﻿1
00:02:49,324 --> 00:02:50,844
‫"حسناً، أين آلة التصوير بالأشعة النقالة؟"

2
00:02:50,974 --> 00:02:52,365
‫"تبدو الرئة جاهزة"

3
00:02:54,015 --> 00:02:58,099
‫"(غودهيو) - إسعاف - مصلحة الإطفاء
‫في (لوس أنجلوس)"

4
00:03:29,337 --> 00:03:31,075
‫أتدفع بشيك أو أسجل
‫المبلغ عليك أو نقداً؟

5
00:03:31,206 --> 00:03:32,856
‫نقداً، و...

6
00:03:34,464 --> 00:03:37,939
‫سجله على حساب شركة (جاك للهدم)
‫في (توسون)

7
00:03:38,417 --> 00:03:40,590
‫30، 788 دولاراً

8
00:03:47,889 --> 00:03:49,235
‫"(أريزونا)"

9
00:03:49,365 --> 00:03:50,756
‫حسناً

10
00:04:09,177 --> 00:04:10,567
‫"متفجرات"

11
00:05:30,593 --> 00:05:32,418
‫هل تصطحبني لتناول الفطور؟

12
00:05:32,548 --> 00:05:34,418
‫لا أستطيع، لدي موعد مع (بوسكو)

13
00:05:35,851 --> 00:05:38,631
‫مرحباً يا (فنسنت)
‫يا أمي، أين مشبكا شعري؟

14
00:05:39,153 --> 00:05:41,064
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- رأيتهما على طاولة المطبخ

15
00:05:41,412 --> 00:05:43,063
‫كلا، بحثت عنهما هناك

16
00:05:43,193 --> 00:05:45,409
‫- هل تريد أن أحضر القهوة؟
‫- ألن تذهبي إلى المدرسة اليوم؟

17
00:05:45,539 --> 00:05:48,798
‫سيمر والدي ليصطحبني، سيأخذني
‫إلى المبنى الجديد، ثم لتناول الغداء

18
00:05:48,928 --> 00:05:52,187
‫ابحثي تحت الوسائد على الأريكة

19
00:05:54,315 --> 00:05:55,966
‫تأخر نصف ساعة

20
00:05:57,053 --> 00:06:00,571
‫هل سيأتي؟ أم أن النذل سيتخلف
‫عن الموعد معها كالمرة الماضية؟

21
00:06:00,875 --> 00:06:03,352
‫- سأحضر القهوة
‫- لا يتسع وقتي له يا حبيبتي

22
00:06:16,255 --> 00:06:19,080
‫يا أمي أين مشبكا شعري؟
‫ليسا على الأريكة

23
00:06:19,730 --> 00:06:21,469
‫ضعي المشبكين الأزرقين

24
00:06:21,990 --> 00:06:24,639
‫لا أريد الأزرقين، فهما لا يتناسبان
‫مع ملابسي

25
00:06:24,771 --> 00:06:27,552
‫- هل بحثت في حمامك؟
‫- بحثت في كل مكان!

26
00:06:27,680 --> 00:06:30,375
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- جديهما!

27
00:06:30,506 --> 00:06:33,460
‫- يا أمي، ركزي!
‫- حسناً يا حبيبتي... ماذا؟

28
00:06:33,590 --> 00:06:35,371
‫- سيصل والدي
‫- حسناً، سيصل...

29
00:06:35,502 --> 00:06:37,674
‫ولن أكون مستعدة!
‫لا يمكنني أن أتأخر

30
00:06:37,804 --> 00:06:39,846
‫- لن تتأخري
‫- كلا، سوف أتأخر!

31
00:06:39,976 --> 00:06:43,148
‫اسمعي، قبل أن يصل والدك
‫سنجدهما معاً... إذا بحثنا معاً...

32
00:06:43,279 --> 00:06:50,100
‫لا بأس، لا بأس... سنجدهما معاً
‫أنا وأنت، سنعثر عليهما معاً

33
00:06:50,230 --> 00:06:54,965
‫اهدأي! لن يصل قبل أن
‫نجدهما، أعدك بذلك

34
00:07:04,915 --> 00:07:06,956
‫املأ لي الكوب مجدداً

35
00:07:19,338 --> 00:07:23,379
‫- ما اسمك؟
‫- (وينغرو)

36
00:07:30,243 --> 00:07:32,633
‫وأنت (مايكل)، أليس كذلك؟

37
00:07:44,755 --> 00:07:46,579
‫هل تعملون دائماً معاً؟

38
00:07:47,709 --> 00:07:49,055
‫دائماً

39
00:07:49,534 --> 00:07:51,922
‫- فريق متماسك جداً، أليس كذلك؟
‫- متماسك جداً

40
00:07:53,181 --> 00:07:56,963
‫أجل، إن نجحت هذه العملية
‫سأفكر في العمل معكم مجدداً

41
00:07:57,093 --> 00:07:59,482
‫أجل، بربك اصمت، اتفقنا أيها الحذق؟

42
00:08:10,083 --> 00:08:11,517
‫كيف حاله؟

43
00:08:11,647 --> 00:08:15,688
‫ممتازة، وصل في الوقت المحدد

44
00:08:15,818 --> 00:08:18,598
‫وانعطف إلى اليمين
‫على جادة (فينيس)

45
00:08:19,640 --> 00:08:21,379
‫نحن على مسافة كيلومترين
‫ونصف منكما

46
00:08:21,509 --> 00:08:22,900
‫حسناً

47
00:08:45,317 --> 00:08:47,533
‫انتقلنا إلى الممر الرقم واحد

48
00:08:47,663 --> 00:08:49,228
‫أصبحنا على مسافة
‫274 متراً منكما الآن

49
00:08:49,358 --> 00:08:50,704
‫- استعد
‫- أنا مستعد

50
00:09:01,088 --> 00:09:02,479
‫هيا بنا

51
00:10:02,347 --> 00:10:05,519
‫211! 211! إننا نتعرض للسرقة!

52
00:10:11,166 --> 00:10:13,556
‫"إنذار 211! شاحنة مصفحة"

53
00:10:13,686 --> 00:10:15,641
‫- قاموا بالاتصال
‫- ثلاث دقائق

54
00:10:17,161 --> 00:10:18,726
‫احتموا!

55
00:11:22,417 --> 00:11:24,329
‫بقيت 80 ثانية!

56
00:11:25,589 --> 00:11:28,412
‫تراجعوا، تراجعوا!

57
00:11:28,673 --> 00:11:30,324
‫تراجعوا!

58
00:11:31,931 --> 00:11:36,972
‫أيها الحذق، أترى آذانهم الدامية؟
‫هم عاجزون عن سماعك! اهدأ!

59
00:11:49,571 --> 00:11:50,917
‫حصلت عليه

60
00:11:51,135 --> 00:11:52,525
‫حصلت عليه

61
00:11:55,392 --> 00:11:59,911
‫أردت أن تثير أعصابي
‫هل تريد أن تتواجه معي؟

62
00:12:23,501 --> 00:12:24,892
‫تعالوا!

63
00:12:25,022 --> 00:12:27,498
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟ ماذا فعل؟
‫- كان الرجل يسحب سلاحه

64
00:12:27,629 --> 00:12:29,019
‫توقف!

65
00:12:37,837 --> 00:12:39,185
‫أيها السافل الغبي!

66
00:13:08,641 --> 00:13:10,814
‫- هلا تخرج إلى هنا رجاءً يا سيدي
‫- سمعتهم...

67
00:13:34,578 --> 00:13:39,444
‫مليون و600 ألف، 40 سنتاً
‫على الدولار، 640 ألفاً لك

68
00:13:39,792 --> 00:13:42,226
‫150 تدفع مسبقاً

69
00:13:42,616 --> 00:13:44,441
‫وسأحضر لك الباقي
‫بعد يومين أو ثلاثة

70
00:13:45,874 --> 00:13:48,308
‫أتعرف لمن كانت هذه؟

71
00:13:51,392 --> 00:13:53,260
‫شركة (ماليبو للأسهم والاستثمار)

72
00:13:54,085 --> 00:13:57,605
‫(روجر فان زانت)، يمتلك المصارف
‫في جزر (الكايمان)

73
00:13:57,736 --> 00:14:00,341
‫ويدير مشاريع الاستثمار برؤوس أموال
‫المخدرات خارج البلاد...

74
00:14:00,472 --> 00:14:02,862
‫- وأمور مماثلة
‫- وإن؟

75
00:14:02,992 --> 00:14:05,859
‫- سرقت سنداته لحامله
‫- إنه مؤمن

76
00:14:07,250 --> 00:14:10,118
‫تلك هي الفكرة، سيقبض المبلغ
‫بكامله من شركة التأمين

77
00:14:10,248 --> 00:14:12,854
‫إنه يحسن اللعب وقد يشتري سنداته
‫منا مجدداً

78
00:14:12,984 --> 00:14:17,633
‫بنسبة 60% من قيمتها فيجني 40%
‫إضافة إلى تعويض التأمين

79
00:14:18,980 --> 00:14:22,108
‫إن بعتها له بدلًا من عرضها في
‫السوق تحرز 320 ألفاً إضافياً

80
00:14:23,194 --> 00:14:24,584
‫جربه

81
00:14:25,236 --> 00:14:27,495
‫- اتصل (كلسو)
‫- بأي شأن؟

82
00:14:27,626 --> 00:14:30,840
‫مجموع نقاطه مرتفع جداً
‫ويريدك أن تلقي نظرة عليه

83
00:14:30,972 --> 00:14:32,883
‫ولماذا أحتاج إلى مجموع نقاطه؟
‫لدي مجموع نقاطي

84
00:14:33,187 --> 00:14:35,185
‫يقول إنه نظيف
‫وينقصه ثمانية أرقام

85
00:14:36,054 --> 00:14:38,357
‫- غداً، في التاسعة صباحاً
‫- ماذا جرى هناك؟

86
00:14:40,051 --> 00:14:42,049
‫لا تسأل

87
00:15:16,676 --> 00:15:18,066
‫هل وجدتم سيارة الإسعاف؟

88
00:15:18,196 --> 00:15:19,543
‫تخلوا عنها على مسافة
‫4 شوارع من هنا

89
00:15:19,674 --> 00:15:21,976
‫الشارع 22 بين شارعي
‫(فايغروا) و(فلاور)

90
00:15:22,107 --> 00:15:26,885
‫أحرقوها وأحرقوا كل شيء
‫الثياب والأسلحة... كل شيء

91
00:15:27,624 --> 00:15:32,403
‫تنصتوا وسجلوا الثواني الأخيرة عندما
‫كانت شرطة السير تقوم بالتحطيم

92
00:15:34,184 --> 00:15:36,226
‫سرقت من (فريزنو) منذ أسبوعين

93
00:15:36,357 --> 00:15:38,920
‫وشاحنة الـ(بيك أب) صفراء سرقت
‫في (ويتيير) منذ يومين

94
00:15:39,702 --> 00:15:43,525
‫هل ستتولى هذه القضية أيها الملازم
‫أم أن قسم السرقات يتولاها؟

95
00:15:44,699 --> 00:15:48,261
‫هل يبدو لك أنها فرقة سخيفة
‫سرقت متجراً ليلياً؟

96
00:15:48,392 --> 00:15:49,955
‫قسم السرقات والجرائم سيتولاها
‫نعم

97
00:15:50,173 --> 00:15:51,563
‫إنها لك

98
00:15:51,694 --> 00:15:54,518
‫لدينا 3 دراجين لم يروا سوى
‫رجال مقنعين، من بعيد

99
00:15:54,648 --> 00:15:58,688
‫لكن صاحب التلفاز
‫هناك كان أقرب منهم

100
00:15:59,078 --> 00:16:04,206
‫- هل تعرف إلى أحدهم؟
‫- كان مختبئاً، لكنه سمعهم

101
00:16:05,553 --> 00:16:07,768
‫حسناً، وماذا عنهم؟

102
00:16:07,899 --> 00:16:11,591
‫استناداً إلى صاحب التلفاز
‫بدأ هذا الرجل بالتبجح

103
00:16:11,721 --> 00:16:14,285
‫- تصرف ذكي
‫- أجل، أحدهم وصف حارساً بالـ"حذق"

104
00:16:14,415 --> 00:16:15,762
‫- حذق؟
‫- أجل

105
00:16:15,892 --> 00:16:21,323
‫وهذا، أعتقد أن هذا الرجل حاول أن
‫يسحب مسدساً وضعه في غمد حول كعبه

106
00:16:21,454 --> 00:16:26,537
‫من هنا... من هذه الجهة

107
00:16:27,666 --> 00:16:32,749
‫هذا الرجل دخلت رصاصتان إلى قصّه

108
00:16:32,880 --> 00:16:35,573
‫حروق البارود حول جرح رأسه والخدوش
‫في العظم توحي أنها أطلقت من قرب

109
00:16:35,703 --> 00:16:37,094
‫إنه إعدام على الأرجح

110
00:16:39,005 --> 00:16:43,306
‫سرقوا 6،1 مليون من السندات
‫لحامله وتركوا الأموال النقدية

111
00:16:43,655 --> 00:16:46,304
‫لأن الوقت كان يداهمهم
‫لأنهم كانوا يحتسبون الوقت

112
00:16:46,435 --> 00:16:49,302
‫ما يعني أنهم يعرفون الوقت الذي
‫تحتاج إليه الشرطة للرد على عملية سطو

113
00:16:49,432 --> 00:16:55,255
‫سيطروا على اتصالاتنا اللاسلكية وأوقفوها
‫نفذوا العملية وهربوا بأقل من 3 دقائق

114
00:16:55,383 --> 00:17:01,120
‫المكان مناسب، يوفر طرقاً جيدة للهرب
‫طريقان عامان على مسافة 400 متر

115
00:17:01,250 --> 00:17:02,640
‫هل من آلات لتصوير السير؟

116
00:17:02,857 --> 00:17:04,767
‫لا بد من أنهم عطلوها
‫لكن تحقق منها على كل حال

117
00:17:04,855 --> 00:17:09,548
‫- هل تعرف طريقة التنفيذ؟
‫- طريقة التنفيذ توحي أنهم خبراء

118
00:17:09,678 --> 00:17:14,370
‫بعد أن تحولت العملية إلى جريمة قتل
‫للجميع بعد قتلهم للحارسين

119
00:17:14,501 --> 00:17:19,888
‫لم يترددوا في قتل الحارس الثالث
‫لأن ذلك لم يعد يهم

120
00:17:20,019 --> 00:17:22,147
‫فلمَ يتركون شاهداً على قيد الحياة؟

121
00:17:22,277 --> 00:17:25,058
‫سيختفي هؤلاء بطرفة عين

122
00:17:27,882 --> 00:17:33,574
‫العبوة المحددة للشكل...
‫تشير إلى أنهم خبراء من الناحية التقنية

123
00:17:33,704 --> 00:17:35,311
‫خبراء بما فيه الكفاية
‫ليقوموا بسرقات كبيرة

124
00:17:35,441 --> 00:17:39,264
‫فلنبدأ بالبحث عن سرقات كبيرة
‫تقنية أربكتنا

125
00:17:39,873 --> 00:17:42,914
‫فتش عن لقب "حذق" في ملفات الـ(أف
‫بي آي)، ستجد عدداً كبيراً من الٔاسماء

126
00:17:43,045 --> 00:17:45,868
‫افعل ذلك على كل حال
‫من سيبيع السندات لحامله؟

127
00:17:47,215 --> 00:17:50,691
‫تحقق من مروجي البضائع المسروقة
‫وسنتحقق من (كوسوبانو) و(تورينو)

128
00:17:50,821 --> 00:17:53,297
‫أريدكما أن تتحققا من (غولدستين)
‫و(آل فارو)

129
00:17:53,428 --> 00:17:57,642
‫ابق مع مختبر المتفجرات
‫أريد معرفة نوع المتفجرات

130
00:17:57,773 --> 00:18:00,554
‫إن حالفنا الحظ ستكون أجنبية
‫وسنتمكن من معرفة من اشتراها

131
00:18:02,377 --> 00:18:06,766
‫- أخرجي يدك من جيب الرجل يا (رحيل)
‫- مرحباً يا (فنسنت)

132
00:18:13,109 --> 00:18:15,108
‫هل تريد قطعة فطيرة؟

133
00:18:24,318 --> 00:18:25,709
‫يجب أن أدخل الحمام

134
00:18:56,728 --> 00:19:00,725
‫كان علي أن أفعل يا رجل
‫كان سيهاجمنا، اضطررت إلى قتله

135
00:19:00,856 --> 00:19:02,854
‫اللعنة...

136
00:19:14,062 --> 00:19:21,232
‫حصصنا في السيارة، أخذت منها
‫بالتساوي لأدفع له بالكامل

137
00:19:21,360 --> 00:19:25,750
‫لأنني أريد أن أدفع لهذا النذل
‫وأتخلص منه الآن

138
00:20:04,547 --> 00:20:05,938
‫توقف

139
00:21:41,301 --> 00:21:42,691
‫مرحباً

140
00:21:45,384 --> 00:21:47,425
‫- أين الباقي؟
‫- تأخرنا

141
00:21:48,078 --> 00:21:52,293
‫أنت أجمل من أن تخرجي
‫قد أطارحك الغرام هنا

142
00:21:55,421 --> 00:21:57,896
‫- أين هو؟
‫- سددت ديوني يا حبيبتي

143
00:21:58,027 --> 00:22:01,459
‫سيصلنا المزيد بعد يومين فلا تقلقي
‫تعالي، تأخرنا كثيراً

144
00:22:01,589 --> 00:22:04,457
‫أحقاً؟ بربك لا بد
‫من أنك تمازحني!

145
00:22:06,238 --> 00:22:09,279
‫يا حبيبي، 8 آلاف لا تستحق
‫المخاطر التي تتعرض لها

146
00:22:09,410 --> 00:22:12,191
‫على المخاطر أن توازي المكافأة
‫يا حبيبي

147
00:22:12,321 --> 00:22:14,320
‫هيا بنا، أحضري معطفك

148
00:22:16,883 --> 00:22:19,880
‫لا فائدة من التكلم معك
‫لٔانك لست سوى طفل يكبر

149
00:22:20,011 --> 00:22:21,401
‫ما معنى هذا؟

150
00:22:21,662 --> 00:22:25,789
‫أننا لا نتقدم كراشدين
‫يعيشان حياتهما

151
00:22:25,918 --> 00:22:28,309
‫لٔانني متزوجة بمدمن على
‫الميسر لا يستمع إلي

152
00:22:28,439 --> 00:22:30,133
‫يا (شارلين) اركبي في السيارة اللعينة

153
00:22:32,089 --> 00:22:36,432
‫- ماذا أفعل في هذه الحالة...
‫- لا شيء! ماذا تريدين مني؟

154
00:22:36,564 --> 00:22:39,822
‫اتركي دفتر الحسابات ومفاتيح
‫السيارة في المطبخ واخرجي

155
00:22:39,952 --> 00:22:42,255
‫- هل سيذهب أو أذهب بمفردي؟
‫- يمكنك الاستمرار

156
00:22:42,385 --> 00:22:43,731
‫لكن (دومينيك) سيرافقني

157
00:22:45,860 --> 00:22:47,642
‫إياك أن تفكري في الموضوع

158
00:23:12,362 --> 00:23:14,709
‫أجل، قل لي إن (ألبيرت تورينو)
‫عاود الاتصال

159
00:23:16,142 --> 00:23:17,533
‫هل اتصل (ألبيرت تورينو)
‫بـ(فنسنت)؟

160
00:23:17,968 --> 00:23:19,314
‫كلا

161
00:23:19,444 --> 00:23:21,747
‫كلا، وصل التقرير

162
00:23:21,877 --> 00:23:25,093
‫"المتفجرات كانت من نوع (أي إكس)
‫شكلها منبسط وتستعمل في تدمير المباني"

163
00:23:25,223 --> 00:23:29,350
‫"يمكنك  شراؤها استناداً إلى رخصة سوق
‫في (نيفادا) و(أريزونا) و(نيو مكسيكو)"

164
00:23:29,480 --> 00:23:31,131
‫وهي أكثر رواجاً من أن نعرف مشتريها
‫يا (فنسنت)

165
00:23:31,609 --> 00:23:32,999
‫رائع!

166
00:23:53,462 --> 00:23:57,675
‫هل أنت بخير؟ ماذا جرى؟
‫أين كنت؟

167
00:23:57,762 --> 00:23:59,153
‫في العمل

168
00:24:00,066 --> 00:24:01,543
‫هل جاء والد (لورن)؟

169
00:24:03,715 --> 00:24:08,756
‫لم يتصل ولم يأت، انتظرناك
‫حتى الساعة العاشرة والنصف

170
00:24:08,886 --> 00:24:13,360
‫هل يعرف هذا الرجل ما تعانيه ابنته؟

171
00:24:15,401 --> 00:24:18,965
‫- لا أعرف
‫- السافل!

172
00:24:20,789 --> 00:24:22,180
‫هل هي بخير؟

173
00:24:23,049 --> 00:24:28,479
‫لازمت غرفتها طوال اليوم
‫لا، ليست بخير ولا أنا بخير

174
00:24:28,610 --> 00:24:32,520
‫أحضرت العشاء لنتناوله منذ أربع ساعات

175
00:24:34,041 --> 00:24:39,384
‫كلما حاولت أن أبقي
‫على جو مستمر بيننا تنسحب

176
00:24:39,862 --> 00:24:45,901
‫لدي ثلاث جثث على رصيف جادة
‫(فينيس) يا (جستين)

177
00:24:46,031 --> 00:24:50,159
‫أنا آسف إن كنتِ...

178
00:24:50,289 --> 00:24:54,677
‫أسرفتِ في... طهو الدجاج

179
00:25:11,968 --> 00:25:14,793
‫"7 رجال من (الدانمارك)
‫مدعى عليهم..."

180
00:25:50,722 --> 00:25:52,416
‫- بعض القهوة سيدي؟
‫- من فضلك

181
00:25:58,586 --> 00:25:59,932
‫هلا تعطيني القشدة

182
00:26:03,148 --> 00:26:04,971
‫- شكراً
‫- علام حصلت؟

183
00:26:06,711 --> 00:26:08,057
‫ماذا؟

184
00:26:08,752 --> 00:26:10,098
‫ماذا تقرأ؟

185
00:26:15,834 --> 00:26:17,224
‫كتاب عن المعادن

186
00:26:21,178 --> 00:26:25,175
‫"الكسور الناتجة عن الضغط
‫في التيتانيوم"

187
00:26:25,305 --> 00:26:26,696
‫ما هو نوع عملك؟

188
00:26:30,214 --> 00:26:32,690
‫أيتها السيدة لماذا تهتمين
‫بما أقرأه وبعملي؟

189
00:26:37,817 --> 00:26:41,423
‫- رأيتك في المتجر من وقت إلى آخر
‫- أي متجر؟

190
00:26:41,553 --> 00:26:45,333
‫متجر (هينيسي أند إنغلز)
‫إنني أعمل فيه

191
00:26:45,507 --> 00:26:51,633
‫إن كنت لا تريد التحدث معي فلا بأس
‫آسفة على الإزعاج

192
00:27:00,147 --> 00:27:04,145
‫لم أقصد أن أكون فظاً، لم أعرفك

193
00:27:04,276 --> 00:27:08,533
‫أعمل في المعادن، أنا بائع
‫وأدعى (نيل)

194
00:27:13,486 --> 00:27:15,136
‫أنا (إيدي)

195
00:27:17,396 --> 00:27:18,787
‫هل تحبين العمل هناك؟

196
00:27:20,742 --> 00:27:25,868
‫بالطبع، أحصل على تخفيض في الأسعار
‫ولديهم قسم كامل من الكتب من اختصاصي

197
00:27:25,998 --> 00:27:27,344
‫وما هذا؟

198
00:27:28,084 --> 00:27:33,211
‫الرسم على الكمبيوتر
‫أقوم برسم الرأسيات والرموز في الليل

199
00:27:33,341 --> 00:27:36,947
‫وأعمل في المتجر في النهار حتى
‫أحصل على ما يكفي من المال للعيش

200
00:27:37,251 --> 00:27:38,642
‫لمن تفعلين هذا؟

201
00:27:40,899 --> 00:27:46,635
‫لمطعم، قمت بتصميم
‫لائحة طعامهم و...

202
00:27:48,590 --> 00:27:51,023
‫برسم تعريفي لأسطوانة

203
00:27:51,935 --> 00:27:53,324
‫وللأقراص المدمجة...

204
00:27:53,412 --> 00:27:55,238
‫عملت على اثنين حتى الآن

205
00:27:57,540 --> 00:27:58,930
‫وهل درست ذلك في الجامعة؟

206
00:27:59,799 --> 00:28:01,189
‫أجل

207
00:28:01,885 --> 00:28:04,839
‫- أجل، درست في جامعة (بارسونز)
‫- وأين تقع؟

208
00:28:04,969 --> 00:28:06,924
‫في مدينة (نيويورك)

209
00:28:07,054 --> 00:28:08,445
‫ومنذ متى أنت هنا؟

210
00:28:09,661 --> 00:28:12,051
‫منذ سنة تقريباً

211
00:28:12,138 --> 00:28:14,744
‫وهل يروقك المكان؟

212
00:28:14,875 --> 00:28:18,177
‫ليس كثيراً، أنا هنا
‫بسبب عملي فقط

213
00:28:25,520 --> 00:28:26,866
‫هل تقيمين في الحي؟

214
00:28:27,214 --> 00:28:30,820
‫كلا، أقيم فوق (سانسيت بلازا)
‫تقريباً

215
00:28:31,515 --> 00:28:34,556
‫إنه منزل صغير استأجرته

216
00:28:34,686 --> 00:28:38,987
‫إنه قديم بعض الشيء
‫لكن المنظر منه رائع

217
00:28:39,726 --> 00:28:42,246
‫- وأنت؟
‫- أقيم فوق

218
00:28:42,332 --> 00:28:43,897
‫مضحك جداً

219
00:28:48,329 --> 00:28:50,370
‫من أين أتت عائلتك؟

220
00:28:51,108 --> 00:28:54,454
‫إنها عائلة إسكتلندية إيرلندية

221
00:28:55,627 --> 00:29:01,884
‫هاجروا إلى (أبالاشيا) في أواخر 1700

222
00:29:02,622 --> 00:29:06,836
‫- وأنت من أين أتيت؟
‫- من منطقة الخليج

223
00:29:07,575 --> 00:29:09,441
‫هل والداك هناك؟

224
00:29:11,658 --> 00:29:16,307
‫توفيت والدتي منذ زمن بعيد
‫ولا أعرف أين أبي

225
00:29:16,438 --> 00:29:17,870
‫لدي أخ في مكان ما

226
00:29:24,039 --> 00:29:27,082
‫- عائلتك متماسكة، أنا واثق من ذلك
‫- أجل

227
00:29:27,168 --> 00:29:29,644
‫- أليس كذلك؟
‫- أنت محق

228
00:29:39,551 --> 00:29:40,897
‫مدينة الأنوار...

229
00:29:44,677 --> 00:29:51,064
‫في (فيدجي)، لديهم طحالب متوهجة
‫تطفو مرة في السنة على الماء

230
00:29:51,236 --> 00:29:54,061
‫وتبدو هكذا

231
00:29:54,713 --> 00:29:56,363
‫هل زرت تلك الجزيرة؟

232
00:29:57,321 --> 00:30:02,099
‫- كلا، لكنني سأزورها ذات يوم
‫- أجل

233
00:30:08,355 --> 00:30:10,049
‫هل تسافر كثيراً؟

234
00:30:12,699 --> 00:30:14,088
‫أجل

235
00:30:14,176 --> 00:30:16,870
‫وهل السفر يجعلك تشعر بالوحدة؟

236
00:30:20,998 --> 00:30:27,471
‫أنا وحدي، لكنني لا أشعر بالوحدة
‫وأنت؟

237
00:30:27,602 --> 00:30:28,991
‫أنا وحيدة جداً

238
00:32:33,551 --> 00:32:35,679
‫يا (ألبيرت)!

239
00:32:38,068 --> 00:32:39,850
‫- اللعنة!
‫- يا (ألبيرت)!

240
00:32:39,981 --> 00:32:42,457
‫يا (فنسنت)! لماذا أتيت إلى هنا يا رجل؟
‫هل أنت مجنون؟

241
00:32:42,587 --> 00:32:45,759
‫- ليس المكان بـ(ديزني لاند)
‫- كان يفترض أن تتصل بي مساء البارحة

242
00:32:45,889 --> 00:32:47,323
‫أين كنت بحق السماء؟

243
00:32:48,452 --> 00:32:52,579
‫- كنت منشغلًا يا (فنسنت)
‫- هذا خرق لشروط إطلاق سراحه

244
00:32:52,709 --> 00:32:56,749
‫أنا أخدمك وأنت لا تخدمني
‫أهكذا تجري الأمور؟

245
00:32:57,533 --> 00:33:02,268
‫اسمع، أقسم لك إنني شغلت
‫طوال الليل، إنني أختبىء يا رجل

246
00:33:02,398 --> 00:33:04,179
‫ما هذا؟ هذا لا يعنيني

247
00:33:04,309 --> 00:33:08,306
‫كنت أتعامل معك باستمرار
‫أعطيك المعلومات التي تريدها

248
00:33:08,437 --> 00:33:10,566
‫- أقوم بما تريده مني
‫- أنت كاذب

249
00:33:10,696 --> 00:33:13,173
‫تركت لك النداءات طوال اليوم
‫ولا أطيق ترك النداءات

250
00:33:13,304 --> 00:33:15,953
‫- أتعرف با رجل...
‫- بدأت تتعاطى المخدرات مجدداً

251
00:33:16,083 --> 00:33:18,126
‫أين تعاطفك يا رجل؟

252
00:33:18,256 --> 00:33:20,037
‫- إنها مشكلة إدمان
‫- تعاطفنا معك البارحة

253
00:33:20,168 --> 00:33:22,816
‫أما اليوم فأنت تضيع وقتي

254
00:33:22,904 --> 00:33:25,121
‫- اسمع يا (فنسنت)
‫- هل وقعت في الغرام؟

255
00:33:25,251 --> 00:33:27,206
‫بربك، هل وقعت في الغرام
‫الليلة الماضية...

256
00:33:28,030 --> 00:33:29,378
‫- وذهبت إلى مكان ما؟
‫- يا (فنسنت)

257
00:33:29,508 --> 00:33:31,985
‫قل لي ذلك وسأقبل به
‫أفهمت؟ سأصدق ذلك

258
00:33:32,897 --> 00:33:35,330
‫- يا (فنسنت)
‫- أعطني كل ما لديك

259
00:33:35,460 --> 00:33:37,501
‫- يا (فنسنت)...
‫- أعطني كل ما لديك

260
00:33:37,633 --> 00:33:41,369
‫أقسم لك يا رجل... أخي...
‫أخي (ريتشارد) سيتكلم معك

261
00:33:41,804 --> 00:33:43,237
‫هل سمعت (ريتشارد)؟

262
00:33:44,150 --> 00:33:45,671
‫- سيتكلم معك يا رجل
‫- (ريتشارد)

263
00:33:45,757 --> 00:33:47,147
‫- (ريتشارد)؟
‫- (ريتشارد)

264
00:33:47,278 --> 00:33:49,015
‫سيقابلك يا رجل
‫أقسم بذلك، الليلة

265
00:33:49,145 --> 00:33:50,536
‫ليس هنا، أليس كذلك؟

266
00:33:50,841 --> 00:33:53,751
‫- كلا، سيقابلك الليلة
‫- الليلة؟ ولم ليس الآن؟

267
00:33:54,316 --> 00:33:58,964
‫- توسلت إليه إذ علمت بقدومك صباحاً
‫- هذا كله هراء

268
00:33:59,095 --> 00:34:03,569
‫لا، لا، أقسم لك
‫رفض لأنه في (فينكس)

269
00:34:03,700 --> 00:34:05,654
‫- خلال رحلتي إلى (فينكس)...
‫- اسمع يا رجل، أقسم لك

270
00:34:05,786 --> 00:34:09,391
‫- الليلة هو أفضل ما أستطيع تقديمه
‫- سيستيقظ...

271
00:34:10,217 --> 00:34:13,780
‫ولا بد من أنه سيترك رسالة على الباب

272
00:34:13,908 --> 00:34:15,909
‫الليلة أفضل ما يمكنني أن أفعله
‫يا رجل

273
00:34:16,690 --> 00:34:23,424
‫سيقابلك في نادي (بي جاي) في شارع
‫(ألفارادو) في الثانية صباحاً

274
00:34:23,989 --> 00:34:26,422
‫- كن هناك، أي...
‫- كن هناك أنت أيضاً

275
00:34:26,552 --> 00:34:29,377
‫يا (فنسنت)، لا يمكنني أن
‫أكون هناك، لدي أعمال

276
00:34:29,507 --> 00:34:32,549
‫لدي أعمال ورحلات أقوم بها، يجب...

277
00:34:33,721 --> 00:34:35,111
‫كن هناك

278
00:34:40,934 --> 00:34:43,279
‫ولا تهدر لي وقتي!

279
00:34:47,494 --> 00:34:48,883
‫ما هو؟

280
00:34:50,361 --> 00:34:51,707
‫إنه مصرف

281
00:34:52,012 --> 00:34:54,792
‫يضعون فيه الأموال النقدية يوم الأربعاء
‫لتوزيعها في الفروع الباقية كلها...

282
00:34:54,923 --> 00:34:57,703
‫- أجل
‫- لتغطية شيكات الرواتب يوم الجمعة

283
00:34:57,833 --> 00:35:01,091
‫إذاً يوم الأربعاء يحتوي الفرع
‫الرئيسي على مبلغ كبير من المال

284
00:35:01,222 --> 00:35:02,613
‫هل نتسلل إليه أو نداهمه؟

285
00:35:02,743 --> 00:35:05,088
‫- تداهمونه، من الباب الرئيسي
‫- إلى كم رجل نحتاج؟

286
00:35:05,219 --> 00:35:08,955
‫أربعة أو ثلاثة بالإضافة إلى السائق
‫تدخلون، تأخذون المال وتخرجون

287
00:35:09,087 --> 00:35:12,258
‫وتريد 100 ألف مسبقاً مقابل حصة
‫10% لهذه العملية؟

288
00:35:12,344 --> 00:35:13,734
‫أجل

289
00:35:13,865 --> 00:35:18,471
‫يبدو المكان خطراً، يشغلون جهاز الإنذار
‫وعلي الخروج قبل وصول الشرطة، ما هذا؟

290
00:35:19,514 --> 00:35:21,728
‫يشغلون ثلاثة أنظمة إنذار ضد السرقة

291
00:35:22,119 --> 00:35:23,988
‫جهازا (تلكو) وجهاز هاتف نقال

292
00:35:26,029 --> 00:35:30,765
‫لكن الإنذار لن يصل إلى أحد
‫لأنكم... في الليلة ما قبل السرقة

293
00:35:30,896 --> 00:35:38,846
‫تدخلون وتحتالون على الكمبيوتر
‫ليتوقف ويوقف آلات تسجيل الفيديو

294
00:35:38,977 --> 00:35:40,583
‫قبل 20 دقيقة من دخولكم

295
00:35:41,495 --> 00:35:43,538
‫الخرائط الهندسية والكهربائية؟

296
00:35:43,625 --> 00:35:45,797
‫لدي كل شيء؟ المخططات والألواح
‫الإلكترونية الجاهزة

297
00:35:45,927 --> 00:35:47,318
‫متصلة بوحدة تشغيل الكمبيوتر

298
00:35:49,143 --> 00:35:50,751
‫بكم تقدر المبلغ؟

299
00:35:53,965 --> 00:35:57,051
‫1،12 أو 2،12 مليون دولار

300
00:35:59,221 --> 00:36:00,569
‫قبلت

301
00:36:01,655 --> 00:36:07,129
‫تهانيّ، لأعطيك فكرة من أين أتيت
‫بتقديري هذه نسخة عنها...

302
00:36:07,260 --> 00:36:09,735
‫لم يعرف أحد أن البضاعة لك

303
00:36:09,867 --> 00:36:13,299
‫إن قبلت بطريقتي حصلت على تعويض
‫100% من شركة التأمين

304
00:36:13,429 --> 00:36:19,511
‫واستعدت السندات منا بـ60 سنتاً
‫على الدولار الواحد فتربح 40% إضافية

305
00:36:20,467 --> 00:36:22,900
‫العملية سهلة التنفيذ
‫ويربح منها الجميع

306
00:36:24,245 --> 00:36:25,680
‫بالطبع، اتفقنا

307
00:36:25,811 --> 00:36:29,460
‫جيد، لأن أحداً لن يستفيد
‫إن كان سيتكدر

308
00:36:29,590 --> 00:36:33,283
‫أجل، إذاً، فليتصل بي رجلك
‫وسنحدد اللقاء

309
00:36:33,588 --> 00:36:34,934
‫حسناً

310
00:36:35,543 --> 00:36:36,889
‫سررت بالتحدث إليك

311
00:36:37,801 --> 00:36:39,453
‫هل ستتعامل معهم؟

312
00:36:39,583 --> 00:36:42,451
‫حتى ينتشر الخبر أنه لا بأس
‫أن يسرقوا مني؟

313
00:36:42,886 --> 00:36:49,532
‫سأقتل هؤلاء السفلة، ليحضر لي (هاري)
‫حسابات شركتنا في جزر (الكناري)

314
00:36:53,702 --> 00:36:56,136
‫كما قلت، ليس هذا بتقدير
‫بل هي أرقام دقيقة

315
00:36:56,266 --> 00:36:59,481
‫لدي نسخة هنا من التدفق المالي
‫للشهرين المنصرمين

316
00:36:59,612 --> 00:37:01,610
‫من أين أتيت بهذه المعلومات؟

317
00:37:01,741 --> 00:37:05,651
‫إنها تأتي إلي، هذه الأمور تطير
‫في الجو، إنهم يرسلونها

318
00:37:05,781 --> 00:37:09,213
‫إنها في كل مكان ما عليك
‫سوى أن تعرف كيف تلتقطها

319
00:37:09,343 --> 00:37:11,298
‫وأنا أعرف كيف ألتقطها

320
00:37:17,424 --> 00:37:21,422
‫حسناً، هنا... 9،13 مليوناً

321
00:37:23,984 --> 00:37:28,155
‫- اشتريتها
‫- جيد، ماذا قلت لك؟

322
00:37:31,153 --> 00:37:32,544
‫تفضل

323
00:37:33,543 --> 00:37:37,453
‫لقد قبل، اتصل بـ(فان زانت)
‫واقبض المال

324
00:37:37,583 --> 00:37:38,973
‫كيف هو؟

325
00:37:39,147 --> 00:37:40,493
‫إنه رجل أعمال

326
00:37:42,535 --> 00:37:43,926
‫حسناً

327
00:38:10,124 --> 00:38:13,687
‫- (أفوكادو)
‫- (أداكاودو)

328
00:38:15,859 --> 00:38:17,597
‫- مرحباً
‫- أجل، مرحباً

329
00:38:18,900 --> 00:38:20,246
‫(كريس) في منزلي

330
00:38:23,374 --> 00:38:24,765
‫ما الخطب؟

331
00:38:25,114 --> 00:38:26,807
‫شجار بين زوج وزوجة

332
00:38:27,675 --> 00:38:30,412
‫سأسمح له بالنوم هنا حتى يهدأ

333
00:38:43,620 --> 00:38:45,009
‫ماذا جرى لك؟

334
00:38:49,311 --> 00:38:53,266
‫- متى ستشتري بعض الأثاث؟
‫- عندما يتسنى لي الوقت لذلك

335
00:38:55,742 --> 00:38:58,392
‫(شارلين) ستتركني

336
00:39:00,043 --> 00:39:01,434
‫لماذا؟

337
00:39:04,301 --> 00:39:05,995
‫لا أجني ما يكفي من المال

338
00:39:07,298 --> 00:39:08,689
‫مع كل ما جنيناه؟

339
00:39:10,470 --> 00:39:14,033
‫المراهنات على بطولة العالم
‫في (فيغاس) أفلستني

340
00:39:14,163 --> 00:39:18,334
‫- متى ستتزوج؟
‫- عندما يتسنى لي الوقت

341
00:39:20,333 --> 00:39:22,157
‫هل لديك عشيقة؟

342
00:39:24,069 --> 00:39:25,459
‫ليست علاقة مستقرة

343
00:39:26,154 --> 00:39:28,239
‫وهل لديها عشيق؟

344
00:39:28,370 --> 00:39:30,846
‫- لا
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

345
00:39:30,933 --> 00:39:33,279
‫أجل، أنا واثق من ذلك

346
00:39:34,670 --> 00:39:37,060
‫أجهل ما الذي تفعله

347
00:39:37,971 --> 00:39:42,229
‫تذكر ما كان يقوله (جيمي ماك إلوين)
‫"إن كنت تريد العمل في الشوارع"

348
00:39:42,358 --> 00:39:43,706
‫"تخل عن كل ما يربطك"

349
00:39:43,836 --> 00:39:47,963
‫"لا تسمح بدخول أي شيء في حياتك
‫لا يمكنك أن تتخلى عنه بـ30 ثانية"

350
00:39:48,094 --> 00:39:50,700
‫"حالما ترى المتاعب قادمة إليك"

351
00:39:50,830 --> 00:39:52,221
‫أتذكر هذا؟

352
00:39:58,956 --> 00:40:01,997
‫بالنسبة إلي الشمس تشرق
‫وتغيب معها

353
00:40:03,430 --> 00:40:04,820
‫أحقاً؟

354
00:40:05,602 --> 00:40:06,993
‫أجل

355
00:40:09,426 --> 00:40:10,772
‫حسناً

356
00:40:16,116 --> 00:40:21,547
‫اليوم نقبض من (فان زانت) وأدفع لـ(كلسو)
‫دفعة مسبقة على عملية المصرف

357
00:40:21,678 --> 00:40:23,024
‫المصرف؟ أي مصرف؟

358
00:40:23,589 --> 00:40:26,152
‫ماذا عن عملية الـ(بلاتينيوم)؟
‫إنها جاهزة

359
00:40:26,282 --> 00:40:28,152
‫نقوم بها أولًا تليها عملية المصرف

360
00:40:32,322 --> 00:40:34,972
‫- هل تريد تناول الفطور؟
‫- أجل

361
00:40:41,315 --> 00:40:42,706
‫هل أنت بخير؟

362
00:40:43,139 --> 00:40:44,530
‫أجل يا حلوتي

363
00:40:50,134 --> 00:40:53,176
‫- أجل، بدون مزاح
‫- حسناً

364
00:40:53,262 --> 00:40:57,216
‫- سأحسن التصرف، أراك لاحقاً
‫- حسناً

365
00:41:11,901 --> 00:41:14,811
‫هل أنت (سولينكو)؟
‫أنا (دون بريدان)

366
00:41:14,942 --> 00:41:19,026
‫طلب مني (غيرسون) المشرف على مراقبتي
‫أن آتي إلى هنا وقال إن لك عملاً لي

367
00:41:19,156 --> 00:41:23,197
‫- هل عملت في مكان كهذا من قبل؟
‫- أجل، أنا ماهر في الشواء

368
00:41:23,327 --> 00:41:26,715
‫جيد، سيفيدك ذلك، لكن هنا ستمسح
‫أرض الحمامات وتفرغ غسالة الأطباق

369
00:41:26,846 --> 00:41:28,888
‫وتخدم على الطاولات وتفرغ النفايات

370
00:41:29,018 --> 00:41:31,842
‫إن سببت لي المشكلات سأبلغ
‫أنك تحمل السلاح أو تثمل أو تسرق

371
00:41:31,972 --> 00:41:34,753
‫وأعيدك إلى السجن
‫بسرعة تصيبك بالدوار

372
00:41:34,884 --> 00:41:38,837
‫25% من بقشيشك يعود لي
‫إنها قواعد اللعبة

373
00:41:38,967 --> 00:41:43,572
‫اتصل بـ(غيرسون) واسأله
‫ثياب العمل في الخلف

374
00:41:48,265 --> 00:41:49,828
‫ماذا تنتظر؟

375
00:42:09,770 --> 00:42:11,379
‫"شركة (ماليبو) للأسهم والاستثمار"

376
00:42:11,464 --> 00:42:14,679
‫- أجل، (روجر فان زانت)
‫- "انتظر من فضلك"

377
00:42:18,069 --> 00:42:20,240
‫"أجل، أنا (روجر فان زانت)"

378
00:42:20,371 --> 00:42:21,935
‫"يفترض بي أن أستلم طرداً"

379
00:42:22,717 --> 00:42:26,845
‫أعطني رقمك وسيعاود أحد
‫الاتصال بك من رقم مختلف

380
00:42:26,975 --> 00:42:31,058
‫8181336089

381
00:42:54,519 --> 00:42:56,387
‫- أجل
‫- "أحمل لك طرداً"

382
00:42:56,518 --> 00:42:59,343
‫"هناك سينما في العراء على شارع
‫(سانتينيلا)، في الثانية والنصف غداً"

383
00:42:59,428 --> 00:43:02,556
‫حسناً، أرسل رجلًا واحداً

384
00:43:27,321 --> 00:43:29,102
‫- من كان هذا الرجل؟
‫- لا أحد

385
00:43:29,233 --> 00:43:31,926
‫من... من كان هذا الرجل؟

386
00:43:32,056 --> 00:43:34,533
‫- إنه لا أحد
‫- يجب أن أعرف من هو، من هو؟

387
00:43:34,663 --> 00:43:36,183
‫- إنه لا أحد يا (نيل)
‫- اسمعي أيتها...

388
00:43:36,314 --> 00:43:39,790
‫إنه بائع مشروبات روحية بالجملة
‫من (لاس فيغاس)، (آلان مارشيانو)

389
00:43:40,093 --> 00:43:42,701
‫- سيعالج (كريس) الأمور معك
‫- فات الأوان سئمت منه! سئمت الوضع

390
00:43:42,831 --> 00:43:44,221
‫اصمتي!

391
00:43:45,872 --> 00:43:47,263
‫إليك الاتفاق

392
00:43:47,392 --> 00:43:51,303
‫تمنحين (كريس) فرصته الأخيرة
‫وإذا أخفق...

393
00:43:51,434 --> 00:43:55,778
‫استأجرت لك شقة
‫من مالي أينما أردت

394
00:43:55,908 --> 00:43:58,992
‫وتحتفظين بـ(دومينيك) وأعدك بذلك

395
00:43:59,122 --> 00:44:03,119
‫لكن الآن امنحيه فرصة أخيرة

396
00:44:06,987 --> 00:44:08,681
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل

397
00:44:09,811 --> 00:44:12,417
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل

398
00:44:57,688 --> 00:45:01,207
‫- أعطني مالك كله
‫- ستقتل ذات يوم بسبب هذه المزحة

399
00:45:01,338 --> 00:45:03,292
‫لن تكون أنت الفاعل أيها الغبي

400
00:45:05,725 --> 00:45:09,765
‫- إنه قادم وحده، أدخله
‫- حسناً

401
00:45:38,309 --> 00:45:40,352
‫يا (فنسنت)، مرحباً يا رجل

402
00:45:42,003 --> 00:45:43,349
‫(فنسنت)!

403
00:45:43,480 --> 00:45:44,870
‫- (ألبيرت)!
‫- يا (فنسنت)! هذا أخي (ريتشارد)

404
00:45:45,000 --> 00:45:46,346
‫يا (ريتشارد)، إليك (فنسنت)

405
00:45:46,477 --> 00:45:48,259
‫- يا (ريتشارد)
‫- أجل، إنه مسالم

406
00:45:48,345 --> 00:45:50,430
‫بم تأتيني من أخبار؟

407
00:45:50,561 --> 00:45:56,861
‫قبل أن نتطرق إلى الموضوع... هناك
‫مجموعة تسرق السيارات على الشاطىء

408
00:45:56,991 --> 00:46:03,421
‫خلف متجر للحلاقة في شارع (إيرفين)
‫قد تجدون في نهاية هذا الأسبوع...

409
00:46:03,552 --> 00:46:06,723
‫سيارتي (بورش) توربو
‫وواحدة من طراز 911

410
00:46:06,854 --> 00:46:09,634
‫هل تريد أن تتخلص من المنافسة؟

411
00:46:09,764 --> 00:46:12,371
‫أجل، أنا مواطن صالح

412
00:46:12,501 --> 00:46:17,627
‫وأنا (دونالد داك)
‫هل لديك معلومات لي؟

413
00:46:17,931 --> 00:46:24,231
‫اسمع، كيف لي أن أعرف
‫أنني لو أخبرتك بما تريد معرفته

414
00:46:24,362 --> 00:46:26,924
‫سوف تفعل ما يجب أن تفعله؟

415
00:46:27,011 --> 00:46:30,748
‫يا (ريتشارد)، (هانا) رجل صادق
‫أتعامل معه طوال الوقت

416
00:46:30,879 --> 00:46:34,832
‫لست ابن عمك أيها الواشي السافل
‫وتأكد لٔانني سأعطيك كلمتي

417
00:46:34,963 --> 00:46:38,743
‫بعد أن أسمع معلوماتك

418
00:46:39,134 --> 00:46:41,697
‫اسمع يا رجل، هل تفهمني؟

419
00:46:41,827 --> 00:46:43,738
‫قد أقتل لأنني أخبرتك
‫بهذه المعلومات

420
00:46:44,043 --> 00:46:45,911
‫وقد تقتل فيما تنزه كلبك الصغير

421
00:46:46,346 --> 00:46:47,736
‫حسناً يا رجل

422
00:46:48,083 --> 00:46:55,252
‫ثمة رجل كنت مسجوناً معه في (فولسوم)
‫سجن لسنتين أو ثلاث وخرج والتقيته صدفة

423
00:46:57,902 --> 00:46:59,248
‫وإن؟

424
00:46:59,509 --> 00:47:02,159
‫إنه مدمن جداً على عمليات السرقة

425
00:47:02,291 --> 00:47:05,722
‫لو لم يقل شيئاً لما فكرت شيئاً

426
00:47:05,853 --> 00:47:12,109
‫لكنه لم يتوقف عن التذمر
‫بأنه لم يفعل شيئاً وما شابه

427
00:47:12,239 --> 00:47:18,408
‫فعرفت أن هذا الرجل
‫يخطط لعملية ما

428
00:47:25,186 --> 00:47:26,837
‫رائع!

429
00:47:28,574 --> 00:47:30,920
‫يا (ألبيرت) ما بك؟

430
00:47:31,572 --> 00:47:35,004
‫تجرني إلى هنا وتضيع لي وقتي

431
00:47:35,135 --> 00:47:39,262
‫- وأنت رأيت سجيناً سابقاً؟
‫- هذا صحيح

432
00:47:39,393 --> 00:47:45,431
‫أنا مسحوق تماماً! ماذا تريد مقابل هذا؟
‫شارة عميل صغير في الـ(أف بي آي)؟

433
00:47:45,562 --> 00:47:49,298
‫اسمع يا رجل، هل ستتصل
‫بشأن سيارات الـ(بورش) أم لا؟

434
00:47:49,428 --> 00:47:50,819
‫هل يمازحني؟

435
00:47:52,036 --> 00:47:56,901
‫يا (فينس)، صدقني، هذا الحذق
‫ليس بأضحوكة، أتفهم؟ إنه خطر

436
00:47:57,031 --> 00:47:58,812
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

437
00:47:58,943 --> 00:48:04,286
‫- قلت "حذق"، ما معنى هذا؟
‫- "حذق" هذا ما ينعت الناس به، "حذق"

438
00:48:04,982 --> 00:48:06,634
‫صفه لي

439
00:48:08,892 --> 00:48:10,674
‫طوله 82،1 متر تقريباً

440
00:48:10,977 --> 00:48:16,799
‫يحمل وشوماً كثيرة
‫لديه طاووس كبير هنا

441
00:48:17,755 --> 00:48:19,146
‫ما اسمه؟

442
00:48:20,362 --> 00:48:25,922
‫(شيريتو)، (مايكل شيريتو)

443
00:48:28,095 --> 00:48:30,746
‫"قام بـ33 عملية سرقة
‫منذ العام 1976"

444
00:48:30,876 --> 00:48:33,439
‫"سجن 11 سنة بتهمة السرقة مع
‫التهديد بالسلاح، وأدين 3 مرات"

445
00:48:33,569 --> 00:48:36,002
‫"سجن سنتين تنفيذاً لحكم
‫3 إلى 5 سنوات في (أتيكا)"

446
00:48:36,133 --> 00:48:40,825
‫"وثلاث سنوات في (ماريون)، و5 سنوات
‫في (فولسوم) بتهمة القتل غير المتعمّد"

447
00:48:40,955 --> 00:48:44,127
‫-"ملفه سميك جداً"
‫- حسناً، من في المركز الآن؟

448
00:48:44,257 --> 00:48:46,126
‫(دراكر) وأنا يا سيدي و(شوارتز)

449
00:48:46,256 --> 00:48:51,903
‫بلغوا المركز أنني أريد مراقبته
‫طوال الوقت ليلًا ونهاراً بدون توقف

450
00:48:52,034 --> 00:48:53,598
‫7 أيام في الأسبوع

451
00:48:53,728 --> 00:48:55,466
‫ضعوا جهاز تنصت في سيارته ومنزله

452
00:48:55,596 --> 00:48:59,984
‫عندما يتحرك أو يجلس في مطعم
‫مثلًا أريد صوراً لمن يرافقه

453
00:49:00,115 --> 00:49:04,242
‫ثم تتحرون عنهم، وإن كانت لهم سوابق
‫أريد أن أعرف مع من يتعاملون

454
00:49:04,371 --> 00:49:08,283
‫أريد أن يكون هذا النظام قائماً
‫وعاملًا غداً عند حلول المساء

455
00:50:02,285 --> 00:50:04,240
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما
‫- ماذا؟

456
00:50:04,719 --> 00:50:07,629
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما
‫- حسناً

457
00:50:07,759 --> 00:50:11,627
‫سأقول لك ما ستفعله وكيف

458
00:50:11,757 --> 00:50:16,753
‫بيدك اليمنى فقط، بيدك اليمنى فقط

459
00:50:16,883 --> 00:50:19,794
‫خذ الرزمة وارمها في السيارة

460
00:50:37,432 --> 00:50:39,518
‫اللعنة، وراءك إلى اليمين

461
00:51:58,937 --> 00:52:00,892
‫أجل، (روجر فان زانت)؟

462
00:52:01,022 --> 00:52:02,413
‫أجل، من المتكلم؟

463
00:52:02,717 --> 00:52:04,107
‫تعرف من المتكلم

464
00:52:04,976 --> 00:52:06,714
‫أجل، أعرف...

465
00:52:06,843 --> 00:52:08,539
‫"أرسلت رجلًا ليسلمك الرزمة"

466
00:52:08,928 --> 00:52:11,710
‫لم يتصل بي، هل كل شيء على ما يرام؟

467
00:52:11,840 --> 00:52:14,751
‫"اسمع، انس المال"

468
00:52:14,926 --> 00:52:16,272
‫ماذا؟

469
00:52:16,750 --> 00:52:18,487
‫انس المال

470
00:52:19,574 --> 00:52:24,700
‫إنه مبلغ كبير، ماذا تفعل؟
‫ماذا تعني بذلك؟

471
00:52:24,830 --> 00:52:27,696
‫ماذا أفعل؟ أتكلم إلى هاتف فارغ

472
00:52:28,655 --> 00:52:30,001
‫لم أفهم

473
00:52:30,478 --> 00:52:33,390
‫لأن رجلًا ميتاً موجود في
‫الطرف الآخر من الخط

474
00:52:53,113 --> 00:52:54,808
‫يا للهول!

475
00:52:54,938 --> 00:52:59,631
‫- أيروقك؟
‫- انظري إلى خاتمي

476
00:53:03,149 --> 00:53:07,755
‫هل كنت تعلم بهذا؟ إنه رائع!
‫أنت مجنون

477
00:53:12,577 --> 00:53:14,923
‫- يعني... هل يروقك؟
‫- إنه رائع

478
00:53:15,054 --> 00:53:17,139
‫- أجل، إنه جميل جداً
‫- لكن لا تسأليه من أين جاء به

479
00:53:17,269 --> 00:53:21,832
‫- أجل، هذا صحيح
‫- هذا ما خطر لي

480
00:53:26,872 --> 00:53:29,435
‫ماذا تريدين أن تصبحي
‫عندما تكبرين يا حبيبتي؟

481
00:53:29,565 --> 00:53:30,955
‫لا أعرف

482
00:53:33,778 --> 00:53:36,690
‫إنها لا تعرف، مثلي تماماً
‫أنا أيضاً لا أعرف

483
00:53:51,418 --> 00:53:52,809
‫مرحباً

484
00:53:53,198 --> 00:53:59,325
‫- مرحباً، هذا أنا
‫- كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل

485
00:53:59,715 --> 00:54:02,713
‫كنت منشغلًا، هل يمكنني أن أقابلك؟

486
00:54:03,236 --> 00:54:07,883
‫خشيت أن تكون ليلة عابرة...

487
00:54:08,710 --> 00:54:11,882
‫كلا، لم تكن كذلك بالنسبة إلي

488
00:54:13,096 --> 00:54:15,443
‫ولا بالنسبة إلي

489
00:54:16,833 --> 00:54:18,222
‫هل يمكنني القدوم؟

490
00:54:19,614 --> 00:54:21,004
‫أجل

491
00:54:21,135 --> 00:54:22,481
‫حسناً، أراك بعد قليل

492
00:54:38,121 --> 00:54:39,556
‫إنه مؤتمر لعين!

493
00:54:41,120 --> 00:54:43,248
‫- من منهم "الحذق"؟
‫- الضخم البنية

494
00:54:43,378 --> 00:54:47,897
‫وضعنا جهازي بث، واحد في حامي
‫العجلة والآخر في المحرك

495
00:54:49,461 --> 00:54:51,894
‫- هل تمنيت ليلة سعيدة لـ(نيل)؟
‫- ليلة سعيدة

496
00:54:52,199 --> 00:54:54,154
‫صاحب الشعر الأشقر
‫هو (كريس شيهيرليس)

497
00:54:54,284 --> 00:54:57,629
‫شرطة المراقبة تتناوب على اقتفاء أثره
‫ووضعت جهاز تنصت على هاتف منزله

498
00:54:59,758 --> 00:55:03,146
‫دار (شيريتو) حول مبنى إيداع
‫المعادن الثمينة ثلاث مرات

499
00:55:03,538 --> 00:55:06,492
‫البلاتين والفضة وبعض الذهب الخام

500
00:55:06,840 --> 00:55:09,533
‫أنا و(سامي) نعتقد أنها
‫ستكون عمليتهم التالية

501
00:55:09,664 --> 00:55:13,139
‫من الرجل الوحيد؟

502
00:55:14,095 --> 00:55:18,874
‫نراه للمرة الأولى
‫لم نكتشف عنه شيئاً بعد

503
00:55:19,134 --> 00:55:20,525
‫تحريا عنه

504
00:55:29,779 --> 00:55:31,169
‫حسناً

505
00:55:38,555 --> 00:55:45,072
‫عندما سيخرجون من الباب
‫أياً كانت عمليتهم التالية

506
00:55:45,202 --> 00:55:49,633
‫سيختبرون مفاجأة العمر

507
00:56:04,101 --> 00:56:06,750
‫يا حبيبي حان وقت الرحيل

508
00:56:07,229 --> 00:56:09,836
‫ألم أسعدك؟

509
00:56:09,966 --> 00:56:16,352
‫أجل، أنت محلّق! رائع

510
00:56:23,433 --> 00:56:27,692
‫أنت تكذبين علي، أعرف دائماً
‫عندما يكذب الناس علي

511
00:56:28,170 --> 00:56:34,557
‫لست أكذب، أنت رجل
‫سائس رائع

512
00:56:34,687 --> 00:56:38,162
‫وكانت هذه تجربة
‫حياتي الجنسية الكبرى

513
00:56:42,289 --> 00:56:47,503
‫- والآن يجب أن أرجع إلى الشارع
‫- تفتقرين إلى الأسلوب الصريح

514
00:56:47,633 --> 00:56:49,067
‫ماذا تقول؟

515
00:56:49,588 --> 00:56:52,847
‫أنت تجهلين ما هذا

516
00:56:58,278 --> 00:57:01,188
‫الموت يزورك

517
00:57:19,567 --> 00:57:21,391
‫أين كنت؟

518
00:57:22,433 --> 00:57:24,388
‫في سجن (بيليكان باي)

519
00:57:24,519 --> 00:57:31,427
‫وفي (فولسوم) الجناح "ب"، أنا سارق
‫مسلح أبحث عن عملية كبيرة

520
00:57:31,557 --> 00:57:34,249
‫قال (بيل ريكتس) أن آتي لزيارتك

521
00:57:34,337 --> 00:57:36,335
‫هذا سبب وجودي هنا

522
00:57:43,287 --> 00:57:44,676
‫لماذا...

523
00:57:45,373 --> 00:57:50,933
‫لماذا لا تتصل بهذا الرجل
‫فهو يدبر العمليات دائماً

524
00:57:55,452 --> 00:57:56,842
‫شكراً يا أخي

525
00:58:05,792 --> 00:58:07,357
‫- ما المضحك؟
‫- لا شيء

526
00:58:07,747 --> 00:58:09,138
‫هذا غباء

527
00:58:11,005 --> 00:58:12,916
‫كل منكما يناسب الآخر

528
00:58:13,048 --> 00:58:14,438
‫أنا سيىء

529
00:58:18,566 --> 00:58:20,824
‫كنت أعرف ذلك الشاب في المدرسة

530
00:58:20,955 --> 00:58:23,257
‫كان يدعى (راوول)... لا أعرف

531
00:58:23,387 --> 00:58:26,994
‫وكان يطوي أصابعه
‫الواحد فوق الآخر

532
00:58:27,124 --> 00:58:28,993
‫وكان يقلب جفنيه إلى الأعلى...

533
00:58:29,384 --> 00:58:33,164
‫لا أستطيع الامتناع عن ملامستك
‫تلك هي الحقيقة

534
00:58:33,945 --> 00:58:39,115
‫هذا ما هو رائع بشأنك
‫من الناحية الحيوانية

535
00:58:42,851 --> 00:58:44,197
‫أيتها المرأة

536
00:58:50,541 --> 00:58:52,713
‫من الأفضل أن يكون
‫خبراً يهز الٔارض

537
00:58:59,534 --> 00:59:01,185
‫- هذا لـ(راوول)
‫- (راوول)

538
00:59:01,316 --> 00:59:03,010
‫لـ(راوول)

539
00:59:03,402 --> 00:59:04,792
‫أجل، أنا (فنسنت هانا)

540
00:59:26,905 --> 00:59:28,687
‫"أسعار أسبوعية"

541
00:59:47,282 --> 00:59:50,061
‫وجدناها بهذه الوضعية

542
00:59:53,494 --> 00:59:55,710
‫- كم عمرها؟
‫- 16 أو 17 عاماً

543
00:59:56,057 --> 00:59:57,448
‫إنها هنا منذ 6 ساعات

544
00:59:58,316 --> 00:59:59,794
‫كيف توفيت يا (راشيل)؟

545
00:59:59,924 --> 01:00:03,270
‫ضربت على رأسها كالأخريات
‫لديها ورم دموي دماغي

546
01:00:06,137 --> 01:00:07,525
‫من هم؟

547
01:00:07,831 --> 01:00:10,177
‫- والدتها وإخوتها، على ما أعتقد
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟

548
01:00:10,307 --> 01:00:14,869
‫لأن الأمر مؤسف، أحدهم في الداخل
‫كان يعرف الفتاة فاتصل بعائلتها

549
01:00:14,999 --> 01:00:16,390
‫حسناً، هيا بنا

550
01:00:21,082 --> 01:00:22,472
‫جميل

551
01:00:23,081 --> 01:00:28,729
‫عندما أحلل الحمض النووي، أتكهن
‫بأنه سيكون الرجل ذاته، إنها سلسلة جرائم

552
01:00:28,859 --> 01:00:30,423
‫وستنتهي في ملعبك

553
01:00:30,510 --> 01:00:32,161
‫هل حقق قسم الجرائم في مكتب
‫المأمور في قضيتهم؟

554
01:00:32,292 --> 01:00:33,638
‫ليس بعد

555
01:00:34,855 --> 01:00:36,505
‫- أمسكيها
‫- اتركوني! اتركوني!

556
01:00:39,330 --> 01:00:44,282
‫يا للهول! يا للهول!

557
01:00:44,847 --> 01:00:48,410
‫- أين هي؟ أين هي؟
‫- اهدأي، اهدأي...

558
01:00:49,017 --> 01:00:52,841
‫أرجوك، بربك، اهدأي

559
01:00:52,971 --> 01:00:58,618
‫- اهدأي... اهدأي، لا بأس لا بأس
‫- من فعل هذا؟

560
01:00:58,705 --> 01:01:02,138
‫أين طفلتي؟ أين هي؟

561
01:01:02,530 --> 01:01:06,831
‫يجب أن أعرف ماذا جرى!

562
01:01:46,887 --> 01:01:49,668
‫أعتقد أن الٔارض اهتزت

563
01:01:49,755 --> 01:01:54,230
‫لماذا لم تتركي (بوسكو)
‫يرافقك إلى المنزل؟

564
01:01:54,447 --> 01:01:58,313
‫لم أرغب في إفساد ليلتهما أيضاً
‫ماذا جرى؟

565
01:02:00,703 --> 01:02:02,094
‫لن ترغبي في معرفة ذلك

566
01:02:02,222 --> 01:02:04,395
‫أريد أن أعرف ما وراء تكشيرتك هذه

567
01:02:04,526 --> 01:02:08,002
‫أنا لا أخبرك هذه الأمور
‫وأنت تعرفين ذلك، تعالين، هيا بنا

568
01:02:08,132 --> 01:02:12,216
‫لم تخبرني إطلاقاً أنني سأكون مبعدة

569
01:02:13,172 --> 01:02:17,386
‫قلت لك عندما تزوجنا يا حبيبتي
‫أنك ستضطرين إلى مشاركتي...

570
01:02:17,516 --> 01:02:21,166
‫أنذال الأرض كلهم
‫وأحداث هذا الكوكب الشنيعة كلها

571
01:02:21,296 --> 01:02:25,988
‫وصدّقت قضية "المشاركة" هذه
‫لٔانني أحبك

572
01:02:26,120 --> 01:02:32,202
‫أحبك سميناً أو أصلع غنياً أو فقيراً
‫أو لو كنت تقود حافلة، لا يهمني الٔامر

573
01:02:32,332 --> 01:02:36,242
‫لكن عليك أن تكون موجوداً كرجل عادي
‫في بعض الٔاحيان، تلك هي المشاركة

574
01:02:36,372 --> 01:02:38,284
‫هذه ليست مشاركة، هذه فضلات

575
01:02:38,414 --> 01:02:41,238
‫علي إذاً أن أرجع
‫إلى المنزل وأقول لك

576
01:02:41,844 --> 01:02:43,930
‫مرحباً يا حبيبتي
‫تكهني، ماذا جرى؟

577
01:02:44,017 --> 01:02:50,970
‫دخلت منزلًا اليوم حيث طهت أم مدمنة
‫طفلها بالميكرويف لٔانه بكى كثيراً

578
01:02:51,100 --> 01:02:53,012
‫فدعيني أشاركك هذا

579
01:02:53,142 --> 01:02:58,095
‫هيا نتشارك هذا فمن خلال المشاركة
‫سنتمكن بطريقة ما...

580
01:02:58,225 --> 01:03:02,048
‫سنخرج مشاعر الكراهية هذه كلها
‫أليس كذلك؟

581
01:03:04,784 --> 01:03:07,218
‫خطأ، أتعرفين لماذا؟

582
01:03:07,349 --> 01:03:11,780
‫لٔانك تفضل تصرفك المعهود أن تطارحني
‫الغرام وتفقد القدرة على الكلام

583
01:03:12,083 --> 01:03:14,734
‫لٔانه علي أن أتمسك بغضبي

584
01:03:14,865 --> 01:03:22,381
‫أحتفظ به لٔانني أحتاج إليه لٔانه يبقيني
‫متيقظاً وواعياً كما يجب أن أكون

585
01:03:28,897 --> 01:03:31,678
‫أنت لا تعيش معي

586
01:03:33,242 --> 01:03:35,893
‫بل بين بقايا الٔاموات

587
01:03:39,585 --> 01:03:41,106
‫تنخل الحطام

588
01:03:42,626 --> 01:03:49,578
‫وتبحث عن آثار المارّة وعن رائحة
‫طريدتك ثم تطاردها

589
01:03:51,577 --> 01:03:56,095
‫هذا هو التزامك الوحيد

590
01:03:57,485 --> 01:04:01,308
‫الباقي هو الفوضى التي تتركها بعد مرورك

591
01:04:05,740 --> 01:04:09,997
‫ما لا أفهمه هو لماذا لا يمكنني
‫التحرر منك

592
01:04:24,987 --> 01:04:27,376
‫الٓانسة (ليلي)!

593
01:04:29,026 --> 01:04:30,372
‫هيا بنا يا حبيبي

594
01:04:33,328 --> 01:04:37,803
‫قابلت المدير، أهو صاحب العمل؟

595
01:04:37,933 --> 01:04:39,844
‫سئمت مما يفعله هذا السافل يومياً

596
01:04:39,975 --> 01:04:45,449
‫يا حبيبي، أيمكنك أن تتحمل الٔامر
‫حتى نجد لك عملًا جديداً؟

597
01:04:45,841 --> 01:04:47,491
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟

598
01:04:49,489 --> 01:04:52,617
‫ما من شدة لا أستطيع أن أتحملها

599
01:04:58,569 --> 01:05:01,741
‫لماذا تبقين معي؟

600
01:05:02,220 --> 01:05:03,609
‫لٔانني فخورة بك

601
01:05:10,082 --> 01:05:13,211
‫- أنت فخورة بي؟
‫- أجل

602
01:05:16,599 --> 01:05:17,990
‫لماذا تفخرين بي؟

603
01:05:20,118 --> 01:05:21,465
‫تعال إلى المنزل

604
01:05:32,414 --> 01:05:33,805
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

605
01:05:34,413 --> 01:05:38,452
‫كنت أتزلج، أو أحاول أن أتزلج

606
01:05:38,584 --> 01:05:42,318
‫هذا ما يفعله الناس هناك، تتزلج و...

607
01:05:42,450 --> 01:05:45,839
‫تتعرف إلى الناس
‫وتحاول أن تستمتع بوقتك

608
01:05:46,099 --> 01:05:47,880
‫- هل استمتعت بوقتك؟
‫- كلا

609
01:05:48,011 --> 01:05:49,402
‫ولم لا؟

610
01:05:49,530 --> 01:05:50,878
‫أنا لا أحسن التعرف إلى الناس

611
01:05:51,834 --> 01:05:53,224
‫تعرفت إلي

612
01:05:53,962 --> 01:05:57,959
‫حصل ذلك بدون تعمد... لهذا السبب...

613
01:05:59,611 --> 01:06:01,566
‫كلا، لأنك طيبة

614
01:06:04,172 --> 01:06:08,734
‫يا (إيدي)... سافري معي لبعض الوقت

615
01:06:10,255 --> 01:06:12,905
‫- إلى أين؟
‫- إلى (نيوزيلندا)

616
01:06:14,513 --> 01:06:15,859
‫متى؟

617
01:06:17,250 --> 01:06:19,726
‫يجب أن يذهب كل منا وحده
‫لاقيني هناك

618
01:06:20,378 --> 01:06:21,769
‫لكن عملي...

619
01:06:21,854 --> 01:06:26,112
‫لدي المال، أنت لا تحتاجين إلى المال
‫يمكنك فتح استديو والعمل هناك

620
01:06:27,112 --> 01:06:29,806
‫- لا أعرف
‫- وما الذي يجب أن تعرفيه؟

621
01:06:30,023 --> 01:06:31,369
‫هل أنت متزوج؟

622
01:06:33,107 --> 01:06:34,453
‫- ماذا؟
‫- تأتي وترحل...

623
01:06:34,585 --> 01:06:36,279
‫لست متزوجاً إطلاقاً

624
01:06:36,539 --> 01:06:41,406
‫أنا إبرة تبدأ من الصفر
‫وتذهب في الاتجاه الآخر وفجأة...

625
01:06:42,318 --> 01:06:44,621
‫يظهر شخص مثلك

626
01:06:48,052 --> 01:06:50,746
‫- أنت لا تعرفني يا (نيل)
‫- ما أعرفه يكفي

627
01:06:54,700 --> 01:06:56,090
‫تعالي معي

628
01:07:06,039 --> 01:07:07,430
‫ما الخطب يا حبيبي؟

629
01:07:09,167 --> 01:07:12,295
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام
‫هلّا ترافقينني

630
01:07:16,900 --> 01:07:18,247
‫أجل

631
01:07:21,636 --> 01:07:23,026
‫جيد

632
01:07:47,616 --> 01:07:49,181
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- مرحباً

633
01:07:50,310 --> 01:07:52,960
‫ماذا جرى؟ هل نسيت أن أمك
‫كانت ستأتي لتقلك؟

634
01:07:54,569 --> 01:07:55,915
‫كلا

635
01:07:57,740 --> 01:07:59,564
‫ماذا يجري إذاً؟

636
01:08:01,259 --> 01:08:03,300
‫أردت أن أنفرد بنفسي

637
01:08:05,168 --> 01:08:08,558
‫حسناً... تعالي سأنقلك إلى المنزل

638
01:08:12,859 --> 01:08:14,292
‫مرحباً يا (مايك)

639
01:08:14,726 --> 01:08:16,117
‫مرحباً يا (لورين)

640
01:09:04,733 --> 01:09:06,123
‫ماذا يجري؟

641
01:09:06,991 --> 01:09:08,382
‫أيها الملازم؟

642
01:09:08,513 --> 01:09:11,467
‫سيدي، يريد النقيب (جاكسون)
‫أن يعرف ما يجري

643
01:09:11,641 --> 01:09:14,639
‫لا يجري شيء، لا تستعمل الراديو

644
01:09:41,923 --> 01:09:43,964
‫"شركة المعادن الثمينة للاستثمار"

645
01:10:08,685 --> 01:10:10,423
‫- التقنية
‫- أجل

646
01:10:29,496 --> 01:10:31,972
‫افتح يا "سمسم"، هناك

647
01:11:29,277 --> 01:11:30,710
‫ها هو

648
01:12:33,445 --> 01:12:34,836
‫- فلنخرج
‫- انتهيت

649
01:12:34,966 --> 01:12:37,008
‫سنخرج، الآن، هيا بنا!

650
01:12:48,999 --> 01:12:53,040
‫سمع ذلك، سمع ذلك

651
01:13:01,642 --> 01:13:03,553
‫ارفعوا رؤوسكم

652
01:13:04,075 --> 01:13:06,073
‫- يخرج أحدهم
‫- توقف أيها النقيب

653
01:13:06,204 --> 01:13:09,723
‫- يا (فنسنت)، إنه لا يحمل شيئاً
‫- أجل، أرى ذلك

654
01:13:13,068 --> 01:13:15,197
‫- هيا بنا
‫- ليس قبل أن يعطي رئيسي الأمر

655
01:13:15,327 --> 01:13:18,716
‫يا (فنسنت) لا أحد
‫منهما يحمل شيئاً

656
01:13:27,058 --> 01:13:28,404
‫حسناً، دعوهما يرحلان

657
01:13:28,535 --> 01:13:31,011
‫- ماذا تعني؟ يمكننا أن نقبض عليهم
‫- ماذا؟ بأية تهمة؟

658
01:13:31,142 --> 01:13:34,270
‫الدخول بالكسر والخلع؟
‫لم يسرقا شيئاً بعد، ألم تفهما؟

659
01:13:34,400 --> 01:13:39,135
‫ستخفض التهمة إلى جنحة بسيطة
‫ويحكمان 6 أشهر ويخرجان، مستحيل!

660
01:13:39,266 --> 01:13:42,742
‫لن أتحمل تأنيب رؤسائي لأنك
‫تركتهما يرحلان، لن يرحلا

661
01:13:42,872 --> 01:13:46,391
‫هذا ما سنفعله تماماً، سيرحلان
‫هذه عمليتي

662
01:13:46,522 --> 01:13:53,386
‫أتمتع بصلاحية تتفوق على رتبتك
‫سيرحلان وستتركهما يرحلان! اللعنة!

663
01:14:38,526 --> 01:14:40,611
‫فلنعد إلى العمل

664
01:14:41,784 --> 01:14:45,607
‫شرطة (لوس أنجلوس)؟
‫لماذا يهتمون بنا؟

665
01:14:46,042 --> 01:14:47,561
‫ربما كانوا يراقبون فحسب

666
01:14:47,649 --> 01:14:51,169
‫يراقبون المكان وليس نحن
‫لأنه سرق مرتين أو ثلاث...

667
01:14:51,299 --> 01:14:56,643
‫افترضوا أنهم يراقبون هواتفنا
‫ومنازلنا ويراقبوننا، هنا والآن

668
01:14:56,773 --> 01:14:58,772
‫يراقبون كل شيء، افترضوا كل ذلك

669
01:14:58,989 --> 01:15:00,683
‫كيف سنشتري عملية المصرف
‫من (كلسو)؟

670
01:15:00,814 --> 01:15:02,508
‫سأدفع له أنا مسبقاً
‫ليست هذه بمشكلة

671
01:15:02,638 --> 01:15:04,593
‫ماذا سيحصل بـ(فان زانت)
‫والـ75% حصتنا؟

672
01:15:04,724 --> 01:15:08,287
‫(فان زانت)... مع التضييق الذي نعانيه
‫أتريد شن حرب شوارع على (فان زانت)؟

673
01:15:08,415 --> 01:15:10,806
‫كلا، أريد حصتي وهل نتغاضى عنه؟

674
01:15:10,936 --> 01:15:15,107
‫أنا أكثركم حماسة للنيل من (فان زانت)
‫لكنه ليس الٔاولوية

675
01:15:15,237 --> 01:15:17,931
‫مشكلتنا هي سرقة المصرف أو نفترق الآن

676
01:15:18,061 --> 01:15:20,495
‫لا تذهبوا إلى منازلكم، لا تحزموا
‫أغراضكم، لا تأتوا بحركة

677
01:15:20,625 --> 01:15:23,883
‫بعد 30 ثانية من الآن
‫يذهب كل منا في طريقه

678
01:15:24,014 --> 01:15:25,360
‫وينتهي الأمر

679
01:15:25,490 --> 01:15:26,881
‫يا (كريس)

680
01:15:29,923 --> 01:15:34,006
‫المصرف يستحق المجازفة
‫أحتاج إليه يا صاح

681
01:15:35,570 --> 01:15:39,219
‫يجب أن نبقى وأن نسرقه
‫وبعد ذلك أنسحب

682
01:15:49,734 --> 01:15:52,992
‫أنا معك يا (نيل) مهما
‫كان ما قررته، مهما كان

683
01:15:53,123 --> 01:15:56,337
‫كلا، ليس في هذه العملية
‫يا (مايكل)، هذه المرة أنت وحدك

684
01:16:08,979 --> 01:16:11,717
‫أتعتقد أنها أفضل طريقة للتصرف؟

685
01:16:11,891 --> 01:16:13,498
‫أهي أفضل طريقة في التصرف؟

686
01:16:13,628 --> 01:16:17,843
‫لدي مشاريع، سأرحل بعد هذه العملية
‫لذا فالمكافأة تستحق العناء

687
01:16:18,234 --> 01:16:20,710
‫لكن (إلين) تهتم بك كثيراً
‫وقد ادخرت الكثير من المال...

688
01:16:20,841 --> 01:16:22,708
‫لديك سندات لحامله وعقارات

689
01:16:22,838 --> 01:16:26,836
‫ولو كنت مكانك لتصرفت بذكاء
‫ولاستغنيت عن هذه العملية

690
01:16:44,430 --> 01:16:49,515
‫تعرف أنه بالنسبة إلي
‫المكافأة هي العملية، أنا معكما

691
01:16:54,642 --> 01:16:57,074
‫- وأنت؟
‫- أجل، بالتأكيد

692
01:16:57,205 --> 01:16:58,899
‫هيا بنا

693
01:16:58,985 --> 01:17:00,375
‫فليذهبوا إلى الجحيم
‫لنقم بالعملية

694
01:17:01,071 --> 01:17:03,547
‫حسناً، هيا بنا، لدينا عمل كثير

695
01:17:16,928 --> 01:17:19,014
‫- لا يمكنكم الدخول إلى هنا
‫- انظري

696
01:17:19,144 --> 01:17:21,187
‫- أرجو المعذرة، انتظر...
‫- يا (تيم) سأعاود الاتصال بك

697
01:17:21,317 --> 01:17:23,315
‫- مهلًا، يجب أن تأخذ موعداً
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

698
01:17:23,446 --> 01:17:26,617
‫- هل أنت (آلان مارسيانو)؟
‫- أجل، ومن أنت بحق السماء؟

699
01:17:26,747 --> 01:17:28,528
‫- من أنا؟
‫- مهلًا...

700
01:17:28,660 --> 01:17:30,875
‫الملازم (فنسنت هانا) من شرطة
‫(لوس أنجلوس)

701
01:17:31,006 --> 01:17:34,264
‫شرطة (لوس أنجلوس)... نحن في
‫(لاس فيغاس) أنت لا تتمتع بالصلاحية هنا

702
01:17:34,392 --> 01:17:35,827
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا...

703
01:17:35,958 --> 01:17:39,434
‫أجهل على من تتنمرون
‫لكنني أعرف أشخاصاً نافذين هنا

704
01:17:39,564 --> 01:17:43,300
‫شرطة (لاس فيغاس)
‫تلقي القبض عليك

705
01:17:44,038 --> 01:17:48,209
‫وسترحل إلى (نيوارك) بموجب مذكرة
‫من (نيو جيرسي) بتهمة تهريب السجائر

706
01:17:48,339 --> 01:17:52,858
‫من (كارولينا الشمالية) منذ 3 سنوات
‫أو تعمل لحسابنا

707
01:17:52,989 --> 01:17:56,073
‫هذا هو العرض الذي نقدمه لك
‫غير قابل للنقاش

708
01:17:56,204 --> 01:17:57,637
‫اللعنة

709
01:17:58,550 --> 01:18:01,721
‫- (شارلين شيهيليس)
‫- من؟

710
01:18:01,852 --> 01:18:05,240
‫من؟ من؟ هل تحولت إلى بومة الآن؟

711
01:18:05,371 --> 01:18:08,933
‫إنها السيدة التي كلمتها بمواضيع حميمة
‫على الهاتف كل يوم في الأسبوع الماضي

712
01:18:09,063 --> 01:18:10,932
‫أجل، حسناً، أتعرفون
‫لا يمكنكم إثبات علاقتي بها

713
01:18:11,062 --> 01:18:15,407
‫أجل، ومن يحتاج إلى ذلك؟
‫لأنك سترجع إلى (نيوجيرسي) أيها الغبي

714
01:18:15,537 --> 01:18:17,797
‫يا للهول، أنا...

715
01:18:17,927 --> 01:18:22,706
‫- لماذا تورطت مع تلك السافلة؟
‫- لأنها رائعة القفا

716
01:18:23,835 --> 01:18:26,963
‫ولأنك انبهرت بها تماماً

717
01:18:27,528 --> 01:18:28,874
‫يا للهول...

718
01:18:30,873 --> 01:18:36,695
‫عندما أفكر في القفا، قفا
‫امرأة يخرج مني شيء

719
01:18:38,651 --> 01:18:40,736
‫- إذاً؟
‫- إذاً، لا عناء

720
01:18:41,387 --> 01:18:46,080
‫لا أريد سوى زوجها وفريقه اللعين

721
01:18:46,254 --> 01:18:48,382
‫ستعمل مع الرقيب (دراكر) هنا

722
01:18:52,900 --> 01:18:55,810
‫عند تقاطع شارعي
‫(سان كليمانتي) و(هيرموزا)...

723
01:18:55,942 --> 01:18:57,636
‫هناك سنقطع السياج

724
01:18:57,766 --> 01:18:59,852
‫- هذا هو المدخل
‫- حسناً

725
01:18:59,938 --> 01:19:02,806
‫أنظمة الأمن هنا بسيطة جداً

726
01:19:07,542 --> 01:19:10,844
‫جسر (سانت فنسنت توماس)
‫هو طريق الفرار الأول

727
01:19:11,235 --> 01:19:14,275
‫الثاني هنا شارع (أناهيم)
‫إلى الطريق 110

728
01:19:14,883 --> 01:19:16,274
‫- جيد
‫- اتفقنا؟

729
01:19:16,404 --> 01:19:18,662
‫- أجل، هذا جيد
‫- أفهمتم؟ حسناً هيا بنا

730
01:19:41,473 --> 01:19:46,426
‫كانوا هنا ينظرون إلى الوراء
‫في هذا الاتجاه

731
01:19:46,556 --> 01:19:49,815
‫مكان تخزين الحاويات؟ ماذا؟
‫سرقة ناقلات بالكارّة؟

732
01:19:49,988 --> 01:19:53,029
‫عملية لافتة للانتباه...
‫وغير مربحة... في نظرهم

733
01:19:56,287 --> 01:19:59,025
‫المبنى التالي هو معمل تكرير للزيت
‫وهناك مكب للخردة

734
01:19:59,155 --> 01:20:01,936
‫معمل التكرير لا يدفع سوى
‫بالشيكات لا أموال نقدية فيه

735
01:20:02,371 --> 01:20:03,760
‫والأمر سيان في مكب الخردة

736
01:20:07,410 --> 01:20:09,538
‫ربما كانوا يسرقون مزينات
‫لعجلات السيارات

737
01:20:12,882 --> 01:20:18,271
‫معمل تكرير ومكب خردة
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟

738
01:20:18,401 --> 01:20:20,009
‫هذا ما نحاول أن نفهمه

739
01:20:21,182 --> 01:20:23,310
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر

740
01:20:23,789 --> 01:20:26,048
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر

741
01:20:34,607 --> 01:20:38,647
‫لدي فكرة... عما كانوا يراقبونه

742
01:20:42,688 --> 01:20:44,817
‫أتريدون أن تعرفوا
‫ما كانوا ينظرون إليه؟

743
01:20:44,990 --> 01:20:46,336
‫ماذا؟

744
01:20:46,815 --> 01:20:50,247
‫أعني، هل هذا الرجل عبقري
‫أم هو عبقري؟

745
01:20:51,246 --> 01:20:53,375
‫هذا الفريق جيد

746
01:20:55,634 --> 01:20:57,025
‫أتريدون أن تعرفوا
‫ما كانوا ينظرون إليه؟

747
01:20:57,980 --> 01:20:59,371
‫ماذا؟

748
01:21:00,413 --> 01:21:01,804
‫نحن...

749
01:21:02,890 --> 01:21:09,407
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫مركز الشرطة، لقد اكتشف أمرنا

750
01:21:17,835 --> 01:21:19,226
‫أجل!

751
01:21:27,437 --> 01:21:29,087
‫حسناً

752
01:21:38,255 --> 01:21:39,992
‫حسناً أيها السافل!

753
01:22:00,585 --> 01:22:01,976
‫هل من أخبار عن (كلسو)؟

754
01:22:02,453 --> 01:22:05,235
‫أجل، يمكنك أن تبني مصرفاً بهذه

755
01:22:10,969 --> 01:22:14,097
‫شهرته (هانا) واسمه (فنسنت)

756
01:22:14,793 --> 01:22:16,747
‫رشوت ذلك الرقيب في شرطة الآداب

757
01:22:16,879 --> 01:22:18,659
‫(هانا) يراقبكم كلكم

758
01:22:19,049 --> 01:22:21,874
‫إنهم يقتفون أثر السيارات كلها
‫ويراقبون منزلي (مايكل) و(شيهيرلي)

759
01:22:22,004 --> 01:22:24,393
‫لا يراقبون منزلك
‫لٔانهم يضيعون أثرك في الليل

760
01:22:24,524 --> 01:22:26,001
‫(هانا) شرطي ماهر

761
01:22:26,131 --> 01:22:28,738
‫أنهى دراسته المدرسية ودخل إلى المارينز

762
01:22:28,868 --> 01:22:30,737
‫وهو ملازم في وحدة الجرائم الكبرى
‫قسم السرقة مع القتل

763
01:22:30,867 --> 01:22:32,257
‫ألقى القبض على فرق عمليات كبيرة

764
01:22:32,388 --> 01:22:36,949
‫وقتل (فرانكي يوندر) في (شيكاغو)
‫وكان مهووساً بدقة عمله

765
01:22:37,080 --> 01:22:39,730
‫كان يعمل في قسم مكافحة المخدرات
‫قبل ذلك

766
01:22:39,861 --> 01:22:42,119
‫وواجه بعض المشكلات، طلق مرتين
‫وزوجته الحالية تدعى (جستين)

767
01:22:42,249 --> 01:22:45,031
‫وهو سبب الضغط الذي تتعرضون له

768
01:22:46,682 --> 01:22:53,937
‫يقول معاون الرقيب إنك تروق (هانا)
‫وإنه يعتقد أنك نجم

769
01:22:54,067 --> 01:22:55,892
‫تصرف بدهاء، تصرف بدهاء

770
01:22:56,109 --> 01:22:59,541
‫انظر كم الرجل ذكي حتى يدرك هذا كله

771
01:23:00,975 --> 01:23:02,453
‫الٔامر مضحك كنوبة قلبية!

772
01:23:02,583 --> 01:23:06,797
‫ثلاثة زيجات؟ ما معنى هذا برأيك؟
‫أنه يحب البقاء في المنزل؟

773
01:23:06,928 --> 01:23:12,445
‫يعني أنه من الذين يجولون في الشوارع
‫ليلًا، وأنه ملتزم بعمله

774
01:23:14,703 --> 01:23:18,223
‫مع رجل مثله والضغط الذي يضعه عليك
‫يجدر بك أن تتخلى عن العملية

775
01:23:24,392 --> 01:23:25,781
‫الأمر يستحق العناء

776
01:23:26,999 --> 01:23:31,909
‫هذا الرجل قد يصيب أو يخطىء الهدف
‫أما أنت فلا يمكنك أن تخطىء

777
01:23:32,037 --> 01:23:33,646
‫هل أنت واثق من الأمر؟

778
01:23:34,167 --> 01:23:35,557
‫أنا واثق من الٔامر

779
01:23:41,509 --> 01:23:42,900
‫فلنذهب إلى زريبة السيارات

780
01:23:56,585 --> 01:23:58,106
‫يا (جستين)!

781
01:24:03,580 --> 01:24:04,971
‫يا (جستين)!

782
01:24:11,444 --> 01:24:12,790
‫إلى أين سنذهب؟

783
01:24:18,177 --> 01:24:20,872
‫- حسناً، إلى أين تذهبين؟
‫- سأخرج

784
01:25:19,654 --> 01:25:22,564
‫- "ماذا تعاطوا؟"
‫- "(تاك 9)"

785
01:25:23,867 --> 01:25:28,560
‫"أيها الملازم، إنهم يتوجهون
‫نحو المطار على الطريق العام 405"

786
01:25:46,632 --> 01:25:49,673
‫هنا (فنسنت هانا) في المروحية 18
‫من معي؟

787
01:25:49,761 --> 01:25:53,281
‫"مرحباً يا (فنسنت) أنا (جي جي)
‫في المروحية 40 و(ريتشارد غلوفر) معي"

788
01:25:53,411 --> 01:25:57,582
‫"إنه على الطريق 105 المتجه شمالًا
‫ويقترب من التبادل 110"

789
01:25:58,234 --> 01:26:02,621
‫- هل تقتفون أثره بالتناوب؟
‫- "أجل، أمامي 3 وحدات وثلاثة ورائي"

790
01:26:02,752 --> 01:26:07,010
‫حسناً، لتلاقِني إحداها على (فيرمونت)

791
01:26:07,140 --> 01:26:08,486
‫هيا بنا

792
01:26:58,492 --> 01:27:02,446
‫هل أنا على بعد 92 متراً أو ماذا؟
‫هل أنا قريب أو بعيد أو ماذا؟

793
01:27:02,577 --> 01:27:05,139
‫"274 متراً في الممر الأوسط"

794
01:27:19,476 --> 01:27:21,346
‫"مطار (لوس أنجلوس)"

795
01:28:11,872 --> 01:28:13,263
‫كيف الحال؟

796
01:28:16,824 --> 01:28:19,953
‫ما رأيك لو قدمت لك فنجان قهوة؟

797
01:28:26,036 --> 01:28:27,382
‫أجل، بالطبع، هيا بنا

798
01:28:27,991 --> 01:28:29,337
‫اتبعني

799
01:28:45,151 --> 01:28:49,627
‫سبع سنوات في (فولسوم)
‫وفي الانفرادي لثلاث سنوات

800
01:28:49,757 --> 01:28:52,060
‫وفي سجن (ماكنيل) قبل ذلك

801
01:28:54,492 --> 01:28:57,100
‫هل سجن (ماكنيل) قاس كما يقال؟

802
01:28:57,924 --> 01:29:00,878
‫هل تريد أن تصبح عالماً
‫في العالم الجزائي

803
01:29:01,010 --> 01:29:02,703
‫هل تريد أن ترجع إلى السجن؟

804
01:29:02,833 --> 01:29:06,830
‫لاحقت بعض أفراد فريق يبدو عليهم
‫أنهم سيقومون بحماقة وسجنوا هناك

805
01:29:06,961 --> 01:29:08,351
‫هل هذا أنت؟

806
01:29:09,394 --> 01:29:12,392
‫لا بد من أنك عملت مع فريق سيىء

807
01:29:12,522 --> 01:29:14,477
‫عملت مع جميع أنواع الفرق

808
01:29:17,693 --> 01:29:22,688
‫أتراني أقوم بعملية سطو على متجر كحول
‫مع وشم "ولدت لأخسر" على صدري؟

809
01:29:22,819 --> 01:29:25,035
‫- كلا
‫- حسناً

810
01:29:26,946 --> 01:29:28,597
‫لن أرجع إلى السجن

811
01:29:29,901 --> 01:29:32,291
‫إذاً لا تقم بعمليات السطو

812
01:29:33,724 --> 01:29:36,330
‫أفعل ما أنا خبير فيه
‫أقوم بعمليات السطو

813
01:29:36,461 --> 01:29:39,806
‫وأنت تقوم بما أنت خبير فيه
‫تحاول منع أمثالي

814
01:29:43,324 --> 01:29:46,193
‫إذاً، أما رغبت يوماً في حياة عادية؟

815
01:29:46,323 --> 01:29:49,277
‫وما هي؟ حفلات الشواء ومباريات الكرة؟

816
01:29:51,015 --> 01:29:52,405
‫أجل

817
01:29:54,665 --> 01:29:56,533
‫الحياة العادية، أهي حياتك؟

818
01:29:57,228 --> 01:30:02,702
‫حياتي؟ كلا! حياتي شبيهة
‫بالمنطقة المنكوبة

819
01:30:04,701 --> 01:30:10,609
‫ابنة زوجتي مضطربة للغاية
‫لأن والدها الحقيقي وغد كبير

820
01:30:10,739 --> 01:30:16,431
‫لدي زوجة، إننا نلتقي على منحدر
‫الزواج... زواجي الثالث

821
01:30:18,126 --> 01:30:23,513
‫لأنني أمضي وقتي كله أطارد أمثالك
‫هذه هي حياتي

822
01:30:29,769 --> 01:30:32,115
‫قال لي أحدهم ذات مرة...

823
01:30:33,505 --> 01:30:37,893
‫لا ترتبط بأي شيء لا يمكنك
‫أن تتركه في 30 ثانية

824
01:30:38,023 --> 01:30:40,673
‫إن أحسست بأنك في خطر

825
01:30:41,933 --> 01:30:45,410
‫إن كنت تطاردني عليك أن تتحرك
‫كما أتحرك...

826
01:30:45,540 --> 01:30:48,538
‫فكيف تتوقع أن تحافظ على زواجك؟

827
01:30:50,361 --> 01:30:54,881
‫هذه نقطة مثيرة للاهتمام
‫وهل أنت راهب؟

828
01:30:56,270 --> 01:30:58,009
‫لدي امرأة

829
01:30:58,139 --> 01:31:00,224
‫وماذا تقول لها؟

830
01:31:01,963 --> 01:31:04,048
‫أقول لها إنني بائع

831
01:31:10,434 --> 01:31:16,256
‫إذاً، إذا رأيتني مطبقاً عليك
‫ستتخلى عن تلك المرأة؟

832
01:31:18,038 --> 01:31:19,470
‫ولن تودعها؟

833
01:31:20,295 --> 01:31:22,121
‫إنها الطريقة المعتمدة

834
01:31:22,903 --> 01:31:24,814
‫هذا يجعل حياتك
‫فارغة، أليس كذلك؟

835
01:31:24,945 --> 01:31:26,639
‫أجل

836
01:31:26,769 --> 01:31:29,376
‫إما أن نتصرف هكذا أو نقوم
‫بعمل آخر أنا وأنت يا صاح

837
01:31:31,549 --> 01:31:33,243
‫لا أعرف القيام بأي عمل آخر

838
01:31:33,850 --> 01:31:35,459
‫ولا أنا

839
01:31:38,195 --> 01:31:39,586
‫ولا أريد ذلك أيضاً

840
01:31:40,542 --> 01:31:41,932
‫ولا أنا

841
01:31:49,404 --> 01:31:53,185
‫أتعرف، أرى دائماً ذلك الحلم

842
01:31:53,879 --> 01:31:56,790
‫أنا جالس إلى تلك المائدة الكبيرة و...

843
01:31:56,921 --> 01:32:00,570
‫جميع ضحايا جرائم القتل التي عملت
‫عليها جالسون إلى تلك المائدة

844
01:32:00,701 --> 01:32:05,088
‫ويحدّقون إلي، بمقلاتهم السوداء

845
01:32:05,219 --> 01:32:09,215
‫لأن جروحهم في الرأس تنزف

846
01:32:10,563 --> 01:32:17,254
‫وهؤلاء الضحايا المنتفخون كالبالونات
‫لأنني وجدتهم بعد وفاتهم بأسبوعين

847
01:32:18,122 --> 01:32:21,468
‫بلّغ جيرانهم عن الرائحة النتنة...

848
01:32:21,598 --> 01:32:25,160
‫وهم جالسون... كلهم

849
01:32:27,332 --> 01:32:28,897
‫وماذا يقولون؟

850
01:32:30,460 --> 01:32:31,851
‫لا شيء

851
01:32:31,982 --> 01:32:33,632
‫- لا يتكلمون؟
‫- كلا

852
01:32:33,763 --> 01:32:37,325
‫ليس لديهم ما يقولونه

853
01:32:37,977 --> 01:32:40,757
‫بل ينظر كل واحد منهم إلى الآخر

854
01:32:40,887 --> 01:32:45,320
‫وينظرون إليّ... فقط، هذا هو الحلم

855
01:32:48,100 --> 01:32:50,750
‫أرى واحداً حيث أغرق

856
01:32:50,880 --> 01:32:54,269
‫ويجب أن أوقظ نفسي وأبدأ بالتنفس
‫أو أقضي خلال نومي

857
01:32:56,572 --> 01:32:58,179
‫أتعرف ما معنى هذا؟

858
01:32:58,266 --> 01:33:01,091
‫أجل، أن يكون لك ما يكفي
‫من الوقت

859
01:33:02,654 --> 01:33:05,912
‫ما يكفي من الوقت
‫لتفعل ما تريد أن تفعله؟

860
01:33:06,130 --> 01:33:07,521
‫أصبت

861
01:33:09,866 --> 01:33:11,518
‫وهل تقوم به الآن؟

862
01:33:11,648 --> 01:33:12,994
‫كلا، ليس بعد

863
01:33:18,251 --> 01:33:23,725
‫أتعرف، إننا جالسون هنا
‫على غرار رجلين عاديين

864
01:33:23,856 --> 01:33:28,070
‫أعني، أنت تقوم بما عليك فعله
‫وأنا أفعل ما يجب أن أفعله

865
01:33:29,025 --> 01:33:31,937
‫والآن بما أننا تقابلنا وجهاً لوجه...

866
01:33:34,369 --> 01:33:39,236
‫إن كنت موجوداً وأجبرت على سجنك...
‫لن يروقني ذلك

867
01:33:39,713 --> 01:33:41,668
‫لكن... صدقني...

868
01:33:43,449 --> 01:33:46,925
‫إن كان لي أن أختار
‫بينك وبين رجل مسكين

869
01:33:47,056 --> 01:33:49,488
‫ستجعل من زوجته أرملة

870
01:33:50,314 --> 01:33:53,746
‫سأسجنك يا صاح

871
01:34:06,432 --> 01:34:09,430
‫هناك وجه آخر لقطعة النقد هذه

872
01:34:10,907 --> 01:34:15,339
‫ماذا لو أطبقت الخناق علي...
‫وأجبرت على قتلك؟

873
01:34:16,598 --> 01:34:20,856
‫لأنه مهما حدث فلن تنال مني

874
01:34:22,073 --> 01:34:24,896
‫تقابلنا وجهاً لوجه، أجل

875
01:34:27,591 --> 01:34:31,587
‫لكنني لن أتردد
‫لن أتردد ولو لثانية واحدة

876
01:34:37,669 --> 01:34:40,189
‫ربما هذا ما سيحصل

877
01:34:41,710 --> 01:34:44,492
‫أو... من يعرف؟

878
01:34:45,142 --> 01:34:47,620
‫أو ربما لن نلتقي بعد اليوم

879
01:35:03,260 --> 01:35:04,606
‫تخلوا عنا

880
01:35:06,170 --> 01:35:07,516
‫ماذا؟

881
01:35:07,647 --> 01:35:09,038
‫تخلوا عنا

882
01:35:09,688 --> 01:35:11,210
‫ماذا تعني بـ"تخلوا عنا"؟

883
01:35:11,340 --> 01:35:12,729
‫فقد (كريس) من كان يقتفي أثره

884
01:35:12,816 --> 01:35:16,423
‫إنه لا يخبر (شارلين) بعملياته
‫فلن أحصل على شيء من (مارسيانو)

885
01:35:16,553 --> 01:35:17,942
‫لقد حاولت فقط

886
01:35:18,161 --> 01:35:20,073
‫- ماذا عن (سيريتو)؟
‫- الأمر سيان

887
01:35:20,203 --> 01:35:23,028
‫وضعت معدات الاتصال على حافلة
‫ذاهبة إلى (سان كليمانتي)

888
01:35:25,503 --> 01:35:27,371
‫- تخلوا عن عملية المراقبة كلها؟
‫- أجل

889
01:35:27,502 --> 01:35:29,935
‫في الوقت ذاته، التاسعة مساءً

890
01:35:30,978 --> 01:35:34,453
‫شربت القهوة مع (ماك كولي)
‫منذ نصف ساعة!

891
01:35:34,584 --> 01:35:37,060
‫كنا نراقبكما، ثم دخل (ماك كولي)
‫بسيارته إلى المطار

892
01:35:37,191 --> 01:35:40,014
‫حيث لا يمكن للمروحيات أن تحلق
‫بسبب الحركة الجوية

893
01:35:40,144 --> 01:35:43,012
‫ما زالت سيارته هناك لكنه اختفى

894
01:35:47,922 --> 01:35:52,961
‫هل يعرف أحدكم أين هم هؤلاء القوم؟

895
01:36:52,612 --> 01:36:54,306
‫هل وصلتك أخباره؟

896
01:36:54,437 --> 01:36:58,868
‫لا شيء، عدم وصولها يزعجني أكثر...
‫أين هذا الرجل؟

897
01:37:01,041 --> 01:37:02,387
‫هذا الرجل هنا

898
01:37:02,517 --> 01:37:05,385
‫أحضرناه معنا
‫يقول إنه يعرف (ماك كولي)

899
01:37:10,946 --> 01:37:12,337
‫من أنت؟

900
01:37:13,075 --> 01:37:16,810
‫(واينغرو)، أدعى (واينغرو)

901
01:37:16,897 --> 01:37:19,938
‫أعيش في هذا المكتب في الليل
‫وفي النهار ما مدى معرفتك به؟

902
01:37:21,547 --> 01:37:24,501
‫قمنا ببعض العمليات الكبيرة معاً

903
01:37:27,847 --> 01:37:29,584
‫ولماذا لم أسمع منه خبراً؟

904
01:37:29,714 --> 01:37:33,885
‫لا بد من أنه منشغل الآن
‫لكنه دقيق جداً في عمله

905
01:37:35,406 --> 01:37:37,448
‫لن ينساك

906
01:37:37,795 --> 01:37:39,186
‫هذا يطمئنني

907
01:37:41,053 --> 01:37:46,789
‫يمكنني القيام ببعض الأمور هنا
‫قد أساعدك كثيراً

908
01:38:08,556 --> 01:38:10,902
‫هل تعرف عامل الشواء؟

909
01:38:18,244 --> 01:38:19,590
‫كلا

910
01:38:19,721 --> 01:38:22,371
‫سجن (فولسوم)، القسم "د"
‫كان يقيم مع (دوبي راش)

911
01:38:23,761 --> 01:38:25,456
‫لم تسنح لي الفرصة بعد يا رجل

912
01:38:25,586 --> 01:38:27,713
‫لم يحضر (سيسكو) و(بانشو)

913
01:38:27,801 --> 01:38:32,928
‫أخرج النفايات، وامسح القسم الخلفي
‫وخذ استراحتك فيما بعد

914
01:38:33,058 --> 01:38:34,579
‫الوغد

915
01:38:34,710 --> 01:38:36,056
‫رد!

916
01:38:39,184 --> 01:38:43,007
‫أين هو بحق السماء؟ أريد الاطمئنان
‫على العمل على السيارة

917
01:38:43,138 --> 01:38:44,484
‫وأنا أيضاً

918
01:38:49,611 --> 01:38:52,825
‫أجل، مهلًا

919
01:38:54,172 --> 01:38:55,563
‫أجل

920
01:38:55,694 --> 01:39:00,863
‫استعمل الخط الأرضي
‫اتصل بي على 1037206

921
01:39:00,995 --> 01:39:02,341
‫حسناً

922
01:39:13,245 --> 01:39:14,634
‫أين أنت؟

923
01:39:14,766 --> 01:39:17,678
‫عناصر الشرطة يلاحقونني في كل
‫مكان يا رجل، يلتصقون بي التصاقاً

924
01:39:17,763 --> 01:39:19,285
‫لا أستطيع التخلص منهم

925
01:39:21,892 --> 01:39:23,456
‫هل يعرفون أنك لاحظت وجودهم؟

926
01:39:24,019 --> 01:39:25,758
‫لا، لا، إنهم يسيرون بمحاذاتي

927
01:39:28,713 --> 01:39:32,014
‫- يمكن أن أحاول التخلص منهم مجدداً
‫- وكيف ستعرف أنك تخلصت منهم؟

928
01:39:32,144 --> 01:39:34,925
‫إن لم تنجح ستقودهم إلينا

929
01:39:35,056 --> 01:39:36,967
‫توجه إلى (فنتورا) وأبعدهم من هنا

930
01:39:37,097 --> 01:39:41,138
‫حسناً، أنا آسف يا رجل
‫لم أقصد أن أخذلك إطلاقاً

931
01:40:07,335 --> 01:40:08,726
‫تفضل

932
01:40:09,897 --> 01:40:12,853
‫- مرحباً يا (نيل) ما الجديد؟
‫- ما الجديد يا أخي؟

933
01:40:12,984 --> 01:40:14,634
‫أنت... ماذا تفعل هنا؟

934
01:40:15,634 --> 01:40:20,456
‫ما أفعله هو البحث عن سائق يمكنه
‫الاهتمام بالماسحات على الراديو، اليوم

935
01:40:20,760 --> 01:40:22,151
‫هل تتذكر التمرين؟

936
01:40:22,281 --> 01:40:23,627
‫أجل، يا رجل، بالتأكيد

937
01:40:23,758 --> 01:40:25,149
‫هل أنت مسيطر على أعصابك؟

938
01:40:25,538 --> 01:40:27,668
‫يا رجل، تعرف أنني مسيطر
‫على أعصابي

939
01:40:28,015 --> 01:40:30,883
‫جواب واحد، نعم أم لا، الآن

940
01:40:44,525 --> 01:40:48,435
‫أجل يا رجل، أجل، اتفقنا

941
01:40:48,783 --> 01:40:50,998
‫إلى الخلف بعد خمس دقائق

942
01:41:00,034 --> 01:41:03,902
‫ما الذي يحترق؟ ما الذي يحترق؟
‫ما هذا؟

943
01:41:04,727 --> 01:41:06,769
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

944
01:41:16,502 --> 01:41:20,020
‫"ولن تتوقف أو تجيب على
‫الاتصالات على الراديو"

945
01:41:20,150 --> 01:41:23,626
‫"الآلية الـ184 تدعى (جين يين)
‫رقم واحد"

946
01:41:23,757 --> 01:41:26,711
‫"وهي مشتبهة بتهريب الأجانب
‫الصينيين غير القانونيين"

947
01:41:26,841 --> 01:41:28,796
‫"شاهدت يوم السبت مروحية تقوم بدورية"

948
01:42:41,263 --> 01:42:42,654
‫ابق منخفضاً

949
01:42:42,785 --> 01:42:46,086
‫لا تتحرك! إياك أن تتحرك!
‫ارفع يديك! ارفع يديك!

950
01:42:46,217 --> 01:42:48,867
‫ارفعهما! استلق على الأرض
‫استلق على الٔارض

951
01:42:49,605 --> 01:42:52,386
‫- اجث! اجث!
‫- المفاتيح!

952
01:42:52,516 --> 01:42:54,297
‫اجث!

953
01:42:57,164 --> 01:43:01,858
‫- مهلًا! تعال إلى هنا! انبطح!
‫- در! در!

954
01:43:01,987 --> 01:43:03,769
‫ضع يديك خلف ظهرك!
‫ضع يديك خلف ظهرك!

955
01:43:03,899 --> 01:43:06,288
‫اجثُ
‫ابق على الأرض!

956
01:43:06,897 --> 01:43:10,371
‫- انبطح! انبطح!
‫- انبطح، أيها السافل الغبي...

957
01:43:10,807 --> 01:43:13,848
‫- انبطح، انبطح!
‫- المفاتيح! المفاتيح!

958
01:43:18,193 --> 01:43:19,973
‫ابق على الأرض

959
01:43:20,104 --> 01:43:21,495
‫لا نريد أن نؤذي أحداً

960
01:43:21,625 --> 01:43:23,145
‫إننا هنا من أجل مال المصرف
‫وليس مالكم

961
01:43:23,276 --> 01:43:26,055
‫مالكم تؤمنه الحكومة الفدرالية
‫لن تخسروا فلساً منه

962
01:43:26,186 --> 01:43:30,226
‫فكروا في عائلاتكم، لا تجازفوا بحياتكم
‫ولا تحاولوا التصرف كالأبطال

963
01:43:30,357 --> 01:43:33,919
‫الآن، أريدكم أن تجلسوا على الأرض
‫وأن تضعوا أيديكم على رؤوسكم

964
01:43:34,050 --> 01:43:38,436
‫من يشعر بالغثيان أو يعاني مرضاً
‫في القلب ليستند إلى الحائط

965
01:43:39,307 --> 01:43:41,784
‫- أعطني المفتاح
‫- أي مفتاح؟

966
01:43:43,565 --> 01:43:46,562
‫انبطح على الأرض! وابق منبطحاً

967
01:43:46,694 --> 01:43:49,255
‫اجلس هنا، اجلس هنا، لا تتحرك
‫دع الجرح ينزف

968
01:43:58,553 --> 01:43:59,944
‫انبطح!

969
01:44:25,619 --> 01:44:27,010
‫مهلًا!

970
01:44:35,091 --> 01:44:36,481
‫أخفض رأسك

971
01:44:38,002 --> 01:44:39,783
‫لا تنظر إلي مجدداً! سوف أقتلك!

972
01:44:39,914 --> 01:44:42,912
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!
‫يا للهول!

973
01:44:43,042 --> 01:44:44,388
‫انبطحوا!

974
01:45:05,938 --> 01:45:07,762
‫- يا (كازالز)
‫- أجل

975
01:45:07,892 --> 01:45:10,239
‫هل تعملون على قضية
‫(نيل ماك كولي)؟

976
01:45:10,369 --> 01:45:14,757
‫ذلك الشرطي المتمرن (هيو بيني) اتصل
‫بشأن مصرف كانوا يراقبونه أو ما شابه

977
01:45:14,888 --> 01:45:16,278
‫يا (فنسنت)

978
01:45:16,625 --> 01:45:19,666
‫المصرف الوطني للشرق الأقصى
‫في الـ11 والنصف

979
01:45:37,088 --> 01:45:43,301
‫أريد حاجزاً على (فيغارو وخمسة)
‫وآخر باتجاه الشمال عند (فلاور وستة)

980
01:46:20,881 --> 01:46:22,359
‫إنهم يخرجون

981
01:46:23,183 --> 01:46:25,269
‫حسناً، سوف نقبض عليهم في السيارة

982
01:46:25,399 --> 01:46:28,571
‫انتظروا أن يركبوها كلهم
‫وصوبوا عليهم جيداً

983
01:46:28,701 --> 01:46:30,092
‫راقبوا خلفيتكم

984
01:46:39,128 --> 01:46:40,606
‫الشرطة، ابتعدوا

985
01:46:42,170 --> 01:46:43,734
‫انطلق! انطلق! انخفضوا

986
01:47:01,850 --> 01:47:03,979
‫بسرعة، تحرك! انخفض!

987
01:47:05,761 --> 01:47:07,107
‫بسرعة، انخفضوا، انخفضوا

988
01:47:10,279 --> 01:47:12,234
‫نجحنا، أليس كذلك يا (نيل)؟

989
01:47:16,144 --> 01:47:17,534
‫ابتعدي!

990
01:47:23,356 --> 01:47:24,703
‫انخفض!

991
01:47:32,567 --> 01:47:33,958
‫اللعنة! اللعنة!

992
01:47:34,217 --> 01:47:36,259
‫اركبوا في السيارة اللعينة!

993
01:47:52,117 --> 01:47:53,769
‫انطلق، انطلق

994
01:48:16,534 --> 01:48:18,923
‫أيها السافل! انطلق!

995
01:48:54,158 --> 01:48:55,504
‫انطلقا!

996
01:49:20,138 --> 01:49:21,485
‫انطلقا!

997
01:50:07,363 --> 01:50:08,754
‫انطلقا!

998
01:51:02,106 --> 01:51:04,147
‫هيا، هيا!

999
01:51:33,299 --> 01:51:34,690
‫انخفضوا

1000
01:51:50,590 --> 01:51:54,632
‫أفسحوا الطريق! انخفضوا!
‫انخفضوا...

1001
01:51:54,760 --> 01:51:56,369
‫الآن، لا، أفسحوا الطريق!
‫أفسحوا الطريق

1002
01:52:05,623 --> 01:52:07,838
‫أفسحوا الطريق!

1003
01:52:46,462 --> 01:52:47,982
‫يا أمي

1004
01:52:48,112 --> 01:52:49,503
‫تعالي إلى هنا

1005
01:52:54,760 --> 01:52:56,151
‫تعالي إلى هنا

1006
01:53:38,248 --> 01:53:44,635
‫أمسكت بك، كل شيء على ما يرام

1007
01:53:47,112 --> 01:53:49,110
‫"حصلت مأساة في حي جنوبي اليوم"

1008
01:53:49,241 --> 01:53:52,021
‫"سرقة مصرف خرجت إلى الشارع"

1009
01:53:52,152 --> 01:53:55,236
‫(كلوديا نيومان) مباشرة من الموقع
‫ولديها آخر المستجدات يا (كلوديا)

1010
01:53:55,366 --> 01:53:59,364
‫"بعد ظهر اليوم أرعب سكان هذا الحي
‫بعملية سطو على مصرف تحوّلت إلى كارثة"

1011
01:53:59,494 --> 01:54:03,011
‫"بوجود المتبضعين في الشارع والأطفال
‫تبادلت الشرطة والسارقين..."

1012
01:54:03,099 --> 01:54:04,490
‫أرجو المعذرة أيها الساقي...

1013
01:54:04,620 --> 01:54:06,098
‫"أنا (وندي والش)
‫وعنواننا الرئيسي الليلة"

1014
01:54:06,184 --> 01:54:08,705
‫"عملية سطو ومطاردة وأخيراً الموت"

1015
01:54:08,835 --> 01:54:14,787
‫"في حي في (لوس أنجلوس) هزته اليوم
‫عملية سطو انتهت بالقتل والرعب"

1016
01:54:14,917 --> 01:54:16,308
‫"المشتبه به (مايكل شيريتو)"

1017
01:54:16,438 --> 01:54:19,306
‫"هو أحد الرجال الـ4 المتورطين
‫في عملية السطو على المصرف"

1018
01:54:19,436 --> 01:54:20,782
‫- ماذا أحضر لك يا آنسة؟
‫- "والذي قتل في موقع الجريمة"

1019
01:54:20,912 --> 01:54:24,389
‫"وأصيب بجروح بالغة أيضاً
‫(دونالد بريدان) الذي توفي إثر جروحه"

1020
01:54:24,519 --> 01:54:28,036
‫"خلال تبادل إطلاق نار عنيف
‫بين الشرطة والمشتبه بهم"

1021
01:54:31,209 --> 01:54:34,598
‫- حسناً، ثبته، ثبته فقط
‫- لا بأس، لا بأس

1022
01:54:42,809 --> 01:54:45,677
‫- إذاً؟
‫- يعاني من نزيف حاد وصدمة

1023
01:54:45,763 --> 01:54:48,197
‫سأعطيكم زجاجات مورفين
‫للتخفيف من الألم، اتفقنا؟

1024
01:54:48,327 --> 01:54:50,108
‫احقنوها تحت الجلد

1025
01:54:50,456 --> 01:54:51,846
‫والنتيجة؟

1026
01:54:52,237 --> 01:54:56,451
‫إنه جرح في الأنسجة وهذا خبر جيد
‫لكن ناحرته مكسورة

1027
01:54:56,581 --> 01:54:58,362
‫هل يمكنك أن تستريح لبعض الوقت؟

1028
01:54:58,493 --> 01:54:59,883
‫ست أو سبع ساعات

1029
01:55:00,014 --> 01:55:01,402
‫- فقط؟
‫- فقط

1030
01:55:01,534 --> 01:55:02,925
‫انزع قميصك

1031
01:55:03,272 --> 01:55:04,618
‫ماذا؟

1032
01:55:05,574 --> 01:55:06,965
‫انزع قميصك

1033
01:55:13,960 --> 01:55:17,262
‫اسمع، أهدتني ابنتي هذا القميص
‫في عيد الأب

1034
01:55:17,392 --> 01:55:19,825
‫لا يهمني من أهداك إياه، انزعه

1035
01:55:25,429 --> 01:55:27,949
‫يا (كريس)...

1036
01:55:29,947 --> 01:55:32,684
‫يا (كريس) اسمعني

1037
01:55:33,207 --> 01:55:37,116
‫سيقلك (نيت) وسيأخذك إلى منزله

1038
01:55:38,593 --> 01:55:41,330
‫- أين (شارلين)؟
‫- يجب أن نخرج من هنا

1039
01:55:41,461 --> 01:55:44,198
‫إننا موضوع أخبار الساعة السادسة
‫يجب أن نخرج من هنا

1040
01:55:44,328 --> 01:55:47,761
‫- لن أرحل من دونها
‫- فكر في هذا

1041
01:55:48,324 --> 01:55:50,237
‫سأقابلك عند (نيت)

1042
01:55:50,367 --> 01:55:51,714
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1043
01:55:51,844 --> 01:55:56,102
‫يجب أن أعرف إن علموا بطريقة
‫خروجنا من هنا كما علموا بكل شيء

1044
01:55:56,233 --> 01:55:57,624
‫من فعل ذلك؟

1045
01:55:58,709 --> 01:56:00,055
‫من لم يكن موجوداً؟

1046
01:56:01,316 --> 01:56:02,706
‫(تريخو)

1047
01:56:06,616 --> 01:56:08,007
‫سأراك عند (نيت)

1048
01:56:14,349 --> 01:56:15,696
‫أجل

1049
01:56:15,826 --> 01:56:22,256
‫أجل، أما زلت تريدني؟ تعال إلى هنا
‫الآن وخذني أنا و(دومينيك)، اتفقنا؟

1050
01:56:22,387 --> 01:56:27,296
‫"حسناً يا حبيبتي، حسناً، سأكون عندك
‫بعد ساعتين، اتفقنا؟ اتفقنا؟"

1051
01:56:27,427 --> 01:56:28,817
‫حسناً

1052
01:56:30,381 --> 01:56:33,900
‫لعنة عليك يا (كريس)، لعنة عليك!

1053
01:56:34,334 --> 01:56:36,898
‫أنت على متن طائرة إلى (لوس أنجلوس)

1054
01:56:37,028 --> 01:56:38,374
‫أجل

1055
01:57:26,253 --> 01:57:28,294
‫لماذا فعلت ذلك؟ ماذا جرى؟

1056
01:57:29,815 --> 01:57:31,638
‫- أجبروني على ذلك
‫- من؟

1057
01:57:31,770 --> 01:57:33,290
‫أين (آنا)؟

1058
01:57:34,202 --> 01:57:35,593
‫توفيت

1059
01:57:38,156 --> 01:57:41,675
‫وكذلك (مايكل) و(بريدان)
‫الرجلان اللذان حلّا مكانك

1060
01:57:41,806 --> 01:57:44,021
‫من الفاعل؟ من الفاعل؟

1061
01:57:44,108 --> 01:57:46,020
‫كانوا يحتجزون (آنا) يا رجل

1062
01:57:46,148 --> 01:57:47,671
‫من كان يحتجزها؟

1063
01:57:48,713 --> 01:57:50,103
‫(وينغرو)

1064
01:57:50,451 --> 01:57:53,579
‫(وينغرو)؟ من تلقاء نفسه؟

1065
01:57:55,361 --> 01:57:57,967
‫- لحساب أحدهم
‫- من؟

1066
01:57:58,098 --> 01:58:04,006
‫الرجل الآخر...
‫كان يعمل لـ(فان زانت)

1067
01:58:06,439 --> 01:58:11,304
‫- (فان زانت)؟
‫- أجل، (فان زانت)

1068
01:58:11,870 --> 01:58:13,258
‫هل أنت واثق من ذلك؟

1069
01:58:13,346 --> 01:58:14,911
‫(فان زانت)

1070
01:58:16,822 --> 01:58:18,864
‫هل قلت أي شيء عن طريقة فرارنا؟

1071
01:58:20,342 --> 01:58:21,688
‫لا أعتقد ذلك يا (نيل)

1072
01:58:22,643 --> 01:58:23,991
‫بربك

1073
01:58:25,512 --> 01:58:26,901
‫لا أتذكر يا (نيل)

1074
01:58:32,507 --> 01:58:35,635
‫- سأتصل بالإسعاف
‫- لن أنجو

1075
01:58:37,807 --> 01:58:43,584
‫لا أستطيع أن أشعر بشيء
‫و(آنا) حبيبتي رحلت

1076
01:58:46,148 --> 01:58:47,539
‫رحلت

1077
01:58:49,884 --> 01:58:52,709
‫لا تتركني هكذا يا (نيل)

1078
01:58:52,839 --> 01:58:57,531
‫أرجوك لا تتركني هكذا

1079
01:59:21,600 --> 01:59:23,294
‫- أجل
‫- مرحباً

1080
01:59:24,337 --> 01:59:27,031
‫هل تتصل من جهاز نقال؟
‫استعمل خطاً أرضياً

1081
01:59:27,726 --> 01:59:29,117
‫إنه خط جديد

1082
01:59:30,419 --> 01:59:34,676
‫يقيم الرجل في (هيلسايد تيراس)
‫في (إنسينو)، 10725

1083
01:59:35,025 --> 01:59:37,501
‫10725 حسناً، و(كريس)؟

1084
01:59:38,327 --> 01:59:39,977
‫إنه معي، في منزلي

1085
01:59:40,456 --> 01:59:42,541
‫التالي... (وينغرو)، اتفقنا؟

1086
01:59:44,713 --> 01:59:46,059
‫هل يتسع وقتك؟

1087
01:59:46,929 --> 01:59:50,101
‫سأجد الوقت، وأحتاج إلى
‫طريق خروج جديد

1088
01:59:51,230 --> 01:59:52,794
‫كيف تعرف أن الأول اكتشف؟

1089
01:59:54,054 --> 01:59:56,096
‫كيف أثق بها؟

1090
01:59:58,746 --> 02:00:02,829
‫حسناً، لك هذا، ابق بخير

1091
02:00:07,955 --> 02:00:10,302
‫(شارلين شيهيرليس)

1092
02:00:10,607 --> 02:00:13,256
‫لـ(دراكر) منزل آمن في
‫(فينيس) تختبىء فيه

1093
02:00:13,430 --> 02:00:15,082
‫وبشأن وسيلة نقل (نيل)

1094
02:00:15,212 --> 02:00:18,862
‫وعندما ننتهي هنا قم باتصالاتك
‫فأحد في مكان ما يدبرها له

1095
02:00:19,340 --> 02:00:21,859
‫ألا تعتقد أن (ماك كولي)
‫دبر وسيلة نقل من قبل؟

1096
02:00:21,990 --> 02:00:23,554
‫بلى بالتأكيد لكنه يحتاج
‫إلى واحدة أخرى

1097
02:00:23,640 --> 02:00:26,639
‫فهل تثق أنت بالقديمة
‫بعد ما حصل بعد ظهر اليوم؟

1098
02:00:27,638 --> 02:00:29,939
‫وذاك السافل الواشي
‫من أين حصلنا عليه؟

1099
02:00:30,071 --> 02:00:33,720
‫إنه شرطي الجنايات بلغ
‫عن عملية سرقة المصرف

1100
02:00:33,850 --> 02:00:37,370
‫كم لدينا من الوقت
‫لنهتم بـ(نيل ماك كولي)؟

1101
02:00:37,543 --> 02:00:43,322
‫8 أو 10 ساعات له ليدبر مخرجاً
‫جديداً وبعدها يختفي، الوداع

1102
02:01:35,847 --> 02:01:40,453
‫وشيت بـ(ماك كولي) لنا
‫كيف عرفت؟ من أخبرك؟

1103
02:01:40,627 --> 02:01:44,754
‫من أخبرك أيها الواشي النذل؟ من؟

1104
02:02:29,068 --> 02:02:30,980
‫(وينغرو) أين هو؟

1105
02:02:31,675 --> 02:02:33,804
‫- أين هو؟
‫- وكيف لي أن أعرف؟

1106
02:02:59,784 --> 02:03:06,257
‫ماذا لدينا هنا؟ المكان جميل!
‫المكان جميل!

1107
02:03:10,211 --> 02:03:12,818
‫- أيها السافل النذل
‫- قلت تريدين إنهاء زواجك...

1108
02:03:12,948 --> 02:03:14,817
‫وإنك خائفة حتى الموت
‫أليس كذلك؟

1109
02:03:14,947 --> 02:03:16,599
‫أتريدين الخروج؟
‫إليك المخرج يا (شارلين)

1110
02:03:16,684 --> 02:03:18,075
‫وماذا تربح من ذلك؟

1111
02:03:18,205 --> 02:03:21,159
‫لا أحتاج إلى هذه المرأة الغبية؟
‫كيف تورطت في هذا الأمر؟

1112
02:03:21,290 --> 02:03:22,681
‫مهلًا، مهلًا، اهدأ

1113
02:03:23,810 --> 02:03:27,720
‫سمعتني، لقد عانت الكثير
‫لماذا لا تصب لها كأساً؟

1114
02:03:27,850 --> 02:03:30,238
‫- انظر في الخزانة فوق المغسلة
‫- لتذهب إلى الجحيم

1115
02:03:33,108 --> 02:03:36,018
‫- يستحسن أن تدخل وأن تبقى في الداخل
‫- حسناً، حسناً

1116
02:03:36,539 --> 02:03:37,929
‫أعطني هذا

1117
02:03:38,885 --> 02:03:40,276
‫انظروا من هنا

1118
02:03:42,318 --> 02:03:44,751
‫أنا الرقيب (دراكر)
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

1119
02:03:44,837 --> 02:03:46,489
‫أتريدين إدخال (دومينيك)
‫إلى غرفة النوم؟

1120
02:03:46,837 --> 02:03:48,183
‫سيبقى معي

1121
02:03:59,001 --> 02:04:00,477
‫وماذا الآن؟

1122
02:04:03,085 --> 02:04:06,256
‫إنه محق، إن كنت تريدين
‫الخروج فهذا هو المخرج

1123
02:04:08,255 --> 02:04:10,601
‫وتعتقدين أنه عليك أن تخوني (كريس)؟

1124
02:04:10,731 --> 02:04:12,077
‫بدون مزاح

1125
02:04:12,469 --> 02:04:14,858
‫هذا صحيح، أنت مجبرة على ذلك

1126
02:04:15,380 --> 02:04:19,550
‫فإن لم تخوني (كريس) جعلت
‫من (دومينيك) ضحية

1127
02:04:20,203 --> 02:04:23,765
‫لأنه سيصبح يتيماً عندما تدخلين
‫السجن بتهمة التواطؤ

1128
02:04:23,895 --> 02:04:26,198
‫لأنه ليس لديك أقرباء ليهتموا به

1129
02:04:26,328 --> 02:04:30,586
‫وسينتهي به الأمر في بيوت
‫التبني والإصلاحيات

1130
02:04:30,714 --> 02:04:32,411
‫ثم سيسرق سيارة

1131
02:04:33,236 --> 02:04:38,449
‫وينتهي به الأمر في أحد معاهد المجالدين
‫مثل (تشينو) أو (تريسي)

1132
02:04:38,580 --> 02:04:41,186
‫وتفسد حياته

1133
02:04:42,100 --> 02:04:45,228
‫تعرفين ماذا يحصل
‫هناك لأنك كنت هناك

1134
02:04:46,530 --> 02:04:51,613
‫لم تتسن لـ(دومينيك) الفرصة بعد
‫ليختار حياته لكن (كريس) اختار

1135
02:04:52,830 --> 02:04:56,219
‫إن تخليت عن (كريس) لن نوجه لك التهم

1136
02:04:56,523 --> 02:05:00,606
‫يمكنك أن تفعلي هذا، من أجل ابنك
‫لتتمكني من تربيته

1137
02:05:04,647 --> 02:05:08,079
‫- ماذا تبيع بعد؟
‫- أمور كثيرة مختلفة

1138
02:05:08,905 --> 02:05:13,553
‫لكنني لست مجبراً على بيع هذا
‫لأنه يبيع نفسه بنفسه

1139
02:05:20,548 --> 02:05:21,938
‫"حسناً يا (داني) إليك المستجدات"

1140
02:05:22,068 --> 02:05:23,459
‫يا (شوارتز)، (دراكر)
‫على الخط الثاني

1141
02:05:23,590 --> 02:05:24,936
‫"أيها الملازم، انتظر"

1142
02:05:28,064 --> 02:05:30,323
‫أيها الملازم، لدي الرقيب (دراكر)
‫على الخط الثاني

1143
02:05:30,454 --> 02:05:32,234
‫حسناً، أدخله إلى المخابرة

1144
02:05:33,321 --> 02:05:36,536
‫- هيا
‫- يا (فنسنت) هذا أنا

1145
02:05:38,926 --> 02:05:41,402
‫جواب واحد، ماذا تختارين؟

1146
02:05:48,179 --> 02:05:50,613
‫إننا جاهزون هنا، ستقوم بالاتصال

1147
02:05:50,786 --> 02:05:53,611
‫هذا جيد، حسناً، إليكم ما سيحصل

1148
02:05:54,131 --> 02:05:59,563
‫(هيو بيني) تاب عن حياته الماضية
‫وأصبح مواطناً صالحاً

1149
02:05:59,736 --> 02:06:04,473
‫يبدو أن سافلًا يدعى (وينغرو)
‫وشى لنا بـ(نيل)

1150
02:06:04,863 --> 02:06:09,642
‫كان (وينغرو) أحد رجال فريق (نيل)
‫ثم عمل لحساب مبيض أموال يدعى...

1151
02:06:09,771 --> 02:06:11,119
‫(فان زانت)

1152
02:06:11,554 --> 02:06:16,854
‫الوحدات هي في منزل (فان زانت)
‫الآن، لأنه قتل رمياً بالرصاص هذا المساء

1153
02:06:17,679 --> 02:06:20,982
‫إن كان (نيل) يريد قتل شخص
‫آخر فسيكون (وينغرو)

1154
02:06:21,112 --> 02:06:26,673
‫استأجر (وينغرو) غرفة فخمة في فندق
‫(الماركيز) باسم (جايميسون)

1155
02:06:26,803 --> 02:06:28,193
‫إنه هناك الآن

1156
02:06:28,323 --> 02:06:32,885
‫انقلوا هذه المعلومات إلى دافعي
‫الكفالة ووكلاء المراهنات

1157
02:06:33,015 --> 02:06:34,667
‫والمخبرين في المقاطعة كلها

1158
02:06:34,795 --> 02:06:37,056
‫وكل من يمكن أن ينشر الخبر في الشارع

1159
02:06:37,186 --> 02:06:41,357
‫وانشروا فريقاً في الفندق وتحققوا
‫من أجهزتهم شخصياً كل نصف ساعة

1160
02:06:41,487 --> 02:06:45,788
‫لأن (نيل) قد يأتي ليقتله، أفهمتم؟
‫كيف حالك؟

1161
02:06:46,353 --> 02:06:48,742
‫- أشعر بالألم لكنني سأنجو
‫- حسناً

1162
02:06:57,258 --> 02:07:03,472
‫إنه هنا، (نيل) ما زال هنا
‫يمكنني أن أشعر بذلك

1163
02:07:04,253 --> 02:07:06,208
‫لكن كم من الوقت سيبقى؟

1164
02:07:07,381 --> 02:07:10,378
‫سبع أو ثماني ساعات كحد أقصى

1165
02:07:18,894 --> 02:07:20,372
‫ماذا فعلت؟

1166
02:07:20,719 --> 02:07:22,109
‫هل أنت الفاعل؟

1167
02:07:22,240 --> 02:07:24,760
‫ما لا أفعله هو الموضوع
‫أنا لا أبيع المعادن

1168
02:07:24,846 --> 02:07:28,104
‫لو جرت الأمور بطريقة جيدة لأخرجتك
‫من بعدي، أما الآن فقد تعقدت

1169
02:07:28,235 --> 02:07:29,625
‫يجب أن نخرج معاً

1170
02:07:29,756 --> 02:07:32,493
‫هؤلاء... هؤلاء الأشخاص الآخرون
‫هل كانوا معك؟

1171
02:07:33,927 --> 02:07:36,273
‫صديقي (مايكل)...

1172
02:07:36,968 --> 02:07:39,358
‫كان يعرف المخاطر
‫ولم يكن مجبراً على الحضور

1173
02:07:43,745 --> 02:07:46,091
‫عندما تمطر، تتبلل

1174
02:07:48,481 --> 02:07:50,654
‫احزمي أمتعتك، إننا راحلون

1175
02:07:56,779 --> 02:07:58,169
‫يا (إيدي)!

1176
02:07:58,560 --> 02:07:59,950
‫يا (إيدي)

1177
02:08:09,248 --> 02:08:11,766
‫لماذا فعلت هذا بي؟

1178
02:08:22,933 --> 02:08:24,845
‫سيكون الأمر على ما يرام

1179
02:08:24,975 --> 02:08:27,886
‫هل تفهمين هذا يا حبيبتي؟
‫سيكون الأمر على ما يرام

1180
02:08:31,319 --> 02:08:34,705
‫سيكون الأمر على ما يرام، أفهمت؟

1181
02:08:44,177 --> 02:08:48,392
‫ستجدين سيارة (كامارو) في هذا العنوان
‫في الطبقة "د" في الموقع 18

1182
02:08:52,650 --> 02:08:54,518
‫إليك بعض المال

1183
02:08:57,168 --> 02:08:58,688
‫متى ينتهي الأمر؟

1184
02:09:01,903 --> 02:09:03,555
‫بعد 22 ساعة من الآن

1185
02:09:03,859 --> 02:09:05,249
‫عندئذ نخرج من هنا أحراراً

1186
02:09:05,379 --> 02:09:08,030
‫متى ستتركني أرحل؟

1187
02:09:11,505 --> 02:09:14,677
‫ارحلي الآن، أتريدين الانسحاب؟
‫إليك الباب

1188
02:09:15,155 --> 02:09:17,240
‫هل ستسمح لي بالرحيل فيما بعد؟

1189
02:09:22,411 --> 02:09:24,192
‫سيكون الأمر مختلفاً

1190
02:09:25,495 --> 02:09:27,537
‫هل تفهمين؟

1191
02:09:58,166 --> 02:09:59,600
‫الطعام جاهز

1192
02:10:00,122 --> 02:10:01,468
‫(فنسنت)!

1193
02:10:07,333 --> 02:10:08,679
‫هذا صديقي (رالف)

1194
02:10:09,678 --> 02:10:11,504
‫لم تخبرني إنك...

1195
02:10:12,547 --> 02:10:13,893
‫يا إلهي!

1196
02:10:14,111 --> 02:10:17,325
‫- أين (لورين)؟
‫- إنها عند (ليزا بيث)

1197
02:10:17,760 --> 02:10:20,367
‫اسمع، لا علاقة لي بالأمر
‫كنت أجهل ذلك، أنا آسف جداً

1198
02:10:20,671 --> 02:10:22,800
‫ما الذي يؤسفك؟ اجلس

1199
02:10:23,407 --> 02:10:25,189
‫ألا تغضب؟

1200
02:10:25,755 --> 02:10:27,927
‫- أنا غاضب، أجل
‫- أحقاً؟

1201
02:10:28,360 --> 02:10:30,445
‫أنا غاضب جداً يا (رالف)

1202
02:10:30,968 --> 02:10:33,965
‫يمكنك أن تطارح زوجتي الغرام
‫إن كانت تريد ذلك

1203
02:10:35,616 --> 02:10:39,483
‫ويمكنك أن تتمدد على أريكتها

1204
02:10:40,048 --> 02:10:46,956
‫في منزل زوجها السابق الحديث
‫السخيف إن كنت تريد ذلك

1205
02:10:49,258 --> 02:10:55,949
‫لكنك لا تستطيع أن تشاهد تلفزيوني

1206
02:10:56,296 --> 02:10:57,642
‫بحق السماء!

1207
02:11:04,073 --> 02:11:06,897
‫- ضع التلفزيون مكانه
‫- أنا لم أخنك يوماً أيتها السافلة

1208
02:11:07,158 --> 02:11:08,983
‫- ربما كان عليك أن تفعل
‫- كان علي أن أفعل؟

1209
02:11:09,069 --> 02:11:10,851
‫بطريقة ما أنت فريق في هذه القضية

1210
02:11:10,982 --> 02:11:14,196
‫أجل، أنا جعلت (رالف) يطارحك الغرام...
‫لأن الأمر يريحني

1211
02:11:14,283 --> 02:11:15,891
‫وضعنا سخيف

1212
02:11:17,238 --> 02:11:21,191
‫- اسمع، ربما وجب علي...
‫- اصمت يا (رالف)! اجلس!

1213
02:11:24,188 --> 02:11:27,968
‫لماذا يجب علي أن أفهم الأمور
‫وأشرحها لك؟ ماذا تفعل أنت؟

1214
02:11:28,142 --> 02:11:31,096
‫أقول ما أعنيه وأفعل ما أقوله

1215
02:11:31,226 --> 02:11:32,660
‫- كم أنت مدهش!
‫- يمكنك المراهنة على ذلك

1216
02:11:33,007 --> 02:11:35,007
‫إلا أن هذا كله لا يعنينا

1217
02:11:35,093 --> 02:11:36,484
‫لا

1218
02:11:37,613 --> 02:11:43,131
‫ربما كنت أتخدر بالحشيشة والبروزاك
‫لكنك أنت ميت في حياتنا

1219
02:11:44,174 --> 02:11:48,258
‫والآن علي أن أحط من قدر نفسي
‫مع (رالف) فقط لأنهي علاقتي معك

1220
02:12:01,160 --> 02:12:03,768
‫جوازات السفر، وشيكات السفر
‫وبطاقات الاعتماد

1221
02:12:04,287 --> 02:12:09,242
‫الطائرة في طرف خط الشحن
‫مطار (لوس أنجلوس) الحظيرة 17

1222
02:12:09,372 --> 02:12:10,893
‫أحرف الاتصال هي (ك 11 سييرا)

1223
02:12:14,498 --> 02:12:18,104
‫تهبط الطائرة وتنتظرك
‫خمس دقائق ثم تقلع

1224
02:12:18,408 --> 02:12:21,841
‫يمكن للطائرة أن تخضع لتدقيق من إدارة
‫الطيران الفدرالية، إنها ممتازة

1225
02:12:23,970 --> 02:12:25,316
‫أين (كريس)؟

1226
02:12:25,447 --> 02:12:26,838
‫رحل

1227
02:12:27,619 --> 02:12:29,010
‫ماذا؟

1228
02:12:29,400 --> 02:12:31,921
‫قال إنه راحل وحده
‫ذهب يبحث عن (شارلين)

1229
02:12:32,051 --> 02:12:33,570
‫- ألم تحضره إلى هنا؟
‫- بلى، أحضرته إلى هنا

1230
02:12:35,222 --> 02:12:36,611
‫ماذا جرى؟

1231
02:12:37,221 --> 02:12:38,655
‫إنها الديمقراطية يا أخي

1232
02:12:44,085 --> 02:12:47,952
‫اتصل بي في التاسعة... لتضمن
‫أن كل شيء ما زال على ما يرام

1233
02:12:49,777 --> 02:12:51,340
‫حسناً

1234
02:13:14,149 --> 02:13:17,060
‫لم أعد أعرف ما أنا فاعل

1235
02:13:19,885 --> 02:13:21,622
‫أعرف أن الحياة قصيرة

1236
02:13:22,361 --> 02:13:24,794
‫وكل ما تحصلين عليه من وقت
‫يكون من حسن حظك

1237
02:13:27,184 --> 02:13:28,704
‫هل تريدين الرحيل؟

1238
02:13:31,485 --> 02:13:32,875
‫ارحلي الآن

1239
02:13:34,917 --> 02:13:39,696
‫أو... وحدك ووحدك تختارين أن تأتي معي

1240
02:13:46,343 --> 02:13:48,949
‫وكل ما أعرفه هو...

1241
02:13:50,210 --> 02:13:53,770
‫أنه لا فائدة لي أن أذهب
‫إلى أي مكان بعد اليوم

1242
02:13:54,944 --> 02:13:56,379
‫إن كنت سأذهب وحدي...

1243
02:13:58,029 --> 02:14:00,376
‫بدونك

1244
02:14:06,762 --> 02:14:08,152
‫يا (إيدي)

1245
02:14:58,029 --> 02:15:00,634
‫- أجل
‫- أجل، يا (فنسنت)، لدي مشتبه به

1246
02:15:01,243 --> 02:15:03,154
‫حسناً، سأنتظر

1247
02:15:05,544 --> 02:15:07,325
‫هيا يا حبيبتي، اظهري

1248
02:15:07,977 --> 02:15:10,627
‫- أجل، اظهري
‫- اصمت!

1249
02:15:14,059 --> 02:15:19,316
‫ثانية واحدة أمام النافذة
‫وينتهي كل شيء

1250
02:17:09,581 --> 02:17:11,711
‫- مرحباً يا رجل...
‫- أجل

1251
02:17:12,188 --> 02:17:15,403
‫هل تعرف منزلًا يمكنني استئجاره هنا؟

1252
02:17:17,141 --> 02:17:18,531
‫أجل

1253
02:17:18,662 --> 02:17:22,225
‫في متجر بقالة (ألبيريو) في شارع (دل)
‫ستجد أوراقاً على الحائط

1254
02:17:33,607 --> 02:17:35,432
‫ليس هو، ليس (كريس)

1255
02:17:43,817 --> 02:17:48,465
‫إلى الوحدة 2 هنا القيادة... تحققوا منه

1256
02:17:49,073 --> 02:17:50,463
‫حسناً

1257
02:18:14,055 --> 02:18:16,227
‫- "أيها الرقيب"
‫- أجل

1258
02:18:16,358 --> 02:18:17,791
‫الرجل يدعى (جون بيترسون)

1259
02:18:17,922 --> 02:18:21,354
‫"بطاقة الهوية صحيحة، والسيارة
‫مسجلة بشهرة (بوكوفسكي)"

1260
02:18:21,485 --> 02:18:22,831
‫"الاسم (جين)"

1261
02:18:22,961 --> 02:18:24,787
‫"تحققت منها في مصلحة السيارات
‫لا شيء عليها"

1262
02:18:28,261 --> 02:18:29,652
‫دعه يرحل

1263
02:18:30,000 --> 02:18:31,346
‫حسناً

1264
02:18:31,477 --> 02:18:33,649
‫شكراً جزيلًا، طاب مساؤك

1265
02:18:35,430 --> 02:18:37,212
‫ليس هو يا (فنس)

1266
02:18:46,683 --> 02:18:49,507
‫هل ترغبين في فنجان قهوة فيما
‫ننتظر يا سيدة (شيهيرليس)؟

1267
02:18:49,637 --> 02:18:51,070
‫أجل أود ذلك

1268
02:19:21,700 --> 02:19:23,178
‫- "أجل؟"
‫- نعم، ماذا لديك؟

1269
02:19:23,481 --> 02:19:24,871
‫"لا شيء هنا"

1270
02:19:37,036 --> 02:19:39,861
‫- أجل؟
‫- مرحباً، هنا (فنسنت)

1271
02:19:40,381 --> 02:19:41,772
‫"ماذا لديكم؟"

1272
02:19:41,903 --> 02:19:45,595
‫لا شيء يجري، ذهب (وينغرو) ليحضر
‫ثلجاً، هذا كل ما في الأمر

1273
02:19:54,459 --> 02:19:55,805
‫أتعرفون؟

1274
02:19:58,281 --> 02:20:00,193
‫رحل (نيل)

1275
02:20:04,668 --> 02:20:06,362
‫طار كالعصفور

1276
02:20:06,884 --> 02:20:08,664
‫بربك يا (فنسنت) كيف لك أن تعرف؟

1277
02:20:10,142 --> 02:20:11,488
‫ما زال لدينا الطعم!

1278
02:20:11,618 --> 02:20:15,181
‫- ربما بعض الوقت
‫- لدينا، لدينا، ماذا لدينا؟

1279
02:20:15,921 --> 02:20:21,046
‫رحلة موفقة أيها السافل، كنت بارعاً!

1280
02:20:22,568 --> 02:20:24,566
‫أنا ذاهب إلى الفندق

1281
02:20:25,565 --> 02:20:26,912
‫سأستحم...

1282
02:20:28,563 --> 02:20:31,908
‫وأنام... لشهر

1283
02:22:40,247 --> 02:22:43,332
‫حسناً، هنا

1284
02:22:46,850 --> 02:22:49,632
‫هنا، هنا

1285
02:22:50,631 --> 02:22:53,324
‫هيا يا حبيبتي

1286
02:22:54,541 --> 02:22:57,886
‫حسناً، حسناً

1287
02:23:00,143 --> 02:23:02,056
‫اللعنة!

1288
02:23:02,925 --> 02:23:05,749
‫اللعنة، لماذا فعلت هذا؟

1289
02:23:10,528 --> 02:23:12,571
‫يا للٔاسف!

1290
02:23:13,570 --> 02:23:14,916
‫هاك

1291
02:23:15,959 --> 02:23:20,781
‫السفلة، يطلقون على أنفسهم النار يومياً
‫لكن ليس أنت يا حبيبتي، ليس أنت

1292
02:23:26,211 --> 02:23:30,426
‫أين قد تكون؟ أعني اسمها
‫(لورين)... (لورين غوستافسن)

1293
02:23:30,773 --> 02:23:32,903
‫ويفترض بها أن تكون هنا مع الشرطة

1294
02:23:39,507 --> 02:23:42,374
‫- ساعدني، أحتاج إلى من...
‫- حسناً

1295
02:23:44,024 --> 02:23:45,415
‫أنا هنا

1296
02:23:48,023 --> 02:23:49,369
‫أنا هنا يا حبيبتي

1297
02:23:50,193 --> 02:23:52,193
‫ستكونين على ما يرام
‫يا حبيبتي أقسم بذلك

1298
02:23:52,279 --> 02:23:53,931
‫لا بأس يا حبيبتي

1299
02:23:54,105 --> 02:23:55,668
‫حسناً، أحضروا طبيباً

1300
02:23:55,798 --> 02:23:59,144
‫هيا! أين الطبيب؟ حسناً
‫وصلت أمك، أمك هنا

1301
02:23:59,274 --> 02:24:02,316
‫- حسناً، اهدأ! هل تتعاطى المخدرات؟
‫- أنا هادىء، كلا

1302
02:24:04,791 --> 02:24:07,703
‫حسناً، أحضري جراحاً لعلاج
‫الجروح وآخر للأوعية

1303
02:24:07,834 --> 02:24:11,091
‫أعتقد أنها قطعت شريانيها
‫وبالكاد أشعر بنبضها

1304
02:24:11,570 --> 02:24:14,002
‫ضغط دمها منخفض جداً وتنفسها أيضاً

1305
02:24:14,133 --> 02:24:15,567
‫- سوف نؤنببها
‫- الأنبوب جاهز

1306
02:24:17,782 --> 02:24:21,041
‫- متى شاهدها أحد لآخر مرة؟
‫- لا أعرف

1307
02:24:21,171 --> 02:24:24,560
‫- أين وجدتها؟
‫- في المغطس

1308
02:24:24,689 --> 02:24:26,080
‫اتصلي بقسم التنفس فوراً

1309
02:24:26,210 --> 02:24:29,687
‫أعطها محلولًا مملحاً بغزارة ولنستمر
‫في الضغط على الجروح النازفة

1310
02:24:29,815 --> 02:24:32,901
‫أريد وحدتي دم "أو" سلبي الٓان، فلنفحص
‫دمها ونجهز لها 6 وحدات أخرى

1311
02:24:33,031 --> 02:24:35,160
‫- يبدو أنها...
‫- لدي خط آخر...

1312
02:24:35,290 --> 02:24:36,681
‫أين آلة التنفس؟

1313
02:24:36,811 --> 02:24:38,158
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا
‫- 100 الآن

1314
02:24:38,288 --> 02:24:39,679
‫هل تطلبين من فريق التنفس
‫أن يأتي إلى هنا فوراً؟

1315
02:24:39,809 --> 02:24:41,590
‫لنجهز وحدة التصوير للتصوير
‫السيني بعد وضع الأنبوب

1316
02:24:46,717 --> 02:24:48,151
‫مرحباً

1317
02:24:48,281 --> 02:24:51,409
‫خرجت ابنتكما من غرفة العمليات
‫وهي في غرفة الاسترداد الٓان

1318
02:24:51,540 --> 02:24:55,798
‫إشاراتها الحيوية مستقرة وسيخرج الجراح
‫ليتكلم معكما ويخبركما بما يجري

1319
02:24:55,883 --> 02:24:57,665
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها بخير

1320
02:24:57,796 --> 02:25:00,053
‫- ستكون بخير
‫- ستكون بخير

1321
02:25:00,533 --> 02:25:05,833
‫- ستكون بخير، لا بأس
‫- طفلتي! لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

1322
02:25:06,571 --> 02:25:09,743
‫انظر ماذا فعلت
‫انظر ما فعلته بنفسها

1323
02:25:14,044 --> 02:25:18,823
‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام
‫أنا هنا لن أذهب إلى أي مكان

1324
02:25:19,083 --> 02:25:22,992
‫- أتفهمين؟ لن أذهب إلى أي مكان
‫- أجل

1325
02:25:35,420 --> 02:25:36,766
‫أجل

1326
02:25:36,940 --> 02:25:38,331
‫هذا أنا

1327
02:25:38,505 --> 02:25:41,633
‫أصبحت الطائرة في الجو الآن
‫كن في الوقت المناسب

1328
02:25:41,936 --> 02:25:45,716
‫أما بالنسبة إلى السائق
‫لم يجدوا شيئاً، فلا تقلق

1329
02:25:46,107 --> 02:25:50,103
‫"هناك أمر آخر...
‫سألتني لذا يجب أن أخبرك"

1330
02:25:50,843 --> 02:25:53,492
‫الرجل الذي تريده نزل في فندق
‫(ماركيز) تحت اسم (جايميسون)

1331
02:25:53,623 --> 02:25:57,055
‫إن كنت ما زلت تبالي لأمره
‫لكنني تصورت أنك لن تبالي

1332
02:25:57,273 --> 02:25:58,706
‫أحسنت التصور

1333
02:25:59,054 --> 02:26:00,445
‫الوداع يا أخي

1334
02:26:02,964 --> 02:26:06,440
‫توخ الحذر، أنت حر طليق

1335
02:26:08,438 --> 02:26:09,829
‫توخ الحذر

1336
02:26:20,777 --> 02:26:22,168
‫ما الأمر؟

1337
02:26:22,298 --> 02:26:24,512
‫لا شيء، حر طليق

1338
02:27:03,136 --> 02:27:04,744
‫يجب أن أهتم بأمر

1339
02:27:05,222 --> 02:27:06,699
‫هل يتسع وقتنا لذلك؟

1340
02:27:07,046 --> 02:27:08,392
‫يتسع الوقت

1341
02:27:37,111 --> 02:27:39,891
‫سأعود فوراً، دعي المحرك شغّالاً

1342
02:28:21,860 --> 02:28:24,075
‫- "التسجيل"
‫- هنا خدمة الغرف

1343
02:28:24,206 --> 02:28:27,986
‫طلب السيد (جايميسون) سندويشاً وأخطأوا
‫رقم غرفته هلا تعطيني إياه من فضلك

1344
02:28:28,420 --> 02:28:30,115
‫- "إنهم يخطئون دائماً"
‫- أجل، أعرف

1345
02:28:30,245 --> 02:28:32,763
‫- "1735"
‫- شكراً

1346
02:30:16,905 --> 02:30:18,816
‫"نرجو منكم الانتباه من فضلكم"

1347
02:30:18,946 --> 02:30:23,464
‫"إننا نختبر إنذاراً بالحريق
‫نرجوكم لا تهلعوا"

1348
02:30:23,594 --> 02:30:25,506
‫"نرجو منكم عدم الصعود في المصاعد"

1349
02:30:28,764 --> 02:30:30,633
‫- "اسلكوا من فضلكم أقرب درج..."
‫- اللعنة

1350
02:30:30,763 --> 02:30:33,283
‫- (واينغرو) لا يتحرك، سأبقى هنا
‫- سأتحقق من الدرج

1351
02:30:33,414 --> 02:30:35,717
‫- إن وجدت دخاناً سأخرجك من هنا
‫- "نرجو منكم الانتباه"

1352
02:30:40,234 --> 02:30:42,798
‫ماذا عن والدها؟
‫أتريدين مني أن أتصل به؟

1353
02:30:43,580 --> 02:30:45,970
‫إنه في مكان ما في جبال الـ(سييرا)

1354
02:30:48,011 --> 02:30:50,574
‫وقد اختارتك

1355
02:30:52,138 --> 02:30:55,136
‫اختارت شقتك

1356
02:30:55,962 --> 02:30:57,960
‫ما جرى لها ليس إنصافاً

1357
02:30:58,482 --> 02:31:00,827
‫كلا، ليس كذلك

1358
02:31:04,085 --> 02:31:05,476
‫حسناً

1359
02:31:16,164 --> 02:31:22,029
‫هل من طريقة تمكننا من أن ننجح
‫العلاقة بيننا؟

1360
02:31:25,200 --> 02:31:27,634
‫ليتني أستطيع أن أجيب بالإيجاب

1361
02:31:27,852 --> 02:31:31,588
‫لكن... في النهاية...

1362
02:31:35,584 --> 02:31:39,581
‫الأمر كما وصفته...

1363
02:31:40,536 --> 02:31:45,099
‫لست سوى ما أطارد

1364
02:31:51,963 --> 02:31:54,439
‫لست من تريدين يا (جستين)

1365
02:32:05,345 --> 02:32:07,474
‫اذهب إن كنت مجبراً على ذلك

1366
02:32:08,560 --> 02:32:13,121
‫- كلا، سأبقى
‫- لا، أنا بخير، يمكنني تولي الأمر

1367
02:32:16,424 --> 02:32:21,463
‫لكن توخ الحذر واتصل بي إلى هنا
‫لتعلمني أنك بخير

1368
02:32:22,462 --> 02:32:23,896
‫اتفقنا؟

1369
02:33:20,809 --> 02:33:22,200
‫أجل

1370
02:33:24,155 --> 02:33:26,675
‫هنا شرطة الأمن
‫نشب حريق في الطبقة الثالثة

1371
02:33:26,803 --> 02:33:28,370
‫يجب أن نخلي الطبقات كلها

1372
02:33:28,500 --> 02:33:30,019
‫لا يمكنني أن أترك المكان

1373
02:33:39,013 --> 02:33:41,620
‫اسمع، لماذا لا نناقش الأمر يا أخي؟

1374
02:33:56,391 --> 02:33:58,084
‫إنه هنا في الغرفة 17

1375
02:34:00,649 --> 02:34:03,039
‫انظر إلي، انظر إلي

1376
02:34:06,298 --> 02:34:08,165
‫انظر إلي

1377
02:34:39,316 --> 02:34:42,401
‫شرطة (لوس أنجلوس)! لا تتحرك
‫ضع يديك على رأسك الآن

1378
02:35:18,330 --> 02:35:20,199
‫"صلني بـ(تاك 5)"

1379
02:35:20,807 --> 02:35:25,152
‫(كازالز)... (جي جي)...
‫(دراكر)... (جي جي)

1380
02:35:25,412 --> 02:35:28,148
‫"يا (فنسنت) أنا في الطبقة
‫الأولى بالقرب من الدرج"

1381
02:35:28,280 --> 02:35:29,670
‫"ماذا لديك؟"

1382
02:35:29,800 --> 02:35:32,711
‫"تصعد الآن ثلاث فرق... أما المصاعد
‫الثلاثة الأخرى في الطبقة الـ17"

1383
02:35:32,841 --> 02:35:35,839
‫"كلها متوقفة بسبب الإنذار بالحريق
‫الفوضى عارمة والناس في كل مكان"

1384
02:35:35,970 --> 02:35:37,794
‫حسناً، تلقيت

1385
02:35:52,782 --> 02:35:56,519
‫"شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"

1386
02:36:07,989 --> 02:36:11,291
‫هيا بنا، أفسحوا الطريق!
‫أفسحوا الطريق

1387
02:38:02,250 --> 02:38:04,380
‫- أعطني هذه البندقية
‫- بالطبع

1388
02:44:22,096 --> 02:44:25,224
‫قلت لك إنني لن أرجع إلى السجن

1389
02:44:28,222 --> 02:44:29,830
‫أجل

1390
02:45:42,905 --> 02:45:46,033
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

