1
00:00:16,600 --> 00:00:25,600
<font color="#edc523">{} لفتة شهم {}</font>

2
00:00:28,100 --> 00:00:33,100
<font color="#edc523">غاري كوبر</font>

3
00:00:35,600 --> 00:00:45,600
<font color="#edc523">راي ميلاند</font>
<font color="#edc523">روبرت بريستون</font>
<font color="#edc523">بريان دونليفي</font>
<font color="#edc523">سوزان هيوارد</font>

4
00:00:48,600 --> 00:01:08,600
<font color="#edc523">ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز</font>

5
00:01:11,600 --> 00:01:16,600
<font color="#edc523">انتاج واخراج</font>
<font color="#edc523">ويليام أ. ويلمان</font>

6
00:01:20,600 --> 00:01:33,600
<font color="#edc523">ان حب الرجل لامرأة يتأرجح ويخبو كالقمر</font>
<font color="#edc523">لكن حب الأخ لأخيه راسخ كالنجوم</font>
<font color="#edc523">ويدوم كحديث نبوي</font>
<font color="#edc523">مثل عربي</font>

7
00:01:46,600 --> 00:01:56,600
<font color="#edc523">وردت تقارير عن هجوم عربي واسع النطاق</font>
<font color="#edc523">يتقدم طابور بقيادة الرائد دي بوجوليه عبر</font>
<font color="#edc523">الصحراء إلى إغاثة حصن زيندرنوف</font>

8
00:02:08,630 --> 00:02:09,618
قف

9
00:02:13,267 --> 00:02:16,565
أين كل أولئك الطوارق
والمعركة, قتل, والموت المفاجيء؟

10
00:02:16,637 --> 00:02:19,605
أنت تعرف أن العرب يحملون دائما
موتاهم ايها الرائد

11
00:02:19,672 --> 00:02:21,002
أيقظهم هناك

12
00:02:21,074 --> 00:02:22,165
نعم سيدي

13
00:02:32,819 --> 00:02:34,479
برج المراقبة فارغ

14
00:02:34,554 --> 00:02:37,784
المكان ربما ممتليء بالطوارق يا سيدي

15
00:02:38,291 --> 00:02:40,155
لا، لا أعتقد ذلك

16
00:02:51,739 --> 00:02:53,262
سألقي نظرة عن قرب

17
00:02:53,339 --> 00:02:54,669
هاجم إذا إطلقت النار مرة أخرى

18
00:02:54,741 --> 00:02:55,866
نعم سيدي

19
00:03:01,414 --> 00:03:04,348
الرائد بوجوليه مع طابور
إغاثة من فورت توكوتو

20
00:03:04,416 --> 00:03:05,939
...استدعي ضابطك وأخبر

21
00:03:56,603 --> 00:03:58,797
اعطني حبلك
أنا ذاهب فوق السور

22
00:03:58,871 --> 00:04:00,895
هاجم إذا لم تسمع عني خلال 10 دقائق

23
00:04:00,973 --> 00:04:02,030
هل لي ان اطرح سؤالا يا سيدي؟

24
00:04:02,108 --> 00:04:03,074
جميعهم موتى

25
00:04:03,143 --> 00:04:04,803
موتى يا سيدي؟ -
تماما. موتى -

26
00:04:04,878 --> 00:04:07,437
ربما يكون فخا أيها الرائد اسمح لي بالذهاب
أنت مهم جدا

27
00:04:07,514 --> 00:04:08,605
هل يمكنني الذهاب يا سيدي؟

28
00:04:08,681 --> 00:04:09,612
نعم

29
00:04:09,682 --> 00:04:11,478
اذهب فوق السور وافتح البوابات

30
00:04:11,551 --> 00:04:13,347
أبق عينيك مفتوحة

31
00:04:52,458 --> 00:04:54,049
ماذا عن تلك الاطلاقتين يا سيدي؟

32
00:04:54,128 --> 00:04:56,493
يمكنني ان اسأل نفسي الاسئلة يا دوفور

33
00:04:59,467 --> 00:05:01,024
لم يكن الامر يحتاج منه كل هذا الوقت

34
00:05:01,102 --> 00:05:02,090
لا سيدي

35
00:05:02,169 --> 00:05:03,226
سأصعد بنفسي

36
00:05:03,303 --> 00:05:05,736
سوف اهدم المكان
إذا لم تخرج خلال 5 دقائق

37
00:05:05,806 --> 00:05:06,794
حسنا

38
00:05:50,600 --> 00:05:54,755
<font color="#edc523">إلى رئيس شرطة سكوتلاند يارد</font>
<font color="#edc523">اعتراف</font>
<font color="#edc523">علني رجاء</font>

39
00:06:04,600 --> 00:06:16,800
<font color="#edc523">وعليه اعترف انا الشخص الذي سرق</font>
<font color="#edc523">(الياقوت العظيم المعروف باسم (الماء الازرق</font>
<font color="#edc523">من براندون اباس</font>

40
00:06:30,923 --> 00:06:32,116
نافخ البوق

41
00:06:33,294 --> 00:06:34,453
نافخ البوق

42
00:06:39,601 --> 00:06:41,227
نافخ البوق
اجبني

43
00:07:18,339 --> 00:07:19,327
نافخ البوق

44
00:07:20,241 --> 00:07:21,229
نافخ البوق

45
00:08:02,583 --> 00:08:03,742
قف

46
00:08:03,818 --> 00:08:05,182
أنا سعيد لرؤيتك يا سيدي

47
00:08:05,253 --> 00:08:06,219
شكرا

48
00:08:06,353 --> 00:08:07,444
تعال الى هنا

49
00:08:12,061 --> 00:08:14,358
لا يوجد احد على قيد الحياة في المكان

50
00:08:15,331 --> 00:08:16,820
لا اثر لعدو؟

51
00:08:17,098 --> 00:08:18,257
لا سيدي

52
00:08:20,968 --> 00:08:22,229
هم موتى

53
00:08:22,970 --> 00:08:24,231
نعم سيدي

54
00:08:28,943 --> 00:08:30,239
أين هو نافخ البوق؟

55
00:08:30,311 --> 00:08:32,801
ابحث عنه إذا أردت
لقد فعلت

56
00:08:32,947 --> 00:08:34,174
لا شكرا سيدي

57
00:08:34,248 --> 00:08:36,738
هناك فوق شاب مات بسلام

58
00:08:37,151 --> 00:08:38,583
بجانبه رقيب

59
00:08:38,652 --> 00:08:41,017
مع حربة فرنسية مخترقا قلبه

60
00:08:44,393 --> 00:08:45,518
أين يا سيدي؟

61
00:08:48,598 --> 00:08:49,689
لا يهم

62
00:09:00,242 --> 00:09:02,505
لدي العديد من الأسئلة أود
أن أسال يا سيدي

63
00:09:02,577 --> 00:09:03,907
لدي عدد قليل لنفسي

64
00:09:03,978 --> 00:09:05,535
سوف نخيم في الواحة هذه الليلة

65
00:09:05,614 --> 00:09:07,342
غدا، سأتحقق من هذا الامر

66
00:09:07,416 --> 00:09:09,315
حتى لو كلفني القيام برحلة
إلى العالم التالي

67
00:09:09,385 --> 00:09:11,249
الطوارق

68
00:09:11,319 --> 00:09:12,649
تقهقر إلى الواحة

69
00:09:12,720 --> 00:09:15,620
تفرقوا عن التشكيل وتقهقروا إلى الواحة

70
00:09:36,711 --> 00:09:39,543
دوفور، أريد رجلين للعودة
إلى حصن توكوتو للتعزيزات

71
00:09:39,614 --> 00:09:40,841
حسنا يا سيدي
سنذهب يا سيدي

72
00:09:40,915 --> 00:09:41,938
جيد

73
00:09:42,016 --> 00:09:43,380
الآن، يجب على أحدكما ان يمر

74
00:09:43,452 --> 00:09:44,941
انفصلا عندما تصلان الى الصحراء

75
00:09:45,019 --> 00:09:48,044
ابلغ الملازم سانت أندريه
يجلب فرسانه السنغاليين بأسرع ما يمكن

76
00:09:48,122 --> 00:09:49,611
نعم سيدي

77
00:09:49,690 --> 00:09:50,815
اوقفوا اطلاق النار

78
00:09:50,894 --> 00:09:52,155
اوقفوا اطلاق النار

79
00:09:53,630 --> 00:09:55,290
اوقفوا اطلاق النار

80
00:09:56,198 --> 00:09:57,357
انظر ايها الرائد

81
00:10:01,537 --> 00:10:03,231
هنا تنتهي الأدلة

82
00:10:03,873 --> 00:10:05,362
عن ماذا سيدي؟

83
00:10:06,442 --> 00:10:07,965
لا اعرف

84
00:10:10,579 --> 00:10:13,103
دوفور، كيف سأقوم
بعمل تقرير عن هذا الامر؟

85
00:10:13,182 --> 00:10:14,944
إذا قلت بالضبط ما حدث

86
00:10:15,017 --> 00:10:17,177
سيقولون أنني مجنون في المقر

87
00:10:23,100 --> 00:10:29,600
<font color="#edc523">قبل حوالي خمسة عشر عاما في في إنجلترا</font>
<font color="#edc523">في براندون اباس</font>

88
00:10:47,916 --> 00:10:49,815
أعتقد أن هذه لعبة سخيفة

89
00:10:51,385 --> 00:10:53,215
لهذا التلميح، غاستلي غوسي

90
00:10:53,287 --> 00:10:55,777
يتم خفض رتبتك من قبطان
إلى بحار عادي

91
00:10:55,859 --> 00:10:59,157
كم من الوقت يجب أن أكون
بحارًا عاديا يا أدميرال؟

92
00:10:59,396 --> 00:11:01,363
حسنًا، يستغرق الأمر بعض الوقت لتعمل

93
00:11:03,967 --> 00:11:05,365
تعرف يا ديجبي

94
00:11:05,635 --> 00:11:08,034
جون عامل جيد كبحار عادي

95
00:11:08,104 --> 00:11:10,765
لن يكون ترقيته فكرة جيدة

96
00:11:10,839 --> 00:11:13,329
هذا صحيح يا بيو
قد يتوقف عن العمل

97
00:11:16,445 --> 00:11:18,378
كنت أعلم أن شيئا سيحدث

98
00:11:18,448 --> 00:11:19,641
هل أصبت؟

99
00:11:19,716 --> 00:11:20,977
نعم يا سيدي

100
00:11:21,117 --> 00:11:22,242
حسنا، تعال إلى الشاطئ

101
00:11:22,317 --> 00:11:23,806
واجلب السفن

102
00:11:24,920 --> 00:11:26,546
هل تأذيت كثيرا؟

103
00:11:26,622 --> 00:11:28,555
بلى. لا

104
00:11:28,625 --> 00:11:29,613
هل انت بخير؟

105
00:11:29,692 --> 00:11:30,623
...حسنا

106
00:11:30,693 --> 00:11:32,557
الآن كن حذرا
أصبت بقوة

107
00:11:32,628 --> 00:11:33,787
لا تورم تلك الساق

108
00:11:33,862 --> 00:11:35,158
ها نحن ذا

109
00:11:35,330 --> 00:11:36,557
استلقي
استعد

110
00:11:36,633 --> 00:11:38,623
وسنقوم بفحص الجرح

111
00:11:40,570 --> 00:11:42,730
هل أنت... هل تريد
أن تعض على الرصاصة؟

112
00:11:42,804 --> 00:11:44,293
هذا ما يفعلونه دائما في الكتب

113
00:11:44,373 --> 00:11:46,363
هل سأحصل على ترقية إذا فعلت؟

114
00:11:46,708 --> 00:11:48,072
إذا لم تصرخ

115
00:11:48,143 --> 00:11:49,666
أنا... لن أصرخ

116
00:11:54,882 --> 00:11:55,939
أنا مستعد يا قبطان

117
00:11:56,018 --> 00:11:57,507
اجلس عليه -
نعم سيدي -

118
00:12:03,661 --> 00:12:06,128
انتظر حتى تسمع العمة
باتريشيا عن هذا

119
00:12:14,605 --> 00:12:15,730
ها هي

120
00:12:15,838 --> 00:12:17,327
اضمدي جراحه يا ايزوبيل

121
00:12:19,976 --> 00:12:21,465
انظر يا ديجبي

122
00:12:26,882 --> 00:12:28,906
لابد ان هذا يؤلم وهي تدخل

123
00:12:30,552 --> 00:12:32,712
ليس بقدر نصف وهي تخرج

124
00:12:32,788 --> 00:12:34,152
انت شجاع جدا

125
00:12:34,357 --> 00:12:35,721
لا، أنا لست كذلك

126
00:12:35,993 --> 00:12:37,983
أنا فقط أردت أن اترقى

127
00:12:38,161 --> 00:12:39,787
أنا فخور بك يا جون

128
00:12:40,463 --> 00:12:42,692
سوف تكون فارس
وتحصل على جنازة الفايكينغ

129
00:12:42,765 --> 00:12:45,858
لا, حقا يا بيو؟
أنا... أعني يا أدميرال؟

130
00:12:46,169 --> 00:12:47,157
اركع

131
00:12:49,438 --> 00:12:52,634
أنعم عليك يا سير جون جيست لقب الفارس

132
00:12:52,809 --> 00:12:55,038
انهض يا سير فارس
جهز السفينة يا قبطان

133
00:12:55,111 --> 00:12:56,270
حسنا يا سيدي

134
00:13:05,520 --> 00:13:07,077
سير جون جيست

135
00:13:07,725 --> 00:13:08,986
انتظر دقيقة

136
00:13:09,059 --> 00:13:11,856
يجب دفن الفايكنج دائمًا
مع كلب عند قدميه

137
00:13:11,929 --> 00:13:13,589
هناك واحد على الطاولة في المكتبة

138
00:13:13,664 --> 00:13:15,221
ساذهب واجلبه

139
00:13:17,401 --> 00:13:19,834
ايزوبيل، أعتقد أن هذا سخيف للغاية

140
00:13:19,903 --> 00:13:22,268
أنا لا أتكلم أبداً مع البحارة العاديين

141
00:13:22,338 --> 00:13:23,395
...جون، أنا

142
00:13:23,473 --> 00:13:24,496
سير جون

143
00:13:25,908 --> 00:13:28,967
سير جون، أعتقد أنك سخيف
مثل بقية الآخرين

144
00:13:30,981 --> 00:13:32,106
ها هو

145
00:13:32,315 --> 00:13:33,906
جيد جدا يا قبطان

146
00:13:33,983 --> 00:13:36,610
ضعها عند قدمي السير جون
اشعل النار قباله

147
00:13:36,686 --> 00:13:37,674
نعم سيدي

148
00:13:54,103 --> 00:13:55,091
اخلعوا القبعات

149
00:13:56,606 --> 00:13:57,731
انتباه

150
00:13:58,608 --> 00:14:00,404
نافخ البوق، انفخ المرحلة الاخيرة

151
00:14:20,264 --> 00:14:22,060
هل تبكي لأنك فخور

152
00:14:22,232 --> 00:14:23,960
أو لأنك جريح؟

153
00:14:24,034 --> 00:14:25,967
لأنني فخور

154
00:14:34,678 --> 00:14:37,373
هناك، هذا ما أريده عندما يأتي دوري

155
00:14:37,914 --> 00:14:41,849
سأضحي بأي شيء لأحصل على جنازة الفايكينغ
مع كلب عند قدمي

156
00:14:41,918 --> 00:14:44,010
وعزف المرحلة الأخيرة لي

157
00:14:44,387 --> 00:14:46,183
لو لم يكن هناك الكثير من المتاعب

158
00:14:46,257 --> 00:14:48,588
بيو، ليس هناك الكثير من المتاعب

159
00:14:48,992 --> 00:14:51,186
سأقدم لك واحدة وقتما تشاء

160
00:14:52,429 --> 00:14:53,861
ها قد جاءت العمة باتريشيا

161
00:14:53,931 --> 00:14:55,864
انتظر حتى تسمع عن ساق جون

162
00:14:55,933 --> 00:14:58,264
سير جون
وأنت ابقى فمك مغلقا

163
00:14:58,367 --> 00:15:01,893
أطفال. أريد أن أقدمكم
الى صديقي القديم

164
00:15:01,971 --> 00:15:03,835
النقيب هنري دي بوجوليه

165
00:15:03,940 --> 00:15:05,839
هنري، هذا مايكل جيست

166
00:15:07,344 --> 00:15:08,503
كيف حالك سيدي؟

167
00:15:08,579 --> 00:15:10,068
و ديجبي

168
00:15:10,146 --> 00:15:11,339
كيف حالك سيدي؟

169
00:15:11,414 --> 00:15:13,142
وجون، الأخ الأصغر

170
00:15:13,216 --> 00:15:14,307
كيف حالك سيدي؟

171
00:15:14,383 --> 00:15:16,509
وهذه ايزوبيل ريفرز، تحت رعايتي

172
00:15:18,888 --> 00:15:21,412
وأوغستوس براندون
ابن أخي السيد هكتور

173
00:15:22,593 --> 00:15:23,684
كيف حالك سيدي؟

174
00:15:23,762 --> 00:15:25,626
عمة باتريشيا، جون اصيب
برصاصة في ساقه

175
00:15:25,697 --> 00:15:27,323
وبيو اخرجها بالمطواة

176
00:15:27,398 --> 00:15:28,386
جون

177
00:15:28,466 --> 00:15:29,955
إنها... لا شيء، عمة باتريشيا

178
00:15:30,034 --> 00:15:31,432
إنها... لم تؤلم حتى

179
00:15:31,502 --> 00:15:32,866
دعني أرى، جون

180
00:15:37,674 --> 00:15:39,163
عمل جراحة ممتازة

181
00:15:39,243 --> 00:15:41,642
لا يمكننا أن نفعل ما هو أفضل من ذلك
في الفيلق الأجنبي

182
00:15:41,711 --> 00:15:42,734
أيهما بيو؟

183
00:15:42,813 --> 00:15:43,904
أنا يا سيدي

184
00:15:43,981 --> 00:15:45,811
لديك يد ثابتة جدا

185
00:15:46,216 --> 00:15:48,615
حسنًا، أنا سعيد جدًا
بمقابلتكم جميعًا

186
00:15:50,454 --> 00:15:51,442
وداعا

187
00:15:53,457 --> 00:15:54,821
حالما أكبر بما يكفي

188
00:15:54,892 --> 00:15:56,518
سأشارك في الفيلق الأجنبي

189
00:15:56,593 --> 00:15:58,287
هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه

190
00:15:58,362 --> 00:15:59,794
أنا أيضًا

191
00:16:00,631 --> 00:16:02,996
لكن بالطبع، سيكون علينا
مغادرة العمة باتريشيا

192
00:16:04,201 --> 00:16:05,667
هذا صحيح

193
00:16:06,403 --> 00:16:08,495
أفترض أننا سنضطر للتخلي عنها

194
00:16:08,572 --> 00:16:11,039
ستحتاج دائمًا إلى بعض
الرجال حولها لحمايتها

195
00:16:11,108 --> 00:16:12,506
أحب عائلتك يا باتريشيا

196
00:16:12,576 --> 00:16:13,906
خصوصا آل جيست؟

197
00:16:13,976 --> 00:16:16,409
نعم. لماذا تسألين؟ -
الجميع يفعل -

198
00:16:16,479 --> 00:16:18,070
من هؤلاء؟ -
أيتام -

199
00:16:18,147 --> 00:16:21,013
ثلاثة سادة شباب
من حظي اني تبنيتهم

200
00:16:21,118 --> 00:16:23,745
وأغسطس هو وريث سير هكتور، أفترض؟

201
00:16:23,821 --> 00:16:26,414
إذا ترك سير هكتور أي شيء ليرثه

202
00:16:26,491 --> 00:16:28,651
هل تمكن بالفعل من صرف كل شيء؟

203
00:16:28,726 --> 00:16:30,283
فقط ترك الياقوت

204
00:16:30,361 --> 00:16:31,884
أنا آسف يا باتريشيا

205
00:16:31,963 --> 00:16:34,658
انا لا أهتم لنفسي
انهم الأطفال

206
00:16:34,732 --> 00:16:37,495
أريد ان أربيهم
وامنحهم فرصه في الحياة

207
00:16:37,568 --> 00:16:39,364
أنا يائسة قليلاً حيال ذلك

208
00:16:39,437 --> 00:16:41,529
وأعتقد أن السير هيكتور
سيكون يائسا بعض الشيء

209
00:16:41,606 --> 00:16:42,970
في المرة القادمة التي يعود فيها إلى المنزل؟

210
00:16:43,041 --> 00:16:44,940
يجب أن يكون يائسا
للعودة إلى البيت

211
00:16:45,009 --> 00:16:46,373
بالمناسبة، قبل أن أذهب

212
00:16:46,443 --> 00:16:48,603
هل لي أن أرى هذا الياقوت
الرائع لسير هيكتور؟

213
00:16:48,679 --> 00:16:50,771
لقد سمعت عنه بوضوح
في جميع أنحاء العالم

214
00:16:50,848 --> 00:16:51,939
بالتاكيد

215
00:16:56,653 --> 00:16:58,916
أتعلمين، قرأت هذا
في كتاب في مكان ما

216
00:16:58,990 --> 00:17:02,584
هل تقصد أن تخبرني في الفيلق الأجنبي
يقرأون قصص المغامرات؟

217
00:17:02,660 --> 00:17:04,490
الأمر يتحسّن أكثر فأكثر

218
00:17:04,996 --> 00:17:07,225
هذا يسمى ملجأ الكهنة

219
00:17:07,298 --> 00:17:09,026
في زمن أوليفر كرومويل

220
00:17:09,099 --> 00:17:11,362
آل براندون اعتادوا إخفاء انفسهم هنا

221
00:17:35,460 --> 00:17:37,188
يأخذ أنفاسك بعيدا

222
00:17:37,429 --> 00:17:40,727
هذا جد جد الاكبر لكل الياقوت

223
00:17:41,232 --> 00:17:43,756
إنه الشيء الوحيد الذي
يحبه السير هيكتور حقاً

224
00:17:43,868 --> 00:17:46,927
كل شيء آخر لديه من
الممتلكات خسرها كلها بالمقامرة

225
00:17:47,005 --> 00:17:48,335
اليس له ماض؟

226
00:17:48,406 --> 00:17:51,033
أليس من المفترض أن يجلب
سوء الحظ لأصحابه؟

227
00:17:51,109 --> 00:17:54,236
حظ سيء؟ هل تعتقد أنه بإمكانك
أن تجعل أي براندون يؤمن

228
00:17:54,311 --> 00:17:56,175
هناك سوء الحظ
في وجود 30,000 جنيه؟

229
00:18:14,599 --> 00:18:16,691
حسنا، لن نخرج اليوم

230
00:18:16,768 --> 00:18:18,530
دعونا نلعب شيء في المنزل

231
00:18:18,603 --> 00:18:20,331
ماذا يمكن أن نلعب، بيو؟

232
00:18:22,040 --> 00:18:25,406
يمكن أن نلعب الملك آرثر
وفرسان المائدة المستديرة

233
00:18:25,976 --> 00:18:27,670
كيف تلعب هذا؟

234
00:18:27,744 --> 00:18:29,335
حسنا، أنا الملك آرثر

235
00:18:29,479 --> 00:18:31,207
أولاً، أنت تضعني
في هذه البدلة المدرعة

236
00:18:31,281 --> 00:18:33,111
العمة بات لن تحب ذلك

237
00:18:33,451 --> 00:18:35,714
سأتحمل اللوم إذا اكتشفت ذلك

238
00:18:36,019 --> 00:18:38,452
ديجبي، أنت سيد لانسلوت

239
00:18:38,524 --> 00:18:40,514
جون، أنت سيد جاوين

240
00:18:40,693 --> 00:18:42,660
ايزوبيل هي الملكة جوينفير

241
00:18:42,728 --> 00:18:44,888
وغوسي، يمكنك أن تكون السير موردورد

242
00:18:45,930 --> 00:18:47,487
من هو السير موردرد؟

243
00:18:47,565 --> 00:18:49,657
هو الفارس الذي خان الملك آرثر

244
00:18:50,001 --> 00:18:52,127
أحب ذلك

245
00:18:52,671 --> 00:18:55,571
سيتعين على ديجبي وجون وغوسي
الحصول على السيوف والخوذات

246
00:18:55,641 --> 00:18:58,837
الآن، ساعدوني في لبس هذه
البدلة المدرعة قبل أن تذهبوا

247
00:19:07,718 --> 00:19:09,116
هل تستطيع ان تدبر حالك؟

248
00:19:09,252 --> 00:19:10,650
أنا... أعتقد ذلك

249
00:19:16,862 --> 00:19:18,886
سنعود خلال دقيقه يا مولاي

250
00:19:19,430 --> 00:19:20,919
هل يمكنك التنفس جيدا؟

251
00:19:20,999 --> 00:19:22,056
جيد الى حد ما

252
00:19:22,133 --> 00:19:23,599
اذهبوا يا شعبي

253
00:19:49,162 --> 00:19:50,890
هذا كل شيء يا بوردون

254
00:20:05,510 --> 00:20:06,737
رام سينغ

255
00:20:07,613 --> 00:20:08,601
عمة بات

256
00:20:13,584 --> 00:20:15,380
حسنا، هناك يقف ملكنا

257
00:20:19,958 --> 00:20:21,754
شكرا لك يا رام سينغ

258
00:21:10,642 --> 00:21:12,404
بيو, بيو، هل أنت بخير؟

259
00:21:12,478 --> 00:21:14,035
نعم. ساعدني على الخروج

260
00:21:15,981 --> 00:21:18,540
ماذا كان هذا الرجل
مع المنشفة على رأسه يفعل هنا؟

261
00:21:18,616 --> 00:21:19,639
لا اعرف

262
00:21:19,717 --> 00:21:22,514
كنت قريبا بما يكفي لسماع ما يقوله

263
00:21:24,057 --> 00:21:26,388
افترض ان علي ان اخبركما

264
00:21:27,227 --> 00:21:28,818
كان من العرب

265
00:21:29,294 --> 00:21:32,456
أراد مني أن أقاتل إلى جانبهم
ضد الفيلق الأجنبي

266
00:21:32,531 --> 00:21:34,725
و... سأل عمتي بات
إذا كان يمكنني الذهاب

267
00:21:34,800 --> 00:21:36,391
ماذا قالت العمة بات؟

268
00:21:36,702 --> 00:21:38,293
حسنا... حسنا، لا

269
00:21:39,403 --> 00:21:41,666
يبدو وكأنها كذبة كبيرة بالنسبة لي يا جون

270
00:21:41,739 --> 00:21:43,433
فقط لحظة، ديجبي

271
00:21:43,509 --> 00:21:46,204
هل تشكك في كلمة الملك آرثر؟

272
00:21:46,311 --> 00:21:47,538
لماذا، لا يا مولاي

273
00:21:47,613 --> 00:21:48,670
هل أنت يا جون؟

274
00:21:48,747 --> 00:21:50,475
لم أقل كلمة يا مولاي

275
00:21:56,655 --> 00:22:11,383
<font color="#edc523">شهدت براندون اباس فقط خمسه عشر عاما</font>
<font color="#edc523">أضافة إلى قرونه الثلاثة ولكن... الملك أرثر</font>
<font color="#edc523">الآن اصبح رجلا وفرسانه قد كبروا, والملكة</font>
<font color="#edc523">جوينفير هي سيدة شابة... والسير موردورد</font>
<font color="#edc523">...لايزال هو السير موردورد</font>

276
00:22:30,857 --> 00:22:32,118
اعذرني

277
00:22:45,470 --> 00:22:47,369
اتمنى ان لا اتطفل

278
00:22:48,640 --> 00:22:51,130
لا يا عمة بات
...كنا فقط

279
00:22:53,946 --> 00:22:55,606
ارجوك استمري يا ايزوبيل

280
00:23:11,864 --> 00:23:12,852
هل يمكنني؟

281
00:23:12,932 --> 00:23:15,764
ألست كبيرا قليلا على
تلك الألعاب الطفولية يا بيو؟

282
00:23:17,036 --> 00:23:20,334
ألست صغيرًا قليلاً
للسيجار الكبير يا غوسي؟

283
00:23:30,716 --> 00:23:31,739
هل ما زال هناك؟

284
00:23:31,817 --> 00:23:33,044
نعم. لا تثير الكثير من الضوضاء

285
00:23:33,119 --> 00:23:35,211
ما الفرق؟ إنه يعلم أننا نلاحقه الآن

286
00:23:35,288 --> 00:23:36,720
حسنا
إذن دعنا نبدأ العمل

287
00:23:36,790 --> 00:23:38,381
دعنا لا نتصرف على عجل

288
00:23:38,691 --> 00:23:40,180
هذا يتطلب بعض التحضير

289
00:23:40,260 --> 00:23:42,090
كل ما نحتاجه هو تحريك الأريكة

290
00:23:42,161 --> 00:23:44,094
انه سوف يتحرك بسرعة
نحن يجب ان نراقبه

291
00:23:44,163 --> 00:23:45,561
حسنا، واحد منا على جانبين

292
00:23:45,632 --> 00:23:47,929
وندعه يخرج بيننا تماما؟

293
00:23:48,201 --> 00:23:51,169
أستطيع أن أرى أنك لم تفعل الكثير
من هذا النوع من الأشياء يا ديجبي

294
00:23:51,236 --> 00:23:54,068
الآن، أنت حرك الأريكة وسأغطي الأرض

295
00:23:54,206 --> 00:23:56,696
في اللحظة التي يظهر فيها رأسه
سأكون عليه كالنمر

296
00:23:56,776 --> 00:23:58,572
الآن انظر، انا هجته

297
00:23:58,678 --> 00:24:00,975
لقد وقفت اراقبه لحين تسليح نفسك

298
00:24:01,046 --> 00:24:03,206
الأمر متروك لك لتحريك الأريكة

299
00:24:03,282 --> 00:24:05,681
آسف، أيها الفتى الكبير
لا أراها بطريقتك

300
00:24:06,453 --> 00:24:08,579
حسنًا، سنحتاج إلى طرف ثالث
لتحريك الأريكة

301
00:24:08,656 --> 00:24:10,555
بينما نقوم بالعمل القذر

302
00:24:10,623 --> 00:24:11,611
جون

303
00:24:12,058 --> 00:24:13,922
لا، هو مشغول جدا
لا يمكننا إزعاجه

304
00:24:13,994 --> 00:24:15,756
ما الأكثر اهميه من هذا؟

305
00:24:15,829 --> 00:24:18,626
عندما تكبر قليلا ستدرك الحب

306
00:24:18,932 --> 00:24:19,920
حب؟

307
00:24:21,167 --> 00:24:23,259
اتعني انه مغرم بايزوبيل؟

308
00:24:23,336 --> 00:24:25,565
فظيعة. أسوأ حالة رأيتها في حياتي

309
00:24:25,805 --> 00:24:27,533
حسنا، لديه بركتي

310
00:24:28,374 --> 00:24:29,897
ها هو قادم

311
00:24:52,766 --> 00:24:54,460
رفيق صغير جذاب، أليس كذلك؟

312
00:24:54,534 --> 00:24:56,160
ربما كان هنا منذ سنوات

313
00:24:57,537 --> 00:24:59,401
لديه عائلة أيضا، أفترض

314
00:25:01,541 --> 00:25:02,871
حسنا، استمر يا بيو

315
00:25:03,376 --> 00:25:06,503
بعد كل شيء، انها غرفتك
يجب أن يكون فأرك

316
00:25:08,480 --> 00:25:10,504
ديجبي، لا يمكننا النزول
ومواجهة الآخرين جميعا

317
00:25:10,583 --> 00:25:12,550
مع ايدينا ملطخة بالدم
هل يمكننا ذلك؟

318
00:25:13,421 --> 00:25:14,409
لا

319
00:25:26,066 --> 00:25:29,592
ذكرني الليلة لأحضر له
بعض الجبن، هلا فعلت؟

320
00:25:38,945 --> 00:25:40,411
هل استمتعت؟

321
00:25:40,513 --> 00:25:42,309
فكر به خلف تلك الأريكة

322
00:25:42,382 --> 00:25:43,848
نفس شكل القوارض

323
00:25:48,222 --> 00:25:49,313
شكرا

324
00:25:49,490 --> 00:25:51,218
آل جيست هم زملاء بارعون

325
00:25:51,592 --> 00:25:52,922
لأنفسهم

326
00:25:53,127 --> 00:25:54,320
مروع

327
00:25:54,395 --> 00:25:55,622
...لو استطعت فقط

328
00:25:55,696 --> 00:25:56,684
اسكت

329
00:25:56,764 --> 00:25:58,856
لا تجادل مع الوريث يا ديجبي

330
00:26:04,137 --> 00:26:05,228
شكرا

331
00:26:07,073 --> 00:26:08,096
برقية

332
00:26:08,175 --> 00:26:09,300
أول واحدة في 5 سنوات

333
00:26:09,376 --> 00:26:10,467
لمن هذه يا بوردون؟

334
00:26:10,543 --> 00:26:12,134
لسيادتها يا سيدي

335
00:26:13,045 --> 00:26:15,103
أتساءل ما إذا كان أي شيء
حدث للسير هيكتور

336
00:26:15,181 --> 00:26:17,546
الآن، من فضلك لا تبدأ
بتلاوة الوصية يا غوسي

337
00:26:17,617 --> 00:26:19,607
حتى نكتشف ذلك بالتأكيد

338
00:26:20,521 --> 00:26:21,885
برقية يا سيدتي

339
00:26:22,156 --> 00:26:23,952
شكرا لك يا بوردون

340
00:26:38,605 --> 00:26:40,765
سير هيكتور بخير، أنا واثق؟

341
00:26:42,175 --> 00:26:43,698
بخير تماما يا أوغسطس

342
00:26:44,010 --> 00:26:46,910
وسنقوم بزيارته

343
00:26:49,383 --> 00:26:50,940
هذا رائع

344
00:26:52,420 --> 00:26:53,443
أنا لا أفهم

345
00:26:53,520 --> 00:26:55,248
لا يعود أبداً إلى وطنه
في هذا الوقت من العام

346
00:26:55,322 --> 00:26:57,016
فقط لأنه لم يكن بحاجة إلى المال

347
00:26:57,090 --> 00:26:58,920
في هذا الوقت من العام
السابق يا أوغسطس

348
00:26:58,992 --> 00:27:02,518
حسنا، لا أرى ماذا يتوقع
ان يخرجه اكثر من التركة

349
00:27:02,729 --> 00:27:04,457
لقد نسيت الماء الازرق

350
00:27:05,165 --> 00:27:07,860
لماذا، لن يبيع الماء الازرق
هل يستطيع، عمة بات؟

351
00:27:07,935 --> 00:27:10,334
أخشى أن هذا ما ينوي فعله

352
00:27:10,637 --> 00:27:12,900
لماذا، لن يبقى أي شيء

353
00:27:14,740 --> 00:27:15,763
اعذريني

354
00:27:17,877 --> 00:27:19,002
عمه بات

355
00:27:19,912 --> 00:27:22,345
هل سترينا الماء الازرق
قبل أن تذهبي؟

356
00:27:22,415 --> 00:27:24,541
قد لا نحصل على فرصة أخرى لرؤيتها

357
00:27:24,620 --> 00:27:26,746
حسنا جدا. بوردون

358
00:27:27,088 --> 00:27:28,349
نعم سيدتي؟

359
00:27:28,423 --> 00:27:30,913
هلا أتيت معي إلى ملجأ الكهنة
من فضلك؟

360
00:27:30,992 --> 00:27:33,221
وأحضر شمعة -
نعم سيدتي -

361
00:27:35,230 --> 00:27:37,288
حسنا، لماذا نحن كئيبون جدا؟

362
00:27:37,364 --> 00:27:40,423
بيع الماء الازرق ليس نهاية
كل شيء، أليس كذلك؟

363
00:27:40,501 --> 00:27:41,865
انها لغيستي

364
00:27:42,370 --> 00:27:43,961
مسكينة عمة بات

365
00:27:44,372 --> 00:27:46,635
من المحتمل انها لا تمانع
فقدان الماء الازرق

366
00:27:46,708 --> 00:27:48,470
انها تواجه السير هكتور مرة أخرى

367
00:27:48,542 --> 00:27:50,975
حسناً، هذه طريقة رائعة
للحديث عن متبرعك

368
00:27:51,044 --> 00:27:52,806
أين ستكون إذا لم يكن له؟

369
00:27:52,880 --> 00:27:55,712
لا أعرف يا غاستلي
لكن ليس معك، على أي حال

370
00:27:55,782 --> 00:27:58,306
لن نتمكن ان نرتب بهدوء
للتخلص من السير هيكتور

371
00:27:58,385 --> 00:28:00,409
بطريقة ما قبل عودته إلى الوطن
هل يمكننا ذلك؟

372
00:28:00,487 --> 00:28:02,386
لا شيء دموي، بالطبع

373
00:28:04,492 --> 00:28:05,890
شكرا لك يا بوردون

374
00:28:13,567 --> 00:28:16,262
يبدو وكأنها قطعة من السماء
التي أصبحت صلبة

375
00:28:16,336 --> 00:28:18,132
مع ضوء الشمس المسجون فيها

376
00:28:18,205 --> 00:28:19,603
أشعة شمس باردة

377
00:28:19,773 --> 00:28:23,230
باردة مثل التعاسة التي جلبت
لهذا العدد الكبير من الناس

378
00:28:23,310 --> 00:28:25,470
حسنا، يجب أن يكون قاطع التيار

379
00:28:25,546 --> 00:28:28,343
ايزوبيل، أنت الأقرب
جربي مفتاح الاضاءة

380
00:28:33,721 --> 00:28:35,347
إذن قام أحدهم بإطفائها

381
00:28:35,423 --> 00:28:36,411
مزحة أخرى يا غيستي؟

382
00:28:37,525 --> 00:28:38,889
إنها... انها اختفت

383
00:28:38,994 --> 00:28:41,427
لماذا... لماذا
هذا مستحيل

384
00:28:41,496 --> 00:28:42,985
أخذها شخص ما في هذه الغرفة

385
00:28:43,064 --> 00:28:45,429
الآن، لا تكن أكثر من حمار
مما يمكنك المساعدة يا غاستلي

386
00:28:45,500 --> 00:28:47,592
لا يوجد أحد في هذه الغرفة إلا العائلة -
حسنا؟ -

387
00:28:47,669 --> 00:28:49,363
يبدو أن هناك شخص ما هنا

388
00:28:49,437 --> 00:28:50,903
بحس من المزحة هو كل ما لديه

389
00:28:51,139 --> 00:28:52,264
مزحتك يا أوغسطس؟

390
00:28:52,339 --> 00:28:54,499
أنا؟ لا يا عمة، حقا
أنا... أقسم بذلك

391
00:28:54,975 --> 00:28:55,941
أنت يا جون؟

392
00:28:56,009 --> 00:28:57,032
لا، عمة بات

393
00:28:57,110 --> 00:28:58,076
ديجبي؟

394
00:28:58,146 --> 00:28:59,169
بالتحديد لا

395
00:29:00,081 --> 00:29:01,069
بيو؟

396
00:29:01,149 --> 00:29:02,547
لم آخذ الماء الازرق

397
00:29:04,118 --> 00:29:06,381
بالتأكيد لا
لا يا عمة

398
00:29:06,688 --> 00:29:08,552
أنا خائفة جدا من شخص يكذب

399
00:29:08,623 --> 00:29:09,680
أعدها يا جون

400
00:29:09,757 --> 00:29:10,848
قلت أنني لم آخذها

401
00:29:10,925 --> 00:29:12,721
لنفترض أنك أعدتها
افترض فعلت

402
00:29:12,794 --> 00:29:14,021
مهما كانت حس المزحة

403
00:29:14,094 --> 00:29:15,617
إنه طعم سيء
لإطالة أمدها

404
00:29:15,696 --> 00:29:17,060
أعتقد أننا متفقون على ذلك

405
00:29:17,131 --> 00:29:18,597
ربما لا يمانع كوميدينا

406
00:29:18,666 --> 00:29:20,599
يعيد الماء الازرق
بالطريقة التي حصل عليها

407
00:29:20,668 --> 00:29:22,032
في الظلام

408
00:29:22,403 --> 00:29:24,233
إطفئي الأنوار يا ايزوبيل

409
00:29:34,848 --> 00:29:36,838
اشعليها يا أيزوبيل

410
00:29:37,386 --> 00:29:39,979
كنت أحاول ان امسك اللص -
كذلك كنت -

411
00:29:40,055 --> 00:29:42,682
أيا كان من أخذ الماء الازرق
فقد أتيحت له الفرصة

412
00:29:42,758 --> 00:29:44,987
لا أريد فضيحة في براندون اباس

413
00:29:45,060 --> 00:29:47,960
سأترك الصندوق على
الطاولة حتى الصباح

414
00:29:51,966 --> 00:29:54,559
إذا لم تعد الماء
الازرق حتى ذلك الوقت

415
00:29:54,637 --> 00:29:57,104
بالطبع، يجب أن أستدعي الشرطة

416
00:29:57,171 --> 00:29:58,694
تصبحون على خير

417
00:30:02,944 --> 00:30:04,638
هل لدينا ساحر هنا؟

418
00:30:04,879 --> 00:30:06,709
أم براندون اباس مسكون؟

419
00:30:07,548 --> 00:30:09,174
حسنا، هناك أوغسطس

420
00:30:09,317 --> 00:30:10,374
ماذا عنك؟

421
00:30:10,451 --> 00:30:13,010
من فضلكما لا تتشاجرا
شخص ما فقط يمزح

422
00:30:13,087 --> 00:30:15,179
أنت لا تمزحين مع 30،000 جنيه

423
00:30:15,290 --> 00:30:16,813
لكن هذا أمر مروع

424
00:30:17,493 --> 00:30:19,084
يجب أن تكون مزحة

425
00:30:19,193 --> 00:30:20,784
اذهبي للنوم يا أيزوبيل

426
00:30:21,362 --> 00:30:22,953
نعرف أنه ليس أنت

427
00:30:30,504 --> 00:30:31,595
غيسي

428
00:30:33,641 --> 00:30:35,198
أكره أن أفعل هذا

429
00:30:36,344 --> 00:30:37,503
لكنه ضروري

430
00:30:37,578 --> 00:30:39,135
الآن، إذن، الآن
انتظر لحظة

431
00:30:39,213 --> 00:30:41,840
الآن... انتظر لحظة
انتظر دقيقة, أنا... أنا

432
00:30:53,328 --> 00:30:56,160
ألن يكون رائعا لو كان لديه حقا؟

433
00:30:56,665 --> 00:30:59,098
كن متأكّداً وابحث
في فمه يا ديجبي

434
00:31:07,709 --> 00:31:10,506
أتعلم، آسف جداً
لأنك لم تملكها يا غاستلي

435
00:31:19,254 --> 00:31:20,413
أتمنى أن أتمكن ان افتشكم

436
00:31:20,489 --> 00:31:21,955
أود الرهان أنني سأجد الماء الأزرق

437
00:31:22,024 --> 00:31:24,048
وإذا كان أحدكم يلام، فكلكم ملامون

438
00:31:24,125 --> 00:31:26,251
لأنكم دائمًا ملتصقون ببعض

439
00:31:31,166 --> 00:31:32,894
حسنا، ما هي الخطوة التالية؟

440
00:31:33,335 --> 00:31:34,926
هل نفتش بعضنا البعض؟

441
00:31:35,002 --> 00:31:37,333
لا، إذا كان لدي أخ وهو لص

442
00:31:37,438 --> 00:31:38,597
لا أفضّل معرفة ذلك

443
00:31:38,673 --> 00:31:40,970
حتى يرسل لي نصيبي من المسروقات

444
00:31:41,175 --> 00:31:42,641
دعونا نذهب للنوم

445
00:31:48,952 --> 00:31:50,077
مساء مشحون

446
00:31:50,153 --> 00:31:51,119
نعم

447
00:31:51,755 --> 00:31:53,244
ايزوبيل لم تفعل ذلك

448
00:31:53,490 --> 00:31:54,581
لا

449
00:31:55,358 --> 00:31:56,847
بوردون لم يفعل

450
00:31:57,025 --> 00:31:58,082
لا

451
00:31:58,494 --> 00:31:59,824
غيسي؟

452
00:31:59,895 --> 00:32:01,452
لقد فتشته، أليس كذلك؟

453
00:32:02,631 --> 00:32:04,825
حسنا، هناك فقط نحن بقينا

454
00:32:06,702 --> 00:32:08,601
حسنا، أنا لم أخذ هذا الشيء

455
00:32:08,771 --> 00:32:10,067
ولا أنا

456
00:32:23,719 --> 00:32:26,482
من المحتمل أن تعود
في صندوقه الصغير في الصباح

457
00:32:27,056 --> 00:32:28,215
خذا قسطا من النوم

458
00:32:28,757 --> 00:32:29,882
تصبح على خير

459
00:32:29,958 --> 00:32:31,117
تصبح على خير

460
00:33:26,983 --> 00:33:28,074
ماذا تفعل؟

461
00:33:28,151 --> 00:33:29,617
ابحث في الغرفة

462
00:33:29,686 --> 00:33:31,710
ظننت أن غيسي ربما
أخفاها في مكان ما

463
00:33:31,788 --> 00:33:33,220
عندما انطفأت الاضواء

464
00:33:36,158 --> 00:33:37,624
لا ضرورة للإزعاج أكثر

465
00:33:41,096 --> 00:33:42,187
اقرا هذه

466
00:33:43,967 --> 00:33:55,058
<font color="#edc523">:عزيزي دج</font>
<font color="#edc523">الماء الأزرق وعيوني الزرقاء تتماشى معاً</font>
<font color="#edc523">بشكل جيد لدرجة أنني لم أتمكن من مقاومة أخذها</font>
<font color="#edc523">ليس لدي أي نية لمشاركة المسروقات, لذلك لا تتبعني</font>
<font color="#edc523">بيو</font>

467
00:33:58,546 --> 00:33:59,910
متى حصلت عليها؟

468
00:34:01,218 --> 00:34:03,651
كانت تحت بابي
عندما استيقظت هذا الصباح

469
00:34:04,121 --> 00:34:05,883
لابد انه تركها في الليل

470
00:34:06,956 --> 00:34:07,944
نعم

471
00:34:11,828 --> 00:34:13,226
أين تعتقد أنه ذهب؟

472
00:34:13,796 --> 00:34:16,263
أين ستذهب إذا
أردت أن تختفي تماما

473
00:34:16,332 --> 00:34:17,923
ولا تزال لديك بعض الإثارة؟

474
00:34:18,133 --> 00:34:19,360
فيلق الأجنبي

475
00:34:19,636 --> 00:34:20,761
هكذا اراد بيو

476
00:34:30,178 --> 00:34:31,405
اعذرني يا سيد جون

477
00:34:31,480 --> 00:34:33,208
فقط، ترك لي السيد ديجبي هذه المذكرة

478
00:34:33,283 --> 00:34:34,909
لتسليمك في الساعة 9:00
يا سيدي

479
00:34:36,019 --> 00:34:38,111
شكرا لك يا بوردون -
نعم سيدي -

480
00:35:09,019 --> 00:35:10,076
إيزوبيل

481
00:35:11,088 --> 00:35:13,214
ترك بيو مذكرة لديجبي الليلة الماضية

482
00:35:13,990 --> 00:35:16,150
والآن ترك ديجبي مذكرة لي

483
00:35:20,297 --> 00:35:21,388
<font color="#edc523">:عزيزي جون</font>

484
00:35:22,098 --> 00:35:23,530
<font color="#edc523">لم يكن بيو، بل انا</font>

485
00:35:24,367 --> 00:35:25,663
<font color="#edc523">محبتي إلى ايزوبيل</font>

486
00:35:27,103 --> 00:35:29,400
<font color="#edc523">سخريتي لغيسي، وأمرك</font>

487
00:35:29,472 --> 00:35:31,996
<font color="#edc523">ان تكبر لتكون الائتمان</font>
<font color="#edc523">لهذين المجرمين</font>

488
00:35:32,941 --> 00:35:34,931
<font color="#edc523">بيو و ديجبي</font>

489
00:35:35,445 --> 00:35:36,934
لماذا هربا؟

490
00:35:37,681 --> 00:35:39,910
بيو فعل ذلك لحمايتي وديجبي

491
00:35:40,217 --> 00:35:42,548
لم يسمح له ديجبي تلقي اللوم وحده

492
00:35:43,120 --> 00:35:45,883
كان يجب أعرف ما كان ديجبي
ينوي فعله الليلة الماضية

493
00:35:46,723 --> 00:35:48,189
ماالذي ستفعله؟

494
00:35:49,092 --> 00:35:50,183
ألا تعرفين؟

495
00:35:54,431 --> 00:35:58,025
أعتقد أن واحدا على الأقل من
آل جيست يجب أن يقبلك وداعا

496
00:36:06,942 --> 00:36:10,035
لقد كنت مغرما بك منذ فترة طويلة

497
00:36:10,748 --> 00:36:13,079
فقط كنت لا أعرف كيف اعبر عن ذلك

498
00:36:13,585 --> 00:36:15,484
...الآن بما انني أعرف، أنا

499
00:36:17,654 --> 00:36:18,984
بعد فوات الأوان

500
00:36:19,423 --> 00:36:21,117
ليس بعد فوات الأوان

501
00:36:21,525 --> 00:36:23,151
لكن لن أستطع أن أطلب منك أن تنتظرني

502
00:36:23,227 --> 00:36:24,454
نعم، تستطيع

503
00:36:29,098 --> 00:36:30,496
وداعا يا ايزوبيل

504
00:36:32,970 --> 00:36:34,163
جون

505
00:36:35,239 --> 00:36:38,537
جون، هل لي أن أسألك سؤالًا سخيفًا
مرة واحدة فقط وإلى الأبد؟

506
00:36:39,609 --> 00:36:40,870
أنا أعرف الإجابة

507
00:36:41,644 --> 00:36:43,304
لكن أريد أن أسمعها منك

508
00:36:43,680 --> 00:36:44,771
حسنا

509
00:36:45,849 --> 00:36:47,577
هل أخذت الماء الأزرق؟

510
00:36:48,985 --> 00:36:51,384
لو كنت قد سرقت أي شيء
من براندون اباس

511
00:36:51,989 --> 00:36:53,478
من الممكن أَنْ تكوني أنت

512
00:36:58,849 --> 00:37:03,038
<font color="#edc523">سعيدة</font>
<font color="#edc523">المركز الرئيسي</font>
<font color="#edc523">لحصون الصحراء</font>

513
00:37:09,539 --> 00:37:12,439
تشكيلة، توقف

514
00:37:18,616 --> 00:37:20,207
الى اليمين در

515
00:37:23,620 --> 00:37:24,950
انتباه

516
00:37:36,133 --> 00:37:38,066
سرية انتباه

517
00:37:39,303 --> 00:37:41,065
قدم سلاح

518
00:37:42,406 --> 00:37:43,463
انصراف

519
00:38:00,591 --> 00:38:02,023
أرني يديك

520
00:38:03,660 --> 00:38:05,650
اقلبهما
أعلى

521
00:38:10,567 --> 00:38:13,296
لم تعمل يومًا في
حياتك، أليس كذلك؟

522
00:38:13,370 --> 00:38:14,563
نعم سيدي

523
00:38:16,439 --> 00:38:18,838
سأقلم اظافرك تلك قبل أن ننتهي

524
00:38:25,885 --> 00:38:27,613
سوف تقوم بنقل الماء

525
00:38:28,119 --> 00:38:30,086
أنت لست طويلا بما يكفي لتكون جنديا

526
00:38:31,890 --> 00:38:34,255
هل تعتقد أنني طويل بما
يكفي لأكون جنديا يا رقيب؟

527
00:38:34,325 --> 00:38:35,313
اخرس

528
00:38:41,765 --> 00:38:43,356
حسنا

529
00:38:43,433 --> 00:38:44,956
رجل من بلدي

530
00:38:45,069 --> 00:38:47,127
إذن قررت إعادة التسجيل يا راسينوف؟

531
00:38:47,305 --> 00:38:48,464
نعم يا رقيب

532
00:38:49,973 --> 00:38:52,600
يجب أن تكون أحمقا كبيرا كما كنت لصا

533
00:39:05,990 --> 00:39:08,116
الانضباط يجعل الجيوش قويا

534
00:39:08,193 --> 00:39:11,491
من الضروري أن يحصل
الرؤساء من مرؤوسيهم

535
00:39:11,562 --> 00:39:13,552
الطاعة على الفور دون تذمُّر

536
00:39:14,731 --> 00:39:18,029
الانضباط سيكون حازما
لكنه سيكون أبوي أيضا

537
00:39:19,636 --> 00:39:22,570
يجب على الضباط استخدام علم
النفس في التعامل مع الرجال

538
00:39:26,310 --> 00:39:28,038
أنا الرقيب ماركوف

539
00:39:29,215 --> 00:39:31,876
أجعل الجنود امثالكم يخرجون من الحثالة

540
00:39:32,150 --> 00:39:33,673
وأنا لا أفعل ذلك بلطف

541
00:39:33,751 --> 00:39:36,514
أنتم تبدون شديد الليونة
اكثر مما رأيته على الإطلاق

542
00:39:37,188 --> 00:39:38,677
الأمر متروك لي لمنعكم

543
00:39:38,756 --> 00:39:40,882
من أن تصبحوا عارًا على الفوج

544
00:39:41,126 --> 00:39:42,592
وسوف أمنع ذلك

545
00:39:42,660 --> 00:39:44,923
ولو اضطررت أن
أقتل نصفكم في العمل

546
00:39:45,396 --> 00:39:47,761
لكن النصف الذي
سيعيش سيكون جنودا

547
00:39:47,932 --> 00:39:49,421
أعدكم

548
00:39:49,500 --> 00:39:51,967
عريف، خذهم إلى الثكنات

549
00:39:52,036 --> 00:39:53,093
نعم يا رقيب

550
00:39:53,403 --> 00:39:54,994
الى اليسار در

551
00:39:55,372 --> 00:39:56,360
اتبعوني

552
00:39:56,673 --> 00:39:58,435
إلى الأمام سر

553
00:40:01,012 --> 00:40:02,000
ماركوف

554
00:40:11,322 --> 00:40:14,119
لقد شاهدت للتو عرضك الصغير يا ماركوف

555
00:40:14,192 --> 00:40:15,158
أنا لا أحب ذلك

556
00:40:15,225 --> 00:40:17,317
عليك أن تكون صارما مع هكذا حثالة
يا سيدي

557
00:40:17,394 --> 00:40:18,985
انهم رجال
لديهم حقوقهم

558
00:40:19,063 --> 00:40:20,825
مضمونة في اللوائح

559
00:40:20,898 --> 00:40:22,888
سأبقى ضمن اللوائح يا سيدي

560
00:40:23,868 --> 00:40:25,459
أنت جندي جيد يا ماركوف

561
00:40:25,669 --> 00:40:27,636
لكنني أشك إذا كنت رقيبًا جيدًا

562
00:40:28,005 --> 00:40:30,029
إذا لم تكن كذلك
فلن تدوم طويلا في الفيلق

563
00:40:30,107 --> 00:40:31,300
انتبه لخطواتك

564
00:40:31,642 --> 00:40:32,835
أو سأحطمك

565
00:40:33,677 --> 00:40:34,665
هذا كل شيء

566
00:40:37,649 --> 00:40:39,980
هل هذا ماركوف
سيكون رقيبنا من الآن فصاعدا؟

567
00:40:40,052 --> 00:40:41,143
نعم -
إنه مجنون -

568
00:40:41,220 --> 00:40:44,052
تم طرده من مستعمرات
سيبيريا العقابية لقسوته

569
00:40:44,123 --> 00:40:46,682
ثم دخل الفيلق وارتقى في الرتب

570
00:41:03,308 --> 00:41:04,638
دخل السارق الثالث

571
00:41:05,443 --> 00:41:07,171
بيو, دج

572
00:41:07,513 --> 00:41:08,444
كيف حالكما؟

573
00:41:08,514 --> 00:41:10,413
أنا سعيد لرؤيتك -
أنت مرتبك مزعج -

574
00:41:10,481 --> 00:41:11,970
لن تفعل أي شيء جيد

575
00:41:12,050 --> 00:41:13,573
مثل البقاء في المنزل، أليس كذلك؟

576
00:41:13,651 --> 00:41:15,743
ليس من دون إخواني الأكبر سنا لرعايتي

577
00:41:15,821 --> 00:41:18,482
لماذا لم تنضم إلى خيالة الشرطة
الملكية في الشمال الغربي؟

578
00:41:18,557 --> 00:41:20,990
لقد انتهينا للتو
لذا لم نعد نملكك في أيدينا بعد الآن

579
00:41:21,059 --> 00:41:23,788
تقصد أنكما هربتما مني
وتركتماني لأواجه الشرطة

580
00:41:23,895 --> 00:41:25,418
حسنًا، افعل ما شئت

581
00:41:25,496 --> 00:41:27,622
نحن عالقون معك لمدة خمس سنوات الآن

582
00:41:27,699 --> 00:41:29,256
قل، كيف حال الجميع في المنزل؟

583
00:41:29,400 --> 00:41:30,832
جيدة، ولكن ليست سعيدة

584
00:41:31,301 --> 00:41:32,699
هذا سيء جدا

585
00:41:33,236 --> 00:41:35,430
قل، أليس من المرعب
أن غاستلي غوسي

586
00:41:35,506 --> 00:41:36,995
يظهر فجأة هنا أيضا؟

587
00:41:37,075 --> 00:41:38,098
رهيب

588
00:41:39,444 --> 00:41:40,876
حسنا، الفرسان الثلاثة

589
00:41:40,947 --> 00:41:42,880
واحد للكل، والكل من أجل لا شيء

590
00:41:44,917 --> 00:41:46,440
عذراً، اثنان من أصدقائي

591
00:41:46,518 --> 00:41:48,382
السيد مكمونيغال والسيد ميلر

592
00:41:48,454 --> 00:41:49,943
إخواني، بو وديجبي

593
00:41:50,022 --> 00:41:51,352
كيف حالك؟ -
سعيد لمقابلتك -

594
00:41:51,423 --> 00:41:53,049
و... وأنا راسينوف

595
00:41:54,893 --> 00:41:57,520
كان راسينوف, كما تعلم
لم يعد كما كان

596
00:41:57,596 --> 00:42:00,063
منذ أن اكتشف أن أخاك
يمكنه شراء مشروب

597
00:42:00,199 --> 00:42:02,189
حسنًا، أعتقد أن هذا
يستدعي شربًا على حسابي

598
00:42:02,267 --> 00:42:03,290
سوف تنضم إلينا؟

599
00:42:03,368 --> 00:42:04,857
لا تكن أحمق

600
00:42:08,306 --> 00:42:10,170
هل يمكنني أن أرافقكم؟

601
00:42:10,241 --> 00:42:11,207
لو أصريت

602
00:42:11,275 --> 00:42:12,434
حسنا، أنا أصر

603
00:42:19,017 --> 00:42:22,474
<font color="#edc523">من اجل فرنسا تحت سماء الصحراء</font>

604
00:42:22,788 --> 00:42:26,245
<font color="#edc523">من اجل فرنسا، بغض النظر عما إذا كنا</font>

605
00:42:26,724 --> 00:42:30,124
<font color="#edc523">نعيش أو نموت</font>

606
00:42:30,561 --> 00:42:32,425
<font color="#edc523">نبيل الولادة</font>

607
00:42:32,731 --> 00:42:34,630
<font color="#edc523">أو متسول الأرض</font>

608
00:42:34,700 --> 00:42:38,430
<font color="#edc523">رجال الخزي والمجد</font>

609
00:42:38,903 --> 00:42:42,770
<font color="#edc523">واطيء أو عظيم</font>
<font color="#edc523">نتقاسم نفس المصير</font>

610
00:42:43,107 --> 00:42:46,803
<font color="#edc523">لا احد من منتسبي الفوج يروي قصته</font>

611
00:42:47,112 --> 00:42:48,373
<font color="#edc523">من اجل فرنسا</font>

612
00:43:03,328 --> 00:43:04,760
يبدو أسوأ من المعركة

613
00:43:04,863 --> 00:43:06,193
ويقاتلون كل ليلة

614
00:43:06,265 --> 00:43:07,458
انتظر حتى ينضم هانك إليهم

615
00:43:07,533 --> 00:43:09,022
سوف يبدو وكأنه مجزرة

616
00:43:09,100 --> 00:43:11,932
يا، أعطيني بضع ليالٍ حتى اضبطها

617
00:43:33,725 --> 00:43:34,816
اسمع، بيو

618
00:43:36,395 --> 00:43:37,725
لا يمكننا التحدث هنا

619
00:43:37,896 --> 00:43:39,123
حديث؟

620
00:43:39,198 --> 00:43:40,528
لا يمكننا حتى النوم

621
00:43:40,965 --> 00:43:43,194
إذن دعونا نأخذ بطانياتنا
وننام في الخارج

622
00:43:43,468 --> 00:43:45,731
هل تعتقد سيقبض علينا
من قبل الحارس؟

623
00:43:46,537 --> 00:43:47,969
دعونا نداعب الطفل

624
00:43:51,978 --> 00:43:54,241
هذا ليس مكان لصوص جوهرة
من الدرجة العالية

625
00:44:00,920 --> 00:44:02,443
ليلة سعيدة يا سادة

626
00:44:04,223 --> 00:44:05,154
قل

627
00:44:05,224 --> 00:44:07,487
الن تبقى للحفلة الموسيقية؟

628
00:44:14,433 --> 00:44:15,421
اسمع

629
00:44:15,767 --> 00:44:17,859
لقد جرينا خط في مكان ما

630
00:44:18,070 --> 00:44:20,299
وأنت لن تنام بجوارنا

631
00:44:21,373 --> 00:44:23,272
هل سمعت ما الذي قاله جون؟

632
00:44:23,342 --> 00:44:24,467
من؟

633
00:44:24,543 --> 00:44:26,601
أخرج هذا الرجل من مخدعنا

634
00:44:28,114 --> 00:44:29,910
انهم لصوص الجوهرة

635
00:44:30,183 --> 00:44:33,117
حسناً، ماذا كنت تتوقع أن
تلتقي في الفيلق، مصرفيين؟

636
00:44:45,198 --> 00:44:46,221
تصبح على خير

637
00:44:46,832 --> 00:44:47,889
تصبح على خير

638
00:44:47,966 --> 00:44:49,193
تصبح على خير

639
00:45:04,985 --> 00:45:07,145
حسنا، أليس من أحد ليقول كلمة واحدة؟

640
00:45:08,354 --> 00:45:11,880
أيها الجرو الصغير, كلانا يشمئز منك
انت عاجز عن الكلام

641
00:45:12,559 --> 00:45:14,389
أنا لست أسوأ من أي منكما

642
00:45:16,596 --> 00:45:18,722
هناك شيء في ما يقوله يا بيو

643
00:45:20,499 --> 00:45:22,363
أنا أصر على أني أسوأ منه

644
00:45:22,869 --> 00:45:24,699
لم يسرق الماء الأزرق

645
00:45:25,305 --> 00:45:26,737
ولا أنت

646
00:45:26,940 --> 00:45:29,032
لا، في واقع الأمر

647
00:45:29,541 --> 00:45:30,598
لقد حصلت عليه

648
00:45:30,677 --> 00:45:32,610
سأكون صريحا معكما يا سادة

649
00:45:33,713 --> 00:45:34,940
لقد حصلت عليه

650
00:45:35,448 --> 00:45:39,543
أنوي بيعه مقابل 30،000 جنيه
في وقت ما في المستقبل

651
00:45:39,885 --> 00:45:41,511
والعيش حياة هادئة في باريس

652
00:45:41,588 --> 00:45:43,953
محاطة بالويسكي، السيدات والضحك

653
00:45:44,591 --> 00:45:45,989
حسنا، هذا مضحك

654
00:45:46,326 --> 00:45:48,657
سأبيعه وأذهب إلى باريس أيضًا

655
00:45:49,996 --> 00:45:52,054
فقط لا أريد أي ضحك

656
00:45:53,632 --> 00:45:57,226
شيء واحد كنت أعتمد عليه
أخي الأصغر يعيش حياة مستقيمة

657
00:45:57,302 --> 00:45:59,235
بينما امضيت بكسب غير مشروع

658
00:45:59,304 --> 00:46:01,771
نعم، كنت أعتمد عليه أيضًا

659
00:46:03,241 --> 00:46:05,367
إذا كنت لا تمانع في قولي ذلك

660
00:46:05,813 --> 00:46:08,007
الياقوت العظيم في حوزتي

661
00:46:08,949 --> 00:46:10,848
وحالما يمكنني ترتيب بيعه

662
00:46:10,918 --> 00:46:12,578
سأذهب الى بحار الجنوب

663
00:46:12,919 --> 00:46:15,546
شراء مزرعة وبدء المتاجرة بجوز الهند

664
00:46:15,788 --> 00:46:17,948
انه يضع كلانا في العار
اليس كذلك يا بيو؟

665
00:46:18,525 --> 00:46:20,492
دعنا نقتله ونحتفظ على حصته

666
00:46:20,761 --> 00:46:21,749
حسنا

667
00:46:22,596 --> 00:46:24,495
علينا أن نجده أولاً

668
00:46:25,765 --> 00:46:26,924
دعونا ننتظر حتى الصباح

669
00:46:27,000 --> 00:46:28,967
لا أحب تفتيش الناس في الظلام

670
00:46:29,402 --> 00:46:30,425
تصبح على خير

671
00:46:32,572 --> 00:46:33,560
تصبح على خير

672
00:46:33,705 --> 00:46:34,830
تصبح على خير

673
00:46:44,000 --> 00:46:49,230
<font color="#edc523">ليلة أخرى ... بعد شهر</font>
<font color="#edc523">لص جوهرة رابع ... غير مدعو</font>

674
00:47:29,929 --> 00:47:30,917
...ماذا

675
00:47:36,503 --> 00:47:37,491
لص

676
00:47:51,951 --> 00:47:54,646
أنا... أنا... لقد ضللت طريقي
كنت ذاهبا لتناول مشروب

677
00:47:54,722 --> 00:47:56,154
كاذب، كنت تحاول سرقته

678
00:47:56,223 --> 00:47:57,712
لا، لم أكن أعرف إلى أين كنت ذاهبا

679
00:47:57,791 --> 00:47:58,814
كنت أسير في نومي

680
00:47:58,892 --> 00:48:01,291
كنت تحاول سرقته
أعرفك من قبل يا راسينوف

681
00:48:01,360 --> 00:48:02,417
لا، أنا... أنا... أنا... لم أكن

682
00:48:02,495 --> 00:48:03,461
لص

683
00:48:03,529 --> 00:48:05,723
اهدأوا
اطرحوه على الطاولة

684
00:48:05,798 --> 00:48:07,731
لقد نال ما يكفيه -
اخرج من هنا -

685
00:48:20,749 --> 00:48:22,716
إهدأ يا بيو
هناك الكثير منهم

686
00:48:23,884 --> 00:48:24,975
الحراس

687
00:48:39,366 --> 00:48:41,799
لم تنتظر طويلاً
لبدء حيلك القديمة

688
00:48:41,869 --> 00:48:44,268
...لكن يا رقيب، كان لديهم -
أصمت -

689
00:48:45,238 --> 00:48:46,363
حادثة

690
00:48:46,439 --> 00:48:47,735
نعم يا رقيب

691
00:48:48,108 --> 00:48:50,302
اذهب إلى المغسلة واغسل يديك

692
00:48:50,812 --> 00:48:51,937
نعم يا رقيب

693
00:48:57,618 --> 00:49:00,848
وفروا علاجات الإسعافات الاوليه
لأنفسكم بعد هذا

694
00:49:01,221 --> 00:49:03,518
سوف تحتاجونها
أعدكم

695
00:49:14,968 --> 00:49:16,457
من الذي كنت تحاول سرقته؟

696
00:49:16,669 --> 00:49:18,295
الذي اسمه بيو

697
00:49:18,805 --> 00:49:19,793
مما؟

698
00:49:20,406 --> 00:49:21,463
لديه المال

699
00:49:24,279 --> 00:49:25,677
انت تكذب

700
00:49:25,747 --> 00:49:27,907
لن تخاطر مقابل القليل من المال

701
00:49:28,016 --> 00:49:29,004
حسنا

702
00:49:30,151 --> 00:49:31,447
لديه جوهرة

703
00:49:31,519 --> 00:49:32,644
أخبرني الحقيقة

704
00:49:32,720 --> 00:49:34,380
هذه هي الحقيقة، أقسم لك

705
00:49:34,856 --> 00:49:38,313
لديهم جوهرة كبيرة
بقيمة 30،000 جنيه التي سرقوها

706
00:49:39,293 --> 00:49:41,055
هم؟ -
الاثنان الآخران -

707
00:49:41,528 --> 00:49:42,687
انهم اخوة

708
00:49:42,763 --> 00:49:45,026
وينتظرون فرصة لبيعها

709
00:49:45,299 --> 00:49:46,788
لكنه القائد

710
00:49:47,268 --> 00:49:48,393
يحملها

711
00:49:49,136 --> 00:49:50,397
لقد شاهدته

712
00:49:51,238 --> 00:49:52,829
ماذا عن الأمريكيين؟

713
00:49:52,906 --> 00:49:53,837
حسنا

714
00:49:54,209 --> 00:49:56,039
هما مجرد أصدقاء

715
00:49:59,314 --> 00:50:01,406
تأكد من أنك تخبرني بالحقيقة

716
00:50:01,481 --> 00:50:02,412
سأفعل

717
00:50:02,783 --> 00:50:03,771
سأفعل

718
00:50:08,189 --> 00:50:09,177
تعلم

719
00:50:10,091 --> 00:50:12,490
أعتقد أنني أستطيع مساعدتك
في الحصول على تلك الجوهرة

720
00:50:12,793 --> 00:50:13,918
...لماذا

721
00:50:13,994 --> 00:50:15,756
لماذا، هذا ما كنت آمل

722
00:50:17,297 --> 00:50:18,888
أنا واثق من ذلك

723
00:50:19,967 --> 00:50:23,060
خلال أسبوع نذهب لرفع الحصار
من الحامية في حصن زيندرنوف

724
00:50:23,269 --> 00:50:24,860
ويمكن ترتيب ذلك هناك

725
00:50:25,606 --> 00:50:28,574
لكن هناك ثلاثة منهم
و... وصديقان

726
00:50:29,778 --> 00:50:31,642
بعض من السرية تذهب إلى حصن توكوتو

727
00:50:31,714 --> 00:50:33,305
لتدريب مشاة الخيالة

728
00:50:33,381 --> 00:50:35,109
يمكن ترتيب ذلك

729
00:50:35,650 --> 00:50:37,082
وإذا لم يكن هناك جوهرة

730
00:50:37,285 --> 00:50:39,149
سوف تحصل على صندوق جوهرة خشبية

731
00:50:41,089 --> 00:50:42,350
أعدك

732
00:50:42,523 --> 00:50:44,422
لكن... لكنه يمتلكها

733
00:50:45,193 --> 00:50:46,420
أنا متأكد من ذلك

734
00:50:46,895 --> 00:50:48,384
عد إلى الثكنات

735
00:50:57,204 --> 00:50:59,228
اليوم يصادف نهاية تدريبكم

736
00:50:59,673 --> 00:51:01,037
انتم الآن جنود

737
00:51:01,309 --> 00:51:02,866
في خدمة فرنسا

738
00:51:04,113 --> 00:51:05,670
نحن هنا في الصحراء

739
00:51:06,281 --> 00:51:08,942
كأوصياء على 20 مليون
من السكان الأصليين

740
00:51:09,884 --> 00:51:11,180
ينظرون إلينا

741
00:51:11,886 --> 00:51:13,682
للحماية والعدالة

742
00:51:14,155 --> 00:51:16,520
هذا هو تقليد الفيلق الأجنبي

743
00:51:17,391 --> 00:51:19,051
مهامكم رفيعة المستوى

744
00:51:19,426 --> 00:51:20,517
وشاقة

745
00:51:21,296 --> 00:51:22,557
الصعوبات كبيرة

746
00:51:23,564 --> 00:51:25,463
إنه ولائنا لفرنسا

747
00:51:26,166 --> 00:51:27,792
وديننا للحضارة

748
00:51:28,602 --> 00:51:30,330
لدعم هذا التقليد

749
00:51:30,938 --> 00:51:33,269
يتم نقل بعضكم معي
إلى حصن زيندرنوف

750
00:51:33,642 --> 00:51:35,768
مفرزة أخرى ستذهب إلى فورت توكوتو

751
00:51:35,844 --> 00:51:37,970
لمزيد من التدريب
في سرية الخيالة

752
00:51:38,046 --> 00:51:40,036
اختر رجالك
لتوكوتو يا رقيب

753
00:51:41,583 --> 00:51:43,982
مكمونيجال، تقدم 3 خطوات إلى الامام

754
00:51:45,821 --> 00:51:46,809
ميلر

755
00:51:47,989 --> 00:51:48,977
بينوف

756
00:51:49,557 --> 00:51:50,545
بيرسون

757
00:51:51,392 --> 00:51:52,380
اندريه

758
00:51:53,161 --> 00:51:54,149
ديجز

759
00:52:00,535 --> 00:52:01,523
كوستا

760
00:52:02,103 --> 00:52:03,091
بيكر

761
00:52:03,271 --> 00:52:04,259
نوياكي

762
00:52:04,372 --> 00:52:05,360
لاكوست

763
00:52:05,440 --> 00:52:06,463
برون

764
00:52:06,542 --> 00:52:07,633
شميت

765
00:52:07,710 --> 00:52:08,801
فاندنيكر

766
00:52:08,877 --> 00:52:09,865
لوانج

767
00:52:09,944 --> 00:52:10,932
روكلووس

768
00:52:11,012 --> 00:52:12,035
ديرلا

769
00:52:12,113 --> 00:52:13,101
الوف

770
00:52:13,181 --> 00:52:14,204
عريف جولاس

771
00:52:14,282 --> 00:52:15,839
تولى مسؤولية المفرزة

772
00:52:20,288 --> 00:52:21,447
مفرزة توكوتو

773
00:52:21,789 --> 00:52:22,880
تشكيل صفين

774
00:52:28,096 --> 00:52:30,359
نكب سلاح

775
00:52:31,465 --> 00:52:33,056
الى اليمين در

776
00:52:33,900 --> 00:52:35,594
إلى الأمام سر

777
00:52:42,745 --> 00:52:44,507
قدم سلاح

778
00:52:45,347 --> 00:52:47,007
قدم سلاح

779
00:52:49,952 --> 00:52:52,283
فصيل تراصف

780
00:52:54,989 --> 00:52:55,977
تقدم

781
00:52:56,892 --> 00:52:57,949
العد التنازلي

782
00:52:58,027 --> 00:52:58,993
ثلاثة

783
00:52:59,061 --> 00:53:00,049
أربعة

784
00:53:00,129 --> 00:53:01,060
واحدة

785
00:53:01,130 --> 00:53:02,118
اثنين

786
00:53:02,231 --> 00:53:03,197
ثلاثة

787
00:53:03,265 --> 00:53:04,231
أربعة

788
00:53:04,298 --> 00:53:06,697
نكب سلاح

789
00:53:09,404 --> 00:53:10,995
الفصيل حاضر يا سيدي

790
00:53:12,207 --> 00:53:14,606
تشكيل اربعة صفوف

791
00:53:19,348 --> 00:53:21,645
إلى الأمام سر

792
00:53:24,720 --> 00:53:26,778
قدم سلاح

793
00:53:33,694 --> 00:53:35,718
قدم سلاح

794
00:53:37,165 --> 00:53:40,565
نكب سلاح

795
00:53:52,972 --> 00:53:55,600
<font color="#edc523">بعد شهر... في حصن زيندرنوف</font>

796
00:54:11,700 --> 00:54:13,690
إنتبه, وأنت تمشي -
آسف -

797
00:54:13,836 --> 00:54:16,030
افعل ذلك مرة أخرى يا وجهه السمين
وسأحطم رأسك

798
00:54:17,307 --> 00:54:19,740
انه سيثرثر مثل كرينكي في بعض الوقت

799
00:54:19,942 --> 00:54:20,930
جميعنا سنكون كذلك

800
00:54:21,477 --> 00:54:23,967
لا أمانع إذا كان سيزعج ماركوف

801
00:54:24,279 --> 00:54:26,337
هيا، أحضر تلك القهوة

802
00:54:32,821 --> 00:54:34,219
قهوة

803
00:54:43,798 --> 00:54:45,992
دعنا نحاول مع كرينكي ليشرب قليلاً

804
00:54:57,247 --> 00:54:59,111
إذن هذا هو الاكتئاب الشديد

805
00:55:00,517 --> 00:55:02,211
هل أخبرك عن النقيب العائد الى باريس

806
00:55:02,285 --> 00:55:04,218
عن جمجمته الحمراء والبيضاء والزرقاء؟

807
00:55:04,286 --> 00:55:05,513
نعم

808
00:55:06,321 --> 00:55:07,548
كان محظوظا

809
00:55:09,859 --> 00:55:11,416
لا يمكننا أن نفعل شيئا له؟

810
00:55:12,929 --> 00:55:15,192
يمكننا مساعدته على الموت، هذا كل شيء

811
00:55:17,866 --> 00:55:19,298
كيف حال ملازم مارتن؟

812
00:55:19,368 --> 00:55:20,299
أسوأ

813
00:55:20,369 --> 00:55:22,962
لم أصلي منذ فترة طويلة
لكنني سأصلي من أجله

814
00:55:23,038 --> 00:55:24,095
يجدر بك

815
00:55:24,174 --> 00:55:25,765
فكر في ماركوف يكون الأمر

816
00:55:27,610 --> 00:55:29,941
أتساءل أين هما رينو ورينوف هذا الصباح؟

817
00:55:30,113 --> 00:55:32,410
ميتان، مع أفواههما مليئة بالرمل

818
00:55:32,882 --> 00:55:34,212
لا فائدة في صحراء

819
00:55:34,284 --> 00:55:35,307
ما الفرق

820
00:55:35,384 --> 00:55:37,374
إذا كنت تموت داخل الجدران أو خارجها؟

821
00:55:37,452 --> 00:55:38,850
هناك فرصة في الداخل

822
00:55:38,921 --> 00:55:40,478
ليس لو مات الملازم

823
00:55:41,523 --> 00:55:43,285
ليس عليك أن تكون خنازيرا

824
00:55:43,625 --> 00:55:45,091
يمكنك أن تكون الجزار

825
00:55:46,895 --> 00:55:47,952
ثم ماذا؟

826
00:55:48,030 --> 00:55:49,291
مغرب، كلنا

827
00:55:49,631 --> 00:55:51,655
نترك هذا الخنزير ماركوف عالقا

828
00:55:51,733 --> 00:55:53,962
وستكون عالقاً قبل أن تصل إلى المغرب

829
00:55:54,036 --> 00:55:56,094
العرب لن يجرؤوا ابدا
على مهاجمة مجموعة كبيرة

830
00:55:56,173 --> 00:55:57,469
لا، لكن الجيش الفرنسي يجرؤ

831
00:55:57,674 --> 00:55:59,800
هل تعرف ما هو رأيي
في الجيش الفرنسي؟

832
00:55:59,876 --> 00:56:01,308
بعد أن نقتلك وماركوف

833
00:56:01,377 --> 00:56:02,866
سوف أمزق هذا الزي

834
00:56:08,117 --> 00:56:09,140
توقف عن هذا

835
00:56:09,219 --> 00:56:10,344
ما الذي يحدث هنا؟

836
00:56:10,420 --> 00:56:12,649
كان شوارتز يحاول تناول الطعام
بسرعة كبيرة مرة أخرى

837
00:56:12,722 --> 00:56:14,518
الجميع الى الخارج الى ساحة العرض

838
00:56:14,591 --> 00:56:16,182
رينو ورينوف عادا

839
00:56:22,164 --> 00:56:23,528
أي أوامر هذا الصباح يا سيدي؟

840
00:56:23,599 --> 00:56:25,225
لا، تولي الامر يا ماركوف

841
00:56:26,469 --> 00:56:28,561
جلبت كشافتنا اثنين من الفارين يا سيدي

842
00:56:28,638 --> 00:56:29,626
احبسهما

843
00:56:30,206 --> 00:56:32,605
سنرسلهما إلى توكوتو للمحاكمة العسكرية
في غضون أيام قليلة

844
00:56:32,742 --> 00:56:34,174
الرجال بحاجة إلى درس يا ملازم

845
00:56:34,244 --> 00:56:36,939
...حبسهما لن -
من هو قائد هذا الحصن؟ -

846
00:56:37,280 --> 00:56:38,246
أنت يا سيدي

847
00:56:38,982 --> 00:56:41,074
لا ترتكب خطأ نسيان ذلك

848
00:56:41,216 --> 00:56:43,308
أو ستنضم إلى الهاربين في الزنزانة

849
00:56:43,486 --> 00:56:44,417
هذا كل شيء

850
00:56:45,121 --> 00:56:46,052
نعم سيدي

851
00:56:50,675 --> 00:56:51,664
انتباه

852
00:56:55,413 --> 00:56:56,812
تنحى جانبا

853
00:56:59,884 --> 00:57:00,976
أين هما؟

854
00:57:01,052 --> 00:57:02,246
هما في الخارج يا سيدي

855
00:57:02,320 --> 00:57:03,378
اجلبهما للداخل

856
00:57:23,721 --> 00:57:24,914
اجلبهما للداخل

857
00:57:31,629 --> 00:57:32,617
انتباه

858
00:57:37,268 --> 00:57:39,497
اذا قررتما العودة إلينا؟

859
00:57:39,570 --> 00:57:40,661
نعم يا رقيب

860
00:57:40,839 --> 00:57:44,069
بعد الصحراء
لا يبدو زيندرنوف سيئة للغاية؟

861
00:57:44,209 --> 00:57:45,266
لا يا رقيب

862
00:57:45,342 --> 00:57:46,330
تكلم

863
00:57:46,410 --> 00:57:47,433
لا يا رقيب

864
00:57:47,511 --> 00:57:51,071
عقاب الهرب هو الموت
من قبل فرقة الإعدام

865
00:57:51,649 --> 00:57:53,206
لكنني سأكون رحيما

866
00:57:54,218 --> 00:57:55,514
يمكنكما الهروب مرة أخرى

867
00:57:55,586 --> 00:57:56,552
لا

868
00:57:56,619 --> 00:57:58,813
تقصدان البقاء هنا وتعدمان؟

869
00:57:58,889 --> 00:58:00,185
ماء, ماء

870
00:58:00,257 --> 00:58:01,382
على قدميك

871
00:58:02,493 --> 00:58:04,016
انا اصر ان تهربا

872
00:58:04,094 --> 00:58:05,788
لا... لا ، دعنا نبقى
...نعم، اعطنا

873
00:58:05,863 --> 00:58:06,954
اخرجا

874
00:58:09,200 --> 00:58:10,393
الى الخارج

875
00:58:14,072 --> 00:58:16,096
طردهما أين وجدتهما

876
00:58:16,174 --> 00:58:18,334
أبعدهما عن الواحة

877
00:58:20,645 --> 00:58:22,202
أنا سعيد ديجبي ليس هنا

878
00:58:23,448 --> 00:58:24,709
أتمنى أنك لم تكن كذلك

879
00:58:40,130 --> 00:58:41,756
هل يريد المزيد منكم الصحراء؟

880
00:58:43,234 --> 00:58:44,996
إذا قمتم بذلك، يمكنكم الذهاب الآن

881
00:58:45,837 --> 00:58:47,133
لن أوقفكم

882
00:58:49,908 --> 00:58:52,501
قد ترغبون في وقت لاحق
قبول عرضي

883
00:58:53,510 --> 00:58:54,908
أعدكم

884
00:59:06,056 --> 00:59:07,044
راسينوف

885
00:59:08,625 --> 00:59:10,319
يمكنك إغلاق البوابات الآن

886
00:59:41,426 --> 00:59:43,586
كيف تشعر الليلة يا ملازم؟

887
00:59:44,728 --> 00:59:45,694
انا احتضر

888
00:59:46,230 --> 00:59:47,389
آمل ألا يا سيدي

889
00:59:48,466 --> 00:59:49,796
سوف أموت

890
00:59:51,002 --> 00:59:53,993
وأدفن تحت الرمال ومنسي

891
00:59:56,641 --> 00:59:58,073
عندما كنت طفلا صغيرا

892
00:59:59,310 --> 01:00:02,369
اعتقدت أن الجنود
يموتون في المعارك

893
01:00:03,882 --> 01:00:06,611
لم أكن أعرف أن هناك
الكثير من الجنود

894
01:00:07,718 --> 01:00:09,309
وعدد قليل من المعارك

895
01:00:10,654 --> 01:00:12,848
والعديد من الحمى

896
01:00:17,394 --> 01:00:19,953
ارسل لبوجوليه في توكوتو

897
01:00:21,066 --> 01:00:23,033
دعه يرسل ضابط آخر

898
01:00:24,370 --> 01:00:26,462
سوف تكون في القيادة حتى ذلك الحين

899
01:00:28,039 --> 01:00:29,062
نعم سيدي

900
01:00:30,209 --> 01:00:32,005
يجب أن يقاد الرجال

901
01:00:32,545 --> 01:00:33,704
لا دفعهم

902
01:00:34,880 --> 01:00:35,903
تذكر

903
01:00:36,482 --> 01:00:39,314
ستكون مسؤولا امام الرجل
الذي يأخذ مكاني

904
01:00:39,951 --> 01:00:40,974
نعم سيدي

905
01:00:42,120 --> 01:00:44,417
رقيب
...ألم

906
01:01:11,316 --> 01:01:12,646
انتباه

907
01:01:16,688 --> 01:01:18,621
الملازم مارتن مات

908
01:01:19,424 --> 01:01:21,220
أنا الآن في القيادة

909
01:01:22,326 --> 01:01:23,656
من هذه اللحظة

910
01:01:23,894 --> 01:01:26,623
الانضباط في حصن
زيندرنوف ستكون شديدة

911
01:01:27,100 --> 01:01:28,430
أعدكم

912
01:01:46,151 --> 01:01:48,550
لا تقولوا لي أنه أخذ شهيتكم بعيدا

913
01:01:48,954 --> 01:01:51,183
سوف يأخذ أكثر من هذا بعيدا
قبل ان تمر فترة طويلة

914
01:01:51,257 --> 01:01:53,918
غلوك، اذهب إلى الباب
حذرنا إذا جاء أي شخص

915
01:01:54,559 --> 01:01:55,855
ماركوف يطلب ذلك

916
01:01:55,927 --> 01:01:57,416
والآن سيحصل عليه

917
01:01:58,664 --> 01:02:01,359
ألا يمكنك ان ترى؟
التمرد هو ما يريده ماركوف

918
01:02:01,433 --> 01:02:03,195
إذا أخمدها، فسيكون بطلاً

919
01:02:03,269 --> 01:02:05,463
وأنت الشخص الذي سيساعده
على أخمدها يا ماريس

920
01:02:05,538 --> 01:02:06,663
دعه يشنق نفسه

921
01:02:06,739 --> 01:02:09,002
موت الملازم مارتن
يمنحه حبلًا كافيًا

922
01:02:09,074 --> 01:02:11,507
عندما يعلم ضباطه
الأعلى ما فعله بالفعل

923
01:02:11,577 --> 01:02:13,203
سيذهب إلى السجن مدى الحياة

924
01:02:13,612 --> 01:02:15,636
استمعوا إلى حبيبنا الرقيب الصغير

925
01:02:15,848 --> 01:02:17,178
لدينا مشاكل في جميع الارجاء

926
01:02:17,248 --> 01:02:19,715
ولو أحضرنا لماركوف باقات
من الازهار كل صباح

927
01:02:19,884 --> 01:02:23,046
أنتم لا تريدون البقاء هنا وتموتون مثل
الفئران في الفخ، هل تريدون؟

928
01:02:23,121 --> 01:02:24,109
لا

929
01:02:24,189 --> 01:02:27,021
وتسمحون لهذا الرجل المجنون
يضغط على كل قطرة دم يسقط منكم

930
01:02:27,091 --> 01:02:30,526
ويقودكم إلى الصحراء كما فعل
مع رينوف ورينو، هل تقبلون؟

931
01:02:30,595 --> 01:02:31,652
لا

932
01:02:31,731 --> 01:02:35,222
نحن 50 ضد واحد. الى متى ستستمرون

933
01:02:35,302 --> 01:02:36,598
بلعق الأحذية التي تركلكم؟

934
01:02:36,670 --> 01:02:38,830
تلك الشرائط على كمه
لن توقف رصاصة بندقية

935
01:02:38,904 --> 01:02:40,632
دعونا ننال منه الآن -
انا معك -

936
01:02:42,141 --> 01:02:43,368
ايها الحمقى

937
01:02:43,443 --> 01:02:45,967
لا تستمعوا له
انه لن يفلت من العقاب

938
01:02:46,046 --> 01:02:47,171
خمسون مقابل 2

939
01:02:47,247 --> 01:02:48,440
خمسون ضد الفيلق

940
01:02:48,515 --> 01:02:49,572
اسكت ايها الكبد الأصفر

941
01:02:49,648 --> 01:02:50,636
انتظر دقيقة

942
01:02:52,184 --> 01:02:53,810
لا أعرف الكثير عن التمرد

943
01:02:53,886 --> 01:02:55,443
لكنني أعلم أنه ليس أمرا جيدا

944
01:02:55,521 --> 01:02:57,488
لتخطيطها بأعلى صوتك

945
01:02:58,190 --> 01:02:59,451
ما هو موقفك؟

946
01:02:59,724 --> 01:03:02,817
حسنًا، أنا لا أحب ماركوف
لكنني أيضًا لا أحبك

947
01:03:05,599 --> 01:03:06,895
خمسون مقابل 3

948
01:03:06,967 --> 01:03:07,933
اجعلها 4

949
01:03:08,001 --> 01:03:09,058
من أيضا؟

950
01:03:09,135 --> 01:03:10,499
هؤلاء 3 لن يزعجونا

951
01:03:10,569 --> 01:03:11,535
راسينوف؟

952
01:03:11,604 --> 01:03:13,468
هو مع ماركوف، ويذهب مع ماركوف

953
01:03:13,539 --> 01:03:14,971
بعد أن تقتل ماركوف، ماذا؟

954
01:03:15,074 --> 01:03:17,166
سنخرج من هذه الحفرة
ونذهب إلى المغرب

955
01:03:17,242 --> 01:03:20,335
ماركوف لديه اثنين من الكشافين العرب في الخارج
في اللحظة التي يرون فيها خطأً ما

956
01:03:20,412 --> 01:03:21,708
سوف يركبون إلى توكوتو من اجل المساعدة

957
01:03:21,780 --> 01:03:23,269
سيكون لدينا الكثير من الوقت قبل يبدأ

958
01:03:23,349 --> 01:03:24,906
ليس لفيلق الجمال

959
01:03:25,150 --> 01:03:26,411
كلام, كلام, كلام
دعونا نقرر

960
01:03:26,485 --> 01:03:27,451
أنت محق

961
01:03:27,519 --> 01:03:29,816
كل الذين معي، على قدميكم

962
01:03:37,230 --> 01:03:39,720
أعطيك فرصة أخرى لتغيير رأيك

963
01:03:39,834 --> 01:03:40,800
شوارتز

964
01:03:42,036 --> 01:03:44,299
سيكون هناك علم يحلق
هناك في الخارج صباحا

965
01:03:44,371 --> 01:03:46,065
الذي أقسمت التمسك به

966
01:03:46,906 --> 01:03:49,669
جيوش من الرجال الصالحين
لقوا حتفهم لذلك، بكل سرور

967
01:03:50,043 --> 01:03:52,670
إنه علم المعركة وعلم النصر

968
01:03:53,113 --> 01:03:55,205
أنا فخور بأن أكون تحته

969
01:03:55,881 --> 01:03:58,678
ولا أريد الخروج في الصباح مثلك

970
01:03:58,752 --> 01:04:01,811
وأعرف أنني سأكون خائناً له

971
01:04:10,363 --> 01:04:11,761
لدينا وطني

972
01:04:11,831 --> 01:04:14,822
لن يكون وطنياً إذا
كان لديه شق في بطنه

973
01:04:14,934 --> 01:04:16,696
هل ترغب في محاولة وضع واحد هناك؟

974
01:04:16,769 --> 01:04:18,065
سأفعل -
انتظر -

975
01:04:18,138 --> 01:04:20,401
إذا سمع ماركوف
فسوف يرسل كشافاته إلى توكوتو

976
01:04:20,473 --> 01:04:21,564
سننال منه الآن

977
01:04:21,641 --> 01:04:23,767
لا، لا يمكننا المسير في الليل
انتظر حتى الصباح

978
01:04:23,843 --> 01:04:25,332
فويزين على حق، ارجع لوراء

979
01:04:25,578 --> 01:04:27,408
سننال منه في العرض الصباحي

980
01:04:27,579 --> 01:04:29,603
الرجل الأقرب من ماركوف يطلق النار عليه

981
01:04:29,682 --> 01:04:31,911
التالي يطلق النار على راسينوف
ثم هؤلاء الثلاثة

982
01:04:31,984 --> 01:04:32,972
هذا صحيح

983
01:04:33,052 --> 01:04:35,076
افترض أن واحد منهم تسلل
وحذر ماركوف؟

984
01:04:35,154 --> 01:04:38,213
سأحذر الحراس، إذا قام اي شخص
بإخراج رأسه فسوف يطلقون النار عليه

985
01:04:38,290 --> 01:04:40,280
أنت مليء بالخطط
دعنا ننال منه الآن

986
01:04:40,359 --> 01:04:42,724
اخرس يا رينوار
اذهب يا فويزين

987
01:04:49,335 --> 01:04:50,767
لا أحد يغادر هذه الغرفة

988
01:05:01,081 --> 01:05:02,377
ماذا نستطيع ان نفعل؟

989
01:05:03,483 --> 01:05:05,882
عدا الصلاة
لا أستطيع التفكير في شيء

990
01:05:06,286 --> 01:05:08,776
أنت الأخ الأكبر
الأمر متروك لك

991
01:05:09,555 --> 01:05:13,513
عندما يبدأ إطلاق النار، فقط نطلق النار
على الجميع, فإنه يجعل الأمر ابسط

992
01:05:17,598 --> 01:05:18,564
من؟

993
01:05:18,632 --> 01:05:19,620
فوازين

994
01:05:27,574 --> 01:05:28,562
حسنا؟

995
01:05:29,008 --> 01:05:31,601
انهم يتمردون في الصباح
في العرض

996
01:05:32,177 --> 01:05:33,165
كلهم؟

997
01:05:33,279 --> 01:05:35,212
الإخوة الإنجليز وماريس مخلصون

998
01:05:35,281 --> 01:05:36,975
من المفترض أن أحذر الحراس

999
01:05:37,550 --> 01:05:39,244
لا تهتم بالحراس

1000
01:05:39,552 --> 01:05:41,314
اذهب للوراء واخلد للنوم

1001
01:05:41,688 --> 01:05:44,178
سأوجه لك نداء صغير هاديء
في وقت لاحق

1002
01:05:44,823 --> 01:05:47,086
غلوك سيكون على الباب

1003
01:05:47,326 --> 01:05:49,623
الآن، لكن ليس لاحقًا

1004
01:05:54,869 --> 01:05:56,733
هل هم معنا؟ -
لرجل -

1005
01:06:21,027 --> 01:06:22,618
من الأفضل أن تخرجه

1006
01:06:22,963 --> 01:06:26,125
لا أحد يترك هذه الغرفة
ولا حتى كرينكي

1007
01:06:46,252 --> 01:06:47,616
ارتدي ملابسك

1008
01:06:48,888 --> 01:06:50,149
اترك حذائك

1009
01:07:03,504 --> 01:07:05,596
سوف نخمد محاولة تمرد

1010
01:07:05,840 --> 01:07:07,773
سننزع سلاح الحراس أولاً

1011
01:07:10,644 --> 01:07:12,873
قبل أن ينتهي هذا
سيكون لدينا الجوهرة

1012
01:07:14,181 --> 01:07:15,169
هيا

1013
01:07:24,490 --> 01:07:26,514
استيقظ. بهدوء

1014
01:07:53,786 --> 01:07:56,083
صوت واحد منك وسيكون الأخير

1015
01:08:18,946 --> 01:08:21,914
ايقظ ماريس، فوازين، والإخوة

1016
01:08:45,340 --> 01:08:46,636
راسينوف، ابقى هنا

1017
01:08:46,941 --> 01:08:48,373
اطلق النار على أي شخص يتحرك

1018
01:08:49,176 --> 01:08:52,406
بقيتكم اجمعوا البنادق واخرجوها

1019
01:08:54,515 --> 01:08:56,505
ولا تسقط أي منها

1020
01:09:10,665 --> 01:09:13,724
ماريس، فوازين، ارجعا
واجلبا ما تبقى منها

1021
01:09:19,974 --> 01:09:22,066
هناك مسألة صغيرة
أخرى نسيتها تقريبا

1022
01:09:22,143 --> 01:09:23,336
الجوهرة التي سرقتها

1023
01:09:23,611 --> 01:09:24,542
أريدها

1024
01:09:24,612 --> 01:09:25,942
ليس لدي جوهرة

1025
01:09:26,948 --> 01:09:28,437
اعلم لديك

1026
01:09:30,651 --> 01:09:31,844
ليس لدي

1027
01:09:32,086 --> 01:09:33,279
هل أنت متأكد؟

1028
01:09:33,587 --> 01:09:34,678
متأكد تماما

1029
01:09:34,822 --> 01:09:36,413
أنصحك بتغيير رأيك

1030
01:09:36,490 --> 01:09:39,890
وإلا، فعندما ينتهي هذا الأمر
قد يتعين عليّ إطلاق النار عليك للتأكد من ذلك

1031
01:09:39,962 --> 01:09:41,451
أفهم يا رقيب

1032
01:09:41,796 --> 01:09:44,355
تقصد أنك تفضل عدم تسليمها الآن
وإنقاذ حياتك؟

1033
01:09:44,432 --> 01:09:45,523
لا يا رقيب

1034
01:09:45,600 --> 01:09:47,965
هذا مؤسف للغاية لك

1035
01:09:54,608 --> 01:09:56,097
سلحوا أنفسكم

1036
01:10:12,361 --> 01:10:14,885
أفتحوا النار عليهم إذا
حاولوا الاندفاع نحونا

1037
01:10:15,530 --> 01:10:18,225
انتباه

1038
01:10:20,770 --> 01:10:23,101
لقد انتهت محاولة التمرد يا أولادي

1039
01:10:23,539 --> 01:10:26,268
لقد أخفقتم فيها لدرجة
أنه لم يكن في الحقيقة تمردًا

1040
01:10:26,741 --> 01:10:29,140
لكن ستتم معاقبتكم كما لو كانت

1041
01:10:30,612 --> 01:10:33,774
ماريس، راسينوف. أنتما الاثنان
قوما بتغطيتهم في الفناء

1042
01:10:39,888 --> 01:10:43,448
أي شخص يقوم بحركة خاطئة
لن يضطر للوقوف امام المحاكمة

1043
01:10:44,392 --> 01:10:46,484
تشكيل صف من اثنين

1044
01:10:51,266 --> 01:10:53,130
إلى الأمام سر

1045
01:10:54,702 --> 01:10:55,725
خنزير

1046
01:10:55,805 --> 01:10:57,294
أنت الخنزير

1047
01:11:00,241 --> 01:11:02,231
رتل الى اليسار

1048
01:11:06,614 --> 01:11:08,274
رتل قف

1049
01:11:08,849 --> 01:11:09,837
اقتراب

1050
01:11:14,923 --> 01:11:16,355
الى اليسار در

1051
01:11:17,559 --> 01:11:20,823
والآن، أنتم الحثالة، جاء دوري

1052
01:11:21,931 --> 01:11:25,195
سوف أعطيكم درساً
في اخماد محاولة تمرد

1053
01:11:25,267 --> 01:11:27,734
هذا سيكون آخر شيء
سترونه على الإطلاق

1054
01:11:27,870 --> 01:11:29,837
ربما هذا سوف يجعلكم تموتون سعداء

1055
01:11:30,338 --> 01:11:31,895
شكرا لك يا ماركوف

1056
01:11:32,908 --> 01:11:35,535
عندما كان ضابطا
ولديه وسام الشرف

1057
01:11:35,611 --> 01:11:38,704
سيفكر في كثير من الأحيان
بالخنازير الغبية والخبيثة

1058
01:11:38,948 --> 01:11:40,915
الذين وضعوه حيث هو

1059
01:11:44,018 --> 01:11:47,180
سميث، جونز، اصطفا هنا

1060
01:11:50,624 --> 01:11:54,115
شوارتز، رينوار
اصطفا ظهركما إلى البوابة

1061
01:12:01,603 --> 01:12:02,728
الآن، يا أولادي

1062
01:12:02,804 --> 01:12:05,601
سترون اللوائح التي تطبق حرفيا

1063
01:12:05,673 --> 01:12:07,606
عقاب التمرد هو الموت

1064
01:12:08,843 --> 01:12:10,537
سكوت

1065
01:12:10,813 --> 01:12:13,144
أنتما اثنان، الى الوراء در

1066
01:12:22,123 --> 01:12:24,989
هذان الخنزيران يستحقان أن يكونا الأولى

1067
01:12:25,895 --> 01:12:27,156
وشرف قتلهما

1068
01:12:27,229 --> 01:12:30,163
يعود إلى اثنين من الرجال
الأكثر ولاء في الحصن

1069
01:12:32,302 --> 01:12:34,098
مستعد, صوب

1070
01:12:35,738 --> 01:12:36,829
هل تسمعاني؟

1071
01:12:36,906 --> 01:12:37,963
بوضوح شديد

1072
01:12:38,040 --> 01:12:39,131
إذن قما بواجبكما

1073
01:12:39,208 --> 01:12:41,607
ليس من واجبنا اسقاط الرجال العزل

1074
01:12:41,710 --> 01:12:45,076
ربما تفضلان أن تكونا على الجانب الآخر
تسبقان شوارتز ورينوار؟

1075
01:12:45,146 --> 01:12:48,012
سأقدم لكما فرصة أخرى
مستعد صوب

1076
01:12:49,885 --> 01:12:51,818
ترفضان أن تطيعا رئيسكما؟

1077
01:12:58,694 --> 01:13:00,217
لا أعتقد أنك سوف تطلق النار يا ماركوف

1078
01:13:00,296 --> 01:13:02,388
ليس لديك ما يكفي من الرجال وراءك الآن

1079
01:13:02,464 --> 01:13:04,294
لقد نسيت انني أردت عذرا

1080
01:13:04,366 --> 01:13:05,423
هنا هو عذرك

1081
01:13:05,701 --> 01:13:07,099
ممتاز

1082
01:13:07,436 --> 01:13:08,766
كل منكما يحصل على ثلاثة في احشائه

1083
01:13:11,106 --> 01:13:12,197
ابقائهم مغطاة

1084
01:13:14,710 --> 01:13:17,109
الطوارق قادمون، حركة عظيمة
لقد فوجئنا

1085
01:13:22,250 --> 01:13:24,547
اذهب إلى حصن توكوتو
وأخبرهم اننا بحاجة الى المساعدة

1086
01:13:24,619 --> 01:13:25,710
سيتم ذلك

1087
01:13:25,954 --> 01:13:27,215
الاستعداد للعمل
العرب

1088
01:13:27,289 --> 01:13:28,585
نافخ البوق، أطلق الإنذار

1089
01:13:28,656 --> 01:13:30,054
تمرير الأسلحة والذخيرة

1090
01:13:30,126 --> 01:13:31,490
احصلوا على بنادقكم

1091
01:13:31,561 --> 01:13:34,188
خذوا مواقعكم
ماريس فوازين، راسينوف. اتبعوني

1092
01:14:13,469 --> 01:14:14,992
هنا -
شكرا -

1093
01:14:17,206 --> 01:14:19,435
هؤلاء الطوارق جميل

1094
01:14:21,477 --> 01:14:23,068
ألم أخبرك ألا تقلق؟

1095
01:14:23,145 --> 01:14:25,112
أفترض أن هذا ما عملت عليها

1096
01:14:25,180 --> 01:14:27,272
كل شيء إلا الاضطرار للقتال
في ملابسنا الداخلية

1097
01:14:27,349 --> 01:14:29,316
واعتذر عن ذلك

1098
01:14:51,141 --> 01:14:53,973
ابقوا هكذا ايها الحثالة
استمروا باطلاق النار

1099
01:14:54,044 --> 01:14:56,671
لا يزال لديكم فرصة لتموتوا مع أحذيتكم

1100
01:14:56,745 --> 01:14:59,338
نافخ البوق
انشر العلم

1101
01:15:22,505 --> 01:15:24,904
الآن لدينا شيء لنحارب تحته

1102
01:15:24,974 --> 01:15:27,840
اطلقوا بشكل متتالي أيها الحثالة
اطلقوا بشكل سريع

1103
01:15:46,130 --> 01:15:49,155
نافخ البوق، أطلق توقف إطلاق النار

1104
01:15:57,742 --> 01:15:58,730
أي شخص أصيب؟

1105
01:15:59,542 --> 01:16:00,872
لا يا رقيب

1106
01:16:00,944 --> 01:16:03,776
سوف يعيدون الكرة بإطلاق
نار دقيق لاحقا

1107
01:16:03,913 --> 01:16:06,540
شوارتز. فوازين
مزيد من الذخيرة

1108
01:16:06,616 --> 01:16:08,207
ماريس. رينوار

1109
01:16:08,284 --> 01:16:10,478
القهوة والخبز للجميع

1110
01:16:10,552 --> 01:16:11,677
راسينوف

1111
01:16:14,824 --> 01:16:17,087
خذ نصف الرجال الى الاسفل
ليرتدوا ملابس بصورة لائقة

1112
01:16:17,161 --> 01:16:19,993
ثم النصف الآخر
إذا لم يكن هناك أي هجوم

1113
01:16:21,031 --> 01:16:22,691
اخرج واذهب الى الاسفل

1114
01:16:22,766 --> 01:16:24,027
اخرج واذهب الى الاسفل

1115
01:16:24,567 --> 01:16:25,794
اخرج واذهب الى الاسفل

1116
01:16:25,869 --> 01:16:28,098
على الأقل الجزء غير اللائق
من هذه المعركة انتهى تقريبا

1117
01:16:28,171 --> 01:16:31,401
اخرج واذهب الى الاسفل
اخرج واذهب الى الاسفل

1118
01:16:33,675 --> 01:16:36,507
ربما ينقذني العرب من المتاعب

1119
01:16:36,946 --> 01:16:38,207
أنت في هذا أيضًا يا رقيب

1120
01:16:38,281 --> 01:16:39,611
اصمت

1121
01:17:07,877 --> 01:17:09,901
ثلاث ساعات منذ هجومهم الأول

1122
01:17:09,979 --> 01:17:12,446
ربما يتمركزون يا رقيب

1123
01:17:12,515 --> 01:17:15,711
عندما يعودون
سيكون الأمر بطيئًا ويهدفون

1124
01:17:19,122 --> 01:17:20,418
شوارتز

1125
01:17:21,258 --> 01:17:22,781
نعم يا رقيب

1126
01:17:23,727 --> 01:17:25,318
اصعد إلى البرج

1127
01:17:25,396 --> 01:17:27,727
شاهد أشجار النخيل في الواحة

1128
01:17:27,797 --> 01:17:30,424
يمكنهم اطلاق النار واسقاطنا من هناك

1129
01:17:32,369 --> 01:17:34,233
ربما يمكنك رؤية
الطريق إلى المغرب

1130
01:17:34,305 --> 01:17:35,828
قبل ان ينالوا منك

1131
01:18:04,869 --> 01:18:07,302
هذا هو المكان المناسب لمقاتلينا

1132
01:18:07,371 --> 01:18:09,463
فوق على المجثم مثل الحمام

1133
01:18:12,643 --> 01:18:15,270
لو أمكنني فقط أن اقتلهم جميعًا

1134
01:18:22,519 --> 01:18:23,576
لماذا لا يأتون؟

1135
01:18:24,787 --> 01:18:25,912
هاهم قد جاءوا

1136
01:18:29,461 --> 01:18:31,451
نافخ البوق، أطلق الإنذار

1137
01:19:02,661 --> 01:19:06,187
تنتقل من مكانك مرة أخرى وسأفجر رأسك

1138
01:19:35,427 --> 01:19:38,088
نافخ البوق، اطلق توقف إطلاق النار

1139
01:20:18,637 --> 01:20:22,367
كل شخص يقوم بواجبه في زيندرنوف
ميت أو حي

1140
01:20:23,508 --> 01:20:26,943
سنجعل هؤلاء العرب يعتقدون
أن لدينا ألف رجل

1141
01:21:11,023 --> 01:21:12,785
لن يوقفك باقي الرصاصات

1142
01:21:12,858 --> 01:21:15,451
لن يؤذي بقدر أول واحد

1143
01:21:21,701 --> 01:21:23,725
هذا قضى على الخنزير الكبير

1144
01:21:25,270 --> 01:21:28,534
هل تود ان تأخذ موقف
الشرف التالي يا راسينوف؟

1145
01:21:28,606 --> 01:21:30,300
لا يا رقيب -
لا؟ -

1146
01:21:30,675 --> 01:21:31,732
لا

1147
01:21:35,979 --> 01:21:37,605
فوازين

1148
01:21:43,254 --> 01:21:44,880
اصعد الى البرج

1149
01:21:45,591 --> 01:21:48,286
أنا أجزيك على خيانة أصدقائك

1150
01:21:48,359 --> 01:21:50,918
يمكنك رؤيتهم كلهم من البرج

1151
01:21:51,262 --> 01:21:52,819
بسرعة مضاعفة

1152
01:22:16,321 --> 01:22:17,651
لا بأس؟

1153
01:22:17,991 --> 01:22:19,389
لا بأس

1154
01:22:33,438 --> 01:22:34,802
هاهم قد جاءوا

1155
01:22:34,873 --> 01:22:37,773
الوقوف, اطلقوا بشكل متتالي
اطلقوا بشكل سريع

1156
01:23:22,487 --> 01:23:24,386
لقد نالوا ما يكفي مرة أخرى
اعطيها لهم

1157
01:23:24,456 --> 01:23:26,446
اطلقوا بشكل متتالي, اطلقوا بشكل سريع

1158
01:23:40,973 --> 01:23:43,736
نافخ البوق، اطلق توقف إطلاق النار

1159
01:24:25,650 --> 01:24:27,879
زميل ساحر، رقيبنا

1160
01:24:29,155 --> 01:24:33,147
تافه غير مألوف
لكنه أفضل جندي سنراه على الإطلاق

1161
01:24:41,700 --> 01:24:43,690
راسينوف، كم تبقى؟

1162
01:24:47,707 --> 01:24:49,367
اثني عشر يا رقيب

1163
01:24:49,442 --> 01:24:51,909
ستكونون جميعا مع هؤلاء
الآخرين في وقت قصير

1164
01:24:51,977 --> 01:24:55,002
ستقومون بواجبكم ميتًا أفضل
مما كنتم على قيد الحياة على الاطلاق

1165
01:24:55,080 --> 01:24:57,809
خذوا 10 دقائق في الاسفل
للطعام والراحة

1166
01:24:57,983 --> 01:25:01,179
رجلان في كل مرة
سميث. جونز. اذهبا اولا

1167
01:25:06,493 --> 01:25:10,428
إذا سمعتما البوق
ارجعا مرة أخرى بسرعة

1168
01:25:13,098 --> 01:25:14,394
راسينوف

1169
01:25:15,434 --> 01:25:16,661
اصعد الى البرج

1170
01:25:16,735 --> 01:25:17,860
لا

1171
01:25:17,937 --> 01:25:19,699
لا، لا أيها الرقيب، من فضلك

1172
01:25:19,772 --> 01:25:23,434
فوق في البرج واحلم
بالجوهرة في ضوء القمر

1173
01:25:24,342 --> 01:25:25,933
سر

1174
01:25:48,635 --> 01:25:50,124
الآن يمكنك أن ترى

1175
01:25:56,675 --> 01:25:57,868
متعب؟

1176
01:25:58,143 --> 01:25:59,507
قليلا

1177
01:26:00,546 --> 01:26:02,706
يبدو سيئا إلى حد ما، أليس كذلك؟

1178
01:26:02,848 --> 01:26:04,109
إلى حد ما

1179
01:26:05,485 --> 01:26:06,917
هل تهتم؟

1180
01:26:07,086 --> 01:26:08,416
قليلا

1181
01:26:09,789 --> 01:26:11,016
إيزوبيل؟

1182
01:26:12,892 --> 01:26:14,017
نعم

1183
01:26:16,229 --> 01:26:17,923
أنا آسف يا جون

1184
01:26:19,064 --> 01:26:21,224
دعنا لا ندخل في ذلك يا بيو

1185
01:26:22,435 --> 01:26:24,629
لم يطلب مني أحد المجيء إلى هنا

1186
01:26:25,772 --> 01:26:28,569
:أتذكر ما قاله غاستلي غوسي مرة

1187
01:26:28,640 --> 01:26:30,470
"آل جيست دائمًا ملتصقون ببعض"

1188
01:26:33,212 --> 01:26:35,839
ربما ديجبي في طريقه إلى هنا الآن

1189
01:26:37,282 --> 01:26:38,873
من الأفضل أن يكون

1190
01:26:39,817 --> 01:26:41,010
جون

1191
01:26:42,256 --> 01:26:45,019
شخص ما يخرج دائما
من هذه الأمور

1192
01:26:45,726 --> 01:26:47,386
ربما تكون أنت

1193
01:26:48,496 --> 01:26:50,861
آل جيست دائمًا ملتصقون ببعض

1194
01:26:50,930 --> 01:26:54,729
حسنا، إذا لم يتمكنوا من ذلك
هلا أسديت لي معروفا؟

1195
01:26:55,835 --> 01:26:57,096
بالتاكيد

1196
01:26:57,170 --> 01:26:58,431
شكرا

1197
01:26:59,672 --> 01:27:02,401
في معطفي رسالتان وحزمة

1198
01:27:03,043 --> 01:27:05,943
رسالة واحدة والحزمة
تصل إلى العمة بات

1199
01:27:06,312 --> 01:27:08,836
الرسالة الأخرى تبقى هنا معي

1200
01:27:12,051 --> 01:27:13,415
حسنا

1201
01:27:30,403 --> 01:27:31,767
يمكنني ان اسدي لك معروفا

1202
01:27:31,838 --> 01:27:34,772
إذا, الأمور حدثت بالعكس؟

1203
01:27:39,012 --> 01:27:41,036
...فقط اخبر إيزوبيل أن

1204
01:27:44,083 --> 01:27:46,073
فقط أخبرها بشيء

1205
01:27:46,151 --> 01:27:48,812
الأخ الأكبر يعتني بكل شيء

1206
01:27:49,156 --> 01:27:50,713
أعدك

1207
01:27:57,131 --> 01:27:58,654
لنرتاح بعض الشيء يا جون

1208
01:27:58,732 --> 01:28:00,323
نعم, حسنا

1209
01:28:56,491 --> 01:28:58,355
لا يوجد هجوم حتى الفجر

1210
01:28:58,727 --> 01:29:00,921
هذا وقت طويل لهم

1211
01:29:02,530 --> 01:29:04,497
هل ما زالوا هناك يا راسينوف؟

1212
01:29:04,565 --> 01:29:08,000
...نعم يا رقيب، لكنهم
إنهم يتحركون كثيرًا

1213
01:29:08,068 --> 01:29:11,594
هذا يعني أن رجال الشيوخ
يتجادلون في هجوم آخر

1214
01:29:12,973 --> 01:29:15,440
لقد فقدوا القدرة لذلك

1215
01:29:15,509 --> 01:29:18,068
سيكون الهجوم التالي
هو الهجوم الأخير

1216
01:29:21,548 --> 01:29:23,981
لا يوجد اشارة على أي مساعدة من توكوتو

1217
01:29:25,152 --> 01:29:29,485
حسناً، سوف نريهم أننا لسنا مستيقظين فقط
بل مرحين ومشرقين

1218
01:29:30,357 --> 01:29:31,414
نافخ البوق

1219
01:29:31,493 --> 01:29:32,516
نعم يا رقيب

1220
01:29:32,593 --> 01:29:35,220
انفخ كل المعزوفات التي علموك

1221
01:30:02,190 --> 01:30:03,884
الآن، يا أولادي

1222
01:30:04,491 --> 01:30:07,721
اريد بعض الضحك السعيد
الكثير منه

1223
01:30:08,362 --> 01:30:11,159
صوت 7 سوف يبدو مثل 70

1224
01:30:11,633 --> 01:30:13,156
اضحك يا رينوار

1225
01:30:16,837 --> 01:30:18,531
ماريس، استلمها

1226
01:30:20,641 --> 01:30:22,267
نافخ البوق

1227
01:30:25,846 --> 01:30:27,039
جونز

1228
01:30:32,654 --> 01:30:33,847
سميث

1229
01:30:40,194 --> 01:30:42,855
راسينوف، ما الأمر معك؟

1230
01:30:42,963 --> 01:30:44,589
أنا؟ -
نعم انت -

1231
01:30:44,999 --> 01:30:47,228
اضحك، أنت ابن آوى بشري

1232
01:31:17,399 --> 01:31:20,231
اركضوا الى فرجة السور
إلى فرجة السور وإطلاق النار

1233
01:31:20,301 --> 01:31:23,861
سنجعلهم يظنون أننا لا نزال
بكامل العدد

1234
01:31:40,121 --> 01:31:42,748
نافخ البوق، أطلق الإنذار

1235
01:32:17,192 --> 01:32:18,249
بيو

1236
01:32:18,326 --> 01:32:21,089
استمر في إطلاق النار
أو سأفجر ظهرك

1237
01:32:23,532 --> 01:32:24,725
سر

1238
01:32:42,685 --> 01:32:44,174
أوقف اطلاق النار

1239
01:32:45,755 --> 01:32:47,915
لن يعودوا مرة أخرى

1240
01:32:47,989 --> 01:32:50,388
لقد نالوا ما يكفي من زيندرنوف

1241
01:32:52,127 --> 01:32:53,787
لكن فقط تحسبا

1242
01:33:18,454 --> 01:33:20,717
اترك جسد أخي وحده

1243
01:33:23,025 --> 01:33:25,891
اذهب الى الاسفل وأحضر لي
بعض الخبز والنبيذ

1244
01:33:26,162 --> 01:33:28,789
إذا لمسته، سأقتلك

1245
01:33:30,232 --> 01:33:33,200
افعل كما قلت لك
ما زلت في القيادة هنا

1246
01:33:36,671 --> 01:33:37,796
أنظر

1247
01:33:41,810 --> 01:33:43,674
انظر اليهم

1248
01:33:43,745 --> 01:33:45,905
يأتون عندما أريدهم

1249
01:33:46,047 --> 01:33:49,174
يذهبون عندما لا أحتاجهم أكثر من ذلك

1250
01:33:49,351 --> 01:33:50,908
انهم ينهزمون

1251
01:33:51,487 --> 01:33:54,046
لكنهم اخمدوا تمردًا من اجلي

1252
01:33:54,489 --> 01:33:57,048
لقد منحوني جوقة الشرف

1253
01:33:57,259 --> 01:33:59,556
وجعلوني ضابطًا

1254
01:34:48,076 --> 01:34:49,804
إذن لم يكن لديه جوهرة؟

1255
01:34:49,878 --> 01:34:52,311
قلت لك أن تترك جثة أخي وحده

1256
01:34:52,380 --> 01:34:53,676
هذا كل ما أردت

1257
01:34:53,782 --> 01:34:56,147
أنا رجل غني الآن
...شكرا لك وهذا

1258
01:34:56,219 --> 01:34:59,847
جيد. هجوم مسلح على اعلى رتبة
اثناء مواجهة العدو

1259
01:35:00,289 --> 01:35:02,415
أنا المحكمة العسكرية بالنسبة لك

1260
01:35:02,658 --> 01:35:05,683
أجدك مذنبا
وانا احكم عليك بالموت

1261
01:35:06,061 --> 01:35:07,789
تنال ستة رصاصات في البطن

1262
01:35:18,240 --> 01:35:19,763
اسمعني

1263
01:35:20,742 --> 01:35:22,834
ليس لدي الكثير من التنفس

1264
01:35:24,412 --> 01:35:27,505
اترك الرسالة العامة
في يد ماركوف

1265
01:35:28,985 --> 01:35:32,385
خذ الحزمة والرسالة
الآخرى إلى المنزل

1266
01:35:33,189 --> 01:35:34,655
لعمة بات

1267
01:35:35,292 --> 01:35:36,656
نعم يا بيو

1268
01:35:38,862 --> 01:35:41,091
اذهب الى مصر

1269
01:35:42,798 --> 01:35:44,059
وعد؟

1270
01:35:44,333 --> 01:35:45,731
أعدك

1271
01:35:46,835 --> 01:35:51,396
أخبر ديجبي آسفي
لأنني لم أستطع انتظاره

1272
01:35:59,014 --> 01:36:00,503
صوت جميل

1273
01:36:02,184 --> 01:36:03,878
ولكن متأخر قليلا

1274
01:38:51,822 --> 01:38:52,947
جون

1275
01:38:54,792 --> 01:38:55,951
جون

1276
01:38:58,695 --> 01:38:59,922
جون

1277
01:39:51,115 --> 01:39:52,376
نافخ البوق

1278
01:39:53,551 --> 01:39:54,812
نافخ البوق

1279
01:39:57,856 --> 01:40:00,119
نافخ البوق
أجبني

1280
01:41:08,926 --> 01:41:10,153
نافخ البوق

1281
01:41:11,328 --> 01:41:12,589
نافخ البوق

1282
01:42:49,427 --> 01:42:50,916
قف

1283
01:42:51,296 --> 01:42:52,887
أنا سعيد لرؤيتك يا سيدي

1284
01:42:52,964 --> 01:42:54,555
شكرا. تعال الى هنا

1285
01:42:58,268 --> 01:43:01,327
لا يوجد احد على قيد الحياة في المكان

1286
01:43:01,405 --> 01:43:02,769
لا اثر لعدو؟

1287
01:43:02,840 --> 01:43:04,431
لا سيدي

1288
01:43:04,507 --> 01:43:05,734
هم موتى

1289
01:43:05,809 --> 01:43:07,503
نعم سيدي

1290
01:43:09,482 --> 01:43:10,539
أين هو نافخ البوق؟

1291
01:43:10,616 --> 01:43:12,606
ابحث عنه إذا أردت
لقد فعلت

1292
01:43:12,685 --> 01:43:13,776
لا شكراً سيدي

1293
01:44:56,654 --> 01:44:57,745
الطوارق

1294
01:44:57,822 --> 01:44:59,721
تقهقر إلى الواحة

1295
01:45:29,822 --> 01:45:31,152
اوقفوا اطلاق النار

1296
01:45:31,223 --> 01:45:33,122
اوقفوا اطلاق النار

1297
01:45:35,327 --> 01:45:36,793
جون

1298
01:45:38,564 --> 01:45:39,689
دج

1299
01:45:45,237 --> 01:45:47,761
دج، بيو مات

1300
01:45:49,741 --> 01:45:51,002
اعرف

1301
01:45:52,911 --> 01:45:54,343
كنت هناك

1302
01:45:56,216 --> 01:45:59,241
يوما ما يا جون
سنكون قادرين على التحدث عنه

1303
01:46:00,386 --> 01:46:01,647
ليس الان

1304
01:46:07,993 --> 01:46:09,983
أنظر. ما هذا؟

1305
01:46:10,361 --> 01:46:11,554
تلك؟

1306
01:46:14,265 --> 01:46:16,323
تلك جنازة الفايكينغ

1307
01:46:19,104 --> 01:46:21,230
كنت أعلم أنك لن تنسى

1308
01:46:21,873 --> 01:46:24,432
لم يكن ليفعل
لو كان لي

1309
01:46:28,782 --> 01:46:30,806
حسنا، ماذا نفعل الآن؟

1310
01:46:31,317 --> 01:46:34,581
لقد كنت العب دور العربي
لكنهم فوجئوا الآن

1311
01:46:34,654 --> 01:46:35,881
يجب أن نخرج من هنا

1312
01:46:35,956 --> 01:46:37,388
أين؟ -
مصر -

1313
01:46:37,490 --> 01:46:38,615
دج

1314
01:46:40,560 --> 01:46:42,823
هل كان عنده كلب عند قدميه؟

1315
01:46:44,063 --> 01:46:45,359
ماركوف

1316
01:46:57,309 --> 01:46:59,538
تلك الحصن المحترق تخلق
مشهدًا جميلاً، أليس كذلك؟

1317
01:46:59,613 --> 01:47:01,580
ليس إذا كان أصدقاؤنا
هناك متفحمين

1318
01:47:01,648 --> 01:47:03,547
بدلا من الاختباء هنا
في التلال الرملية

1319
01:47:03,616 --> 01:47:05,105
مثل ما أعتقد أنهم

1320
01:47:05,184 --> 01:47:08,414
اصدقاء
تقصد بيو, ديجبي, جون

1321
01:47:08,654 --> 01:47:10,450
هانك, هانك, صديقي

1322
01:47:10,522 --> 01:47:11,647
كنت أعلم أننا سنجدكم

1323
01:47:11,725 --> 01:47:13,624
إذا ركبنا حولنا وتحدثنا
بصوت عالٍ بما يكفي

1324
01:47:14,593 --> 01:47:16,583
لن ينظم إلينا أي شخص أخر
أليس كذلك؟

1325
01:47:16,662 --> 01:47:17,923
انه في الحصن

1326
01:47:19,832 --> 01:47:22,493
الله يرحم روحه
هيا

1327
01:47:41,187 --> 01:47:43,120
كم عدد الذي ستقولونه؟

1328
01:47:43,890 --> 01:47:45,288
أربعون او 50

1329
01:47:47,259 --> 01:47:48,418
انظروا إلى ذلك الماء

1330
01:47:55,402 --> 01:47:57,767
حسنًا، لنبدأ في اطلاق النار

1331
01:47:57,836 --> 01:47:59,598
لا، انتظر لحظة

1332
01:48:00,906 --> 01:48:02,930
سأذهب فوق هناك وابدأ في نفخ البوق

1333
01:48:03,008 --> 01:48:05,100
انتم الثلاثة اطلاقوا النار من هنا

1334
01:48:05,745 --> 01:48:08,269
سألوح كما لو كان هناك رجال ورائي

1335
01:48:08,348 --> 01:48:10,645
سيعتقدون أنهم يتعرضون
للهجوم من قبل الفيلق كله

1336
01:48:10,717 --> 01:48:12,013
نأمل

1337
01:48:12,085 --> 01:48:13,915
لا تطلقوا النار حتى أعطيكم الإشارة

1338
01:48:13,987 --> 01:48:15,317
حظا سعيدا يا دج

1339
01:48:15,388 --> 01:48:16,411
حظا سعيدا

1340
01:48:16,489 --> 01:48:17,682
حظا سعيدا

1341
01:49:02,568 --> 01:49:03,693
دج

1342
01:49:42,508 --> 01:49:43,735
سيد جون

1343
01:49:43,812 --> 01:49:44,971
مرحبا يا بوردون

1344
01:49:45,046 --> 01:49:48,276
أستميحك عذرا يا سيدي
لكني كنت سعيدًا لرؤيتك

1345
01:49:48,349 --> 01:49:50,839
لكنت تعرضت للإهانة
لو لم تكن

1346
01:49:50,918 --> 01:49:51,941
كيف حال الانسة ايزوبيل؟

1347
01:49:52,019 --> 01:49:53,246
في صحة رائعة يا سيدي

1348
01:49:53,320 --> 01:49:55,913
غير متزوجة، بالطبع؟ -
بالطبع يا سيدي -

1349
01:49:56,923 --> 01:49:58,685
حسنا، هل لي أن أرى سيدة
براندون في الحال؟

1350
01:49:58,758 --> 01:50:00,816
نعم سيدي. سوف أناديها

1351
01:50:04,432 --> 01:50:07,923
عفوا سيدي، لكن، كيف حال السيد
بيو والسيد ديجبي؟

1352
01:50:10,303 --> 01:50:11,997
كلاهما ميتان

1353
01:50:31,191 --> 01:50:32,714
جون -
إيزوبيل -

1354
01:50:41,434 --> 01:50:42,627
جون

1355
01:50:51,946 --> 01:50:53,742
أنت وحيد، جون؟

1356
01:50:54,215 --> 01:50:55,340
نعم

1357
01:51:04,825 --> 01:51:07,258
طلب مني بيو أن أحضر لك هذه

1358
01:51:16,603 --> 01:51:18,297
<font color="#edc523">عزيزتي العمة بات</font>

1359
01:51:18,772 --> 01:51:21,535
<font color="#edc523">كنت داخل بدلة الدروع في القاعة</font>

1360
01:51:21,609 --> 01:51:25,203
<font color="#edc523">في االيوم الذي بعت فيه الماء الأزرق</font>
<font color="#edc523">لوكيل المهراجا</font>

1361
01:51:25,279 --> 01:51:28,247
<font color="#edc523">وتلقيت التقليد ليحل محله</font>

1362
01:51:28,916 --> 01:51:31,383
<font color="#edc523">عندما جاءت برقية من السير هيكتور</font>

1363
01:51:31,452 --> 01:51:34,113
<font color="#edc523">اعتقدت أنني ساكافئك على تفانيك لنا</font>

1364
01:51:34,754 --> 01:51:37,688
<font color="#edc523">من خلال منح براندون اباس سرقته الأولى</font>

1365
01:51:38,526 --> 01:51:42,120
<font color="#edc523">هكذا انطفأت الانوار. وهكذا فعل بيو</font>

1366
01:51:43,597 --> 01:51:45,860
<font color="#edc523">بمودة، بيو جيست</font>

1367
01:51:48,668 --> 01:51:50,066
بيو جيست

1368
01:51:51,170 --> 01:51:52,864
لفتة شهم

1369
01:51:55,277 --> 01:51:57,767
نحن لم نسميه خطأ، أليس كذلك؟

1370
01:52:02,000 --> 01:52:32,000
<font color="#edc523">ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز</font>
D-KING-K تعديل التوقيت

