﻿1
00:00:09,960 --> 00:01:11,994
subtitled by : Sonson Soayed
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}>"Methaq94-تعديل التوقيت"<

2
00:02:07,526 --> 00:02:10,585
كريسماس سعيد مستر هيجينز
كريسماس سعيد جو

3
00:03:00,546 --> 00:03:03,913
هل جرحتى نفسك جو ؟
لا انا لا اجرح نفسى ابدا

4
00:03:05,652 --> 00:03:08,085
اين كنتى جو ؟
كنت أتزلج

5
00:03:08,588 --> 00:03:10,317
و اكن رائعا بيث

6
00:03:10,391 --> 00:03:12,915
انظرى ، لقد انتهينا الان من تزيين الشجرة

7
00:03:12,992 --> 00:03:15,825
الكريسماس لا يكون بدون هدايا

8
00:03:16,062 --> 00:03:17,689
من المروع ان يكون المرء فقيرا

9
00:03:17,765 --> 00:03:20,927
انا أحس بذلك على الأخص ، لأننى أتذكر
حين كنا أغنياء

10
00:03:21,001 --> 00:03:22,365
و انا أيضا أتذكر

11
00:03:22,435 --> 00:03:24,300
بالتأكيد انا أشعر انه ليس من العدل

12
00:03:24,371 --> 00:03:26,736
أن يكون لبعض الفتيات كل شئ

13
00:03:26,807 --> 00:03:30,140
و هناك فتيات أجمل ليس لديهم شئ

14
00:03:30,544 --> 00:03:34,378
اننا أفضل من أناس كثيرون
الايتام على سبيل المثال

15
00:03:34,715 --> 00:03:37,616
لدينا أب و أم و لنا بعضنا

16
00:03:38,320 --> 00:03:41,983
أبى ليس معنا و على الارجح
لن يكون معنا لوقت طويل

17
00:03:42,590 --> 00:03:45,752
و لكن الرجال فى الجيش
سيعانون من شتاء فظيع

18
00:03:45,826 --> 00:03:49,455
أعتقد ان أمى كانت محقة حين قالت
اننا لا يجب ان نشترى لأنفسنا هدايا

19
00:03:49,531 --> 00:03:51,657
يجب ان نضحى

20
00:03:52,033 --> 00:03:53,761
اننى سعيد اننى افعل ذلك

21
00:03:53,835 --> 00:03:57,202
اننى فقط متعبة من عمل
هذه الفساتين سنة وراء سنة

22
00:03:57,739 --> 00:04:00,799
على الاقل انت اول من ترتديهم
لأنك الأكبر

23
00:04:00,875 --> 00:04:03,775
جسنا ، لا أعتقد انكم تتعذبون مثلى

24
00:04:04,045 --> 00:04:06,878
ليس عليكم الذهاب الى المدرسة
مع فتيات وقحات

25
00:04:06,948 --> 00:04:09,746
الذين يسمون والدك لمجرد انه فقير

26
00:04:10,685 --> 00:04:14,212
اذا كنت تقصدين التشهير به ، قوليها
و كفاك التحدث عن التسمية

27
00:04:14,289 --> 00:04:17,190
كما لو كان بابا زجاجة مخلل
انا أعرف ماذا أعنى

28
00:04:17,259 --> 00:04:19,419
ولا يلزم ان تسخري من هذا الموضوع

29
00:04:19,494 --> 00:04:22,759
من المناسب استخدام الفاظ جيدة
لتحسين مفرداتنا

30
00:04:23,099 --> 00:04:24,429
مفرداتنا ؟

31
00:04:26,736 --> 00:04:29,295
كريستوفر كولومبس : السنا أنيقات ؟

32
00:04:29,405 --> 00:04:33,808
نوقفى عن استخدام كلمات عامية ، جو
و كفاك صفيرا ، هذا صبيانى

33
00:04:33,876 --> 00:04:35,343
لهذا افعل ذلك

34
00:04:39,116 --> 00:04:41,640
كم أكره الفتيات اللاتى لا يشبهن الراقيات

35
00:04:42,119 --> 00:04:44,610
و أكره ان اتشبه بهم ، ايتها الوقحة

36
00:04:44,755 --> 00:04:46,882
الطيور فى أعشاشها توافق على ذلك

37
00:04:48,591 --> 00:04:52,823
ايمى ، انت مدللة جدا ، خذى حذرك
و الا ستكبرين لتكون أوزة متأثرة جدا

38
00:04:52,896 --> 00:04:56,889
و جو ، انك الان ترفعين شعرك
فيجب ان تنتبهى انك الان سيدة صغيرة

39
00:04:56,967 --> 00:04:58,127
لا انا لست كذلك

40
00:04:58,702 --> 00:05:02,365
لو ان رفعى لشعرى يجعلنى احداهن
سأمشطه كذيلين حتى أصبح فى التسعون

41
00:05:02,439 --> 00:05:04,873
لن أكبر لأكون ميس مارش

42
00:05:04,975 --> 00:05:07,842
لن ارتدى ملابس طويلة
لأبدو مثل الخزف الصينى

43
00:05:07,978 --> 00:05:11,675
لن أتغلب على خيبة أملى
اننى لست صبيا ، انظروا الى

44
00:05:11,815 --> 00:05:16,081
اموت شوقا لأذهب لأحارب بجانب ابى
و ها هنا أنا ، أجلس و أحيك

45
00:05:16,453 --> 00:05:19,945
كامرأة عجوز
حياكة ؟ فليرحمنى الرب

46
00:05:21,459 --> 00:05:24,053
جو المسكينة
لا أريد أى شفقة

47
00:05:24,695 --> 00:05:28,755
يوم ما أنوى ان أكون كاتبة مشهورة
و أعمل ثروة من بيع قصصى

48
00:05:28,933 --> 00:05:31,401
حتى استطيع ان أعيش كما أريد

49
00:05:31,502 --> 00:05:34,129
و ستركبون عربات رفيعة

50
00:05:34,506 --> 00:05:37,339
و انت بث ، سيكون عندك بيانو جديد

51
00:05:37,810 --> 00:05:41,007
و ميج سيكون عندك
عشرة دستات من الفساتين و الشباشب الحريرية

52
00:05:41,080 --> 00:05:43,138
و فتيان برؤوس حمراء ترقصين معهم

53
00:05:44,382 --> 00:05:45,474
يعجبنى هذا
اذن لا يجب ان نغتاظ الان

54
00:05:45,551 --> 00:05:48,678
هيا نتدرب على المسرحية
بيث ، انت تلعبين شيئا بشعا

55
00:05:48,754 --> 00:05:51,222
آيمى ، كتبت دورا جديدا لك
هذا رائع

56
00:05:51,290 --> 00:05:53,451
لا
حسنا ، انه بسيط

57
00:05:53,525 --> 00:05:57,928
كل ما عليك فعله هو ان تصرخى و تقولين :
رودريجو أنقذنى ثم تغيبين عن الوعى

58
00:05:58,597 --> 00:06:02,624
رودريجو أنقذنى ثم أغيب عن الوعى؟

59
00:06:04,069 --> 00:06:05,468
أستطيع ان افعل ذلك

60
00:06:06,206 --> 00:06:07,638
لقد صممت ملابسى ايضا

61
00:06:07,707 --> 00:06:11,335
انها سهلة
بكل ألوان القوس قزح

62
00:06:12,311 --> 00:06:13,437
مستحيل

63
00:06:14,481 --> 00:06:15,447
لماذا ؟

64
00:06:16,483 --> 00:06:18,712
انا أميرة ، أليس كذلك ؟

65
00:06:20,588 --> 00:06:23,249
نعم انك أميرة
و لكنك لا تعلمين

66
00:06:23,356 --> 00:06:27,086
انت تعتقدين انك خادمة
تعملين لدى بيث ، أعنى هاجر الساحرة

67
00:06:27,160 --> 00:06:29,924
الاميرة تعرف دائما انها اميرة

68
00:06:29,996 --> 00:06:33,193
حسنا ، انت لا تعرفين
انظروا ، بيث تركت المسرح توا

69
00:06:33,266 --> 00:06:37,498
و غلايتها مملوؤة بضفادع تغلى
انت محبوسة فى البرج

70
00:06:37,571 --> 00:06:40,368
فجأة و على غير المتوقع
هوجو الحقير يدخل

71
00:06:40,440 --> 00:06:44,399
انت تصرخين من الرعب
رودريجو أنقذنى ، ثم تغيبين عن الوعى

72
00:06:44,678 --> 00:06:47,544
ثم يدخل رودريجو ، ميج
ميج تقوم بدور رودريجو ؟

73
00:06:47,715 --> 00:06:51,082
ظننت ان ميج هى دون بدرو ، ابى

74
00:06:51,685 --> 00:06:53,619
هى كذلك ، و لكنك لا  تعرفين

75
00:06:53,889 --> 00:06:56,880
قلت لك الف مرة ،
حتى نهاية الفصل الخامس

76
00:06:56,958 --> 00:06:59,482
ليس لديك أدنى فكرة
عمن ستكونين

77
00:07:00,094 --> 00:07:02,358
هل تعرف ميج ؟
نعم طبعا أعرف

78
00:07:02,497 --> 00:07:06,365
اذن ، أريد ان اعرف ايضا
لماذا يجب ان اكون جاهلة ؟

79
00:07:07,135 --> 00:07:10,297
ببساطة ، لأنك لو عرفتى من تكونين
ستنتهى المسرحية

80
00:07:10,772 --> 00:07:12,204
انها طويلة على أى حال

81
00:07:12,273 --> 00:07:15,674
ارجوك ، انها مسرحيتى
و الافضل

82
00:07:15,744 --> 00:07:17,575
جو هى شكسبير منظم

83
00:07:18,280 --> 00:07:19,975
حقا ، انها لا شئ

84
00:07:22,050 --> 00:07:23,311
الان ، مستعدون ؟

85
00:07:25,754 --> 00:07:27,016
هل انت مستعدة ؟

86
00:07:37,933 --> 00:07:39,491
انا هوجو

87
00:07:40,770 --> 00:07:44,729
سأدخل
بنوايا شريرة ، اقول

88
00:07:46,008 --> 00:07:47,702
ثم أتحرك قريبا

89
00:07:51,180 --> 00:07:55,241
يا فتيات ، هيا لشرب الشاى
ألن يكون لدينا قهوة ابدا ؟

90
00:07:55,685 --> 00:07:59,951
القهوة نادرة و باهظة الثمن
يحتاجون السفن للحرب

91
00:08:00,023 --> 00:08:04,186
ليس هناك وقت للذهاب الى البرازيل
لاحضار البن لميس آمى مارش

92
00:08:05,796 --> 00:08:08,856
و يبدو ان بعض الرجال
ليس لديهم شئ افضل يفعلونه

93
00:08:08,932 --> 00:08:11,400
سوى التدخل فى شؤون الاخرين

94
00:08:11,668 --> 00:08:13,897
من هذا هانا ؟
صبى لورنس

95
00:08:14,705 --> 00:08:17,833
من هو صبى لورنس ؟
حفيد مستر لورنس

96
00:08:19,143 --> 00:08:21,372
لم اعرف ان هذا الوعاء
لديه حفيد

97
00:08:21,445 --> 00:08:23,106
لقد جاء الاسبوع الماضى فقط

98
00:08:23,180 --> 00:08:26,080
و لكن من أين لى أن اعرف
انه فتى جيد ؟

99
00:08:27,184 --> 00:08:30,813
لماذا ؟ ماذا فعل ؟
أولا هرب من المدرسة

100
00:08:32,223 --> 00:08:34,782
هذ أشجع شئ سمعت به

101
00:08:36,261 --> 00:08:37,818
و لم يستطيعوا اقتفاء أثره

102
00:08:37,895 --> 00:08:41,057
و حينما وجدوه
كان مجروحا فى مشفى حربى

103
00:08:41,132 --> 00:08:44,363
لقد انضم للجيش تحت اسم وهمى
و تلاعب فى عمره

104
00:08:44,836 --> 00:08:48,602
كم هو رائع
أحب ان افعل المثل

105
00:08:48,707 --> 00:08:50,697
ستكونين جنديا طيبا

106
00:08:58,750 --> 00:09:00,980
جو ، لا تفعلى
انه ملكنا الخاص

107
00:09:01,053 --> 00:09:05,114
أستطيع ان أنظر منه كما أحب
انك سيئة مثله

108
00:09:05,724 --> 00:09:07,054
ها هو ذا

109
00:09:11,063 --> 00:09:13,054
آيمى ، بيث ، قفا الى الخلف قليلا

110
00:09:18,137 --> 00:09:20,036
حسنا ، اننى سعيدة انه صبى

111
00:09:20,706 --> 00:09:23,641
أحب التعرف بصبى للتغيير
و للمرح

112
00:09:23,710 --> 00:09:25,302
لا تقولى هذه الاشياء

113
00:09:26,412 --> 00:09:28,676
وأتساءل كيف يمكننى التعرف عليه.

114
00:09:28,948 --> 00:09:31,575
و اتمنى ان يضيع قطنا
و هو يجده لنا

115
00:09:31,651 --> 00:09:33,174
حينها ، نستطيع الكلام

116
00:09:33,253 --> 00:09:35,414
لا أعتقد ان هذا رومانسيا

117
00:09:35,789 --> 00:09:37,780
من قال شيئا عن الرومانسية ؟

118
00:09:43,030 --> 00:09:44,724
جو ، انت عار علينا

119
00:09:50,971 --> 00:09:53,370
هذا الصبى المخيف ، لوح لى

120
00:10:22,604 --> 00:10:24,230
انا هوجو

121
00:10:27,876 --> 00:10:31,208
يجب ان ترجعين للخلف فى رعب

122
00:10:32,314 --> 00:10:34,339
الان ، غطى عينيك بيديك

123
00:10:35,818 --> 00:10:38,615
رودريجو

124
00:10:39,321 --> 00:10:40,344
انقذنى

125
00:10:47,129 --> 00:10:49,188
آيمى ، انظرى كيف اقولها

126
00:10:54,170 --> 00:10:55,500
أنقذنى

127
00:11:01,978 --> 00:11:03,069
و تفقدين الوعى

128
00:11:06,516 --> 00:11:10,246
حقا ، انه لا شئ
ها أنا ذا أعود ، بنوايا شريرة

129
00:11:15,057 --> 00:11:16,251
انا هوجو

130
00:11:20,731 --> 00:11:22,892
ها أنا ذا أعود ، بنوايا شريرة

131
00:11:29,140 --> 00:11:30,333
انقذنى

132
00:11:44,087 --> 00:11:47,056
جميل ان اراكم تمرحن يا فتيات
أمى

133
00:11:48,860 --> 00:11:50,417
كيف كان الحال اليوم ؟

134
00:11:50,495 --> 00:11:52,758
انظرى ، لقد أوشكنا على الانتهاء
من تزيين الشجرة

135
00:11:52,831 --> 00:11:56,631
هل أكلتن العشاء ؟
نعم بيث ، أعطنى قبلة أخرى

136
00:11:56,701 --> 00:11:59,134
جو ، تبدين مرهقة
اننى بخير

137
00:11:59,204 --> 00:12:01,933
كيف هو بردك ، كيج ؟
لقد انتهى تقريبا

138
00:12:02,006 --> 00:12:04,600
أمى ، لقد ذهبت لرؤية مسز كينج
بخصوص وضعى

139
00:12:04,676 --> 00:12:07,804
ستأخذنى و سأبدأ
يوم الاثنين ، 4 دولارا فى الاسبوع

140
00:12:07,880 --> 00:12:09,870
ميج ، اننى فخورة بك

141
00:12:10,683 --> 00:12:13,583
عندهم بيت جميل ،
و أطفالهم محبوبون

142
00:12:13,651 --> 00:12:15,881
أمى ، لا يهمنى اذا عملت

143
00:12:15,988 --> 00:12:18,512
ارتدى هذا أمى
انها جميلة و دافئة

144
00:12:18,691 --> 00:12:21,751
اشكرا عزيزتى بيث
سأفركهم لك

145
00:12:23,062 --> 00:12:26,998
الجيش ليس لديه بطاطين كافية
بدأنا فى تقطيع السجاد اليوم

146
00:12:27,066 --> 00:12:30,763
لا يهمنى ان انام تحت سجادة
لو انهم فقط سمحوا لى أن افعل شيئا

147
00:12:30,837 --> 00:12:33,430
سأكون ممرضة رائعة

148
00:12:33,940 --> 00:12:36,339
جو ، اعطينى حقيبتى
لدى مفاجأة لك

149
00:12:36,509 --> 00:12:38,841
مفاجأة لجو ؟
لكن جميعا

150
00:12:40,145 --> 00:12:42,636
رسالة من أبيكم

151
00:12:44,484 --> 00:12:46,849
بعث لكم برسالة صغيرة للكريسماس

152
00:12:48,922 --> 00:12:51,982
ما هذا ؟
تبدو كأنها العمة مارش العجوز

153
00:12:56,964 --> 00:12:58,487
نعم انها مزلقتها

154
00:13:01,535 --> 00:13:05,027
مساء الخير أيتها العمة مارش
لا عليك ميس ، ان الجو بارد جدا

155
00:13:05,106 --> 00:13:08,199
الم تقومى بجرف طريق للباب
لقد انزلقت

156
00:13:08,276 --> 00:13:10,972
كريسماس سعيد أيتها العمة مارش
جميل منك ان تحضرى

157
00:13:11,045 --> 00:13:13,308
كان جميلا منى ان احضر
تعالى بجانب المدفأة

158
00:13:13,381 --> 00:13:16,145
لا ، عندى مدفأة فى البيت
حيث يجب ان اكون الان

159
00:13:16,217 --> 00:13:18,946
دئت فقط لأحضر لك هذا ، ميج

160
00:13:19,587 --> 00:13:21,554
شكرا
جو

161
00:13:22,356 --> 00:13:23,345
بيث

162
00:13:23,958 --> 00:13:26,221
آيمى ، اين آيمى ؟

163
00:13:27,262 --> 00:13:30,230
انا هنا ، أيتها العمة مارش
ماذا تفعلين فى الخلف ؟

164
00:13:30,298 --> 00:13:33,756
لا أحب التسلل
تعالى الى المكان المفتوح

165
00:13:33,834 --> 00:13:35,198
شكرا ، ايتها العمة مارش

166
00:13:35,270 --> 00:13:38,898
حينما كنت فتاة ، كنت أزرو عماتى
لأتمنى لهن كريسماس سعيد

167
00:13:38,974 --> 00:13:40,271
انهم لم يزورونى

168
00:13:40,342 --> 00:13:43,641
اصرفوه بتعقل
كنا سنزورك غدا

169
00:13:43,712 --> 00:13:45,906
لن تعرفوا ابدا اذا كان هناك غدا

170
00:13:46,014 --> 00:13:48,244
هل جاءتكم أنباء من أبيكم الغبى ؟

171
00:13:48,317 --> 00:13:51,410
ذهب للحرب ، تاركا الاخرون ليرعوا أسرته

172
00:13:51,486 --> 00:13:54,319
لن ينتصر الوعاظ قى الحرب
انهم المحاربون

173
00:13:54,389 --> 00:13:56,949
اننا فخورات بأبينا
و يجب ان تكونى أيضا مثلنا

174
00:13:57,025 --> 00:14:00,552
ولا أحد يرعانا

175
00:14:00,762 --> 00:14:02,195
هل تريدين بعض الشاى عمتى ؟
لا

176
00:14:02,265 --> 00:14:05,427
لو كان ابوكم استمع لى
لكنتن فى حالا أفضل اليوم

177
00:14:05,500 --> 00:14:08,333
توسلت اليه ألا يستثمر أمواله
مع ذلك المحتال.

178
00:14:08,403 --> 00:14:12,533
بنظرة واحدة اليه ، عرفت انه سيفعل
يأخذ المال من عينيى الميت

179
00:14:12,709 --> 00:14:15,177
كان ذلك من سنين مضت
و لا علاقة له به الان

180
00:14:15,244 --> 00:14:18,372
على أى حال انها نقودنا التى ضاعت
لا تكونى وقحة

181
00:14:18,448 --> 00:14:21,712
التحدث اليك مضيعة للوقت
على أى حال ، لا أحد يستمع الى

182
00:14:21,784 --> 00:14:24,719
كريسماس سعيد
كريسماس سعيد عمتى مارش

183
00:14:30,728 --> 00:14:33,561
عمتى مارش ، لا زلت تريديننى أن
أعمل عندك ، اليس كذلك ؟

184
00:14:33,631 --> 00:14:35,098
تسألينى فى وقت مناسب

185
00:14:35,698 --> 00:14:37,290
أود ان ارافقك

186
00:14:37,368 --> 00:14:41,065
يجب ان يكون الرفيق ظريفا
سأكون كذلك ، أعدك

187
00:14:41,505 --> 00:14:44,769
اننى أنوى دفن الفأس
شنرى

188
00:14:45,809 --> 00:14:50,212
تعالى بعد الاعياد
الساعة التاسعة تماما ، احضرى معك مريلة

189
00:14:51,683 --> 00:14:54,480
أشكرك عمتى
كريسماس سعيد عمتى مارش

190
00:14:54,551 --> 00:14:56,041
كريسماس سعيد

191
00:15:07,432 --> 00:15:09,991
انظرى جو ، دولارا
أعطت دولارا لكل واحدة منا

192
00:15:10,068 --> 00:15:12,366
كم هو رائع
الان يمكننى أن أشترى "المنتقم الاسود"

193
00:15:12,437 --> 00:15:16,873
أتوق الى قبعة عليها ريشة
علبة اقلام للرسم لى

194
00:15:17,276 --> 00:15:21,177
و ماذا ستفعلين بالدولار بيث ؟
سأشترى بعض الموسيقى الجديدة

195
00:15:21,780 --> 00:15:23,372
هل لنا ان نذهب الان أمى ؟

196
00:15:24,350 --> 00:15:27,045
حسنا
سيكون لدينا هدايا

197
00:16:20,540 --> 00:16:22,667
أعتقد انه ينبغى ان أغلق

198
00:16:22,977 --> 00:16:25,877
قبل ان يدخل أحد لشراء شئ

199
00:16:27,782 --> 00:16:29,578
كريسماس سعيد ، مسز جريس

200
00:16:30,017 --> 00:16:31,745
متجرك يبدو جميلا

201
00:16:31,819 --> 00:16:34,219
مرحبا
مع كل واحدة منا دولارا لصرفه

202
00:16:34,288 --> 00:16:36,916
أريد ان ارى أقلاما للرسم

203
00:16:36,992 --> 00:16:39,585
و انا اريد المنتقم الاسود
لليدى افينجتون

204
00:16:39,660 --> 00:16:41,854
هل هذا هو الكتاب الذى
كنتى تقرأينه هذا اليوم ؟

205
00:16:41,929 --> 00:16:44,294
نعم
الافضل ان تشترى غيره

206
00:16:44,365 --> 00:16:47,630
كدت أن تنتهى من هذا الكتاب
و انت تجلسيت على الدرج

207
00:16:48,337 --> 00:16:52,136
أريد قبعة مخملية دات ريشة

208
00:16:52,206 --> 00:16:55,437
ووردة أو اثنتين
و لفة من التل

209
00:16:55,511 --> 00:16:58,604
و زينة هنا بدولار

210
00:16:59,214 --> 00:17:00,578
ستشترين

211
00:17:00,650 --> 00:17:03,447
هناك على الرف
اشكرك ميس جريس

212
00:17:03,952 --> 00:17:05,715
الان ، ماذا ستأخذين ؟

213
00:17:08,524 --> 00:17:10,718
ماذا حدث ؟ هل التهم لسانك القط ؟

214
00:17:10,793 --> 00:17:13,420
لا سيدى ، لقد تغلبت على خجلها

215
00:17:14,329 --> 00:17:17,593
و تريد بعض الموسيقى
بدولارا واحدا

216
00:17:18,535 --> 00:17:20,263
هناك على المنضدة

217
00:17:22,105 --> 00:17:24,902
أريد اقلاما للرسم بدولارا واحدا

218
00:17:24,974 --> 00:17:26,498
و ضعيهم فى لفافة من فضلك

219
00:17:26,843 --> 00:17:29,311
هل لك ان تربطيهم بشريط احمر ؟

220
00:17:29,846 --> 00:17:32,974
شريط أحمر ؟ حسنا
اشكرك

221
00:17:43,526 --> 00:17:46,154
هل أخذتى المنتقم الاسود ميس جوزفين ؟

222
00:17:46,230 --> 00:17:49,460
لا ، لقد انهيتها
قرأتها و انا انتظر

223
00:17:49,733 --> 00:17:53,100
أتمنى ان تكون قد أعجبتك
لا ، لم تعجبنى ، النهاية ضعيفة

224
00:17:55,639 --> 00:17:57,003
عروس الدوق

225
00:17:57,741 --> 00:18:00,972
اذا لم تعجبك و هى معك
ردها مرة أخرى

226
00:18:01,045 --> 00:18:02,706
شكرا ، سافعل

227
00:18:02,881 --> 00:18:05,849
لقد قررت ان آخذ هذه
اذن لقد قررتى

228
00:18:05,916 --> 00:18:08,248
هاك خمسة منهم مستر جريس
حسنا

229
00:18:08,320 --> 00:18:11,220
شكرا مستر جريس
كريسماس سعيد

230
00:18:11,857 --> 00:18:13,984
دقيقة

231
00:18:21,199 --> 00:18:22,723
شكرا مستر جريس

232
00:18:27,739 --> 00:18:30,230
كريسماس سعيد
مساء الخير

233
00:19:25,299 --> 00:19:27,630
الى زوجتى المحبة و أطفالى

234
00:19:28,802 --> 00:19:31,236
بلغى أطفالى حبى و قبلاتى

235
00:19:31,838 --> 00:19:35,568
قولى لهم اننى أفكر فيهن طوال اليوم
و أدعو لهم فى الليل

236
00:19:36,176 --> 00:19:39,441
و أجد أفضل راحتى بتأثيرهم
فى على الدوام

237
00:19:40,347 --> 00:19:44,910
اعرف انهم سيتذكرن كل ما أقول
و انهن سيكن أطفالك المحبات

238
00:19:45,920 --> 00:19:49,788
و سيعملن بكد حتى
لا تضيعن هذه الاوقات الصعبة

239
00:19:50,158 --> 00:19:52,421
و سيحاربن أعدائهن

240
00:19:53,328 --> 00:19:55,819
و يتغلبن على أنفسهن

241
00:19:56,564 --> 00:19:59,397
و حين أعود سأحبهم أكثر

242
00:20:00,101 --> 00:20:03,161
و سأكون فخورا بسيداتى الصغيرات

243
00:20:14,083 --> 00:20:16,210
سيدتى
نعم هانا ؟

244
00:20:16,485 --> 00:20:20,444
رسالة من مسز هامل المسكينة
تريد أن تعرف ، هل ستذهبين ؟

245
00:20:22,024 --> 00:20:23,150
فورا

246
00:20:23,859 --> 00:20:27,260
هل تأتين لى بحذائى ايمى
لفافتى جو

247
00:20:41,845 --> 00:20:44,369
ليلة سعيدة أطفالى
ليلة سعيدة أمى

248
00:20:46,916 --> 00:20:49,179
لا تنتظرونى ، ربما سأتأخر

249
00:20:49,252 --> 00:20:50,583
ليلة سعيدة

250
00:20:55,792 --> 00:20:58,659
أمى ينبغى أن تشترى شبشبا جديدا

251
00:20:59,130 --> 00:21:01,393
انا رجل الاسرة حين يكون
أبى غائبا

252
00:21:01,465 --> 00:21:03,193
اذن سأمدها بالشبشب

253
00:21:03,266 --> 00:21:05,063
بيث فكرت فى هذا من قبلك

254
00:21:05,536 --> 00:21:08,232
اذن سأشترى لها حذاء جندى
و هذا أفضل ما سيكون لها

255
00:21:09,507 --> 00:21:13,170
و انا سأشترى لها قفازا ورديا جميلا

256
00:21:19,216 --> 00:21:21,376
زجاجة عطر صغيرة منى

257
00:21:21,919 --> 00:21:25,184
ستعجبها ، و لن تكلف كثيرا

258
00:21:26,090 --> 00:21:28,558
اذن ربما أستطيع ان
احتفظ ببعض أقلامى

259
00:21:34,699 --> 00:21:38,395
و لكن ، المحل سيكون مغلقا جو
سنحطم القلعة

260
00:21:53,453 --> 00:21:55,478
هل رأت أحدكن دبوسى ؟

261
00:21:55,721 --> 00:21:58,689
لا لم يأخذه احد
تسألين عنه كل ليلة

262
00:21:58,757 --> 00:22:02,420
من المحتمل لنك خبأتيه تحت فراشك
انه ليس هناك ، لقد بحثت عنه

263
00:22:10,169 --> 00:22:12,000
انها أمى يا فتيات

264
00:24:37,256 --> 00:24:39,018
كريستوفر كولومبس

265
00:24:39,090 --> 00:24:41,524
فطيرة السجق و الكلى

266
00:24:41,793 --> 00:24:43,692
و قهوة
و كل شئ

267
00:24:43,762 --> 00:24:46,730
كريسماس سعيد

268
00:24:46,798 --> 00:24:48,321
كريسماس سعيد هانا

269
00:24:48,400 --> 00:24:50,391
الطاولة معدة بشكل جميل هانا

270
00:24:50,468 --> 00:24:53,460
لقد تغلبتى على الالمان
لا ارى معنى لهذا الضجيج

271
00:24:53,538 --> 00:24:56,301
أتذكر حين كنت أحضر
فطورا كهذا كل يوم

272
00:24:56,375 --> 00:24:58,468
اذن لقد كنا أغنياءا جدا

273
00:24:58,645 --> 00:25:02,102
أخبرينى هانا ، ماذا كنت أرتدى
حين كنا أغنياء ؟

274
00:25:02,282 --> 00:25:03,407
الحفاضات

275
00:25:04,917 --> 00:25:06,474
ايمى ، انتظرى أمى

276
00:25:06,552 --> 00:25:09,611
أمى تقول اننا يجب تناول
فطورنا و الذهاب الى الكنيسة

277
00:25:09,688 --> 00:25:12,179
ستقابلك هناك
لماذا ؟ اين هى ؟

278
00:25:12,558 --> 00:25:14,184
عند عائلة هامل

279
00:25:14,260 --> 00:25:16,819
مسز هامل وضعت طفلها
هذا الصباح

280
00:25:16,896 --> 00:25:18,295
طفل آخر ؟

281
00:25:21,467 --> 00:25:23,331
طفل يلو الاخر

282
00:25:24,305 --> 00:25:29,003
ستة أطفال ، نصف دستة
محتشدين فى فراش واحد

283
00:25:29,310 --> 00:25:33,575
اذن فأمك أخذت فطورها لهم
ليس لأن يوجد ما يكفى

284
00:25:35,048 --> 00:25:36,913
أؤمن بالاحسان

285
00:25:37,517 --> 00:25:41,146
و لكن حين تطهين و جبة كاملة
مرة كل شهر

286
00:25:41,521 --> 00:25:43,614
تحبين ان يستمتع بها الجميع

287
00:25:44,591 --> 00:25:47,457
بالاضافة انه ليس لدينا شئ نضيعه

288
00:25:47,528 --> 00:25:49,427
بالتأكيد انت محقة هانا

289
00:25:54,001 --> 00:25:56,868
ما خطبك بيث ؟
اننى لست جائعة

290
00:25:58,939 --> 00:26:01,339
يوجد أناس جوعانين كل يوم
و فى كل مكان

291
00:26:01,409 --> 00:26:04,435
لو أقلقك هذا
فلن تأكلين ابدا

292
00:26:04,545 --> 00:26:06,376
أحاول الا أفكر فى الامر

293
00:26:10,184 --> 00:26:13,017
هؤلاء الناس فى مكان بعيد
ولا نعرفهم

294
00:26:14,455 --> 00:26:17,083
و لكن عائلة هامل قريبين
و نحن نعرفهم

295
00:26:17,959 --> 00:26:21,291
انك لا تفكرين أن تعطين
فطورنا لعائلة هامل ؟

296
00:26:23,999 --> 00:26:24,987
لا

297
00:26:25,700 --> 00:26:28,133
لا يمكنك ان تفكرى فى شئ كهذا

298
00:26:28,270 --> 00:26:30,396
بلى
اذن انا افكر

299
00:26:30,572 --> 00:26:33,666
الا ان نفكر كلنا معا أو لا تفكرين وحدك
اذن لنبدأ التصويت

300
00:26:33,742 --> 00:26:36,040
هذا هو العدل
حسنا

301
00:26:36,879 --> 00:26:39,109
و لكنى أصر على تصويت سرى

302
00:27:02,539 --> 00:27:04,699
انا آخذ الطعام و انت تأخذين اللبن

303
00:27:04,774 --> 00:27:06,639
لا
انا سأحملهم

304
00:27:11,314 --> 00:27:13,304
نسيتى هذا سيدتى
شكرا

305
00:27:13,383 --> 00:27:14,873
هيا جوزفين

306
00:27:16,553 --> 00:27:18,884
انت تسكنين فى الجوار أليس كذلك ؟
نعم

307
00:27:18,956 --> 00:27:22,288
اسمى تيودور لورنس
هذا هو جون بروك معلمى

308
00:27:22,760 --> 00:27:24,250
اهلا بكم

309
00:27:24,928 --> 00:27:27,122
اهلا بك
انا جو مارش

310
00:27:27,565 --> 00:27:29,464
و أحب ان تقابل أخواتى

311
00:27:29,533 --> 00:27:32,798
هذه ميج و الاخريات بيث و ايمى

312
00:27:33,270 --> 00:27:34,532
اهلا وسهلا

313
00:27:37,341 --> 00:27:41,037
اننا نعرف كل شئ عنك
نعرف كيف هربت لتنضم الى الجيش

314
00:27:41,112 --> 00:27:43,410
كنت سأفعل نفس الشئ لو كنت مكانك

315
00:27:43,481 --> 00:27:46,507
و كيف كنتم فى نفس الكتيبة معا
انه شئ رائع

316
00:27:46,584 --> 00:27:48,347
جوزفين ، تعالى من فضلك

317
00:27:50,288 --> 00:27:52,313
حسنا ، الى اللقاء

318
00:27:56,394 --> 00:27:59,886
كيف سيظنون بك ؟ توقفت للحديث معهم
ولا نعرفهم بدرجة كافية

319
00:27:59,965 --> 00:28:02,524
لا يهمنى
على كل حال ، لم تكونى ودودة

320
00:28:02,601 --> 00:28:04,626
لم تقولى حتى أهلا وسهلا

321
00:28:04,703 --> 00:28:06,932
لم تعجبنى الطريقة التى نظر
بها الى هذا الرجل

322
00:28:07,005 --> 00:28:10,303
أى رجل ؟ مستر بروك ؟ لم الاحظ

323
00:28:10,609 --> 00:28:11,768
حسنا ، انا لاحظت

324
00:28:13,913 --> 00:28:15,380
انه لا يزال ينظر

325
00:28:15,781 --> 00:28:18,249
من ؟
مستر بروك ، لا تنظرى خلفك

326
00:28:18,484 --> 00:28:19,473
من ، أنا ؟

327
00:28:35,101 --> 00:28:36,465
واحد لك

328
00:28:39,272 --> 00:28:41,570
وواحد لى ، أليس جميلا ؟

329
00:28:55,723 --> 00:28:57,451
الا يبدو شئ جميل ؟

330
00:29:35,364 --> 00:29:38,662
أهلا ، هيا تنشط و تعالى لتساعدين

331
00:29:39,200 --> 00:29:42,431
لا استطيع ، عندى اللوز
ياللعار

332
00:29:43,072 --> 00:29:47,566
ليس معديا ، استطيع ان أستقبل زوارا
لا أعرف أحدا

333
00:29:47,910 --> 00:29:49,571
حسنا ، انك تعرفنى

334
00:29:50,246 --> 00:29:52,975
هل لك أن تأتى لترافقنى ؟

335
00:29:54,050 --> 00:29:55,381
أمى

336
00:30:07,831 --> 00:30:10,799
الانسة مارش تنادى على السيد
لورنس الصغير

337
00:30:11,000 --> 00:30:13,833
ألن تدخلى ميس مارش ؟
شكرا سأدخل

338
00:30:17,941 --> 00:30:19,669
أهلا ميس مارش
أهلا

339
00:30:20,043 --> 00:30:22,169
دعينى آخذ معطفك
شكرا

340
00:30:24,381 --> 00:30:27,372
ها هى بعض المهلبية
انها طرية و تستطيع بلعها سريعا

341
00:30:27,451 --> 00:30:28,712
شكرا

342
00:30:29,953 --> 00:30:31,443
جئت لأرفه عنك

343
00:30:31,521 --> 00:30:34,888
سأقرأ بصوت مرتفع و أنت تستمع
أحب ان اقرأ بصوت عالى

344
00:30:35,525 --> 00:30:38,494
أنا أفضل ان نتحدث
اذا لم يكن لديك مانع

345
00:30:38,562 --> 00:30:41,258
ابدا ، اننى احب ان اتحدث ايضا
حسنا

346
00:30:48,538 --> 00:30:50,301
كريستوفر كولومبس

347
00:30:51,174 --> 00:30:54,302
ما هذا الثراء ؟ انه قصر

348
00:30:55,146 --> 00:30:57,045
انه رائع

349
00:30:57,281 --> 00:30:59,579
واسع جدا و به أشياء كثيرة

350
00:31:00,918 --> 00:31:05,355
و انظرى الى الزهور
انها جميلة

351
00:31:06,124 --> 00:31:08,718
اسمى هذا رائع ، حقا

352
00:31:08,994 --> 00:31:12,520
تيودور لورنس ، من المؤكد أنك
أسعد انسان حى

353
00:31:14,066 --> 00:31:16,193
انه يبدو كالغرفة بالنسبة لى

354
00:31:16,268 --> 00:31:18,633
ولا يجعلنى سعيدا

355
00:31:19,171 --> 00:31:22,139
لنشرب بعض الشاى ، كم قطعة ؟
واحدة فقط

356
00:31:24,276 --> 00:31:25,264
ثلاثة

357
00:31:31,316 --> 00:31:34,410
حسنا ، مستر لورنس
الان حدثنى عن نفسك

358
00:31:34,486 --> 00:31:37,819
اننى اعرف عن مدرستك و الجيش
تقريبا كل شئ

359
00:31:37,890 --> 00:31:39,721
و لكن ماذا قبل ذلك ؟

360
00:31:39,792 --> 00:31:42,386
كنت أعيش فى اوروبا مع
اوروبا ؟

361
00:31:42,462 --> 00:31:44,793
سأذهب الى اوروبا
حقا ؟ متى ؟

362
00:31:44,863 --> 00:31:47,263
لا أعرف بالضبط
هل تدرى ، عمتى مارش

363
00:31:47,333 --> 00:31:51,565
لقد بدأت العمل كمرافقة لها
يالها من انسانة عصبية و مملة أيضا

364
00:31:51,638 --> 00:31:55,368
على كل حال ، عمتى مارش تعانى من الروماتيزم
و الطبيب يفكر فى الحمامات

365
00:31:55,442 --> 00:31:58,809
ليس لأن ليس لديها حمام
لديها حمام جميل جدا

366
00:31:59,179 --> 00:32:01,373
هل كان لديك حمام حين كنت هناك ؟

367
00:32:01,448 --> 00:32:04,110
أعنى للروماتيزم
لم أعانى من الروماتيزم

368
00:32:04,184 --> 00:32:07,152
ولا أنا و لكننى ظننت ان الحمامات
لن تضيرنى

369
00:32:07,221 --> 00:32:10,884
أعنى حين كنت هناك
لطالما أردت الذهاب الى اوروبا

370
00:32:10,958 --> 00:32:13,892
ليس من أجل الحمامات بالطبع
و لكن من أجل كتاباتى

371
00:32:13,961 --> 00:32:15,451
انها جيدة جدا للادباء

372
00:32:15,528 --> 00:32:17,893
هل رايت ، عمتى مارش
و لكنك لا تعرفها

373
00:32:17,965 --> 00:32:20,364
ماذا كنت ستقول ،
مستر لورنس ؟

374
00:32:20,768 --> 00:32:24,498
لم أكن سأقول شئ
و لكنى لست مستر لورنس ، انا لورى

375
00:32:25,005 --> 00:32:26,529
حسنا لورى

376
00:32:28,743 --> 00:32:31,337
كيف حالك مع جدك ؟

377
00:32:31,413 --> 00:32:34,007
بخير ، طالما تعرفت عليه

378
00:32:34,448 --> 00:32:37,042
هل تدرين ؟ انه ... جيد

379
00:32:37,451 --> 00:32:40,614
نعم أعرف
أليس هو الارهاب المقدس ؟

380
00:32:41,455 --> 00:32:43,446
يجب ان ترى عمتى مارش

381
00:32:46,394 --> 00:32:49,921
يبدو ان مذاقه جيد
انه كذلك ، صنعته ميج ، أكبرنا

382
00:32:49,999 --> 00:32:51,158
حقا ؟

383
00:32:51,233 --> 00:32:55,169
كنت أتعجب مع بروك
لماذا تتعجبون ؟

384
00:32:56,037 --> 00:32:59,029
كان مأخوذا بجمال أختك

385
00:32:59,107 --> 00:33:01,575
و كان يتسائل اذا كان هناك شخص.

386
00:33:01,644 --> 00:33:03,669
اذا كانت معجبة بأحدهم

387
00:33:04,312 --> 00:33:07,076
هل طلب منك ان تتبين ؟
لا

388
00:33:07,150 --> 00:33:10,142
يمكن ان تقول له
اننا لا نحب ان يأتى أحد الى بيتنا

389
00:33:10,218 --> 00:33:13,813
بمعنى اننا نحب اناس كثيرون
و لكننا لا نحب الشباب

390
00:33:13,890 --> 00:33:16,619
نحب الشباب ايضا
و لكننا لا  نحب الذين

391
00:33:16,692 --> 00:33:20,287
يتسائلون عما نكون
ميج صغيرة جدا و لكنها ماهرة جدا

392
00:33:20,363 --> 00:33:24,458
حتى تنزعج بمن يتسائل
هذا سخيف

393
00:33:26,702 --> 00:33:28,397
انت متعصبة
متعصبة ؟

394
00:33:37,181 --> 00:33:38,944
هل أنا خرقاء ؟

395
00:33:39,016 --> 00:33:41,108
اسف ، لم اقصد ان اجرحك

396
00:33:42,319 --> 00:33:45,048
هذا ثانى فستان
أحرقه هذا الاسبوع

397
00:33:45,722 --> 00:33:49,681
أحب أن أشرب نخب نفسى
أفضل العودة الى المنزل

398
00:33:50,627 --> 00:33:53,619
أرجوكى لا تذهبى
ان البيت كالمقبرة هنا

399
00:33:55,400 --> 00:33:58,391
ألهذا تقف فى نافذتك
و تنظر الينا ؟

400
00:33:58,468 --> 00:34:00,402
انها وقاحة منى ، اعرف ذلك

401
00:34:00,572 --> 00:34:03,166
و لكن يبدو انك دائما
تقضى وقتا سعيدا

402
00:34:03,241 --> 00:34:05,606
حين تضئ الانوار ، يبدو كأنها لوحة

403
00:34:05,677 --> 00:34:08,168
حين اراكن جميعا مجتمعات
حول المدفأة مع أمكن

404
00:34:08,246 --> 00:34:09,837
أين والدتك ؟

405
00:34:10,048 --> 00:34:12,572
توفيت فى فرنسا بعد ابى بوقت قصير

406
00:34:14,353 --> 00:34:16,343
اننى آسفة حقا

407
00:34:18,022 --> 00:34:20,684
أننى أسمح لك ان تنظر الينا
وقتما تشاء

408
00:34:20,758 --> 00:34:24,159
و لماذا لا تأتى لتزورنا ؟
لتكون جزءا من اللوحة ؟

409
00:34:24,229 --> 00:34:26,025
و أمى رائعة

410
00:34:26,732 --> 00:34:30,599
ربما لا يوافق جدى
انه لا يؤمن بالجيرة

411
00:34:31,136 --> 00:34:33,832
ممكن أن يقول اننى أفرض نفسى
الآسن

412
00:34:36,008 --> 00:34:37,736
يبدو قاتما ، أليس كذلك ؟

413
00:34:38,344 --> 00:34:41,404
ارى كيف يخيف وجهه
ناسا كثيرين

414
00:34:41,747 --> 00:34:43,908
و لكنى لا أتخيل أن أخاف منه

415
00:34:44,017 --> 00:34:48,077
طبعا ، كل مرة اراه فيها
فانه ينبح فى شئ

416
00:34:48,420 --> 00:34:50,945
على كل حال ، انا أفضل ان أحبه

417
00:34:51,024 --> 00:34:53,651
حسنا ، شكرا سيدتى

418
00:34:55,160 --> 00:34:58,755
و انت تعتقدين ان وجهى يخيف الناس
اليس كذلك ؟

419
00:35:00,332 --> 00:35:02,823
نعم سيدى ، هذا صحيح

420
00:35:03,502 --> 00:35:07,495
انت تتفهم ، لا أظن انك تريد ان تخيفهم
و لكن وجهك

421
00:35:08,308 --> 00:35:11,868
حسنا ، لقد سأتنى سيدى
نعم أعتقد ذلك

422
00:35:12,212 --> 00:35:14,145
و انا أنبح ، أليس كذلك

423
00:35:15,049 --> 00:35:17,039
سمعتك تنبح ، نعم سيدى

424
00:35:17,918 --> 00:35:21,910
ربما لا تنبح طوال الوقت
و لكنك تنبح

425
00:35:22,857 --> 00:35:26,189
و مع كل هذا ، انت تفضلين
ان تحبيننى ، أليس كذلك ؟

426
00:35:28,129 --> 00:35:29,426
نعم

427
00:35:29,864 --> 00:35:32,355
حقا اننى احبك بالرغم من كل شئ

428
00:35:33,467 --> 00:35:34,899
و انا احبك

429
00:35:36,637 --> 00:35:40,004
هل لك فى فنجان من الشاى ؟
شكرا ، لقد شربت للتو ، لقد كنت ذاهبة

430
00:35:40,074 --> 00:35:43,703
سأسير معك الى المنزل
لا أيها الشاب ، انت ستبقى بالمنزل

431
00:35:44,413 --> 00:35:48,405
سأرافق ميس مارش الى المنزب
أريد أن أقدم احترامى لوالدتك

432
00:35:49,083 --> 00:35:52,281
لقد أهملت واجبات الجيرة لوقت طويل

433
00:36:17,877 --> 00:36:19,174
أعلى ، أعلى

434
00:36:36,964 --> 00:36:38,693
تستطيعون الانصراف

435
00:36:42,137 --> 00:36:44,468
أظن ان ذلك سيعلمها درسا

436
00:36:45,673 --> 00:36:49,130
لصق الاشياء
هذا سيعلمها الا تقطع الحماقات

437
00:36:51,112 --> 00:36:53,978
ايمى مارش ، يمكنك غلق الباب

438
00:37:04,125 --> 00:37:08,152
مستر دبفبز ، أتعهد ألا
أرسم اطلاقا على لوحى

439
00:37:09,164 --> 00:37:12,099
فى الوقت الذى ينبغى لى أن
أحسب ، هل لى ان اذهب ؟

440
00:37:12,467 --> 00:37:14,765
أتعديننى ؟
نعم سيدى

441
00:37:14,870 --> 00:37:16,200
حسنا

442
00:37:17,239 --> 00:37:19,002
اعطينى لوحك

443
00:37:20,976 --> 00:37:21,999
لا

444
00:37:22,911 --> 00:37:24,538
لوحك ميس مارش

445
00:37:25,447 --> 00:37:26,674
اتوسل اليك

446
00:37:43,967 --> 00:37:45,901
هل رسمتى هذا ميس مارش ؟

447
00:37:48,671 --> 00:37:49,797
أعتقد ذلك

448
00:37:51,908 --> 00:37:53,534
أعطينى المسطرة

449
00:38:02,686 --> 00:38:04,244
ارينى يدك

450
00:38:06,356 --> 00:38:07,584
أعلى

451
00:38:14,165 --> 00:38:15,689
اننى مستعدة مستر ديفيز

452
00:38:24,609 --> 00:38:26,236
يمكنك الذهاب ميس مارش

453
00:38:30,748 --> 00:38:33,011
شكرا

454
00:38:38,990 --> 00:38:40,753
ماذا فعل ؟
ماذا قال ؟

455
00:38:40,825 --> 00:38:43,157
هل عاقبك ؟
أخبرينا

456
00:38:43,795 --> 00:38:45,193
لم يقل شيئا

457
00:38:45,430 --> 00:38:47,921
قلت له لن أمى ستخرجنى

458
00:38:48,000 --> 00:38:52,130
من هذه المدرسة البائسة اذا أخبرتها
كيف اننى أهنت

459
00:38:53,105 --> 00:38:56,131
قلت له اننى لن أبقى
لكى أناقش الامر معه

460
00:38:56,208 --> 00:38:59,439
لأننى يجب ان استعد لحفل الليلة

461
00:38:59,511 --> 00:39:04,209
الذى سيقام على شرفى
عند مستر لورنس المليونير

462
00:39:05,351 --> 00:39:07,819
قلت له اننى لن أصمد للتدهور

463
00:39:07,887 --> 00:39:11,413
حين أذهب بالقوة الى مدرسة ،
أختلط فيها ببنات غير مهذبات

464
00:39:11,491 --> 00:39:16,428
الذين يحشرون انوفهم فى شئون
الناس الراقية

465
00:39:18,431 --> 00:39:19,898
الشئ المقرف

466
00:39:22,168 --> 00:39:26,069
انه يبدو عزيزتى
لا أعرف كيف ستتصرفين

467
00:39:26,139 --> 00:39:29,336
سأمحيها
سأتغلب عليها بالفرشاة

468
00:39:29,409 --> 00:39:32,309
رائع ، سألتصق بكل مقعد فى المكان

469
00:39:32,379 --> 00:39:36,246
فكرت لو أنني دبست هذه الانشوطة أكثر من ذلك...
أنشوطة ؟ هناك ؟

470
00:39:36,917 --> 00:39:39,511
أسفة ، و لكنك ستجلسين فوقه

471
00:39:39,585 --> 00:39:41,781
اجلسى فى مكان واحد طوال الامسية

472
00:39:42,156 --> 00:39:44,624
يمكنها أن تقف اذا أبقت
ظهرها للحائط

473
00:39:44,692 --> 00:39:47,183
الافضل ان تسرعن يا فتيات
اننا قادمات أمى

474
00:39:51,298 --> 00:39:53,356
كم أكره ان اكون راقية

475
00:39:54,969 --> 00:39:57,062
الفستان جميل

476
00:39:57,138 --> 00:39:58,695
جميل جدا

477
00:39:58,873 --> 00:40:02,603
شكرا امى ، ان سمحتى لى أن ارتدى
التل الخاص بك و عقد اللؤلؤ

478
00:40:02,744 --> 00:40:06,270
انها قديمة و لكنك صغيرة و جميلة

479
00:40:07,048 --> 00:40:08,378
شكرا

480
00:40:09,417 --> 00:40:10,940
ايمى ، انت مثالية

481
00:40:11,853 --> 00:40:13,183
شكرا

482
00:40:14,422 --> 00:40:17,448
و بيث
أليست هى الجميلة ؟

483
00:40:17,592 --> 00:40:20,720
هل لا بد لى من الذهاب ؟
سيكون هناك أناس كثيرون

484
00:40:20,796 --> 00:40:24,925
سيجرح احساس لورى اذا بقيتى بالبيت
انه لطيف دائما

485
00:40:25,000 --> 00:40:28,834
بالاضافة عزيزتى بيث
يجب ان تتعلمى الا تخافى من الناس

486
00:40:29,471 --> 00:40:30,802
حسنا

487
00:40:36,412 --> 00:40:40,178
حذائى ضيق جدا
و لدى 19 دبوسا فى شعرى

488
00:40:40,249 --> 00:40:42,682
و رقعة على ظهرى ،
أشعر اننى مريعة

489
00:40:42,752 --> 00:40:45,983
اين قفازك ؟
هنا ، متسخان بالليمونادة

490
00:40:46,055 --> 00:40:49,046
لا أظن اننى سأرتديهم
يجب ان ترتديهم

491
00:40:49,158 --> 00:40:51,591
تستطيعين ان تحكمى على السيدة
من قفازها

492
00:40:53,062 --> 00:40:56,030
ليست هذه السيدة
سيدة و لها يدان عاريتان ؟

493
00:40:56,166 --> 00:40:59,259
يجب ان ترتدى قفازا
لا يمكتك الرقص بدونهما

494
00:40:59,336 --> 00:41:01,895
لن استطيع الرقص بينما
ظهرى للحائط على كل حال

495
00:41:01,972 --> 00:41:03,837
سأجعده فى يدى

496
00:41:03,907 --> 00:41:07,967
على الاقل ، ارتدى واحدا من قفازاتى الجميلتين
و امسكى قفازك المتسخ فى يدك

497
00:41:09,211 --> 00:41:10,576
حسنا

498
00:41:10,781 --> 00:41:13,579
لا تمطيه
يداك أكبر من يدى

499
00:41:13,650 --> 00:41:16,015
حسنا ، ليلة سعيدة
ليلة سعيدة عزيزتى

500
00:41:17,587 --> 00:41:19,248
ليلة سعيدة هانا

501
00:41:22,325 --> 00:41:24,987
لا تأكلن كثيرا ، انتظرن
حتى يؤذن لكن

502
00:41:25,062 --> 00:41:26,393
لا تخافى

503
00:41:26,464 --> 00:41:28,489
هل معكن محارم نظيفة ؟

504
00:41:29,200 --> 00:41:32,499
ولا تضعن ايديكن خلف ظهركن
ولا تحدقن

505
00:41:32,637 --> 00:41:35,264
ولا تتجولن و لا تقسمن
سوف تصيبوننى بالعار

506
00:41:35,339 --> 00:41:37,637
ولا تقلن كريستوفر كولومبس

507
00:41:37,708 --> 00:41:39,642
سأكون متصنعة كالصحن

508
00:41:40,545 --> 00:41:43,104
فلنكن راقيات أو لنموت

509
00:41:45,583 --> 00:41:46,913
صبيانية جدا

510
00:43:01,862 --> 00:43:04,386
هذا أكبر بيانو رأيته فى حياتى

511
00:43:04,832 --> 00:43:07,232
انه أكبر من مطبخنا

512
00:43:07,368 --> 00:43:11,360
ميج لا تزال ترقص مع مستر بروك
اراهن انها تشعر بالدوار

513
00:43:12,072 --> 00:43:16,236
لا تشعرين بالدوار حينما
تنظرين فى عيون شريكك

514
00:43:16,610 --> 00:43:17,804
و لماذا لا ؟

515
00:43:18,780 --> 00:43:20,644
لأنك لا ترين شيئا آخر

516
00:43:20,714 --> 00:43:22,773
انك لا ترين ما يدور حولك

517
00:43:27,355 --> 00:43:30,290
هل لى ان اطلبك لهذه الرقصة
أرجوك ان توافقى

518
00:43:30,592 --> 00:43:34,722
شكرا ، لا ، اننى لا أهتم بالرقص
اننى متحمس له

519
00:43:37,566 --> 00:43:40,364
ماذا تفعلين هناك ؟
خلف هذه النخلة ؟

520
00:43:42,404 --> 00:43:44,303
لا يوجد أحد خلف النخلة

521
00:43:44,372 --> 00:43:48,172
اذن لماذا لا ترقصين ؟
أمى تظن اننى صغيرة جدا لكى أرقص

522
00:43:48,910 --> 00:43:52,641
اننى أفضل الاختلاط بأختى
عن الاختلاط بالزحام

523
00:43:54,483 --> 00:43:58,544
هذا لو كانت هنا
لا تستطيع ان ترى شيئا من هناك

524
00:43:59,388 --> 00:44:02,983
انها لا تريد ان تشاهد كثيرا
انها تحب الاستماع الى الموسيقى

525
00:44:03,125 --> 00:44:06,356
تعالى الى الخارج و اجلسى
حيث يمكنك سماعها جيدا

526
00:44:09,765 --> 00:44:11,164
ماذا هناك ؟

527
00:44:12,335 --> 00:44:13,927
انها عاجزة

528
00:44:15,272 --> 00:44:16,602
انها تخجل

529
00:44:18,040 --> 00:44:19,200
أرى ذلك

530
00:44:19,376 --> 00:44:22,242
انها فقط شديدة الحساسية

531
00:44:22,311 --> 00:44:25,610
اذا كانت فنانة حقيقية
و تلعب البيانو جيدا

532
00:44:26,049 --> 00:44:28,950
بمكنها ان تأتى هنا
لتعزف على البيانو

533
00:44:29,019 --> 00:44:32,920
لن تفعل ذلك ابدا
انها لا تعزف للناس ، انها تعزف فقط لنفسها

534
00:44:33,423 --> 00:44:35,448
لم أكن أنوى أن استمع اليها

535
00:44:35,525 --> 00:44:38,722
فقط لأن هذا البيانو سيفسد
من قلة استعماله

536
00:44:38,795 --> 00:44:42,959
كنت أتمنى أن يأتى أحد للعزف عليه
لكى يبقى على حاله

537
00:44:44,936 --> 00:44:47,234
لو لم يهتم أحد بالمجئ
فليكن

538
00:44:49,907 --> 00:44:52,705
يوجد من يهتم جدا

539
00:44:54,045 --> 00:44:56,137
اذن انك السيدة الموسيقية الصغيرة

540
00:44:56,581 --> 00:44:59,481
لم أعرف انك تستمعين
الى ما كنت اقول

541
00:44:59,550 --> 00:45:01,813
سمعت سيدى ، انا بيث

542
00:45:02,353 --> 00:45:05,481
سآتى لو لم يسمعنى احد
لكى لا ينزعج

543
00:45:05,858 --> 00:45:09,293
لا ابدا عزيزتى ، و انت تأتين أيضا

544
00:45:09,662 --> 00:45:13,154
قولى لوالدتك اننى اظن ان
جميع بناتها

545
00:45:13,565 --> 00:45:14,929
شديدات الحساسية

546
00:45:18,103 --> 00:45:20,002
أليس مثاليا ؟

547
00:45:24,209 --> 00:45:27,406
انها ثالث رقصة بولكا
و سأشنق اذا رفضتينى مرة أخرى

548
00:45:27,479 --> 00:45:29,447
أرجوك ، لا تطلبنى للرقص مرة أخرى

549
00:45:29,682 --> 00:45:33,709
و لماذا ؟ ألا تحبين الرقص ؟
أحبه و لكنى وعدت الا أرقص

550
00:45:34,019 --> 00:45:36,579
ياللبلاهة ، و لماذا ؟

551
00:45:38,725 --> 00:45:39,816
أنظر

552
00:45:41,493 --> 00:45:42,653
مرة أخرى

553
00:45:43,897 --> 00:45:45,761
لدى فكرة ، تعال

554
00:45:46,166 --> 00:45:47,154
تعال

555
00:46:09,490 --> 00:46:13,016
لا يوجد أحد هنا
و يمكننا ان نرقص حتى نرتوى

556
00:46:42,357 --> 00:46:44,848
كريستوفر كولومبس ، لقد خدعنا

557
00:46:46,962 --> 00:46:50,625
ماذا تردن ايتها الفتيات لتحفظن سرنا ؟
النقود أم المرطبات ؟

558
00:46:50,700 --> 00:46:53,327
شكرا ، لا يهمنا شئ حقا

559
00:46:54,537 --> 00:46:58,666
أكلنا عشاءا خفيفا بالبيت لأننا نعلم
ان المرطبات هنا

560
00:46:58,740 --> 00:47:02,506
حسنا ، انها الحقيقة
اننى سعيد انك غيرت رأيك

561
00:47:03,179 --> 00:47:05,510
تعالى ، سنحضر لهن شيئا

562
00:47:06,949 --> 00:47:08,109
أهلا سالى

563
00:47:08,184 --> 00:47:11,050
مساء الخير مسز جاردينر
أليست حفلة رائعة ؟

564
00:47:11,120 --> 00:47:14,612
لورى ، ولدى العزيز
هل تقابلت مع سالى ؟

565
00:47:14,891 --> 00:47:17,450
طبعا ، مرات عديدة
اسمحوا لى

566
00:47:19,463 --> 00:47:21,987
وقح ، بدون شك وقح

567
00:47:22,799 --> 00:47:26,427
هذا ما أتى علينا من جريه
وراء جوزفين مارش

568
00:47:26,502 --> 00:47:28,493
أعتقد انها نصبت شباكها له

569
00:47:28,571 --> 00:47:30,938
ماذا تتوقعين من أربعة فتيات
فى عائلة واحدة ؟

570
00:47:31,008 --> 00:47:33,771
واحدة منهن عليها أن تتزوج المال
بما أنهم مفلسين

571
00:47:33,844 --> 00:47:37,074
مستر جيمس لورنس
سيقول شيئا على هذا

572
00:47:37,147 --> 00:47:39,876
انا متأكدة أن لديه خطط
أخرى للفتى

573
00:47:40,083 --> 00:47:43,176
طبعا ، سيكون انتصارا
لمسز مارش

574
00:47:43,654 --> 00:47:47,089
يجب ان أقول انها تدير
الامر بصورة جيدة جدا

575
00:47:59,270 --> 00:48:02,068
ماذا حدث ؟
انا سأحل الامر

576
00:48:02,239 --> 00:48:04,730
جئت لك بليمونادة جميلة

577
00:48:04,843 --> 00:48:07,437
أريد العودة الى المنزل
ماذا حدث ؟

578
00:48:08,213 --> 00:48:11,079
لا نستطيع ان نقول لك الان ، ليس أمامه

579
00:48:11,649 --> 00:48:14,812
تريد العودة الى المنزل
تلقت صدمة مروعة

580
00:48:16,221 --> 00:48:18,815
هل تقولين لميج ان تأتى ؟
طبعا

581
00:48:22,260 --> 00:48:26,288
و لكن فى يوم ما حين أعود
أتمنى أن انزل فى كونكورد

582
00:48:26,765 --> 00:48:28,959
مستر لورنس وعد
آسف لمقاطعتكم

583
00:48:29,034 --> 00:48:32,697
جو طلبت منى أن أبحث عنك ميس ميج
أعتقد انها حالة طارئة

584
00:48:32,805 --> 00:48:34,636
أرجو ان تعذرنى من فضلك

585
00:49:03,837 --> 00:49:06,532
اذا أخبرنا أمى ستكتئب

586
00:49:06,673 --> 00:49:09,073
لن تفعل شيئا حيال ذلك

587
00:49:09,142 --> 00:49:13,340
بكل القواعد ، كذب ، افتراء
جو ، نحن نعرف

588
00:49:13,813 --> 00:49:18,011
ليس هناك داعى للقسم
يمكن أن نخفى الامر عن أمى

589
00:49:18,386 --> 00:49:21,878
اذن لنتعاهد ألا نخبر أمى
او اى احد آخر

590
00:49:22,456 --> 00:49:25,482
هذا فظيع، مسز جاردنر
تهيننا جميعا

591
00:49:26,326 --> 00:49:28,191
و قبل ان نتناول المرطبات

592
00:49:28,262 --> 00:49:31,231
كفاك التفكير فى معدتك
و قولى عهدك

593
00:49:31,598 --> 00:49:33,566
أقسم
و انا أيضا

594
00:49:34,802 --> 00:49:35,962
وانا

595
00:49:36,837 --> 00:49:40,272
لقد نذرت ألا أنبس ببنت شفة الى
أى روح حية حتى أموت

596
00:49:40,341 --> 00:49:42,535
الى الفراش يا فتيات
حالا

597
00:49:49,283 --> 00:49:51,080
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة

598
00:50:00,662 --> 00:50:02,856
هيا ، خذها

599
00:50:03,800 --> 00:50:04,993
شكرا

600
00:50:16,578 --> 00:50:19,307
سيكون لك أنفا جميلا يوم ما

601
00:50:19,816 --> 00:50:21,680
نعم أعرف

602
00:50:32,830 --> 00:50:34,956
ليلة سعيدة عزيزتى
ليلة سعيدة

603
00:50:42,272 --> 00:50:44,740
ليس لديك أى خطط لنا
أليس كذلك ؟

604
00:50:45,743 --> 00:50:47,471
خطط ؟
تعرفين

605
00:50:48,379 --> 00:50:51,108
مثل بعض الامهات لبناتهن

606
00:50:51,181 --> 00:50:54,412
مثل انك تتمنين أن نتزوج
رجال أغنياء مثلا

607
00:50:58,255 --> 00:51:01,348
نعم جو ، لدى خطط كبيرة

608
00:51:04,294 --> 00:51:07,593
أريدكم جميعا ان تكن جميلات ، بارعات

609
00:51:08,232 --> 00:51:09,494
و حسناوات

610
00:51:10,701 --> 00:51:12,999
أريدكن أن تكن محبوبات

611
00:51:13,904 --> 00:51:15,394
و محترمات

612
00:51:16,107 --> 00:51:19,098
أريدكن أن تعشن حياة سعيدة

613
00:51:20,912 --> 00:51:24,541
و أدعو الرب الا يريكن من العذاب
الا القليل

614
00:51:25,717 --> 00:51:28,117
طبعا ، اننى طموحة لكن

615
00:51:28,753 --> 00:51:32,552
طبعا اتمنى أن تتزوجن رجالا
أغنياء اذا أحببتموهم

616
00:51:32,624 --> 00:51:35,024
اننى لا أختلف عن أى أم

617
00:51:36,261 --> 00:51:40,220
و لكنى أتمنى أن أراكن زوجات سعيدات
مع أزواج فقراء

618
00:51:41,600 --> 00:51:43,931
او حتى خادمات محترمات

619
00:51:44,670 --> 00:51:47,570
عن أن أراكن ملكات متوجات

620
00:51:48,407 --> 00:51:50,637
بدون سلام او احترام

621
00:51:54,914 --> 00:51:57,781
لن أتزوج ، أبدا

622
00:52:00,286 --> 00:52:01,947
أليس كذلك ، جو ؟

623
00:52:05,358 --> 00:52:06,950
اذهبى لتنامى الان

624
00:52:45,366 --> 00:52:47,391
و يوجد همس

625
00:52:47,502 --> 00:52:51,062
انه عندما انسل الجندول
من خلال المياه القاتلة

626
00:52:53,241 --> 00:52:55,937
هذه المياه لا تزال تجرى قرمزية

627
00:52:56,477 --> 00:52:59,002
بدماء الليدى فييللا

628
00:53:01,049 --> 00:53:03,039
و حبيبها الشهم

629
00:53:03,451 --> 00:53:05,612
قتل على يد وهمية

630
00:53:08,490 --> 00:53:09,820
النهاية

631
00:53:19,468 --> 00:53:21,527
نعم بيث ، ادخلى

632
00:53:30,579 --> 00:53:33,514
ماذا حدث ؟
قصتى

633
00:53:34,884 --> 00:53:37,317
مسكينة جو ، أليست جيدة ؟

634
00:53:39,756 --> 00:53:41,280
انها رائعة

635
00:53:46,729 --> 00:53:48,787
لورى منتظرك أسفل

636
00:53:48,865 --> 00:53:51,561
هذا الآسن ، قلت له ألا يزعجنى

637
00:53:51,901 --> 00:53:54,698
قال انه سينتظر حتى تنزلى

638
00:53:54,839 --> 00:53:58,673
دعيه ، أتمنى أن يفهم ان ليس
عندى وقت لتفاهاته

639
00:54:00,410 --> 00:54:03,743
ماذا يوجد فى الطرد ؟
شبشب ، انا صنعته

640
00:54:04,681 --> 00:54:06,842
لمن ؟
لرجل نبيل

641
00:54:07,384 --> 00:54:08,782
رجل نبيل ؟

642
00:54:09,319 --> 00:54:11,719
ماذا حدث لكل
فرد فى هذه العائلة ؟

643
00:54:11,789 --> 00:54:13,346
انه رجل نبيل عجوز

644
00:54:13,424 --> 00:54:16,621
أبى ؟ لن يدعوه يرتدى
هذا فى الجيش

645
00:54:16,761 --> 00:54:19,661
أبى ليس عجوزا ، انه لمستر لورنس

646
00:54:20,031 --> 00:54:23,363
لقد كان جميلا منه أن يدعنى
أعزف على هذا البيانو

647
00:54:23,434 --> 00:54:27,029
فى كل الاسابيع التى كنت أذهب فيها هناك
لم اراه قط

648
00:54:27,572 --> 00:54:30,336
أليست هذه رباطة شعر ايمى ؟

649
00:54:33,278 --> 00:54:36,178
أعتقد انها كانت سترمى بها
تعتقدين ؟

650
00:54:39,384 --> 00:54:40,748
انك بوق

651
00:54:43,121 --> 00:54:45,748
هل انتهت قصتك ؟
هل لى ان اقرأها ؟

652
00:54:46,058 --> 00:54:50,188
ليس الان ، و لكن لتعقدى اصابعك
و ربما ستقرأينها مطبوعة

653
00:54:52,064 --> 00:54:55,590
ماذا اقول للورى ؟
قولى له اننى ذهبت مع الدخان

654
00:55:53,494 --> 00:55:55,427
هل قضيتى وقتا سيئا ؟

655
00:55:56,297 --> 00:55:57,456
ليس كثيرا

656
00:55:58,065 --> 00:56:01,432
حسنا ، لقد دخلتى فى الموضوع سريعا
نعم أشكر الرب

657
00:56:01,936 --> 00:56:03,664
لماذا تذهبين وحدك ؟

658
00:56:04,706 --> 00:56:08,767
لا اريد أن يعرف أحد
أنت أغرب رجل عرفته

659
00:56:09,310 --> 00:56:11,335
كم طلعوا لك ؟

660
00:56:11,479 --> 00:56:14,811
كم طلع لى ؟
أسنان طبعا

661
00:56:16,751 --> 00:56:19,515
كريستوفر كولومبس
أهذا ما ظننتى ؟

662
00:56:19,588 --> 00:56:22,021
ما هو اذن ؟
سر

663
00:56:22,758 --> 00:56:25,420
ظننت أننا لا نبقى اسرارا بيننا

664
00:56:25,494 --> 00:56:27,894
هذه الفتاة لك
با لك من آسن

665
00:56:28,764 --> 00:56:31,597
انها مختلفة
حسنا ، لتخفى سرك

666
00:56:33,135 --> 00:56:34,863
انا أيضا لدى سر

667
00:56:35,671 --> 00:56:38,935
شئ منتفخ ؟
نعم منتفخ جدا

668
00:56:41,043 --> 00:56:43,739
قولى لى سرك و اقول لك سرى

669
00:56:44,380 --> 00:56:47,076
حسنا ، اقرأ بنفسك

670
00:56:49,118 --> 00:56:52,178
ادفع لجوزفين مارش دولارا ، لماذا

671
00:56:55,091 --> 00:56:56,558
اقلبها

672
00:56:58,695 --> 00:57:02,688
كثمن لقصتها المعنونة : اليد الوهمية

673
00:57:05,068 --> 00:57:07,160
ما رأيك فى هذا ؟

674
00:57:07,237 --> 00:57:08,397
دولارا ؟

675
00:57:11,742 --> 00:57:13,732
ربما هذا ليس كثيرا

676
00:57:13,877 --> 00:57:16,573
و لكن فى يوم ما سأتقاضى 10 دولارات

677
00:57:18,015 --> 00:57:21,745
اننى فقط لا أفهمك
تدفعين بنفسك فى كل هذا

678
00:57:21,819 --> 00:57:24,787
تفتقدين الكثير من المرح معى
تعملين و لماذا

679
00:57:24,855 --> 00:57:28,722
لهذا الدولار التافه ؟
انه ليس الدولار

680
00:57:29,227 --> 00:57:32,218
على الاقل انه ليس كله ، انه

681
00:57:33,564 --> 00:57:36,191
ان القصة التى كتبتها ستطبع

682
00:57:36,567 --> 00:57:38,534
و سيقرأها الناس

683
00:57:39,103 --> 00:57:41,230
اناس لم اراهم من قبل

684
00:57:45,010 --> 00:57:48,002
حسنا ، على كل حال ،
اننى أعرف أين قفازات ميج

685
00:57:49,381 --> 00:57:52,816
أهذا هو سرك ؟
انتظرى حتى تعرفين اين هو

686
00:57:53,518 --> 00:57:55,144
حسنا ، اين هو ؟

687
00:57:56,054 --> 00:57:57,817
فى جيب ما

688
00:57:58,790 --> 00:58:01,724
من ؟
بروك ، أليس هذا رومانسيا ؟

689
00:58:02,727 --> 00:58:04,592
لا ، انه بشع

690
00:58:05,331 --> 00:58:07,855
ألا يعجبك ؟
هذا سخيف

691
00:58:08,067 --> 00:58:10,864
من كل القمامة العاطفية

692
00:58:11,437 --> 00:58:14,234
اننى مشمئزة ، ليتك لم تقولى لى

693
00:58:15,373 --> 00:58:18,638
اننى سعيد ميج لا تعلم هذا الشئ
ستغضب كثيرا

694
00:58:18,711 --> 00:58:21,577
انها لا تهتم بمثل هذه الامور

695
00:58:21,528 --> 00:58:24,519
انها سعيدة بسير الامور كما هى

696
00:58:24,831 --> 00:58:27,731
الافضل ان تخبر مستر بروك
ان يبتعد عنا

697
00:58:27,801 --> 00:58:30,530
او سأجعله يعرف رأيى فيه

698
00:58:30,837 --> 00:58:32,964
يحاول كسر عائلتى

699
00:58:34,408 --> 00:58:38,367
ستشعرين شعورا مختلفا حين
يحبك شخص ما

700
00:58:39,780 --> 00:58:43,579
فى يوم صيف لطيف
و الشمس تغرب وسط الاشجار

701
00:58:44,985 --> 00:58:47,453
و يدى حبيبك تحيطك

702
00:58:48,122 --> 00:58:50,352
أود أن أرى شخصا يحاول

703
00:58:51,058 --> 00:58:52,286
أتودين ؟

704
00:59:07,375 --> 00:59:08,898
سأمسكك

705
00:59:09,844 --> 00:59:11,572
لا تستطيع ان تمسكنى

706
00:59:12,147 --> 00:59:13,307
بلى أستطيع

707
00:59:39,475 --> 00:59:42,375
دعينى أدخل ، افتحى البوابة ، أسرعى

708
00:59:47,817 --> 00:59:50,308
كنت سأمسكك اذا لم أسقط

709
00:59:52,488 --> 00:59:54,921
كان ينبغى ان ترى لورى حين.

710
00:59:57,726 --> 00:59:59,057
اهلا ميس جو

711
01:00:04,201 --> 01:00:06,169
شكرا على الامسية

712
01:00:07,637 --> 01:00:11,629
شكرا ، الزيارات لم تكن
من قبل بكل هذا المرح

713
01:00:11,775 --> 01:00:13,834
أتمنى أن نكررها قريبا

714
01:00:14,878 --> 01:00:17,243
الى اللقاء مستر بروك ، تعال

715
01:00:19,416 --> 01:00:21,008
الى اللقاء

716
01:00:25,388 --> 01:00:26,719
الى اللقاء جو

717
01:00:28,793 --> 01:00:30,283
لماذا انت غاضبة منى ؟

718
01:00:42,941 --> 01:00:45,340
لم احرج هكذا فى حياتى

719
01:00:45,409 --> 01:00:47,900
متى ستكفين عن مزاحك الوقح ؟

720
01:00:47,979 --> 01:00:50,311
ليس قبل ان أهرم و أجف
و احتاج العكاز

721
01:00:50,382 --> 01:00:53,009
لا تدعينى اكبر قبل الاوان

722
01:00:53,085 --> 01:00:55,518
انه من الصعب ان اراكى
تتغيرين فجأة

723
01:00:55,587 --> 01:00:59,022
لم أتغير و لكنه الوقت الذى
قضيتيه ، انظرى لنفسك

724
01:00:59,391 --> 01:01:02,588
لا دبابيس شعر ، لا امشاط
و تجرين فى الطريق

725
01:01:03,929 --> 01:01:05,725
اتمنى ان اكون حصانا

726
01:01:32,892 --> 01:01:36,622
ما الامر ؟
عدينى انك لن تتركينا

727
01:01:37,931 --> 01:01:40,161
عدينى انك ستكونين دائما بيث التى نملك

728
01:01:41,134 --> 01:01:43,796
بيث ، أسرعى ، هناك مفاجأة لك
اسرعى

729
01:01:43,871 --> 01:01:46,101
اسرعى ، فى الردهة

730
01:01:47,608 --> 01:01:48,699
اسرعى

731
01:01:49,410 --> 01:01:51,105
انتظرى لترى

732
01:02:05,125 --> 01:02:06,318
لى ؟

733
01:02:07,362 --> 01:02:09,352
كله لك يا غاليتى

734
01:02:13,168 --> 01:02:15,659
لم نفتحه ، اقرأيه

735
01:02:21,710 --> 01:02:24,143
اقرايه انت ، لا أستطيع

736
01:02:26,748 --> 01:02:28,238
ميش مارش

737
01:02:28,483 --> 01:02:29,950
"سيدتى العزيزة

738
01:02:30,518 --> 01:02:31,917
كم هو راق

739
01:02:33,421 --> 01:02:36,481
كان لدى شباشب كثيرة فى حياتى

740
01:02:36,558 --> 01:02:39,925
"و لكن لم يلائمنى احدهم الا
الذى بعثتى به الى

741
01:02:40,963 --> 01:02:42,953
أحب ان ادفع ديونى

742
01:02:43,132 --> 01:02:45,794
اننى اعرف انك ستسمحين للرجل العجوز

743
01:02:45,868 --> 01:02:50,270
ان يبعث اليك بشئ كان يوما ملكا
لحفيدته التى فقدها

744
01:02:51,439 --> 01:02:54,067
مع شكرى و تمنياتى

745
01:02:54,210 --> 01:02:58,237
سأظل صديقك الممتن و خادمك المتواضع

746
01:02:59,482 --> 01:03:01,108
جيمس لورنس

747
01:03:01,317 --> 01:03:03,251
خادمك المتواضع؟

748
01:03:04,421 --> 01:03:07,412
انتظرن حتى اقول ذلك للفتيات فى المدرسة

749
01:03:07,524 --> 01:03:10,550
انظروا الى الاقواس الماكرة والحرير

750
01:03:11,360 --> 01:03:15,421
هيا عزيزتى ،لنجربه
لنستمع الى صوت البيانو الصغير

751
01:03:18,902 --> 01:03:20,994
يجب ان اذهب و اشكره

752
01:03:23,807 --> 01:03:25,205
سأذهب الان

753
01:03:30,081 --> 01:03:32,208
البيانو لعب برأسها

754
01:03:32,883 --> 01:03:35,680
انها لم تكن لتذهب لو كانت
فى عقلها

755
01:04:48,661 --> 01:04:50,652
جئت لأشكرك سيدى

756
01:05:10,918 --> 01:05:12,282
ميس مارش

757
01:05:13,554 --> 01:05:16,045
انه أحد التلغرافات

758
01:05:33,140 --> 01:05:35,074
انه ابى
أمى

759
01:05:36,211 --> 01:05:38,610
انه فى مشفى فى واشنطن

760
01:05:39,046 --> 01:05:41,014
يجب ان اذهب الى هناك على الفور

761
01:05:45,420 --> 01:05:49,754
انه فى مشفى عسكرى فى واشنطن
أمى تريد ان تسافر فى قطار الرابعة

762
01:05:49,825 --> 01:05:52,885
انها تجهز حقيبتها
و بعثت بى لأطلب مساعدتك

763
01:05:53,361 --> 01:05:55,226
نحتاج الى 25 دولارا ثمنا للتذكرة

764
01:05:55,464 --> 01:05:59,024
رجوته ألا يذهب
ولكن لا أحد يستمع الى

765
01:05:59,101 --> 01:06:01,695
و حين يقعون فى المشاكل
يأتون

766
01:06:01,771 --> 01:06:04,000
العمة مارش لديها كتاب جيب كبير

767
01:06:04,072 --> 01:06:06,506
العمة مارش ، ما فائدة
هذا الان ؟

768
01:06:06,576 --> 01:06:08,806
انها الثانية
تماما كأبيك

769
01:06:08,878 --> 01:06:13,211
دائما يقاطع و يرفض الاستماع
و لكنك ستستمعين هذه المرة

770
01:06:13,282 --> 01:06:14,374
لا لن أستمع

771
01:06:14,450 --> 01:06:17,783
أتيت هنا لأن أمى قالت انها ليست
فخورة أن نتسول من أجل أبى

772
01:06:17,854 --> 01:06:20,185
حسنا ، انا فخورة
انا أفخر ان أتسول من أجل أى أحد

773
01:06:20,257 --> 01:06:23,487
افضل ان أنظف الشوارع
عن أن أعود اليكم مرة أخرى

774
01:06:23,594 --> 01:06:25,824
عنيدة ، عنيدة ، وقحة

775
01:06:30,067 --> 01:06:32,398
اننى أتسائل ما الذى يبقى جو ؟

776
01:06:36,507 --> 01:06:40,067
هذا بعض النبيذ له
شكرا

777
01:06:40,143 --> 01:06:42,976
ميج ، هل تضعينهم فى الحقيبة ؟
نعم هنا ايمى

778
01:06:43,046 --> 01:06:45,014
قفازاتك
بلطف

779
01:06:45,083 --> 01:06:46,947
لا ترجيهم
ها هى جو

780
01:06:50,555 --> 01:06:52,386
اين ابنتك العصبية المزاج ؟

781
01:06:52,457 --> 01:06:55,152
ظننتها معك
حسنا ، انها لم تكن معى

782
01:06:55,225 --> 01:06:57,853
ستحتاجين أكثر مما طلبتى

783
01:06:59,464 --> 01:07:00,828
اوو ، عمتى.

784
01:07:03,868 --> 01:07:04,766
شكرا

785
01:07:04,836 --> 01:07:08,499
هل أنت متأكدة أنك تعرفين كيف تصلين هناك ؟
ستغيرين القطار فى نيو يورك

786
01:07:08,574 --> 01:07:11,542
ثم
لا تعبأى بها سيدتى

787
01:07:11,609 --> 01:07:13,907
مستر بروك سيرافقها فى الرحلة

788
01:07:13,978 --> 01:07:15,946
مستر بروك ؟ حقا لا ضرورة لذلك

789
01:07:16,015 --> 01:07:18,506
مستر لورنس جهز خدم لى فى واشنطن

790
01:07:18,584 --> 01:07:21,246
سيكون من دواعى سرورى
أن أخدمك

791
01:07:21,320 --> 01:07:22,810
شكرا لكما

792
01:07:22,887 --> 01:07:26,118
حسنا ، العربة جاهزة
سننتظرك بالخارج

793
01:07:29,728 --> 01:07:31,127
انتما طيبان

794
01:07:31,196 --> 01:07:34,358
احس بالراحة ان أحدا
سيهتم بأمى

795
01:07:34,433 --> 01:07:37,231
شكرا ميج ، الى اللقاء
الى اللقاء

796
01:07:38,637 --> 01:07:41,299
ألن تشربي هذا ؟
شكرا

797
01:07:41,373 --> 01:07:44,069
لا تنسوا عائلة هامل أثناء غيابى

798
01:07:44,144 --> 01:07:45,337
أعدك

799
01:07:45,412 --> 01:07:48,176
ربما سيتذكرنى أحد
للحظة ايضا

800
01:07:48,248 --> 01:07:50,739
أتمنى أن تسير الامور على ما يرام
و لكننى أشك فى ذلك

801
01:07:50,816 --> 01:07:52,647
الى اللقاء عمتى

802
01:07:54,988 --> 01:07:59,617
نعم آنستى ، يجب ان ارتدى ملابسى
و أذهب لركوب الخيل ، لمجرد انك عنيدة

803
01:07:59,693 --> 01:08:00,921
الى اللقاء

804
01:08:01,728 --> 01:08:03,457
مرحبا
اين كنتى ؟

805
01:08:03,530 --> 01:08:05,463
لماذا تأخرتى ؟

806
01:08:05,533 --> 01:08:09,161
عمتى مارش كانت تنعق كالعادة
وفقدت أعصابى

807
01:08:09,235 --> 01:08:11,964
فقررت أن أحضر بعض النقود بمجهودى

808
01:08:12,073 --> 01:08:14,906
هاك أمى ، هذا ثمن التذكرة

809
01:08:16,644 --> 01:08:18,440
من اين أتيتى بالمال ؟

810
01:08:18,613 --> 01:08:22,708
لم أتسول ، و لم اقترض و لم أسرق
بعت شيئا يخصنى

811
01:08:30,925 --> 01:08:32,323
شعرك

812
01:08:32,860 --> 01:08:34,657
شعرك الجميل

813
01:08:36,797 --> 01:08:38,287
اوو ، جو

814
01:08:40,836 --> 01:08:43,599
هل بعتى شعرك الحميل ؟

815
01:08:44,071 --> 01:08:47,529
انه لن يؤثر على مصير الامة
فلا داعى للعويل

816
01:08:49,678 --> 01:08:51,474
كريستوفر كولومبس

817
01:08:52,214 --> 01:08:55,342
ماذا فعلتى بنفسك
تبدين كالقنفذ

818
01:08:55,416 --> 01:08:58,443
حقا ؟ اننى أحس اننى خفيفة و باردة

819
01:09:02,959 --> 01:09:06,519
سينمو شعرك مرة أخرى
و سيكون جميلا كما كان دائما

820
01:09:08,997 --> 01:09:12,524
و لكنك لن تصبحى أجمل
مما انت الان

821
01:09:16,004 --> 01:09:18,369
يعجبنى هذا
و انا أيضا

822
01:09:19,042 --> 01:09:21,009
انه يبدو غريبا

823
01:09:22,444 --> 01:09:24,002
هل لنا أن نأتى الى المحطة ؟

824
01:09:24,079 --> 01:09:27,447
لا عزيزتى ، اريدكم ان تبقون هنا
و تذهبون الى عملكم

825
01:09:30,853 --> 01:09:33,185
الى اللقاء حبيباتى
الى اللقاء أمى

826
01:09:43,901 --> 01:09:45,926
ليباركنا الرب جميعا

827
01:10:08,993 --> 01:10:11,688
العمل ؟ يبدو انك لا تريدين ان تعملين

828
01:10:15,934 --> 01:10:17,093
النقود

829
01:10:17,836 --> 01:10:20,463
لدى الكثير ، اذا كنت محتاجة

830
01:10:21,239 --> 01:10:23,002
و شئ آخر

831
01:10:23,408 --> 01:10:26,776
شعور عصبى ، يعجبنى

832
01:10:30,381 --> 01:10:31,745
جو أسرعى

833
01:10:38,324 --> 01:10:40,655
لا تقتربى منى
ماذا هنالك ؟

834
01:10:41,727 --> 01:10:43,319
الطفلة ماتت

835
01:10:45,664 --> 01:10:47,460
طفلة عائلة هامل ماتت

836
01:10:48,033 --> 01:10:49,932
اوو بيث المسكينة

837
01:10:52,304 --> 01:10:56,637
حاولت ان أدفئ قدميها
و لكنها كانت باردة جدا و بدون حراك

838
01:10:57,376 --> 01:10:59,606
فعرفت انها ماتت

839
01:10:59,912 --> 01:11:03,348
و جاء الطبيب
و قال انها الحمى القرمزية

840
01:11:05,986 --> 01:11:08,044
تعالى و ارقدى
ابتعدى عنى

841
01:11:08,121 --> 01:11:09,917
لم تصابى بهذا المرض ايضا

842
01:11:11,858 --> 01:11:12,881
اشعر اننى مضحكة

843
01:11:42,223 --> 01:11:43,349
كيف حالها ؟

844
01:11:44,559 --> 01:11:46,753
ألن يخبرنى أحد ؟ كيف حالها ؟

845
01:11:47,061 --> 01:11:50,053
توقعت أن تنتهى الحمى الان ، و لكن

846
01:11:51,399 --> 01:11:55,199
انها لا تعرفنا
يجب ان نبعث لمسز مارش

847
01:11:56,205 --> 01:11:58,729
ميج كتبت تلغراف منذ أيام

848
01:11:58,806 --> 01:12:01,673
و لم نرسله
و الان

849
01:12:12,855 --> 01:12:14,322
فكرت فقط

850
01:12:15,557 --> 01:12:17,547
انها حتى لا تعرفنا

851
01:12:18,260 --> 01:12:19,727
امسكونى

852
01:12:20,496 --> 01:12:22,259
امى ستكون هنا

853
01:12:23,333 --> 01:12:24,823
لا لن تحضر

854
01:12:25,734 --> 01:12:27,291
كيف لها ان تحضر ؟

855
01:12:27,937 --> 01:12:30,734
شعرت بالقلق و بعثت لها أمس

856
01:12:31,107 --> 01:12:33,734
ستكون هنا فى قطار الخامسة صباحا

857
01:12:36,112 --> 01:12:37,203
هنا ؟

858
01:12:37,747 --> 01:12:39,806
فى غضون ساعات ؟
نعم

859
01:12:42,452 --> 01:12:43,919
لورى العزيز

860
01:12:49,426 --> 01:12:51,859
لم أعنى أن اندفع اليك هكذا

861
01:12:52,495 --> 01:12:54,291
و لكنك مثل الملاك

862
01:12:54,798 --> 01:12:56,925
و لا أعرف كيف اشكرك

863
01:12:58,168 --> 01:12:59,760
اندفعى الى مرة أخرى

864
01:13:03,307 --> 01:13:06,743
هل هذا يعنى اننا سنضحك و نمرح
مرة أخرى ؟

865
01:13:07,344 --> 01:13:08,674
أتمنى ذلك

866
01:13:11,782 --> 01:13:13,443
الى طريق المحطة

867
01:13:13,517 --> 01:13:16,577
لن أضيع الجياد
ليباركك الرب

868
01:13:33,738 --> 01:13:35,534
اذا أضاع الرب بيث

869
01:13:36,908 --> 01:13:38,933
لن أشتكى مرة أخرى

870
01:13:39,811 --> 01:13:42,005
اذا كانت الحياة قاسية هكذا

871
01:13:42,547 --> 01:13:45,538
فلا أعرف كيف سنمضيها

872
01:13:49,689 --> 01:13:51,656
ما هذا ؟
مستر بارنز

873
01:14:11,944 --> 01:14:13,308
عزيزاتى

874
01:14:13,646 --> 01:14:17,082
اعتقد ان الفتاة الصغيرة
ستتغلب على المرض

875
01:14:17,817 --> 01:14:20,513
الان اهدأوا و دعوها تنام

876
01:14:20,753 --> 01:14:23,449
حين تستيقظ ، أعطوها بعض اللبن الدافئ

877
01:14:26,026 --> 01:14:27,516
أحضروا بعض اللبن

878
01:14:32,199 --> 01:14:33,723
ستكون بخير

879
01:14:35,102 --> 01:14:37,298
سيكون كل شئ على ما يرام

880
01:14:37,372 --> 01:14:38,895
انت بالبيت

881
01:14:45,646 --> 01:14:47,169
لا تسقطوها

882
01:14:48,382 --> 01:14:50,145
نذرت شيئا حين كنتى مريضة

883
01:14:50,217 --> 01:14:52,845
نذرتى شيئا ؟
لا تضحكى

884
01:14:52,920 --> 01:14:55,786
تركت لك أرنبى الجبس
و محبرتى البرونزية

885
01:14:55,856 --> 01:14:58,290
بعد ل شئ ، لقد أضعتى الغطاء

886
01:14:58,359 --> 01:15:00,724
تركت للورى تمثال الحصان الطينى

887
01:15:00,795 --> 01:15:03,730
حتى ولو قال انه ليس لديه رقبة

888
01:15:03,798 --> 01:15:04,958
هناك

889
01:15:11,006 --> 01:15:13,803
انه من المدهش ان أكون
بالاسفل مرة ثانية

890
01:15:14,142 --> 01:15:16,372
كل شئ يبدو جميلا جدا

891
01:15:16,444 --> 01:15:18,412
الزهور و الشمس

892
01:15:18,980 --> 01:15:22,507
مستر لورنس بعث بالزهور
وانا طلبت الشمس

893
01:15:24,286 --> 01:15:27,983
تركت لك كل ملابسى
هذا جميل منك عزيزتى

894
01:15:28,357 --> 01:15:31,520
و بالطبع لأننى لم أمت
لا أحد سيأخذ أى شئ

895
01:15:35,498 --> 01:15:38,160
عفوا ، هل تعيش هنا
عائلة مارش ؟

896
01:15:38,234 --> 01:15:41,862
بالطبع ، كلهم
لدى طرد لهم

897
01:15:44,707 --> 01:15:45,900
ابى

898
01:15:58,321 --> 01:15:59,549
عزيزتى

899
01:16:08,465 --> 01:16:10,296
و الان بيث

900
01:16:20,277 --> 01:16:23,644
الان أعتقد ان عائلة مارش
اجتمعوا كلهم أخيرا

901
01:16:23,714 --> 01:16:25,340
أسمى هذا رائع

902
01:16:25,416 --> 01:16:27,111
حقا انه رائعا

903
01:16:51,877 --> 01:16:53,640
أين تذهبين ؟

904
01:16:54,246 --> 01:16:55,406
أذهب ؟

905
01:16:56,114 --> 01:16:57,342
الى لا مكان

906
01:16:58,584 --> 01:17:01,075
اذن انت تتوقعين قدوم أحد

907
01:17:01,387 --> 01:17:03,911
انا ؟
نعم انت

908
01:17:09,528 --> 01:17:13,521
هل تتوقعين قدوم هذا الرجل ؟
لا أعلم عن ماذا تتحدث

909
01:17:13,966 --> 01:17:17,298
لو انك تعنى مستر بروك
انه الوحيج الذى يأتى هنا

910
01:17:17,837 --> 01:17:22,206
اتمنى ألا تظنى انك تحبين
لأننى أستطيع ان اقول لك ان هذا ليس صحيحا

911
01:17:23,309 --> 01:17:25,607
ليس صحيحا ؟
لا ، لا يمكنك

912
01:17:26,445 --> 01:17:28,174
هل ترين ؟ اننى كاتبة

913
01:17:28,648 --> 01:17:31,139
و اكتب عن البنات و الفتيان المحبين
اذن فأنا أعرف

914
01:17:31,217 --> 01:17:34,777
ليس لديك أى أعراض للحب
تأكلين جيدا و تنامين كالكلب

915
01:17:34,854 --> 01:17:39,223
لا تحلمين ، لا تكتئبين فى الاركان
لذلك انت لست واقعة فى الحب

916
01:17:39,693 --> 01:17:42,058
اذن ، لا تتزوجى هذا الرجل

917
01:17:42,963 --> 01:17:46,364
اننى لا انوى أن اتزوج أى رجل
حقا ؟

918
01:17:47,668 --> 01:17:49,966
يالك ، انت بوق

919
01:17:50,270 --> 01:17:53,329
ماذا ستقولين له حين يأتى يتوسل
الى يدك ؟

920
01:17:55,643 --> 01:17:58,076
بالطبع لن يأتى

921
01:17:58,312 --> 01:18:01,839
و لكن اذا أتى ، سأقول له
بهدوء و باصرار

922
01:18:02,717 --> 01:18:05,150
شكرا مستر بروك ، انت لطيف جدا

923
01:18:05,219 --> 01:18:09,280
و لكنى اتفق مع أمى اننى صغيرة
جدا أن أخطب

924
01:18:09,357 --> 01:18:12,554
فأرجوك لا تقل شيئا ، و لنظل أصدقاء كما نحن

925
01:18:12,627 --> 01:18:15,027
جيد ، هذا برود و قسوة بما فيه الكفاية

926
01:18:15,296 --> 01:18:19,425
ثم عند تسليمه القفاز ،
وسوف تكون الأمور بالطريقة التي كانت هنا...

927
01:18:25,707 --> 01:18:28,107
انه هو ، سأخرج انا
لا تنسى

928
01:18:28,176 --> 01:18:30,940
أريد ان أرى وجهه حين
تقولين له

929
01:18:39,288 --> 01:18:42,085
مساء الخير ، جئت لآخذ مظلتى

930
01:18:42,858 --> 01:18:46,350
و جئت لأرى كيف حال والدك اليوم

931
01:18:46,429 --> 01:18:47,918
حسنا ، تفضل بالداخل

932
01:18:48,431 --> 01:18:51,661
انها على الرف
سأقول لأبى انك هنا

933
01:18:54,070 --> 01:18:57,061
ماذا حدث ميج ؟
هل انت غاضبة منى ؟

934
01:18:57,806 --> 01:19:00,604
كيف لى أن أغضب و انت بهذا الكرم
مع أمى

935
01:19:00,677 --> 01:19:03,271
فقط كنت أتمنى أن
أجد الوسيلة المناسبة لأشكرك

936
01:19:03,346 --> 01:19:06,109
هل أقول لك كيف ؟
أرجوك لا تقول ، أفضل ألا تقول

937
01:19:06,181 --> 01:19:07,739
أرجوكى استمعى الى

938
01:19:08,652 --> 01:19:11,883
اننى أحبك جدا
حتى لو لم تحبيننى حتى الان

939
01:19:12,555 --> 01:19:14,318
ربما ستتعلمين كيف تحبيننى

940
01:19:16,660 --> 01:19:19,891
انا لا أختار ان أتعلم
ارجوك اذهب و اتركنى

941
01:19:20,898 --> 01:19:22,660
هل حقا تعنين ذلك ؟

942
01:19:23,867 --> 01:19:24,993
نعم

943
01:19:25,903 --> 01:19:27,870
Won't you even think about it?

944
01:19:29,173 --> 01:19:31,300
اذهب فقط ، ارجوك اذهب

945
01:19:36,080 --> 01:19:37,444
ما هذا ؟

946
01:19:39,250 --> 01:19:40,807
ماذا يحدث هنا ؟

947
01:19:41,786 --> 01:19:45,050
انه فقط صديق لوالدى
انا مندهش لرؤيتك هنا

948
01:19:45,122 --> 01:19:48,250
وهذا واضح. ما الأذى الذي يحدث؟
أنا أصر على أن أعرف.

949
01:19:48,326 --> 01:19:50,556
من هذا الشاب ؟ مستر بروك ؟

950
01:19:51,529 --> 01:19:54,429
نعم مستر بروك
معلم مستر لورنس الصغير

951
01:19:55,033 --> 01:19:56,795
هل تجرأ و خطبك ؟

952
01:19:57,068 --> 01:19:58,763
أرجوكى سيسمعك

953
01:19:58,837 --> 01:20:01,100
هل قبلتيه ؟
ارجوكى

954
01:20:01,540 --> 01:20:04,941
الان دعينى أقول لك
اذا تزوجتى هذا المخادع المحتال

955
01:20:05,010 --> 01:20:08,274
لن تأخذى منى أى نقود
هل تفهمين ؟

956
01:20:08,647 --> 01:20:12,639
سأتزوج من اريد
ولا تهمنى نقودك ابدا

957
01:20:12,718 --> 01:20:16,950
انه واجبك ان تتزوجى رجل غنى
و تساعدين اسرتك آنسة مستقلة

958
01:20:17,022 --> 01:20:19,285
و انت متأكدة ان هذا الخطاف

959
01:20:19,358 --> 01:20:22,191
يعلم ان لديك قريبة غنية ، انا

960
01:20:22,260 --> 01:20:24,785
و لذلك يريد ان يتزوجك

961
01:20:24,864 --> 01:20:27,093
كيف تجرؤين على قول ذلك ؟

962
01:20:27,532 --> 01:20:30,968
لماذا ، جون لن يتزوج من أجل
النقود مثلى

963
01:20:31,037 --> 01:20:34,563
حسنا ، افعلى ما تريدين
لا أحد يأخذ برأيى

964
01:20:34,774 --> 01:20:38,300
تذكرى ، اليوم الذى تتزوجين فيه هذا الشاب
سأحرمك من الميراث

965
01:20:38,378 --> 01:20:41,541
و الان أنت أنسيتينى ما جئت من أجله

966
01:20:51,525 --> 01:20:52,992
ميج عزيزتى

967
01:20:53,227 --> 01:20:56,389
شكرا للدفاع عنى
الان رأيت انك مهتمة

968
01:20:56,829 --> 01:20:59,423
لم أكن أعلم كم انا مهتمة
حتى قالت هذه الاشياء المريعة

969
01:20:59,500 --> 01:21:01,730
عزيزتى ، هل تنتظريننى ؟

970
01:21:12,679 --> 01:21:15,238
أمى ، افعلى شيئا
اصعدى لأعلى ، أسرعى

971
01:21:15,315 --> 01:21:18,284
جون بروك يتصرف بطريقة مريعة
و ميج يعجبها ذلك

972
01:21:20,687 --> 01:21:23,451
حيث أنهم أعطوا
و تعاهدوا بوعودهم

973
01:21:23,525 --> 01:21:25,049
لبعضهما البعض

974
01:21:25,125 --> 01:21:28,652
و أعلنوا نفس الشئ من خلال
اعطاء و قبول الخاتم

975
01:21:28,730 --> 01:21:32,825
و بارتباط اليدين
أعلنهما زوجا و زوجة

976
01:21:33,601 --> 01:21:38,095
باسم الاب و الابن
و الروح القدس آمين

977
01:22:20,484 --> 01:22:21,815
عفوا

978
01:23:08,400 --> 01:23:10,390
لا تبتئسى جو

979
01:23:13,772 --> 01:23:15,534
لا زلت لديك

980
01:23:15,873 --> 01:23:18,205
اننى لست جيد بدرجة كافية و لكن

981
01:23:20,045 --> 01:23:23,104
و لكنى سأقف بجانبك طوال
أيام حياتى

982
01:23:25,384 --> 01:23:26,976
اعرف ذلك

983
01:23:28,453 --> 01:23:31,752
انت لا تعرف
كم تريحنى لورى

984
01:23:38,363 --> 01:23:42,595
هل تستمعين الى ما اريد قوله لك ؟
لا لورى ، لا تقلها

985
01:23:42,669 --> 01:23:44,761
سأقولها و انت ستستمعين

986
01:23:44,837 --> 01:23:49,171
انه بلا فائدة و يجب ان ننهى الامر
و كلما أنهيناه قريبا كلما كان افضل لكلينا

987
01:23:50,076 --> 01:23:52,942
قل ما تريد ، سأسمعك

988
01:23:55,249 --> 01:23:58,945
لقد أحببتك منذ عرفتك
ولا أستطيع التحمل

989
01:23:59,452 --> 01:24:01,716
حاولت أن أشعرك بمدى حبى
ولكنك لم تعطينى الفرصة

990
01:24:01,789 --> 01:24:04,780
الان سأجعلك تستمعين
و تعطينى الجواب

991
01:24:06,894 --> 01:24:09,088
أردت أن اوفر عليك الامر لورى

992
01:24:10,431 --> 01:24:12,899
لم أرد ابدا ان تهتم بى الى هذا الحد

993
01:24:14,368 --> 01:24:16,733
حاولت أن أبعد عنك كلما استطعت

994
01:24:16,804 --> 01:24:18,862
و لكننى أحببتك أكثر

995
01:24:19,673 --> 01:24:22,232
أعرف اننى لست كفئا لك جو

996
01:24:24,411 --> 01:24:27,403
و لكن اذا احببتينى
تستطيعين ان تفعلى لى ما تشائين

997
01:24:28,515 --> 01:24:31,074
لورى ، اننى لن أغيرك

998
01:24:35,390 --> 01:24:38,916
انت تستحق ان تتزوج فتاة جميلة
كاملة و تعشقك

999
01:24:40,327 --> 01:24:43,056
فتاة تكون نعمة على بيتك الجميل

1000
01:24:43,264 --> 01:24:45,926
و تعطيك نوعية الحياة الذى تريدها

1001
01:24:46,601 --> 01:24:50,128
انا لن أستطيع ، اننى أكره
المجتمع الراقى

1002
01:24:51,272 --> 01:24:53,171
و انت تكره همجيتى

1003
01:24:54,175 --> 01:24:56,871
ولا أستطيع ان أعيش بدونها
سنتعارك

1004
01:24:56,946 --> 01:24:59,914
لا لن نتعارك
لقد كنا كذلك دائما ، هل تذكر ؟

1005
01:25:00,982 --> 01:25:02,973
و سيصبح كل شيئا بشعا

1006
01:25:03,785 --> 01:25:06,481
لو كنا أغبياء بدرجة كافية
نتزوج ؟

1007
01:25:06,555 --> 01:25:09,023
لا جو ، ستكون جنة

1008
01:25:09,091 --> 01:25:12,891
بالاضافة الى ان الجميع يتوقعها
جدى عاقد قلبه على زواجنا

1009
01:25:13,496 --> 01:25:15,327
فلا تحبطينا

1010
01:25:18,367 --> 01:25:20,597
انا فقط لا أستطيع العيش بدونك جو

1011
01:25:25,609 --> 01:25:27,166
لورى ، اننى جد آسفة

1012
01:25:28,010 --> 01:25:29,602
آسفة جدا

1013
01:25:31,814 --> 01:25:34,305
و لكنى لا أستطيع أن اصرح لك
بحبى و انا لا احبك

1014
01:25:39,489 --> 01:25:41,150
حقا و بصراحة جو ؟

1015
01:25:42,559 --> 01:25:44,390
حقا و بصراحة لورى

1016
01:25:48,900 --> 01:25:50,958
لا أظن اننى سأتزوج أبدا

1017
01:25:52,637 --> 01:25:54,035
نعم ستتزوجين

1018
01:25:54,771 --> 01:25:56,295
أعرف انك ستتزوجين

1019
01:25:56,641 --> 01:25:59,803
ستتغيرين و ستقابلين شخص غبى
لا نفع منه

1020
01:25:59,877 --> 01:26:02,710
و ستحبينه و ستعيشين و تعملين من أجله

1021
01:26:02,780 --> 01:26:05,145
أعرف ان هذا ما سيحدث لأنه أسلوبك

1022
01:26:05,215 --> 01:26:08,582
و سأقف هناك لأرى ذلك يتحقق
سأشنق اذا فعلت ذلك

1023
01:26:11,757 --> 01:26:14,452
لورى ، أين انت ذاهب ؟
الى الشيطان

1024
01:26:21,432 --> 01:26:23,400
هل انت وحيدة جدا ، جو ؟

1025
01:26:26,305 --> 01:26:27,795
أظننى يجب ان اكون وحيدة

1026
01:26:30,909 --> 01:26:32,308
هل تعرفين جو

1027
01:26:33,579 --> 01:26:37,207
حين كنتن بناتا صغارا ،
كنت أسأل نفسى

1028
01:26:38,784 --> 01:26:41,617
ماذا ستكون ميج ، بيث و ايمى ؟

1029
01:26:43,323 --> 01:26:46,120
اننى قلقة على ميج ، لتطلعها للثروة

1030
01:26:46,493 --> 01:26:48,016
و خجل بيث

1031
01:26:48,393 --> 01:26:50,987
انانية ايمى

1032
01:26:51,930 --> 01:26:53,955
و لكننى لم أقلق أبدا من ناحيتك

1033
01:26:54,334 --> 01:26:56,767
كننت دائما واثقة من نفسك

1034
01:26:58,471 --> 01:27:02,134
و لكن مؤخرا ، أجد نفسى افكر
فيك أكثر من الاخريات

1035
01:27:03,943 --> 01:27:06,206
You often seem sad.

1036
01:27:07,547 --> 01:27:10,107
اننى لست حزينة أمى

1037
01:27:11,352 --> 01:27:13,013
اننى كنت أفكر

1038
01:27:14,722 --> 01:27:16,712
اننى اود الذهاب الى مكان ما

1039
01:27:17,023 --> 01:27:20,583
ايمى تستطيع ان تعتنى بالعمة مارش
و لديك ميج

1040
01:27:22,363 --> 01:27:25,229
لو أننى جربت جناحى ، ربما

1041
01:27:27,434 --> 01:27:30,665
اذا كنت تفكرين هكذا جو ،
ربما ترحلين

1042
01:27:33,474 --> 01:27:37,103
سأذهب الى نيويورك
لطالما أردت ان أذهب الى نيويورك

1043
01:27:37,678 --> 01:27:41,341
لماذا ، لديهم افضل مكتبات
و مسارح هناك

1044
01:27:41,650 --> 01:27:45,677
استطيع ان أعتنى بأطفال مسز كيرك
و أكتب فى أوقات فراغى

1045
01:27:48,322 --> 01:27:50,256
سأتحدث فى الامر مع ابى

1046
01:27:50,324 --> 01:27:53,088
سنكتب لمسز كيرك
ربما يكون هذا فى صالحك

1047
01:27:53,161 --> 01:27:54,422
ربما

1048
01:27:55,329 --> 01:27:58,025
و سينسانى لورى حين أذهب

1049
01:27:58,099 --> 01:28:02,126
و عندما أعود
سنكون كما تعودنا ان نكون

1050
01:28:06,309 --> 01:28:07,970
طبعا حبيبتى

1051
01:28:11,446 --> 01:28:14,108
اذهبى لتنامى الان ، ليلة سعيدة

1052
01:28:16,285 --> 01:28:17,842
ليلة سعيدة أمى

1053
01:28:25,160 --> 01:28:28,459
تصرفى و كأنك فى بيتك
سأقود من الصباح حتى المساء

1054
01:28:28,531 --> 01:28:32,524
كما ينبغى مع عائلة كهذه
و لكنى أعدك ألا تحسين بالحنين الى البيت

1055
01:28:32,602 --> 01:28:35,866
صوفى سترك غرفتك ، صوفى

1056
01:28:36,305 --> 01:28:39,968
لن يكون لديك عمل هذا المساء
عملت على ان تكون غرفتك هادئة

1057
01:28:40,042 --> 01:28:42,533
بمنضدة للكتابة

1058
01:28:43,646 --> 01:28:45,910
يوجد أناس لطفاء فى منزلى

1059
01:28:45,983 --> 01:28:48,974
و لكن مريح لك انك ستكونين
مع الاطفال

1060
01:28:49,052 --> 01:28:51,520
الان يجب ان أبدل قبعتى
استعدادا لتناول الشاى

1061
01:29:07,438 --> 01:29:10,032
هذه ميس جوزفين
المربية الجديدة

1062
01:29:10,108 --> 01:29:11,870
هل تأخذيها الى غرفتها ؟

1063
01:29:11,942 --> 01:29:15,434
شكرا مسز كيرك
كأنك فى بيتك ابنتى

1064
01:29:22,853 --> 01:29:24,878
لم آت أبدا الى نيويورك

1065
01:29:24,956 --> 01:29:27,925
كنت أتطلع اليها
كما ترين اننى كاتبة

1066
01:29:27,992 --> 01:29:30,927
و أحتاج الى الخبرة
انطباعات جديدة

1067
01:29:31,062 --> 01:29:33,155
الكاتب يجب ان يلتقى بالناس و يدرسهم

1068
01:29:33,231 --> 01:29:36,064
يبحث فى أرواحهم
يكشف مشاكلهم

1069
01:29:36,468 --> 01:29:40,598
اعرف اننى سأحب نيويورك
دائما ما أردت أن أجئ الى هنا

1070
01:29:47,913 --> 01:29:49,174
الطفل

1071
01:29:50,515 --> 01:29:52,005
انقذى الطفل

1072
01:29:57,424 --> 01:29:59,755
اعذرينى ، اسفة

1073
01:29:59,825 --> 01:30:02,589
هذه هى ميس جوزفين
انها المسؤولة الان

1074
01:30:02,661 --> 01:30:03,854
مرحبا
مرحبا

1075
01:30:03,929 --> 01:30:05,521
هذا هو بروفسير بهاير

1076
01:30:05,598 --> 01:30:08,089
اهلا وسهلا
هيا ، لننه اللعبة

1077
01:30:08,167 --> 01:30:10,534
أريد ان
هذا متروك لميس جوزفين لتقوله

1078
01:30:10,603 --> 01:30:14,470
لقد أخفناها بالفعل
لا ارجوك استمر فى اللعب

1079
01:30:14,540 --> 01:30:15,871
شكرا

1080
01:30:17,711 --> 01:30:21,545
لقد فقدت زرا من سترتك
شكرا ، لنذهب الان

1081
01:30:21,614 --> 01:30:24,138
اريد ان اكون الجنرال
الان انت الجنرال

1082
01:30:24,217 --> 01:30:25,514
لا ، اريد

1083
01:30:27,153 --> 01:30:29,950
انه رجل حباب
من هو ؟

1084
01:30:30,157 --> 01:30:33,717
أعرف انه كان سيكون جنتلمان حقيقى
فى وقت او آخر

1085
01:30:33,794 --> 01:30:36,159
و لكنه الان مسكين مثل فأر الكنيسة

1086
01:30:36,229 --> 01:30:38,390
ماذا يعمل ؟
بروفيسير

1087
01:30:38,465 --> 01:30:41,593
انه يعلمهم كيف يتكلمون
فى البلاد الغريبة

1088
01:30:41,668 --> 01:30:45,536
و لكنى لا أرى فائدة من ذلك
اذا كانوا يعيشون هنا

1089
01:30:47,608 --> 01:30:49,633
و ماذا فعل جوديلوكس بعد ذلك ؟

1090
01:30:50,311 --> 01:30:53,542
و بعدئذ جوديلوكس رأى ثلاث مقاعد

1091
01:30:54,415 --> 01:30:55,882
مقعد كبير ضخم

1092
01:30:55,950 --> 01:30:57,850
و الاخر ؟

1093
01:30:58,553 --> 01:31:01,646
مقعد متوسط مريح

1094
01:31:01,789 --> 01:31:05,247
و الثالث كان مقعدا صغيرا جميلا

1095
01:31:05,426 --> 01:31:07,860
هذا صحيح و ماذا حدث بعد ذلك ؟

1096
01:31:08,363 --> 01:31:12,628
فجلست على المقعد الكبير
و كان قاسيا جدا

1097
01:31:17,239 --> 01:31:19,673
سأكمل لك الباقى مؤخرا

1098
01:31:21,476 --> 01:31:24,342
هل لك

1099
01:31:24,880 --> 01:31:26,006
انتظر

1100
01:31:26,949 --> 01:31:29,076
نعم كيتى ، أستطيع الانتظار

1101
01:31:32,988 --> 01:31:34,319
ليلة سعيدة

1102
01:33:10,189 --> 01:33:11,850
ارجوكى ألا تتوقفى

1103
01:33:12,191 --> 01:33:14,920
انه جميل جدا
اشكرك

1104
01:33:15,695 --> 01:33:17,185
ما هذه الاغنية ؟

1105
01:33:17,930 --> 01:33:21,866
سمعت انك عزفتيها من قبل
و أود ارسالها الى اختى

1106
01:33:22,301 --> 01:33:26,067
اسمها : هو فقط يعرف الشوق

1107
01:33:27,273 --> 01:33:29,002
الكلمات لجوتة

1108
01:33:29,909 --> 01:33:31,604
هل تفهمين الالمانية ؟

1109
01:33:32,112 --> 01:33:33,511
لا

1110
01:33:35,348 --> 01:33:39,011
اذن سأحاول قولها بالانجليزية

1111
01:33:39,086 --> 01:33:40,677
لنرى الان

1112
01:33:46,360 --> 01:33:50,352
هو فقط من يعرف ما هو الشوق

1113
01:33:55,136 --> 01:33:57,627
سيعرف كم أتعذب

1114
01:34:02,677 --> 01:34:05,771
وحيد و مسافر بعيدا

1115
01:34:07,048 --> 01:34:10,347
عن الفرح و السعادة

1116
01:34:24,132 --> 01:34:26,258
حواسى فشلت

1117
01:34:27,102 --> 01:34:29,127
نار مستعرة

1118
01:34:30,138 --> 01:34:31,628
تلتهمنى

1119
01:34:38,614 --> 01:34:40,343
حواسى فشلت

1120
01:34:41,116 --> 01:34:43,481
نار مستعرة تلتهمنى

1121
01:34:46,856 --> 01:34:49,483
ليتنى أكتب شيئا كهذا

1122
01:34:50,525 --> 01:34:53,153
شئ يلهب قلوب الاخرين

1123
01:34:55,064 --> 01:34:57,623
انت اذن حقا تحبين الكتابة ؟

1124
01:34:58,401 --> 01:35:00,925
أحبها ، الكتابة هى حياتى

1125
01:35:01,738 --> 01:35:04,138
كنت أخربش حتى و انا طفلة

1126
01:35:04,407 --> 01:35:06,637
نشرت بعض قصصى

1127
01:35:06,710 --> 01:35:09,008
و بعت واحدة : البركان الضعيف

1128
01:35:09,446 --> 01:35:11,675
انها رائعة عن

1129
01:35:11,748 --> 01:35:15,206
لن أخبرك ما هى
يجب ان تقرأها بنفسك

1130
01:35:15,385 --> 01:35:17,717
البركان الضعيف ؟

1131
01:35:19,156 --> 01:35:22,249
يجب ان تقدرى جهلى
ما هذا ؟

1132
01:35:23,661 --> 01:35:25,458
انها مجلة

1133
01:35:27,298 --> 01:35:29,926
القصة التى بعتها هى أفضل ما كتبت

1134
01:35:30,701 --> 01:35:33,727
بما أننا نتشارك الاهتمامات

1135
01:35:34,272 --> 01:35:36,330
فى الكتابة و الموسيقى

1136
01:35:37,742 --> 01:35:40,733
هل تسمحين لى ان آخذك الى الاوبرا ؟

1137
01:35:41,045 --> 01:35:44,276
او المسرح فى وقت ما ؟

1138
01:35:46,084 --> 01:35:47,641
يجب ان أحب ذلك

1139
01:35:49,687 --> 01:35:51,279
أرجوك ألا تعتبرنى وقحة

1140
01:35:51,356 --> 01:35:54,223
لو لن تحيك هذا الزر
اسمح لى أن أحيكه

1141
01:35:54,292 --> 01:35:56,919
كنت سأفعل و لكننى لا أجد الزر

1142
01:35:58,930 --> 01:36:00,522
لقد وضعته هناك

1143
01:36:02,100 --> 01:36:03,499
انظر ؟
شكرا

1144
01:36:03,569 --> 01:36:05,059
اجلس من فضلك

1145
01:36:12,243 --> 01:36:13,767
انت لطيف جدا

1146
01:36:36,902 --> 01:36:40,838
كان رائعا
تماما كالجنة

1147
01:36:40,906 --> 01:36:44,069
هل انت سعيدة ، صديقتى الصغيرة ؟
- It was divine.

1148
01:36:44,144 --> 01:36:47,044
لا أريد ان أكون كاتبة لعد الان
أريد أن أغنى

1149
01:36:50,717 --> 01:36:53,344
لأبهر ملايين الناس بصوتى الجميل

1150
01:36:53,420 --> 01:36:56,286
سيشجعنى الجمهور و يرمون
أزهارا عند قدمى

1151
01:36:56,357 --> 01:36:57,516
برافو

1152
01:36:58,291 --> 01:37:00,816
و لكنى لا أستطيع أن
أعقد عزمى فورا

1153
01:37:01,729 --> 01:37:04,755
بعد معرض الفنون
أردت ان تكونى نحاتة

1154
01:37:05,166 --> 01:37:07,395
بعد السرك ، لقد ظننت

1155
01:37:07,468 --> 01:37:10,960
راكب السرج هو أجمل شئ فى الوجود

1156
01:37:11,405 --> 01:37:15,535
أعرف و لكن ان تغنى هكذا
فلا شئ يكون اروع

1157
01:37:20,314 --> 01:37:23,010
ستفيق البيت
اسفة

1158
01:37:23,718 --> 01:37:26,982
يوجد شئ فى داخلى الليلة
يدفعنى للصراخ

1159
01:37:27,054 --> 01:37:28,782
و بماذا ستصرخين ؟

1160
01:37:29,191 --> 01:37:30,419
سأقول

1161
01:37:30,958 --> 01:37:32,858
انظروا الى جميعا

1162
01:37:32,928 --> 01:37:36,295
انا جوزفين مارش و انا سعيدة جدا

1163
01:37:38,866 --> 01:37:40,026
ثم

1164
01:37:40,102 --> 01:37:43,537
ربما لن تفتقدى منزلك حتى الان

1165
01:37:44,339 --> 01:37:46,102
او اصدقائك القدامى

1166
01:37:47,976 --> 01:37:49,637
لا لم افتقدهم

1167
01:37:51,213 --> 01:37:54,010
و انت وحدك المسؤول عن ذلك

1168
01:37:54,616 --> 01:37:56,481
شكرا صديقتى الصغيرة

1169
01:37:56,752 --> 01:38:01,314
تعرفين ، لقد رأيت مارثا مرات عديدة
فى فيينا و روما

1170
01:38:02,257 --> 01:38:04,555
و لكنى لم استمتع بها كاليوم

1171
01:38:05,461 --> 01:38:06,893
الان أعرف لماذا

1172
01:38:07,697 --> 01:38:09,722
قبل ان اصبح وحيدا

1173
01:38:13,169 --> 01:38:14,965
الليلة ذهبت معك

1174
01:38:15,905 --> 01:38:20,639
ليس هناك أمتع من أن
تسمعى او ترى شئ جميل

1175
01:38:22,079 --> 01:38:23,602
مع أحد

1176
01:38:24,882 --> 01:38:27,908
احد
ميس جوزفين

1177
01:38:29,018 --> 01:38:32,977
كيتى ، ينبغى ان تكونى نائمة
أردت ان اقول لك رواية

1178
01:38:33,257 --> 01:38:35,224
لا روايات ، عودى الى فراشك

1179
01:38:35,658 --> 01:38:39,025
فى يوم من الايام ، كان هناك ثلاثة دببة

1180
01:38:47,605 --> 01:38:49,664
ميس جوزفين
نعم صوفى

1181
01:38:49,741 --> 01:38:52,072
يوجد صحبة لك فى الصالون

1182
01:38:53,111 --> 01:38:55,738
صحبة ؟ من يا ترى ؟

1183
01:38:56,313 --> 01:38:57,575
مفاجأة

1184
01:39:00,518 --> 01:39:02,281
هل هذه رواياتك ؟

1185
01:39:04,421 --> 01:39:07,049
انهم يزحفون كابنة الدوق

1186
01:39:07,125 --> 01:39:09,922
هل لى ان اقرأهم ؟
أرجوكى

1187
01:39:13,598 --> 01:39:16,624
مكان نعش الشجرة

1188
01:39:17,636 --> 01:39:20,503
او اسرار قلب مذنب

1189
01:39:21,307 --> 01:39:23,297
بقلم جوزفين مارش

1190
01:39:36,322 --> 01:39:38,846
ايمى ، لم أفاجأ هكذا من قبل

1191
01:39:38,925 --> 01:39:40,256
انها رقيقة جوزفين

1192
01:39:40,326 --> 01:39:43,852
ايمى ، تبدين جميلة
عمتى مارش اشترت لى هذا المعطف

1193
01:39:43,930 --> 01:39:46,592
هل أعجبك ؟
أحببته ، اجلسى

1194
01:39:46,666 --> 01:39:48,633
قولى لى كل شئ ، لماذا انت هنا ؟

1195
01:39:48,702 --> 01:39:51,295
ما هذا المكان ؟
لماذا لم تتعشى ؟

1196
01:39:51,370 --> 01:39:54,635
عمتى مارش ، لا أحد يتعشى
فى نيويورك قبل السابعة

1197
01:39:54,942 --> 01:39:57,240
اخبرينى الان ، متى نزلتى
الى المدينة ؟

1198
01:39:57,311 --> 01:39:59,870
من ساعة و خمس دقائق
و نحن فى عجلة

1199
01:39:59,947 --> 01:40:03,040
يجب ان نذهب الى مكتب السفريات
قبل ان يغلق

1200
01:40:03,116 --> 01:40:04,708
مكتب السفريات ؟

1201
01:40:08,422 --> 01:40:10,720
العمة مارش ، أوروبا

1202
01:40:11,258 --> 01:40:12,850
نعم جو ، اوروبا

1203
01:40:13,660 --> 01:40:18,359
سأبحر غدا على  السفينة بريطانيا
و سآخذ ايمى معى

1204
01:40:23,271 --> 01:40:25,261
ربما تذهبين انت المرة القادمة

1205
01:40:31,479 --> 01:40:34,106
اسنى ، اننى سعيدة لأجلك

1206
01:40:34,182 --> 01:40:38,880
أعرف اننى وعدت أن آخذك
و لكنى أندمج مع ايمى جدا

1207
01:40:39,121 --> 01:40:41,281
و لم أندمج معك ابدا

1208
01:40:43,125 --> 01:40:44,786
حسنا ، عمة مارش

1209
01:40:44,859 --> 01:40:48,488
انا سعيدة من أجل ايمى
سيكون هذا مبهرا لها

1210
01:40:48,931 --> 01:40:51,626
بالاضافة الى اننى أمضى وقتا رائعا

1211
01:40:52,101 --> 01:40:54,228
مسارح ، اوبرا ، محاذرات

1212
01:40:55,738 --> 01:40:59,799
أعرف ان ايمى ستكون
مرافقة عظيمة أكثر منى

1213
01:41:01,744 --> 01:41:05,578
قولى لى ، كيف حال بيتى ، أمى ،
ميج و ابى ؟

1214
01:41:06,149 --> 01:41:09,208
كلهم بخير ماعدا بيث

1215
01:41:10,320 --> 01:41:11,981
انها ليست بخيرجو

1216
01:41:14,324 --> 01:41:15,791
بيث المسكينة

1217
01:41:16,860 --> 01:41:19,851
يجب ان تتحسن

1218
01:41:20,529 --> 01:41:22,827
تعرفين ان ميج حاملا

1219
01:41:23,233 --> 01:41:24,756
مريع ، أليس كذلك ؟

1220
01:41:26,268 --> 01:41:29,294
نعم ، أعلم و أعتقد ان هذا رائعا

1221
01:41:29,906 --> 01:41:31,737
و كيف حال لورى ؟

1222
01:41:35,679 --> 01:41:37,873
ألم ترينه حين كان هنا ؟

1223
01:41:38,515 --> 01:41:41,745
لقد أبحر مع مستر لورنس
لأوروبا منذ ثلاثة أسابيع

1224
01:41:42,820 --> 01:41:47,415
لورى ، فى نيويورك ؟
و لم يأتى لرؤيتى ؟

1225
01:41:47,657 --> 01:41:50,148
لا تلومينه بعد الطريقة
التى هربتى بها

1226
01:41:50,227 --> 01:41:51,819
بدون حتى ان تودعينه

1227
01:41:51,896 --> 01:41:54,261
تعالى ايمى
لا يجب ان نفوت مكتب السفريات

1228
01:41:54,331 --> 01:41:57,528
الى اللقاء جوزفين
ربما فى المرة القادمة أذهب

1229
01:41:57,968 --> 01:41:59,229
الى اللقاء

1230
01:42:02,273 --> 01:42:04,137
تمنيت انك تذهبين

1231
01:42:04,843 --> 01:42:07,470
أعرف كم اشتقتى لذلك

1232
01:42:08,412 --> 01:42:11,540
لا حبيبتى ، اننى سعيدة هنا

1233
01:42:12,216 --> 01:42:13,843
انها مكافأتك

1234
01:42:14,753 --> 01:42:17,846
لقد فعلتى دائما أشياءا
ترضى العمة مارش

1235
01:42:18,290 --> 01:42:21,622
فكرى فى كل الاشياء الرائغة
التى سترينها

1236
01:42:21,692 --> 01:42:24,718
التيرنرز ، رافائيل ، ليوناردو

1237
01:42:24,796 --> 01:42:27,696
ايمى ، يبدو انك نسيتى ان
سيارات الاجرة تكلف مالا

1238
01:42:27,899 --> 01:42:31,562
هذه مشكلة من ليس لديهم شيئا
يجيئون و يذهبون ببساطة

1239
01:42:31,636 --> 01:42:33,934
الى اللقاء جوزفين
الى اللقاء عمتى مارش

1240
01:42:36,875 --> 01:42:38,342
الى اللقاء ايمى

1241
01:42:38,745 --> 01:42:41,441
اكتبى لى كثيرا
سأكتب جو عزيزتى

1242
01:42:49,188 --> 01:42:50,985
اذا رأيت لورى

1243
01:42:51,724 --> 01:42:55,023
هل تودين ان أسلمه رسالة
او ما شابه ؟

1244
01:42:57,730 --> 01:43:00,426
قولى له فقط اننى
احبه كأخته

1245
01:43:02,769 --> 01:43:04,600
هل تعنين ذلك حقا جو ؟

1246
01:43:05,271 --> 01:43:08,297
و اتمنى ان يجد فتاة
جميلة و يستقر

1247
01:43:10,244 --> 01:43:13,235
الى اللقاء عزيزتى جو
الى اللقاء ايمى الصغيرة

1248
01:43:13,913 --> 01:43:15,676
أتمنى لك رحلة رائعة

1249
01:43:42,343 --> 01:43:45,800
نعم بروفيسير بهاير
لقد قرأت قصتك البركان

1250
01:43:46,381 --> 01:43:48,371
و أود أن أحدثك بشأنها

1251
01:43:49,083 --> 01:43:50,778
هل لك ان تدخلى ؟

1252
01:43:51,186 --> 01:43:52,709
نعم شكرا

1253
01:44:01,664 --> 01:44:03,927
اجلسى ميس جوزفين

1254
01:44:07,670 --> 01:44:09,398
لقد قرأت قصصك

1255
01:44:10,806 --> 01:44:13,706
هل أعجبوك ؟
يجب ان اكون امين معك

1256
01:44:14,276 --> 01:44:15,833
لقد أصبت بخيبة أمل

1257
01:44:16,478 --> 01:44:19,072
لماذا تكتبين هذه الشخصيات المصطنعة ؟

1258
01:44:19,149 --> 01:44:20,672
هذه المؤامرات ؟

1259
01:44:21,250 --> 01:44:25,414
انتقام الدوق ،
الاشرار ، القتلة ، نساء مغشيات عليهن

1260
01:44:32,529 --> 01:44:34,792
أرجوكى ، اننى آسف

1261
01:44:35,531 --> 01:44:38,796
لا أريد أن أجرحك
اريد مساعدتك

1262
01:44:40,136 --> 01:44:42,228
أى غبية متخبطة انا ؟

1263
01:44:43,506 --> 01:44:47,407
لا تلتفتى الى
ان هذا لا شأن لك به

1264
01:44:48,446 --> 01:44:51,005
انه مجرد ان كل شئ يحدث فجأة

1265
01:44:51,449 --> 01:44:54,383
و الباقى لا يهم
استطيع ان اتحمل ذلك

1266
01:44:54,452 --> 01:44:56,316
و لكن لورى

1267
01:44:57,455 --> 01:44:59,422
لا أستطيع ان اتخطى لورى

1268
01:45:02,193 --> 01:45:05,320
صديقك
هل حدث له شيئا ؟

1269
01:45:10,101 --> 01:45:12,227
لا لم يحدث له شئ بالضبط

1270
01:45:14,272 --> 01:45:16,068
شئ حدث لى

1271
01:45:16,607 --> 01:45:19,700
لقد أتى الى نيويورك
و لم يأتى لرؤيتى

1272
01:45:21,380 --> 01:45:23,540
ياله من غبى

1273
01:45:24,148 --> 01:45:26,139
لا ، انه خطأى

1274
01:45:26,984 --> 01:45:28,474
لقد ظننت فقط

1275
01:45:28,986 --> 01:45:31,351
لا يهم ماذا ظننت

1276
01:45:31,422 --> 01:45:34,220
لقد صنعت الفوضى معه
تماما كما افعل مع كل شئ

1277
01:45:34,293 --> 01:45:37,490
و لكنى حاولت ، حين أفكر ان
العمة مارش تصطحب ايمى الى اوروبا

1278
01:45:37,562 --> 01:45:40,189
حين كانت دائما تعد انها
ستأخذنى

1279
01:45:40,265 --> 01:45:42,495
ليس لأننى أحسد ايمى على الرحلة

1280
01:45:44,369 --> 01:45:46,530
و لكنى أعتقد ان هذا ما أفعله

1281
01:45:46,872 --> 01:45:49,807
رحلة اوروبا التى طالما
حلمتى بها

1282
01:45:51,210 --> 01:45:53,610
يالها من خيبة أمل

1283
01:45:54,314 --> 01:45:55,507
أعرف

1284
01:45:56,049 --> 01:45:58,176
ثم ، و على رأس كل ذلك

1285
01:45:58,651 --> 01:46:02,712
أستاذ غبي يأتي تخبط
ويجعل الامور اكثر سوءا

1286
01:46:05,425 --> 01:46:08,451
اذا لم أواجه الحقيقة
فاننى لا أعنى شيئا

1287
01:46:10,164 --> 01:46:12,791
لم أرى ان هذه القصص جيدة جدا

1288
01:46:14,367 --> 01:46:16,732
ابنة الدوق تكفلت بفاتورة الجزار

1289
01:46:16,804 --> 01:46:19,863
و قصة قبلة الكوفنترى كانت نعمة على
عائلة مارش

1290
01:46:19,939 --> 01:46:21,667
نعم هذا ما ظننته

1291
01:46:21,741 --> 01:46:25,233
ثم قلت لنفسى
ربما ليس لى الحق ان اتكلم

1292
01:46:25,446 --> 01:46:29,609
و لكنى قلت لنفسى
ربما ليس لى الحق الا اتكلم

1293
01:46:30,184 --> 01:46:31,741
لأنك موهوبة

1294
01:46:32,285 --> 01:46:35,516
أتظنين هذا حقا ؟
و الا لما قلت ذلك

1295
01:46:35,589 --> 01:46:37,921
انت تعرفين ذلك ، وانا اقول لك

1296
01:46:38,592 --> 01:46:42,585
نظفى الطين من الشارع اولا
قبل ان تدلفى فى هذه الموهبة الخطأ

1297
01:46:43,297 --> 01:46:47,028
قوليها بنفسك
لن أكتب سطرا واحدا

1298
01:46:47,635 --> 01:46:50,626
لم أشعر به فى قلبى اولا

1299
01:46:51,106 --> 01:46:52,573
قولى لنفسك

1300
01:46:52,640 --> 01:46:56,541
حين اكون صغيرة
سأكتب الاشياء البسيطة الجميلة

1301
01:46:56,777 --> 01:46:58,745
اعرف و افهم

1302
01:46:59,748 --> 01:47:02,581
هل تفعلين ذلك صديقتى الصغيرة ؟

1303
01:47:05,787 --> 01:47:07,084
سأحاول

1304
01:47:10,225 --> 01:47:11,749
سأذهب الى منزلى

1305
01:47:13,061 --> 01:47:15,154
منزلك ؟
حيث انتمى

1306
01:47:15,230 --> 01:47:17,892
انهم يحتاجوننى هناك
بيث مريضة

1307
01:47:17,966 --> 01:47:19,797
حيث استطيع ان أعاون أسرتى

1308
01:47:19,868 --> 01:47:22,098
اذن لن تكونين هنا

1309
01:47:22,505 --> 01:47:24,233
و لن اراكى

1310
01:47:25,508 --> 01:47:27,907
وع من اذن سأذهب الى الاوبرا ؟

1311
01:47:30,346 --> 01:47:32,540
من سيحيك أزرارى ؟

1312
01:47:33,149 --> 01:47:34,877
حين تذهبين ؟

1313
01:47:36,285 --> 01:47:39,982
ربما أعود يوما ما
و سأكتب لك ، حقا

1314
01:47:40,690 --> 01:47:42,884
انك ستكتبين و لكن

1315
01:47:44,360 --> 01:47:47,454
اذهبى جوزفين ، عودى
الى منزلك

1316
01:47:47,798 --> 01:47:50,732
و اكتبى قصصك كما تريدين

1317
01:47:51,301 --> 01:47:54,600
و ربما يوما ما ، ساراكى هناك

1318
01:47:55,605 --> 01:47:56,935
فى منزلك

1319
01:48:10,654 --> 01:48:12,679
الشتاء طويلا

1320
01:48:15,125 --> 01:48:17,319
اتمنى ان يأتى الربيع

1321
01:48:28,573 --> 01:48:29,972
لقد عدت

1322
01:48:31,477 --> 01:48:33,876
انى ، كم هو رائعا ان أكون بمنزلى

1323
01:48:33,945 --> 01:48:36,539
كان البيت خاويا بدونك

1324
01:48:43,321 --> 01:48:44,549
بيث

1325
01:48:51,096 --> 01:48:54,691
كنت اتمنى ان يأتى الربيع جو
وها قد أتى

1326
01:48:58,770 --> 01:49:02,227
هناك الكثير لأقوله لك
و شيق جدا ايضا

1327
01:49:02,509 --> 01:49:05,568
و هناك الكثير لأسأل عنه
ولكن الهدايا اولا

1328
01:49:11,283 --> 01:49:14,218
هذه لك بيث
شكرا جو

1329
01:49:14,687 --> 01:49:17,211
يمكن ان ترافقك حين تعزفين

1330
01:49:17,790 --> 01:49:19,815
اننى لا أعزف كثيرا الان جو

1331
01:49:20,527 --> 01:49:22,255
فى الحقيقة لا أعزف ابدا

1332
01:49:30,470 --> 01:49:31,994
اين ابى ؟

1333
01:49:32,272 --> 01:49:35,799
فى حجرة المكتب عزيزتى
سيكون سعيدا برجوعك

1334
01:49:42,449 --> 01:49:43,972
هذا كل شئ حو

1335
01:49:44,618 --> 01:49:47,451
دكتور بارنز يقول
ليس بامكاننا فعل اى شئ

1336
01:49:49,223 --> 01:49:50,587
لا ، ابى

1337
01:49:51,358 --> 01:49:52,619
ليس بيث

1338
01:49:53,027 --> 01:49:57,259
ستكون الايام قاتمة بالنسبة لنا جو
و ك انت على الأخص

1339
01:50:00,334 --> 01:50:03,167
الان ، جففى دموعك لأجلها

1340
01:50:03,404 --> 01:50:05,429
لا تجعليها تراكى و انت تبكين

1341
01:50:33,869 --> 01:50:35,359
لا تبكى جو

1342
01:50:36,405 --> 01:50:38,703
لا أريدك ان تبكى لأجلى

1343
01:50:41,911 --> 01:50:44,243
انا لا ابكى من أجلك حبيبتى

1344
01:50:45,348 --> 01:50:48,078
اننى افتقد ميج و ايمى فقط

1345
01:50:49,819 --> 01:50:51,787
و افتقد ايامنا القديمة السعيدة

1346
01:50:53,289 --> 01:50:56,224
أعتقد ان العاصفة لم تفيد

1347
01:50:56,659 --> 01:50:58,320
سأكون بخير

1348
01:51:04,534 --> 01:51:06,125
ليس هناك فائدة جو

1349
01:51:06,736 --> 01:51:07,964
أعرف

1350
01:51:09,206 --> 01:51:12,334
أرجوكى لا تخبرى أمى ، و لكنى أعرف

1351
01:51:15,279 --> 01:51:17,076
لا يجب ان تخافى

1352
01:51:18,949 --> 01:51:22,406
أليس مضحكا
أننى أقول لك هذا ؟

1353
01:51:23,420 --> 01:51:25,820
حين كنت دائما تقوليه لى

1354
01:51:27,791 --> 01:51:30,624
انت دائما ما تذكريننى بالنورس جو

1355
01:51:31,095 --> 01:51:32,756
قوى و متوحش

1356
01:51:33,597 --> 01:51:35,791
مغرم الرياح و العواصف

1357
01:51:36,500 --> 01:51:38,934
و يحلم بالطيران فوق البحر

1358
01:51:41,139 --> 01:51:44,336
و أمى كانت تقول اننى صرصور الموقد

1359
01:51:45,243 --> 01:51:47,211
سعيد بالبقاء بالمنزل

1360
01:51:50,415 --> 01:51:52,713
لا أستطيع ان أعبر جيدا

1361
01:51:53,618 --> 01:51:55,916
أعتقد اننى لا يجب حتى ان احاول

1362
01:51:56,254 --> 01:51:57,846
الا الى جو

1363
01:51:59,224 --> 01:52:03,182
و لكن يبدو اننى لم أنتوى
العيش طويلا

1364
01:52:04,763 --> 01:52:07,925
لم أخطط أبدا ماذا
سأفعل حين أكبر

1365
01:52:08,133 --> 01:52:10,225
كما فعلتن جميعا

1366
01:52:11,036 --> 01:52:14,493
لأننى لم احتمل فكرة
ان اترك المنزل

1367
01:52:15,908 --> 01:52:18,206
و لكننى لست خائفة الان جو

1368
01:52:18,844 --> 01:52:21,004
تعلمت ألا افقدك

1369
01:52:21,080 --> 01:52:24,880
و الا يفرق بيننا شيئا

1370
01:52:25,885 --> 01:52:28,409
و اننا سنبقى اسرة واحدة دائما

1371
01:52:29,889 --> 01:52:32,118
حتى ولو رحل احدنا

1372
01:52:35,762 --> 01:52:38,595
اظننى سأحن الى الوطن

1373
01:52:39,264 --> 01:52:40,788
حتى و انا فى السماء

1374
01:53:16,437 --> 01:53:17,836
مكرسة

1375
01:53:18,606 --> 01:53:20,334
لأختى

1376
01:53:22,143 --> 01:53:23,336
بيث

1377
01:53:24,479 --> 01:53:25,946
التى هى الان

1378
01:53:27,349 --> 01:53:28,873
مفترقة عنى

1379
01:53:40,896 --> 01:53:43,660
اذا لم تكن المربية الشابة الانيقة
كيف حال التوأم ؟

1380
01:53:43,732 --> 01:53:45,926
رائع جو ، ما هذا ؟

1381
01:53:46,635 --> 01:53:48,363
روايتى ، انتهت

1382
01:53:49,171 --> 01:53:52,629
سأرسلها
يمكنك قراءتها حين ترجع

1383
01:53:52,707 --> 01:53:56,143
ربما سينشرونها
لن ارسلها للناشر

1384
01:53:56,212 --> 01:53:59,942
اننى سأرسلها للبروفيسير بهاير
وعدته يوما بها

1385
01:54:02,018 --> 01:54:04,043
هذا أمر غامض لتفعلينه

1386
01:54:04,787 --> 01:54:07,687
انت تكتبين اليه كثيرا ، أليس كذلك ؟
نعم

1387
01:54:08,458 --> 01:54:12,359
انه يعرف عن ماذا أكتب
اعنى انه يفهمنى

1388
01:54:13,830 --> 01:54:16,424
لماذا لا أكتب له ؟
انه يكتب لى

1389
01:54:16,500 --> 01:54:17,797
اعتقد ان هذا رائعا

1390
01:54:17,868 --> 01:54:20,530
تلقينا رسالة من ايمى
انهما فى فال روزا الان

1391
01:54:20,604 --> 01:54:22,629
و تقول انها كالجنة

1392
01:54:22,706 --> 01:54:24,696
أعرف ، لقد كتبت الى ايضا

1393
01:54:24,775 --> 01:54:27,402
ستعودان الى الوطن قريبا

1394
01:54:30,013 --> 01:54:31,878
لقد كنت أتعجب

1395
01:54:32,149 --> 01:54:34,412
كيف ستشعرين اذا سمعتى

1396
01:54:34,485 --> 01:54:37,318
ان لورى يهتم بشخص آخر

1397
01:54:38,923 --> 01:54:40,913
من ، ميج ؟ ايمى ؟

1398
01:54:42,527 --> 01:54:43,755
نعم جو

1399
01:54:45,196 --> 01:54:47,993
لا يهمنى على الاطلاق

1400
01:54:50,201 --> 01:54:51,895
لم أكن متأكدة

1401
01:54:53,238 --> 01:54:56,798
اعذرينى جو ، لقد حدث ذلك
و انت تبدين وحيدة

1402
01:54:56,875 --> 01:55:00,605
ظننت ان لو عاد لورى
لا ، هذا أفضل

1403
01:55:02,280 --> 01:55:05,772
و لكنك محقة فى اننى وحيدة

1404
01:55:06,551 --> 01:55:10,214
و من يدرى
ربما لو أن لورى قد عاد

1405
01:55:10,289 --> 01:55:14,088
لكنت قلت نعم
ليس لأننى احبه بطريقة مختلفة

1406
01:55:14,359 --> 01:55:15,690
و لكن لأن

1407
01:55:19,597 --> 01:55:22,828
انه يعنينى كثيرا الان أن
أكون محبوبة أكثر من أى وقت مضى

1408
01:55:24,370 --> 01:55:27,805
أظنهما سيتزوجان
و يعيشان فى سعادة

1409
01:55:28,407 --> 01:55:29,930
أعتقد ذلك

1410
01:55:31,844 --> 01:55:34,744
اذا كنت ذاهبة الى مكتب البريد ، استطيع ان
شكرا

1411
01:55:34,813 --> 01:55:36,337
و لكننى افضل ان أمشى

1412
01:55:36,950 --> 01:55:39,349
الى اللقاء جو
الى اللقاء ميج

1413
01:56:08,883 --> 01:56:10,111
ادخلى

1414
01:56:16,324 --> 01:56:17,655
من هذا ؟

1415
01:56:20,828 --> 01:56:24,285
لورى ، ابنى
متى عدت ؟

1416
01:56:24,365 --> 01:56:26,264
اين ايمى ، زوجتك ؟

1417
01:56:26,367 --> 01:56:30,268
بالاسفل ، بالكاد وصلنا
لا استطيع الانتظار لأراها

1418
01:56:33,240 --> 01:56:34,604
جو عزيزتى

1419
01:56:35,443 --> 01:56:38,878
أردت ان اقول شيئا واحدا
و لن نتحدث فيه الى الابد

1420
01:56:42,017 --> 01:56:44,416
ليس عليك قوله لورى

1421
01:56:44,753 --> 01:56:47,346
كان دائما يعنى هذا

1422
01:56:47,688 --> 01:56:51,317
و كان سيأتى يوما
لو انك انتظرتى

1423
01:56:51,627 --> 01:56:55,393
أعرف ، لقد حاولت جاهدا
ان تجعلنى افهم

1424
01:56:55,998 --> 01:56:58,694
و لكنك كنت غير صبورة و عنيدة

1425
01:57:00,303 --> 01:57:03,067
و الان بما ان كل شئ
حدث كما أردت

1426
01:57:03,139 --> 01:57:05,368
سنكون كما كنا فى الماضى

1427
01:57:06,441 --> 01:57:07,805
لا لورى

1428
01:57:09,145 --> 01:57:11,237
لن تعود الايام الماضية ابدا

1429
01:57:12,215 --> 01:57:14,307
لن نستطيع ان نلعب سويا ابدا بعد الان

1430
01:57:15,518 --> 01:57:17,417
انك رجل و انا امرأة الان

1431
01:57:19,256 --> 01:57:21,416
و لكننا نستطيع ان نكون أخا و اختا

1432
01:57:21,758 --> 01:57:25,215
و نحب و نعين بعضنا البعض
لبقية عمرنا

1433
01:57:25,529 --> 01:57:28,986
نعم جو لبقية العمر

1434
01:57:31,668 --> 01:57:34,159
هيا ، اريد ان اقبل عروسك

1435
01:57:37,273 --> 01:57:39,469
هيا
هذا سيجعلك افضل

1436
01:57:39,543 --> 01:57:40,804
هل تريدين كعكة ؟

1437
01:57:41,178 --> 01:57:43,702
ها انت

1438
01:57:51,189 --> 01:57:53,452
شاى رائع

1439
01:57:53,558 --> 01:57:57,857
حين أرجع المنزل فى يوما كهذا
بعد كل ما أنفقت لعلاج الروماتزم

1440
01:57:58,028 --> 01:57:59,552
أطباء ، حمامات

1441
01:58:00,532 --> 01:58:03,432
أين جو ؟ اين الجميع ؟

1442
01:58:13,378 --> 01:58:17,780
لن أغفر لنفسى أننى بعدت
تاركة كل الاعباء لك

1443
01:58:18,349 --> 01:58:20,316
كم انت جميلة

1444
01:58:20,985 --> 01:58:24,682
كم أفكر أن بالامس فقط
كنتى فتاة بشعة

1445
01:58:26,559 --> 01:58:30,393
عمتى مارش ، مستر لورنس
مرحبا بعودتكما

1446
01:58:47,480 --> 01:58:49,004
هل ميس مارش بالداخل ؟

1447
01:58:49,582 --> 01:58:52,573
ميس جوزفين مارش
انها بالداخل ، ارجوك أدخل

1448
01:58:56,857 --> 01:58:58,585
لا شكرا لك

1449
01:58:59,191 --> 01:59:00,555
لديها ضيوف

1450
01:59:01,727 --> 01:59:04,423
لورى ، اين انت ؟
تعالى لتشرب الشاى

1451
01:59:04,830 --> 01:59:06,491
دقيقة جو

1452
01:59:10,103 --> 01:59:12,537
هل لك ان تعطيها هذا ؟

1453
01:59:14,175 --> 01:59:15,300
شكرا

1454
01:59:25,353 --> 01:59:28,810
كما تعلمون ، في أوروبا ،
يشعر المرء أن الاوساخ خلابة.

1455
01:59:29,323 --> 01:59:31,188
ها انت بنى
شكرا

1456
01:59:31,259 --> 01:59:32,749
هذه لك جو

1457
01:59:33,094 --> 01:59:35,789
شكرا لورى
انها ليست منى

1458
01:59:38,366 --> 01:59:40,959
حسنا ، افتحيها
لا تنظرى اليها فقط

1459
01:59:47,408 --> 01:59:48,932
جو كتابك

1460
01:59:49,011 --> 01:59:51,604
هل تصدقون
لقد نشر

1461
01:59:52,613 --> 01:59:55,548
من تركه ؟
رجل له لهجة غريبة

1462
01:59:55,918 --> 01:59:59,319
اين هو ؟
لم يرد الدخول و ذهب

1463
01:59:59,388 --> 02:00:02,481
لا ، لا يمكنه ان يذهب

1464
02:00:02,558 --> 02:00:04,081
جو ، عودى

1465
02:00:12,067 --> 02:00:14,261
الى أين أنت ذاهب ؟
صديقتى الصغيرة

1466
02:00:14,336 --> 02:00:18,239
جئت الى هنا لأعطيك كتابك
صديقى نشره و له امنيات كثيرة

1467
02:00:18,308 --> 02:00:20,832
انه يعتقد
لا يهم ما يعتقده

1468
02:00:20,909 --> 02:00:24,970
هل أعجبك ؟
فيه صدق ، و جمال بسيط

1469
02:00:25,515 --> 02:00:28,177
لا استطيع ان اقول لك
كم أثر فى قلبى

1470
02:00:28,251 --> 02:00:30,718
و لكنك كنت  ستذهب دون ان تخبرنى

1471
02:00:30,787 --> 02:00:33,311
لم أكن لأراك مرة أخرى
أرجوك تفضل بالدخول

1472
02:00:33,389 --> 02:00:36,653
لا أستطيع أن أتطفل ، لديك ضيوف
انهم فقط أسرتى

1473
02:00:36,726 --> 02:00:40,321
أختى عادت الى المنزل
تزوجت من الشاب الذى حدثتك عنه

1474
02:00:40,597 --> 02:00:41,585
السيد لورى ؟

1475
02:00:41,664 --> 02:00:45,065
نعم ، وهذه أول مرة نكون
معا بعد ما حدث

1476
02:00:45,134 --> 02:00:46,260
ارجوكى جو

1477
02:00:46,704 --> 02:00:49,934
لحظة واحدة فقط قبل أن
لأتمنى أن أسأل عن شئ

1478
02:00:50,808 --> 02:00:54,038
هل لك
ليس لدى الشجاعة أن افكر هكذا

1479
02:00:54,778 --> 02:00:56,574
و لكن اذا أمكننى أن أتمنى

1480
02:00:57,380 --> 02:00:59,610
أعرف اننى لا يجب ان اسأل

1481
02:01:00,851 --> 02:01:03,979
ليس لدى ما أعطيه سوى قلبى
الملئ ب

1482
02:01:04,588 --> 02:01:06,249
و هذه اليدان الخاويتان

1483
02:01:07,726 --> 02:01:09,216
ليستا خاويتان الان

1484
02:01:09,326 --> 02:01:14,116
subtitled by : Sonson Soayed
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}>"Methaq94-تعديل التوقيت"<

