 --> 01:28:33,558
‫- نريد أن ندخل.
‫- كلا، لا يمكنكما الدخول.

803
01:28:33,641 --> 01:28:35,685
‫سيّدتي، هل أنت متأكّدة أنّ كل شيء بخير؟

804
01:28:35,768 --> 01:28:37,562
‫أنا بخير.

805
01:28:38,980 --> 01:28:41,149
‫سيّدتي، لا تبدين بخير.

806
01:28:49,240 --> 01:28:53,202
‫أنت لا تبدو جيّداً أيضاً أيّها الشرطي "كيني".

807
01:28:54,454 --> 01:28:56,914
‫هيّا، أشعر بالبرد هنا في الخارج.

808
01:28:59,584 --> 01:29:03,463
‫- هناك 3.
‫- ماذا؟

809
01:29:04,714 --> 01:29:08,343
‫قال زوجك إنّك اتّصلت طالبة النجدة.

810
01:29:08,426 --> 01:29:11,387
‫وإنّك قلت "هناك 3" قبل أن ينقطع الاتّصال.

811
01:29:14,682 --> 01:29:16,392
‫أجل، تلك المكالمة.

812
01:29:16,476 --> 01:29:19,270
‫وجيرانك، اتّصلوا ليبلغوا عن صراخ قوي

813
01:29:19,354 --> 01:29:24,609
‫أو مكبّر صوت من نوع ما.

814
01:29:26,486 --> 01:29:28,905
‫كان ذلك التلفاز، إنّه مطفأ الآن.

815
01:29:28,988 --> 01:29:33,493
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا واحداً؟

816
01:29:33,576 --> 01:29:37,955
‫ماذا كانت نهاية تلك الجملة؟

817
01:29:39,707 --> 01:29:44,378
‫عندما قلت "هناك 3". ما كان الباقي؟

818
01:29:49,008 --> 01:29:51,302
‫اسمع.

819
01:29:53,387 --> 01:29:55,598
‫أنا وزوجي انفصلنا للتوّ

820
01:29:56,808 --> 01:30:00,728
‫وهذه أوّل ليلة لي في منزل جديد.

821
01:30:00,812 --> 01:30:03,940
‫وأعترف أنّني كنت ثملة بعض الشيء.

822
01:30:05,024 --> 01:30:09,737
‫والجملة، إن كنت تصرّ على معرفتها

823
01:30:09,821 --> 01:30:10,988
‫كانت...

824
01:30:13,074 --> 01:30:15,868
‫"هناك 3 أشياء سأفعلها لك

825
01:30:15,952 --> 01:30:18,329
‫إن جئت وقفزت معي إلى سريري."

826
01:30:22,208 --> 01:30:25,503
‫حمداً لله أنّني استرجعت عقلي قبل أن...

827
01:30:25,586 --> 01:30:27,255
‫أقول كل ذلك وأقفلت السمّاعة

828
01:30:27,797 --> 01:30:30,758
‫لكي لا يعرف أحد أبداً ما كنت أفكّر فيه.

829
01:30:31,259 --> 01:30:34,303
‫إلّا بالطبع إذا جاء شرطيان

830
01:30:34,387 --> 01:30:36,889
‫في منتصف الليل واستجوباني.

831
01:30:40,935 --> 01:30:42,145
‫إذن يا "ريك"، أتريد أن ترحل؟

832
01:30:44,147 --> 01:30:47,191
‫أم تريدها أن تخبرك ما هي الأشياء الـ3؟

833
01:30:51,362 --> 01:30:53,239
‫- حسناً.
‫- سيّدتي.

834
01:30:56,450 --> 01:30:59,370
‫إن كان هناك ما تريدين قوله لنا.

835
01:31:01,038 --> 01:31:05,084
‫لكنّك ربما لا تستطيعين قوله الآن.

836
01:31:06,794 --> 01:31:09,755
‫فقد تريدين أن تقومي بإشارة ما.

837
01:31:09,839 --> 01:31:12,216
‫عن طريق رفّ عينيك عدة مرات.

838
01:31:13,718 --> 01:31:16,095
‫شيء من هذا القبيل.

839
01:31:19,599 --> 01:31:24,145
‫هذا شيء يمكنك أن تفعليه بأمان.

840
01:31:33,446 --> 01:31:38,367
‫أنتم بارعون.

841
01:31:39,368 --> 01:31:42,288
‫أتعني مثلًا لو كان هناك شخص ما
‫بالمنزل أو شيء كذلك؟

842
01:31:45,124 --> 01:31:47,376
‫إنهم يدرّبونكم جيّداً حقاً.

843
01:31:51,923 --> 01:31:54,592
‫كلا، أنا بخير، أقسم لك.

844
01:32:03,351 --> 01:32:07,355
‫- آسف لإزعاجك سيّدتي.
‫- تصبحين على خير.

845
01:32:21,786 --> 01:32:23,871
‫هذه الفتاة رأت وجهي.

846
01:32:24,664 --> 01:32:27,041
‫أجل لكن هذه ليست مشكلتي.

847
01:32:27,124 --> 01:32:29,710
‫بل هي كذلك

848
01:32:29,794 --> 01:32:31,921
‫أنت هنا معي أنت أيضاً متورّط.

849
01:32:33,005 --> 01:32:35,758
‫اقتل واحداً ولن يفرق قتل الباقين.

850
01:32:38,886 --> 01:32:41,555
‫ابتعد عني بحقّ الجحيم.

851
01:32:45,059 --> 01:32:47,478
‫تعرف كيف سينتهي هذا الأمر.

852
01:34:02,678 --> 01:34:03,929
‫يا للهول!

853
01:34:39,256 --> 01:34:40,132
‫مهلاً...

854
01:34:55,648 --> 01:34:57,566
‫لمَ لم نفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

855
01:35:03,280 --> 01:35:07,201
‫ماذا تفعل؟ ماذا تعتقد أنها تفعل؟

856
01:35:07,284 --> 01:35:09,578
‫معها مسدّسك، هذا ما تفعله

857
01:35:09,662 --> 01:35:10,996
‫من قال لك أن تحضر مسدّسك؟

858
01:35:13,833 --> 01:35:15,584
‫دعني أتابع الثقب يا رجل.

859
01:37:00,189 --> 01:37:01,565
‫أهي فارغة؟

860
01:37:02,858 --> 01:37:03,984
‫هيّا يا رجل.

861
01:37:31,762 --> 01:37:33,847
‫سندات مصرفية.

862
01:37:35,724 --> 01:37:39,895
‫لحظة واحدة. 5 ,4 ,3 ,2...

863
01:37:39,979 --> 01:37:43,691
‫"ميغ" لمَ نفعل هذا؟

864
01:37:45,609 --> 01:37:46,860
‫لأنّ هذا ما سيؤول إليه الأمر.

865
01:37:50,614 --> 01:37:52,283
‫هناك 22.

866
01:37:53,325 --> 01:37:55,494
‫22 مليون دولار.

867
01:37:55,578 --> 01:37:58,205
‫ذلك الكاذب الحقير!

868
01:37:59,665 --> 01:38:00,791
‫لنخرج من هنا.

869
01:38:04,169 --> 01:38:06,505
‫ارفع.

870
01:38:16,140 --> 01:38:19,935
‫اتركها بحقّ السماء
‫سأشتري لك أدوات جديدة.

871
01:38:23,981 --> 01:38:25,149
‫ستكونين بخير.

872
01:40:02,663 --> 01:40:05,499
‫إنّه زجاج، أنا سأساعدك، هيّا.

873
01:40:47,791 --> 01:40:48,917
‫أسرع.

874
01:40:50,127 --> 01:40:51,003
‫انتبه للزجاج.

875
01:41:58,570 --> 01:41:59,446
‫انتظر.

876
01:42:00,405 --> 01:42:02,991
‫انتظر، من الأفضل ألّا تفعل هذا.

877
01:42:03,075 --> 01:42:04,159
‫أبي، لا تطلق عليه النار!

878
01:42:07,329 --> 01:42:11,792
‫- اتركا ابنتي.
‫- لقد انتهينا، وابنتك بخير.

879
01:42:13,126 --> 01:42:16,380
‫سنخرج من الباب الخلفي
‫ولن ترانا ثانية أبداً.

880
01:42:19,091 --> 01:42:20,384
‫اتركها.

881
01:42:22,010 --> 01:42:22,886
‫حسناً.

882
01:42:24,179 --> 01:42:27,516
‫لا بأس، هيا بنا!

883
01:42:30,894 --> 01:42:33,605
‫هيّا بنا.

884
01:42:43,699 --> 01:42:46,577
‫اتركها فحسب، اتركها.

885
01:42:46,660 --> 01:42:47,786
‫اتركها

886
01:42:47,870 --> 01:42:49,371
‫اترك ذلك المسدّس!

887
01:42:49,454 --> 01:42:51,582
‫تعالي هنا يا "سارة".

888
01:42:51,665 --> 01:42:54,001
‫- اترك ذلك المسدّس!
‫- افعل ما أقول

889
01:42:54,084 --> 01:42:57,045
‫لا تكن مجنوناً، اتركها

890
01:42:57,129 --> 01:42:58,797
‫اتركها!

891
01:43:14,521 --> 01:43:15,939
‫هل أنت بخير؟

892
01:43:19,610 --> 01:43:23,238
‫- هل أذياك؟ هل لمساك؟
‫- كلا.

893
01:43:30,913 --> 01:43:33,582
‫"ستيفن"، أطلق عليه النار!

894
01:44:32,724 --> 01:44:34,017
‫قم عنها!

895
01:45:14,891 --> 01:45:16,601
‫ستكونون بخير الآن.

896
01:45:25,819 --> 01:45:28,405
‫- الشرطة!
‫- لا تتحرّكوا!

897
01:45:28,488 --> 01:45:29,990
‫- لا أحد يتحرّك!
‫- لينبطح الجميع على الأرض.

898
01:45:32,367 --> 01:45:34,703
‫الفريق الثاني إلى الأعلى الثالث إلى الأسفل

899
01:45:34,786 --> 01:45:35,829
‫هل أنت بخير؟

900
01:45:39,416 --> 01:45:40,667
‫هل أنت بخير؟

901
01:45:42,711 --> 01:45:47,049
‫اثبت! لا تتحرّك أيّها الحقير!
‫لا تتحرّك! سأقتلك!

902
01:45:48,216 --> 01:45:52,137
‫- ابتعد عن الجدار!
‫- انزل عن السور! تحرّك!

903
01:45:53,597 --> 01:45:56,808
‫ارفع يديك!

904
01:45:56,892 --> 01:45:59,186
‫ستكون بخير، لا بأس يا أبي.

905
01:46:01,188 --> 01:46:03,315
‫أهناك أيّ أحد آخر في المنزل؟

906
01:46:04,649 --> 01:46:05,901
‫كلا.

907
01:46:07,360 --> 01:46:10,906
‫القسم المركزي، أنا بحاجة
‫لحافلة في 38 "وست" شارع 94...

908
01:46:17,746 --> 01:46:20,749
‫لا بأس، أنا بخير.

909
01:46:24,878 --> 01:46:27,005
‫أريد أن أرى كفيك!

910
01:46:27,089 --> 01:46:30,592
‫أتسمعني؟ افتح يديك!

911
01:46:42,521 --> 01:46:46,483
‫لا بأس يا أبي، ستكون بخير.

912
01:46:46,566 --> 01:46:48,026
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

913
01:47:19,850 --> 01:47:22,936
‫هذا يبدو شيّقاً. غرفتا نوم بغرفة شخصية

914
01:47:23,019 --> 01:47:27,107
‫أو غرفة إضافية، مطبخ جديد وحمام
‫أصلي شارع 70 "إيست".

915
01:47:28,692 --> 01:47:30,110
‫ظننتك تحبّين الجهة الغربية.

916
01:47:32,404 --> 01:47:34,489
‫تقاطع شارع 61 وغرب "سنترال بارك"

917
01:47:34,573 --> 01:47:37,450
‫مرهون للمصرف ويجب بيعه
‫بناية فاخرة لها حارس

918
01:47:37,534 --> 01:47:41,454
‫وناد صحي وكونسي...

919
01:47:41,538 --> 01:47:43,290
‫- كونسييرج.
‫- ما معناها؟

920
01:47:43,373 --> 01:47:45,292
‫المشرف بالفرنسية.

921
01:47:46,626 --> 01:47:50,463
‫- ما معنى "ش ج غ"؟
‫- معناه "شارع الجهة الغربية".

922
01:47:51,089 --> 01:47:52,591
‫تقاطع 81 وشارع الجهة الغربية

923
01:47:52,674 --> 01:47:55,177
‫3 غرف نوم وغرفة شخصية
‫أو غرفة نوم رابعة

924
01:47:55,260 --> 01:47:56,928
‫وغرفة جلوس واسعة

925
01:47:57,012 --> 01:47:58,138
‫نوافذ كاتدرائية...

926
01:47:58,221 --> 01:47:59,639
‫أنحن بحاجة لكلّ ذلك المكان؟

927
01:48:03,894 --> 01:48:05,270
‫ما رأيك بهذا؟

928
01:48:05,353 --> 01:48:07,814
‫غربي شارع 83، غرفتا نوم بناية بها حارس.

929
01:48:08,690 --> 01:48:11,484
‫بجانب المنتزه وبمناظر غير كاملة ومبهجة

930
01:48:11,568 --> 01:48:13,486
‫سقوف عالية وأرضيات خشبية.

931
01:48:14,070 --> 01:48:15,906
‫أجل، هذه.

932
01:48:16,781 --> 01:48:17,782
‫إنها تعجبني.

933
01:51:48,493 --> 01:51:50,495
‫ترجمة رولان كرم.

