1
00:00:01,694 --> 00:00:14,694
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
(ترجمة (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
مراجعه وتعديل : جــاكــ79ســبــارو

2
00:00:14,719 --> 00:00:25,219
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
تعديل التوقيت OzOz

3
00:00:36,694 --> 00:00:41,694
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
"لوس أنجلوس) - عام 2029)"

4
00:01:19,394 --> 00:01:22,356
<i>لقد نبتت الآلات من وسط"
"أنقاض الحرب النووية</i>

5
00:01:22,898 --> 00:01:26,026
<i>حربهم من أجل القضاء"
"على البشر اشتعلت منذ عقود</i>

6
00:01:26,527 --> 00:01:29,655
<i>لكن الحرب النهائية لن تحدث"
"في المستقبل</i>

7
00:01:30,197 --> 00:01:32,783
<i>سوف تحدث هنا"
"في زمننا الحالي</i>

8
00:01:33,200 --> 00:01:34,785
<i>"...الليلة"</i>

9
00:03:07,336 --> 00:03:15,636
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
"الـمُــدمّــر"

10
00:03:36,948 --> 00:03:40,827
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
لوس أنجلوس) - عام 1984)"
"الساعة 1:52 بعد منتصف الليل

11
00:05:03,743 --> 00:05:05,120
!تنحّى جانباً، إنه دوري

12
00:05:08,081 --> 00:05:09,541
!أنا

13
00:05:12,043 --> 00:05:13,336
أحضره

14
00:05:15,755 --> 00:05:17,716
ما هو الخطأ في هذه الصورة؟

15
00:05:25,932 --> 00:05:27,976
ليله رائعة للتنزه, أليس كذلك؟

16
00:05:32,772 --> 00:05:34,065
ليله رائعة للتنزه

17
00:05:35,191 --> 00:05:36,902
!غداً يوم النظافة

18
00:05:36,943 --> 00:05:39,529
لا شيء يُنظف، صحيح؟

19
00:05:39,571 --> 00:05:41,197
!لا شيء يُنظف حقاً

20
00:05:41,239 --> 00:05:44,409
أعتقد أن هذا الرجل أشبه
!بالعلب ذات الست حزم

21
00:05:44,451 --> 00:05:45,952
!ملابسكم

22
00:05:46,953 --> 00:05:49,247
!أعطوها لي... الآن

23
00:05:49,289 --> 00:05:50,832
!تبّاً لك أيها السّافل

24
00:06:22,155 --> 00:06:24,240
<i>يا عزيزي، ماذا عنك؟</i>

25
00:06:24,282 --> 00:06:29,287
<i>ليس من الضروري أن أتفوّه
بذلك الكلام الفارغ، يا رجل</i>

26
00:06:29,329 --> 00:06:31,623
<i>إنها بعدي دائما</i>

27
00:06:31,665 --> 00:06:33,291
!أنا لا, أنا لا

28
00:07:34,519 --> 00:07:38,648
يا رفيقي، هل ترى
ضوءاً لامعاً حقيقي؟

29
00:07:40,483 --> 00:07:41,818
<i>...الرجل</i>

30
00:07:42,861 --> 00:07:44,445
!توقف هناك، أنت

31
00:07:44,487 --> 00:07:46,072
<i>!أنت، لقد قلت توقف</i>

32
00:07:46,114 --> 00:07:47,282
!اذهب

33
00:07:48,908 --> 00:07:51,828
!هذا السافل أخذ ملابسي

34
00:08:35,663 --> 00:08:37,415
ما هو اليوم؟ والتاريخ؟

35
00:08:37,457 --> 00:08:39,792
(يوم الخميس الثاني عشر من (مايو

36
00:08:39,834 --> 00:08:41,920
ـ أي عام؟
ـ ماذا؟

37
00:08:55,058 --> 00:08:56,184
لقد أخذ مسدسي, هيا بنا

38
00:10:22,353 --> 00:10:24,814
<i>...3831فقدوا المشتبه به</i>

39
00:11:19,285 --> 00:11:21,245
"(ساره كونور)"

40
00:11:51,400 --> 00:11:53,110
(أحرس دراجتي، (بيغ بانز

41
00:11:58,491 --> 00:12:00,242
ـ مرحبا
ـ مرحبا, تأخرتِ

42
00:12:00,284 --> 00:12:01,869
وأنا أيضا

43
00:12:10,670 --> 00:12:11,545
"ساره كونور)، 5081)"

44
00:12:45,371 --> 00:12:47,164
ـ سأهتم بالأمر
ـ وأنا أيضا

45
00:12:53,212 --> 00:12:54,797
عزيزتي, أيمكنني الحصول
على تلك القهوة الآن؟

46
00:12:54,839 --> 00:12:56,006
نعم، سيدي

47
00:12:57,174 --> 00:12:58,384
لمن اللحم المقلي؟

48
00:12:58,426 --> 00:12:59,760
أنا طلبت اللحم المشوي

49
00:12:59,802 --> 00:13:01,679
أعتقد أنه لي
لكنني لم أطلب البطاطس المقلية

50
00:13:01,721 --> 00:13:03,222
اللحم المشوى له، واللحم بالفلفل لي

51
00:13:03,264 --> 00:13:04,932
ولمن اللحم المقلي؟

52
00:13:04,974 --> 00:13:06,642
آنستي, بِتنا جاهزين لنطلب الطعام

53
00:13:06,684 --> 00:13:08,144
حاضر سيدتي

54
00:13:08,144 --> 00:13:11,313
!ـ يا للهول
ـ آسفة

55
00:13:11,355 --> 00:13:13,190
سيدي

56
00:13:15,109 --> 00:13:17,111
هل هذا جلد أصلي؟

57
00:13:19,697 --> 00:13:22,658
<i>أحسنت يا فتى, أنت تستحق البقشيش</i>

58
00:13:25,703 --> 00:13:28,164
فكّري بالأمر من هذا المنظار
من سيبالي بعد مئة عام؟

59
00:13:29,832 --> 00:13:31,750
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
"متجر (ألامو) للأسلحة"

60
00:13:36,964 --> 00:13:38,632
بندقية أوتوماتيكية عيار 12

61
00:13:41,177 --> 00:13:42,887
هذه إيطالية

62
00:13:42,928 --> 00:13:44,513
يمكنك إستخدامها
يدويا أو أوتوماتيكيا

63
00:13:45,931 --> 00:13:48,851
مسدس عيار 45 ذو مصوبة الليزر

64
00:13:48,893 --> 00:13:50,561
هذا نوع جديد وصلنا مؤخرا

65
00:13:50,603 --> 00:13:51,770
إنه مسدس ممتاز

66
00:13:53,147 --> 00:13:54,732
عندما تلمس الزناد ينطلق الشعاع

67
00:13:54,773 --> 00:13:57,818
ثم صوب الضوء الأحمر
على الهدف ولن تخطئه

68
00:13:59,904 --> 00:14:01,572
هل من أمر آخر؟

69
00:14:01,614 --> 00:14:04,450
بندقية بلازما بـ 40 طلقة

70
00:14:04,492 --> 00:14:06,160
لدى ما تراه فحسب

71
00:14:07,369 --> 00:14:08,662
الـ (أوزي) عيار 9 ملم

72
00:14:10,206 --> 00:14:12,458
!أنت مُلمّ بأمور الأسلحة، يا صاح

73
00:14:12,500 --> 00:14:14,835
أي واحد من هذه مِثالي
للدفاع عن النفس

74
00:14:16,045 --> 00:14:19,131
إذا أي واحد ستختار؟

75
00:14:19,173 --> 00:14:20,299
!كلها

76
00:14:20,341 --> 00:14:22,760
!قد أقفل المتجر باكرا اليوم

77
00:14:22,801 --> 00:14:25,095
عليك إنتظار 15 يوما لتستلم المسدسات

78
00:14:25,137 --> 00:14:27,264
لكن يمكنك إستلام البنادق فورا

79
00:14:28,432 --> 00:14:30,184
!ـ لا يمكنك فعل هذا
!ـ أنت مخطيء

80
00:14:57,544 --> 00:15:00,130
<i>مرحبا، يا صغيرتي
نعم إنه أنا</i>

81
00:15:00,172 --> 00:15:02,174
<i>إسمعي، أحتاجك
أن تأتي لالتقاطي</i>

82
00:15:02,216 --> 00:15:04,593
<i>لقد توقفت دراجتي</i>

83
00:15:04,635 --> 00:15:07,096
أنا غير مهتم لما تعمليه
تعالي وخذيني... ما هذا؟

84
00:15:08,514 --> 00:15:12,893
<i>يا رجل، أصبحت
!مشكلة جديه</i>

85
00:16:05,487 --> 00:16:07,030
ـ (ساره كونور)؟
ـ أجل

86
00:16:20,961 --> 00:16:23,547
(أخذت إستراحتي (تشاك
وحلَّت (كارلا) مكاني

87
00:16:23,589 --> 00:16:26,842
ساره) تعالي)
إنهم يتكلمون عنكِ, نوعا ما

88
00:16:29,470 --> 00:16:31,513
!لا يُعقل, لن تصدقي الأمر

89
00:16:31,555 --> 00:16:33,640
إجلسي, سيروقكِ الأمر

90
00:16:33,682 --> 00:16:35,517
ماذا؟

91
00:16:35,559 --> 00:16:38,228
<i>جمع من عدة شهود</i>

92
00:16:38,270 --> 00:16:41,482
<i>(مُجددا (ساره كونور
في الـ 35 وأم لولدين</i>

93
00:16:41,523 --> 00:16:44,026
<i>قتلت في منزلها بعد ظهر اليوم</i>

94
00:16:44,067 --> 00:16:45,694
!لقد مُتِّ عزيزتي

95
00:20:37,092 --> 00:20:38,843
!آسفة

96
00:20:52,607 --> 00:20:56,945
<i>أولا، سأمزق الأزرار
من بلوزتك واحد بعد الآخر</i>

97
00:20:56,987 --> 00:20:58,738
<i>وبعد ذلك سأنزل لساني
أسفل رقبتك</i>

98
00:20:58,780 --> 00:21:01,241
<i>إلى صدرك العاري اللامع</i>

99
00:21:01,283 --> 00:21:03,285
<i>وبعد ذلك ببطء</i>

100
00:21:03,326 --> 00:21:06,579
<i>سأسحب بنطلونكِ
بوصة بعد الأخرى</i>

101
00:21:08,623 --> 00:21:10,041
!(جينجر)، إنه (مات)

102
00:21:10,083 --> 00:21:14,337
وسأمتص دوائر بطنك
أبعد وأبعد

103
00:21:14,379 --> 00:21:17,757
!وبعد ذلك سأسحب سروالك بأسناني

104
00:21:17,799 --> 00:21:19,092
من هذا؟

105
00:21:21,399 --> 00:21:22,392
!(ساره)

106
00:21:23,722 --> 00:21:27,892
!تبّاً! أنا آسف
...إعتقدت بأنك كنت

107
00:21:27,892 --> 00:21:29,561
هل أستطيع التحدث مع (جينجر)، من فضلك؟

108
00:21:29,561 --> 00:21:31,187
بالتأكيد

109
00:21:33,273 --> 00:21:34,899
!إنه يزحف

110
00:21:38,236 --> 00:21:41,781
أولاً، سأمزق الأزرار
من بلوزتك واحد بعد الآخر

111
00:21:43,658 --> 00:21:45,368
!ثكلتك أمك

112
00:21:45,410 --> 00:21:47,537
إنتظر حتى أخرج يدي من عليك

113
00:21:47,579 --> 00:21:49,581
!إليك عني -
(إجلس يا (فيلا -

114
00:21:50,582 --> 00:21:51,750
!(إد)

115
00:21:54,085 --> 00:21:56,296
ماذا لديك؟ -
!فتاة مقتوله -

116
00:21:56,337 --> 00:21:57,672
أستطيع أن أرى ذلك

117
00:21:57,714 --> 00:22:00,050
(ساره آن كونور)
سكرتيره، في الخامسة والثلاثون

118
00:22:00,091 --> 00:22:02,510
طلقة ست مرات
أقل من عشر

119
00:22:02,552 --> 00:22:04,054
بسلاح مسدس كبير

120
00:22:04,095 --> 00:22:05,638
تعرف، هذا يعمل

121
00:22:07,140 --> 00:22:08,808
ما هذا؟

122
00:22:08,850 --> 00:22:12,187
(فتاتين مقتولتين، أرسلتا من قسم (فالي
بعد ظهر اليوم

123
00:22:14,397 --> 00:22:17,192
أمتأكد بخصوص أن هذه النقطة
مرتبطه بكل هذا؟

124
00:22:17,192 --> 00:22:18,693
(أنظر إلى الاسم، (إد

125
00:22:19,819 --> 00:22:23,615
(سارة لويز كونور)
هل هذا صحيح؟

126
00:22:25,325 --> 00:22:26,576
!أنت تمزح

127
00:22:26,618 --> 00:22:29,370
!ستذهب الحشود لتكون هزيلة في كل الأنحاء

128
00:22:29,412 --> 00:22:32,248
!قاتل نمطي ليوم واحد

129
00:22:32,290 --> 00:22:33,875
أكره الشخص المتشائم

130
00:22:38,296 --> 00:22:39,464
إذاً؟

131
00:22:41,549 --> 00:22:43,259
أفضل من الرجل الذي يستحق الهلاك

132
00:22:51,226 --> 00:22:52,727
جينجر)، هل رأيت (بوغسلي)؟)

133
00:22:52,769 --> 00:22:55,230
لا، ليس مؤخرا
هل دققت في الرسائل؟

134
00:22:55,271 --> 00:22:56,856
أعتقد ذلك

135
00:23:02,445 --> 00:23:04,322
<i>...مرحبا (ساره)، هذه أمك</i>

136
00:23:04,364 --> 00:23:06,407
!هناك أنت، أيها الشاب

137
00:23:06,449 --> 00:23:08,409
تعال لأمك

138
00:23:12,622 --> 00:23:14,749
<i>(مرحبا (سارة), أنا (دان مورسكي</i>

139
00:23:14,791 --> 00:23:18,211
<i>بعض الأشياء تأتي
أنا لا أستطيع فعلها الليلة</i>

140
00:23:18,253 --> 00:23:19,921
<i>فقط لا أستطيع الخروج معك</i>

141
00:23:19,963 --> 00:23:21,923
<i>حسنا، أنا آسف جدا
أنا سأعوضك</i>

142
00:23:21,923 --> 00:23:24,759
<i>سأتصل بك اليوم على الاغلب، حسناً؟
آسف مع السلامة</i>

143
00:23:26,761 --> 00:23:29,889
ذلك العجوز
إذا ماذا لديه، سيارة بورش؟

144
00:23:29,931 --> 00:23:30,557
هو لا يستطيع المفاوضة

145
00:23:30,577 --> 00:23:32,850
إنها ليلة الجمعة
!بحق السيد المسيح

146
00:23:34,852 --> 00:23:36,479
أنا سأعيش

147
00:23:36,521 --> 00:23:38,273
سأكسر عظمة ركبته

148
00:23:39,566 --> 00:23:43,278
(ما زال يحبني (بوغسلي
لا تفعل، صغيري؟

149
00:23:44,612 --> 00:23:47,156
!يا إلهي، إنه مقرف

150
00:23:49,450 --> 00:23:52,328
(أنا سأحضر فيلم (كيدو
ستقضين أنت و(مات) وقتا ممتعا

151
00:23:52,328 --> 00:23:54,080
نحن وأنت، أيضا

152
00:23:59,252 --> 00:24:00,753
!(تبّاً, (مات

153
00:24:57,769 --> 00:24:59,187
!ًتبّا

154
00:24:59,228 --> 00:25:01,731
حضرة الملازم أول, أتدرك
أن جريمتي القتل

155
00:25:01,773 --> 00:25:04,442
قد وقعتا وفقا لتسلسل إسمي
الضحيتين في دليل الهاتف؟

156
00:25:04,442 --> 00:25:06,527
ماذا يسعني أن أقول
لكم يا رفاق؟ لا تعليق

157
00:25:06,569 --> 00:25:08,446
لكن حضرة الملازم أول
...لدينا جريمتا قتل

158
00:25:19,832 --> 00:25:21,959
!تلك القهوة باردة منذ ساعتين

159
00:25:23,169 --> 00:25:26,172
!أطفأت فيها سيجارة

160
00:25:26,214 --> 00:25:27,590
هل تحدثت إلى الفتاة التالية؟

161
00:25:27,632 --> 00:25:29,717
كلا, تجيب عليّ آلة الرد

162
00:25:29,759 --> 00:25:31,260
ـ أرسل وحدة
!ـ أرسلت وحدة

163
00:25:31,302 --> 00:25:33,513
لا أحد يفتح الباب والمالك غير موجود

164
00:25:33,554 --> 00:25:35,357
ـ إتصل بها
ـ إتصلت بها للتو

165
00:25:35,457 --> 00:25:37,809
!إتصل بها مجددا

166
00:25:37,850 --> 00:25:39,352
أعطني سيجاره

167
00:25:49,612 --> 00:25:51,614
<i>مرحباً</i>

168
00:25:51,656 --> 00:25:53,199
<i>!خدعتكم</i>

169
00:25:53,282 --> 00:25:56,702
<i>أنتم تتحدثون إلى آلة, لكن لا تشعروا
بالخجل, حسناً</i>

170
00:25:56,786 --> 00:25:59,372
<i>تحتاج المكائن إلى الحنان
للتكلم معك أيضا</i>

171
00:26:04,752 --> 00:26:05,920
!القذارة عينها

172
00:26:07,713 --> 00:26:08,965
يمكنني سماع الخبر الآن

173
00:26:08,965 --> 00:26:11,676
وسيُلقّب بـ "القاتل" وفقا لدليل الهاتف

174
00:26:11,717 --> 00:26:14,428
أكره هذه القضايا التي تجذب الصحافة

175
00:26:14,470 --> 00:26:16,597
!خصوصا الغريب منها

176
00:26:18,349 --> 00:26:21,060
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأدلي بتصريح

177
00:26:21,102 --> 00:26:23,312
لعلّ هؤلاء المنافقين يعملون
!لمصلحتنا هذه المرة

178
00:26:23,354 --> 00:26:25,857
إذا تمكنت من الظهور على التلفزيون
بحلول الساعة الحادية عشرة

179
00:26:25,898 --> 00:26:28,192
فقد تتصل بنا

180
00:26:28,234 --> 00:26:30,987
حسنا، كيف أبدو؟

181
00:26:31,028 --> 00:26:32,321
بحالة يُرثى لها حضرة الرئيس

182
00:26:32,363 --> 00:26:33,739
!مثل أمك

183
00:26:33,781 --> 00:26:35,408
أيها السادة

184
00:26:35,449 --> 00:26:37,118
<i>ورد هذا الخبر للتو</i>

185
00:26:37,159 --> 00:26:38,786
<i>أعلنت الشرطة عن إسم ضحية الجريمة الثانية</i>

186
00:26:38,828 --> 00:26:40,746
<i>في جريمتي القتل اللتين نفذتا</i>

187
00:26:40,788 --> 00:26:42,456
<i>بأسلوب إعدام اليوم</i>

188
00:26:42,498 --> 00:26:46,919
<i>المذهل أن إسمي الضحيتين متطابقان</i>

189
00:26:46,919 --> 00:26:49,714
<i>(منذ ساعتين أعلنت وفاة (ساره آن كونور
ابنة الـ 35</i>

190
00:26:49,755 --> 00:26:52,216
<i>في موقع الجريمة فى شقتها
...(في (سانتا مونيكا</i>

191
00:26:52,258 --> 00:26:53,384
ـ أيمكننا تغيير المحطة؟
ـ طبعا

192
00:26:53,426 --> 00:26:54,552
<i>ساره لويز كونور) ذبحت)</i>

193
00:26:54,635 --> 00:26:56,220
!لا تفعل

194
00:26:56,262 --> 00:26:58,389
<i>في وقت سابق اليوم في بيتها</i>

195
00:26:58,431 --> 00:26:59,849
<i>ترفض الشرطة أن تأخذ بعين الاعتبار</i>

196
00:26:59,890 --> 00:27:02,643
<i>التشابه الواضح بين الجريمتين</i>

197
00:27:02,685 --> 00:27:07,231
<i>ولم يثبت وجود أية صلة أخرى
بين الضحيتين حتى الآن</i>

198
00:27:07,273 --> 00:27:11,152
<i>طبعا سنوافيكم بتفاصيل أخرى
حول هذا الخبر العاجل فور ورودها</i>

199
00:27:11,152 --> 00:27:13,988
<i>حريق ضخم ناجم عن مواد مذيبة</i>

200
00:27:14,030 --> 00:27:15,865
<i>ونفط وسوائل أخرى قابلة للاحتراق</i>

201
00:27:15,906 --> 00:27:18,618
<i>إكتسحت شركة نفط عملاقه
الشارع الشمالي</i>

202
00:27:18,659 --> 00:27:21,829
<i>فقط المنطقة الشمالية الشرقية من
الحي الصيني ليلة الأربعاء</i>

203
00:27:32,340 --> 00:27:35,051
"(ساره كونور)"

204
00:28:36,987 --> 00:28:38,739
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
"(تيكنوار)"

205
00:28:41,867 --> 00:28:44,078
ـ ألديكم هاتف؟
ـ في الخلف

206
00:28:44,120 --> 00:28:46,080
إدفعي 4,50 دولارات

207
00:29:25,995 --> 00:29:27,746
<i>لقد طلبتم رقم طواريء
(شرطة (لوس أنجلوس</i>

208
00:29:29,039 --> 00:29:30,499
<i>كل خطوطنا مشغولة</i>

209
00:29:30,541 --> 00:29:34,128
<i>إذا كنتم بحاجة إلى سيارة
شرطة إبقوا على الخط من فضلكم</i>

210
00:29:34,253 --> 00:29:36,380
<i>عملية سرقة قيد التنفيذ
في متجر (بوب) للكحول</i>

211
00:29:36,422 --> 00:29:38,173
<i>(الشارع 3، جادة (كاميرون</i>

212
00:30:38,400 --> 00:30:40,319
إرحل, هيا

213
00:30:40,361 --> 00:30:42,488
سأصنع منك حزاما

214
00:30:57,294 --> 00:30:58,671
!لا تدفعني إلى ضربك يا رجل

215
00:31:59,400 --> 00:32:01,500
<i>!مرحبا, خدعتك</i>

216
00:32:01,642 --> 00:32:04,515
<i>أنتم تتحدثون إلى آلة
لكن لا تشعروا بالخجل</i>

217
00:32:04,537 --> 00:32:06,731
<i>لا بأس, تحتاج الآلات إلى الحب أيضا</i>

218
00:32:06,931 --> 00:32:10,142
<i>فتحدثوا إليها، و(جينجر) أي أنا
أو (ساره) سنعاود الاتصال بكم</i>

219
00:32:10,284 --> 00:32:11,577
<i>انتظروا الإشارة الصوتية</i>

220
00:32:13,404 --> 00:32:15,614
<i>جينجر) أنا (ساره), إرفعي)
السماعة إذا كنتِ في المنزل</i>

221
00:32:15,656 --> 00:32:19,785
<i>(إنني في مكان يُدعى (تيكنوار) في جادة (بيكو</i>

222
00:32:19,827 --> 00:32:21,620
<i>أنا خائفة جدا</i>

223
00:32:21,662 --> 00:32:24,081
أعتقد أنني مُطاردة

224
00:32:24,423 --> 00:32:27,426
آمل أن تسمعي هذا التسجيل قريباً

225
00:32:27,467 --> 00:32:30,137
أريدكما أنتِ و(مات) أن تأتيا
لإصطحابي بأسرع ما يمكن

226
00:32:30,179 --> 00:32:32,556
الشرطة تحولني من قسم لآخر

227
00:32:32,598 --> 00:32:34,183
سأحاول معاودة الاتصال بهم

228
00:32:34,224 --> 00:32:38,604
<i>الرقم هنا هو: 5559175</i>

229
00:32:38,645 --> 00:32:40,606
<i>إتصلى بي يا فتاة, أحتاج إلى مساعدتك</i>

230
00:32:57,706 --> 00:32:59,041
<i>إنها هي</i>

231
00:33:00,034 --> 00:33:02,119
(ساره كونور)؟ أنا الملازم أول (تراكسلر)

232
00:33:02,161 --> 00:33:05,748
أيها الملازم، لا تُبقني بالانتظار
ولا تحولني إلى قسم آخر

233
00:33:05,789 --> 00:33:08,292
لا تقلقي, لن أفعل ذلك
إهدئي وأخبريني بمكانك

234
00:33:08,334 --> 00:33:10,210
<i>(إنني في حانة تدعى (تيكنوار</i>

235
00:33:10,252 --> 00:33:13,172
(أجل، أعرفها، إنها في جادة (بيكو
هل أنتِ بخير؟

236
00:33:13,213 --> 00:33:14,882
أجل, لكنني لا أريد مغادرة المكان

237
00:33:14,923 --> 00:33:16,592
أعتقد أن رجلا يطاردني

238
00:33:16,634 --> 00:33:17,968
(حسناً, أصغي إليّ آنسة (كونور

239
00:33:18,010 --> 00:33:20,137
أصغي إليّ جيدا, أنتِ في مكان عام

240
00:33:20,179 --> 00:33:22,681
وستكونين بأمان حتى وصولنا
لكن إبقي على مرأى من الجميع

241
00:33:22,723 --> 00:33:24,183
لا تخرجي ولا تذهبي
!حتى إلى دورة المياه

242
00:33:24,224 --> 00:33:26,185
<i>ستصل سيارة شرطة خلال نصف دقيقة -
ـ حسناً</i>

243
00:33:51,351 --> 00:33:52,936
ذلك الرجل لم يدفع

244
00:36:33,205 --> 00:36:35,040
رافقيني إذا كنتِ تريدين
البقاء على قيد الحياة

245
00:36:44,265 --> 00:36:45,433
!هيا

246
00:37:58,415 --> 00:38:01,168
هنا الوحدة (1 ـ إل 19)، أبلّغ
عن جريمة إصطدام وفرار

247
00:38:01,209 --> 00:38:03,962
<i>السيارة المشتبه بها من الطراز
الحديث, فورد رمادية</i>

248
00:38:04,004 --> 00:38:05,505
<i>ومتجهة غربا في الشارع 7</i>

249
00:38:05,547 --> 00:38:07,757
<i>إنه مسرع ويصطدم بكل شيء</i>

250
00:38:07,799 --> 00:38:09,384
<i>أحتاج إلى سيارة إسعاف</i>

251
00:38:09,426 --> 00:38:12,012
<i>إلى الشارع 7 جادة (برودواي) حالا</i>

252
00:38:13,346 --> 00:38:14,514
!توقف

253
00:38:18,894 --> 00:38:21,479
<i>كل الوحدات تراقب
فورد رمادية حديثة الصنع</i>

254
00:38:21,521 --> 00:38:24,524
<i>آخر مشاهدة لها كانت متجهة
(غربا في الشارع 7 جادة (برودواي</i>

255
00:38:31,448 --> 00:38:32,449
!تشبثي

256
00:38:44,260 --> 00:38:45,386
هل جرحتِ؟

257
00:38:46,463 --> 00:38:47,589
هل أنتِ مصابة؟

258
00:38:53,537 --> 00:38:55,080
إفعلي ما أقوله

259
00:38:55,321 --> 00:38:57,040
بالضبط

260
00:38:57,082 --> 00:39:00,794
لا تتحركي ولا تُحدثي أي ضجّة
!من دون إذني

261
00:39:00,836 --> 00:39:02,003
أتفهمين؟

262
00:39:02,988 --> 00:39:04,990
ـ أتفهمين؟
ـ أجل, أجل

263
00:39:05,131 --> 00:39:07,008
!أرجوك، لا تُؤذني

264
00:39:24,943 --> 00:39:26,778
جئت هنا لمساعدتك

265
00:39:26,820 --> 00:39:30,156
(أدعى (ريس) رقيب فى (تيك كوم
د. ن) 38416)

266
00:39:30,198 --> 00:39:31,616
عُينت لحمايتك

267
00:39:31,658 --> 00:39:33,326
إنّكِ مستهدفة لتدميرك

268
00:39:38,873 --> 00:39:43,378
<i>(حاول إعتراض (1 - إل 19</i>

269
00:39:43,420 --> 00:39:45,255
(هنا (1 - إل 19

270
00:39:45,297 --> 00:39:47,507
أتجه غربا في شارع
(أولمبيك)، وأدنوا من (أوفرلاند)

271
00:39:52,537 --> 00:39:54,598
!هذا خطأ

272
00:39:54,639 --> 00:39:56,099
لم أفعل شيئاً

273
00:39:56,141 --> 00:39:57,851
لا, لكنكِ ستفعلين

274
00:39:57,892 --> 00:40:00,061
ضروري جداً أن تعيشي

275
00:40:00,103 --> 00:40:01,730
!هذا غير واقعي

276
00:40:01,771 --> 00:40:03,565
...كيف وقف ذاك الرجل بعدما

277
00:40:03,607 --> 00:40:06,568
!ليس رجلاً بل آلة

278
00:40:06,610 --> 00:40:10,155
مُدّمر", من الأنظمة السبرانية طراز 101"

279
00:40:18,288 --> 00:40:20,624
آلة؟

280
00:40:20,865 --> 00:40:22,534
كرجل آلي؟

281
00:40:22,575 --> 00:40:25,795
(ليس رجلاً آلياً، بل (سبراني

282
00:40:25,837 --> 00:40:27,005
!كائن سبراني

283
00:40:27,047 --> 00:40:30,008
!ـ لا, كان ينزف
ـ مهلاً

284
00:40:33,369 --> 00:40:34,829
!أخفضي رأسك

285
00:41:19,307 --> 00:41:20,809
حسناً، أصغي إلي

286
00:41:20,850 --> 00:41:22,936
المدمّرون" هم وحدات تسلل"

287
00:41:22,977 --> 00:41:24,312
نصف إنسان ونصف آلة

288
00:41:24,554 --> 00:41:26,940
تحت جلدهم يوجد هيكل قتال

289
00:41:27,123 --> 00:41:31,294
من معدن صلب يتحكم به بمعالج مجهري
وهو مدرّع تماما ومتين جداً

290
00:41:31,336 --> 00:41:34,088
لكن من الخارج لديهم أنسجة بشرية حية

291
00:41:34,130 --> 00:41:38,593
اللحم والجلد والشعر والدم
(صُنعت خصيصا للـ (سبراني

292
00:41:38,635 --> 00:41:40,553
ـ (ريس)، لا أدري
!ًـ أصغي إلي جيدا

293
00:41:40,895 --> 00:41:42,897
عليّ إخفاء هذه السيارة

294
00:41:48,128 --> 00:41:50,588
كان الطراز 600 مصنوعا من جلد مطاطي

295
00:41:50,630 --> 00:41:53,591
فكنا نكشفه بسهولة
لكن هذا الطراز حديث

296
00:41:53,633 --> 00:41:55,093
ويبدو بشريّاً

297
00:41:55,135 --> 00:41:57,470
يتصبب عرقا, ولهاثه كريه
الرائحة, وكل شيء

298
00:41:57,512 --> 00:41:58,888
!يصعب كشفه

299
00:41:59,030 --> 00:42:01,532
إضطررت إلى إنتظاره ليهاجمك
كي أتمكن من رصده

300
00:42:02,700 --> 00:42:04,310
!اسمع

301
00:42:04,352 --> 00:42:06,171
!أنا لست غبية

302
00:42:06,271 --> 00:42:08,356
!لا يُمكن صنع آلات مماثلة بعد

303
00:42:08,798 --> 00:42:10,775
!ليس بعد

304
00:42:10,817 --> 00:42:12,443
!ليس قبل 40 عاما تقريبا

305
00:42:14,988 --> 00:42:17,115
أتقصد أنه من المستقبل؟

306
00:42:17,156 --> 00:42:20,243
!مستقبل واحد محتمل

307
00:42:20,485 --> 00:42:23,071
من وجهة نظرك
لا أفهم بأمور التكنولوجيا

308
00:42:24,497 --> 00:42:27,041
إذاً أنت من المستقبل أيضا, صحيح؟

309
00:42:27,183 --> 00:42:29,394
ـ صحيح
ـ صحيح

310
00:42:37,418 --> 00:42:39,612
لا تشعر الآلات السبرانية بالألم

311
00:42:39,654 --> 00:42:43,099
!بعكسي, لا تفعلي هذا مجددا

312
00:42:43,141 --> 00:42:46,978
ـ دعني أرحل فحسب
!ـ إسمعي وإفهمي

313
00:42:47,120 --> 00:42:49,539
ذاك "المُدمّر" طليق

314
00:42:50,982 --> 00:42:54,034
ولا يمكن التفاوض أو التفاهم معه

315
00:42:54,769 --> 00:42:59,429
لا يشعر بالشفقة أو الندم أو الخوف

316
00:42:59,490 --> 00:43:04,037
!ًوهو لن يتوقف أبدا

317
00:43:04,078 --> 00:43:05,538
! قبل أن تموتي

318
00:43:15,548 --> 00:43:17,050
أيمكنك إيقافه؟

319
00:43:21,512 --> 00:43:22,972
لا أدري

320
00:43:24,807 --> 00:43:27,268
!بهذه الأسلحة, لا أدري

321
00:43:43,868 --> 00:43:46,621
<i>إلى جميع الوحدات, وجدت
سيارة المشتبه به الـ (فورد) الرمادية</i>

322
00:43:46,662 --> 00:43:49,082
<i>في موقف سيارات
(في الشارع 4 جادة (برودواي</i>

323
00:44:31,643 --> 00:44:34,753
ريس), لِم أنا؟)

324
00:44:38,131 --> 00:44:39,674
لم يريد قتلي أنا؟

325
00:44:46,389 --> 00:44:48,015
وقعت حرب نووية

326
00:44:50,309 --> 00:44:52,019
بعد أعوام من الآن

327
00:44:54,772 --> 00:44:57,275
كل هذا

328
00:44:57,316 --> 00:44:59,360
ودُمّر هذا المكان برمته

329
00:45:00,611 --> 00:45:01,946
وكل شيء

330
00:45:03,865 --> 00:45:05,283
!دُمّر تماما

331
00:45:06,325 --> 00:45:08,119
كان هناك ناجون متفرقون

332
00:45:08,161 --> 00:45:10,538
هنا، هناك

333
00:45:12,974 --> 00:45:14,642
!لم يكن أحد يعلم من شنّها

334
00:45:18,012 --> 00:45:20,932
!وتبين أنها الآلات

335
00:45:21,174 --> 00:45:23,009
!لا أفهم

336
00:45:23,050 --> 00:45:25,178
أجهزة كمبيوتر شبكة وزارة الدفاع

337
00:45:26,429 --> 00:45:29,515
الحديثة والقوية

338
00:45:30,792 --> 00:45:32,418
كانت موصولة بكل الآلات

339
00:45:32,460 --> 00:45:34,086
وموثوقة لتشغلها كلها

340
00:45:35,505 --> 00:45:37,840
قيل إنها أصبحت ذكية

341
00:45:38,182 --> 00:45:41,511
مستوى جديد من الذكاء

342
00:45:41,552 --> 00:45:43,095
ثم إعتبرت أن جميع البشر تهديد

343
00:45:43,137 --> 00:45:45,097
وليس خصومها فحسب

344
00:45:47,016 --> 00:45:49,310
قررت مصيرنا خلال لحظة

345
00:45:51,195 --> 00:45:53,155
!التدمير

346
00:46:07,537 --> 00:46:09,038
هل شهدت تلك الحرب؟

347
00:46:21,261 --> 00:46:25,689
كلا
كبرت بعدها بين الأنقاض

348
00:46:26,430 --> 00:46:29,500
(أتضوّر جوعاً وأختبيء من الـ (ق. م

349
00:46:29,542 --> 00:46:31,461
ـ الـ (ق. م)؟
ـ القتلة المطاردون

350
00:46:32,545 --> 00:46:35,506
آلات دورية بُنيت في مصانع الآلات

351
00:46:36,691 --> 00:46:38,317
جُمعنا بمعظمنا

352
00:46:38,459 --> 00:46:41,003
ووضعنا في معسكرات
للتخَلص منا بشكل نظامي

353
00:46:42,838 --> 00:46:45,508
حرقت ذراعي بفاحص ليزر

354
00:46:49,287 --> 00:46:51,622
أبقي على البعض منا أحياء

355
00:46:51,764 --> 00:46:54,475
...لنعمل

356
00:46:54,517 --> 00:46:56,268
في شحن الجثث

357
00:46:57,420 --> 00:47:00,006
كانت وحدات الرمي تعمل ليلاً ونهاراً

358
00:47:00,147 --> 00:47:03,275
وكدنا ننقرض تماما

359
00:47:06,145 --> 00:47:09,507
لكن كان هناك رجل واحد
علَّمنا القتال

360
00:47:09,848 --> 00:47:12,034
وخرق أسلاك المعسكرات

361
00:47:12,076 --> 00:47:16,580
وسحق تلك الأقذار المعدنية
!وتحويلها إلى خردة

362
00:47:16,722 --> 00:47:18,366
لقد قلَب الأوضاع

363
00:47:18,407 --> 00:47:19,909
وأعادنا من شفير الانقراض

364
00:47:20,209 --> 00:47:22,862
(يُدعى (كونور

365
00:47:22,903 --> 00:47:24,572
(جون كونور)

366
00:47:24,713 --> 00:47:26,132
!(إبنك (ساره

367
00:47:27,225 --> 00:47:28,951
!إبنك الذي لم يولد بعد

368
00:49:18,911 --> 00:49:20,412
تولي القيادة

369
00:49:27,069 --> 00:49:29,488
!(ريس)، (ريس)

370
00:49:47,893 --> 00:49:53,262
<i>!ـ لا، (ريس)، لا, لا, لا، سيقتلونك
(أنت في سيارة الـ (كاديلاك ـ</i>

371
00:49:53,304 --> 00:49:54,780
<i>!دعني أرى يديك حالا</i>

372
00:49:57,683 --> 00:49:58,851
!أخرج من السيارة

373
00:50:02,663 --> 00:50:04,998
!أجثِ على ركبتيك

374
00:50:05,040 --> 00:50:06,417
!أخرجي من السيارة

375
00:50:06,458 --> 00:50:07,960
!أجثِ على ركبتيك

376
00:50:36,182 --> 00:50:41,184
ساره), حاولي أن تشربي القليل من هذا)

377
00:50:43,979 --> 00:50:46,065
أواثق من هويتهما؟

378
00:50:46,106 --> 00:50:48,993
ربما يجدر بي التعرف على الجثتين

379
00:50:49,034 --> 00:50:51,203
لا, حددت هويتهما ولا شكَّ فيهما

380
00:50:55,287 --> 00:51:01,206
!جينجر)، يا فتاة)

381
00:51:02,956 --> 00:51:05,000
(ساره)
(هذا الدكتور (سلبرمان

382
00:51:05,042 --> 00:51:06,251
(مرحبا (ساره

383
00:51:06,251 --> 00:51:09,004
(أريدكِ أن تخبريه بكل ما أخبركِ به (ريس

384
00:51:09,046 --> 00:51:10,422
أيمكنكِ فعل هذا؟

385
00:51:10,464 --> 00:51:12,549
أجل, أظن ذلك

386
00:51:14,134 --> 00:51:15,761
هل أنت طبيب؟

387
00:51:15,903 --> 00:51:18,489
طبيب نفساني جنائي

388
00:51:18,530 --> 00:51:19,865
هل (ريس) مجنون؟

389
00:51:20,007 --> 00:51:23,110
هذا ما سنحاول معرفته

390
00:52:47,727 --> 00:52:49,145
إذا أنت جندي

391
00:52:50,146 --> 00:52:51,414
مع من تحارب؟

392
00:52:52,899 --> 00:52:55,400
(مع الوحدة 132 بقيادة (بيري

393
00:52:55,944 --> 00:52:58,321
من 21 إلى 27

394
00:52:58,547 --> 00:53:00,739
أتقصد العام 2027؟

395
00:53:01,241 --> 00:53:02,909
<i>...هذا صحيح, ثم عُينت</i>

396
00:53:03,234 --> 00:53:04,601
!هذا رائع جداً

397
00:53:04,602 --> 00:53:06,554
<i>في العامين الماضيين
(بقيادة (جون كونور</i>

398
00:53:07,004 --> 00:53:08,213
ومن العدو مُجدداً؟

399
00:53:08,297 --> 00:53:11,167
...نظام كومبيوتر دفاعي صمَمته

400
00:53:11,192 --> 00:53:12,744
!تبّاً, المعذرة

401
00:53:12,869 --> 00:53:16,619
(صممته الأنظمة السبرانية لـ (ساك نوراد

402
00:53:16,631 --> 00:53:18,216
فهمت

403
00:53:18,424 --> 00:53:22,085
ويظن هذا الكومبيوتر
أنه يمكنه الفوز

404
00:53:22,154 --> 00:53:24,449
!بقتل والدة عدوه

405
00:53:24,690 --> 00:53:27,419
!بقتله في الواقع قبل حتى ولادته

406
00:53:28,074 --> 00:53:30,774
!إجهاض رجعي نوعا ما

407
00:53:31,809 --> 00:53:33,109
هذا الرجل (سلبرمان) يُضحكني للغاية

408
00:53:33,147 --> 00:53:34,898
في الأسبوع الماضي كان لديه
رجل أحرق سجادته الأفغانية

409
00:53:34,940 --> 00:53:36,817
...لفّها أولا, ثم أضرم النار فيها

410
00:53:36,851 --> 00:53:37,851
!اخرس

411
00:53:38,386 --> 00:53:40,137
لمَ لمْ يقتل الكومبيوتر (كونور) فحسب؟

412
00:53:40,280 --> 00:53:42,699
لمَ هذا المخطط المعقد مع "المُدمّر"؟

413
00:53:43,249 --> 00:53:44,675
لم يكن لديه خيار

414
00:53:45,216 --> 00:53:47,978
شبكة دفاعه حُطمت

415
00:53:48,019 --> 00:53:48,903
كُنا نفوز بالفعل

416
00:53:48,904 --> 00:53:51,566
ولم يكن قتل (كونور) سيُحدث
فرقا حينذاك

417
00:53:52,207 --> 00:53:55,335
(كان على شبكة (سكاينات
محوه من الوجود أصلاً

418
00:53:55,419 --> 00:53:57,471
أعندئذٍ إستوليتم على مبنى المختبر

419
00:53:57,513 --> 00:53:59,548
ووجدتم... ما إسمها؟

420
00:54:00,590 --> 00:54:02,751
معدات السفر عبر الزمن؟

421
00:54:02,793 --> 00:54:06,398
هذا صحيح, كان "المُدمّر" إستخدمها بالفعل

422
00:54:06,439 --> 00:54:09,484
أرسلني (كونور) لإيقافه
ثم نسفوا المكان برمته

423
00:54:09,926 --> 00:54:11,969
وكيف من المفترض أن تعود؟

424
00:54:12,469 --> 00:54:14,430
!لن أستطيع ذلك

425
00:54:15,607 --> 00:54:17,358
!لا أحد يستطيع العودة

426
00:54:19,444 --> 00:54:22,080
!و لا أحد يستطيع العبور

427
00:54:22,122 --> 00:54:26,209
أنا وهو فحسب

428
00:56:10,012 --> 00:56:12,849
<i>أنا وهو فحسب</i>

429
00:56:15,268 --> 00:56:18,229
<i>لماذا لم تحضر أية أسلحة؟</i>

430
00:56:18,271 --> 00:56:20,890
<i>أكثر تطورا؟</i>

431
00:56:20,990 --> 00:56:23,660
<i>أليس لديكم أسلحه إشعاعيه؟</i>

432
00:56:23,901 --> 00:56:25,186
!أسلحة إشعاعيه

433
00:56:25,228 --> 00:56:27,564
<i>أرني قطعة من تكنولوجيا المستقبل</i>

434
00:56:27,705 --> 00:56:29,582
<i>يمر المرء عارياً</i>

435
00:56:29,624 --> 00:56:31,876
<i>بسبب الحقل الذي يُولده الكائن الحي</i>

436
00:56:31,918 --> 00:56:34,504
<i>يستحيل عبور المواد الجامدة؟ -
لماذا؟ -</i>

437
00:56:34,545 --> 00:56:36,756
<i>!أنا لم أصنع الآلة اللعينة</i>

438
00:56:36,998 --> 00:56:41,202
<i>حسناً, لكن هذا الـ (سبراني) من المعدن</i>

439
00:56:41,244 --> 00:56:42,495
<i>!ومُغلّف بالأنسجة الحية</i>

440
00:56:42,537 --> 00:56:43,913
<i>حسناً</i>

441
00:56:44,213 --> 00:56:45,506
هذا رائع

442
00:56:45,548 --> 00:56:47,508
يمكنني التقدم في مهنتي
بفضل هذا الرجل

443
00:56:47,550 --> 00:56:48,777
ألاحظتم مدى ذكائه بحبك هذا الجزء

444
00:56:48,818 --> 00:56:50,270
ليصبح من دون حاجة إلى دليل؟

445
00:56:50,312 --> 00:56:52,063
معظم الهلوسات الجنونية معقدة

446
00:56:52,305 --> 00:56:54,524
لكن هذه الحالة تنطوي على ذكاء مُتّقد

447
00:56:55,265 --> 00:56:57,860
<i>لم قُتلت المرأتان الأخريان؟</i>

448
00:56:58,102 --> 00:57:00,254
<i>أتلفت معظم السجلات خلال الحرب</i>

449
00:57:00,296 --> 00:57:02,940
<i>كانت (سكاينات) تجهل
(كل شيء تقريبا حول والدة (كونور</i>

450
00:57:02,982 --> 00:57:06,703
<i>كإسمها الثلاثي، ومكان إقامتها
كانت تعرف إسم المدينة فحسب</i>

451
00:57:06,703 --> 00:57:09,163
<i>وكان "المُدمّر" يتصرف
بطريقة نظامية فحسب</i>

452
00:57:09,205 --> 00:57:10,790
<i>...حسناً, لِنعد إلى</i>

453
00:57:10,832 --> 00:57:13,918
<i>!سمعت ما يكفى
أجبت عن أسئلتك</i>

454
00:57:13,960 --> 00:57:16,004
<i>(والآن علي أن أرى (ساره كونور</i>

455
00:57:16,045 --> 00:57:18,089
<i>للأسف لا يعود القرار لي</i>

456
00:57:18,131 --> 00:57:19,716
<i>ولِمَ أتحدث إليك إذا؟</i>

457
00:57:19,757 --> 00:57:21,426
<i>لأنني أستطيع مساعدتك -
من المسؤول هنا؟ -</i>

458
00:57:21,867 --> 00:57:23,669
<i>!إخرس</i>

459
00:57:23,911 --> 00:57:26,956
<i>!مازلت لا تفهم</i>

460
00:57:27,098 --> 00:57:28,850
<i>!سيجدها</i>

461
00:57:28,891 --> 00:57:30,768
<i>!هذا عمله</i>

462
00:57:30,810 --> 00:57:32,520
<i>!هذا عمله الوحيد</i>

463
00:57:32,762 --> 00:57:34,380
<i>!لا يمكنكم إيقافه</i>

464
00:57:34,422 --> 00:57:36,257
<i>!سيتجاوزكم ويمسك بها</i>

465
00:57:36,299 --> 00:57:38,134
<i>!ويقتلع قلبها</i>

466
00:57:38,176 --> 00:57:39,427
دكتور؟ إقطعه

467
00:57:39,469 --> 00:57:40,762
<i>أتركني</i>

468
00:57:44,340 --> 00:57:45,900
آسف

469
00:57:51,113 --> 00:57:52,823
إذاً (ريس) مجنون؟

470
00:57:52,865 --> 00:57:56,369
!بالمصطلح الفني إنه مخبول

471
00:57:56,410 --> 00:58:00,390
ساره), هذا ما يعرف بالسترة الواقية)

472
00:58:00,490 --> 00:58:02,450
يرتديها فريق الهجوم التكتيكي

473
00:58:02,492 --> 00:58:04,619
وهي تصدّ رصاصة عيار 12 ملم

474
00:58:04,761 --> 00:58:07,263
حتماً كان الرجل الآخر
يرتدي واحدة تحت معطفه

475
00:58:07,263 --> 00:58:09,015
إلمسيها, هيا

476
00:58:11,050 --> 00:58:12,927
وماذا عن تحطيم زجاج السيارة بقبضته؟

477
00:58:12,968 --> 00:58:14,929
على الأرجح أنه كان مخدراً

478
00:58:14,970 --> 00:58:18,015
وكسر عظام يده كلها
لن يشعر بالألم قبل ساعات

479
00:58:18,057 --> 00:58:19,809
كان هناك رجل, أترين هذه الندبة؟

480
00:58:19,850 --> 00:58:22,061
ـ تفضل
ـ شكراً

481
00:58:22,103 --> 00:58:23,854
هناك أريكة في الغرفة المجاورة

482
00:58:23,896 --> 00:58:26,440
لمَ لا تتمددين وتنامين قليلا؟

483
00:58:26,482 --> 00:58:29,235
(لن تصل والدتك من (بيغ بير
قبل ساعة على الأكثر

484
00:58:29,276 --> 00:58:32,279
ـ لا أستطيع النوم
ـ حاولي

485
00:58:32,321 --> 00:58:36,367
قد لا تبدو كذلك
لكن تلك الأريكة مريحة جداً

486
00:58:37,451 --> 00:58:40,079
ستكونين بأمان تماما

487
00:58:40,121 --> 00:58:42,998
يوجد 30 رجل شرطة في هذا المبنى

488
00:58:42,998 --> 00:58:44,500
شكراً

489
00:58:50,881 --> 00:58:52,383
ـ عِمت مساءاً
ـ عِمت مساءاً

490
00:59:07,156 --> 00:59:09,116
(أنا صديق لـ (ساره كونور

491
00:59:09,158 --> 00:59:11,152
قيل لي إنها هنا
أيمكنني رؤيتها من فضلك؟

492
00:59:11,194 --> 00:59:13,279
كلا, لا يمكنك رؤيتها
إنها تُدلي بإفادة

493
00:59:13,521 --> 00:59:14,605
أين هي؟

494
00:59:14,747 --> 00:59:16,707
قد يستغرق الأمر بعض الوقت

495
00:59:16,749 --> 00:59:18,960
إذا كنت تريد الانتظار يوجد مقعد هناك

496
00:59:30,045 --> 00:59:31,964
سأعود

497
00:59:58,365 --> 01:00:01,368
<i>ما هذا بحق الجحيم؟</i>

498
01:00:09,710 --> 01:00:10,878
<i>!لا تطلق النار</i>

499
01:00:20,137 --> 01:00:21,364
من هذا, إرهابي؟

500
01:00:21,405 --> 01:00:23,265
!هيا, هيا, هيا

501
01:00:27,228 --> 01:00:28,896
إبقي هنا

502
01:00:42,493 --> 01:00:45,913
ـ دعنا نخرج من هنا
!ـ تعالوا

503
01:00:45,913 --> 01:00:47,581
<i>إنه يحمل أسلحة أوتوماتيكية</i>

504
01:00:49,083 --> 01:00:51,043
هيا بنا, هيا

505
01:01:01,596 --> 01:01:03,431
<i>بحق الجحيم ماذا
حدث للإضاءه؟</i>

506
01:01:08,769 --> 01:01:10,270
راقبه

507
01:01:30,666 --> 01:01:31,959
إنه يحمل أسلحة أوتوماتيكية

508
01:01:32,000 --> 01:01:33,502
!هيا بنا, هيا

509
01:02:01,071 --> 01:02:02,614
<i>!أطلق، أطلق</i>

510
01:02:17,755 --> 01:02:19,339
!(إد)

511
01:02:48,035 --> 01:02:52,247
ـ (سارة)؟
!(ـ (ريس

512
01:02:56,168 --> 01:02:57,669
!من هنا

513
01:03:38,210 --> 01:03:40,212
<i>(نشرة أخبار (كي أف أل بي
للساعة 4:36</i>

514
01:03:40,295 --> 01:03:41,972
<i>في موضوع الساعة الرئيسي</i>

515
01:03:42,047 --> 01:03:44,717
<i>تجري أضخم عملية تعبئة</i>

516
01:03:44,759 --> 01:03:47,319
<i>(لرجال الشرطة في تاريخ (كاليفورنيا</i>

517
01:03:47,419 --> 01:03:49,046
<i>الشرطة في 5 مقاطعات جنوبية</i>

518
01:03:49,088 --> 01:03:51,173
<i>...تُطارد مجهولاً</i>

519
01:03:54,726 --> 01:03:56,228
خذي هذه

520
01:03:59,106 --> 01:04:01,733
حسناً, لنبعد السيارة عن الطريق

521
01:04:32,973 --> 01:04:36,268
ـ أتشعرين بالبرد؟
ـ أتجمد من البرد

522
01:04:49,576 --> 01:04:54,244
ريس), ما اسمك الأول؟)

523
01:04:54,286 --> 01:04:56,538
(كايل)

524
01:04:56,580 --> 01:04:58,582
!(كايل)

525
01:04:58,623 --> 01:05:01,251
كيف يكون السفر عبر الزمن؟

526
01:05:03,795 --> 01:05:05,255
كالنور الأبيض

527
01:05:08,300 --> 01:05:09,760
والألم

528
01:05:12,304 --> 01:05:14,264
كأنكِ تولدين على ما أظن

529
01:05:14,306 --> 01:05:17,142
!يا إلهي

530
01:05:17,342 --> 01:05:20,220
أصبت بواحدة هنا

531
01:05:20,461 --> 01:05:22,939
أتقصد أنك أصبت برصاصة؟

532
01:05:22,981 --> 01:05:24,232
ليس جرحاً بليغاً

533
01:05:24,274 --> 01:05:26,693
علينا إصطحابك إلى طبيب

534
01:05:26,735 --> 01:05:28,695
لا بأس, إنسي الأمر

535
01:05:28,737 --> 01:05:31,698
ماذا تقصد بذلك, أجُننت؟

536
01:05:31,740 --> 01:05:33,867
إخلع هذه

537
01:05:45,670 --> 01:05:47,506
!يا للهول

538
01:05:47,547 --> 01:05:50,217
أترين, إخترقت اللحم

539
01:05:50,258 --> 01:05:52,511
!سيدفعني هذا إلى التقيؤ

540
01:05:52,552 --> 01:05:54,804
هلا تتكلم عن أمر ما

541
01:05:54,846 --> 01:05:56,223
عن ماذا؟

542
01:05:56,264 --> 01:05:58,400
لا أدري, أي شيء
تكلم فحسب

543
01:05:58,442 --> 01:06:00,769
أخبرني عن ابني

544
01:06:00,810 --> 01:06:03,772
إنه بقامتي تقريبا

545
01:06:06,274 --> 01:06:09,277
وعيناه كعينيكِ

546
01:06:12,113 --> 01:06:14,241
كيف طبعه؟

547
01:06:14,282 --> 01:06:16,743
إنه أهل للثقة

548
01:06:16,785 --> 01:06:19,162
وقوي

549
01:06:19,204 --> 01:06:21,998
إنني مستعد لأفتدي (جون كونور) بحياتي

550
01:06:24,209 --> 01:06:28,338
على الأقل أصبحت أعرف
أي اسم سأطلقه عليه

551
01:06:28,380 --> 01:06:31,299
أفترض أنكَ لا تعرف من الوالد

552
01:06:31,341 --> 01:06:34,219
لئَلاّ أطرده عندما أتعرف به

553
01:06:34,219 --> 01:06:36,721
لم يتكلم عنه (جون) كثيراً

554
01:06:36,721 --> 01:06:38,423
...أعرف أنه توفي قبل الحرب

555
01:06:38,423 --> 01:06:40,225
!انتظر

556
01:06:41,726 --> 01:06:43,853
!لا أريد أن أعرف

557
01:06:43,895 --> 01:06:47,691
هل (جون) أرسلك إلى هنا؟

558
01:06:47,732 --> 01:06:49,234
أنا تطوعت

559
01:06:50,235 --> 01:06:51,903
لماذا؟

560
01:06:51,945 --> 01:06:55,699
كانت فرصة للقاء الأسطورة

561
01:06:55,740 --> 01:06:57,701
(ساره كونور)

562
01:06:57,742 --> 01:07:02,914
التي علمت ابنها القتال والتنظيم

563
01:07:02,956 --> 01:07:05,208
والاستعداد منذ صغره

564
01:07:05,250 --> 01:07:07,752
عندما كنتما مختبئين قبل الحرب

565
01:07:10,755 --> 01:07:13,383
تتحدث عن أمور لم أفعلها بعد

566
01:07:13,425 --> 01:07:14,801
بصيغة الماضي

567
01:07:14,843 --> 01:07:17,137
!يدفعني هذا إلى الجنون

568
01:07:20,765 --> 01:07:23,385
أواثق من أنك وجدت الشخص الصحيح؟

569
01:07:23,427 --> 01:07:25,186
إنني واثق من ذلك

570
01:07:25,228 --> 01:07:26,288
!أرجوك

571
01:07:26,330 --> 01:07:29,524
هل أبدو كتلك الوالدة في المستقبل؟

572
01:07:31,234 --> 01:07:33,695
هل أنا قوية أو منظمة؟

573
01:07:33,737 --> 01:07:36,197
!لا أستطيع حتى رصد دفتر شيكاتي

574
01:07:39,034 --> 01:07:42,037
اسمع (ريس), لم أطلب هذا الشرف

575
01:07:42,078 --> 01:07:44,748
!ولا أريده, لا أريد أيّاً منه

576
01:07:48,126 --> 01:07:50,670
أوصاني إبنكِ برسالة لكِ

577
01:07:50,712 --> 01:07:52,338
جعلني أحفظها

578
01:07:52,780 --> 01:07:56,468
شكراً (ساره) على شجاعتك"
"طوال الأعوام المظلمة

579
01:07:56,509 --> 01:07:58,595
لا يمكنني مساعدتك"
"فيما ستواجهينه قريبا

580
01:07:58,636 --> 01:08:01,264
ولا يسعني إلا أن أقول"
"إن المستقبل مجهول

581
01:08:01,264 --> 01:08:03,933
وعليكِ أن تتحلي بقوة أكبر"
"مما يمكنكِ أن تتصوري

582
01:08:03,975 --> 01:08:07,729
"يجب أن تنجحي، وإلا لن أولد أبدا"

583
01:08:07,771 --> 01:08:09,564
إنتهت الرسالة

584
01:08:11,775 --> 01:08:13,735
هذه عملية تضميد ميدانية ناجحة

585
01:08:15,278 --> 01:08:17,238
هل راقتك؟

586
01:08:17,280 --> 01:08:19,574
إنها عمليتي الأولى

587
01:08:22,869 --> 01:08:25,705
أتريدين أن تنامي قليلا؟
سيبزغ الفجر قريباً

588
01:08:41,721 --> 01:08:43,723
كلِّمني أكثر

589
01:08:46,726 --> 01:08:49,187
عمَّ؟

590
01:08:49,229 --> 01:08:51,731
أخبرني عن المكان الذي جئت منه

591
01:08:54,234 --> 01:08:55,735
حسناً

592
01:08:57,237 --> 01:08:59,781
نختبيء نهاراً

593
01:08:59,823 --> 01:09:02,283
لكن يمكننا التجول ليلاً

594
01:09:02,325 --> 01:09:05,954
لكن علينا توخي الحذر لأن القتلة
المطاردين يستخدمون الأشعة تحت الحمراء

595
01:09:07,705 --> 01:09:10,667
لكنهم ليسوا أذكياء

596
01:09:10,667 --> 01:09:14,170
علَّمنا (جون) عدة طرق للتخلص منهم

597
01:09:14,212 --> 01:09:17,632
ثم بدأت الآلات المتسللة تظهر

598
01:09:17,674 --> 01:09:19,384
...وكان "المُدمّرون" أحدث

599
01:09:19,425 --> 01:09:20,843
وأسوأ طرازاً

600
01:09:30,687 --> 01:09:33,022
<i>ضع قطاعك في نمط البحث</i>

601
01:09:33,022 --> 01:09:36,150
<i>ـ 750 متراً شمالاً من موقعك</i>

602
01:09:36,192 --> 01:09:38,528
<i>أفهم, 750 متر شمالاً</i>

603
01:09:40,196 --> 01:09:41,781
هيا بنا

604
01:09:41,823 --> 01:09:43,658
<i>الاعتراض إنتهى</i>

605
01:09:43,700 --> 01:09:46,369
<i>خذ الأمور بسهولة
أنهي تفتيشك</i>

606
01:09:46,411 --> 01:09:48,663
<i>هناك فرق مسح
في تلك المنطقة</i>

607
01:09:48,705 --> 01:09:50,164
<i>تجنب الاتصال</i>

608
01:09:50,206 --> 01:09:52,083
<i>أعيد، يجب أن تتجنب الاتصال</i>

609
01:09:52,125 --> 01:09:53,668
<i>نحن سنحصل عليهم لاحقاً</i>

610
01:09:53,710 --> 01:09:55,670
<i>القائد (روجر), أكرر</i>

611
01:10:01,718 --> 01:10:03,428
<i>القطاع التاسع من منطقتك</i>

612
01:10:03,469 --> 01:10:05,179
<i>الوضع طبيعي</i>

613
01:10:10,476 --> 01:10:11,686
<i>سنأتي</i>

614
01:10:11,728 --> 01:10:13,688
<i>(روجر)</i>

615
01:10:19,235 --> 01:10:24,157
<i>وقع حريق
ما هي منطقتك؟ انتهى</i>

616
01:10:26,659 --> 01:10:28,911
(ريس)، (إي أن 384)

617
01:10:28,953 --> 01:10:30,455
صحيح, دعه يدخل

618
01:10:34,667 --> 01:10:37,628
<i>أهناك متسللون في منطقة التسوق؟</i>

619
01:10:37,670 --> 01:10:40,631
<i>لا مشكلة, نظفنا المنطقة</i>

620
01:10:40,673 --> 01:10:43,634
<i>نحن نقوم بالدورية, إنتهى</i>

621
01:10:43,676 --> 01:10:47,180
<i>(روجر)، يانكي (1ـ7)
أنت مستعد للعودة</i>

622
01:12:02,171 --> 01:12:04,340
<i>!"مُدمّر", "مُدمّر"</i>

623
01:13:21,250 --> 01:13:23,544
كنت أحلم بالكلاب

624
01:13:25,046 --> 01:13:28,174
"كنّا نستخدمها لرصد "المُدمّرين

625
01:13:28,215 --> 01:13:30,843
!عالمك مروع للغاية

626
01:14:09,757 --> 01:14:13,928
يا صاح, ألديك هرّ ميت
في الداخل أم ماذا؟

627
01:14:17,223 --> 01:14:19,600
"الإجابات المحتملة"

628
01:14:19,642 --> 01:14:21,310
"!تبّاً لك أيها السافل"

629
01:14:21,352 --> 01:14:23,395
"!تبّاً لك أيها السافل"

630
01:14:32,363 --> 01:14:34,907
كوخ أمي (بيغ بير) 9861 - 555"
"طريق (سبروس) 181

631
01:14:42,581 --> 01:14:44,291
!ًتبّا

632
01:14:44,375 --> 01:14:46,794
شكراً

633
01:14:50,089 --> 01:14:51,549
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">"(نزل (تيكي"

634
01:14:51,966 --> 01:14:53,717
أهذا يكفي؟

635
01:14:53,759 --> 01:14:55,219
أجل, يكفي

636
01:14:55,261 --> 01:14:58,139
لا أريد أن أعرف
من أين أحضرته

637
01:15:03,519 --> 01:15:05,396
ـ إنني قادم
ـ نحتاج إلى غرفة

638
01:15:05,437 --> 01:15:07,481
ـ حسناً
ـ مع مطبخ

639
01:15:07,523 --> 01:15:09,108
ألديك غرفة مع مطبخ؟

640
01:15:24,707 --> 01:15:27,209
أتوّق إلى الاستحمام

641
01:15:29,211 --> 01:15:31,672
يجدر بنا تفقّد ضمادتك أيضاً

642
01:15:31,714 --> 01:15:34,842
لاحقاً, سأذهب لإحضار مؤن

643
01:15:39,221 --> 01:15:41,056
إحتفظي بهذا

644
01:16:07,082 --> 01:16:08,876
لا, لا أستطيع إطلاعك على مكاني أمي

645
01:16:08,876 --> 01:16:10,878
طلب مني ألا أفعل

646
01:16:10,878 --> 01:16:12,546
<i>لكن عزيزتي, عليّ أن أعرف
أين يمكنني الاتصال بكِ</i>

647
01:16:12,588 --> 01:16:15,299
<i>تطلبين مني الاختباء هنا
في الكوخ كَهاربة</i>

648
01:16:15,341 --> 01:16:18,260
<i>وترفضين إخباري ما الأمر؟</i>

649
01:16:18,302 --> 01:16:24,820
<i>إنني قلقة جدا هنا -
ـ حسنا, سأعطيكِ الرقم</i>

650
01:16:25,100 --> 01:16:25,643
<i>هل أنتِ جاهزة؟</i>

651
01:16:25,684 --> 01:16:27,645
أجل, تكلّمي

652
01:16:27,686 --> 01:16:32,650
<i>إنه 4085551439</i>

653
01:16:32,691 --> 01:16:34,652
<i>الغرفة رقم 9, أدونتِ ذلك؟</i>

654
01:16:34,693 --> 01:16:35,903
أجل

655
01:16:35,944 --> 01:16:37,237
<i>حسنا, عليّ إنهاء المكالمة</i>

656
01:16:37,279 --> 01:16:40,658
<i>آسفة, لا يمكنني إخبارك بالمزيد حاليا</i>

657
01:16:40,699 --> 01:16:42,201
<i>أحبك، أمي</i>

658
01:16:45,704 --> 01:16:48,207
أحبك أيضا عزيزتي

659
01:17:00,302 --> 01:17:03,055
<i>(نزل (تيكي -
ـ أعطني العنوان</i>

660
01:17:06,225 --> 01:17:07,726
ماذا أحضرت؟

661
01:17:10,729 --> 01:17:12,731
كرات نفتالين

662
01:17:14,066 --> 01:17:16,193
وشراب الذرة

663
01:17:16,235 --> 01:17:17,694
والنشادر

664
01:17:17,736 --> 01:17:19,696
ماذا سنتعشّى؟

665
01:17:19,738 --> 01:17:21,198
البلاستيك

666
01:17:21,240 --> 01:17:23,200
يبدو هذا لذيذا

667
01:17:23,242 --> 01:17:24,618
ما هو؟

668
01:17:24,660 --> 01:17:26,662
"مزيج مرتكز على "النيتروغليسرين

669
01:17:26,662 --> 01:17:28,622
إنه متوازن أكثر

670
01:17:28,664 --> 01:17:31,208
تعلمت صنعه في صغرى

671
01:17:42,970 --> 01:17:46,140
إحرصي على تنظيف الأسلاك جيدا

672
01:17:46,181 --> 01:17:48,350
هكذا

673
01:17:50,686 --> 01:17:52,479
لولبي الغطاء

674
01:17:54,273 --> 01:17:55,691
برفق تام

675
01:17:58,569 --> 01:18:01,113
حتماً كانت طفولتك مرحة

676
01:18:04,158 --> 01:18:06,660
هذا جيد

677
01:18:06,702 --> 01:18:08,412
حسناً, 6 أخرى مماثلة

678
01:18:08,453 --> 01:18:10,414
وسأبدأ العمل على الفتيل

679
01:18:21,884 --> 01:18:23,218
سيجدنا، أليس كذلك؟

680
01:18:26,179 --> 01:18:27,639
على الأرجح

681
01:18:45,741 --> 01:18:47,701
لن ينتهي الأمر أبداً, أليس كذلك؟

682
01:18:56,710 --> 01:18:59,671
أنظر إليّ, أنا أرتجف

683
01:18:59,713 --> 01:19:02,674
يا لي من أسطورة, أليس كذلك؟

684
01:19:02,716 --> 01:19:06,178
لا بد أنّ ظنك خاب

685
01:19:06,219 --> 01:19:09,681
لا, غير صحيح

686
01:19:18,234 --> 01:19:25,656
كايل), كيف هُنّ النساء في زمنك؟)

687
01:19:28,158 --> 01:19:30,118
مقاتلات بارعات

688
01:19:30,160 --> 01:19:32,162
لم أقصد ذلك

689
01:19:34,706 --> 01:19:36,833
أكان هناك شخص مميز؟

690
01:19:38,460 --> 01:19:40,796
شخص ما؟

691
01:19:40,837 --> 01:19:42,673
إمرأة

692
01:19:44,379 --> 01:19:50,180
كلا, أبداً

693
01:19:51,682 --> 01:19:53,183
أبداً؟

694
01:19:58,438 --> 01:20:00,065
!آسفة

695
01:20:00,107 --> 01:20:02,067
!آسفة جدا

696
01:20:04,569 --> 01:20:07,739
إنه ألم كبير

697
01:20:07,781 --> 01:20:10,450
يمكن التحكم بالألم

698
01:20:10,492 --> 01:20:12,702
تفصلينه فحسب

699
01:20:12,744 --> 01:20:14,746
إذا لا تشعر بشيء؟

700
01:20:20,127 --> 01:20:22,754
أعطاني (جون كونور) صورة لكِ مرة

701
01:20:24,965 --> 01:20:26,800
كنتُ أجهل السبب حينذاك

702
01:20:27,242 --> 01:20:29,219
كانت قديمة جداً

703
01:20:30,720 --> 01:20:34,391
وبالية وباهتة الألوان

704
01:20:37,561 --> 01:20:39,813
كنتِ شابة كما أنتِ الآن

705
01:20:39,855 --> 01:20:44,443
وبدوتِ حزينة بعض الشيء

706
01:20:44,484 --> 01:20:49,448
كنت دوما أتساءل حول ما كنتِ
تفكرين فيه في تلك اللحظة

707
01:20:49,489 --> 01:20:53,326
حفظت كل تعابير وجهك

708
01:20:53,368 --> 01:20:55,328
!كل مُنحنى

709
01:20:58,790 --> 01:21:00,959
(سافرتُ عبر الزمن من أجلكِ (ساره

710
01:21:02,502 --> 01:21:03,962
أحبك

711
01:21:05,505 --> 01:21:07,132
لطالما أحببتكِ

712
01:21:24,858 --> 01:21:26,818
!ما كان يجدر بي قول ذلك

713
01:22:57,367 --> 01:22:59,035
فكّر بسرعة

714
01:24:28,583 --> 01:24:30,251
!لِنبدل مكانينا

715
01:24:41,304 --> 01:24:44,974
!بسرعة أكبر, قودي بسرعة أكبر

716
01:25:34,317 --> 01:25:37,777
!كايل), يا إلهي)

717
01:26:27,994 --> 01:26:29,412
!تبّاً

718
01:26:45,052 --> 01:26:46,763
ابقَ هنا

719
01:27:10,536 --> 01:27:11,787
لنغادر هذا المكان

720
01:27:15,291 --> 01:27:16,876
!أخرج

721
01:27:33,768 --> 01:27:36,771
!كايل), هيا قف)

722
01:27:43,277 --> 01:27:46,447
(إنه قادم, (كايل

723
01:27:46,489 --> 01:27:47,907
هيا

724
01:27:48,950 --> 01:27:51,869
!ساعدني, أخرج

725
01:27:53,329 --> 01:27:54,538
!أخرج

726
01:28:03,381 --> 01:28:04,507
تعال

727
01:28:10,721 --> 01:28:12,265
!بسرعة

728
01:28:16,185 --> 01:28:18,562
!لا تتوقفي, أركضي

729
01:30:30,152 --> 01:30:33,739
!(ـ (ساره
!(ـ (كايل

730
01:30:44,124 --> 01:30:46,168
!(نجحنا (كايل

731
01:30:46,210 --> 01:30:47,711
!نلنا منه

732
01:31:06,563 --> 01:31:09,817
!لا, لا

733
01:32:05,748 --> 01:32:07,458
!انتظري

734
01:32:12,004 --> 01:32:14,465
ماذا تفعل؟

735
01:32:14,506 --> 01:32:16,884
أحدث تغطية كي لا يجدنا

736
01:32:18,052 --> 01:32:19,470
"سلسلة الإنتاج الأوتوماتيكي, تشغيل"

737
01:32:27,311 --> 01:32:30,814
!هيا, هيا

738
01:32:30,856 --> 01:32:32,357
!(لا، (كايل

739
01:32:33,484 --> 01:32:35,110
!هيا

740
01:32:35,152 --> 01:32:36,820
أتركيني هنا

741
01:32:36,862 --> 01:32:38,322
!إنهض

742
01:32:47,873 --> 01:32:49,917
!(تحرك، (ريس

743
01:32:49,958 --> 01:32:52,669
!قف أيها الجندي

744
01:32:52,711 --> 01:32:56,256
!قف, تحرك

745
01:34:08,245 --> 01:34:10,247
!تراجع, تراجع

746
01:34:44,573 --> 01:34:46,783
!(ـ أركضي، (ساره
!ـ لا

747
01:34:46,825 --> 01:34:48,493
!أركضي

748
01:34:53,874 --> 01:34:55,417
!هيا أيها السافل

749
01:36:48,905 --> 01:36:50,490
!لا, لا

750
01:38:48,699 --> 01:38:50,735
!لقد دُمّرت أيها السافل

751
01:40:10,648 --> 01:40:13,067
الشريط السابع, 10 نوفمبر

752
01:40:13,109 --> 01:40:14,736
ماذا كنت أقول؟

753
01:40:15,945 --> 01:40:18,031
الأصعب بالنسبة إليّ هو أن أقرر

754
01:40:18,072 --> 01:40:19,991
ما يجب أن أخبرك به
وما يجب ألا أخبرك به

755
01:40:19,991 --> 01:40:21,868
لكنني أملك بعض الوقت

756
01:40:21,909 --> 01:40:24,829
قبل أن تكبر كفاية
لتفهم هذه الأشرطة

757
01:40:24,829 --> 01:40:26,539
إنها بالأحرى لي حالياً

758
01:40:26,581 --> 01:40:29,917
لأتمكن من فهم الأمور

759
01:40:59,739 --> 01:41:01,741
"ـ مرحباً، "الوقود من فضلك
"ـ "كم؟

760
01:41:03,785 --> 01:41:07,163
"ـ "املأ الخزَان
ـ إملأ الخزان, حسنا

761
01:41:10,708 --> 01:41:13,961
أيجدر بي إخبارك عن والدك؟

762
01:41:14,003 --> 01:41:16,172
هذا قرار صعب

763
01:41:17,673 --> 01:41:20,176
أسيتأثر قرارك بإرساله إلى هنا

764
01:41:20,218 --> 01:41:23,137
إذا كنتَ تعلم أنه والدك؟

765
01:41:23,179 --> 01:41:27,100
(إذا لم ترسل (كايل
لا يمكنك أن تولد أبداً

766
01:41:27,141 --> 01:41:30,686
يا للهول! قد يفقد المرء صوابه
جرّاء تحليل هذا

767
01:41:34,232 --> 01:41:37,151
لكن أعتقد أنني سأخبرك

768
01:41:37,193 --> 01:41:39,695
أدين له بذلك

769
01:41:41,697 --> 01:41:44,659
لعلّه يفيدك

770
01:41:44,700 --> 01:41:49,539
أن تعلم أننا خلال الساعات
القليلة التي أمضيناها معا

771
01:41:51,707 --> 01:41:54,502
أحببنا بعضنا بعضا
بما يوازي حبا لمدى الحياة

772
01:42:06,722 --> 01:42:08,683
ماذا قال للتو؟

773
01:42:08,724 --> 01:42:10,685
قال إنكِ جميلة جداً سيدتي

774
01:42:10,726 --> 01:42:12,103
وهو يخجل أن يطلب منكِ

775
01:42:12,145 --> 01:42:14,063
خمسة دولارات أمريكية مقابل هذه الصورة

776
01:42:14,105 --> 01:42:19,892
لكنّه إذا لم يفعل سيضربه والده -
أنت ماكر جداً يا فتى -

777
01:42:20,433 --> 01:42:24,233
ـ 4 دولارات
ـ حسنا, شكراً

778
01:42:36,460 --> 01:42:38,337
ماذا قال للتو؟

779
01:42:38,379 --> 01:42:41,174
قال أنّ هناك عاصفة وشيكة

780
01:42:45,678 --> 01:42:47,180
أعرف

781
01:43:06,180 --> 01:45:26,180
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة ممتعة للفيلم
(ترجمة (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
مراجعه وتعديل : جــاكــ79ســبــارو

