1
00:00:03,026 --> 00:00:06,726
<font face="ariel" color="#ffff00">ترجمة</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">أ / أحمد جمال فضل</font>

2
00:00:11,727 --> 00:00:16,727
<font face="ariel" color="#00ffff">" امرأة جزيرة الكوبرا "</font>

3
00:01:41,727 --> 00:01:46,366
مرحباً، هل أنتَ غريبٌ هنا ؟
هل جئتَ من مكانٍ بعيدٍ ؟

4
00:01:47,290 --> 00:01:49,069
ماذا تبيع ؟
.دعني أرى

5
00:01:51,193 --> 00:01:53,106
لماذا غضبتَ أيّها الضخم ؟

6
00:01:54,030 --> 00:01:56,652
سأعطيكَ نقوداً نظير أن تدعني
.أعزف على هذا المزمار

7
00:01:58,576 --> 00:02:00,071
! أنتَ أعمى

8
00:02:00,895 --> 00:02:03,281
،أنتَ تسمعني جيّداً
لماذا لا تتحدّث معي إذاً ؟

9
00:02:03,205 --> 00:02:05,359
.أنا ودودٌ، وأتحدّث

10
00:02:07,986 --> 00:02:09,665
ليس لديكَ لسانٌ ؟

11
00:02:13,132 --> 00:02:15,903
هل تسمع هذا ؟
.سأذهب للمنزل لارتداء ثيابي

12
00:02:16,227 --> 00:02:18,180
.احتفظ ببعض الألحان الجميلة للزفاف

13
00:02:19,856 --> 00:02:22,711
.سيكون صديقي (رامو) هو العريس

14
00:03:03,049 --> 00:03:04,902
هل أنتِ سعيدة يا (توليا) ؟ -
.(نعم، يا (رامو -

15
00:03:05,726 --> 00:03:06,912
.كان يبنغي أن أراكِ من قبل

16
00:03:07,036 --> 00:03:10,548
وأنا أيضاً، ولن يكون هذا
فألاً سيئاً، أليس كذلك ؟

17
00:03:10,648 --> 00:03:11,757
فألاً سيئاً ؟

18
00:03:11,857 --> 00:03:14,419
أن يرى العريس عروسه
.قبل مراسم الزفاف

19
00:03:14,443 --> 00:03:17,339
،هراء، نحن هنا
.هذا كل ما يُهم

20
00:03:17,363 --> 00:03:22,871
,(هذا كل ما يُهم حقاً يا (رامو
سنكون سويّاً دائماً، أليس كذلك ؟

21
00:03:24,195 --> 00:03:27,751
لا شئ سيغيّر هذا، أليس كذلك ؟
أليس كذلك ؟

22
00:03:28,975 --> 00:03:31,203
هل تذكرين ما تعلّمناه من الأب (بول) ؟

23
00:03:32,603 --> 00:03:33,487
.انطقيه

24
00:03:33,687 --> 00:03:37,068
" ...(وقال (روث) لـ (ناعومي " -
" ...حيثما تذهبين سأذهب " -

25
00:03:37,392 --> 00:03:41,880
" .سيكون شعبكِ شعبي " -
" .وسيكون إلهكَ إلهي " -

26
00:03:43,698 --> 00:03:47,545
رامو)، لماذا تريدني أن أقول)
هذا اليوم ؟

27
00:03:47,969 --> 00:03:52,483
ألا نقوله دائماً ؟ -
نعم، ولكن لماذا اليوم ؟ -

28
00:03:52,707 --> 00:03:56,402
.أريدكِ أن تكوني متأكدة -
! ولكنني كذلك -

29
00:03:57,838 --> 00:04:00,774
.(مرحباً يا (كوكو -
!(كوكو) -

30
00:04:03,367 --> 00:04:05,271
.زهور للعروس

31
00:04:05,795 --> 00:04:08,539
.(اذهب والعب يا (كوكو

32
00:04:10,056 --> 00:04:12,986
هل تعلم لماذا وضع
السيّد (ماكدونالد) حارساً على بيتي ؟

33
00:04:13,010 --> 00:04:13,483
حارس ؟

34
00:04:13,507 --> 00:04:15,897
لا تتظاهر بأنكَ لا تعرف شيئاً
.بهذا الشأن

35
00:04:15,997 --> 00:04:17,315
.ماكدونالد) متوتّر)

36
00:04:17,339 --> 00:04:19,336
أعتقد أنه كان يتمنّى
.أن تكون أمّكِ هنا اليوم

37
00:04:20,560 --> 00:04:22,400
ألا تذكرينها قط ؟ -
.مطلقاً -

38
00:04:24,805 --> 00:04:29,770
،أعتقد أنها كان بوسعها أن تفسّر هذا
ألا يستطيع (مكادونالد) أن يخبركِ ؟

39
00:04:30,728 --> 00:04:37,570
،إنه يقول فقط إنها لديّ منذ زمنٍ
.ولكن أيّاً كان معناها، فهي جزء من الأمس

40
00:04:37,694 --> 00:04:39,038
.والأمس قد ولّى

41
00:04:52,108 --> 00:04:53,952
.نخب العريس

42
00:04:54,376 --> 00:04:56,847
أتمنّى لكما حياة زوجية سعيدة
.(يا (رامو

43
00:04:56,971 --> 00:04:57,749
.(شكراً لكَ أيّها الأب (بول

44
00:04:58,573 --> 00:05:01,810
،تعال واجلس أيها الشاب
.مازلت هناك ساعة باقية على المراسم

45
00:05:02,034 --> 00:05:04,321
.سنقلل الألم فيها قدر الإمكان يا بنيّ

46
00:05:06,489 --> 00:05:08,201
.(رامو) -
.شكراً لكَ -

47
00:05:08,525 --> 00:05:10,110
.لابد أن تبدو في أجمل صورة اليوم

48
00:05:10,534 --> 00:05:13,371
،المرء لا يتزوّج كل يوم
أليس كذلك أيّها الأب (بول) ؟

49
00:05:14,271 --> 00:05:15,373
.حسناً، آمل ألا يحدث ذلك

50
00:05:15,797 --> 00:05:18,777
هل أقف على يمين (توليا) ؟ -
.هذا صحيح، يا بنيّ -

51
00:05:18,901 --> 00:05:21,597
هل ينبغي أن أقول شيئاً ؟ -
.كلمتان، موافق -

52
00:05:21,821 --> 00:05:23,957
...نحمد الله على أنه

53
00:05:23,981 --> 00:05:26,460
،إذا كان لابد للمرء أن يقول المزيد
.لم يكن ليتزوّج

54
00:05:27,560 --> 00:05:32,474
،أنا الإشبين
.أنتَ ترتجف خوفاً، سأقولها بالنيابة عنكَ

55
00:05:32,698 --> 00:05:35,852
.رامو) ليس كالبائع المتجوّل الأخرس)

56
00:05:35,876 --> 00:05:38,271
بائع متجوّل ؟
غريب ؟

57
00:05:38,295 --> 00:05:41,708
شخص ضخم غريب
.ليس لديه عينان أو لسان

58
00:05:41,932 --> 00:05:43,385
.ليس لديه إلا حمار

59
00:05:43,509 --> 00:05:45,729
.ولكنه يجيد العزف بفمه

60
00:05:46,053 --> 00:05:48,307
.يجدر بنا أن نذهب للكنيسة -
.أنا مستعد -

61
00:05:48,931 --> 00:05:51,110
ألم تنسَ شيئاً يا (رامو) ؟

62
00:05:57,982 --> 00:06:01,319
! تخيّل أن أذهب لحفل زفافي دون حذاء

63
00:06:02,319 --> 00:06:03,696
.ابتعد عن هذا يا فتى

64
00:06:04,655 --> 00:06:08,118
لقد أحضرتَ العديد من الهدايا الرائعة
أليس كذلك يا سيّد (مكدونالد) ؟

65
00:06:08,742 --> 00:06:11,447
! (كل شئ لـ (رامو) و(توليا

66
00:06:11,571 --> 00:06:14,599
! ولا شئ لي -
.أنتَ لن تتزوّج -

67
00:06:14,723 --> 00:06:20,388
،بما أنني سأفقد صديقاً عزيزاً سيتزوّج
.فإن هديّة صغيرة ستسرّ قلبي

68
00:06:20,512 --> 00:06:24,016
،قبل أن تطلب منّي ثانية يا فتى
.دعني أخبركَ أنّكَ لن تأخذ بندقيّة النفخ

69
00:06:24,140 --> 00:06:28,237
لم أكن أتوقّع أن يمنحني
.السيّد (مكدونالد) هديّة قيّمة كهذه

70
00:06:28,361 --> 00:06:32,816
هل تصدّق يا فتى أن رجلاً اسكتلنديّاً
سيتخلّى عن غنيمة كهذه ؟

71
00:06:32,940 --> 00:06:33,818
ولم لا ؟

72
00:06:33,942 --> 00:06:37,122
هل تعني أنّكَ لم تسمع
أي قصص قط عن الأسكتلنديين ؟

73
00:06:37,146 --> 00:06:39,383
.سمعتُ فقط أنّهم محاربون أفذاذ

74
00:06:39,607 --> 00:06:41,943
هل سمعتَ هذا يا أبتاه ؟ -
.نعم، سمعتُ -

75
00:06:41,967 --> 00:06:44,462
.إنّها لكَ يا فتى -
!!! لا -

76
00:06:45,404 --> 00:06:49,851
ولكن ما فائدتها بدون الأسهم
التي يستخدمها الهمج ؟

77
00:06:49,975 --> 00:06:51,286
.إنها جميعها لكَ

78
00:06:51,310 --> 00:06:53,613
,(ولكن احترس يا (كيدو
.هذه الأشياء خطيرة للغاية

79
00:06:53,737 --> 00:06:56,024
.نعم -
.سأكون حريصاً يا أبتِ -

80
00:06:56,248 --> 00:07:00,680
لعلمكَ يا سيّد (ماك)، ما يسمعه المرء
.عن الاسكتلنديين ليس صحيحاً على الإطلاق

81
00:07:02,004 --> 00:07:03,681
...أيّها الـ

82
00:07:10,086 --> 00:07:12,782
،جرس الإرسالية يدق يا أبتِ
هل تعتقد أنه حان وقت الذهاب ؟

83
00:07:13,006 --> 00:07:15,243
,(تشجّع يا (رامو
.لا شئ يدعو للقلق

84
00:07:15,267 --> 00:07:16,727
هل أنتَ خائفٌ يا فتى ؟

85
00:07:16,851 --> 00:07:17,522
.بعض الشئ

86
00:07:17,646 --> 00:07:18,997
.لا تخشَ شيئاً، أنا معكَ

87
00:07:19,021 --> 00:07:21,332
،ارفع رأساً عالياً يا بنيّ
.سينتهي كل شئ قريباً

88
00:07:30,450 --> 00:07:32,495
! (رامو)
! (رامو)

89
00:07:33,119 --> 00:07:34,321
! (رامو)

90
00:07:39,417 --> 00:07:42,548
أين (توليا) ؟
هل حدث لها شئ ؟

91
00:07:44,372 --> 00:07:45,274
! (كيدو)

92
00:07:47,592 --> 00:07:48,394
! (توليا)

93
00:07:49,618 --> 00:07:51,897
! (توليا)
! (توليا)

94
00:08:05,860 --> 00:08:07,496
! (توليا)
! (توليا)

95
00:08:10,298 --> 00:08:11,266
! (توليا)

96
00:08:12,466 --> 00:08:16,080
! لقد اختفت -
! والحارس مات، قتلته كوبرا -

97
00:08:16,304 --> 00:08:19,057
! كوبرا
.ولكن لا يوجد أية أفاعي كوبرا هنا

98
00:08:19,081 --> 00:08:21,166
.ومع ذلك، هكذا مات

99
00:08:21,551 --> 00:08:22,378
.انظر

100
00:08:23,002 --> 00:08:28,200
.الأداة الموسيقية أداة جريمة أيضاً -
.أنتَ على حق يا فتى -

101
00:08:28,624 --> 00:08:34,097
،لم يكن المتسول أعمى
.لقد أخبرتكم، إنه ضخم كالحصان

102
00:08:34,221 --> 00:08:37,534
،وكان يعزف على هذه الأداة
.ويقول إنه أتى من بلادٍ بعيدةٍ

103
00:08:37,758 --> 00:08:39,585
.لابد أنها في مكانِ ما على الجزيرة

104
00:08:39,709 --> 00:08:43,331
سيجدها ، حتى لو قلب الجزيرة
.رأساً على عقب

105
00:08:43,555 --> 00:08:45,866
.إنه لن يجدها هنا يا فتى

106
00:08:51,822 --> 00:08:53,575
<i>.ستجد (توليا) هنا</i>

107
00:08:54,199 --> 00:08:55,652
جزيرة الكوبرا ؟ -
.نعم -

108
00:08:55,976 --> 00:08:57,162
.لقد عادت إلى قومها

109
00:08:57,386 --> 00:09:00,356
،ولكنهم ليسوا قومها
.إنها تنتمي لهذا المكان

110
00:09:00,380 --> 00:09:02,283
."توليا) تنتمي إلى "شعب الكوبرا)

111
00:09:02,307 --> 00:09:03,953
.لا أصدّق هذا -
.اجلس يا فتى -

112
00:09:06,177 --> 00:09:07,097
كيف عرفتَ ؟

113
00:09:09,090 --> 00:09:13,069
.هذا -
. هذا ما قتل الحارس، وليس الكوبرا -

114
00:09:13,093 --> 00:09:17,041
،هذا شعارهم
.القرون مطليّة بسمّ الكوبرا

115
00:09:18,065 --> 00:09:22,421
ولكن لماذا يرغبون في اختطافها ؟ -
.ستجد الإجابة هناك -

116
00:09:23,645 --> 00:09:25,957
كيف عرفتَ أنها تنتمي لهم ؟

117
00:09:25,981 --> 00:09:31,328
،منذ عدة سنوات، ضرب إعصار قاربي
.وتقاذفني لقرابة الأربعة أيّام

118
00:09:31,570 --> 00:09:36,768
"أول أرض رأيتُ كانت "جزيرة الكوبرا
.لم تعد سفينة من هناك قط

119
00:09:36,992 --> 00:09:39,829
.لقد عدتَ أنتَ -
.نعم، ولكن بمعجزة -

120
00:09:39,953 --> 00:09:44,150
حكم عليّ بالموت كما ينص
.قانون الكوبرا تجاه الأجانب

121
00:09:44,374 --> 00:09:47,020
أيّة معجزة أنقذتكَ إذاً ؟ -
.لم أعرف قط -

122
00:09:47,444 --> 00:09:52,525
ماذا تعني ؟ -
.تم تعذيبي يا فتى حتى فقدتُ الوعي -

123
00:09:52,549 --> 00:09:55,752
فهمتُ، وبعد ذلك ؟

124
00:09:55,794 --> 00:10:00,366
،استعدتُ صفاء ذهني بعد ذلك
.ووجدتُ نفسي ثانية في البحر

125
00:10:00,390 --> 00:10:01,426
.وفي طريقي إلى الوطن

126
00:10:01,850 --> 00:10:10,293
وفي تلك الليلة ، سمعتُ ضوضاء غريبة صادرة
.من القمرة، فربطتُ الضمان ونزلتُ للأسفل

127
00:10:10,317 --> 00:10:11,670
<i>.ووجدتُ راكباً متخفّياً</i>

128
00:10:12,194 --> 00:10:15,899
من الجزيرة ؟ -
.نعم ... طفلة صغيرة -

129
00:10:15,923 --> 00:10:19,811
.كانت جميلة كالوردة، وتبكي بقوة

130
00:10:19,935 --> 00:10:21,846
.(كانت (توليا -
.هذا صحيح يا رجل -

131
00:10:21,870 --> 00:10:25,517
،لقد أحضرتها معي إلى هنا
.وقمتُ بتربيتها كأنها ابنتي

132
00:10:25,541 --> 00:10:29,521
كنتُ أعرف أنّها لن تعود
.إلى هناك برغبتها

133
00:10:29,545 --> 00:10:31,497
في كلتا الحالتين فقد ذهبتْ
.يا فتى

134
00:10:31,521 --> 00:10:33,567
.لابد أن نعتاد على هذا

135
00:10:33,891 --> 00:10:34,876
.ذهبت للأبد

136
00:10:35,600 --> 00:10:38,221
.سأجدها، وأستعيدها

137
00:10:38,345 --> 00:10:40,497
من "جزيرة الكوبرا" ؟ -
.من أي مكان -

138
00:10:40,639 --> 00:10:44,678
هل تعتقد أنني سأصدّق هذه القصص
الجامحة التي تختلقها كي تخيف (كيدو) ؟

139
00:10:45,102 --> 00:10:49,507
لا يوجد أي عقل جامح يمكنه اختلاق
.رعب جزيرة "الكوبرا" يا فتى

140
00:11:00,075 --> 00:11:04,063
سور أسود ضخم لإبعاد الغرباء
...عن هذه الجزيرة

141
00:11:04,187 --> 00:11:08,226
.حيث يمارس شعبها الموت -
! (عد لفراشكَ يا (كيدو -

142
00:11:08,250 --> 00:11:13,630
! صديقي (رامو) هناك بمفرده
! إنه في خطر، ويحتاج إليّ

143
00:11:13,672 --> 00:11:16,534
! (أنا قادمٌ هناك يا (رامو
! أنا قادم

144
00:11:16,658 --> 00:11:20,155
الكوبرا السامة قادمة
! من البركان الذي ينفث دخاناً

145
00:11:20,179 --> 00:11:22,198
! مستعدة للدغ

146
00:11:22,222 --> 00:11:23,808
! تمكّنتُ منها

147
00:11:23,832 --> 00:11:26,269
! (قلتُ لكَ أن تعود لفراشكَ يا (كيدو

148
00:11:26,293 --> 00:11:27,545
أين أنا ؟

149
00:11:27,569 --> 00:11:29,889
! لابد انني كنتُ أسير أثناء نومي

150
00:11:29,913 --> 00:11:33,842
,(لابد أن تأخذني معكَ يا (رامو
.إلى ذلك المكان الموحش

151
00:11:33,942 --> 00:11:35,712
كيف عرفتَ بأمر ذهابي ؟

152
00:11:35,736 --> 00:11:41,593
,(لقد رأيتُكَ في الحلم مع (توليا
.وكانت الكوبرا السامة مستعدة للدغ

153
00:11:41,617 --> 00:11:44,078
.(لابد أن تظلّ هنا يا (كيدو

154
00:11:44,202 --> 00:11:47,799
،والآن، اذهب لفراشك، كي تستيقظ باكراً
.(وتذهب لمدرسة الأب (بول

155
00:11:47,923 --> 00:11:50,494
وتكبر كي تصبح رجلاً أنيقاً
.(مثل السيّد (مكدونالد

156
00:11:51,418 --> 00:11:52,812
<i>! لا أريد الذهاب للمدرسة</i>

157
00:15:23,797 --> 00:15:24,507
! (كيدو)

158
00:15:26,992 --> 00:15:28,277
.تسرّني رؤياكَ

159
00:15:28,301 --> 00:15:29,954
لقد جاء صديق على العشاء، أليس كذلك ؟

160
00:15:29,978 --> 00:15:37,227
،رأيتُ أن هناك طعام يكفي اثنين
.وليس ثلاثة، لذا نفختُ بقوة

161
00:15:39,187 --> 00:15:44,001
،أسوار سوداء ضخمة لإبعاد الغرباء
.كما رأيتُ في حلمي

162
00:15:44,025 --> 00:15:45,228
.(هذا صحيح يا (كيدو

163
00:15:45,252 --> 00:15:50,740
،وأول شئ سنفعله في الصباح
.هو تسلّق هذا السور الضخم

164
00:16:53,428 --> 00:16:58,176
."موطن شعب "الكوبرا -
.توليا) موجودة في مكان ما هناك) -

165
00:17:00,685 --> 00:17:03,831
هل تساءلتِ يوماً معنى هذه العلامات ؟

166
00:17:03,855 --> 00:17:05,082
.طوال حياتي

167
00:17:05,106 --> 00:17:09,045
،أنا جدّتكِ يا ابنتي
.وهؤلاء قومكِ

168
00:17:09,069 --> 00:17:11,288
.لقد وُلدّتِ هنا

169
00:17:12,864 --> 00:17:14,916
! لا أصدّق هذا

170
00:17:17,169 --> 00:17:21,206
،أمّكِ كانت ابنتي
.وقد وضعتْ توأمتان

171
00:17:21,430 --> 00:17:22,404
...وعندما أتممتما عاماً

172
00:17:22,528 --> 00:17:24,968
.خضعتما للدغة الكوبرا الملك

173
00:17:25,092 --> 00:17:29,357
<i>،أنتِ، المولودة الأولى، والحاكم الطبيعي
.كدتِ أن تموتي من السمّ</i>

174
00:17:29,381 --> 00:17:32,042
.بينما أثبتتْ أختكِ (ناجا) مناعتها

175
00:17:32,066 --> 00:17:36,656
،لذا أصبحتْ الكاهنة العليا
...بينما أنتِ الضعيفة

176
00:17:36,680 --> 00:17:39,434
،كان ينبغي التخلّص منكِ
.وفقاً لتقاليد الجزيرة

177
00:17:39,558 --> 00:17:44,914
لماذا تمت إعادتي ؟ -
.لتنقذي شعبكِ من قسوة أختكِ -

178
00:17:44,938 --> 00:17:46,165
أين أختي ؟

179
00:18:08,753 --> 00:18:11,307
.(ابقَ هنا يا (كيدو -
! أبقى هنا -

180
00:18:11,631 --> 00:18:15,837
،لقد سافرتُ خفية وكنتُ أتصبّب عرقاً
...وأصبتُ بدوّار البحر كي أكون مع صديقي

181
00:18:15,961 --> 00:18:18,898
،والآن تخبرني أن أبقى هنا
.كلا يا سيّدي

182
00:18:18,922 --> 00:18:21,742
.ولكن من المهم أن تنتظرني هنا

183
00:18:21,766 --> 00:18:26,497
،حسناً، سأكون مهمّاً
.سأنتظر، ولكن توخّ الحذر

184
00:18:26,521 --> 00:18:29,216
يقول السيّد (مكدونالد) إن شعب الكوبرا
.يقتلون الغرباء

185
00:18:29,240 --> 00:18:32,579
أكره أن أرى الرماح
.مغروسة في جسد صديقي

186
00:18:50,438 --> 00:18:51,873
! (توليا)

187
00:20:58,273 --> 00:21:01,635
لماذا هربتِ منّي ؟ -
.وجوه الغرباء تفزعني -

188
00:21:02,802 --> 00:21:06,306
.حتى لو كانت وسيمة -
غريب ؟ -

189
00:21:06,430 --> 00:21:10,327
أعني أن الوجوه المعروفة
.تظهر بشكل غير متوقع

190
00:21:10,351 --> 00:21:12,830
،كنتِ تعرفين أنني سأتبعكِ
أليس كذلك ؟

191
00:21:12,854 --> 00:21:14,832
لماذا جئتِ إلى هنا ؟ -
.أنا أنتمى لهذا المكان -

192
00:21:14,856 --> 00:21:17,585
أعرف هذا، ولكن لماذا عدتِ إليه ؟

193
00:21:17,609 --> 00:21:20,871
...حسناً، أنا -
ماذا عن خططنا ومستقبلنا ؟ -

194
00:21:20,995 --> 00:21:23,749
،لستَ مضطراً للإمساك بي
.لن أهرب بعيداً

195
00:21:37,069 --> 00:21:38,774
.سنعود إلى أرضنا، الآن

196
00:21:41,700 --> 00:21:43,027
.اذهب الآن، أرجوكَ

197
00:21:43,251 --> 00:21:45,905
أين سأجدكِ ؟ -
.هنا، الليلة -

198
00:21:56,948 --> 00:22:02,062
أيتها السيدات ... أنتن لم ترين شيئاً
غير معتاد اليوم هنا، هل تفهمن ؟

199
00:23:35,280 --> 00:23:36,858
! (كوكو)
! (كوكو)

200
00:23:46,599 --> 00:23:47,935
.(كوكو)، خذني إلى (توليا)

201
00:24:11,491 --> 00:24:14,395
.قدماكَ ساخنتان يا (كوكو)، قم بتبريدهما

202
00:24:58,329 --> 00:24:59,498
! أنا أعرفكَ

203
00:24:59,722 --> 00:25:03,944
أنتَ المتسوّل المحتال الذي كان يعزف
.الموسيقى في حفل زفاف صديقي

204
00:25:04,168 --> 00:25:07,656
،ولكن الزفاف لم يتم قط
...لأنكَ سرقتَ زوجته المستقبليّة

205
00:25:07,880 --> 00:25:10,092
.وقتلتَ رجلاً بمزماركَ

206
00:25:10,216 --> 00:25:11,060
ماذا حدث يا (هيفا) ؟

207
00:25:14,971 --> 00:25:17,624
من أين أتيتَ ؟ -
."من جزيرة "هاربور -

208
00:25:17,848 --> 00:25:20,678
أنا هنا مع صديقي
.للبحث عن زوجته المستقبليّة

209
00:25:21,102 --> 00:25:24,013
.وقد أرشدني (كوكو) إليها

210
00:25:24,981 --> 00:25:26,526
.وقد أوقفني هذا الرجل الضخم

211
00:25:27,150 --> 00:25:28,160
.(اذهب يا (هيفا

212
00:25:30,770 --> 00:25:35,018
هل تعرفين مكان صديقي ؟ -
.في السجن، كل الغرباء يذهبون للسجن -

213
00:25:35,742 --> 00:25:39,747
،أرأيتِ ؟ بمجرد أن يبتعد عنّي
.يتورّط في مشاكل مع الشرطة

214
00:25:40,371 --> 00:25:41,757
هل تعرفين أين تعيش (توليا) ؟

215
00:25:41,881 --> 00:25:44,009
.إنها هنا -
هل أستطيع أن أراها ؟ -

216
00:25:44,333 --> 00:25:47,086
.سآخذكَ -
.شكراً لكِ -

217
00:25:48,955 --> 00:25:53,661
! (توليا) -
كيدو) ! أين (رامو )؟) -

218
00:25:53,885 --> 00:25:55,854
.إنها تقول إن (رامو) محتجز

219
00:25:59,015 --> 00:26:04,571
.كيدو)، أقدّم لكَ ملكة الجزيرة) -
.سررتُ بلقاءكِ -

220
00:26:05,938 --> 00:26:07,976
.أنا واثقة أنها ستساعدنا

221
00:26:09,600 --> 00:26:12,946
كلا، يا سيّدتي، أنحني فقط عندما
.يطلب منّي الأب (بول) أن أفعل

222
00:26:14,046 --> 00:26:17,768
هل أنتِ زعيمة المكان هنا ؟ -
.كلا، الملكة فحسب -

223
00:26:17,892 --> 00:26:20,879
إذا كنتِ الملكة، فإن بوسعكِ مساعدة
.صديقي في الخروج من السجن

224
00:26:21,003 --> 00:26:23,307
أخشى أنني لا يمكنني
.أن أفعل شيئاً حيال هذا

225
00:26:23,331 --> 00:26:27,620
.الغرباء يتم إعدامهم في هذه الجزيرة -
.(ليس صديقي (رامو -

226
00:26:28,544 --> 00:26:33,734
،أعتقد أنكَ متعب وجائع أيّها الشاب
.(لابد أن أتحدّث مع (توليا

227
00:26:33,858 --> 00:26:36,779
.احرصي على اطعامه وراحته -
.حسناً يا جلالة الملكة -

228
00:26:36,903 --> 00:26:38,415
.أحضر صديقكَ الصغير، وتعالَ

229
00:26:39,639 --> 00:26:43,051
،لديكِ وجه طيّب
.أعرف أنّكِ ستساعدي صديقي

230
00:26:43,175 --> 00:26:44,970
.(هذا شئ مؤكد، تعالَ يا (كوكو

231
00:26:47,005 --> 00:26:48,123
.(تعالَ يا (كوكو

232
00:26:49,274 --> 00:26:52,386
،سنأكل الآن
أنتَ جائعٌ، أليس كذلك ؟

233
00:26:54,487 --> 00:26:57,502
.لدينا طعام يا (كوكو)، طعام

234
00:26:59,826 --> 00:27:04,540
لماذا صديقي (رامو) محتجز ؟ -
.لقد أخبرتكَ الملكة، الغرباء يُقتَلون -

235
00:27:05,164 --> 00:27:06,433
! هذا أمر فظيع

236
00:27:06,557 --> 00:27:10,254
يقول السيّد (مكدونالد) إن الغرباء
.يتم تقديمهم كقرابين لثعبان الكوبرا

237
00:27:11,254 --> 00:27:15,692
! هذا أمر فظيع أيضاً
! لن يحب (رامو) هذا

238
00:27:15,716 --> 00:27:19,596
،ثمة نيران ضخمة أعلى الجبل
هل سيتم طهي أحدهم ؟

239
00:27:19,720 --> 00:27:21,356
...نيران الجبل غاضبةٌ

240
00:27:21,480 --> 00:27:24,894
لقد أرسلت الكاهنة العليا الكثيرين
.ليسيروا ألف خطوة تجاه النار

241
00:27:25,218 --> 00:27:28,197
أحياء ؟
وصديقي أيضاً ؟

242
00:27:29,021 --> 00:27:33,002
،كلا، يا سيّدتي، ثمة درجات كثيرة
.وصديقي شخصٌ كسولٌ

243
00:27:33,326 --> 00:27:36,038
! (فيدا) -
.نعم، أنا قادمة -

244
00:27:36,762 --> 00:27:40,916
سترين بنفسكِ الهمجية القاسية
.التي تحكم بها (ناجا) شعبنا

245
00:27:41,040 --> 00:27:43,771
.لقد جعل الخوف منهم متطرفون دينياً

246
00:27:46,713 --> 00:27:51,303
هيفا)، اصطحب (توليا) إلى معبد)
.المجلس عبر النفق الملكي

247
00:27:52,127 --> 00:27:56,968
،ستنتظر (فيدا) هنا لحين عودتها
.أحمّلكَ مسؤولية سلامتها

248
00:27:57,592 --> 00:27:58,510
.اذهبي يا عزيزتي

249
00:28:43,403 --> 00:28:46,425
.لقد انخفض الإيمان بالكاهنة العليا

250
00:28:46,549 --> 00:28:50,538
،حصيلة الذهب أصبحت في تراجع
.اطلبي المزيد، عاقبيهم

251
00:28:59,062 --> 00:29:00,731
! أيها العصاة

252
00:29:01,155 --> 00:29:05,093
! لقد اشتدّ غضب نيران الجبل
! أطالب بالمزيد من الذهب

253
00:29:08,329 --> 00:29:11,141
! اللهب المقدّس يتأجج غضباً
! اسمعوا

254
00:29:17,929 --> 00:29:22,169
،إنها تصرخ بأن تطيعوا قوانينها
.وإلا سيكون هناك مزيداً من القرابين البشرية

255
00:29:22,293 --> 00:29:27,132
سيسير مائتي شخص الألف خطوة
.نحو نيران الحياة الأبدية

256
00:29:32,503 --> 00:29:33,640
! لقد صدر أمري

257
00:29:34,864 --> 00:29:36,016
! الكوبرا الملك

258
00:29:36,440 --> 00:29:39,086
! الكوبرا الملك

259
00:29:39,110 --> 00:29:41,213
! الكوبرا الملك

260
00:29:41,237 --> 00:29:43,114
! الكوبرا الملك

261
00:34:02,714 --> 00:34:04,852
.أخبر الغريب من أكون أيّها الحارس

262
00:34:05,376 --> 00:34:09,673
،إنّه (مارتوك)، مشرّع القوانين
.نائب الكاهنة العليا

263
00:34:10,197 --> 00:34:11,139
.حسناً

264
00:34:11,663 --> 00:34:13,761
.اذهب، عندما أحتاجكَ، سأستدعيكَ

265
00:34:16,512 --> 00:34:17,240
.أنتَ المقدام إذاً

266
00:34:18,764 --> 00:34:20,124
المقدام ؟ -
.نعم -

267
00:34:20,248 --> 00:34:23,786
كنتُ متلهّفاً لرؤية الرجل الذي تحدّى
.قوانيننا وسخر من معتقداتـنـا

268
00:34:25,210 --> 00:34:28,708
لابد أنكَ جئتَ إلى هنا
.لسبب آخر بخلاف الفضول

269
00:34:29,808 --> 00:34:32,627
أخبرني، لماذا أنا سجينٌ ؟ -
...لعدة أسباب -

270
00:34:32,869 --> 00:34:36,775
،لأنكَ تم ضبطكَ على أرض الجزيرة
،لأنكَ استحممتَ في البركة المقدّسة

271
00:34:37,299 --> 00:34:41,496
،لأنكَ أهنتَ الكاهنة العليا بلمستكَ
.واغتصبتَ شفتيها بقبلتكَ

272
00:34:41,720 --> 00:34:44,049
وكل جريمة من هذه الجرائم
.عقوبتها الموت

273
00:34:45,173 --> 00:34:48,403
،ينبغي هكذا أن أموت أربع مرّاتٍ
ولديّ حياة واحدةٌ للأسف، أليس كذلك ؟

274
00:34:49,427 --> 00:34:51,736
حسناً، أقر بأنني مذنب
...في أول تهمتين

275
00:34:51,860 --> 00:34:54,709
.ولكنكِ مخطئ في باقي التهم -
!مخطئ ؟ -

276
00:34:55,333 --> 00:34:57,837
نعم، لقد كان لي الحق
...في تقبيل المرأة عند البركة

277
00:34:58,137 --> 00:34:59,295
.وهي كان لديها الحق في تقبيلي

278
00:34:59,319 --> 00:34:59,657
...إنها

279
00:34:59,781 --> 00:35:01,657
،بالتأكيد، لقد أعجبها ذلك
لم لا ؟

280
00:35:02,299 --> 00:35:04,528
.سنتزوّج -
! أنتَ مجنون -

281
00:35:04,852 --> 00:35:07,406
.إنها الكاهنة العليا، وسنـتـزوّج

282
00:35:07,730 --> 00:35:09,266
...لقد اختلط الأمر على أحدنا

283
00:35:09,690 --> 00:35:12,969
أنا واثقة أن الأميرة فحسب
.من تعرف الإجابة

284
00:35:13,193 --> 00:35:14,764
.الكاهنة العليا تعرف كل شئ

285
00:35:15,988 --> 00:35:17,099
.أريد أن أقابلها

286
00:35:17,323 --> 00:35:18,275
<i>.لن يحدث هذا</i>

287
00:35:18,999 --> 00:35:20,685
<i>.إنّها لا تشهد تنفيذ أحكام الإعدام</i>

288
00:36:06,288 --> 00:36:08,533
.أبحث عن الكاهنة العليا

289
00:36:08,957 --> 00:36:12,278
! إنه رداء (مارتوك)، وسيف الكوبرا خاصته

290
00:36:12,402 --> 00:36:14,521
،نعم، لقد استعرتُهم
.إنها أشياء من السهل الحصول عليها

291
00:36:14,745 --> 00:36:18,234
،عندما مررتُ بالحرس، قاموا بالانحناء
.دون أن يلقوا نظرة على حاملها

292
00:36:18,258 --> 00:36:21,956
هلّا أخبرتِ الكاهنة العليا
أن غريب البحيرة يودّ رؤيتها ؟

293
00:36:22,080 --> 00:36:22,965
.اتبعني

294
00:36:31,697 --> 00:36:34,076
الغريب الذي كان عند البركة
.يرغب في رؤيتكِ

295
00:36:34,900 --> 00:36:35,911
.اطلبي منه أن يأتِ

296
00:36:46,453 --> 00:36:49,141
.لقد بدّلتَ ثيابكَ

297
00:36:49,665 --> 00:36:52,569
(نعم، لقد تبادلتُ مع (مارتوك
.ثيابي ومكاني

298
00:36:52,593 --> 00:36:54,180
أين هو ؟ -
.في السجن -

299
00:36:55,504 --> 00:37:00,217
،أود أن أرى هذا
.لابد أنه ضائع بدون هذا

300
00:37:07,766 --> 00:37:11,171
من أنتِ ؟ -
.المرأة التي قابلتها عند البركة -

301
00:37:11,395 --> 00:37:12,156
.أعرف

302
00:37:12,980 --> 00:37:17,520
.لقد قال (مارتوك) إنّكِ الكاهنة العليا -
.سأكون من تريدني أن أكون -

303
00:37:18,044 --> 00:37:20,265
.أتمنّى لو كنتِ كذلك -
.ولكنني كذلك -

304
00:37:20,989 --> 00:37:23,650
.أنا كذلك، وسأظل كذلك دائماً

305
00:37:24,074 --> 00:37:27,102
...أنتِ مثلها في كل شئ، ولكن -
.في كل شئ -

306
00:37:27,244 --> 00:37:30,816
،عيون الحب حادة
...ولكن من الممكن خداعها

307
00:37:31,040 --> 00:37:32,708
.ولكن الشفاه لا تخدع أبداً

308
00:37:33,250 --> 00:37:36,154
لقد قبّلتني عند البركة، هل تذكر ؟

309
00:37:36,278 --> 00:37:38,549
.نعم -
هل كنتَ تعرفني حينها ؟ -

310
00:37:39,173 --> 00:37:42,169
.اعتقدتُ ذلك -
.والآن تعرفني -

311
00:37:42,593 --> 00:37:44,972
.انظر إليّ بعمق

312
00:37:45,596 --> 00:37:48,141
.أنا مازلتُ أنا

313
00:37:52,270 --> 00:37:53,506
.أنتَ خائف

314
00:37:53,730 --> 00:37:56,500
.تخشى أن تثق في عينيكَ وشفتيكَ

315
00:37:57,024 --> 00:37:59,568
ما اسمي ؟ -
.(رامو) -

316
00:38:00,778 --> 00:38:06,426
هل سيكون قومكِ قومي ؟ -
.بالطبع، للأبد -

317
00:38:06,450 --> 00:38:09,028
.أخوات -
.ليست لديّ أخت -

318
00:38:08,952 --> 00:38:12,940
أين هي ؟ -
.قلتُ لكَ ليست لديّ أخت -

319
00:38:13,064 --> 00:38:14,700
.وأنا أقول لكِ إنها موجودة على الجزيرة

320
00:38:14,924 --> 00:38:17,078
،لقد تبعتُها إلى هنا
.ولن أغادر بدونها

321
00:38:17,202 --> 00:38:19,648
.لن تغادر مطلقاً

322
00:38:20,172 --> 00:38:23,084
.انظر ... سأريكَ

323
00:38:44,363 --> 00:38:47,783
.سيسيرون نحو نيران الحياة الأبديّة

324
00:38:47,907 --> 00:38:50,946
هل يروقكَ أن ترى محبوبتكَ تسير معهم ؟

325
00:39:02,130 --> 00:39:06,753
،استدعِ جميع الحرس
.وابحثوا في الجزيرة عن فتاة جميلة

326
00:39:06,977 --> 00:39:09,355
! لابد أن تجدوها -
! لا يمكنكِ أن تفعلي هذا -

327
00:39:09,479 --> 00:39:11,308
.بل يمكنني بالطبع، أنا القانون هنا

328
00:39:12,432 --> 00:39:14,536
.ولكن ثمّة حل آخر -
.نعم -

329
00:39:14,560 --> 00:39:22,052
ستغادر المرأة الجزيرة على متن قارب
.سيعيدها إلى حيث تنتنمي، ولكن بمفردها

330
00:39:22,276 --> 00:39:26,247
. ستبقى أنتَ، لقد صدر أمري، اذهب

331
00:39:39,826 --> 00:39:42,963
الغريب، لقد أرسلته الكاهنة العليا
.إلى سجن البرج

332
00:39:48,277 --> 00:39:49,212
الملكة ترغب في رؤيته ؟

333
00:40:11,158 --> 00:40:14,287
هل أحضرتَ الغريب ؟
.دعه يدخل

334
00:40:16,105 --> 00:40:17,149
.(شكراً لكَ يا (هيفا

335
00:40:18,873 --> 00:40:25,315
،أخشى أنّكَ لم تلقَ ترحيباً في جزيرتنا
. ولكنه قانون قديم يمنع وجود الغرباء

336
00:40:25,839 --> 00:40:27,892
.لقد نلتُ ما توقّعتُ تقريباً

337
00:40:27,916 --> 00:40:31,412
،هل لي أن أسأل
من أنتِ ؟ ولماذا أنتِ ودودة هكذا ؟

338
00:40:31,536 --> 00:40:37,427
أنا ملكة الجزيرة، وأنا ودودة لأنه ثمة
...شخصان يحتاجان بشدة لصديق حالياً

339
00:40:37,851 --> 00:40:41,205
.(أنتَ وحفيدتي (توليا

340
00:40:41,229 --> 00:40:42,832
...هل هي -
.نعم -

341
00:40:42,856 --> 00:40:48,155
الأخت التوأم للمرأة القاسية
.الشريرة التي تحكمنا

342
00:40:48,379 --> 00:40:49,805
! الأخت التوأم

343
00:40:50,447 --> 00:40:51,966
(لقد عملتُ على إحضار (توليا
.إلى هنا

344
00:40:51,990 --> 00:40:55,845
إنها الحاكمة الشرعية هنا
.بحق الولادة

345
00:40:55,969 --> 00:40:57,598
توليا) ؟) -
.نعم -

346
00:40:59,122 --> 00:41:01,784
.خذْ صديقكَ الصغير وعدْ لموطنكَ

347
00:41:01,808 --> 00:41:07,807
،دعْ (توليا) هنا معنا لأجل آلاف الأرواح
.الذين يحتاجون إليها هنا أكثر منكَ

348
00:41:07,931 --> 00:41:09,884
ولكن هؤلاء الأشخاص
.لا يعنون شيئاً بالنسبة لي

349
00:41:09,908 --> 00:41:12,061
.إنهم بشر -
...ولكن لماذا ينبغي أن -

350
00:41:13,021 --> 00:41:14,598
هل تسمع هذا ؟

351
00:41:18,392 --> 00:41:19,619
.إنها ترنيمة الموت

352
00:41:19,643 --> 00:41:23,998
من يعجز من الرجال والنساء
... عن أداء الذهب لتلك الحاكمة الجشعة

353
00:41:24,022 --> 00:41:28,103
،يتم إجبارهم على السير ألف خطوة 
.قبل أن يتم إلقاؤهم أحياء في النار

354
00:41:28,627 --> 00:41:30,022
.نعم، لقد رأيتُهم

355
00:41:31,746 --> 00:41:34,175
هل هذا جزء من معتقدات
شعب الكوبرا الدينية ؟

356
00:41:34,299 --> 00:41:37,571
كلا، هذا عقاب من ابتكار
. (ناجا) و(مارتوك)

357
00:41:38,495 --> 00:41:40,948
هل تأمرهم بالموت
ويذهبون دون نقاش ؟

358
00:41:41,072 --> 00:41:45,629
،طقوس الكوبرا تسلبهم مشاعرهم
.وبهذا تسيطر عليهم

359
00:41:48,964 --> 00:41:50,366
ألا يمكنكِ أن تفعلي شيئاً حيال هذا ؟

360
00:41:51,108 --> 00:41:54,029
.(أحاول، لهذا قمتُ بإعادة (توليا

361
00:41:54,553 --> 00:41:57,657
...يكمن بين يديكَ مصير المدانين

362
00:41:57,681 --> 00:42:00,410
.ومئات آخرين سيلقون مصيرهم

363
00:42:00,634 --> 00:42:02,061
في يدي ؟ -
.نعم -

364
00:42:02,285 --> 00:42:04,764
.أناشدكَ أن تترك (توليا) هنا معنا

365
00:42:04,888 --> 00:42:07,793
سيمكنها كحاكمة من أن توقف
. هذه السفاحة البغيضة

366
00:42:08,817 --> 00:42:09,404
أين هي ؟

367
00:42:11,028 --> 00:42:15,074
،ستراها في الحال
.اقرع هذا الصنج ، من فضلكَ

368
00:42:29,012 --> 00:42:33,185
اصحب الغريب يا (هيفا) لأطلال المعبد
.عن طريق النفق

369
00:42:34,309 --> 00:42:39,584
،لستُ أفرض عليكَ قراراً أيّها الشاب
.ولكنني سأصلي كي تهتدي للصواب

370
00:42:39,708 --> 00:42:42,744
.شكراً لكِ ... ووداعاً

371
00:43:17,677 --> 00:43:20,231
! (استيقظ يا (رامو

372
00:43:24,059 --> 00:43:26,648
.لقد وجدتُ (توليا)، إنها بأمان

373
00:43:29,272 --> 00:43:32,334
هل هذا يليق ؟
... لقد كنتُ أركض طوال الليل

374
00:43:32,458 --> 00:43:37,015
وتسلّقتُ الأشجار، كي أخرجكَ
.من هذا المكان والآن تصرخ بوجهي

375
00:43:38,439 --> 00:43:39,567
! كفّ عن هذا

376
00:43:57,509 --> 00:43:59,879
.لدي بثور في قدميّ

377
00:44:00,003 --> 00:44:01,805
.وأنتَ تغط في النوم

378
00:44:02,264 --> 00:44:07,821
،طوال الوقت وأنا أحل مشاكلكَ
.لابد أن تكون ممتنّاً لأن لكَ صديقٌ مثلي

379
00:44:21,191 --> 00:44:23,669
! أيّها الحارس -
! دعني أذهب -

380
00:44:23,793 --> 00:44:25,405
! أيّها الحارس -
! دعني أذهب -

381
00:44:26,329 --> 00:44:28,233
والآن، سأسألكَ ثانية، أين الفتاة ؟

382
00:44:29,057 --> 00:44:30,377
.لستُ أدري

383
00:44:31,701 --> 00:44:34,856
لدينا وسائل عقاب للفتيان الصغار
.الذين لا ينطقون بالحقيقة

384
00:44:35,180 --> 00:44:37,692
،أنا أقول الحقيقة
.لقد علّمني الأب (بول) ذلك

385
00:44:37,916 --> 00:44:41,012
،لقد قال لي : "كن صالحاً
".وانطق بالحق، ولن يؤذيكَ أحد

386
00:44:41,136 --> 00:44:44,749
،لقد كان الأب (بول) محقاً
.إذا أخبرتني الحقيقة، سأطلق سراحكَ

387
00:44:46,349 --> 00:44:50,131
.حسناً -
هكذا أفضل، والآن أين صديقكَ ؟ -

388
00:44:51,855 --> 00:44:53,117
! لستُ أدري

389
00:44:55,141 --> 00:44:56,777
.لقد أتيتُ إلى السجن لأراه

390
00:44:56,801 --> 00:44:59,613
هل تعتقد أنني كنتُ سأذهب
إلى هناك إن كنتُ أعرف بأمر هروبه ؟

391
00:45:00,137 --> 00:45:02,626
لقد وجدتُ هذا الشخص
.محبوساً مكان صديقي

392
00:45:02,950 --> 00:45:04,002
! إنه مجنون

393
00:45:04,826 --> 00:45:05,995
.ربّما يكون مع الفتاة

394
00:45:06,019 --> 00:45:08,982
أين هي ؟ -
.سأبحث عنها ثانية، لقد تاهتْ -

395
00:45:09,206 --> 00:45:11,050
لقد رأيتَها إذاً ؟ -
.نعم -

396
00:45:11,374 --> 00:45:13,276
.لقد كانتْ سعيدة لرؤيتي أيضاً

397
00:45:13,400 --> 00:45:15,855
هل تعتقد أن بوسعكَ أن تجد مكانها
ثانية إذا ذهب هؤلاء الرجال معكَ ؟

398
00:45:16,079 --> 00:45:17,707
.كلا، سيضلّون الطريق

399
00:45:17,731 --> 00:45:21,243
.وأنا كذلك، لا فائدة من هذا -
.خذوه للشجرة -

400
00:45:21,467 --> 00:45:24,097
.وعندما تنشط ذاكرته
.فكّوا وثاقه وأعيدوه ثانية

401
00:48:05,465 --> 00:48:08,027
.وسيتم كل شئ كما خطّطنا تماماً

402
00:48:08,551 --> 00:48:17,328
.أينما نكون، سنظل لبعضنا دائماً -
.نعم، أينما نكون -

403
00:48:17,352 --> 00:48:21,525
،ويمكننا تحقيق خططنا وأحلامنا
أليس كذلك يا (رامو ) ؟

404
00:48:23,025 --> 00:48:24,203
.نعم، كلّها

405
00:48:25,527 --> 00:48:32,568
،وسيمكنكَ امتلاك قارب جديد ضخم
.وسيمكنني أن أذهب معكَ يوميّاً

406
00:48:33,292 --> 00:48:37,406
<i>.وبهذا لن نقترق مطلقاً</i>

407
00:49:06,409 --> 00:49:07,329
ماذا حدث يا (هيفا) ؟

408
00:49:13,516 --> 00:49:14,118
! (كيدو)

409
00:49:14,242 --> 00:49:16,053
يقول (هيفا) إن الفتى عانى
.من تعذيب الشجرة

410
00:49:16,277 --> 00:49:18,469
تعذيب الشجرة ؟ -
...تعليق اليدين على شجرة -

411
00:49:18,554 --> 00:49:22,210
،بينما الأقدام مدلّاة
.كان الفتى الصغير معلّقاً على شجرة

412
00:49:22,834 --> 00:49:24,945
.لم أعد فتاً صغيراً بعد الآن

413
00:49:25,069 --> 00:49:27,147
هل تشعر بتحسّن ؟ -
.أنا بخيرٍ -

414
00:49:27,271 --> 00:49:30,808
جميل، أخبريني، هل ثمة طريق للخروج
من الجزيرة  بخلاف المنحدر المرتفع ؟

415
00:49:30,908 --> 00:49:34,780
نعم، الخليج الصغير الذي تتجه منه
.قوارب الصدف وقوارب الكوبرا للبحر

416
00:49:34,804 --> 00:49:37,324
كيف أجده ؟ -
هل ستأخذ (توليا )؟ -

417
00:49:37,448 --> 00:49:42,620
.كلا، سآخذ صديقي فحسب -
...ولكن سيقبض عليكَ الحرس -

418
00:49:42,844 --> 00:49:45,393
،إنه طريقٌ مكشوف
.سيقتلوكَ دون رحمة

419
00:49:45,578 --> 00:49:46,608
.سنبتعد عن الطريق

420
00:49:46,732 --> 00:49:48,609
.قاربي مربوطٌ أسفل المنحدر

421
00:49:48,733 --> 00:49:49,811
...والآن، إذا تمكّنتُ من الوصول للشاطئ

422
00:49:49,935 --> 00:49:53,315
،حسناً، ستجد جدولاً بالخارج
...اتبعه عبر المستنقع

423
00:49:53,415 --> 00:49:54,717
.وعبر المستنقع سترى الشاطئ

424
00:49:54,741 --> 00:49:56,819
.ولكن أرجو ألا تعبر القرية

425
00:49:56,943 --> 00:49:58,780
.أفهم هذا يا (فيدا)، شكراً لكِ

426
00:49:59,004 --> 00:50:00,657
,(وداعاً يا (هيفا
.(تعال يا (كيدو

427
00:50:01,281 --> 00:50:02,909
إلى أين سنذهب الآن ؟ -
.إلى الوطن -

428
00:50:03,333 --> 00:50:04,502
...الوطن ؟ حسناً

429
00:50:04,726 --> 00:50:06,855
.سأجلب مزماري -
.دعكَ منه، هيّا بنا -

430
00:50:17,096 --> 00:50:20,059
نعم ؟ -
.لقد هرب الفتى الصغير من الشجرة -

431
00:50:22,728 --> 00:50:24,473
والحارس ؟ -
.مات -

432
00:50:25,797 --> 00:50:26,682
.اخرج

433
00:50:29,660 --> 00:50:30,530
.لقد هرب كلاهما

434
00:50:32,554 --> 00:50:35,617
.لا يعجبني هذا مطلقاً

435
00:50:36,741 --> 00:50:38,494
لن يتمكّنوا من مغادرة
.الجزيرة على الأقل

436
00:50:38,618 --> 00:50:39,887
.لابد أن نجدهم

437
00:50:41,746 --> 00:50:44,299
هل أنتِ متلهّفة لرؤية الغريب
الوسيم ثانية ؟

438
00:50:44,841 --> 00:50:49,656
،نعم، أن أراه وهو يُعدم
.وتشهد الفتاة موته

439
00:50:50,280 --> 00:50:51,199
.هذا أفضل

440
00:50:52,023 --> 00:50:53,642
.(أنتِ تعرفين أنني أحبّكِ يا (ناجا

441
00:50:53,966 --> 00:50:57,763
،أريد أن أتزوّجكِ في الحال وآخذكِ بعيداً
.لنعيش في العالم الخارجي كما خططنا

442
00:50:57,987 --> 00:51:02,310
،ولكن لابد أن توافق الملكة
.إنّه قانون الكوبرا

443
00:51:02,934 --> 00:51:04,562
أظهري لها أنّكِ من يصدر
.القوانين هنا

444
00:51:04,786 --> 00:51:06,247
.اذهبي لزيارة الملكة

445
00:51:06,271 --> 00:51:08,758
أخبريها أن تعلن زواجنا
.في المعبد حالاً

446
00:51:08,882 --> 00:51:11,902
.قلتُ لكَ إنّها لن توافق -
.أخبريها أنّكِ اتخذتِ قراركِ -

447
00:51:12,126 --> 00:51:15,788
لماذا علينا أن ننتظر ؟ -
.لن نفعل -

448
00:51:39,012 --> 00:51:41,074
...(لقد قررتُ أن أتزوّج (مارتوك

449
00:51:41,298 --> 00:51:43,385
.وأطلب موافقتكِ

450
00:51:44,309 --> 00:51:46,045
...وأنا أيضاً توصّلتُ إلى قرار

451
00:51:46,469 --> 00:51:48,031
.أن تتنازلي عن عرشكِ في الحال

452
00:51:49,055 --> 00:51:50,064
أتنازل عن عرشي ؟

453
00:51:50,206 --> 00:51:53,327
.لصالح أختكِ، الحاكمة الشرعيّة

454
00:51:53,351 --> 00:51:54,579
... ليست لديّ -
أين هي ؟ -

455
00:51:55,403 --> 00:51:57,123
.هنا، في الجزيرة

456
00:51:57,247 --> 00:52:00,175
هل تصدّقين هذا ؟ -
.كلا، بالطبع -

457
00:52:00,199 --> 00:52:03,220
إنه أحد الأحلام الجامحة
.لعقلها المختل

458
00:52:03,244 --> 00:52:06,850
<i>.إنها ستصبح الحاكمة بعد يومٍ من الآن</i>

459
00:52:06,874 --> 00:52:11,294
لقد رتّبتِ الأمر إذاً ؟

460
00:52:11,318 --> 00:52:15,482
نعم، بما في ذلك قارب
...سيأخذ كليكما خارج الجزيرة

461
00:52:15,506 --> 00:52:18,936
.لسلامتكما -
لسلامتنا ؟ -

462
00:52:19,260 --> 00:52:23,457
هل سمعتَ هذا يا (مارتوك ) ؟
.يبدو أنّها نسيتْ أنني الكاهنة العليا

463
00:52:25,642 --> 00:52:29,538
،سأريكِ من يحكم هنا
...ضاعف الحرس

464
00:52:29,662 --> 00:52:34,710
،أريدكم أن تفتّشوا كل شبرٍ في الجزيرة
.حتى تجدوا الفتاة والغريب

465
00:52:34,834 --> 00:52:38,997
،لن ينام الحرس أو يأكلوا
.حتى يجدوهما

466
00:52:40,448 --> 00:52:42,360
.لقد صدر أمري، اذهب

467
00:53:47,348 --> 00:53:49,760
،لابد أن تنامي جيّداً
.يا هالة القمر المقدّسة

468
00:53:50,184 --> 00:53:53,380
.لقد حظيتِ بعيد ميلادٍ سعيدٍ -
.نعم، أنا ممتنّة لذلك -

469
00:53:53,604 --> 00:53:58,085
.ولكن كل عيد ميلاد يجعل الحياة أقصر

470
00:53:58,309 --> 00:54:01,623
.أنتِ مرهقة يا مولاتي -
.بل أكثر من هذا -

471
00:54:02,447 --> 00:54:07,127
.قلبي يغوص في ظلالٍ باردةٍ

472
00:54:07,251 --> 00:54:12,699
هل ... أظلّ هنا معكِ ؟
.كلا، اذهبي، سأكون بخيرٍ -

473
00:54:25,803 --> 00:54:27,231
.طابتْ ليلتكِ -
.طابتْ ليلتكِ -

474
00:54:59,996 --> 00:55:01,958
<i>لماذا لا تطعن يا (مارتوك) ؟</i>

475
00:55:03,382 --> 00:55:07,763
,(أخبريني أين تختبئ أخت (ناجا
.إذا أردتِ أن تعيشي ليومٍ آخر

476
00:55:08,187 --> 00:55:11,658
،لن يشكل فارقاً معي
.أن أعيش ليومٍ آخر

477
00:55:11,782 --> 00:55:12,252
.أخبريني وإلا ستموتي

478
00:55:12,476 --> 00:55:13,738
<i>! محال</i>

479
00:55:14,939 --> 00:55:16,239
! اطعن

480
00:55:26,564 --> 00:55:29,593
.(لم تجنِ شيئاً بهذا يا (مارتوك

481
00:55:29,617 --> 00:55:35,767
،ستمضي خطّتي بدوني
.لن تتزوّج (ناجا) أبداً

482
00:55:36,791 --> 00:55:38,302
.الملكة الميّتة لا يمكنها أن تعترض

483
00:55:38,826 --> 00:55:41,948
،الكوبرا الملك يعرف
.ونيران الجبل كذلك

484
00:55:42,072 --> 00:55:43,042
! نيران الجبل

485
00:55:44,966 --> 00:55:50,197
.لقد قتلتني بيديكَ لعصياني لكَ

486
00:55:50,221 --> 00:55:54,210
ولكن ستطاردكَ ذكرى
...ما اقترفتَ يداكَ

487
00:55:55,852 --> 00:56:06,839
،كي تعيش معكَ كل لحظة
.حتى ... تلحق بي

488
00:56:43,649 --> 00:56:45,953
.أنتِ فاتنة هذا الصباح يا صاحبة السمو

489
00:56:46,077 --> 00:56:46,995
.شكراً لكِ

490
00:56:55,286 --> 00:56:56,522
ما هذا ؟ -
.سأذهب لأتحقق -

491
00:57:10,885 --> 00:57:13,940
! لقد أمسكوا بالغرباء -
.جميل -

492
00:57:14,864 --> 00:57:16,383
.أحضرن ثوب المناسبات الخاص بي

493
00:57:18,335 --> 00:57:22,157
! (رامو) -
.لقد أعاده الجنود ليعدموه -

494
00:57:22,881 --> 00:57:25,593
و(كيدو) ؟ -
.والفتى الصغير أيضاً -

495
00:57:25,817 --> 00:57:27,586
هل ثمة طريقة يمكنني
مساعدتهما بها ؟

496
00:57:28,110 --> 00:57:31,050
هل كنتِ لتخاطرين لأجلهم ؟ -
.نعم، سأفعل أي شئ -

497
00:57:32,574 --> 00:57:33,942
.اتبعيني

498
00:58:19,829 --> 00:58:24,336
! أريد جوهرة الكوبرا هذه -
! جوهرة الكوبرا ملكٌ للكاهنة العليا -

499
00:58:25,960 --> 00:58:28,089
من أنتِ ؟ -
.أنا أختكِ -

500
00:58:28,713 --> 00:58:30,274
هل يمكنكِ أن تنظري إليّ وتنكري هذا ؟

501
00:58:31,298 --> 00:58:34,753
.وأنا هنا لآخذ مكاني ككاهنة عليا

502
00:58:34,977 --> 00:58:35,904
.أنا من يحكم هنا

503
00:58:36,128 --> 00:58:39,933
،كلا، أنا أّول مولودة
.وأنا الحاكمة الشرعية

504
00:58:40,057 --> 00:58:45,231
،وسأوقف هذه المذابح البشريّة
.وأجلب السلام لقومي

505
00:58:47,189 --> 00:58:49,334
! الناس تعرف ثمن السلام

506
00:58:49,358 --> 00:58:52,212
نيران الجبل تصرخ طالبة المزيد
.من القرابين البشرية

507
00:58:52,236 --> 00:58:55,950
،فتيات، شباب، أطفال
! لابد أن يذهب الجميع

508
00:58:56,274 --> 00:59:00,221
! كلا، سينتهي هذا تماماً

509
00:59:09,012 --> 00:59:12,207
! (مارتوك)
! أيّها الحرس

510
00:59:14,133 --> 00:59:15,344
.لا يوجد أحدٌ هنا ليجيبكِ

511
00:59:15,968 --> 00:59:21,050
،لقد ذهبوا جميعاً إلى المعبد
.ليصلّوا للجبل، لقد علّمتيهم الخوف

512
00:59:22,174 --> 00:59:23,969
.أعطني جوهرة الكوبرا هذه

513
00:59:38,057 --> 00:59:40,277
.سيتعيّن عليكِ أن تقتليني أولاً

514
00:59:41,544 --> 00:59:42,780
.ضعي هذه أرضاً

515
00:59:43,304 --> 00:59:45,448
! إيّاكِ أن تقتربي منّي

516
01:00:13,009 --> 01:00:17,924
،لقد أحضرتُكم إلى هنا
.لتشهدوا إعداماً علنيّاً

517
01:00:18,348 --> 01:00:25,130
،أنا (مارتوك)، منفذ القانون
...آمر بإعدام هذين الغريبين

518
01:00:25,454 --> 01:00:30,977
،بطريقة أقترحها أنا
.وتوافق عادات جزيرتنا

519
01:00:31,001 --> 01:00:32,963
.وجودهم هنا تدنيس للمقدّسات

520
01:00:33,087 --> 01:00:37,174
،نيران الجبل تهدر معترضة
! وتصرخ طالبة الثأر

521
01:00:41,720 --> 01:00:46,485
،لذلك، بموجب السلطة المخوّلة لي
.أعاقب هذين بالموت

522
01:00:51,597 --> 01:00:53,892
.أيّها الحرس، نفذوا الإعدام

523
01:00:55,410 --> 01:00:56,321
! توقّفوا

524
01:01:06,537 --> 01:01:09,307
! (إنها (توليا -
.كلا، مُحال أن تكون هي -

525
01:01:09,531 --> 01:01:11,961
،أقول لكَ إنّها هي
...لقد رأيتُ الأخرى أيضاً

526
01:01:12,185 --> 01:01:14,646
,(إنّها جميلة مثل (توليا
.لكن وجهها يمتلئ بالقسوة

527
01:01:17,815 --> 01:01:20,052
.أنا أمنع هذا الإعدام

528
01:01:20,176 --> 01:01:23,530
،تنفيذ القانون من اختصاصي
.أما اختصاصكِ فهو الدين فقط

529
01:01:23,554 --> 01:01:26,041
.القتل العبثي ليس جزء من قانونـنـنا

530
01:01:26,265 --> 01:01:28,386
.أعتقدتُ أنّكِ تريدين رؤيته ميّتاً

531
01:01:29,310 --> 01:01:30,505
! لقد صدر أمري

532
01:01:37,902 --> 01:01:43,842
أين جوهرة الكوبرا ؟
.(لستِ (ناجا

533
01:01:43,866 --> 01:01:51,266
،أنا حاكمة الجزيرة
.قومكَ سيكونون قومي

534
01:01:51,290 --> 01:01:53,619
! (إنّها (توليا
.لم أخطئ قط -

535
01:01:55,036 --> 01:01:56,240
.سنرى

536
01:02:00,883 --> 01:02:02,319
! الكوبرا الملك

537
01:02:02,343 --> 01:02:05,512
! الكوبرا الملك

538
01:05:21,166 --> 01:05:22,586
! لقد قتلَ الكوبرا الملك

539
01:05:28,432 --> 01:05:29,661
! نيران الجبل

540
01:08:19,945 --> 01:08:24,392
! (لقد مات (مارتوك
! لم تعد نيران الجبل غاضبة منّا

541
01:08:27,394 --> 01:08:30,491
.لقد انتهت القسوة والاضطهاد للأبد

542
01:08:30,815 --> 01:08:35,588
<i>كلنا الآن أحرار
.في أن نعيش ونؤمن كما نشاء</i>

543
01:08:36,612 --> 01:08:41,408
<i>.(تحت قيادة الحاكمة الشرعيّة (توليا</i>

544
01:08:54,129 --> 01:08:56,917
,(أنتَ حزينٌ لفراق (توليا
أليس كذلك ؟

545
01:08:57,341 --> 01:09:00,286
.(بلى، أنا حزين لفراق (توليا

546
01:09:17,819 --> 01:09:20,697
! (توليا) -
! (رامو) -

547
01:09:21,156 --> 01:09:22,967
كيف تمكّنتِ من مغادرة الجزيرة ؟

548
01:09:23,091 --> 01:09:25,112
.هيفا) و(فيدا) سيقودونهم بحكمة)

549
01:09:26,036 --> 01:09:32,417
.ولكنهم قومكِ -
.قومكَ سيكونون قومي -

550
01:09:50,018 --> 01:09:53,018
<font face="ariel" color="#00ffff">" النهايــــــــــة "</font>

551
01:09:53,313 --> 01:09:57,251
# قريباً أو بعيداً #

552
01:09:57,275 --> 01:10:02,382
# سنكون حيثما تكون #

553
01:10:02,406 --> 01:10:03,800
# عندما تنادي #

554
01:10:03,824 --> 01:10:10,416
# ستجدنا بجانبكَ #

555
01:10:11,118 --> 01:10:16,118
<font face="ariel" color="#00ffff">تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font face="ariel" color="#00ffff">في 12/18/ 2020</font>

