﻿1
00:00:42,376 --> 00:00:46,709
‫إيسترن بروميسز

2
00:00:50,000 --> 00:00:54,542
‫صالون حلاقة "‏عظيم"‏

3
00:00:54,583 --> 00:00:58,667
‫"جوي"
‫ طعام هندي

4
00:00:58,875 --> 00:01:01,917
‫مفتوح

5
00:01:05,251 --> 00:01:09,459
‫يقول، "‏عيد الميلاد المجيد"‏.‏ لذا أقول له.‏.‏.‏

6
00:01:09,542 --> 00:01:12,126
‫هل يجب أن نذهب للتسوق؟

7
00:01:13,292 --> 00:01:14,917
‫الفتى عمره ١٦ عاما.‏

8
00:01:14,959 --> 00:01:16,792
‫مغلق

9
00:01:16,875 --> 00:01:20,000
‫يقول، "‏لكن يا عمي، إنه عيد الميلاد المجيد.‏"‏

10
00:01:21,542 --> 00:01:23,875
‫ما هي كمية الشعر التي تزيلها؟

11
00:01:23,917 --> 00:01:25,959
‫عمي "‏عظيم"‏.‏.‏.‏

12
00:01:26,042 --> 00:01:29,709
‫هذا هو الفتى الذي أتحدث عنه.‏

13
00:01:29,750 --> 00:01:33,251
‫في رأيي، يبدو أنه لا بأس به.‏

14
00:01:33,334 --> 00:01:35,834
‫"‏أكرم"‏، كيف حالك؟

15
00:01:40,167 --> 00:01:42,292
‫يبدو أنه لا بأس به، أجل،

16
00:01:42,792 --> 00:01:46,042
‫لكنه لن يفعل شيئاً بسيطاً أطلبه منه.‏

17
00:01:47,126 --> 00:01:49,500
‫تعال يا "‏أكرم"‏.‏

18
00:01:50,667 --> 00:01:51,667
‫خذ هذا.‏

19
00:01:51,750 --> 00:01:53,084
‫أرجوك يا "‏عظيم"‏.‏

20
00:01:54,209 --> 00:01:59,126
‫هل ترى؟ كان بيننا اتفاق، لكنه يتراجع الآن.‏

21
00:01:59,209 --> 00:02:02,583
‫"‏عظيم"‏، اترك الفتى وشأنه.‏

22
00:02:03,500 --> 00:02:06,750
‫من الواضح أنها مسألة نفسية.‏

23
00:02:07,418 --> 00:02:11,834
‫خذ شفرة الحلاقة اللعينة واقتل هذا الروسي!‏

24
00:02:45,959 --> 00:02:47,376
‫وصفات طبية

25
00:02:52,042 --> 00:02:54,750
‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدة.‏

26
00:02:55,625 --> 00:02:57,625
‫هل تحتاجين إلى "‏ميثادون"‏؟

27
00:02:57,709 --> 00:03:00,542
‫أحتاج إلى رؤية وصفة طبية لإعطائك "‏ميثادون"‏.‏

28
00:03:13,792 --> 00:03:15,084
‫هل كانت تنزف عندما وجدتها؟

29
00:03:15,126 --> 00:03:16,251
‫أجل.‏

30
00:03:21,334 --> 00:03:23,292
‫‏-‏ هل تمكنت من معرفة اسمها؟
‫ -‏ لا.‏

31
00:03:24,542 --> 00:03:27,376
‫أنت بخير يا عزيزتي.‏ ابقي معنا، اتفقنا؟

32
00:03:28,209 --> 00:03:32,000
‫الطفل في محنة.‏ مؤشراتها الحيوية ضعيفة جدا.‏

33
00:03:40,459 --> 00:03:45,418
‫معدل ضربات قلب الجنين ٦٠، ٥٨، ٥٧،
‫ وينخفض بسرعة.‏

34
00:03:45,750 --> 00:03:46,834
‫أخبريني بالحالة.‏

35
00:03:46,917 --> 00:03:49,500
‫انقطاع في المشيمة.‏ علينا توليد الطفل الآن.‏

36
00:04:05,625 --> 00:04:08,750
‫أخشى أن الأم ماتت.‏ حسنا، هذا يكفي.‏

37
00:04:11,251 --> 00:04:12,251
‫أعلني الوفاة.‏

38
00:04:12,334 --> 00:04:16,625
‫توفت امرأة مجهولة الهوية في ٢٠ ديسمبر، ٢٣:١٣.‏

39
00:04:18,292 --> 00:04:22,709
‫ولدت فتاة يوم ٢٠ ديسمبر، ٢٣:١٤.‏

40
00:04:56,750 --> 00:04:58,251
‫هل نمت؟

41
00:04:59,042 --> 00:05:00,209
‫قليلا.‏

42
00:05:02,792 --> 00:05:04,000
‫أمي.‏.‏.‏

43
00:05:06,209 --> 00:05:07,709
‫هل أنت بخير؟

44
00:05:09,625 --> 00:05:11,917
‫بالطبع لا.‏ إنه عيد الميلاد المجيد.‏

45
00:05:20,292 --> 00:05:23,583
‫"‏آنا"‏، أين حصلت على هذا؟

46
00:05:25,418 --> 00:05:28,459
‫إنه خطأك لإعطائه شيئا ليلعب به.‏

47
00:05:28,542 --> 00:05:30,959
‫لا يمكنني قراءة الروسية، أليس كذلك؟

48
00:05:33,875 --> 00:05:36,209
‫أخبرتك يا عمي "‏ستيبان"‏.‏

49
00:05:36,251 --> 00:05:39,917
‫وجدته في حقيبة الفتاة التي ماتت في عنبري.‏

50
00:05:40,000 --> 00:05:43,084
‫هل تسطين على جثث الموتى دائما؟

51
00:05:43,167 --> 00:05:45,418
‫أجل، في الواقع.‏ كلنا نفعل ذلك.‏

52
00:05:45,500 --> 00:05:48,709
‫إنها إحدى مزايا العمل في المستشفى.‏

53
00:05:50,459 --> 00:05:54,251
‫هل علمت أن ابنتك تسطو على جثث الموتى؟

54
00:05:57,917 --> 00:06:00,000
‫أبحث عن عنوان.‏

55
00:06:02,042 --> 00:06:06,917
‫لديك عم يا "‏آنا"‏ لا يسرق أغراض الموتى.‏

56
00:06:07,376 --> 00:06:08,917
‫ولا حتى أسرارهم.‏

57
00:06:08,959 --> 00:06:13,042
‫لا تتظاهر بالورع يا "‏ستيبان"‏.‏ ارفع مرفقيك.‏

58
00:06:17,418 --> 00:06:19,959
‫يجب أن تضعيه في كفنها.‏

59
00:06:20,750 --> 00:06:23,126
‫ادفني أسرارها مع "‏جثثها"‏.‏

60
00:06:24,042 --> 00:06:25,126
‫جثتها.‏

61
00:06:26,792 --> 00:06:28,084
‫كلمة مفردة.‏

62
00:06:40,000 --> 00:06:42,959
‫اسمي "‏تاتيانا"‏.‏

63
00:06:43,042 --> 00:06:46,500
‫مات أبي في مناجم قريتي،

64
00:06:46,583 --> 00:06:48,542
‫لذا كان مدفونا بالفعل عندما مات.‏

65
00:06:48,583 --> 00:06:49,834
‫"ترانس سايبيريان"
‫ أرقى الوجبات الروسية

66
00:06:50,209 --> 00:06:51,959
‫كنا مدفونين جميعا هناك.‏

67
00:06:52,042 --> 00:06:55,750
‫كنا مدفونين تحت تراب "‏روسيا"‏.‏

68
00:06:55,792 --> 00:06:59,750
‫لهذا رحلت، لأجد حياة أفضل.‏

69
00:07:11,500 --> 00:07:14,000
‫إذن.‏.‏.‏

70
00:07:14,084 --> 00:07:15,709
‫اذهب لتحضر "‏عظيم"‏ إلى هنا

71
00:07:15,750 --> 00:07:17,251
‫مع زوجته العاهرة.‏

72
00:07:17,292 --> 00:07:18,625
‫أجل.‏ حسنا.‏

73
00:07:18,709 --> 00:07:21,917
‫ثم سأختلق عذراً ويمكننا الرحيل.‏

74
00:07:31,084 --> 00:07:32,917
‫من تلك بحق السماء؟

75
00:07:35,251 --> 00:07:39,251
‫ربما أرسل أحدهم عاهرة إلى والدك
‫ بمناسبة عيد الميلاد المجيد.‏

76
00:07:39,334 --> 00:07:42,583
‫أنت عديم الاحترام بشكل لا يصدق.‏

77
00:07:50,167 --> 00:07:52,126
‫مهلا، لديك عمل تقوم به.‏

78
00:07:52,750 --> 00:07:53,792
‫تحرك!‏

79
00:07:54,917 --> 00:07:56,042
‫أراك لاحقا.‏

80
00:08:23,875 --> 00:08:26,418
‫‏-‏ لا، لقد أغلقنا المتجر.‏
‫ -‏ أجل، أعرف.‏

81
00:08:29,167 --> 00:08:30,667
‫أنا قابلة.‏

82
00:08:31,334 --> 00:08:34,667
‫ما لم تكن إحدى بناتي تخفي سرا عني،

83
00:08:34,750 --> 00:08:36,418
‫فقد جئت إلى العنوان الخطأ.‏

84
00:08:36,500 --> 00:08:39,084
‫كنت آمل التحدث إلى المدير.‏

85
00:08:39,750 --> 00:08:41,084
‫"‏كيتروفا"‏؟

86
00:08:41,792 --> 00:08:43,667
‫كان أبي روسيا.‏

87
00:08:43,750 --> 00:08:46,625
‫‏-‏ ماذا كان اسم أبيك الأول؟
‫ -‏ "‏إيفان"‏.‏

88
00:08:46,709 --> 00:08:49,292
‫"‏إيفان"‏؟ أنت "‏آنا إيفانوفنا"‏ إذن.‏

89
00:08:51,084 --> 00:08:52,167
‫ادخلي.‏

90
00:08:56,750 --> 00:08:58,542
‫أسرعوا!‏

91
00:08:58,583 --> 00:09:02,542
‫يجب أن أقلبه وإلا فسد حساء البرش.‏

92
00:09:02,583 --> 00:09:05,959
‫إنه يوم العائلة.‏ هذا ابني "‏كيريل"‏.‏

93
00:09:06,042 --> 00:09:08,459
‫أسرعوا!‏

94
00:09:11,251 --> 00:09:13,709
‫هيا.‏ أسرعوا!‏

95
00:09:13,750 --> 00:09:16,084
‫المزيد من كؤوس النبيذ الأحمر هناك.‏

96
00:09:24,583 --> 00:09:26,000
‫ملاكي.‏

97
00:09:26,542 --> 00:09:29,917
‫يجب أن تتدربا أكثر يا ملاكي.‏

98
00:09:31,251 --> 00:09:36,167
‫يجب أن تجعلا نغمات الكمان حزينة.‏ أريني.‏

99
00:10:12,251 --> 00:10:15,709
‫هذه بطاقة قديمة من قبل التحديثات.‏

100
00:10:16,834 --> 00:10:21,583
‫لكن إن عملت هنا، فسأتذكر اسمها.‏

101
00:10:22,709 --> 00:10:25,459
‫ربما أكلت هنا ذات مرة.‏

102
00:10:27,251 --> 00:10:28,667
‫تذوقيه.‏

103
00:10:29,750 --> 00:10:31,000
‫تذوقي هذا.‏

104
00:10:35,583 --> 00:10:37,542
‫رباه، هذا مذهل.‏

105
00:10:38,251 --> 00:10:40,376
‫أعد أبي حساء برش كهذا تماما.‏

106
00:11:00,042 --> 00:11:04,709
‫"‏آنا"‏، أنا آسف لأنه لم يكن بوسعي المساعدة.‏ هذا محزن.‏

107
00:11:04,750 --> 00:11:06,625
‫‏-‏ هذا محزن جدا.‏
‫ -‏ لا بأس.‏

108
00:11:06,709 --> 00:11:10,418
‫سأعرف المزيد على الأرجح بعد ترجمة مذكراتها.‏

109
00:11:15,418 --> 00:11:16,750
‫مذكراتها؟

110
00:11:17,625 --> 00:11:19,750
‫أجل.‏ وجدتها في حقيبتها.‏

111
00:11:21,334 --> 00:11:23,418
‫حسنا يا "‏آنا"‏، إليك ما سيحدث.‏

112
00:11:23,459 --> 00:11:27,167
‫ستحضرين المذكرات وسأترجمها لك.‏

113
00:11:27,251 --> 00:11:30,042
‫وإن وجدنا أسماء أي أقارب،

114
00:11:32,084 --> 00:11:34,042
‫فسأتصل بهم بنفسي.‏

115
00:11:36,042 --> 00:11:38,459
‫‏-‏ يمكنني طلب الترجمة من عمي فحسب.‏.‏.‏
‫ -‏ وعندما تأتين،

116
00:11:38,542 --> 00:11:41,292
‫سأعد لك حساء البرش.‏

117
00:11:42,500 --> 00:11:47,459
‫كما كان يعده والدك.‏ هل اتفقنا على الغد؟
‫ هلا نلتقي في السابعة؟

118
00:11:50,917 --> 00:11:54,667
‫اتفقنا إذن.‏ لكن يجب أن تسامحيني في الوقت الحالي.‏

119
00:11:58,084 --> 00:11:59,917
‫وداعا يا "‏آنا"‏.‏

120
00:12:02,959 --> 00:12:04,209
‫"‏آنا"‏.‏

121
00:12:05,251 --> 00:12:08,084
‫هل تعملين في مستشفى "‏ترفلغار"‏ دائما؟

122
00:12:09,251 --> 00:12:10,667
‫أجل.‏ دائما.‏

123
00:12:12,126 --> 00:12:13,792
‫هذا جيد.‏

124
00:12:35,834 --> 00:12:37,167
‫دراجة نارية لطيفة.‏

125
00:12:41,418 --> 00:12:43,834
‫"‏أورال"‏.‏

126
00:12:43,917 --> 00:12:46,042
‫لم نعد نراها.‏

127
00:12:47,292 --> 00:12:48,917
‫كانت ملك أبي.‏

128
00:12:49,959 --> 00:12:52,084
‫كم تريدين ثمنها؟

129
00:12:53,959 --> 00:12:55,959
‫لها قيمة معنوية.‏

130
00:12:58,084 --> 00:13:01,376
‫"‏قيمة معنوية"‏.‏ سمعت عن ذلك.‏

131
00:13:06,000 --> 00:13:08,376
‫‏-‏ ألن تمكثي للحفل؟
‫ -‏ لا.‏

132
00:13:08,418 --> 00:13:09,625
‫ولا أنا.‏

133
00:13:10,959 --> 00:13:13,209
‫لا يدعى السائقون.‏

134
00:13:14,292 --> 00:13:16,792
‫هل تريدين شرب شيء عوضا عن ذلك؟

135
00:13:28,875 --> 00:13:35,418
‫"‏آنا"‏، كيف لم يأت حبيبك لتقطيع اللحم؟

136
00:13:38,042 --> 00:13:41,542
‫لم أعد أعيش مع "‏أوليفر"‏ يا عمي "‏ستيبان"‏.‏

137
00:13:41,583 --> 00:13:45,251
‫‏-‏ أعيش هنا لفترة.‏
‫ -‏ امكثي قدر ما تشائين.‏

138
00:13:49,959 --> 00:13:52,167
‫علمت أنه سيهرب منك.‏

139
00:13:52,251 --> 00:13:54,500
‫لم يهرب.‏

140
00:13:54,583 --> 00:13:57,750
‫تجعلني أبدو كمبنى محترق بحق السماء.‏

141
00:13:57,834 --> 00:13:59,418
‫يهرب الرجال السود دائما.‏

142
00:13:59,459 --> 00:14:00,959
‫"‏ستيبان"‏!‏

143
00:14:02,625 --> 00:14:04,583
‫أليس مسموحا لي التحدث بصدق؟

144
00:14:04,667 --> 00:14:08,709
‫‏-‏ كان طبيبا يا "‏ستيبان.‏
‫ -‏ ما علاقة ذلك بأي شيء؟

145
00:14:13,625 --> 00:14:18,251
‫علاقات الأعراق المختلفة ليست طبيعية.‏

146
00:14:19,834 --> 00:14:22,459
‫لهذا مات طفلك في رحمك.‏

147
00:14:22,583 --> 00:14:25,583
‫اصمت يا "‏ستيبان"‏!‏

148
00:14:25,625 --> 00:14:27,292
‫"‏آنا"‏، أرجوك.‏.‏.‏

149
00:14:27,376 --> 00:14:31,251
‫أنت كما كان تماما، روسيان غبيان ودمويان وثملان.‏

150
00:15:28,167 --> 00:15:29,334
‫مرحبا.‏

151
00:15:32,459 --> 00:15:35,167
‫أجل.‏ إنها باندا محشوة.‏

152
00:15:40,834 --> 00:15:44,084
‫هل المكان آمن؟ ماذا؟

153
00:15:44,167 --> 00:15:46,084
‫لا، ليس "‏الشاطئ"‏.‏

154
00:15:46,167 --> 00:15:48,418
‫قلت "‏المكان"‏.‏

155
00:15:48,459 --> 00:15:51,084
‫إنه تعبير إنجليزي، أيها القرد اللعين.‏

156
00:15:51,167 --> 00:15:55,084
‫إنه يعني، لا توجد شرطة؟

157
00:15:56,251 --> 00:15:58,376
‫هل أنت واثق؟ جيد.‏

158
00:16:03,875 --> 00:16:06,292
‫لا.‏ أبي ليس متورطا.‏

159
00:16:07,251 --> 00:16:11,875
‫"جوي"

160
00:16:18,917 --> 00:16:21,459
‫نادي اجتماعي

161
00:16:23,334 --> 00:16:25,583
‫يبقى السائق هنا.‏

162
00:16:25,709 --> 00:16:26,959
‫اهدأ.‏

163
00:16:27,167 --> 00:16:29,209
‫هل تظن أنني قد أفعل شيئا كهذا؟

164
00:16:29,251 --> 00:16:30,418
‫للأعضاء فحسب

165
00:16:30,459 --> 00:16:34,084
‫إنه ليس سائقا.‏ إنه الحانوتي.‏

166
00:16:34,167 --> 00:16:35,750
‫‏-‏ حقا؟
‫ -‏ أجل.‏

167
00:16:35,834 --> 00:16:37,500
‫إنه لا يعجبني.‏

168
00:16:41,542 --> 00:16:46,418
‫حولت الغرف العلوية إلى نادي اجتماعي خاص.‏

169
00:16:46,583 --> 00:16:49,875
‫بعض المراهنة والشرب،

170
00:16:49,917 --> 00:16:52,792
‫والتدخين والطعام والرقص.‏

171
00:16:53,792 --> 00:16:56,209
‫كان أكثر الأشياء مفاجئة.‏.‏.‏

172
00:16:57,917 --> 00:16:59,459
‫مرحبا.‏

173
00:16:59,542 --> 00:17:01,251
‫مرحبا يا "‏أكرم"‏.‏

174
00:17:01,583 --> 00:17:03,917
‫اهدأ.‏

175
00:17:04,376 --> 00:17:05,625
‫ببطء.‏

176
00:17:05,834 --> 00:17:08,459
‫حصلت على تذاكر يا "‏عظيم"‏.‏

177
00:17:08,542 --> 00:17:10,167
‫إنها مع "‏تشيلسي"‏.‏

178
00:17:10,251 --> 00:17:14,126
‫قالوا إنه لا توجد تذاكر.‏
‫ لكنني حصلت على تذاكر لمباراة "‏تشيلسي"‏.‏

179
00:17:14,209 --> 00:17:18,750
‫حسنا.‏ اذهب لمشاهدة الأقراص المدمجة الآن.‏

180
00:17:21,084 --> 00:17:23,625
‫هيا.‏

181
00:17:26,418 --> 00:17:28,334
‫‏-‏ "‏عظيم"‏؟
‫ -‏ أجل؟

182
00:17:28,418 --> 00:17:31,209
‫يعرف أنه يجب أن يقول إنه لم يرنا، أليس كذلك؟

183
00:17:32,459 --> 00:17:35,000
‫إنه لا يفقه شيئا.‏

184
00:17:35,084 --> 00:17:37,418
‫إنه مضطرب عقليا.‏

185
00:17:43,750 --> 00:17:46,542
‫أجل.‏ هذا هو.‏

186
00:17:46,583 --> 00:17:49,418
‫كان مقربا جدا مني.‏

187
00:17:49,500 --> 00:17:54,418
‫والآن يبدو كمثلجات لعينة.‏

188
00:17:56,126 --> 00:18:00,667
‫مهلا!‏ أظهر بعض الاحترام لرجل ميت.‏

189
00:18:04,959 --> 00:18:06,209
‫احترام؟

190
00:18:09,334 --> 00:18:12,000
‫هذا المال هو الاحترام.‏

191
00:18:18,084 --> 00:18:21,167
‫حسنا يا "‏كوليا"‏، إنه لك.‏

192
00:18:22,209 --> 00:18:23,917
‫أظهر بعض الاحترام.‏

193
00:18:25,583 --> 00:18:26,875
‫أيها المثلي!‏

194
00:18:41,917 --> 00:18:43,875
‫هل لديك مجفف للشعر؟

195
00:19:23,709 --> 00:19:26,209
‫هل انتهيت من قص شعره؟

196
00:19:31,750 --> 00:19:35,084
‫ظننت أنك ستريد ستة جنيهات ونصف، تكلفة قص الشعر.‏

197
00:19:41,625 --> 00:19:43,376
‫من الأفضل أن تحرق المحفظة.‏

198
00:19:45,292 --> 00:19:46,792
‫حسنا.‏

199
00:19:46,875 --> 00:19:50,292
‫سأقتلع أسنانه وأقطع أصابعه.‏

200
00:19:52,376 --> 00:19:54,750
‫قد تريد مغادرة الغرفة.‏

201
00:20:01,750 --> 00:20:03,251
‫أنت أيضا.‏

202
00:20:48,251 --> 00:20:49,251
‫مهلا.‏.‏.‏

203
00:20:49,376 --> 00:20:52,084
‫ألن نثقله أو ما شابه؟

204
00:20:52,167 --> 00:20:55,959
‫لا، إن أردت التخلص من جثة، فهذا أفضل مكان.‏

205
00:20:56,418 --> 00:21:00,334
‫هذه أفضل بقعة للتخلص من جثة.‏

206
00:21:00,917 --> 00:21:02,042
‫هيا بنا.‏

207
00:21:03,709 --> 00:21:04,750
‫واحد.‏.‏.‏

208
00:21:05,251 --> 00:21:06,625
‫اثنان.‏.‏.‏

209
00:21:07,042 --> 00:21:08,251
‫ثلاثة.‏.‏.‏

210
00:21:11,917 --> 00:21:15,334
‫سيبقي التيار الجثة بالأسفل حتى تجتاز الحاجز.‏

211
00:21:32,500 --> 00:21:35,875
‫عيد ميلاد مجيد من مستشفى "‏ترفلغار"‏

212
00:22:16,709 --> 00:22:18,917
‫أنا متحمسة جدا هذا الصباح.‏

213
00:22:19,084 --> 00:22:20,084
‫"ذا داينر"

214
00:22:20,167 --> 00:22:21,625
‫عاد صديق إلى قريتنا بالأمس

215
00:22:21,709 --> 00:22:25,542
‫وأخبرنا عن الأماكن على الخريطة التي أراها،

216
00:22:25,750 --> 00:22:30,750
‫"‏باريس"‏، و"‏أمستردام"‏، و"‏لندن"‏.‏ ذهب إليها حقا.‏

217
00:22:32,042 --> 00:22:36,625
‫يقول إن مستقبل كل شيء يحدث بالفعل في تلك الأماكن.‏

218
00:22:48,583 --> 00:22:49,834
‫"‏آنا"‏.‏

219
00:22:51,042 --> 00:22:53,542
‫لم أتوقع مجيئك مبكرا جدا.‏

220
00:22:53,583 --> 00:22:54,959
‫هل هذا مناسب؟

221
00:22:57,167 --> 00:22:59,126
‫نسخت المذكرات بأكملها.‏

222
00:23:02,209 --> 00:23:05,750
‫‏-‏ أين الأصلية؟
‫ -‏ حسنا، كنت أنوي الاحتفاظ بها.‏

223
00:23:05,834 --> 00:23:09,334
‫ظننت أنني قد أعطيها إلى ابنة "‏تاتيانا"‏ يوما ما.‏

224
00:23:12,667 --> 00:23:15,917
‫سأحتاج إلى نظارتي وذهن صافي.‏

225
00:23:16,000 --> 00:23:19,042
‫انتهكت قواعدي اليوم وشربت فودكا.‏

226
00:23:20,750 --> 00:23:24,084
‫سأترجمها غدا.‏

227
00:23:24,167 --> 00:23:27,834
‫وسأحضر ما ترجمته إلى منزلك.‏

228
00:23:28,959 --> 00:23:31,126
‫أين تعيشين يا "‏آنا"‏؟

229
00:23:31,209 --> 00:23:32,418
‫ليس بعيدا.‏

230
00:23:34,167 --> 00:23:37,000
‫لكن يمكنني المجيء وأخذها فحسب.‏

231
00:23:37,084 --> 00:23:39,292
‫أو يمكنني توصيلك إلى المنزل.‏

232
00:23:40,334 --> 00:23:42,418
‫لا بأس.‏ دراجتي النارية بالخارج.‏

233
00:23:45,084 --> 00:23:47,251
‫هيا يا "‏كيريل"‏.‏

234
00:23:47,500 --> 00:23:48,750
‫اخرج.‏

235
00:23:50,959 --> 00:23:52,750
‫حسنا.‏

236
00:23:53,917 --> 00:23:55,251
‫انهض يا "‏كيريل"‏.‏

237
00:23:55,292 --> 00:23:57,084
‫نحن شريكان الآن يا رجل.‏

238
00:23:57,251 --> 00:23:58,251
‫أجل.‏

239
00:23:58,376 --> 00:23:59,376
‫هل تعرف؟

240
00:24:06,750 --> 00:24:08,084
‫مرحبا.‏

241
00:24:09,542 --> 00:24:11,126
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ آسف.‏

242
00:24:21,000 --> 00:24:22,917
‫أين مفاتيحك؟

243
00:24:50,000 --> 00:24:52,292
‫ذهبنا إلى مطعم كردي.‏

244
00:24:52,376 --> 00:24:54,917
‫إنهم لا يحتفلون بعيد الميلاد المجيد حتى.‏

245
00:24:56,959 --> 00:24:59,376
‫أبي!‏ ماذا فعلت؟

246
00:24:59,418 --> 00:25:01,750
‫أهو عيد ميلاد مجيد أم ماذا؟

247
00:25:04,251 --> 00:25:06,292
‫أظن أنه اكتفى.‏

248
00:25:07,959 --> 00:25:10,792
‫من أنت بحق السماء لتخبرني، "‏هذا يكفي"‏؟

249
00:25:16,418 --> 00:25:18,500
‫أبي!‏

250
00:25:22,167 --> 00:25:23,292
‫أبي!‏

251
00:25:26,583 --> 00:25:27,625
‫أبي!‏

252
00:25:45,959 --> 00:25:47,167
‫رباه!‏

253
00:25:53,583 --> 00:25:55,542
‫تسرب ماء إلى المحرك.‏

254
00:25:57,625 --> 00:26:00,042
‫ماء؟ ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

255
00:26:02,334 --> 00:26:03,418
‫هذه مزحة.‏

256
00:26:12,959 --> 00:26:17,459
‫استخدمها سعاة البريد في قريتي في صباي.‏

257
00:26:17,542 --> 00:26:19,834
‫نسخة روسية.‏ "‏بي إم دبليو"‏ بمحرك مسطح مزدوج.‏

258
00:26:23,251 --> 00:26:24,334
‫مثلك.‏

259
00:26:26,084 --> 00:26:27,167
‫ماذا؟

260
00:26:36,292 --> 00:26:37,500
‫أرجوك.‏

261
00:26:37,583 --> 00:26:38,959
‫اسمحي لي.‏

262
00:26:54,500 --> 00:26:55,750
‫استقلي الحافلة.‏

263
00:27:03,792 --> 00:27:05,542
‫هل ستذهبين بعيدا؟

264
00:27:07,917 --> 00:27:09,750
‫عبر الحديقة فحسب.‏

265
00:27:11,251 --> 00:27:13,709
‫أنا سائق.‏

266
00:27:13,750 --> 00:27:15,583
‫حتى أنني أقود سيارات الليموزين.‏

267
00:27:16,917 --> 00:27:18,209
‫أرجوك.‏

268
00:27:18,251 --> 00:27:21,209
‫إن اكتشف مديري "‏سميون"‏ أنني تركت ضيفة تمشي
‫ إلى المنزل في المطر،

269
00:27:21,251 --> 00:27:22,917
‫فسيفصلني.‏

270
00:27:30,251 --> 00:27:32,959
‫هل التقيت بفتاة تدعى "‏تاتيانا"‏؟

271
00:27:34,583 --> 00:27:37,834
‫ألتقي بالكثير من الفتيات اللواتي يدعين "‏تاتيانا"‏.‏

272
00:27:37,917 --> 00:27:39,583
‫كانت حاملا.‏

273
00:27:41,583 --> 00:27:44,251
‫في تلك الحالة، لا، لم أسمع بها قط.‏

274
00:27:48,000 --> 00:27:49,792
‫ماتت خلال مناوبتي بالعمل.‏

275
00:27:51,376 --> 00:27:53,334
‫ظننتك تتولين عمليات الولادة.‏

276
00:27:54,334 --> 00:27:57,000
‫أحيانا يتصاحب الولادة والموت.‏

277
00:27:59,209 --> 00:28:02,667
‫جاءت بآثار إبر على كلا ذراعيها.‏

278
00:28:02,750 --> 00:28:05,500
‫ربما عاهرة في عمر ١٤ عاما.‏

279
00:28:09,084 --> 00:28:11,583
‫هل تظن أن ابن "‏سميون"‏ عرفها؟

280
00:28:13,251 --> 00:28:15,459
‫أنا سائق.‏

281
00:28:15,542 --> 00:28:19,042
‫أتجه يسارا ويمينا وإلى الأمام.‏ هذا كل شيء.‏

282
00:28:24,126 --> 00:28:26,251
‫ستسلك اليمين القادم.‏

283
00:28:38,750 --> 00:28:40,583
‫بكم أدين لك؟

284
00:28:46,709 --> 00:28:48,376
‫اعتبريها هدية عيد الميلاد.‏

285
00:29:14,418 --> 00:29:15,418
‫‏-‏ صباح الخير يا سيدي.‏
‫ -‏ صباح الخير.‏

286
00:29:15,459 --> 00:29:16,917
‫كيف حالك؟

287
00:29:23,917 --> 00:29:26,542
‫نظن أنه من المافيا الروسية.‏

288
00:29:35,292 --> 00:29:37,917
‫وكان عضوا في "‏لصوص في القانون"‏.‏

289
00:29:38,459 --> 00:29:42,042
‫تعني النجوم على ركبتيه أنه لم ينحن إلى أحد قط.‏

290
00:29:46,459 --> 00:29:51,418
‫تكتب قصة حياتك على جسدك في السجون الروسية

291
00:29:51,583 --> 00:29:53,000
‫بالوشوم.‏

292
00:29:56,126 --> 00:29:58,875
‫إن لم يكن لديك وشوم، فلا وجود لك.‏

293
00:29:59,251 --> 00:30:01,167
‫كان هذا قائدا.‏

294
00:30:02,625 --> 00:30:06,251
‫وتمت إزالة أصابعه وأسنانه بحرفية.‏

295
00:30:10,376 --> 00:30:12,376
‫كان هناك شيئا آخر.‏

296
00:30:17,709 --> 00:30:19,500
‫كانت في سترته.‏

297
00:30:28,750 --> 00:30:29,875
‫"‏آنا"‏؟

298
00:30:30,459 --> 00:30:31,583
‫أجل؟

299
00:30:32,251 --> 00:30:33,917
‫تعال يا "‏ستيبان"‏.‏

300
00:30:36,917 --> 00:30:38,959
‫أخبرها بما أخبرتني به.‏

301
00:30:41,334 --> 00:30:44,251
‫ماذا يا "‏ستيبان"‏؟ تأخرت على العمل.‏

302
00:30:47,500 --> 00:30:50,334
‫‏-‏ من أعطاكما ذلك؟
‫ -‏ كانت على منضدة الزينة.‏

303
00:30:51,251 --> 00:30:54,209
‫أمي، لا يمكنك البحث بين أغراضي.‏

304
00:30:54,251 --> 00:30:56,583
‫‏-‏ أردته أن يترجمها.‏
‫ -‏ هذا صحيح، وأنت لم تريدي ذلك،

305
00:30:56,625 --> 00:30:58,583
‫لذا وجدت شخصا آخر.‏

306
00:30:59,167 --> 00:31:03,376
‫لا يا "‏آنا"‏.‏ لا تذهبي إلى شخص آخر بهذا.‏

307
00:31:04,875 --> 00:31:06,750
‫لا تأخذيها إلى أي شخص.‏

308
00:31:07,959 --> 00:31:10,251
‫"‏ناسيلوفاني"‏ تعني الاغتصاب.‏

309
00:31:11,334 --> 00:31:13,917
‫"‏إغلا"‏ تعني إبرة.‏

310
00:31:15,500 --> 00:31:17,042
‫"‏بروستيتوتسيا"‏.‏.‏.‏

311
00:31:17,917 --> 00:31:21,292
‫ربما يمكنك التخمين.‏ سأذهب لغسل يدي.‏

312
00:31:29,418 --> 00:31:31,418
‫"‏آنا"‏،

313
00:31:31,500 --> 00:31:34,376
‫قال "‏ستيبان"‏ إن تلك الفتاة

314
00:31:34,418 --> 00:31:38,251
‫انتهت بين يدي "‏لصوص في القانون"‏.‏

315
00:31:38,292 --> 00:31:40,418
‫هل تعرفين ما يعنيه ذلك؟

316
00:31:41,750 --> 00:31:43,251
‫اسمعي،

317
00:31:43,334 --> 00:31:45,376
‫إن لم أجد نسيبا خلال الأيام القادمة

318
00:31:45,418 --> 00:31:47,042
‫سيعرضون "‏كريستين"‏ للتبني.‏

319
00:31:47,084 --> 00:31:50,583
‫بمجرد دخولها نظام التبني، فلن تخرج منه مجددا.‏

320
00:31:52,459 --> 00:31:54,418
‫من أسماها "‏كريستين"‏؟

321
00:31:55,667 --> 00:31:57,792
‫كان علي أن أسميها شيئا.‏

322
00:31:59,084 --> 00:32:00,917
‫يشبه الاسم عيد الميلاد.‏

323
00:32:04,251 --> 00:32:05,959
‫إنها جميلة جدا.‏

324
00:32:09,750 --> 00:32:14,625
‫إن أقنعت "‏ستيبان"‏ بترجمتها، هل ستتركين الباقي للشرطة؟

325
00:32:21,583 --> 00:32:24,209
‫أخبريه أنني سمعت شتائم من قبل.‏

326
00:33:13,542 --> 00:33:17,376
‫من سنضاجع إذن؟

327
00:33:17,418 --> 00:33:19,834
‫لم تهتم؟

328
00:33:19,917 --> 00:33:21,126
‫جديا.‏

329
00:33:23,917 --> 00:33:27,750
‫‏-‏ اختر واحدة.‏
‫ -‏ بحقك.‏ دعني أستمتع بنفسي.‏

330
00:33:27,792 --> 00:33:31,875
‫اسمعني.‏ ستضاجع إحدى هؤلاء الفتيات.‏

331
00:33:38,126 --> 00:33:39,625
‫حسنا.‏

332
00:33:41,376 --> 00:33:44,292
‫ستضاجع إحدى هؤلاء الفتيات الآن!‏

333
00:33:46,709 --> 00:33:48,084
‫هذا أمر.‏

334
00:34:01,834 --> 00:34:03,418
‫ما خطبك؟

335
00:34:04,334 --> 00:34:07,709
‫‏-‏ من ستضاجع؟
‫ -‏ اهدأ يا "‏كيريل"‏.‏

336
00:34:08,334 --> 00:34:09,750
‫أرشحك إلى أبي.‏

337
00:34:09,834 --> 00:34:13,084
‫علي التأكد أنك لست مثليا لعينا.‏

338
00:34:16,376 --> 00:34:18,709
‫هذا يكفي يا "‏كيريل"‏.‏

339
00:34:20,750 --> 00:34:21,792
‫هل هذا يكفي؟

340
00:34:22,126 --> 00:34:23,418
‫ثور سيبيري.‏.‏.‏

341
00:34:23,709 --> 00:34:26,251
‫لا تخبر أحد أعضاء "‏لصوص في القانون"‏ ما يكفيه.‏

342
00:34:29,667 --> 00:34:33,251
‫جئت بك إلى بيت دعارة أبي المفضل.‏

343
00:34:33,292 --> 00:34:36,750
‫يأتي إلى هنا بنفسه لأنهن خاليات من الأمراض.‏

344
00:34:37,625 --> 00:34:41,209
‫لذا سأراقبك وأنت تضاجع إحدى هؤلاء العاهرات.‏

345
00:34:41,917 --> 00:34:45,542
‫لتثبت إلي أنك لست مثليا.‏

346
00:34:48,625 --> 00:34:49,834
‫معتوه.‏

347
00:34:53,500 --> 00:34:55,418
‫أي فتاة ستختار إذن؟

348
00:35:00,583 --> 00:35:01,834
‫تلك الفتاة.‏

349
00:35:06,292 --> 00:35:10,959
‫كانت "‏لندن"‏ في صغري كمكان في الكتاب المقدس.‏

350
00:35:11,042 --> 00:35:13,625
‫لم أكن واثقة إن كان لها وجود.‏

351
00:35:13,709 --> 00:35:18,667
‫أخبرني صديقي عن مكان في "‏لندن"‏
‫ حيث يدفعون إلى الفتيات ليغنين.‏

352
00:35:18,750 --> 00:35:22,959
‫قال إنني إن غنيت في ذلك المطعم فسأجني في أسبوع

353
00:35:23,042 --> 00:35:25,334
‫أكثر مما سيجنيه أبي في عام.‏

354
00:35:39,418 --> 00:35:40,750
‫لطيف جدا.‏

355
00:35:43,251 --> 00:35:45,042
‫فعلتها بشكل لطيف.‏

356
00:35:48,834 --> 00:35:50,875
‫حقا؟

357
00:35:51,418 --> 00:35:53,500
‫شكرا يا أخي.‏

358
00:35:57,084 --> 00:36:00,917
‫لذا إن انتهى اختباري،

359
00:36:02,709 --> 00:36:05,709
‫اخرج من هنا بحق السماء بينما أرتدي ملابسي.‏

360
00:36:52,875 --> 00:36:54,251
‫ما اسم عائلتك؟

361
00:36:58,084 --> 00:37:00,583
‫أخبريني باسم عائلتك.‏

362
00:37:02,292 --> 00:37:03,917
‫"‏كيريلينكو"‏.‏

363
00:37:05,376 --> 00:37:06,418
‫من أين أنت؟

364
00:37:08,583 --> 00:37:09,709
‫"‏أوكرانيا"‏.‏

365
00:37:12,167 --> 00:37:15,042
‫من أي قرية؟ من أي مدينة؟

366
00:37:16,167 --> 00:37:18,251
‫"‏إربين"‏.‏

367
00:37:18,334 --> 00:37:20,251
‫خارج "‏كييف"‏.‏

368
00:37:31,251 --> 00:37:33,376
‫ابقي حية لوقت أطول.‏

369
00:37:39,542 --> 00:37:40,667
‫هل تفهمين؟

370
00:37:52,917 --> 00:37:55,084
‫أخبرني صديقي أنه سيأخذني إلى "‏أمستردام"‏

371
00:37:55,167 --> 00:37:58,709
‫ومن هناك سنجد طريقا إلى "‏لندن"‏.‏

372
00:37:58,792 --> 00:38:03,750
‫كنت أتدرب على غنائي
‫ وانضممت إلى جوقة الكنيسة مجددا.‏

373
00:38:04,251 --> 00:38:06,583
‫كما أتدرب على لغتي الإنجليزية.‏

374
00:38:07,917 --> 00:38:12,292
‫يقول صديقي إن عمه يمتلك مطعما حيث يمكنك الغناء.‏

375
00:38:12,376 --> 00:38:15,042
‫إنه واثق أن ذلك الرجل سيعتني بي.‏

376
00:38:15,084 --> 00:38:18,542
‫‏-‏ لنخلد إلى النوم الآن.‏
‫ -‏ مرحبا يا "‏آنا"‏.‏

377
00:38:18,583 --> 00:38:20,917
‫تسللت خلسة.‏

378
00:38:21,000 --> 00:38:22,583
‫كيف دخلت إلى هنا؟

379
00:38:22,667 --> 00:38:26,917
‫هناك أبواب مفتوحة دائما يا "‏آنا إيفانوفنا"‏.‏

380
00:38:27,000 --> 00:38:29,750
‫أخشى أنه ليس مسموحا بك هنا.‏

381
00:38:29,792 --> 00:38:33,084
‫أرجوك يا "‏آنا"‏، دعيني أتحدث.‏

382
00:38:33,875 --> 00:38:35,750
‫ترجمت المذكرات.‏

383
00:38:43,542 --> 00:38:48,084
‫صدمني اكتشاف ذكر ابني "‏كيريل"‏

384
00:38:48,167 --> 00:38:51,084
‫كثيرا.‏

385
00:38:53,292 --> 00:38:56,459
‫علمت منذ سنوات أنه حاد عن المسار

386
00:38:56,542 --> 00:38:58,209
‫الذي اخترته له.‏

387
00:39:05,251 --> 00:39:09,583
‫توفيت أمه في صغره.‏

388
00:39:13,667 --> 00:39:15,709
‫ماذا قالت عنه؟

389
00:39:17,418 --> 00:39:19,334
‫أشياء سيئة كثيرة.‏

390
00:39:23,625 --> 00:39:27,625
‫لكن أرجوك يا "‏آنا"‏، دعيني أتعامل معه.‏

391
00:39:28,418 --> 00:39:31,583
‫إن وصلت تلك المذكرات إلى الشرطة.‏.‏.‏

392
00:39:32,834 --> 00:39:36,875
‫بعض الأشياء التي فعلها ابني

393
00:39:38,917 --> 00:39:41,209
‫غير قانونية.‏

394
00:39:41,251 --> 00:39:43,459
‫وهو فتى جيد.‏

395
00:39:43,542 --> 00:39:46,583
‫لا أهتم بشأنه.‏ أهتم بشأن الطفلة.‏

396
00:39:48,000 --> 00:39:49,834
‫بالطبع.‏

397
00:39:58,376 --> 00:40:00,459
‫هذه هي الطفلة.‏

398
00:40:01,917 --> 00:40:03,209
‫لطيفة جدا.‏

399
00:40:06,625 --> 00:40:09,251
‫استفسرت قليلا.‏

400
00:40:09,334 --> 00:40:13,126
‫وجدت عنوانا لعائلة "‏تاتيانا"‏ في "‏روسيا"‏.‏

401
00:40:14,167 --> 00:40:17,834
‫تنتمي الطفلة إليهم، أليس كذلك؟

402
00:40:20,709 --> 00:40:23,750
‫ربما يمكننا عقد صفقة.‏

403
00:40:25,834 --> 00:40:27,625
‫هل تفهمينني؟

404
00:40:32,459 --> 00:40:34,750
‫لا بأس.‏ كان على وشك الرحيل.‏

405
00:40:38,042 --> 00:40:40,583
‫تعرفين مكاني،

406
00:40:41,667 --> 00:40:44,418
‫وأعرف مكانك يا "‏آنا إيفانوفنا"‏.‏

407
00:40:47,459 --> 00:40:51,875
‫ألقيت من على السلالم، ووقعت على بعض الأكياس،

408
00:40:51,917 --> 00:40:53,251
‫كأكياس بطاطس.‏

409
00:40:54,084 --> 00:40:56,542
‫‏-‏ نزل "‏كيريل"‏ خلفي.‏.‏.‏
‫ -‏ "‏نزل ’كيريل‘ خلفي.‏.‏.‏

410
00:40:56,583 --> 00:41:00,750
‫‏-‏ وضربني حتى نزفت.‏
‫ -‏ "‏وضربني حتى نزفت.‏

411
00:41:00,834 --> 00:41:05,500
‫"‏ثم حاول اغتصابي لكنه لم يستطع.‏

412
00:41:06,583 --> 00:41:10,459
‫"‏زاد جنونه أكثر وأكثر واستمر بضربي.‏

413
00:41:11,834 --> 00:41:15,251
‫"‏هبط أبوه في النهاية.‏

414
00:41:16,209 --> 00:41:19,667
‫"‏كان الأب هو من اغتصبني.‏

415
00:41:22,792 --> 00:41:25,251
‫"‏صرخ في ابنه،

416
00:41:25,292 --> 00:41:30,209
‫"’إن لم تروض حصانا فلن يصبح أليفا أبدا يا ’كيريل‘.‏‘"

417
00:41:31,667 --> 00:41:34,292
‫مرحبا يا عزيزتي.‏ كيف كانت ليلتك؟

418
00:41:38,750 --> 00:41:42,334
‫يزداد التهاب مفاصل "‏ستيبان"‏ سوءا.‏ أنا أعيد التدوين.‏

419
00:41:49,750 --> 00:41:52,167
‫هل تريدين شاي أو شيئا؟

420
00:41:54,750 --> 00:41:56,418
‫جاء ليراني.‏

421
00:41:58,126 --> 00:42:00,625
‫جاء الرجل من المطعم إلى المستشفى.‏

422
00:42:00,709 --> 00:42:04,167
‫‏-‏ أخبرتك بهذا!‏
‫ -‏ أعلم وهذا خطئي.‏

423
00:42:04,251 --> 00:42:06,000
‫إنه ليس خطأ أحد.‏

424
00:42:07,542 --> 00:42:10,126
‫لدي صديق من "‏أوكرانيا"‏ لديه مسدس.‏.‏.‏

425
00:42:10,251 --> 00:42:13,167
‫‏-‏ "‏ستيبان"‏!‏
‫ -‏ من الحرب في "‏أفغانستان"‏.‏

426
00:42:13,251 --> 00:42:15,418
‫لا تتحدث عن المسدسات.‏

427
00:42:16,084 --> 00:42:20,750
‫تعاملت مع "‏لصوص في القانون"‏
‫ عندما عملت في المخابرات الروسية.‏

428
00:42:21,376 --> 00:42:24,000
‫لم تعمل لصالح المخابرات الروسية اللعينة قط.‏

429
00:42:25,251 --> 00:42:26,750
‫عملت كمساعد!‏

430
00:42:28,625 --> 00:42:30,583
‫ماذا أراد ذلك الرجل؟

431
00:42:33,709 --> 00:42:35,459
‫إنه يريد المذكرات.‏

432
00:42:36,959 --> 00:42:41,167
‫وفي المقابل سيعطينا عنوان عائلة "‏تاتيانا"‏.‏

433
00:42:43,917 --> 00:42:45,251
‫عائلة "‏كريستين"‏.‏

434
00:42:45,334 --> 00:42:47,418
‫لا يمكنك التعامل مع هؤلاء الأشخاص.‏

435
00:42:47,500 --> 00:42:50,750
‫هذه ليست صفقة.‏ إنه تبادل معلومات.‏

436
00:42:50,834 --> 00:42:53,583
‫هل نسيت ما قرأته عليك للتو؟

437
00:42:53,667 --> 00:42:55,625
‫يجب أن نكون عمليين.‏

438
00:42:59,292 --> 00:43:01,418
‫أظن أنه كان يهدد بأذية الطفلة.‏

439
00:43:01,459 --> 00:43:03,418
‫‏-‏ حسم الأمر.‏
‫ -‏ لا!‏

440
00:43:03,959 --> 00:43:05,167
‫"‏ستيبان"‏!‏

441
00:43:05,917 --> 00:43:07,959
‫هذا ليس عالمنا.‏

442
00:43:08,042 --> 00:43:09,917
‫نحن أشخاص عاديون.‏

443
00:43:14,583 --> 00:43:18,251
‫كانت فتاة عادية.‏

444
00:43:28,917 --> 00:43:30,251
‫تعال هنا.‏

445
00:43:32,709 --> 00:43:34,709
‫لدي هدية من أجلك.‏

446
00:43:35,834 --> 00:43:38,750
‫"‏آرثر كليغ"‏ -‏ رسم وتزيين

447
00:43:46,251 --> 00:43:48,000
‫من "‏فرنسا"‏.‏

448
00:43:48,084 --> 00:43:49,459
‫عتيق جدا!‏

449
00:43:54,709 --> 00:43:56,583
‫تفضل.‏

450
00:43:56,625 --> 00:43:58,042
‫افتح إحداها.‏

451
00:43:58,084 --> 00:44:00,334
‫يتماشى التعتيق مع النبيذ.‏

452
00:44:02,126 --> 00:44:07,126
‫ثمن الزجاجة ٦٠ جنيها إسترلينيا.‏
‫ عدا أنني اشتريت الصندوق ﺒ١٠ جنيها إسترلينيا.‏

453
00:44:08,334 --> 00:44:09,750
‫من أين؟

454
00:44:10,792 --> 00:44:12,875
‫لا تسألني عن المكان.‏

455
00:44:14,834 --> 00:44:15,917
‫الآن،

456
00:44:17,459 --> 00:44:19,209
‫إن وافق أبي،

457
00:44:20,418 --> 00:44:23,750
‫فيمكنني البدء بإخبارك عن الأمور الجادة.‏

458
00:44:23,792 --> 00:44:26,209
‫الاستيراد والتصدير.‏

459
00:44:26,251 --> 00:44:29,917
‫هذا الخمر هدية إلى أصدقاء والدي.‏

460
00:44:29,959 --> 00:44:34,084
‫تأتي الأشياء المستوردة الحقيقية من "‏كابول"‏.‏

461
00:44:35,126 --> 00:44:36,126
‫هل تفهم؟

462
00:44:37,583 --> 00:44:41,625
‫أبي!‏ لقد أخفتني.‏ ما الخطب؟ نجمع عينات فحسب.‏

463
00:44:41,709 --> 00:44:43,500
‫ما الخطب؟

464
00:44:43,583 --> 00:44:46,500
‫مات صديقك "‏سويكا"‏.‏

465
00:44:48,334 --> 00:44:50,750
‫حقا؟

466
00:44:50,792 --> 00:44:54,376
‫وإذن؟ ليس لي علاقة بالأمر.‏

467
00:44:54,418 --> 00:44:57,042
‫لا.‏ لا تكذب علي.‏

468
00:44:57,084 --> 00:44:58,583
‫صدقني يا أبي.‏

469
00:44:58,625 --> 00:45:01,583
‫‏-‏ قلت لا تكذب علي!‏
‫ -‏ أبي!‏

470
00:45:01,625 --> 00:45:03,875
‫لا تكذب علي!‏

471
00:45:03,917 --> 00:45:07,625
‫"‏كيريل"‏، والدك محق.‏ لا جدوى من الكذب عليه.‏

472
00:45:09,750 --> 00:45:11,542
‫ماذا تقول؟

473
00:45:11,583 --> 00:45:13,209
‫شق نسيب "‏عظيم"‏ عنق "‏سويكا"‏.‏

474
00:45:14,583 --> 00:45:16,418
‫أجره "‏كيريل"‏ ليفعلها.‏

475
00:45:17,000 --> 00:45:18,709
‫أغلق فمك اللعين!‏

476
00:45:18,959 --> 00:45:21,334
‫يعرف والدك الحقيقة دائما.‏

477
00:45:22,792 --> 00:45:24,834
‫لا بأس يا سيدي.‏ لست بحاجة إلى القلق.‏

478
00:45:24,917 --> 00:45:27,042
‫ماذا؟ ألست بحاجة إلى القلق؟

479
00:45:29,500 --> 00:45:31,917
‫تخلصت من الجثة بنفسي.‏

480
00:45:31,959 --> 00:45:33,500
‫لن تجد الشرطة شيئا.‏

481
00:45:33,583 --> 00:45:36,500
‫ارتكب ابني جريمة على عتبتي.‏

482
00:45:36,583 --> 00:45:38,418
‫شريك في "‏لصوص في القانون"‏.‏

483
00:45:38,500 --> 00:45:40,834
‫ولم يفكر أحد في إخباري عن الأمر؟

484
00:45:40,917 --> 00:45:44,583
‫قاعدة "‏لصوص في القانون"‏
‫ هي، "‏لا تحدث أي شخص عن قائدك.‏"‏

485
00:45:44,667 --> 00:45:46,500
‫"‏كيريل"‏ قائدي.‏

486
00:45:47,709 --> 00:45:49,418
‫عندما اكتشفت ما حدث،

487
00:45:49,500 --> 00:45:53,000
‫فعلنا ما يجب علينا فعله لحل الوضع.‏

488
00:45:53,084 --> 00:45:56,084
‫كان "‏سويكا"‏ ينشر أكاذيبا عن "‏كيريل"‏.‏

489
00:45:56,167 --> 00:45:57,834
‫عن عائلتك.‏

490
00:46:00,209 --> 00:46:02,084
‫كان الفعل الصواب.‏

491
00:46:03,251 --> 00:46:06,459
‫أقرر ما هو الصواب والخاطئ.‏

492
00:46:06,542 --> 00:46:10,292
‫لا تقتلا عضوا في "‏لصوص في القانون"‏ بلا سبب.‏

493
00:46:11,792 --> 00:46:15,251
‫تعلم مثلي أن "‏سويكا"‏ كان يخاطب الشرطة.‏

494
00:46:17,583 --> 00:46:20,750
‫تعلم الكثير بالنسبة إلى سائق.‏

495
00:46:20,792 --> 00:46:23,834
‫لدي علاقات مع شيشانيين يصدرون سيارات.‏

496
00:46:23,917 --> 00:46:28,750
‫أخبروني أن "‏سويكا"‏ تحدث إلى المكتب الروسي
‫ في "‏سكوتلاند يارد"‏.‏

497
00:46:29,418 --> 00:46:31,625
‫فعل "‏كيريل"‏ الصواب.‏

498
00:46:32,000 --> 00:46:35,583
‫أسدى قومنا معروفا.‏ سيقدرون ذلك.‏

499
00:46:36,000 --> 00:46:39,418
‫‏-‏ أجل يا أبي!‏ أقسم لك.‏
‫ -‏ اصمت!‏

500
00:46:44,917 --> 00:46:47,209
‫إن كنت تعلم الكثير،

501
00:46:48,625 --> 00:46:53,542
‫فستعلم أن "‏سويكا"‏ لديه من سينتقم لمقتله.‏

502
00:46:54,917 --> 00:46:57,209
‫لا بأس.‏ سيحميني "‏كيريل"‏.‏

503
00:46:57,959 --> 00:46:59,334
‫لا بأس؟

504
00:47:02,000 --> 00:47:03,084
‫حسنا.‏

505
00:47:05,709 --> 00:47:07,583
‫أبعدا الصناديق عن الأنظار.‏

506
00:47:16,667 --> 00:47:20,209
‫سمعته يا فتى!‏ أبعد تلك الصناديق عن الأنظار الآن.‏

507
00:47:21,084 --> 00:47:23,251
‫حسنا.‏

508
00:47:33,917 --> 00:47:35,583
‫‏-‏ خذي.‏
‫ -‏ شكرا.‏

509
00:47:41,084 --> 00:47:43,251
‫‏-‏ كيف يمكنك الأكل؟
‫ -‏ أنا جائع.‏

510
00:47:50,625 --> 00:47:52,418
‫ذلك سائقهم.‏

511
00:47:56,583 --> 00:47:58,084
‫ها هو قادم.‏

512
00:48:14,042 --> 00:48:15,959
‫تلتقين بي في مكان عام.‏.‏.‏

513
00:48:17,251 --> 00:48:19,583
‫يوجد الكثير من الناس هنا.‏ حكيم جدا.‏

514
00:48:22,042 --> 00:48:25,376
‫وأرى أنك أحضرت حارسين.‏

515
00:48:26,500 --> 00:48:27,792
‫حكيم جدا أيضا.‏

516
00:48:27,959 --> 00:48:30,875
‫عندما كنت في المخابرات الروسية،
‫ كنا نتعامل مع الحثالة أمثالك.‏

517
00:48:31,750 --> 00:48:34,084
‫وماذا فعلتم هناك؟

518
00:48:34,167 --> 00:48:35,376
‫"‏ستيبان"‏.‏

519
00:48:41,418 --> 00:48:42,542
‫"‏آنا"‏؟

520
00:49:09,625 --> 00:49:10,750
‫حسنا.‏

521
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
‫شكرا.‏

522
00:49:14,792 --> 00:49:17,750
‫‏-‏ أعطني العنوان الآن.‏
‫ -‏ أي عنوان؟

523
00:49:20,625 --> 00:49:22,292
‫عنوان عائلة "‏تاتيانا"‏.‏

524
00:49:25,084 --> 00:49:27,792
‫لا أعرف عما تتحدثين.‏

525
00:49:29,418 --> 00:49:32,084
‫هل ترين؟ أخبرتك أن هذا ما سيحدث.‏

526
00:49:32,167 --> 00:49:33,834
‫‏-‏ أخبرتك بهذا.‏
‫ -‏ "‏آنا"‏!‏

527
00:49:38,459 --> 00:49:41,126
‫كان عمرها ١٤ عاما!‏ اقرأ المذكرات.‏

528
00:49:41,209 --> 00:49:44,542
‫كان عمرها ١٤ عاما عندما اغتصبها.‏ قتلتموها أيها السفلة.‏

529
00:49:44,583 --> 00:49:46,376
‫اهدئي.‏

530
00:49:46,834 --> 00:49:51,500
‫الغضب خطير جدا.‏ إنه يجعل الناس يفعلون أشياء غبية.‏

531
00:49:51,583 --> 00:49:55,542
‫أرجو أن تنسي حدوث أي شيء من هذا.‏

532
00:49:56,834 --> 00:50:01,750
‫أنت في مكان خاطئ جدا يا "‏آنا إيفانوفنا"‏.‏
‫ تنتمين إلى الداخل مع اللطفاء.‏

533
00:50:03,459 --> 00:50:05,709
‫ابتعدي عن الأشخاص أمثالي.‏

534
00:50:09,251 --> 00:50:10,583
‫شيطان!‏

535
00:50:12,583 --> 00:50:14,084
‫سافل!‏

536
00:50:14,167 --> 00:50:15,418
‫"‏ستيبان"‏!‏

537
00:50:31,667 --> 00:50:35,167
‫لست واثقة أنه عاد بمقدوري الحياة ليوم آخر.‏

538
00:50:35,251 --> 00:50:39,251
‫لن تفتح النوافذ، لذا لا يمكنني رمي نفسي.‏

539
00:50:41,167 --> 00:50:45,000
‫يحقونني يوميا بالهيروين.‏

540
00:50:45,084 --> 00:50:48,834
‫أحيانا أظن أن كل هذه هلوسات.‏

541
00:51:02,834 --> 00:51:07,792
‫من الجيد وجود شخص يمكنني الوثوق به
‫ للقيام بمهام بسيطة.‏

542
00:51:10,418 --> 00:51:13,750
‫أحيانا ينتج الخطر الأكبر في هذا العمل

543
00:51:13,792 --> 00:51:17,542
‫من أغبى الأمور.‏

544
00:51:17,583 --> 00:51:21,418
‫لا يمكنك تحمل الإهمال في أي مجال.‏

545
00:51:37,750 --> 00:51:42,750
‫ماذا كانت الكذبة التي ينشرها "‏سويكا"‏ عن ابني؟

546
00:51:43,583 --> 00:51:44,917
‫لم تكن ذات أهمية.‏

547
00:51:45,709 --> 00:51:49,084
‫هل قتله "‏كيريل"‏ من أجل شيء ليس له أهمية؟

548
00:51:52,209 --> 00:51:54,334
‫لا أحب أن أكرر هذا.‏

549
00:51:55,167 --> 00:51:57,917
‫ستكرره من أجلي.‏

550
00:51:57,959 --> 00:52:01,917
‫تلعب مع الأمير "‏كيريل"‏ لتتعامل مع الملك "‏سميون"‏.‏

551
00:52:02,000 --> 00:52:06,000
‫إن أردت العمل معي، فيجب أن تكون صريحا.‏

552
00:52:07,084 --> 00:52:08,583
‫"‏لصوص في القانون"‏.‏

553
00:52:10,959 --> 00:52:13,792
‫ما الذي كان "‏سويكا"‏ يقوله عن الأمير؟

554
00:52:17,251 --> 00:52:18,917
‫إنه سكير.‏

555
00:52:24,583 --> 00:52:26,000
‫وأيضا،

556
00:52:29,167 --> 00:52:30,418
‫مثلي.‏

557
00:52:39,709 --> 00:52:42,418
‫ابني الوحيد.‏

558
00:52:45,750 --> 00:52:50,376
‫لا تثلج في هذه المدينة على الإطلاق.‏

559
00:52:51,792 --> 00:52:53,376
‫لا تشتد الحرارة على الإطلاق.‏

560
00:52:54,209 --> 00:52:57,875
‫"‏لندن"‏ مدينة العاهرات والمثليين.‏

561
00:53:01,875 --> 00:53:05,542
‫أظن أن "‏لندن"‏ الملامة

562
00:53:07,084 --> 00:53:08,625
‫على حاله.‏

563
00:53:09,917 --> 00:53:12,167
‫لم لا تعود إلى المنزل؟

564
00:53:12,251 --> 00:53:14,917
‫يتسلل البرد إلى عظامي.‏

565
00:53:14,959 --> 00:53:19,418
‫كما أن المخابرات الروسية ستكون في انتظاري لتعتقلني.‏

566
00:53:20,583 --> 00:53:21,667
‫جهاز الأمن الفيدرالي الروسي.‏

567
00:53:22,542 --> 00:53:25,459
‫إنهم يدعون جهاز الأمن الفيدرالي الروسي.‏

568
00:53:25,542 --> 00:53:29,459
‫أيا كان اسمهم، إنهم أسوأ حالا من المخابرات الروسية.‏

569
00:53:32,251 --> 00:53:36,084
‫قالت القابلة إن لديها عم.‏

570
00:53:36,542 --> 00:53:37,917
‫روسي.‏

571
00:53:39,418 --> 00:53:41,042
‫التقيت به.‏

572
00:53:42,583 --> 00:53:44,917
‫لذا تعرف هيئته.‏

573
00:53:48,917 --> 00:53:50,084
‫أجل.‏

574
00:53:51,292 --> 00:53:53,625
‫قالت إنه قرأ المذكرات.‏

575
00:53:55,750 --> 00:53:59,750
‫لا يمكنك الوثوق في روسي بتلك المعلومات.‏

576
00:54:03,917 --> 00:54:05,459
‫هل تفهمني؟

577
00:54:07,126 --> 00:54:08,583
‫أجل.‏

578
00:54:09,750 --> 00:54:13,667
‫ربما يمكنك قتله.‏

579
00:54:32,251 --> 00:54:33,834
‫عنبر الولادة

580
00:54:38,625 --> 00:54:43,292
‫ظننت أنه علي إعادتها قبل سرقتها.‏

581
00:54:43,376 --> 00:54:45,292
‫يوجد الكثير من الأشرار في الجوار.‏

582
00:54:50,917 --> 00:54:53,583
‫لدي عنوان أردته.‏

583
00:54:53,667 --> 00:54:56,917
‫قرية صغيرة خارج "‏نوفوكوزنتسك"‏.‏

584
00:54:57,917 --> 00:54:59,251
‫أعرفها.‏

585
00:55:01,209 --> 00:55:03,625
‫ليست مكانا جيدا لتنشأ فيه طفلة.‏

586
00:55:05,334 --> 00:55:07,292
‫خاصة فتاة صغيرة.‏

587
00:55:07,376 --> 00:55:11,709
‫إن أردت رأيي، إنها أحسن حالا في "‏لندن"‏.‏

588
00:55:11,750 --> 00:55:13,750
‫ربما معك.‏ لم لا؟

589
00:55:33,542 --> 00:55:35,542
‫هل قرأت المذكرات إذن؟

590
00:55:40,042 --> 00:55:42,834
‫كيف يمكنك الاستمرار في هذا العمل؟

591
00:55:49,042 --> 00:55:50,750
‫أنا سائق فحسب.‏

592
00:55:59,709 --> 00:56:02,418
‫‏-‏ لم أحضرتها إلي؟
‫ -‏ لا أعرف.‏

593
00:56:03,500 --> 00:56:05,042
‫كنت في الجوار.‏

594
00:56:11,167 --> 00:56:12,542
‫عمك.‏

595
00:56:14,251 --> 00:56:16,709
‫هل كان في المخابرات الروسية حقا؟

596
00:56:16,750 --> 00:56:18,583
‫لا أعرف.‏

597
00:56:18,667 --> 00:56:20,583
‫هل يعيش معك؟

598
00:56:34,792 --> 00:56:37,459
‫أصلحتها.‏

599
00:56:37,542 --> 00:56:39,292
‫يجب أن تكون جيدة الآن.‏

600
00:56:59,875 --> 00:57:02,084
‫مهلا!‏

601
00:57:05,709 --> 00:57:08,792
‫معذرة.‏ اهدؤوا.‏

602
00:57:10,917 --> 00:57:13,583
‫أصغوا إلي واهدؤوا، اتفقنا؟

603
00:57:13,625 --> 00:57:15,251
‫على رسلكم.‏

604
00:57:19,625 --> 00:57:21,042
‫"‏أرسنال"‏!‏

605
00:57:22,917 --> 00:57:24,084
‫"‏أرسنال"‏!‏

606
00:57:24,167 --> 00:57:27,459
‫‏-‏ أيها الحقير!‏
‫ -‏ "‏أرسنال"‏!‏

607
00:57:29,542 --> 00:57:31,334
‫"‏تشيلسي"‏!‏

608
00:57:31,418 --> 00:57:36,167
‫‏-‏ "‏أرسنال"‏!‏
‫ -‏ أيها الحقير!‏

609
00:57:36,251 --> 00:57:39,251
‫‏-‏ "‏أرسنال"‏!‏
‫ -‏ "‏تشيلسي"‏!‏

610
00:57:43,042 --> 00:57:44,042
‫"فوسترز"

611
00:57:47,875 --> 00:57:50,042
‫"‏أرسنال"‏!‏

612
00:57:50,084 --> 00:57:51,084
‫في ذكرى "‏إليوت هاستنغز"‏ -‏ ١٨٦٦ -‏ ١٩٢٨

613
00:57:54,334 --> 00:57:56,167
‫من أجل أخي.‏.‏.‏

614
00:59:47,000 --> 00:59:49,709
‫كانوا سيقتلونني.‏

615
00:59:49,750 --> 00:59:53,084
‫هؤلاء الشيشانيون متوحشون.‏

616
00:59:53,167 --> 00:59:55,459
‫ماذا قالوا عن ابني؟

617
01:00:04,875 --> 01:00:06,709
‫قالوا

618
01:00:06,750 --> 01:00:09,418
‫إنهم سيعفون عني

619
01:00:09,459 --> 01:00:12,000
‫إن سلمتهم "‏كيريل"‏.‏

620
01:00:15,418 --> 01:00:18,084
‫أنت صريح جدا.‏

621
01:00:18,834 --> 01:00:23,583
‫أخاف منك أكثر منهم.‏

622
01:00:25,376 --> 01:00:29,334
‫لا تعمل مع أي فرد في عائلتي

623
01:00:30,834 --> 01:00:32,418
‫دون معرفتي.‏

624
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
‫أبدا.‏

625
01:00:35,667 --> 01:00:40,251
‫أقسم أنني لن أستمع إلى "‏كيريل"‏ مجددا.‏

626
01:00:42,042 --> 01:00:44,459
‫هل يعرفون

627
01:00:44,542 --> 01:00:47,418
‫أين يجدون "‏كيريل"‏؟

628
01:00:48,459 --> 01:00:50,750
‫إنهم بارعون في إيجاد ما يبحثون عنه.‏

629
01:00:52,251 --> 01:00:54,583
‫هل يعرفون كيف يبدو؟

630
01:00:55,418 --> 01:00:57,209
‫لا.‏

631
01:00:57,251 --> 01:01:00,126
‫وصلوا للتو من الجبال.‏

632
01:01:01,959 --> 01:01:06,583
‫أخبرهم أنك ستسلمهم "‏كيريل"‏.‏

633
01:01:09,084 --> 01:01:10,709
‫وأخبرهم

634
01:01:12,209 --> 01:01:14,042
‫أن يمنحوك يومين.‏

635
01:01:18,251 --> 01:01:19,542
‫يومان.‏

636
01:01:22,334 --> 01:01:25,418
‫أنا موقنة أنني حامل الآن.‏

637
01:01:25,500 --> 01:01:27,792
‫لم يظهر الأمر بعد.‏

638
01:01:27,875 --> 01:01:31,251
‫أجبروني على تعاطي حبوب منع الحمل بعد اغتصابي.‏

639
01:01:31,334 --> 01:01:33,583
‫لكن أظن أنه كان قد فات الأوان.‏

640
01:01:33,625 --> 01:01:37,084
‫حكم علي بإنجاب حياة جديدة.‏

641
01:01:37,126 --> 01:01:42,084
‫لكن أولا، سأحاول إيجاد طريقة لإنهاء حياتي

642
01:01:42,750 --> 01:01:45,084
‫وأوفر العناء على هذا الطفل.‏

643
01:02:49,542 --> 01:02:53,875
‫‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‫ -‏ لا أعرف.‏ كنت في الجوار.‏

644
01:02:53,917 --> 01:02:57,583
‫إن كنت في الجوار، فواصلي طريقك.‏

645
01:02:58,418 --> 01:03:00,418
‫واصلي طريقك أيتها العاهرة.‏

646
01:03:01,167 --> 01:03:02,209
‫تعال يا "‏نيكولاي"‏.‏

647
01:03:05,084 --> 01:03:06,750
‫يجب أن تذهبي الآن.‏

648
01:03:08,583 --> 01:03:11,500
‫تهم العائلة قومكم، أليس كذلك؟

649
01:03:12,251 --> 01:03:13,917
‫"‏قومكم"‏؟

650
01:03:15,292 --> 01:03:16,334
‫عم تتحدث؟

651
01:03:16,418 --> 01:03:17,667
‫لم أفهمها.‏

652
01:03:18,792 --> 01:03:20,167
‫أخبر "‏سميون"‏

653
01:03:20,251 --> 01:03:23,418
‫أن الطفلة التي ولدتها الأحد الماضي هي ابنته.‏

654
01:03:24,917 --> 01:03:26,418
‫ماذا قالت؟

655
01:03:27,251 --> 01:03:29,583
‫لا أعرف.‏

656
01:03:29,959 --> 01:03:34,917
‫كانت عذراء عندما اغتصبها.‏ ثم جعلوها تتعاطى حبوبا.‏

657
01:03:34,959 --> 01:03:36,917
‫يجب أن يكون الوالد.‏

658
01:03:38,251 --> 01:03:40,126
‫"‏كيريل"‏!‏

659
01:03:40,625 --> 01:03:41,750
‫اصمتي أيتها العاهرة!‏

660
01:03:41,792 --> 01:03:42,792
‫تبا لها يا "‏كيريل"‏!‏

661
01:03:43,334 --> 01:03:44,750
‫انس أمرها.‏

662
01:03:44,959 --> 01:03:47,709
‫كانت في سن ١٤ عاما.‏ كانت طفلة فحسب.‏

663
01:03:49,084 --> 01:03:51,917
‫لا تستحقين التلفظ باسم أبي.‏

664
01:03:57,834 --> 01:04:00,583
‫توقفي عن تشويه سمعته.‏

665
01:04:00,625 --> 01:04:02,667
‫لا تنظر إليها بعد اليوم.‏

666
01:04:02,750 --> 01:04:04,583
‫هذا أمر.‏

667
01:04:08,042 --> 01:04:10,625
‫‏-‏ أخبره بما قلته.‏
‫ -‏ أخبره بماذا؟

668
01:04:11,959 --> 01:04:14,000
‫لا يوجد ما أخبره به.‏

669
01:04:14,084 --> 01:04:16,251
‫ينجب العبيد عبيدا.‏

670
01:04:17,750 --> 01:04:19,583
‫أخبره بما قلته.‏

671
01:04:20,126 --> 01:04:22,167
‫أجل،

672
01:04:22,251 --> 01:04:26,376
‫العاهرة الأوكرانية التي ضاجعتها ذلك اليوم أمامي.‏

673
01:04:26,418 --> 01:04:30,542
‫تصل شرطة عادية لعينة.‏

674
01:04:30,583 --> 01:04:34,126
‫يكسرون الباب ويطلبونها باسمها.‏

675
01:04:34,209 --> 01:04:35,418
‫ويأخذونها بعيدا.‏

676
01:04:35,500 --> 01:04:40,042
‫هل أعطاهم زبون لعين اسمها أو ما شابه؟

677
01:04:40,084 --> 01:04:43,292
‫ما الذي يمنح الشرطة حق أخذ نسائنا؟

678
01:04:43,376 --> 01:04:44,418
‫لا أعرف.‏

679
01:04:45,251 --> 01:04:48,459
‫تبا للشرطة.‏ أبي.‏

680
01:04:48,542 --> 01:04:51,042
‫لم أر هذا القدر من العجائز في مكان واحد قط.‏

681
01:04:51,084 --> 01:04:52,750
‫حفلة من هذه؟

682
01:04:52,834 --> 01:04:54,583
‫ملاك الموت؟

683
01:04:55,500 --> 01:04:57,126
‫إن عمرها ١٠٠ عام.‏

684
01:04:57,792 --> 01:04:59,500
‫‏-‏ أعرف.‏
‫ -‏ "‏كيريل"‏،

685
01:05:00,792 --> 01:05:04,251
‫انزل إلى المخزن وأحضر بعض الخمر.‏

686
01:05:06,917 --> 01:05:08,459
‫١٢ زجاجة.‏

687
01:05:10,042 --> 01:05:11,750
‫هل سمعت ذلك يا "‏كوليا"‏؟

688
01:05:11,792 --> 01:05:15,334
‫انزل إلى المخزن.‏ أحضر ١٢ زجاجة خمر لأبي.‏

689
01:05:15,418 --> 01:05:17,917
‫لا.‏ سيبقى هنا.‏

690
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
‫أريد التحدث عن العمل.‏

691
01:05:21,251 --> 01:05:22,542
‫العمل؟

692
01:05:23,625 --> 01:05:25,167
‫أي عمل؟

693
01:05:26,875 --> 01:05:30,167
‫أبي!‏ أي عمل؟

694
01:05:30,251 --> 01:05:32,376
‫عمله هو عملي.‏

695
01:05:33,500 --> 01:05:36,583
‫انزل إلى المخزن يا "‏كيريل"‏.‏

696
01:05:36,667 --> 01:05:38,418
‫وخذ وقتك.‏

697
01:05:56,875 --> 01:06:00,418
‫هل توليت أمر العجوز؟

698
01:06:11,292 --> 01:06:13,834
‫هذا جيد.‏

699
01:06:15,251 --> 01:06:18,084
‫آن الأوان لتنضم إلينا.‏

700
01:06:21,750 --> 01:06:23,251
‫شكرا.‏.‏.‏

701
01:06:23,418 --> 01:06:24,418
‫يا أبي.‏

702
01:06:26,084 --> 01:06:29,459
‫يا صديقي العزيز.‏.‏.‏

703
01:06:29,667 --> 01:06:33,750
‫لا تسيء الظن بي.‏

704
01:06:37,084 --> 01:06:40,542
‫في هذه البرية.‏.‏.‏

705
01:06:42,084 --> 01:06:45,583
‫ببساطة قم بدفني.‏

706
01:06:59,418 --> 01:07:02,583
‫استبدل أبي فتاة صغيرة من "‏جورجيا"‏ مقابل هذا الخمر.‏

707
01:07:05,084 --> 01:07:09,000
‫لا تشعر بالسوء حيال ما حدث بالأعلى.‏ هذه طريقته.‏

708
01:07:09,750 --> 01:07:13,084
‫إنه يقلب الناس ضد بعضهم.‏ هذا كل شيء.‏

709
01:07:13,167 --> 01:07:15,959
‫أفهم طبيعته أكثر فأكثر.‏

710
01:07:17,959 --> 01:07:19,084
‫خذ.‏

711
01:07:19,792 --> 01:07:23,084
‫لنشرب نخب فتاة "‏جورجيا"‏ الصغيرة.‏

712
01:07:32,126 --> 01:07:33,792
‫هل سأشرب بمفردي الآن؟

713
01:07:56,084 --> 01:07:57,875
‫عرض علي وشم النجوم.‏

714
01:08:01,667 --> 01:08:03,292
‫أقبل به.‏

715
01:08:47,334 --> 01:08:49,542
‫هل تظن أنني لم أعرف بالفعل؟

716
01:08:49,583 --> 01:08:53,292
‫أخبرني من قبل.‏ كانت فكرتي اللعينة.‏

717
01:08:55,750 --> 01:09:00,209
‫قال إنه توجد الكثير من الأشياء لأعلمك إياها الآن.‏

718
01:09:01,750 --> 01:09:03,750
‫سيستغرق الأمر وقتا طويلا.‏

719
01:09:04,875 --> 01:09:07,418
‫كنت أحميك حتى الآن.‏

720
01:09:08,251 --> 01:09:09,709
‫أجل يا "‏كيريل"‏.‏

721
01:09:12,875 --> 01:09:13,917
‫مهلا.‏.‏.‏

722
01:09:14,583 --> 01:09:17,834
‫هل تظن أنني لا أعرف مالا تعرفه؟

723
01:09:17,917 --> 01:09:19,583
‫ولدت عضوا في "‏لصوص في القانون"‏.‏

724
01:09:19,917 --> 01:09:22,542
‫وشم النجمة ذلك بمثابة وحمة لعينة!‏

725
01:09:22,625 --> 01:09:23,875
‫أعرف.‏

726
01:09:26,834 --> 01:09:28,251
‫لا تنس ذلك.‏

727
01:09:39,750 --> 01:09:43,167
‫أين تظن نفسك ذاهبا بحق السماء؟
‫ يجب أن نحتفل.‏ تعال هنا.‏

728
01:09:43,251 --> 01:09:47,334
‫‏-‏ ساعدني في حمل الزجاجات.‏
‫ -‏ لم يعد والدك في حاجة إلى الزجاجات.‏

729
01:10:19,292 --> 01:10:20,500
‫مبنى جميل.‏.‏.‏

730
01:10:25,583 --> 01:10:26,917
‫مساء الخير.‏

731
01:10:32,167 --> 01:10:33,583
‫هل كل شيء بخير؟

732
01:10:33,625 --> 01:10:35,667
‫أجل، كل شيء بخير.‏

733
01:10:44,875 --> 01:10:49,792
‫نرى أنك كنت في سجن سيبيري.‏.‏.‏

734
01:10:49,917 --> 01:10:51,959
‫وأنك كنت لصا.‏

735
01:10:53,209 --> 01:10:56,167
‫كان أبي موظفا في الحكومة.‏

736
01:10:56,334 --> 01:10:58,625
‫أصلح سيارات المسؤولين.‏

737
01:10:59,000 --> 01:11:03,251
‫بدأت ببيع قطع الغيار في سن ١٥ عاما.‏

738
01:11:05,084 --> 01:11:06,875
‫هل توجد أي وشوم أجبرت عليها؟

739
01:11:07,500 --> 01:11:08,583
‫لا.‏

740
01:11:09,875 --> 01:11:12,583
‫هل كنت غير متعاون؟

741
01:11:13,625 --> 01:11:15,834
‫قضيت عامين في الحبس الانفرادي.‏

742
01:11:17,625 --> 01:11:20,750
‫هل مررت عبر الحجز في "‏سانت بطرسبرغ"‏؟

743
01:11:20,959 --> 01:11:22,667
‫كنت في الحجز المنفرد لعشرات المرات.‏

744
01:11:22,750 --> 01:11:25,167
‫لقبوني ﺒ"‏الجذع"‏ لأنه لم يكن بوسعهم زعزعتي.‏

745
01:11:28,126 --> 01:11:31,500
‫كان والدك عاهرا وضعيفا ليعمل لصالح الحكومة.‏

746
01:11:32,418 --> 01:11:33,418
‫أليس كذلك؟

747
01:11:36,251 --> 01:11:37,292
‫هذا صحيح.‏

748
01:11:38,084 --> 01:11:40,459
‫إنه لا يعني شيئا لي.‏

749
01:11:40,542 --> 01:11:42,959
‫‏-‏ أمي.‏.‏.‏
‫ -‏ ليس لديك أم.‏

750
01:11:43,042 --> 01:11:44,667
‫كانت عاهرة على أي حال.‏

751
01:11:48,875 --> 01:11:49,917
‫أجل.‏

752
01:11:56,251 --> 01:11:58,792
‫ليس لدي أم أو أب.‏

753
01:11:59,251 --> 01:12:03,418
‫هناك قانون "‏لصوص في القانون"‏ فحسب.‏.‏.‏

754
01:12:03,917 --> 01:12:06,583
‫الذي لطالما اتبعته.‏

755
01:12:07,750 --> 01:12:11,167
‫لهذا توجد مساحة فارغة فوق قلبك.‏.‏.‏

756
01:12:11,750 --> 01:12:14,959
‫حيث سنضع وشوم النجوم.‏

757
01:12:16,251 --> 01:12:18,542
‫ومساحة فارغة على ركبتيك.‏

758
01:12:21,959 --> 01:12:23,959
‫لقد مت بالفعل.‏

759
01:12:24,209 --> 01:12:25,667
‫مت عندما كان عمري ١٥ عاما.‏

760
01:12:26,000 --> 01:12:29,126
‫أعيش في حالة من الانفصال العاطفي طيلة الوقت.‏

761
01:13:46,667 --> 01:13:49,084
‫حاولت التواصل مع "‏ستيبان"‏.‏

762
01:13:49,126 --> 01:13:51,042
‫إن لم يكن في المنزل، فهو في منزل أخته عادة

763
01:13:51,084 --> 01:13:53,750
‫لكنها لم تسمع منه على الإطلاق.‏

764
01:13:54,625 --> 01:13:57,251
‫بصق في وجه ذلك الرجل المريع.‏

765
01:13:59,667 --> 01:14:03,334
‫لا أظن أن السائق سيلحق الأذى ﺒ"‏ستيبان"‏.‏

766
01:14:03,418 --> 01:14:05,084
‫كيف تعرفين ذلك؟

767
01:14:08,084 --> 01:14:10,917
‫لم تتحدثي إليه منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟

768
01:14:27,209 --> 01:14:29,583
‫‏-‏ لقد تأخرت.‏
‫ -‏ أعرف.‏

769
01:14:31,167 --> 01:14:32,418
‫أشعر بالبرد.‏

770
01:14:35,834 --> 01:14:37,251
‫لندخل.‏

771
01:14:41,750 --> 01:14:45,959
‫مجلس إقليم "‏فينسبري"‏
‫ الحمامات العامة

772
01:14:46,084 --> 01:14:50,459
‫يرشح "‏سميون"‏ هذه الأماكن لاجتماعات العمل

773
01:14:52,542 --> 01:14:56,042
‫لأنه يمكنك رؤية وشوم الرجل.‏

774
01:14:58,709 --> 01:15:02,334
‫هيا.‏ لدينا الكثير لنتحدث عنه.‏

775
01:15:04,251 --> 01:15:05,750
‫لندخل الساونا.‏

776
01:15:13,084 --> 01:15:16,792
‫‏-‏ ماذا كنت تقول عن "‏كابول"‏؟
‫ -‏ أجل.‏

777
01:15:19,042 --> 01:15:23,959
‫تتم عرقلة خطوط توصيلنا إلى "‏كابول"‏
‫ كل أسبوعين أو ثلاثة أسابيع.‏

778
01:15:25,418 --> 01:15:27,750
‫‏-‏ لماذا؟
‫ -‏ لماذا؟

779
01:15:29,418 --> 01:15:33,625
‫بسبب الأمريكيين ومنظمة حلف شمال الأطلسي اللعينة.‏

780
01:15:44,084 --> 01:15:46,750
‫يستورد "‏فاليري نابوكوف"‏

781
01:15:46,834 --> 01:15:51,583
‫الزهور وأجهزة التلفاز إلى هذه البلد.‏

782
01:15:53,376 --> 01:15:56,792
‫أجهزة التلفاز هي واحد من أصل عشرة.‏

783
01:15:57,917 --> 01:15:59,834
‫ما يعني أنه

784
01:15:59,917 --> 01:16:04,834
‫واحد من كل عشرة أجهزة تلفاز بداخله شحنة.‏

785
01:16:05,251 --> 01:16:07,500
‫أين يفرغون الحمولة؟

786
01:16:14,667 --> 01:16:19,167
‫سأخبرك عندما أعود من المرحاض.‏

787
01:16:19,251 --> 01:16:21,917
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫ -‏ اتفقنا.‏

788
01:16:21,959 --> 01:16:23,084
‫أجل.‏

789
01:16:25,334 --> 01:16:27,042
‫سأعود.‏

790
01:16:28,042 --> 01:16:29,167
‫قريبا.‏

791
01:16:31,750 --> 01:16:33,875
‫"أين يفرغون الحمولة؟"

792
01:16:57,459 --> 01:17:00,209
‫"‏كيريل"‏ في الداخل.‏.‏.‏

793
01:17:00,917 --> 01:17:03,084
‫هناك.‏

794
01:17:04,084 --> 01:17:08,209
‫سترون النجوم على صدره.‏

795
01:17:13,418 --> 01:17:15,251
‫أحسنت.‏

796
01:18:13,875 --> 01:18:15,500
‫هل أنت بخير؟

797
01:18:16,084 --> 01:18:17,251
‫اقض عليه.‏

798
01:20:49,917 --> 01:20:51,126
‫هذا يكفي.‏

799
01:21:42,959 --> 01:21:44,251
‫اختفى عمي،

800
01:21:47,500 --> 01:21:50,583
‫الذي بصق في وجهك.‏

801
01:21:51,792 --> 01:21:55,750
‫إن لم نسمع عنه شيئا قريبا، فسنذهب إلى الشرطة.‏

802
01:21:55,834 --> 01:21:57,792
‫هل تعرف مكانه؟

803
01:22:01,084 --> 01:22:04,084
‫أجل.‏ في "‏إسكتلندا"‏.‏

804
01:22:05,667 --> 01:22:07,000
‫"‏إدنبرة"‏.‏

805
01:22:07,917 --> 01:22:09,792
‫في ترف بالغ.‏

806
01:22:12,583 --> 01:22:16,251
‫‏-‏ "‏إدنبرة"‏؟
‫ -‏ عرف عمك أكثر من اللازم.‏

807
01:22:18,376 --> 01:22:21,917
‫طلبوا مني إرساله إلى الجنة برصاصة في رأسه.‏

808
01:22:24,459 --> 01:22:28,000
‫أرسلته إلى "‏إدنبرة"‏ عوضا عن ذلك

809
01:22:28,084 --> 01:22:30,167
‫بتذكرة للدرجة الأولى.‏

810
01:22:32,917 --> 01:22:34,251
‫إنه بخير.‏

811
01:22:35,917 --> 01:22:39,583
‫إنه تقليدي ويتفهم الموقف.‏

812
01:22:40,792 --> 01:22:43,376
‫النفي أو الموت.‏

813
01:22:49,418 --> 01:22:52,917
‫يدعى فندقه "‏كاليدونيا"‏.‏

814
01:22:59,376 --> 01:23:00,459
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

815
01:23:00,542 --> 01:23:02,959
‫"‏نيكولاي لوزين"‏ من فضلك.‏

816
01:23:03,042 --> 01:23:07,542
‫سأحتاج إلى معلومات تصريحك الأمني
‫ من أجل ذلك المريض.‏

817
01:23:20,418 --> 01:23:22,167
‫وصلتك رسالتي.‏

818
01:23:24,042 --> 01:23:28,583
‫استخدام جثة لإرسال تقرير إداري مبتكر.‏

819
01:23:28,625 --> 01:23:31,459
‫لا بد أنها مخالفة للوائح جهاز الأمن الفيدرالي الروسي.‏

820
01:23:31,542 --> 01:23:33,917
‫لم تأت إلى هنا لإهدائي زهور.‏.‏.‏

821
01:23:34,167 --> 01:23:35,209
‫لا.‏

822
01:23:36,000 --> 01:23:38,917
‫في ضوء ما حل بك

823
01:23:39,000 --> 01:23:43,750
‫وفي ضوء الحوادث العنيفة الأخرى المرتبطة بك،

824
01:23:43,792 --> 01:23:45,418
‫تقدم المكتب الروسي في "‏سكوتلاند يارد"‏

825
01:23:45,459 --> 01:23:48,042
‫بطلب رسمي إلى السفارة الروسية

826
01:23:48,084 --> 01:23:51,583
‫لإنهاء مهمتك السرية في "‏لندن"‏.‏

827
01:23:54,459 --> 01:23:56,251
‫تخطيت ما اتفقنا عليه.‏

828
01:23:58,418 --> 01:24:03,376
‫إن أنهوا العملية الآن، فسيضيعون هذه الوشوم.‏

829
01:24:05,709 --> 01:24:10,418
‫لذا أخبر المكتب الروسي بأنك رأيت النجوم أعلى قلبي.‏

830
01:24:11,500 --> 01:24:13,792
‫أخبرهم بأنني انضممت إلى "‏لصوص في القانون"‏.‏

831
01:24:22,959 --> 01:24:25,709
‫أخبرهم بأنني سأحل محل "‏سميون"‏

832
01:24:26,167 --> 01:24:28,583
‫كقائد منظمة "‏لندن"‏.‏

833
01:24:30,084 --> 01:24:32,917
‫أي مخدرات جعلوك تتعاطى؟

834
01:24:33,000 --> 01:24:35,500
‫أحتاج إليك لإزالة "‏سميون"‏ من الصورة.‏

835
01:24:35,583 --> 01:24:38,167
‫أريدك أن تعتقله.‏

836
01:24:38,251 --> 01:24:40,000
‫هل أعتقله بأي تهمة؟

837
01:24:40,583 --> 01:24:41,709
‫الاغتصاب.‏

838
01:24:45,875 --> 01:24:47,583
‫كانت الفتاة في سن ١٤ عاما.‏

839
01:24:47,667 --> 01:24:51,292
‫‏-‏ وستشهد بالطبع؟
‫ -‏ لقد ماتت.‏

840
01:24:51,376 --> 01:24:53,418
‫لكنها أنجبت ابنة ﻠ"‏سميون"‏.‏

841
01:24:54,418 --> 01:24:57,583
‫إن كان بوسعك إثبات أنها طفلته وأن أمها كانت قاصرا،

842
01:24:57,667 --> 01:25:00,418
‫فهذا اغتصاب للقصر.‏

843
01:25:00,500 --> 01:25:03,376
‫لديك الطفلة، تحتاج إلى حمض "‏سميون"‏ النووي.‏

844
01:25:04,750 --> 01:25:06,418
‫لأسباب شاعرية

845
01:25:07,750 --> 01:25:09,959
‫أقترح أن تأخذ دمه.‏

846
01:25:22,750 --> 01:25:24,459
‫إلام تنظرين يا طفلتي؟

847
01:25:24,792 --> 01:25:26,167
‫إليك.‏

848
01:25:29,500 --> 01:25:32,875
‫عم كنتما تتشاجران أنت وجدي ليلة أمس؟

849
01:25:37,000 --> 01:25:39,376
‫لا شيء يا طفلتي.‏

850
01:25:39,418 --> 01:25:41,459
‫بدا كأنه شيئا.‏

851
01:25:45,459 --> 01:25:49,209
‫تأذى شخص أعرفه

852
01:25:49,583 --> 01:25:51,167
‫لذا لمت جدك.‏

853
01:25:53,251 --> 01:25:56,167
‫هل تشاجرتما؟ سمعت خبطا.‏

854
01:25:59,251 --> 01:26:00,292
‫لا.‏

855
01:26:01,583 --> 01:26:05,209
‫إنه ليس شجارا إن لم يرد الطرف الآخر، أليس كذلك؟

856
01:26:31,418 --> 01:26:33,167
‫اصعدي يا "‏ماريا"‏.‏

857
01:26:34,875 --> 01:26:36,625
‫قلت اصعدي.‏

858
01:26:45,042 --> 01:26:47,667
‫أبي، ماذا أرادوا منك إذن؟

859
01:26:50,667 --> 01:26:52,126
‫أرادوا تسميمي.‏

860
01:26:54,418 --> 01:26:57,042
‫أخذوا دما مني بإبرة.‏

861
01:26:58,251 --> 01:27:01,418
‫ربما نفس الإبرة التي يستخدمونها مع مدمني المخدرات

862
01:27:01,459 --> 01:27:03,875
‫والعاهرات والسود والمثليين.‏

863
01:27:06,459 --> 01:27:09,875
‫ربما أحمل مرض المثليين اللعين الآن.‏

864
01:27:14,542 --> 01:27:17,126
‫لم يريدون دمك يا أبي؟

865
01:27:28,500 --> 01:27:30,292
‫‏-‏ وداعا.‏
‫ -‏ عمت مساء.‏

866
01:27:59,084 --> 01:28:01,792
‫إلى أين أخذت "‏كريستين"‏؟ أخبرني أيها السافل!‏

867
01:28:01,875 --> 01:28:04,042
‫لقد أخذتها!‏ لقد أخذها، أليس كذلك؟

868
01:28:04,084 --> 01:28:06,500
‫عم تتحدثين؟

869
01:28:12,084 --> 01:28:14,792
‫رأيت "‏كيريل"‏.‏ ظننت.‏.‏.‏

870
01:29:11,418 --> 01:29:12,875
‫سامحيني.‏

871
01:29:15,251 --> 01:29:16,875
‫سامحني يا طفلتي.‏

872
01:29:17,834 --> 01:29:19,376
‫آسف.‏

873
01:29:38,084 --> 01:29:40,084
‫إنها طفلة فحسب!‏

874
01:29:41,875 --> 01:29:45,042
‫إنها مجرد طفلة لعينة يا أبي!‏

875
01:29:46,750 --> 01:29:48,042
‫"‏كيريل"‏.‏

876
01:29:53,542 --> 01:29:55,334
‫دعني آخذ الطفلة.‏

877
01:29:57,459 --> 01:29:59,583
‫أرجوك، إنها باردة.‏

878
01:30:08,959 --> 01:30:10,750
‫لا نقتل الأطفال.‏

879
01:30:13,418 --> 01:30:15,750
‫سيكون هذا سيئا لنا.‏

880
01:30:15,792 --> 01:30:18,167
‫تمادى والدك كثيرا.‏

881
01:30:19,959 --> 01:30:26,292
‫ستكون إما في صفه أو صفي.‏

882
01:30:45,834 --> 01:30:50,667
‫معه أو معي.‏

883
01:30:54,000 --> 01:30:57,583
‫أقسم إنني لم أعرف أن أبي كان ينوي قتلك.‏

884
01:30:59,792 --> 01:31:01,042
‫أعرف.‏

885
01:31:01,667 --> 01:31:04,084
‫أعرف يا "‏كيريل"‏.‏

886
01:31:08,667 --> 01:31:10,959
‫أعطني إياها.‏

887
01:31:26,126 --> 01:31:28,209
‫سيدخل والدك السجن.‏

888
01:31:28,542 --> 01:31:31,959
‫سيكون عمل العائلة ملكك.‏ حان وقتنا.‏

889
01:31:32,418 --> 01:31:34,209
‫أنت المدير الآن.‏

890
01:31:36,167 --> 01:31:39,583
‫أنت المدير.‏ أصبحنا شركاء الآن.‏

891
01:31:41,875 --> 01:31:43,334
‫هذا صحيح.‏

892
01:31:45,167 --> 01:31:47,500
‫لم لا نذهب إلى المنزل؟ هيا.‏

893
01:31:48,667 --> 01:31:51,251
‫‏-‏ سأصحبك إلى المنزل.‏
‫ -‏ لا.‏

894
01:31:51,292 --> 01:31:55,334
‫يفوتنا حفل العام اللعين!‏ عام جديد سعيد!‏

895
01:31:55,418 --> 01:31:56,500
‫لنذهب.‏

896
01:31:57,418 --> 01:31:58,459
‫هيا بنا!‏

897
01:31:59,500 --> 01:32:00,709
‫هذا أمر!‏

898
01:32:04,959 --> 01:32:06,418
‫هل أنت بخير؟

899
01:32:07,917 --> 01:32:10,042
‫أحتاج إلى معرفة من تكون.‏

900
01:32:12,959 --> 01:32:14,750
‫لم ساعدتنا؟

901
01:32:17,334 --> 01:32:21,750
‫كيف لي أن أصبح ملكا، لو كان الملك ما زال في موقعه؟

902
01:32:32,542 --> 01:32:34,750
‫باركك الله.‏

903
01:33:03,917 --> 01:33:07,209
‫وداعا يا "‏آنا إيفانوفنا"‏.‏

904
01:33:22,209 --> 01:33:23,583
‫لا بأس.‏

905
01:33:24,750 --> 01:33:26,084
‫"‏نيكولاي"‏!‏

906
01:34:07,000 --> 01:34:10,583
‫دميتي الروسية الصغيرة.‏.‏.‏

907
01:34:15,667 --> 01:34:17,583
‫سنذهب ونحضر شيئا.‏

908
01:34:18,542 --> 01:34:23,084
‫هل نذهب لنرى أمك؟ أجل، هيا بنا.‏

909
01:34:24,000 --> 01:34:25,000
‫أجل، هيا بنا.‏

910
01:34:26,917 --> 01:34:30,084
‫ها هي ذي، إنها أمك.‏

911
01:34:30,126 --> 01:34:32,376
‫ها هي ذي ملاكي الصغير.‏

912
01:34:33,542 --> 01:34:35,917
‫كعكتي.‏

913
01:34:36,000 --> 01:34:37,583
‫هل أنت جائعة؟

914
01:34:39,792 --> 01:34:41,084
‫هل أنت جائعة؟

915
01:34:48,792 --> 01:34:50,418
‫من تريد العشاء؟

916
01:34:51,376 --> 01:34:53,292
‫اسمي "‏تاتيانا"‏.‏

917
01:34:54,376 --> 01:34:57,792
‫مات أبي في مناجم قريتي،

918
01:34:57,875 --> 01:35:01,418
‫لذا كان مدفونا بالفعل عندما مات.‏

919
01:35:01,500 --> 01:35:03,292
‫كنا مدفونين جميعا هناك.‏

920
01:35:03,376 --> 01:35:05,750
‫مدفونون تحت تراب "‏روسيا"‏.‏

921
01:35:07,084 --> 01:35:11,084
‫لهذا رحلت، لأجد حياة أفضل.‏

