﻿1
00:02:09,360 --> 00:02:10,839
هذه سامانثا --

2
00:02:11,028 --> 00:02:13,201
--- أوزّة أمّي المحبوبة

3
00:02:13,497 --> 00:02:14,669
امي تَحبُّها --

4
00:02:14,932 --> 00:02:17,139
-- مثل أحد افراد العائلةِ

5
00:02:17,334 --> 00:02:19,678
لَكنِّي أَكْرهُ ذلك الطيرِ

6
00:02:20,137 --> 00:02:21,275
وهو يكرهُني

7
00:02:21,472 --> 00:02:23,713
هي بخيلةُ وسرّانيةُ

8
00:02:23,908 --> 00:02:26,013
ومليئة بالخُدَعِ

9
00:02:27,178 --> 00:02:28,953
انها تظهر في بداية كُلّ صباح --

10
00:02:29,413 --> 00:02:31,222
--- عندما نكون مستعدّون للذِهاب إلى الاجتماع ---

11
00:02:31,482 --> 00:02:33,928
--- وارتدي
ملابسي المفضلة ليوم الاحد ---

12
00:02:58,275 --> 00:02:59,948
سامانثا

13
00:03:48,859 --> 00:03:50,395
اليك الفحاح القديم

14
00:03:50,594 --> 00:03:52,904
أنا سَأُفجّرُ راسك

15
00:03:55,099 --> 00:03:58,909
يوماً ما أنا سَأُغرقُك،
أنت العجوز الكبيرة السن

16
00:03:59,403 --> 00:04:01,974
جيسي الصغير
ماذا تقول، ياطفل؟

17
00:04:02,539 --> 00:04:04,485
سامانثا حاولتْ عَضّ سيقانِي .

18
00:04:04,675 --> 00:04:06,848
في المرة القادمة، أنا سَأَرْميها أسفل البئرِ.

19
00:04:07,411 --> 00:04:09,015
تعالي، سامانثا.

20
00:04:09,680 --> 00:04:10,886
شاهدي جيسي الصغير؟

21
00:04:11,081 --> 00:04:13,652
تكلّمْ معها بلطف.
هي لَنْ تعضك.

22
00:04:13,984 --> 00:04:15,986
سامانثا كالحيوان ألاليف الصافي، .

23
00:04:16,186 --> 00:04:18,393
هي كأفعى على ركيزة

24
00:04:18,889 --> 00:04:21,768
أنا سَأَضِعُها على التختة
واقطع رأسها.

25
00:04:21,959 --> 00:04:23,165
اصمت، اصمت

26
00:04:23,427 --> 00:04:25,338
دعنا نترك الحديث عن القتل.

27
00:04:26,196 --> 00:04:31,269
اصعد الى الاعلى واجلب اخاك واختك 
والا سنتاخر على الإجتماع.

28
00:04:45,449 --> 00:04:46,427
فطيرة بلاك بيري؟

29
00:04:47,051 --> 00:04:48,587
نعم، فطيرة بلاك بيري.

30
00:04:48,852 --> 00:04:52,095
لا حاجة أن تلْصقَ إصبعَك فيها
لتتذوقها هيا لاتكن لعوب

31
00:04:52,289 --> 00:04:54,530
إذهبْ وادعو ماتي وجوش.

32
00:04:57,494 --> 00:04:59,064
حَسناً. . .

33
00:05:01,899 --> 00:05:03,139
. . . ربما.

34
00:05:06,203 --> 00:05:07,307
حَسناً

35
00:05:09,606 --> 00:05:11,176
بعد ظهر اليوم؟

36
00:05:16,947 --> 00:05:18,483
حَسَناً

37
00:05:22,720 --> 00:05:24,825
ماذا تتكلمين مع نفسك؟

38
00:05:25,022 --> 00:05:27,229
لا أتكلم مع نفسي.

39
00:05:27,424 --> 00:05:29,301
اذن من الذي يتحدث معك؟

40
00:05:29,493 --> 00:05:31,268
أنا لا أرى أحداَ.

41
00:05:31,462 --> 00:05:33,533
اتعرف مايحدث
إلى المتنصتين؟

42
00:05:33,731 --> 00:05:36,803
آذانهم تصيح طويلة مثل كلاب الصيد

43
00:05:39,203 --> 00:05:40,614
ماما تقول استعجلوا.

44
00:05:40,871 --> 00:05:43,613
أَنا، لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَنهي
فقرة الحمام.

45
00:05:43,874 --> 00:05:44,999
ماهي فقرة الحمام

46
00:05:45,209 --> 00:05:48,156
أنت لا تعرفَ ذلك
لأنك لا تغتسل

47
00:05:48,412 --> 00:05:50,858
رجاءً إتركْ مخدعَي.

48
00:05:52,349 --> 00:05:54,761
"رجاءً إتركْ مخدعَي."

49
00:05:55,352 --> 00:05:56,660
هل أنت. . .

50
00:06:00,090 --> 00:06:02,229
هَلْ تَعتقد باني جميلُه؟

51
00:06:09,600 --> 00:06:11,773
أنت لَسْتَ قبيحَه.

52
00:06:13,604 --> 00:06:15,914
أَحْسبُك جميله. . .

53
00:06:16,106 --> 00:06:17,380
. . . نسبة للفتيات.

54
00:06:18,809 --> 00:06:20,846
حَسناً، شكراً لك

55
00:06:21,044 --> 00:06:22,580
مرحباً.

56
00:06:34,792 --> 00:06:36,601
انا جيف ديفيس

57
00:06:36,794 --> 00:06:38,865
انا الجدار الحجري القديم جاكسن

58
00:06:39,062 --> 00:06:41,668
انا الكبير جيسي بيردويل

59
00:06:43,667 --> 00:06:45,647
ستقابل الجدار الحجري جاكسن الحقيقي. . .

60
00:06:45,836 --> 00:06:48,009
. . . وأنت لاتبدو بمعنويات عالية جداً.
إنهضْ.

61
00:06:48,772 --> 00:06:51,150
ماذا ستعمل اذا قابلت الجدار الحجري القديم 

62
00:06:51,341 --> 00:06:53,287
قالت ماما عدم التحدث عن الحرب.

63
00:06:53,477 --> 00:06:55,320
وقالت ماما عليك ان تسرع.

64
00:06:55,512 --> 00:06:58,391
انها واعظة.
الإجتماع لا يمكن ان يبدأ بدونها.

65
00:06:58,582 --> 00:07:02,860
على أية حال،كالب كوب وأنا
سنركب خيولَنا ونذهب للإجتِماع.

66
00:07:08,625 --> 00:07:10,127
اليك الأسلحة الطويلة القديمة

67
00:07:10,561 --> 00:07:12,302
انظر بابا امتطى روفر الاحمر.

68
00:07:12,496 --> 00:07:13,804
أين؟

69
00:07:37,354 --> 00:07:40,824
هذا الحصان ينظر بسرعة
ويتحرّك ببطئ.

70
00:07:47,698 --> 00:07:49,541
أنت يمكن ان تاخذه إينوخ.

71
00:07:49,833 --> 00:07:52,738
لقد كان لطيف ودافئ هذا الصباحِ.

72
00:07:55,606 --> 00:07:57,244
قف ، ميلدرد

73
00:07:57,474 --> 00:07:58,316
مرحباً .

74
00:07:59,176 --> 00:08:02,350
أعتقد أنا تائه.
لا بد واني سلكت الطريق الخطا.

75
00:08:03,614 --> 00:08:06,390
لاباس لي بمشاهدة، ذلك الحصانِ.

76
00:08:06,583 --> 00:08:07,789
كما يحلو لك.

77
00:08:07,985 --> 00:08:11,523
رُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني. أُحاولُ
ايجاد الكنيسةِ الميثودية.

78
00:08:11,788 --> 00:08:15,497
اول منعطف على يمينك.
حوالي ثلاثة أميال.ِ.

79
00:08:15,759 --> 00:08:17,500
هل لديك وعظ هذا الصباح؟

80
00:08:17,761 --> 00:08:19,331
- من يوعظ هناك؟
- أنت؟

81
00:08:19,530 --> 00:08:21,476
- من؟
- أنت.

82
00:08:21,665 --> 00:08:22,643
انا؟

83
00:08:24,401 --> 00:08:27,211
تلك اناقة بني،
انا هكذا ارتدي زي الواعظين.

84
00:08:27,404 --> 00:08:28,712
أَنا بائع مواد.

85
00:08:28,906 --> 00:08:32,479
الآن، ماذا في المحاضرة 
وماذا عنك وعنهم

86
00:08:32,676 --> 00:08:34,349
تتحدثون عن الكتاب المقدس لانه يوم سبت ؟

87
00:08:34,745 --> 00:08:37,453
لا، نحن نتحدث بهذه الطريقة طوال أيام الأسبوع أيضا.

88
00:08:37,915 --> 00:08:40,054
أعذرْني، لان صوتي غير واضحً.

89
00:08:40,617 --> 00:08:41,789
من هو ؟

90
00:08:41,985 --> 00:08:43,464
الكويكرز.

91
00:08:43,654 --> 00:08:46,533
الكويكرز هل الناس لديهم كنيسة هنا 

92
00:08:46,723 --> 00:08:50,227
نعم، ونحن نسميها دار إجتماعات.
انها مجرد خارج الكنيسة الميثودية.

93
00:08:50,994 --> 00:08:53,702
هل انت عضو في 
دار الإجتماعات، صديقي؟

94
00:08:54,131 --> 00:08:55,999
نحن نرتل بدون عزف الموسيقى.

95
00:08:56,166 --> 00:08:57,909
ماذا، لا اوركن؟

96
00:08:58,535 --> 00:09:00,981
لماذا عزيزي الكنيسة
بدون اوركن. . .

97
00:09:01,171 --> 00:09:03,378
. . . مثل الشجرة بدون الطير.

98
00:09:03,707 --> 00:09:06,017
إنتظر حتى أُتكلّمْ
إلى وزيرِك.

99
00:09:06,209 --> 00:09:09,622
وساقنعه
حتى يَشتري اورغن.

100
00:09:10,480 --> 00:09:12,187
أتمنى لك حظا مع الداعية.

101
00:09:12,382 --> 00:09:15,886
تلك ثلاثة أميالِ للامام 
، ثم استديرُ لليمين . فهمت.

102
00:09:16,119 --> 00:09:17,154
شكراً لك.

103
00:09:17,354 --> 00:09:18,628
أنت.

104
00:09:18,822 --> 00:09:19,994
تحرك

105
00:09:21,458 --> 00:09:22,630
الآن انظر، ميلدرد. . .

106
00:09:22,893 --> 00:09:25,100
. . . هناك حصان

107
00:09:25,629 --> 00:09:29,337
- أنا ذاهب مع كاليبز، Pa.
- حَسَناً، بني.

108
00:09:32,436 --> 00:09:35,946
روفر الاحمر، ذلك الرجلِ
استطاع تقديره.

109
00:09:36,406 --> 00:09:38,044
لو عرفَ فقط.

110
00:09:43,747 --> 00:09:46,057
إستمعْ، أحمر، فقط لا تتباطأُ. . .

111
00:09:46,249 --> 00:09:48,991
. . . عندما تسمع سام جوردن
جاء خلفنا. . .

112
00:09:49,820 --> 00:09:52,596
. . . ، وبواسطة السُكّرِ، نحن سَنَبْقى
في المقدمة اليوم.

113
00:09:52,856 --> 00:09:56,929
- أقول لك شيئا، جيس؟
- أنا كُنْتُ فقط أُهدىء روفر الاحمر.

114
00:09:57,361 --> 00:10:00,467
لو كنت تتكلم إلى اللهِ
كما تتكلم مع ذلك الحصانِ. . .

115
00:10:00,664 --> 00:10:03,008
. . . أنت يجب ان تقف مباشرة أكثر
في الضوءِ.

116
00:10:03,900 --> 00:10:06,540
يبدو وكأن خطبتك 
بدأت بالفعل، إليزا.

117
00:10:06,737 --> 00:10:09,581
لماذا، جيس
ظننتك تحب نصائحي.

118
00:10:09,940 --> 00:10:14,013
الآن، إليزا، لديك اجمل صوت خطابه اسمعه .

119
00:10:14,211 --> 00:10:16,157
واليك اقول أصدق الكلماتً.

120
00:10:16,380 --> 00:10:19,724
لا سيما خلال الاجتماع الصامت؟

121
00:10:22,052 --> 00:10:25,693
وهذا الصباحِ،
تبدين وكأنك فتاة.

122
00:10:26,356 --> 00:10:28,029
اين جيسي الصَغير؟ ماتي

123
00:10:28,325 --> 00:10:30,066
أنا قادمه، ماما.

124
00:10:35,932 --> 00:10:38,605
تخلص منها في آخر لحظة.

125
00:10:48,979 --> 00:10:50,652
- مع السّلامة، فولكس.
- مع السّلامة، إينوخ.

126
00:10:50,847 --> 00:10:52,053
حظّ سعيد، سّيد بريدويل.

127
00:10:52,249 --> 00:10:55,423
لماذا اينوك يتمنى لك حظا سعيدا
صباح كل يوم 

128
00:10:55,619 --> 00:10:58,993
أَعتقد بسبب انه -
يتمنى لي الحظَّ

129
00:12:00,083 --> 00:12:01,721
مهلا بابا انظر

130
00:12:05,889 --> 00:12:08,130
انه صديقنا سام جوردن، جيس.

131
00:12:08,325 --> 00:12:11,703
لا حاجة لتنبيهي أستطيع أن أشعر به.

132
00:12:14,064 --> 00:12:15,236
غارد معه

133
00:12:15,432 --> 00:12:19,136
ماتي، جيسي الصغير، لاتديروا
رقبتكم باتجاه جوردن

134
00:12:19,402 --> 00:12:20,994
انها ليست لائقه.

135
00:12:21,104 --> 00:12:22,999
نعم، ماما.

136
00:12:26,009 --> 00:12:28,386
متأكّد سيلحقونا.

137
00:12:32,883 --> 00:12:34,954
جيس لا تحث حصانَك ؟

138
00:12:35,152 --> 00:12:38,656
لااحثه فقط اشجعه قليلا.

139
00:13:04,181 --> 00:13:05,888
هيا روفر 

140
00:13:06,082 --> 00:13:07,527
إجلسْ

141
00:13:20,330 --> 00:13:21,240
هيا، ايها ألامير

142
00:13:21,464 --> 00:13:23,205
هيا , ليزبونز

143
00:13:31,908 --> 00:13:33,615
هيا، ياأمير ولد جيد!

144
00:13:37,114 --> 00:13:39,987
جيس جيس ماذا بك؟

145
00:13:51,027 --> 00:13:52,506
صباح الخير ماتي.

146
00:13:59,736 --> 00:14:02,342
صباح الخير، إليزا.
صباح الخير، جيس.

147
00:14:10,847 --> 00:14:12,918
هيا، بابا
- هيا ياأمير

148
00:14:17,254 --> 00:14:18,995
ارجع ارجع

149
00:14:19,322 --> 00:14:20,232
ماما

150
00:14:20,423 --> 00:14:22,699
جيسي الصغير دعهم يذهبون

151
00:14:23,894 --> 00:14:25,100
هيا، ياأمير

152
00:15:30,293 --> 00:15:32,432
ماما غارد غمز لماتي 

153
00:15:32,829 --> 00:15:34,604
لم يفعل

154
00:15:34,798 --> 00:15:36,072
رَأيته.

155
00:15:36,266 --> 00:15:38,803
غارد لا يفعل مثل هذا الشيءِ المبتذل

156
00:15:51,214 --> 00:15:53,960
أَتمنّى لا أحدَ رآنا.

157
00:15:54,484 --> 00:15:55,929
وانا أيضاً.

158
00:15:58,121 --> 00:16:03,928
جيس أُريدُ المَجيء إلى الإجتِماع بلا شيءِ
في قلبِي فقط السلامَ والمحبه.

159
00:16:12,570 --> 00:16:15,916
ريد روفر ذلك يؤلمني.

160
00:18:12,455 --> 00:18:14,401
يوم أبدي واحد

161
00:18:15,225 --> 00:18:18,536
ذلك الابن كوديث
إلى أبد العهود

162
00:18:18,728 --> 00:18:21,675
ليل انديسكيترزالبعيدً

163
00:18:21,865 --> 00:18:25,210
مَلأتْ بالبهجةِ
ياعزيزتي

164
00:18:25,401 --> 00:18:28,610
كوني هنا لاتنتظري طويلا

165
00:18:28,805 --> 00:18:31,911
على الرغم من موجات جوردن

166
00:18:32,108 --> 00:18:34,918
بدون تخوف ساكل بعيداً

167
00:19:02,205 --> 00:19:03,843
الأسبوع الماضي. . .

168
00:19:04,407 --> 00:19:06,978
. . . كَانَ عيد ميلادي الثمانونُ.

169
00:19:07,810 --> 00:19:11,223
وأود أن أقرأ
من الكتاب المقدس

170
00:19:12,115 --> 00:19:14,026
الفصل الأول. . .

171
00:19:14,217 --> 00:19:16,128
. . .33 الآية.

172
00:19:17,620 --> 00:19:20,100
"من راى هاركنث بداخلي. . .

173
00:19:20,290 --> 00:19:22,133
. . .سيسكن بأمان. . .

174
00:19:22,325 --> 00:19:26,671
. . . وسَيَكُونُ أمن
مِنْ خوفِ الشيطانِ."

175
00:19:27,830 --> 00:19:30,470
آمين، إيما. آمين.

176
00:19:45,181 --> 00:19:48,390
أطلب من الجميع الصلاة 
لمساعدتي بان اكون أقل دنيوية. . .

177
00:19:48,651 --> 00:19:51,291
. . . واقل قلقا بشأن ظهورِي. . .

178
00:19:51,554 --> 00:19:53,090
. . . وان يتدبر لسانِي. . .

179
00:19:53,289 --> 00:19:56,793
. . . ولَي القوّةُ خصوصاً
أَنْ لا البس الأقراطَ.

180
00:20:00,330 --> 00:20:03,072
أنا أبداً مَا تَكلّمتُ في اجتماع قبل ذلك. . .

181
00:20:03,333 --> 00:20:06,940
. . . ولكني أشعر بالسعادة هذا الصباح
واود ان تشاركوني في سعادتِي. . .

182
00:20:07,136 --> 00:20:08,979
. . . مع كل شخص في كل العالم .

183
00:20:09,939 --> 00:20:12,180
وأن أشكر الآب السماوي.

184
00:20:24,254 --> 00:20:26,426
الله هو الحب

185
00:21:07,497 --> 00:21:10,443
- هل هذا هو؟
- نعم يا سيدي.

186
00:21:49,706 --> 00:21:51,185
تريد ان تاتي ، صديقي؟

187
00:21:51,908 --> 00:21:53,148
شكراً لك.

188
00:21:53,710 --> 00:21:55,815
انت وزيره لهذا الاجتماع؟

189
00:21:56,245 --> 00:21:58,452
انا. واحد منهم.

190
00:22:14,263 --> 00:22:15,993
اسمي ميجور هارفي.

191
00:22:16,032 --> 00:22:19,879
- تريد الجلوس، صديقي؟
- شكراً لك، لا.

192
00:22:20,603 --> 00:22:24,983
وضعت الواجب على عاتقي 
لاتحدث إليكم عن الحرب.

193
00:22:25,608 --> 00:22:27,645
انها مسألة كبيرة على عقولنا. . .

194
00:22:27,844 --> 00:22:29,255
. . . وفي صلاواتِنا.

195
00:22:29,445 --> 00:22:31,391
لكن رجالَكمَ لا يُحاربونَ فيها.

196
00:22:32,115 --> 00:22:33,526
البعض لديهم.

197
00:22:33,983 --> 00:22:35,929
ولكنك لا تشجعيهم.

198
00:22:36,285 --> 00:22:38,424
نحن لا نشجعهم.

199
00:22:39,689 --> 00:22:43,398
سيدتي، عانى الاتحاد
عامين من حرب أهلية دامية.

200
00:22:43,760 --> 00:22:47,674
أعطى الآلاف حياتهم في
معركة لتحرير بلدنا من العبودية

201
00:22:49,365 --> 00:22:51,777
نحن نعارض العبودية.

202
00:22:52,602 --> 00:22:58,551
لكننا لا نعتقد أنه من الحق
قتل رجل واحد لتحرير آخرِ.

203
00:22:59,442 --> 00:23:04,187
سيدتي، السؤال هو ليس
من يقاتل من أجل الحرية أو المبدأ. . .

204
00:23:04,380 --> 00:23:08,923
. . . لكن لحِماية بلدتنا ،
وبيوتنا مِنْ الهجومِ.

205
00:23:16,859 --> 00:23:21,932
هناك رجالُ يقفون جانبا بينما آخرين
يموتون لحِمايتكم؟

206
00:23:32,809 --> 00:23:35,993
تَبْدو مثل ولد يَميز 
نفسه عن الاخرين.

207
00:23:36,846 --> 00:23:38,723
لدي غرور بالنسبه للقتال.

208
00:23:38,915 --> 00:23:41,327
أعتقد ان الرب الكريم يعرف لماذا.

209
00:23:43,886 --> 00:23:47,163
أَعني،أحيانا تنتابني
رغبة اثمة للحصول على مغريات.

210
00:23:47,890 --> 00:23:50,928
حتى وصلت لمشاهدة نفسي
بعيدا عن معظم الناس

211
00:23:51,727 --> 00:23:53,707
لذا فإنني سوف ابقى بعيدا عن الحرب.

212
00:23:53,896 --> 00:23:59,434
لأن إذا دخلتهاً،
أنا سَأكُونُ هالك لامحاله.

213
00:24:02,839 --> 00:24:04,147
وأنت، إبني؟

214
00:24:04,440 --> 00:24:08,582
هَلْ أنت على استعداد ان يقتلوك وينهبوك
بدون ان ترفع إصبع؟

215
00:24:10,346 --> 00:24:12,087
هل تخشى القتال؟

216
00:24:15,284 --> 00:24:16,786
أنا لا أَعرف.

217
00:24:19,956 --> 00:24:22,436
هنا، أخيراً، هو الجواب الصادق.

218
00:24:23,059 --> 00:24:24,834
أنا لاارغب بالاسائة. . .

219
00:24:25,027 --> 00:24:28,839
. . . ولكن كم منكم يختبئون
وراء الكنيسة لإنقاذ أرواحهم ؟

220
00:24:31,034 --> 00:24:33,997
هل من الصواب أن تدعوا الآخرين يُكافحونَ من أجلكم؟

221
00:24:34,203 --> 00:24:37,116
لحِماية حياتِكَم وملكيتِكَم؟

222
00:24:39,542 --> 00:24:41,522
لماذا لاتتكلمَون؟

223
00:24:42,378 --> 00:24:43,823
أنا سَأَتكلّمُ.

224
00:24:45,314 --> 00:24:50,263
لا شيء يمكِن أَنْ يقنعني أبداً
بحمل السلاح ضد زملائي الرجال

225
00:24:50,653 --> 00:24:51,631
يحترق بيتَي

226
00:24:51,921 --> 00:24:55,095
وتتحطّمْ محاصيلَي وتهاجم عائلتَي

227
00:24:56,292 --> 00:24:58,465
وأنا أُعلنُ للجميعّ. . .

228
00:25:00,696 --> 00:25:05,338
. . . خصوصاً إليك، جوش بريدويل،
المتردد في إتهاماتِك . . .

229
00:25:05,535 --> 00:25:07,674
. . . لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يجرني إلى العنفِ

230
00:25:07,937 --> 00:25:09,382
لا شيء

231
00:25:13,709 --> 00:25:18,748
يَبْدو ان صديقنا بوردي جاهز 
للتحرك نحو العنفِ الكبيرِ.

232
00:25:19,015 --> 00:25:22,394
أَشْك في أيّ منّا هنا
يُمْكِنُ أَنْ يحدد

233
00:25:22,585 --> 00:25:24,826
. . . ماذا سنفعل في حالة الهجومِ.

234
00:25:27,123 --> 00:25:31,538
عِنْدي شكوكُي بالنسبة إلى قوة
إتهاماتك أيضاً.

235
00:25:32,962 --> 00:25:35,135
لدي شكوكي الخاصة.

236
00:25:38,801 --> 00:25:41,042
كثيرا ما سألت نفسي. . .

237
00:25:41,804 --> 00:25:45,342
. . . ما ذا سافعل لو رأيت
عائلتي معرضة للخطر. . .

238
00:25:46,375 --> 00:25:48,981
. . . زوجتي وأطفالي.

239
00:25:52,315 --> 00:25:55,228
إذا جاء الاختبار، كل ما يمكنني قوله هو. . .

240
00:25:55,484 --> 00:25:58,727
. . .اتمنى وأصلي أن اكون
أداة الرب.

241
00:25:59,922 --> 00:26:02,198
وذلك الاختبار قادم.

242
00:26:03,926 --> 00:26:06,236
قد يكون جيدا جدا، صديقي.

243
00:26:07,063 --> 00:26:10,442
دعونا نصلي من اجل ان تنزل فينا 
ارادة الله

244
00:26:10,633 --> 00:26:14,809
. . . وان يعطينا القوة
والنعمة لتنفيذ مشيئتهِ.

245
00:26:25,548 --> 00:26:26,993
الرب. . .

246
00:26:27,750 --> 00:26:31,630
. . . دعوا اولادكم يشاركون بحبكم
وحب كل الرجال. . .

247
00:26:31,821 --> 00:26:36,065
. . . ولا يدعون للشر،
ولا للعنف .

248
00:26:37,159 --> 00:26:40,402
اسمحوا أن تتغير السيوف إلى
محاريث. . .

249
00:26:40,596 --> 00:26:43,202
. . . والرماح إلى مناجل. . .

250
00:26:43,499 --> 00:26:46,969
. . . وأطفال السلام
يتعلمون الحرب لا أكثر. . .

251
00:26:48,137 --> 00:26:49,445
. . . إلى الأبد.

252
00:28:14,657 --> 00:28:17,763
إليزا، ماذا عن اوزتك اراها 
ماكرة العينين؟

253
00:28:17,960 --> 00:28:19,769
لماذا، جيس

254
00:28:20,830 --> 00:28:23,470
انها زحفت بشكل مهيب جدا.

255
00:28:23,666 --> 00:28:28,046
حقيقه زحفت بهيبه خلال مكيالين
من الفراوله هذا صباحِ.

256
00:28:43,820 --> 00:28:45,531
- مرحباً، غارد.
- مرحباً، جوش.

257
00:28:45,721 --> 00:28:47,758
- يمكنك ترك المنزل ؟
- اخذت إجازة لمدة أسبوع.

258
00:28:47,957 --> 00:28:50,597
مرحبا، جيسي، سيدة بريدويل.

259
00:28:52,394 --> 00:28:53,896
مرحباً، سّيد بريدوبل.

260
00:28:56,866 --> 00:29:00,143
جِئتُ للإعتِذار حول
تلك الفرشاةِ الصَغيرةِ الأحد الماضي.

261
00:29:00,336 --> 00:29:01,337
لم تكن فكرتي.

262
00:29:01,537 --> 00:29:02,675
نعرف ذلك.

263
00:29:02,872 --> 00:29:07,082
جيس ذهب لجلب الحصان البطيء اللطيف
ليس لدي أي فكره عن السباق.

264
00:29:09,645 --> 00:29:11,556
هل اطلقت النار على الريبس؟

265
00:29:13,048 --> 00:29:14,721
كيف شكلهم؟

266
00:29:14,917 --> 00:29:17,124
انهم مجرد مجموعة من الناس مثلنا.

267
00:29:17,753 --> 00:29:19,061
لكن هَل ضربت أيّ منهم؟

268
00:29:19,255 --> 00:29:20,962
لنترك الحديث عن الحرب. . .

269
00:29:21,157 --> 00:29:22,465
. . . والقتل.

270
00:29:22,858 --> 00:29:23,962
أَنا آسف ,ماما.

271
00:29:24,160 --> 00:29:26,504
- تعال .
-شكراً لك.

272
00:29:27,897 --> 00:29:29,274
هل ستذهبون إلى المعرض؟

273
00:29:30,099 --> 00:29:32,476
كنت أحب المعارض. . .

274
00:29:32,568 --> 00:29:34,878
. . . ولكن الان
لا مكان لنا هناك.

275
00:29:35,070 --> 00:29:36,708
ولكن به بعض المعروضات الجميلة.

276
00:29:36,906 --> 00:29:39,512
كالتطريز، والماشية، والدواجن.

277
00:29:39,708 --> 00:29:41,119
وألاوز.

278
00:29:41,310 --> 00:29:44,951
اليزا، قد يكون مكان
للجصول على حصان بطيئ ولطيف 

279
00:29:45,147 --> 00:29:49,755
لماذا تذهب، جيس. للمعرض ولديك
الكثير من العروض الجانبية، والنزوات، والرقص. . .

280
00:29:49,952 --> 00:29:52,626
الرقص؟
ماذا تَعْرفين عن الرقص؟

281
00:29:52,822 --> 00:29:54,893
تعرف شيء أَو إثنين.

282
00:29:55,090 --> 00:29:57,161
هل ماما رقصت في وقت ماً؟

283
00:29:57,893 --> 00:29:59,930
كان ذلك قبل 20 عاما.

284
00:30:00,029 --> 00:30:02,038
عشرين عاما بالضبط، في أكتوبر القادم.

285
00:30:02,131 --> 00:30:03,303
أنا كنت اغازلها.

286
00:30:03,499 --> 00:30:04,944
لكن هل ماما رقصت؟

287
00:30:05,467 --> 00:30:06,844
لا، حبيبتي.

288
00:30:07,703 --> 00:30:11,310
هي مغرمه بالرقص،
وعندما تزوجتني تركته.

289
00:30:11,941 --> 00:30:13,921
هَل رقصت في ذلك الحين ؟

290
00:30:14,210 --> 00:30:16,053
العشاء جاهز.
إبق وكل مَعنا؟

291
00:30:16,245 --> 00:30:18,691
شكراً لكم ,ماما
أنا سأكون مسرور.

292
00:30:19,181 --> 00:30:20,660
ماذا عن المعرض؟

293
00:30:20,916 --> 00:30:23,294
- َهيا، جوش، جيس.
- هل نذهب، بابا؟ 

294
00:30:23,485 --> 00:30:26,932
ليست هناك جدوى في وضع إغراءات
في طريق الأطفال.

295
00:30:27,122 --> 00:30:28,100
نريد ان نذهب.

296
00:30:28,290 --> 00:30:30,668
نحن نريد ان نذهب معك .

297
00:30:30,860 --> 00:30:32,032
لماذا لا نذهب؟

298
00:30:32,228 --> 00:30:36,699
هي لَن تدعنا نذهب.
اربطة ماما الشديده

299
00:30:40,369 --> 00:30:44,145
ربما انا استطيع أَن أَحل بعض هذه ألاربطة.

300
00:31:23,012 --> 00:31:25,014
اليس ذلك مروع، أيها السيدات والسادة؟

301
00:31:25,214 --> 00:31:26,693
أليس ذلك رهيب؟

302
00:31:26,882 --> 00:31:29,453
هذه شفرة حاده،
مع شفرة الحلاقة ذو الحدين 

303
00:31:29,652 --> 00:31:32,223
. . . سوف تمر من خلال فمه،
،من خلال حنجرته. . .

304
00:31:32,421 --> 00:31:34,423
. . . إلى أعضائه الحيوية جداً

305
00:31:35,357 --> 00:31:37,030
(-o ) وهنا لدينا لهب 

306
00:31:37,693 --> 00:31:39,036
. . . بركان بشري

307
00:31:39,395 --> 00:31:42,403
لا تحرم أطفالك
من هذا المشهد المثير.

308
00:31:42,665 --> 00:31:44,440
دعنا نبتعد من هنا.

309
00:31:44,700 --> 00:31:48,739
- وَعدتُ كاليب أن أُقابلُه.
- ماتي، لنذهب لمشاهدة عروض الخياطة 

310
00:31:49,204 --> 00:31:54,080
انت تريدين عروض الخياطة، جوش يريد
مقابلة كالب، وانا أريد أن أرى الماشيةِ.

311
00:31:54,176 --> 00:31:55,516
دعونا نجتمع

312
00:31:55,644 --> 00:31:58,991
. . . هنا عند ماكنة الحصاد
بعد ساعةِ من الان.

313
00:31:59,715 --> 00:32:01,422
ابقي مَعي.

314
00:32:02,184 --> 00:32:03,060
أوه، جوش.

315
00:32:03,252 --> 00:32:07,200
هناك عرض للصخور أعتقد
أنت وكاليب قد تحبونه.

316
00:32:07,489 --> 00:32:09,662
- صخور؟
- تعال.

317
00:32:10,192 --> 00:32:11,899
أَنا جائعُ. أُريدُ بَعْض الحلوى.

318
00:32:12,194 --> 00:32:14,674
قبل قليل افطرت. تعال .

319
00:32:15,264 --> 00:32:16,868
أَنا عطشانُ.

320
00:32:22,338 --> 00:32:23,408
ضربه جيده

321
00:32:23,806 --> 00:32:24,750
خذ هذا؟

322
00:32:24,940 --> 00:32:25,816
شكرا

323
00:32:26,008 --> 00:32:27,078
مرحبا، سيد بريدويل

324
00:32:27,276 --> 00:32:29,984
، أنت قاتل السنجايبِ الكبيره

325
00:32:30,579 --> 00:32:34,026
أعطِ ذلك الرجلِ بندقية.
هداف آخر هنا

326
00:32:34,216 --> 00:32:36,492
ذلك السنجاب لا يزال يجلس حتى 
انه يجعلني عصبيا

327
00:32:36,685 --> 00:32:38,631
لا تهتم للتعليقات، فقط اضربة -

328
00:32:39,154 --> 00:32:41,293
لقد ضَرب السنجاب

329
00:32:42,992 --> 00:32:43,936
اين ماتي؟

330
00:32:44,126 --> 00:32:46,072
انهم عند كشك الخياطة 

331
00:32:46,261 --> 00:32:47,638
أراك فيما بعد.

332
00:32:47,830 --> 00:32:48,672
شكراً، غارد.

333
00:32:48,864 --> 00:32:50,844
ايها الناس، الرجل على وشك ان يضرب -

334
00:32:51,367 --> 00:32:53,142
انه ضرب مرة أخرى

335
00:33:00,367 --> 00:33:06,142
اين جيس
جيس

336
00:33:08,717 --> 00:33:10,287
انتظري هنا.

337
00:33:45,254 --> 00:33:49,031
رَبحتَ لنفسك أحد هذه
الجوائز الجميلة هنا.

338
00:33:49,224 --> 00:33:50,862
أحد هذه الجولئز الجميله -

339
00:33:51,060 --> 00:33:54,405
واحدة من هذه الجوائز الجميلة.
واقدم لك الجوائز المصنعة. . .

340
00:33:54,596 --> 00:33:57,372
. . . مِن قِبل بيير الباريسي، فرنسا.
هل سمعت عنه؟

341
00:33:57,633 --> 00:34:02,378
الرجل يجد 
صعوبة للاختيار هنا

342
00:34:03,539 --> 00:34:04,643
الى اليزا؟

343
00:34:04,840 --> 00:34:06,148
- لا، شكراً.
- إنتظر

344
00:34:06,341 --> 00:34:09,322
رَبحته بانصاف وامانه.
أَصر بأن تأْخذهم، صديقي.

345
00:34:09,511 --> 00:34:12,390
خذ زوج الأربطةِ
لتلبسه زوجتك 

346
00:34:12,581 --> 00:34:14,561
أَو حبيبتكَ

347
00:34:16,452 --> 00:34:18,591
قريباً عندما تخرج من الحِدادِ.

348
00:34:19,154 --> 00:34:21,856
تعال.
أُريدُ اريك شيئا.

349
00:34:28,397 --> 00:34:29,876
ماذا عَنْ المظاهرة؟

350
00:34:30,065 --> 00:34:31,567
سأكون في منتهى السعادة 

351
00:34:31,767 --> 00:34:34,008
في منتهى السعادة. الخطوة الصحيحة أيها السادة

352
00:34:34,203 --> 00:34:36,205
الرجاء لا شيء أكثر من ذلك

353
00:34:36,705 --> 00:34:38,446
جسر منخفض

354
00:34:47,783 --> 00:34:50,024
حسنا، سيد بريدويل، تعال للداخل

355
00:34:50,219 --> 00:34:53,689
السادة المحترمون، مرحباً بكم في مرتعي.
اعتبر نفسك في بيتك

356
00:34:53,889 --> 00:34:56,802
معبد الإغراءاتِ،
مليئ بآلاتِ الشيطانِ.

357
00:34:56,992 --> 00:35:01,134
السادة المحترمون ، أود منكم أن تلقوا
نظرة على هذه الآلة الرائعة

358
00:35:01,330 --> 00:35:02,934
الآن، أليس ذلك جميل؟

359
00:35:03,132 --> 00:35:06,807
سلس كالحرير،
ورفيع كشَعرِ الضفدعِ.

360
00:35:14,109 --> 00:35:18,785
أنا سَأَدفع مضاعف إذا خمنت
اي صدفة تحتوي على البازلاءَ.

361
00:35:19,748 --> 00:35:21,819
أبعد ذقنكَ عن اللوحةِ.
أنت ستفسدها.

362
00:35:22,017 --> 00:35:24,463
كما ترون، لا يوجد شيء هنا،
لا شيء هنا

363
00:35:24,653 --> 00:35:27,099
البازلاء هناك،
وأنا وَضعت الصدفة فوقها.

364
00:35:27,289 --> 00:35:29,599
الآن، ونحن نحرك الاصداف
راقبوا

365
00:35:35,264 --> 00:35:37,437
الآن أين البازلاء؟

366
00:35:53,549 --> 00:35:54,584
ولد. . .

367
00:35:54,783 --> 00:35:56,854
. . . هل تذهب بعيدا؟

368
00:35:59,188 --> 00:36:01,998
ثمان وأربعون قصبة،
زائد الانابيب

369
00:36:02,191 --> 00:36:03,795
كم عدد التوقفات؟

370
00:36:04,326 --> 00:36:06,203
لكي نعرف الأوركن

371
00:36:06,395 --> 00:36:09,035
لدينا ثمانية توقفاتِ
وهذا الأورغن المتكلمِ.

372
00:36:09,231 --> 00:36:12,237
يَبْكي مثل الطفل ويتنهد مثل إلامرأة.

373
00:36:12,501 --> 00:36:15,996
أَنا جزئي بالموسيقى، لكن أَنا كويكر
وهم ضد الموسيقى.

374
00:36:16,038 --> 00:36:16,998
كويكر

375
00:36:17,139 --> 00:36:20,052
بالتأكيد أتذكر بوضوح

376
00:36:23,078 --> 00:36:26,423
ولكني أريدك أن تعرف، يا سيدي
أُنا اتشرف بتحيزك. . .

377
00:36:26,615 --> 00:36:27,616
. . . قناعات

378
00:36:27,716 --> 00:36:29,293
اولاد، اسمحوا لي أن أقول لكم. . .

379
00:36:29,384 --> 00:36:32,957
. . . هناك إثنان مِنْ أنواعِ الموسيقى 
كما ان هناك إثنان مِنْ أنواعِ النِساءِ:

380
00:36:33,155 --> 00:36:35,567
... نوع مبهج ونوع

381
00:36:35,757 --> 00:36:36,758
الآن، هنا.

382
00:36:36,959 --> 00:36:39,030
نأخذ البانجو. الآن، 

383
00:36:39,328 --> 00:36:42,673
هناك أداة تثير
أسوأ مشاعر الرجل.

384
00:37:05,621 --> 00:37:06,691
تكلمي

385
00:37:06,888 --> 00:37:08,629
تكلمي، سيدتي

386
00:37:18,533 --> 00:37:20,206
شكراً لك.

387
00:37:20,535 --> 00:37:23,015
راقب بتمعن سنذهب مرة أخرى

388
00:37:26,675 --> 00:37:29,383
إحذرْ مِنْ البومةِ
الذي ينتظر أن تعوي

389
00:37:29,578 --> 00:37:32,218
حذاري خصوصا من الغراب

390
00:37:34,116 --> 00:37:37,757
--من 

391
00:37:38,020 --> 00:37:39,431
--- غراب

392
00:37:48,430 --> 00:37:49,306
أوه، زملائي

393
00:37:49,498 --> 00:37:51,996
مِن قِبل جورج كان ذلك رائعا

394
00:37:52,067 --> 00:37:54,240
هذه العمليةِ الفضّية النادرةِ.

395
00:37:54,436 --> 00:37:57,713
اترى هذا العمل الممتازَ
للاستاذ جرادي. هو من الأوائلُ. . .

396
00:37:58,974 --> 00:38:00,476
الآن أين البازلاء؟

397
00:38:15,023 --> 00:38:20,664
شكرا لك سيدتي. شكرا
عاد كل شيء إلى طبيعته الآن.

398
00:38:35,010 --> 00:38:38,219
الآن، إنتظر لحظة رجاءاً.
ضِعْ أصابعَكَ هنا. هذا كل شيءُ.

399
00:38:38,413 --> 00:38:39,790
اضغط الآن

400
00:38:42,351 --> 00:38:44,262
رائع

401
00:38:44,453 --> 00:38:47,366
صديقي بريدويل
أنت عِندَكَ لمسه حقيقيه.

402
00:38:47,556 --> 00:38:50,968
لمسه طبيعيه حقيقيه.

403
00:38:53,662 --> 00:38:55,966
هنا عصير الليمون المثلج 

404
00:38:56,498 --> 00:38:58,136
مَنْ يريد شراب بارد؟

405
00:39:38,440 --> 00:39:40,215
ماتي هل نسيت نفسك؟

406
00:39:40,409 --> 00:39:42,150
انا الملام

407
00:39:42,344 --> 00:39:44,346
ماتي لاتريد الرَقص.
أنا ارغمتها

408
00:39:44,546 --> 00:39:46,355
دعنا نجد ابيك.

409
00:39:46,548 --> 00:39:48,926
انه آخر يومُ اجازتي.

410
00:39:49,117 --> 00:39:53,429
أعني، وكنت آمل أن ماتي
تبقى معي لفترة من الوقت.

411
00:39:53,622 --> 00:39:58,571
جاردينر، واجباتك كجندي
وماتي باعتبارها كويكر تجعلنا متباعدين جداً.

412
00:39:59,761 --> 00:40:01,001
بارك الله فيك جارد

413
00:40:01,196 --> 00:40:02,402
تعالي

414
00:40:04,533 --> 00:40:06,875
مع السّلامة ماتي.

415
00:40:14,643 --> 00:40:17,419
هذا قتال الاقوياء 
تلك معركة رفيعة هائلة

416
00:40:17,612 --> 00:40:18,613
هنا معطفك.

417
00:40:18,980 --> 00:40:21,927
حَسَناً، رجال. الآن فرصتكَم
للحُصُول على عنزةِ بيلي.

418
00:40:22,117 --> 00:40:24,723
مَنْ يرغب ان يعطيني دولار فضّي؟
هناك رجل واحد -

419
00:40:24,920 --> 00:40:27,332
كالب كوب
هو يمكِن أَنْ يَرمي عنزة بيلي

420
00:40:27,522 --> 00:40:29,024
- من هو ذلك الرجل؟
- هناك.

421
00:40:29,224 --> 00:40:30,726
تقصد الرجل الكويكر هناك؟

422
00:40:30,926 --> 00:40:32,906
تعال هنا، يا كويكري 

423
00:40:39,067 --> 00:40:40,410
أنت يَجِبُ أَنْ لا تحاربَ.

424
00:40:40,602 --> 00:40:43,811
انها ليست حرب.
انها فقط مُصارعة وديه.

425
00:40:44,005 --> 00:40:45,075
تمكن منه، كويكر

426
00:41:01,389 --> 00:41:02,891
حَسَناً، سادتي المحترمون!

427
00:41:03,458 --> 00:41:05,267
يمكن ان يفوز الرجل الافضل

428
00:41:06,061 --> 00:41:07,131
دعنا نستمر

429
00:42:12,193 --> 00:42:14,195
- هَلْ آذيتك؟
- ما مشكلتك؟

430
00:42:14,396 --> 00:42:16,342
أنت لَمْ تؤذيني. دعنا نستمر.

431
00:42:16,698 --> 00:42:18,006
لا، شكراً.

432
00:42:18,199 --> 00:42:20,645
هيا. دعنا نستمر
ما المسألة مَعك؟

433
00:42:23,805 --> 00:42:25,284
الصبي الكويكر انسحب

434
00:42:25,473 --> 00:42:27,817
- لماذا صافحته؟
- Quitter

435
00:42:28,843 --> 00:42:29,913
Quitter!

436
00:42:34,716 --> 00:42:36,559
انتظر. أريد أن أتحدث إليك

437
00:42:36,751 --> 00:42:39,459
إتركه لوحده.
انه ضد مبدأ القتال 

438
00:42:39,654 --> 00:42:43,500
خسارة الرهان ضد مبادئي
أعتقد أنك مع الرئيسِ.

439
00:42:43,692 --> 00:42:45,228
- لا يا سيدي.
- إذن لماذا لايمكنك إيقافه

440
00:42:45,427 --> 00:42:48,101
- هو كويكري.
- اسكت بامكاني سماعه؟

441
00:42:48,997 --> 00:42:51,568
- اتَركَهم لوحدهم هؤلاء الأولاد يعتقدون -
- أَعرف

442
00:42:51,766 --> 00:42:53,837
يؤمنون بمحبة جارهم.

443
00:42:54,035 --> 00:42:56,641
أَنا جاركم.
هل مازلت تحبني؟

444
00:42:56,838 --> 00:42:58,408
أَشْعرُ بالأسى عليك، صديقي.

445
00:42:58,707 --> 00:43:00,277
تشعرُ بالأسى علي؟

446
00:43:00,475 --> 00:43:03,615
لا تدعه يتحدث إليكم بهذه الطريقة.
سوب الحليب

447
00:43:05,480 --> 00:43:08,590
إذا اردت ان تضرب شخص ما 
، فاضربني

448
00:43:08,783 --> 00:43:10,894
أنه سيكون من دواعي سروري

449
00:43:11,086 --> 00:43:12,622
أنا ساضربه بعنف .

450
00:43:12,821 --> 00:43:14,095
تريد القتال؟

451
00:43:15,557 --> 00:43:18,436
أنت لا تظهر لي شيئا.
ما هو الأمر، كويكر ؟

452
00:43:18,627 --> 00:43:21,699
- ماالمشكلةُ، صديقي؟
- صديق آخر

453
00:43:24,332 --> 00:43:25,743
تحتاج للتهدئه 

454
00:43:26,801 --> 00:43:28,178
قبعتي

455
00:43:29,270 --> 00:43:31,773
- اسمحوا لي
- أنت لَسْتَ عطشانَ، صديقي؟

456
00:43:41,616 --> 00:43:44,028
هَلْ هيَ مشاجرتك؟

457
00:43:47,689 --> 00:43:49,828
حسنا، دعونا نخرج .
هيا

458
00:43:55,930 --> 00:43:56,908
قتال

459
00:43:57,098 --> 00:43:59,044
رقص قمار

460
00:43:59,234 --> 00:44:00,975
مصارعة و

461
00:44:02,070 --> 00:44:04,016
- شريط صداقه.
- شريط صداقه

462
00:44:04,205 --> 00:44:06,185
ما رأيت شريط صداقه بهذا الشكل.

463
00:44:06,374 --> 00:44:07,819
هم مِنْ. . .

464
00:44:08,143 --> 00:44:10,020
. . . بيير، في باريس.

465
00:44:16,751 --> 00:44:18,560
إسمع قذر -

466
00:44:19,688 --> 00:44:22,362
لكن ماما، لقد أخذ قبعتي.

467
00:44:45,447 --> 00:44:49,020
سوف يكون يوما جميلا
وساخن في الجانب الآخر لأوهايو .

468
00:44:49,484 --> 00:44:51,691
ما كَانَ لِزاماً عليكَ أَنْ
تقوم بهذه الرحلةِ.

469
00:44:51,953 --> 00:44:54,297
انها تشبه الحربِ الامنةَ.

470
00:44:54,556 --> 00:44:57,127
الآن، إليزا، لا بد لي من
رؤية زبائني

471
00:44:57,392 --> 00:44:59,065
. . . في هذا الوقت من العام

472
00:45:00,361 --> 00:45:04,707
إتركْ جوش في البيت ثمّ.
هو اصغر من ان يُتعرّضَ للخطر.

473
00:45:04,899 --> 00:45:07,573
لا يمكن أن تبقيه مقيدا
إلى سلاسلك 

474
00:45:07,769 --> 00:45:09,612
هذه السفرةِ سَتَكُونُ جيدة لَهُ.

475
00:45:11,406 --> 00:45:14,546
الحصان مربوط ، وعبات الحقائب ،
دعنا نذهب

476
00:45:15,844 --> 00:45:17,687
هل أنت حريص على مغادرة المنزل؟

477
00:45:17,879 --> 00:45:19,517
أُريد رؤية أوهايو.

478
00:45:20,648 --> 00:45:21,956
سأفتقدك.

479
00:45:30,058 --> 00:45:31,696
هيا، با

480
00:45:40,435 --> 00:45:42,346
إعتنِ كثيراً بجوش.

481
00:45:47,008 --> 00:45:49,113
الله يُباركُك ويَبقيك.

482
00:46:01,322 --> 00:46:04,599
جيس، انظر هل بامكانه
ركوب ذلك الجصان.

483
00:47:18,433 --> 00:47:19,912
- مرحبا

484
00:47:20,168 --> 00:47:21,374
هل رجل البيتِ موجود؟

485
00:47:21,603 --> 00:47:26,016
لايوجد أي رجل في هذا البيت 
منذ توفي با

486
00:47:30,144 --> 00:47:32,815
والسّيدة هدسب -

487
00:47:33,047 --> 00:47:33,957
Hudspeth؟

488
00:47:34,148 --> 00:47:35,988
امي هنا.

489
00:47:37,552 --> 00:47:40,998
زوج من الرجال يريدون رُؤيتك

490
00:47:43,224 --> 00:47:44,066
رجال

491
00:47:48,763 --> 00:47:50,299
رجال؟

492
00:47:59,407 --> 00:48:01,579
تعالي ما

493
00:48:03,678 --> 00:48:04,520
مرحباً

494
00:48:06,881 --> 00:48:08,087
مرحباً

495
00:48:40,748 --> 00:48:42,785
- سّيدة هدسب؟
- نعم

496
00:48:42,984 --> 00:48:46,193
أَنا جيس بريدوبل. عِنْدي
بذور من الدرجة الأولى للبيع.

497
00:48:46,387 --> 00:48:48,763
- أَيّ نوع؟
- كل شيء يزرع في بستان الفاكهة

498
00:48:48,856 --> 00:48:53,498
إذا تحبين أشجارَ التفاح، هناك
الاحمر وِرامبولز وونساب .

499
00:48:53,795 --> 00:48:58,244
وانواع التوت، هناك
التوت، عنب الثعلب، وما شابه ذلك.

500
00:48:59,033 --> 00:49:01,079
- هذا ولدِكَ؟
- هذا يوشع.

501
00:49:01,169 --> 00:49:02,512
هؤلاء بناتي.

502
00:49:02,704 --> 00:49:06,049
هذه أوبال ,روبي،
ولؤلؤة.

503
00:49:06,374 --> 00:49:07,978
احجار كريمة، كل واحده منهم

504
00:49:08,176 --> 00:49:09,985
بنات،رحبوا بيوشع

505
00:49:12,747 --> 00:49:13,919
تراجعوا

506
00:49:14,949 --> 00:49:16,951
لا تبالغن، بنات.

507
00:49:17,151 --> 00:49:20,155
تعال الى البيتِ.
لنناقش العمل بالراحة.

508
00:49:24,993 --> 00:49:26,233
إجلسْ، إبني.

509
00:49:26,427 --> 00:49:28,270
هن لَنْ يَعْضّوك.

510
00:49:36,237 --> 00:49:40,708
الشباب نادر جداً هنا، البنات
يتوددون عند رؤية واحد.

511
00:49:41,009 --> 00:49:44,252
لكني أظل أقول لهم، "من السهل فعل ذلك."

512
00:49:44,579 --> 00:49:46,183
اليس هذا صحيح؟

513
00:49:46,447 --> 00:49:50,020
باعتباري كويكري، أنا كُنْتُ دائماً
ضدّ العنفِ، سّيدة هدسيث

514
00:49:50,318 --> 00:49:51,797
كويكري , huh؟

515
00:49:52,020 --> 00:49:54,864
خمنت 
من الطريقة التي تتحدث بها

516
00:49:55,123 --> 00:49:57,262
تستخدم عبارة ذي وذا

517
00:49:57,458 --> 00:50:01,270
إذا اخذت رأيي ، ذي وذا
مثل يو او يورز.

518
00:50:01,462 --> 00:50:02,770
لا يا سيدي.

519
00:50:02,964 --> 00:50:05,877
"سعيد بمقابلتك
هَلْ هؤلاء بناتِك ؟ "

520
00:50:06,067 --> 00:50:08,069
اجمل لهجه سَمعتها 

521
00:50:08,269 --> 00:50:11,273
تجعلُني أَشعر بنوعَ من الرومانسيِه.

522
00:50:11,506 --> 00:50:12,507
تعال إجلسْ 

523
00:50:13,207 --> 00:50:15,483
دعنا نناقش العملِ هنا.

524
00:50:16,177 --> 00:50:17,850
أنت على الطريقِ من مدة طويلة؟

525
00:50:18,112 --> 00:50:21,093
حوالي عشَرة أيامِ.
ساعود إلى البيت غداً.

526
00:50:26,120 --> 00:50:27,394
هل شاهدت أيّ مهاجمون ثوّار؟

527
00:50:27,789 --> 00:50:29,962
كُلّ شيء سلمي طول الطّريق.

528
00:50:30,158 --> 00:50:31,193
أَتمنّى بأنّك على حق.

529
00:50:31,759 --> 00:50:35,104
ألاشرارِ ياتون للسرِقة
عندما لايوجد أحدِ في المزرعةِ. . .

530
00:50:35,296 --> 00:50:36,798
. . . فقط أربع نِساءَ عزل؟

531
00:50:38,633 --> 00:50:40,874
أَرتجفُ عند التَفكير بذلك.

532
00:50:41,702 --> 00:50:44,740
الآن، ماذا عن البذور -

533
00:50:44,939 --> 00:50:46,418
اولا انظرُ إلى ارضي . . .

534
00:50:46,607 --> 00:50:49,918
. . . واخبرني اي بذور بستانِ
ستكون ألافضل عقيق

535
00:50:53,247 --> 00:50:55,227
عقيق إذهبي للخارج .

536
00:50:55,416 --> 00:50:57,259
وقودي الحصان.

537
00:50:57,452 --> 00:50:59,523
واعطيه إستراحة.

538
00:51:03,424 --> 00:51:05,233
نحن سنوفر لكم سرير هذه الليلة.

539
00:51:06,527 --> 00:51:08,632
ذلك مشفق جداً.

540
00:51:09,197 --> 00:51:11,404
- لكن -
أوه، الآن، لا لا تحفظات

541
00:51:11,599 --> 00:51:14,136
سعيد أن يكون بعض الرجال هنا
للتغيير.

542
00:51:14,335 --> 00:51:15,575
روبي

543
00:51:18,973 --> 00:51:20,247
حَسَناً، ماما.

544
00:51:20,441 --> 00:51:22,045
استمر

545
00:51:23,611 --> 00:51:28,824
لؤلؤة، اعتني بجوش
بينما نحن ذاهِبون.

546
00:51:36,591 --> 00:51:39,595
الآن، انت فقط يمكنك ان تقرر حق العودة هنا.

547
00:51:40,495 --> 00:51:42,634
أنا لا أُريد ان أضايقك.

548
00:51:43,531 --> 00:51:45,533
أنت لا تضايقيني.

549
00:51:48,236 --> 00:51:50,341
بالتأكيد لديك مكان جميل هنا

550
00:51:50,771 --> 00:51:51,806
تريد دخان؟

551
00:51:52,006 --> 00:51:53,576
أنا لا أُدخنُ.

552
00:51:54,909 --> 00:51:55,887
تريد شراب؟

553
00:51:56,077 --> 00:51:57,613
أنا لا أشرب الخمر 

554
00:51:57,812 --> 00:51:59,086
لديك صديق.

555
00:51:59,280 --> 00:52:01,191
لا 

556
00:52:45,059 --> 00:52:46,504
هل سرعته محدوده ( ناراجانسيت)؟

557
00:52:47,495 --> 00:52:49,236
هل تعرف ذلك النسل

558
00:52:49,997 --> 00:52:52,170
هذه فرسي المفضله.

559
00:52:52,366 --> 00:52:54,607
ذلك الفرسِ اصيل
لكن به عيبَ واحد.

560
00:52:55,069 --> 00:52:57,140
لايستطيع القفز.

561
00:52:58,506 --> 00:53:01,316
- لايقفز
- لا سيدي

562
00:53:01,676 --> 00:53:03,280
وما العيب في ذلك؟

563
00:53:03,611 --> 00:53:05,887
أنا عِنْدي ثلاث بناتِ صالحات للزواجِ.

564
00:53:06,180 --> 00:53:09,650
لم يراود قلبهم اي رجل
ولم يستطعن الامساك بـــ

565
00:53:09,850 --> 00:53:11,454
. . . ناهيك عن الترخيص.

566
00:53:13,988 --> 00:53:18,664
ليس من الصعب العثور
على حصان راغب في القفز.

567
00:53:19,393 --> 00:53:21,202
مرحباً، أبيجيل

568
00:53:22,196 --> 00:53:24,242
ذلك السكير الكبير السنُ بيت.

569
00:53:24,332 --> 00:53:28,575
لم يفيق من السكر
منذ 30 سنةِ.

570
00:53:35,309 --> 00:53:39,983
الأحمق دائماً يحاول ان يتسابق.

571
00:53:45,219 --> 00:53:47,823
السكير القديم

572
00:53:50,958 --> 00:53:54,098
لماذا لاتسمحي له بالعبور؟
لا تسابقيه. دعْيه يذهب

573
00:53:54,295 --> 00:53:59,108
سَأَعلّمُ هذا الفرسِ 
كيف يفوز

574
00:54:02,937 --> 00:54:03,779
ضِعْ قبعتي 

575
00:54:03,971 --> 00:54:05,314
إسحبْها للأسفل

576
00:54:05,506 --> 00:54:07,645
نزلتها اكثر من اللازم

577
00:54:13,881 --> 00:54:14,951
ماذا تفعل؟

578
00:54:15,149 --> 00:54:20,526
كل شيء على ما يرام.
حستا حسنا

579
00:54:40,141 --> 00:54:43,987
رويدك صديقي رويدك.

580
00:54:44,912 --> 00:54:48,985
آسف،لدي مغالاة في نفسي،
مَسْكت مقاليد القيادة.

581
00:54:50,351 --> 00:54:52,058
لا تُعتذرْ.

582
00:54:52,320 --> 00:54:56,393
انها مناسبة للتغلب على
رجل في سباق على الطريق العام .

583
00:55:01,329 --> 00:55:04,902
هل فكرت باعطاء بناتك
حصان . . .

584
00:55:05,099 --> 00:55:06,635
. . . بالوكالة بشكل مبكر؟

585
00:55:07,201 --> 00:55:08,874
فكّرتُ به

586
00:55:10,971 --> 00:55:13,178
أنت عِنْدَكَ حيوان أنيق.

587
00:55:13,874 --> 00:55:15,785
روفر الاحمر ، حَسَناً.

588
00:55:15,976 --> 00:55:17,978
ذكي وسريعِ؟

589
00:55:18,913 --> 00:55:21,393
لا يَستطيعُ ان يرفع
كعوب حذائه قليلاً.

590
00:55:21,582 --> 00:55:24,392
لكنه لاياكل في السباق 

591
00:55:25,119 --> 00:55:27,656
أعتقد أنت لن تنظر في التجارة، .

592
00:55:30,524 --> 00:55:31,525
لا أَعرفُ

593
00:55:31,726 --> 00:55:34,866
حيوان قوي الإرادة مثل هذا
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مصدر إزعاج.

594
00:55:35,062 --> 00:55:38,976
رجل عنيف مثلك
يُمْكِنُ أَنْ يَتعلّمَ بوقت قصير.

595
00:55:39,166 --> 00:55:41,077
إذا رجحت عقلك .

596
00:55:43,938 --> 00:55:45,713
يَبْدو تبادل منصف.

597
00:55:45,906 --> 00:55:47,817
دعنا نتفق عليه.

598
00:55:49,009 --> 00:55:50,386
لا نتركْه معلق.

599
00:56:06,594 --> 00:56:10,542
طبّال شاب وسيم
جاءَ في الربيع

600
00:56:10,865 --> 00:56:13,277
مَع الجمال

601
00:56:13,501 --> 00:56:15,742
مع الاعجاب

602
00:56:15,936 --> 00:56:19,008
قالت اَنا آسفُه، 

603
00:56:19,206 --> 00:56:22,551
لا أَريد شِراء أيّ شئِ

604
00:56:22,743 --> 00:56:26,816
' أنني بحاجه للحب

605
00:56:27,047 --> 00:56:29,891
أكثر مِنْ ألاربطة

606
00:56:32,086 --> 00:56:36,057
هل يمكنك الزواج مني

607
00:56:36,724 --> 00:56:37,998
تزوّجْني

608
00:56:38,426 --> 00:56:41,202
ممكن تحبني

609
00:56:41,395 --> 00:56:45,172
أعطِني مشطَ لضفائرِي
المصنوعة مِنْ فضةِ 

610
00:56:45,366 --> 00:56:48,347
و بنسين 

611
00:56:48,536 --> 00:56:50,243
قل

612
00:56:50,604 --> 00:56:51,742
إستعجلْ

613
00:56:52,039 --> 00:56:53,518
إستعجلْ

614
00:56:53,707 --> 00:56:56,483
اربط الفرس الى فوق 

615
00:56:56,677 --> 00:57:00,215
اتعهد ان اكون لك
لا لأحد غيرك

616
00:57:00,414 --> 00:57:04,419
اذن تزوجني ، هل تتزوجني

617
00:57:06,387 --> 00:57:10,893
سيدتي العزيزة،
الطبّال الشاب الوسيم أجابَ

618
00:57:11,091 --> 00:57:15,631
كل الحالات محيره

619
00:57:15,830 --> 00:57:19,471
الشتاء الماضي

620
00:57:19,667 --> 00:57:23,444
عروس تحملها على فقرها

621
00:57:23,637 --> 00:57:28,017
إذا تريدُ الرعاية

622
00:57:28,742 --> 00:57:32,349
وستة أطفال 

623
00:57:33,814 --> 00:57:36,886
تعال تزوجني

624
00:57:37,117 --> 00:57:38,391
تزوّجْني

625
00:57:38,586 --> 00:57:41,032
إحزمْ حقائبَكَ وتزوجني

626
00:58:00,941 --> 00:58:03,215
انهم قادمون ماما

627
00:58:08,782 --> 00:58:11,886
ماما انهم قادمون

628
00:58:29,336 --> 00:58:32,577
أَنا مسرورهُ برجوعك الى البيتُ.

629
00:58:33,908 --> 00:58:36,949
- أنت سَتَكْسرُ أضلاعَي
- أنا سَأَجلب الحقائبِ.

630
00:58:37,211 --> 00:58:39,248
أنا سعيده بعودتك .
لقد افتقدتك .

631
00:58:39,446 --> 00:58:40,550
وانا ايضا.

632
00:58:40,748 --> 00:58:42,250
تعال، اكيد انت جائع.

633
00:58:42,449 --> 00:58:45,123
- اين ماتي؟
- ستعود قريباً.

634
00:58:47,454 --> 00:58:49,900
من أين لك هذا الحصان؟

635
00:58:51,025 --> 00:58:52,800
عند كلامك.

636
00:58:52,993 --> 00:58:55,564
تخلّصتَ مِنْ روفر الاحمر.

637
00:58:57,364 --> 00:58:59,002
مسرور لرُؤيتك.

638
00:59:01,502 --> 00:59:03,004
هل هذا الحصان جيد؟

639
00:59:03,203 --> 00:59:05,205
لا تخافي في هذا الشأن.

640
00:59:05,406 --> 00:59:08,353
انا اراه جيد.
لكن إذا أنت لا تمانعي -

641
00:59:08,542 --> 00:59:09,543
امانع

642
00:59:09,743 --> 00:59:12,656
هذا الحصانُ ذاته
أنا أَصلّي من أجله

643
00:59:12,846 --> 00:59:17,158
حيوان بسيط يسعد
كُلّ رجل ان يحصل عليه اذا عنده فكره للسباق.

644
00:59:17,351 --> 00:59:20,696
سيدتي تشجع السباقات

645
00:59:20,888 --> 00:59:22,595
ادخل.
أنت اكيد جوعان.

646
00:59:22,790 --> 00:59:25,997
نحن لَمْ نَاكل وجبة طعام جيدة
منذ أن تركنَاكم.

647
00:59:26,927 --> 00:59:28,873
هيا اينوخ.

648
00:59:36,004 --> 00:59:38,977
خذي هذا لكَ.

649
00:59:40,274 --> 00:59:41,275
مرحباً، 

650
00:59:41,475 --> 00:59:45,649
مساء الخير.
أمر جيد أن أراكم مرة أخرى.

651
00:59:46,113 --> 00:59:47,057
نحن هنا

652
00:59:49,249 --> 00:59:50,557
مساء الخير.

653
00:59:50,751 --> 00:59:53,595
كما تعلمون، 
يسعدني أن أراكم.

654
00:59:54,588 --> 00:59:56,465
هذه بهجة أنا أَنتظرها.

655
00:59:56,657 --> 00:59:57,727
أقدم لكم. . .

656
00:59:57,925 --> 01:00:01,395
. . . تحيّاتي، وسعادتي
وتهانيي.

657
01:00:01,895 --> 01:00:03,272
لأي سبب؟

658
01:00:03,464 --> 01:00:05,239
لماذا، , ماما، هذا الجهاز.

659
01:00:05,432 --> 01:00:07,412
احسن جهاز في العالم 

660
01:00:07,635 --> 01:00:11,139
جلبته لمتعتكم .
فقط احْبسُي أنفاسكَ.

661
01:00:11,939 --> 01:00:14,783
الآن انْظري 
ألَيسَ ذلك جميل؟

662
01:00:15,342 --> 01:00:19,881
خشب الجوزالأصيل. لايوجد بوصةَ
منه في مكتب وزير.

663
01:00:20,347 --> 01:00:23,351
مساء الخير، بريدويل
مرحباً 

664
01:00:23,550 --> 01:00:29,189
لابدّ أن يكون هناك بَعْض الخطأِ.
هذا الرجل جلب لك هذه الآلة الموسيقيةِ. . .


665
01:00:29,356 --> 01:00:33,498
"لا ليست له.
سيعزف بها لكل من يريد الزواج.

666
01:00:33,694 --> 01:00:35,264
زوجكَ

667
01:00:35,462 --> 01:00:39,774
زوجك الآن فخور
و محظوظ مع بايسون وكلارك.

668
01:00:40,567 --> 01:00:45,516
هذا الجهاز. على الأرض
بديلِ عن الملائكةِ 

669
01:00:46,640 --> 01:00:49,246
الأب بريدويل، لماذا تبقي
السيدة متلهفه؟

670
01:00:49,443 --> 01:00:52,356
أنت فقط ساعدني
لننزله.

671
01:00:52,780 --> 01:00:56,125
يَجِبُ أَنْ تتصرف بشكل حسّاس.
زوجتي وزيرة الكويكرز.

672
01:00:56,316 --> 01:00:59,820
أنت قَدْ تَعْرفُ كلّ شيء عن
وزراءِ الكويكرز ، لَكنِّي أَعْرفُ النِساءَ.

673
01:01:00,020 --> 01:01:03,058
ماتريده إلامرأةِ ،
اليَدّ القويّة و الصوت القوي.

674
01:01:03,257 --> 01:01:04,702
لَيسَ إليزا.

675
01:01:08,228 --> 01:01:10,265
انتظري حتى تسمعين زوجكَ. . .

676
01:01:10,464 --> 01:01:12,535
. . . عندما يجلسُ
على لوحةِ المفاتيح.

677
01:01:12,733 --> 01:01:15,270
ستعلمين، أنك متزوّجه مِنْ فنانِ.

678
01:01:15,869 --> 01:01:18,873
أنا احرم استعمال هذه الآلةِ

679
01:01:19,807 --> 01:01:21,309
"تحرمين؟

680
01:01:23,043 --> 01:01:26,024
لأجلِ مبادئي، احرّمها.

681
01:01:27,414 --> 01:01:29,087
عندما تسالين. . .

682
01:01:29,283 --> 01:01:30,819
. . . أَو تقترحُين. . .

683
01:01:30,968 --> 01:01:32,929
. . . صحيح أنا مثل المعجون في يديك .

684
01:01:33,120 --> 01:01:35,964
لكن عندما تحرمُيها،
أنت تَخطئين.

685
01:01:38,192 --> 01:01:40,729
- هيا، كويغلي
- أنا لا أَعْرفُ لماذا اتيت بها الى هنا.

686
01:01:40,928 --> 01:01:45,707
جَلْب شيء مثل هذا هنا.
يخالف كوني كوزير 

687
01:01:48,202 --> 01:01:51,342
ارجع الالهِ 
إلى مكانها.

688
01:01:53,474 --> 01:01:56,679
اشتريتها وساحافظ عليها.

689
01:02:01,782 --> 01:02:04,023
أنا لا أَعْرف لماذا جلبتها.

690
01:02:04,218 --> 01:02:05,288
أُحذرك. . .

691
01:02:05,486 --> 01:02:08,990
. . . إذا تدخل تلك الآلةِ
إلى البيتِ، انا سأَخرجُ.

692
01:02:09,189 --> 01:02:13,035
إلاختيار لك اما
تلك الآلةِ أَو زوجتك .

693
01:02:13,227 --> 01:02:15,468
لكن كلانا لا يُمكنُ أَنْ نجتمع !

694
01:02:19,333 --> 01:02:21,870
هيا، ساعدُني لادخالها.

695
01:02:22,333 --> 01:02:24,170
جاشوا 

696
01:02:25,639 --> 01:02:27,619
رجاءً اجلب شالِي

697
01:02:27,808 --> 01:02:29,685
. . . وكتابي المقدس؟

698
01:02:30,944 --> 01:02:32,423
ماذا ستنوي القيام به؟

699
01:02:32,613 --> 01:02:33,819
إذا ذلك. . .

700
01:02:34,014 --> 01:02:35,652
. . . الشيءُ يدخل البيتَ. . .

701
01:02:36,083 --> 01:02:37,926
. . . أَنا ساذهبُ إلى الحضيرةِ 

702
01:02:38,352 --> 01:02:39,524
الحضيرة؟

703
01:02:39,720 --> 01:02:41,700
الديك ما تقوله لي؟؟

704
01:02:50,497 --> 01:02:52,204
حَسناً، جيس

705
01:02:58,372 --> 01:03:00,318
هيا، كيجلي

706
01:04:01,201 --> 01:04:04,977
انظر إذا كان هناك
أي شيء تحتاجه امك؟

707
01:04:07,975 --> 01:04:09,249
توقف عن ذلك

708
01:04:12,546 --> 01:04:15,186
رجاءا توقف عن اللعب؟

709
01:04:15,449 --> 01:04:16,967
إذهبْ وإجلسْ هناك.

710
01:04:16,993 --> 01:04:17,887
لِماذا؟

711
01:04:18,085 --> 01:04:21,831
أنا لا أَعرف لِماذا. فقط اذهب واجلس.

712
01:04:32,366 --> 01:04:33,868
مساء،الخير جيس

713
01:04:34,067 --> 01:04:35,637
ادخل، سام.

714
01:04:37,271 --> 01:04:38,944
فقط زيارة ودية.

715
01:04:40,874 --> 01:04:42,854
- مساء،الخير أطفال.
- مساء، الخير سّيد جوردن.

716
01:04:43,410 --> 01:04:45,287
سَمعتُ بأنّك اشتريت حصان جديد.

717
01:04:45,479 --> 01:04:47,083
ارغب بالقاء نظرة عليه

718
01:04:48,081 --> 01:04:49,992
ليس الان في وقت اخر.

719
01:04:50,183 --> 01:04:53,356
هل هذا الحصانِ ينام مبكر؟

720
01:04:55,222 --> 01:04:56,758
حسنا، في وقت اخر.

721
01:04:56,957 --> 01:04:58,800
- كيف حالك؟
جيد، شكراً لك.

722
01:04:59,726 --> 01:05:00,796
جيد.

723
01:05:01,528 --> 01:05:02,939
كيف إليزا؟

724
01:05:03,931 --> 01:05:05,672
ماما جيدة.

725
01:05:05,866 --> 01:05:07,641
كيف تعرفين انها جيدة؟

726
01:05:07,834 --> 01:05:09,939
هل هي بعيدا عن البيتِ؟

727
01:05:10,370 --> 01:05:12,213
ربما مشغولة.

728
01:05:13,507 --> 01:05:14,850
ممكن باعمال الكنيسةِ؟

729
01:05:15,809 --> 01:05:17,516
سميه كذلك.

730
01:05:26,820 --> 01:05:29,527
امي تحتاج شخص اخر لمصالحتها.

731
01:05:29,722 --> 01:05:33,430
وعملت من القش بطانيه لها

732
01:05:35,696 --> 01:05:36,731
مرحباً، سّيد جوردن.

733
01:05:37,297 --> 01:05:38,708
مرحباً، جوش.

734
01:05:46,540 --> 01:05:47,450
قش

735
01:05:47,641 --> 01:05:48,984
بطانية؟

736
01:05:49,776 --> 01:05:51,414
ربما يجب ان تعرف.

737
01:05:51,611 --> 01:05:53,955
وافقتْ إليزا علي
السكن في الحضيرةِ.

738
01:05:54,648 --> 01:05:56,127
الحضيرة؟

739
01:05:57,317 --> 01:06:00,693
إختلاف طفيف في الرأي .

740
01:06:12,599 --> 01:06:16,139
ابي إشترى هذا
وأُمّي خرجت من البيتِ. . .

741
01:06:16,570 --> 01:06:18,049
. . . مَعه.

742
01:06:23,010 --> 01:06:25,948
لو سمحت لي.

743
01:06:32,052 --> 01:06:35,761
أشعر بنوع من المسؤولية تجاه ذلك.
دعني أَعتني بالامر.

744
01:06:35,989 --> 01:06:38,833
شكراً كثيراً.
أعتقد أنا يمكن أَنْ أَعتني به بنفسي.

745
01:06:39,026 --> 01:06:42,672
كما يحلو لك.

746
01:06:44,231 --> 01:06:46,539
ليلة سعيدة، أطفال.

747
01:06:51,438 --> 01:06:52,610
ليلة سعيدة، سام.

748
01:06:52,806 --> 01:06:54,752
ليلة سعيدة، جيس.

749
01:07:01,415 --> 01:07:02,758
ليلة سعيدة، للجميع.

750
01:07:02,949 --> 01:07:06,020
الى الطابق العلوي إلى السريرِ، كلّكم.

751
01:08:06,947 --> 01:08:08,449
هل يمكننى الدخول؟

752
01:08:14,921 --> 01:08:18,265
يبرد الجو في المساء قليلاً،
أليس كذلك؟

753
01:08:19,759 --> 01:08:21,830
أَجِده لطيف جداً.

754
01:08:23,864 --> 01:08:25,996
كذلك انا.

755
01:09:00,864 --> 01:09:03,996
كاري كوبر المحتال

756
01:09:10,877 --> 01:09:13,949
تعدني بوَضع البيانو
فوق في الغرفة العلوية ؟

757
01:09:14,147 --> 01:09:16,024
أفضل مكانِ له في العالمِ.

758
01:09:16,249 --> 01:09:18,627
أفضل مكانِ له هو ارجاعه الى صانعه

759
01:09:18,818 --> 01:09:20,126
والافضل ثانياً .

760
01:09:20,453 --> 01:09:22,330
ليس اللعب به في بداية اليوم 

761
01:09:22,522 --> 01:09:25,128
- أَو عندما ياتينا زوار.
- أَبَداً.

762
01:09:30,830 --> 01:09:33,273
دعينا نذهب إلى هناك مرة اخرى.

763
01:09:33,466 --> 01:09:34,536
الان.

764
01:09:43,043 --> 01:09:44,488
انه سام جوردن

765
01:10:06,166 --> 01:10:07,509
صباح الخير سام

766
01:10:08,268 --> 01:10:10,339
ماذا تفعل هنا مبكرا؟

767
01:10:10,537 --> 01:10:13,999
ماذا تعني "مبكراً"؟ انها ال 6:30.

768
01:10:18,812 --> 01:10:21,995
اين إليزا؟ ما زالَت في الحضيرةِ؟

769
01:10:22,182 --> 01:10:23,490
الحضيرة؟

770
01:10:26,920 --> 01:10:29,230
هل تخلصت من الجهاز.

771
01:10:32,920 --> 01:10:34,230
لا

772
01:10:38,732 --> 01:10:41,372
حَسناً , كيف استطعت ارجاعها؟

773
01:10:43,637 --> 01:10:45,994
تفاهمَت معها.

774
01:10:46,473 --> 01:10:48,890
فقط تفاهمت معها.

775
01:10:53,413 --> 01:10:54,994
تريدْ رؤية فرسِي الجديدِ؟

776
01:10:55,315 --> 01:10:58,159
ذلك ماجئت لاجله.

777
01:11:06,526 --> 01:11:08,403
ها هي.

778
01:11:12,232 --> 01:11:13,677
من هنا.

779
01:11:19,539 --> 01:11:21,945
بماذا تفكر سام؟

780
01:11:39,959 --> 01:11:40,994
"تفاهمت" مَعها؟

781
01:11:41,828 --> 01:11:44,274
"فقط تفاهمَت معها."

782
01:11:52,806 --> 01:11:54,648
انظر لها أكثر.

783
01:12:03,383 --> 01:12:05,659
أنت إستبدلتَ الروفر الاحمر بهذه؟

784
01:12:06,686 --> 01:12:08,359
دفعت فرق قليل.

785
01:12:08,555 --> 01:12:11,502
قليلاً؟ لهذا الغرابِ؟

786
01:12:11,725 --> 01:12:13,602
إنّ اسمَ الفرسَ مؤنث.

787
01:12:14,060 --> 01:12:16,368
مؤنث

788
01:12:21,634 --> 01:12:23,045
ما المضحك؟

789
01:12:23,236 --> 01:12:24,681
أعذرْني.

790
01:12:24,871 --> 01:12:27,875
انها مجرد خلاف بين
الاسم والنظرات.

791
01:12:28,074 --> 01:12:30,998
ما هي؟ نِصف جاموسِ؟

792
01:12:31,111 --> 01:12:33,717
هي نِصْف نارغسيت بيسر

793
01:12:33,913 --> 01:12:35,995
أَي نِصف؟

794
01:12:40,787 --> 01:12:44,735
لم تقع عيناي على هذا الوحش
من هذا البعد

795
01:12:56,536 --> 01:12:59,642
ماهذا؟ لماذا لاتركب
العجله؟

796
01:13:01,207 --> 01:13:03,448
اينوك يقول 
فقدت محورِ العجله .

797
01:13:03,643 --> 01:13:05,088
محورِ العجله؟

798
01:13:06,579 --> 01:13:07,421
مفقود؟

799
01:13:09,649 --> 01:13:13,421
أنا لَمْ اقل "مفقوده" , ماما.
انها في عداد المفقودين فقط.

800
01:13:13,686 --> 01:13:15,495
اذن ليس هناك مكان للأطفالِ.

801
01:13:15,688 --> 01:13:17,497
ذلك صحيحُ. هم يَجِبُ أَنْ يَبْقوا في البيت.

802
01:13:17,724 --> 01:13:19,863
هم يُمكنُ أَنْ يجتمعون 
في صالةِ الإستقبال.

803
01:13:20,059 --> 01:13:21,436
أنت أيضاً.

804
01:13:21,628 --> 01:13:23,539
اعتقد انك على حق.

805
01:13:24,732 --> 01:13:26,712
اكيد

806
01:13:35,408 --> 01:13:37,012
شكراً لك.

807
01:14:00,600 --> 01:14:02,546
تفاجات قليلا.

808
01:14:08,208 --> 01:14:09,380
بسرعة الله.

809
01:14:10,477 --> 01:14:13,990
ماذا يعني أنه، "بسرعة الله"؟

810
01:14:17,317 --> 01:14:19,354
يَعني حظا سعيدا.

811
01:14:19,986 --> 01:14:23,632
بهذا الزيِّ الجميل سنحتاج الحظ.

812
01:14:47,814 --> 01:14:49,999
هل هناك خطب ما؟

813
01:14:50,683 --> 01:14:54,220
أنا لا أَعرفُ.
ظننت أنني من ألافضل ان القي نظرة

814
01:15:29,322 --> 01:15:32,902
- ما هو؟
- لم استطع رؤية شيء.

815
01:15:41,634 --> 01:15:42,476
هيا

816
01:15:58,952 --> 01:16:00,659
انه سام.

817
01:16:01,921 --> 01:16:06,199
أَتسائلُ كَم رجل في الكنيسة
لا يسير بسرعه مثله.

818
01:16:06,392 --> 01:16:07,666
أنا لااعلم.

819
01:16:27,680 --> 01:16:29,125
تباطأْ

820
01:16:33,586 --> 01:16:35,031
الآن، أمير

821
01:17:05,284 --> 01:17:06,592
هيا، أمير

822
01:17:06,786 --> 01:17:09,130
، ولد
ما المسألة مَعك؟

823
01:17:10,590 --> 01:17:12,035
اهدأي، سيدة.

824
01:17:12,225 --> 01:17:13,761
اهدأي.

825
01:17:19,966 --> 01:17:21,673
تعال، أمير

826
01:17:22,669 --> 01:17:24,376
أليس بالإمكان أن تهدىء من روعها؟

827
01:17:24,570 --> 01:17:26,174
أُحاولُ ذلك.

828
01:19:17,083 --> 01:19:18,892
إنظرْ إلى هذا.

829
01:19:20,419 --> 01:19:23,593
جوش، لاتنسى
تجمع البقرةِ مع عجلهاِ هذه اللّيلة؟

830
01:19:23,790 --> 01:19:25,599
إدعوني متى يحين الوقتُ.

831
01:19:27,326 --> 01:19:28,964
إنظرْ إلى هذا.

832
01:19:37,570 --> 01:19:38,571
مرحباً، سّيد بريدويل

833
01:19:38,771 --> 01:19:40,375
غارد، تعال.

834
01:19:40,907 --> 01:19:43,478
- رجعت من الحربِ؟
- نعم. تسعدني رؤيتك.

835
01:19:44,344 --> 01:19:45,992
كيف أنت؟

836
01:19:46,012 --> 01:19:47,013
جَرحتَ؟

837
01:19:47,213 --> 01:19:48,886
مساء الخير، سّيدة بريدويل

838
01:19:49,215 --> 01:19:50,421
جَرحتَ.

839
01:19:50,716 --> 01:19:52,821
- جرح بسيط.
- هَلْ كان من مدفع؟

840
01:19:53,019 --> 01:19:55,966
لا،ً جيس الصغير.
كانت مجرد رصاصة طائشه.

841
01:19:56,489 --> 01:19:58,560
هَل نزفت كثيرا؟
هَلْ رَبحت وسام؟

842
01:19:58,758 --> 01:20:01,398
ذلك ماعمله جيس.
ألَنْ تجلس؟

843
01:20:01,661 --> 01:20:02,867
شكراً لكم.

844
01:20:03,129 --> 01:20:06,008
أنت لَمْ تخبرني بذلك
في رسالتكِ .

845
01:20:06,299 --> 01:20:07,403
رسالة؟

846
01:20:07,600 --> 01:20:09,671
أنا لَمْ أُردْ ان اقلقك .

847
01:20:10,703 --> 01:20:13,240
- متى رجعت الى البيت؟
- بعد ظهر اليوم.

848
01:20:13,573 --> 01:20:16,611
انا سَمعتُ عن
سباق هذا الصباحِ .

849
01:20:17,476 --> 01:20:18,614
هَلْ تفاجأت سام َ؟

850
01:20:18,811 --> 01:20:20,916
تفاجأت ؟ تغلبت عليه.

851
01:20:22,582 --> 01:20:23,583
كبار السن

852
01:20:23,816 --> 01:20:26,456
لجنة الإشرافَ والعمادة
مِنْ كنيستِنا.

853
01:20:26,752 --> 01:20:28,629
وجهت لنا دعوة 

854
01:20:33,759 --> 01:20:34,999
إذهب إلى السريرِ.

855
01:20:35,194 --> 01:20:36,798
افعل كما اقول

856
01:20:44,170 --> 01:20:45,308
انتظر.

857
01:20:52,445 --> 01:20:53,947
مساء الخير، جريفيث.

858
01:20:54,146 --> 01:20:56,148
صديقِي، عاموس، تعال.

859
01:21:00,419 --> 01:21:01,796
مساء الخير، صديقِي كوبي.

860
01:21:01,988 --> 01:21:03,331
جريفيث.

861
01:21:04,090 --> 01:21:07,367
مساء الخير، عاموس.
الا تجلس؟

862
01:21:37,290 --> 01:21:38,496
ايها المواطنون.

863
01:21:42,662 --> 01:21:43,834
تربوي جداً.

864
01:21:47,934 --> 01:21:49,914
لذلك بدأت على الجدار. . .

865
01:21:50,102 --> 01:21:52,776
. . . والشيء الاخر الذي عرفته،
أنا كنت نائم على ظهرِي.

866
01:21:53,139 --> 01:21:55,085
ماهو شعورك. . .

867
01:21:55,274 --> 01:21:56,947
. . . عندما اطلق النار عليك

868
01:21:57,443 --> 01:21:59,184
كان ركلني بغل.

869
01:22:01,681 --> 01:22:03,524
هَل ْقتلت أي شخص؟

870
01:22:07,053 --> 01:22:08,828
أنا اطلقت الكثير النار.

871
01:22:09,689 --> 01:22:11,726
هل رجعت عندما جرحت؟

872
01:22:11,924 --> 01:22:13,164
لَيسَ مباشرةً.

873
01:22:13,426 --> 01:22:15,565
رجعت مع جندي بسلاحِ فرسان ترأس الطريقِ. . .

874
01:22:15,861 --> 01:22:18,341
. . . واجبي مُخَصَّصُ لتنظيم
حراسة البيتَ.

875
01:22:18,597 --> 01:22:20,702
هل يسمحوا لي بحراسة المنزل؟

876
01:22:21,567 --> 01:22:22,944
حَسناً، انهم يَحتاجونَ الى الرجالَ.

877
01:22:23,135 --> 01:22:25,809
غارد لا نريدُ التحَدُث عن الحربَ.

878
01:22:26,038 --> 01:22:27,642
لاعليك، غارد؟

879
01:22:27,940 --> 01:22:29,180
لا، ماتي.

880
01:22:29,976 --> 01:22:31,922
إذا ذهبتُ إلى فيرنون -

881
01:22:38,784 --> 01:22:40,821
سنتحدث غدا.

882
01:22:43,222 --> 01:22:44,496
حَسَناً.

883
01:22:51,998 --> 01:22:53,944
لدينا جهاز اوركن

884
01:22:54,133 --> 01:22:55,635
جهاز اوركن؟

885
01:22:56,168 --> 01:22:57,806
في منزلكم؟

886
01:22:58,037 --> 01:22:59,744
ماهو رأي أمكَ حول ذلك؟

887
01:22:59,939 --> 01:23:02,180
جعلتنا نضعه في الغرفة العلويةِ.

888
01:23:02,908 --> 01:23:05,354
وماذا عن ابنك،
صديقي بريدويل

889
01:23:05,544 --> 01:23:08,650
هَلْ أعطيتَه التوجيهَ الصحيحَ؟

890
01:23:09,648 --> 01:23:14,097
بمساعدة الله، أطفالنا
يَاخذوا خياراتهم بأنفسهمِ.

891
01:23:14,286 --> 01:23:17,961
لذا قبل أَنْ نتكلم أكثر
عن الحربِ أَو الملامه. . .

892
01:23:18,157 --> 01:23:21,434
. . . هل سنسعى للحكمة
والقوة في الصلاة؟

893
01:23:23,029 --> 01:23:24,633
دعونا نصلي

894
01:23:42,715 --> 01:23:44,388
انتبه راسك

895
01:23:57,430 --> 01:23:59,410
هل هناك رياح 

896
01:23:59,765 --> 01:24:03,144
يمكن أن يكون.
قد تلاشت 

897
01:24:16,882 --> 01:24:20,159
اصدقائي، لديكم
باب مفتوح في الطابق العلوي.

898
01:24:30,463 --> 01:24:33,034
يبيتي يحتاج إلى عناية.

899
01:24:33,232 --> 01:24:35,371
ونفسي تحتاج إلى إصلاح

900
01:24:35,734 --> 01:24:38,112
اصدقائي، دعونا نرفع
قلوبنا في الصلاةِ.

901
01:24:38,304 --> 01:24:40,682
الآب في السماء،
خالق كل الأشياء الجيدة. . .

902
01:24:40,873 --> 01:24:43,911
. . . المؤلف من الانسجام من أصوات العصافير
ولفات الرعد. . .

903
01:24:44,110 --> 01:24:46,112
. . . أعدْ إلانسجام الى حياتِنا.

904
01:24:46,312 --> 01:24:47,382
آمين.

905
01:24:47,580 --> 01:24:49,753
آمين إلى ذلك.

906
01:24:51,016 --> 01:24:54,225
هوذا خادمك الذي 
انحرف عن الصواب

907
01:24:54,420 --> 01:24:57,867
هوذا مخلوقك الذي لا يستحق
رئاسة الدير . . .

908
01:24:58,057 --> 01:24:59,127
. . . طريق الجسدِ.

909
01:24:59,325 --> 01:25:04,240
إغفرْ له السباق في اول يومِ 
وافتح له الطريق إلى المجدَ. . .

910
01:25:04,430 --> 01:25:06,205
. . . الطريق البطيء

911
01:25:07,833 --> 01:25:10,507
-- واتَركَ ذنوبَي
وإعتمدْ على أطفالِي.

912
01:25:10,703 --> 01:25:12,376
قبل كل شيء، انقذ زوجتَي، إليزا.

913
01:25:12,571 --> 01:25:15,108
وأنا أَصلّي بأنّ تبقى،
عطوفه. . .

914
01:25:15,307 --> 01:25:19,756
. . . ويملأ قلبي بالمحبه، والنعمة والرحمة
ويغفر لي عيوبِي الشديدةِ.

915
01:25:20,146 --> 01:25:21,318
بإسم آدم. . .

916
01:25:21,514 --> 01:25:23,721
. . . الذي أَكلَ الفاكهة المحرّمةَ،
وإبراهيم. . .

917
01:25:23,916 --> 01:25:28,126
. . . الذي كَانَ رحوما، وباسم
موسى، الذي فَقدَ الأرضَ المَوْعُودةَ. . .

918
01:25:28,320 --> 01:25:29,958
. . . وبإسم ديفيد الذي. . .

919
01:25:30,156 --> 01:25:31,134
. . . ديفيد الذي. . .

920
01:25:31,957 --> 01:25:33,937
. . . تاب
بعد الخطيئه. . .

921
01:25:34,126 --> 01:25:37,403
. . . بإسم جبث،
واوبدح وأرميا 

922
01:25:38,030 --> 01:25:38,940
. . . يونس. . .

923
01:25:39,331 --> 01:25:40,469
. . . وميكا. . .

924
01:25:40,666 --> 01:25:42,907
. . . حباقوق ومالاتشي. . .

925
01:25:43,702 --> 01:25:45,272
. . . ومالاتشي -

926
01:26:06,926 --> 01:26:10,772
أنت كنت اداة
الرب هذه الليلة.

927
01:26:10,963 --> 01:26:14,672
الصلاة حملتني قريبا
من بابِ السماءِ. . .

928
01:26:15,134 --> 01:26:18,411
. . . إعتقدتُ بانني سَمعتُ 
أصواتِ ملائكيةِ. . .

929
01:26:18,737 --> 01:26:21,479
. . . وعزف القيثاراتِ السماويةِ.

930
01:26:22,441 --> 01:26:25,888
أجابتْ صلاتك على اسئلتنا.

931
01:26:27,613 --> 01:26:30,184
قد يكون جسدك ضعيف، جيس بردويل. . .

932
01:26:30,449 --> 01:26:34,056
. . لكن روحك قويه 
كصوتك 

933
01:26:34,653 --> 01:26:35,495
آمين.

934
01:26:36,021 --> 01:26:37,625
آمين إلى ذلك.

935
01:26:44,496 --> 01:26:47,409
شكرا لك على
هذه الدعوة، صديقنا.

936
01:27:10,556 --> 01:27:12,467
سأعزف اللحن هنا.

937
01:27:12,925 --> 01:27:14,598
- جاهز؟
- حَسَناً.

938
01:27:20,766 --> 01:27:22,609
يبدو وكأنه دويتو

939
01:27:23,135 --> 01:27:24,512
دويتو؟

940
01:27:27,773 --> 01:27:29,150
غارد؟

941
01:27:32,211 --> 01:27:34,519
إتركْيهم .

942
01:28:00,904 --> 01:28:03,975
طال الهدوء هناك.

943
01:28:17,253 --> 01:28:19,994
ماذا تعتقد انهم. . .

944
01:28:21,157 --> 01:28:22,329
. . . يفعلون

945
01:28:24,627 --> 01:28:27,265
صلاة صامتة؟

946
01:28:29,332 --> 01:28:31,640
مثل هذا؟

947
01:28:43,179 --> 01:28:44,522
ماذا تفعل؟

948
01:28:45,281 --> 01:28:48,591
هل نسيت باننا عندنا شركة

949
01:28:49,519 --> 01:28:52,056
لا عليك بما يفكر الناسَ؟

950
01:28:53,056 --> 01:28:55,036
الأمر كله خطأي

951
01:28:59,095 --> 01:29:02,975
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ ننام
ونتركَ الشبابَ في صالةُ الإستقبال.

952
01:29:04,267 --> 01:29:05,371
ليلة سعيدة، أولاد.

953
01:29:05,568 --> 01:29:08,479
ليلة سعيدة، سّيدة بردويل

954
01:29:09,005 --> 01:29:12,942
ليلة سعيدة، ماتي. ليلة سعيدة، غارد.

955
01:29:39,569 --> 01:29:41,913
هل هناك اجمل منه ، إينوخ؟

956
01:29:42,105 --> 01:29:43,243
لا

957
01:29:43,440 --> 01:29:47,620
ماعدا طفل رضيع إنساني .

958
01:29:48,878 --> 01:29:51,993
هل لديك أي أطفال اليك؟

959
01:29:53,550 --> 01:29:55,530
نعم عندي.

960
01:29:55,952 --> 01:29:58,932
لكن أنا لا أَعْرفُ أين هم الآن

961
01:30:00,857 --> 01:30:02,427
دعنا ننهضُه.

962
01:30:08,364 --> 01:30:10,640
انه يريد التأكد من العيش، اليس ذلك؟

963
01:30:10,834 --> 01:30:13,575
هو سَيَعِيش الآن، هو بخير.

964
01:30:21,845 --> 01:30:24,984
أتساءل ما هو الشعور بالموت

965
01:30:29,486 --> 01:30:32,796
أعتقد فقط توقف التنفس ، 

966
01:30:37,427 --> 01:30:39,563
فقط نوم.

967
01:30:39,963 --> 01:30:41,306
أعتقد.

968
01:31:47,597 --> 01:31:49,702
حصلت على أوامر بحاجتهم
لي

969
01:31:49,899 --> 01:31:51,708
جئت لأقول وداعا

970
01:31:52,235 --> 01:31:54,839
هَلْ يمكِنُ أَنْ أَرى ماتي؟

971
01:31:55,305 --> 01:31:58,676
هي 
بألاسفل بالأرجوحة.

972
01:31:59,309 --> 01:32:01,515
شكراً لك , ماما.

973
01:32:09,152 --> 01:32:10,426
الرقص؟

974
01:32:10,987 --> 01:32:12,159
لا، أنا لا أَستطيع .

975
01:32:14,090 --> 01:32:17,502
أوه، حَسناً، إذا كنت تصر.

976
01:32:19,929 --> 01:32:21,169
ماذا؟

977
01:32:23,499 --> 01:32:25,137
تفعليها ثانيةً.

978
01:32:25,368 --> 01:32:27,644
تتكلمين مع نفسك

979
01:32:27,837 --> 01:32:29,612
لا أَتكلّمُ مع نفسي.

980
01:32:29,939 --> 01:32:31,646
هَلْ تتكلمين مع غارد جوردن؟

981
01:32:33,710 --> 01:32:35,951
هو شجاعُ جداً.

982
01:32:37,180 --> 01:32:38,215
تبا

983
01:32:38,448 --> 01:32:40,587
إذا كان "شجاعُ" جداً. . .

984
01:32:41,150 --> 01:32:43,393
. . . لماذا لم يرَبحَ بَعْض الأوسمةِ؟

985
01:32:43,920 --> 01:32:47,231
لايهتم بالميداليات على أية حال؟

986
01:32:47,523 --> 01:32:50,868
غارد لديه وجه فخور ومتعلّم.

987
01:32:51,060 --> 01:32:52,971
وجهه جميل.

988
01:32:53,162 --> 01:32:55,369
عيونه ملونه. . .

989
01:32:55,565 --> 01:32:58,566
. . . بلون السماء في الصيف. . .

990
01:32:59,268 --> 01:33:01,475
سعادتي عندما اراه يَمشي.

991
01:33:01,671 --> 01:33:04,314
يَمْشي مثل أي شخص آخر.

992
01:33:05,071 --> 01:33:07,414
اوه لا

993
01:33:12,281 --> 01:33:14,919
مرحباً، جيس.

994
01:33:18,488 --> 01:33:21,997
تحب أَنْ ترى
الرصاصة التي اخرجوها من ذراعِي؟

995
01:33:24,494 --> 01:33:26,599
أنه من الخطأ أخذ رشوة.

996
01:33:26,796 --> 01:33:29,140
هي لَيسَت رشوة. انها هدية.

997
01:33:31,000 --> 01:33:33,002
شكراً. تريد ماء بولووج؟

998
01:33:33,202 --> 01:33:34,112
لا، شكراً.

999
01:33:34,303 --> 01:33:36,805
هيا . أسرعْ

1000
01:33:38,541 --> 01:33:41,816
سأَذْهب لأن انا أُريد ان اذهب.

1001
01:33:42,879 --> 01:33:46,850
- جئت. أُريدُ الكَلام معك.
- أنا لا أَستطيعُ. أَنا حافيه.

1002
01:33:47,050 --> 01:33:48,324
وما هو العيب في ذلك؟

1003
01:33:48,985 --> 01:33:51,522
أنا فتاة كبيره 
لايمكن ان امشي حافية القدمين .

1004
01:33:51,721 --> 01:33:54,429
اشعر بالخجل اذا راني احد

1005
01:33:56,793 --> 01:33:59,296
انظري، أنا سأغمض عيني. . .

1006
01:33:59,495 --> 01:34:01,441
. . . وساعتبرك مرتدية احذيه.

1007
01:34:02,231 --> 01:34:03,471
تعالي.

1008
01:34:04,000 --> 01:34:06,996
أَو أنا سانزل اليك

1009
01:34:07,136 --> 01:34:10,413
أنا يَجِب أَنْ أَتكلم معك.
تعالي خارجا، رجاءًا.

1010
01:34:12,008 --> 01:34:13,578
أَنا لطيفُ جداً، كما تعرفين.

1011
01:34:13,776 --> 01:34:16,985
أنا عِنْدي مشي لطيف.
وعيون بلونَ السماءِ.

1012
01:34:19,348 --> 01:34:20,850
سَمعتَ؟

1013
01:34:21,484 --> 01:34:22,861
سَمعتَ

1014
01:34:23,052 --> 01:34:26,397
تتنصت علي
تعتقد بانني سلمت نفسي لَك

1015
01:34:26,589 --> 01:34:28,432
لا، إنتظري إنتظري رجاءا انتظري

1016
01:34:28,624 --> 01:34:30,194
أنا أمزح فقط

1017
01:34:30,493 --> 01:34:32,131
أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى

1018
01:34:32,328 --> 01:34:34,966
ماتي، إنتظري

1019
01:34:49,078 --> 01:34:50,648
مساء الخير، سّيد بردويل.

1020
01:34:52,381 --> 01:34:54,054
تستعد لتَركنا ثانية؟

1021
01:34:54,317 --> 01:34:57,321
نعم سيدي. سالتحق
إلى المعسكر اللّيلة.

1022
01:34:57,653 --> 01:35:00,994
جِئتُ لاقول مع السّلامة.

1023
01:35:11,901 --> 01:35:14,999
تعالي ماتي 
هذه ليست طريقه لاستقبال ضيف

1024
01:35:15,338 --> 01:35:18,615
هل بالإمكان ان اقدم لها اعتذاري؟

1025
01:35:23,412 --> 01:35:25,221
جرحت مشاعرَها.

1026
01:35:25,615 --> 01:35:28,617
وهو آخر شيء أريد أن أفعله.

1027
01:35:29,185 --> 01:35:30,892
أنا أعلم كيف حدث ذلك

1028
01:35:31,354 --> 01:35:32,890
أنا كنت أخرق.

1029
01:35:33,489 --> 01:35:38,699
مَع النِساءِ تحدث صعوبات .
في بعض الاحيان

1030
01:35:46,770 --> 01:35:48,999
الريبز قادمون

1031
01:35:49,138 --> 01:35:53,382
لقد عَبروا أوهايو.
تقريبا 1500 من الخيالة يحرقون وينهبون

1032
01:35:53,910 --> 01:35:58,086
هم على بعد 30 ميلَ .
غداً في مثل هذا الوقتِ سيكونون هنا

1033
01:35:58,314 --> 01:36:00,225
لا حاجة إلى الصراخ

1034
01:36:00,416 --> 01:36:03,295
- هَلْ رَأيتَ دورياتهم؟
- لا، ولكني رأيت ما فعلوه

1035
01:36:03,486 --> 01:36:06,933
الحضائر إحترقت، البيوت نهبت.
إذهبْ الى فيرنون وشاهد بنفسك

1036
01:36:07,123 --> 01:36:07,965
هَلْ رَأيتَ المقاومة الشعبيةَ؟

1037
01:36:08,157 --> 01:36:12,972
يجندون كل من يستطيع حمل السلاح.
انهم يخططون للدفاع عن فيرنون

1038
01:36:13,095 --> 01:36:16,975
بابا سيجتاحون مزرعتنا بالتاكيد

1039
01:36:17,166 --> 01:36:20,909
تلك حقيقيه محتمله.
أنت على الجانبِ الجنوبيِ للنهرِ.

1040
01:36:21,103 --> 01:36:25,573
من الافضل ان تاخذ عائلتك الى
الغابة حتى يذهب الريبز غدا .

1041
01:36:30,713 --> 01:36:34,058
هذا بيتنا ووطننا.
هذا هو المكان الذي سنبقى به

1042
01:36:34,250 --> 01:36:38,062
سّيد بردويل، الغزاة لا يفرقون 
بين الجنود والمدنيين.

1043
01:36:38,254 --> 01:36:42,168
هم قوَاتَ اتحاديةَ قاسيه،
ولانعلم ماذا سيَفعلونَ.

1044
01:36:43,059 --> 01:36:46,472
عندما ياتون
سياتون، مثل النارِ أَو الفيضانِ.

1045
01:36:46,729 --> 01:36:50,300
اذا كانت هذه مشيئة الرب،
لا يوجد شيء يمكننا القيام به.

1046
01:36:51,234 --> 01:36:53,339
هناك شيء يمكنني القيام به

1047
01:37:01,544 --> 01:37:03,251
هل لديك بندقية اضافية؟

1048
01:37:04,580 --> 01:37:06,082
، بالتأكيد، لماذا اينوك

1049
01:37:08,351 --> 01:37:10,490
أأنا أكره أن احملك مثل هذا

1050
01:37:11,454 --> 01:37:13,058
هو ليس امتنان.

1051
01:37:13,589 --> 01:37:15,660
كنتم ناس عطوفين معي.

1052
01:37:15,992 --> 01:37:18,563
لَكنك ترى، سيدي،
عبد هارب مثلي. . .

1053
01:37:18,761 --> 01:37:21,071
. . . أنا اريد الحصول على فرصة للقتال 
مَع أولئك الرجالِ.

1054
01:37:21,264 --> 01:37:22,971
واذا منعتموني. . .

1055
01:37:23,165 --> 01:37:25,304
. . . أَنا ساهبطُ للقتال.

1056
01:37:29,872 --> 01:37:31,180
انت حر.

1057
01:37:31,474 --> 01:37:32,817
حر في الاختيار

1058
01:37:34,076 --> 01:37:35,680
وكذلك أنا

1059
01:37:39,415 --> 01:37:41,221
أنت اسرج حصانك مع تومي.

1060
01:37:41,484 --> 01:37:42,326
شكراً لكم.

1061
01:37:45,254 --> 01:37:46,790
أنا سَأَذهبُ مَعك.

1062
01:37:47,256 --> 01:37:49,327
بدون سؤالنا، إبني؟

1063
01:37:50,426 --> 01:37:52,099
ليس هناك حاجة للذِهاب الآن.

1064
01:37:52,361 --> 01:37:53,567
الصباح قريب بما فيه الكفاية.

1065
01:37:53,863 --> 01:37:55,342
أنا سَأكون في فيرنون.

1066
01:37:55,598 --> 01:37:57,994
أنا سَأُقابلُك هناك.

1067
01:37:59,735 --> 01:38:02,979
أفضل ان تتحدث أكثر مع ذويك.

1068
01:38:04,640 --> 01:38:06,313
بلغوا تحياتي الى ماتي 

1069
01:38:06,909 --> 01:38:11,449
أخبرْوها عندما أَعود، ساقول لها
أفضل ما كنت أحاول أن أقول لها.

1070
01:38:12,909 --> 01:38:14,449
مع السّلامة

1071
01:38:15,584 --> 01:38:18,625
بارك الله فيك

1072
01:38:25,584 --> 01:38:27,325
جوردن

1073
01:38:33,884 --> 01:38:35,325
جوردن

1074
01:38:43,584 --> 01:38:45,325
جوردن

1075
01:38:47,584 --> 01:38:50,325
جوردن

1076
01:38:53,484 --> 01:38:56,325
جوردنـــــــــ أه

1077
01:39:12,608 --> 01:39:13,916
هل هذا صحيح

1078
01:39:14,110 --> 01:39:17,250
هل هو صحيح.
هل كل الذي سمعته صحيح

1079
01:39:17,646 --> 01:39:19,683
مشيك هو متعة لي

1080
01:39:19,882 --> 01:39:21,725
عيونك مثل الصيفِ.

1081
01:39:22,151 --> 01:39:25,132
لديك وجه متعلّم وفخور.

1082
01:39:25,988 --> 01:39:27,490
حبيبتي

1083
01:39:27,923 --> 01:39:30,836
عزيزتي الثمينة الحلوّة الغاليه.

1084
01:39:33,996 --> 01:39:35,600
أَحبك.

1085
01:39:36,966 --> 01:39:40,004
أَحبّك. أنا حقيقة أَحبك

1086
01:39:44,974 --> 01:39:46,885
صحيح مارثا . . .

1087
01:39:47,176 --> 01:39:48,746
. . .عندما ارجع. . .

1088
01:39:48,944 --> 01:39:50,514
. . . هل ستتزوجني؟

1089
01:39:51,380 --> 01:39:54,327
هل تكوني زوجتي 
إلى أبد الآبدين؟

1090
01:39:56,619 --> 01:39:58,462
غاردينر جوردن. . .

1091
01:39:58,821 --> 01:40:02,496
. . انا ساكون زوجتك المخلصة
إلى ابد الابدين .

1092
01:40:44,100 --> 01:40:45,807
إجلس

1093
01:40:46,035 --> 01:40:48,413
أنت ستشعر بتحسّن بعد أن تَأْكل.

1094
01:40:48,604 --> 01:40:50,083
انا لست جائع

1095
01:40:51,207 --> 01:40:53,244
قَد يجعلك هادئ إلى حدّ ما.

1096
01:40:54,577 --> 01:40:57,217
واكثر تهذيبا لامكِ 

1097
01:40:58,114 --> 01:40:59,559
هادىء؟

1098
01:40:59,949 --> 01:41:04,022
أنت تطْلب مِني أَنْ اكون هادئ بينما
فيرنون تستعد للقتال

1099
01:41:04,220 --> 01:41:07,167
ورجال مورغان قَد
يقتحمونا بأي دقيقة.

1100
01:41:09,892 --> 01:41:14,203
ابي، انت تعرف باننا يَجِب أَن نحارب.

1101
01:41:16,799 --> 01:41:19,279
ان اكان هذا حقد
في قلبِك ، إبني. . .

1102
01:41:19,468 --> 01:41:21,505
. . . أنت يَجِبُ أَنْ تسحبَه خارجا.

1103
01:41:21,804 --> 01:41:26,082
انا ليس عندي حقد في قلبِي.
وليس عندي عداوة لرجل .

1104
01:41:26,342 --> 01:41:30,449
فقط الرجل الذي يقتل الأبرياء
هو عدوي.

1105
01:41:31,213 --> 01:41:33,523
عدوي اللدود.

1106
01:41:37,720 --> 01:41:41,224
لقد رأيت فيك أشياء سيئة اليوم.
وتزعجك

1107
01:41:43,225 --> 01:41:46,695
لدينا أكثر مما نحتاج هنا.
لقد حان الوقت ان نشاركهم بذلك

1108
01:41:47,429 --> 01:41:51,343
إذا اعطيت كل ماعندك للعدو
أصدقائك سيصبحون جياع.

1109
01:41:51,534 --> 01:41:53,343
مالجيد في ذلك؟

1110
01:41:57,273 --> 01:42:01,187
تريد ان تضحي بحياتك ،
من اجل معتقداتك

1111
01:42:02,211 --> 01:42:05,090
انا متاكد كلنا مستعد لعمل ذلك.

1112
01:42:05,347 --> 01:42:08,226
لكن ذلك لَيسَ 
مانطلب ان تقوم به .

1113
01:42:09,618 --> 01:42:13,496
انت ستضطر الى 
القتل. . .

1114
01:42:15,491 --> 01:42:17,164
أَعرف ذلك.

1115
01:42:18,194 --> 01:42:20,367
أنا ساقتل إذا اضطررت.

1116
01:42:21,397 --> 01:42:24,236
مبادئك ضد القتل .

1117
01:42:24,767 --> 01:42:27,311
امي، انا أَكره القتال.

1118
01:42:27,603 --> 01:42:29,514
أنا لا أريد ان اموت.

1119
01:42:29,705 --> 01:42:33,016
أنا لا أَعرف هل بامكاني ان اقتل.

1120
01:42:33,809 --> 01:42:39,280
لَكني يَجِب أَن أُحاول
طالما ناس آخرون يقومون بذلك.

1121
01:42:48,090 --> 01:42:49,592
لا، إليزا.

1122
01:42:50,025 --> 01:42:51,902
لا تتركه يذهب.

1123
01:42:58,167 --> 01:43:01,004
ألاتهمك
حياته او موته؟

1124
01:43:01,470 --> 01:43:03,575
أنا مجرد أبوه. . .

1125
01:43:03,806 --> 01:43:05,649
. . . لَيس ضميرَه.

1126
01:43:06,909 --> 01:43:11,016
حياة الرجل لا تساوي فاصولياءَ 
اذا تجرد من ضميره

1127
01:43:11,447 --> 01:43:15,121
أنا يَجِب أَن أَمنح جوش تلك الفرصةِ.

1128
01:43:49,184 --> 01:43:50,925
إلى الأبد. . .

1129
01:43:51,120 --> 01:43:52,997
. . . وإلى الأبد. . .

1130
01:43:53,322 --> 01:43:55,302
. . . ابد الابدين.

1131
01:44:21,116 --> 01:44:25,622
امسك يديك. كَمْ مرّة
تعتقد انا عملتها لك؟

1132
01:44:25,821 --> 01:44:27,425
لاادري.

1133
01:44:30,659 --> 01:44:33,299
جوشوا انا افهم مابداخلك .

1134
01:44:33,696 --> 01:44:35,767
لكن طرقنا طرق السلامِ.

1135
01:44:35,964 --> 01:44:38,069
واريدك ان تتبع الطرقَ السلميةَ.

1136
01:44:38,334 --> 01:44:39,540
سافعل.

1137
01:44:40,169 --> 01:44:44,117
ساصلي من اجل ان تبقى. . .

1138
01:44:44,473 --> 01:44:46,077
. . . ذلك يعود لي.

1139
01:44:46,275 --> 01:44:47,777
لا، امي، لا عليك.

1140
01:44:47,976 --> 01:44:49,580
نعم، إبني.

1141
01:44:49,778 --> 01:44:50,916
عليّ.

1142
01:44:52,047 --> 01:44:54,220
لا بد لي من فعل ما هو صحيح

1143
01:44:54,717 --> 01:44:56,196
لاتذهب، يإابني.

1144
01:44:56,385 --> 01:44:58,592
والله يعطيك القوة.

1145
01:45:06,195 --> 01:45:09,608
الهي الذي في السماء،
إحرسْ جوشوا.

1146
01:45:10,366 --> 01:45:13,006
إجعلْه شاهد
للسلامِ على الأرضِ. . .

1147
01:45:13,202 --> 01:45:15,478
. . . لاجل إبنِك الذي ماتَ.

1148
01:45:17,373 --> 01:45:19,580
باسمه أطلب ذلك منك.

1149
01:45:20,843 --> 01:45:22,345
آمين.

1150
01:45:34,017 --> 01:45:38,261
جوشوا قبل ان تنام
عِدْني بأنك سَتَصلّي.

1151
01:45:39,395 --> 01:45:40,806
أَعدك.

1152
01:45:46,535 --> 01:45:48,173
ليلة سعيدة، إبني.

1153
01:45:48,404 --> 01:45:50,543
عندي ثقة فيك.

1154
01:47:36,044 --> 01:47:37,523
وعدتني . . .

1155
01:47:38,981 --> 01:47:40,255
. . . بالصلاة.

1156
01:47:42,317 --> 01:47:43,853
لقد صليت.

1157
01:48:05,007 --> 01:48:06,384
مع السلامه أبي.

1158
01:48:13,549 --> 01:48:15,051
مع السّلامة، إبني.

1159
01:48:15,250 --> 01:48:17,786
بَارَكَ اللَّهُ فِيِك.

1160
01:48:30,250 --> 01:48:33,786
جوشوا

1161
01:48:40,742 --> 01:48:42,187
ولدي

1162
01:48:50,919 --> 01:48:52,523
يحفظك الله.

1163
01:49:27,623 --> 01:49:29,261
قوات توقفوا

1164
01:49:32,361 --> 01:49:37,968
هذه البقعة الضحلة الوحيدة.
هم يَجِب أَن يَعبروا منها.

1165
01:49:40,002 --> 01:49:41,777
حسنا رجال ترجلوا

1166
01:49:42,971 --> 01:49:45,315
هيا، اسرعوا

1167
01:49:49,077 --> 01:49:50,112
إنتشروا

1168
01:49:50,312 --> 01:49:51,916
ابحثوا عن غطاء

1169
01:50:19,241 --> 01:50:21,915
أبعدوا تلك الخيولِ عن البصرِ

1170
01:50:34,189 --> 01:50:36,931
جام ابتعد عن تلك الأشجارِ

1171
01:50:37,559 --> 01:50:41,733
إجلب شيءِ صلبِ أمامك.
ليحميك من الرصاص.

1172
01:51:08,356 --> 01:51:12,098
اذا تبقى ضاغط بشدة على الزناد
لحين وصول الرايبز،

1173
01:51:12,293 --> 01:51:15,170
. . . إصبعك سيكون خدران.

1174
01:51:30,679 --> 01:51:32,522
مَنْ عمل تلك الصرخةِ الثائرةِ؟

1175
01:51:34,716 --> 01:51:36,694
أنا عَمِلتها، سيدي

1176
01:51:42,290 --> 01:51:44,997
إذا فعلتها ثانية أنا ساضربك

1177
01:51:45,160 --> 01:51:48,966
ونفس الشيء
لأيّ رجل آخر هنا

1178
01:52:26,668 --> 01:52:28,998
تقطع الخشب؟

1179
01:52:31,740 --> 01:52:33,549
نخزنه للشتاء، بوردي

1180
01:52:34,076 --> 01:52:36,747
قريباً جداً سوف لايكون عندك بيتَ
لتحرق الخشبِ فيه.

1181
01:52:36,945 --> 01:52:39,425
البعض مِنْ رجالِ مورغان 
أحرقَوا حضيرتي. . .

1182
01:52:39,748 --> 01:52:42,922
. . . وسَرقوا خيولُي
وبيتي.

1183
01:52:43,151 --> 01:52:45,188
يؤسفني أن أسمع ذلك.

1184
01:52:45,887 --> 01:52:48,094
أنتم مرحب بكم في أيّ وقت.

1185
01:52:48,290 --> 01:52:51,032
لا، شكراً. إذا تريد المساعده. . .

1186
01:52:51,293 --> 01:52:53,136
. . . إحمل السلاح وشارك بالمعركة. . .

1187
01:52:53,328 --> 01:52:55,205
. . . تماماً مثلما نفعل.

1188
01:52:56,965 --> 01:52:58,911
أنا لست على استعداد للقيام بذلك.

1189
01:53:00,235 --> 01:53:03,998
ماذا تفعل هنا؟
تجلسْ وتدير لهم الخد الاخرَ؟

1190
01:53:04,172 --> 01:53:06,049
وهذا ما اهدف القيام به. . .

1191
01:53:07,209 --> 01:53:08,051
. . . إذا استطعت.

1192
01:53:08,710 --> 01:53:12,783
أصبحتَ المواجهة لابد منها 
وهذا يدعو إلى نوع آخر من التفكير.

1193
01:53:12,981 --> 01:53:16,087
تفكيرك ربما تغير،
ولكنك لم تفعل ذلك.

1194
01:53:16,284 --> 01:53:19,197
الأسبوع الماضي، أخبرتَ إبني
بان يَذهب إلى الجحيم للقتال.

1195
01:53:19,387 --> 01:53:21,162
وهذا الإسبوعِ تخبر جيس ان يقاتل.

1196
01:53:21,756 --> 01:53:24,930
هل كل ما هو حق عليك
يكون حق على شخص آخر؟

1197
01:53:25,126 --> 01:53:27,538
إذا كنت عازم على القتال،
اذهب انت

1198
01:53:30,866 --> 01:53:36,679
اذا كنت تريد سلاما، جيس بريدويل،
فسوف لن تقطع الخشب.

1199
01:53:47,115 --> 01:53:48,788
وهل هذا يضر بك

1200
01:53:48,984 --> 01:53:50,520
لا، جيس.

1201
01:53:50,719 --> 01:53:54,496
فقط سأتجه نحو النهرِ،
لأشاهد كيف يتقدم الأولاد .

1202
01:53:56,258 --> 01:53:59,137
رجل واحد أكثر في الحصن
لن يحدث فرقا

1203
01:53:59,327 --> 01:54:04,434
إذا كان هناك أي قتال يتعين علي القيام به،
سأفعل ذلك لكلينا

1204
01:54:05,333 --> 01:54:09,974
أود رؤية شخص يصمد
وهي أفضل وسيلة لتسوية الأمورِ.

1205
01:55:17,072 --> 01:55:18,517
انهم قادمون

1206
01:56:50,231 --> 01:56:51,733
ما كان ذلك كله؟

1207
01:56:51,966 --> 01:56:53,172
إنزل

1208
01:56:53,368 --> 01:56:55,609
سوف تكتشف ذلك قريبا

1209
01:58:09,511 --> 01:58:10,387
أطلق

1210
01:59:37,232 --> 01:59:38,472
انها السيدة

1211
01:59:41,803 --> 01:59:43,989
انظر، أبّي

1212
01:59:56,584 --> 01:59:59,794
هَلْ اصيب جوش؟

1213
02:00:14,469 --> 02:00:17,540
إجلبْ السيدة إلى البيتِ.

1214
02:00:56,177 --> 02:00:57,747
جيس، لا

1215
02:01:37,018 --> 02:01:40,227
جيس الصغير، أنت رجل
البيت الآن.

1216
02:01:43,658 --> 02:01:46,264
قتل الريبز جوشوا بالنسبه لي .

1217
02:01:49,530 --> 02:01:53,504
أبداً لا تتكلم بهذه الطريقِه
حول حياة الرجل.

1218
02:02:46,754 --> 02:02:48,529
امي انظري

1219
02:03:02,303 --> 02:03:05,207
انهم ريبز، انهم ريبز

1220
02:03:32,300 --> 02:03:33,711
السادة المحترمون

1221
02:03:34,302 --> 02:03:35,997
السادة المحترمون

1222
02:03:36,871 --> 02:03:38,997
هَل تودون بعض الغذاءِ؟

1223
02:03:39,106 --> 02:03:41,518
هناك لحم في
الحضيرةِ.

1224
02:03:41,709 --> 02:03:43,882
حسنا. ستيفنز،اجلب ذلك الدجاجِ

1225
02:03:44,078 --> 02:03:45,557
أنا سَأَحْصلُ على كُل الدجاج.

1226
02:03:45,780 --> 02:03:49,284
الخضار والفاكهة الطازجه واللحم 
في بيت الربيع هناك.

1227
02:03:49,884 --> 02:03:52,091
، المغفل كليم، اذهب واجلبها

1228
02:03:52,286 --> 02:03:53,264
نعم ايها الرئيس.

1229
02:03:53,488 --> 02:03:58,976
الغذاء المطبوخ في المطبخِ. اتبعني أنت
ورجالك رجاءًا .

1230
02:04:01,629 --> 02:04:03,199
نعم , ماما

1231
02:04:04,532 --> 02:04:05,636
خُذ هذه الخيولِ

1232
02:04:42,169 --> 02:04:43,648
اولاد، ساعدوني.

1233
02:04:45,206 --> 02:04:46,685
الأوزّة المشوية اللّيلة.

1234
02:04:46,874 --> 02:04:48,251
إذهب وإحصل عليها، .

1235
02:04:55,783 --> 02:04:57,490
فطيرة خوخِ

1236
02:05:00,221 --> 02:05:02,565
انها فطيرة أفعى .

1237
02:05:02,924 --> 02:05:06,495
أفضل فطيرةِ أفعى ذقتها في حياتي.

1238
02:05:16,504 --> 02:05:18,484
توقف دعها تذهب

1239
02:05:20,041 --> 02:05:21,213
دعها تذهب

1240
02:05:21,409 --> 02:05:24,288
توقف دعها تذهب
دعْها تذهب توقف

1241
02:05:30,918 --> 02:05:32,261
سامانثا حيوان أليف

1242
02:05:32,453 --> 02:05:33,830
هي حيوان أليف و ودود

1243
02:05:34,922 --> 02:05:37,198
عرفت ذلك الان.

1244
02:05:46,934 --> 02:05:48,777
ممتن كثيرا، سيدتي

1245
02:05:54,342 --> 02:05:55,844
شكراً للطفكم، سيدتي.

1246
02:05:56,043 --> 02:05:57,647
اشعر أفضل بكثير

1247
02:05:58,112 --> 02:05:59,352
اركبوا

1248
02:06:00,881 --> 02:06:05,590
اولاد، الغذاء كافي هنا
و يطعمنا لمدة أسبوع كامل

1249
02:06:12,927 --> 02:06:15,203
شكراً للدجاجِ

1250
02:06:25,806 --> 02:06:28,286
رفعت يدي بغضب

1251
02:06:28,509 --> 02:06:29,613
ضَربته.

1252
02:06:29,810 --> 02:06:31,983
هكذا الضرب

1253
02:06:34,282 --> 02:06:37,823
ماذا اذا عرف اباكم. . .

1254
02:06:38,486 --> 02:06:40,063
يجب ان لاتخبره

1255
02:06:40,254 --> 02:06:42,328
أَبداً

1256
02:07:14,655 --> 02:07:16,498
، ألامير ألاسود.

1257
02:08:08,075 --> 02:08:10,613
سام ماذا حدث......؟

1258
02:08:10,945 --> 02:08:12,424
جندي كونفدرالي

1259
02:08:12,613 --> 02:08:13,853
أَخذَ. . .

1260
02:08:14,982 --> 02:08:16,518
. . . الأمير الأسود.

1261
02:08:16,984 --> 02:08:18,395
وَجدته.

1262
02:08:20,721 --> 02:08:22,257
متوجها إلى الحربِ. . .

1263
02:08:22,456 --> 02:08:25,460
. . . واختلطُ مع خيل اللصوصِ .

1264
02:08:27,461 --> 02:08:29,907
أنا كنت أُدرّب ألامير ألاسودَ. . .

1265
02:08:31,432 --> 02:08:32,706
. . . لاسبقك

1266
02:08:35,703 --> 02:08:37,614
أنت يمكن أَنْ تسبقني، سام.

1267
02:08:38,572 --> 02:08:42,052
أنت يمكِن أَن تسبقني في أي وقت.

1268
02:08:43,010 --> 02:08:45,047
اخيرا اعترفت.

1269
02:08:51,252 --> 02:08:54,528
أخبرْه عندما تراه.

1270
02:08:57,057 --> 02:08:59,559
أنا سَاخبره.

1271
02:09:07,301 --> 02:09:09,678
أنا سأُخبره.

1272
02:10:59,013 --> 02:11:00,287
اذهب الان.

1273
02:11:11,058 --> 02:11:12,435
اذهب

1274
02:11:12,626 --> 02:11:14,264
أنا لَنْ آَؤذيك.

1275
02:12:56,930 --> 02:12:58,466
إشكرْ الله أني وَجدتك.

1276
02:13:04,838 --> 02:13:06,840
هو لَيسَ كبير السنَ جداً.

1277
02:13:15,249 --> 02:13:16,922
لقد قتلته.

1278
02:13:18,052 --> 02:13:20,396
هذا ماكان عليك ان تفعله.

1279
02:13:20,788 --> 02:13:23,825
أنا يَجِب أَن اخذك الى البيتَ.

1280
02:14:19,646 --> 02:14:22,957
سَمعتُ بأنّكم تعزفون في يومِ الرب -

1281
02:14:24,818 --> 02:14:26,354
دعْني أَنْظر إليك.

1282
02:14:32,826 --> 02:14:34,430
قِفْ بلا حراك.

1283
02:14:34,628 --> 02:14:36,995
دعني أرى هل ملابسك
لائقه للإجتماع.

1284
02:14:37,030 --> 02:14:40,533
انتظرنا على الشرفة 
وحافظ على نظافتك

1285
02:14:41,535 --> 02:14:44,506
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدة، شكراً لك.

1286
02:14:44,738 --> 02:14:47,996
لَكنه تسعدني مساعدتك، إبني.

1287
02:14:49,042 --> 02:14:51,919
هَلْ ساجتاز التفتيش؟

1288
02:14:53,080 --> 02:14:55,990
نعم، جيس. أنت ستجتازه.

1289
02:14:56,550 --> 02:14:58,120
التوراة.

1290
02:15:02,489 --> 02:15:05,163
تعالي، سامانثا. تعالي، حيواني ألاليف.

1291
02:15:12,533 --> 02:15:14,410
مابه ذلك الطيرِ؟

1292
02:15:14,601 --> 02:15:18,639
جيس مسك بها
فتقطع ريشها، ذلك كُل شي.

1293
02:15:18,939 --> 02:15:20,545
هذا كل شيء، أليس كذلك؟؟

1294
02:15:20,741 --> 02:15:23,449
سامانثا لم يقدر عليها.
حتى ذلك الريبز -

1295
02:15:24,178 --> 02:15:25,851
أنت لَسْتَ رئيسَي

1296
02:15:26,046 --> 02:15:27,650
اسكت انت

1297
02:15:28,882 --> 02:15:30,759
الريبز مسك سامانثا -

1298
02:15:31,285 --> 02:15:32,958
وهو كَان يَعصر رقبتها -

1299
02:15:36,356 --> 02:15:39,360
امي ضربته على راسه بالمكنسه

1300
02:15:39,560 --> 02:15:42,793
حتى تَركَ سامانثا تذهب.

1301
02:15:44,665 --> 02:15:46,474
ماما ضربت جندي ؟

1302
02:15:46,667 --> 02:15:47,941
هي اكيد فعلت

1303
02:15:48,135 --> 02:15:50,808
بتلك المكنسةِ.

1304
02:15:57,344 --> 02:16:01,824
مااحلى ِ، تلك ألاخبار

1305
02:16:06,587 --> 02:16:08,692
أنت تحتاجين الى مكنسة جديدة.

1306
02:16:08,889 --> 02:16:09,990
لماذا، جيس؟

1307
02:16:10,090 --> 02:16:13,727
لان هذه المكنسه 
ادت الكثير من الخدمات.

1308
02:16:15,596 --> 02:16:18,976
حاولتُ إيقافه.

1309
02:16:19,967 --> 02:16:22,106
هي اخذتها مني.

1310
02:16:27,708 --> 02:16:30,989
حسنا تعالوا ايها، المحاربون.

1311
02:16:45,492 --> 02:16:47,028
صباح الخير، إينوخ.

