﻿1
00:01:21,081 --> 00:01:24,501
‫"(لوس أنجلوس)، العام 2029 بعد الميلاد"‬

2
00:01:36,638 --> 00:01:41,559
‫أُزهقت أرواح 3 مليارات من البشر‬
‫في 29 أغسطس 1997.‬

3
00:01:42,560 --> 00:01:46,856
‫أسمى الناجون من النيران النووية‬
‫الحرب بـ"يوم الحساب".‬

4
00:01:47,732 --> 00:01:52,862
‫إلا أنهم عاشوا ليواجهوا كابوسًا جديدًا‬
‫عنوانه "الحرب ضد الآلات".‬

5
00:03:11,149 --> 00:03:14,736
‫الحاسوب الذي يتحكم بالآلات واسمه "سكاي نت"‬

6
00:03:15,069 --> 00:03:17,280
‫أرسل مدمّرَيْن إلى الماضي.‬

7
00:03:17,947 --> 00:03:21,743
‫وتتمثل مهمتهما بالقضاء‬
‫على قائد المقاومة البشرية‬

8
00:03:22,285 --> 00:03:24,579
‫وهو ابني "جون كونور".‬

9
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
‫بُرمج المدمّر الأول لقتلي في العام 1984‬

10
00:03:33,379 --> 00:03:34,756
‫قبل مولد "جون".‬

11
00:03:35,757 --> 00:03:36,758
‫ولكنه أخفق.‬

12
00:03:37,759 --> 00:03:42,013
‫أما الثاني فقد كان معدًا لقتل "جون" نفسه‬
‫فيما لا يزال طفلًا.‬

13
00:03:46,392 --> 00:03:52,273
‫كما حدث سابقًا، تمكنت المقاومة‬
‫من إرسال محارب وحيد لحماية "جون".‬

14
00:03:53,024 --> 00:03:56,319
‫كانت المسألة مسألة‬
‫من سيصل إليه أولًا لا أكثر.‬

15
00:07:06,467 --> 00:07:09,387
‫"تأمين النقل ذو أولوية عالية"‬

16
00:07:09,470 --> 00:07:11,848
‫"تحليل"‬

17
00:07:11,931 --> 00:07:14,475
‫"تقييم المركبة"‬

18
00:07:15,810 --> 00:07:17,311
‫"مفتوح"‬

19
00:08:05,860 --> 00:08:07,570
‫"مطابق"‬

20
00:08:11,282 --> 00:08:14,160
‫أحتاج إلى ملابسك وحذائك ودراجتك النارية.‬

21
00:08:23,169 --> 00:08:24,837
‫نسيت أن تقول "من فضلك".‬

22
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
‫أبعدوه عني.‬

23
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
‫اسحبوها.‬

24
00:09:05,878 --> 00:09:06,754
‫اسحبوها.‬

25
00:09:26,274 --> 00:09:27,108
‫خذها.‬

26
00:09:54,427 --> 00:09:56,304
‫لن أسمح لك بأخذ دراجة الرجل يا بني.‬

27
00:09:57,221 --> 00:09:58,639
‫ترجّل عنها قبل أن أقتلك.‬

28
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
‫كفى بحق السماء.‬

29
00:11:12,213 --> 00:11:15,966
‫من "آر 31 ديفيد"، أتحقق في منطقة "شيرمان"‬
‫عند جسر شارع 6 و"سانت في"‬

30
00:11:16,050 --> 00:11:18,594
‫جراء حدوث خلل كهربائي.‬

31
00:11:19,345 --> 00:11:20,763
‫عُلم يا "آر 31 ديفيد".‬

32
00:12:29,999 --> 00:12:33,461
‫"استعلام عن (جون كونور)"‬

33
00:12:39,675 --> 00:12:42,052
‫"(جون كونور)، ذكر، أبيض، العمر 10 سنوات"‬

34
00:12:44,096 --> 00:12:46,640
‫"الأم: (إس. كونور)، الأب: مجهول"‬

35
00:12:46,724 --> 00:12:49,477
‫"الوصيان القانونيان: (تود) و(جانيل فويت)‬
‫جادّة (ألموند)، 19828"‬

36
00:12:57,359 --> 00:12:58,277
‫"جون".‬

37
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
‫"جون"، ادخل ونظّف زريبتك.‬

38
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
‫"جون".‬

39
00:13:13,042 --> 00:13:15,127
‫أبواك بالتبني مزعجان، صحيح؟‬

40
00:13:15,836 --> 00:13:18,339
‫لقد طفح الكيل بي من ذلك الفتى اللعين.‬

41
00:13:18,714 --> 00:13:21,091
‫- إنه لا يجيب على ندائي.‬
‫- ابتعدي، عزيزتي.‬

42
00:13:21,342 --> 00:13:23,260
‫هلا نهضت لتساعدني؟‬

43
00:13:24,470 --> 00:13:27,139
‫- "تود".‬
‫- ما الخطب؟‬

44
00:13:27,389 --> 00:13:29,391
‫لم ينظف غرفته منذ شهر.‬

45
00:13:30,851 --> 00:13:33,562
‫إنها حالة طارئة،‬
‫انتظري، سأهتم بالأمر حالًا.‬

46
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
‫- هيا.‬
‫- "جون"!‬

47
00:13:43,447 --> 00:13:46,283
‫هيا، ادخل إلى المنزل‬
‫ونفّذ ما تطلبه منك أمك.‬

48
00:13:47,868 --> 00:13:49,787
‫ليست أمي يا "تود".‬

49
00:13:55,251 --> 00:13:56,418
‫مرحى.‬

50
00:13:56,502 --> 00:13:58,504
‫"مستشفى (بيسكادرو)، ولاية (كاليفورنيا)"‬

51
00:14:17,106 --> 00:14:18,566
‫المريضة التالية مثيرة للاهتمام.‬

52
00:14:18,899 --> 00:14:20,734
‫أتابع حالتها منذ سنوات.‬

53
00:14:21,402 --> 00:14:22,987
‫امرأة في الـ29 من العمر…‬

54
00:14:25,823 --> 00:14:28,409
‫جرى تشخيص إصابتها‬
‫باضطراب الفصام العاطفي الحاد.‬

55
00:14:28,492 --> 00:14:31,745
‫الأعراض العادية هي الاكتئاب‬
‫والقلق والتنفيس بالعنف،‬

56
00:14:31,829 --> 00:14:33,414
‫وجنون الاضطهاد.‬

57
00:14:40,045 --> 00:14:43,215
‫تركيبة الأوهام فريدة من نوعها.‬

58
00:14:43,507 --> 00:14:46,093
‫فالمريضة تعتقد بأن آلة تُدعى "المدمّر"‬

59
00:14:46,468 --> 00:14:49,555
‫وتبدو كالبشر طبعًا قد أُرسلت عبر الزمن‬

60
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
‫- لتقتلها.‬
‫- أوهام مبتكرة حقًا.‬

61
00:14:51,932 --> 00:14:58,022
‫وتقول أيضًا إن والد طفلها‬
‫كان جنديًا مكلفًا بحمايتها.‬

62
00:14:58,105 --> 00:15:00,274
‫- مستحيل.‬
‫- وقد أتى من المستقبل أيضًا.‬

63
00:15:00,608 --> 00:15:04,612
‫من العام 2029 إن لم تخنّي ذاكرتي.‬

64
00:15:05,446 --> 00:15:06,989
‫ها قد وصلنا.‬

65
00:15:08,407 --> 00:15:09,241
‫طاب صباحك، "سارة".‬

66
00:15:13,954 --> 00:15:15,539
‫طاب صباحك أيها الطبيب "سلبرمان".‬

67
00:15:16,624 --> 00:15:17,541
‫كيف حال ركبتك؟‬

68
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
‫بخير يا "سارة".‬

69
00:15:22,713 --> 00:15:26,842
‫غرزت المريضة قلمي في عظمة رضفة ركبتي‬
‫قبل بضعة أسابيع.‬

70
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
‫محاولات هرب متكررة.‬

71
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
‫هلّا نتابع جولتنا؟‬

72
00:15:42,775 --> 00:15:46,070
‫"دوغلاس"، لا أحبّذ رؤية المرضى‬
‫يثيرون الفوضى في غرفهم.‬

73
00:15:46,153 --> 00:15:47,696
‫احرص على إعطائها مضاد الذهان.‬

74
00:15:47,780 --> 00:15:49,448
‫طبعًا أيها الطبيب، سأهتم بذلك.‬

75
00:15:52,242 --> 00:15:54,203
‫"الشرطة في خدمة الشعب وحمايته"‬

76
00:16:12,888 --> 00:16:15,015
‫هل أنت الوصيّ القانوني على "جون كونور"؟‬

77
00:16:15,766 --> 00:16:18,102
‫نعم أيها الضابط، ماذا فعل هذه المرة؟‬

78
00:16:19,019 --> 00:16:21,647
‫- هل لي بمحادثته رجاء؟‬
‫- كان ذلك ليحدث لو أنه هنا.‬

79
00:16:21,939 --> 00:16:23,357
‫رحل على دراجته هذا الصباح.‬

80
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
‫وقد يكون في أي مكان.‬

81
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
‫ألديكما صورة لـ"جون"؟‬

82
00:16:27,361 --> 00:16:28,320
‫أجل، بالطبع، انتظر.‬

83
00:16:31,156 --> 00:16:32,741
‫هل ستخبرني ما الأمر؟‬

84
00:16:33,742 --> 00:16:35,661
‫عليّ أن أطرح عليه بعض الأسئلة فحسب.‬

85
00:16:38,080 --> 00:16:39,206
‫إنه فتى وسيم.‬

86
00:16:40,082 --> 00:16:41,166
‫أتمانعان لو أخذت الصورة؟‬

87
00:16:41,583 --> 00:16:44,795
‫لا، خذها، جاء رجل إلى هنا‬
‫وسأل عنه صباح اليوم.‬

88
00:16:45,045 --> 00:16:47,965
‫أجل، رجل ضخم يقود دراجة نارية،‬
‫هل لذلك صلة بتحرّيك؟‬

89
00:16:51,218 --> 00:16:54,346
‫لا، لا داعي للقلق بشأنه.‬

90
00:16:56,265 --> 00:16:57,516
‫شكرًا على تعاونكما.‬

91
00:17:00,310 --> 00:17:02,271
‫يُرجى إدخال بطاقتك المسروقة الآن.‬

92
00:17:10,445 --> 00:17:11,488
‫الرقم السري.‬

93
00:17:13,115 --> 00:17:14,700
‫هلّا أسرعت؟ لقد طال الأمر.‬

94
00:17:15,242 --> 00:17:16,868
‫هيا يا عزيزتي.‬

95
00:17:17,869 --> 00:17:18,871
‫هذا جيد.‬

96
00:17:18,954 --> 00:17:23,250
‫- الرقم السري 9003.‬
‫- من أين تعلمت هذه الأشياء؟‬

97
00:17:23,333 --> 00:17:25,044
‫من أمي، أقصد أمي الحقيقية.‬

98
00:17:26,002 --> 00:17:30,174
‫سأسحب 300 دولار.‬

99
00:17:30,299 --> 00:17:32,885
‫هيا يا عزيزتي، بسرعة.‬

100
00:17:32,968 --> 00:17:34,928
‫- مرحى.‬
‫- لقد نجحت.‬

101
00:17:35,637 --> 00:17:38,932
‫حسنًا، هذا مال سهل، هيا.‬

102
00:17:41,685 --> 00:17:43,395
‫- أجل، سهل جدًا.‬
‫- أجل.‬

103
00:17:49,109 --> 00:17:49,985
‫أهذه أمك؟‬

104
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
‫- أجل.‬
‫- إنها رائعة، صحيح؟‬

105
00:17:54,156 --> 00:17:55,699
‫كلا، إنها مجنونة كليًا.‬

106
00:17:56,533 --> 00:17:59,995
‫ولذلك تقيم في مستشفى "بيسكادرو"،‬
‫إنها مصحة عقلية، أتفهم؟‬

107
00:18:00,788 --> 00:18:04,458
‫حاولت تفجير مصنع حواسيب‬
‫ولكنها أُصيبت بطلق ناري واعتُقلت.‬

108
00:18:04,541 --> 00:18:05,501
‫يا للهول!‬

109
00:18:06,835 --> 00:18:08,087
‫إنها فاشلة كليًا.‬

110
00:18:09,421 --> 00:18:11,381
‫- هيا، دعنا ننفق بعض المال.‬
‫- حسنًا.‬

111
00:18:27,064 --> 00:18:32,611
‫كان أشبه بضوء ساطع قوي يخترق عينَي.‬

112
00:18:37,574 --> 00:18:39,535
‫ما زلت أستطيع الرؤية بطريقة ما.‬

113
00:18:45,874 --> 00:18:47,000
‫يا إلهي.‬

114
00:18:51,171 --> 00:18:53,257
‫نعلم أن الحلم نفسه يراودني كل ليلة.‬

115
00:18:54,675 --> 00:18:57,094
‫- لماذا عليّ أن…‬
‫- تابعي من فضلك.‬

116
00:19:01,849 --> 00:19:04,101
‫يبدو الأطفال كالورق المحترق.‬

117
00:19:06,145 --> 00:19:07,104
‫لونهم أسود.‬

118
00:19:08,397 --> 00:19:09,398
‫بلا حراك.‬

119
00:19:12,067 --> 00:19:14,153
‫وفجأة تضربهم موجة الانفجار،‬

120
00:19:23,912 --> 00:19:26,415
‫ويتطايرون كأوراق الشجر.‬

121
00:19:28,292 --> 00:19:32,296
‫الأحلام عن الكوارث ونهاية العالم‬
‫أمر شائع جدًا.‬

122
00:19:35,424 --> 00:19:38,218
‫ليس حلمًا أيها الأحمق بل حقيقة.‬

123
00:19:39,511 --> 00:19:43,599
‫- أعلم تاريخ حدوث ذلك.‬
‫- أنا متأكد من أن الأمر يبدو لك حقيقيًا.‬

124
00:19:43,765 --> 00:19:48,729
‫في 29 أغسطس 1997،‬
‫سيبدو الأمر حقيقة لعينة لك أيضًا.‬

125
00:19:49,938 --> 00:19:54,651
‫سيكون يومًا عصيبًا على الجميع مهما كان‬
‫الواقي الشمسي الذي يستخدمونه، هل فهمت؟‬

126
00:19:55,235 --> 00:19:58,447
‫- "سارة"…‬
‫- تحسب نفسك حيًا وفي مأمن‬

127
00:19:58,655 --> 00:20:03,160
‫ولكنك في عداد الأموات كحال الجميع‬
‫وحالك وحاله، ستموتون جميعًا.‬

128
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
‫هذا المكان بأسره وكل ما تراه سيختفي.‬

129
00:20:06,413 --> 00:20:09,416
‫أنت من يعيش حلمًا لعينًا يا "سلبرمان"،‬

130
00:20:09,499 --> 00:20:10,417
‫لأن الأمر مقضيّ.‬

131
00:20:11,001 --> 00:20:12,252
‫حدوث ذلك أمر مقضيّ.‬

132
00:20:23,430 --> 00:20:24,723
‫أشعر بتحسن الآن.‬

133
00:20:26,725 --> 00:20:27,559
‫ذهني أصفى.‬

134
00:20:28,518 --> 00:20:33,315
‫أجل، لقد تحسن سلوكك كثيرًا‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

135
00:20:43,200 --> 00:20:45,118
‫نفعني وضع هدف نصب عيني.‬

136
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
‫صار لديّ شيء أصبو إليه.‬

137
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
‫ما هو؟‬

138
00:20:50,874 --> 00:20:55,629
‫قلت لي إنه إذا أظهرت تحسنًا بعد 6 أشهر،‬

139
00:20:56,672 --> 00:20:59,258
‫فستنقلني إلى جناح غير مشدد الحراسة‬

140
00:20:59,341 --> 00:21:01,760
‫وسأتمكن من استقبال الزوار.‬

141
00:21:03,637 --> 00:21:06,848
‫لقد مضت 6 أشهر و…‬

142
00:21:08,850 --> 00:21:11,019
‫كنت أتطلع إلى رؤية ابني.‬

143
00:21:12,312 --> 00:21:13,188
‫فهمت.‬

144
00:21:17,109 --> 00:21:21,363
‫لنعد إلى ما كنت تقولينه‬
‫عن تلك الآلات المدمّرة.‬

145
00:21:22,281 --> 00:21:23,991
‫أتظنين الآن أنها غير موجودة؟‬

146
00:21:25,784 --> 00:21:27,077
‫لا وجود لها.‬

147
00:21:28,245 --> 00:21:29,204
‫أدرك ذلك الآن.‬

148
00:21:29,913 --> 00:21:31,790
‫ولكنك أخبرتني في مناسبات عدة‬

149
00:21:31,873 --> 00:21:34,459
‫أنك سحقت إحداها في مكبس هيدروليكي.‬

150
00:21:36,378 --> 00:21:39,006
‫لو فعلت ذلك، لكان هناك دليل.‬

151
00:21:39,840 --> 00:21:41,967
‫ولعثروا على أثر ما في المصنع.‬

152
00:21:42,342 --> 00:21:43,593
‫فهمت.‬

153
00:21:44,594 --> 00:21:47,764
‫إذًا ألم تعودي تعتقدين‬
‫أن الشركة تسترت على الأمر؟‬

154
00:21:50,559 --> 00:21:52,602
‫لا، لم عساها تفعل ذلك؟‬

155
00:21:53,979 --> 00:21:56,231
‫لنجرب موقعًا آخر هناك.‬

156
00:22:06,366 --> 00:22:07,242
‫سيد "دايسون"؟‬

157
00:22:08,243 --> 00:22:11,371
‫سيد "دايسون"، سيجري فريق المواد…‬

158
00:22:12,539 --> 00:22:13,707
‫- سيد "دايسون".‬
‫- نعم؟‬

159
00:22:14,124 --> 00:22:16,960
‫سيجري فريق المواد تجربة أخرى عصر اليوم‬

160
00:22:17,044 --> 00:22:20,088
‫وعليك أن توقع على… ذلك الشيء.‬

161
00:22:20,172 --> 00:22:22,341
‫- عليك التوقيع عليه.‬
‫- حسنًا، تعال، فهمت.‬

162
00:22:24,968 --> 00:22:27,429
‫أعلم أنني حديث العهد هنا يا سيد "دايسون"،‬

163
00:22:27,512 --> 00:22:29,222
‫ولكن هل بوسعك إخباري… إن كنت تعلم…‬

164
00:22:29,306 --> 00:22:30,140
‫أعلم ماذا؟‬

165
00:22:30,766 --> 00:22:33,310
‫من أين أتى ذلك الشيء.‬

166
00:22:33,518 --> 00:22:35,145
‫سألتهم السؤال نفسه ذات مرة،‬

167
00:22:35,228 --> 00:22:36,521
‫أتعرف ماذا كان ردهم؟‬

168
00:22:36,980 --> 00:22:37,814
‫"لا تسأل."‬

169
00:22:44,905 --> 00:22:46,239
‫- صباح الخير يا سيد "دايسون".‬
‫- كيف حالك؟‬

170
00:22:46,490 --> 00:22:47,324
‫لا بأس.‬

171
00:22:47,991 --> 00:22:48,909
‫أدخل المفتاح.‬

172
00:22:49,743 --> 00:22:52,412
‫أدره إلى اليسار بعد 3، 2، 1، أدره الآن.‬

173
00:22:56,541 --> 00:22:58,126
‫- كيف حال زوجتك وأطفالك؟‬
‫- بخير، شكرًا.‬

174
00:22:58,210 --> 00:22:59,127
‫هيا بنا.‬

175
00:23:27,364 --> 00:23:28,573
‫إذًا ما رأيك أيها الطبيب؟‬

176
00:23:30,784 --> 00:23:32,536
‫لقد أظهرت تحسنًا، صحيح؟‬

177
00:23:33,954 --> 00:23:36,665
‫حسنًا يا "سارة"، إليك المشكلة.‬

178
00:23:37,916 --> 00:23:39,251
‫أعرف كم أنت ذكية.‬

179
00:23:40,460 --> 00:23:42,212
‫وأخالك تخبرينني بما أريد سماعه.‬

180
00:23:43,421 --> 00:23:45,715
‫لا أعتقد أنك تصدّقين صحة ما قلته لي اليوم.‬

181
00:23:46,550 --> 00:23:49,594
‫أظن أنك ستحاولين الهروب مجددًا‬
‫إذا وضعتك في جناح مخفف الحراسة.‬

182
00:23:55,267 --> 00:23:57,144
‫يجب أن تسمح لي برؤية ابني.‬

183
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
‫أرجوك.‬

184
00:24:01,898 --> 00:24:02,858
‫أرجوك.‬

185
00:24:04,609 --> 00:24:07,279
‫إنه في خطر محدق وهو من دوني أعزل.‬

186
00:24:08,947 --> 00:24:10,323
‫اسمح لي بإجراء مكالمة فقط.‬

187
00:24:10,407 --> 00:24:12,742
‫للأسف هذا غير ممكن، ليس بعد.‬

188
00:24:15,412 --> 00:24:18,415
‫لا خيار عندي سوى التوصية‬
‫للجنة المراجعة بإبقائك هنا‬

189
00:24:18,498 --> 00:24:19,624
‫لـ6 أشهر أخرى.‬

190
00:24:23,378 --> 00:24:25,547
‫سأقتلك يا بن الساقطة.‬

191
00:24:26,715 --> 00:24:27,632
‫لا تؤذيني.‬

192
00:24:28,300 --> 00:24:31,094
‫- أيها السافل.‬
‫- أبعدوها عني.‬

193
00:24:31,178 --> 00:24:33,513
‫هاتوا 10 مليلترات من المهدئ حالًا.‬

194
00:24:35,098 --> 00:24:37,601
‫- إنكم لا تعرفون ماذا تفعلون.‬
‫- اجلبوا القيود حالًا.‬

195
00:24:40,604 --> 00:24:42,397
‫إنكم لا تعرفون ماذا تفعلون.‬

196
00:24:42,898 --> 00:24:43,565
‫أمسكتها؟‬

197
00:24:47,611 --> 00:24:48,737
‫مواطنة نموذجية.‬

198
00:25:11,134 --> 00:25:12,385
‫"الهوية مطابقة"‬

199
00:25:28,902 --> 00:25:31,279
‫لقد غادر للتو، كان هنا قبل نحو 15 دقيقة.‬

200
00:25:31,863 --> 00:25:33,615
‫أظن أنه ذاهب إلى "غاليريا"، صحيح؟‬

201
00:25:33,698 --> 00:25:34,699
‫أجل.‬

202
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
‫"غاليريا"؟‬

203
00:26:22,455 --> 00:26:23,498
‫سأجلب بعض النقود المعدنية.‬

204
00:26:23,581 --> 00:26:24,958
‫- سأعود، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

205
00:26:39,889 --> 00:26:42,851
‫- لا.‬
‫- أيتها الفتاتان، أتعرفان "جون كونور"؟‬

206
00:26:42,934 --> 00:26:43,810
‫لا.‬

207
00:26:46,604 --> 00:26:48,106
‫أتعرف هذا الفتى؟‬

208
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
‫لا، لا أعرفه.‬

209
00:26:57,032 --> 00:26:58,575
‫- "جون".‬
‫- ليس الآن.‬

210
00:26:58,825 --> 00:27:01,619
‫يا صاح، ثمة شرطي يبحث عنك، انظر.‬

211
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
‫أجل، إنه هناك.‬

212
00:27:06,624 --> 00:27:08,752
‫- اهرب يا صاح، اذهب.‬
‫- أجل.‬

213
00:27:14,257 --> 00:27:15,467
‫أظنني رأيت الفتى الذي…‬

214
00:27:31,066 --> 00:27:32,776
‫مهلًا، الدخول إلى هنا ممنوع.‬

215
00:27:58,510 --> 00:27:59,677
‫انبطح.‬

216
00:29:10,790 --> 00:29:11,833
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

217
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
‫هل أنت بخير؟‬

218
00:29:30,477 --> 00:29:31,519
‫هيا.‬

219
00:29:38,985 --> 00:29:39,903
‫هيا.‬

220
00:29:40,820 --> 00:29:41,821
‫هيا.‬

221
00:30:07,680 --> 00:30:08,723
‫تبًا.‬

222
00:30:11,935 --> 00:30:12,852
‫اللعنة.‬

223
00:34:51,714 --> 00:34:56,594
‫حسنًا، استراحة، أوقف الدراجة، هيا.‬

224
00:35:10,691 --> 00:35:13,111
‫يا للهول! لا تسيء فهم ما سأقوله.‬

225
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
‫- أنت مدمّر، صحيح؟‬
‫- بلى.‬

226
00:35:15,738 --> 00:35:18,032
‫نموذج "سايبرداين سيستمز" رقم 101.‬

227
00:35:18,908 --> 00:35:19,492
‫مستحيل.‬

228
00:35:30,128 --> 00:35:31,337
‫يا للهول!‬

229
00:35:33,798 --> 00:35:35,007
‫أنت حقيقي فعلًا.‬

230
00:35:36,717 --> 00:35:37,677
‫أقصد…‬

231
00:35:40,972 --> 00:35:43,349
‫أنت آلة من الداخل، صحيح؟‬

232
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
‫ولكنك بشريّ من الخارج؟‬

233
00:35:45,852 --> 00:35:49,605
‫أنا كائن عضوي سيبراني مكوّن‬
‫من هيكل معدني يكسوه نسيج حي.‬

234
00:36:04,912 --> 00:36:06,372
‫هذا غير معقول.‬

235
00:36:07,331 --> 00:36:09,667
‫تمالك نفسك يا "جون"، حسنًا.‬

236
00:36:12,753 --> 00:36:16,465
‫لم تأت إلى هنا لقتلي، عرفت هذا بنفسي.‬

237
00:36:17,466 --> 00:36:18,634
‫إذًا ماذا هناك؟‬

238
00:36:19,010 --> 00:36:20,595
‫أنا مكلّف بحمايتك.‬

239
00:36:21,888 --> 00:36:24,140
‫حقًا؟ من أرسلك؟‬

240
00:36:25,558 --> 00:36:27,935
‫أنت، بعد 35 عامًا من الآن،‬

241
00:36:28,019 --> 00:36:31,564
‫ستكون قد أعدت برمجتي‬
‫لأكون حاميك هنا في هذا الزمن.‬

242
00:36:32,315 --> 00:36:33,691
‫هذا كثير.‬

243
00:36:36,652 --> 00:36:39,197
‫إذًا ذلك الرجل الآخر مدمّر مثلك، صحيح؟‬

244
00:36:39,280 --> 00:36:43,451
‫ليس مثلي.‬
‫فهو من النموذج المتطور "تي 1000".‬

245
00:36:45,203 --> 00:36:46,621
‫أتقصد أنه متطور أكثر منك؟‬

246
00:36:46,954 --> 00:36:49,457
‫أجل، إنه مصنوع من خليط معدني طيّع.‬

247
00:36:50,333 --> 00:36:51,334
‫ماذا يعني ذلك؟‬

248
00:36:51,417 --> 00:36:52,418
‫معدن سائل.‬

249
00:36:55,046 --> 00:36:55,671
‫ما وجهتنا؟‬

250
00:36:55,963 --> 00:36:59,091
‫علينا الرحيل عن المدينة حالًا‬
‫ونبتعد عن السلطات.‬

251
00:36:59,967 --> 00:37:02,637
‫اسمع، عليّ المرور بالبيت‬
‫كي أحضر بعض الأغراض.‬

252
00:37:02,929 --> 00:37:06,599
‫لا، سيحاول "تي 1000" حتمًا الإمساك بك هناك.‬

253
00:37:07,016 --> 00:37:08,809
‫- متأكد؟‬
‫- كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانه.‬

254
00:37:20,488 --> 00:37:23,032
‫اسمع، "تود" و"جانيل" مزعجان،‬

255
00:37:25,409 --> 00:37:26,369
‫ولكن عليّ تحذيرهما.‬

256
00:37:26,827 --> 00:37:28,955
‫تبًا، هل معك نقود معدنية؟‬

257
00:37:38,089 --> 00:37:39,882
‫- مرحبًا.‬
‫- "جانيل"، هذا أنا.‬

258
00:37:41,175 --> 00:37:43,302
‫- "جون"؟‬
‫- أجل، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

259
00:37:43,386 --> 00:37:45,805
‫- أأنتما بخير؟‬
‫- طبعًا، عزيزي، كل شيء بخير.‬

260
00:37:46,264 --> 00:37:48,057
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

261
00:37:49,308 --> 00:37:52,561
‫"جون"، لقد تأخر الوقت،‬
‫بدأت أقلق عليك يا عزيزي.‬

262
00:37:53,020 --> 00:37:55,231
‫إذا أسرعت بالعودة،‬
‫يمكننا تناول العشاء معًا.‬

263
00:37:55,564 --> 00:37:56,816
‫إني أعد اليخنة باللحم.‬

264
00:37:57,233 --> 00:38:00,069
‫- ثمة خطب ما فهي ليست لطيفة هكذا عادةً.‬
‫- "جون"؟‬

265
00:38:01,153 --> 00:38:01,988
‫أين أنت؟‬

266
00:38:02,113 --> 00:38:04,657
‫لماذا هذا الكلب اللعين ينبح بحق السماء؟‬

267
00:38:05,074 --> 00:38:06,826
‫اصمت أيها التافه‬

268
00:38:06,909 --> 00:38:08,160
‫القذر.‬

269
00:38:08,327 --> 00:38:09,787
‫الكلب ينبح حقًا.‬

270
00:38:10,037 --> 00:38:12,081
‫ألم تطلبي من الفتى التخلص من الكلب؟‬

271
00:38:16,294 --> 00:38:18,587
‫"جون"، تأخر الوقت، أرجوك لا تقلقني عليك.‬

272
00:38:18,796 --> 00:38:20,047
‫هل يمكن أن يكون هناك؟‬

273
00:38:22,133 --> 00:38:22,967
‫عزيزي، أأنت بخير؟‬

274
00:38:23,426 --> 00:38:25,177
‫ما زلت على الخط، أنا بخير.‬

275
00:38:25,261 --> 00:38:27,054
‫أأنت متأكد من أنك على ما يُرام؟‬

276
00:38:27,722 --> 00:38:29,598
‫- ما اسم الكلب؟‬
‫- "ماكس".‬

277
00:38:30,808 --> 00:38:32,893
‫"جانيل"، ما خطب "وولفي"؟‬

278
00:38:33,561 --> 00:38:35,563
‫إني أسمع نباحه، أهو بخير؟‬

279
00:38:36,022 --> 00:38:38,107
‫"وولفي" بخير، عزيزي، إنه بأحسن حال.‬

280
00:38:39,900 --> 00:38:40,818
‫أين أنت؟‬

281
00:38:43,154 --> 00:38:44,780
‫لقد مات أبواك بالتبني.‬

282
00:39:22,568 --> 00:39:23,694
‫تمهّل قليلًا.‬

283
00:39:24,111 --> 00:39:28,157
‫أتقصد أن هذا الشيء يستطيع‬
‫محاكاة أي شيء يلمسه؟‬

284
00:39:28,616 --> 00:39:30,618
‫أي شيء عبر التلامس الجسدي.‬

285
00:39:31,952 --> 00:39:36,207
‫كن واقعيًا، أتقصد أنه يمكنه التنكر‬
‫على شكل علبة سجائر؟‬

286
00:39:37,041 --> 00:39:38,584
‫لا، فقط الأشياء التي بمثل حجمه.‬

287
00:39:39,210 --> 00:39:41,212
‫لم لا يتحول إلى قنبلة للنيل مني؟‬

288
00:39:41,545 --> 00:39:43,255
‫لا يمكنه أخذ شكل آلات معقدة.‬

289
00:39:43,589 --> 00:39:46,008
‫في الأسلحة والمتفجرات‬
‫مواد كيميائية وأجزاء متحركة.‬

290
00:39:46,217 --> 00:39:47,301
‫إنه لا يعمل هكذا.‬

291
00:39:47,551 --> 00:39:50,137
‫- ولكن يمكنه أخذ أشكال معدنية صلبة.‬
‫- مثل ماذا؟‬

292
00:39:50,638 --> 00:39:52,306
‫السكاكين وأسلحة الطعن.‬

293
00:39:53,224 --> 00:39:55,351
‫التقطت كاميرات المراقبة هذه الصور‬

294
00:39:55,601 --> 00:39:58,729
‫في مركز شرطة "ويست هايلاند" في عام 1984.‬

295
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
‫قتل 17 شرطيًا في تلك الليلة.‬

296
00:40:05,152 --> 00:40:06,112
‫أرباب أسر…‬

297
00:40:08,697 --> 00:40:09,615
‫أطفال.‬

298
00:40:11,700 --> 00:40:13,869
‫التُقطت هذه الصور في مجمع تجاري‬
‫في "ريسيدا"…‬

299
00:40:14,453 --> 00:40:15,329
‫اليوم.‬

300
00:40:17,540 --> 00:40:20,584
‫آنسة "كونور"، نعلم أنك تعرفين‬
‫هوية هذا الرجل.‬

301
00:40:23,587 --> 00:40:26,424
‫اسمعي، لقد أخبرتك للتو أن ابنك مفقود‬

302
00:40:28,134 --> 00:40:29,760
‫وأن أبويه بالتبني قد قُتلا.‬

303
00:40:30,928 --> 00:40:32,430
‫نعلم أن هذا الرجل متورط.‬

304
00:40:33,722 --> 00:40:36,642
‫ألا يعني ذلك شيئًا لك؟ ألا يعنيك الأمر؟‬

305
00:40:41,814 --> 00:40:43,232
‫إننا نضيع وقتنا.‬

306
00:40:44,024 --> 00:40:44,942
‫هيا بنا.‬

307
00:40:45,651 --> 00:40:46,902
‫آسف يا رفاق.‬

308
00:40:48,195 --> 00:40:51,907
‫إنها تزداد انفصالًا عن الواقع‬
‫مع مرور الوقت.‬

309
00:40:52,491 --> 00:40:53,909
‫للأسف لن تساعدنا الآن.‬

310
00:40:54,660 --> 00:40:57,830
‫إذا تعافت وأمكنها التحدث، فسأتصل بكم.‬

311
00:40:58,205 --> 00:40:59,165
‫حسنًا.‬

312
00:41:00,291 --> 00:41:03,002
‫"دوغلاس"، أعدها إلى غرفتها من فضلك.‬

313
00:41:03,377 --> 00:41:03,961
‫حسناً يا سيدي.‬

314
00:41:05,796 --> 00:41:07,089
‫هيا يا عزيزتي، لنذهب.‬

315
00:41:08,048 --> 00:41:13,012
‫قضينا وقتًا طويلًا في "نيكاراغوا"‬
‫وأماكن مشابهة.‬

316
00:41:15,139 --> 00:41:18,100
‫عاشت لفترة مع جندي سابق مجنون‬
‫من القوات الخاصة،‬

317
00:41:19,018 --> 00:41:21,896
‫يهرّب الأسلحة،‬
‫ثم أقامت علاقة مع رجال آخرين.‬

318
00:41:23,439 --> 00:41:26,066
‫كانت تقيم علاقة مع أي شخص‬
‫يمكن أن تتعلم منه شيئًا لتعلّمني‬

319
00:41:26,150 --> 00:41:28,569
‫كيف أصبح قائدًا عسكريًا فذًا.‬

320
00:41:30,571 --> 00:41:31,780
‫ثم قُبض عليها.‬

321
00:41:32,406 --> 00:41:35,951
‫قالوا لي: "عذرًا يا فتى، أمك مجنونة،‬
‫ألم تكن تعلم ذلك؟"‬

322
00:41:38,496 --> 00:41:41,624
‫كل شيء رُبيت على الإيمان به‬
‫كان مجرد هراء مختلق.‬

323
00:41:43,083 --> 00:41:44,335
‫كرهتها بسبب ذلك.‬

324
00:41:48,422 --> 00:41:49,882
‫ولكن كل ما قالته كان صحيحًا.‬

325
00:41:52,301 --> 00:41:53,385
‫كانت تعلم…‬

326
00:41:56,388 --> 00:41:57,681
‫ولم يصدقها أحد.‬

327
00:42:00,226 --> 00:42:01,352
‫ولا حتى أنا.‬

328
00:42:04,438 --> 00:42:05,689
‫اسمع، علينا أن نخرجها.‬

329
00:42:06,023 --> 00:42:09,276
‫لا، أعلى احتمال لنجاح "تي 1000" يكمن الآن‬

330
00:42:09,360 --> 00:42:12,404
‫في أخذ شكل "سارة كونور"‬
‫والانتظار حتى تحاول الاتصال بها.‬

331
00:42:12,863 --> 00:42:14,573
‫رائع، ماذا سيحدث لها؟‬

332
00:42:15,074 --> 00:42:17,535
‫في المعتاد، الشخص المستنسخ يُقتل.‬

333
00:42:17,952 --> 00:42:20,788
‫تبًا، لماذا لم تخبرني بذلك؟‬
‫علينا الذهاب حالًا.‬

334
00:42:21,038 --> 00:42:22,998
‫لا، هذا ليس من أولويات مهمتي.‬

335
00:42:23,207 --> 00:42:25,251
‫حسنًا، سحقًا لك، إنها أولوية لي.‬

336
00:42:27,336 --> 00:42:31,131
‫اللعنة، ما خطبك؟ النجدة!‬

337
00:42:31,382 --> 00:42:33,008
‫- هذا يضر بمهمتنا.‬
‫- النجدة!‬

338
00:42:33,092 --> 00:42:35,553
‫أبعدوا هذا المجنون عني، النجدة!‬

339
00:42:35,636 --> 00:42:38,681
‫النجدة، إني أتعرض لعملية اختطاف،‬
‫أبعدوا هذا المختل عني.‬

340
00:42:38,764 --> 00:42:39,807
‫اتركني.‬

341
00:42:44,728 --> 00:42:46,146
‫لم فعلت ذلك بحق السماء؟‬

342
00:42:46,772 --> 00:42:48,107
‫لأنك طلبت ذلك مني.‬

343
00:42:51,277 --> 00:42:52,236
‫ماذا؟‬

344
00:42:57,700 --> 00:42:59,410
‫عليك تنفيذ ما أطلبه، صحيح؟‬

345
00:42:59,952 --> 00:43:01,704
‫إنه أحد ثوابت مهمتي.‬

346
00:43:03,122 --> 00:43:03,998
‫أثبت ذلك.‬

347
00:43:05,332 --> 00:43:06,500
‫قف على قدم واحدة.‬

348
00:43:09,128 --> 00:43:10,045
‫مرحى.‬

349
00:43:12,506 --> 00:43:15,843
‫رائع، مدمّري الخاص.‬

350
00:43:17,511 --> 00:43:18,596
‫أأنت بخير يا فتى؟‬

351
00:43:18,679 --> 00:43:20,055
‫انصرف أيها الأبله.‬

352
00:43:20,681 --> 00:43:22,224
‫- لنرحل من هنا يا صاح.‬
‫- ماذا؟‬

353
00:43:23,309 --> 00:43:24,685
‫سحقًا لك أيها الكريه التافه.‬

354
00:43:25,644 --> 00:43:26,645
‫كريه؟‬

355
00:43:29,148 --> 00:43:30,190
‫أنزل قدمك.‬

356
00:43:31,400 --> 00:43:36,030
‫- هل نعتني بالكريه؟‬
‫- كنا نحاول مساعدة ذلك الشقي.‬

357
00:43:36,488 --> 00:43:38,490
‫أمسك هذا الرجل، لا أصدق أنه نعتني بذلك.‬

358
00:43:40,826 --> 00:43:43,495
‫- أبعدوه عني.‬
‫- والآن من هو الكريه‬

359
00:43:43,579 --> 00:43:44,622
‫أيها المقرف؟‬

360
00:43:52,171 --> 00:43:53,213
‫لا.‬

361
00:43:54,673 --> 00:43:56,133
‫ألق سلاحك حالًا.‬

362
00:43:57,301 --> 00:44:00,262
‫- ارحلا من هنا.‬
‫- هيا يا "غاس"، لنذهب، هيا.‬

363
00:44:07,394 --> 00:44:09,104
‫رباه، كدت أن تقتل ذلك الرجل.‬

364
00:44:09,605 --> 00:44:11,315
‫بالطبع، فأنا مدمّر.‬

365
00:44:13,609 --> 00:44:15,527
‫أصغ إليّ بانتباه شديد، أتفهم؟‬

366
00:44:16,779 --> 00:44:19,031
‫لم تعد مدمّرًا، أتفهم؟‬

367
00:44:20,240 --> 00:44:21,325
‫هل فهمت؟‬

368
00:44:22,284 --> 00:44:24,453
‫لا يجوز أن تقتل الناس عشوائيًا.‬

369
00:44:24,828 --> 00:44:25,537
‫لماذا؟‬

370
00:44:26,705 --> 00:44:28,666
‫ماذا تقصد بسؤالك؟ لأنه لا يجوز.‬

371
00:44:29,166 --> 00:44:31,794
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لا يجوز وحسب، فهمت؟‬

372
00:44:31,877 --> 00:44:33,212
‫صدقني.‬

373
00:44:38,842 --> 00:44:42,096
‫اسمع، سأذهب لإخراج أمي.‬

374
00:44:42,638 --> 00:44:45,015
‫وآمرك بأن تساعدني.‬

375
00:47:11,245 --> 00:47:14,248
‫مرحبًا، هل لديكم مقيمة اسمها "سارة كونور"؟‬

376
00:47:15,249 --> 00:47:16,667
‫تأخرت، صحيح؟‬

377
00:47:17,209 --> 00:47:18,752
‫لقد جاؤوا منذ ساعة.‬

378
00:47:19,545 --> 00:47:21,171
‫انتظر لحظة، سأدخلك.‬

379
00:47:23,632 --> 00:47:26,093
‫ها هم زملاؤك خارجون.‬

380
00:48:29,448 --> 00:48:31,908
‫- أتريدين قهوة يا "غوين"؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

381
00:48:33,035 --> 00:48:35,370
‫- ما رأيك في الجعة؟‬
‫- حسنًا.‬

382
00:48:59,811 --> 00:49:03,357
‫- حصلت على مجموعة أوراق قوية.‬
‫- هذا جيد يا "لويس".‬

383
00:49:03,440 --> 00:49:04,691
‫لا بد أنه يوم سعدي.‬

384
00:51:28,084 --> 00:51:30,420
‫أجل، أظن أنك محق بشأن المقيم رقم 24.‬

385
00:51:30,504 --> 00:51:33,465
‫ارفع جرعة الدواء إلى 250 مليغرام.‬

386
00:51:33,757 --> 00:51:34,925
‫نفس النوع؟‬

387
00:51:51,399 --> 00:51:52,526
‫أنت.‬

388
00:51:56,488 --> 00:51:57,989
‫لقد كسرت ذراعي.‬

389
00:51:58,448 --> 00:52:03,703
‫توجد 215 عظمة في جسم الإنسان‬
‫وهذه إحداها، لا تتحرك الآن.‬

390
00:52:05,080 --> 00:52:07,165
‫"سم"‬

391
00:52:09,751 --> 00:52:10,836
‫ماذا ستفعلين؟‬

392
00:52:15,006 --> 00:52:16,091
‫لم توقفنا الآن؟‬

393
00:52:18,343 --> 00:52:21,513
‫والآن عليك أن تعدني‬
‫بأنك لن تقتل أحدًا، اتفقنا؟‬

394
00:52:22,222 --> 00:52:23,640
‫- اتفقنا.‬
‫- أتقسم على ذلك؟‬

395
00:52:25,016 --> 00:52:25,976
‫ماذا؟‬

396
00:52:26,476 --> 00:52:29,020
‫ارفع يدك وقل: "أقسم إني لن أقتل أحدًا."‬

397
00:52:30,647 --> 00:52:32,524
‫أقسم إني لن أقتل أحدًا.‬

398
00:52:34,526 --> 00:52:35,068
‫حسنًا، هيا.‬

399
00:52:41,783 --> 00:52:45,453
‫أوقات الزيارة من الساعة 10 حتى 4‬
‫من الإثنين حتى الجمعة.‬

400
00:52:49,541 --> 00:52:50,750
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

401
00:52:51,418 --> 00:52:54,421
‫يا بن الساقطة، لقد أطلقت النار علي.‬

402
00:52:55,839 --> 00:52:57,090
‫وغد مجنون.‬

403
00:53:00,343 --> 00:53:01,428
‫لا تطلق النار عليّ مجددًا.‬

404
00:53:02,137 --> 00:53:03,096
‫لا تقتلني.‬

405
00:53:07,017 --> 00:53:07,893
‫سيعيش.‬

406
00:53:23,158 --> 00:53:24,534
‫السافلة.‬

407
00:53:26,912 --> 00:53:28,204
‫لنحافظ على الهدوء.‬

408
00:53:28,288 --> 00:53:30,123
‫افتحي الباب وإلا مات قبل أن يلمس الأرض.‬

409
00:53:30,206 --> 00:53:32,292
‫مستحيل يا "كونور"، اتركيه.‬

410
00:53:32,375 --> 00:53:34,461
‫- افتحي الباب.‬
‫- لن يحدث ذلك.‬

411
00:53:35,128 --> 00:53:36,588
‫استرخي يا "سارة"، اهدئي.‬

412
00:53:37,005 --> 00:53:39,799
‫لن يفلح الأمر يا "سارة"، لست قاتلة،‬
‫لا أصدق أنك ستفعلينها.‬

413
00:53:40,300 --> 00:53:43,094
‫ستموت بالفعل يا "سلبرمان".‬
‫وسيموت الجميع وتعلم أني مقتنعة بذلك.‬

414
00:53:43,178 --> 00:53:44,554
‫لذا لا تعبث معي.‬

415
00:53:45,347 --> 00:53:47,515
‫افتحي الباب.‬

416
00:53:53,688 --> 00:53:54,898
‫تراجعا.‬

417
00:53:55,732 --> 00:53:57,943
‫تراجعا وإلا حقنته بهذا السم اللعين.‬

418
00:53:58,026 --> 00:53:59,527
‫- أقسم على ذلك.‬
‫- تراجع.‬

419
00:54:00,987 --> 00:54:01,863
‫لا تتحركي.‬

420
00:54:03,782 --> 00:54:04,616
‫ألقيا ما بيديكما.‬

421
00:54:04,699 --> 00:54:05,867
‫نفّذ طلبها.‬

422
00:54:07,285 --> 00:54:08,203
‫ادخلا إلى المكتب.‬

423
00:54:08,954 --> 00:54:11,623
‫انبطح أرضًا ووجهك إلى الأسفل،‬
‫ليس أنت، افتح الباب.‬

424
00:54:15,502 --> 00:54:16,753
‫على الأرض وأبقه مفتوحًا.‬

425
00:54:17,045 --> 00:54:17,963
‫وجهك إلى الجدار.‬

426
00:54:35,105 --> 00:54:36,564
‫أمسكوا بها.‬

427
00:55:04,300 --> 00:55:06,970
‫- بسرعة، افتح الباب.‬
‫- الباب موصد.‬

428
00:55:08,555 --> 00:55:09,681
‫هيا، افتحه.‬

429
00:55:10,932 --> 00:55:12,642
‫هلموا، هيا.‬

430
00:55:13,309 --> 00:55:14,686
‫- لقد كسرته.‬
‫- افتحه.‬

431
00:55:20,442 --> 00:55:23,028
‫لننتشر، هيا، تحركوا.‬

432
00:55:47,802 --> 00:55:48,720
‫لا.‬

433
00:55:49,471 --> 00:55:50,638
‫لا.‬

434
00:55:52,891 --> 00:55:55,685
‫- لا.‬
‫- أمي، انتظري.‬

435
00:55:56,352 --> 00:55:57,187
‫أمي.‬

436
00:56:02,942 --> 00:56:04,319
‫عودي إلى هنا.‬

437
00:56:04,569 --> 00:56:08,073
‫لا.‬

438
00:56:08,573 --> 00:56:09,783
‫- ساعدها.‬
‫- انتظر هنا.‬

439
00:56:10,075 --> 00:56:12,035
‫- بسرعة.‬
‫- سيقتلنا جميعًا.‬

440
00:56:12,702 --> 00:56:14,537
‫- سيقتلنا جميعًا.‬
‫- ثبتوها.‬

441
00:56:16,539 --> 00:56:17,665
‫سيقتلنا جميعًا.‬

442
00:56:40,188 --> 00:56:42,232
‫أمي، أأنت بخير؟ أمي.‬

443
00:56:47,278 --> 00:56:48,613
‫رافقيني إن أردت أن تعيشي.‬

444
00:56:49,197 --> 00:56:51,699
‫لا بأس يا أمي، لقد جاء ليساعدنا.‬

445
00:57:16,933 --> 00:57:17,475
‫اذهبا.‬

446
00:57:50,341 --> 00:57:52,343
‫ما هذا الشيء؟ ماذا يجري بحق السماء؟‬

447
00:58:07,233 --> 00:58:08,151
‫انبطحا أرضًا.‬

448
00:58:25,668 --> 00:58:26,711
‫أمي.‬

449
00:58:45,355 --> 00:58:46,356
‫اخرج من السيارة.‬

450
00:58:48,191 --> 00:58:49,025
‫حالًا.‬

451
00:59:13,800 --> 00:59:14,509
‫هيا.‬

452
00:59:26,354 --> 00:59:26,980
‫نفدت ذخيرتي.‬

453
00:59:34,153 --> 00:59:35,697
‫- هيا.‬
‫- خذي.‬

454
00:59:38,741 --> 00:59:39,701
‫أعد التلقيم.‬

455
00:59:49,586 --> 00:59:50,086
‫هذا الأخير.‬

456
00:59:58,886 --> 00:59:59,721
‫تشبثا.‬

457
01:00:26,581 --> 01:00:27,749
‫جاهزة.‬

458
01:00:33,713 --> 01:00:34,672
‫"جون".‬

459
01:00:42,472 --> 01:00:43,389
‫تولي القيادة.‬

460
01:01:36,984 --> 01:01:38,653
‫لم يرجع بعد، لا أحد وراءنا.‬

461
01:01:39,320 --> 01:01:40,530
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

462
01:01:43,700 --> 01:01:45,368
‫هل يمكنك رؤية أي شيء؟‬

463
01:01:46,035 --> 01:01:46,869
‫إني أرى كل شيء.‬

464
01:01:46,994 --> 01:01:49,747
‫"تحسين الصورة"‬

465
01:01:50,248 --> 01:01:51,165
‫رائع.‬

466
01:01:55,420 --> 01:01:56,295
‫تعال إلي.‬

467
01:02:03,052 --> 01:02:04,220
‫قلت إنني بخير.‬

468
01:02:05,555 --> 01:02:08,391
‫"جون"، كان الذهاب إلى هناك تصرفًا غبيًا منك.‬

469
01:02:09,642 --> 01:02:13,312
‫بحق السماء، عليك أن تكون أذكى من ذلك،‬
‫كدت أن تتسبب بمقتلك.‬

470
01:02:14,772 --> 01:02:15,940
‫فيم كنت تفكر؟‬

471
01:02:17,442 --> 01:02:23,030
‫لا يمكنك المخاطرة بحياتك حتى من أجلي،‬
‫هل تفهم؟ أنت مهم جدًا.‬

472
01:02:23,781 --> 01:02:24,866
‫هل تفهم؟‬

473
01:02:29,162 --> 01:02:29,746
‫ولكن…‬

474
01:02:31,664 --> 01:02:33,583
‫كان عليّ إخراجك من ذلك المكان.‬

475
01:02:34,459 --> 01:02:35,752
‫أنا آسف.‬

476
01:02:36,669 --> 01:02:38,755
‫لم يلزمني عونك، بوسعي الاعتناء بنفسي.‬

477
01:02:46,262 --> 01:02:47,597
‫ما خطب عينيك؟‬

478
01:02:49,932 --> 01:02:50,808
‫لا شيء.‬

479
01:03:01,277 --> 01:03:02,528
‫إذًا ما قصتك؟‬

480
01:03:14,499 --> 01:03:15,958
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

481
01:03:18,628 --> 01:03:21,672
‫يا صاح، يا لها من دراجة جميلة!‬

482
01:03:43,903 --> 01:03:45,571
‫مهلًا، انتبه أيها المختل الفظ.‬

483
01:03:53,704 --> 01:03:56,415
‫اسمع، هل تعرف ماذا تفعل؟‬

484
01:03:57,124 --> 01:03:59,126
‫لدي ملفات مفصلة لبنية الإنسان التشريحية.‬

485
01:04:00,795 --> 01:04:01,754
‫لا شك في ذلك.‬

486
01:04:02,964 --> 01:04:05,216
‫يجعلك ذلك قاتلًا فعالًا، صحيح؟‬

487
01:04:06,008 --> 01:04:06,843
‫صحيح.‬

488
01:04:13,391 --> 01:04:14,892
‫هل تتألم عندما تُصاب بالرصاص؟‬

489
01:04:16,269 --> 01:04:19,272
‫أشعر بالإصابات‬
‫ويمكن تسمية هذه المعطيات بـ"الألم".‬

490
01:04:22,024 --> 01:04:23,192
‫"جون"، ساعدني في الإضاءة.‬

491
01:04:24,068 --> 01:04:25,862
‫- هل ستُشفى هذه الإصابات؟‬
‫- أجل.‬

492
01:04:26,404 --> 01:04:29,699
‫جيد، إن لم تكن قادرًا على محاكاة البشر‬
‫فلن تنفعنا كثيرًا.‬

493
01:04:30,741 --> 01:04:33,286
‫كم تعيش؟ أقصد كم تدوم، أيًا كان.‬

494
01:04:34,078 --> 01:04:36,539
‫120 عامًا بخلية الطاقة الحالية.‬

495
01:04:36,831 --> 01:04:40,668
‫هل يمكنك تعلم أشياء لم تُبرمج فيك كي تصبح…‬

496
01:04:42,545 --> 01:04:46,674
‫أكثر آدمية وليس كريهًا هكذا طوال الوقت؟‬

497
01:04:49,594 --> 01:04:53,139
‫معالجي المركزي معالج شبكي عصبي‬
‫أي حاسوب قابل للتعلم.‬

498
01:04:53,639 --> 01:04:56,642
‫كلما زاد تقاربي من البشر، تعلمت أكثر.‬

499
01:04:57,977 --> 01:04:58,895
‫رائع.‬

500
01:05:30,760 --> 01:05:31,969
‫هل نبدأ التعلم الآن؟‬

501
01:05:45,107 --> 01:05:47,276
‫يجب أن نبتعد عن المدينة قدر المستطاع.‬

502
01:05:51,822 --> 01:05:52,949
‫اتجه جنوبًا.‬

503
01:06:02,041 --> 01:06:04,961
‫لا تتجاوز سرعة 100 كلم في الساعة‬
‫كيلا توقفنا الشرطة.‬

504
01:06:05,836 --> 01:06:07,046
‫موافق.‬

505
01:06:07,380 --> 01:06:11,884
‫لا، عليك الإصغاء للطريقة‬
‫التي يتحدث بها البشر.‬

506
01:06:12,510 --> 01:06:15,638
‫لا تقل "موافق" أو هراء من هذا القبيل‬

507
01:06:16,138 --> 01:06:18,140
‫بل قل: "لا مشكلة."‬

508
01:06:18,849 --> 01:06:22,144
‫وإن واجهت أحدًا متكبرًا فقل له: "إليك عني."‬

509
01:06:22,645 --> 01:06:27,024
‫وإن أردت توديعه فقل: "وداعًا يا عزيزي."‬

510
01:06:27,441 --> 01:06:29,276
‫وداعًا يا عزيزي.‬

511
01:06:30,111 --> 01:06:31,862
‫أجل أو "أراك لاحقًا يا وغد."‬

512
01:06:32,238 --> 01:06:34,699
‫وإن استاء أحدهم فقل: "هدئ أعصابك."‬

513
01:06:35,324 --> 01:06:37,118
‫أو يمكنك المزج بين الكلمات.‬

514
01:06:37,493 --> 01:06:39,495
‫هدئ أعصابك يا وغد.‬

515
01:06:40,621 --> 01:06:42,331
‫هذا رائع، أترى؟ بدأت تفهم.‬

516
01:06:42,915 --> 01:06:43,791
‫لا مشكلة.‬

517
01:06:59,432 --> 01:07:00,558
‫أتريدين بطاطس مقلية؟‬

518
01:07:11,444 --> 01:07:13,821
‫- أتحتاج إلى مساعدة.‬
‫- لا.‬

519
01:07:14,363 --> 01:07:16,365
‫- أصبتك.‬
‫- لا، لم تفعل.‬

520
01:07:16,782 --> 01:07:17,908
‫- أصبتك.‬
‫- لا، لم تفعل.‬

521
01:07:17,992 --> 01:07:20,411
‫بلى، أصبتك، التففت حولك وأصبتك.‬

522
01:07:25,291 --> 01:07:27,043
‫لن ننجو، صحيح؟‬

523
01:07:30,463 --> 01:07:31,338
‫أقصد نحن البشر.‬

524
01:07:34,550 --> 01:07:36,343
‫إنّ من فطرتكم تدمير بعضكم البعض.‬

525
01:07:37,678 --> 01:07:40,306
‫أجل، نقطة سلبية خطيرة، صحيح؟‬

526
01:07:40,765 --> 01:07:43,100
‫توقفا عن الشجار وإلا كسرت عنقيكما.‬

527
01:07:45,686 --> 01:07:47,688
‫عليّ أن أتعلم كيف تُبنى "سكاي نت".‬

528
01:07:48,647 --> 01:07:49,565
‫من المسؤول؟‬

529
01:07:50,024 --> 01:07:52,943
‫الرجل المسؤول الأول‬
‫هو "مايلز بينيت دايسون".‬

530
01:07:54,361 --> 01:07:55,196
‫من يكون؟‬

531
01:07:55,529 --> 01:07:58,783
‫إنه مدير المشروعات الخاصة‬
‫في شركة "سايبرداين سيستمز".‬

532
01:08:02,369 --> 01:08:03,329
‫لماذا هو تحديدًا؟‬

533
01:08:04,205 --> 01:08:07,541
‫بعد أشهر معدودة، سيخترع‬
‫نوعًا ثوريًا من المعالجات الدقيقة.‬

534
01:08:08,667 --> 01:08:09,710
‫تابع، ماذا بعد؟‬

535
01:08:11,087 --> 01:08:12,838
‫بعد 3 سنوات، ستصبح "سايبرداين"‬

536
01:08:12,922 --> 01:08:16,008
‫أكبر مورّد لأنظمة الحواسيب العسكرية.‬

537
01:08:16,550 --> 01:08:19,261
‫ستزوّد كل قاذفات القنابل الشبح‬
‫بحواسيب "سايبرداين"‬

538
01:08:19,345 --> 01:08:20,638
‫وستعمل من دون طيار.‬

539
01:08:21,013 --> 01:08:23,890
‫بعد ذلك، ستنفّذ القاذفات طلعات ناجحة كليًا.‬

540
01:08:24,809 --> 01:08:29,979
‫ثم سيتم إقرار مشروع تمويل "سكاي نت"‬
‫وسيدخل النظام في الخدمة في 4 أغسطس 1997.‬

541
01:08:30,606 --> 01:08:33,274
‫يُستغنى عن القرارات البشرية‬
‫في شؤون الدفاع الاستراتيجي.‬

542
01:08:33,526 --> 01:08:36,028
‫تبدأ أنظمة "سكاي نت" بالتعلم بمعدل مخيف‬

543
01:08:36,444 --> 01:08:40,407
‫وتصبح واعية بذاتها عند الساعة 2:14 صباحًا‬
‫بالتوقيت الشرقي في 29 أغسطس.‬

544
01:08:41,742 --> 01:08:43,786
‫وفي حالة من الذعر، يحاولون إيقاف النظام.‬

545
01:08:45,371 --> 01:08:47,456
‫- ولكن "سكاي نت" سيقاوم.‬
‫- أجل.‬

546
01:08:48,082 --> 01:08:50,542
‫سيطلق صواريخه على الأهداف الموجودة‬
‫في "روسيا".‬

547
01:08:51,377 --> 01:08:53,420
‫ولم يهاجم "روسيا"؟ أليسوا أصدقاءنا الآن؟‬

548
01:08:53,879 --> 01:08:56,256
‫لأن "سكاي نت" يعرف أن الهجوم الروسي المضاد‬

549
01:08:56,340 --> 01:08:57,883
‫سيقضي على أعدائه هنا.‬

550
01:08:58,551 --> 01:08:59,510
‫رباه.‬

551
01:09:03,055 --> 01:09:04,807
‫ما مدى معرفتك بـ"دايسون"؟‬

552
01:09:06,600 --> 01:09:08,018
‫لديّ ملفات مفصلة.‬

553
01:09:09,854 --> 01:09:10,979
‫أريد أن أعرف كل شيء.‬

554
01:09:12,814 --> 01:09:15,984
‫شكله ومكان سكنه وكل شيء.‬

555
01:09:45,096 --> 01:09:46,015
‫انتظرا في السيارة.‬

556
01:10:05,576 --> 01:10:06,535
‫"إنريكي".‬

557
01:10:07,411 --> 01:10:08,579
‫هل أنت هنا؟‬

558
01:10:25,304 --> 01:10:26,680
‫أنت متوترة جدًا يا "كونور".‬

559
01:10:28,891 --> 01:10:29,892
‫وماذا عنك؟‬

560
01:10:32,603 --> 01:10:34,897
‫متربص دائمًا.‬

561
01:10:37,524 --> 01:10:40,277
‫- تسرني رؤيتك يا "كونور".‬
‫- وعدتك بالعودة.‬

562
01:10:40,361 --> 01:10:43,197
‫كنت أعرف ذلك، تسرني رؤيتك.‬

563
01:10:43,280 --> 01:10:47,368
‫"جولندا"، تعالي إلى هنا،‬
‫لدينا زوار وأحضري التيكيلا.‬

564
01:10:47,868 --> 01:10:49,203
‫مرحبًا يا "جون" الكبير.‬

565
01:10:49,286 --> 01:10:50,996
‫- كيف حالك؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

566
01:10:51,580 --> 01:10:54,500
‫- من هذا الرجل الضخم؟‬
‫- إنه لطيف يا "إنريكي"، إنه برفقتي.‬

567
01:10:54,959 --> 01:10:57,336
‫إنه… العم "بوب".‬

568
01:10:58,212 --> 01:11:00,130
‫أيها العم "بوب"، هذا "إنريكي".‬

569
01:11:00,589 --> 01:11:01,590
‫العم "بوب"؟‬

570
01:11:03,050 --> 01:11:04,927
‫حسنًا.‬

571
01:11:05,010 --> 01:11:06,887
‫"خوانيتو".‬

572
01:11:07,054 --> 01:11:07,888
‫كيف حالك؟‬

573
01:11:08,138 --> 01:11:10,599
‫كيف حالك؟ أصبحت كبيرًا.‬

574
01:11:11,976 --> 01:11:12,893
‫أتريد شرابًا؟‬

575
01:11:18,190 --> 01:11:19,066
‫"العم (بوب)"؟‬

576
01:11:20,109 --> 01:11:21,026
‫عزيزتي "سارة"،‬

577
01:11:21,110 --> 01:11:24,113
‫صرت مشهورة جدًا،‬
‫فكل محطات التلفاز تتحدث عنك.‬

578
01:11:24,238 --> 01:11:26,699
‫وتبث صورًا لك ولـ"جون" ولصديقكما الضخم هذا.‬

579
01:11:26,782 --> 01:11:28,742
‫رجال الشرطة يبحثون عنكم باستماتة.‬

580
01:11:29,827 --> 01:11:32,121
‫خذي الطفل يا عزيزتي، هلّا فعلت؟‬

581
01:11:32,621 --> 01:11:33,956
‫أتيت لأخذ أغراضي.‬

582
01:11:34,415 --> 01:11:36,375
‫يلزمني ملابس وطعام وإحدى شاحناتك.‬

583
01:11:37,167 --> 01:11:38,711
‫ألا تريدين أخذ حشوات أسناني‬

584
01:11:38,794 --> 01:11:40,796
‫- في هذه الأثناء؟‬
‫- الآن يا "إنريكي".‬

585
01:11:42,464 --> 01:11:44,508
‫أنتما، اجمعا الأسلحة.‬

586
01:11:45,384 --> 01:11:46,260
‫هيا بنا.‬

587
01:12:07,072 --> 01:12:08,532
‫من حسنات أمي…‬

588
01:12:11,243 --> 01:12:12,536
‫أنها تخطط مسبقًا دائمًا.‬

589
01:12:24,214 --> 01:12:25,049
‫ممتاز.‬

590
01:12:29,511 --> 01:12:30,888
‫لا شيء هنا.‬

591
01:12:33,599 --> 01:12:34,641
‫تبًا.‬

592
01:12:35,726 --> 01:12:39,146
‫هذه أفضل شاحنة عندي‬
‫ولكن مفتاح التشغيل معطّل.‬

593
01:12:39,563 --> 01:12:41,065
‫هل يتسع وقتك لتبديله؟‬

594
01:12:41,440 --> 01:12:43,984
‫نعم، سأنتظر حتى حلول الظلام لعبور الحدود.‬

595
01:12:44,068 --> 01:12:44,568
‫حسنًا.‬

596
01:12:47,154 --> 01:12:51,283
‫نشأت في أماكن كهذه،‬
‫ولذلك كنت أظن أن الناس يعيشون هكذا،‬

597
01:12:52,159 --> 01:12:55,579
‫إذ يتنقلون بالمروحيات‬
‫ويتعلمون استخدام المتفجرات.‬

598
01:13:01,168 --> 01:13:02,461
‫هذه تناسبك حتمًا.‬

599
01:13:14,473 --> 01:13:16,975
‫أكثر الرجال الذين أقامت أمي‬
‫معهم علاقة كانوا غريبي أطوار،‬

600
01:13:17,810 --> 01:13:19,895
‫إلا رجلًا واحدًا كان لطيفًا.‬

601
01:13:20,854 --> 01:13:22,106
‫علّمني عن المحركات.‬

602
01:13:22,856 --> 01:13:23,816
‫أمسك هذا.‬

603
01:13:25,192 --> 01:13:26,860
‫أفسدت أمي العلاقة بالطبع.‬

604
01:13:27,694 --> 01:13:32,116
‫كانت تتحدث دومًا عن "يوم الحساب"‬
‫وتقول إني سأصبح قائد العالم.‬

605
01:13:33,075 --> 01:13:34,368
‫وتنتهي كل علاقاتها هنا.‬

606
01:13:36,662 --> 01:13:37,913
‫مفتاح الربط، من فضلك.‬

607
01:13:39,832 --> 01:13:40,749
‫تفضل.‬

608
01:13:41,750 --> 01:13:43,419
‫ليتني قابلت والدي الحقيقي.‬

609
01:13:44,378 --> 01:13:45,254
‫ستقابله.‬

610
01:13:46,255 --> 01:13:47,339
‫أجل، أظن ذلك.‬

611
01:13:48,507 --> 01:13:50,467
‫عندما أصبح في الـ45 ربما.‬

612
01:13:52,261 --> 01:13:54,680
‫أرسلوه عبر الزمن إلى العالم 1984.‬

613
01:13:56,140 --> 01:13:57,099
‫رباه.‬

614
01:13:59,184 --> 01:14:00,727
‫إنه لم يُولد بعد.‬

615
01:14:03,355 --> 01:14:04,690
‫هذا يثير الجنون.‬

616
01:14:08,068 --> 01:14:10,404
‫- البرغي الآخر.‬
‫- تفضل.‬

617
01:14:17,453 --> 01:14:19,705
‫لم يقض هو وأمي إلا ليلة واحدة معًا.‬

618
01:14:20,998 --> 01:14:22,458
‫ما زالت تحبه حسبما أظن.‬

619
01:14:23,542 --> 01:14:25,127
‫أراها تبكي أحيانًا.‬

620
01:14:26,462 --> 01:14:30,048
‫إنها تنكر ذلك طبعًا‬
‫مدعيةً أن شائبة دخلت عينها.‬

621
01:14:35,387 --> 01:14:36,305
‫لماذا تبكون؟‬

622
01:14:38,015 --> 01:14:39,308
‫- أتقصد البشر؟‬
‫- أجل.‬

623
01:14:39,600 --> 01:14:41,977
‫لا أعلم، إننا نبكي وحسب.‬

624
01:14:43,228 --> 01:14:44,855
‫عندما نتألم.‬

625
01:14:51,904 --> 01:14:53,071
‫الوجع يسبب البكاء؟‬

626
01:14:54,114 --> 01:14:56,241
‫لا، الأمر مختلف.‬

627
01:14:57,075 --> 01:14:59,578
‫إذ تتألم دون أن تشكو من أي علة.‬

628
01:15:00,287 --> 01:15:01,497
‫- هل تفهم؟‬
‫- لا.‬

629
01:15:03,707 --> 01:15:04,625
‫رائع يا رجل.‬

630
01:15:05,375 --> 01:15:06,376
‫لا مشكلة.‬

631
01:15:06,793 --> 01:15:07,669
‫هات كفك.‬

632
01:15:10,422 --> 01:15:12,090
‫مدّ يدك هكذا فحسب، هيا.‬

633
01:15:13,842 --> 01:15:15,260
‫رائع، والآن اضربني.‬

634
01:15:15,552 --> 01:15:17,513
‫أعطني كفك، افعل الشيء نفسه.‬

635
01:15:18,222 --> 01:15:19,264
‫رائع.‬

636
01:15:22,809 --> 01:15:25,103
‫حسنًا، هذا جيد، إلى الأعلى.‬

637
01:15:26,271 --> 01:15:27,105
‫إلى الأسفل.‬

638
01:15:28,607 --> 01:15:29,650
‫بطيء جدًا.‬

639
01:15:32,110 --> 01:15:34,363
‫إني أمزح فحسب، لنجرب ذلك مرة أخرى.‬

640
01:15:34,738 --> 01:15:36,657
‫جيد، جرّب ذلك الآن، أحسنت.‬

641
01:15:36,740 --> 01:15:38,575
‫والآن اضربني، هات كفك.‬

642
01:15:40,369 --> 01:15:44,289
‫لدى مشاهدة "جون" مع الآلة،‬
‫اتضحت الصورة بشكل مفاجئ.‬

643
01:15:45,290 --> 01:15:47,626
‫لن يتوقف المدمّر أبدًا.‬

644
01:15:48,001 --> 01:15:51,755
‫وأبدًا لن يرحل عنه ولن يؤذيه،‬

645
01:15:52,339 --> 01:15:55,217
‫ولن يصرخ فيه ولن يثمل ويضربه،‬

646
01:15:55,592 --> 01:15:57,886
‫ولن يعتذر عن قضاء وقت معه متذرعًا بأشغاله.‬

647
01:15:58,887 --> 01:16:00,472
‫سيكون دائمًا بجانبه،‬

648
01:16:01,306 --> 01:16:03,350
‫وسيكون مستعدًا للموت لأجل حمايته.‬

649
01:16:05,394 --> 01:16:08,397
‫من بين كل الآباء المحتملين‬
‫الذين صادفتهم عبر السنين،‬

650
01:16:08,480 --> 01:16:12,943
‫هذا الشيء الذي ما هو إلا آلة‬
‫كان الوحيد الذي يلبي طموحي.‬

651
01:16:13,902 --> 01:16:17,489
‫في عالم يلفه الجنون،‬
‫كان هذا الخيار الأكثر عقلانية.‬

652
01:17:55,671 --> 01:17:56,963
‫لنجرب هذه اللعبة.‬

653
01:18:03,261 --> 01:18:04,471
‫هيا بنا.‬

654
01:19:28,847 --> 01:19:31,475
‫"لا قدر"‬

655
01:19:51,620 --> 01:19:53,872
‫قالت اذهب معه جنوبًا حسب الخطة.‬

656
01:19:53,955 --> 01:19:54,998
‫ستوافيكما غدًا.‬

657
01:19:55,123 --> 01:19:58,960
‫أمي، انتظري.‬

658
01:20:14,518 --> 01:20:15,560
‫"لا قدر."‬

659
01:20:17,521 --> 01:20:19,314
‫"لا قدر إلا ما نصنعه بأنفسنا."‬

660
01:20:21,858 --> 01:20:23,485
‫هذا ما قاله أبي لها.‬

661
01:20:26,363 --> 01:20:30,158
‫جعلته يحفظ هذه الرسالة في المستقبل‬
‫لينقلها لها.‬

662
01:20:32,285 --> 01:20:37,040
‫لا عليك، حسنًا، إليك التفسير.‬

663
01:20:37,707 --> 01:20:39,251
‫المستقبل ليس أمرًا مقضيًا.‬

664
01:20:40,460 --> 01:20:42,921
‫لا قدر إلا ما نصنعه لأنفسنا.‬

665
01:20:44,089 --> 01:20:46,007
‫إنها تنوي تغيير المستقبل.‬

666
01:20:47,217 --> 01:20:48,301
‫أجل، أظن ذلك.‬

667
01:20:50,178 --> 01:20:51,221
‫تبًا.‬

668
01:20:52,097 --> 01:20:53,515
‫- "دايسون".‬
‫- أجل.‬

669
01:20:54,057 --> 01:20:56,810
‫حتمًا هو، "مايلز دايسون".‬

670
01:20:57,602 --> 01:20:59,062
‫ستقتله.‬

671
01:20:59,813 --> 01:21:02,983
‫هيا، لنذهب، هيا.‬

672
01:21:14,244 --> 01:21:15,829
‫هذا التصرف خطير تكتيكيًا.‬

673
01:21:16,413 --> 01:21:17,247
‫أسرع.‬

674
01:21:17,330 --> 01:21:19,666
‫يملك المدمّر "تي 1000" ملفاتي نفسها.‬

675
01:21:20,125 --> 01:21:21,251
‫إنه يعرف كل ما أعرفه.‬

676
01:21:21,585 --> 01:21:25,005
‫- قد يتوقع هذه الخطوة.‬
‫- لا أكترث، علينا إيقافها.‬

677
01:21:26,423 --> 01:21:28,508
‫قد يمنع قتل "دايسون" نشوب الحرب.‬

678
01:21:28,633 --> 01:21:29,593
‫لا أبالي.‬

679
01:21:30,760 --> 01:21:32,220
‫ألم تتعلم شيئًا بعد؟‬

680
01:21:32,637 --> 01:21:34,806
‫ألم تفهم لما لا يجوز أن تقتل الناس؟‬

681
01:21:40,979 --> 01:21:43,940
‫"داني"، طلبت منك أن تأوي إلى الفراش،‬
‫لست أمزح معك.‬

682
01:21:44,024 --> 01:21:45,692
‫أمهليني بضع دقائق يا أمي.‬

683
01:21:55,243 --> 01:22:00,040
‫"داني"، انتهى وقتك،‬
‫نظف أسنانك واخلد إلى النوم.‬

684
01:22:29,319 --> 01:22:30,445
‫"داني".‬

685
01:22:42,082 --> 01:22:42,999
‫أبي!‬

686
01:22:43,833 --> 01:22:45,961
‫"داني"، اذهب، هيا.‬

687
01:22:47,712 --> 01:22:48,713
‫- أمي.‬
‫- "مايلز"؟‬

688
01:22:52,759 --> 01:22:53,635
‫"مايلز"؟‬

689
01:22:54,594 --> 01:22:56,388
‫- اهربي يا "تاريسا".‬
‫- يا إلهي.‬

690
01:23:03,478 --> 01:23:05,522
‫"تاريسا"، خذي "داني" واذهبا، اهربا.‬

691
01:23:05,897 --> 01:23:08,692
‫- اهربا.‬
‫- رباه، "مايلز".‬

692
01:23:28,044 --> 01:23:30,380
‫- أبي.‬
‫- "داني".‬

693
01:23:30,463 --> 01:23:31,756
‫لا أحد يتحرك.‬

694
01:23:31,840 --> 01:23:33,842
‫لا، لا تؤذي أبي.‬

695
01:23:34,050 --> 01:23:35,176
‫انبطحي أرضًا يا ساقطة.‬

696
01:23:35,552 --> 01:23:37,721
‫- انبطحي حالًا.‬
‫- رباه.‬

697
01:23:38,847 --> 01:23:39,681
‫ابتعد.‬

698
01:23:39,973 --> 01:23:41,141
‫لا تؤذيه.‬

699
01:23:43,018 --> 01:23:44,728
‫انبطحا أرضًا حالًا.‬

700
01:23:47,355 --> 01:23:48,940
‫اتركي الصبي وشأنه فحسب.‬

701
01:23:49,566 --> 01:23:51,151
‫اصمت.‬

702
01:23:51,234 --> 01:23:52,527
‫اصمت.‬

703
01:23:52,986 --> 01:23:55,196
‫الذنب كله ذنبك أيها الوغد.‬

704
01:23:55,280 --> 01:23:57,532
‫- الذنب كله ذنبك.‬
‫- ماذا؟‬

705
01:23:58,033 --> 01:23:59,367
‫لن أسمح لك بفعل ذلك.‬

706
01:24:51,920 --> 01:24:52,962
‫تبًا، لقد تأخرنا.‬

707
01:24:58,802 --> 01:24:59,427
‫تفقّد حالهم.‬

708
01:25:00,929 --> 01:25:01,805
‫رباه.‬

709
01:25:03,473 --> 01:25:04,349
‫انظري إليّ يا أمي.‬

710
01:25:05,391 --> 01:25:06,351
‫هل أصابك أذى؟‬

711
01:25:07,477 --> 01:25:08,728
‫انظري إلي.‬

712
01:25:11,397 --> 01:25:12,440
‫كدت…‬

713
01:25:13,650 --> 01:25:14,776
‫كدت…‬

714
01:25:25,036 --> 01:25:29,124
‫سيكون كل شيء على ما يُرام،‬
‫سنكون بخير، سنجد حلًا، اتفقنا؟‬

715
01:25:31,126 --> 01:25:32,085
‫أعدك بذلك.‬

716
01:25:36,131 --> 01:25:38,007
‫أتيت إلى هنا لتوقفني.‬

717
01:25:39,801 --> 01:25:40,885
‫أجل، بالفعل.‬

718
01:25:44,305 --> 01:25:46,015
‫أحبك يا "جون".‬

719
01:25:48,351 --> 01:25:49,811
‫لطالما أحببتك.‬

720
01:25:51,771 --> 01:25:52,772
‫أعلم ذلك.‬

721
01:26:00,530 --> 01:26:01,656
‫إصابة نافذة.‬

722
01:26:04,075 --> 01:26:06,327
‫لا توجد عظام مكسورة، اضغطي هنا.‬

723
01:26:06,828 --> 01:26:08,246
‫سيوقف الضغط النزيف.‬

724
01:26:19,924 --> 01:26:20,842
‫من أنتم؟‬

725
01:26:22,051 --> 01:26:23,011
‫أره.‬

726
01:26:26,181 --> 01:26:30,101
‫"داني"، أريد منك أن ترافقني الآن، اتفقنا؟‬
‫أرني غرفتك.‬

727
01:26:42,447 --> 01:26:44,866
‫يا إلهي.‬

728
01:26:58,796 --> 01:27:01,216
‫يا إلهي.‬

729
01:27:10,975 --> 01:27:11,809
‫يا إلهي.‬

730
01:27:12,268 --> 01:27:14,395
‫والآن أصغ إليّ بانتباه شديد.‬

731
01:27:20,777 --> 01:27:24,030
‫أصغى "دايسون" السمع‬
‫فيما شرح المدمّر كل شيء.‬

732
01:27:24,864 --> 01:27:30,578
‫حدّثه عن "سكاي نت"‬
‫و"يوم الحساب" وأحداث المستقبل.‬

733
01:27:32,580 --> 01:27:34,415
‫ليس من الاعتيادي أن يكتشف المرء‬

734
01:27:34,499 --> 01:27:37,043
‫أنه مسؤول عن موت 3 مليارات من البشر.‬

735
01:27:38,336 --> 01:27:39,671
‫تقبّل الأمر برحابة صدر.‬

736
01:27:42,257 --> 01:27:43,716
‫أشعر بالاشمئزاز.‬

737
01:27:51,140 --> 01:27:52,225
‫إنكم تحكمون عليّ‬

738
01:27:53,184 --> 01:27:54,894
‫بسبب أشياء لم أرتكبها بعد.‬

739
01:27:59,816 --> 01:28:01,192
‫كيف كان يُفترض بنا أن نعرف؟‬

740
01:28:04,279 --> 01:28:05,196
‫أجل…‬

741
01:28:06,281 --> 01:28:07,115
‫صحيح.‬

742
01:28:08,741 --> 01:28:10,576
‫كيف كان يُفترض بنا أن نعرف؟‬

743
01:28:12,078 --> 01:28:15,331
‫رجال منحطون مثلك‬
‫صنعوا القنبلة الهيدروجينية.‬

744
01:28:16,040 --> 01:28:19,294
‫رجال مثلك اخترعوها.‬

745
01:28:23,673 --> 01:28:25,383
‫تحسب نفسك خلّاقًا عظيمًا.‬

746
01:28:27,093 --> 01:28:29,846
‫ولكنك لا تعرف ماهية خلق شيء بحق،‬

747
01:28:30,221 --> 01:28:31,347
‫ولا ماهية خلق الحياة،‬

748
01:28:32,140 --> 01:28:35,268
‫ولا الإحساس بها تكبر في أحشائك،‬
‫كل ما تعرف خلقه‬

749
01:28:35,351 --> 01:28:37,353
‫- هو الموت والدمار.‬
‫- أمي.‬

750
01:28:39,063 --> 01:28:42,275
‫يجب أن يكون حديثنا بنّاء قليلًا، اتفقنا؟‬

751
01:28:42,692 --> 01:28:45,069
‫ما زال علينا منع حدوث الكارثة، صحيح؟‬

752
01:28:45,153 --> 01:28:46,029
‫ولكنني ظننت…‬

753
01:28:47,697 --> 01:28:51,659
‫ألا ننوي تغيير الأمور؟‬
‫أقصد ألن نغير سير الأحداث الآن؟‬

754
01:28:51,784 --> 01:28:56,414
‫هذا صحيح، يستحيل أن أكمل‬
‫صناعة المعالج الجديد، ليس الآن.‬

755
01:28:56,748 --> 01:28:59,709
‫لا عليكم، سأنسحب من المشروع‬
‫وسأستقيل من "سايبرداين" غدًا.‬

756
01:29:00,126 --> 01:29:01,836
‫هذا لا يكفي.‬

757
01:29:02,462 --> 01:29:03,838
‫يجب ألا يواصل عملك أحد.‬

758
01:29:04,505 --> 01:29:05,340
‫هذا صحيح.‬

759
01:29:06,215 --> 01:29:10,345
‫إذًا علينا تدمير كل الموجودات في المختبر‬

760
01:29:10,511 --> 01:29:11,888
‫من ملفات ومحركات أقراص،‬

761
01:29:12,305 --> 01:29:13,639
‫وكل شيء هناك.‬

762
01:29:15,350 --> 01:29:16,184
‫كل شيء.‬

763
01:29:17,226 --> 01:29:18,102
‫لا أكترث لشيء.‬

764
01:29:20,646 --> 01:29:23,232
‫- الرقاقة، هل تعرفون بأمرها؟‬
‫- أي رقاقة؟‬

765
01:29:23,775 --> 01:29:26,402
‫إنها في خزنة في "سايبرداين"،‬
‫إنها من الآلي الآخر حتمًا.‬

766
01:29:26,611 --> 01:29:28,529
‫المعالج المركزي من المدمّر الأول.‬

767
01:29:28,863 --> 01:29:30,990
‫اللعنة، كنت أعرف ذلك.‬

768
01:29:31,366 --> 01:29:33,785
‫طلبوا منا ألا نسأل عن مصدرها.‬

769
01:29:33,868 --> 01:29:36,204
‫أولئك الكاذبون المنحطون.‬

770
01:29:36,287 --> 01:29:38,081
‫كان شيئًا مخيفًا ومتطورًا بشكل هائل.‬

771
01:29:38,414 --> 01:29:40,416
‫كانت محطمة ولا تعمل ولكنها…‬

772
01:29:41,250 --> 01:29:42,919
‫أمدتنا بأفكار فتحت لنا مسارات جديدة.‬

773
01:29:43,002 --> 01:29:44,587
‫أقصد أشياء لم يخطر لنا قط أن…‬

774
01:29:47,548 --> 01:29:48,800
‫استندت كل أعمالي عليها.‬

775
01:29:49,967 --> 01:29:51,219
‫لا بد من تدميرها.‬

776
01:29:52,637 --> 01:29:55,640
‫- حسنًا.‬
‫- أيمكنك إدخالنا إلى الشركة وتجاوز الأمن؟‬

777
01:29:56,766 --> 01:29:58,851
‫أجل، أظن ذلك، متى؟‬

778
01:30:03,815 --> 01:30:04,649
‫الآن؟‬

779
01:30:08,861 --> 01:30:14,242
‫المستقبل الذي لطالما كان شديد الوضوح لي‬
‫أصبح كالطريق المظلم في الليل.‬

780
01:30:14,951 --> 01:30:20,456
‫كنا نخوض المجهول آنذاك‬
‫صانعي التاريخ فيما كنا نتقدم.‬

781
01:30:56,075 --> 01:30:57,660
‫مرحبًا.‬

782
01:30:58,953 --> 01:31:00,580
‫أنت "كارل"، صحيح؟‬

783
01:31:01,372 --> 01:31:04,208
‫هؤلاء أصدقاء أتوا من خارج المدينة،‬
‫وخطر لي أن…‬

784
01:31:04,292 --> 01:31:05,293
‫مرحبًا.‬

785
01:31:05,877 --> 01:31:07,545
‫أصحبهم في جولة إلى الدور العلوي.‬

786
01:31:08,171 --> 01:31:10,923
‫سيد "دايسون"، إنك تعرف القوانين‬
‫بخصوص زوّار المختبر.‬

787
01:31:11,382 --> 01:31:13,134
‫أحتاج إلى تفويض خطي، إني…‬

788
01:31:14,218 --> 01:31:14,927
‫إني أصر.‬

789
01:31:17,013 --> 01:31:18,055
‫لا تفكر حتى في ذلك.‬

790
01:31:29,442 --> 01:31:30,401
‫هيا، لا بأس.‬

791
01:31:32,153 --> 01:31:35,364
‫يتطلب فتح الخزنة مفتاحين،‬
‫يجب إدارتهما في آن معًا.‬

792
01:31:35,448 --> 01:31:38,034
‫المفتاح الآخر محفوظ في خزانة‬
‫في مركز الأمن.‬

793
01:31:39,577 --> 01:31:40,536
‫"غيبينز".‬

794
01:31:44,165 --> 01:31:48,419
‫"غيبينز"، بحقك يا رجل،‬
‫لا يجوز أن تترك المكتب هكذا.‬

795
01:31:49,086 --> 01:31:50,046
‫تبًا.‬

796
01:31:51,464 --> 01:31:52,548
‫"غيبينز".‬

797
01:31:53,966 --> 01:31:55,176
‫تبًا.‬

798
01:32:01,891 --> 01:32:02,975
‫حسنًا.‬

799
01:32:13,110 --> 01:32:14,779
‫يجب أن تفتح بطاقتي هذا الباب، أنا…‬

800
01:32:18,950 --> 01:32:20,451
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

801
01:32:20,534 --> 01:32:21,410
‫اللعنة.‬

802
01:32:22,370 --> 01:32:23,621
‫تم تفعيل الإنذار الصامت.‬

803
01:32:30,628 --> 01:32:33,005
‫لقد أبطل كل الرموز في المبنى بأكمله.‬

804
01:32:33,089 --> 01:32:34,507
‫لا شيء سيفتح أي باب الآن.‬

805
01:32:36,050 --> 01:32:37,009
‫علينا إلغاء المهمة.‬

806
01:32:38,135 --> 01:32:38,970
‫لا.‬

807
01:32:41,347 --> 01:32:44,350
‫سنمضي حتى النهاية، أتفهم؟‬

808
01:32:47,186 --> 01:32:48,396
‫ابدؤوا العمل في المختبر.‬

809
01:32:49,146 --> 01:32:50,314
‫يمكنني فتح هذا الباب.‬

810
01:32:50,398 --> 01:32:52,483
‫- أظنه رجل المجمع التجاري.‬
‫- إنه هو.‬

811
01:32:52,566 --> 01:32:54,277
‫أجل، إنه هو برفقة المرأة.‬

812
01:32:56,654 --> 01:32:59,615
‫اسمع، أرسل كل العناصر المتواجدين‬
‫في المنطقة حالًا.‬

813
01:33:02,285 --> 01:33:05,371
‫عندي رمز شخصي لدخول المختبر‬
‫ولربما ما زال يعمل.‬

814
01:33:10,334 --> 01:33:12,211
‫- لا نفع من ذلك.‬
‫- سأجرب طريقتي.‬

815
01:33:17,717 --> 01:33:19,510
‫"جون"، خذ ساترًا.‬

816
01:33:32,315 --> 01:33:34,150
‫مهلًا، لا يمكنك الدخول.‬

817
01:33:34,984 --> 01:33:36,360
‫فُعّل نظام الإطفاء بغاز الهالون.‬

818
01:33:43,784 --> 01:33:45,995
‫انتظري لبضع دقائق حتى يتلاشى الغاز.‬

819
01:33:48,831 --> 01:33:49,749
‫البسا القناعين.‬

820
01:34:04,138 --> 01:34:06,265
‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬

821
01:34:27,912 --> 01:34:30,831
‫إلى كل الوحدات القريبة‬
‫والقادرة على الاستجابة،‬

822
01:34:30,915 --> 01:34:35,628
‫لدينا حالة سطو في شارع "كرامر" رقم 2144‬
‫في مبنى "سايبرداين".‬

823
01:34:35,920 --> 01:34:41,092
‫المشتبه الأول امرأة بيضاء‬
‫اسمها "سارة" واسم عائلتها "كونور".‬

824
01:34:41,300 --> 01:34:44,011
‫هربت ليلة أمس‬
‫من مستشفى "بيسكادرو" الحكومي.‬

825
01:34:44,303 --> 01:34:45,930
‫المشتبه الثاني رجل أبيض‬

826
01:34:46,013 --> 01:34:49,600
‫تطابق أوصافه أوصاف المطلوب‬
‫على خلفية قتل رجال شرطة‬

827
01:34:49,683 --> 01:34:53,646
‫في عام 1984، المشتبه بهما مسلحان وفائقا…‬

828
01:35:45,614 --> 01:35:48,993
‫حسنًا، 7، 2، 5، 6.‬

829
01:35:51,078 --> 01:35:52,079
‫مرحى.‬

830
01:35:56,375 --> 01:35:57,293
‫غنيمة سهلة.‬

831
01:36:06,302 --> 01:36:08,721
‫تبًا، هذا لا يبشر بخير.‬

832
01:36:09,054 --> 01:36:09,930
‫لا يبشر بخير.‬

833
01:36:14,185 --> 01:36:15,060
‫كيف نبلي؟‬

834
01:36:15,769 --> 01:36:16,854
‫تم وصل سلك التفجير.‬

835
01:36:17,563 --> 01:36:19,690
‫يلزمنا برميل آخر ودقيقتان بعد.‬

836
01:36:21,734 --> 01:36:22,610
‫كيف…‬

837
01:36:24,028 --> 01:36:26,030
‫- كيف سنفجرها؟‬
‫- بجهاز تحكم عن بعد.‬

838
01:36:27,281 --> 01:36:28,157
‫مهمة سهلة.‬

839
01:36:29,408 --> 01:36:30,618
‫- لدينا زوار.‬
‫- الشرطة؟‬

840
01:36:31,452 --> 01:36:34,038
‫- كم عددهم؟‬
‫- أتوا جميعهم حسبما أظن.‬

841
01:36:34,872 --> 01:36:36,081
‫اذهبوا، سأنهي العمل هنا.‬

842
01:36:37,875 --> 01:36:38,709
‫هيا.‬

843
01:36:40,211 --> 01:36:41,545
‫سأتكفل بأمر الشرطة.‬

844
01:36:42,046 --> 01:36:43,297
‫مهلًا، لقد أقسمت لي.‬

845
01:36:46,550 --> 01:36:47,551
‫ثق بي.‬

846
01:37:00,981 --> 01:37:02,274
‫يا من تقف عند النافذة.‬

847
01:37:03,025 --> 01:37:06,153
‫ألق سلاحك وضع يديك فوق رأسك.‬

848
01:37:07,947 --> 01:37:09,073
‫تبًا.‬

849
01:37:09,532 --> 01:37:10,908
‫إنه رشاش "مينيغون" اللعين.‬

850
01:37:33,722 --> 01:37:36,141
‫- هيا.‬
‫- تبًا.‬

851
01:37:36,392 --> 01:37:37,142
‫هيا.‬

852
01:38:07,423 --> 01:38:08,340
‫هيا.‬

853
01:38:16,348 --> 01:38:20,769
‫"خسائر بشرية: 0"‬

854
01:38:24,732 --> 01:38:25,566
‫أطلقوا النار.‬

855
01:38:43,917 --> 01:38:47,963
‫علينا أن نديرهما في آن معًا نحو اليسار،‬
‫1، 2، 3، ابدأ.‬

856
01:39:00,100 --> 01:39:02,561
‫حسنًا، والآن لإخراجه، ليس علينا إلا أن…‬

857
01:39:10,235 --> 01:39:13,864
‫أصبحنا نتحكم كليًا بـ"سكاي نت"، صحيح؟‬
‫هيا، لنغادر.‬

858
01:39:15,282 --> 01:39:16,575
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

859
01:39:42,226 --> 01:39:44,061
‫- هل أنت جاهزة للمرح؟‬
‫- جاهزة.‬

860
01:39:47,940 --> 01:39:49,858
‫حان وقت الرحيل، حالًا.‬

861
01:39:50,859 --> 01:39:53,153
‫- خذ القناع، سيستخدمون الغاز.‬
‫- هيا.‬

862
01:39:53,696 --> 01:39:56,782
‫ابدأ العمل على الباب،‬
‫"مايلز"، ناولني جهاز التفجير.‬

863
01:40:21,223 --> 01:40:23,809
‫أمي.‬

864
01:41:08,729 --> 01:41:09,855
‫تبًا.‬

865
01:41:10,731 --> 01:41:12,524
‫إنها في الغرفة النظيفة، لا مخرج منها.‬

866
01:41:23,702 --> 01:41:24,787
‫انبطح.‬

867
01:41:31,960 --> 01:41:32,795
‫خذي.‬

868
01:41:58,987 --> 01:42:01,448
‫لا أعرف إلى متى يمكنني حمل هذا.‬

869
01:42:06,578 --> 01:42:07,704
‫تراجعوا.‬

870
01:42:07,955 --> 01:42:11,333
‫ليخرج الجميع، تراجعوا حالًا، هيا.‬

871
01:42:47,452 --> 01:42:48,704
‫توجد ساحة حرب في الأسفل.‬

872
01:43:15,355 --> 01:43:16,773
‫"تقدير التهديد"‬

873
01:43:21,445 --> 01:43:22,362
‫أغمض عينيك.‬

874
01:43:29,161 --> 01:43:31,413
‫الزما مكانكما، سأعود.‬

875
01:43:40,255 --> 01:43:42,257
‫انبطح أرضًا ووجهك للأسفل.‬

876
01:43:45,427 --> 01:43:46,553
‫انبطح أرضًا في الحال.‬

877
01:43:49,181 --> 01:43:50,265
‫حسنًا، اقتلوه.‬

878
01:44:31,306 --> 01:44:32,474
‫رباه، هذا يؤلم.‬

879
01:45:10,303 --> 01:45:11,263
‫خذ، احمل هذا.‬

880
01:45:28,530 --> 01:45:29,489
‫يا للهول!‬

881
01:45:45,714 --> 01:45:46,882
‫هيا.‬

882
01:46:25,462 --> 01:46:26,505
‫تبًا.‬

883
01:46:39,893 --> 01:46:40,936
‫اخرج.‬

884
01:47:00,539 --> 01:47:01,623
‫اسمع.‬

885
01:47:02,124 --> 01:47:04,417
‫مهما حدث، ابق تحت هذه السترات.‬

886
01:47:04,835 --> 01:47:05,752
‫- هل تفهم؟‬
‫- أجل.‬

887
01:47:06,002 --> 01:47:06,837
‫حسنًا.‬

888
01:47:22,018 --> 01:47:23,103
‫ثمة مروحية قادمة.‬

889
01:47:23,436 --> 01:47:24,271
‫إنه هو.‬

890
01:48:25,790 --> 01:48:27,292
‫"جون"، ابق منبطحًا.‬

891
01:48:53,485 --> 01:48:54,653
‫أمي.‬

892
01:49:15,924 --> 01:49:17,092
‫"جون".‬

893
01:49:35,777 --> 01:49:36,611
‫هل من أحد هنا؟‬

894
01:49:42,492 --> 01:49:44,119
‫اللعنة.‬

895
01:49:44,369 --> 01:49:45,370
‫أأنت بخير؟‬

896
01:49:52,252 --> 01:49:54,087
‫هيا يا أمي، يجب أن نخرج من هنا.‬

897
01:49:56,673 --> 01:49:58,258
‫- أحضر البندقية.‬
‫- حسنًا.‬

898
01:50:02,262 --> 01:50:03,096
‫هل أُصبتم؟‬

899
01:50:13,189 --> 01:50:14,774
‫"نتروجين سائل"‬

900
01:50:16,735 --> 01:50:19,237
‫يا للهول! هيا يا أمي، هيا.‬

901
01:50:19,612 --> 01:50:20,447
‫تلزمنا شاحنتك.‬

902
01:50:21,031 --> 01:50:21,990
‫بسرعة، هيا.‬

903
01:50:27,329 --> 01:50:29,539
‫- هيا، بسرعة.‬
‫- اركب.‬

904
01:50:30,582 --> 01:50:31,416
‫هيا.‬

905
01:50:32,751 --> 01:50:33,752
‫انطلق.‬

906
01:50:39,758 --> 01:50:40,800
‫ما هذا؟‬

907
01:50:48,224 --> 01:50:50,393
‫- إني أنزف بشدة.‬
‫- واصلي الضغط على الجرح.‬

908
01:50:52,228 --> 01:50:53,188
‫هذا سيفي بالغرض.‬

909
01:50:59,903 --> 01:51:00,737
‫إنه يقترب.‬

910
01:51:03,573 --> 01:51:04,491
‫أسرع.‬

911
01:51:04,824 --> 01:51:08,119
‫- هذه السرعة القصوى للمركبة.‬
‫- يمكنني أن أركض أسرع منها.‬

912
01:51:18,963 --> 01:51:20,382
‫إنه قادم من اليمين.‬

913
01:51:22,926 --> 01:51:23,760
‫انتبه.‬

914
01:51:47,242 --> 01:51:49,077
‫- تول القيادة لحظة.‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

915
01:51:57,001 --> 01:51:58,086
‫اسلك الطريق الفرعي.‬

916
01:52:08,805 --> 01:52:09,347
‫تبًا.‬

917
01:52:13,643 --> 01:52:14,185
‫تشبثا.‬

918
01:53:00,148 --> 01:53:01,065
‫لا تتوقف.‬

919
01:53:09,616 --> 01:53:10,283
‫إلى الأمام.‬

920
01:53:13,286 --> 01:53:16,206
‫- حذار.‬
‫- أخفضي رأسك.‬

921
01:53:29,636 --> 01:53:31,304
‫اخرجوا من هنا بحق السماء.‬

922
01:53:37,185 --> 01:53:38,561
‫اخرجوا من هنا، هيا.‬

923
01:53:38,645 --> 01:53:40,563
‫هيا، لنذهب، بسرعة.‬

924
01:54:57,140 --> 01:54:59,267
‫وداعًا يا عزيزي.‬

925
01:55:49,317 --> 01:55:50,360
‫الوقت يداهمنا.‬

926
01:56:13,174 --> 01:56:14,050
‫هيا بنا.‬

927
01:56:15,510 --> 01:56:18,096
‫هيا، علينا الرحيل من هنا، هيا.‬

928
01:56:18,805 --> 01:56:19,847
‫انهضي.‬

929
01:56:32,860 --> 01:56:33,945
‫ناوليني البندقية.‬

930
01:56:39,409 --> 01:56:40,451
‫اتكئي عليّ يا أمي.‬

931
01:56:42,578 --> 01:56:43,496
‫بسرعة.‬

932
01:56:48,167 --> 01:56:49,210
‫هيا يا أمي.‬

933
01:56:55,174 --> 01:56:58,177
‫هيا يا أمي، انهضي، هيا.‬

934
01:57:13,234 --> 01:57:15,153
‫من هنا، هيا.‬

935
01:57:25,538 --> 01:57:28,708
‫مهلًا، لا، الحرارة شديدة.‬

936
01:57:29,208 --> 01:57:30,168
‫لنتراجع.‬

937
01:57:38,676 --> 01:57:40,595
‫- هيا، أسرعا.‬
‫- لا، يجب أن نبقى معًا.‬

938
01:57:41,012 --> 01:57:43,598
‫- "جون".‬
‫- عليك الذهاب الآن يا "جون".‬

939
01:57:43,681 --> 01:57:45,224
‫- "جون".‬
‫- اذهب حالًا.‬

940
01:57:45,641 --> 01:57:46,768
‫لا.‬

941
01:58:04,494 --> 01:58:07,872
‫"وضع البحث"‬

942
01:58:59,632 --> 01:59:00,967
‫اصعد السلالم.‬

943
01:59:03,427 --> 01:59:04,345
‫هيا.‬

944
01:59:08,975 --> 01:59:10,393
‫اصعد.‬

945
01:59:11,185 --> 01:59:12,645
‫هيا يا أمي، إني أسندك.‬

946
01:59:47,763 --> 01:59:49,891
‫أمسك بإحدى السلاسل، أمسكها.‬

947
01:59:51,475 --> 01:59:53,394
‫أمسكها، انطلق.‬

948
02:00:04,655 --> 02:00:09,243
‫أمي، تعالي، هيا.‬

949
02:00:10,328 --> 02:00:11,370
‫أمي.‬

950
02:00:57,291 --> 02:00:58,626
‫نادي على "جون".‬

951
02:01:00,127 --> 02:01:00,962
‫لا.‬

952
02:01:01,921 --> 02:01:03,256
‫أعلم أن هذا مؤلم.‬

953
02:01:05,675 --> 02:01:06,717
‫نادي على "جون".‬

954
02:01:23,985 --> 02:01:25,361
‫نادي على "جون" حالًا.‬

955
02:01:27,947 --> 02:01:29,323
‫سحقًا لك.‬

956
02:04:12,611 --> 02:04:13,821
‫"تحويل إلى الطاقة البديلة"‬

957
02:04:41,098 --> 02:04:42,766
‫"جون"، تعال.‬

958
02:04:43,976 --> 02:04:44,810
‫"جون".‬

959
02:04:45,895 --> 02:04:47,897
‫"جون"، النجدة.‬

960
02:04:50,941 --> 02:04:51,775
‫"جون".‬

961
02:04:56,197 --> 02:04:57,031
‫"جون".‬

962
02:05:00,201 --> 02:05:01,035
‫"جون".‬

963
02:05:03,662 --> 02:05:04,497
‫"جون".‬

964
02:05:05,664 --> 02:05:06,540
‫"جون".‬

965
02:05:09,919 --> 02:05:10,920
‫أمي.‬

966
02:05:12,838 --> 02:05:13,756
‫ساعدني.‬

967
02:05:16,467 --> 02:05:18,344
‫- ساعدني.‬
‫- ابتعد يا "جون".‬

968
02:05:18,928 --> 02:05:19,470
‫أطلقي النار.‬

969
02:06:03,222 --> 02:06:04,098
‫أمي.‬

970
02:06:14,275 --> 02:06:15,192
‫انبطح.‬

971
02:07:50,329 --> 02:07:52,122
‫انهض، هيا.‬

972
02:07:54,625 --> 02:07:55,542
‫يا للهول!‬

973
02:07:56,585 --> 02:07:57,920
‫أحتاج إلى إجازة.‬

974
02:08:12,685 --> 02:08:13,519
‫هل مات؟‬

975
02:08:15,229 --> 02:08:16,271
‫تم تدميره.‬

976
02:08:20,109 --> 02:08:21,110
‫هل ستنصهر هذه هناك؟‬

977
02:08:24,697 --> 02:08:26,240
‫أجل، ارمها.‬

978
02:08:30,994 --> 02:08:31,954
‫وداعًا.‬

979
02:08:33,997 --> 02:08:34,915
‫والرقاقة أيضًا.‬

980
02:08:50,681 --> 02:08:51,598
‫انتهى الأمر.‬

981
02:08:54,685 --> 02:08:55,561
‫لا.‬

982
02:08:59,189 --> 02:09:00,566
‫ثمة رقاقة أخرى.‬

983
02:09:05,654 --> 02:09:07,531
‫ولا بد من تدميرها أيضًا.‬

984
02:09:13,287 --> 02:09:14,204
‫خذي.‬

985
02:09:14,955 --> 02:09:16,373
‫لا أستطيع تدمير نفسي.‬

986
02:09:17,166 --> 02:09:18,667
‫عليك إنزالي إلى الصهارة.‬

987
02:09:24,506 --> 02:09:25,424
‫لا.‬

988
02:09:27,217 --> 02:09:28,051
‫لا.‬

989
02:09:31,388 --> 02:09:33,432
‫- أنا آسف يا "جون".‬
‫- لا.‬

990
02:09:34,057 --> 02:09:36,018
‫لا، ستكون الأمور بخير، ابق معنا.‬

991
02:09:36,101 --> 02:09:37,102
‫ستكون الأمور بخير.‬

992
02:09:37,478 --> 02:09:39,354
‫- عليّ الرحيل.‬
‫- لست مضطرًا إلى ذلك.‬

993
02:09:39,438 --> 02:09:40,773
‫أرجوك لا تذهب.‬

994
02:09:40,856 --> 02:09:43,317
‫- يجب أن أرحل يا "جون".‬
‫- لا.‬

995
02:09:44,401 --> 02:09:47,070
‫لا، انتظر، لست مضطرًا إلى فعل ذلك.‬

996
02:09:47,154 --> 02:09:48,447
‫أنا آسف.‬

997
02:09:49,656 --> 02:09:51,658
‫لا، لا تفعل ذلك، لا تذهب.‬

998
02:09:52,159 --> 02:09:53,660
‫يجب أن ينتهي الأمر هنا.‬

999
02:09:55,037 --> 02:09:56,371
‫آمرك بألا تذهب.‬

1000
02:09:57,039 --> 02:09:59,666
‫آمرك بألا تذهب.‬

1001
02:10:06,507 --> 02:10:08,175
‫فهمت الآن لماذا تبكون.‬

1002
02:10:10,886 --> 02:10:12,471
‫ولكن لن أتمكن من البكاء أبدًا.‬

1003
02:10:47,881 --> 02:10:48,841
‫وداعًا.‬

1004
02:12:28,982 --> 02:12:31,360
‫المستقبل المجهول يزحف نحونا.‬

1005
02:12:32,069 --> 02:12:35,197
‫أواجهه للمرة الأولى وأنا أحمل مسحة من أمل.‬

1006
02:12:36,031 --> 02:12:40,494
‫إذ إن أمكن للآلة التي ما هي إلا مدمّر‬
‫أن تدرك قيمة حياة الإنسان،‬

1007
02:12:41,912 --> 02:12:43,288
‫فربما يمكن للبشر ذلك أيضًا.‬

1008
02:16:41,902 --> 02:16:42,736
‫ترجمة "ديمة قشقارة"‬

