﻿1
00:00:36,453 --> 00:00:41,791
‫أشعر أنه لم تبق غير جبهتين رئيسيتين.‬

2
00:00:56,681 --> 00:01:00,435
‫"ذا ستوري أوف (ديان فوسي)"‬

3
00:01:00,518 --> 00:01:05,397
‫الأولى هي استكشاف الفضاء الذي يتم‬

4
00:01:05,482 --> 00:01:09,152
‫بطريقة بائسة‬
‫في بلادكم من قبل العقيد "غلين".‬

5
00:01:09,652 --> 00:01:13,031
‫والأخرى هي استكشاف الماضي.‬

6
00:01:13,698 --> 00:01:17,535
‫الخلفية الكاملة للجغرافيا‬
‫والمناخ والحياة الحيوانية‬

7
00:01:17,619 --> 00:01:20,038
‫- عذرًا.‬
‫- التي صاحبت تغير الإنسان‬

8
00:01:20,121 --> 00:01:22,832
‫من ما قبل البشرية إلى الإنسان العاقل.‬

9
00:01:23,458 --> 00:01:28,546
‫أول دليل على الإنسان‬
‫هو عمل الفنانين المجهولين‬

10
00:01:28,630 --> 00:01:30,256
‫على جدران الكهوف.‬

11
00:01:30,799 --> 00:01:34,302
‫قبل هذا، لا يوجد تاريخ مُسجّل.‬

12
00:01:35,303 --> 00:01:39,474
‫قادنا جزء من بحثنا إلى دراسة القردة.‬

13
00:01:39,557 --> 00:01:44,938
‫وكان وجود الغوريلات‬
‫والشيمبانزي في "أفريقيا" الوسطى‬

14
00:01:45,522 --> 00:01:49,442
‫هو ما قادنا إلى الظن بأن أجدادنا‬
‫عاشوا على هذه القارة.‬

15
00:01:49,526 --> 00:01:51,402
‫هذان الحيوانان…‬

16
00:01:51,486 --> 00:01:56,116
‫أندر القردة هي غوريلات الجبل.‬

17
00:01:57,200 --> 00:02:01,412
‫إنها تعيش في الأحراش،‬
‫والمرتفعات الاستوائية في "أفريقيا" الوسطى‬

18
00:02:01,496 --> 00:02:06,042
‫في أماكن نائية حتى أن الباحث الأخير‬
‫واجه نوبة التهاب الزائدة الدودية‬

19
00:02:06,626 --> 00:02:08,794
‫وكان سيموت لولا وجود "روز كار"،‬

20
00:02:09,378 --> 00:02:12,465
‫صديقة أمريكية تعيش في "رواندا"‬
‫نقلته إلى المستشفى.‬

21
00:02:13,216 --> 00:02:16,469
‫تلك الحيوانات تفوق القردة ذكاءً بشدة.‬

22
00:02:16,970 --> 00:02:20,390
‫لكن دراسة الغوريلات الجبلية توقفت تقريبًا.‬

23
00:02:20,890 --> 00:02:23,935
‫دراسة "جورج شالر" الرائدة في 1960‬

24
00:02:24,519 --> 00:02:27,939
‫أخبرتنا أن الأكبر بين كل الرئيسيات،‬

25
00:02:28,022 --> 00:02:29,899
‫تواجه خطر الانقراض.‬

26
00:02:30,859 --> 00:02:34,696
‫أظهرت إحصاءاته أنه بقي أقل من 500.‬

27
00:02:36,114 --> 00:02:40,618
‫لا أحد يعلم كم خسرنا منذ ذلك الحين‬
‫للصيادين الجائرين الذين غزوا الغابات.‬

28
00:02:41,744 --> 00:02:42,579
‫أخيرًا…‬

29
00:02:45,707 --> 00:02:49,627
‫يسألني الناس دائمًا، "لماذا تفعل هذا؟"‬

30
00:02:51,045 --> 00:02:52,297
‫"لماذا قضيت حياتك‬

31
00:02:52,380 --> 00:02:57,010
‫بحثًا عن شيء مطمور في الماضي‬
‫منذ حوالي مليوني عام؟"‬

32
00:02:58,928 --> 00:03:04,976
‫أفترض أن الجواب الوحيد الذي يمكنني‬
‫تقديمه لكم أو لنفسي ببساطة هو هذا.‬

33
00:03:06,936 --> 00:03:12,650
‫أريد أن أعرف من أنا وماذا جعلني هكذا.‬

34
00:03:13,443 --> 00:03:14,527
‫شكرًا لكم.‬

35
00:03:25,163 --> 00:03:30,043
‫"(لويزفيل)، (كنتاكي)، 1966"‬

36
00:03:33,713 --> 00:03:36,174
‫- دكتور "ليكي"؟ مرحبًا، "ديان فوسي".‬
‫- دكتور "ليكي"، كيف حالك؟‬

37
00:03:36,257 --> 00:03:38,092
‫- اسمي "هاورد داود".‬
‫- نعم.‬

38
00:03:38,176 --> 00:03:39,677
‫أريد أن أعرّفك على زوجتي "لوسيل".‬

39
00:03:39,761 --> 00:03:40,720
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

40
00:03:40,803 --> 00:03:42,013
‫إنها من مُعجباتك الحقيقيات.‬

41
00:03:42,096 --> 00:03:45,391
‫لقد قدمنا مساهمة لصندوق "وايلد لايف"‬
‫الذي أسسته.‬

42
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
‫- أنا و"لوسيل" سعدنا حقًا…‬
‫- عذرًا.‬

43
00:03:48,895 --> 00:03:52,106
‫- تقوم بعمل رائع.‬
‫- حسنًا، شكرًا يا سيد "داود" و"لوسيل".‬

44
00:03:52,190 --> 00:03:53,900
‫نحتاج إلى كل المساهمات التي قد نحصل عليها.‬

45
00:03:53,983 --> 00:03:55,485
‫- هذا من دواعي سرورنا.‬
‫- دكتور "ليكي".‬

46
00:03:55,568 --> 00:03:58,321
‫- أنا "ديان فوسي"، راسلتك.‬
‫- شكرًا يا آنسة…‬

47
00:03:58,404 --> 00:03:59,489
‫- "فوسي".‬
‫- "فوسي".‬

48
00:03:59,572 --> 00:04:01,449
‫نقدر كل مساهمة…‬

49
00:04:01,532 --> 00:04:04,619
‫لا، كتبت لك عن العمل لحسابك في "أفريقيا".‬

50
00:04:04,702 --> 00:04:05,954
‫يجب أن تسامحيني يا آنسة "فوسي"،‬

51
00:04:06,037 --> 00:04:07,538
‫لكن أتلقى رسائل كثيرة من أناس يطلبون…‬

52
00:04:07,622 --> 00:04:10,166
‫- نعم، لكنني راسلتك 6 مرات‬
‫- دكتور "ليكي"!‬

53
00:04:10,250 --> 00:04:12,460
‫- عن الغوريلات.‬
‫- سيدي!‬

54
00:04:12,543 --> 00:04:14,504
‫- أنت المعالجة البدنية!‬
‫- أجل.‬

55
00:04:14,587 --> 00:04:16,297
‫- دكتور "ليكي"؟‬
‫- مرحبًا، نعم، بالطبع…‬

56
00:04:16,380 --> 00:04:17,589
‫عذرًا، نحن نتحدث…‬

57
00:04:18,257 --> 00:04:19,509
‫- هنا؟‬
‫- جيد جدًا.‬

58
00:04:21,302 --> 00:04:22,929
‫دكتور "ليكي"، أعمل مع أطفال معوقين‬

59
00:04:23,012 --> 00:04:25,515
‫مما يعني أنني أمضي الكثير من الوقت‬
‫في محاولة الحصول…‬

60
00:04:25,598 --> 00:04:26,683
‫عذرًا، هل تمانعين؟‬

61
00:04:28,351 --> 00:04:29,394
‫- هيا.‬
‫- شكرًا لك.‬

62
00:04:31,020 --> 00:04:33,398
‫أمضي الكثير من الوقت‬
‫في محاولة التقرب من الناس‬

63
00:04:33,481 --> 00:04:35,233
‫الذين لا يحبون وجود أحد معهم.‬

64
00:04:35,316 --> 00:04:36,693
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

65
00:04:36,776 --> 00:04:40,905
‫أعرف أنه ليس لديّ تدريب رسمي‬
‫لكنني أحب الحيوانات يا دكتور "ليكي"،‬

66
00:04:40,989 --> 00:04:44,158
‫وقد أمضيت سنتين في التدريب البيطري.‬

67
00:04:44,242 --> 00:04:45,618
‫آنسة "فوسي"، أعرف أنك صادقة،‬

68
00:04:45,702 --> 00:04:47,912
‫لكنني أخشى أنه توجد اعتبارات أخرى.‬

69
00:04:47,996 --> 00:04:49,455
‫حب الحيوانات لا يكفي.‬

70
00:04:49,539 --> 00:04:52,792
‫قلت في الداخل إنك بحاجة إلى شخص ما الآن‬

71
00:04:52,875 --> 00:04:54,877
‫ليقوم بإحصاء غوريلات الجبل.‬

72
00:04:54,961 --> 00:04:59,173
‫ماذا عني؟ يمكنني أن أعد، 1، 2، 3.‬

73
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
‫هل تظنين حقًا أنك تستطيعين فعل هذا؟‬

74
00:05:03,761 --> 00:05:06,931
‫- الحياة الشاقة في "أفريقيا" لمدة 6 أشهر؟‬
‫- نعم.‬

75
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
‫نعم.‬

76
00:05:14,647 --> 00:05:17,233
‫إليك هذا، دعيني أفكر بالأمر.‬

77
00:05:19,319 --> 00:05:23,031
‫إلى متى ستفكر في ذلك؟‬
‫حتى تختفي كل الغوريلات؟‬

78
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
‫دكتور "ليكي"، أنت بحاجة إليّ.‬

79
00:05:26,701 --> 00:05:30,288
‫وأريد أن أحصل على هذا العمل،‬
‫أعطني هذه الفرصة.‬

80
00:06:19,045 --> 00:06:21,255
‫"بوغاني دوانز"‬

81
00:07:22,900 --> 00:07:24,026
‫"ديان"!‬

82
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
‫مرحبًا!‬

83
00:07:30,658 --> 00:07:32,535
‫- وصلت.‬
‫- بالطبع.‬

84
00:07:33,578 --> 00:07:36,622
‫- هذا مشوق.‬
‫- هل لديك شهادة التلقيح؟‬

85
00:07:36,706 --> 00:07:40,001
‫أجل، هنا في مكان ما.‬

86
00:07:40,084 --> 00:07:42,712
‫- هل كانت رحلة موفقة؟‬
‫- مثيرة جدًا.‬

87
00:07:42,795 --> 00:07:44,797
‫- سوف أعطيك كل شيء.‬
‫- شكرًا لك، حسنًا.‬

88
00:07:52,096 --> 00:07:56,225
‫يوجد الكثير من الجنود هنا،‬
‫هل يحدث شيء مميز؟‬

89
00:07:57,810 --> 00:07:58,686
‫جنود؟‬

90
00:07:59,854 --> 00:08:01,189
‫نعم، لا أعرف.‬

91
00:08:01,272 --> 00:08:03,816
‫أفترض أن السبب هو أنهم يخوضون حربًا أهلية.‬

92
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
‫حرب أهلية؟‬

93
00:08:07,778 --> 00:08:10,072
‫- هل هناك حرب الآن حقًا؟‬
‫- لا داعي للقلق حقًا.‬

94
00:08:10,156 --> 00:08:13,117
‫الآن، أول ما علينا فعله‬
‫هو إيجاد حمالين ومتعقبي أثر‬

95
00:08:13,201 --> 00:08:15,203
‫وتزويدك بالمؤونة، هيا.‬

96
00:08:16,787 --> 00:08:18,122
‫كان الطقس جافًا جدًا.‬

97
00:08:19,248 --> 00:08:21,250
‫هذا السوق الأسبوعي.‬

98
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
‫ستجدين كل ما تحتاجين إليه هنا.‬

99
00:08:23,836 --> 00:08:26,255
‫أولًا، يجب أن تجدي من سيحملون أمتعتك.‬

100
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
‫ها هم!‬

101
00:08:41,645 --> 00:08:44,065
‫لا، لا بونبون.‬

102
00:08:44,690 --> 00:08:48,778
‫- بونبون.‬
‫- لا بونبون.‬

103
00:09:00,331 --> 00:09:01,165
‫ما الأمر؟‬

104
00:09:01,249 --> 00:09:05,002
‫بعضهم يظن أن امرأة‬
‫تعيش بمفردها هناك هي بالتأكيد مجنونة.‬

105
00:09:05,586 --> 00:09:06,587
‫بمفردها؟‬

106
00:09:14,637 --> 00:09:15,555
‫اختاري رجلك.‬

107
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
‫- ماذا؟‬
‫- رجلك الأفضل، متعقب الآثار.‬

108
00:09:42,665 --> 00:09:43,749
‫اللغة السواحلية.‬

109
00:09:46,586 --> 00:09:48,045
‫يا إلهي.‬

110
00:09:54,677 --> 00:09:56,846
‫يد سيئة، قدمان جيدتان.‬

111
00:09:57,763 --> 00:10:00,558
‫- هل تتحدث الإنكليزية؟‬
‫- الكاهن.‬

112
00:10:01,559 --> 00:10:02,977
‫القديس "كريستوفر".‬

113
00:10:03,060 --> 00:10:05,688
‫راعي القديسين والمسافرين، وأنا أيضًا.‬

114
00:10:07,106 --> 00:10:09,483
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سيمباغاري".‬

115
00:10:10,276 --> 00:10:13,988
‫"سيمبا غا ري"، أنا أفضل متعقب.‬

116
00:10:15,072 --> 00:10:17,158
‫هذا الرجل ليس جيدًا مثلي.‬

117
00:10:18,242 --> 00:10:20,286
‫هذا كاذب كبير.‬

118
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
‫أنا الأفضل.‬

119
00:10:24,957 --> 00:10:29,503
‫- حسنًا، وظفتك يا "سيمباغاري".‬
‫- شكرًا لك.‬

120
00:10:34,175 --> 00:10:36,010
‫هل يمكنك مساعدتي في شراء البقالة؟‬

121
00:10:37,928 --> 00:10:39,180
‫طعام.‬

122
00:10:39,764 --> 00:10:40,681
‫طعام؟‬

123
00:10:40,765 --> 00:10:43,100
‫- طعام، بالطبع.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

124
00:10:43,184 --> 00:10:45,519
‫هل أنت قادم؟‬

125
00:10:46,604 --> 00:10:48,939
‫هيا، ربما سيحالفك الحظ.‬

126
00:10:56,072 --> 00:10:57,365
‫- هل تريدين هذه؟‬
‫- شموع.‬

127
00:10:58,491 --> 00:11:00,785
‫لدينا هذا، لديّ 5 منها.‬

128
00:11:05,623 --> 00:11:07,208
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا!‬

129
00:11:20,596 --> 00:11:22,014
‫هذه لك، إنها جزء من العمل.‬

130
00:11:22,932 --> 00:11:24,934
‫ستحتاجين إليها حين تغادرين الجبل.‬

131
00:11:25,017 --> 00:11:27,019
‫- رائع.‬
‫- انظري هنا.‬

132
00:11:28,646 --> 00:11:32,900
‫نحن هنا، قاعدة جبل "ميكينو"‬
‫تبعد 4 ساعات قيادة.‬

133
00:11:34,318 --> 00:11:39,490
‫دعي السيارة هنا، ستكون آمنة،‬
‫اجلبي بعض الحمالين المحليين.‬

134
00:11:39,573 --> 00:11:43,327
‫تسلقي إلى هنا، ثم انتهي هنا.‬

135
00:11:44,328 --> 00:11:47,164
‫مرج "كابارا"، كوخ "جورج شالر" هناك.‬

136
00:11:47,248 --> 00:11:48,749
‫- حقًا؟‬
‫- إنه مريح جدًا.‬

137
00:11:51,252 --> 00:11:56,298
‫- تقصد أننا سنذهب الآن؟‬
‫- نعم، كي نصل عند المغيب.‬

138
00:11:57,049 --> 00:12:01,011
‫دكتور "ليكي"، قضيت للتو 35 ساعة‬
‫على متن 4 طائرات مختلفة.‬

139
00:12:01,095 --> 00:12:03,889
‫يجب أن أستحم على الأقل.‬

140
00:12:03,973 --> 00:12:07,935
‫لن يمانع أحد يا عزيزتي، وضعت لك شيئًا ما.‬

141
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
‫شكرًا لك، هذا لطف منك.‬

142
00:12:12,189 --> 00:12:14,567
‫أظن أنك نسيت بقية أمتعتي.‬

143
00:12:14,650 --> 00:12:15,484
‫لا متسع يا عزيزتي.‬

144
00:12:16,068 --> 00:12:19,113
‫سيرسلونها في غضون أسبوعين‬
‫عندما يحضرون بقية المعدات.‬

145
00:12:19,196 --> 00:12:24,452
‫مهلًا لحظة! استقلت من عملي وتركت خطيبي،‬

146
00:12:24,535 --> 00:12:27,621
‫دعك من زائدتي، وطرت عبر منتصف العالم.‬

147
00:12:27,705 --> 00:12:34,503
‫تلك الحقائب تحتوي مجفف شعري‬
‫وزينتي وملابسي الداخلية وصدرياتي.‬

148
00:12:34,587 --> 00:12:37,548
‫إن لم تذهب هذه الأغراض يا دكتور "ليكي"‬
‫فلن أذهب أنا.‬

149
00:12:41,886 --> 00:12:44,763
‫- والآن بالنسبة إلى السيارة.‬
‫- شكرًا لك.‬

150
00:12:44,847 --> 00:12:49,143
‫كما ترين، ما لدينا هنا‬
‫هو سيارة "لاند روفر" ذات دفع رباعي.‬

151
00:12:49,727 --> 00:12:52,438
‫الأمر بسيط جدًا يا عزيزتي،‬
‫ما إن تتعلمي قيادتها.‬

152
00:12:53,105 --> 00:12:55,149
‫الأحمر هو نسبة التروس‬
‫المنخفضة إلى العالية.‬

153
00:12:55,733 --> 00:12:58,611
‫الأصفر يحولك من دفع ثنائي إلى رباعي،‬
‫لكن استخدمي الزر الأسود فحسب.‬

154
00:12:59,320 --> 00:13:04,366
‫هذا القابض، تشغلينه، السرعة الأولى،‬
‫توقفينه، السرعة الثانية، مفهوم؟‬

155
00:13:08,746 --> 00:13:11,123
‫حظًا موفقًا يا "ديان"، يجب أن أذهب.‬

156
00:13:15,794 --> 00:13:20,591
‫- ألن تأتي معنا؟‬
‫- بالطبع لا، عملي في "تنزانيا".‬

157
00:13:20,674 --> 00:13:22,968
‫لا تنسي، أريد تقارير أسبوعية.‬

158
00:13:23,052 --> 00:13:25,179
‫ومن المتوقع أن ترسلي المواد‬

159
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
‫إلى "ناشيونال جيوغرافيك".‬

160
00:13:27,306 --> 00:13:29,558
‫يجب ألا أفوّت طائرتي، حظًا موفقًا.‬

161
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
‫- لا تنسي،‬
‫- دكتور "ليكي"!‬

162
00:13:31,352 --> 00:13:34,146
‫إن واجهتك أي مشاكل، تواصلي مع "روز كار".‬

163
00:13:34,230 --> 00:13:35,648
‫- دكتور "ليكي"!‬
‫- استمتعي!‬

164
00:14:47,887 --> 00:14:51,181
‫هل صحيح أن حربًا أهلية تجري هنا؟‬

165
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
‫ليس حيث نحن ذاهبون يا آنستي.‬

166
00:16:25,192 --> 00:16:26,610
‫يجب أن تتوقفي.‬

167
00:16:26,694 --> 00:16:28,570
‫- أنا بخير.‬
‫- حسنًا.‬

168
00:16:47,673 --> 00:16:50,676
‫يستغرق الجاموس 4 أيام لعبور السهل.‬

169
00:16:50,759 --> 00:16:54,888
‫- يتوقفون ويبدؤون ويتوقفون ويبدؤون.‬
‫- قلت إنني بخير.‬

170
00:18:14,802 --> 00:18:16,970
‫آنستي، لديّ شاي ساخن.‬

171
00:18:18,514 --> 00:18:20,015
‫رائع.‬

172
00:18:30,901 --> 00:18:33,320
‫شكرًا لك، هذا ما أردته بالضبط.‬

173
00:18:36,240 --> 00:18:37,241
‫تفضل.‬

174
00:18:38,951 --> 00:18:43,205
‫أحاول حفظ المزيد من كتاب‬
‫"جورج شالر" عن الغوريلات.‬

175
00:18:44,081 --> 00:18:47,000
‫ادخل، أغلق الباب، البرد قارس.‬

176
00:18:54,675 --> 00:18:55,717
‫هل هذا "جورج شالر"؟‬

177
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
‫"جورج شالر"؟‬

178
00:18:59,972 --> 00:19:04,726
‫هذا "ديفيد"، إنه خطيبي، زوجي المستقبلي.‬

179
00:19:06,228 --> 00:19:08,814
‫هذا جيد، امرأة، رجل، أطفال.‬

180
00:19:11,400 --> 00:19:13,110
‫هل لديك عائلة يا "سيمباغاري"؟‬

181
00:19:14,820 --> 00:19:16,613
‫كان لديّ ذات مرة، ثم لم يعد لديّ.‬

182
00:19:19,491 --> 00:19:23,287
‫قبيلتي قُتلت بينما كنت أتعقب الأثر.‬

183
00:19:27,124 --> 00:19:28,125
‫أنا آسفة جدًا.‬

184
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
‫وأنا أيضًا.‬

185
00:19:31,795 --> 00:19:33,130
‫طابت ليلتك.‬

186
00:19:33,672 --> 00:19:34,590
‫طابت ليلتك.‬

187
00:20:34,149 --> 00:20:37,444
‫- كم ضخامة تلك الأعشاش الليلية؟‬
‫- لا أعرف.‬

188
00:20:40,447 --> 00:20:43,992
‫- تعني أنك نسيت.‬
‫- كيف يمكنني أن أنسى؟ لم أعرف قط.‬

189
00:20:45,202 --> 00:20:46,954
‫أعشاش الليل يا "سيمباغاري".‬

190
00:20:47,621 --> 00:20:52,209
‫يقول كتاب "جورج شالر"‬
‫إننا نحتسب أعشاش الغوريلات الليلية‬

191
00:20:52,292 --> 00:20:53,585
‫للحصول على العدد الكلي.‬

192
00:20:54,336 --> 00:20:55,671
‫لا أعرف شيئًا عن الغوريلات.‬

193
00:20:56,380 --> 00:20:59,591
‫حسنًا، بالطبع تعرف عن الغوريلات،‬
‫أنت متعقب أثر.‬

194
00:21:00,425 --> 00:21:04,221
‫نعم، للجاموس والظباء والأفيال.‬

195
00:21:06,014 --> 00:21:06,890
‫ماذا؟‬

196
00:21:07,933 --> 00:21:08,976
‫مهلًا!‬

197
00:21:09,559 --> 00:21:10,394
‫مهلًا!‬

198
00:21:11,478 --> 00:21:14,523
‫هذا رائع، هذا رائع حقًا.‬

199
00:21:15,983 --> 00:21:19,736
‫ماذا كنت تفعل في آخر 5 ساعات بحق الجحيم؟‬

200
00:21:20,487 --> 00:21:22,197
‫كنت أنتظر أن تريني.‬

201
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
‫تبًا.‬

202
00:21:26,868 --> 00:21:27,995
‫تبًا.‬

203
00:21:31,331 --> 00:21:32,332
‫تبًا!‬

204
00:21:38,880 --> 00:21:41,550
‫23 من مارس عام 1967.‬

205
00:21:41,633 --> 00:21:43,093
‫عزيزي دكتور "ليكي".‬

206
00:21:43,593 --> 00:21:47,389
‫أنا و"سيمباغاري" نبذل قصارى جهدنا‬
‫لنتتبع الغوريلات.‬

207
00:21:47,472 --> 00:21:51,351
‫نحن نغطي الكثير من الأراضي‬
‫لكننا نحرز تقدمًا ضئيلًا.‬

208
00:21:51,435 --> 00:21:54,354
‫الدليل الوحيد الذي نملكه‬
‫هو كتاب "جورج شالر"،‬

209
00:21:54,438 --> 00:21:56,565
‫وحتى الآن لم يحالفنا الحظ،‬

210
00:21:57,190 --> 00:21:59,818
‫لست محبطة لكنني بدأت أفكر‬

211
00:21:59,901 --> 00:22:03,530
‫أنني سأمضي الأشهر الـ6‬
‫في "أفريقيا" دون أن أراها.‬

212
00:22:03,613 --> 00:22:06,616
‫22 من أبريل، عزيزتي، آنسة "فوسي".‬

213
00:22:07,367 --> 00:22:10,787
‫بالطبع لم تتوقعي أن تخرج الحيوانات‬
‫المسكينة من الأدغال وتصطف‬

214
00:22:10,871 --> 00:22:12,205
‫حتى تتمكني من عدّها.‬

215
00:22:13,165 --> 00:22:16,626
‫هذه الحيوانات تُمحى بمنهجية‬
‫من على وجه الأرض.‬

216
00:22:17,252 --> 00:22:21,673
‫لديها دليل على طريقة‬
‫عيش وتكيّف الإنسان الأول في بيئته،‬

217
00:22:21,757 --> 00:22:24,259
‫لهذا من المهم تحديد أكبر قدر ممكن من…‬

218
00:22:24,343 --> 00:22:28,930
‫- أعرف ذلك! لست حمقاء.‬
‫- أعلم أنك لست حمقاء،‬

219
00:22:29,014 --> 00:22:32,184
‫لكن أحيانًا من المفيد‬
‫أن أذكّرك بالخطوات الابتدائية‬

220
00:22:32,267 --> 00:22:34,728
‫التي ينساها الشخص دائمًا‬
‫في مثل هذه المواقف.‬

221
00:22:37,856 --> 00:22:40,150
‫ربما أنا لا أجيد هذا.‬

222
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
‫6 أسابيع.‬

223
00:22:42,861 --> 00:22:46,364
‫6 أسابيع كاملة، دون ظهور‬
‫حيوان غوريلا واحد.‬

224
00:22:48,658 --> 00:22:49,493
‫تبًا.‬

225
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
‫تبًا.‬

226
00:22:52,162 --> 00:22:53,413
‫سقطت في فضلات.‬

227
00:22:57,209 --> 00:23:00,212
‫يا إلهي، إنها فضلات الغوريلات.‬

228
00:23:01,963 --> 00:23:04,883
‫- وهي طازجة.‬
‫- بالتأكيد.‬

229
00:23:39,835 --> 00:23:40,752
‫هيا.‬

230
00:24:44,816 --> 00:24:48,111
‫انتظر فقط يا "لويس ليكي".‬

231
00:25:36,493 --> 00:25:38,119
‫جميل جدًا.‬

232
00:25:51,299 --> 00:25:52,968
‫لا يا آنستي، لا.‬

233
00:26:19,286 --> 00:26:20,620
‫اركض!‬

234
00:26:29,170 --> 00:26:31,464
‫اركضي! اركضي يا آنستي!‬

235
00:27:01,328 --> 00:27:04,748
‫- يا إلهي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

236
00:27:05,415 --> 00:27:06,499
‫نعم.‬

237
00:27:06,583 --> 00:27:09,502
‫ماذا يقول كتاب "شالر" عن هجوم‬
‫حيوان الغوريلا؟‬

238
00:27:11,421 --> 00:27:14,132
‫يقول، لا تركض أبدًا.‬

239
00:27:19,679 --> 00:27:21,473
‫- رباه، كان ضخمًا.‬
‫- نعم.‬

240
00:27:21,556 --> 00:27:23,099
‫كم تظن وزنه؟‬

241
00:27:24,684 --> 00:27:26,102
‫ربما ما يعادل رجلين أو 3.‬

242
00:27:27,270 --> 00:27:31,107
‫آسف، كان ذلك خطئي، لم أقم بعملي.‬

243
00:27:31,733 --> 00:27:34,527
‫سريع جدًا، لم أظن أنه يستطيع التحرك‬
‫بهذه السرعة.‬

244
00:27:43,620 --> 00:27:46,247
‫آنستي، لا، لا يا آنستي!‬

245
00:27:50,043 --> 00:27:50,877
‫توقف!‬

246
00:27:51,419 --> 00:27:54,172
‫توقف! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

247
00:27:54,923 --> 00:27:58,134
‫إنها لي! أبعد يديك عنها!‬
‫هذه ممتلكاتي، هذا عملي.‬

248
00:27:59,135 --> 00:28:03,556
‫- توقف! اللعنة! "سيمباغاري"!‬
‫- انتبهي يا آنستي.‬

249
00:28:03,640 --> 00:28:05,350
‫أخبرهم يا "سيمباغاري"! أخبرهم!‬

250
00:28:11,356 --> 00:28:14,317
‫ماذا يقول؟‬

251
00:28:14,401 --> 00:28:17,695
‫هنا في "كيفو"، توجد مشكلة،‬
‫لا يريدون البيض هنا.‬

252
00:28:18,488 --> 00:28:22,534
‫لا بأس، لديّ تصريح عمل، تصريح عمل.‬

253
00:28:22,617 --> 00:28:28,289
‫لديّ إذن، أخبره، أخبره يا "سيمباغاري".‬

254
00:28:32,043 --> 00:28:36,423
‫لا! "سيمباغاري"!‬

255
00:28:38,091 --> 00:28:41,010
‫- البريطانيون خارجًا!‬
‫- لن أغادر!‬

256
00:28:41,594 --> 00:28:42,846
‫- لكنني لست بريطانية!‬
‫- اخرجي!‬

257
00:28:42,929 --> 00:28:45,181
‫- انظروا، أنا أمريكية!‬
‫- البيض خارجًا!‬

258
00:28:45,265 --> 00:28:46,391
‫من الآن فصاعدًا، سأطلق النار.‬

259
00:29:08,913 --> 00:29:11,958
‫هل أنت المسؤول هنا؟ من المسؤول هنا؟‬

260
00:29:12,041 --> 00:29:14,669
‫هل أنت المسؤول…تبًا لك!‬

261
00:29:15,587 --> 00:29:18,256
‫ارفع يديك القذرتين عني، اللعنة!‬

262
00:29:18,339 --> 00:29:23,762
‫ابتعد عني! جد "روز كار"!‬
‫امرأة أمريكية! عبر الحدود!‬

263
00:29:29,726 --> 00:29:31,644
‫"سيمباغاري"، اركض! اركض!‬

264
00:29:32,228 --> 00:29:34,397
‫- سألقاك عند "روز كار"!‬
‫- سأكون هناك!‬

265
00:29:34,481 --> 00:29:35,982
‫اركض!‬

266
00:30:29,744 --> 00:30:30,620
‫اخرجي!‬

267
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
‫اخرجي!‬

268
00:30:33,456 --> 00:30:34,624
‫شكرًا على التوصيلة.‬

269
00:30:34,707 --> 00:30:36,960
‫لا نريد أي جواسيس أجانب في بلادنا.‬

270
00:30:47,595 --> 00:30:50,473
‫لا تلمسني، جواز سفري.‬

271
00:30:51,808 --> 00:30:52,934
‫حسنًا.‬

272
00:30:57,605 --> 00:31:01,484
‫"بوغاني"‬

273
00:31:06,322 --> 00:31:07,448
‫دكتور "ليكي".‬

274
00:31:08,199 --> 00:31:12,287
‫تم طردنا من "الكونغو" ودُمّرت أبحاثي.‬

275
00:31:13,329 --> 00:31:17,000
‫هذا المكان كارثة، الحرب الأهلية.‬

276
00:31:18,167 --> 00:31:21,254
‫أنا أحاول الاتصال‬
‫بمزرعة "روز كار" منذ يومين.‬

277
00:31:21,337 --> 00:31:22,380
‫هل تعرفين "روز كار"؟‬

278
00:31:22,463 --> 00:31:24,507
‫وأخشى أنني لن أرى "سيمباغاري" ثانيةً.‬

279
00:32:16,059 --> 00:32:20,813
‫آنستي، أخبرتك،‬
‫قلت لك إن "سيمباغاري" متعقب جيد.‬

280
00:32:21,773 --> 00:32:22,690
‫الأفضل.‬

281
00:32:28,196 --> 00:32:29,864
‫لن أسألك كيف وصلت إلى هنا.‬

282
00:32:30,782 --> 00:32:32,784
‫لا أعرف كيف وصلت أنا إلى هنا، شكرًا.‬

283
00:32:40,875 --> 00:32:42,043
‫يا إلهي!‬

284
00:32:43,878 --> 00:32:45,797
‫ماذا حدث لك يا صغيرتي؟‬

285
00:32:49,258 --> 00:32:53,638
‫يا إلهي، تبدين مرهقة، ادخلي.‬

286
00:32:54,430 --> 00:32:55,264
‫ماذا حدث؟‬

287
00:32:59,686 --> 00:33:00,520
‫ادخل.‬

288
00:33:04,899 --> 00:33:09,529
‫سيدة "كار"،‬
‫أنا أكتب فقط للراعي العزيز الدكتور "ليكي".‬

289
00:33:09,612 --> 00:33:12,532
‫أخبره أنني واجهت مشكلة بسيطة.‬

290
00:33:12,615 --> 00:33:15,201
‫حسنًا، أنا مسرورة لرؤيتك بحال أفضل.‬

291
00:33:15,284 --> 00:33:16,536
‫هل ترغبين ببعض الفطور؟‬

292
00:33:16,619 --> 00:33:19,330
‫أود أن ألف عصا "لويس ليكي" حول عنقه.‬

293
00:33:24,585 --> 00:33:25,503
‫شكرًا لك.‬

294
00:33:27,797 --> 00:33:28,965
‫استقالتي.‬

295
00:33:31,759 --> 00:33:34,262
‫- هل ستغادرين؟‬
‫- ماذا يمكنني أن أفعل غير هذا؟‬

296
00:33:37,557 --> 00:33:39,517
‫لا تنظر إليّ هكذا.‬

297
00:33:39,600 --> 00:33:42,937
‫لا يمكنني أن أعرض عليك وظيفة‬
‫وأنا لا أملك واحدة، أيمكنني ذلك؟‬

298
00:33:45,148 --> 00:33:46,149
‫أيمكنني ذلك؟‬

299
00:33:50,028 --> 00:33:51,446
‫الآن لا يمكنه التحدث بالإنكليزية.‬

300
00:33:56,659 --> 00:33:59,203
‫"سيمباغاري"، أنا لا أستسلم.‬

301
00:33:59,287 --> 00:34:01,956
‫تم طردي، لم يكن لديّ خيار.‬

302
00:34:07,587 --> 00:34:08,963
‫سأذهب إلى الوطن.‬

303
00:34:09,464 --> 00:34:12,592
‫سأشتري أجمل فستان يمكنني أن أجده.‬

304
00:34:12,675 --> 00:34:14,052
‫وسأتزوج "ديفيد".‬

305
00:34:14,844 --> 00:34:17,221
‫ولن يسمع شيئًا مني.‬

306
00:34:18,431 --> 00:34:21,350
‫هناك دائمًا حرب وفقر هنا،‬

307
00:34:21,434 --> 00:34:25,188
‫لكنني أحب هؤلاء الناس،‬
‫ولا أستطيع تحمّل معاناتهم.‬

308
00:34:25,271 --> 00:34:29,150
‫أحيانًا يبدو الأمر ميؤوسًا جدًا‬
‫لدرجة أنني أظنني سأغادر.‬

309
00:34:29,233 --> 00:34:32,195
‫لم أقرر يومًا أن أبقى.‬

310
00:34:32,277 --> 00:34:35,822
‫لكن كل مرة خرجت فيها للهواء كان فصل الربيع‬

311
00:34:36,574 --> 00:34:38,326
‫وكنت أزرع مجددًا.‬

312
00:34:39,159 --> 00:34:43,414
‫في الحقيقة، أحب المكان هنا، هذا وطني.‬

313
00:34:45,917 --> 00:34:47,918
‫صنعت حياة لنفسك هنا حقًا.‬

314
00:34:52,672 --> 00:34:54,842
‫كم تبعد تلك الجبال عن "كابارا"؟‬

315
00:34:56,135 --> 00:34:56,969
‫ليست بعيدة جدًا.‬

316
00:34:57,053 --> 00:35:01,557
‫لكن "كابارا" على الجانب الكونغولي،‬
‫والحدود مغلقة.‬

317
00:35:03,101 --> 00:35:07,855
‫لكن الغوريلات لا تعرف الحدود،‬
‫ليست بحاجة إلى جوازات سفر.‬

318
00:35:09,148 --> 00:35:11,109
‫عمّ تتحدثين؟‬

319
00:35:13,069 --> 00:35:14,028
‫"ديان"؟‬

320
00:35:16,114 --> 00:35:17,031
‫"ديان"؟‬

321
00:35:17,824 --> 00:35:21,828
‫رباه، تلك الرسالة!‬
‫يجب أن أوقف تلك الرسالة المريعة!‬

322
00:35:22,328 --> 00:35:24,330
‫مهلًا! "ديان".‬

323
00:35:38,261 --> 00:35:39,554
‫دكتور "ليكي".‬

324
00:35:39,637 --> 00:35:41,097
‫سنبدأ من جديد.‬

325
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
‫هذه المرة من الجبال على جانب "رواندا"‬

326
00:35:43,683 --> 00:35:45,393
‫حيث لا توجد حرب أهلية.‬

327
00:35:46,018 --> 00:35:51,065
‫جهّز "سيمباغاري" فريقًا جديدًا،‬
‫وسنبدأ في الفجر غدًا.‬

328
00:35:51,941 --> 00:35:56,445
‫هذه المرة اشتريت مسدس،‬
‫وإن صادفت الحرب الأهلية،‬

329
00:35:56,529 --> 00:35:58,447
‫فالأفضل لها أن تنتبه.‬

330
00:35:59,157 --> 00:36:02,493
‫سأكتب فور إنشاء مخيم قاعدة.‬

331
00:36:03,035 --> 00:36:07,790
‫ملاحظة، سأرسل بعض الفواتير‬
‫للمعدات التي فُقدت…‬

332
00:36:07,874 --> 00:36:11,294
‫آنسة "فوسي"، إن كنت تتوقعين‬
‫أن تدفع "ناشيونال جيوغرافيك"‬

333
00:36:11,377 --> 00:36:15,715
‫لمجفف الشعر وطلاء الأظافر‬
‫فلديك مشكلة أخرى.‬

334
00:36:15,798 --> 00:36:19,093
‫أول عنصر على جدول الأعمال هو تعداد جديد.‬

335
00:36:19,177 --> 00:36:22,555
‫هذه المرة، عندما تبدئين،‬
‫أقترح أن تتبعي "شالر".‬

336
00:36:22,638 --> 00:36:25,641
‫جرّبي عد الأعشاش الليلية كدليل لعددها.‬

337
00:36:34,817 --> 00:36:36,068
‫جبل "كاريسيمبي".‬

338
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
‫جبل "فيسوكي".‬

339
00:36:44,410 --> 00:36:45,745
‫"كاريسوكي".‬

340
00:36:46,871 --> 00:36:48,539
‫مركز أبحاث!‬

341
00:37:02,094 --> 00:37:05,306
‫أسسنا قاعدتنا الجديدة اليوم‬
‫في موطن ممتاز للغوريلات.‬

342
00:37:05,389 --> 00:37:07,642
‫نباتات كثيفة، منحدرات شاهقة.‬

343
00:37:08,142 --> 00:37:11,270
‫أصادف مجموعات الغوريلات يوميًا تقريبًا.‬

344
00:37:11,354 --> 00:37:14,982
‫لكن أكثر الإحصائيات الكاملة‬
‫التي استطعت صنعها أنا و"سيمباغاري"‬

345
00:37:15,066 --> 00:37:17,318
‫هي نصف عددها منذ 7 سنوات.‬

346
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
‫أخشى أننا لا نجلب…‬

347
00:37:19,320 --> 00:37:24,075
‫عدد الغوريلات التي تبلّغون عنها منخفض‬
‫بشدة، لكنني لست مندهشًا.‬

348
00:37:25,159 --> 00:37:27,954
‫بهذا المنوال، سيدمّر الصيادون‬
‫هذا الجنس تمامًا‬

349
00:37:28,037 --> 00:37:30,164
‫خلال السنوات الـ5 القادمة،‬

350
00:37:30,248 --> 00:37:33,334
‫هذا يجعل من الضروري أكثر‬
‫أن نجمع أكثر معلومات…‬

351
00:37:33,417 --> 00:37:37,380
‫منذ فترة، كنت أتابع مجموعة غوريلات معينة‬

352
00:37:37,463 --> 00:37:39,298
‫وسوف أسميها المجموعة الرابعة.‬

353
00:37:39,382 --> 00:37:43,135
‫استطعت التقرّب بشدة من الإناث والصغار‬

354
00:37:43,219 --> 00:37:44,720
‫لكن القائد ذا الظهر الفضي ظل متحفظًا.‬

355
00:37:45,471 --> 00:37:49,100
‫يحافظ على المسافة بيننا،‬
‫ولكن يراقب كل شيء بعناية.‬

356
00:37:49,725 --> 00:37:54,647
‫أتحرك على بعد 9 إلى 18 مترًا منها‬
‫ولا يبدو عليها الخوف.‬

357
00:37:54,730 --> 00:37:56,816
‫آمل أنه مع الوقت، قد أقترب بما يكفي‬

358
00:37:56,899 --> 00:37:58,693
‫لإجراء اتصال حقيقي.‬

359
00:37:58,776 --> 00:38:00,736
‫"ديان"، العظيم "جورج شالر"،‬

360
00:38:01,237 --> 00:38:03,572
‫الذي قضى حياته‬
‫في دراسة الحيوانات في البرية‬

361
00:38:03,656 --> 00:38:06,659
‫كان حكيمًا بما يكفي ليبتعد عنها،‬
‫أرجوك كوني حذرة.‬

362
00:38:07,743 --> 00:38:10,246
‫وفي هذه الأثناء، رجاءً اختاري‬
‫علامة تجارية أقل كلفة…‬

363
00:38:10,329 --> 00:38:14,375
‫لأول مرة في الأسبوع الماضي،‬
‫اقترب مني اثنان منها.‬

364
00:38:14,458 --> 00:38:16,502
‫كانا صاخبين ومتحمسين.‬

365
00:38:17,044 --> 00:38:19,338
‫راقبني القائد ذو الظهر الفضي باهتمام كبير.‬

366
00:38:19,922 --> 00:38:20,965
‫لا يشيح بناظريه عني أبدًا.‬

367
00:38:21,048 --> 00:38:24,635
‫"ديان"، إنني أحثك أن تكوني حذرة‬
‫لمرة في حياتك.‬

368
00:38:25,594 --> 00:38:27,847
‫لم يستطع "جورج شالر" نفسه‬

369
00:38:27,930 --> 00:38:29,974
‫القيام باتصال جسدي فعلي مع مجموعة غوريلات.‬

370
00:38:30,725 --> 00:38:32,852
‫الذكر ذو الظهر الفضي قد يكون خطيرًا جدًا.‬

371
00:38:32,935 --> 00:38:36,439
‫الأسبوع الماضي، لعبت عدة غوريلات صغيرة‬
‫حولي لأكثر من ساعة.‬

372
00:38:36,522 --> 00:38:39,233
‫ليست هناك كلمات تصف مشاعري.‬

373
00:38:39,317 --> 00:38:41,485
‫جعل هذا كل ما مررنا به يستحق العناء.‬

374
00:38:47,158 --> 00:38:50,161
‫أفترض أن ندمي الوحيد‬
‫هو أنه باستثناء "سيمباغاري"،‬

375
00:38:50,244 --> 00:38:51,954
‫ليس لديّ أحد أشارك هذا معه.‬

376
00:38:54,874 --> 00:38:56,459
‫لأكون صريحة تمامًا،‬

377
00:38:56,542 --> 00:38:59,545
‫أظن أنها مرتبكة جدًا تجاه جنسي.‬

378
00:38:59,628 --> 00:39:02,631
‫جعلتها تعتاد عليّ بتقليدها.‬

379
00:39:02,715 --> 00:39:05,551
‫وتسحرها تقطيبات وجهي.‬

380
00:39:06,052 --> 00:39:09,388
‫وتصرفات أخرى لا يمكنني فعلها مطلقًا‬
‫أمام أي شخص آخر.‬

381
00:39:10,014 --> 00:39:14,352
‫أشعر أنني غبية،‬
‫لكن يبدو أن هذه الطريقة نجحت.‬

382
00:39:14,435 --> 00:39:16,395
‫وبسبب الاقتراب المتزايد،‬

383
00:39:16,479 --> 00:39:19,482
‫استطعت مراقبة الكثير من الأمور‬
‫التي لم يتم تسجيلها من قبل.‬

384
00:40:08,739 --> 00:40:12,910
‫آنسة "فوسي"، كان هذا بالتأكيد أكثر شيء غبي‬

385
00:40:12,993 --> 00:40:16,372
‫ومختل سمعته في حياتي قط.‬

386
00:40:17,581 --> 00:40:22,878
‫لكن، بما أنك تبدين ناجحة، فتهانينا.‬

387
00:40:23,504 --> 00:40:27,341
‫إنه إنجاز مذهل وأنا فخور جدًا بك.‬

388
00:40:28,592 --> 00:40:30,928
‫وافقت "ناشيونال جيوغرافيك" على تمويل جديد‬

389
00:40:31,929 --> 00:40:33,931
‫للسماح بتمديد رخصة عملك،‬

390
00:40:34,765 --> 00:40:38,269
‫لا يمكنني إخبارك كم أنا مسرور لبقائك معنا،‬

391
00:40:38,352 --> 00:40:41,730
‫أشعر بالأسف على خطيبك الشاب‬
‫في "الولايات المتحدة"‬

392
00:40:41,814 --> 00:40:45,025
‫لكنني أثق أنك لو وضحت له كم يوفر‬

393
00:40:45,109 --> 00:40:47,153
‫كل شهر من ألواح الحلوى والسجائر.‬

394
00:40:47,236 --> 00:40:48,946
‫ناهيك عن أحمر الشفاه والشامبو،‬

395
00:40:49,029 --> 00:40:51,407
‫فأنا واثق أن خيبة أمله ستقلّ.‬

396
00:40:53,075 --> 00:40:55,536
‫مهلًا! لا تتجرأ على طهو "لوسي"!‬

397
00:41:23,689 --> 00:41:24,857
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن التقدم أكثر.‬

398
00:41:25,858 --> 00:41:27,526
‫- ما الأمر؟‬
‫- "سومو".‬

399
00:41:29,904 --> 00:41:30,905
‫السحر الأسود.‬

400
00:41:31,947 --> 00:41:33,157
‫السحر الأسود؟‬

401
00:41:51,634 --> 00:41:52,843
‫ما كل هذا؟‬

402
00:41:55,679 --> 00:41:56,889
‫مقبرة الـ"باتوا".‬

403
00:42:01,977 --> 00:42:03,437
‫لا! ضعيها مجددًا!‬

404
00:42:12,071 --> 00:42:16,784
‫الأحجار حول القبر،‬
‫تُبقي الروح في سلام في الأرض.‬

405
00:42:16,867 --> 00:42:21,580
‫الدائرة تمزج روحين وتجعلهما واحدة‬
‫إلى الأبد.‬

406
00:42:31,590 --> 00:42:32,466
‫الـ"باتوا"!‬

407
00:42:33,384 --> 00:42:35,261
‫لقد دنّسنا أرض دفنهم.‬

408
00:42:45,729 --> 00:42:47,022
‫تبًا.‬

409
00:42:57,533 --> 00:43:00,369
‫يريدونك أن تركعي، افعليها!‬

410
00:43:25,477 --> 00:43:27,271
‫يريد أن يلمس شعرك.‬

411
00:43:27,896 --> 00:43:28,897
‫دعيه.‬

412
00:44:21,742 --> 00:44:25,496
‫- ما كان كل هذا؟‬
‫- لون شعرك مثل النار.‬

413
00:44:25,579 --> 00:44:26,664
‫يظنون أنك ساحرة.‬

414
00:44:27,748 --> 00:44:28,707
‫حقًا؟‬

415
00:44:30,542 --> 00:44:31,919
‫حسنًا، ليسوا أول من يفعل هذا.‬

416
00:44:36,340 --> 00:44:37,216
‫وجدتها!‬

417
00:44:38,384 --> 00:44:42,596
‫جددت تصريح عملي، 4 ساعات من الغزل.‬

418
00:44:45,015 --> 00:44:46,684
‫أحتاج إلى حلوى، لذلك سأعود.‬

419
00:44:58,904 --> 00:44:59,780
‫ماذا؟‬

420
00:44:59,863 --> 00:45:02,074
‫يد غوريلا، منفضة على شكل يد غوريلا.‬

421
00:45:04,118 --> 00:45:05,661
‫من أين حصلت على هذا؟‬

422
00:45:06,161 --> 00:45:07,246
‫أمي.‬

423
00:45:08,205 --> 00:45:09,790
‫أرجوك، "سيمباغاري"!‬

424
00:45:11,417 --> 00:45:12,918
‫"سيمباغاري"!‬

425
00:45:17,297 --> 00:45:18,882
‫أريد أن أسألك وحسب…‬

426
00:45:22,052 --> 00:45:24,179
‫أريد التحدث معك فحسب.‬

427
00:45:32,312 --> 00:45:34,690
‫يقولون إن هذا المتنزه محمي‬

428
00:45:34,773 --> 00:45:37,901
‫بفخاخ الـ"باتوا" الزنبركية اللعينة‬
‫في كل مكان.‬

429
00:45:38,694 --> 00:45:42,156
‫يا لها من حماية، ما من حيوان آمن هنا.‬

430
00:45:46,785 --> 00:45:47,744
‫جميل.‬

431
00:45:50,122 --> 00:45:51,206
‫هذا كل ما يتعلق به الأمر.‬

432
00:45:57,588 --> 00:45:58,630
‫لا!‬

433
00:46:12,269 --> 00:46:15,647
‫ظهره مكسور بسبب السقطة، سيموت قريبًا.‬

434
00:46:19,193 --> 00:46:22,738
‫- في 30 دقيقة، سينتهي كل شيء.‬
‫- هذا وقت طويل جدًا.‬

435
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
‫الـ"باتوا" هم من فعلوا هذا.‬

436
00:46:47,429 --> 00:46:50,390
‫وآباؤهم وآباؤهم من قبلهم.‬

437
00:46:50,474 --> 00:46:53,185
‫وأولادهم وأحفادهم بعدهم.‬

438
00:46:53,685 --> 00:46:54,770
‫لا أظن ذلك.‬

439
00:47:11,078 --> 00:47:14,915
‫إن كانوا يريدون ساحرة، فسأعطيهم ساحرة.‬

440
00:48:44,546 --> 00:48:46,632
‫الإصبع الرابع والخامس متصلان.‬

441
00:48:51,595 --> 00:48:52,721
‫مرحبًا يا "ديجيت".‬

442
00:49:14,785 --> 00:49:18,413
‫"مركز أبحاث (كاريسوكي) لإحصاء الغوريلات"‬

443
00:50:07,754 --> 00:50:09,464
‫هذا منزلها.‬

444
00:50:11,675 --> 00:50:12,843
‫شكرًا، حسنًا.‬

445
00:50:14,010 --> 00:50:16,054
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك يا سيدي.‬

446
00:50:22,561 --> 00:50:23,979
‫ما الذي يجري في الداخل؟‬

447
00:50:39,453 --> 00:50:40,620
‫ما هذا؟‬

448
00:50:46,460 --> 00:50:47,335
‫مرحبًا.‬

449
00:50:51,173 --> 00:50:52,215
‫مرحبًا.‬

450
00:50:54,593 --> 00:50:57,512
‫هذا جيد جدًا، خدعني.‬

451
00:50:59,890 --> 00:51:01,016
‫مرحبًا، أنا "بوب كامبل".‬

452
00:51:02,476 --> 00:51:04,060
‫الطقس سيئ هنا.‬

453
00:51:04,561 --> 00:51:06,104
‫آسف، تأخرت يومًا ونصف.‬

454
00:51:07,105 --> 00:51:08,565
‫أرسلت رسالة من "كيغالي".‬

455
00:51:11,109 --> 00:51:14,279
‫ألم تصل؟ هذه طبيعة "أفريقيا".‬

456
00:51:15,864 --> 00:51:16,865
‫ماذا كانت الرسالة؟‬

457
00:51:20,118 --> 00:51:21,495
‫أنا هنا لتصوير قرودك.‬

458
00:51:25,749 --> 00:51:26,917
‫إنها غوريلات جبلية.‬

459
00:51:30,378 --> 00:51:32,172
‫لا يمكنك التقاط الصور.‬

460
00:51:34,758 --> 00:51:38,678
‫- من قلت إنك تكون؟‬
‫- "بوب كامبل"، من "ناشيونال جيوغرافيك".‬

461
00:51:39,638 --> 00:51:41,306
‫يجب أن أشعر بالدفء.‬

462
00:51:44,684 --> 00:51:46,269
‫هذا قد يفسر لك الأمر.‬

463
00:51:49,064 --> 00:51:50,607
‫الجو بارد هنا بما يكفي لتعليق اللحم.‬

464
00:51:51,274 --> 00:51:52,108
‫تفضلي.‬

465
00:51:55,487 --> 00:51:57,239
‫سأوفر لك المجهود.‬

466
00:51:58,323 --> 00:52:00,242
‫تريد "ناشيونال جيوغرافيك" صورًا.‬

467
00:52:00,992 --> 00:52:03,912
‫لا تنكري جميل من ينفقون عليك.‬

468
00:52:14,923 --> 00:52:17,843
‫هل لديك أي خبرة مع الحيوانات‬
‫يا سيد "كامبل"؟‬

469
00:52:19,886 --> 00:52:24,975
‫في عام 1950، تعرضت للعض من قبل أفعى‬
‫في منطقة ريفية نائية في "أستراليا".‬

470
00:52:27,102 --> 00:52:28,854
‫هاك، كان عمري 20 سنة.‬

471
00:52:30,355 --> 00:52:34,818
‫في عام 1958، نمر بنغالي،‬
‫في "شيفبوري" في "الهند".‬

472
00:52:35,735 --> 00:52:37,863
‫يبدو أن الحيوانات لا تحبك كثيرًا.‬

473
00:52:39,406 --> 00:52:40,991
‫لا، لا تحبني.‬

474
00:52:41,783 --> 00:52:44,661
‫في عام 1964، خضت الجليد‬
‫في "كيب هالكيت" في "ألاسكا".‬

475
00:52:45,412 --> 00:52:47,747
‫كان عليّ خوض مياه حرارتها 9 درجات مئوية‬
‫لفترة طويلة.‬

476
00:52:48,373 --> 00:52:50,750
‫لديّ خوف مرضي من البرد منذ ذلك الحين.‬

477
00:52:50,834 --> 00:52:52,460
‫يمكنك المبيت مع "روشيمبا".‬

478
00:52:53,253 --> 00:52:54,629
‫أول خيمة على اليمين.‬

479
00:53:13,356 --> 00:53:14,274
‫طابت ليلتك.‬

480
00:53:15,525 --> 00:53:16,526
‫طابت ليلتك.‬

481
00:53:30,790 --> 00:53:33,710
‫تلك المرأة اللعينة وقرودها، يا إلهي!‬

482
00:53:35,003 --> 00:53:37,797
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- صباح الخير يا سيد "كامبل".‬

483
00:53:42,177 --> 00:53:43,803
‫هل تواجه مشكلة؟‬

484
00:53:45,388 --> 00:53:48,016
‫نباتات القرّاص ليست خطيرة‬
‫مثل النمور البنغالية.‬

485
00:53:49,184 --> 00:53:50,185
‫إنها تؤلم.‬

486
00:53:51,770 --> 00:53:54,564
‫إن كنت تظن أنها تؤلم الآن،‬
‫انتظر بضع ساعات وحسب.‬

487
00:53:58,777 --> 00:53:59,778
‫شكرًا.‬

488
00:54:05,867 --> 00:54:08,745
‫يمكنك أن تأتي معنا لكن لا صور.‬

489
00:54:09,496 --> 00:54:11,539
‫ويجب أن تبقى خلفنا 9 أمتار على الأقل.‬

490
00:54:12,749 --> 00:54:13,708
‫لذلك ضع هذه جانبًا.‬

491
00:54:17,295 --> 00:54:18,254
‫الآن.‬

492
00:54:21,591 --> 00:54:22,550
‫حاضر يا سيدتي‬

493
00:54:44,572 --> 00:54:46,574
‫الغوريلات تعلق في هذه الفخاخ.‬

494
00:54:48,827 --> 00:54:52,747
‫أنا و"سيمباغاري" عبرنا منذ 4 أيام،‬
‫وقطعنا 11 فخًا.‬

495
00:54:53,707 --> 00:54:56,751
‫تخيل حيوانًا بلا هم.‬

496
00:54:59,004 --> 00:55:00,630
‫تبًا للـ"باتوا"!‬

497
00:55:02,090 --> 00:55:03,591
‫لا يمكنك لوم الـ"باتوا" بالكامل.‬

498
00:55:03,675 --> 00:55:04,968
‫حقًا؟‬

499
00:55:05,051 --> 00:55:08,722
‫كانوا يطعمون عائلاتهم هكذا منذ أجيال.‬

500
00:55:10,306 --> 00:55:11,349
‫إن كنت ستلومين أحدًا،‬

501
00:55:12,434 --> 00:55:14,060
‫يمكنك لوم الطبيب في "ميامي".‬

502
00:55:15,687 --> 00:55:17,856
‫إنه من يوظّف الشخص الذي يوظّف الـ"باتوا".‬

503
00:55:18,440 --> 00:55:19,899
‫يتسنى للـ"باتوا" أن يطعموا أولادهم.‬

504
00:55:21,067 --> 00:55:22,402
‫الوسيط يحصل على قميص حريري‬

505
00:55:24,404 --> 00:55:29,075
‫ويحصل الطبيب على منفضة على شكل يد غوريلا‬
‫على طاولة القهوة.‬

506
00:55:29,993 --> 00:55:32,120
‫ورأس غوريلا كبير جدًا على جداره.‬

507
00:55:32,203 --> 00:55:35,040
‫لا يمكنني الوصول‬
‫إلى الطبيب اللعين في "ميامي".‬

508
00:55:35,123 --> 00:55:36,458
‫هل ذهبت إلى مكتب طبيب‬

509
00:55:36,541 --> 00:55:38,501
‫لم يكن فيه نسخة من "ناشيونال جيوغرافيك"؟‬

510
00:55:44,299 --> 00:55:45,175
‫هل فعلت؟‬

511
00:56:04,486 --> 00:56:05,945
‫عندما تقوم بالتصوير…‬

512
00:56:10,116 --> 00:56:11,367
‫لا حركات مفاجئة.‬

513
00:56:12,952 --> 00:56:16,831
‫ابق منخفضًا، لا تشر أو تلوّح، ذلك يخيفها.‬

514
00:56:17,373 --> 00:56:20,919
‫ولا تنظر لأعينها مباشرةً مطولًا‬
‫وإلا قد يهاجمك القائد ذو الظهر الفضي.‬

515
00:56:21,002 --> 00:56:25,006
‫لو هاجم، ابق في مكانك،‬
‫لا تهرب قط من غوريلا.‬

516
00:56:35,475 --> 00:56:36,392
‫ولا تحكّ نفسك.‬

517
00:56:37,519 --> 00:56:38,853
‫ليس لديك أي مرهم "كالامين"، صحيح؟‬

518
00:56:43,525 --> 00:56:46,528
‫لديّ ما هو أفضل، مستحضري الخاص.‬

519
00:56:53,827 --> 00:56:55,161
‫هل صحيح أنك ساحرة؟‬

520
00:56:56,329 --> 00:56:57,872
‫هذا ما يقوله الـ"باتوا".‬

521
00:57:12,971 --> 00:57:14,514
‫يبدو مثل غواكامولي.‬

522
00:57:17,517 --> 00:57:18,393
‫رائع.‬

523
00:57:20,145 --> 00:57:21,312
‫أحدث صيحات الطب الحديث.‬

524
00:57:26,025 --> 00:57:26,985
‫حسنًا…‬

525
00:57:28,445 --> 00:57:31,197
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

526
00:57:31,990 --> 00:57:33,616
‫شكرًا على درس آداب سلوك الغوريلات.‬

527
00:57:45,295 --> 00:57:46,171
‫"مويلو".‬

528
00:57:47,172 --> 00:57:50,216
‫- ماذا؟‬
‫- تعني "السطوع والضوء".‬

529
00:57:51,718 --> 00:57:53,219
‫"سيمباغاري"، بجدية.‬

530
00:58:12,363 --> 00:58:16,576
‫واضح أنها تعرف أنني لست غوريلا‬
‫لكن الصوت يطمئنها.‬

531
00:58:18,912 --> 00:58:20,497
‫ماذا تريد إذًا؟‬

532
00:58:21,414 --> 00:58:24,626
‫الغوريلات، أنت مع الغوريلات.‬

533
00:58:27,337 --> 00:58:30,423
‫سأذهب إلى هناك.‬

534
00:58:32,175 --> 00:58:34,677
‫- رائع.‬
‫- إنها لا تعرفك.‬

535
00:58:34,761 --> 00:58:38,473
‫لم تر حاملًا ثلاثيًا من قبل،‬
‫لذا تحرك ببطء.‬

536
00:59:10,880 --> 00:59:12,173
‫مرحبًا يا "تايغر".‬

537
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
‫مرحبًا.‬

538
01:00:00,221 --> 01:00:01,306
‫تبًا!‬

539
01:00:07,562 --> 01:00:10,398
‫اكسر أحد تلك الجذوع وتظاهر بأنك تأكل.‬

540
01:00:24,370 --> 01:00:26,497
‫تصرف بخضوع.‬

541
01:00:26,581 --> 01:00:28,833
‫لم أكن خاضعًا هكذا في حياتي.‬

542
01:00:34,339 --> 01:00:35,757
‫أين هو؟‬

543
01:00:41,846 --> 01:00:43,389
‫يفقد اهتمامه.‬

544
01:00:54,859 --> 01:00:56,986
‫هل يمكنك الذهاب إليه؟‬

545
01:00:59,280 --> 01:01:00,615
‫"ديجيت"؟‬

546
01:01:02,909 --> 01:01:05,495
‫- الآن؟‬
‫- هل هذا مقبول؟‬

547
01:04:00,628 --> 01:04:02,880
‫بدأت أميز الفروق بينها.‬

548
01:04:04,549 --> 01:04:06,008
‫نعم، إنها…‬

549
01:04:08,386 --> 01:04:10,721
‫كما ترى، جميعها مختلفة جدًا.‬

550
01:04:11,430 --> 01:04:14,433
‫وجميعها لديها شخصيات مختلفة.‬

551
01:04:14,517 --> 01:04:18,646
‫لا يمتلك اثنان منها نفس شكل الأنف، صحيح؟‬

552
01:04:21,107 --> 01:04:22,066
‫صحيح.‬

553
01:04:23,234 --> 01:04:26,988
‫"إيفي" و"ماركيسا"، هناك.‬

554
01:04:27,905 --> 01:04:29,448
‫لدى "ماركيسا"…‬

555
01:04:32,368 --> 01:04:34,453
‫جسر أنفها منحن.‬

556
01:04:39,000 --> 01:04:42,920
‫لديها…انحناء.‬

557
01:04:47,758 --> 01:04:49,010
‫لديها خط.‬

558
01:04:50,011 --> 01:04:51,137
‫خط جميل.‬

559
01:05:02,732 --> 01:05:04,233
‫شكل جميل.‬

560
01:05:17,663 --> 01:05:19,081
‫منحنى جميل.‬

561
01:05:45,983 --> 01:05:48,110
‫ذُهلت حين اقترب منك كثيرًا.‬

562
01:05:49,028 --> 01:05:51,864
‫أنا و"ديجيت" تجمعنا صلة غريبة.‬

563
01:05:54,033 --> 01:05:55,910
‫ليس له أي أقران في مجموعته.‬

564
01:05:57,370 --> 01:06:00,915
‫إنه بمفرده، أفهم ذلك.‬

565
01:06:07,672 --> 01:06:09,090
‫لماذا؟‬

566
01:06:23,771 --> 01:06:26,482
‫من الجيد أن أرى رجلًا متزوجًا‬
‫يجيد الحياكة.‬

567
01:06:37,952 --> 01:06:39,662
‫كيف عرفت أنني متزوج؟‬

568
01:06:43,416 --> 01:06:48,379
‫في الليلة التي وصلت فيها،‬
‫هززت الماء من على معطفك خارج الباب‬

569
01:06:49,088 --> 01:06:50,548
‫حتى لا تبلل الأرض.‬

570
01:06:59,765 --> 01:07:00,891
‫هل يهم ذلك؟‬

571
01:07:15,990 --> 01:07:17,283
‫على ما يبدو لا.‬

572
01:09:18,404 --> 01:09:20,738
‫كيف سار الأمر؟ هل أحضرت كل شيء في قائمتك؟‬

573
01:09:26,662 --> 01:09:31,457
‫- و8 أقنعة "هالوين" أخرى.‬
‫- الأحمر فقط أو ذو الشعر الأحمر.‬

574
01:09:32,001 --> 01:09:35,837
‫لن أسألك عن السبب، لكنني سأحاول‬
‫أن أجلب لك بعضها من "نيروبي".‬

575
01:09:39,300 --> 01:09:40,634
‫انظر ماذا لديك.‬

576
01:09:46,557 --> 01:09:47,474
‫جميل.‬

577
01:09:57,484 --> 01:09:58,527
‫انظر ماذا فعلت.‬

578
01:09:59,904 --> 01:10:00,946
‫آسفة.‬

579
01:10:04,575 --> 01:10:06,493
‫ماذا ستفعل في "نيروبي" أيضًا؟‬

580
01:10:07,077 --> 01:10:08,078
‫ماذا تعنين؟‬

581
01:10:09,622 --> 01:10:11,415
‫لا شيء، لا عليك.‬

582
01:10:18,505 --> 01:10:20,257
‫تبدو سيئة للطيران.‬

583
01:10:25,137 --> 01:10:27,806
‫- سيمر الأمر.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

584
01:10:28,641 --> 01:10:32,645
‫- يمكن لتلك الطائرات أن تحلّق في أي شيء.‬
‫- أعرف هذه العواصف.‬

585
01:10:32,728 --> 01:10:34,521
‫الرياح القوية والأمطار الثقيلة.‬

586
01:10:34,605 --> 01:10:36,607
‫لا يجب أن تطير، أنا محقة بشأن هذا.‬

587
01:10:37,816 --> 01:10:39,068
‫نعم، أنت محقة.‬

588
01:10:42,196 --> 01:10:43,697
‫سأقابل زوجتي.‬

589
01:10:47,910 --> 01:10:48,869
‫أعلم.‬

590
01:10:51,247 --> 01:10:52,498
‫أنا أحبك.‬

591
01:11:09,139 --> 01:11:10,015
‫ماذا؟‬

592
01:11:12,726 --> 01:11:13,852
‫لا!‬

593
01:11:52,766 --> 01:11:53,892
‫يا إلهي.‬

594
01:11:56,729 --> 01:11:57,730
‫لا.‬

595
01:12:18,876 --> 01:12:20,461
‫يا إلهي، لا!‬

596
01:12:39,688 --> 01:12:40,689
‫لا!‬

597
01:12:46,028 --> 01:12:47,112
‫تبًا لكم.‬

598
01:12:47,696 --> 01:12:48,781
‫أيها الأوغاد!‬

599
01:12:58,540 --> 01:13:00,709
‫"ديفيد"، أظن أنك فتى جيد.‬

600
01:13:02,461 --> 01:13:05,172
‫ولديّ هدايا جميلة هنا لولد طيب.‬

601
01:13:11,762 --> 01:13:14,932
‫يمكنك الحصول عليه‬
‫لو أخبرتني إلى أين أخذوها.‬

602
01:13:31,323 --> 01:13:32,282
‫اربطه.‬

603
01:14:06,567 --> 01:14:07,901
‫أدره!‬

604
01:14:15,701 --> 01:14:17,661
‫أحضروه إليّ!‬

605
01:14:21,582 --> 01:14:23,750
‫أنت أخبرني!‬

606
01:14:24,710 --> 01:14:27,171
‫أخبرني، أخبرني بحق الجحيم!‬

607
01:14:29,715 --> 01:14:31,300
‫الرجل الذي يشتري الحيوانات…‬

608
01:14:35,846 --> 01:14:36,680
‫نعم؟‬

609
01:14:36,763 --> 01:14:38,849
‫- أراد غوريلا صغيرة.‬
‫- نعم؟‬

610
01:14:41,185 --> 01:14:45,063
‫- إنه يبيت في الفندق.‬
‫- أين؟‬

611
01:14:46,940 --> 01:14:48,192
‫في "روهينغيري".‬

612
01:14:51,528 --> 01:14:52,571
‫فتى طيب.‬

613
01:15:07,461 --> 01:15:11,757
‫"فندق (غراند)"‬

614
01:15:13,300 --> 01:15:14,301
‫انتظر هنا.‬

615
01:15:19,765 --> 01:15:21,642
‫"(كلود فان فيكتن)، منتجات (زولوجيكال)"‬

616
01:15:24,353 --> 01:15:25,729
‫هيا!‬

617
01:15:31,818 --> 01:15:33,403
‫"روشيمبا"، أحضر عتلة الإطارات.‬

618
01:15:47,876 --> 01:15:49,169
‫هيا.‬

619
01:16:11,233 --> 01:16:12,234
‫تبًا.‬

620
01:16:20,617 --> 01:16:21,743
‫تعالي إلى هنا.‬

621
01:16:23,537 --> 01:16:24,871
‫تعالي إلى هنا.‬

622
01:16:27,749 --> 01:16:29,126
‫كيف يفعلون هذا؟‬

623
01:16:44,558 --> 01:16:47,019
‫"كلود فان فيكتن"!‬

624
01:16:54,359 --> 01:16:57,654
‫من منكم "كلود فان فيكتن"؟‬

625
01:17:09,082 --> 01:17:11,752
‫هل أنت مسؤول عن اختطاف هذا الحيوان؟‬

626
01:17:11,835 --> 01:17:15,255
‫- كيف تجرئين على اقتحام ممتلكاتي؟‬
‫- إن رأيتك‬

627
01:17:15,339 --> 01:17:18,216
‫أو عربتك مجددًا فستكون محظوظًا لو لم تنته‬

628
01:17:18,300 --> 01:17:19,259
‫في صندوق خشبي!‬

629
01:17:21,136 --> 01:17:24,640
‫فاتورة البيع يا سيدتي، من وزير الداخلية.‬

630
01:17:25,599 --> 01:17:30,604
‫- سوف أقبض عليك.‬
‫- حاول، فقط حاول.‬

631
01:17:31,730 --> 01:17:34,733
‫أيها الحثالة، أيها الوغد!‬

632
01:17:52,292 --> 01:17:55,253
‫"موكارا"، انتظر! مهلًا!‬

633
01:17:56,880 --> 01:17:59,132
‫اسمي "ديان فوسي"، يجب أن أكلمك.‬

634
01:17:59,216 --> 01:18:00,676
‫أعرف من أنت.‬

635
01:18:00,759 --> 01:18:02,552
‫أنت المرأة الأمريكية‬
‫التي تعيش مع الغوريلات.‬

636
01:18:03,136 --> 01:18:05,889
‫لا أعيش معها، أنا أدرسها، أحصيها.‬

637
01:18:05,972 --> 01:18:08,225
‫واليوم، هناك 6 أقل من البارحة.‬

638
01:18:08,767 --> 01:18:11,603
‫- لا أفهم.‬
‫- أعطها لي.‬

639
01:18:13,647 --> 01:18:16,191
‫تم بيع هذه الغوريلا الصغيرة‬
‫إلى وسيط لحدائق الحيوان.‬

640
01:18:16,775 --> 01:18:20,195
‫- نعم، أعرف، أنا بعتها، فقط…‬
‫- لماذا؟‬

641
01:18:20,278 --> 01:18:22,114
‫المال، الكثير منه.‬

642
01:18:22,197 --> 01:18:26,159
‫قُتلت 5 غوريلات في محاولة لحماية‬
‫هذه الصغيرة.‬

643
01:18:31,581 --> 01:18:32,499
‫تفضل.‬

644
01:18:41,842 --> 01:18:43,969
‫قُتلت على يد الصيادين.‬

645
01:18:44,845 --> 01:18:47,889
‫تعداد الغوريلات الحالي هو نصف‬
‫ما كان عليه منذ 10 سنوات.‬

646
01:18:47,973 --> 01:18:51,977
‫مشكلتكم هي نقص الغوريلات،‬
‫ومشكلتي هي زيادة الناس.‬

647
01:18:52,936 --> 01:18:55,689
‫نحن في جانبين متناقضين من نفس المشكلة.‬

648
01:18:59,359 --> 01:19:01,445
‫- هل يمكنني الحصول على هذه المياه؟‬
‫- بالطبع.‬

649
01:19:02,279 --> 01:19:05,073
‫ذلك النوع من المال يمد الناس بالطعام.‬

650
01:19:05,824 --> 01:19:08,201
‫والملابس والأحذية والأدوية.‬

651
01:19:10,245 --> 01:19:14,416
‫الضروريات، هل تريدين‬
‫أن تقارني الأولويات يا آنسة "فوسي"؟‬

652
01:19:14,499 --> 01:19:18,170
‫لا، لا أريد، يُفترض أن تكون‬
‫"فيرونغاس" أرض متنزهات محمية.‬

653
01:19:18,253 --> 01:19:19,337
‫أين الحماية؟‬

654
01:19:19,421 --> 01:19:20,630
‫الحماية باهظة.‬

655
01:19:20,714 --> 01:19:23,341
‫هذه مشكلتك، أصدر قوانين جديدة،‬
‫ارفع الضرائب.‬

656
01:19:23,425 --> 01:19:25,719
‫لكن قدّم لغوريلاتي الحماية التي تستحقها.‬

657
01:19:26,511 --> 01:19:27,637
‫غوريلاتك؟‬

658
01:19:29,598 --> 01:19:34,352
‫حسبما أتذكر يا آنسة "فوسي"،‬
‫أنت زائرة بتصريح عمل سنوي يمكن تجديده.‬

659
01:19:34,936 --> 01:19:39,107
‫الآن، لا أظن أن ذلك الوضع‬
‫يسمح لك بإملاء سياسة الحكومة.‬

660
01:19:47,073 --> 01:19:49,826
‫ماذا عن هذه الصغيرة المسكينة؟‬

661
01:19:50,994 --> 01:19:53,455
‫هذا الحيوان سيموت خلال 24 ساعة.‬

662
01:19:54,498 --> 01:19:55,999
‫ستعيد كل ذلك المال‬

663
01:19:56,082 --> 01:19:59,586
‫لأن "فان فيكتن" لا يبدو لي‬
‫كرجل يشتري حيوانات ميتة.‬

664
01:20:01,338 --> 01:20:07,552
‫يمكنني أن أحاول إعطاءها القوة‬
‫لتقوم بتلك الرحلة، لو…‬

665
01:20:10,055 --> 01:20:11,640
‫ماذا؟‬

666
01:20:11,723 --> 01:20:15,268
‫إن منحتني 5 رجال لأدربهم كحراس.‬

667
01:20:15,977 --> 01:20:17,521
‫حراس يكافحون الصيد غير المشروع.‬

668
01:20:21,733 --> 01:20:24,236
‫4 رجال، وستدفعين نصف رواتبهم.‬

669
01:20:27,614 --> 01:20:30,742
‫3 رجال، وأنت ستدفع كل رواتبهم.‬

670
01:20:35,997 --> 01:20:37,040
‫موافق.‬

671
01:20:41,419 --> 01:20:44,130
‫يجب أن تأكلي شيئًا، أعرف أنك جائعة.‬

672
01:20:46,174 --> 01:20:51,555
‫حاولي فحسب، جرّبي قليلًا فقط،‬
‫القليل فحسب، لا؟‬

673
01:20:54,140 --> 01:20:55,892
‫يحتوي على الكثير من الفيتامينات.‬

674
01:20:57,352 --> 01:20:58,311
‫تذوقيه.‬

675
01:21:04,860 --> 01:21:07,571
‫ماذا عن هذا؟ هذا جيد.‬

676
01:21:08,488 --> 01:21:11,658
‫هل تبدو مألوفة؟ هل رائحتها كرائحة الوطن؟‬

677
01:21:16,121 --> 01:21:17,831
‫لا تفعلي هذا بي يا "باكر".‬

678
01:21:21,084 --> 01:21:22,210
‫انظري إلى هذا.‬

679
01:21:26,131 --> 01:21:27,382
‫لذيذ جدًا.‬

680
01:21:29,050 --> 01:21:30,552
‫لكنك لا تريدين أيًا منه، صحيح؟‬

681
01:21:33,471 --> 01:21:34,514
‫هل تريدين القليل؟‬

682
01:21:36,808 --> 01:21:42,022
‫هيا، أيتها المطيعة.‬

683
01:21:43,064 --> 01:21:44,316
‫هذا جيد جدًا.‬

684
01:21:47,944 --> 01:21:49,195
‫الآن يمكنك النوم.‬

685
01:22:51,883 --> 01:22:53,218
‫"ديان فوسي".‬

686
01:22:56,763 --> 01:22:58,640
‫"باكر"، انظري من هنا.‬

687
01:23:00,809 --> 01:23:02,268
‫"باكر"، أعرّفك على "بوب".‬

688
01:23:07,816 --> 01:23:09,401
‫- "باكر".‬
‫- حان دوري.‬

689
01:23:17,117 --> 01:23:18,702
‫- تشعر بالغيرة.‬
‫- نعم.‬

690
01:23:28,336 --> 01:23:29,295
‫الحوض لي.‬

691
01:23:31,256 --> 01:23:33,633
‫الاستحمام اليومي قد يجعل هذا الطقس‬
‫محتملًا لي.‬

692
01:23:40,306 --> 01:23:42,017
‫كان من المفترض أن تكوني مفاجأة.‬

693
01:23:43,935 --> 01:23:45,186
‫أحسنت يا فتاة.‬

694
01:23:46,896 --> 01:23:50,900
‫- إنها فاتنة.‬
‫- وهذه من أجلك.‬

695
01:23:51,484 --> 01:23:54,446
‫- جميلة، انظري إليك.‬
‫- هل تحبينها؟‬

696
01:23:54,529 --> 01:23:59,284
‫- إنها جميلة جدًا.‬
‫- اكسروا هذه الفخاخ وأحرقوها.‬

697
01:24:01,161 --> 01:24:04,122
‫- إنهم جدد.‬
‫- وظفت دوريات لمكافحة الصيد غير الشرعي.‬

698
01:24:04,789 --> 01:24:07,292
‫امرأتي هي المرأة الوحيدة‬
‫في العالم التي تمتلك جيشًا خاصًا.‬

699
01:24:11,212 --> 01:24:12,756
‫لديّ الكثير مما أود إخبارك به.‬

700
01:24:12,839 --> 01:24:15,258
‫- تم اختطاف "باكر" واضطررت إلى…‬
‫- أعرف كل شيء عن ذلك.‬

701
01:24:15,341 --> 01:24:18,094
‫وكذلك معظم "رواندا"‬
‫و"نيروبي" و"لندن" و"نيويورك".‬

702
01:24:18,803 --> 01:24:21,347
‫أنت يا فتاتي الجميلة تصبحين أسطورة.‬

703
01:24:25,518 --> 01:24:26,978
‫هل تودين الذهاب إلى السينما؟‬

704
01:24:28,063 --> 01:24:31,274
‫- هل يمكنني الاستحمام أولًا؟‬
‫- يمكنك أن تستحمي ثانيًا.‬

705
01:24:32,567 --> 01:24:33,485
‫"سيمباغاري".‬

706
01:24:46,289 --> 01:24:48,541
‫لماذا أظهر في هذا الفيلم كثيرًا؟‬

707
01:24:52,337 --> 01:24:53,797
‫لأنك أنت القصة.‬

708
01:24:54,631 --> 01:24:57,425
‫- أنت ما يهتم الناس به.‬
‫- فتاة الغوريلا.‬

709
01:24:58,676 --> 01:25:01,096
‫يجعلني أبدو غريبة الأطوار حقًا.‬

710
01:25:01,971 --> 01:25:04,682
‫الزحف في الطين في هذا الطقس‬

711
01:25:04,766 --> 01:25:07,560
‫خلف بعض الغوريلات قد يبدو غريبًا.‬

712
01:25:09,104 --> 01:25:12,482
‫- هل تظنني غريبة الأطوار؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، بدون شك.‬

713
01:25:17,070 --> 01:25:20,907
‫أظن أيضًا أنك رائعة.‬

714
01:25:25,620 --> 01:25:28,540
‫أيهما أولًا، غريبة أم رائعة؟‬

715
01:25:28,623 --> 01:25:29,791
‫غريبة.‬

716
01:25:37,215 --> 01:25:38,591
‫الغوريلات تبدو رائعة.‬

717
01:25:46,266 --> 01:25:49,769
‫انظري إلى ذلك، أترين أحدًا تعرفينه؟‬

718
01:25:55,150 --> 01:25:56,818
‫طلبت الطلاق من زوجتي.‬

719
01:26:02,073 --> 01:26:03,283
‫هل سمعتني؟‬

720
01:26:13,168 --> 01:26:14,169
‫أنا خائفة.‬

721
01:26:15,211 --> 01:26:16,337
‫هل أنت خائفة؟‬

722
01:26:16,963 --> 01:26:18,506
‫أنا على وشك الزواج من فتاة تنوي‬

723
01:26:18,590 --> 01:26:21,050
‫أن تجعل الغوريلات وصيفات زفافها،‬
‫وأنت من تشعرين بالخوف؟‬

724
01:26:21,634 --> 01:26:23,178
‫يجب أن تخاف.‬

725
01:26:25,805 --> 01:26:27,015
‫هل تعرفين ماذا أريد؟‬

726
01:26:29,058 --> 01:26:32,937
‫أريد الانتهاء من تصوير هذا الفيلم‬
‫وتقاضي أجر جيد.‬

727
01:26:34,063 --> 01:26:40,987
‫والذهاب إلى طقس دافئ‬
‫والبقاء معك حتى عيد ميلادك الـ64.‬

728
01:26:47,785 --> 01:26:53,291
‫هل تعتنين بـ"باكر" من أجلي؟‬
‫كلبة مطيعة، نعم، أنت كلبة جيدة.‬

729
01:27:02,467 --> 01:27:03,718
‫"ديان"!‬

730
01:27:07,305 --> 01:27:08,514
‫ماذا؟‬

731
01:27:14,562 --> 01:27:16,356
‫لديه شكل الوجه.‬

732
01:27:16,981 --> 01:27:19,234
‫- لكن فاته أنفي.‬
‫- هذا ليس مضحكًا.‬

733
01:27:19,943 --> 01:27:21,361
‫من أين أتوا بشعرك؟‬

734
01:27:24,113 --> 01:27:26,199
‫لم أر فرشاة شعري منذ فترة.‬

735
01:27:26,282 --> 01:27:28,493
‫- ظننت…‬
‫- لقد أثرت غضب الـ"باتوا".‬

736
01:27:30,078 --> 01:27:32,372
‫لن أترشح لجائزة ملكة المجتمع.‬

737
01:27:45,176 --> 01:27:49,180
‫هذه فتاة مطيعة، نعم.‬

738
01:27:50,848 --> 01:27:51,808
‫اتركها.‬

739
01:27:58,356 --> 01:27:59,524
‫علينا أن نذهب الآن.‬

740
01:28:00,191 --> 01:28:01,943
‫رجال "فان فيكتن" مستعدون للرحيل.‬

741
01:28:09,075 --> 01:28:11,411
‫هيا.‬

742
01:28:12,287 --> 01:28:15,999
‫نعم، انظري إلى هذا المشروب اللذيذ،‬
‫هيا، لنذهب.‬

743
01:28:17,709 --> 01:28:21,838
‫انهضي، نعم، هذه غوريلا طيبة،‬
‫يا لك من غوريلا طيبة.‬

744
01:28:21,921 --> 01:28:24,674
‫نعم، هكذا.‬

745
01:28:27,468 --> 01:28:29,220
‫هاك بعض ملفوف الأرز.‬

746
01:28:31,014 --> 01:28:34,267
‫- حسنًا يا "باكر"، ادخلي، لا بأس.‬
‫- وضعت بعض الملفوف داخله لك.‬

747
01:28:34,350 --> 01:28:35,643
‫هيا.‬

748
01:28:35,727 --> 01:28:39,022
‫- ها نحن أولاء، لا بأس.‬
‫- والكثير من الماء.‬

749
01:28:39,522 --> 01:28:40,565
‫بسرعة، ضع هذا.‬

750
01:28:41,566 --> 01:28:42,859
‫- سيكون الأمر بخير.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

751
01:28:42,942 --> 01:28:44,736
‫سيكون كل شيء على ما يُرام حقًا.‬

752
01:28:45,528 --> 01:28:47,905
‫تحلي بالشجاعة.‬

753
01:28:54,620 --> 01:28:58,082
‫- انطلق، هيا.‬
‫- أنا آسفة.‬

754
01:29:00,626 --> 01:29:02,128
‫- "باكر".‬
‫- لا بأس.‬

755
01:29:05,590 --> 01:29:06,841
‫يا إلهي!‬

756
01:29:41,918 --> 01:29:44,212
‫إن تمكنت من خلط جرعة تقلص،‬

757
01:29:45,505 --> 01:29:48,508
‫أيتها الساحرة "فوسي"،‬
‫يمكننا الجلوس على هذا الغصن،‬

758
01:29:49,342 --> 01:29:53,805
‫ونطفو مع التيار إلى "النيل"‬
‫ونعبر "السودان"،‬

759
01:29:54,931 --> 01:29:57,767
‫ونعبر "القاهرة"،‬
‫وننتقل إلى "البحر الأبيض المتوسط"‬

760
01:29:57,850 --> 01:30:00,770
‫في مكان ما قرب "الإسكندرية"‬
‫حيث سأشتري زجاجة ريتسينا‬

761
01:30:01,354 --> 01:30:03,481
‫وأشرب نخب جمالك.‬

762
01:30:15,660 --> 01:30:17,787
‫"ديان"، لا يمكننا البقاء‬
‫على هذا الجبل للأبد.‬

763
01:30:19,914 --> 01:30:20,998
‫بالطبع يمكننا.‬

764
01:30:22,083 --> 01:30:25,128
‫تُباع الصور بشكل جيد جدًا،‬
‫تأتي عروض العمل.‬

765
01:30:26,754 --> 01:30:28,297
‫لكن الغوريلات هنا.‬

766
01:30:31,717 --> 01:30:33,219
‫أنا هنا.‬

767
01:30:36,013 --> 01:30:38,808
‫سنوظف شخصًا بارعًا ليعتني‬
‫بالمركز لفترة من العام.‬

768
01:30:38,891 --> 01:30:41,144
‫أحد أولئك الباحثين‬
‫الذين يستمرون في الكتابة لك.‬

769
01:30:41,727 --> 01:30:43,813
‫لا أريد علماء مبتدئين مغرورين‬

770
01:30:43,896 --> 01:30:48,818
‫يتجاهلون القوانين ويشرفون على الغوريلات.‬

771
01:30:48,901 --> 01:30:49,735
‫مهلًا الآن.‬

772
01:30:49,819 --> 01:30:51,737
‫- أنا أتحدث عن 6 أشهر.‬
‫- لا.‬

773
01:30:52,363 --> 01:30:53,614
‫6 أشهر هنا.‬

774
01:30:54,866 --> 01:30:57,577
‫6 أشهر بعيدًا عن هنا، هذا كل شيء.‬

775
01:30:59,704 --> 01:31:03,082
‫لا يمكنني أن أتخيل‬
‫عدم التواجد معها كل يوم.‬

776
01:31:05,710 --> 01:31:07,086
‫رؤية وجوهها.‬

777
01:31:08,629 --> 01:31:10,673
‫وسماعها وشمّها.‬

778
01:31:12,758 --> 01:31:15,469
‫كل مرة أظن أني أعرف كل شيء‬
‫عن حيوان الغوريلا،‬

779
01:31:15,553 --> 01:31:17,722
‫في اليوم التالي، يحدث شيء جديد كليًا.‬

780
01:31:22,185 --> 01:31:23,269
‫اعتدت عليها.‬

781
01:31:25,354 --> 01:31:26,689
‫كيف يمكنني التخلي عن ذلك؟‬

782
01:31:30,401 --> 01:31:31,360
‫نعم.‬

783
01:31:42,038 --> 01:31:42,997
‫"ديان"؟‬

784
01:31:53,549 --> 01:31:55,384
‫هذا من "جيوغرافيك".‬

785
01:31:57,136 --> 01:31:58,763
‫عُرض عليّ عمل في "بورنيو".‬

786
01:32:02,433 --> 01:32:03,726
‫يريدونك أن تأتي أيضًا.‬

787
01:32:08,189 --> 01:32:09,690
‫دراسة الرئيسيات.‬

788
01:32:11,609 --> 01:32:12,568
‫هذا ميدانك.‬

789
01:32:17,782 --> 01:32:18,699
‫"ديان"؟‬

790
01:32:33,089 --> 01:32:35,716
‫- هل حزمت آلة العرض جيدًا؟‬
‫- أجل.‬

791
01:32:35,800 --> 01:32:36,634
‫جيد.‬

792
01:32:38,511 --> 01:32:40,304
‫هل وضعت الحاملين؟‬

793
01:32:44,976 --> 01:32:46,269
‫يجب أن أذهب، اتفقنا؟‬

794
01:32:49,397 --> 01:32:50,314
‫إنه عمل.‬

795
01:32:52,900 --> 01:32:54,819
‫لا يمكنني أن أقضي بقية حياتي دون أن أعمل.‬

796
01:33:04,120 --> 01:33:05,037
‫أنا آسف.‬

797
01:33:07,164 --> 01:33:08,332
‫أنا لست مثلك.‬

798
01:33:09,208 --> 01:33:10,918
‫لا يمكنني قضاء بقية حياتي هنا.‬

799
01:33:11,794 --> 01:33:13,045
‫ليتني أستطيع.‬

800
01:33:14,714 --> 01:33:15,756
‫أنا آسف.‬

801
01:33:20,511 --> 01:33:21,721
‫سوف أكتب لك قريبًا.‬

802
01:33:23,639 --> 01:33:26,434
‫لكن في هذه الأثناء،‬
‫من فضلك أحضري جهاز إرسال واستقبال لاسلكي‬

803
01:33:26,517 --> 01:33:27,852
‫لأتمكن من التحدث إليك على الأقل؟‬

804
01:33:46,954 --> 01:33:48,122
‫إذا ذهبت…‬

805
01:33:50,624 --> 01:33:51,709
‫لا تكتب.‬

806
01:33:56,797 --> 01:33:58,424
‫أرجوك لا تعد.‬

807
01:34:48,557 --> 01:34:50,476
‫اعتن بها، اتفقنا؟‬

808
01:34:59,360 --> 01:35:00,319
‫هيا بنا.‬

809
01:35:38,357 --> 01:35:42,236
‫"بعد 5 سنوات"‬

810
01:35:44,280 --> 01:35:46,115
‫"مطار (غريغوار كاييباندا) الدولي"‬

811
01:35:46,198 --> 01:35:48,868
‫في الواقع، أنتم أول طلاب بحث لدينا.‬

812
01:35:49,535 --> 01:35:52,246
‫دعيني آخذ واحدة من هذه،‬
‫إنه طريق طويل، هاتها.‬

813
01:35:54,039 --> 01:35:55,666
‫ماذا يوجد هنا؟ صخور؟‬

814
01:36:13,267 --> 01:36:17,062
‫"موكارا"؟ ماذا كان "فان فيكتن" يريد؟‬

815
01:36:17,855 --> 01:36:20,941
‫يبدو أن حديقة حيوان "كولونيا"‬
‫تريد حيوان غوريلا آخر.‬

816
01:36:22,860 --> 01:36:26,155
‫لكن لا تقلقي، أخبرته أن الأمر انتهى.‬

817
01:36:28,365 --> 01:36:32,745
‫- ألم يكفه حيوان غوريلا واحد؟‬
‫- ماتت "باكر" بعد سنة من التوصيل.‬

818
01:36:38,209 --> 01:36:39,502
‫هذا جيد لـ"باكر".‬

819
01:36:46,133 --> 01:36:50,721
‫عندما مات "ليكي"،‬
‫كدت أحزم أغراضي وأعود إلى المنزل.‬

820
01:36:51,388 --> 01:36:53,349
‫لكن بعدها فكرت بالغوريلات.‬

821
01:36:54,058 --> 01:36:56,852
‫لم أخسر حيوان غوريلا واحد للصيادين‬
‫منذ أكثر من 10 أشهر.‬

822
01:36:58,229 --> 01:37:01,398
‫- هذا رقم قياسي.‬
‫- ماذا تعني "توتو يا نيوكا"؟‬

823
01:37:01,482 --> 01:37:04,026
‫- من نعتك بذلك؟‬
‫- "أواكا".‬

824
01:37:06,570 --> 01:37:10,282
‫تعني، وديًا، "الصبي الدودة".‬

825
01:37:12,493 --> 01:37:13,369
‫رائع.‬

826
01:37:18,165 --> 01:37:19,542
‫انظر حولك.‬

827
01:37:20,626 --> 01:37:22,962
‫هذا أقرب ما يكون إلى الرب.‬

828
01:37:28,259 --> 01:37:29,385
‫هيا بنا.‬

829
01:37:41,564 --> 01:37:42,648
‫انبطحوا.‬

830
01:37:44,650 --> 01:37:45,943
‫لا أعرف هذا.‬

831
01:37:49,780 --> 01:37:52,157
‫لا! لا تتحرك!‬

832
01:39:03,270 --> 01:39:04,980
‫إنها مجرد خدعة.‬

833
01:39:40,974 --> 01:39:42,393
‫"كيم"؟‬

834
01:39:42,476 --> 01:39:45,729
‫صباح الخير، طقس جميل،‬
‫من الأفضل أن تضعي غطاء رأسك.‬

835
01:39:46,271 --> 01:39:50,192
‫سترافقينني أنا و"سيمباغاري" اليوم،‬
‫صباح الخير يا "بريندان".‬

836
01:39:51,485 --> 01:39:53,112
‫تأخرت مجددًا يا "لاري"!‬

837
01:39:55,739 --> 01:39:57,950
‫ليس من واجبي أن أوقظك في الصباح.‬

838
01:39:58,033 --> 01:39:59,535
‫لا تتأخر لو سمحت.‬

839
01:39:59,618 --> 01:40:02,246
‫"بريندان" و"لاري"، ستذهبان مع الحراس.‬

840
01:40:02,329 --> 01:40:04,665
‫"دومينيك"، أرهما كيف يقطعان الفخاخ.‬

841
01:40:04,748 --> 01:40:06,875
‫في الواقع، عليكم جميعًا‬
‫أن تجيدوا استخدام سكاكين بانغا.‬

842
01:40:06,959 --> 01:40:07,835
‫- استخدموها.‬
‫- "ديان"،‬

843
01:40:07,918 --> 01:40:09,461
‫- لا تحملوها وحسب.‬
‫- هل لي بكلمة من فضلك؟‬

844
01:40:09,545 --> 01:40:10,421
‫ما الأمر؟‬

845
01:40:11,088 --> 01:40:13,549
‫أعلم أنه من المهم قطع الفخاخ.‬

846
01:40:13,632 --> 01:40:17,845
‫لكنني على وشك الحصول على بياناتي‬
‫لأجل رسم تكرار الولادة البياني.‬

847
01:40:18,929 --> 01:40:20,514
‫"بريندان"، أنت تعرف القاعدة.‬

848
01:40:20,597 --> 01:40:23,767
‫لا يمكنك أن تجري بحثًا عنها‬
‫إلا لو قضيت وقتًا في حمايتها.‬

849
01:40:23,851 --> 01:40:24,727
‫اتفقنا؟‬

850
01:40:24,810 --> 01:40:27,271
‫الآن، لا مزيد من الأنانية، لنذهب.‬

851
01:40:42,119 --> 01:40:44,288
‫- "سيمبا" أكبر بكثير.‬
‫- نعم.‬

852
01:40:47,040 --> 01:40:49,168
‫ستلد بعد أسبوعين.‬

853
01:40:57,384 --> 01:40:59,261
‫انظري إلى الأب الفخور هناك.‬

854
01:40:59,803 --> 01:41:00,804
‫"ديجيت".‬

855
01:41:05,350 --> 01:41:06,351
‫إنه الصغير "كويلي".‬

856
01:41:09,354 --> 01:41:10,272
‫هذا صحيح.‬

857
01:41:10,981 --> 01:41:12,274
‫أنت تؤدين فرضك المنزلي.‬

858
01:41:14,902 --> 01:41:18,071
‫ذكرت في كتابك منطقة ضخمة‬
‫فيها لوبيليا بالقرب من هنا.‬

859
01:41:18,655 --> 01:41:19,782
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

860
01:41:19,865 --> 01:41:22,159
‫- لوبيليا ضخمة.‬
‫- لوبيليا ضخمة.‬

861
01:41:23,160 --> 01:41:25,537
‫هل يمكنني رؤيتها؟ اليوم معك؟‬

862
01:41:27,748 --> 01:41:28,832
‫بالطبع.‬

863
01:43:08,015 --> 01:43:09,266
‫مجموعة "ديجيت".‬

864
01:44:15,415 --> 01:44:16,541
‫اذهبي!‬

865
01:45:04,256 --> 01:45:05,298
‫"ديجيت".‬

866
01:45:16,601 --> 01:45:17,853
‫لا يا آنستي.‬

867
01:46:08,320 --> 01:46:09,946
‫ماذا عن بقية المجموعة؟‬

868
01:46:10,739 --> 01:46:11,948
‫هربت.‬

869
01:47:25,021 --> 01:47:28,608
‫أخبره أنه لم يعد لديه شجاعته أو رجولته.‬

870
01:47:50,422 --> 01:47:52,674
‫"روهنغيري"، الشرطة.‬

871
01:48:14,237 --> 01:48:17,157
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬
‫لا يهمّني ما فعله ذلك الرجل.‬

872
01:48:17,240 --> 01:48:19,075
‫هذه ليست مملكتك الخاصة.‬

873
01:48:19,784 --> 01:48:21,161
‫كان ذلك مريعًا.‬

874
01:48:27,083 --> 01:48:28,418
‫هل تظن أنني مريعة؟‬

875
01:48:31,546 --> 01:48:32,797
‫هل أنا قاتلة؟‬

876
01:48:34,049 --> 01:48:35,508
‫هل فعلت أنا هذا؟‬

877
01:48:35,592 --> 01:48:38,553
‫لن يتوقف هذا الأمر حتى يتم إيقاف الصيادين!‬

878
01:48:48,563 --> 01:48:50,565
‫لماذا تبكين؟‬

879
01:48:50,649 --> 01:48:53,109
‫لو لم أكن أهدر وقتي معك…‬

880
01:48:55,445 --> 01:48:56,613
‫"سيمباغاري"!‬

881
01:49:43,618 --> 01:49:44,744
‫وجدت هذه.‬

882
01:49:44,828 --> 01:49:45,870
‫اتركها.‬

883
01:49:58,300 --> 01:50:01,094
‫يا آنسة.‬

884
01:50:01,177 --> 01:50:03,221
‫- لا يا آنستي، هذا كثير جدًا!‬
‫- لا تتدخل!‬

885
01:50:03,305 --> 01:50:05,557
‫- لا!‬
‫- توقف!‬

886
01:50:07,434 --> 01:50:10,562
‫- أنا أعني ذلك! لا تتدخل في هذا!‬
‫- لا! لا يا سيدتي!‬

887
01:50:10,645 --> 01:50:12,022
‫توقف! لا تتدخل!‬

888
01:50:12,105 --> 01:50:13,690
‫- أنا أعني ذلك!‬
‫- لا!‬

889
01:50:55,148 --> 01:50:58,568
‫"كيم"؟ "كيم"، أريد أن أكلمك، أرجوك.‬

890
01:50:59,611 --> 01:51:00,820
‫هل يمكنني الدخول؟‬

891
01:51:10,455 --> 01:51:11,414
‫رباه.‬

892
01:51:16,961 --> 01:51:18,797
‫هذا ليس مخيمًا صيفيًا.‬

893
01:51:18,880 --> 01:51:23,051
‫إن كنتما تريدان مضاجعة بعضكما،‬
‫افعلا ذلك في مكان آخر.‬

894
01:51:23,134 --> 01:51:24,052
‫اتفقنا؟‬

895
01:51:24,135 --> 01:51:26,471
‫- أنتما مطرودان!‬
‫- لا يمكنك طردنا!‬

896
01:51:26,554 --> 01:51:29,182
‫نحن نعمل لصالح مؤسسة "ليكي" وليس لصالحك!‬

897
01:51:29,265 --> 01:51:30,558
‫ابتعدا عن جبلي!‬

898
01:51:32,435 --> 01:51:33,561
‫بم تحدقون؟‬

899
01:51:34,646 --> 01:51:37,982
‫فيم تحدقون‬
‫يا داكني البشرة الكسالى الأغبياء؟‬

900
01:51:38,066 --> 01:51:40,443
‫لو كنتم تقومون بأعمالكم لما حدث أي من هذا!‬

901
01:51:40,527 --> 01:51:42,487
‫لا يمكنك الحديث معهم هكذا،‬
‫يعملون لأجلك بجهد.‬

902
01:51:42,570 --> 01:51:44,906
‫أنا أدفع لهم! يمكنني التكلم معهم كما أشاء!‬

903
01:51:44,989 --> 01:51:47,450
‫- أنت لا تدفعين لهم الكثير.‬
‫- أنا أدفع لهم الكثير!‬

904
01:51:47,534 --> 01:51:49,869
‫"سيمباغاري"، في أي صف أنت؟‬

905
01:51:51,538 --> 01:51:52,622
‫أنا في صفك.‬

906
01:51:54,874 --> 01:51:56,876
‫أنا دائمًا في صفك يا آنستي.‬

907
01:51:58,920 --> 01:52:00,713
‫لكنك جعلتني أخجل بك.‬

908
01:52:10,306 --> 01:52:12,308
‫أخذوا رأسه.‬

909
01:52:13,268 --> 01:52:14,936
‫ويديه.‬

910
01:52:17,439 --> 01:52:19,899
‫أخذوا رأسه.‬

911
01:53:13,244 --> 01:53:17,207
‫"ديجيت"‬

912
01:53:55,787 --> 01:53:57,622
‫سمعت مجموعة "ديجيت" ليلة أمس.‬

913
01:54:00,208 --> 01:54:01,543
‫بالقرب من الجدول الغربي.‬

914
01:54:32,574 --> 01:54:34,367
‫اذهب يا "سيمباغاري".‬

915
01:55:03,229 --> 01:55:06,065
‫مرحبًا يا "ماغي"، لقد عدت.‬

916
01:55:06,858 --> 01:55:09,152
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

917
01:55:12,989 --> 01:55:14,324
‫نعم.‬

918
01:55:33,551 --> 01:55:34,469
‫نعم.‬

919
01:55:41,267 --> 01:55:42,644
‫لا أرى "سيمبا".‬

920
01:55:49,150 --> 01:55:50,276
‫"سيمبا" ليس هنا.‬

921
01:56:00,203 --> 01:56:01,496
‫لا.‬

922
01:56:14,467 --> 01:56:16,636
‫- لا؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

923
01:56:32,193 --> 01:56:33,444
‫"سيمبا".‬

924
01:56:51,462 --> 01:56:52,296
‫مرحبًا.‬

925
01:56:59,387 --> 01:57:01,931
‫مرحبًا.‬

926
01:57:08,354 --> 01:57:10,273
‫الإصبع الرابع والخامس متصلان.‬

927
01:57:11,190 --> 01:57:12,316
‫أنا أعرفك.‬

928
01:57:36,674 --> 01:57:39,635
‫"فندق (غراند)"‬

929
01:57:55,401 --> 01:57:57,111
‫خاتم جميل يا "فان فيكتن".‬

930
01:57:58,112 --> 01:57:59,614
‫أرباح مبيعات حديقة الحيوانات؟‬

931
01:58:00,406 --> 01:58:04,327
‫آنسة "فوسي"، أين رأيت أول حيوان بري لك؟‬

932
01:58:04,410 --> 01:58:05,995
‫في حديقة الحيوان، صحيح؟‬

933
01:58:08,372 --> 01:58:11,876
‫هل تحب هذا الخاتم؟‬
‫هل تريد الاحتفاظ بيدك التي تحمل الخاتم؟‬

934
01:58:11,959 --> 01:58:17,006
‫إن رأيتك أو سمعتك أو شممت رائحتك‬
‫في أي مكان قرب الغوريلات‬

935
01:58:17,090 --> 01:58:18,800
‫فستكتب بيدك الأخرى،‬

936
01:58:18,883 --> 01:58:22,345
‫وأنا سأمتلك منفضة جديدة، هل تفهمني؟‬

937
01:58:22,428 --> 01:58:23,679
‫- هل تفهمني؟‬
‫- أنت مجنونة.‬

938
01:58:23,763 --> 01:58:25,765
‫- نعم، أنا كذلك، أنا مجنونة.‬
‫- امرأة مجنونة.‬

939
01:58:25,848 --> 01:58:27,809
‫- أنت تتمادين.‬
‫- جيد!‬

940
01:58:27,892 --> 01:58:28,893
‫لا تدفعيني!‬

941
01:58:28,976 --> 01:58:31,729
‫سأدفعك عن وجه الأرض! أيها القاتل!‬

942
01:58:40,738 --> 01:58:44,325
‫كان "موكارا" هنا عصر اليوم،‬
‫إنه غاضب جدًا منك.‬

943
01:58:45,576 --> 01:58:48,454
‫يقول إنك تخبرين الناس‬
‫أنه يوجد تيفوئيد على الجبل.‬

944
01:58:53,668 --> 01:58:57,213
‫آنستي، الحكومة بحاجة إلى المال من السياح.‬

945
01:58:57,797 --> 01:59:00,591
‫يغضبون جدًا إن أخفت هؤلاء الناس.‬

946
01:59:13,437 --> 01:59:17,400
‫قال "موكارا" أيضًا إنك أطلقت النار‬
‫نحو السياح الأسبوع الماضي.‬

947
01:59:17,483 --> 01:59:18,985
‫هذا غير صحيح.‬

948
01:59:20,319 --> 01:59:21,696
‫أطلقت فوق رؤوسهم.‬

949
01:59:24,282 --> 01:59:30,580
‫لن يحوّلوا هذا الجبل‬
‫إلى حديقة حيوان لعينة.‬

950
01:59:34,083 --> 01:59:35,293
‫لن يفعلوا ذلك.‬

951
01:59:36,419 --> 01:59:40,173
‫آنستي، طلب مني "موكارا" أن أخبرك‬

952
01:59:40,256 --> 01:59:43,634
‫أنك لو واصلت فعل هذا،‬
‫فلن يعطوك تصريح عمل جديدًا.‬

953
01:59:44,177 --> 01:59:45,178
‫حقًا؟‬

954
02:00:01,861 --> 02:00:05,948
‫تصريح عمل لمدة 3 سنوات، صدر قبل 10 أيام.‬

955
02:00:08,993 --> 02:00:10,828
‫لا يمكنهم لمسي الآن.‬

956
02:00:51,953 --> 02:00:53,162
‫هذا جميل.‬

957
02:01:25,695 --> 02:01:27,154
‫أنت جميل.‬

958
02:03:31,529 --> 02:03:35,991
‫لأن الرب رضي برحمته العظيمة‬

959
02:03:36,075 --> 02:03:41,080
‫بأن يأخذ عنده روح أختنا المحبوبة المتوفية.‬

960
02:03:42,331 --> 02:03:48,295
‫الرب العظيم الذي أرسل ابنه الوحيد‬

961
02:03:48,379 --> 02:03:52,258
‫ليحفظ التائهين، انظر برحمة…‬

962
02:03:52,341 --> 02:03:57,930
‫أتمنى أن تتركي‬
‫"كاريسوكي" نهائيًا قبل أن يقتلك.‬

963
02:03:58,806 --> 02:04:02,184
‫لطالما ظننت أني سأعود‬
‫إلى "الولايات المتحدة" عاجلًا أم آجلًا.‬

964
02:04:03,394 --> 02:04:07,565
‫توقعت حقًا أن أتزوج وأنجب أطفالًا.‬

965
02:04:08,983 --> 02:04:11,610
‫بدلًا من ذلك، لديك جبل مليء بالغوريلات‬

966
02:04:13,154 --> 02:04:15,948
‫التي ما كانت ستحيا لولاك.‬

967
02:04:51,609 --> 02:04:55,404
‫"ديجيت"‬

968
02:05:23,974 --> 02:05:27,353
‫"عندما وصلت (ديان فوسي) إلى (أفريقيا)،‬

969
02:05:27,436 --> 02:05:30,689
‫كان قدر جبل الغوريلات هو الفناء،‬

970
02:05:30,773 --> 02:05:32,316
‫نتيجة عملها طيلة حياتها‬

971
02:05:32,399 --> 02:05:34,026
‫كانت انخفاضًا شديدًا للصيد غير المشروع‬

972
02:05:34,109 --> 02:05:37,446
‫ونجاة الفصيلة"‬

973
02:05:39,031 --> 02:05:41,575
‫"تعداد الغوريلات لا يزال يستمر في الازدياد‬

974
02:05:41,659 --> 02:05:44,286
‫مع استمرار روح‬

975
02:05:44,370 --> 02:05:49,708
‫إنجازها، ولا يزال موتها غامضًا"‬

976
02:08:50,681 --> 02:08:52,683
‫ترجمة "وسام ناصف"‬

