﻿1
00:00:44,833 --> 00:00:47,833
‫"كل بضع سنوات تجتمع جمعية سرية"

2
00:00:47,875 --> 00:00:49,917
‫"في (نيوزيلندا) من أجل مناسبة خاصة"

3
00:00:49,958 --> 00:00:52,542
‫تسمى "الحفلة التنكرية غير المقدسة"

4
00:00:53,500 --> 00:00:55,625
‫"في الأشهر التي تسبق الحفلة"

5
00:00:55,667 --> 00:00:57,833
‫"تم منح طاقم تصوير وثائقي
‫إمكانية وصول كاملة"

6
00:00:57,875 --> 00:01:01,250
‫"إلى مجموعة صغيرة من هذه الجمعية"

7
00:01:20,458 --> 00:01:23,667
‫"وضع كل طاقم من الفريق صليباً"

8
00:01:23,917 --> 00:01:26,958
‫"وتم منحه الحماية من أشخاص الفيلم"

9
00:01:45,750 --> 00:01:50,208
‫"(فياغو)، عمره 379 عاماً"

10
00:01:50,958 --> 00:01:54,750
‫إنها السادسة مساء، وهذا هو موعد استيقاظي

11
00:01:55,000 --> 00:01:58,250
‫هذا الجزء مخيف دوماً بالنسبة إلي

12
00:02:03,375 --> 00:02:05,667
‫مرحى، إنه وقت الليل!

13
00:02:06,417 --> 00:02:10,375
‫والآن سأوقظ رفاقي في الشقة

14
00:02:11,792 --> 00:02:14,042
‫أنا أحب العيش في شقة مع رفاق

15
00:02:14,083 --> 00:02:17,417
‫استيقظوا، استيقظوا جميعكم!

16
00:02:18,125 --> 00:02:20,333
‫أحب أن أتسكع مع مصاصي الدماء الآخرين

17
00:02:20,375 --> 00:02:22,250
‫أحب الصحبة

18
00:02:23,458 --> 00:02:27,667
‫استيقظوا! استيقظوا!

19
00:02:28,333 --> 00:02:31,458
‫أحب قضاء وقت ممتع مع الأصدقاء كثيراً

20
00:02:31,500 --> 00:02:36,750
‫(ديكون)، مرحباً، (ديكون)

21
00:02:38,250 --> 00:02:40,208
‫كيف كانت ليلتك البارحة؟

22
00:02:40,583 --> 00:02:43,250
‫تحولت إلى كلب وأقمت علاقة

23
00:02:43,625 --> 00:02:47,250
‫رائع، سنجري اجتماع سكان
‫الشقة في المطبخ

24
00:02:47,292 --> 00:02:49,708
‫بعد حوالي ربع ساعة، اتفقنا؟

25
00:02:49,750 --> 00:02:51,583
‫- حسن
‫- حسن

26
00:02:51,625 --> 00:02:53,458
‫- هل أغلق هذا؟
‫- أجل

27
00:02:54,833 --> 00:02:56,292
‫(فلاديسلاف)!

28
00:02:58,292 --> 00:03:00,250
‫آسف، آسف

29
00:03:04,583 --> 00:03:06,083
‫- ماذا؟
‫- مرحباً

30
00:03:06,125 --> 00:03:07,625
‫كم الساعة؟

31
00:03:08,500 --> 00:03:11,250
‫سنعقد اجتماع سكان الشقة بعد 10 دقائق

32
00:03:11,292 --> 00:03:13,792
‫- 20 دقيقة
‫- حسن، هل هناك...

33
00:03:27,792 --> 00:03:33,000
‫إذاً، نحن في غرفة (بيتر)، وسأوقظه الآن

34
00:03:51,167 --> 00:03:55,042
‫(بيتر)؟ (بيتر)؟

35
00:03:58,250 --> 00:03:59,958
‫(بيتر)، استيقظ

36
00:04:02,542 --> 00:04:04,750
‫اسمع، سنجري اجتماع سكان الشقة

37
00:04:04,792 --> 00:04:07,167
‫في الطابق العلوي بعد 10 دقائق تقريباً

38
00:04:07,208 --> 00:04:08,875
‫لست مضطراً للمجيء، لكنني فكرت

39
00:04:08,917 --> 00:04:12,208
‫أن أقدم لك دعوة من باب الاحتياط

40
00:04:13,583 --> 00:04:17,417
‫يوجد الكثير من الأشياء
‫على الأرض هنا يا (بيتر)

41
00:04:17,458 --> 00:04:19,333
‫هذا يبدو، لا أعلم...

42
00:04:19,375 --> 00:04:22,291
‫إنه عمود فقري، مقزز

43
00:04:22,541 --> 00:04:26,625
‫كنت أفكر أن أحضر لك مكنسة إلى هنا

44
00:04:26,666 --> 00:04:30,417
‫إن أردت أن تكنس بعض الهياكل العظمية

45
00:04:30,458 --> 00:04:32,583
‫لا أعلم، ربما...

46
00:04:33,667 --> 00:04:34,833
‫حسن

47
00:04:36,875 --> 00:04:38,458
‫أحضرت لك هذه الدجاجة

48
00:04:42,917 --> 00:04:44,583
‫هل سيأتي (بيتر)؟
‫هل علينا انتظاره؟

49
00:04:44,625 --> 00:04:47,083
‫عمر (بيتر) 8 آلاف سنة

50
00:04:47,125 --> 00:04:49,333
‫لن ينضم إلينا (بيتر) في الاجتماع

51
00:04:49,375 --> 00:04:54,208
‫إذاً، أردت التحدث عن مسؤوليات الشقة

52
00:04:54,250 --> 00:04:58,583
‫لأنني أعتقد أننا لا نبذل جهدنا هنا

53
00:04:58,625 --> 00:05:01,750
‫نحن لا نتهمك أنت فقط يا (ديكون)

54
00:05:01,792 --> 00:05:05,250
‫أنت شخص رائع
‫لكنك لا تبذل جهداً في الشقة

55
00:05:05,292 --> 00:05:08,000
‫يسرني سماع أنني شخص رائع

56
00:05:08,667 --> 00:05:11,458
‫- ليس هذا القصد، فاتك المعنى
‫- نعم، لا، أعلم، أعلم

57
00:05:11,500 --> 00:05:13,333
‫إنه ليس اجتماعاً لسكان الشقة
‫كي نبحث مدى روعتك

58
00:05:13,375 --> 00:05:15,292
‫- أنا أقوم بواجباتي في الشقة
‫- لا، أنت لا تفعل

59
00:05:15,333 --> 00:05:17,458
‫لا، أنت لا تفعل
‫لهذا نقيم هذا الاجتماع

60
00:05:17,500 --> 00:05:21,250
‫(ديكون) أنت لم تغسل الأطباق
‫منذ 5 سنوات

61
00:05:21,292 --> 00:05:23,375
‫(فلاديسلاف) على حق، من غير المقبول

62
00:05:23,417 --> 00:05:25,042
‫أن يكون هناك كل هذا العدد
‫من الأطباق الدامية

63
00:05:25,083 --> 00:05:26,708
‫على هذا المقعد بهذا الشكل

64
00:05:26,750 --> 00:05:28,792
‫أشعر بإحراج شديد
‫عندما يأتي الناس إلى هنا

65
00:05:28,833 --> 00:05:31,625
‫ما أهمية الأمر؟
‫أنت تحضرهم وتقتلهم

66
00:05:32,250 --> 00:05:34,208
‫مصاصو الدماء لا يغسلون الأطباق

67
00:05:34,250 --> 00:05:37,750
‫(ديكون) هو مصاص دماء فتي متمرد

68
00:05:38,125 --> 00:05:42,083
‫وهو يقوم دوماً بأشياء جنونية
‫ويقول أشياء جنونية

69
00:05:42,125 --> 00:05:45,250
‫إنه الصبي الشاب المشاكس في المجموعة

70
00:05:45,917 --> 00:05:48,542
‫- حسن، إذاً...
‫- "(ديكون)، عمره 183 عاماً"

71
00:05:48,583 --> 00:05:52,333
‫ذات يوم كنت أبيع بضاعتي

72
00:05:53,292 --> 00:05:55,958
‫ومررت بقلعة قديمة مخيفة

73
00:05:56,000 --> 00:05:58,250
‫ونظرت إليها وفكرت...

74
00:05:58,958 --> 00:06:00,500
‫إنها قديمة ومخيفة جداً

75
00:06:00,792 --> 00:06:03,875
‫ثم طار مخلوق باتجاهي

76
00:06:04,333 --> 00:06:10,333
‫جرني إلى زنزانة مظلمة وعض عنقي

77
00:06:10,375 --> 00:06:12,792
‫وعندما أوشكت على الموت

78
00:06:12,833 --> 00:06:17,250
‫أجبرني هذا المخلوق
‫على امتصاص دمه الملوث

79
00:06:17,833 --> 00:06:21,083
‫ثم فتح جناحيه بهذا الشكل

80
00:06:21,375 --> 00:06:24,375
‫وحوم فوقي وهو يزمجر

81
00:06:26,958 --> 00:06:29,583
‫"أصبحت الآن مصاص دماء"

82
00:06:30,833 --> 00:06:32,667
‫وذلك كان (بيتر)

83
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
‫وما زلنا صديقين اليوم

84
00:06:37,000 --> 00:06:40,208
‫(فلاد)، كنت رائعاً
‫أخرجت النفايات القابلة للتدوير

85
00:06:40,250 --> 00:06:41,750
‫وكان هذا رائعاً جداً

86
00:06:41,792 --> 00:06:46,208
‫ومنذ أيام جررت جثة رجل في المدخل

87
00:06:46,250 --> 00:06:49,750
‫ولاحظت أنه لم يكن هناك غبار

88
00:06:50,250 --> 00:06:53,208
‫لقد مسحت المدخل بطريقة ما

89
00:06:53,250 --> 00:06:56,458
‫(فلاديسلاف) هو مصاص دماء كبير في العمر

90
00:06:56,500 --> 00:06:59,083
‫نشأ في القرون الوسطى

91
00:06:59,125 --> 00:07:02,000
‫وأن يعيش المرء كل هذا الوقت

92
00:07:02,042 --> 00:07:04,750
‫وأن يرى الأشياء التي رآها

93
00:07:05,250 --> 00:07:07,667
‫ولا يزال متماسكاً...

94
00:07:08,625 --> 00:07:10,125
‫أرفع قبعتي احتراماً له

95
00:07:10,167 --> 00:07:13,458
‫- تباً
‫- آسف

96
00:07:13,750 --> 00:07:17,458
‫إنه شخص رائع جداً
‫منحرف بعض الشيء

97
00:07:17,500 --> 00:07:21,167
‫لديه بعض الأفكار القديمة جداً عن الأشياء

98
00:07:21,208 --> 00:07:23,208
‫- يجب أن بـ...
‫- علينا إحضار بعض العبيد

99
00:07:23,250 --> 00:07:27,167
‫- نعم، لنحضر بعض العبيد
‫- عندما أصبحت مصاص دماء

100
00:07:27,208 --> 00:07:29,125
‫كنت مستبداً جداً

101
00:07:29,167 --> 00:07:33,208
‫- اشتهرت بتعذيب الكثير من الناس
‫- "(فلاديسلاف)، عمره 862 عاماً"

102
00:07:36,458 --> 00:07:38,750
‫هذه غرفة التعذيب الخاصة بي

103
00:07:39,625 --> 00:07:42,833
‫لم أعد آتي إلى هنا كثيراً

104
00:07:42,875 --> 00:07:46,500
‫كنت أميل إلى التعذيب
‫عندما كنت في وضع سيئ

105
00:07:46,542 --> 00:07:51,250
‫وما كنت أحب فعله
‫هو وخز الناس بأشياء حادة

106
00:07:51,542 --> 00:07:54,750
‫كنت معروفاً بلقب "(فلاديسلاف) الواخز"

107
00:07:56,583 --> 00:07:58,750
‫كانت الأمور بهذا الشكل طوال الوقت

108
00:07:58,792 --> 00:08:02,875
‫- لنبدأ بالكنس، أنت فعلت هذا
‫- (فياغو) متفلسف قليلًا

109
00:08:02,917 --> 00:08:05,083
‫أنا من تولى أمور الغسيل وما شابه

110
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
‫تولى (ديكون) غسل الأطباق

111
00:08:06,750 --> 00:08:09,042
‫ولم يفعل شيئاً منذ 5 سنوات

112
00:08:09,083 --> 00:08:12,125
‫كان غندور القرن الثامن عشر

113
00:08:12,167 --> 00:08:14,583
‫لذا يمكن أن يثير الكثير من الجلبة

114
00:08:14,625 --> 00:08:17,208
‫- إنه يتذمر ويتذمر
‫- دخلت غرفة الجلوس منذ أيام

115
00:08:17,250 --> 00:08:21,833
‫وكان هناك دم يلطخ أريكتي القديمة الجميلة

116
00:08:21,875 --> 00:08:23,625
‫أي واحدة، الحمراء؟

117
00:08:23,667 --> 00:08:25,417
‫أصبحت حمراء الآن، نعم

118
00:08:25,458 --> 00:08:28,208
‫إن أردت أكل ضحية
‫على أريكتي النظيفة الجميلة

119
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
‫ضع بعض الصحف
‫على الأرض وبعض المناشف

120
00:08:31,042 --> 00:08:32,250
‫هذا ليس أمراً صعباً

121
00:08:32,292 --> 00:08:35,958
‫نحن مصاصو دماء، نحن لا نضع مناشف

122
00:08:36,000 --> 00:08:37,792
‫بعض مصاصي الدماء يفعلون ذلك

123
00:08:38,042 --> 00:08:40,207
‫ليس الجادون منهم

124
00:08:40,250 --> 00:08:43,332
‫عندما يكون هناك 4 مصاصي دماء في شقة

125
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
‫من الطبيعي أن يكون هناك الكثير من التوتر

126
00:08:45,792 --> 00:08:49,292
‫يوجد توتر في أي ترتيب سكن في شقة

127
00:08:49,333 --> 00:08:51,750
‫تمت تسوية الأمر إذاً
‫سنقوم جميعنا بمهامنا

128
00:08:51,792 --> 00:08:54,292
‫بدءاً من شخص اسمه (ديكون)

129
00:08:54,333 --> 00:08:56,917
‫- سأغسل الأطباق
‫- جيد، اغسلها إذاً

130
00:09:16,875 --> 00:09:18,583
‫هذا سخيف

131
00:09:57,042 --> 00:10:00,750
‫أصبحت مصاص دماء في عمر الـ16

132
00:10:01,042 --> 00:10:03,750
‫لهذا أبدو دوماً وكأنني في الـ16

133
00:10:04,250 --> 00:10:06,375
‫في تلك الأيام
‫بالطبع كانت الحياة قاسية

134
00:10:06,417 --> 00:10:08,083
‫على شاب في الـ16

135
00:10:18,958 --> 00:10:21,667
‫كان لمصاصي الدماء سمعة سيئة جداً

136
00:10:21,958 --> 00:10:26,250
‫نحن لسنا مخلوقات كئيبة هرمة
‫تعيش في قلاع

137
00:10:26,500 --> 00:10:28,875
‫حقيقة، بعضنا
‫معظمنا كذلك، كثير منا كذلك

138
00:10:28,917 --> 00:10:32,125
‫لكن يوجد بيننا أيضاً
‫من يحبون العيش في شقة معاً

139
00:10:32,167 --> 00:10:34,750
‫في بلدان صغيرة جداً مثل (نيوزيلندا)

140
00:10:44,958 --> 00:10:47,750
‫كنت مصاص دماء نازياً

141
00:10:48,000 --> 00:10:51,792
‫وبجيشي السري من مصاصي الدماء...

142
00:10:51,833 --> 00:10:55,167
‫سنغزو العالم

143
00:10:55,208 --> 00:10:57,667
‫بعد الحرب، التي خسرها النازيون...

144
00:10:58,250 --> 00:11:01,917
‫لا أعلم إن كنتم تعرفون
‫أن النازيين خسروا الحرب

145
00:11:02,208 --> 00:11:04,417
‫إن كنت نازياً بعد الحرب...

146
00:11:05,458 --> 00:11:07,500
‫وإن كنت مصاص دماء

147
00:11:09,375 --> 00:11:14,208
‫وإن كنت مصاص دماء نازياً، هذا محال

148
00:11:14,542 --> 00:11:16,250
‫- "جواز سفر"
‫- رحلت من هناك

149
00:11:16,292 --> 00:11:17,917
‫"قسم جمارك الميناء
‫(ويلينغتون) (نيوزيلندا)"

150
00:11:20,250 --> 00:11:21,958
‫"اختفاء شاب. (ويلينغتون) 19 تموز"

151
00:11:22,000 --> 00:11:23,083
‫"جثة غير مدفونة"

152
00:11:23,125 --> 00:11:24,875
‫"مجتمع الموتى الأحياء
‫في (ويلينغتون) يدعوكم لحفلته"

153
00:11:25,250 --> 00:11:26,583
‫"31 كانون الأول، 1920"

154
00:11:29,292 --> 00:11:30,792
‫"عيد مولد 320 سعيداً"

155
00:11:33,625 --> 00:11:35,458
‫"(ديكون)، 1978"

156
00:12:00,250 --> 00:12:03,250
‫نعم، أتيت إلى هذه البلاد من أجل الحب

157
00:12:03,750 --> 00:12:06,625
‫كانت هناك فتاة بشرية

158
00:12:06,667 --> 00:12:10,792
‫وكنت أجدها رائعة

159
00:12:10,833 --> 00:12:13,375
‫كانت مذهلة فعلاً

160
00:12:13,417 --> 00:12:18,750
‫وأصبحت متيماً بها
‫هاجرت عائلتها إلى (نيوزيلندا)

161
00:12:18,792 --> 00:12:20,583
‫وفكرت في نفسي:

162
00:12:20,833 --> 00:12:23,208
‫"تباً لهذا، سأذهب"

163
00:12:23,250 --> 00:12:25,667
‫"سأذهب لمطاردتها وإخبارها بشعوري"

164
00:12:25,917 --> 00:12:30,125
‫طلبت من خادمي (فيليب)
‫أن يرسلني إلى (نيوزيلندا)

165
00:12:30,167 --> 00:12:33,542
‫ووضع العنوان البريدي الخطأ على نعشي

166
00:12:33,583 --> 00:12:36,667
‫لذا احتاجت رحلتي بالكامل إلى 18 شهراً

167
00:12:38,917 --> 00:12:42,875
‫عندما وصلت إلى هنا
‫كانت قد وجدت شخصاً آخر

168
00:12:44,292 --> 00:12:50,458
‫ووقعت في الحب، وكانت متزوجة

169
00:13:01,417 --> 00:13:03,750
‫أعطتني هذه قبل رحيلها

170
00:13:05,875 --> 00:13:07,458
‫ها هي ذي

171
00:13:08,458 --> 00:13:11,000
‫هذا أنا، وضعت صورتي فيها أيضاً

172
00:13:13,000 --> 00:13:15,792
‫أخبرتني أنها من الفضة الخالصة

173
00:13:16,500 --> 00:13:19,167
‫لسوء الحظ، لا نستطيع نحن مصاصي الدماء

174
00:13:19,208 --> 00:13:21,167
‫وضع مجوهرات فضية

175
00:13:41,583 --> 00:13:43,250
‫نعم

176
00:13:44,583 --> 00:13:47,417
‫هذه هي المدة التي أستطيع وضع القلادة بها

177
00:14:13,208 --> 00:14:16,250
‫هذه الليلة سنذهب
‫إلى مركز مدينة (ويلينغتون)

178
00:14:16,292 --> 00:14:18,167
‫من الضروري أن نبدو وسيمين

179
00:14:18,208 --> 00:14:19,833
‫نعم، هذا جيد جداً، صحيح، يعجبني

180
00:14:19,875 --> 00:14:23,208
‫من الأشياء المؤسفة لعدم وجود انعكاس لك

181
00:14:23,250 --> 00:14:26,667
‫هي أنك لا تعرف كيف تبدو تماماً

182
00:14:29,083 --> 00:14:35,125
‫انظروا، كأس شبح يطفو وحده

183
00:14:35,167 --> 00:14:38,792
‫يستطيع كل منا أن يخبر الآخر
‫بما يراه ويساعده

184
00:14:38,833 --> 00:14:40,542
‫إلى أن نبدو وسيمين جداً

185
00:14:40,583 --> 00:14:43,125
‫نعم، بعض ملابسنا أخذناها من ضحايانا

186
00:14:43,167 --> 00:14:47,792
‫ربما تعض شخصاً ثم تفكر أن سرواله جميل

187
00:14:48,042 --> 00:14:49,958
‫لا، غيره

188
00:14:50,000 --> 00:14:53,167
‫عندما تصبح مصاص دماء تصبح مثيراً جداً

189
00:14:56,500 --> 00:14:59,625
‫نحن نحاول جذب الضحايا إلينا

190
00:14:59,667 --> 00:15:01,208
‫لست متأكداً من الصدار

191
00:15:01,250 --> 00:15:04,625
‫أنا أختار مظهراً أسميه
‫"ميتاً لكنني شهي"

192
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
‫نحن الطعم، لكننا نحن المصيدة أيضاً

193
00:15:08,917 --> 00:15:10,667
‫مرحباً أيتها السيدات

194
00:15:32,292 --> 00:15:35,458
‫نحن مستعدون للذهاب إلى البلدة والاحتفال

195
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
‫- بطريقة مصاصي الدماء
‫- بطريقة مصاصي الدماء

196
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
‫عندما نذهب إلى المدينة

197
00:15:48,375 --> 00:15:50,125
‫علينا أن نحاول الاندماج في المحيط

198
00:15:50,167 --> 00:15:51,583
‫نسير في الشوارع فحسب

199
00:15:51,625 --> 00:15:53,750
‫القدوم إلى المدينة أمر رائع جداً

200
00:15:53,792 --> 00:15:57,750
‫- لأنني للحظة وجيزة، أشعر...
‫- يا للهول!

201
00:16:04,833 --> 00:16:06,292
‫المشكلة في كونك مصاص دماء

202
00:16:06,333 --> 00:16:09,708
‫هي أنه من الضروري أن تتم دعوتك لتدخل

203
00:16:09,750 --> 00:16:12,083
‫نرغب بدخول الحانة من فضلك

204
00:16:12,333 --> 00:16:13,917
‫هل يمكنك دعوتنا إلى الحانة من فضلك؟

205
00:16:13,958 --> 00:16:16,333
‫5 دولارات، يمكنك الدخول

206
00:16:16,375 --> 00:16:18,250
‫- هلا دعوتنا لندخل!
‫- هل يمكنك...

207
00:16:18,292 --> 00:16:22,583
‫إن عرف البشر حقيقتنا فسيدمروننا

208
00:16:23,208 --> 00:16:25,375
‫يوجد حوالي 70-60 مصاص دماء

209
00:16:25,417 --> 00:16:27,208
‫في منطقة (ويلينغتون) العظمى

210
00:16:27,250 --> 00:16:28,458
‫مصاصة دماء بشكل واضح

211
00:16:28,500 --> 00:16:29,875
‫- (جولي)
‫- مرحباً

212
00:16:29,917 --> 00:16:31,333
‫كم هذا محرج

213
00:16:31,375 --> 00:16:34,250
‫إنه شخص كنت أعمل معه
‫عندما كنت من البشر

214
00:16:35,167 --> 00:16:36,625
‫- لقد رحل
‫- نعم، لقد رحل

215
00:16:36,667 --> 00:16:38,250
‫كنت أستنزفه طوال الليل

216
00:16:38,292 --> 00:16:40,292
‫- أنا فتاة عطشة جداً
‫- مرحباً

217
00:16:40,333 --> 00:16:42,708
‫إن تعرضت للعض
‫عندما تكون فتى صغيراً أو فتاة صغيرة

218
00:16:42,750 --> 00:16:44,583
‫يجعلك تبدو في العمر نفسه دوماً

219
00:16:44,625 --> 00:16:47,208
‫ماذا ستفعلان هذا المساء؟
‫هل ستقتلان بعض المنحرفين؟

220
00:16:47,250 --> 00:16:48,333
‫أجل، سنلتقي بمتحرش بالأطفال

221
00:16:48,375 --> 00:16:49,500
‫- رائع
‫- نعم

222
00:16:49,542 --> 00:16:51,333
‫لنذهب إلى (بيغ كومارا)

223
00:16:51,375 --> 00:16:52,917
‫- أتمنى لكم ليلة سعيدة
‫- نعم، وأنت أيضاً، وداعاً

224
00:16:52,958 --> 00:16:55,500
‫(بيغ كومارا) حانة يملكها
‫ويشغلها مصاصو الدماء

225
00:16:55,542 --> 00:16:57,292
‫لذا يمكننا الدخول دوماً

226
00:16:57,333 --> 00:17:01,167
‫إنه الملتقى الليلي الأبرز
‫لمصاصي الدماء في (ويلينغتون)

227
00:17:01,208 --> 00:17:02,083
‫تفضلوا بالدخول، تفضلوا بالدخول

228
00:17:02,125 --> 00:17:04,417
‫- شكراً لك، شكراً
‫- شكراً

229
00:17:12,625 --> 00:17:15,166
‫ربما تستطيعين إحضار
‫بعض الناس إلى الحانة

230
00:17:15,208 --> 00:17:17,375
‫- بالتأكيد
‫- ربما بعض العذارى

231
00:17:17,625 --> 00:17:19,083
‫عذارى؟
‫نعم، حسن

232
00:17:19,125 --> 00:17:21,916
‫هل تفضلون أي نوع
‫فيما يخص الجنس أو...

233
00:17:21,958 --> 00:17:24,750
‫- ربما بعض السيدات
‫- نعم، السيدات

234
00:17:25,041 --> 00:17:26,916
‫ربما رجل واحد

235
00:17:27,166 --> 00:17:29,500
‫- واحد لكل منكم؟
‫- أجل، سيكون رائعاً

236
00:17:29,541 --> 00:17:31,958
‫علاقتي بـ(ديكون)...

237
00:17:32,750 --> 00:17:34,792
‫- أنا صديقته، إنه سيدي
‫- "(جاكي) بشرية"

238
00:17:35,333 --> 00:17:38,250
‫يخبرني ماذا علي أن أفعل وأنا أنفذ

239
00:17:40,333 --> 00:17:44,125
‫تجمعنا علاقة السيد بالخادمة
‫وهي ناجحة جداً

240
00:17:44,167 --> 00:17:45,208
‫- مرحباً
‫- مرحباً

241
00:17:45,250 --> 00:17:49,042
‫إنها بعض الدماء، زوجي مصاب بالنعور

242
00:17:49,083 --> 00:17:51,667
‫- حسن، أجل
‫- شخص ينزف كثيراً

243
00:17:52,167 --> 00:17:54,083
‫- هل تفضلون مجال عمر معين؟
‫- شباب

244
00:17:54,625 --> 00:17:57,250
‫- لكن ليس أطفالاً؟
‫- ليس أطفالاً

245
00:17:57,833 --> 00:18:01,583
‫- 30-18؟
‫- أصغر منك حتماً

246
00:18:01,875 --> 00:18:03,583
‫حسن، إذاً 30-18

247
00:18:03,833 --> 00:18:04,958
‫- إنها حفلة عشاء إذاً
‫- رائع

248
00:18:05,000 --> 00:18:06,833
‫- سأكون هناك، ستكون أنت هناك
‫- نعم، حفلة عشاء

249
00:18:06,875 --> 00:18:07,792
‫- الشباب سيكونون هناك
‫- أجل

250
00:18:07,833 --> 00:18:09,000
‫- وسنكون جميعنا هناك
‫- سنتأنق

251
00:18:09,042 --> 00:18:11,667
‫- حسن، رائع
‫- ثم، نأكلهم

252
00:18:12,250 --> 00:18:14,167
‫- حسن، رائع
‫- سيكون أمراً ممتعاً

253
00:18:14,208 --> 00:18:15,958
‫كنت أتساءل
‫ما إن كان في وسعنا التحدث عن...

254
00:18:16,000 --> 00:18:18,833
‫هل تعرفين طبيب أسنان يعمل ليلاً؟

255
00:18:18,875 --> 00:18:20,250
‫لأن لدي شيئاً ما هنا

256
00:18:20,292 --> 00:18:23,208
‫كنت أتساءل إن كنا نستطيع
‫التحدث عن الاتفاق؟

257
00:18:23,875 --> 00:18:25,917
‫- الاتفاق؟
‫- الأطباق؟

258
00:18:25,958 --> 00:18:28,625
‫لا، أنت تعلم، الاتفاق

259
00:18:28,667 --> 00:18:32,375
‫ينص الاتفاق أنه سيعطيني حياة أزلية

260
00:18:32,792 --> 00:18:37,167
‫وهذا مشوق جداً

261
00:18:37,208 --> 00:18:39,042
‫أشعر أنني وصلت إلى إمكانياتي

262
00:18:39,083 --> 00:18:41,583
‫ولن أرغب بأن أتقدم في العمر قبل أن...

263
00:18:41,625 --> 00:18:44,208
‫أشعر أنني النسخة الأفضل عن نفسي

264
00:18:44,250 --> 00:18:45,875
‫- لكن مرت 4 سنوات ونصف
‫- صحيح

265
00:18:45,917 --> 00:18:48,125
‫لكن القيام بـ...
‫أنا أعتني بنباتاتك

266
00:18:48,167 --> 00:18:51,000
‫وأتولى الغسيل الجاف
‫وأغسل أطباقك وأقوم...

267
00:18:51,042 --> 00:18:52,125
‫- أنا أتساءل...
‫- وطبيب الأسنان؟

268
00:18:52,167 --> 00:18:54,375
‫وطبيب الأسنان
‫هذا يستغرق الكثير من الوقت

269
00:18:54,417 --> 00:18:56,000
‫- كنت أتساءل إن كنت...
‫- ارحلي

270
00:18:56,042 --> 00:18:57,250
‫حسن

271
00:18:57,833 --> 00:18:59,542
‫- إلى اللقاء
‫- حسن

272
00:19:10,125 --> 00:19:14,333
‫أحد أسوأ الأمور في كونك مصاص دماء

273
00:19:15,375 --> 00:19:18,042
‫هي أنك مضطر إلى شرب دم البشر

274
00:19:18,083 --> 00:19:20,167
‫أرغب كثيراً في جعلها أمسية مميزة

275
00:19:20,208 --> 00:19:22,708
‫- هذا جميل
‫- أضع بعض الموسيقا

276
00:19:22,750 --> 00:19:25,125
‫وربما أقدم لهم بعض الشراب اللذيذ

277
00:19:25,167 --> 00:19:29,333
‫إنها آخر لحظات حياتهم
‫لم لا أجعلها تجربة لطيفة؟

278
00:19:31,417 --> 00:19:35,083
‫إذاً أخبريني عن عملك، ماذا تفعلين؟

279
00:19:35,125 --> 00:19:37,625
‫- أنا أفكر بالدراسة في الجامعة
‫- حقاً؟

280
00:19:37,667 --> 00:19:39,750
‫ضعي هذه تحت

281
00:19:41,500 --> 00:19:43,458
‫الجامعة، صحيح؟

282
00:19:43,750 --> 00:19:46,500
‫نعم، لكنني سأسافر بعد ذلك

283
00:19:46,542 --> 00:19:50,333
‫نعم، أردت الذهاب إلى الخارج منذ سنوات

284
00:19:50,375 --> 00:19:52,708
‫وأنا أوفر النقود، وسأذهب إلى (إسبانيا)

285
00:19:52,750 --> 00:19:56,667
‫و(إيطاليا) و(لندن) و... نعم

286
00:19:58,917 --> 00:20:02,833
‫حسن، عذراً، ضعي هذه هناك

287
00:20:08,125 --> 00:20:09,875
‫ها نحن أولاء

288
00:20:16,583 --> 00:20:19,083
‫تباً، تباً

289
00:20:26,917 --> 00:20:29,042
‫لم يسر الأمر جيداً

290
00:20:29,500 --> 00:20:32,333
‫لقد أصبت شرياناً رئيسياً

291
00:20:33,333 --> 00:20:36,750
‫نعم، أثرت فوضى شديدة هناك

292
00:20:37,833 --> 00:20:41,250
‫الناحية الإيجابية
‫هي أنها استمتعت كثيراً بوقتها

293
00:20:58,667 --> 00:21:02,375
‫الوقت تأخر كثيراً، تمكنت من العثور

294
00:21:02,417 --> 00:21:04,583
‫على امرأة في الأعلى تشاهد التلفاز

295
00:21:04,625 --> 00:21:07,750
‫ويبدو أنها ضحية جيدة

296
00:21:09,333 --> 00:21:12,375
‫سأنومها مغناطيسياً

297
00:21:14,542 --> 00:21:16,500
‫انظري إلي

298
00:21:18,000 --> 00:21:19,958
‫انظري إلي

299
00:21:22,250 --> 00:21:24,792
‫لا تستطيع رؤيتي من تلك الزاوية

300
00:21:25,333 --> 00:21:28,125
‫كان (فلاديسلاف) قوياً للغاية

301
00:21:28,167 --> 00:21:30,458
‫كان في وسعه تنويم
‫حشود من الناس مغناطيسياً

302
00:21:30,750 --> 00:21:33,333
‫حفلات عربدة رائعة، 30-20 امرأة

303
00:21:33,375 --> 00:21:35,792
‫كان في وسعه التحول
‫إلى جميع أنواع الحيوانات

304
00:21:35,833 --> 00:21:37,625
‫لكنه لم يعد يتقن تحويل الوجوه

305
00:21:37,875 --> 00:21:41,667
‫كان يقتل أي شخص
‫رجالاً ونساء وأطفالاً

306
00:21:41,958 --> 00:21:45,167
‫ويحرق كل شيء، كان ذلك رائعاً جداً

307
00:21:45,208 --> 00:21:48,875
‫لكنه عانى هزيمة نكراء

308
00:21:48,917 --> 00:21:53,250
‫على يدي عدوه اللدود: الوحش

309
00:22:01,250 --> 00:22:03,708
‫ولم يعد إلى طبيعته قط

310
00:22:03,750 --> 00:22:05,458
‫انظر إلي

311
00:22:07,167 --> 00:22:09,167
‫انظر إلي

312
00:22:10,750 --> 00:22:12,750
‫انظر إلي

313
00:22:14,500 --> 00:22:16,417
‫انظر إلي

314
00:22:18,417 --> 00:22:20,333
‫هل تود الدخول؟

315
00:22:45,125 --> 00:22:46,208
‫(جاكي)، أهلاً بك

316
00:22:46,250 --> 00:22:47,542
‫- مرحباً
‫- ادخلي

317
00:22:48,333 --> 00:22:50,708
‫هذا (نيك)، حبيبي قبل السابق

318
00:22:50,750 --> 00:22:52,208
‫- و(جوزيفين)
‫- منزل جميل

319
00:22:52,250 --> 00:22:55,292
‫وهذا (ديكون)، صديقي من (أوروبا)

320
00:22:55,333 --> 00:22:58,833
‫يحتاج (ديكون) وأصدقاؤه إلى ضحايا

321
00:22:58,875 --> 00:23:01,750
‫مرحباً، تفضلوا بالدخول، أهلاً بكم

322
00:23:01,792 --> 00:23:07,625
‫لا أريدهم أن يكونوا أشخاصاً يهمونني

323
00:23:07,667 --> 00:23:09,792
‫لأنهم سيصبحون ضحاياً طبعاً

324
00:23:09,833 --> 00:23:11,458
‫مرحباً، (جوزفين)؟

325
00:23:12,000 --> 00:23:14,375
‫لا، جلست قربك
‫في صف اللغة الإنكليزية، تذكرين؟

326
00:23:14,875 --> 00:23:17,125
‫كنت تسمينني (جاكسوسيت)

327
00:23:17,667 --> 00:23:19,542
‫لا، لقد فعلت، لقد فعلت، نعم

328
00:23:19,583 --> 00:23:21,208
‫لا، بدأت ذلك

329
00:23:21,750 --> 00:23:23,083
‫كنت من بدأ يناديني بهذا الاسم

330
00:23:23,125 --> 00:23:26,000
‫ثم بدأ الجميع ينادونني به
‫وانتشر الاسم، أجل

331
00:23:26,292 --> 00:23:29,875
‫حسن، وداعاً إذاً، وداعاً، إنها موافقة

332
00:23:34,833 --> 00:23:36,292
‫هل يعجبك هذا يا (نيك)؟

333
00:23:36,333 --> 00:23:38,542
‫نعم، إنه خيار جيد

334
00:23:40,083 --> 00:23:43,667
‫- سأذهب وأحضر العشاء
‫- من فضلك

335
00:23:45,917 --> 00:23:49,292
‫- (نيك)، هل أنت بكر؟
‫- ماذا؟

336
00:23:49,667 --> 00:23:52,625
‫لا يبدو أنه...
‫هل أنت بكر؟

337
00:23:52,667 --> 00:23:54,708
‫- نعم
‫- لا

338
00:23:54,750 --> 00:23:57,333
‫- كنت أعرف ذلك
‫- كنت بكراً عندما كنا نخرج معاً

339
00:23:57,375 --> 00:23:58,542
‫نعم، كان عمري 12 سنة

340
00:23:58,583 --> 00:24:00,000
‫قلت إنه بكر

341
00:24:00,042 --> 00:24:01,708
‫أظن أننا نشرب دم العذارى

342
00:24:01,750 --> 00:24:04,208
‫لأنه يبدو أمراً رائعاً

343
00:24:04,250 --> 00:24:06,042
‫أفكر بالأمر بهذه الطريقة

344
00:24:06,083 --> 00:24:08,250
‫إن كنت ستأكل شطيرة

345
00:24:08,833 --> 00:24:11,208
‫ستستمتع بها أكثر إن كنت تعرف

346
00:24:11,250 --> 00:24:12,750
‫أن أحداً لم يقم علاقة معها

347
00:24:12,792 --> 00:24:16,583
‫لنركز على (جوزفين) إذاً، هل أنت عذراء؟

348
00:24:16,958 --> 00:24:18,208
‫لا، لست كذلك

349
00:24:18,250 --> 00:24:19,708
‫حسن، أنا آسفة جداً

350
00:24:19,750 --> 00:24:22,833
‫لأنني اعتقدت أنها عذراء

351
00:24:22,875 --> 00:24:25,667
‫إنها تبدو كعذراء وتتحدث كعذراء

352
00:24:26,500 --> 00:24:28,750
‫من سيرغب بإقامة علاقة معها؟
‫أنا لن أفعل

353
00:24:29,125 --> 00:24:30,750
‫أنا مستعد لذلك

354
00:24:35,333 --> 00:24:37,750
‫- وجبتا عشاء، شهي
‫- (نيك)

355
00:24:38,417 --> 00:24:40,417
‫هل تحب المعكرونة؟

356
00:24:40,458 --> 00:24:42,458
‫نعم، أنا أحبها عادة

357
00:24:42,500 --> 00:24:44,667
‫لكن من الأفضل أن تكون ساخنة

358
00:24:44,917 --> 00:24:46,542
‫هذه هي حيلتي المفضلة

359
00:24:46,583 --> 00:24:49,833
‫نحن نقدم لضيفنا طبقاً من المعكرونة

360
00:24:50,750 --> 00:24:53,833
‫ثم أقول
‫"لماذا لا تأكل بعض المعكرونة؟"

361
00:24:54,500 --> 00:24:57,375
‫تفضل يا (نيك)، كل بعض المعكرونة

362
00:24:59,250 --> 00:25:02,750
‫لم أدرك أنك تستمتع
‫بأكل الديدان يا (نيك)

363
00:25:03,292 --> 00:25:05,542
‫- لا، لا
‫- إنها ديدان

364
00:25:06,417 --> 00:25:09,292
‫- يوجد ديدان تتلوى على طبقي
‫- إنها بمظهر الديدان

365
00:25:09,333 --> 00:25:10,750
‫- لكنها ليست ديداناً بالفعل
‫- إنها مجرد معكرونة

366
00:25:10,792 --> 00:25:13,208
‫سرق الفكرة من (ذا لوست بويز)

367
00:25:13,500 --> 00:25:15,250
‫لكنني أضفت تحريفاً جميلاً عليها

368
00:25:15,292 --> 00:25:17,000
‫(نيك)، كيف سيكون شعورك...

369
00:25:17,042 --> 00:25:19,167
‫إن كان لديك ثعبان بدل القضيب؟

370
00:25:21,500 --> 00:25:24,125
‫(جاكي)، اختفى قضيبي
‫يوجد ثعبان كوبرا

371
00:25:24,167 --> 00:25:25,417
‫- حيلة القضيب
‫- لن يخطىء أحد ويعتقد

372
00:25:25,458 --> 00:25:27,125
‫أن قضيبك ثعبان كوبرا يا (نيك)
‫اتفقنا؟ صدقني

373
00:25:27,167 --> 00:25:28,417
‫ماذا وضعت في طبق المعكرونة خاصتي؟

374
00:25:28,458 --> 00:25:31,167
‫- أنتم سحرة، صحيح؟
‫- لا، إنه مجرد قضيب عادي

375
00:25:31,458 --> 00:25:33,083
‫سأرحل، سأرحل

376
00:25:33,958 --> 00:25:36,792
‫(جوزفين)، هل تحبين المعكرونة؟

377
00:25:39,583 --> 00:25:42,083
‫اسمعوا، هؤلاء المسوخ وضعوا ديداناً
‫في طبق المعكرونة خاصتي

378
00:25:42,125 --> 00:25:44,417
‫وحولوا قضيبي إلى ثعبان
‫هذا ليس جيداً

379
00:25:52,417 --> 00:25:54,875
‫تظنون أن هذا غريب، صحيح؟

380
00:25:55,167 --> 00:25:56,750
‫بحقكم

381
00:26:02,958 --> 00:26:05,750
‫(جاكي)، (جاكي)

382
00:26:06,417 --> 00:26:08,458
‫- آسفة يا (نيك)
‫- ماذا تفعلين؟

383
00:26:09,833 --> 00:26:11,292
‫(جاكي)!

384
00:26:15,917 --> 00:26:17,208
‫تباً، تباً!

385
00:26:23,958 --> 00:26:25,500
‫ما هذا؟

386
00:26:27,583 --> 00:26:29,208
‫لا، لا

387
00:26:45,250 --> 00:26:46,875
‫ارحل من هنا

388
00:26:51,000 --> 00:26:52,458
‫أين أنا؟

389
00:27:14,833 --> 00:27:19,250
‫تباً، تباً!

390
00:27:30,125 --> 00:27:31,625
‫مسوخ!

391
00:27:40,792 --> 00:27:44,250
‫بئساً، (بيتر) أمسك به

392
00:27:44,292 --> 00:27:47,750
‫المسكين، من أخرج (بيتر)؟

393
00:28:03,750 --> 00:28:07,542
‫"بعد شهرين"

394
00:28:46,667 --> 00:28:48,208
‫مرحباً أيها الرفاق!

395
00:28:49,250 --> 00:28:50,667
‫ماذا تفعلون؟

396
00:28:51,375 --> 00:28:52,958
‫ماذا تفعل يا (نيك)؟

397
00:28:53,000 --> 00:28:54,333
‫ادخل إلى المنزل

398
00:28:55,750 --> 00:28:56,750
‫مرحباً، اسمي (نيك)

399
00:28:56,792 --> 00:28:57,458
‫مرحباً أيها الرفاق، ماذا تفعلون؟

400
00:28:57,500 --> 00:28:58,958
‫أنا مصاص دماء منذ شهرين

401
00:29:01,042 --> 00:29:03,542
‫أظن أن أروع ما في كونك مصاص دماء

402
00:29:03,583 --> 00:29:05,625
‫هو الطيران، لطالما رغبت بالطيران

403
00:29:05,667 --> 00:29:07,042
‫أظن أن الجميع يرغبون بالطيران دوماً

404
00:29:07,083 --> 00:29:08,125
‫والآن أستطيع القيام بهذا

405
00:29:19,333 --> 00:29:21,833
‫لماذا لا تستخدم الباب الأمامي يا (نيك)؟

406
00:29:22,958 --> 00:29:24,583
‫لمَ سأفعل ذلك؟
‫أنا أطير

407
00:29:24,958 --> 00:29:27,417
‫عضني (بيتر)، ورشف كل دمي

408
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
‫صحوت في قبوه
‫وعرض علي بعض الدماء

409
00:29:30,875 --> 00:29:34,125
‫اعتقدت أن ما يفعله هؤلاء الشبان
‫أمر يخص الألمان

410
00:29:34,375 --> 00:29:37,250
‫عملية التحول إلى مصاص دماء
‫كانت صعبة جداً

411
00:29:38,083 --> 00:29:39,583
‫بدوت بحالة سيئة في البداية

412
00:29:39,625 --> 00:29:42,292
‫كان هناك جرح كبير في عنقي

413
00:29:42,333 --> 00:29:44,083
‫وكان في وسعكم رؤية ما في داخل عنقي

414
00:29:44,125 --> 00:29:46,000
‫وكانت الدماء تغطي قميصي

415
00:29:46,333 --> 00:29:48,417
‫ثم عدت إلى المنزل وكنت أتعرق

416
00:29:48,458 --> 00:29:50,750
‫كنت أشعر إما بالحر الشديد أو البرد الشديد

417
00:29:50,792 --> 00:29:52,333
‫كان أشبه بآثار الثمل مضاعفة عشر مرات

418
00:29:52,375 --> 00:29:53,917
‫كان ذلك سيئاً جداً

419
00:30:00,208 --> 00:30:02,375
‫كان أشبه بالإصابة بالإنفلونزا

420
00:30:02,417 --> 00:30:06,333
‫والفرق الوحيد هو أن عيني نزفتا كثيراً

421
00:30:08,458 --> 00:30:10,250
‫لا تشعرون بالبرد؟

422
00:30:10,625 --> 00:30:11,792
‫لا أعلم، لا أستطيع تفسير الأمر

423
00:30:11,833 --> 00:30:13,458
‫كان هناك شعور بالحرارة والبرد

424
00:30:13,500 --> 00:30:16,458
‫وكانت هناك عينان داميتان
‫وطيران وأشياء أخرى

425
00:30:16,500 --> 00:30:19,042
‫يستطيع الجيران رؤيتك تطير في المنزل

426
00:30:19,083 --> 00:30:21,042
‫ترغب بجذب الانتباه إلى هذا المنزل؟

427
00:30:21,083 --> 00:30:23,333
‫لديك فريق تصوير وثائقي
‫يتبعونك طوال الوقت

428
00:30:23,375 --> 00:30:25,500
‫أنا أؤدي رقصة إثارة من أجل صديقي

429
00:30:25,542 --> 00:30:27,542
‫وأنت أفسدتها، كنت أركز تماماً

430
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
‫وكان صديقاي يحبان ذلك

431
00:30:29,125 --> 00:30:30,833
‫أنا أحب...
‫رأيت نهايتها، بدت رائعة

432
00:30:30,875 --> 00:30:33,750
‫لا أعلم إن كنت مقبولاً بعد

433
00:30:34,167 --> 00:30:36,292
‫لكنني لا أعلم
‫أظن أنهم سيقبلونني

434
00:30:36,333 --> 00:30:38,333
‫أعرف أنهم عتيقو الطراز
‫لكنهم ساذجون جداً

435
00:30:38,375 --> 00:30:40,458
‫فيما يتعلق بالعالم الواقعي

436
00:30:40,500 --> 00:30:43,750
‫لا أعلم
‫سيكون التسكع معهم أمراً رائعاً

437
00:30:43,792 --> 00:30:47,000
‫يمكنهم تعليمي بعض الأمور
‫أستطيع تعليمهم بعض الأمور

438
00:30:54,500 --> 00:30:58,000
‫في البداية كنت أقول "لا، أنا ميت"

439
00:30:58,417 --> 00:31:02,250
‫وأثر هذا على صداقتي
‫مع الأشخاص العاديين ومع عائلتي

440
00:31:02,500 --> 00:31:05,000
‫لكنني أعتبر الآن أن لدي عائلة جديدة

441
00:31:05,042 --> 00:31:08,042
‫إنهم يقبلونني كما أنا وأنا أقبلهم كما هم

442
00:31:09,875 --> 00:31:12,208
‫رغم أن أحدهم قتلني

443
00:31:12,583 --> 00:31:14,167
‫أين سنذهب هذه الليلة؟

444
00:31:14,208 --> 00:31:15,208
‫لنذهب إلى (ذا بيغ كومرا)

445
00:31:15,250 --> 00:31:16,167
‫لم لا نذهب إلى (بوغي وندرلاند)؟

446
00:31:16,208 --> 00:31:18,042
‫لا يسمحون لنا بدخول (بوغي وندرلاند) أبداً

447
00:31:18,083 --> 00:31:20,375
‫لا، صديقي (ريتشارد)
‫هو الحارس، يمكنه إدخالنا

448
00:31:20,417 --> 00:31:22,750
‫- ماذا؟ حقاً؟ أنا...
‫- سيدعونا للدخول

449
00:31:23,000 --> 00:31:24,167
‫(ستو) متحمس، (ستو) يحب ذلك

450
00:31:24,208 --> 00:31:25,333
‫من؟ هل هذا هو (ستو)؟

451
00:31:25,375 --> 00:31:28,125
‫- هذا هو صديقي (ستو)
‫- مرحباً

452
00:31:28,458 --> 00:31:30,208
‫إنه يعمل في مجال الحواسيب

453
00:31:30,250 --> 00:31:33,708
‫في الأساس كان يخرج مع أختي، ثم انفصلا

454
00:31:33,750 --> 00:31:36,375
‫ولم أتدخل بالأمر قط، ليس للأمر علاقة بي

455
00:31:36,417 --> 00:31:38,792
‫ولا يمكنك سماعي

456
00:31:40,833 --> 00:31:44,375
‫حسن، لا يعرف (ستو)
‫أنني مصاص دماء

457
00:31:44,750 --> 00:31:48,500
‫ولا يعرف أن أصدقائي
‫مصاصو دماء يعتقد أنني التقيت

458
00:31:48,542 --> 00:31:50,833
‫- ببعض الأصدقاء غريبي الأطوار
‫- هذه وردة، وهذه زهرة ياسمين

459
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
‫اشتريت له جولة ليزور المنزل

460
00:31:52,042 --> 00:31:54,750
‫واعتقدوا جميعهم أنني اشتريت وجبة للجميع

461
00:31:55,417 --> 00:32:00,000
‫أمر سيىء جداً أنني لا أستطيع أكله

462
00:32:00,042 --> 00:32:02,000
‫أريد فقط أن...

463
00:32:03,542 --> 00:32:06,250
‫انظروا إليه، إنه الشخص
‫الأكثر حمرة ممن أعرفهم

464
00:32:06,542 --> 00:32:08,500
‫لكن...
‫تستطيع سماعي الآن

465
00:32:09,042 --> 00:32:10,750
‫نعم، أشياء لها علاقة
‫بالحواسيب، بشكل رئيسي

466
00:32:10,792 --> 00:32:12,917
‫نعم، نعم، مثل قواعد
‫بيانات الجيولوجيا، نعم

467
00:32:12,958 --> 00:32:14,750
‫نعم، حواسيب بشكل رئيسي

468
00:32:16,167 --> 00:32:19,250
‫لنجر اقتراعاً
‫(بوغي وندرلاند) أم (ذا بيغ كومرا)

469
00:32:19,958 --> 00:32:21,167
‫(بيغ كومرا)

470
00:32:23,000 --> 00:32:24,250
‫- حسن
‫- رائع

471
00:32:25,583 --> 00:32:27,417
‫انتبه يا (ستو)، أسرع

472
00:32:28,042 --> 00:32:31,333
‫لا أعتقد أنه كان يجب تحويل
‫(نيك) إلى مصاص دماء

473
00:32:32,375 --> 00:32:34,250
‫إنه وغد

474
00:32:34,667 --> 00:32:36,208
‫كيف حالك يا أخي؟
‫تبدو رائعاً

475
00:32:36,250 --> 00:32:38,125
‫أيها السادة
‫أرحب بكم أحر الترحيب

476
00:32:47,000 --> 00:32:48,792
‫نحن في (بوغي وندرلاند)

477
00:32:48,833 --> 00:32:51,500
‫ها نحن أولاء في (بوغي وندرلاند)

478
00:32:51,542 --> 00:32:54,750
‫وهذا ممتع للغاية

479
00:32:54,792 --> 00:32:57,458
‫- لديهم أرضية كهربائية
‫- هذا مذهل

480
00:32:57,500 --> 00:32:59,667
‫أنا سعيد جداً بوجودي هنا

481
00:33:00,292 --> 00:33:02,208
‫هذا المكان مبتذل جداً

482
00:33:02,250 --> 00:33:04,750
‫وأيضاً، هل رأيتم السترة التي ارتداها؟

483
00:33:05,292 --> 00:33:06,917
‫إنه يرتدي سترة مثل سترتي تماماً

484
00:33:06,958 --> 00:33:09,583
‫- ليست مثلها تماماً، إنها...
‫- شبيهة جداً بها

485
00:33:15,250 --> 00:33:16,958
‫ماذا؟ طبعاً لا

486
00:33:17,000 --> 00:33:18,833
‫أنا أحب كوني مصاص دماء حالياً

487
00:33:24,583 --> 00:33:27,292
‫ذهبت إلى هناك، إنها...
‫(ذا فات ليديز آرمز)

488
00:33:27,333 --> 00:33:29,792
‫أيام الأربعاء يجرون مسابقة
‫"عامل الخوف"

489
00:33:29,833 --> 00:33:33,000
‫يمكنك أن تفوز
‫بقميص قطني أو قبعة أو أماكن

490
00:33:33,042 --> 00:33:35,083
‫أستطيع شم رائحة المستذئبين

491
00:33:35,125 --> 00:33:35,958
‫- الحقيقيون؟
‫- حافظوا على هدوء أعصابكم

492
00:33:36,000 --> 00:33:37,208
‫نحن على وشك أن نمر ببعض المستذئبين

493
00:33:37,250 --> 00:33:39,375
‫لذا ربما تحدث بعض المشاكل

494
00:33:39,417 --> 00:33:41,875
‫انتبهوا أيها الرفاق
‫لا تدعوا البراغيث تلتقطكم

495
00:33:41,917 --> 00:33:43,167
‫- ماذا قلت؟
‫- (ديكون)؟

496
00:33:43,208 --> 00:33:44,833
‫- آسف، ماذا؟
‫- تابعوا السير، تابعوا السير

497
00:33:44,875 --> 00:33:47,000
‫ماذا؟ سمعنا ما قلته، حاسة سمعنا قوية

498
00:33:47,042 --> 00:33:48,000
‫- حقاً؟
‫- نعم

499
00:33:48,042 --> 00:33:49,875
‫ماذا تصورون؟
‫هل هو فيديو موسيقي؟

500
00:33:49,917 --> 00:33:51,625
‫لا نريد أي مشاكل

501
00:33:51,875 --> 00:33:53,125
‫- لماذا بدأتم المشاكل إذاً؟
‫- أنا أريد

502
00:33:53,167 --> 00:33:57,375
‫هل أزعجتكم؟
‫لم لا تشمون رائحة مغابنكم؟

503
00:33:57,417 --> 00:33:58,708
‫- كفى يا (ديكون)، توقف
‫- ماذا تقصد؟

504
00:33:58,750 --> 00:34:00,292
‫نحن لا نشم رائحة مغابننا

505
00:34:00,333 --> 00:34:03,500
‫بل مغابن بعضنا وهذا شكل من التحية

506
00:34:03,833 --> 00:34:05,833
‫- يتم تصويرك، لا تفعل هذا
‫- ماذا؟

507
00:34:05,875 --> 00:34:07,458
‫لا بأس، لأنني أعرف هذا الرجل

508
00:34:07,500 --> 00:34:09,125
‫إنه الكونت
‫(فاغولا= دراكيولا المثلي)

509
00:34:11,042 --> 00:34:12,458
‫- لا تشتم
‫- آسف، إنهم...

510
00:34:12,500 --> 00:34:14,042
‫- نعم، نحن مستذئبون
‫- مستذئبون لا يشتمون

511
00:34:14,083 --> 00:34:16,375
‫- ماذا نكون؟
‫- مستذئبون لا يشتمون

512
00:34:16,417 --> 00:34:20,292
‫- "مثلي" ليست كلمة شتيمة
‫- إنها كلمة مهينة جداً

513
00:34:20,333 --> 00:34:22,583
‫ما لم تكن تقصد حزمة من العصي

514
00:34:22,625 --> 00:34:25,250
‫طاردوا هذه الحزمة من العصي...
‫أيها المستذئبون

515
00:34:25,292 --> 00:34:26,792
‫لا، لا، لا، هذه ليست حقيقية

516
00:34:26,833 --> 00:34:27,917
‫لا تأخذها، (نايثن)
‫إنها ليست حقيقية

517
00:34:27,958 --> 00:34:29,833
‫- سيخلع قفازيه
‫- حسن

518
00:34:29,875 --> 00:34:32,500
‫تباً، لماذا فعلت هذا؟

519
00:34:32,542 --> 00:34:35,667
‫لا تشتم، ستفقد أعصابنا
‫سنفقد أعصابنا

520
00:34:36,000 --> 00:34:40,125
‫- اهدأ، (ديون)، (ديون)
‫- تباً، ما زلت أضع نظارتي

521
00:34:43,792 --> 00:34:46,917
‫قم بحركات التنفس
‫قم بحركات التنفس

522
00:34:46,958 --> 00:34:49,625
‫عد إلى 10، لا بأس، هيا

523
00:34:49,667 --> 00:34:51,792
‫عد إلى 10، بشري مرة أخرى

524
00:34:51,833 --> 00:34:53,333
‫- 10، بشري مرة أخرى
‫- لا بأس، القمر ليس بدراً

525
00:34:53,375 --> 00:34:55,417
‫شكراً جزيلاً أيها الرفاق
‫استمتعوا بسهرتكم

526
00:34:55,458 --> 00:34:58,458
‫- يجب أن تخجلوا من أنفسكم
‫- رائع، لم نرغب بحدوث هذا

527
00:35:05,292 --> 00:35:06,458
‫هيا أيها الرفاق

528
00:35:06,500 --> 00:35:08,583
‫قلها، لا تجعل كلامك
‫يخرج بالبصاق أيها السافل

529
00:35:08,625 --> 00:35:11,000
‫(كليفتون)، لماذا تشتم طوال الوقت؟

530
00:35:11,042 --> 00:35:12,250
‫لقد استفزني

531
00:35:12,292 --> 00:35:14,083
‫- هل كانوا مستذئبين حقاً؟
‫- أجل

532
00:35:14,125 --> 00:35:15,792
‫هل أنت بخير يا (ستو)؟

533
00:35:18,125 --> 00:35:21,042
‫لا أعرف كيف أتصرف

534
00:35:21,083 --> 00:35:22,833
‫لأنني لم أفعل هذا من قبل

535
00:35:23,667 --> 00:35:25,250
‫وهو صديق مقرب

536
00:35:25,292 --> 00:35:28,167
‫ولا أريد أن أحطم هذه الصداقة

537
00:35:28,208 --> 00:35:31,417
‫لكن، ماذا يمكنك أن تفعل
‫عندما يخبرك شخص ما

538
00:35:31,458 --> 00:35:33,250
‫أنه مصاص دماء؟

539
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
‫أنا أتوقع أن يغضب، ربما يكون خائفاً

540
00:35:36,625 --> 00:35:39,167
‫أنا أتوقع أن تظهر كثير
‫من الأشياء إلى السطح

541
00:35:40,250 --> 00:35:44,833
‫ربما لاحظت
‫أنني مررت ببضعة تغيرات مؤخراً

542
00:35:46,458 --> 00:35:48,250
‫- نعم، أجل
‫- حقاً؟

543
00:35:48,625 --> 00:35:53,083
‫- مثلاً، لم أعد آتي لتناول الغداء
‫- نعم

544
00:35:53,125 --> 00:35:56,542
‫وغيرت كل مواعيد
‫مباريات التنس التي نلعبها

545
00:35:56,583 --> 00:35:59,292
‫- إلى مواعيد ليلية
‫- صحيح

546
00:35:59,333 --> 00:36:02,417
‫وأنك لم تعد تهزمني كل مرة كالعادة

547
00:36:02,458 --> 00:36:05,000
‫بل فزت أنا في المباريات الثلاث الأخيرة؟

548
00:36:06,250 --> 00:36:07,458
‫نعم

549
00:36:07,500 --> 00:36:10,083
‫السبب في أنني أحضرتك إلى هنا

550
00:36:10,792 --> 00:36:14,750
‫هو أن أخبرك أنني مصاص دماء

551
00:36:19,083 --> 00:36:20,875
‫تقبل (ستو) الأمر بشكل جيد جداً

552
00:36:20,917 --> 00:36:23,417
‫إنه صديقي المقرب حتماً، ولن آكله

553
00:36:23,792 --> 00:36:27,667
‫إن قدموا لك معكرونة، يجب ألا تأكلها

554
00:36:29,375 --> 00:36:31,458
‫أظن أنه عرض علي البسكويت

555
00:36:31,750 --> 00:36:34,000
‫مصاص الدماء الصديق
‫لا يأكل صديقه من البشر

556
00:36:34,042 --> 00:36:36,583
‫ومهما رغبت بأكله، فلن أفعل

557
00:36:36,625 --> 00:36:38,833
‫لأنه صديقي، صحيح يا (ستو)؟

558
00:36:39,208 --> 00:36:41,042
‫- نعم
‫- نعم

559
00:36:43,417 --> 00:36:46,250
‫(ستو) رائع

560
00:36:47,042 --> 00:36:50,750
‫- نحن نحبه كثيراً
‫- في البداية أردت قتله

561
00:36:51,167 --> 00:36:53,333
‫لكنني سعيد الآن
‫أنني أمضيت بعض الوقت

562
00:36:53,375 --> 00:36:56,542
‫- في التعرف إليه
‫- نعم، إنه يبدو شهياً بالتأكيد

563
00:36:56,583 --> 00:36:58,542
‫بخديه الحمراوين الكبيرين

564
00:36:58,583 --> 00:37:02,875
‫لكننا اتفقنا جميعاً على عدم أكل (ستو)

565
00:37:02,917 --> 00:37:04,458
‫- صحيح؟
‫- صحيح

566
00:37:04,500 --> 00:37:07,375
‫الرفاق في الطابق العلوي يحبونه كثيراً

567
00:37:07,417 --> 00:37:09,708
‫في البداية كانوا يقولون "من هذا البشري"

568
00:37:09,750 --> 00:37:11,042
‫"الذي تأتي به إلى المنزل؟"

569
00:37:11,083 --> 00:37:12,875
‫لكنهم احتاجوا إلى دقيقتين بالضبط

570
00:37:12,917 --> 00:37:14,542
‫وأظن أنهم أصبحوا يحبونه أكثر مما يحبونني

571
00:37:15,417 --> 00:37:17,833
‫أنا أنسج وشاحاً لـ(ستو)

572
00:37:18,250 --> 00:37:20,750
‫حاول الهجوم استخدم ساقيك

573
00:37:23,208 --> 00:37:25,167
‫- تراجع، واحجب الضربة
‫- حسن

574
00:37:25,208 --> 00:37:27,625
‫والكم عالياً، نعم

575
00:37:27,667 --> 00:37:29,167
‫- عالياً
‫- نعم

576
00:37:29,208 --> 00:37:31,333
‫ما أحاول قوله هو...

577
00:37:31,375 --> 00:37:34,417
‫أنه بسبب كوني أعرف
‫أنك من حولني إلى مصاص دماء

578
00:37:34,458 --> 00:37:38,292
‫لا تفعل هذا به، إنه نباتي

579
00:37:38,333 --> 00:37:41,375
‫آخر ما سيرغب به هو أكل كائن حي

580
00:37:41,417 --> 00:37:43,708
‫أو تناول الدم أو أكل اللحم

581
00:37:43,750 --> 00:37:45,750
‫- أنا أسيطر على هذا
‫- أمسك بها

582
00:37:45,792 --> 00:37:50,208
‫من المذهل رؤية كم تتقدم التكنولوجيا

583
00:37:50,250 --> 00:37:52,250
‫إن لم تكن منتبهاً

584
00:37:54,042 --> 00:37:55,792
‫تم تلقي رسالة واحدة

585
00:37:59,833 --> 00:38:02,125
‫"يوجد صليب خلفك"

586
00:38:02,667 --> 00:38:05,333
‫اخفض هذا، نصف المدى وستصبح مركزة

587
00:38:05,375 --> 00:38:07,167
‫ربما عليك الابتسام

588
00:38:11,250 --> 00:38:13,208
‫إن أردت العثور على أي شيء..

589
00:38:13,250 --> 00:38:15,542
‫- تطبعه هنا
‫- تكتبه في هذا

590
00:38:15,583 --> 00:38:18,542
‫لقد خسرت وشاحاً حريرياً جميلاً

591
00:38:18,583 --> 00:38:20,583
‫عام 1912 تقريباً

592
00:38:20,625 --> 00:38:21,792
‫نعم، ابحث عنه في محرك (غوغل)

593
00:38:21,833 --> 00:38:26,417
‫(ستو) أول صديق بشري
‫أحظى به منذ وقت طويل

594
00:38:26,458 --> 00:38:29,375
‫البشر يميلون أن يموتوا

595
00:38:31,083 --> 00:38:33,792
‫- نعم
‫- يمكننا مشاهدة صورها

596
00:38:33,833 --> 00:38:35,792
‫- نعم
‫- أو أن "نوخزها"

597
00:38:38,583 --> 00:38:39,750
‫نعم

598
00:38:39,792 --> 00:38:42,375
‫أيمكننا رؤية فيلم عن شروق الشمس؟

599
00:38:43,875 --> 00:38:46,750
‫- تباً
‫- جميل

600
00:38:47,083 --> 00:38:48,083
‫إن ضغطنا على كلمة "صور"

601
00:38:48,125 --> 00:38:52,042
‫- سنرى صور العذارى
‫- نعم

602
00:38:55,292 --> 00:38:58,583
‫لا أعتقد أنها عذراء إن كانت تفعل هذا

603
00:39:12,250 --> 00:39:15,917
‫ها هو ذا، إنه خادمي القديم (فيليب)

604
00:39:16,250 --> 00:39:18,208
‫- سنتصل به
‫- نعم

605
00:39:18,250 --> 00:39:22,125
‫ونكبر الصورة بالقياس الأكبر

606
00:39:25,833 --> 00:39:28,500
‫يا للعجب، هذا هو، إنه (فيليب)

607
00:39:28,542 --> 00:39:30,542
‫- يبدو عجوزاً جداً
‫- سيدي

608
00:39:30,583 --> 00:39:32,417
‫سيدي (فياغو)

609
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
‫مر وقت طويل

610
00:39:35,417 --> 00:39:38,292
‫تبدو كما أنت

611
00:39:38,333 --> 00:39:41,542
‫أخبرني، هل عثرت على (كاثرين)؟

612
00:39:42,542 --> 00:39:47,000
‫لست على عجلة
‫الحب يحتاج إلى الصبر

613
00:39:47,333 --> 00:39:52,333
‫اسمع يا (فيليب)، لقد دفعت
‫الأجرة الخطأ في الصندوق

614
00:39:52,792 --> 00:39:55,458
‫- ماذا؟
‫- من أجل النعش

615
00:39:55,750 --> 00:39:57,333
‫دفعت الأجرة الخطأ

616
00:39:57,375 --> 00:40:00,208
‫واحتجت إلى وقت طويل
‫كي أصل إلى هنا

617
00:40:00,250 --> 00:40:05,500
‫سيدي، وعدتني أن تحولني إلى مصاص دماء

618
00:40:05,750 --> 00:40:07,750
‫عمري 90 سنة

619
00:40:08,542 --> 00:40:11,167
‫لقد وعدتني، وأنا عجوز الآن

620
00:40:11,208 --> 00:40:14,042
‫نعم، سررت كثيراً برؤيتك يا (فيليب)

621
00:40:14,083 --> 00:40:16,417
‫لم أفعل أي شيء في حياتي

622
00:40:16,458 --> 00:40:19,125
‫- كنت أنتظرك
‫- انقر على هذا، هذا

623
00:40:30,042 --> 00:40:34,083
‫"قرية (ريتا أنغوس) للمتقاعدين"

624
00:41:02,167 --> 00:41:03,625
‫أجمع بيانات عن أماكن الأشياء

625
00:41:03,667 --> 00:41:06,708
‫- مثل "خرائط (غوغل)"؟
‫- نعم

626
00:41:06,750 --> 00:41:09,333
‫لكن هناك مزيد من طبقات المعلومات

627
00:41:09,375 --> 00:41:11,875
‫- هل شاهدت فيلم (توايلايت)؟
‫- نعم

628
00:41:11,917 --> 00:41:13,958
‫حسن، أنا (توايلايت) الرئيسي

629
00:41:14,000 --> 00:41:16,500
‫هل تعرف الشخصية الرئيسية؟
‫(توايلايت)؟

630
00:41:16,542 --> 00:41:18,833
‫هذا أنا، هناك كاميرات
‫تتبعني في كل مكان

631
00:41:18,875 --> 00:41:20,000
‫كان في وسعهم اختيار أي كان

632
00:41:20,042 --> 00:41:22,125
‫كم شخصاً أخبرت أنك مصاص دماء؟

633
00:41:22,375 --> 00:41:24,458
‫- ليس كثيرين
‫- سمعت تلك الفتاة

634
00:41:24,500 --> 00:41:27,292
‫تتحدث عن الأمر، قالت إنك مصاص دماء

635
00:41:27,333 --> 00:41:29,083
‫- نعم، لقد أخبرتها
‫- من غيرها؟

636
00:41:29,125 --> 00:41:31,458
‫- من أخبرت غيرها؟
‫- أخبرت صديقتها الجذابة

637
00:41:31,500 --> 00:41:34,167
‫لا يمكنك إخبار الجميع أنك مصاص دماء

638
00:41:34,458 --> 00:41:37,208
‫- من هذا الرجل؟
‫- لا أعرفه، لكنني أثق به

639
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
‫- تكتم على الأمر
‫- لا يمكنك إخبار الجميع

640
00:41:39,042 --> 00:41:40,250
‫حسن، لن أفعل

641
00:41:40,292 --> 00:41:43,458
‫أنا مصاص دماء

642
00:41:43,500 --> 00:41:44,792
‫مصاص دماء

643
00:41:44,833 --> 00:41:47,125
‫أنا مصاب بمرض في عيني

644
00:41:47,375 --> 00:41:49,333
‫- ماذا أصابهما؟
‫- إنهما مصابتان بداء مصاصي الدماء

645
00:41:49,375 --> 00:41:51,333
‫لا يمكنني الخروج في الشمس

646
00:41:51,375 --> 00:41:54,583
‫عجباً، هل هذه أنيابك؟ حقاً؟

647
00:41:54,625 --> 00:41:57,542
‫حقاً، هذا حقيقي تماماً

648
00:41:57,583 --> 00:41:58,625
‫أنا مصاص دماء يا أخي

649
00:41:58,667 --> 00:42:00,417
‫- أنت مصاص دماء؟
‫- نعم

650
00:42:00,458 --> 00:42:03,292
‫- أنا صياد مصاصي الدماء
‫- لا، لست كذلك

651
00:42:03,333 --> 00:42:05,375
‫- بل أنا كذلك
‫- تباً لك أيها الوغد

652
00:42:05,417 --> 00:42:06,833
‫سأكلمك عبر (سكايب)

653
00:42:06,875 --> 00:42:08,500
‫أستطيع أن أطفو وأن أتحول إلى أشياء

654
00:42:08,542 --> 00:42:10,708
‫- وأنا أيضاً
‫- لا، لا يمكنك ذلك

655
00:42:10,750 --> 00:42:12,500
‫بلى، سأريك

656
00:42:13,583 --> 00:42:15,167
‫أرني أنت بعض حركات
‫مصاصي الدماء التي تقوم بها

657
00:42:15,208 --> 00:42:16,917
‫ماذا لدي؟

658
00:42:22,500 --> 00:42:24,958
‫لا تكذب بشأن التحول إلى أشياء

659
00:42:31,458 --> 00:42:34,000
‫- (توايلايت)
‫- اصمت يا (نيك)

660
00:42:34,750 --> 00:42:36,583
‫- أنت لست (توايلايت)
‫- ما مشكلتك؟

661
00:42:36,625 --> 00:42:38,333
‫أنت مشكلتي

662
00:42:38,375 --> 00:42:40,458
‫أنت تخبر الجميع أننا مصاصو دماء

663
00:42:40,500 --> 00:42:42,208
‫وسأخبر العالم كله أنك وغد الآن

664
00:42:42,250 --> 00:42:44,917
‫- اصمت
‫- اصمت أنت

665
00:42:44,958 --> 00:42:45,792
‫- أيها الرفيقان
‫- اصمت أنت!

666
00:42:45,833 --> 00:42:47,083
‫- لا، اصمت أنت
‫- لا، اصمت أنت

667
00:42:47,125 --> 00:42:48,958
‫- اصمت أنت
‫- أنا (دراكيولا)

668
00:42:49,000 --> 00:42:50,125
‫- لست (دراكيولا)
‫- أنا (دراكيولا)

669
00:42:50,167 --> 00:42:52,583
‫أنت لا تعرف حتى
‫من هو (دراكيولا) أيها الجاهل

670
00:42:56,375 --> 00:42:59,167
‫- قتال الخفافيش
‫- قتال الخفافيش

671
00:43:07,042 --> 00:43:08,792
‫(ديكون)

672
00:43:10,042 --> 00:43:11,875
‫لم يكن هذا منصفاً

673
00:43:12,125 --> 00:43:15,792
‫- سترتي اللعينة
‫- لا أهتم بسترتك السخيفة

674
00:43:17,000 --> 00:43:19,125
‫- (ديكون)
‫- هل أنت بخير؟

675
00:43:35,917 --> 00:43:38,708
‫(ستو)؟ كيف حال ديدانك؟

676
00:43:41,250 --> 00:43:43,875
‫- ماذا؟
‫- أنت تأكل الديدان

677
00:43:48,917 --> 00:43:51,458
‫هل يمكنك القيام بتلك الحيلة
‫حيث تحولها إلى ديدان؟

678
00:43:51,500 --> 00:43:53,875
‫- لا، هذا
‫- إنها لا تعمل على الرقائق

679
00:43:53,917 --> 00:43:56,875
‫لا تعمل إلا على الأشياء
‫التي تشبه الديدان

680
00:43:56,917 --> 00:43:58,792
‫ربما الشعيرية
‫هل تريد بعض الشعيرية؟

681
00:43:58,833 --> 00:44:00,250
‫لأنه يعرف الآن

682
00:44:02,000 --> 00:44:04,250
‫لو كنت مكانك لما أكلت ذلك

683
00:44:06,875 --> 00:44:08,375
‫لماذا؟

684
00:44:18,208 --> 00:44:20,167
‫هل أنت بخير يا (نيك)؟

685
00:44:21,042 --> 00:44:22,917
‫هل أنت بخير؟

686
00:44:28,667 --> 00:44:30,333
‫أكل رقاقة

687
00:44:30,375 --> 00:44:32,417
‫لا أستطيع تناول الطعام الصلب الآن، رائع

688
00:44:32,458 --> 00:44:33,792
‫لا أستطيع الاستحمام في الشمس

689
00:44:33,833 --> 00:44:35,458
‫ولا مشاهدة برامج التلفزيون النهارية

690
00:44:35,500 --> 00:44:37,792
‫أستطيع ذلك إن...
‫أظن أنني أستطيع ذلك

691
00:44:37,833 --> 00:44:39,750
‫أكثر من أي شيء، إنها الرقائق

692
00:44:39,792 --> 00:44:41,917
‫إنها طعامي المفضل
‫لا أستطيع أكل الرقائق

693
00:44:42,750 --> 00:44:45,292
‫هذا...
‫أنا لا... أنا أكره...

694
00:44:45,333 --> 00:44:46,750
‫سأقولها
‫لم أعد أريد أن أكون مصاص دماء

695
00:44:46,792 --> 00:44:49,708
‫هذا سخيف، لا تصدقوا الحماسة

696
00:45:07,083 --> 00:45:08,667
‫(جاكي)؟

697
00:45:10,792 --> 00:45:11,958
‫هل يمكنني الدخول يا (جاكي)؟

698
00:45:12,000 --> 00:45:14,125
‫- اذهبوا إلى السرير
‫- مرحباً أيها الأولاد

699
00:45:14,167 --> 00:45:15,750
‫لا تنظر إلى الرجل، عزيزي، لا تنظر

700
00:45:15,792 --> 00:45:18,375
‫(ناتاشا)، لا تنظري إلى الرجل

701
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
‫كنت سأعضك هذه الليلة

702
00:45:21,667 --> 00:45:22,917
‫- حقاً؟
‫- لكنني لا أستطيع الآن

703
00:45:22,958 --> 00:45:25,167
‫لأن (نيك) يتصرف كمصاص دماء

704
00:45:25,500 --> 00:45:27,500
‫آسفة، اعتقدت أنك قتلته
‫منذ شهرين، صحيح؟

705
00:45:27,542 --> 00:45:29,542
‫لا، لم أفعل، لا، إنه مصاص دماء

706
00:45:29,583 --> 00:45:32,083
‫- ماذا تقصد؟
‫- قفز أمام منزلك

707
00:45:33,917 --> 00:45:37,625
‫كل ما أقوله هو أنني لو كنت رجلاً

708
00:45:37,667 --> 00:45:40,292
‫لكنت تعرضت للعض منذ سنوات

709
00:45:40,333 --> 00:45:42,333
‫ربما علي معاقبتك

710
00:45:43,500 --> 00:45:47,000
‫ربما بعد سنتين إضافيتين
‫أو 10 سنوات

711
00:45:47,042 --> 00:45:49,708
‫دائرة كبيرة واحدة
‫كل منا يعض قضيب الآخر

712
00:45:49,750 --> 00:45:51,667
‫إنهم لا يرتدون القمصان حتى
‫بل الكنزات

713
00:45:51,708 --> 00:45:54,833
‫إنه بمنزلة نادي عض جنسي للرجال

714
00:45:54,875 --> 00:45:58,042
‫وأنا عالقة في كي أهداب ملابسهم

715
00:45:58,417 --> 00:46:00,125
‫ونظفي الحمام من فضلك أيضاً

716
00:46:00,167 --> 00:46:02,208
‫يوجد دماء في كل مكان، المنظر وحشي

717
00:46:03,125 --> 00:46:05,375
‫حسن، إلى اللقاء غداً

718
00:46:09,833 --> 00:46:11,708
‫اذهبوا إلى السرير رجاء

719
00:46:24,708 --> 00:46:28,833
‫(كاثرين)، كانت ساحرة ولطيفة جداً

720
00:46:28,875 --> 00:46:31,083
‫كانت كل ما أريده

721
00:46:31,125 --> 00:46:34,708
‫لسوء الحظ، نعم، كانت متزوجة

722
00:46:35,167 --> 00:46:37,417
‫بالتأكيد رغبت بقتل الرجل

723
00:46:37,458 --> 00:46:39,833
‫فكرت بقطع رأسه

724
00:46:39,875 --> 00:46:43,375
‫واستنزاف كل قطرة من دمه

725
00:46:43,417 --> 00:46:45,125
‫من لن يرغب بذلك؟

726
00:46:45,833 --> 00:46:48,917
‫لكنني رأيت أيضاً مدى سعادتها

727
00:46:50,417 --> 00:46:52,583
‫وجعلني هذا سعيداً نوعاً ما

728
00:46:53,708 --> 00:46:55,375
‫لم أرغب بتدمير سعادتها

729
00:46:55,417 --> 00:47:01,125
‫لذا قمت بالتصرف المشرف، وتراجعت

730
00:47:01,375 --> 00:47:04,208
‫وتركتها تعيش حياتها

731
00:47:24,708 --> 00:47:26,875
‫الصوت قادم من غرفة (بيتر)، اركض

732
00:47:28,000 --> 00:47:31,375
‫(بيتر)، (بيتر)؟

733
00:47:31,875 --> 00:47:33,750
‫أين هو؟ (بيتر)؟

734
00:47:34,000 --> 00:47:35,792
‫- (بيتر)؟
‫- (بيتر)؟

735
00:47:37,375 --> 00:47:39,000
‫(بيتر)؟
‫أحضر ماء

736
00:47:39,042 --> 00:47:41,042
‫(بيتر)، ابتعد عن ضوء
‫الشمس

737
00:47:41,083 --> 00:47:43,083
‫ماء!
‫أحضر ماء!

738
00:47:43,125 --> 00:47:45,000
‫(بيتر)، ابتعد عن ضوء الشمس

739
00:47:45,042 --> 00:47:48,333
‫اذهب إلى الظل
‫(بيتر)، ابتعد عن ضوء الشمس

740
00:47:48,375 --> 00:47:51,042
‫ابتعد من طريقي

741
00:47:52,208 --> 00:47:53,208
‫- سأدخل
‫- لا

742
00:47:53,250 --> 00:47:55,917
‫- أنا قادم يا (بيتر)
‫- لا يا (ديكون)، إنه ضوء الشمس

743
00:47:55,958 --> 00:47:58,125
‫- أنا قادم لإنقاذك
‫- يوجد نور الشمس هناك

744
00:47:58,167 --> 00:48:01,708
‫إنه نور الشمس، إنه نور الشمس

745
00:48:07,333 --> 00:48:09,458
‫تأخرت كثيراً

746
00:48:18,083 --> 00:48:19,833
‫أطفئ هذا

747
00:48:20,542 --> 00:48:23,833
‫قتل صديقنا في حادثة نور شمس قاتلة

748
00:48:38,750 --> 00:48:40,833
‫هذا ما أظن أنه قد حدث

749
00:48:41,250 --> 00:48:45,583
‫حطم صياد مصاصي الدماء النافذة هنا

750
00:48:46,042 --> 00:48:50,042
‫ودخل واصطدم بالطاولة وكسر ساقها

751
00:48:50,083 --> 00:48:54,000
‫ولا بد أنه أتى من هنا بعدها، باتجاه النعش

752
00:48:55,667 --> 00:48:58,583
‫الصليب، غط الصليب

753
00:49:01,292 --> 00:49:04,958
‫ثم خرج (بيتر) مسرعاً من النعش

754
00:49:05,000 --> 00:49:08,292
‫ودفع غطاء النعش
‫بوجه صياد مصاصي الدماء

755
00:49:08,333 --> 00:49:11,125
‫ثم اخترق نور الشمس المكان

756
00:49:11,167 --> 00:49:13,417
‫وأحرق (بيتر) حياً

757
00:49:13,750 --> 00:49:17,000
‫أظن أن هذه مجرد ساق طاولة تم صقلها

758
00:49:17,042 --> 00:49:18,500
‫هل تظن أنه قام بصقلها يدوياً أم...؟

759
00:49:18,542 --> 00:49:21,667
‫- نعم، تخيل هذه عالقة في...
‫- إنها ساق

760
00:49:21,708 --> 00:49:24,125
‫المكان هنا صادم جداً يا (نيك)

761
00:49:24,167 --> 00:49:27,167
‫انظر، هذا حبيبنا (بيتر)

762
00:49:27,208 --> 00:49:29,458
‫- احترق تماماً
‫- تباً، نعم

763
00:49:29,500 --> 00:49:31,833
‫- لا أستطيع فهم الأمر
‫- هذا صياد مصاصي الدماء

764
00:49:31,875 --> 00:49:33,417
‫- هل هذا جانبه الأمامي أم الخلفي؟
‫- من هذا الرجل؟

765
00:49:33,458 --> 00:49:36,417
‫انظروا إلى رأسه الدامي المقلوب
‫من الأمام إلى الخلف

766
00:49:36,458 --> 00:49:38,125
‫أدره بالاتجاه الآخر، الاتجاه الآخر

767
00:49:38,167 --> 00:49:40,333
‫- بهذا الاتجاه
‫- اعرف من هذا الرجل

768
00:49:42,833 --> 00:49:44,333
‫إنه من النمط الرجولي النموذجي

769
00:49:44,375 --> 00:49:46,083
‫- مقزز
‫- بشع

770
00:49:46,125 --> 00:49:47,542
‫تباً

771
00:49:48,708 --> 00:49:50,542
‫أنا أعرف هذا الرجل

772
00:49:50,583 --> 00:49:52,083
‫- تعرفه؟
‫- نعم

773
00:49:52,125 --> 00:49:54,542
‫- ماذا؟
‫- رأيته تلك الليلة في المدينة

774
00:49:55,500 --> 00:49:57,250
‫- أخبرته أنني مصاص دماء
‫- ماذا؟

775
00:49:57,292 --> 00:49:59,417
‫اعتقدت أنه يمزح
‫قال إنه صياد مصاصي الدماء

776
00:49:59,458 --> 00:50:01,208
‫أدخلت صياد مصاصي دماء إلى منزلنا؟

777
00:50:01,250 --> 00:50:03,042
‫لم أدخله، بل أعطيته
‫عنوان بريدي الإلكتروني، لم...

778
00:50:03,083 --> 00:50:04,458
‫(نيك)

779
00:50:05,125 --> 00:50:07,917
‫سأنزع لسانك وأقحمه في مؤخرتك

780
00:50:10,542 --> 00:50:15,083
‫- (ديكون)
‫- سأقتلك

781
00:50:22,042 --> 00:50:23,708
‫سأمزق لسانك

782
00:50:25,875 --> 00:50:28,458
‫قتلت (بيتر) بثرثرتك

783
00:50:28,750 --> 00:50:29,792
‫كان خطأ

784
00:50:29,833 --> 00:50:31,500
‫- انهض
‫- خذ نفساً

785
00:50:31,542 --> 00:50:33,833
‫انهض وقف على السقف مثل رجل

786
00:50:40,708 --> 00:50:42,667
‫يمكننا التحدث عن الأمر، اتفقنا؟

787
00:50:42,708 --> 00:50:44,500
‫- سأقتلك
‫- أنا ميت أصلًا

788
00:50:45,500 --> 00:50:47,333
‫ابق في الخلف يا (ستو)

789
00:50:51,375 --> 00:50:52,917
‫يوجد شخص ما عند الباب

790
00:50:52,958 --> 00:50:54,542
‫سأذهب، سأذهب

791
00:51:02,250 --> 00:51:03,667
‫تباً

792
00:51:05,458 --> 00:51:07,292
‫- مساء الخير يا سيدي
‫- مرحباً أيتها الشرطية

793
00:51:07,333 --> 00:51:09,833
‫مرحباً، أنا العريف (أوليري)
‫وهذا هو العريف (مينوغ)

794
00:51:09,875 --> 00:51:12,792
‫نحن نستجيب
‫على بلاغات عن اقتحام محتمل

795
00:51:12,833 --> 00:51:15,375
‫وكثير من الصراخ

796
00:51:15,417 --> 00:51:18,417
‫أتساءل إن كان في وسعنا الدخول
‫كي نلقي نظرة بسيطة

797
00:51:18,458 --> 00:51:20,417
‫- حسن
‫- ما هذا... مرحباً

798
00:51:20,458 --> 00:51:22,125
‫ما سبب وجود الكاميرا؟

799
00:51:22,167 --> 00:51:24,250
‫نحن هنا لأنه وردنا اتصال هاتفي

800
00:51:24,292 --> 00:51:27,042
‫من شخص من العموم
‫يتعلق ببعض إقلاق الراحة

801
00:51:27,083 --> 00:51:30,667
‫وبعض الضجيج الصاخب
‫ربما اقتحام، صحيح؟

802
00:51:30,708 --> 00:51:32,708
‫وأيضاً ربما خروج بعض الدخان

803
00:51:32,750 --> 00:51:36,667
‫كنا نتفقد المكان
‫ونتأكد من أن كل شيء بخير

804
00:51:36,708 --> 00:51:39,625
‫وأنه ليس هناك شخص
‫في خطر، أشياء كهذه

805
00:51:39,667 --> 00:51:42,958
‫ربما نذهب ونلقي
‫نظرة هناك، إن كنت توافق

806
00:51:43,000 --> 00:51:45,583
‫- هذا جزء من عملنا
‫- هيا يا صديقي، دلنا على الطريق

807
00:51:47,750 --> 00:51:49,125
‫توجد رائحة غريبة بعض الشيء هنا

808
00:51:49,167 --> 00:51:50,500
‫- نعم
‫- ماذا تسميها؟

809
00:51:53,000 --> 00:51:54,500
‫رائحة شواء

810
00:51:57,333 --> 00:52:01,292
‫لن تلاحظا أي شيء خارج عن المألوف

811
00:52:01,333 --> 00:52:04,917
‫لا، نأمل ألا يحدث هذا
‫لنستمر بالبحث

812
00:52:04,958 --> 00:52:05,875
‫- مرحباً
‫- مرحباً

813
00:52:05,917 --> 00:52:07,167
‫- كيف الحال؟
‫- بخير

814
00:52:07,208 --> 00:52:08,792
‫- مرحباً
‫- مرحباً

815
00:52:08,833 --> 00:52:09,667
‫هل هذه هي الغرفة

816
00:52:09,708 --> 00:52:11,125
‫التي سمعنا كل ذلك الصراخ يصدر عنها؟

817
00:52:11,167 --> 00:52:14,333
‫- كنت أنا من يصرخ
‫- حسن، لدينا بعض البلاغات

818
00:52:14,375 --> 00:52:16,250
‫هناك بعض الناس
‫غير المسرورين بهذا الضجيج

819
00:52:16,292 --> 00:52:17,917
‫- حسن، الجيران؟
‫- لا يمكنك الاستمرار بالصراخ

820
00:52:17,958 --> 00:52:20,583
‫بوجود كل هؤلاء الناس قربك
‫لديكم جيران من الجانبين

821
00:52:21,000 --> 00:52:24,083
‫أنا متوتر جداً
‫لقد نومت هذين الشرطيين مغناطيسياً

822
00:52:24,125 --> 00:52:25,333
‫أنا لا أجيد التنويم المغناطيسي كثيراً

823
00:52:25,375 --> 00:52:27,167
‫ويمكن أن يزول في أي لحظة

824
00:52:27,667 --> 00:52:30,083
‫آمل ألا يقتل هؤلاء الرفاق الشرطيين

825
00:52:30,125 --> 00:52:32,250
‫لأن هذا سيعني مجيء
‫المزيد من رجال الشرطة

826
00:52:32,292 --> 00:52:33,875
‫وربما حتى المسيحيين

827
00:52:33,917 --> 00:52:36,500
‫وهذا آخر ما نحتاج إليه في هذا المنزل

828
00:52:36,542 --> 00:52:39,125
‫أستطيع أن أرى أنكم تستمتعون
‫بوقتكم، في نهاية اليوم

829
00:52:39,167 --> 00:52:41,833
‫يجب أن نحافظ على السلام، اتفقنا؟

830
00:52:43,083 --> 00:52:45,500
‫- هل ترين ما أراه؟
‫- ما هو يا (مينوغ)؟

831
00:52:46,958 --> 00:52:48,667
‫أنت تمزح

832
00:52:49,375 --> 00:52:50,792
‫لا يوجد إنذار دخان هنا

833
00:52:50,833 --> 00:52:52,417
‫لا يوجد مشعرات دخان

834
00:52:52,708 --> 00:52:56,208
‫القاعدة الأولى، مشعرات دخان

835
00:52:56,250 --> 00:52:58,750
‫القاعدة الثانية
‫لا تقوموا بحفلات شواء في المنزل

836
00:52:59,125 --> 00:53:00,917
‫- رتبوا الأمر أيها الرفاق
‫- حسن

837
00:53:00,958 --> 00:53:03,208
‫رائحة الشواء قوية جداً هنا، صحيح؟

838
00:53:03,250 --> 00:53:06,167
‫- أي نوع من المنقوع استخدمتم؟
‫- من هذا الرجل؟

839
00:53:07,292 --> 00:53:10,250
‫هذا صديق أتى إلى حفلتنا

840
00:53:10,292 --> 00:53:12,208
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه ثمل

841
00:53:12,250 --> 00:53:14,417
‫- هذا ما ظننته، نعم
‫- إنه ثمل

842
00:53:14,458 --> 00:53:16,958
‫لا يمكنكم تركه هنا بهذا الشكل، مفهوم؟

843
00:53:17,000 --> 00:53:18,500
‫هذا الرجل لا يستمتع بوقته

844
00:53:18,542 --> 00:53:20,083
‫ستكون حالته مريعة في الصباح

845
00:53:20,125 --> 00:53:22,292
‫روحه في الجحيم، لا تقلقي

846
00:53:22,333 --> 00:53:25,208
‫لا أعرف أين هي روحه، لكن أين بطانيته؟

847
00:53:25,250 --> 00:53:27,292
‫- تفقدوه في الصباح
‫- توجد كتلة كبيرة من الإسمنت عليه

848
00:53:27,333 --> 00:53:29,708
‫- يمكننا تحريكها
‫- لن يكون هذا مريحاً بالتأكيد

849
00:53:29,750 --> 00:53:31,042
‫هل هناك أي شيء آخر يا (مينوغ)؟

850
00:53:31,083 --> 00:53:32,167
‫لا، أظن أنني رأيت ما يكفي

851
00:53:32,208 --> 00:53:34,125
‫- حسن
‫- انتظري قليلاً

852
00:53:34,167 --> 00:53:35,750
‫ماذا لدينا هنا؟

853
00:53:37,083 --> 00:53:38,917
‫- نعم، ما هذا؟
‫- هذا؟

854
00:53:38,958 --> 00:53:40,958
‫يمكنك أن تريه بوضوح كما أراه

855
00:53:41,000 --> 00:53:43,417
‫إنه لاصق، قابل للاشتعال

856
00:53:43,833 --> 00:53:45,458
‫ولديكم مصباح فوقه تماماً

857
00:53:45,500 --> 00:53:47,375
‫تحت منبع للطاقة مباشرة

858
00:53:47,417 --> 00:53:49,458
‫- هذا سيىء جداً
‫- إنها تركيبة سيئة جداً

859
00:53:49,500 --> 00:53:51,375
‫ولا يوجد مشعرات دخان أيضاً، صحيح؟

860
00:53:51,417 --> 00:53:53,250
‫- لا
‫- بل هي موجودة

861
00:53:53,292 --> 00:53:54,917
‫- نعم
‫- حسن، إنها موجودة

862
00:53:54,958 --> 00:53:56,833
‫- هذا جيد
‫- هناك أشياء كثيرة علينا التفكير بها

863
00:53:56,875 --> 00:53:58,000
‫حسن، نعم
‫أشياء كثيرة عليكم التفكير بها

864
00:53:58,042 --> 00:53:59,250
‫- هلا تابعنا!
‫- في اجتماع سكان الشقة التالي، اتفقنا؟

865
00:53:59,292 --> 00:54:00,875
‫نعم، جيد، تفكير جيد
‫هذا هو المطلوب

866
00:54:00,917 --> 00:54:02,542
‫بعض الحوار حول الأمر

867
00:54:02,583 --> 00:54:05,083
‫حسن، إنهما مصيبان تماماً

868
00:54:05,125 --> 00:54:07,292
‫- مهلاً، لنقتلهما
‫- لا

869
00:54:07,333 --> 00:54:09,750
‫لنعرف فقط ما هي بنود السلامة
‫الأخرى التي لديهما

870
00:54:09,792 --> 00:54:12,292
‫ثم ربما نقتلهما

871
00:54:20,833 --> 00:54:25,583
‫أدعو إلى عقد جلسة محاكمة
‫لـ(نيك) من (ويلينغتون)

872
00:54:30,708 --> 00:54:32,375
‫اقرأ التهم

873
00:54:32,833 --> 00:54:35,250
‫المشاكل التي عانينا منها مع (نيك)

874
00:54:35,875 --> 00:54:38,917
‫أولاً، أحضرت بشرياً إلى منزلنا

875
00:54:39,167 --> 00:54:40,708
‫وهذا مرفوض تماماً

876
00:54:40,750 --> 00:54:42,250
‫- في عالم مصاصي الدماء
‫- (ستو)، لكن (ستو) آمن

877
00:54:42,292 --> 00:54:43,458
‫نعم، (ستو) آمن

878
00:54:43,500 --> 00:54:46,000
‫أظن أننا نستطيع شطب هذه التهمة

879
00:54:51,083 --> 00:54:52,958
‫- شكراً لك يا (ستو)
‫- شكراً لك يا (ستو)

880
00:54:53,000 --> 00:54:55,625
‫التهمة الأولى الجديدة يا (نيك)

881
00:54:55,667 --> 00:54:58,167
‫هي أنك تخبر الناس أننا مصاصو دماء

882
00:54:58,208 --> 00:55:02,458
‫ما نتج عنه زيارة غير مرغوب بها

883
00:55:02,500 --> 00:55:04,542
‫من صياد مصاصي دماء

884
00:55:04,583 --> 00:55:08,292
‫الجريمة الثانية
‫إنها كبيرة جداً يا (نيك)

885
00:55:08,333 --> 00:55:11,250
‫صياد مصاصي الدماء الذي قتل (بيتر)

886
00:55:12,167 --> 00:55:15,167
‫كان يجب أن تكون هذه
‫هي الجريمة رقم واحد

887
00:55:15,208 --> 00:55:17,292
‫لكننا أردنا الوصول إليها بالتدريج

888
00:55:17,333 --> 00:55:19,417
‫الجريمة الثالثة، (ديكون) لا يحب

889
00:55:19,458 --> 00:55:22,375
‫أن ترتدي سترة شبيهة بسترته

890
00:55:22,417 --> 00:55:25,667
‫ويريدك أن تجد أسلوبك الأصلي الخاص

891
00:55:26,500 --> 00:55:28,833
‫من أجل هذه الجرائم، التي حكمنا نحن

892
00:55:28,875 --> 00:55:32,000
‫مجلس مصاصي الدماء أنك مذنب بها

893
00:55:32,042 --> 00:55:35,750
‫يجب منعك من دخول الشقة
‫إلى أجل غير مسمى

894
00:55:36,000 --> 00:55:37,667
‫- إلى أجل غير مسمى
‫- إلى أجل غير مسمى

895
00:55:37,708 --> 00:55:39,625
‫- إذاً أستطيع العودة ذات يوم
‫- لا، لا

896
00:55:39,667 --> 00:55:42,292
‫أجل غير مسمى يعني من دون نهاية

897
00:55:42,333 --> 00:55:43,542
‫- اعتقدت أنه...
‫- أظن أنه...

898
00:55:43,583 --> 00:55:46,333
‫لا، إنها تعني أنه ليس هناك موعد
‫محدد، يمكن تغيير ذلك

899
00:55:46,375 --> 00:55:47,083
‫- لا
‫- لكن هل هذا ممكن؟

900
00:55:47,125 --> 00:55:48,625
‫- بلى، لكن بعد وقت طويل
‫- يمكن أن يكون غداً

901
00:55:48,667 --> 00:55:51,083
‫- أو بعد 6 أشهر
‫- لا، إنه ليس الغد

902
00:55:51,125 --> 00:55:52,833
‫- انس الأمر، أنت منفي
‫- إنها 6 أشهر على الأقل

903
00:55:52,875 --> 00:55:55,917
‫أنت منفي، لكن يا (ستو)
‫يمكنك الزيارة إن أردت

904
00:55:55,958 --> 00:55:57,458
‫شكراً

905
00:55:57,833 --> 00:55:59,667
‫عقوبة على جرائمك

906
00:55:59,708 --> 00:56:04,125
‫ستجبر على معاناة موكب العار

907
00:56:04,167 --> 00:56:07,042
‫لقد طلبت منهم يا (نيك)
‫ألا يصدروا هذا الحكم

908
00:56:07,083 --> 00:56:09,667
‫يجب أن نفعل هذا حالاً برأيي

909
00:56:09,708 --> 00:56:13,167
‫لم تطلب، لم تطلب، كنت توافق

910
00:56:16,958 --> 00:56:18,250
‫- لم أفعل
‫- هذا ما سيحدث

911
00:56:18,292 --> 00:56:20,583
‫ما زلت أظن أنه حكم قاس

912
00:56:21,333 --> 00:56:24,875
‫لنقم بموكب العار الآن

913
00:56:27,167 --> 00:56:30,333
‫- العار، العار، العار!
‫- العار، العار، العار!

914
00:56:30,375 --> 00:56:33,750
‫- العار، العار!
‫- مصاص دماء سيىء

915
00:56:35,292 --> 00:56:37,208
‫هلا ذهبنا يا (ستو)!

916
00:56:42,042 --> 00:56:43,667
‫وداعاً يا (ستو)

917
00:56:59,708 --> 00:57:01,750
‫يا له من عار!

918
00:57:19,167 --> 00:57:24,708
‫"بعد عدة أشهر"

919
00:57:24,750 --> 00:57:28,375
‫نحصل اليوم على الدعوة

920
00:57:28,417 --> 00:57:30,833
‫إلى مناسبة العام الهامة

921
00:57:30,875 --> 00:57:32,583
‫افتحها

922
00:57:33,375 --> 00:57:36,417
‫لقد أحرقوا الأطراف مثل خريطة كنز

923
00:57:36,458 --> 00:57:38,333
‫تبدو أصلية جداً، صحيح؟

924
00:57:39,083 --> 00:57:42,083
‫"عزيزي الراحل" أي نحن

925
00:57:42,875 --> 00:57:44,875
‫"مؤسسة مصاصي دماء (ويلينغتون)"

926
00:57:44,917 --> 00:57:48,167
‫"بالاشتراك مع نادي (لاور هات)
‫للساحرات مصاصات الدماء"

927
00:57:48,208 --> 00:57:51,292
‫"وجمعية (كاروري) للأموات الأحياء"

928
00:57:51,333 --> 00:57:54,667
‫"تدعوكم لحضور الحفلة
‫التنكرية غير المقدسة"

929
00:57:54,708 --> 00:57:57,667
‫"في ليلة 6 حزيران"

930
00:57:58,333 --> 00:58:01,083
‫"بدءاً من الساعة 6 مساء"

931
00:58:02,333 --> 00:58:04,375
‫- 6 ,6 ,6
‫- أجل

932
00:58:04,667 --> 00:58:06,875
‫الحفلة التنكرية غير المقدسة
‫هي وقت ممتاز

933
00:58:06,917 --> 00:58:09,125
‫لمجتمع الموتى الأحياء في (ويلينغتون)

934
00:58:09,167 --> 00:58:13,125
‫يوجد أموات أحياء ومصاصو دماء
‫وساحرات الشؤم

935
00:58:13,167 --> 00:58:15,167
‫وكلهم يرقصون معاً

936
00:58:15,458 --> 00:58:18,250
‫إنها مناسبة هامة دوماً
‫بالنسبة إلي، أنا أحبها

937
00:58:18,292 --> 00:58:20,875
‫ذات سنة
‫ذهبت إلى الحفلة التنكرية غير المقدسة

938
00:58:20,917 --> 00:58:23,042
‫وأنا بزي (ووبي غولدبرغ)

939
00:58:23,083 --> 00:58:26,000
‫من فيلم (سيستر آكت 1)

940
00:58:26,042 --> 00:58:28,542
‫و(سيستر آكت 2: باك إن ذا هابيت)

941
00:58:28,583 --> 00:58:32,708
‫لم تسر الأمور على ما يرام لأنها كانت راهبة

942
00:58:33,000 --> 00:58:35,542
‫ونحن مصاصو الدماء لا نحب الراهبات

943
00:58:35,917 --> 00:58:38,292
‫أهمية الحفلة التنكرية غير المقدسة

944
00:58:38,333 --> 00:58:42,750
‫هي أنهم يعلنون كل عام
‫عن ضيف الشرف

945
00:58:43,208 --> 00:58:44,750
‫لا أعرف إن كان يجب أن أقول هذا

946
00:58:44,792 --> 00:58:53,000
‫لكنني سمعت شائعة أن ضيف الشرف
‫هذا العام قد يكون أنا

947
00:58:54,333 --> 00:58:56,083
‫الموقع

948
00:58:56,125 --> 00:58:59,708
‫- أين، نعم، أين تقام؟
‫- كاتدرائية اليأس

949
00:58:59,750 --> 00:59:02,250
‫وضيف الشرف سيكون....

950
00:59:05,792 --> 00:59:07,667
‫من هو؟ أرني

951
00:59:16,583 --> 00:59:20,917
‫حسن، حسن

952
00:59:20,958 --> 00:59:23,375
‫- لا بأس، لا بأس
‫- حسن

953
00:59:24,542 --> 00:59:27,042
‫لا أصدق هذا!

954
00:59:29,500 --> 00:59:33,917
‫كان (فلاديسلاف) قد تفاعل

955
00:59:33,958 --> 00:59:39,917
‫مع خبر أن ضيف الشرف سيكون، الوحش

956
00:59:43,417 --> 00:59:47,542
‫أكثر الأماكن ظلمة في دماغي محفوظة للوحش

957
00:59:47,583 --> 00:59:49,667
‫يمكننا إخباركم بعض الأمور عن الوحش

958
00:59:49,708 --> 00:59:52,375
‫يجب أن تصلي كيلا تضطر إلى رؤية الوحش

959
00:59:52,417 --> 00:59:54,042
‫هذا يسمى الوحش

960
00:59:54,083 --> 00:59:57,333
‫وقلت "أبعد يديك عني أيها الوحش"

961
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
‫ربما أخبركم بعض القصص

962
00:59:59,167 --> 01:00:01,875
‫عن معركته العظيمة مع الوحش

963
01:00:01,917 --> 01:00:04,250
‫نعم، "قاتلت الوحش
‫على جرف صخري"

964
01:00:04,292 --> 01:00:06,958
‫أو "قاتلت الوحش في مستنقع"

965
01:00:07,000 --> 01:00:11,167
‫"ومرة قاتلت الوحش
‫في مرحاض ملهى ليلي"

966
01:00:11,708 --> 01:00:13,083
‫معركة صعبة

967
01:00:13,125 --> 01:00:15,958
‫آمل ألا تروا الوحش يوماً

968
01:00:16,958 --> 01:00:18,833
‫الوحش

969
01:00:27,583 --> 01:00:29,625
‫لا يمكنك الذهاب
‫إلى الحفل متنكراً بشخصية (بليد)

970
01:00:29,667 --> 01:00:30,917
‫إنه صياد مصاصي دماء

971
01:00:30,958 --> 01:00:33,292
‫لكن مصاصي الدماء
‫يحبون (ويزلي سنايبس)

972
01:00:33,333 --> 01:00:35,000
‫لا، هذا غير لائق

973
01:00:35,042 --> 01:00:37,000
‫حسن يا (فلاد)
‫سروال الركوب الأخضر

974
01:00:37,042 --> 01:00:39,333
‫أو الجلدي الأسود مع حزام تنين؟

975
01:00:39,375 --> 01:00:42,000
‫- أنا مصاب بأزمة رجولية
‫- ارتد السروال الذي سترتديه

976
01:00:42,042 --> 01:00:43,750
‫- أي سروال تريد أن ترتدي؟
‫- انظر إلى السروال يا (فلاد)

977
01:00:43,792 --> 01:00:46,000
‫- استدر وانظر إليه
‫- إنه مجرد سروال

978
01:00:46,042 --> 01:00:48,042
‫يا للهول!

979
01:00:48,083 --> 01:00:49,500
‫تبدو بهيئة مريعة

980
01:00:49,542 --> 01:00:50,917
‫السروال الأسود

981
01:00:50,958 --> 01:00:52,292
‫شكراً لك، ارتد ملابسك

982
01:00:52,333 --> 01:00:54,667
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الذهاب حقاً

983
01:00:54,708 --> 01:00:57,333
‫لا تبدو بحالة ممتازة
‫لكن إن أكلت شخصاً ما على الطريق

984
01:00:57,375 --> 01:00:58,833
‫- وانتعشت قليلاً...
‫- أنا بخير، أنا فقط...

985
01:00:58,875 --> 01:01:00,625
‫يمكنك ارتداء قناع أو ما شابه

986
01:01:00,667 --> 01:01:04,042
‫دعني لمراهنتي السيئة على الإنترنت

987
01:01:04,083 --> 01:01:05,792
‫ما الذي تراهن عليه؟

988
01:01:05,833 --> 01:01:07,708
‫أنا أراهن على طاولة

989
01:01:07,750 --> 01:01:09,667
‫- هل ستأتي أم لا؟
‫- لا

990
01:01:09,708 --> 01:01:12,125
‫سأذهب وأغير ملابسي
‫سنغادر بعد 10 دقائق

991
01:01:12,167 --> 01:01:14,292
‫استمتعا بوقتكما

992
01:01:16,250 --> 01:01:19,375
‫"كاتدرائية اليأس"

993
01:01:25,833 --> 01:01:27,583
‫- مرحباً
‫- رائع

994
01:01:30,667 --> 01:01:35,458
‫نحن نميل غالباً
‫من دون شرح الأمر إلى القيام بهذا

995
01:01:35,500 --> 01:01:37,458
‫وقد سئمت ذلك كثيراً

996
01:01:37,500 --> 01:01:41,167
‫لكن يصعب علينا مطاردة الناس

997
01:01:43,833 --> 01:01:45,500
‫هل عرفتك بـ(غاري) و(آليشا)؟

998
01:01:45,542 --> 01:01:46,792
‫مرحباً، كيف حالك؟

999
01:01:46,833 --> 01:01:51,667
‫إنهما... مرحباً
‫خففا التأوه، خففا التأوه

1000
01:01:53,167 --> 01:01:55,792
‫نحن في الحفلة التنكرية غير المقدسة

1001
01:01:55,833 --> 01:01:58,333
‫هذا رائع، هذا قناعي

1002
01:01:59,292 --> 01:02:01,125
‫الذي صنعته من أجل المناسبة

1003
01:02:02,000 --> 01:02:04,750
‫- مرحباً يا (جاكي)
‫- نعم

1004
01:02:05,917 --> 01:02:07,833
‫- هذه حفلة الموتى الأحياء
‫- نعم، أنا مصاصة دماء

1005
01:02:07,875 --> 01:02:09,375
‫- ستحظين بـ...
‫- أنا مصاصة دماء

1006
01:02:09,417 --> 01:02:11,250
‫- الآن
‫- أنا مصاصة دماء

1007
01:02:11,875 --> 01:02:12,833
‫- رائع
‫- أجل، أجل

1008
01:02:12,875 --> 01:02:15,167
‫- من عضك؟
‫- (نيك)

1009
01:02:15,833 --> 01:02:17,292
‫- رائع
‫- نعم

1010
01:02:17,333 --> 01:02:19,042
‫- حسن
‫- (ديكون)!

1011
01:02:22,125 --> 01:02:25,375
‫هذه وقاحة كبيرة لأنها كانت خادمتي

1012
01:02:25,417 --> 01:02:27,167
‫كانت خادمة عديمة النفع

1013
01:02:27,208 --> 01:02:28,417
‫ما كنت سأقلق بشأن هذا لو كنت مكانك

1014
01:02:28,458 --> 01:02:31,708
‫كنت سأقدر منك لو أنك سألتني

1015
01:02:31,750 --> 01:02:33,125
‫- على عكس بعض الناس
‫- كيف حال (ستو)؟

1016
01:02:33,167 --> 01:02:35,125
‫- (ستو) بخير، إنه هناك
‫- إنه هنا

1017
01:02:35,167 --> 01:02:36,625
‫- (ستو)
‫- (ستو)!

1018
01:02:36,667 --> 01:02:38,292
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً، مرحباً

1019
01:02:38,333 --> 01:02:41,542
‫- سررت برؤيتكم، عناق جماعي
‫- نعم

1020
01:02:41,583 --> 01:02:44,875
‫هل نظر إليك أحد كأنه يرغب بالتهامك؟

1021
01:02:44,917 --> 01:02:47,542
‫- لا
‫- هل يمكنكم سماعي في الخلف؟

1022
01:02:48,417 --> 01:02:51,875
‫باسم جمعية مصاصي دماء (ويلينغتون)

1023
01:02:51,917 --> 01:02:55,792
‫ونادي (لاور هات)
‫للساحرات مصاصات الدماء

1024
01:02:55,833 --> 01:02:58,667
‫وجمعية (كاروري) للأموات الأحياء

1025
01:02:58,708 --> 01:03:00,542
‫نرحب بكم هنا هذه الليلة

1026
01:03:00,792 --> 01:03:03,292
‫سنجري قرعة يانصيب
‫على قطعة لحم حي هذا العام

1027
01:03:03,333 --> 01:03:06,250
‫يمكنكم تفقد الجائزة هنا إلى يساري

1028
01:03:06,750 --> 01:03:09,542
‫إنها جائزة رائعة
‫ثمن البطاقة 10 دولارات فقط

1029
01:03:09,583 --> 01:03:12,583
‫أو 45 دولاراً ثمن 5 بطاقات

1030
01:03:13,042 --> 01:03:16,625
‫من دون مزيد من التأجيل، يسرني كثيراً

1031
01:03:16,667 --> 01:03:20,125
‫أن أقدم لكم ضيف الشرف لهذا العام

1032
01:03:20,167 --> 01:03:22,750
‫(بولين آيفانوفيتش)

1033
01:03:24,083 --> 01:03:25,667
‫شكراً

1034
01:03:27,833 --> 01:03:30,833
‫- شكراً، شكراً، شكراً
‫- هذه هي الوحش

1035
01:03:30,875 --> 01:03:35,292
‫الوحش هو الاسم الذي أعطيته
‫لحبيبتي السابقة (بولين)

1036
01:03:35,333 --> 01:03:37,292
‫إنها تفضل اسم (بولين)

1037
01:03:37,333 --> 01:03:40,125
‫كانت علاقتنا قوية جداً

1038
01:03:40,167 --> 01:03:43,417
‫وكنا في حالة ثوران حميمي

1039
01:03:43,958 --> 01:03:49,125
‫آخر مرة رأيتها فيها طعنتني وقالت إنني وغد

1040
01:03:49,167 --> 01:03:53,333
‫قالت كل الأشياء التي تؤلمني حقاً

1041
01:03:53,375 --> 01:03:57,333
‫وكل هذا بينما كنت مطعوناً بعمود مصباح

1042
01:03:57,375 --> 01:04:00,417
‫حسن جميعكم، سأختلط بكم

1043
01:04:00,458 --> 01:04:07,250
‫وآمل أن ألتقي بكم جميعاً

1044
01:04:23,167 --> 01:04:25,542
‫- مرحباً
‫- هذا هو حبيبها الجديد

1045
01:04:25,583 --> 01:04:28,000
‫هل تعرفون أي نوع من مصاصي الدماء هو

1046
01:04:28,042 --> 01:04:29,917
‫- هذا إن كان مصاص دماء؟
‫- هل رأيت وجهه؟

1047
01:04:34,042 --> 01:04:35,208
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1048
01:04:35,250 --> 01:04:36,208
‫مرحباً، كيف حالك؟

1049
01:04:36,250 --> 01:04:38,375
‫- هذا (ديكون)
‫- مرحباً يا (ديكون)

1050
01:04:38,417 --> 01:04:42,000
‫- هذا (ستو)، صديقنا
‫- طاب يومك يا (ستو)، كيف حالك؟

1051
01:04:42,042 --> 01:04:43,125
‫- (جوليان)
‫- (ستو)، (جوليان)، مرحباً

1052
01:04:43,167 --> 01:04:45,000
‫لديك يدان دافئتان جداً يا (ستو)

1053
01:04:45,833 --> 01:04:48,417
‫- هل أنت شيطان؟
‫- لا، إنه ليس شيطاناً

1054
01:04:48,458 --> 01:04:50,625
‫- لا، لا، أنا محلل برامج حاسوب
‫- (ستو)، (ستو)

1055
01:04:50,667 --> 01:04:52,667
‫ساحر ذكر؟
‫أنت ساحر ذكر؟

1056
01:04:52,708 --> 01:04:55,208
‫(ستو)، يجب أن تذهب
‫للرقص مع أي شخص

1057
01:04:55,250 --> 01:04:56,708
‫- بالتأكيد
‫- حسن، خذ وقتك

1058
01:04:56,958 --> 01:04:59,750
‫يعجبني (ستو)، إنه ليس مصاص دماء

1059
01:04:59,792 --> 01:05:02,667
‫- هل هو ميت حي أم...
‫- ساحر ذكر؟

1060
01:05:02,708 --> 01:05:06,792
‫إنه ليس أياً من هذه الأشياء، إنه بشري

1061
01:05:08,333 --> 01:05:12,292
‫المعذرة، المعذرة، مرحباً، (نيك)، (نيك)؟

1062
01:05:13,500 --> 01:05:16,167
‫أتمانع إن قتل (ستو)؟

1063
01:05:16,458 --> 01:05:18,333
‫لا أشعر بالراحة التامة حيال ذلك

1064
01:05:18,375 --> 01:05:23,792
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

1065
01:05:23,833 --> 01:05:26,083
‫- بالتأكيد
‫- هل أنت...

1066
01:05:29,000 --> 01:05:31,750
‫هل أنت في حالة قبل الموت؟

1067
01:05:35,208 --> 01:05:36,458
‫إن كان هناك من سيأكله، سيكون أحدنا

1068
01:05:36,500 --> 01:05:39,875
‫تجاوزنا الأمر، يمكنهم أن يذهبوا إلى الجحيم

1069
01:05:39,917 --> 01:05:42,042
‫(نيك)، هذا خطؤك، مفهوم؟

1070
01:05:42,083 --> 01:05:45,167
‫أنت أحضرت بشرياً إلى عرين مصاصي دماء

1071
01:05:45,208 --> 01:05:47,042
‫- يا له من رفيق حفلة!
‫- هذا لا يساعد، بلى فعلت

1072
01:05:47,083 --> 01:05:48,292
‫- رفيقي في الحفلة
‫- سررت بالتحدث إليك

1073
01:05:48,333 --> 01:05:50,792
‫يجب أن أرحل الآن، إلى اللقاء

1074
01:05:56,125 --> 01:05:58,208
‫ما إن يأخذ مصاص دماء واحد قضمة

1075
01:05:58,250 --> 01:05:59,625
‫- يبدأ جنون الدم
‫- جنون

1076
01:05:59,667 --> 01:06:02,375
‫- حسن، علينا إخراجه
‫- اتبعاني، اتبعاني

1077
01:06:02,417 --> 01:06:04,208
‫المعذرة، آسف

1078
01:06:05,583 --> 01:06:09,167
‫- (ستو)، قدم وجهك الدامي الأحمر
‫- وتظاهر أنك مصاص دماء

1079
01:06:09,208 --> 01:06:10,625
‫اخرج لتدخين سيجارة

1080
01:06:10,667 --> 01:06:13,750
‫- ليس من هنا، ليس من هنا
‫- من هنا، من هنا

1081
01:06:13,792 --> 01:06:16,750
‫- هل هناك طريق آخر؟
‫- ليس من هنا

1082
01:06:17,375 --> 01:06:19,375
‫- ابتعد عن مصاصي الدماء
‫- أيها الرفاق

1083
01:06:19,417 --> 01:06:23,125
‫المعذرة، هلا أوليتموني انتباهكم

1084
01:06:24,167 --> 01:06:26,833
‫بعض مصاصي الدماء نسوا

1085
01:06:26,875 --> 01:06:30,750
‫قوانين الحفلة التنكرية غير
‫المقدسة، لقد أحضروا بشرياً

1086
01:06:31,500 --> 01:06:36,125
‫وهم لا يسمحون لنا بالتهامه

1087
01:06:37,667 --> 01:06:39,500
‫هذا مجرد سوء فهم

1088
01:06:39,542 --> 01:06:43,083
‫كان هناك، على الدعوة، وهي مخصصة لك

1089
01:06:43,125 --> 01:06:45,375
‫كتب على الدعوة إنه في وسعنا إحضار رفيق

1090
01:06:45,417 --> 01:06:47,542
‫- لكنهم لم يحددوا...
‫- اسمع...

1091
01:06:47,583 --> 01:06:49,917
‫ما إن كان بشرياً أو مستذئباً

1092
01:06:49,958 --> 01:06:52,292
‫لكن يمكن أن تكون صياد مصاصي
‫دماء ونحن لا نعرف

1093
01:06:52,333 --> 01:06:54,125
‫يمكن أن يرسل رسائل نصية لرفاقه تقول:

1094
01:06:54,167 --> 01:06:55,708
‫"إنهم جميعاً في مكان واحد"

1095
01:06:55,750 --> 01:06:57,875
‫"تعالوا لنقيم حفلة شواء على مصاصي الدماء"

1096
01:06:57,917 --> 01:06:59,625
‫إنه ليس كذلك ولن يفعل ذلك

1097
01:06:59,667 --> 01:07:01,167
‫نحن لا نعرف هذا، صحيح؟
‫كيف تعرف ذلك؟

1098
01:07:01,208 --> 01:07:02,792
‫إنه يضع ربطة فراشة، انظر إليه

1099
01:07:02,833 --> 01:07:04,958
‫- (ستو)، أخبرهم عن عملك
‫- هيا يا (ستو)

1100
01:07:05,000 --> 01:07:08,125
‫- أخبرنا عن عملك، هيا يا (ستو)
‫- أخبرهم عن عملك يا (ستو)

1101
01:07:08,167 --> 01:07:10,083
‫مرحباً، اسمي (ستو)، أنا...

1102
01:07:10,125 --> 01:07:11,208
‫- لا تفسد الأمر
‫- بصوت أعلى، بصوت أعلى

1103
01:07:11,250 --> 01:07:13,250
‫مرحباً، اسمي (ستو)
‫أنا أعمل في المعلوماتية

1104
01:07:13,292 --> 01:07:14,667
‫- لا أستطيع سماعك، لا أستطيع سماعك
‫- بصوت أعلى

1105
01:07:14,708 --> 01:07:17,292
‫- لا يستطيعون سماعك
‫- مرحباً، اسمي (ستو)

1106
01:07:17,333 --> 01:07:21,042
‫أنا محلل برامج حاسوب
‫أعمل في شركة أنظمة معلومات جغرافية

1107
01:07:21,750 --> 01:07:25,000
‫- المعذرة؟ ماذا قلت؟
‫- أعمل في شركة...

1108
01:07:25,042 --> 01:07:28,250
‫نحن نأخذ متطلبات الأعمال من المنظمات

1109
01:07:28,292 --> 01:07:32,292
‫ونحلل هذه المتطلبات
‫ثم نصنع برنامج حاسوب

1110
01:07:32,333 --> 01:07:36,125
‫- يناسب هذه المتطلبات
‫- إنه بكر، إنه بكر

1111
01:07:36,167 --> 01:07:38,708
‫أستطيع شم رائحة البكر على بعد ألف خطوة

1112
01:07:38,750 --> 01:07:41,917
‫هيا إذاً، ابتعدي ألف خطوة وشمي نفسك

1113
01:07:42,583 --> 01:07:44,583
‫لم أعد أستطيع الانتظار

1114
01:07:47,417 --> 01:07:49,083
‫لا

1115
01:07:57,375 --> 01:08:00,208
‫يمنع أكل البشر اليوم

1116
01:08:00,250 --> 01:08:01,833
‫من أنت الذي ظهرت فجأة؟

1117
01:08:01,875 --> 01:08:06,417
‫نسيت حبيبك السابق بسرعة كبيرة

1118
01:08:09,750 --> 01:08:11,208
‫(جورجي)؟

1119
01:08:11,750 --> 01:08:15,917
‫لا، ليس (جورجي)، بعد ذلك بـ5 سنوات

1120
01:08:17,125 --> 01:08:19,667
‫مهلاً، لحظة فقط

1121
01:08:20,167 --> 01:08:22,500
‫- (فياغو)؟
‫- لا، سأتولى الأمر

1122
01:08:22,542 --> 01:08:24,125
‫هذا جيد، هذا يبعدهم...

1123
01:08:27,042 --> 01:08:29,792
‫- مرحباً أيتها الوحش
‫- مرحباً أيها الوغد

1124
01:08:29,832 --> 01:08:33,417
‫- لا تناديني بالوغد
‫- لا تنادني بالوحش

1125
01:08:33,457 --> 01:08:36,125
‫- هذا (فلاديسلاف)، هذا حبيبي السابق
‫- الأمر نفسه تماماً

1126
01:08:36,167 --> 01:08:37,417
‫هل تعرف من عاشر تلك الساحرة؟

1127
01:08:37,457 --> 01:08:40,500
‫لا بأس، هذا أمر قديم وشخصي

1128
01:08:40,542 --> 01:08:42,625
‫- سررت بلقائك أيها الوغد
‫- هذا حبيبي

1129
01:08:42,667 --> 01:08:45,082
‫لن تشربوا دم البشري المعروف باسم (ستو)

1130
01:08:45,125 --> 01:08:46,625
‫- لن يفعل ذلك أحد
‫- اسمع أيها الوغد

1131
01:08:46,667 --> 01:08:48,292
‫هذا بشري وهذه هي القوانين

1132
01:08:48,332 --> 01:08:51,957
‫وماذا تفعل الكاميرات هنا؟
‫واحدة ثم الأخرى، ما هذا؟

1133
01:08:52,000 --> 01:08:53,792
‫نعم، نحن نصور فيلماً وثائقياً عن...

1134
01:08:53,832 --> 01:08:55,292
‫هذه جمعية خاصة سرية

1135
01:08:55,332 --> 01:08:57,625
‫لا يمكنك إحضار الكاميرات إلى كل شيء

1136
01:08:57,667 --> 01:09:00,417
‫لن تأكلوا (ستو)، ولن تأكلوا المصور

1137
01:09:00,457 --> 01:09:03,292
‫- ربما أحد المصورين فقط
‫- فاض كيلي منك حالياً

1138
01:09:03,332 --> 01:09:05,917
‫وكل أصدقائك في الخلف هناك، مهما كانوا

1139
01:09:05,957 --> 01:09:09,375
‫سنأكل البشري، وليس في وسعكم
‫فعل أي شيء حيال ذلك

1140
01:09:09,417 --> 01:09:12,042
‫تراجعوا، دعوا سيدتي تفعل ما تريده

1141
01:09:12,082 --> 01:09:13,792
‫ليس في وسعي فعل أي شيء حيال هذا؟

1142
01:09:13,832 --> 01:09:16,207
‫- هذا صحيح
‫- ما رأيك بهذا؟

1143
01:09:19,707 --> 01:09:21,832
‫- انظروا، لقد ربح
‫- انزع رأسه

1144
01:09:21,875 --> 01:09:23,417
‫بطريقة مصاصي الدماء

1145
01:09:23,875 --> 01:09:25,750
‫نل منه يا (فلاديسلاف)

1146
01:09:39,000 --> 01:09:40,292
‫انزع رأسه

1147
01:09:40,332 --> 01:09:41,792
‫إنه يقتله، إنه يقتله

1148
01:09:41,832 --> 01:09:46,457
‫يمنع على مصاصي الدماء قتل مصاصي الدماء

1149
01:09:48,667 --> 01:09:50,250
‫ما هذا؟

1150
01:09:51,832 --> 01:09:53,207
‫(فلاد)!

1151
01:09:54,167 --> 01:09:56,875
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟ اخرجوا!

1152
01:09:57,167 --> 01:09:59,167
‫ربما علينا الذهاب يا (ستو)

1153
01:10:00,042 --> 01:10:02,375
‫سررت كثيراً برؤيتك يا (بولين)

1154
01:10:02,417 --> 01:10:04,333
‫وغد، سفلة

1155
01:10:04,375 --> 01:10:05,958
‫أحسنت يا (ستو)

1156
01:10:06,000 --> 01:10:07,125
‫- إنه مجرم
‫- كان ذلك رائعاً

1157
01:10:07,167 --> 01:10:11,292
‫كيف قمنا كلينا بتدمير
‫ذلك الرجل بشكل متساو

1158
01:10:11,333 --> 01:10:14,250
‫نعم، لكن (ستو) كان متفوقاً
‫بتلك العصا العملاقة

1159
01:10:14,292 --> 01:10:17,667
‫آمل ألا يجعل هذا الوضع
‫محرجاً بينك وبين الوحش

1160
01:10:17,708 --> 01:10:22,167
‫- لا، أظن أنه فتح إمكانيات جديدة
‫- بئساً

1161
01:10:22,667 --> 01:10:24,958
‫- ها قد بدأنا ثانية
‫- ها قد بدأنا ثانية

1162
01:10:25,000 --> 01:10:28,958
‫(ستو)، (ستو)، (ستو)

1163
01:10:29,000 --> 01:10:33,083
‫(ستو)، (ستو)، (ستو)

1164
01:10:33,125 --> 01:10:35,583
‫مهلاً، توقفوا، اسمعوا، اسمعوا

1165
01:10:36,083 --> 01:10:37,875
‫أتشمون هذه الرائحة؟

1166
01:10:38,917 --> 01:10:40,375
‫من هنا

1167
01:10:41,792 --> 01:10:44,375
‫- مستذئبون
‫- بئساً

1168
01:10:44,417 --> 01:10:46,833
‫- انظروا ما الذي جلبته القطة
‫- ارحلوا من هنا

1169
01:10:46,875 --> 01:10:48,833
‫تابعوا السير، لا تزعجونا هذه الليلة

1170
01:10:48,875 --> 01:10:50,917
‫لم يحدث إزعاج هنا

1171
01:10:50,958 --> 01:10:54,375
‫ليبق الأمر كذلك، استمروا بتقييد أنفسكم

1172
01:10:54,417 --> 01:10:56,042
‫أين سراويلكم الرسمية؟

1173
01:10:56,083 --> 01:10:58,875
‫كانت ليلة الغسيل، لم تستطع زوجتي غسلها

1174
01:10:58,917 --> 01:10:59,917
‫لأنه كان عليها الكثير من الدماء

1175
01:10:59,958 --> 01:11:03,042
‫عندما تتمدد ساقيك فهما تمتدان في البزة

1176
01:11:03,083 --> 01:11:04,833
‫سروال الجينز هذا سيتمزق تماماً

1177
01:11:04,875 --> 01:11:06,750
‫لقد خسرتم كل سراويلكم

1178
01:11:06,792 --> 01:11:08,708
‫(ديكلان)، تلك الشجرة نحيلة جداً

1179
01:11:08,750 --> 01:11:10,083
‫انظر إليها، إنها أشبه بغصن

1180
01:11:10,125 --> 01:11:12,625
‫أنت تعرف كم ستكبر عندما تتحول

1181
01:11:12,667 --> 01:11:14,667
‫هذه شجرة غير مناسبة لك

1182
01:11:15,167 --> 01:11:18,417
‫- (أنتون)، أنا...
‫- لا، لقد نسيت التركيبة

1183
01:11:18,792 --> 01:11:21,875
‫- لماذا أحضرت قفل تركيبة؟
‫- نسيت مفتاحي المرة الماضية

1184
01:11:21,917 --> 01:11:23,250
‫إنها 4 أصفار على الأرجح

1185
01:11:23,292 --> 01:11:25,667
‫هذا هو ضبط المصنع، صحيح؟
‫ابتعد إلى شجرة

1186
01:11:26,375 --> 01:11:28,792
‫- المستذئبون لا يشتمون
‫- نعم، أعلم

1187
01:11:28,833 --> 01:11:30,458
‫لكن في ليلة التحول لا بأس بذلك

1188
01:11:30,500 --> 01:11:33,333
‫- أنا أشعر بالتوتر
‫- كنت أذكرك أنك...

1189
01:11:33,375 --> 01:11:36,042
‫توقف عن الكلام وقيد نفسك أيها الأحمق

1190
01:11:36,083 --> 01:11:38,833
‫- حقاً، نحن نتحول
‫- حسن، سنتابع السير

1191
01:11:38,875 --> 01:11:40,042
‫- نعم، تابعوا السير
‫- حسن، نحن نسير

1192
01:11:40,083 --> 01:11:41,833
‫بالمناسبة، أجد هذا مهيناً

1193
01:11:41,875 --> 01:11:44,167
‫- هل هذا فراء؟
‫- بحقك

1194
01:11:44,417 --> 01:11:46,042
‫لا تنظروا إلى الفراء جميعكم

1195
01:11:46,083 --> 01:11:48,333
‫- عودوا إلى أشجاركم، مفهوم؟
‫- هذا مقزز

1196
01:11:48,375 --> 01:11:50,083
‫- (أنتون)، (أنتون)!
‫- (ديكلان)!

1197
01:11:50,125 --> 01:11:51,708
‫- لكن هذا ليس فراء حقيقياً
‫- تباً

1198
01:11:53,917 --> 01:11:56,167
‫ارحلوا من هنا حقاً، خذوا أصدقاءكم البشر

1199
01:11:56,208 --> 01:11:58,375
‫ذلك الرجل الذي يضع
‫ربطة فراشة سيقتل أولاً

1200
01:11:58,417 --> 01:12:00,750
‫طاقم الكاميرا
‫ارحلوا من هنا بسرعة

1201
01:12:00,792 --> 01:12:04,000
‫اخلعوا كل ملابسكم
‫التي تريدون الاحتفاظ بها جميعكم

1202
01:12:04,042 --> 01:12:07,583
‫اخلعوا سترة فائض الجيش
‫لقد اشتريتها تواً يا (نايثن)

1203
01:12:09,500 --> 01:12:11,042
‫أبعد الكاميرا عن وجهي

1204
01:12:11,083 --> 01:12:13,333
‫أيها الرفاق، هيا بنا، هيا بنا، لنذهب

1205
01:12:14,958 --> 01:12:17,292
‫اركض يا (ستو)! اهرب! لا!

1206
01:12:27,167 --> 01:12:28,292
‫تباً

1207
01:12:28,333 --> 01:12:29,792
‫أمسكت بواحد

1208
01:12:46,583 --> 01:12:49,833
‫ساقي، ساقي

1209
01:12:54,500 --> 01:12:59,958
‫(ستو)؟ (ستو)؟ (ستو)؟

1210
01:13:03,458 --> 01:13:04,958
‫بئساً

1211
01:13:05,833 --> 01:13:07,167
‫ابتعدوا عني!

1212
01:13:08,125 --> 01:13:09,792
‫- (ستو)
‫- (ستو)، هل أنت بخير؟

1213
01:13:11,333 --> 01:13:14,375
‫(ستو)؟ (ستو)؟

1214
01:13:15,958 --> 01:13:18,042
‫ابتعد أيها الوغد

1215
01:13:21,000 --> 01:13:23,292
‫ابتعد، ابتعد أيها الوغد

1216
01:13:25,875 --> 01:13:27,708
‫أوغاد

1217
01:13:30,292 --> 01:13:31,917
‫لا، لا، لا، لا

1218
01:13:32,917 --> 01:13:36,125
‫توقفوا، ابتعدوا

1219
01:13:36,167 --> 01:13:39,333
‫- لا تنظر إلى الدماء
‫- (ستو)؟ (ستو)؟

1220
01:13:40,375 --> 01:13:43,042
‫كان رجلاً طيباً جداً اتركوه وشأنه

1221
01:13:43,083 --> 01:13:45,375
‫- فات الأوان بالنسبة إليه
‫- لا تنظر إلى الدم يا (نيك)

1222
01:13:45,417 --> 01:13:46,750
‫(ستو)؟

1223
01:13:58,333 --> 01:14:00,125
‫ها هو ذا

1224
01:14:01,750 --> 01:14:04,292
‫ربما لا يزال مستاء بعد أن رأى

1225
01:14:04,333 --> 01:14:07,917
‫المستذئبين ينزعون أحشاء صديقه المقرب

1226
01:14:10,375 --> 01:14:13,167
‫(نيك)، لقد وجدتك

1227
01:14:18,583 --> 01:14:21,042
‫كان هذا قاسياً جداً، صحيح؟

1228
01:14:26,708 --> 01:14:29,542
‫لكن هذا ما يحدث عندما تكون مصاص دماء

1229
01:14:30,167 --> 01:14:32,667
‫عليك أن تشاهد الجميع يموتون

1230
01:14:34,375 --> 01:14:37,750
‫أمك وأبيك وكل أصدقائك

1231
01:14:38,167 --> 01:14:40,167
‫وبطريقة وحشية أحياناً

1232
01:14:42,417 --> 01:14:46,000
‫كأن ينزلقوا ويقعوا على وتد عملاق

1233
01:14:46,042 --> 01:14:50,583
‫أو يناموا في كومة من أوراق الشجر الخريفية

1234
01:14:51,083 --> 01:14:54,333
‫وتسد حنجرتهم بعض منها

1235
01:14:55,167 --> 01:15:00,667
‫أو يرتكبوا خطأ صنع قناع من البسكويت

1236
01:15:00,708 --> 01:15:03,208
‫أو يتعرضوا لهجوم البط

1237
01:15:03,250 --> 01:15:06,167
‫أو الإوز أو البجع

1238
01:15:07,042 --> 01:15:09,583
‫أو يموتوا بسبب الشيخوخة فحسب

1239
01:15:11,750 --> 01:15:13,708
‫لكن حتى الشيخوخة وحشية

1240
01:15:14,667 --> 01:15:19,208
‫مشاهدة أصدقائك يشيخون
‫ولا يستطيعون التبول

1241
01:15:19,875 --> 01:15:22,750
‫ويقولون أشياء غبية ويصابون بالعته

1242
01:15:22,792 --> 01:15:25,542
‫ولا يمكنهم تذكر أي شيء

1243
01:15:27,542 --> 01:15:30,875
‫وذات يوم، لا يذكرون من أنت حتى

1244
01:15:32,667 --> 01:15:36,750
‫وتتمنى لو أنك ميت ثم يموتون فعلاً

1245
01:15:40,667 --> 01:15:43,417
‫لا، لو أنني أعرف (ستو)

1246
01:15:44,125 --> 01:15:47,167
‫لربما كانت هذه هي الطريقة
‫التي أراد أن يموت بها

1247
01:15:47,208 --> 01:15:49,667
‫مستذئبون ينزعون أحشاءه

1248
01:15:50,708 --> 01:15:54,167
‫دماء وأحشاء متناثرة على الأشجار

1249
01:15:54,208 --> 01:15:56,708
‫وجهه ممزق إلى مزق صغيرة

1250
01:16:06,292 --> 01:16:08,667
‫آمل أنني جعلتك تشعر بالتحسن

1251
01:16:15,333 --> 01:16:17,417
‫مما نراه وما يمكننا فهمه

1252
01:16:17,458 --> 01:16:20,042
‫يبدو أن حادثة هجوم كلاب قد حدثت

1253
01:16:20,083 --> 01:16:22,667
‫هذا ما يحدث عندما تطلق كلاباً خطرة

1254
01:16:22,708 --> 01:16:24,375
‫في الشارع ولا تتم رعايتها

1255
01:16:24,417 --> 01:16:26,083
‫هذا ليس جيداً

1256
01:16:26,750 --> 01:16:28,708
‫لا، ليس جيداً إطلاقاً

1257
01:16:29,125 --> 01:16:32,000
‫هناك طرق ألطف للموت من أن يمزق

1258
01:16:32,042 --> 01:16:33,292
‫ما يبدو أنه قطيع من الكلاب

1259
01:16:33,333 --> 01:16:35,167
‫- إنها أكثر من كلب واحد
‫- نعم، هذا رأيي

1260
01:16:35,208 --> 01:16:37,083
‫هذه الهجمات أصبحت تتكرر بازدياد

1261
01:16:37,125 --> 01:16:40,417
‫إنها تحدث شهرياً، هذا ليس جيداً لأحد

1262
01:16:40,458 --> 01:16:42,708
‫خاصة الكلاب، ولا المجتمع

1263
01:16:42,750 --> 01:16:45,083
‫نعم يا (أوليري)، رأيت الوغد، أحدها هنا

1264
01:16:45,125 --> 01:16:47,750
‫عجباً، هذا ما أقصده، انظر إليه

1265
01:16:47,792 --> 01:16:51,208
‫في النهاية هذا الكلب سيقتل، يا للأسف

1266
01:16:53,167 --> 01:16:55,167
‫انظر ماذا فعلت

1267
01:16:55,792 --> 01:16:57,083
‫شم الرائحة ثانية، صحيح؟

1268
01:16:57,125 --> 01:16:59,167
‫يريد أن يبدأ من جديد، لم ينته بعد

1269
01:17:28,292 --> 01:17:32,208
‫يقولون إن قلوب مصاصي الدماء باردة وميتة

1270
01:17:32,875 --> 01:17:34,708
‫إنها ميتة بالتأكيد

1271
01:17:34,750 --> 01:17:37,958
‫- وداعاً يا (ستو)
‫- كان سيحب هذا الوشاح

1272
01:17:38,000 --> 01:17:40,458
‫إنها حبكة رخوة جميلة

1273
01:17:40,708 --> 01:17:44,667
‫لكن، لا أعلم، ما زلت أشعر بأشياء في قلبي

1274
01:17:48,375 --> 01:17:49,958
‫(ديكون)

1275
01:17:50,792 --> 01:17:53,833
‫(ديكون)، (ديكون)، استيقظ

1276
01:17:53,875 --> 01:17:55,375
‫- (فياغو)
‫- كنت نائماً هنا

1277
01:17:55,417 --> 01:17:57,958
‫والستائر مفتوحة، كاد النهار يطلع

1278
01:17:58,000 --> 01:18:00,542
‫- أتريد أن تشوى وتتحمص؟
‫- ماذا؟

1279
01:18:00,583 --> 01:18:03,042
‫عليك التفكير بالأمور قليلاً

1280
01:18:03,083 --> 01:18:05,708
‫- حسن، آسف يا (فياغو)
‫- لا بأس

1281
01:18:06,042 --> 01:18:08,375
‫- طابت ليلتك، حسن
‫- طابت ليلتك

1282
01:18:34,250 --> 01:18:37,500
‫تم تلقيها في الساعة 20:4 فجراً

1283
01:18:37,875 --> 01:18:41,667
‫مرحباً أيها الرفاق، أنا (نيك) مصاص الدماء

1284
01:18:41,917 --> 01:18:46,333
‫مجرد تحذير، لدي مفاجأة كبيرة لكم

1285
01:18:46,375 --> 01:18:49,167
‫ستذهلكم جميعاً، كما أظن

1286
01:19:00,500 --> 01:19:02,625
‫- (ستو)
‫- مرحباً يا (ديكون)

1287
01:19:02,667 --> 01:19:04,208
‫- (ستو)
‫- كيف الحال؟

1288
01:19:04,708 --> 01:19:05,917
‫سررت برؤيتك

1289
01:19:05,958 --> 01:19:08,292
‫- انظروا إلى وجهه
‫- رأيتهم يمزقونك إرباً

1290
01:19:08,333 --> 01:19:09,875
‫انظروا، إنه يشبه (سيل)

1291
01:19:09,917 --> 01:19:12,125
‫- لم يقتلوني
‫- يبدو هذا جيداً

1292
01:19:12,167 --> 01:19:13,458
‫شكراً لك، شكراً لك

1293
01:19:13,500 --> 01:19:15,333
‫تعرف ببعض أصدقائنا

1294
01:19:15,375 --> 01:19:19,083
‫- (أنتون)
‫- (ديكون)، مرحباً يا (أنتون)

1295
01:19:22,708 --> 01:19:24,708
‫لا بد أنني فقدت الوعي

1296
01:19:24,750 --> 01:19:26,625
‫ثم أذكر وجود سيارة إسعاف

1297
01:19:26,667 --> 01:19:28,083
‫إنه يدخل في حالة صدمة يا (أوليري)

1298
01:19:28,125 --> 01:19:30,667
‫- نعم، سأتولى الأمر، قادمة
‫- (أوليري)

1299
01:19:31,167 --> 01:19:34,667
‫- حسن، اهدأ يا صديقي
‫- اهدأ، أمسكي ساقيه

1300
01:19:36,917 --> 01:19:38,125
‫يبدو أنه مصاب بالسعار، صحيح؟

1301
01:19:38,167 --> 01:19:39,792
‫ولا أعرف متى حدث ذلك

1302
01:19:39,833 --> 01:19:42,333
‫لكنني استيقظت وكان الوقت نهاراً

1303
01:19:46,083 --> 01:19:49,667
‫- "إعادة تمثيل"
‫- ولم أستطع العثور على ملابسي

1304
01:19:52,167 --> 01:19:55,167
‫عثر علي المستذئبون في النهاية

1305
01:19:55,875 --> 01:19:58,500
‫وأعاروني سروالاً

1306
01:20:00,250 --> 01:20:04,375
‫نعم، كانوا يدعمونني لأنني كنت مشوشاً جداً

1307
01:20:06,167 --> 01:20:09,708
‫نعم، هؤلاء هم الرجال
‫الذي حولوني إلى مستذئب

1308
01:20:10,250 --> 01:20:13,500
‫- هل حكت قميصك بنفسك؟
‫- نعم

1309
01:20:13,542 --> 01:20:15,792
‫- أنا أمارس الحياكة
‫- هل هذا قمر أم...؟

1310
01:20:15,833 --> 01:20:18,042
‫- نعم
‫- آمل ألا نتحول الآن

1311
01:20:21,375 --> 01:20:25,333
‫- هذا مكان جميل
‫- رجاءً لا تلمسوا شيئاً

1312
01:20:25,375 --> 01:20:26,458
‫لا تقضوا حاجتكم على أي شيء

1313
01:20:26,500 --> 01:20:27,417
‫نعم، إلخ...

1314
01:20:27,458 --> 01:20:28,833
‫كنا قلقين في البداية

1315
01:20:28,875 --> 01:20:31,708
‫اعتقدنا أنهم سيتبولون على كل شيء

1316
01:20:31,958 --> 01:20:35,333
‫لكنهم مهذبون جداً ونظيفون جداً

1317
01:20:35,375 --> 01:20:37,792
‫بالتأكيد كانت هناك رائحة المستذئبين

1318
01:20:37,833 --> 01:20:41,167
‫التي تغلغلت في المنزل بأكمله
‫طوال النصف ساعة الأولى

1319
01:20:41,208 --> 01:20:44,208
‫لكننا فتحنا بعض النوافذ وتخلصنا منها

1320
01:20:44,250 --> 01:20:45,958
‫عندما اقترح (ستو) الفكرة لأول مرة

1321
01:20:46,000 --> 01:20:49,208
‫اعتقدت أنه من المستحيل
‫أن أدخل إلى عرين مصاصي الدماء

1322
01:20:49,250 --> 01:20:51,375
‫- هذا سخيف
‫- هذه يدي

1323
01:20:51,417 --> 01:20:53,250
‫لكنني فكرت أن نجرب الأمر

1324
01:20:53,292 --> 01:20:55,708
‫أنا الذكر المسيطر، لذا اتخذت القرار

1325
01:20:55,750 --> 01:20:57,375
‫- أنا الذكر المسيطر
‫- نعم

1326
01:20:57,417 --> 01:21:00,542
‫لذا يتبعني الآخرون عادة

1327
01:21:00,583 --> 01:21:01,917
‫- بصحة (ستو)!
‫- بصحة (ستو)!

1328
01:21:01,958 --> 01:21:04,708
‫- شكراً لكم أيها الرفاق
‫- ماذا فعلت بوجهك؟

1329
01:21:04,750 --> 01:21:07,125
‫تعرضت لهجوم من المستذئبين

1330
01:21:07,167 --> 01:21:10,583
‫التقيت مستذئباً، بدا شخصاً لطيفاً جداً

1331
01:21:10,917 --> 01:21:13,042
‫إذاً أصبحت (كاثرين) مصاصة دماء أيضاً

1332
01:21:13,083 --> 01:21:14,917
‫- نعم
‫- قررنا أن نجتمع معاً

1333
01:21:14,958 --> 01:21:17,833
‫وفكرنا
‫"ما أهمية الأمر، ماذا سنخسر؟"

1334
01:21:18,750 --> 01:21:21,333
‫كنت أجلس ولا أفعل شيئاً

1335
01:21:21,375 --> 01:21:24,292
‫وأتى طافياً واقترب مني

1336
01:21:24,333 --> 01:21:26,667
‫وعرفته كان ذلك رائعاً

1337
01:21:26,708 --> 01:21:29,375
‫- نعم، هذا صحيح
‫- هذا صحيح، عضضت عنقك

1338
01:21:29,417 --> 01:21:31,208
‫- هذا صحيح
‫- أجل

1339
01:21:32,125 --> 01:21:34,417
‫ولا أمانع أن أكون مصاصة دماء

1340
01:21:34,458 --> 01:21:36,292
‫أنا أستمتع بالأمر

1341
01:21:37,708 --> 01:21:40,375
‫بعض الناس يهلعون بسبب فرق السن

1342
01:21:40,417 --> 01:21:43,458
‫ويفكرون
‫"ماذا تفعل هذه العجوز البالغة 96 سنة"

1343
01:21:43,500 --> 01:21:45,667
‫"مع شاب أكبر منها بـ4 مرات؟"

1344
01:21:46,042 --> 01:21:48,958
‫- لا يهمني الأمر، يمكنهم...
‫- لا يشكل هذا أي فرق

1345
01:21:49,000 --> 01:21:51,625
‫لا، يسمونني "لص المهد"، من يهتم؟

1346
01:21:51,667 --> 01:21:54,833
‫قررت أن أعضها، وسنبقى معاً إلى الأبد

1347
01:21:54,875 --> 01:21:56,667
‫- رائع
‫- أجل

1348
01:22:12,167 --> 01:22:16,000
‫عدنا أنا (وبولين) معاً بشكل حذر

1349
01:22:16,042 --> 01:22:21,917
‫لكن سرعان ما تذكرت سبب انفصالنا أصلاً

1350
01:22:21,958 --> 01:22:25,583
‫- وحش
‫- وغد

1351
01:22:26,167 --> 01:22:30,250
‫ابدأ في غرفة نومنا
‫أحتاج إلى تغطيتها بالكامل

1352
01:22:30,292 --> 01:22:34,708
‫زوجي رفيقي
‫لذلك يوجد تحول ديناميكي

1353
01:22:34,750 --> 01:22:38,250
‫يمكنك شراء آلة تطريز
‫دون هذا، اسمها...

1354
01:22:38,292 --> 01:22:40,667
‫أشعر أنني أصبحت كما يجب أن أكون الآن

1355
01:22:41,417 --> 01:22:43,292
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

1356
01:22:43,333 --> 01:22:44,833
‫رائع

1357
01:22:45,167 --> 01:22:48,875
‫- لكنني سيدتك، مفهوم؟
‫- نعم

1358
01:22:49,333 --> 01:22:51,542
‫يجب أن يضحك هؤلاء الأشخاص
‫على نكاتي، صحيح؟

1359
01:22:51,875 --> 01:22:54,833
‫- نعم
‫- هذه نكتة جيدة

1360
01:22:54,875 --> 01:22:57,333
‫أنا أنظر حولي دوماً وأتأكد أنهم يضحكون

1361
01:22:57,375 --> 01:22:58,750
‫وإن لم يكن أحدهم يضحك جيداً

1362
01:22:58,792 --> 01:23:01,250
‫أقول "أنت، هل تضحك؟"
‫وغالباً سأختبرك

1363
01:23:01,292 --> 01:23:02,958
‫ما الذي يضحكك يا (كليفتون)؟

1364
01:23:03,542 --> 01:23:05,125
‫- ما الذي يضحكك الآن؟
‫- حينها؟

1365
01:23:05,167 --> 01:23:07,792
‫- نعم، لكن ماذا؟
‫- لا أعلم لأنك...

1366
01:23:07,833 --> 01:23:10,333
‫فشلت في الاختبار، فشلت في الاختبار

1367
01:23:10,667 --> 01:23:13,417
‫تضحك الآن، ما الذي يضحكك؟

1368
01:23:13,875 --> 01:23:16,042
‫- لا أعلم... لأنني شعرت...
‫- فشل آخر

1369
01:23:17,875 --> 01:23:19,875
‫ما الذي يضحكك يا (ستو)؟

1370
01:23:19,917 --> 01:23:22,833
‫- كنت أضحك مع المجموعة
‫- نعم، هذا جيد

1371
01:23:22,875 --> 01:23:26,792
‫إنه معنا، نعم، انتبه، انتبه فحسب

1372
01:23:26,833 --> 01:23:28,792
‫- اضحك مع المجموعة
‫- أضحك مع المجموعة

1373
01:25:04,875 --> 01:25:07,542
‫لن تذكروا الساعة والنصف الأخيرة

1374
01:25:07,792 --> 01:25:09,583
‫التي شاهدتموها تواً

1375
01:25:10,583 --> 01:25:14,333
‫ستنسون محتوى هذا الفيلم

