1
00:00:00,100 --> 00:00:04,229
"سنة 1925، كان الملك (جورج الخامس)
يحكم ثلث سكّان العالم.

2
00:00:04,311 --> 00:00:08,275
طلب من ابنه الثاني، دوق (يورك)،
أن يدلي بخطاب اختتام

3
00:00:08,358 --> 00:00:10,736
معرض الإمبراطورية في (ويمبلي)، (لندن)."

4
00:00:53,319 --> 00:00:55,864
"مخرج"

5
00:01:13,047 --> 00:01:15,466
ستكون على الهواء بعد دقيقتين
يا سمو الأمير.

6
00:01:17,885 --> 00:01:18,886
سيّدي؟

7
00:01:24,559 --> 00:01:25,476
شكراً.

8
00:01:29,063 --> 00:01:30,982
دع الميكروفون يقوم بالعمل يا سيّدي.

9
00:01:33,234 --> 00:01:35,278
أنا متأكّد من أنك ستكون مدهشاً.

10
00:01:35,361 --> 00:01:37,071
خذ وقتك فحسب.

11
00:01:48,624 --> 00:01:49,500
حان الوقت.

12
00:01:57,591 --> 00:01:58,634
مساء الخير.

13
00:01:59,135 --> 00:02:03,055
معكم برنامج "بي بي سي" الوطني
وخدمة الإمبراطورية،

14
00:02:03,138 --> 00:02:08,185
سنأخذكم إلى مُدرّج "ويمبلي"
لمتابعة حفل اختتام معرض الإمبراطورية.

15
00:02:08,686 --> 00:02:13,274
حيث سيقرأ سمو الأمير دوق "يورك"
رسالة من أبيه

16
00:02:13,357 --> 00:02:15,818
صاحب الجلالة الملك "جورج الخامس"

17
00:02:16,402 --> 00:02:23,492
ساهمت 58 مستعمرة بريطانية
في تنظيم المعرض الأكبر في العالم كلّه.

18
00:02:23,951 --> 00:02:25,703
تذكّر يا سيّدي، 3 ومضات

19
00:02:25,786 --> 00:02:27,663
ثم نور أحمر ثابت
يعني أنك مباشرةً على الهواء.

20
00:02:27,871 --> 00:02:33,043
بفضل اختراع الراديو الجديد، كان حفل
الافتتاح الفرصة الأولى لجلالة الملك

21
00:02:33,127 --> 00:02:36,088
ليتوجّه إلى رعاياه عبر الأثير.

22
00:02:36,547 --> 00:02:38,465
في اختتام الموسم الأول،

23
00:02:38,674 --> 00:02:41,885
أدلى وريث العرش، سمو أمير "ويلز"،

24
00:02:41,969 --> 00:02:43,637
بخطابه الأول.

25
00:02:44,304 --> 00:02:49,309
واليوم، سيقوم شقيقه الأصغر،
سمو الأمير دوق "يورك"،

26
00:02:49,476 --> 00:02:53,397
بتقديم خطابه الافتتاحي للأمة وللعالم.

27
00:03:58,044 --> 00:03:59,879
تلقّيت...

28
00:04:08,554 --> 00:04:11,891
من صاحب الجلالة، المـ...

29
00:04:12,975 --> 00:04:13,810
المـ...

30
00:04:22,610 --> 00:04:23,569
المـ...

31
00:04:25,321 --> 00:04:26,405
المـ...

32
00:04:30,368 --> 00:04:31,661
الملك...

33
00:04:54,016 --> 00:04:57,103
"145 (بيكاديلي)، (لندن)، سنة 1934"

34
00:04:57,186 --> 00:05:00,898
خذ نفساً عميقاً يا سمو الأمير.

35
00:05:02,817 --> 00:05:05,069
هذا يرخي حنجرتك، أليس كذلك؟

36
00:05:06,237 --> 00:05:10,699
التدخين يُهدّئ أعصابك ويمنحك الثقة.

37
00:05:12,034 --> 00:05:16,914
والآن، إن سمحت يا سمو الأمير بأن تفتح يدك،

38
00:05:25,798 --> 00:05:26,632
إنها معقّمة.

39
00:05:27,466 --> 00:05:28,300
1...

40
00:05:28,801 --> 00:05:29,676
2...

41
00:05:30,552 --> 00:05:31,470
3...

42
00:05:32,137 --> 00:05:33,013
4...

43
00:05:33,722 --> 00:05:34,765
5...

44
00:05:35,641 --> 00:05:36,517
6...

45
00:05:37,851 --> 00:05:41,480
7. والآن، أتسمح بوضعها في فمك؟

46
00:05:44,149 --> 00:05:46,985
المعذرة أيّها الطبيب،
ما الهدف من هذا؟

47
00:05:47,402 --> 00:05:50,614
إنه النهج التقليدي.
لقد شفى "ديموستيني".

48
00:05:50,697 --> 00:05:52,324
كان ذلك في "اليونان" القديمة.

49
00:05:52,991 --> 00:05:54,242
هل نجح منذ ذلك الحين؟

50
00:05:55,827 --> 00:05:59,998
والآن، إذا سمحت أن تقرأ...

51
00:06:00,540 --> 00:06:02,000
غنى في الكلمات.

52
00:06:09,674 --> 00:06:11,927
حارب القطع الرخامية يا سمو الأمير.

53
00:06:15,180 --> 00:06:16,556
انطق.

54
00:06:20,352 --> 00:06:23,855
المزيد من التركيز يا سمو الأمير.

55
00:06:27,317 --> 00:06:29,444
كدت أبتلع هذه الأشياء اللعينة!

56
00:06:30,987 --> 00:06:34,032
شكراً جزيلاً أيّها الطبيب، كان هذا...

57
00:06:34,949 --> 00:06:37,369
- مثيراً للاهتمام.
- يا سمو الأميرة.

58
00:06:39,954 --> 00:06:44,626
أضع القطع الرخامية!
فليضعها في فمه!

59
00:06:54,969 --> 00:06:57,180
تعرف أنك لا تستطيع الاستمرار
في فعل هذا يا "بيرتي".

60
00:07:00,391 --> 00:07:01,392
أعرف ذلك.

61
00:07:05,396 --> 00:07:06,397
عديني...

62
00:07:08,691 --> 00:07:10,026
عديني بأنّ الأمر قد انتهى.

63
00:07:43,726 --> 00:07:45,770
"شارع (هارلي)"

64
00:07:57,948 --> 00:08:00,951
"(إل. لوغ)، مشاكل في النطق"

65
00:08:31,899 --> 00:08:34,151
"(أستراليا) تنادي
احتفالات جسر (سيدني)، مارس 1932"

66
00:08:38,030 --> 00:08:38,906
مرحباً.

67
00:08:39,990 --> 00:08:41,200
هل من أحد هنا؟

68
00:08:41,533 --> 00:08:43,160
أنا في الحمّام.

69
00:08:53,587 --> 00:08:55,213
ها أنت هنا يا سيّدة "جونسون".

70
00:08:56,423 --> 00:08:59,426
أنا آسف، لا عاملة استقبال لدي،
أنا أحب البساطة.

71
00:08:59,885 --> 00:09:02,429
"الفقير السعيد غني وغني بوفرة."

72
00:09:03,388 --> 00:09:05,307
- المعذرة؟
- "شكسبير"، كيف حالك؟

73
00:09:07,476 --> 00:09:09,603
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

74
00:09:10,729 --> 00:09:13,398
قد يكون هذا غريباً بعض الشيء،
لكنك تأخّرت.

75
00:09:15,442 --> 00:09:18,320
- أجل، بالفعل.
- أين السيّد "جونسون"؟

76
00:09:20,071 --> 00:09:21,156
هو لا يعرف أنني هنا.

77
00:09:21,990 --> 00:09:23,950
هذه ليست بداية واعدة.

78
00:09:24,659 --> 00:09:25,577
لا.

79
00:09:26,077 --> 00:09:30,915
لا، اسمع، استشار زوجي الجميع
بدون فائدة.

80
00:09:30,999 --> 00:09:32,125
أخشى أن يكون قد فقد كل أمل

81
00:09:32,625 --> 00:09:35,795
- هو لم يستشرني.
- أنت واثق جداً من نفسك.

82
00:09:35,962 --> 00:09:38,465
أنا واثق إن كان يريد أن يُشفى.

83
00:09:38,548 --> 00:09:39,799
طبعاً إنه يريد أن يُشفى.

84
00:09:40,383 --> 00:09:43,970
زوجي... مُلزم بأن يتكلّم بشكل علنيّ.

85
00:09:44,804 --> 00:09:47,640
- ربما يجب أن يغيّر عمله.
- لا يمكنه ذلك.

86
00:09:48,975 --> 00:09:52,896
- عقد عبودية؟
- شيء من ذلك القبيل. نعم.

87
00:09:53,938 --> 00:09:56,316
حسناً، يجب أن يقوم زوجك الصغير بزيارتي.

88
00:09:57,984 --> 00:09:59,319
الثلاثاء سيكون مناسباً.

89
00:09:59,902 --> 00:10:04,073
أعطيني بعض المعلومات الشخصية عنه
لإجراء تقييم صريح، ثم سنرى.

90
00:10:04,157 --> 00:10:07,493
المعذرة أيّها الطبيب،
لكن لا زوج صغير لديّ،

91
00:10:07,577 --> 00:10:11,664
لن نقوم بزيارتك،
ونحن لا نتحدث عن حياتنا الشخصية قط.

92
00:10:12,081 --> 00:10:13,958
لا، يجب أن تقوم أنت بزيارتنا.

93
00:10:14,333 --> 00:10:17,378
آسف يا سيّدة "جونسون"،
لعبتي، ملعبي، قواعدي.

94
00:10:18,796 --> 00:10:22,383
يجب أن تتناقشي بهذا مع زوجك،
ثم يمكنك التحدث معي عبر الهاتف.

95
00:10:23,050 --> 00:10:26,053
شكراً على زيارتك، طاب مساؤك.

96
00:10:30,016 --> 00:10:31,976
وماذا إن كان زوجي هو دوق "يورك"؟

97
00:10:32,685 --> 00:10:36,689
- دوق "يورك"؟
- أجل، دوق "يورك".

98
00:10:47,450 --> 00:10:50,119
كنت أعتقد
أنّ الموعد لـ"جونسون"، آسف يا...؟

99
00:10:50,202 --> 00:10:52,288
- سمو الأميرة.
- سمو الأميرة.

100
00:10:52,371 --> 00:10:54,540
استخدم اسم "جونسون"
خلال الحرب الأولى،

101
00:10:54,623 --> 00:10:57,209
عندما كانت البحرية
لا تريد أن يعرف العدو مكانه.

102
00:10:57,293 --> 00:11:02,214
- هل أنا أُعتبر العدو؟
- ستصبح كذلك إن لم تتعاون.

103
00:11:03,257 --> 00:11:06,635
- أنت تتفهّم ضرورة التكتّم الشديد.
- طبعاً.

104
00:11:08,220 --> 00:11:11,223
كيف وجدتني يا سمو الأميرة؟

105
00:11:11,307 --> 00:11:14,184
رئيسة جمعية مُعالجي مشاكل النطق.

106
00:11:14,268 --> 00:11:17,229
"أيلين ماكلاود"؟ إنها لطيفة جداً.

107
00:11:17,312 --> 00:11:22,234
حذّرتني من أنّ أساليبك المعتمدة
غير سليمة ومثيرة للجدل.

108
00:11:22,735 --> 00:11:26,155
أبلغتها بأنّ هذه ليست كلماتي المُفضّلة.

109
00:11:26,572 --> 00:11:29,199
أستطيع شفاء زوجك،
لكن كي تنجح طريقتي،

110
00:11:29,283 --> 00:11:31,201
أحتاج إلى الثقة والمساواة الكاملة.

111
00:11:31,493 --> 00:11:34,538
هنا، وسط أمان عيادتي الاستشارية.

112
00:11:35,789 --> 00:11:36,748
بدون استثناءات.

113
00:11:39,167 --> 00:11:41,336
حسناً، في هذه الحالة...

114
00:11:49,469 --> 00:11:50,721
متى يمكنك أن تبدأ؟

115
00:11:50,804 --> 00:11:53,682
"(بوفيريا) يغذيك لتقاوم الزكام"

116
00:12:00,063 --> 00:12:03,650
- ما زالت تصدر أصواتاً.
- أنت تجعلني أقود ببطء يا أبي.

117
00:12:04,609 --> 00:12:05,777
هل أحضرت والدتي من "بريدج"؟

118
00:12:05,861 --> 00:12:07,487
أجل، أمضيت يومي كلّه في السيارة.

119
00:12:08,405 --> 00:12:10,657
استقبلت ضيفاً مميّزاً بعد ظهر اليوم.

120
00:12:10,907 --> 00:12:13,702
- أيسعني مغادرة الطاولة؟
- مميّز إلى أيّ حدّ؟

121
00:12:13,952 --> 00:12:17,539
يجب أن تبق، أيها الغبي الضجر،
للاستماع إلى حديث والديك التافه.

122
00:12:17,622 --> 00:12:18,540
- شكراً يا أبي.
- وأمك.

123
00:12:18,623 --> 00:12:20,000
- وأمي.
- وأنا أيضاً.

124
00:12:20,083 --> 00:12:23,128
- هل ستقابل "جين"؟
- لا، شخص آخر.

125
00:12:25,005 --> 00:12:25,880
أيّها الطبيب؟

126
00:12:26,589 --> 00:12:27,966
- أيّها الطبيب؟
- أجل.

127
00:12:28,049 --> 00:12:29,592
اذهب وساعد في غسل الصحون.

128
00:12:29,676 --> 00:12:32,095
- أنا بخير.
- مَن هو يا "ليونيل"؟

129
00:12:33,513 --> 00:12:35,432
لمَ طرحت الموضوع
إن كنت لا تستطيع التحدث عنه؟

130
00:12:36,933 --> 00:12:40,311
إنها زوجة
تريد مساعدة زوجها يا "ميرتل".

131
00:12:40,895 --> 00:12:44,149
ووصلني اتصال من أجل تجربة أداء.

132
00:12:44,524 --> 00:12:46,526
- إحدى مسرحياتي المُفضّلة.
- أليست كلّها كذلك؟

133
00:12:47,443 --> 00:12:48,778
قد يكون الأمر ممتعاً جداً.

134
00:12:49,737 --> 00:12:51,072
أنا متأكّدة من أنك ستكون رائعاً

135
00:12:51,155 --> 00:12:53,825
من بين الهواة، إنهم مجموعة مُحترمة للغاية.

136
00:12:55,493 --> 00:12:56,536
من "بوتني".

137
00:12:57,036 --> 00:13:00,623
هذا كل شيء أيتها الفتيات.
غداً، الفصل الـ4، "الطيران"!

138
00:13:00,707 --> 00:13:03,292
أنا متشوّقة لأعرف
وجهة الطيران يا أمي!

139
00:13:03,376 --> 00:13:05,253
- أنا متلهّفة!
- الطيران!

140
00:13:06,337 --> 00:13:07,338
أليسوا محظوظين؟

141
00:13:08,339 --> 00:13:10,007
الآن، أخبرنا قصة يا أبي.

142
00:13:14,512 --> 00:13:16,222
ألا يمكنني القيام
بدور البطريق بدل ذلك؟

143
00:13:19,559 --> 00:13:23,646
حسناً، لا، أريد قصة عن بطريق.

144
00:13:26,524 --> 00:13:27,525
بسرعة.

145
00:13:30,820 --> 00:13:32,113
في الماضي، كان هنالك...

146
00:13:32,905 --> 00:13:37,535
أميرتان.
الأميرة "إليزابيت" والأميرة "مارغريت".

147
00:13:37,785 --> 00:13:39,995
وكان... والدهما بطريقاً.

148
00:13:42,748 --> 00:13:45,835
لأنّ ساحرة شرّيرة حوّلته إلى بطريق.

149
00:13:47,420 --> 00:13:50,297
كان هذا يزعجه كثيراً لأنه كان يحب...

150
00:13:53,092 --> 00:13:55,845
أن يضمّ أميرتيه بين ذراعيه،

151
00:13:55,928 --> 00:13:58,055
لكن هذا مستحيل بالنسبة إلى البطريق لأنه...

152
00:13:59,139 --> 00:14:02,935
- يملك أجنحة مثل سمك الرنكة.
- لا أجنحة لسمك الرنكة.

153
00:14:03,435 --> 00:14:05,854
البطريق يمتلك أجنحة تُشبه...

154
00:14:05,938 --> 00:14:07,564
سمك الرنكة.

155
00:14:09,566 --> 00:14:12,778
وما جعل الأمر أسوأ هو أنها...

156
00:14:13,529 --> 00:14:15,239
أرسلته إلى القطب الجنوبي.

157
00:14:15,322 --> 00:14:17,741
وهي مسافة طويلة جداً للعودة سيراً إن...

158
00:14:18,200 --> 00:14:20,369
إن كنت عاجزاً عن الطيران.

159
00:14:21,829 --> 00:14:27,084
فحين وصل إلى الماء
غطس إلى الأعماق بسرعة كبيرة

160
00:14:27,167 --> 00:14:29,503
لدرجة أنه وصل
إلى مياه "ساوثهامتون" على وقت الغداء.

161
00:14:29,920 --> 00:14:33,298
ومن هناك استقلّ قطار الساعة الـ2:30
إلى "ويبريدج".

162
00:14:34,007 --> 00:14:35,968
وغيّر القطار في "كلابهام جانكشن"، وسأل...

163
00:14:37,469 --> 00:14:39,638
سرب بطّ بريّ
عن الطريق إلى قصر "باكينغهام".

164
00:14:40,806 --> 00:14:43,892
سبح عبر نهر "التايمز"
وظهر فجأة من البالوعة ممّا...

165
00:14:44,351 --> 00:14:47,771
أرعب الطبّاخ والوالدة والسيّدة و"يتاكير".

166
00:14:48,855 --> 00:14:53,276
حين سمعت الفتيات هذه الضجّة كلّها،
ركضنَ إلى المطبخ حيث قمنّ...

167
00:14:54,444 --> 00:14:57,239
بغسله وإعطائه سمكة وقبلة.

168
00:14:58,490 --> 00:15:00,158
وحين قمنَ بتقبيله...

169
00:15:01,660 --> 00:15:02,869
احزرا إلى ماذا تحوّل؟

170
00:15:03,453 --> 00:15:04,913
إلى أمير وسيم!

171
00:15:05,330 --> 00:15:06,915
إلى قطرس قصير الذيل...

172
00:15:08,041 --> 00:15:09,918
بأجنحة كبيرة جداً...

173
00:15:10,710 --> 00:15:15,507
إلى حدّ أنه كان
يستطيع لفّها حول ابنتيه.

174
00:15:16,049 --> 00:15:19,803
- والآن، إلى الفراش، هيا.
- وخذا هذه الأحصنة إلى الاسطبل.

175
00:15:19,886 --> 00:15:22,263
- بسرعة، لديكما دقيقة بالتمام.
- طابت ليلتكما.

176
00:15:22,347 --> 00:15:24,474
أطعموهما وسرّحوا شعريهما
وضعوهما في الفراش.

177
00:15:25,975 --> 00:15:27,602
هل ستكون السيّدة "سيمبسون" موجودة؟

178
00:15:28,311 --> 00:15:29,521
يصرّ شقيقي على ذلك.

179
00:15:31,147 --> 00:15:32,190
هل الأمر جديّ؟

180
00:15:34,317 --> 00:15:37,946
- بشأن حضورها العشاء؟
- بشأن العلاقة بينهما.

181
00:15:40,657 --> 00:15:43,493
- امرأة متزوّجة؟ هذا مستحيل.
- يمكنها ذلك.

182
00:15:44,619 --> 00:15:48,831
بالمناسبة، أظن بأنني وجدت شخصاً
مثيراً للاهتمام في شارع "هارلي"، طبيب.

183
00:15:48,915 --> 00:15:50,083
هذا أمر مستحيل.

184
00:15:51,334 --> 00:15:54,879
لن أناقش هذا الموضوع مجدداً
انتهى الأمر.

185
00:15:55,421 --> 00:15:56,547
تبدو طريقته مختلفة.

186
00:16:00,051 --> 00:16:00,927
الآن؟

187
00:16:02,637 --> 00:16:03,554
الآن.

188
00:16:11,395 --> 00:16:15,691
الآن، تحوّل شتاء عارنا إلى صيف مشرق،

189
00:16:15,983 --> 00:16:18,402
تحت شمس "يورك".

190
00:16:18,819 --> 00:16:24,033
وكل الغيوم التي كانت قد هبطت
على منزلنا، انغمرت في قعر المحيط.

191
00:16:24,450 --> 00:16:28,663
الآن، جباهنا مزيّنة بأكاليل النصر...

192
00:16:28,746 --> 00:16:29,872
شكراً.

193
00:16:33,250 --> 00:16:37,129
- إلقاء ممتاز يا سيّدي...
- "ليونيل لوغ".

194
00:16:37,213 --> 00:16:39,382
سيّد "لوغ".

195
00:16:39,965 --> 00:16:45,888
أنا لا أسمع بكاء مخلوق مشوّه
يطمح إلى أن يكون ملكاً.

196
00:16:46,597 --> 00:16:50,893
ولم أدرك أنّ "ريتشارد الثالث"
كان ملك المستعمرات.

197
00:16:54,230 --> 00:16:57,566
أعرف العبارات كلّها.
فقد لعبت هذا الدور من قبل.

198
00:16:57,942 --> 00:16:59,443
- في "سيدني"؟
- "بيرث".

199
00:16:59,985 --> 00:17:01,654
مدينة المسرح الكبرى، أليس كذلك؟

200
00:17:02,613 --> 00:17:03,697
متحمّس.

201
00:17:05,282 --> 00:17:06,825
أعجِبَ النقّاد بأدائي.

202
00:17:09,203 --> 00:17:10,037
أجل.

203
00:17:11,330 --> 00:17:13,082
حسناً يا "ليونيل".

204
00:17:13,374 --> 00:17:19,880
أعتقد أنّ فرقتنا
تبحث عن شخص أصغر سنّاً.

205
00:17:20,923 --> 00:17:21,799
و...

206
00:17:23,842 --> 00:17:25,427
ملكي أكثر بقليل.

207
00:17:29,056 --> 00:17:31,099
- ها أنت ذا.
- شكراً.

208
00:17:36,605 --> 00:17:39,066
لا، عليك أن تغلق ذلك الباب أوّلاً.

209
00:17:39,149 --> 00:17:40,317
أغلق ذلك أوّلاً.

210
00:17:40,941 --> 00:17:42,110
أحسنت.

211
00:17:43,569 --> 00:17:46,490
أين وجدت هذا... الطبيب؟

212
00:17:46,573 --> 00:17:49,701
الإعلانات المبوّبة.
قرب عارضات "شيبارد ماركت".

213
00:17:50,619 --> 00:17:53,872
لا، إنه مشهور جداً.
أتعابه باهظة لمساعدة الفقراء.

214
00:17:54,664 --> 00:17:56,582
يا إلهي! ربما هو بلشفي.

215
00:17:59,878 --> 00:18:02,714
لا توجد موظفة استقبال، إنه يحب البساطة.

216
00:18:07,177 --> 00:18:08,178
عائلة "جونسون".

217
00:18:19,898 --> 00:18:23,026
يمكنك أن تدخل الآن يا سيّد "جونسون".

218
00:18:23,735 --> 00:18:27,781
يقول "ليونيل" إنك تستطيعين الانتظار هنا،
إن أردت ذلك يا سيّدة "جونسون".

219
00:18:28,573 --> 00:18:30,742
أو بما أنّ...

220
00:18:33,578 --> 00:18:35,079
الطقس جميل،

221
00:18:39,000 --> 00:18:41,377
يمكنك أن تذهبي للقيام بنزهة.

222
00:18:42,754 --> 00:18:45,798
أكان ذلك جيداً يا "ليونيل"؟

223
00:18:48,635 --> 00:18:49,719
ممتاز يا "ويلي".

224
00:18:50,595 --> 00:18:52,180
يمكنك أن تبقى هنا لانتظار والدتك.

225
00:18:53,806 --> 00:18:54,682
سيّدة "جونسون".

226
00:18:56,476 --> 00:18:58,394
سيّد "جونسون"، تفضّل بالدخول.

227
00:19:18,122 --> 00:19:19,081
هل تريد السكاكر؟

228
00:19:19,874 --> 00:19:21,334
"ويلي" ولد لطيف.

229
00:19:21,834 --> 00:19:24,295
كان بالكاد يتكلّم حين جاء إليّ.

230
00:19:33,888 --> 00:19:35,848
أبنائي يصنعونها،
إنها جميلة، أليس كذلك؟

231
00:19:37,683 --> 00:19:39,310
من فضلك، تفضّل بالجلوس.

232
00:19:56,327 --> 00:19:58,454
طُلبَ مني عدم الجلوس في مكان قريب.

233
00:20:06,462 --> 00:20:08,130
حين يتوجّه أحد إلى أمير،

234
00:20:08,213 --> 00:20:10,883
يجب الانتظار
حتى يختار الأمير الموضوع.

235
00:20:17,139 --> 00:20:18,765
إن أردت الانتظار حتى...

236
00:20:21,143 --> 00:20:25,189
أبدأ الحديث، ستنتظر لفترة طويلة.

237
00:20:25,689 --> 00:20:26,815
أجل، حسناً...

238
00:20:34,197 --> 00:20:35,574
هل تعرف بعض النكت؟

239
00:20:42,748 --> 00:20:44,583
أنا لست بارعاً في التوقيت.

240
00:20:47,461 --> 00:20:48,462
فنجان شاي؟

241
00:20:49,421 --> 00:20:52,382
- لا، شكراً.
- سأتناول فنجان شاي.

242
00:21:05,645 --> 00:21:08,064
ألن تبدأ بمعالجتي أيها الطبيب "لوغ"؟

243
00:21:08,607 --> 00:21:10,984
فقط إن كنت مهتمّاً بتلقّي العلاج.

244
00:21:11,443 --> 00:21:12,319
من فضلك.

245
00:21:14,070 --> 00:21:14,946
نادِني "ليونيل".

246
00:21:15,196 --> 00:21:16,072
لا، أنا...

247
00:21:17,657 --> 00:21:20,243
- أفضّل لقب طبيب.
- أنا أفضّل "ليونيل".

248
00:21:22,370 --> 00:21:25,123
- كيف يجب أن أناديك؟
- يا سمو الأمير.

249
00:21:26,332 --> 00:21:27,292
ثم...

250
00:21:27,917 --> 00:21:29,252
ثمّ "يا سيّدي".

251
00:21:29,335 --> 00:21:32,172
هذا شكلي لهذا المكان.
أنا أفضّل الأسماء.

252
00:21:33,965 --> 00:21:37,135
الأمير" ألبرت فريديريك آرثر...

253
00:21:38,511 --> 00:21:39,470
جورج".

254
00:21:40,138 --> 00:21:41,347
ما رأيك باسم "بيرتي"؟

255
00:21:44,934 --> 00:21:47,812
- أفراد عائلتي فقط يستعملون هذا الاسم.
- عظيم.

256
00:21:48,604 --> 00:21:51,441
هنا، يستحسن أن نكون متساويين.

257
00:21:55,236 --> 00:21:59,824
لو كنّا متساويين لما كنت هنا.

258
00:22:00,700 --> 00:22:02,285
كنت سأبقى...

259
00:22:03,786 --> 00:22:07,331
في المنزل مع زوجتي بدون أن يبالي أحد بذلك.

260
00:22:07,915 --> 00:22:11,002
- من فضلك، لا تفعل هذا.
- المعذرة؟

261
00:22:11,794 --> 00:22:15,256
تنشّق الدخان إلى الرئتين
سيتسبّب بموتك.

262
00:22:16,007 --> 00:22:19,760
قال أطبائي إنّ هذا يرخي الحنجرة.

263
00:22:20,052 --> 00:22:22,096
- إنهم أغبياء.
- حصلوا جميعاً على لقب الفارس.

264
00:22:23,014 --> 00:22:24,348
هذا يجعل الأمر رسمياً إذاً.

265
00:22:27,184 --> 00:22:28,769
قصري، قواعدي.

266
00:22:33,357 --> 00:22:34,233
شكراً

267
00:22:36,444 --> 00:22:37,695
ما هي ذكراك الأبعد؟

268
00:22:39,697 --> 00:22:40,865
ماذا تقصد؟

269
00:22:41,240 --> 00:22:43,450
- ذكراك الأولى.
- أنا لست...

270
00:22:46,579 --> 00:22:48,372
هنا لمناقشة المسائل الشخصية.

271
00:22:48,998 --> 00:22:51,500
- لماذا أنت هنا؟
- لأنني أتأتئ!

272
00:22:53,419 --> 00:22:56,755
- أنت رديء الطبع.
- هذه إحدى سيّئاتي العديدة.

273
00:22:58,215 --> 00:23:01,051
- متى بدأت هذه المشكلة؟
- كنت دائماً هكذا.

274
00:23:01,135 --> 00:23:05,764
- أشكّ في ذلك.
- لا تقل هذا، إنها تأتأتي.

275
00:23:05,848 --> 00:23:10,394
إنه اختصاصي،
وأؤكد لك أن الأطفال لا يُولدون مع تأتأة.

276
00:23:10,894 --> 00:23:12,020
متى بدأت بالتأتأة؟

277
00:23:15,023 --> 00:23:17,276
- في الـ4 أو الـ5 من العمر.
- هذا تقليدي.

278
00:23:17,943 --> 00:23:20,320
هذا ما قيل لي.

279
00:23:20,988 --> 00:23:24,741
- لا أذكر أنني لم أكن أتأتئ.
- أصدّقك ذلك.

280
00:23:25,867 --> 00:23:27,160
هل تتردّد حين تفكّر؟

281
00:23:28,036 --> 00:23:30,998
- لا تكن سخيفاً.
- وحين تتكلّم لوحدك؟

282
00:23:33,333 --> 00:23:35,836
نحن جميعاً نكلّم أنفسنا يا "بيرتي".

283
00:23:35,919 --> 00:23:39,089
- كفّ عن مناداتي بهذا الاسم.
- لن أناديك بأيّ اسم آخر.

284
00:23:39,172 --> 00:23:40,298
إذاً، لن نتكلّم.

285
00:23:56,398 --> 00:23:58,275
هل تقبض أتعاباً على هذا أيّها الطبيب؟

286
00:24:01,278 --> 00:24:02,320
ثروة.

287
00:24:09,077 --> 00:24:10,328
سأترك ذلك. ينتقع.

288
00:24:11,913 --> 00:24:15,917
حسناً، حين تكلّم نفسك، هل تتأتئ؟

289
00:24:16,376 --> 00:24:17,419
لا...

290
00:24:18,795 --> 00:24:19,838
طبعاً لا.

291
00:24:20,797 --> 00:24:24,384
هذا يعني أنّ مشكلتك
ليست جزءاً دائماً منك.

292
00:24:24,467 --> 00:24:28,346
- ما كان السبب برأيك؟
- لا أعرف.

293
00:24:28,930 --> 00:24:31,850
أنا لا أبالي.

294
00:24:33,226 --> 00:24:34,394
أنا أتأتئ.

295
00:24:37,272 --> 00:24:38,398
لا يستطيع أحد أن يشفي هذا.

296
00:24:38,481 --> 00:24:42,360
أراهن على أنه يمكنك
أن تقرأ بدون تأتأة هنا الآن،

297
00:24:43,403 --> 00:24:46,280
وإن ربحت الرهان،
سأطرح عليك أسئلة إضافية.

298
00:24:46,572 --> 00:24:49,075
- وإن ربحت؟
- لن تضطرّ إلى الإجابة.

299
00:24:50,076 --> 00:24:51,244
عادةً...

300
00:24:53,079 --> 00:24:53,996
تتمّ المراهنة على المال.

301
00:24:54,205 --> 00:24:58,042
فلس لكل واحد للتسلية؟
دعني أرى فلسك.

302
00:24:58,292 --> 00:24:59,293
أنا لا...

303
00:25:00,962 --> 00:25:04,173
- أحمل المال.
- كان لديّ حدس بذلك.

304
00:25:04,841 --> 00:25:07,301
سأقرضك الفلس،
وستعيده لي في المرّة المقبلة.

305
00:25:08,010 --> 00:25:09,387
إن كان هنالك مرّة مقبلة.

306
00:25:09,595 --> 00:25:11,639
أنا لم أوافق بعد على قبولك.

307
00:25:15,643 --> 00:25:18,354
إذاً، قف وانظر إلى هذا.

308
00:25:19,355 --> 00:25:20,272
مِن هناك.

309
00:25:25,236 --> 00:25:28,447
لا يمكنني أن أقرأ هذا.

310
00:25:28,614 --> 00:25:30,574
إذاً، أنت مدين لي بفلس
لأنك لم تحاول.

311
00:25:44,129 --> 00:25:45,089
أكون...

312
00:25:46,549 --> 00:25:48,676
أو لا أكون، هذا...

313
00:25:53,180 --> 00:25:54,098
لا يمكنني القراءة.

314
00:25:55,849 --> 00:25:57,393
أنا لم أنتهِ بعد.

315
00:26:07,236 --> 00:26:11,198
سأسجّل صوتك وأسمِعك إيّاه
على المسجّلة نفسها.

316
00:26:11,281 --> 00:26:13,992
هذا مذهل، الابتكار الأخير من "أميركا".

317
00:26:14,618 --> 00:26:15,786
من صنع "سيلفرتون".

318
00:26:28,840 --> 00:26:29,800
ضع هذه.

319
00:26:32,386 --> 00:26:34,513
هنالك نقود على المحك.
قد تعود ثريّاً إلى المنزل.

320
00:26:44,314 --> 00:26:46,650
- لقد وضعت الموسيقى!
- أعرف ذلك.

321
00:26:47,234 --> 00:26:48,693
كيف يمكنني أن أسمع ما أقوله؟

322
00:26:49,194 --> 00:26:52,030
دماغ الأمير يعرف ماذا يفعل فمه بالتأكيد.

323
00:26:53,281 --> 00:26:56,451
أنت لا تعرف الأمراء جيّداً، صحيح؟

324
00:27:32,779 --> 00:27:35,323
لا فائدة من هذا.

325
00:27:38,284 --> 00:27:39,327
كنت بارعاً.

326
00:27:41,037 --> 00:27:43,539
هل سأكذب على أمير
لأكسب 12 فلساً؟

327
00:27:43,748 --> 00:27:48,252
أجهل ماذا سيفعل أسترالي بذلك المبلغ.

328
00:27:48,669 --> 00:27:49,796
دعني أعيده لك.

329
00:27:51,672 --> 00:27:52,507
لا.

330
00:27:52,840 --> 00:27:54,967
عظيم، يحقّ لي إذاً أن أطرح الأسئلة.

331
00:27:55,134 --> 00:27:56,219
شكراً أيّها الطبيب

332
00:27:57,136 --> 00:27:58,095
أنا لا...

333
00:27:58,930 --> 00:28:00,264
أعتقد أنّ هذا مناسب لي.

334
00:28:05,019 --> 00:28:06,270
شكراً على وقتك.

335
00:28:08,272 --> 00:28:09,148
إلى اللقاء

336
00:28:11,025 --> 00:28:11,984
يا سيّدي.

337
00:28:18,074 --> 00:28:21,619
التسجيل مجاني، احتفظ به كتذكار.

338
00:28:36,091 --> 00:28:36,926
لا.

339
00:28:43,182 --> 00:28:44,016
حسناً.

340
00:28:48,020 --> 00:28:49,063
اللعنة!

341
00:28:53,067 --> 00:28:54,318
"الملك (جورج الخامس)، بث عيد الميلاد، 1934
قصر (سندريغام)، (نورفولك)"

342
00:28:54,401 --> 00:28:57,863
في الوقت الحاضر،
العمل الذي نحن مُلزمون به بالتساوي،

343
00:28:58,280 --> 00:29:02,534
هو التوصّل إلى الهدوء داخل حدودنا.

344
00:29:03,285 --> 00:29:06,663
لاستعادة الازدهار في مرحلة الجمود هذه.

345
00:29:07,164 --> 00:29:08,373
بدون أنانية،

346
00:29:09,124 --> 00:29:13,212
ومن خلال دعم أولئك الذين
تسبّبت مشاكل هذه السنوات الأخيرة

347
00:29:13,754 --> 00:29:16,548
بإحباطهم أو بإرهاقهم.

348
00:29:17,049 --> 00:29:19,676
لكم جميعاً ولكل واحد منكم.

349
00:29:20,344 --> 00:29:23,931
أتمنّى ميلاداً مجيداً، فليبارككم الرب.

350
00:29:26,099 --> 00:29:27,309
خارج الهواء.

351
00:29:31,104 --> 00:29:32,439
هذا سهل حين نجيد التصرّف.

352
00:29:32,981 --> 00:29:33,857
يا سيّدي؟

353
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
جرّب بنفسك.

354
00:29:44,201 --> 00:29:46,203
- تهانيّ يا سيّدي.
- سيّد "وود".

355
00:29:46,786 --> 00:29:49,748
هذا الرجل مدهش، علّمني كل ما أعرفه.

356
00:29:50,123 --> 00:29:51,750
اترك الميكروفون يقوم بالعمل.

357
00:29:53,668 --> 00:29:54,544
شكراً.

358
00:29:54,920 --> 00:29:55,795
أيها السادة.

359
00:29:56,171 --> 00:29:57,923
اجلس بظهر مستقيم.

360
00:29:58,256 --> 00:30:01,343
حدّق مباشرةً في هذا الشيء

361
00:30:01,426 --> 00:30:04,346
كما سيفعل أي إنكليزي صادق.
أرهم مَن المُتحكم.

362
00:30:04,763 --> 00:30:08,058
لا يمكنني أن أقرأ هذا يا أبي.

363
00:30:08,516 --> 00:30:11,436
هذه الأداة اللعينة
ستغيّر كل شيء إن لم تفعل.

364
00:30:11,853 --> 00:30:16,775
في الماضي، كان يكفي أن يبدو الملك
محترماً بملابسه وألا يسقط عن حصانه.

365
00:30:17,317 --> 00:30:20,695
الآن، يجب اقتحام
منازل الناس لكسب الشعبية.

366
00:30:21,154 --> 00:30:25,158
وصلت هذه العائلة إلى المستوى الأدنى.

367
00:30:25,617 --> 00:30:27,202
لقد أصبحنا ممثّلين.

368
00:30:28,536 --> 00:30:30,330
نحن لسنا عائلة، بل "مؤسسة".

369
00:30:30,413 --> 00:30:33,082
من دقيقة إلى أخرى
قد يصبح بعضنا عاطلين عن العمل.

370
00:30:33,541 --> 00:30:36,210
شقيقك العزيز والملك المستقبلي

371
00:30:36,586 --> 00:30:40,173
لا يبدو مهتمّاً إلّا بزوجة رجل آخر

372
00:30:40,256 --> 00:30:42,800
لقد قطع علاقته بالسيّدة "فورنيس".

373
00:30:42,884 --> 00:30:46,387
وأغرم بالسيّدة "سيمبسون"
امرأة لزوجين حيّين.

374
00:30:46,471 --> 00:30:51,350
أبلغته بصراحة، لا يُسمح أبداً
باستقبال امرأة مطلّقة في البلاط.

375
00:30:52,018 --> 00:30:55,730
قال إنّ ذلك أسعده كثيراً.

376
00:30:56,522 --> 00:30:59,859
أتخيّل أنّ السبب
هو إقامتها علاقة معه.

377
00:31:00,651 --> 00:31:02,361
"أعدك"، هذا ما قاله،

378
00:31:02,445 --> 00:31:05,990
"أعدك بأننا لم نقم أيّ علاقة غير أخلاقية."

379
00:31:06,949 --> 00:31:10,786
نظر إلى والده وكذب عليه
بدون أن يرفّ له جفن.

380
00:31:11,662 --> 00:31:15,624
بعد موتي، سيدمّر ذلك الفتى نفسه
وعائلته وهذا البلد خلال 12 شهراً.

381
00:31:15,833 --> 00:31:17,126
مَن سيلتقط الأجزاء؟

382
00:31:17,877 --> 00:31:22,006
يهدّد "هتلر" نصف "أوروبا"
والجنرال "ستالين" النصف الآخر.

383
00:31:22,673 --> 00:31:28,596
مَن سيحمينا من الألمان
ومن الهوة البروليتارية؟

384
00:31:29,889 --> 00:31:30,806
أنت؟

385
00:31:34,059 --> 00:31:34,977
إذاً؟

386
00:31:36,187 --> 00:31:38,564
نتيجة تهرّب شقيقك البكر من مسؤولياته،

387
00:31:38,898 --> 00:31:40,691
سيكون عليك فعل الكثير من هذا.

388
00:31:42,651 --> 00:31:43,861
جرّب بنفسك.

389
00:31:49,992 --> 00:31:50,951
عبر...

390
00:31:53,245 --> 00:31:54,830
- اللاسلكي...
- انطقها يا فتى.

391
00:31:54,913 --> 00:31:55,789
إحدى...

392
00:31:57,541 --> 00:31:58,500
روائع...

393
00:32:00,794 --> 00:32:03,255
العلم، خذ وقتك.

394
00:32:03,630 --> 00:32:05,757
ركّز على تركيب الكلمات

395
00:32:06,425 --> 00:32:07,634
الحديث...

396
00:32:08,635 --> 00:32:09,887
أنا قادر...

397
00:32:11,930 --> 00:32:12,973
استرخِ.

398
00:32:16,393 --> 00:32:19,021
- حاول!
- في يوم عيد الميلاد هذا.

399
00:32:22,357 --> 00:32:23,734
أن أتوجّه إلى جميع...

400
00:32:25,986 --> 00:32:26,862
هيا!

401
00:32:40,667 --> 00:32:41,793
أيّها الكاذب...

402
00:32:42,836 --> 00:32:43,879
الحقير.

403
00:33:02,897 --> 00:33:04,816
- لقد وضعت الموسيقى!
- أعرف ذلك.

404
00:33:05,859 --> 00:33:08,528
كيف يمكنني أن أسمع ما أقوله؟

405
00:33:08,903 --> 00:33:11,448
دماغ الأمير يعرف ماذا يفعل فمه بالتأكيد.

406
00:33:12,115 --> 00:33:15,660
أنت لا تعرف الأمراء جيّداً، صحيح؟

407
00:33:25,169 --> 00:33:28,881
أكون أو لا أكون، هذا هو السؤال.

408
00:33:29,382 --> 00:33:31,467
أيّ خيار هو الأكثر نبلاً؟

409
00:33:31,551 --> 00:33:35,346
تحمّل ضربات مقالع
وأسهم الثروة المشينة

410
00:33:36,014 --> 00:33:38,933
أو حمل السلاح ضدّ عالم المآسي

411
00:33:39,684 --> 00:33:41,561
ووضع حدّ لها من خلال مقاومتها؟

412
00:33:42,395 --> 00:33:45,231
الموت والنوم ولا شيء أكثر

413
00:33:45,481 --> 00:33:47,942
ومن خلال النوم، إننا نضع حدّاً

414
00:33:48,401 --> 00:33:53,364
لوجع القلب ولمئات الحوادث الطبيعية
التي يتعرّض لها جسدنا.

415
00:33:53,865 --> 00:33:55,658
إنها نهاية...

416
00:33:56,200 --> 00:33:58,619
لا فائدة من هذا!

417
00:34:00,371 --> 00:34:01,497
العمل حصرياً.

418
00:34:01,872 --> 00:34:02,748
لا...

419
00:34:05,084 --> 00:34:06,168
سخافات شخصية.

420
00:34:06,252 --> 00:34:08,629
أجل، أظنّ أنني أوضحت ذلك.

421
00:34:09,422 --> 00:34:10,715
هل تملك الفلس الذي تدينه لي؟

422
00:34:11,632 --> 00:34:13,926
- لا.
- هذا ما كنت أعتقده.

423
00:34:14,385 --> 00:34:16,971
إضافة إلى ذلك، لقد خدعتني

424
00:34:17,054 --> 00:34:19,473
التمارين الجسدية والخدع مهمّة،

425
00:34:19,557 --> 00:34:22,810
لكن ما تطلبه
لن يحلّ الموضوع سوى سطحياً.

426
00:34:23,102 --> 00:34:24,270
هل ذلك كافٍ؟ لا.

427
00:34:24,437 --> 00:34:30,151
برأيي، يعاني زوجي
مشاكل تقنية في النطق.

428
00:34:31,277 --> 00:34:33,445
- أنا...
- عالِج ذلك الموضوع فحسب.

429
00:34:37,408 --> 00:34:40,452
أنا مستعدّ لتأدية دوري
أيها الطبيب "لوغ".

430
00:34:40,828 --> 00:34:43,414
- "ليونيل".
- هل أنت...

431
00:34:44,331 --> 00:34:46,291
مستعدّ لتأدية دورك؟

432
00:34:49,128 --> 00:34:51,296
حسناً، أتريد التقنية؟

433
00:34:51,922 --> 00:34:54,758
سنحاول ترخية
عضلات الفكين وتقوية اللسان.

434
00:34:55,384 --> 00:34:57,428
من خلال تكرار عبارات صعبة، مثلاً،

435
00:34:57,845 --> 00:35:01,557
"لدي! غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل

436
00:35:01,640 --> 00:35:03,183
لأنني شوك مُغربل."

437
00:35:03,475 --> 00:35:04,351
حسناً.

438
00:35:04,726 --> 00:35:08,897
كما لديك بطن متراخٍ،
لذا سنقضي بعض الوقت لنقوّي عضلات المعدة.

439
00:35:08,981 --> 00:35:11,400
- تقنية بسيطة.
- هذا كل ما نطلبه.

440
00:35:11,483 --> 00:35:14,486
- كل ذلك يساوي فلساً.
- انسَ أمر الفلس اللعين!

441
00:35:28,458 --> 00:35:29,918
في بعض الحالات...

442
00:35:31,628 --> 00:35:33,839
قد يُطلَب منك المساعدة...

443
00:35:37,132 --> 00:35:38,343
في إدارة...

444
00:35:40,679 --> 00:35:43,640
حدث بسيط، هل ذلك مناسب لك؟

445
00:35:44,974 --> 00:35:45,850
طبعاً.

446
00:35:46,768 --> 00:35:49,603
أجل، ستكون خدماتك محصورة بذلك.

447
00:35:50,145 --> 00:35:53,692
- هل سأراك في الأسبوع المقبل؟
- سأراك كل يوم.

448
00:35:58,946 --> 00:36:00,614
اشعر بارتخاء الفكّ.

449
00:36:04,494 --> 00:36:07,747
حسناً، قفزات صغيرة.
كتفان مسترخيان.

450
00:36:08,372 --> 00:36:11,167
عظيم، والآن ترخية.

451
00:36:15,880 --> 00:36:18,258
تنفّس بعمق، وسّع الصدر.

452
00:36:19,050 --> 00:36:20,718
ضع يديك على خاصرتيك.

453
00:36:22,136 --> 00:36:23,471
أعمق، جيد.

454
00:36:24,222 --> 00:36:25,306
كيف تشعر؟

455
00:36:26,474 --> 00:36:29,269
- بأنني أتفوه بالترهات.
- أليست كل الخطابات العلنية كذلك؟

456
00:36:29,894 --> 00:36:34,857
أنا وزوجتي سعيدان بزيارة هذا...

457
00:36:35,650 --> 00:36:39,320
تنشّق بعمق وارتفاع يا سمو الأمير.

458
00:36:39,404 --> 00:36:43,574
وزفير وانخفاض يا سمو الأمير.

459
00:36:44,534 --> 00:36:47,245
هل أنت بخير يا "بيرتي"؟
هذا ممتع نوعاً ما.

460
00:36:47,537 --> 00:36:50,832
- أمي.
- تقصير الصوت كل مرّة.

461
00:36:50,915 --> 00:36:52,041
أمي

462
00:36:53,334 --> 00:36:55,753
قسم التصنيع...

463
00:36:55,836 --> 00:36:56,796
تنشّق عميق آخر.

464
00:36:56,879 --> 00:36:59,173
- و"جاك" و"جيل".
- و"جاك" و"جيل".

465
00:36:59,548 --> 00:37:01,342
- صعدا إلى الجبل..
- صعدا إلى الجبل

466
00:37:01,676 --> 00:37:02,843
والآن، تأرجح.

467
00:37:04,136 --> 00:37:05,096
عظيم

468
00:37:06,013 --> 00:37:08,224
لن يسمح لنا...

469
00:37:08,808 --> 00:37:11,977
- ترخية الكتفين.
- القطّة في البئر.

470
00:37:12,478 --> 00:37:15,648
مَن وضعها هناك؟
"تومي تين" الصغير.

471
00:37:19,568 --> 00:37:21,278
لديك ذاكرة قصيرة يا "بيرتي"، هيا.

472
00:37:24,073 --> 00:37:26,617
بقرة...

473
00:37:26,700 --> 00:37:28,827
- ملك
- ملك

474
00:37:33,207 --> 00:37:36,961
مَن يصرخ حروف العلّة أمام نافذة مفتوحة
يستطيع أن يدلي بخطاب.

475
00:37:38,337 --> 00:37:41,006
13، 14، 15.

476
00:37:41,590 --> 00:37:43,801
- حسناً، نفس عـميق.
- وهذا...

477
00:37:45,386 --> 00:37:47,680
- دَع الكلمات تنساب.
- لا، لم ينجح الأمر.

478
00:37:48,430 --> 00:37:50,557
مرّة جديدة يا "بيرتي"
يمكنك أن تفعل ذلك.

479
00:37:50,974 --> 00:37:53,018
غربال من الشوك المُغربل...

480
00:38:07,282 --> 00:38:08,200
أبي.

481
00:38:09,284 --> 00:38:10,285
- أبي.
- أبي.

482
00:38:11,286 --> 00:38:13,622
- ركّز على الحرف الياء، أبي.
- أبي.

483
00:38:14,581 --> 00:38:15,582
أبي.

484
00:38:16,667 --> 00:38:17,751
أبي.

485
00:38:20,671 --> 00:38:25,133
"ممتلكات (سندريغام)، 1936"

486
00:38:48,323 --> 00:38:50,700
- مرحباً يا "بيرتي".
- مرحباً يا "ديفيد".

487
00:38:51,826 --> 00:38:53,953
- شكراً على مجيئك.
- على الرحب والسعة.

488
00:38:57,248 --> 00:38:58,291
هل تنتظر منذ وقت طويل؟

489
00:39:00,043 --> 00:39:01,669
يا إلهي، الطقس بارد للغاية.

490
00:39:03,379 --> 00:39:04,380
أين كنت؟

491
00:39:06,216 --> 00:39:08,343
- كنت منشغلاً.
- أنا أيضاً.

492
00:39:10,637 --> 00:39:12,931
- "إليزابيت" مصابة بالتهاب في الرئة.
- آسف.

493
00:39:13,640 --> 00:39:16,476
- ستتعافى.
- خلافاً لأبي.

494
00:39:19,604 --> 00:39:20,605
سأتولّى القيادة.

495
00:39:24,609 --> 00:39:26,277
الرجل العجوز يفعل هذا عمداً.

496
00:39:27,111 --> 00:39:27,987
أن يفارق الحياة؟

497
00:39:29,364 --> 00:39:33,242
أن يموت مُبكراً،
لتعقيد الأمور مع "واليس".

498
00:39:35,119 --> 00:39:38,498
بربّك يا "ديفيد"
تعرف أنه مريض منذ فترة.

499
00:39:38,581 --> 00:39:40,541
شرحت لي "واليس" ذلك.

500
00:39:40,750 --> 00:39:42,502
هي بارعة بهذه الأمور.

501
00:39:44,712 --> 00:39:47,340
بمرسوم ملكي تمّ سنّه
تحت الختم الكبير

502
00:39:47,423 --> 00:39:51,010
بتاريخ 11 يونيو 1912
في "ويستمينستر"،

503
00:39:51,385 --> 00:39:53,971
قرّر صاحب الجلالة
الملك "جورج الخامس"

504
00:39:54,055 --> 00:39:57,850
- أنه يفترض وجود حارس للمملكة
- ماذا يحدث هنا؟

505
00:39:57,934 --> 00:40:03,564
- وولي للعهد...
أنا لا أتبعك، إنني مضطرب ولا أفهم

506
00:40:03,648 --> 00:40:06,901
- إنه أمر مجلس الدولة يا سيّدي.
- هل ستفعل ذلك لأي أحد؟

507
00:40:06,984 --> 00:40:10,404
كي نتمكّن من التصرّف باسمك...

508
00:40:10,488 --> 00:40:12,573
عليكم أن توضّحوا الأمر لي، على ما أخشى...

509
00:40:13,574 --> 00:40:14,700
أنا لا أتبعك.

510
00:40:15,242 --> 00:40:17,578
إنني حائر جداً...

511
00:40:18,078 --> 00:40:19,997
- صادق عليه.
- شكراً.

512
00:40:29,548 --> 00:40:30,591
دعني أساعدك يا سيّدي.

513
00:40:32,301 --> 00:40:33,135
حسناً.

514
00:40:38,098 --> 00:40:40,059
- شكراً يا سيّدي.
- شكراً.

515
00:40:45,898 --> 00:40:49,068
- هل تشعر بتحسّن؟
- لا، أنا بحالة سيّئة جداً.

516
00:40:52,863 --> 00:40:57,242
- هل ذهبت للتزحلق على الجليد؟
- لا، يا "جورج".

517
00:41:11,923 --> 00:41:14,301
أجل، حسناً، طبعاً.

518
00:41:15,010 --> 00:41:17,721
أعرف يا عزيزتي،
الحديث حتى لو كان طويلاً

519
00:41:17,804 --> 00:41:21,433
لا يحلّ مكان المعانقة
والاستغراق في النوم.

520
00:41:22,851 --> 00:41:25,812
ولا حتى الاستغراق في النوم
كما فعلنا مؤخّراً.

521
00:41:25,896 --> 00:41:28,148
- "ديفيد"، العشاء.
- أنا أتكلّم مع "واليس".

522
00:41:29,149 --> 00:41:30,025
إنه "بيرتي".

523
00:41:31,651 --> 00:41:32,569
لا.

524
00:41:33,403 --> 00:41:34,446
لا، هذا ليس مهمّاً.

525
00:41:36,573 --> 00:41:38,825
لا أريد ذلك، لا.

526
00:41:39,951 --> 00:41:43,371
هل تعاودين الاتّصال بي لاحقاً؟
حسناً، إلى اللقاء.

527
00:41:46,541 --> 00:41:49,544
- اشتاقت "واليس" إليّ كثيراً.
- قالت أمي إنك تأخّرت.

528
00:41:56,718 --> 00:41:59,971
نسيتَ أنّ ساعات أبي كلّها
متقدّمة نصف ساعة.

529
00:42:15,778 --> 00:42:18,990
كيف حال الملك؟ أتمنّى أنّه لا يتألّم.

530
00:42:19,073 --> 00:42:21,784
لا يا سيّدي.
صاحب الجلالة أكثر هدوءاً الآن.

531
00:42:23,995 --> 00:42:24,871
شكراً.

532
00:42:30,460 --> 00:42:33,379
"ديفيد"، لو كان والدك هنا
لما تقبّل هذا التأخير.

533
00:42:36,215 --> 00:42:38,968
لما تقبّل أيّ من هذه الأمور المزعجة.

534
00:42:41,012 --> 00:42:45,474
يا سيّدي،
أفهم أن تكون مختلفاً عن والدك،

535
00:42:45,933 --> 00:42:50,771
من ناحيتَي الشكل والمزاج.

536
00:42:51,564 --> 00:42:55,526
أريدك أن تعلم أنه كلّما كان الملك
ينتقد تصرّفاتك

537
00:42:55,610 --> 00:42:58,112
كنت أحاول، لمصلحتك،

538
00:42:58,446 --> 00:43:01,532
أن أبرز الناحية الإيجابية من ذلك.

539
00:43:02,825 --> 00:43:05,703
أستطيع دائماً الاتّكال عليك
للحرص على مصالحي.

540
00:43:20,801 --> 00:43:24,805
أخشى ألّا تدوم سهرتنا
لفترة طويلة، أكملوا من فضلكم.

541
00:43:25,264 --> 00:43:26,348
شكراً.

542
00:43:39,111 --> 00:43:44,992
فلنضع شقيقنا "جورج"
تحت رحمة الرب، خالقنا وفادينا.

543
00:43:58,213 --> 00:43:59,631
يحيا الملك.

544
00:44:13,228 --> 00:44:15,439
آمل أن أعمل خيراً كما فعل هو.

545
00:44:52,100 --> 00:44:54,561
- ما كان هذا؟
- "واليس" المسكينة.

546
00:44:55,895 --> 00:44:57,272
الآن، أنا في ورطة.

547
00:45:11,369 --> 00:45:15,498
وخلال هذه السنوات
الـ25 الأخيرة المجيدة والمضطربة،

548
00:45:15,707 --> 00:45:19,085
إن كان هناك شيء علمنا إياه الملك "جورج"،

549
00:45:19,544 --> 00:45:23,631
فهو أن تكون قائداً وشقيقاً لأتباعك.

550
00:45:24,549 --> 00:45:29,220
في حياته، كان النجم
الذي قاد أمّتنا العظيمة.

551
00:45:29,303 --> 00:45:30,179
أبي؟

552
00:45:30,888 --> 00:45:33,015
- عند موته...
- القليل من "شكسبير" يا أبي؟

553
00:45:33,307 --> 00:45:36,060
- بكى الأولاد في الشوارع.
- هل أنت واثق؟

554
00:45:36,686 --> 00:45:37,603
هيا.

555
00:45:46,988 --> 00:45:48,447
ابدآ بتشغيل دماغيكما.

556
00:45:51,867 --> 00:45:55,079
- أراهن على أنها مسرحية اسكتلندية.
- لا، إنها مسرحية "أوتيلو" كالعادة.

557
00:46:06,048 --> 00:46:07,716
هل تشعر بالخوف؟

558
00:46:08,843 --> 00:46:11,011
- لا تخف...
- "كاليبان".

559
00:46:11,345 --> 00:46:14,765
بحقّ السماء، كان ذلك تخمين حظّ.

560
00:46:14,849 --> 00:46:17,184
لا تصغِ إلى هذا الغبي.
أكمل يا أبي.

561
00:46:17,977 --> 00:46:21,313
الجزيرة تعمّ بالضجّة
والأصوات والهواء النقيّ

562
00:46:21,397 --> 00:46:23,148
الذي يمنح المتعة
بدون التسبّب بأيّ أذى.

563
00:46:23,732 --> 00:46:27,736
أحياناً، أسمع آلاف
الأدوات الموسيقية حول أذنيّ.

564
00:46:27,820 --> 00:46:31,907
وأحياناً بعض الأصوات
إلى حدّ أنني إذا استفقت بعد نوم طويل،

565
00:46:31,991 --> 00:46:33,909
ستجعلني أستغرق مجدداً في النوم.

566
00:46:33,993 --> 00:46:35,536
حسناً أيها الذكيان، ماذا بعد؟

567
00:46:36,078 --> 00:46:39,832
- وأحياناً خلال الأحلام بدا لي...
- رؤية الغيوم...

568
00:46:39,915 --> 00:46:41,458
بدا لي أن الغيوم تتفتّح

569
00:46:41,542 --> 00:46:44,420
وتريني بعض الثروات الجاهزة
لتنهمر عليّ بحيث عندما استفقت

570
00:46:44,503 --> 00:46:46,213
كنت أبكي لرغبتي
في أن أحلم مجدداً.

571
00:46:46,296 --> 00:46:47,464
يا لها من فكرة حزينة.

572
00:46:50,259 --> 00:46:53,804
وصل مريضي في وقت مُبكّر.
اذهبوا أيّها الأولاد، أنا آسف.

573
00:46:55,180 --> 00:46:56,598
لحظة يا "كليفورد".

574
00:47:01,061 --> 00:47:01,937
"بيرتي"؟

575
00:47:04,815 --> 00:47:06,441
قيل لي ألّا أنتظرك.

576
00:47:08,902 --> 00:47:10,737
أنا آسف بشأن والدك.

577
00:47:12,030 --> 00:47:15,784
- لا أودّ إزعاجك.
- على الإطلاق، تفضّل بالدخول.

578
00:47:26,753 --> 00:47:31,466
تمرّنت ساعة كل يوم رغم كل شيء.

579
00:47:33,009 --> 00:47:33,885
ما بك؟

580
00:47:35,303 --> 00:47:37,138
كنت... المعذرة.

581
00:47:38,431 --> 00:47:39,849
كنت ألعب مع أولادي.

582
00:47:43,061 --> 00:47:45,480
هل ترغب في العمل اليوم؟

583
00:47:50,485 --> 00:47:52,862
- الطائرة الثنائية "كورتيس".
- سأسخّن الحليب.

584
00:47:53,113 --> 00:47:54,781
"لوغ".

585
00:47:56,574 --> 00:47:58,118
أودّ أن أتناول مشروباً أقوى.

586
00:48:03,665 --> 00:48:07,669
كنت غائباً عند وفاة أبي،
ما زال ذلك يحزنني.

587
00:48:08,461 --> 00:48:09,963
أتخيّل ذلك.

588
00:48:12,090 --> 00:48:14,634
- ماذا كان يفعل والدك؟
- كان يصنع الشراب.

589
00:48:14,717 --> 00:48:16,678
على الأقلّ، كان الشراب مجانيّ.

590
00:48:18,304 --> 00:48:20,765
نخب ذكرى والدك.

591
00:48:25,353 --> 00:48:28,398
تمّ إبلاغي لاحقاً

592
00:48:28,815 --> 00:48:33,903
أنّ الكلمات الأخيرة لوالدي كانت،

593
00:48:36,155 --> 00:48:40,701
"(بيرتي) شجاع أكثر من إخوته مجتمعين."

594
00:48:45,373 --> 00:48:47,124
لم يستطع أن يقول لي ذلك مباشرة.

595
00:48:52,213 --> 00:48:53,255
شقيقي.

596
00:48:55,716 --> 00:48:56,676
ماذا بشأنه؟

597
00:48:59,845 --> 00:49:01,263
حاول قول ذلك من خلال الغناء.

598
00:49:02,473 --> 00:49:05,059
- المعذرة؟
- ما هي الأغاني التي تعرفها؟

599
00:49:05,976 --> 00:49:07,728
- الأغاني؟
- أجل، الأغاني.

600
00:49:08,187 --> 00:49:10,189
- "سواني ريفر"
- أحبها تلك الأغنية؟

601
00:49:10,272 --> 00:49:12,566
- أغنيتي المفضّلة.
- ردّد اللازمة.

602
00:49:12,650 --> 00:49:14,318
لا، بالتأكيد لا.

603
00:49:16,695 --> 00:49:17,613
أتعرف؟

604
00:49:19,031 --> 00:49:20,616
كنت دائماً أرغب في بناء النماذج.

605
00:49:21,617 --> 00:49:22,534
لكن...

606
00:49:23,661 --> 00:49:25,162
لم يكن والدي يسمح ذلك.

607
00:49:26,121 --> 00:49:26,997
كان...

608
00:49:28,957 --> 00:49:31,335
يجمع الطوابع،
فكان يجب أن نجمع الطوابع.

609
00:49:32,294 --> 00:49:35,339
يمكنك إنهاء ذلك إن غنّيت.

610
00:49:36,507 --> 00:49:39,051
"شقيقي (ديفيد)..."

611
00:49:41,929 --> 00:49:44,681
- لن أجلس هنا وأدندن.
- يمكنك أن تفعل ذلك معي.

612
00:49:45,432 --> 00:49:48,644
- نعم، لأنك غريب الأطوار.
- أعتبر ذلك كإطراء.

613
00:49:50,229 --> 00:49:51,230
حسناً...

614
00:49:53,357 --> 00:49:54,775
هذا هو القانون.

615
00:49:59,404 --> 00:50:00,364
لن...

616
00:50:02,074 --> 00:50:03,408
أدندن أغنية "سواني ريفر".

617
00:50:03,492 --> 00:50:04,660
إذاً أغنية "كامتاون ريسيز".

618
00:50:04,826 --> 00:50:07,079
"قال لي شقيقي (ديفيد)..."

619
00:50:08,872 --> 00:50:10,916
إنّ الصوت المتواصل
يجعل الكلام ينساب.

620
00:50:10,999 --> 00:50:11,875
لا.

621
00:50:22,469 --> 00:50:25,514
أتشعر بالغرابة
بما أن "ديفيد" يجلس على العرش الآن؟

622
00:50:26,723 --> 00:50:30,602
بصراحة، كان هذا مريحاً، معرفة...

623
00:50:31,478 --> 00:50:34,731
أنني لن أصبح الملك.

624
00:50:35,690 --> 00:50:39,903
لكن أن لم ينجب
ولي العهد، ستكون التالي.

625
00:50:41,279 --> 00:50:44,908
وستخلفك ابنتك "إليزابيت".

626
00:50:45,825 --> 00:50:49,913
"أنت تُخطئ بالكلام الآن،
أيّها الطبيب!"

627
00:50:50,371 --> 00:50:53,625
"ليونيل"، أترى؟ أنت لم تتأتئ.

628
00:50:54,334 --> 00:50:56,419
بالطبع لم أتأتئ، كنت أغنّي.

629
00:50:58,630 --> 00:51:03,176
حسناً، كمكافأة، يمكن أن تلصق هذه القطع.

630
00:51:08,473 --> 00:51:11,601
- ألن يمانع ابنك؟
- لا، على الاطلاق.

631
00:51:16,022 --> 00:51:18,941
أنا و"ديفيد" كنّا مقرّبين جداً

632
00:51:20,193 --> 00:51:21,402
في مرحلة الشباب.

633
00:51:22,070 --> 00:51:22,904
كما تعلم.

634
00:51:23,696 --> 00:51:26,240
هل كنتما تغازلان الفتيات ذاتهنّ؟

635
00:51:30,745 --> 00:51:35,666
كان "ديفيد" بارعاً
في ترتيب عملية التعارف.

636
00:51:37,168 --> 00:51:38,544
استفدنا نحن الاثنان...

637
00:51:39,212 --> 00:51:42,340
من استشارة خبراء...

638
00:51:43,174 --> 00:51:45,092
"بوليت" في القصر.

639
00:51:51,265 --> 00:51:53,100
ليس في الوقت نفسه طبعاً.

640
00:51:57,688 --> 00:52:00,608
- أكان "ديفيد" يغيظك؟
- أجل، الجميع فعل ذلك.

641
00:52:00,816 --> 00:52:02,443
"(بـ بـ بـ بيرتي)."

642
00:52:04,069 --> 00:52:08,157
كان أبي يشجّع ذلك
كان يقول، "انطقها يا ولد!"

643
00:52:08,324 --> 00:52:10,242
قال إنّ هذا سيجعلني أتوقّف.

644
00:52:10,868 --> 00:52:15,122
قال، "كنت أخاف من والدي ويجب...

645
00:52:16,165 --> 00:52:18,208
أن يخاف مني أولادي!"

646
00:52:20,377 --> 00:52:22,004
هل أنت أيمن منذ الولادة؟

647
00:52:25,591 --> 00:52:26,508
أعسر.

648
00:52:27,468 --> 00:52:31,513
عوقبت والآن أصبحت
أستعمل يدي اليمنى.

649
00:52:32,139 --> 00:52:34,600
أجل، هذا شائع جداً عند من يُتأتؤون.

650
00:52:38,061 --> 00:52:40,189
هل من تصحيحات أخرى؟

651
00:52:41,148 --> 00:52:42,649
الركبتان اللتان تتلامسان.

652
00:52:45,486 --> 00:52:49,907
اضطررت إلى وضع
جبائر حديدية ليلاً نهاراً.

653
00:52:51,700 --> 00:52:54,119
- كان ذلك مؤلماً بدون شك.
- كانت معاناة.

654
00:52:55,537 --> 00:52:56,872
الآن، لديّ ساقان مستقيمتان.

655
00:52:59,291 --> 00:53:01,376
ممّن كنت مقرّباً ضمن العائلة؟

656
00:53:02,586 --> 00:53:03,712
من الحاضنات.

657
00:53:04,254 --> 00:53:09,426
ليس الأولى، كانت...
تحب "ديفيد"، كانت تكرهني.

658
00:53:10,177 --> 00:53:15,849
حين كنّا نُقدّم إلى والدينا للقاء اليومي،
كانت...

659
00:53:18,894 --> 00:53:24,107
كانت تقرصني لأبكي
فيتمّ إعادتي لها على الفور.

660
00:53:27,819 --> 00:53:28,987
ثم كانت...

661
00:53:33,617 --> 00:53:34,701
غنّ ذلك.

662
00:53:36,286 --> 00:53:39,456
"ثم كانت تمتنع عن إطعامي

663
00:53:39,622 --> 00:53:43,084
بعيد جداً جداً"

664
00:53:46,463 --> 00:53:50,592
احتاج والدَي
إلى 3 سنوات ليدركوا ذلك.

665
00:53:51,468 --> 00:53:56,347
كما تتخيّل،
سبّب لي ذلك مشاكل في المعدة،

666
00:53:57,765 --> 00:53:58,892
واستمرّت حتى الآن.

667
00:54:03,563 --> 00:54:05,732
ماذا عن شقيقك "جوني"؟

668
00:54:07,734 --> 00:54:09,235
هل كنت مقرّباً منه؟

669
00:54:10,153 --> 00:54:11,195
"جوني"...

670
00:54:12,822 --> 00:54:14,073
فتى لطيف.

671
00:54:15,658 --> 00:54:16,659
كان...

672
00:54:22,957 --> 00:54:24,125
مصاباً بالصرع.

673
00:54:26,169 --> 00:54:29,755
وكان... مختلفاً.

674
00:54:32,842 --> 00:54:35,553
توفّي في الـ13 من العمر.

675
00:54:37,138 --> 00:54:38,431
وكان يُبعد عن الأنظار.

676
00:54:43,644 --> 00:54:46,355
قيل لي إنّ ذلك ليس وراثياً.

677
00:54:49,775 --> 00:54:51,027
هل أملأ لك الكوب مجدداً؟

678
00:54:52,570 --> 00:54:53,654
من فضلك.

679
00:54:59,285 --> 00:55:00,202
أتعلم...

680
00:55:01,412 --> 00:55:05,416
يا "ليونيل"
أنت الإنكليزي العادي الوحيد...

681
00:55:05,499 --> 00:55:06,750
الأسترالي.

682
00:55:08,335 --> 00:55:09,837
الذي تحدّثت فعلاً إليه.

683
00:55:11,922 --> 00:55:15,342
حين أمرّ في الشوارع

684
00:55:15,426 --> 00:55:20,097
وأرى شخصاً عادياً يحدّق فيّ،

685
00:55:21,849 --> 00:55:23,934
أتفاجأ بقلّة الأمور
التي أعرفها عن حياته

686
00:55:24,018 --> 00:55:26,520
وهو عن حياتي.

687
00:55:27,271 --> 00:55:28,147
شكراً

688
00:55:28,814 --> 00:55:30,107
ما الفائدة من وجود الأصدقاء؟

689
00:55:33,986 --> 00:55:35,112
ما كنت لأعرف.

690
00:55:41,160 --> 00:55:42,744
غربلت 7...

691
00:55:44,037 --> 00:55:46,290
أشواك سميكة عبر...

692
00:55:47,207 --> 00:55:50,544
غربال قوي. غربلت 7...

693
00:55:50,711 --> 00:55:53,880
- هذا يكفي يا عزيزي.
- يجب أن أكمل، إنها غلطتك.

694
00:55:54,464 --> 00:55:55,340
غربلت 7...

695
00:55:55,882 --> 00:55:57,718
- يا إلهي، لا!
- أشواك سميكة...

696
00:56:01,179 --> 00:56:04,266
قطع أشجار سرو عمرها
100 عام لتحسين المنظر.

697
00:56:05,559 --> 00:56:06,935
مَن تعتقد نفسها؟

698
00:56:07,269 --> 00:56:10,272
بغضّ النظر، يجب أن نكون لطفاء
مع السيّدة "سيمبسون".

699
00:56:10,856 --> 00:56:12,482
تطلق عليّ لقب
"الطبّاخة الاسكتلندية البدينة".

700
00:56:13,024 --> 00:56:13,984
أنت لست بدينة.

701
00:56:14,943 --> 00:56:16,278
بدأت أصبح بدينة.

702
00:56:17,904 --> 00:56:19,114
حسناً، ما زلت لا تطبخين.

703
00:56:22,033 --> 00:56:24,035
- غربلت 7...
- اصمت

704
00:56:24,119 --> 00:56:26,496
أشواك سميكة...

705
00:56:26,788 --> 00:56:28,081
غربلت 7...

706
00:56:32,794 --> 00:56:37,590
- 3، 2، 1، هيا.
- صاحبا السمو، دوق ودوقة "يورك".

707
00:56:37,674 --> 00:56:39,759
أنا مسرورة برؤيتكما.

708
00:56:42,429 --> 00:56:45,390
أهلاً بكما في منزلنا الريفي الصغير.

709
00:56:46,766 --> 00:56:48,726
جئت تلبية لدعوة الملك.

710
00:56:53,690 --> 00:56:54,732
صاحب الجلالة.

711
00:56:57,277 --> 00:56:58,987
- هل أنت بخير؟
- المعذرة على التأخير.

712
00:56:59,404 --> 00:57:00,655
تسرّني رؤيتك...

713
00:57:02,198 --> 00:57:03,199
يا سيّدة "سيمبسون".

714
00:57:07,036 --> 00:57:08,079
تسرّني رؤيتك.

715
00:57:13,710 --> 00:57:14,585
مرحباً يا "ديفيد".

716
00:57:15,962 --> 00:57:19,215
أرى أنك تجري
بعض التغييرات في الحديقة.

717
00:57:19,632 --> 00:57:22,301
أجل، أنا لم أنتهِ بعد.

718
00:57:26,806 --> 00:57:28,975
لا تقل لي إنني أسأت
التصرّف يا سيّد "تشرشل".

719
00:57:29,058 --> 00:57:31,018
بالعكس يا صاحبة السمو.

720
00:57:31,352 --> 00:57:34,772
وفقاً للّياقة، يجب استقبال الشخصية الملكية
عن الطريق المُضيف الرسمي.

721
00:57:34,855 --> 00:57:37,441
في هذه الحال، الملك،
لا امرأة من عامة الشعب.

722
00:57:38,484 --> 00:57:39,402
شكراً.

723
00:57:42,154 --> 00:57:43,698
ما هو مدى تأثيرها عليه؟

724
00:57:44,407 --> 00:57:45,574
لا فكرة لديّ.

725
00:57:48,452 --> 00:57:51,163
يبدو إنها تملك بعض المهارات المُعيّنة

726
00:57:51,706 --> 00:57:55,042
التي اكتسبتها في مؤسسة في "شانغهاي".

727
00:57:58,003 --> 00:57:59,004
"ديفيد".

728
00:58:01,006 --> 00:58:03,342
لحظة يا عزيزتي، المعذرة.

729
00:58:14,436 --> 00:58:16,772
كنت أحاول أن أراك يا "ديفيد".

730
00:58:17,356 --> 00:58:19,733
- كنت منشغلاً جداً.
- بفعل ماذا؟

731
00:58:20,943 --> 00:58:22,277
- أقوم بدور الملك.
- حقّاً؟

732
00:58:24,321 --> 00:58:28,325
لعب دور الملك عمل
خطير في هذه الأيام.

733
00:58:28,409 --> 00:58:31,078
أين قيصر "روسيا"؟
أين ابن عمّنا "ويلهيلم"؟

734
00:58:31,745 --> 00:58:32,871
أنت مُحبط.

735
00:58:33,163 --> 00:58:38,252
هل دور الملك يتطلّب طرد 80 موظفاً
وشراء المزيد من الماس لـ"واليس"

736
00:58:38,335 --> 00:58:41,255
فيما يجول الناس شوارع "أوروبا"
مردّدين نشيد الراية الحمراء؟

737
00:58:41,338 --> 00:58:43,924
- سيتعامل معهم "هتلر".
- ومَن سيتعامل مع "هتلر"؟

738
00:58:44,007 --> 00:58:45,884
أين هذه الشمبانيا اللعينة؟

739
00:58:46,718 --> 00:58:48,595
وأنزلت تلك المرأة في جناح والدتنا!

740
00:58:49,137 --> 00:58:51,807
- أمي ليست في السرير، صحيح؟
- ذلك ليس مضحكاً.

741
00:58:52,057 --> 00:58:54,726
ها هي، لا تحب
"واليس" سوى الأفضل.

742
00:58:55,519 --> 00:58:57,938
لا يهمّني أيّ امرأة تعاشر في الليل

743
00:58:58,021 --> 00:59:00,857
شرط أن تقوم بواجباتك
عند حلول الصباح.

744
00:59:00,941 --> 00:59:05,654
"واليس" ليست امرأة أعاشرها، ننوي أن تزوّج.

745
00:59:07,781 --> 00:59:10,951
- المعذرة؟
- لقد طلبَت الطلاق.

746
00:59:12,202 --> 00:59:13,286
يا إلهي!

747
00:59:14,913 --> 00:59:17,832
ألا يمكنك أن تقدّم إليها
منزلاً جميلاً ولقباً فقط؟

748
00:59:17,916 --> 00:59:19,459
لا أريدها كعشيقة.

749
00:59:19,543 --> 00:59:23,421
لا تعترف الكنيسة بالطلاق
وأنت رأس الكنيسة.

750
00:59:23,505 --> 00:59:25,924
- ألا حقوق لديّ؟
- لديك امتيازات عديدة.

751
00:59:26,174 --> 00:59:27,133
ليسا ذات الشيء.

752
00:59:28,259 --> 00:59:30,762
يمكن للناس العاديين أن يتزوّجوا
نتيجة الحب، لماذا أنا لا؟

753
00:59:31,221 --> 00:59:36,893
إن كنت شخصاً عادياً
كيف تدّعي أنك ملك؟

754
00:59:36,976 --> 00:59:39,479
- يبدو أنك اطّلعت على دستورنا.
- يبدو أنك لم تتطلّع عليه.

755
00:59:39,854 --> 00:59:42,273
هذا ما تريد التوصّل إليه، الاطلاع.

756
00:59:43,274 --> 00:59:46,820
وذلك سبب دروس الإلقاء.
تملأ الشائعات المدينة.

757
00:59:47,654 --> 00:59:48,780
أحاول أن...

758
00:59:53,034 --> 00:59:55,745
هل تطمح إلى جمهور أوسع يا "بـ بـ بيرتي"؟

759
00:59:58,665 --> 00:59:59,624
لا...

760
01:00:01,542 --> 01:00:04,087
- ماذا؟ المعذرة.
- أنا...

761
01:00:05,588 --> 01:00:08,716
الشقيق الأصغر يحاول
خلع شقيقه الأكبر عن العرش.

762
01:00:09,300 --> 01:00:11,219
هذا يليق بالقرون الوسطى بالتأكيد.

763
01:00:12,804 --> 01:00:13,846
"واليس"!

764
01:00:16,808 --> 01:00:18,267
أين كنت طوال هذا الوقت؟

765
01:00:18,351 --> 01:00:20,144
- مع مَن كنت تتكلّمين؟
- هذا ليس مهمّاً.

766
01:00:24,148 --> 01:00:28,861
- أنت ملك صغير معقّد.
- أحاول أن أكون كذلك.

767
01:00:30,821 --> 01:00:33,824
هذه الجهود كلّها... ذهبت سدى.

768
01:00:35,785 --> 01:00:40,039
شقيقي، لم أستطع أن أردّ عليه ولو بكلمة.

769
01:00:40,915 --> 01:00:43,709
لماذا تتأتئ مع "ديفيد"
أكثر بكثير ممّا تفعله معي؟

770
01:00:44,377 --> 01:00:45,961
لأنك تقبض جيّداً لتصغي إليّ.

771
01:00:46,295 --> 01:00:48,255
أنا لست راقصة يابانية يا "بيرتي".

772
01:00:49,006 --> 01:00:53,385
- توقّف عن التذاكي.
- لماذا يربط لسانك مع "ديفيد"؟

773
01:00:53,928 --> 01:00:57,723
ما الذي يجعلك لا تتوقف عن مهاجمته
طوال الوقت؟

774
01:00:58,265 --> 01:01:01,018
كلام سيّئ لكن بليغ.
أنت لا تتأتئ حين تشتم.

775
01:01:01,101 --> 01:01:03,562
- اللعنة!
- أذلك أفضل ما يمكنك القيام به؟

776
01:01:04,188 --> 01:01:06,190
حسناً، اللعنة...

777
01:01:06,440 --> 01:01:09,693
عليك أيّها الحقير الوغد

778
01:01:10,194 --> 01:01:12,696
متكلّف من المدرسة العامة
يمكن أن يقول أفضل من ذلك.

779
01:01:13,948 --> 01:01:14,823
اللعنة.

780
01:01:15,866 --> 01:01:20,037
العنة!

781
01:01:20,120 --> 01:01:21,497
- أجل.
- اللعنة.

782
01:01:21,789 --> 01:01:24,166
تسيل الشتائم بسهولة من اللسان.

783
01:01:24,249 --> 01:01:26,126
- لأنني غاضب!
- أتعرف الشتيمة الكبيرة؟

784
01:01:30,005 --> 01:01:31,840
- الفاحشة؟
- بحقك يا "بيرتي"!

785
01:01:32,549 --> 01:01:34,510
اللعنة!

786
01:01:34,593 --> 01:01:37,763
اللعنة! اللعنة وتباً!

787
01:01:37,846 --> 01:01:40,098
تباً! اللعنة!

788
01:01:40,182 --> 01:01:43,977
- اللعنة، تباً!
- أترى؟ أنت لا تردّد.

789
01:01:44,061 --> 01:01:46,897
اللعنة وتباً!

790
01:01:46,980 --> 01:01:49,524
ما الأمر يا أبي؟

791
01:01:49,775 --> 01:01:52,110
أنا آسف، أنجز فروضك وحسب.

792
01:01:53,612 --> 01:01:55,906
هذا جانب منك نادراً ما نراه.

793
01:01:57,032 --> 01:02:01,161
لا، لا يفترض
أن يراه أحد، ليس علنيّاً.

794
01:02:02,037 --> 01:02:03,371
فلنخرج لتنشّق الهواء النقيّ.

795
01:02:03,747 --> 01:02:06,291
"لوغ"، لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة.

796
01:02:08,335 --> 01:02:11,171
ما الأمر؟ لماذا أنت مضطرب هكذا؟

797
01:02:12,339 --> 01:02:15,008
لا فكرة لديك عن الموضوع يا "لوغ".

798
01:02:16,218 --> 01:02:18,678
شقيقي...

799
01:02:19,471 --> 01:02:21,056
مُغرم بـ...

800
01:02:22,599 --> 01:02:24,100
بامرأة تزوّجت مرّتين.

801
01:02:24,351 --> 01:02:28,271
لقد طلبَت الطلاق
وهو مصمّم على الزواج منها.

802
01:02:28,480 --> 01:02:29,439
يا إلهي!

803
01:02:29,731 --> 01:02:34,194
السيّدة "واليس سيمبسون" من "بالتيمور".

804
01:02:35,695 --> 01:02:37,489
هذا خطأ، الملكة "واليس" من "بالتيمور".

805
01:02:37,572 --> 01:02:38,490
هذا مستحيل.

806
01:02:40,116 --> 01:02:42,452
- أيمكنه أن يفعل ذلك؟
- طبعاً لا.

807
01:02:43,453 --> 01:02:46,581
لكنه سيفعل على أية حال،
ستصبح فضيحة.

808
01:02:47,665 --> 01:02:50,793
- ألا يمكنهما الإبقاء على علاقة سرّية؟
- ليتهما يقبلان بذلك.

809
01:02:53,171 --> 01:02:54,380
أين يتركك ذلك؟

810
01:02:57,342 --> 01:02:59,218
أنا أعرف مكاني، أنا...

811
01:03:01,012 --> 01:03:06,100
سأفعل كل ما بوسعي
ليبقى شقيقي في الحكم.

812
01:03:07,435 --> 01:03:08,728
هل الأمر بتلك الخطورة؟

813
01:03:10,730 --> 01:03:14,358
- ربما مكانك هو في الحكم.
- أنا لست البديل عن شقيقي.

814
01:03:14,734 --> 01:03:17,111
- يمكنك التفوّق على "ديفيد".
- لا تأخذ كثيراً حرّيتك!

815
01:03:18,779 --> 01:03:19,864
أنت على حدود الخيانة.

816
01:03:19,947 --> 01:03:21,866
أقول فقط إنك تستطيع أن تصبح ملكاً،
يمكنك فعل ذلك.

817
01:03:22,200 --> 01:03:23,910
- تلك هي الخيانة.
- أحاول أن أجعلك تُدرك

818
01:03:23,993 --> 01:03:26,495
- أنه لا يجب أن يحكمك الخوف.
هذا يكفي!

819
01:03:28,289 --> 01:03:30,499
- ممّ أنت خائف؟
- من كلامك المُفسد.

820
01:03:30,583 --> 01:03:31,584
لماذا لجأت إليّ؟

821
01:03:32,001 --> 01:03:35,379
أنت لست موظف مصرف من الطبقة الوسطى
يريد دروساً في الإلقاء لإجراء دردشات

822
01:03:35,463 --> 01:03:38,758
لا تحاول أن تعلّمني واجباتي.

823
01:03:38,841 --> 01:03:40,676
أنا ابن...

824
01:03:42,053 --> 01:03:42,970
ملك.

825
01:03:43,262 --> 01:03:45,181
وشقيق ملك.

826
01:03:45,723 --> 01:03:48,893
أنت الابن المخيّب للأمل لبائع شراب.

827
01:03:49,518 --> 01:03:52,188
راعي ماشية مُتعجرف من الأرياف.

828
01:03:53,314 --> 01:03:56,108
أنت نكرة. انتهت هذه الجلسات.

829
01:04:34,771 --> 01:04:35,898
مِن هنا يا سيّدي.

830
01:04:38,191 --> 01:04:39,443
"مدخل الحديقة، مكتب رئيس الوزراء
(10 داونينغ ستريت)"

831
01:04:39,526 --> 01:04:41,236
ليس لأنها أمريكية،

832
01:04:42,237 --> 01:04:43,530
هذه من أبسط المشاكل.

833
01:04:44,531 --> 01:04:48,618
لأنها ستصبح قريباً أمريكية
مطلّقة مرّتين.

834
01:04:49,619 --> 01:04:55,876
والملك، بصفته رأس الكنيسة الإنكليزية
لا يمكنه أن يتزوّج امرأة مطلّقة.

835
01:04:57,878 --> 01:05:00,964
واعذرني على طبيعة الموضوع يا سيّدي.

836
01:05:02,549 --> 01:05:04,176
وفقاً لـ"سكوتلاند يارد"،

837
01:05:05,343 --> 01:05:07,679
لم يمتلك الملك دوماً

838
01:05:08,054 --> 01:05:09,598
حقوقاً حصرية...

839
01:05:10,557 --> 01:05:14,853
لمصالح وعواطف السيّدة "سيمبسون"...

840
01:05:16,938 --> 01:05:19,774
فقد تقاسمها
مع بائع سيارات مستعملة متزوّج،

841
01:05:19,858 --> 01:05:22,027
السيّد "غاي تروندل".

842
01:05:24,487 --> 01:05:30,160
إضافة إلى ذلك، ثمة شائعات بأنّ
سفير "هتلر"، الكونت "فون ريبنتروب"،

843
01:05:30,243 --> 01:05:33,455
يرسل لها 17 زهرة كل يوم

844
01:05:35,206 --> 01:05:40,336
إن استمرّ الملك بتجاهل نصيحة حكومته،
يجب أن يتنحّى.

845
01:05:40,837 --> 01:05:44,257
وإلّا ستضطرّ حكومته إلى تقديم استقالتها.

846
01:05:44,340 --> 01:05:47,135
حضرة رئيس الوزراء، هل ستترك البلد بدون...

847
01:05:49,804 --> 01:05:50,722
حكومة؟

848
01:05:52,473 --> 01:05:54,517
هل يقوم الملك بما يريد؟

849
01:05:55,852 --> 01:05:58,730
أو يقوم بما ينتظره منه الشعب؟

850
01:05:59,439 --> 01:06:01,899
فيما تراقب الجماهير
روحات وغدوات الوزراء،

851
01:06:01,983 --> 01:06:06,446
أُثيرت مشكلة قديمة، "أيمكن للملك
الفصل بين حياته الخاصة وواجبه؟"

852
01:06:06,529 --> 01:06:10,032
- ما بك يا حبيبي؟
- أواجه مشكلة مع أحد المرضى.

853
01:06:12,827 --> 01:06:14,162
هذا ليس من عاداتك.

854
01:06:15,997 --> 01:06:16,998
لماذا؟

855
01:06:18,541 --> 01:06:22,128
إنه يخاف، إنه يخاف من خياله.

856
01:06:23,713 --> 01:06:25,172
أليس هذا سبب لجوئهم إليك؟

857
01:06:28,175 --> 01:06:31,887
هذا المرء قد يصبح
رجلاً عظيماً، هو يقاومني.

858
01:06:33,597 --> 01:06:35,433
ربما لا يودّ أن يصبح رجلاً عظيماً.

859
01:06:38,769 --> 01:06:40,312
ربما هذا ما تريده أنت.

860
01:06:44,942 --> 01:06:46,944
ربما تخطّيت حدودي.

861
01:06:48,904 --> 01:06:51,782
اعتذر منه، سيكون ذلك مفيداً لكما.

862
01:07:04,003 --> 01:07:06,463
أنا آسف جداً يا سيّد "لوغ"،
الدوق مُنشغل.

863
01:07:07,715 --> 01:07:10,843
أودّ أن أنتظره.
أو يمكنني أن أعود لاحقاً.

864
01:07:11,552 --> 01:07:14,346
كما قلت، الدوق مُنشغل للغاية.

865
01:07:23,689 --> 01:07:24,648
شكراً.

866
01:07:29,736 --> 01:07:30,779
شكراً.

867
01:07:38,120 --> 01:07:40,789
مجلس النوّاب لن يدعم الزواج.

868
01:07:43,667 --> 01:07:45,502
لكن هنالك مشاكل أخرى.

869
01:07:46,712 --> 01:07:49,923
لم يُبد اهتمامه للأوراق الرسمية،
وينقصه الحزم والتصميم.

870
01:07:50,006 --> 01:07:52,592
ويشعر البعض بالقلق
من الموقف الذي سيتّخذه

871
01:07:52,676 --> 01:07:54,719
حين تندلع الحرب ضدّ "ألمانيا".

872
01:07:57,556 --> 01:08:00,725
- ألن نبلغ تلك المرحلة؟
- بلى يا سيّدي.

873
01:08:01,434 --> 01:08:03,353
يمكن أن ينكر رئيس الوزراء "بالدوين" هذا،

874
01:08:03,436 --> 01:08:06,022
لكن نوايا "هتلر" واضحة تماماً.

875
01:08:06,731 --> 01:08:08,608
ستندلع الحرب ضدّ "ألمانيا".

876
01:08:09,317 --> 01:08:13,196
وسنحتاج إلى ملك
ندعمه جميعاً متّحدين.

877
01:08:14,197 --> 01:08:15,282
أخشى ألّا...

878
01:08:17,659 --> 01:08:19,536
تكون أفكار شقيقي واضحة...

879
01:08:21,121 --> 01:08:22,163
في هذه الفترة.

880
01:08:23,373 --> 01:08:25,542
هل فكّرت في الاسم الذي ستختاره لنفسك؟

881
01:08:32,757 --> 01:08:36,511
ليس "ألبرت" بالتأكيد.
إنه اسم ألماني جداً.

882
01:08:44,477 --> 01:08:45,812
ماذا عن "جورج"؟

883
01:08:46,563 --> 01:08:47,855
على اسم والدك؟

884
01:08:49,941 --> 01:08:55,279
"جورج السادس".
يمتلك استمرارية جميلة، ألا تعتقد ذلك؟

885
01:08:59,325 --> 01:09:01,452
"ديفيد"، الحمد للرب.

886
01:09:02,787 --> 01:09:03,830
تبدو مرهَقاً.

887
01:09:07,416 --> 01:09:08,584
كيف تتحمّل الوضع؟

888
01:09:09,627 --> 01:09:11,254
تمّ اتّخاذ القرار يا "بيرتي"، أنا...

889
01:09:12,547 --> 01:09:13,548
سأرحل.

890
01:09:15,967 --> 01:09:18,886
- لا أستطيع القبول بذلك، لست بحالة...
- أخشى أنه لا حلّ آخر.

891
01:09:21,138 --> 01:09:22,473
يجب أن أتزوّجها.

892
01:09:25,434 --> 01:09:28,187
اتّخذت القرار، أنا آسف.

893
01:09:31,941 --> 01:09:33,401
هذا أمر مؤسف.

894
01:09:37,405 --> 01:09:40,491
لا يريد أحد ذلك، أنا أقلّ من غيري.

895
01:09:47,206 --> 01:09:48,415
أخيراً،

896
01:09:49,333 --> 01:09:53,170
أستطيع أن ألفظ
بعض الكلمات الخاصة بي.

897
01:09:54,380 --> 01:09:57,216
أنا لم أرغب يوماً في إخفاء شيء.

898
01:09:58,092 --> 01:09:59,593
- لكن حتى الآن،
- حسناً.

899
01:09:59,677 --> 01:10:02,429
كان الدستور يمنعني من ذلك

900
01:10:03,681 --> 01:10:10,521
منذ ساعات قليلة،
أنجزت واجبي الأخير كملك وكإمبراطور.

901
01:10:12,189 --> 01:10:17,152
والآن بعد أن خلفني
شقيقي، دوق "يورك"،

902
01:10:18,612 --> 01:10:22,282
كلماتي الأولى
ستكون الإعلان عن ولائي له.

903
01:10:23,033 --> 01:10:26,078
سأفعل ذلك من كل قلبي.

904
01:10:29,122 --> 01:10:32,960
تعرفون جميعاً الأسباب
التي جعلتني أتنحّى عن العرش.

905
01:10:34,169 --> 01:10:37,130
لكن صدّقوني حين أقول لكم

906
01:10:38,131 --> 01:10:42,302
أنني وجدت بأنه من المستحيل عليّ
تحمّل عبء مسؤولياتي الثقيلة،

907
01:10:42,761 --> 01:10:47,057
وإنجاز واجباتي الملكية
كما أودّ أن أفعل،

908
01:10:47,933 --> 01:10:52,104
بدون مساعدة المرأة التي أحب ودعمها.

909
01:10:53,688 --> 01:10:56,775
واعلموا بأنّ اتّخاذ هذا القرار

910
01:10:57,943 --> 01:10:59,903
كان أسهل بالنسبة إليّ

911
01:11:00,653 --> 01:11:06,660
نتيجة تأكّدي من أنّ شقيقي، بخبرته الواسعة
في الشؤون العامة لهذا البلد،

912
01:11:08,245 --> 01:11:10,037
وبصفاته الرائعة

913
01:11:11,080 --> 01:11:13,458
سيكون قادراً على الحلول مكاني

914
01:11:13,541 --> 01:11:16,586
بدون الحاق أيّ أذى

915
01:11:18,672 --> 01:11:21,966
بحياة الإمبراطورية وبتقدّمها.

916
01:11:23,675 --> 01:11:27,639
"مجلس تسليم العرش، قصر (سانت جيمس)
12 ديسمبر، 1936"

917
01:12:38,542 --> 01:12:40,211
أتوجّه إليكم اليوم...

918
01:12:42,838 --> 01:12:43,798
في...

919
01:12:47,343 --> 01:12:49,720
في ظروف تبدو...

920
01:13:07,363 --> 01:13:09,490
- أنا متأكّدة من أنّ هذا سيروقك.
- حسناً.

921
01:13:09,573 --> 01:13:11,575
شكراً يا عزيزتي، السرج، "مارغريت".

922
01:13:11,658 --> 01:13:13,368
- ها هو "مونتيزوما".
- أحسنت.

923
01:13:13,452 --> 01:13:15,245
- هذا واحد.
- ألديك سرج؟

924
01:13:15,329 --> 01:13:17,706
- هذا حصان وسرج يا أمي.
- شكراً.

925
01:13:18,832 --> 01:13:21,543
لا تقلق يا "سنوي"،
سنجلب لك واحداً حالما ننتهي.

926
01:13:21,627 --> 01:13:22,503
- أمي؟
- نعم.

927
01:13:22,586 --> 01:13:24,713
هل من مكان لأحصنتنا
في المنزل الجديد؟

928
01:13:24,796 --> 01:13:26,757
طبعاً يا حبيبتي،
سيكون لدينا قصر مليء بالغرف.

929
01:13:37,184 --> 01:13:38,226
انحناء.

930
01:13:40,604 --> 01:13:41,813
صاحب الجلالة.

931
01:13:59,206 --> 01:14:00,290
كيف جرت الأمور؟

932
01:14:12,677 --> 01:14:13,720
كنت أحاول أن...

933
01:14:15,764 --> 01:14:17,349
أعرف...

934
01:14:18,767 --> 01:14:20,226
كيف تبدو الأوراق الرسمية.

935
01:14:21,478 --> 01:14:22,353
إنها...

936
01:14:24,856 --> 01:14:29,110
برقية من السيّد "بالدوين"،
والتي لا أفهم كلمة منها.

937
01:14:32,822 --> 01:14:34,073
التقرير الماليّ لـ"ديفيد".

938
01:14:39,454 --> 01:14:40,413
بثّ...

939
01:14:42,081 --> 01:14:43,374
عيد الميلاد.

940
01:14:44,626 --> 01:14:46,961
- سيكون ذلك خطأ.
- لا تقلق بشأن ذلك.

941
01:14:47,628 --> 01:14:48,588
أبداً.

942
01:14:58,723 --> 01:15:00,224
خطط لمراسم التتويج.

943
01:15:01,893 --> 01:15:03,769
سيكون هذا خطأً أكثر فداحة.

944
01:15:07,064 --> 01:15:08,232
أنا لست ملكاً.

945
01:15:13,946 --> 01:15:16,324
أنا ضابط بحري،
ذلك كل ما أجيد القيام به.

946
01:15:18,993 --> 01:15:22,163
- أنا لست ملكاً.
- عزيزي.

947
01:15:22,580 --> 01:15:24,498
- أنا آسف.
- لا.

948
01:15:25,333 --> 01:15:28,502
- أنا آسف.
- لا، لا تكن غبيّاً، من فضلك.

949
01:15:31,505 --> 01:15:35,009
يا عزيزي، أيّها الرجل العزيز.

950
01:15:36,510 --> 01:15:37,511
أنا آسف.

951
01:15:38,637 --> 01:15:39,597
اسمع.

952
01:15:40,347 --> 01:15:44,185
رفضت عرضيك الأوّلين بالزواج مني

953
01:15:44,268 --> 01:15:46,103
ليس بسبب عدم حبّي لك.

954
01:15:46,770 --> 01:15:49,773
لكن لأنني لم أتحمّل فكرة الحياة الملكية.

955
01:15:50,274 --> 01:15:54,111
فكرة حياة الجولات والواجبات العامة.

956
01:15:54,737 --> 01:15:58,699
حياة لن تعود ملكاً لي.

957
01:16:00,159 --> 01:16:01,535
ثم قلت لنفسي،

958
01:16:01,785 --> 01:16:05,039
هو يتأتئ بشكل جميل،
إلى حدّ أنهم سيدعوننا وشأننا.

959
01:16:09,752 --> 01:16:13,213
"ادعموا الملك
فليبارك الرب الملك"

960
01:16:31,857 --> 01:16:36,611
إن كنت تنتظر
أن يعتذر الملك، ستنتظر طويلاً.

961
01:16:41,241 --> 01:16:43,618
أخشى أننا قد تأخّرنا.

962
01:16:46,246 --> 01:16:47,747
هذا منزلي.

963
01:16:48,582 --> 01:16:51,209
"ميرتل" في "بريدج"،
تأكّدت من خروج الفتيان.

964
01:16:51,626 --> 01:16:54,713
هذا رائع، هذا رائع جداً.

965
01:16:55,255 --> 01:16:58,091
- هل أستطيع الجلوس؟
- أجل، طبعاً.

966
01:17:06,099 --> 01:17:09,936
- فنجان شاي، سيّدتي؟
- سأسكب فنجاناً، انصرفا.

967
01:17:10,395 --> 01:17:12,188
أو يجب أن أضربكما كلاكما على الرأس؟

968
01:17:14,190 --> 01:17:15,316
هذا هو فلسك.

969
01:17:23,783 --> 01:17:24,659
أنا...

970
01:17:26,744 --> 01:17:28,037
أفهم...

971
01:17:29,372 --> 01:17:31,165
ما كنت تحاول أن تقوله يا "لوغ".

972
01:17:32,625 --> 01:17:34,252
طرحت الأمر بشكل خطأ.

973
01:17:35,795 --> 01:17:36,754
أنا آسف.

974
01:17:38,798 --> 01:17:40,258
لذا، ها أنا ذا.

975
01:17:41,342 --> 01:17:46,014
هل الأمّة جاهزة لدقيقتين
من الصمت الإذاعي؟

976
01:17:46,556 --> 01:17:49,434
يخشى المُتأتؤون دائماً
العودة إلى نقطة الصفر.

977
01:17:50,643 --> 01:17:54,355
- أنا لا أسمح بحصول ذلك.
- إن فشلت في مُهمّتي...

978
01:17:55,815 --> 01:17:58,734
يمكن أن يعود "ديفيد"، رأيت الملصقات.

979
01:18:00,570 --> 01:18:03,739
"فليبارك الرب الملك."

980
01:18:04,824 --> 01:18:05,867
إنهم لا يقصدونني أنا.

981
01:18:07,577 --> 01:18:10,371
ملوك التاريخ كلّهم...

982
01:18:11,539 --> 01:18:14,625
خَلفوا شخصاً ميتاً،

983
01:18:15,209 --> 01:18:17,461
أو على فراش الموت.

984
01:18:19,880 --> 01:18:25,302
سَلَفي ليس حيّاً فقط،
بل هو بأفضل حال.

985
01:18:29,723 --> 01:18:30,683
إنها فوضى.

986
01:18:32,810 --> 01:18:34,603
لم أستطع حتى الإدلاء بخطاب عيد الميلاد.

987
01:18:35,020 --> 01:18:37,481
- كما كان يفعل والدك؟
- بالضبط.

988
01:18:38,440 --> 01:18:39,692
هو لم يعد هنا.

989
01:18:43,404 --> 01:18:45,698
بلى، إنه على الفلس
الذي أعطيتك إيّاه.

990
01:18:48,075 --> 01:18:49,493
من السهل التخلّص منه.

991
01:18:50,286 --> 01:18:54,206
لستَ مضطراً إلى إبقائه
في جيبك، ولا شقيقك.

992
01:18:56,041 --> 01:19:00,087
لم تعد مضطرّاً إلى الخوف من الأمور
التي كانت تخيفك حين كنت في الـ5 من العمر.

993
01:19:06,844 --> 01:19:08,762
أنت رجل مستقلّ يا "بيرتي"؟

994
01:19:10,806 --> 01:19:11,807
هل أنا كذلك؟

995
01:19:16,603 --> 01:19:19,189
- سيصبح وجهك هنا قريباً.
- يا عزيزي "ليونيل".

996
01:19:20,816 --> 01:19:21,733
"ميرتل"!

997
01:19:22,109 --> 01:19:24,528
- هل هذه زوجتك؟
- أجل.

998
01:19:25,862 --> 01:19:27,489
"بيرتي"، تعال إلى هنا.

999
01:19:29,157 --> 01:19:31,034
- هل أنت بخير يا "لوغ"؟
- أجل.

1000
01:19:34,329 --> 01:19:36,748
- ألا يجب أن نتابع؟
- صدّقني، هذا مهمّ.

1001
01:19:38,500 --> 01:19:39,459
ما الأمر؟

1002
01:19:41,336 --> 01:19:44,381
- يا...
- "صاحبة الجلالة"، في المرّة الأولى.

1003
01:19:44,798 --> 01:19:48,677
ثم "يا سيّدتي" بهذا اللفظ، ليس بلفظ آخر.

1004
01:19:50,220 --> 01:19:51,972
أنا لم أخبرها عنا.

1005
01:19:52,556 --> 01:19:53,723
اجلس، اهدأ.

1006
01:19:54,349 --> 01:19:58,478
قيل لي إنّ زوجك يسمّي زوجي "بيرتي"،

1007
01:19:58,937 --> 01:20:00,981
وزوجي يسمّي زوجك "ليونيل".

1008
01:20:01,439 --> 01:20:02,774
آمل ألّا تسمّيني "ليز".

1009
01:20:04,150 --> 01:20:07,570
يمكنك أن تناديني بالسيّدة "لوغ"،
يا سيّدتي.

1010
01:20:08,279 --> 01:20:09,698
يسرّني لقاؤك يا سيّدة "لوغ".

1011
01:20:12,283 --> 01:20:13,701
لا يمكننا قضاء اليوم بأكمله هنا يا "لوغ".

1012
01:20:13,785 --> 01:20:15,245
- بلى، يمكننا ذلك.
- "لوغ"!

1013
01:20:15,328 --> 01:20:18,331
- عليّ أن أنتظر الوقت المناسب.
- أنت جبان يا "لوغ".

1014
01:20:18,665 --> 01:20:19,541
أنت محقّ تماماً.

1015
01:20:21,584 --> 01:20:22,877
اخرج يا رجل.

1016
01:20:25,213 --> 01:20:26,589
مرحباً يا عزيزتي "ميرتل".

1017
01:20:28,174 --> 01:20:29,384
وصلت في وقت مبكر.

1018
01:20:29,759 --> 01:20:33,096
أظنّ أنكما تعرّفتما إلى بعضكما،
لكني لا أعتقد أنك تعرفين...

1019
01:20:34,847 --> 01:20:36,224
الملك "جورج السادس".

1020
01:20:36,933 --> 01:20:37,976
يسرّني لقاؤك.

1021
01:20:42,438 --> 01:20:45,024
هل سيبقى صاحبا الجلالة على العشاء؟

1022
01:20:46,776 --> 01:20:48,861
نودّ ذلك، هذا لطيف جداً. لكن...

1023
01:20:49,362 --> 01:20:52,949
لدينا ارتباط مسبق. هذا أمر مؤسف.

1024
01:21:08,673 --> 01:21:11,926
- سيادة المطران.
- أهلاً بك يا صاحب الجلالة.

1025
01:21:13,094 --> 01:21:15,596
يا له من تحوّل مجيد يا سيّدي.

1026
01:21:16,222 --> 01:21:19,100
آمل أن تسامحنا
إن تابعنا إكمال التحضيرات.

1027
01:21:20,685 --> 01:21:26,023
اسمح لي أن أشرح لك سير المراسم.

1028
01:21:30,611 --> 01:21:35,407
طبعاً، سندخل من الباب الغربي
إلى جناح الكنيسة.

1029
01:21:37,243 --> 01:21:40,287
أرى أنّ خطاباتك كلّها
ستبثّ يا سيادة المطران.

1030
01:21:41,413 --> 01:21:46,085
أجل، لاسلكياً، إنها فعلاً أداة غامضة.

1031
01:21:47,044 --> 01:21:50,381
وأخشى أنني اضطررت للسماح
بوجود كاميرات نشرات الأخبار.

1032
01:21:51,006 --> 01:21:54,093
وسأهتمّ شخصيّاً بالمونتاج.

1033
01:21:54,677 --> 01:21:56,678
بدون لحظة تردّد.

1034
01:21:57,554 --> 01:22:01,225
هذا هو الطبيب "لوغ"
من شارع "هارلي"، إنه...

1035
01:22:02,768 --> 01:22:04,186
طبيب النُطق خاصّتي.

1036
01:22:05,437 --> 01:22:06,313
يا صاحب السمو.

1037
01:22:06,396 --> 01:22:11,318
لو عرفت أن جلالتك تبحث عن المُساعدة،
لكنت أعطيتك توصياتي الخاصّة.

1038
01:22:12,402 --> 01:22:16,740
سيحضر الطبيب "لوغ" مراسم التتويج.

1039
01:22:17,699 --> 01:22:21,620
طبعاً، سأكلّم العميد،
لكن الأمر سيكون صعباً.

1040
01:22:22,120 --> 01:22:23,288
أريد أن...

1041
01:22:25,332 --> 01:22:27,042
يجلس الطبيب في...

1042
01:22:28,835 --> 01:22:29,961
مقصورة الملك.

1043
01:22:31,213 --> 01:22:33,882
لكن أفراد عائلتك
سيكونون جالسين هناك يا سيّدي.

1044
01:22:34,132 --> 01:22:35,634
لذلك سيكون الأمر مناسباً.

1045
01:22:38,261 --> 01:22:40,263
إن سمحت يا صاحب السمو،
نحن بحاجة إلى هذا المكان.

1046
01:22:40,347 --> 01:22:42,849
يا عزيزي،
هذا هو دير "ويستمينستر".

1047
01:22:42,933 --> 01:22:45,101
يجب أن تحضّر الكنيسة صاحب الجلالة.

1048
01:22:45,185 --> 01:22:47,521
تحضيراتي بالأهمّية نفسها.

1049
01:22:52,359 --> 01:22:54,819
بشكل خاصّ تماماً، إن سمحت بذلك.

1050
01:22:56,863 --> 01:22:58,823
تلك هي رغباتي يا سيادة المطران.

1051
01:23:00,075 --> 01:23:05,121
سأضع الدير تحت تصرّف
صاحب الجلالة هذا المساء

1052
01:23:06,581 --> 01:23:07,582
صاحب الجلالة.

1053
01:23:38,613 --> 01:23:42,116
لا أصدّق أنني أدوس
على "شوكر" و"هاندل" و"ديكنز".

1054
01:23:45,912 --> 01:23:47,789
هل كل شيء على ما يرام؟ إلى العمل.

1055
01:23:49,791 --> 01:23:53,461
أنا لست هنا لأتمرّن
أيها الطبيب "لوغ".

1056
01:23:56,631 --> 01:23:57,757
نادِني "ليونيل".

1057
01:23:59,383 --> 01:24:00,384
صحيح...

1058
01:24:02,220 --> 01:24:03,304
أنك...

1059
01:24:04,555 --> 01:24:06,641
لم تعطِ نفسك لقب طبيب يوماً، أنا أطلقته...

1060
01:24:09,393 --> 01:24:10,394
عليك.

1061
01:24:13,814 --> 01:24:17,777
بدون تدريب، بدون شهادة، بدون...

1062
01:24:21,530 --> 01:24:22,615
مؤهلات.

1063
01:24:25,785 --> 01:24:27,119
الكثير من الشجاعة فحسب.

1064
01:24:27,953 --> 01:24:30,039
تفتيش الغرفة المرصّعة بالنجوم؟

1065
01:24:30,498 --> 01:24:32,750
طلبت الثقة و...

1066
01:24:34,919 --> 01:24:36,295
المساواة الكاملة.

1067
01:24:36,921 --> 01:24:39,965
سمعتك في "ويمبلي" يا "بيرتي"، كنت حاضراً.

1068
01:24:41,383 --> 01:24:44,261
قال ابني "لوري"، "أيسعك مساعدة
ذلك الرجل المسكين يا أبي؟"

1069
01:24:44,345 --> 01:24:47,389
- بصفتك ممثّل فاشل؟
- هذا صحيح.

1070
01:24:47,931 --> 01:24:49,058
أنا لست طبيباً.

1071
01:24:49,475 --> 01:24:52,853
أجل، قدّمت بعض الأدوار التمثيلية.

1072
01:24:54,063 --> 01:24:55,606
كنت ألقي القصائد في الحانات.

1073
01:24:55,689 --> 01:24:57,691
كما علّمت الإلقاء في المدارس.

1074
01:24:58,025 --> 01:24:59,359
خلال الحرب الكبرى،

1075
01:24:59,777 --> 01:25:04,740
كان جنودنا يعودون إلى "أستراليا"
مصدومين وعاجزين عن الكلام.

1076
01:25:05,949 --> 01:25:08,494
فقال أحدهم لي، "أنت موهوب جداً
في مجال الإلقاء يا (ليونيل)،

1077
01:25:08,577 --> 01:25:10,579
أتعتقد بأنك قادر
على مساعدة هؤلاء المساكين؟"

1078
01:25:12,497 --> 01:25:15,334
مارست علاج العضلات
والتمارين والاسترخاء،

1079
01:25:15,417 --> 01:25:17,002
لكني عرفت بأن عليّ التعمّق أكثر.

1080
01:25:19,171 --> 01:25:21,256
كان أولئك الشبان المساكين
يصرخون من الخوف،

1081
01:25:21,340 --> 01:25:22,716
لم يكن أحد يصغي إليهم.

1082
01:25:25,135 --> 01:25:27,679
كانت مهمّتي
تتضمّن منحهم الثقة بأصواتهم.

1083
01:25:29,139 --> 01:25:31,308
وإعلامهم بأنّ هنالك صديق يصغي إليهم.

1084
01:25:33,518 --> 01:25:35,812
لا بدّ أن يذكّرك ذلك بشيء يا "بيرتي".

1085
01:25:41,151 --> 01:25:42,777
أنت تجعل من نفسك شخصاً نبيلاً.

1086
01:25:43,403 --> 01:25:47,157
- أجرِ تحقيقك، إنها الحقيقة.
- تمّ إجراء التحقيق.

1087
01:25:47,240 --> 01:25:50,368
أنت لا تتخيّل الضغط الذي أخضع له.

1088
01:25:52,078 --> 01:25:54,247
كفلتك وأنت لا تملك أيّ...

1089
01:25:57,709 --> 01:25:59,461
- شهادات.
- لكن الكثير من النجاح.

1090
01:26:00,211 --> 01:26:01,755
لا أستطيع أن أريك شهادة،

1091
01:26:02,255 --> 01:26:05,467
لم تكن هذه الدراسات موجودة وقتها
تعلّمت كل شيء من خلال الخبرة.

1092
01:26:05,550 --> 01:26:08,595
وتلك الحرب كانت خبرة.

1093
01:26:11,681 --> 01:26:14,517
لوحتي تُفيد، "(ل. لوغ)، مشاكل النطق،"
لا "طبيب".

1094
01:26:14,601 --> 01:26:16,227
لا أحرف بعد اسمي.

1095
01:26:21,816 --> 01:26:24,235
- اسجنّي في البرج.
- كنت لأفعل لو استطعت ذلك.

1096
01:26:24,319 --> 01:26:25,945
- بأيّ تهمة؟
- الاحتيال.

1097
01:26:27,030 --> 01:26:31,409
وسط التهديد بالحرب،
منحت هذه الأمة ملكاً بدون صوت.

1098
01:26:32,076 --> 01:26:38,249
أفسدت سعادة عائلتي،
كل ذلك ليصبح لديك مريض مشهور

1099
01:26:38,332 --> 01:26:41,586
لم تكن تستطيع أن تأمل بمساعدته.

1100
01:26:43,546 --> 01:26:44,756
سيكون الأمر مثل...

1101
01:26:47,049 --> 01:26:48,509
الملك "جورج الثالث" المجنون.

1102
01:26:49,927 --> 01:26:53,055
سأكون الملك المجنون...

1103
01:26:54,640 --> 01:26:56,100
"جورج المُتأتئ"،

1104
01:26:58,769 --> 01:27:01,939
الذي خذل شعبه بشكل كبير في وقت الشدّة...

1105
01:27:03,357 --> 01:27:05,776
ماذا تفعل؟ انهض!
لا يمكنك الجلوس هناك.

1106
01:27:05,860 --> 01:27:08,904
- لمَ لا؟ إنه كرسيّ.
- لا، ليس كرسيّاً.

1107
01:27:08,988 --> 01:27:12,283
إنه كرسيّ القديس "إدوارد".

1108
01:27:12,366 --> 01:27:13,951
قام أناس بحفر أسمائهم عليه.

1109
01:27:14,035 --> 01:27:16,787
إنه الكرسيّ
حيث يجلس الملوك والملكات...

1110
01:27:16,871 --> 01:27:18,873
إنه مُثبّت في مكانه بحجر كبير.

1111
01:27:18,956 --> 01:27:22,251
إن حجر القدر! أنت تبتذل كل شيء!

1112
01:27:22,334 --> 01:27:25,921
لا يهمّني كم وغد ملكي جلس على هذا الكرسي.

1113
01:27:26,005 --> 01:27:27,882
- أصغِ إليّ!
- بأيّ حقّ؟

1114
01:27:27,965 --> 01:27:29,925
بالحقّ المقدس، أنا ملكك!

1115
01:27:30,009 --> 01:27:32,553
لست كذلك، قلت لي بنفسك إنك لا تريد ذلك.

1116
01:27:32,887 --> 01:27:36,015
- لماذا أضيّع وقتي في الإصغاء إليك؟
- لأنه يحقّ لي أن يصغي أحد إليّ!

1117
01:27:36,098 --> 01:27:37,141
لديّ صوت!

1118
01:27:42,771 --> 01:27:43,897
أجل، لديك.

1119
01:27:54,199 --> 01:27:57,161
مثابرتك رائعة يا "بيرتي".
أنت الرجل الأشجع الذي تعرّفت إليه.

1120
01:27:58,328 --> 01:27:59,705
ستكون ملكاً ممتازاً.

1121
01:28:08,130 --> 01:28:11,133
- ما الأمر يا سيّدي؟
- كل شيء على ما يرام أيها المطران.

1122
01:28:12,426 --> 01:28:17,389
سيّد "لوغ"، يجب أن تعرف أنني
وجدت أخصائيّاً إنكليزيّاً بمراجع ممتازة.

1123
01:28:17,472 --> 01:28:21,768
- وبالتالي، لم تعد خدماتك مطلوبة.
- المعذرة؟

1124
01:28:21,852 --> 01:28:24,896
تتضمّن وظيفتك الملكية
الاستشارة وتلقّي النصح.

1125
01:28:24,980 --> 01:28:28,567
أنت لم تستشر،
لكنك تلقّيت النصح للتو.

1126
01:28:30,193 --> 01:28:34,448
والآن، أنا سأنصحك في هذه المسألة الخاصة،

1127
01:28:34,531 --> 01:28:37,284
سأتّخذ قراراتي بنفسي.

1128
01:28:37,701 --> 01:28:42,289
أنا قلق بشأن الرأس الذي سأضع عليه التاج.

1129
01:28:42,372 --> 01:28:44,374
أقدّر لك ذلك يا سيادة المطران.

1130
01:28:46,501 --> 01:28:47,586
لكنه رأسي.

1131
01:28:49,671 --> 01:28:50,839
خادمك المتواضع.

1132
01:28:58,680 --> 01:28:59,764
شكراً يا "بيرتي".

1133
01:29:02,559 --> 01:29:05,562
هلا نتمرّن؟ هيا، اصعد على مجثمك.

1134
01:29:13,486 --> 01:29:16,823
حين ستدخل و"إليزابيت"
من الباب الغربي

1135
01:29:16,906 --> 01:29:20,451
ستُستَقبلان بنشيد، "فرحت حين قيل لي."

1136
01:29:21,035 --> 01:29:24,163
لن تفرح كثيراً،
لأنهم سيُنشدون ذلك لوقت طويل.

1137
01:29:26,040 --> 01:29:30,712
ثم سيصعد صديقك المطران
الدرج باتّجاهك

1138
01:29:31,379 --> 01:29:36,092
وسيقول، "هل يودّ صاحب الجلالة
تأدية القسم؟"

1139
01:29:37,510 --> 01:29:39,971
- أودّ ذلك.
- طبعاً تودّ ذلك.

1140
01:29:40,221 --> 01:29:44,392
لنرَ كيف يبدو ذلك في المقاعد الخلفية
كي تتمكّن حتى مربّيتك من سماعك.

1141
01:29:45,143 --> 01:29:48,479
"هل ستحكم شعوبك في (بريطانيا العظمى)،

1142
01:29:48,563 --> 01:29:52,567
و(إيرلندا) و(كندا)
و(أستراليا) و(نيوزيلاندا)

1143
01:29:52,775 --> 01:29:55,570
وفقاً لأراضيهم وعاداتهم؟"

1144
01:29:56,946 --> 01:29:58,239
"أعد رسميّاً بالقيام بذلك."

1145
01:29:58,698 --> 01:30:00,616
بصوت أعلى، أنا لا أسمعك في الخلف.

1146
01:30:00,700 --> 01:30:03,995
- "أعد رسميّاً بالقيام بذلك."
- عظيم.

1147
01:30:04,537 --> 01:30:11,085
"وهل ستمارس سلطتك لاحترام
القانون والعدالة والرحمة في أحكامك كلّها؟"

1148
01:30:11,669 --> 01:30:13,379
"سأفعل ذلك!"

1149
01:30:13,462 --> 01:30:17,383
ثم هنالك خطبة مسهبة
عن الإيمان، وستستمر طويلاً،

1150
01:30:17,466 --> 01:30:19,176
إلى أن تقول أخيراً،

1151
01:30:19,844 --> 01:30:21,345
"الوعود التي...

1152
01:30:23,013 --> 01:30:24,598
قطعتها هنا

1153
01:30:26,016 --> 01:30:29,061
سأحترمها بمساعدة الرب."

1154
01:30:29,645 --> 01:30:32,565
وهذا كل ما يجب أن تقوله،
4 إجابات قصيرة،

1155
01:30:32,856 --> 01:30:34,608
قبّل الكتاب المقدس،
ووقّع على القسم،

1156
01:30:34,692 --> 01:30:35,901
وأنت الملك.

1157
01:30:37,194 --> 01:30:38,070
هذا سهل.

1158
01:30:51,375 --> 01:30:54,044
كدت تضع التاج بالمقلوب
يا سيادة المطران.

1159
01:30:55,546 --> 01:30:59,550
أزال أحدهم الخيط الذي يُشير
إلى الجزء الخلفي من التاج.

1160
01:31:00,092 --> 01:31:01,927
حاول عدم تضييع الخيط
يا سيادة المطران.

1161
01:31:03,262 --> 01:31:05,472
يا سيادة المطران، ستفوتنا رؤية والدي.

1162
01:31:08,016 --> 01:31:09,643
فليبارك الرب الملك.

1163
01:31:10,102 --> 01:31:13,563
عظيم يا سيادة المطران.

1164
01:31:14,856 --> 01:31:18,110
آمل أن يكون صاحبا الجلالة
راضيان عن النتيجة.

1165
01:31:18,193 --> 01:31:20,904
يمكنك أن تطفئ تلك الآلة.

1166
01:31:21,446 --> 01:31:22,781
لا، مهلاً، أكمل.

1167
01:31:23,573 --> 01:31:25,784
- عقدت النازية مؤتمرها الضخم.
- تفضّل بالجلوس.

1168
01:31:25,867 --> 01:31:29,996
مجموعات من الرجال بالزيّ العسكري،
بمنظر مدهش يتحدّى الخيال،

1169
01:31:30,330 --> 01:31:32,499
وقفوا بشكل ساحر أمام الزعيم.

1170
01:31:45,178 --> 01:31:48,306
أبي؟ ماذا يقول يا أبي؟

1171
01:31:48,765 --> 01:31:52,310
لا أعرف،
لكنه يقول ذلك بطريقة جيّدة.

1172
01:32:12,163 --> 01:32:13,081
يا سيّدي.

1173
01:32:14,290 --> 01:32:16,084
طلبت مقابلتك اليوم،

1174
01:32:17,168 --> 01:32:20,880
لأقدّم إليك استقالتي كرئيس للوزراء.

1175
01:32:22,924 --> 01:32:25,551
يؤسفني سماع ذلك يا سيّد "بالدوين".

1176
01:32:26,094 --> 01:32:29,305
سيحلّ "نيفيل شامبرلين"
مكاني كرئيس للوزراء.

1177
01:32:29,889 --> 01:32:33,351
إنها مسألة مبدأ، كنت مخطئاً.

1178
01:32:35,186 --> 01:32:37,021
كان يصعب عليّ تصديق

1179
01:32:38,689 --> 01:32:40,817
أنه يوجد في هذا العالم رجل،

1180
01:32:41,734 --> 01:32:45,822
يفتقد إلى الأخلاق مثل "هتلر".

1181
01:32:47,281 --> 01:32:50,326
وأنّ العالم يمكن أن يغرق للمرة الثانية،

1182
01:32:51,410 --> 01:32:54,080
وسط جحيم حرب مُدمّرة.

1183
01:32:56,374 --> 01:32:58,793
كان "تشرشل" محقّاً منذ البداية.

1184
01:32:59,460 --> 01:33:01,629
كانت هذه نيّة "هتلر" منذ البداية.

1185
01:33:03,089 --> 01:33:07,259
يؤسفني أن أتركك في وقت الشدّة هذا.

1186
01:33:10,388 --> 01:33:16,102
يا سيّدي، أخشى ألّا تكون
قد واجهت بعد اختبارك الأهمّ.

1187
01:33:21,607 --> 01:33:23,025
أنا أتحدّث إليكم،

1188
01:33:23,108 --> 01:33:24,193
" "3 سبتمبر، 1939"

1189
01:33:24,276 --> 01:33:27,529
من قاعة مجلس الوزراء
في "10 داونينغ ستريت".

1190
01:33:29,281 --> 01:33:32,534
هذا الصباح
سلّم السفير البريطاني في "برلين"

1191
01:33:33,535 --> 01:33:37,373
الحكومة الألمانية إعلاناً رسميّاً مفاده،

1192
01:33:38,040 --> 01:33:42,836
إن لم نحصل
على جواب منهم قبل الساعة الـ11،

1193
01:33:43,462 --> 01:33:48,008
يؤكّد استعدادهم
للانسحاب فوراً من "بولونيا"،

1194
01:33:48,759 --> 01:33:51,720
فستُعلَن حالة الحرب بيننا.

1195
01:33:53,680 --> 01:33:58,602
يجب أن أبلغكم الآن
بأننا لم نتلقّ أيّ ردّ بهذا الشأن.

1196
01:33:59,770 --> 01:34:05,067
وبالتالي، أصبح بلدنا
في حالة حرب مع "ألمانيا".

1197
01:34:11,114 --> 01:34:13,033
وأخيراً، هذا خطابك يا سيّدي.

1198
01:34:14,284 --> 01:34:15,994
ستصبح مباشرة على الهواء في الـ6.

1199
01:34:16,578 --> 01:34:23,376
وقّته لتكون مدّته أقلّ من 9 دقائق.
لقد تمّت المُصادقة على الكلام.

1200
01:34:23,794 --> 01:34:26,588
سينضمّ إليك رئيس الوزراء خلال البثّ

1201
01:34:26,671 --> 01:34:30,592
الذي سيغطّي البلد
والإمبراطورية والقوات المسلّحة.

1202
01:34:31,092 --> 01:34:32,260
استدعِ "لوغ" فوراً إلى هنا.

1203
01:34:47,776 --> 01:34:49,944
- تلك هي مناطيد الإعاقة.
- أجل.

1204
01:34:51,988 --> 01:34:54,324
- وضعوها في السماء بسرعة.
- أجل.

1205
01:35:07,253 --> 01:35:11,132
- هل علينا التوقف لإيجاد ملجأ؟
- لا، أكمل مباشرةً، سنكون بخير.

1206
01:35:21,100 --> 01:35:22,060
نعم يا سيّدي؟

1207
01:35:22,143 --> 01:35:24,520
"ليونيل لوغ"، القائد "هارتلي" ينتظرني.

1208
01:35:24,604 --> 01:35:25,813
هذا هو ابني "لوري".

1209
01:35:33,988 --> 01:35:35,907
- شكراً يا "لوري".
- أتمنّى لك التوفيق يا أبي.

1210
01:35:42,705 --> 01:35:45,875
- خطاب الملك، البثّ بعد 40 دقيقة.
- شكراً جزيلاً لك.

1211
01:35:49,003 --> 01:35:51,339
شكراً جزيلاً، شكراً.

1212
01:35:52,423 --> 01:35:55,718
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1213
01:35:57,053 --> 01:35:59,555
- و...
- حاول مجدداً.

1214
01:36:03,851 --> 01:36:06,645
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1215
01:36:07,480 --> 01:36:08,439
و...

1216
01:36:09,607 --> 01:36:12,610
حوّل التردّد إلى وقفات
وقُل لنفسك، "فليبارك الرب الملك."

1217
01:36:12,943 --> 01:36:16,280
أكرّر هذا باستمرار
لكن لا يصغي أحد إليّ.

1218
01:36:16,614 --> 01:36:19,492
الوقفات الطويلة جيّدة،
إنها تمنح التفخيم للمناسبات الكبرى.

1219
01:36:19,950 --> 01:36:22,578
في هذه الحال،
أنا الملك الأكثر فخامة على الإطلاق.

1220
01:36:23,495 --> 01:36:27,249
إن كنت الملك، فأين سلطتي؟

1221
01:36:27,458 --> 01:36:29,293
أيمكنني تشكيل حكومة؟

1222
01:36:29,376 --> 01:36:30,711
أيمكنني...

1223
01:36:31,128 --> 01:36:35,424
فرض ضريبة؟ إعلان الحرب؟ لا.

1224
01:36:35,507 --> 01:36:38,302
لكنني أرمز
إلى السلطة المطلقة، لماذا؟ لأنّ...

1225
01:36:39,136 --> 01:36:43,474
الأمّة تعتقد أنني حين أتكلّم
أفعل هذا من أجلها.

1226
01:36:43,557 --> 01:36:44,641
لكنني لا أستطيع أن أتكلّم.

1227
01:36:46,602 --> 01:36:48,145
فلنعد إلى البداية.

1228
01:36:48,729 --> 01:36:50,314
في هذه الأوقات العصيبة.

1229
01:37:01,825 --> 01:37:05,037
في هذه الأوقات العصيبة...

1230
01:37:05,120 --> 01:37:08,373
اللعنة! ربما الأسوأ في تاريخنا.

1231
01:37:08,457 --> 01:37:12,627
اللعنة! أتوجّه إلى جميع العائلات...

1232
01:37:14,921 --> 01:37:17,716
أترى، حرف "بي" صعب جداً عليّ
حتى عندما أغنّي.

1233
01:37:17,966 --> 01:37:19,676
تجاوزه، شعبي.

1234
01:37:20,844 --> 01:37:22,429
شعبي.

1235
01:37:22,804 --> 01:37:25,974
عائلات شعبي

1236
01:37:26,057 --> 01:37:29,644
- في الوطن والمهجر.
- عظيم.

1237
01:37:30,687 --> 01:37:32,772
هذه الرسالة...

1238
01:37:32,856 --> 01:37:37,027
الموجّهة من صميم القلب لكل واحد منكم...

1239
01:37:37,360 --> 01:37:38,737
كما لو كنت أستطيع...

1240
01:37:38,820 --> 01:37:43,033
اللعنة... الدخول إلى منازلكم وقول...

1241
01:37:44,743 --> 01:37:46,786
في عقلك الآن.
يحقّ لي أن تسمعوني.

1242
01:37:46,870 --> 01:37:50,248
أن تسمعوني جيداً!

1243
01:37:50,874 --> 01:37:53,877
والآن، ارقص، تحرّك باستمرار.

1244
01:37:53,960 --> 01:37:59,090
"للمرّة الثانية في حياة
كل واحد منا، نحن..."

1245
01:37:59,799 --> 01:38:01,301
"نحن"... خذ وقفة.

1246
01:38:01,801 --> 01:38:04,888
- لا أستطيع أن أفعل هذا يا "ليونيل".
- بلى يا "بيرتي".

1247
01:38:07,015 --> 01:38:09,893
- اقرأ المقطع الأخير.
- حان الوقت يا "بيرتي".

1248
01:38:24,115 --> 01:38:26,492
- سيادة المطران.
- يا صاحب الجلالة.

1249
01:38:27,869 --> 01:38:29,662
إنها لحظات مجيدة يا سيّدي.

1250
01:38:33,875 --> 01:38:35,835
- حضرة رئيس الوزراء.
- صاحب الجلالة.

1251
01:38:38,004 --> 01:38:39,172
أنا مسرور برؤيتك...

1252
01:38:41,465 --> 01:38:42,675
مجدداً بهذه السرعة.

1253
01:38:47,972 --> 01:38:50,182
الحمد للرب على مجيئك. أنا متأكّد أنّ...

1254
01:38:52,685 --> 01:38:54,020
يومك كان مرهقاً.

1255
01:38:54,395 --> 01:38:57,106
أتمنّى ألّا تقاطعنا
صفّارات الإنذار مجدداً.

1256
01:38:58,315 --> 01:38:59,692
أو هذه الكلاب اللعينة.

1257
01:39:01,569 --> 01:39:05,990
تهانيّ، اللورد الأول في الأميرالية.

1258
01:39:06,073 --> 01:39:07,116
صاحب الجلالة.

1259
01:39:10,786 --> 01:39:11,912
المسيرة...

1260
01:39:13,414 --> 01:39:14,290
الطويلة

1261
01:39:16,500 --> 01:39:17,751
أتمنّى لك التوفيق يا سيّدي.

1262
01:39:19,962 --> 01:39:22,673
أنا أيضاً أخاف من هذه الأداة.

1263
01:39:24,049 --> 01:39:26,051
أنا أيضاً كنت أعاني مشكلة في النطق.

1264
01:39:27,636 --> 01:39:30,514
- كنت أجهل ذلك.
- سرّ عائلي، لسان مربوط.

1265
01:39:31,348 --> 01:39:33,851
كانت العملية خطيرة جداً،

1266
01:39:34,101 --> 01:39:37,604
انتهيت بتحويل الأمر لمصلحتي.

1267
01:39:40,816 --> 01:39:42,693
- شكراً يا سيّد "تشرشل".
- يا سيّدي.

1268
01:39:43,735 --> 01:39:44,778
يا عزيزي.

1269
01:39:45,195 --> 01:39:47,614
- كم من الوقت يا "لوغ"؟
- أقلّ من 3 دقائق.

1270
01:40:18,854 --> 01:40:20,939
- سيّد "وود".
- حظاً موفّقاً يا صاحب الجلالة.

1271
01:40:24,484 --> 01:40:25,360
سيّد "وود".

1272
01:40:26,695 --> 01:40:29,531
- غيّرت الديكور، "لوغ".
- جعلته حميمياً أكثر.

1273
01:40:31,825 --> 01:40:33,034
القليل من الهواء النقي.

1274
01:40:34,160 --> 01:40:35,370
حسناً يا عزيزي.

1275
01:40:39,708 --> 01:40:40,917
أنا شوك مُغربل.

1276
01:40:41,543 --> 01:40:45,296
لديّ غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل

1277
01:40:45,380 --> 01:40:47,882
لديّ غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل.

1278
01:40:49,008 --> 01:40:51,678
يا عزيزي "بيرتي"،
تأكّد من أنّ المذياع لا يعمل.

1279
01:40:53,054 --> 01:40:56,141
سيومض النور الأحمر 4 مرّات.
وطلبت منهم إطفاءه بعد ذلك.

1280
01:40:56,391 --> 01:40:59,394
لأننا لا نريد أن تحدّق فيك
العين الشريرة باستمرار.

1281
01:41:00,979 --> 01:41:02,230
دقيقة يا سيّدي.

1282
01:41:05,275 --> 01:41:06,734
أنا متأكّدة من أنك ستكون ممتازاً.

1283
01:41:14,409 --> 01:41:17,745
"في هذا الوقت الحاسم، ربما..."

1284
01:41:18,997 --> 01:41:20,248
40 ثانية يا سيّدي.

1285
01:41:23,584 --> 01:41:24,419
"لوغ".

1286
01:41:26,421 --> 01:41:27,713
كيفما جرت الأمور...

1287
01:41:29,924 --> 01:41:32,927
لا أعرف
كيف أشكرك على ما فعلت.

1288
01:41:36,013 --> 01:41:37,098
لقب فارس؟

1289
01:41:42,228 --> 01:41:43,229
20 ثانية.

1290
01:41:49,944 --> 01:41:53,489
انسَ الباقي كلّه ووجّه كلامك إليّ.

1291
01:41:54,990 --> 01:41:57,201
قل لي ذلك كصديق.

1292
01:42:39,409 --> 01:42:40,744
في هذه الساعة...

1293
01:42:42,788 --> 01:42:43,831
الحاسمة،

1294
01:42:50,379 --> 01:42:52,464
ربما الساعة الأكثر حسماً...

1295
01:42:54,424 --> 01:42:55,842
في تاريخنا،

1296
01:42:58,637 --> 01:43:00,013
أتوجّه...

1297
01:43:01,181 --> 01:43:03,475
إلى عائلات...

1298
01:43:06,228 --> 01:43:07,396
شعبي،

1299
01:43:10,941 --> 01:43:12,192
في البلاد...

1300
01:43:17,114 --> 01:43:18,448
والمهجر،

1301
01:43:28,667 --> 01:43:29,876
بهذه الرسالة.

1302
01:43:31,962 --> 01:43:35,799
التي تبثّ بعمق المشاعر نفسها

1303
01:43:37,050 --> 01:43:38,343
لكلّ واحد منكم،

1304
01:43:39,594 --> 01:43:43,723
كما لو كنت
أستطيع الدخول إلى منازلكم

1305
01:43:44,641 --> 01:43:48,436
وأتحدّث معكم شخصياً.

1306
01:43:52,440 --> 01:43:56,444
للمرّة الثانية في حياة الأغلبية بيننا،

1307
01:43:57,362 --> 01:43:58,404
نحن...

1308
01:43:59,405 --> 01:44:02,242
في حالة حرب.

1309
01:44:06,496 --> 01:44:08,539
لمرّات كثيرة...

1310
01:44:09,791 --> 01:44:10,875
ومتعدّدة،

1311
01:44:11,960 --> 01:44:14,921
حاولنا أن نجد...

1312
01:44:17,423 --> 01:44:20,426
طريقة سلمية

1313
01:44:21,511 --> 01:44:25,765
لحلّ الخلافات بيننا

1314
01:44:26,766 --> 01:44:30,353
وبين أولئك الذين أصبحوا...

1315
01:44:31,604 --> 01:44:34,357
أعداءنا.

1316
01:44:36,567 --> 01:44:39,862
لكنّ جهودنا ذهب سدى.

1317
01:44:41,864 --> 01:44:45,660
لقد تمّ إقحامنا في نزاع

1318
01:44:46,702 --> 01:44:51,248
لأننا مدعوون لتحدّي مبدأ،

1319
01:44:52,792 --> 01:44:55,169
الذي، إن أصبح سائداً...

1320
01:44:55,836 --> 01:44:59,298
سيكون مُهلكاً للحضارات كلها...

1321
01:45:00,925 --> 01:45:01,884
في العالم.

1322
01:45:03,552 --> 01:45:05,221
هذا المبدأ...

1323
01:45:06,514 --> 01:45:10,893
المجرّد من أيّ زخرفة،

1324
01:45:11,977 --> 01:45:14,730
هو بالتأكيد...

1325
01:45:18,442 --> 01:45:21,820
نفس العقيدة بدائية التي تقول، البقاء...

1326
01:45:23,989 --> 01:45:24,990
للأقوى.

1327
01:45:26,408 --> 01:45:31,372
باسم كل ما هو غالٍ على قلوبنا،

1328
01:45:32,331 --> 01:45:35,167
إنه من غير المقبول...

1329
01:45:35,876 --> 01:45:37,503
أن نرفض...

1330
01:45:38,504 --> 01:45:42,216
هذا التحدّي.

1331
01:45:45,385 --> 01:45:49,473
لهذا الهدف النبيل،

1332
01:45:49,806 --> 01:45:54,603
أطلب من شعبي...

1333
01:45:55,145 --> 01:46:00,567
في البلاد والمهجر

1334
01:46:01,151 --> 01:46:05,572
الذين سيتبنّون قضيّتنا.

1335
01:46:06,615 --> 01:46:09,993
كما أطلب منهم أن يلزموا الهدوء،

1336
01:46:11,203 --> 01:46:17,417
ويبقوا ثابتين وموحّدين
في هذه المحنة.

1337
01:46:18,376 --> 01:46:21,004
ستكون المهمّة صعبة جداً.

1338
01:46:22,297 --> 01:46:25,634
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1339
01:46:26,343 --> 01:46:31,973
والحرب لن تبقى محصورة

1340
01:46:32,057 --> 01:46:33,767
بساحة المعركة.

1341
01:46:34,517 --> 01:46:39,272
لكننا لا نستطيع سوى فعل الصواب كما نراه.

1342
01:46:40,315 --> 01:46:45,779
ونوكل قضيّتنا...

1343
01:46:47,864 --> 01:46:48,823
للرب.

1344
01:46:50,742 --> 01:46:53,453
إن بقينا متّحدين...

1345
01:46:54,496 --> 01:46:58,791
ومُخلصين بصدق للقضية...

1346
01:46:59,375 --> 01:47:00,501
عندها...

1347
01:47:02,545 --> 01:47:03,755
وبعون الرب...

1348
01:47:05,590 --> 01:47:06,591
سوف...

1349
01:47:08,426 --> 01:47:09,469
ننتصر.

1350
01:47:21,650 --> 01:47:22,943
كان هذا ممتازاً يا "بيرتي".

1351
01:47:38,000 --> 01:47:40,210
لكنك تأتأت
حين وصلت إلى الحرف "دبليو".

1352
01:47:41,837 --> 01:47:45,174
كان يجب أن أتأتئ قليلاً ليتأكدوا أنه أنا.

1353
01:47:50,512 --> 01:47:53,474
تهانيّ، صاحب الجلالة،
أنت مقدّم برامج بارع.

1354
01:47:53,557 --> 01:47:54,683
شكراً يا سيّد "وود".

1355
01:47:58,395 --> 01:48:00,522
- تهانيّ يا صاحب الجلالة.
- سيّدي.

1356
01:48:01,315 --> 01:48:04,067
- تهانيّ يا صاحب الجلالة.
- شكراً.

1357
01:48:15,037 --> 01:48:15,996
جاهز.

1358
01:48:17,414 --> 01:48:19,041
- جيّد؟
- ممتاز يا سيّدي.

1359
01:48:20,792 --> 01:48:22,669
خطابك الأول في زمن الحرب.

1360
01:48:24,254 --> 01:48:25,505
تهانيّ.

1361
01:48:26,757 --> 01:48:28,049
أعتقد أنني سأضطرّ الآن...

1362
01:48:29,468 --> 01:48:30,761
إلى إلقاء خطابات أخرى كثيرة.

1363
01:48:34,764 --> 01:48:35,807
شكراً يا "لوغ".

1364
01:48:45,692 --> 01:48:46,610
عمل ممتاز...

1365
01:48:48,528 --> 01:48:49,446
يا صديقي.

1366
01:48:51,781 --> 01:48:52,824
شكراً...

1367
01:48:54,326 --> 01:48:55,577
يا صاحب الجلالة

1368
01:49:08,173 --> 01:49:09,466
كنت أعرف أنك ستكون بارعاً.

1369
01:49:19,100 --> 01:49:20,184
شكراً...

1370
01:49:21,269 --> 01:49:22,228
"ليونيل".

1371
01:49:25,398 --> 01:49:26,441
هيا بنا.

1372
01:49:27,859 --> 01:49:29,610
- تهانيّ يا سيّدي.
- أحسنت يا سيّدي.

1373
01:49:31,195 --> 01:49:33,197
ما كنت سأستطيع أن أفعلها بشكل أفضل.

1374
01:49:33,281 --> 01:49:35,992
يا صاحب الجلالة، تخونني الكلمات.

1375
01:49:36,325 --> 01:49:38,953
- تهانيّ يا سيّدي.
- يا سادة.

1376
01:49:40,163 --> 01:49:41,289
تهانيّ يا صاحب الجلالة.

1377
01:49:41,873 --> 01:49:43,499
كيف كان والدك يا "إليزابيت"؟

1378
01:49:45,918 --> 01:49:49,547
كنت تتوقّف في البداية
لكن تحسّنت كثيراً يا أبي.

1379
01:49:49,797 --> 01:49:50,756
شكراً.

1380
01:49:52,091 --> 01:49:53,426
وأنت يا "مارغريت"؟

1381
01:49:53,676 --> 01:49:56,929
- كنت مدهشاً يا أبي.
- طبعاً.

1382
01:49:59,307 --> 01:50:00,349
هل الجميع جاهز؟

1383
01:50:01,559 --> 01:50:02,601
تعالا أيّتها الفتاتان.

1384
01:51:05,872 --> 01:51:07,165
"قام الملك (جورج السادس)

1385
01:51:07,249 --> 01:51:09,793
بتعيين (ليونيل لوغ) قائداً
للحرس الفيكتوري الملكي سنة 1944

1386
01:51:09,876 --> 01:51:13,630
هذا الشرف العظيم من الملك جعل (ليونيل)
عضواً في فرقة الفرسان الوحيدة

1387
01:51:13,714 --> 01:51:17,551
التي تُكافأ بخدمات شخصية للملك."

1388
01:51:18,969 --> 01:51:21,972
"كان (ليونيل) بقرب الملك
في كل خطابات الحرب.

1389
01:51:22,055 --> 01:51:24,808
ومن خلال خطاباته المنقولة
عبر وسائل الإعلام،

1390
01:51:24,891 --> 01:51:27,686
أصبح (جورج السادس)
رمزاً للمقاومة الوطنية."

1391
01:51:28,937 --> 01:51:34,484
"بقيَ (ليونيل) و(بيرتي)
صديقين مدى العمر."

