﻿1
00:01:23,458 --> 00:01:25,585
‫أبعدي حقيبتك عن الطاولة. يأكل الناس عليها.‬

2
00:01:26,294 --> 00:01:27,378
‫يأكلون في أطباق.‬

3
00:01:28,046 --> 00:01:29,631
‫لا تتفوهي بالترهات يا "مايزي".‬

4
00:01:30,215 --> 00:01:31,883
‫سأخبر عنك. استعملت كلمة "ترهات".‬

5
00:01:31,966 --> 00:01:33,760
‫لا خطب في كلمة ترهات.‬

6
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
‫حقًا؟ ظننتها كلمة بذيئة.‬

7
00:01:36,429 --> 00:01:37,764
‫لا. أنت تخلطينها بكلمة "تبًا".‬

8
00:01:37,847 --> 00:01:39,098
‫صحيح.‬

9
00:01:42,143 --> 00:01:44,020
‫هلا أغلقت الباب بهدوء؟‬

10
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
‫طاردني طالب من الصف السادس على دراجته‬
‫وكنت أركض.‬

11
00:01:46,981 --> 00:01:50,318
‫حين تعبت وسقطت أرضًا، ضربني بحذائه.‬

12
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
‫اشكر والديك على هذا.‬

13
00:01:52,403 --> 00:01:55,031
‫- كيف؟‬
‫- كانت فكرتهما النيرة أن ننتقل إلى هنا.‬

14
00:01:55,198 --> 00:01:57,659
‫لم يجنيا ما يكفي من المال‬
‫في "إنديانابوليس".‬

15
00:01:57,784 --> 00:01:59,994
‫نسيا كم كنا سعداء تمامًا.‬

16
00:02:00,078 --> 00:02:02,163
‫لذا اشكرهما على معاملتك السيئة كل يوم.‬

17
00:02:02,247 --> 00:02:03,581
‫سأخبرهما عن استعمالك هذه الكلمة أيضًا.‬

18
00:02:04,249 --> 00:02:05,792
‫اصمتي.‬

19
00:02:11,214 --> 00:02:12,799
‫لا تُوضع حقيبة الكتب على الأرض.‬

20
00:02:13,508 --> 00:02:14,717
‫أنت متضايقة دومًا.‬

21
00:02:16,594 --> 00:02:18,930
‫أظافرك تُغرز في لحمي، تبًا!‬

22
00:02:19,013 --> 00:02:20,390
‫ارفعها عن الأرض.‬

23
00:02:22,100 --> 00:02:24,227
‫من المفترض أن تفتحي الباب لنا وحسب.‬

24
00:02:24,310 --> 00:02:25,895
‫ليس من المفترض أن تضربينا.‬

25
00:02:26,354 --> 00:02:28,398
‫أنا أمريكي ولديّ حقوقي.‬

26
00:02:28,731 --> 00:02:30,150
‫"مايزي"، هل ضربتك؟‬

27
00:02:30,233 --> 00:02:32,443
‫لا، لكنك قلت "تبًا" مرتين.‬

28
00:02:32,735 --> 00:02:33,945
‫بل مرة واحدة في الحقيقة.‬

29
00:02:34,988 --> 00:02:38,032
‫لديّ أمور أفضل أقوم بها‬
‫غير مجالستك أيها الأحمق.‬

30
00:02:38,491 --> 00:02:41,369
‫مثل ماذا؟ الخروج مع أصدقاء ليسوا لديك؟‬

31
00:02:41,953 --> 00:02:44,289
‫لم لا تصمت وحسب؟‬

32
00:02:44,664 --> 00:02:46,082
‫أتريدين إجباري على ذلك؟‬

33
00:02:47,417 --> 00:02:51,462
‫حين لا تكون السيدة والدتنا هنا،‬
‫أكون المسؤولة.‬

34
00:02:52,213 --> 00:02:53,798
‫سئمت من قولك هذا عنها!‬

35
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
‫هذا مؤسف جدًا.‬

36
00:02:57,468 --> 00:02:58,595
‫أيتها الغبية!‬

37
00:02:59,762 --> 00:03:02,765
‫لا أدري لماذا نحتاج إلى الصبية أصلًا.‬
‫إنهم صاخبون.‬

38
00:03:03,057 --> 00:03:04,100
‫اصمتي!‬

39
00:03:04,350 --> 00:03:05,727
‫اصمت أنت!‬

40
00:03:05,810 --> 00:03:08,646
‫نحتاج إلى الصبيان ليكبروا،‬

41
00:03:08,730 --> 00:03:11,149
‫ويتزوجوا، ويتحولوا إلى أشباح.‬

42
00:03:14,360 --> 00:03:15,945
‫أخرجي الكلب.‬

43
00:03:16,279 --> 00:03:17,655
‫"بيرسي"!‬

44
00:03:22,035 --> 00:03:24,746
‫"طعام صيني لذيذ"‬

45
00:03:31,294 --> 00:03:33,630
‫إنه عشاء شهي جدًا يا أمي.‬

46
00:03:33,713 --> 00:03:35,673
‫كيف تجدين الوقت لتحضيره؟‬

47
00:03:38,801 --> 00:03:39,844
‫"مايلز".‬

48
00:03:41,763 --> 00:03:43,389
‫"مايزي"، ضعي هذه من يدك.‬

49
00:03:44,182 --> 00:03:45,767
‫هل فزت في الهوكي البارحة؟‬

50
00:03:46,392 --> 00:03:47,977
‫انتهت مباريات الهوكي منذ أسبوعين.‬

51
00:03:53,566 --> 00:03:56,277
‫أظنك لا تريد مضرب هوكي في عيد مولدك.‬

52
00:04:03,034 --> 00:04:04,535
‫أتعلم أمرًا؟‬

53
00:04:05,703 --> 00:04:10,166
‫حين يذهب والدكم إلى "نيويورك"،‬
‫سآخذ أسبوع إجازة من العمل.‬

54
00:04:10,792 --> 00:04:13,044
‫لتتمكني من إجراء مقابلات‬
‫مع مدبرات منزل جدد؟‬

55
00:04:13,544 --> 00:04:15,129
‫اكتفيت من لؤمك.‬

56
00:04:15,964 --> 00:04:17,005
‫حقًا؟‬

57
00:04:19,050 --> 00:04:21,886
‫سئمنا جميعنا من هذا الأمر.‬

58
00:04:37,860 --> 00:04:40,697
‫- كانت هذه فكرة رائعة.‬
‫- شكرًا لك.‬

59
00:04:41,698 --> 00:04:44,075
‫- ما رأيك في الفطيرة؟‬
‫- ليست سيئة.‬

60
00:04:45,827 --> 00:04:47,829
‫هل ستكون في العمل صباحًا؟‬

61
00:04:49,080 --> 00:04:50,581
‫لا يمكنني رؤية كيف أتجنب الأمر.‬

62
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
‫لا تبدو سعيدًا جدًا بهذا.‬

63
00:04:54,085 --> 00:04:55,753
‫حسنًا، إن أردت معرفة ذلك،‬

64
00:04:56,170 --> 00:04:58,673
‫لست متحمسًا جدًا‬
‫للذهاب إلى العمل عن صديقتي.‬

65
00:04:58,756 --> 00:05:00,341
‫هاك، قلت ذلك. لقد بحت بالأمر.‬

66
00:05:01,551 --> 00:05:04,470
‫حسنًا يا "باك"، أحبك. ولا يمكنني منع نفسي.‬

67
00:05:04,554 --> 00:05:06,431
‫أريد الزواج، وأريد الحصول على عائلة.‬

68
00:05:06,514 --> 00:05:07,682
‫أريد القيام بذلك معك.‬

69
00:05:07,765 --> 00:05:09,726
‫وأنت تعلم أن الوقت يمر.‬

70
00:05:09,976 --> 00:05:13,062
‫وأود سماع دبدبة أقدام صغيرة قبل أن أموت.‬

71
00:05:13,688 --> 00:05:16,316
‫سأحضر لك فأرًا وقطعة من المعدن.‬

72
00:05:18,693 --> 00:05:19,944
‫بربك، استرخي، هلا فعلت هذا؟‬

73
00:05:20,111 --> 00:05:21,696
‫لا تغضبني. لن أدخل معك في هذا الجدال.‬

74
00:05:21,946 --> 00:05:23,364
‫لا أغضبك.‬

75
00:05:23,489 --> 00:05:25,783
‫أعرف نفسي، وأعرف ماذا أحب.‬

76
00:05:26,284 --> 00:05:29,787
‫حسنًا؟ أحب أصدقائي وأحب حريتي.‬

77
00:05:29,996 --> 00:05:32,290
‫أحب أن أعرف أنه يمكنني رمي العصي في سيارتي‬

78
00:05:32,373 --> 00:05:34,500
‫وأذهب لألعب الغولف متى شئت.‬

79
00:05:34,667 --> 00:05:37,295
‫لا آذي أحدًا. ولا أرى أين هي المشكلة.‬

80
00:05:37,545 --> 00:05:40,173
‫إنها أفضل معادلة للوحدة سبق أن سمعتها.‬

81
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
‫لماذا نتجادل؟‬

82
00:05:42,508 --> 00:05:43,593
‫نحن نتحدث.‬

83
00:05:43,676 --> 00:05:45,970
‫قلت إنني سأكون في العمل صباحًا.‬
‫سأكون هناك.‬

84
00:05:47,555 --> 00:05:48,639
‫حسنًا.‬

85
00:05:52,477 --> 00:05:54,437
‫يجب أن أقول هذا وحسب.‬

86
00:05:54,520 --> 00:05:57,523
‫أعلم أنني أتحدث في الأمر نفسه، لكن،‬

87
00:05:57,690 --> 00:05:59,233
‫دعني أقول هذا وحسب. أنت تعلم، أنا...‬

88
00:05:59,317 --> 00:06:01,110
‫أعمل على التاريخ. وأعمل على الماضي.‬

89
00:06:01,194 --> 00:06:03,196
‫ستأتي إلى العمل، هل تقسم لي؟‬

90
00:06:03,279 --> 00:06:04,655
‫صباحًا؟ هل تعدني؟‬

91
00:06:05,114 --> 00:06:06,741
‫"شانيس"، سأكون صريحًا معك،‬

92
00:06:07,116 --> 00:06:09,410
‫لو أمكنني التفكير في عذر ستصدقينه،‬

93
00:06:09,494 --> 00:06:10,495
‫فكنت سأخبرك به.‬

94
00:06:26,219 --> 00:06:27,261
‫مرحبًا.‬

95
00:06:31,933 --> 00:06:34,310
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

96
00:06:34,685 --> 00:06:36,187
‫ثانية واحدة.‬

97
00:06:36,395 --> 00:06:38,731
‫- إنها عمتك.‬
‫- ماذا حصل؟‬

98
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
‫أُصيب والدك بنوبة قلبية.‬

99
00:06:45,655 --> 00:06:47,907
‫من سيرعى الأطفال؟‬

100
00:06:49,158 --> 00:06:51,410
‫"مارسي". إنها تعيش في آخر الشارع.‬

101
00:06:51,619 --> 00:06:54,288
‫إنها آخر شخص قد أطلب منها معروفًا.‬

102
00:06:56,624 --> 00:06:58,584
‫ماذا عن آل "نيفيل"؟‬

103
00:07:01,337 --> 00:07:03,005
‫هلا تتصل بهم؟‬

104
00:07:03,172 --> 00:07:05,258
‫أريد المغادرة بأسرع ما يمكن.‬

105
00:07:07,718 --> 00:07:09,679
‫أشعر بالعجز هنا.‬

106
00:07:09,971 --> 00:07:13,391
‫عزيزتي، لا تبدئي بلوم نفسك‬
‫على سبب انتقالنا.‬

107
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
‫لا علاقة للأمر بما حصل.‬

108
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
‫آسفة.‬

109
00:07:19,981 --> 00:07:22,024
‫إنها مجرد فكرة وحسب.‬

110
00:07:22,567 --> 00:07:23,901
‫ماذا عن "باك"؟‬

111
00:07:24,152 --> 00:07:25,903
‫أنا متأكد أنه سيكون مسرورًا للمساعدة.‬

112
00:07:26,821 --> 00:07:30,491
‫إنه ليس الوقت المناسب لنناقش مسألة أخيك.‬
‫لا أريده هنا.‬

113
00:07:31,617 --> 00:07:32,910
‫إنه مجرد اقتراح.‬

114
00:07:33,035 --> 00:07:36,289
‫ليس لديه أطفال. ليس متزوجًا.‬
‫وهو لا يعمل حتى!‬

115
00:07:38,291 --> 00:07:42,253
‫هذا صحيح، لكنه يُعتمد عليه وهو من العائلة.‬

116
00:07:42,795 --> 00:07:47,425
‫"باك" ليس من الأشخاص الذين أشعر بالراحة‬
‫لأترك أولادي معهم.‬

117
00:07:48,426 --> 00:07:50,636
‫حثالة الناس الذين يتسكع معهم.‬

118
00:07:50,720 --> 00:07:53,306
‫تلك المرأة التي تبيع الإطارات.‬

119
00:07:54,015 --> 00:07:56,225
‫سباق الخيل. القمار.‬

120
00:07:56,309 --> 00:07:57,518
‫أيمكنك تخيله في هذا المنزل؟‬

121
00:07:58,644 --> 00:07:59,645
‫حسنًا.‬

122
00:08:03,649 --> 00:08:05,067
‫اتصل بآل "نيفيل".‬

123
00:08:09,947 --> 00:08:11,365
‫هل سنذهب إلى "إنديانابوليس"؟‬

124
00:08:12,825 --> 00:08:13,910
‫سنذهب أنا ووالدك.‬

125
00:08:15,203 --> 00:08:16,704
‫ونحن لن نذهب؟‬

126
00:08:17,914 --> 00:08:20,082
‫كلا. لا أظنها فكرة جيدة.‬

127
00:08:22,502 --> 00:08:23,711
‫شكرًا لك.‬

128
00:08:25,046 --> 00:08:26,923
‫أحب والدي كثيرًا.‬

129
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
‫لم ابتعدت عنه من الأساس إذًا؟‬

130
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
‫إن تخلت عني عائلتي كاملة،‬
‫لأُصبت بنوبة قلبية أيضًا.‬

131
00:08:43,438 --> 00:08:44,815
‫فهمت.‬

132
00:08:47,401 --> 00:08:49,862
‫- من سيعتني بنا؟‬
‫- السيد والسيدة "نيفيل".‬

133
00:08:49,946 --> 00:08:52,490
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- ألا تحب آل "نيفيل"؟‬

134
00:08:52,657 --> 00:08:54,116
‫كلبهم يشم الخصيتين.‬

135
00:08:54,450 --> 00:08:55,952
‫لا تتحدث بهذه الطريقة.‬

136
00:08:56,202 --> 00:08:58,412
‫السيد "نيفيل" صرخ بوجه "مايكل لارسون"‬

137
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
‫لأن الكلب كان يشم خصيتي "مايكل".‬

138
00:09:00,373 --> 00:09:01,374
‫لا تستعمل هذه الكلمة.‬

139
00:09:01,499 --> 00:09:02,750
‫لا أعرف كلمة أخرى غيرها.‬

140
00:09:02,833 --> 00:09:05,002
‫أثق أنه يمكننا التحدث إلى السيد "نيفيل"‬
‫عن الكلب.‬

141
00:09:05,503 --> 00:09:08,256
‫عذرًا يا حبيبتي، لكنهم في "فلوريدا".‬

142
00:09:11,133 --> 00:09:14,554
‫حسنًا. اذهب إلى فراشك.‬
‫عليك أن تذهب إلى المدرسة غدًا.‬

143
00:09:15,596 --> 00:09:18,099
‫- من في "فلوريدا"؟‬
‫- عد إلى فراشك وحسب.‬

144
00:09:18,182 --> 00:09:20,142
‫ما الكلمة الأخرى للخصيتين؟‬

145
00:09:20,476 --> 00:09:21,852
‫اذهب إلى فراشك.‬

146
00:09:24,438 --> 00:09:25,439
‫"البيض".‬

147
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
‫ماذا سنفعل؟‬

148
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
‫لا أظن أن لدينا خيارًا آخر.‬

149
00:09:35,491 --> 00:09:36,534
‫أيمكننا الوثوق به؟‬

150
00:09:39,579 --> 00:09:40,621
‫أجل؟‬

151
00:09:41,455 --> 00:09:42,873
‫"باك"، "بوب" معك.‬

152
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
‫"بوب".‬

153
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
‫"بوب" من؟‬

154
00:09:48,629 --> 00:09:50,506
‫"باك"، أنا شقيقك.‬

155
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
‫"بوبي".‬

156
00:09:53,926 --> 00:09:55,886
‫"بوبي"، انتظر لحظة.‬

157
00:10:15,197 --> 00:10:16,907
‫"(شيكاغو كابس)"‬

158
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
‫"بوبي"، استعملت للتو هديتك لعيد الميلاد.‬

159
00:10:19,910 --> 00:10:21,370
‫الضوء على التصفيق.‬

160
00:10:21,621 --> 00:10:24,040
‫"بوبي"، أيها المزعج، كيف حالك؟‬

161
00:10:25,750 --> 00:10:27,585
‫يا للهول. هل أنت ثمل؟‬

162
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
‫أتعلم؟ علينا أن نلتقي.‬

163
00:10:32,381 --> 00:10:34,634
‫لم أزرك في منزلك منذ انتقالك.‬

164
00:10:35,343 --> 00:10:38,012
‫أنا آسف جدًا بشأن الشجيرات أيضًا.‬

165
00:10:38,638 --> 00:10:41,265
‫لم أكن أدري أنها ستحترق بهذه الطريقة.‬

166
00:10:42,642 --> 00:10:45,186
‫كنت محقًا، ما كان يجب أن أضع المشواة‬
‫قريبة لهذه الدرجة.‬

167
00:10:46,020 --> 00:10:48,773
‫"باك"، أُصيب والد "سيندي"‬
‫بنوبة قلبية هذا المساء.‬

168
00:10:49,940 --> 00:10:52,276
‫نريد الذهاب إلى "إنديانابوليس" بأسرع وقت،‬

169
00:10:52,693 --> 00:10:55,112
‫لكن لدينا مشكلة مع الأطفال.‬

170
00:10:55,363 --> 00:10:57,239
‫نريد من يراقبهم.‬

171
00:10:58,032 --> 00:10:59,533
‫إن لم يكن لديك أي شيء...‬

172
00:10:59,784 --> 00:11:02,703
‫ألا تعارض "سيندي"؟ هل هي موافقة؟‬

173
00:11:03,746 --> 00:11:04,789
‫نعم.‬

174
00:11:05,539 --> 00:11:08,042
‫هذا رائع! هذا الأمر يشرفني! بالتأكيد!‬

175
00:11:08,125 --> 00:11:11,462
‫لا تزال لديّ غرفة واحدة،‬
‫لكنني سأحصل على مكان أكبر،‬

176
00:11:11,545 --> 00:11:13,672
‫لكن يمكنهم أن يحضروا أكياس النوم،‬

177
00:11:13,756 --> 00:11:16,050
‫وسنتسلى كثيرًا. سننصب خيامًا أو ما شابه.‬

178
00:11:16,133 --> 00:11:17,802
‫سنحضر بعض الألعاب وزبدة الفستق.‬

179
00:11:18,928 --> 00:11:20,721
‫فكرت في أن تأتي إلى هنا.‬

180
00:11:21,347 --> 00:11:23,015
‫الأطفال لديهم مدرسة.‬

181
00:11:23,182 --> 00:11:25,142
‫ما الذي أفكر فيه؟ طبعًا.‬

182
00:11:25,434 --> 00:11:27,228
‫أتريد أن نفعل هذا الآن أم صباحًا؟‬

183
00:11:27,645 --> 00:11:29,480
‫ستكون الليلة أفضل إن أمكنك ذلك.‬

184
00:11:29,772 --> 00:11:31,107
‫حسنًا. لا بأس بالليلة.‬

185
00:11:31,273 --> 00:11:33,651
‫سيكون هذا جيدًا. لا تقلق.‬

186
00:11:33,734 --> 00:11:35,569
‫سأحزم بعض الأغراض وأنطلق.‬

187
00:11:35,945 --> 00:11:37,488
‫شكرًا. أراك قريبًا.‬

188
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
‫يمكنه المجيء.‬

189
00:11:41,534 --> 00:11:44,161
‫كان نائمًا وأيقظته.‬

190
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
‫في هذه الساعة، هذا يبشّر بالخير.‬

191
00:11:48,707 --> 00:11:49,708
‫يمكننا الذهاب.‬

192
00:11:57,883 --> 00:12:00,344
‫حسنًا. هذه وهذه.‬

193
00:12:04,682 --> 00:12:06,600
‫حقيبة.‬

194
00:12:06,892 --> 00:12:07,935
‫حسنًا.‬

195
00:12:08,686 --> 00:12:10,479
‫ستفي هذه بالغرض.‬

196
00:12:21,782 --> 00:12:22,825
‫مرحبًا.‬

197
00:12:23,284 --> 00:12:24,910
‫"شانيس"؟ عزيزتي؟‬

198
00:12:26,454 --> 00:12:28,289
‫عزيزتي، لديّ خبر سيئ.‬

199
00:12:29,081 --> 00:12:30,583
‫دعني أحزر.‬

200
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
‫لن تأتي إلى العمل في الصباح.‬

201
00:12:36,672 --> 00:12:37,756
‫دعيني...‬

202
00:12:37,840 --> 00:12:38,966
‫دعيني...‬

203
00:12:39,842 --> 00:12:40,885
‫لا، لكن...‬

204
00:12:41,051 --> 00:12:42,052
‫أنت لا...‬

205
00:12:42,136 --> 00:12:43,679
‫هلا... دعيني...‬

206
00:12:44,013 --> 00:12:45,139
‫امنحيني...‬

207
00:12:47,975 --> 00:12:49,143
‫أنت لا...‬

208
00:12:49,226 --> 00:12:50,769
‫دعيني...‬

209
00:12:51,479 --> 00:12:52,480
‫وداعًا.‬

210
00:12:55,608 --> 00:12:58,444
‫رباه! لم أر هؤلاء الأطفال منذ فترة.‬

211
00:13:00,529 --> 00:13:01,864
‫لا بد أن "تيا" في الـ9.‬

212
00:13:02,531 --> 00:13:04,992
‫الـ9 أو ربما الـ10. يا للهول.‬

213
00:13:06,202 --> 00:13:08,162
‫والطفلان الجديدان، إنهما...‬

214
00:13:09,663 --> 00:13:11,207
‫"لاري" و...‬

215
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
‫"لاري" و...‬

216
00:13:16,587 --> 00:13:17,630
‫"بيتسي".‬

217
00:13:17,796 --> 00:13:19,215
‫"بيتسي"...‬

218
00:13:20,925 --> 00:13:22,843
‫"جينيفر".‬

219
00:13:23,302 --> 00:13:25,221
‫"لاري" و"جينيفر". طفلان رائعان.‬

220
00:13:31,435 --> 00:13:33,479
‫عزيزتي، إنه في الـ40.‬

221
00:13:33,562 --> 00:13:35,064
‫ولديه خبرة.‬

222
00:13:35,648 --> 00:13:40,402
‫لم لا تذهبين وتنهين حزم الأمتعة،‬
‫وأنا سأنتظر وصول "باك"؟‬

223
00:14:02,800 --> 00:14:04,343
‫ما الذي يجري؟‬

224
00:14:05,010 --> 00:14:06,762
‫أين الجميع؟‬

225
00:14:15,229 --> 00:14:16,313
‫"بوب"!‬

226
00:14:17,898 --> 00:14:18,983
‫"بوب"؟‬

227
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
‫هذا غير مضحك! هيا، استفق!‬

228
00:14:23,863 --> 00:14:25,781
‫أنا أتجمد من البرد هنا!‬

229
00:14:25,865 --> 00:14:27,408
‫تبًا.‬

230
00:14:28,325 --> 00:14:29,910
‫هيا، بدأت أغضب يا "بوب".‬

231
00:14:32,246 --> 00:14:33,581
‫"بوبي"!‬

232
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
‫- "باك"؟‬
‫- "بوب"؟‬

233
00:14:35,374 --> 00:14:36,709
‫- "باك"؟‬
‫- "بوب"؟‬

234
00:14:36,792 --> 00:14:38,252
‫- "باك"؟‬
‫- "بوب"؟‬

235
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
‫هنا!‬

236
00:14:47,887 --> 00:14:51,640
‫ألديك فكرة كم منزل‬
‫أبيض كبير في هذا الشارع؟‬

237
00:14:53,100 --> 00:14:55,686
‫- ماذا؟‬
‫- أخفض صوتك.‬

238
00:14:55,769 --> 00:14:58,898
‫ماذا؟ ماذا تريدني أن أفعل بسيارتي؟‬

239
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
‫بحق السماء!‬

240
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
‫- المعذرة يا سيد "هاتفيلد"!‬
‫- إنها الـ2 فجرًا.‬

241
00:15:04,570 --> 00:15:06,071
‫كيف حالك؟‬

242
00:15:06,614 --> 00:15:08,866
‫- عذرًا لتأخري.‬
‫- لا، هيا ادخل.‬

243
00:15:08,949 --> 00:15:11,368
‫- ماذا حل بشاربك؟‬
‫- شكرًا لقدومك.‬

244
00:15:11,744 --> 00:15:13,287
‫- كان عليّ أن أحلقه.‬
‫- كيف حال "سيندي"؟‬

245
00:15:13,370 --> 00:15:14,496
‫ليست بخير.‬

246
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
‫- ووالدها؟‬
‫- تصعب معرفة ذلك.‬

247
00:15:15,664 --> 00:15:16,916
‫كل هذه التعابير الطبية، صحيح؟‬

248
00:15:16,999 --> 00:15:18,459
‫ماذا حدث، جلطة أو ما شابه؟‬

249
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
‫أقلعت عن التدخين.‬

250
00:15:29,762 --> 00:15:31,847
‫- جيد.‬
‫- أليس هذا جيدًا؟‬

251
00:15:32,264 --> 00:15:35,559
‫أدخن السيجار الآن.‬
‫أنوي الاستمرار لـ5 سنوات.‬

252
00:15:35,643 --> 00:15:38,145
‫أنهيت السجائر، انتقلت للسيجار،‬
‫ثم سأنتقل للغليون،‬

253
00:15:38,228 --> 00:15:41,440
‫بعدها مضغ التبغ،‬
‫لأصل بعدها إلى علكة النيكوتين.‬

254
00:15:42,358 --> 00:15:43,442
‫جيد.‬

255
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
‫أجل.‬

256
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
‫المال. سأترك لك شيكات على بياض.‬

257
00:15:48,948 --> 00:15:50,991
‫لا، من فضلك. لديّ الكثير من المال.‬

258
00:15:51,575 --> 00:15:53,911
‫- لا!‬
‫- من فضلك.‬

259
00:15:53,994 --> 00:15:55,454
‫- لا.‬
‫- اسمعي، لديّ المال.‬

260
00:15:55,537 --> 00:15:57,289
‫من فضلك، أود القيام بهذا، حسنًا؟‬

261
00:15:57,373 --> 00:15:58,415
‫- لذا...‬
‫- لا.‬

262
00:15:58,499 --> 00:15:59,875
‫- لا، بربك، هلا فعلت؟ من فضلك...‬
‫- حسنًا.‬

263
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
‫سأدفع لك حين نعود.‬

264
00:16:06,006 --> 00:16:08,592
‫لن أعاني من مشكلة‬

265
00:16:08,676 --> 00:16:11,220
‫في تحصيل شيك من خارج الولاية، أليس كذلك؟‬

266
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
‫السبب وراء سؤالي أنني كنت مشغولًا مؤخرًا،‬

267
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
‫ولم أتمكن من إتمام أعمالي المصرفية.‬

268
00:16:16,100 --> 00:16:17,601
‫لا أظن أنه سيكون لديّ مشكلة. لا تقلقي.‬

269
00:16:17,685 --> 00:16:18,936
‫دعني أترك لك الشيكات وحسب.‬

270
00:16:19,019 --> 00:16:20,813
‫حسنًا، إن كان هذا مناسبًا لك.‬

271
00:16:20,896 --> 00:16:21,939
‫سيكون هذا أسهل.‬

272
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
‫أعتقد ذلك، بالطبع.‬

273
00:16:23,315 --> 00:16:27,111
‫ألديكم غطاس هنا؟ فيما أفكر في هذه الأمور؟‬

274
00:16:27,569 --> 00:16:29,989
‫من أجل الصباح. أنابيبي سيئة جدًا.‬

275
00:16:30,072 --> 00:16:31,907
‫الأنابيب هنا جيدة، أليس كذلك؟‬

276
00:16:31,991 --> 00:16:34,034
‫أتصور هذا... لا تقلقي.‬

277
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
‫سيكون كل شيء بخير.‬

278
00:16:35,869 --> 00:16:38,455
‫كنت مصابًا بالإمساك مؤخرًا.‬
‫هذا الأمر يدفعني للجنون.‬

279
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
‫كنت أتناول الكثير من الجبن، لسبب ما.‬

280
00:16:40,374 --> 00:16:43,168
‫لا أعرف لماذا، لكنني مصاب أتوق إلى تناوله.‬

281
00:16:43,377 --> 00:16:45,796
‫أتظنين الأمر حساسية أو ما شابه؟‬

282
00:16:45,879 --> 00:16:47,006
‫أجل.‬

283
00:16:47,089 --> 00:16:49,174
‫لا أدري. لا يمكنني الاكتفاء من الجبن.‬

284
00:16:49,258 --> 00:16:51,010
‫أشعر بأنني فأر كبير.‬

285
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
‫- لا أدري.‬
‫- حسنًا.‬

286
00:16:55,055 --> 00:16:56,432
‫لنر...‬

287
00:16:57,391 --> 00:16:59,018
‫عيد مولد "مايلز".‬

288
00:16:59,643 --> 00:17:02,062
‫نسيت هذا. سنكون قد عدنا حينها.‬

289
00:17:02,187 --> 00:17:03,647
‫حسنًا إذًا.‬

290
00:17:03,731 --> 00:17:06,108
‫سيكون هذا كافيًا. ربما لن أستخدمه.‬

291
00:17:06,191 --> 00:17:07,651
‫في حالة الطوارئ.‬

292
00:17:08,359 --> 00:17:10,654
‫- صحيح.‬
‫- رائع. حسنًا.‬

293
00:17:19,454 --> 00:17:21,080
‫- ها نحن ذا.‬
‫- أعرف أنني نسيت أمرًا.‬

294
00:17:21,165 --> 00:17:22,540
‫ضعي... هيا، ها أنت ذي.‬

295
00:17:22,624 --> 00:17:24,001
‫ماذا أيضًا؟‬

296
00:17:24,084 --> 00:17:25,836
‫حسنًا. يبدو هذا جميلًا.‬

297
00:17:26,377 --> 00:17:28,464
‫خذي. أعطيني ذراعك. أحسنت.‬

298
00:17:28,547 --> 00:17:31,133
‫هذا لمجرد بضعة أيام،‬
‫وأعدك بأنني سأتصل بك صباحًا.‬

299
00:17:31,216 --> 00:17:32,926
‫- لديك كل أرقام الهواتف، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

300
00:17:33,010 --> 00:17:34,303
‫- حسنًا.‬
‫- سنغادر.‬

301
00:17:34,386 --> 00:17:35,846
‫- حسنًا، انتبها لنفسيكما.‬
‫- شكرًا جزيلًا يا "باك".‬

302
00:17:35,929 --> 00:17:37,514
‫- حسنًا. لا بأس.‬
‫- نقدّر لك هذا حقًا.‬

303
00:17:37,598 --> 00:17:39,016
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

304
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
‫شكرًا لك.‬

305
00:17:40,350 --> 00:17:42,144
‫- بلّغي والدك سلامي.‬
‫- يمكنك فعلها.‬

306
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
‫- قد بأمان، حسنًا؟‬
‫- جيد، سأغادر الآن.‬

307
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
‫حسنًا.‬

308
00:18:09,505 --> 00:18:10,547
‫يا للهول، هذا مؤكد.‬

309
00:18:26,188 --> 00:18:27,606
‫لا ينكسر.‬

310
00:18:34,321 --> 00:18:35,489
‫تبًا.‬

311
00:18:37,658 --> 00:18:41,954
‫إنها الـ7:02 صباحًا، وأنتم تستمعون‬
‫إلى "لم لا يجب أن أذهب إلى العمل اليوم"،‬

312
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
‫هذا البرنامج برعاية "كوبلوسكي للإطارات".‬

313
00:18:43,831 --> 00:18:46,208
‫للحصول على أفضل إطارات،‬
‫اطلبوا رؤية "شانيس كوبلوسكي".‬

314
00:19:17,781 --> 00:19:18,782
‫"تيا"!‬

315
00:19:21,994 --> 00:19:23,036
‫هل تتذكرينني؟‬

316
00:19:28,458 --> 00:19:29,835
‫العم "باك".‬

317
00:19:30,586 --> 00:19:32,087
‫عمك "باك".‬

318
00:19:41,388 --> 00:19:42,639
‫تحبّين شربين القهوة، صحيح؟‬

319
00:19:57,779 --> 00:19:58,822
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

320
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
‫- كلا.‬
‫- بحقك، لا بد أنك جائعة.‬

321
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
‫يحب الجميع الفطور.‬

322
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
‫عليك أن تتناولي فطورًا جيدًا،‬
‫وتبدئي نهارك كما يجب.‬

323
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
‫إذًا، أين البقية؟‬

324
00:20:13,587 --> 00:20:14,588
‫بقية ماذا؟‬

325
00:20:15,214 --> 00:20:16,757
‫الأطفال.‬

326
00:20:17,132 --> 00:20:18,717
‫لديهما اسمان.‬

327
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
‫"مايلز" و"مايزي".‬

328
00:20:22,054 --> 00:20:23,805
‫هل استفاق "مايلز" و"مايزي"؟‬

329
00:20:23,889 --> 00:20:25,140
‫لقد أيقظتهما، شكرًا لك.‬

330
00:20:29,353 --> 00:20:31,605
‫- تفضلي.‬
‫- هل أنت أصم؟‬

331
00:20:31,688 --> 00:20:34,816
‫- قلت إنني لست جائعة.‬
‫- هذا من أطباقي المميزة.‬

332
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
‫أفضّل أن أموت جوعًا، شكرًا لك.‬

333
00:20:41,198 --> 00:20:42,991
‫هل تعرف والدتك أنك تشربين القهوة؟‬

334
00:20:44,243 --> 00:20:46,453
‫لا أفعل هذا لأبهرك.‬

335
00:20:47,204 --> 00:20:48,872
‫أقدّر هذا.‬

336
00:20:50,958 --> 00:20:53,377
‫هل من سبب معين لمعاملتك لي‬
‫بهذه الطريقة السيئة؟‬

337
00:20:55,629 --> 00:20:57,798
‫هل أعاملك بطريقة سيئة؟‬

338
00:20:58,799 --> 00:21:00,801
‫لا أعرف.‬

339
00:21:02,010 --> 00:21:03,512
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

340
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
‫من أنت؟‬

341
00:21:05,305 --> 00:21:06,890
‫أنا عمك "باك".‬

342
00:21:07,266 --> 00:21:09,518
‫- هل لديّ عم؟‬
‫- لسوء الحظ.‬

343
00:21:11,144 --> 00:21:12,604
‫يا للهول.‬

344
00:21:12,896 --> 00:21:14,564
‫إنه يطهو قمامتنا.‬

345
00:21:21,363 --> 00:21:23,865
‫أين شقيقتك...‬

346
00:21:23,949 --> 00:21:26,243
‫- اسمها "مايزي".‬
‫- "مايزي".‬

347
00:21:26,326 --> 00:21:28,036
‫للمرة الثانية.‬

348
00:21:28,620 --> 00:21:29,663
‫أنا آسف.‬

349
00:21:32,249 --> 00:21:34,001
‫لا بد أنك جائع.‬

350
00:21:34,793 --> 00:21:36,253
‫هذا لك وحدك.‬

351
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
‫يا للهول!‬

352
00:21:39,798 --> 00:21:41,425
‫وضع البصل في البيض.‬

353
00:21:41,883 --> 00:21:43,885
‫سأذهب وأتفقد "مايزي".‬

354
00:21:44,011 --> 00:21:46,305
‫سأحضر لك حبوب الفطور حين أعود.‬

355
00:22:03,113 --> 00:22:05,324
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬
‫- ماذا؟‬

356
00:22:06,950 --> 00:22:08,493
‫هل شقيقتك لطيفة هكذا طوال الوقت؟‬

357
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
‫لا. تكون عادةً في مزاج سيئ صباحًا.‬

358
00:22:15,459 --> 00:22:16,877
‫أتريدين عقدًا في شعرك؟‬

359
00:22:17,627 --> 00:22:18,628
‫توقفي.‬

360
00:22:18,712 --> 00:22:20,213
‫أريد أن تسرّح لي أمي شعري.‬

361
00:22:20,297 --> 00:22:21,590
‫أمنا ليست هنا.‬

362
00:22:21,673 --> 00:22:23,508
‫- بلى، إنها هنا.‬
‫- لا، ليست هنا.‬

363
00:22:23,633 --> 00:22:25,218
‫ذهبت مع أبي إلى "إنديانابوليس".‬

364
00:22:25,302 --> 00:22:26,803
‫لم يذهبا.‬

365
00:22:26,887 --> 00:22:29,514
‫- حسنًا، لم يذهبا.‬
‫- هل ذهبا؟‬

366
00:22:29,723 --> 00:22:32,225
‫أجل. وأنا من سيهتم بك.‬

367
00:22:32,517 --> 00:22:34,269
‫لكن لا يمكنك القيادة!‬

368
00:22:36,855 --> 00:22:38,356
‫- أين تعيش؟‬
‫- في المدينة.‬

369
00:22:38,440 --> 00:22:39,524
‫- ألديك منزل؟‬
‫- شقة.‬

370
00:22:39,608 --> 00:22:40,650
‫- ملك أم إيجار؟‬
‫- إيجار.‬

371
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
‫- ماذا تعمل لكسب عيشك؟‬
‫- الكثير من الأمور.‬

372
00:22:42,527 --> 00:22:43,945
‫- أين مكتبك؟‬
‫- لا مكتب لديّ.‬

373
00:22:44,029 --> 00:22:45,405
‫- كيف ذلك؟‬
‫- لست بحاجة إليه.‬

374
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
‫- أين زوجتك؟‬
‫- ليست لديّ زوجة.‬

375
00:22:46,865 --> 00:22:48,241
‫- كيف ذلك؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

376
00:22:48,325 --> 00:22:49,493
‫- ألديك أطفال؟‬
‫- لا، ليس لديّ.‬

377
00:22:49,576 --> 00:22:51,286
‫- كيف ذلك؟‬
‫- إنها قصة أطول.‬

378
00:22:51,369 --> 00:22:52,412
‫هل أنت شقيق والدي؟‬

379
00:22:52,496 --> 00:22:54,498
‫ما هو رقمك القياسي‬
‫في طرح الأسئلة المتتالية؟‬

380
00:22:54,581 --> 00:22:55,624
‫38.‬

381
00:22:55,707 --> 00:22:57,042
‫أنا شقيق والدك.‬

382
00:22:57,125 --> 00:22:59,294
‫لديك شعر في أنفك أكثر من والدي.‬

383
00:22:59,377 --> 00:23:00,420
‫لطيف منك أن تنتبه لذلك.‬

384
00:23:00,504 --> 00:23:01,546
‫أنا طفل. هذا عملي.‬

385
00:23:36,206 --> 00:23:38,542
‫هذه سيارتي. هذه ليست سيارتي.‬

386
00:23:59,813 --> 00:24:01,189
‫هل تربطين حذاءك؟‬

387
00:24:07,154 --> 00:24:09,447
‫متى تريدين أن أقلّك بعد المدرسة؟‬

388
00:24:10,282 --> 00:24:11,950
‫لا تزعج نفسك. سأعود مع أصدقائي.‬

389
00:24:12,200 --> 00:24:14,077
‫لا، لديّ أوامر صارمة. في أي ساعة؟‬

390
00:24:15,203 --> 00:24:19,499
‫هل أنت حقًا بهذا الغباء؟ قلت لك‬
‫إنني سأجد وسيلة تنقّل، هذا ما أفعله دومًا.‬

391
00:24:19,583 --> 00:24:22,627
‫سأتصل بالمدرسة وأعرف الوقت، وسأقابلك هنا.‬

392
00:24:23,295 --> 00:24:25,797
‫افعل هذا، اتصل بالمدرسة. لن أكون هنا.‬

393
00:24:26,464 --> 00:24:29,634
‫حاولي التملص مني اليوم، وغدًا‬

394
00:24:29,718 --> 00:24:33,805
‫سأحضرك إلى المدرسة في رداء النوم‬
‫ومنامتي وأوصلك إلى حصتك الأولى.‬

395
00:24:34,931 --> 00:24:36,433
‫الساعة الـ4، اتفقنا؟‬

396
00:24:37,350 --> 00:24:39,352
‫أنا مذهولة أنك قريبي.‬

397
00:24:40,604 --> 00:24:43,273
‫حاولي أن تخففي من عصبيتك هذه،‬
‫وسنتفق جيدًا.‬

398
00:24:46,568 --> 00:24:48,987
‫هل سبق وأحرجك أحد ما هكذا من قبل؟‬

399
00:24:57,579 --> 00:24:58,580
‫لا.‬

400
00:25:17,098 --> 00:25:19,392
‫- هل تظنين أنها تكرهني؟‬
‫- بشدة.‬

401
00:25:19,476 --> 00:25:21,519
‫حقًا. أتظنين السبب هو القبعة؟‬

402
00:25:21,811 --> 00:25:23,230
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

403
00:25:23,730 --> 00:25:25,190
‫يكره الكثير من الناس هذه القبعة.‬

404
00:25:25,273 --> 00:25:27,984
‫تغضب الكثير من الناس، بمجرد رؤيتها.‬

405
00:25:28,610 --> 00:25:31,488
‫سأخبركما قصة عن الأمر‬
‫في الطريق إلى المدرسة.‬

406
00:25:31,863 --> 00:25:35,200
‫"بطاريات، إطارات، خدمات الإطارات"‬

407
00:25:36,910 --> 00:25:39,371
‫أجل، صحيح. اسمع يا "باك". طوال 8 سنوات،‬

408
00:25:39,454 --> 00:25:42,082
‫كنت تضع الخطط وتتملص منها.‬

409
00:25:42,374 --> 00:25:44,251
‫ما الذي تتحدثين عنه يا عزيزتي؟‬

410
00:25:44,417 --> 00:25:48,296
‫ألم نتحدث الليلة الماضية؟‬
‫ألم نتحدث البارحة عن الأمر؟‬

411
00:25:48,463 --> 00:25:49,714
‫ما الذي تحدثنا عنه؟‬

412
00:25:49,798 --> 00:25:51,383
‫أقوم بدور الأب.‬

413
00:25:52,467 --> 00:25:54,135
‫يسرني أنه يمكنك القيام بهذا من أجل أخيك.‬

414
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
‫أنت بالتأكيد لن تفعل هذا من أجلي.‬

415
00:25:56,471 --> 00:26:00,517
‫كيف يمكنني القيام بذلك من أجلك يا عزيزتي؟‬
‫ليس لدينا أطفال. ما الذي تتحدثين عنه؟‬

416
00:26:00,850 --> 00:26:04,354
‫"باك"، أعرف أنك تظن العمل لا طائل منه،‬

417
00:26:04,521 --> 00:26:06,398
‫وبطريقة ما، أحاول التلاعب بك،‬

418
00:26:06,481 --> 00:26:08,483
‫وأسيطر عليك وأدمر حياتك.‬

419
00:26:08,984 --> 00:26:10,026
‫لا.‬

420
00:26:11,236 --> 00:26:12,487
‫اسمع، يجب أن أملأ هذا المركز.‬

421
00:26:12,570 --> 00:26:13,863
‫الأمر مهم بالنسبة إلى الشركة،‬

422
00:26:13,947 --> 00:26:15,699
‫الأمر مهم بالنسبة إليّ. أنا مشغولة.‬

423
00:26:15,782 --> 00:26:19,119
‫الآن، ما لم تخبرني بشيء مختلف،‬
‫فسأعرض العمل على شخص آخر.‬

424
00:26:19,577 --> 00:26:21,788
‫لم لا تمنحينني أسبوعًا للتفكير في الأمر؟‬

425
00:26:21,871 --> 00:26:24,291
‫لأنني لا أعرف كم سأبقى هنا يا عزيزتي.‬

426
00:26:24,416 --> 00:26:29,170
‫وفي خلال هذا الأسبوع، إن رأيت شخصًا‬

427
00:26:29,254 --> 00:26:32,674
‫يمكن أن يشغر المنصب، فوظفيه،‬
‫على أساس دوام جزئي أو مهما كان.‬

428
00:26:33,383 --> 00:26:36,219
‫وبهذه الطريقة، سآخذ قراري،‬

429
00:26:36,344 --> 00:26:37,887
‫وسنرى حينها أين أصبحنا.‬

430
00:26:38,680 --> 00:26:40,473
‫حسنًا. يجب أن أذهب الآن!‬

431
00:26:40,932 --> 00:26:42,559
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

432
00:26:53,987 --> 00:26:55,822
‫8. تبقّت 8، هيا.‬

433
00:26:56,072 --> 00:26:58,366
‫تمرنوا. دعوا الدورة الدموية تتحرك.‬

434
00:26:58,533 --> 00:27:00,285
‫هيا. تحركوا أسرع.‬

435
00:27:01,077 --> 00:27:02,829
‫أليس السلام رائعًا؟‬

436
00:27:03,246 --> 00:27:07,542
‫"ميخائيل غورباتشوف"،‬
‫الإمبراطور الأكثر شرًا في الأسر،‬

437
00:27:08,376 --> 00:27:11,254
‫أذهل "منهاتن"، و"الأمم المتحدة"،‬

438
00:27:11,338 --> 00:27:14,758
‫من خلال إعلان التخفيض الأحادي‬
‫لجنود "الاتحاد السوفياتي"،‬

439
00:27:15,258 --> 00:27:18,720
‫ابتسم ولوّح لجنود سابقين في الحرب الباردة‬

440
00:27:19,054 --> 00:27:20,680
‫"رونالد ريغان"...‬

441
00:27:32,359 --> 00:27:35,362
‫وسوق البورصة كان في أفضل حالاته منذ يوليو.‬

442
00:27:36,446 --> 00:27:37,655
‫مت بغيظك يا "كارل ماركس".‬

443
00:28:08,520 --> 00:28:10,980
‫أتود التحدث عن احتمالية تبادل طعام الغداء؟‬

444
00:29:00,321 --> 00:29:01,614
‫غط أذنيك.‬

445
00:29:01,781 --> 00:29:02,991
‫- ماذا؟‬
‫- افعل هذا وحسب.‬

446
00:29:09,664 --> 00:29:13,001
‫أتعلمين كم يكون المحرك مستهلكًا‬
‫ليصدر صوتًا كهذا؟‬

447
00:29:22,010 --> 00:29:23,261
‫اتصل بي.‬

448
00:29:25,555 --> 00:29:27,056
‫هل سمعت يومًا بضبط المحرّك؟‬

449
00:29:30,435 --> 00:29:32,312
‫هل سمعت يومًا بالقتل الطقسي؟‬

450
00:29:34,731 --> 00:29:35,774
‫لم أفهمك.‬

451
00:29:36,024 --> 00:29:38,735
‫حدق إلى وجهها هكذا مرة أخرى في العلن،‬
‫وسينتهي أمرك.‬

452
00:29:43,698 --> 00:29:44,866
‫أنت!‬

453
00:29:50,789 --> 00:29:52,665
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- يمكنني أن أكون كذلك.‬

454
00:29:52,874 --> 00:29:54,167
‫كان يمكن أن تقتلع رأسه!‬

455
00:29:54,417 --> 00:29:55,418
‫أجل، لكن هل كان ليلاحظ؟‬

456
00:29:56,169 --> 00:29:58,087
‫أيمكننا توضيح أمر ما؟‬

457
00:29:58,171 --> 00:30:00,507
‫هذا الشاب حيوان كاسر وأنت فريسته.‬

458
00:30:00,590 --> 00:30:02,091
‫- حقًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

459
00:30:02,300 --> 00:30:03,301
‫وكيف تعرف هذا؟‬

460
00:30:03,718 --> 00:30:06,638
‫حين كنت في عمره،‬
‫كنت الشاب الذي يستهدف الفتيات مثلك.‬

461
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
‫وجه جميل وحزن كبير ظاهر.‬

462
00:30:10,058 --> 00:30:12,644
‫أنصحك بالبقاء بعيدًا عن حياتي الخاصة.‬

463
00:30:14,103 --> 00:30:16,064
‫هل يبقى أهلك بعيدين عن حياتك الخاصة؟‬

464
00:30:16,147 --> 00:30:18,483
‫لا يعرفان شيئًا عن حياتي الشخصية.‬

465
00:30:20,193 --> 00:30:21,611
‫هل قابلا هذا العاشق؟‬

466
00:30:22,904 --> 00:30:23,905
‫اسمه "باغ".‬

467
00:30:26,241 --> 00:30:27,742
‫الاسم الأول أم الأخير؟‬

468
00:30:28,117 --> 00:30:30,829
‫- الأول.‬
‫- وما اسم العائلة؟ "سبراي"؟‬

469
00:30:34,457 --> 00:30:36,668
‫انظروا من يتكلم؟ "باك".‬

470
00:30:55,395 --> 00:30:57,730
‫لا.‬

471
00:30:59,190 --> 00:31:00,525
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬

472
00:31:01,985 --> 00:31:03,027
‫لا تنظري.‬

473
00:31:04,195 --> 00:31:05,488
‫هذا غير عادل.‬

474
00:31:11,452 --> 00:31:13,746
‫أليست لديك دمية مفضلة أو ما شابه؟‬

475
00:31:15,456 --> 00:31:18,001
‫لم لا نحضر إحدى دمياتك‬
‫ونجعلها ترتدي منامة والدك.‬

476
00:31:18,126 --> 00:31:19,419
‫لا.‬

477
00:31:26,092 --> 00:31:28,303
‫شقيقك! ماذا عن شقيقك؟‬

478
00:31:29,804 --> 00:31:32,432
‫ماذا عن الكلب؟ تعرفين الكلب.‬

479
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
‫لا يمكنك. لا يمكنك هذا ببساطة.‬

480
00:31:41,691 --> 00:31:45,653
‫إنه قانون جديد. انتهى الأمر. إنه في الكتب.‬

481
00:31:47,739 --> 00:31:49,282
‫ليس من مصلحتك أن تنامي معي.‬

482
00:31:50,950 --> 00:31:52,702
‫هلا يجيب أحدكم على الهاتف، من فضلكم؟‬

483
00:31:55,496 --> 00:31:57,665
‫أيجب أن أفعل كل شيء هنا؟‬

484
00:32:03,129 --> 00:32:06,049
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي. كيف حالك؟‬

485
00:32:06,215 --> 00:32:08,259
‫أنا بخير. أنا أكسب رزقي.‬

486
00:32:08,509 --> 00:32:10,303
‫العم "باك" جعلني أعمل.‬

487
00:32:10,887 --> 00:32:13,222
‫قال إن بعض العمل سيجعلني قويًا.‬

488
00:32:13,848 --> 00:32:14,849
‫على الأقل أتعلّم مهنة.‬

489
00:32:15,266 --> 00:32:16,559
‫هذا جيد.‬

490
00:32:17,352 --> 00:32:18,853
‫جدك يشعر ببعض التحسن.‬

491
00:32:19,479 --> 00:32:22,357
‫ويرسل لك عناقًا كبيرًا وقبل.‬

492
00:32:22,523 --> 00:32:23,816
‫اطلبي منه أن يصمد.‬

493
00:32:25,234 --> 00:32:26,778
‫أيمكنك أن تنادي على العم "باك"؟‬

494
00:32:27,028 --> 00:32:28,154
‫سأفعل هذا يا جميلة.‬

495
00:32:29,322 --> 00:32:30,365
‫أمي.‬

496
00:32:31,032 --> 00:32:32,158
‫مرحبًا.‬

497
00:32:32,241 --> 00:32:35,536
‫في المرة التالية التي تغادرين فيها،‬
‫لم لا تطلبين من قاتل رعاية المنزل؟‬

498
00:32:36,579 --> 00:32:38,289
‫هذا الرجل أضحوكة.‬

499
00:32:38,456 --> 00:32:41,834
‫لم لا تتصرفين على طبيعتك،‬
‫وتدعينه يتصرف كما يشاء؟‬

500
00:32:43,127 --> 00:32:45,213
‫إنه يفكك حياتي بطريقة منهجية.‬

501
00:32:45,755 --> 00:32:48,633
‫ومشكلة أخرى، يسيل لعابي كثيرًا.‬

502
00:32:48,841 --> 00:32:50,426
‫يمكنك الاستيقاظ منتصف الليل،‬

503
00:32:50,510 --> 00:32:52,261
‫وأنت تفكرين أنك نائمة في مستنقع.‬

504
00:32:52,345 --> 00:32:53,638
‫أمي على الهاتف.‬

505
00:32:53,721 --> 00:32:54,973
‫جيد. سآتي.‬

506
00:32:55,598 --> 00:32:58,184
‫غادر الرجل اليوم‬
‫وترك "مايلز" و"مايزي" بمفردهما.‬

507
00:33:00,061 --> 00:33:02,480
‫بالإضافة إلى أنه يشرب.‬

508
00:33:03,231 --> 00:33:04,816
‫هل نظفت أسنانك؟‬

509
00:33:04,899 --> 00:33:06,693
‫أجل. يمكنك أن تلمس فرشاة أسناني.‬

510
00:33:06,776 --> 00:33:09,862
‫لديّ صديق يعمل في مختبر الجرائم‬
‫في مركز الشرطة.‬

511
00:33:10,363 --> 00:33:11,948
‫يمكنني أن أعطيه فرشاة أسنانك‬

512
00:33:12,031 --> 00:33:14,951
‫ويمكنه إجراء اختبار عليها‬
‫لنتأكد بالفعل إن كنت نظفت أسنانك‬

513
00:33:15,034 --> 00:33:17,954
‫أو وضعت الفرشاة تحت الصنبور وحسب.‬

514
00:33:26,254 --> 00:33:29,882
‫إن كان الأمر صحيحًا،‬
‫فعلينا البدء بتنظيف أسناننا.‬

515
00:33:31,676 --> 00:33:32,927
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

516
00:33:33,261 --> 00:33:34,679
‫أنا بخير. كيف تسير الأمور؟‬

517
00:33:34,971 --> 00:33:36,347
‫بخير.‬

518
00:33:36,764 --> 00:33:38,016
‫هل أنت واثق؟‬

519
00:33:38,141 --> 00:33:40,727
‫كل شيء بخير هنا. كل شيء.‬

520
00:33:41,060 --> 00:33:42,103
‫هل الأطفال بخير؟‬

521
00:33:42,437 --> 00:33:45,231
‫الأطفال رائعون! نمضي وقتًا رائعًا معًا.‬

522
00:33:45,523 --> 00:33:46,983
‫كيف حال والدك؟‬

523
00:33:47,066 --> 00:33:49,485
‫إنه بخير. إنه يتحسن، شكرًا.‬

524
00:33:49,944 --> 00:33:51,738
‫جيد. إنها أخبار جيدة. هذا مشجع.‬

525
00:33:51,904 --> 00:33:54,115
‫يراودني شعور جيد بهذا الشأن. سيكون بخير.‬

526
00:33:54,782 --> 00:33:56,367
‫لديّ بضع أسئلة أريد طرحها عليك.‬

527
00:33:56,951 --> 00:33:59,704
‫لديك مجموعة مثيرة من الصحون هنا‬
‫في غرفة المعيشة.‬

528
00:34:00,329 --> 00:34:01,372
‫هل هي قديمة؟‬

529
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
‫- أجل.‬
‫- إنها كذلك.‬

530
00:34:04,542 --> 00:34:06,502
‫أين تجدين شيئًا مشابهًا لها؟‬

531
00:34:06,586 --> 00:34:08,920
‫في متجر أثريات وسط المدينة أو ما شابه؟‬

532
00:34:11,466 --> 00:34:12,507
‫في "إنكلترا".‬

533
00:34:13,384 --> 00:34:14,719
‫يبدو كل شيء...‬

534
00:34:19,474 --> 00:34:21,809
‫كم مرة في اليوم تطعمين كلبًا كهذا؟‬

535
00:34:22,643 --> 00:34:26,313
‫كم مرة في اليوم تظن أنه يأكل؟‬

536
00:34:27,023 --> 00:34:28,065
‫4 أو 5 مرات.‬

537
00:34:28,565 --> 00:34:31,110
‫كان يجب أن أخبرك أنه يأكل مرة واحدة.‬
‫مرة واحدة في اليوم.‬

538
00:34:31,819 --> 00:34:33,154
‫مرة واحدة.‬

539
00:34:34,655 --> 00:34:37,158
‫ماذا يحب أن يشرب؟ الماء؟‬

540
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
‫أجل. يشرب الماء.‬

541
00:34:39,368 --> 00:34:40,620
‫أبق بعض الماء خارجًا.‬

542
00:34:40,953 --> 00:34:42,914
‫كنت أترك أغطية المراحيض مفتوحة.‬

543
00:34:43,998 --> 00:34:45,083
‫أجل.‬

544
00:34:46,042 --> 00:34:47,960
‫أهذه هي الماء الزرقاء؟ ليست جيدة له.‬

545
00:34:48,210 --> 00:34:49,962
‫يا إلهي.‬

546
00:34:50,338 --> 00:34:52,215
‫قد يعني الأمر شيئًا ما.‬

547
00:34:52,799 --> 00:34:54,050
‫لا شيء.‬

548
00:34:54,132 --> 00:34:58,429
‫مجرد لون غريب على العشب خارجًا.‬

549
00:34:58,971 --> 00:35:00,348
‫"باك"...‬

550
00:35:02,725 --> 00:35:06,604
‫أريدك أن تعرف أنني أشعر بالأمان‬
‫لمعرفة أنك متواجد هناك.‬

551
00:35:09,899 --> 00:35:10,983
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

552
00:35:11,317 --> 00:35:12,693
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

553
00:35:20,076 --> 00:35:21,119
‫"بوب"!‬

554
00:35:22,036 --> 00:35:23,121
‫"بوب"!‬

555
00:36:56,547 --> 00:36:57,882
‫"سيندي".‬

556
00:37:07,433 --> 00:37:08,643
‫هيا. افتحي.‬

557
00:37:11,437 --> 00:37:12,605
‫مرحبًا.‬

558
00:37:20,947 --> 00:37:23,449
‫بدأت أغضب. حسنًا.‬

559
00:37:23,699 --> 00:37:25,534
‫استعدي. ها أنا قادم.‬

560
00:37:26,410 --> 00:37:28,913
‫هيا. ماذا؟ أيجب أن أتحدث إليك بلغة بذيئة؟‬

561
00:37:29,038 --> 00:37:30,414
‫هيا، افتحي لوالدك.‬

562
00:37:32,541 --> 00:37:34,877
‫أحسنت. بهدوء وسلاسة.‬

563
00:37:37,546 --> 00:37:39,090
‫هيا، ها نحن. خذي هذا!‬

564
00:37:39,173 --> 00:37:41,300
‫خذي هذا! هيا! لا تريدين العتلة، صحيح؟‬

565
00:37:41,384 --> 00:37:42,468
‫هيا!‬

566
00:37:43,636 --> 00:37:44,845
‫افتحي!‬

567
00:37:44,929 --> 00:37:46,013
‫هيا!‬

568
00:37:46,931 --> 00:37:48,933
‫سأضعه فيك رغبت بهذا أو لا.‬

569
00:37:49,308 --> 00:37:50,309
‫هيا!‬

570
00:37:51,227 --> 00:37:52,895
‫هيا أيتها الساقطة.‬

571
00:37:53,145 --> 00:37:54,188
‫افتحي.‬

572
00:37:57,483 --> 00:37:58,567
‫حسنًا.‬

573
00:38:14,333 --> 00:38:15,418
‫- قف مكانك!‬
‫- ماذا؟‬

574
00:38:15,543 --> 00:38:17,128
‫- من أنت؟‬
‫- "سيندي"!‬

575
00:38:17,837 --> 00:38:19,088
‫إنها في "إنديانابوليس".‬

576
00:38:19,171 --> 00:38:20,756
‫ماذا تفعل في "إنديانابوليس"؟‬

577
00:38:21,007 --> 00:38:22,508
‫أُصيب والدها بنوبة قلبية.‬

578
00:38:23,092 --> 00:38:26,178
‫من أنت؟ وكيف تعرف‬
‫أن والدها أصيب بنوبة قلبية؟‬

579
00:38:26,262 --> 00:38:27,430
‫أنا شقيق زوجها.‬

580
00:38:27,847 --> 00:38:30,016
‫حقًا؟ وإلى من تتحدث بهذه الوضاعة؟‬

581
00:38:33,102 --> 00:38:34,228
‫آلة الغسيل.‬

582
00:38:34,812 --> 00:38:38,316
‫لا أعرف كيف أشغّلها،‬
‫لذا كنت أركلها وأشتمها،‬

583
00:38:38,399 --> 00:38:41,027
‫وهذا ليس بالأمر الغريب.‬

584
00:38:41,652 --> 00:38:42,945
‫وأنت فكرت أنني...‬

585
00:38:43,029 --> 00:38:44,572
‫يا للهول.‬

586
00:38:44,655 --> 00:38:47,116
‫- أنا أعتذر.‬
‫- حسنًا.‬

587
00:38:49,201 --> 00:38:50,786
‫يا للهول! هذا مضحك.‬

588
00:38:53,247 --> 00:38:54,707
‫أعيش قبالتكم في الشارع.‬

589
00:38:55,583 --> 00:38:56,584
‫اسمي "مارسي".‬

590
00:38:57,084 --> 00:38:58,085
‫"باك راسل".‬

591
00:38:59,170 --> 00:39:00,588
‫"مارسي دالغرن فروست".‬

592
00:39:00,838 --> 00:39:03,382
‫"دالغرن" اسمي الأوسط.‬
‫و"فروست" اسمي بعد الزواج.‬

593
00:39:03,466 --> 00:39:06,469
‫أنا عزباء مجددًا، لكن لم أجهد نفسي‬
‫للتخلص من اسم "فروست".‬

594
00:39:07,762 --> 00:39:09,430
‫وأحصل على تعليقات إيجابية بسببه.‬

595
00:39:09,972 --> 00:39:11,891
‫أنا واثق من هذا. أنا واثق تمامًا من هذا.‬

596
00:39:13,642 --> 00:39:16,145
‫حسنًا، أتيت لدعوة "سيندي" للغداء.‬

597
00:39:16,228 --> 00:39:18,439
‫لكن بما أنها ليست هنا، ألديك أي خطط؟‬

598
00:39:19,106 --> 00:39:21,692
‫في الواقع،‬
‫لديّ الكثير من الأمور لأقوم بها.‬

599
00:39:22,151 --> 00:39:23,319
‫سنتناول الغداء لاحقًا؟‬

600
00:39:24,779 --> 00:39:26,489
‫سأكون هنا لبضعة أيام وحسب.‬

601
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
‫هل قالت "سيندي" إن الأمر سيكون لبضعة أيام؟‬

602
00:39:29,158 --> 00:39:31,577
‫لم تحدد الوقت. افترضت هذا وحسب.‬

603
00:39:31,744 --> 00:39:34,997
‫حين أُصيب والدي بنوبة قلبية،‬
‫بقيت خارج المدينة 3 أسابيع.‬

604
00:39:35,164 --> 00:39:36,832
‫لا عجب أن "سيندي" لم تتصل بي.‬

605
00:39:37,249 --> 00:39:40,002
‫يحتاج المرء إلى قريب من أجل وظيفة كهذه.‬

606
00:39:50,846 --> 00:39:52,264
‫هل تنتظرين صديقك؟‬

607
00:39:53,140 --> 00:39:54,392
‫اصمت.‬

608
00:39:54,558 --> 00:39:55,643
‫"تيا".‬

609
00:39:57,728 --> 00:39:58,771
‫"تيا".‬

610
00:40:00,481 --> 00:40:03,567
‫لم وضعت كل هذا التبرج؟‬
‫نحن ذاهبون للعب البولينغ وحسب.‬

611
00:40:04,360 --> 00:40:05,569
‫لن أذهب للعب البولينغ.‬

612
00:40:05,778 --> 00:40:06,904
‫بحقك، إنها رياضة رائعة.‬

613
00:40:06,987 --> 00:40:09,698
‫ومن المستحيل تقريبًا‬
‫أن تحبلي أثناء ممارستها.‬

614
00:40:09,782 --> 00:40:10,908
‫إن فهمت ما أعنيه.‬

615
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
‫أنت مقزز.‬

616
00:40:13,869 --> 00:40:15,996
‫أفضّل الموت قبل الخروج معك إلى أي مكان.‬

617
00:40:16,664 --> 00:40:18,916
‫- سيكون الأمر مسليًا.‬
‫- لديهم أحذية للإيجار.‬

618
00:40:19,583 --> 00:40:21,127
‫وأمراض الأقدام أيضًا.‬

619
00:40:21,460 --> 00:40:23,254
‫أنهينا النقاش.‬

620
00:40:23,337 --> 00:40:25,214
‫أنا صاحب الكلمة العليا.‬

621
00:40:25,631 --> 00:40:27,091
‫ستخسرين مجددًا.‬

622
00:40:27,633 --> 00:40:28,843
‫جرّبني.‬

623
00:40:29,844 --> 00:40:31,595
‫كيف تودين تمضية الليالي التالية‬

624
00:40:31,679 --> 00:40:34,223
‫وأنت تتساءلين‬
‫إن كان عمك المجنون والعاطل عن العمل‬

625
00:40:35,349 --> 00:40:37,476
‫سيحلق رأسك وأنت نائمة؟‬

626
00:40:38,394 --> 00:40:39,645
‫أراك في السيارة.‬

627
00:40:49,738 --> 00:40:51,574
‫"صالة (بالاس) لكرة البولينغ، 24 حارة"‬

628
00:40:51,657 --> 00:40:55,828
‫"البولينغ"‬

629
00:40:56,495 --> 00:40:59,123
‫"(باك راسل)"‬

630
00:41:11,886 --> 00:41:12,887
‫أجل!‬

631
00:41:19,143 --> 00:41:20,478
‫تفضلا.‬

632
00:41:20,561 --> 00:41:22,271
‫هذه كرة بولينغ.‬

633
00:41:56,639 --> 00:41:57,681
‫كيف حالك؟‬

634
00:41:57,765 --> 00:41:59,558
‫لم أرك هنا من قبل.‬

635
00:42:00,100 --> 00:42:01,602
‫وأنا أعرف الجميع هنا.‬

636
00:42:01,852 --> 00:42:03,646
‫لهذا السبب يسمونني "بال".‬

637
00:42:05,272 --> 00:42:06,815
‫هل أشتري لك الجعة؟‬

638
00:42:07,900 --> 00:42:09,777
‫لا بد أنك طالبة جامعية، صحيح؟‬

639
00:42:10,945 --> 00:42:12,696
‫ربما مشجعة.‬

640
00:42:14,323 --> 00:42:15,741
‫تبدين رشيقة.‬

641
00:42:16,617 --> 00:42:18,202
‫هيا، ادفعيها.‬

642
00:42:19,495 --> 00:42:21,747
‫هل تحبين سيارات السباق؟‬

643
00:42:22,665 --> 00:42:27,628
‫لديّ سيارة "برونكو" جديدة في الموقف.‬
‫حمراء اللون.‬

644
00:42:28,796 --> 00:42:30,047
‫أتودين الذهاب في جولة؟‬

645
00:42:34,218 --> 00:42:36,095
‫"مايزي"، لو كان هدف اللعبة‬

646
00:42:36,178 --> 00:42:39,223
‫إيصال الكرة قدر الإمكان إلى الأوتاد‬
‫من دون إيقاع أي منها،‬

647
00:42:39,890 --> 00:42:42,101
‫لكنت الآن بطلة العالم.‬

648
00:42:42,560 --> 00:42:44,103
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

649
00:42:51,193 --> 00:42:54,280
‫حلقي يؤلمني نوعًا ما. لا يمكنني الكلام.‬

650
00:42:55,364 --> 00:42:56,615
‫لديّ علاج لهذا.‬

651
00:43:02,329 --> 00:43:03,414
‫"باك".‬

652
00:43:04,123 --> 00:43:06,417
‫- ألديك مباراة في مكان ما يا "بال"؟‬
‫- أجل.‬

653
00:43:06,500 --> 00:43:08,794
‫لن تحصل على أي ضربات وأنت هنا، صحيح؟‬

654
00:43:08,877 --> 00:43:10,087
‫ابتعد! هيا، ارحل!‬

655
00:43:13,841 --> 00:43:16,343
‫أيها الأحمق! أين كنت؟‬

656
00:43:18,846 --> 00:43:20,598
‫مرحى!‬

657
00:43:22,141 --> 00:43:24,143
‫هيا، اجلس. أريدك أن تقابل ابنة أخي.‬

658
00:43:24,768 --> 00:43:26,437
‫"تيا"، هذا "روج". "روج" هذه "تيا".‬

659
00:43:26,812 --> 00:43:28,230
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

660
00:43:28,314 --> 00:43:30,274
‫"إي روجر كوزيل".‬

661
00:43:30,899 --> 00:43:33,110
‫هيا. لن يعضك.‬

662
00:43:35,529 --> 00:43:38,866
‫حسنًا. عليك أن تخبر أحدهم أين أنت.‬

663
00:43:38,949 --> 00:43:40,868
‫كنت أبحث عن جثتك في صناديق السيارات.‬

664
00:43:40,951 --> 00:43:42,119
‫أجل، آسف بهذا الشأن.‬

665
00:43:42,202 --> 00:43:45,289
‫كنت في الضواحي‬
‫أعتني بأولاد أخي لبضعة أيام.‬

666
00:43:46,540 --> 00:43:47,833
‫إنهم لطفاء! صدقني.‬

667
00:43:47,916 --> 00:43:50,544
‫كان "أرت لينكليتر" محقًا،‬
‫يقول إن الأطفال أغبى الأشياء على الإطلاق.‬

668
00:43:51,128 --> 00:43:52,171
‫هل "شانيس" هنا؟‬

669
00:43:52,338 --> 00:43:55,049
‫لا. أنا بمفردي الليلة.‬

670
00:43:55,215 --> 00:43:57,009
‫سألومها لأنها لم تتزوجك.‬

671
00:43:57,217 --> 00:43:59,762
‫لو أنها تمكنت منك وتزوجتك يا عديم الفائدة،‬

672
00:43:59,887 --> 00:44:01,305
‫كنت سأتمكن من إيجادك.‬

673
00:44:01,388 --> 00:44:03,349
‫يجب أن نتحدث بالأعمال. لا يمكنني إيجادك.‬

674
00:44:04,308 --> 00:44:06,852
‫لم لا نذهب إلى مكتبي، إذًا؟‬

675
00:44:07,603 --> 00:44:09,605
‫هلا تعذرينا؟ هيا بنا أيها الثرثار.‬

676
00:44:10,022 --> 00:44:11,231
‫سُررت بمقابلتك.‬

677
00:44:11,565 --> 00:44:13,400
‫سأتذكر هذا دومًا.‬

678
00:44:17,196 --> 00:44:18,238
‫طفلة لطيفة.‬

679
00:44:19,365 --> 00:44:21,200
‫اتصل "جيمي بين".‬

680
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
‫حقًا؟‬

681
00:44:23,035 --> 00:44:26,288
‫سيأتي من أجل "وينتر ميليون"‬
‫في متنزه "بيرلنغتون" يوم الجمعة.‬

682
00:44:26,955 --> 00:44:29,667
‫يقول إنه سباق مراكب. يسهل الفوز بالمال.‬

683
00:44:29,917 --> 00:44:31,251
‫إنه مدين لك ولي.‬

684
00:44:31,377 --> 00:44:33,879
‫لذا قال إنه علينا الحضور قبل ساعة من العرض‬

685
00:44:33,962 --> 00:44:35,255
‫وسيعطينا المعلومات اللازمة.‬

686
00:44:35,631 --> 00:44:39,218
‫فكّر في الأمر يا "باك"، مع هذا الفوز،‬
‫ستؤمّن دخل السنة بكاملها.‬

687
00:44:44,848 --> 00:44:46,350
‫ربما يمكنني القيام بذلك.‬

688
00:44:47,559 --> 00:44:49,103
‫أراك مساء الجمعة.‬

689
00:44:49,937 --> 00:44:53,107
‫شكرًا يا "روج". انتبه لنفسك، اتفقنا؟‬

690
00:44:58,570 --> 00:44:59,905
‫انتبه لأصابعك.‬

691
00:45:04,535 --> 00:45:05,828
‫ما "شانيس"؟‬

692
00:45:06,578 --> 00:45:08,997
‫إنها امرأة يرونها أحيانًا مع "باك".‬

693
00:45:09,498 --> 00:45:11,041
‫صديقتك؟‬

694
00:45:11,375 --> 00:45:13,877
‫إنها صديقة، أجل، وهي فتاة.‬

695
00:45:14,420 --> 00:45:16,547
‫هل من المفترض أن تتزوجها أو ما شابه؟‬

696
00:45:16,630 --> 00:45:19,591
‫لقد طُرح الموضوع، أجل، لكن لا شيء جدي.‬

697
00:45:20,217 --> 00:45:23,053
‫ربما إن تزوجت، فستتوقف عن كونك وغدًا.‬

698
00:45:29,226 --> 00:45:30,477
‫هل تريدين سيجارًا؟‬

699
00:45:30,644 --> 00:45:31,770
‫لا، شكرًا.‬

700
00:45:31,854 --> 00:45:33,814
‫أعلميني إن غيرت رأيك.‬

701
00:45:34,314 --> 00:45:35,315
‫سأفعل.‬

702
00:45:36,024 --> 00:45:37,860
‫سأحضر لك سيجارًا لذيذًا.‬

703
00:45:47,244 --> 00:45:51,331
‫هذا ما يفصل الرجال عن الصبية.‬

704
00:45:54,251 --> 00:45:57,754
‫بهدوء. أحسنت، أجل.‬

705
00:45:58,338 --> 00:46:00,007
‫تمكنت منك الآن.‬

706
00:46:11,268 --> 00:46:13,228
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

707
00:46:16,273 --> 00:46:17,983
‫آمل أن تكونا جائعين.‬

708
00:46:19,318 --> 00:46:22,112
‫عليكما رؤية الخبز المحمص!‬
‫لم أتمكن من إدخاله من الباب.‬

709
00:46:31,622 --> 00:46:33,123
‫لديّ إعلان.‬

710
00:46:33,290 --> 00:46:35,542
‫سيحصل بعض التأخير في إحضار المهرج.‬

711
00:46:35,834 --> 00:46:37,044
‫أي مهرج؟‬

712
00:46:37,294 --> 00:46:38,879
‫استقدمت والدة "مايلز" مهرجًا.‬

713
00:46:55,479 --> 00:46:57,189
‫ما الأمر؟ ألا تحبون المهرجين؟‬

714
00:46:57,272 --> 00:46:59,024
‫بلى. قبل 5 سنوات مضت.‬

715
00:46:59,107 --> 00:47:01,610
‫المهرجون مملون جدًا، ويدفعونني للتقيؤ.‬

716
00:47:06,031 --> 00:47:07,574
‫تبًا لهم. هذا كل ما سيحصلون عليه.‬

717
00:47:10,369 --> 00:47:11,954
‫أنا "بوتر" المهرج.‬

718
00:47:12,162 --> 00:47:13,455
‫صافحني.‬

719
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
‫سيحب الأطفال هذا.‬

720
00:47:17,751 --> 00:47:19,670
‫لم أطلب وجودك. زوجة أخي من فعل هذا.‬

721
00:47:19,753 --> 00:47:21,964
‫ليست هنا حاليًا. أنا أرعاهم. أنا العم.‬

722
00:47:22,339 --> 00:47:23,465
‫اسمي "باك راسل".‬

723
00:47:23,590 --> 00:47:25,926
‫رائع، اسمع، آسف لأنني تأخرت.‬

724
00:47:26,009 --> 00:47:29,221
‫كنت في حفل وداع العزوبية تلك طوال الليل.‬

725
00:47:29,555 --> 00:47:30,931
‫أتريد نكات عن العضو الاصطناعي؟‬

726
00:47:31,473 --> 00:47:33,141
‫أنا هو المطلوب!‬

727
00:47:37,437 --> 00:47:39,481
‫ماذا تناولت؟ بضع كؤوس هذا الصباح؟‬

728
00:47:39,898 --> 00:47:42,109
‫أعتقد أنك فعلت هذا، أليس كذلك؟‬

729
00:47:42,693 --> 00:47:44,236
‫من أنت؟ الأم "كابريني"؟‬

730
00:47:44,570 --> 00:47:45,862
‫لا تلمس هذا أبدًا؟‬

731
00:47:45,988 --> 00:47:47,197
‫لا،‬

732
00:47:47,281 --> 00:47:50,117
‫لكنني لم أكن لأشرب‬
‫إن كنت سأرفه عن بعض الأطفال.‬

733
00:47:50,534 --> 00:47:52,494
‫ليس عليّ تلقي العظات منك.‬

734
00:47:52,703 --> 00:47:54,079
‫أتعلم من أنا؟‬

735
00:47:54,162 --> 00:47:58,750
‫في مجال الترفيه المحلي في المنازل،‬
‫أنا إله!‬

736
00:48:00,085 --> 00:48:02,671
‫إلى سيارتك وارحل من هنا.‬

737
00:48:03,088 --> 00:48:05,299
‫اسمعني، دعني أخبرك أمرًا،‬

738
00:48:05,382 --> 00:48:10,053
‫أيها الأحمق الوضيع المليء بالحقارة.‬

739
00:48:33,493 --> 00:48:35,621
‫لنذهب إلى السيارة.‬

740
00:48:37,956 --> 00:48:39,166
‫لماذا؟‬

741
00:48:40,917 --> 00:48:42,961
‫ماذا تعنين بلماذا؟‬

742
00:48:48,258 --> 00:48:49,468
‫ليس الآن.‬

743
00:48:50,344 --> 00:48:51,428
‫لا بأس.‬

744
00:48:53,930 --> 00:48:55,432
‫ليس كذلك.‬

745
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
‫لم لا؟‬

746
00:48:59,436 --> 00:49:01,271
‫لا أشعر بأنني مستعدة.‬

747
00:49:03,398 --> 00:49:05,025
‫هل ستشعرين بأنك مستعدة يومًا ما؟‬

748
00:49:11,281 --> 00:49:12,991
‫لا أعلم إلى أين نحن ذاهبون.‬

749
00:49:13,116 --> 00:49:15,535
‫أخبرتك 25 مرة أننا ذاهبون لنحضر "تيا".‬

750
00:49:15,827 --> 00:49:17,954
‫إنها في منزل إحدى المشجعات، تتناول العشاء.‬

751
00:49:18,038 --> 00:49:19,331
‫هذا ما تقوله.‬

752
00:49:19,623 --> 00:49:21,958
‫منذ متى تعيش المشجعات في الغابة؟‬

753
00:49:26,880 --> 00:49:28,423
‫هيا، سأعيدك إلى المنزل الآن.‬

754
00:49:30,842 --> 00:49:32,803
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل.‬

755
00:49:37,265 --> 00:49:38,809
‫أنا بخير.‬

756
00:49:39,101 --> 00:49:40,352
‫هل أنت متأكدة؟‬

757
00:49:44,856 --> 00:49:45,857
‫ثقي بي.‬

758
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
‫- تبًا!‬
‫- تبًا!‬

759
00:50:16,513 --> 00:50:18,140
‫يا للعجب.‬

760
00:50:18,557 --> 00:50:22,394
‫يبدو أنهم يستعينون هذه الأيام‬
‫بأكثر الأشخاص وضاعة كمشجعين.‬

761
00:50:23,603 --> 00:50:25,605
‫ماذا تفعل هنا؟‬

762
00:50:26,064 --> 00:50:28,275
‫كنا نمرّ من هنا لشراء بعض المثلجات.‬

763
00:50:28,358 --> 00:50:29,860
‫وظننا أنك ربما تودين الانضمام إلينا.‬

764
00:50:30,610 --> 00:50:33,697
‫قلت إنني سأكون في المنزل عند الـ10.‬
‫لم تحل الساعة الـ9 بعد.‬

765
00:50:37,200 --> 00:50:38,618
‫من ذكر هذا الأمر؟‬

766
00:50:38,702 --> 00:50:40,787
‫ظننت فقط أنك قد تودين مرافقتنا‬
‫لتناول بعض المثلجات.‬

767
00:50:41,455 --> 00:50:43,290
‫ربما يمكن لـ"باغ" هنا الانضمام إلينا.‬

768
00:50:43,665 --> 00:50:45,709
‫يمكننا التحدث عن دفن الفأس.‬

769
00:50:45,792 --> 00:50:47,711
‫تعرف ما هي الفأس، أليس كذلك يا "باغ"؟‬

770
00:50:47,919 --> 00:50:49,004
‫هل هي بلطة؟‬

771
00:50:49,546 --> 00:50:51,047
‫نوعًا ما. أجل.‬

772
00:50:51,798 --> 00:50:53,550
‫لديّ واحدة في السيارة إن أردت رؤيتها.‬

773
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
‫لا أريد.‬

774
00:50:56,720 --> 00:50:59,556
‫لا بأس. أحب حملها معي.‬

775
00:50:59,848 --> 00:51:01,767
‫لا تعرف أبدًا متى ستحتاج إليها.‬

776
00:51:02,684 --> 00:51:05,353
‫قد تطرأ مشكلة ما، لنقل،‬

777
00:51:05,645 --> 00:51:10,400
‫مثلًا، شخص ما كان يشرب‬
‫وهو على وشك إيصال حبيبته إلى منزلها،‬

778
00:51:11,401 --> 00:51:12,903
‫حينها، أود أن أعرف أنها معي.‬

779
00:51:13,403 --> 00:51:16,281
‫ليس للقتل. بل للتشويه وحسب.‬

780
00:51:17,365 --> 00:51:19,409
‫لأقطع جزءًا من الكتف.‬

781
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
‫أو المرفق.‬

782
00:51:22,204 --> 00:51:25,040
‫أو إزالة بعض اللحم عن الركبة.‬

783
00:51:26,833 --> 00:51:28,335
‫هل كلتا ركبتاك جيدتان؟‬

784
00:51:29,419 --> 00:51:31,505
‫أحب الاحتفاظ بفأسي مسننة أيضًا.‬

785
00:51:31,671 --> 00:51:33,715
‫حادة كفاية لدرجة يمكنني الحلاقة بها.‬

786
00:51:33,799 --> 00:51:36,343
‫يُعرف عني أنني أستطيع ختان بعوضة.‬

787
00:51:37,928 --> 00:51:39,513
‫لست بعوضة، صحيح يا "باغ"؟‬

788
00:51:40,430 --> 00:51:43,975
‫انتظر دقيقة. "باغ"، بعوضة.‬

789
00:51:45,519 --> 00:51:47,729
‫هل من تشابه هنا؟‬

790
00:51:49,689 --> 00:51:52,192
‫أظن ذلك.‬

791
00:51:55,028 --> 00:51:56,988
‫هل تفهم ما أتحدث عنه؟‬

792
00:51:58,490 --> 00:52:00,283
‫لا أظن أنك تفهم.‬

793
00:52:00,367 --> 00:52:02,118
‫سأعود على الفور.‬

794
00:52:10,293 --> 00:52:13,588
‫- آسفة.‬
‫- أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبي.‬

795
00:52:13,713 --> 00:52:16,383
‫لا أريده أن يفقد أعصابه ومعه فأس.‬

796
00:52:17,259 --> 00:52:18,260
‫إنه يثرثر وحسب.‬

797
00:52:18,760 --> 00:52:20,136
‫ها هي ذي.‬

798
00:52:21,388 --> 00:52:24,474
‫تعال. أريد أن أريك إياها.‬

799
00:52:26,518 --> 00:52:27,936
‫ربما لاحقًا.‬

800
00:52:28,645 --> 00:52:29,771
‫حسنًا.‬

801
00:52:36,278 --> 00:52:38,738
‫سيرحل في غضون بضعة أيام.‬

802
00:52:39,281 --> 00:52:40,282
‫اهدأ وحسب.‬

803
00:52:41,908 --> 00:52:43,618
‫سأنتقم منه.‬

804
00:52:58,842 --> 00:53:01,553
‫إنه أمر سخيف للقيام به في خلال موسم الرشح.‬

805
00:53:01,845 --> 00:53:03,680
‫أراهن أنها ستقبّله بلسانها.‬

806
00:54:06,785 --> 00:54:07,827
‫أنظر وحسب.‬

807
00:55:27,198 --> 00:55:28,241
‫التالي.‬

808
00:55:31,244 --> 00:55:32,912
‫سأخبرك أمرًا. دعني أدخل أولًا، اتفقنا؟‬

809
00:55:32,996 --> 00:55:36,124
‫سأغطي عنك، وأمنحك المزيد من الوقت لترتاح.‬

810
00:55:36,249 --> 00:55:37,667
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

811
00:55:46,009 --> 00:55:47,302
‫صباح الخير.‬

812
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
‫أنا "أنيتا هورغاث".‬

813
00:55:57,479 --> 00:56:00,607
‫"باك ميلانوما"، ثؤلول "مولي راسل".‬

814
00:56:03,902 --> 00:56:07,864
‫ليس ثؤلولها. أنا هو الثؤلول.‬

815
00:56:08,364 --> 00:56:12,368
‫إنها ورمي، وطفرتي، و... إنها بثرتي.‬

816
00:56:12,452 --> 00:56:13,453
‫أنا "العم بثرة".‬

817
00:56:13,787 --> 00:56:16,456
‫"باك وارت راسل"، هذا ما يسمونني.‬

818
00:56:16,706 --> 00:56:19,417
‫أو "رأس الـ(ميلانوما)". هذا ما يسمونني.‬

819
00:56:20,418 --> 00:56:22,003
‫"رأس الـ(ميلانوما)" قادم.‬

820
00:56:23,004 --> 00:56:25,590
‫أنا عم "مايزي راسل".‬

821
00:56:25,924 --> 00:56:26,966
‫أنا عمها.‬

822
00:56:28,093 --> 00:56:30,970
‫حددت والدتها هذه المقابلة معك.‬

823
00:56:32,013 --> 00:56:33,973
‫أنا مساعدة المدير هنا،‬

824
00:56:34,057 --> 00:56:37,435
‫وهذا ما لاحظته ربما على لافتة الباب.‬

825
00:56:41,481 --> 00:56:42,524
‫هذا الباب؟‬

826
00:56:42,607 --> 00:56:44,609
‫- الباب الخارجي. أجل.‬
‫- الباب الخارجي.‬

827
00:56:44,859 --> 00:56:46,569
‫لا شيء على هذا الباب.‬

828
00:56:46,653 --> 00:56:48,279
‫اكتفينا من هذا.‬

829
00:56:50,406 --> 00:56:51,574
‫أنا آسف.‬

830
00:56:53,243 --> 00:56:57,997
‫أنا مربية منذ 31.3 سنوات،‬

831
00:56:58,164 --> 00:57:02,001
‫وفي هذا الوقت رأيت الكثير‬
‫من الناس غير الجديرين بالثقة.‬

832
00:57:02,293 --> 00:57:05,755
‫واستعمل كلمة "بيض"‬
‫لأنه في المرحلة المتوسطة،‬

833
00:57:05,839 --> 00:57:08,424
‫لا نتعامل مع أفراد مكتملي الذكاء.‬

834
00:57:12,595 --> 00:57:16,766
‫وأرى شخصًا غير جدير بالثقة‬
‫حين أنظر إلى ابنة أخيك.‬

835
00:57:18,268 --> 00:57:22,313
‫إنها عابثة وحالمة وصاحبة قلب سخيف.‬

836
00:57:22,897 --> 00:57:24,816
‫إنها كثيرة الكلام.‬

837
00:57:24,983 --> 00:57:26,484
‫وبصراحة...‬

838
00:57:27,026 --> 00:57:30,947
‫لا أظنها تأخذ أمرًا واحدًا في حياتها‬

839
00:57:31,030 --> 00:57:34,117
‫أو مهمتها كتلميذة على محمل الجد.‬

840
00:57:36,911 --> 00:57:37,912
‫إنها في الـ6 وحسب.‬

841
00:57:38,413 --> 00:57:40,248
‫هذا ليس عذرًا مقبولًا!‬

842
00:57:40,331 --> 00:57:42,834
‫أسمع هذا يوميًا ولا أقبل به.‬

843
00:57:43,626 --> 00:57:45,253
‫لا أظن أنني أريد أن أعرف طفلًا في الـ6‬

844
00:57:45,336 --> 00:57:47,213
‫ليس حالمًا أو لديه قلب طيب.‬

845
00:57:47,589 --> 00:57:51,176
‫وبالتأكيد لا أريد أن أعرف أحدًا‬
‫يأخذ حياته كتلميذ على محمل الجد.‬

846
00:57:51,926 --> 00:57:54,137
‫ليست لديّ شهادة جامعية.‬

847
00:57:54,387 --> 00:57:55,555
‫ليس لديّ عمل حتى.‬

848
00:57:57,098 --> 00:58:00,643
‫ألدى أحدكم قصة مميزة حدثت معه هذا الأسبوع؟‬

849
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
‫"مايزي".‬

850
00:58:03,646 --> 00:58:05,398
‫كان عمي يضع جواربي في المايكرويف،‬

851
00:58:05,815 --> 00:58:08,318
‫وتقيأ الكلب على الأريكة طوال ساعة.‬

852
00:58:09,027 --> 00:58:10,570
‫- هل تقولين الصراحة؟‬
‫- أجل.‬

853
00:58:10,862 --> 00:58:12,864
‫لم كان عمك يضع جواربك في المايكرويف؟‬

854
00:58:13,031 --> 00:58:15,450
‫لم يستطع تشغيل آلة الغسيل اللعينة.‬

855
00:58:15,783 --> 00:58:17,160
‫أنت تجدّفين!‬

856
00:58:17,869 --> 00:58:20,038
‫لكنني أعرف الطفل الجيد حين أراه.‬

857
00:58:20,246 --> 00:58:22,040
‫لأن جميعهم أطفال جيدون‬

858
00:58:22,123 --> 00:58:25,418
‫إلى أن يأتي حثالة مثلك وبلا عقل‬

859
00:58:25,502 --> 00:58:27,795
‫ويحطّون من قدرهم‬
‫ويقنعونهم أنهم ليسوا جيدين.‬

860
00:58:28,379 --> 00:58:31,758
‫إن تجهمت في وجه ابنة أخي‬
‫أو على أي طفل آخر في المدرسة‬

861
00:58:31,966 --> 00:58:34,719
‫وعرفت بالأمر، فسآتي بحثًا عنك.‬

862
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
‫خذي هذا الربع.‬

863
00:58:39,933 --> 00:58:43,478
‫اذهبي إلى وسط المدينة، ودعي جرذًا‬
‫يأكل هذا الشيء الذي على وجهك.‬

864
00:58:45,480 --> 00:58:46,856
‫يوم سعيد يا سيدتي.‬

865
00:58:54,739 --> 00:58:55,782
‫التالي.‬

866
00:58:57,408 --> 00:58:58,493
‫أجل!‬

867
00:59:18,388 --> 00:59:21,099
‫مرحبًا يا "شانيس". "تيري" يتحدث.‬

868
00:59:21,432 --> 00:59:23,059
‫"والت بيرن"...‬

869
00:59:23,935 --> 00:59:27,897
‫هلا ركزت أكثر؟ اسمه "بيرنستين".‬

870
00:59:27,981 --> 00:59:29,691
‫نسيت تبليغك الرسالة.‬

871
00:59:29,899 --> 00:59:33,278
‫على الأقل أحدهم يعرف ماذا يفعل.‬

872
00:59:34,112 --> 00:59:35,613
‫"شانيس"؟ معك "باك".‬

873
00:59:37,699 --> 00:59:39,576
‫أكره هذه الآلات.‬

874
00:59:40,159 --> 00:59:43,329
‫اسمعي، أنا أتصل فقط لأخبرك أنني أفتقدك.‬

875
00:59:44,831 --> 00:59:47,750
‫أعرف أنك لا تصدقين هذا، لكنها الحقيقة.‬

876
00:59:47,917 --> 00:59:49,419
‫لا، لم أكن أشرب.‬

877
00:59:49,836 --> 00:59:51,212
‫وكنت أفكر فيك كثيرًا‬

878
00:59:51,296 --> 00:59:53,881
‫وفيما تحدّثنا بشأنه في الأسابيع الماضية.‬

879
00:59:53,965 --> 00:59:55,967
‫أفكر فيك طوال الوقت.‬

880
00:59:56,050 --> 00:59:59,429
‫وأفكر بالغمازتين على مؤخرتك.‬

881
00:59:59,596 --> 01:00:00,930
‫الغمازتان.‬

882
01:00:01,389 --> 01:00:02,890
‫ماذا نسميهما؟‬

883
01:00:02,974 --> 01:00:05,351
‫على اليمين "ليندون" وعلى اليسار...‬

884
01:00:05,435 --> 01:00:07,145
‫- "جونسون".‬
‫- "جونسون".‬

885
01:00:07,437 --> 01:00:09,147
‫لا، كانا هذين لقبي نهديك.‬

886
01:00:09,230 --> 01:00:10,690
‫لا، نهداك هما "ميني" و"ميكي".‬

887
01:00:10,773 --> 01:00:12,400
‫وأتذكر هذا بسبب عالم "ديزني".‬

888
01:00:13,234 --> 01:00:14,777
‫و"فيلكس" هو اسم...‬

889
01:00:16,404 --> 01:00:18,573
‫الأطفال اللعينون.‬

890
01:00:19,532 --> 01:00:20,950
‫حسنًا. تعال أنت.‬

891
01:00:21,034 --> 01:00:22,285
‫هيا، إلى المنزل.‬

892
01:00:22,452 --> 01:00:24,871
‫ماذا تفعل هنا مصدرًا كل هذا الضجيج؟‬

893
01:00:24,954 --> 01:00:26,414
‫إلى المنزل، حيث تنتمي.‬

894
01:00:26,497 --> 01:00:28,124
‫هيا!‬

895
01:00:28,791 --> 01:00:29,834
‫أنتم!‬

896
01:00:30,585 --> 01:00:32,086
‫من أخرج الهر؟‬

897
01:00:32,170 --> 01:00:33,921
‫ليس لدينا هر.‬

898
01:00:34,714 --> 01:00:36,507
‫هيا! اخرج!‬

899
01:00:36,674 --> 01:00:37,800
‫هيا!‬

900
01:00:45,099 --> 01:00:46,184
‫أنتما!‬

901
01:00:48,394 --> 01:00:49,646
‫افتحا الباب!‬

902
01:00:50,313 --> 01:00:51,314
‫"مايلز"؟‬

903
01:00:57,487 --> 01:00:58,488
‫مرحبًا؟‬

904
01:00:59,322 --> 01:01:01,366
‫مرحبًا. أيمكنني التحدث إلى "باك راسل"؟‬

905
01:01:01,449 --> 01:01:03,743
‫أنا صديقته، "شانيس كوبلوسكي".‬

906
01:01:06,120 --> 01:01:09,916
‫أنا آسفة يا "شانيس". إنه ليس هنا حاليًا.‬

907
01:01:11,834 --> 01:01:13,628
‫حسنًا، أيمكنك أن تخبريني متى سيعود؟‬

908
01:01:13,920 --> 01:01:17,507
‫لقد خرج مع "مارسي"،‬
‫السيدة التي تعيش قبالتنا في الشارع.‬

909
01:01:18,216 --> 01:01:19,967
‫ويبقيان لوقت متأخر عادةً.‬

910
01:01:25,014 --> 01:01:26,265
‫أتريدين أن تتركي له رسالة؟‬

911
01:01:33,439 --> 01:01:34,941
‫لا. لا توجد رسائل.‬

912
01:01:54,544 --> 01:01:56,254
‫لا توجد رسائل.‬

913
01:02:21,529 --> 01:02:22,613
‫إنه ساخن!‬

914
01:02:36,836 --> 01:02:39,630
‫هل من شاب كبير ومثير هنا؟‬

915
01:02:40,298 --> 01:02:41,632
‫من فضلك لا تدع الأمر يكون حقيقيًا.‬

916
01:02:43,259 --> 01:02:44,260
‫مرحبًا.‬

917
01:02:44,469 --> 01:02:47,597
‫يا للهول! ماذا تفعل؟‬

918
01:02:48,097 --> 01:02:50,016
‫أغسل. ماذا يبدو لك؟‬

919
01:02:50,641 --> 01:02:54,020
‫لا تزال آلة الغسيل معطلة،‬
‫لذا فكرت في استعمال المايكرويف.‬

920
01:02:54,395 --> 01:02:56,647
‫أسخنها في المايكرويف.‬

921
01:02:57,356 --> 01:02:59,650
‫فهو يقتل الجراثيم والروائح التي تسببها.‬

922
01:02:59,734 --> 01:03:01,319
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل.‬

923
01:03:01,444 --> 01:03:02,820
‫تشعر بملل شديد.‬

924
01:03:02,904 --> 01:03:04,906
‫وتحتاج إلى رقابة من البالغين.‬

925
01:03:06,407 --> 01:03:07,450
‫المعذرة؟‬

926
01:03:22,590 --> 01:03:23,591
‫هيا.‬

927
01:03:23,674 --> 01:03:26,052
‫- لا أريد أن أرقص.‬
‫- هيا.‬

928
01:03:26,135 --> 01:03:29,347
‫لا أشعر... لست راقصًا. هذا سخيف.‬

929
01:03:29,597 --> 01:03:31,599
‫لن أرحل ما لم ترقص.‬

930
01:03:32,266 --> 01:03:34,310
‫حسنًا، سأرقص. لكن رقصة واحدة. هذا كل شيء.‬

931
01:03:34,477 --> 01:03:37,271
‫لأنه يجب أن أذهب وأستلقي و...‬

932
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
‫حسنًا، رقصة واحدة. هذا كل شيء.‬

933
01:03:49,867 --> 01:03:50,910
‫ما هذا؟‬

934
01:03:53,496 --> 01:03:55,039
‫بربك! الكلب يراقبنا.‬

935
01:03:55,289 --> 01:03:56,332
‫بربك.‬

936
01:03:56,958 --> 01:03:57,959
‫ما هذا؟ فيلم "ديرتي دانسينغ"؟‬

937
01:04:00,336 --> 01:04:01,796
‫أمسك الفتاة برقبتها.‬

938
01:04:01,879 --> 01:04:03,297
‫وأغوص بها.‬

939
01:04:04,507 --> 01:04:05,550
‫هل تتذكرين هذا؟‬

940
01:04:05,675 --> 01:04:07,468
‫الغوص.‬

941
01:04:17,270 --> 01:04:18,479
‫هل أنزف؟‬

942
01:04:18,771 --> 01:04:19,939
‫لا.‬

943
01:04:20,731 --> 01:04:22,859
‫هلا نزلت؟ ظهري!‬

944
01:04:29,365 --> 01:04:30,533
‫مرحبًا.‬

945
01:04:34,495 --> 01:04:36,956
‫توقفي. أنا جاد.‬

946
01:04:39,876 --> 01:04:41,752
‫لكن الأمر مسل، أليس كذلك؟‬

947
01:04:41,836 --> 01:04:43,170
‫أعتقد ذلك.‬

948
01:04:44,338 --> 01:04:46,048
‫أجريت تماريني الرياضية اليوم.‬

949
01:04:46,674 --> 01:04:48,968
‫قلبي ينبض مثل الأرنب.‬

950
01:04:58,603 --> 01:04:59,604
‫نعم.‬

951
01:05:11,324 --> 01:05:12,700
‫مرحبًا يا "شانيس".‬

952
01:05:13,451 --> 01:05:14,702
‫مفاجأة!‬

953
01:05:16,996 --> 01:05:19,040
‫- هذه...‬
‫- "مارسي".‬

954
01:05:22,877 --> 01:05:26,047
‫أجل، "مارسي" وهي تعيش قبالتنا في الشارع.‬

955
01:05:26,672 --> 01:05:27,924
‫أتت من أجل...‬

956
01:05:28,007 --> 01:05:29,216
‫اصمت يا "باك".‬

957
01:05:29,592 --> 01:05:31,177
‫هذه فكرة جيدة.‬

958
01:05:33,512 --> 01:05:35,514
‫أهي من كنت معها ليلة البارحة؟‬

959
01:05:39,060 --> 01:05:40,144
‫ماذا؟‬

960
01:05:40,645 --> 01:05:42,313
‫لم أخرج البارحة.‬

961
01:05:43,981 --> 01:05:46,984
‫اسمعي، أنا أقول الصدق.‬

962
01:05:47,193 --> 01:05:48,277
‫أيها الوغد!‬

963
01:05:48,611 --> 01:05:52,740
‫لا تقولي هذا، اتفقنا؟ "شانيس".‬
‫لا ترحلي يا "شانيس"!‬

964
01:05:53,366 --> 01:05:55,701
‫"شانيس"! تعالي إلى هنا!‬

965
01:05:55,910 --> 01:05:57,662
‫"شانيس"! تعالي يا عزيزتي.‬

966
01:06:00,998 --> 01:06:03,167
‫"شانيس"، انتظري دقيقة! دعيني أشرح لك!‬

967
01:06:03,250 --> 01:06:04,251
‫هلا تدعينني أشرح لك؟‬

968
01:06:06,379 --> 01:06:07,797
‫أنت تفسدين الممر!‬

969
01:06:09,215 --> 01:06:10,591
‫"شانيس"!‬

970
01:06:10,758 --> 01:06:12,009
‫بربك!‬

971
01:06:13,427 --> 01:06:14,470
‫أحبك.‬

972
01:06:32,571 --> 01:06:34,198
‫لم هي منزعجة؟‬

973
01:06:40,997 --> 01:06:44,125
‫من الأفضل أن تعودي إلى المنزل،‬
‫اتفقنا يا "مارسي"؟‬

974
01:06:44,875 --> 01:06:47,128
‫خذي أسطواناتك. انتهت الحفلة.‬

975
01:06:48,087 --> 01:06:49,171
‫اتفقنا؟‬

976
01:06:57,513 --> 01:07:01,225
‫حسنًا، سأعود إلى المنزل وأنتظر‬
‫عامل توصيل "فيدرال إكسبرس".‬

977
01:07:10,651 --> 01:07:12,528
‫طابت ليلتك يا عمي "باك".‬

978
01:07:13,362 --> 01:07:14,780
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

979
01:07:15,823 --> 01:07:17,158
‫طابت ليلتك.‬

980
01:07:25,374 --> 01:07:27,001
‫- عمي "باك"؟‬
‫- أجل؟‬

981
01:07:27,960 --> 01:07:29,253
‫ألديك دقيقة؟‬

982
01:07:29,336 --> 01:07:30,463
‫لديّ الكثير من الدقائق.‬

983
01:07:31,881 --> 01:07:34,216
‫الآن بما أن الأمور تحسنت مع جدي،‬

984
01:07:34,300 --> 01:07:35,593
‫أريد الخروج غدًا مساء.‬

985
01:07:35,801 --> 01:07:39,055
‫يمكنك التصرف بجنون بعد مغادرتي.‬
‫إلى أن يحدث هذا، لن أدعك تخرجين.‬

986
01:07:45,853 --> 01:07:48,856
‫لا يمكنك أن تجد طريقة لتكون رائعًا، صحيح؟‬

987
01:07:48,939 --> 01:07:50,107
‫هل تعنين متساهلًا؟ لا.‬

988
01:07:50,399 --> 01:07:52,485
‫- أعني محترمًا.‬
‫- تعنين أعمى.‬

989
01:07:53,235 --> 01:07:56,489
‫من تحاول أن تنافق؟ والديّ؟‬

990
01:07:57,198 --> 01:07:59,325
‫كم مرة دعياك إلى هنا منذ انتقالنا؟‬

991
01:08:00,076 --> 01:08:02,578
‫لم يجربا ذلك إلا حين اضطرا إلى ذلك.‬

992
01:08:03,079 --> 01:08:05,372
‫اعتادي على توقيت والديك.‬

993
01:08:06,582 --> 01:08:08,959
‫- "باك"!‬
‫- أجل.‬

994
01:08:10,127 --> 01:08:11,837
‫هل مررت بيوم سيئ اليوم؟‬

995
01:08:14,799 --> 01:08:17,843
‫الأمر يؤلم حين يفسد أحد ما حياتك، صحيح؟‬

996
01:08:36,569 --> 01:08:37,904
‫الجولة الأخيرة.‬

997
01:08:42,576 --> 01:08:44,537
‫ها نحن ذا.‬

998
01:08:47,456 --> 01:08:49,291
‫القليل لك والقليل لي.‬

999
01:08:55,296 --> 01:09:00,761
‫اعتاد الناس أن يقولوا لي،‬

1000
01:09:00,845 --> 01:09:04,180
‫"يا للهول يا (باك)، أنت شاب محظوظ.‬

1001
01:09:06,475 --> 01:09:09,019
‫لقد نجحت يا (باك). لقد نجحت."‬

1002
01:09:09,185 --> 01:09:10,270
‫وفعلت هذا.‬

1003
01:09:11,020 --> 01:09:13,607
‫بعدها يقولون، "يا للهول يا (باك)،‬
‫انظر إلى نفسك.‬

1004
01:09:13,691 --> 01:09:15,651
‫لا أطفال لديك، ولا زوجة لديك.‬

1005
01:09:15,734 --> 01:09:19,154
‫ليس لديك طاولة وليس لديك مكتب.‬

1006
01:09:19,238 --> 01:09:22,448
‫ليس لديك مدير لتقلق بشأنه."‬

1007
01:09:25,911 --> 01:09:27,496
‫كانوا محقين.‬

1008
01:09:27,912 --> 01:09:29,415
‫لقد نجحت.‬

1009
01:09:34,879 --> 01:09:40,759
‫المسألة الآن يا "بيرس"،‬
‫هي أنه لم يعد أحد يقول لي هذا.‬

1010
01:09:46,390 --> 01:09:47,975
‫يا للهول.‬

1011
01:09:48,725 --> 01:09:49,894
‫لكن‬

1012
01:09:50,728 --> 01:09:52,563
‫سيكون كل شيء أفضل غدًا.‬

1013
01:09:55,482 --> 01:09:56,817
‫لطالما كان هكذا.‬

1014
01:09:59,612 --> 01:10:03,365
‫لأننا غدًا، سنذهب إلى حلبة السباق،‬

1015
01:10:03,657 --> 01:10:07,494
‫ونفوز ببعض الأموال الطائلة.‬

1016
01:10:08,954 --> 01:10:10,039
‫أجل.‬

1017
01:10:11,665 --> 01:10:13,667
‫سنكسب الكثير من المال غدًا يا صغير.‬

1018
01:10:14,877 --> 01:10:16,837
‫أتريد قطعة كعك مملح مع الجعة؟‬

1019
01:10:22,968 --> 01:10:25,179
‫ذهب العم "باك" إلى المدرسة ليقلّك.‬

1020
01:10:25,262 --> 01:10:28,224
‫أخبرا العم "باك" حين يعود إلى المنزل‬
‫أنه خسر، اتفقنا؟‬

1021
01:10:28,307 --> 01:10:29,642
‫خسر ماذا؟‬

1022
01:10:30,100 --> 01:10:32,102
‫أخبراه وحسب. سيعرف ماذا أعني.‬

1023
01:10:32,186 --> 01:10:33,520
‫أراكما يوم الأحد.‬

1024
01:10:34,146 --> 01:10:36,774
‫- ما هو اليوم؟‬
‫- الجمعة.‬

1025
01:10:36,857 --> 01:10:39,401
‫- تعرف ماذا يعني هذا.‬
‫- حفلة كبيرة.‬

1026
01:10:39,610 --> 01:10:42,321
‫بالفعل.‬

1027
01:11:43,257 --> 01:11:44,633
‫عاد العم "باك".‬

1028
01:11:44,717 --> 01:11:46,635
‫"تيا"!‬

1029
01:11:47,761 --> 01:11:50,431
‫- هل رأيتما "تيا"؟‬
‫- لقد رحلت أيها العم "باك".‬

1030
01:11:54,393 --> 01:11:57,771
‫وهي من وعدتني أنها ستعتني بكما هذا المساء.‬

1031
01:11:57,855 --> 01:11:58,856
‫لقد وعدتني.‬

1032
01:11:59,648 --> 01:12:00,858
‫لا تحفظ الوعود.‬

1033
01:12:01,442 --> 01:12:03,944
‫هل من أحد في هذا المنزل‬
‫يعرف كيف يحفظ الوعود؟‬

1034
01:12:04,069 --> 01:12:06,488
‫أعرف أنكما تفعلان هذا. أعرف.‬

1035
01:12:06,739 --> 01:12:09,491
‫كان لديّ مكان مهم جدًا لأذهب إليه الليلة.‬

1036
01:12:10,159 --> 01:12:11,910
‫هكذا أكسب عيشي.‬

1037
01:12:11,994 --> 01:12:13,829
‫كان هذا مهمًا جدًا بالنسبة إليّ.‬

1038
01:12:13,912 --> 01:12:16,123
‫سنتي بكاملها مبنية على هذه الليلة.‬

1039
01:12:16,749 --> 01:12:19,251
‫قد يكون لا شيء بالنسبة إلى والدكما،‬
‫لكن هكذا أكسب رزقي.‬

1040
01:12:20,085 --> 01:12:23,213
‫لا خيار أمامي،‬
‫ولا يهمني ما سيقوله والداكما.‬

1041
01:12:23,297 --> 01:12:25,215
‫يجب أن آخذكما معي الليلة.‬

1042
01:12:25,716 --> 01:12:28,594
‫- إلى أين؟‬
‫- حلبة سباق.‬

1043
01:12:31,680 --> 01:12:32,890
‫ها نحن ذا.‬

1044
01:12:32,973 --> 01:12:34,475
‫هل تريدان دخول المرحاض؟‬

1045
01:12:34,558 --> 01:12:35,642
‫- لا.‬
‫- هل أنتما واثقان؟‬

1046
01:12:35,768 --> 01:12:36,769
‫أجل.‬

1047
01:12:36,935 --> 01:12:38,812
‫سيكون الأمر مسليًا.‬

1048
01:12:38,979 --> 01:12:41,106
‫أحصنة جميلة، أناس مثيرون للاهتمام.‬

1049
01:12:41,523 --> 01:12:43,525
‫وستفوز بأموال كثيرة، صحيح؟‬

1050
01:12:43,609 --> 01:12:46,695
‫أحيانًا، لكنه ليس السبب الرئيسي‬
‫لذهاب الناس إلى هناك.‬

1051
01:12:47,071 --> 01:12:52,659
‫يذهب الناس بسبب الأحصنة الجميلة‬
‫والساسة المتألقين.‬

1052
01:12:54,661 --> 01:12:56,330
‫هل "باغ" هو من أقلّ "تيا"؟‬

1053
01:12:57,414 --> 01:12:59,375
‫وهل قالت إنها ذاهبة إلى حفل؟‬

1054
01:12:59,875 --> 01:13:03,087
‫قالت إنها ستعود يوم الأحد.‬
‫لا بد أنها حفلة كبيرة.‬

1055
01:13:05,714 --> 01:13:08,133
‫حسنًا. اركبا في الخلف، وضعا أحزمة الأمان.‬

1056
01:13:09,676 --> 01:13:13,389
‫لندعها تذهب إلى الحفل طوال نهاية الأسبوع.‬
‫إنها كبيرة كفاية لتعرف ما يناسبها.‬

1057
01:13:14,348 --> 01:13:16,517
‫فهي لا تستمع إلى أحد في مطلق الأحوال.‬

1058
01:13:17,393 --> 01:13:18,727
‫تبًا للأطفال.‬

1059
01:14:02,563 --> 01:14:03,856
‫أجل. إطارات "كوبلوسكي".‬

1060
01:14:05,023 --> 01:14:06,400
‫مرحبًا. هذا أنا.‬

1061
01:14:07,484 --> 01:14:09,194
‫"باك"، ألا يمكنك أن تفهم أبدًا؟‬

1062
01:14:09,570 --> 01:14:12,823
‫"شانيس"، لا يتعلق الأمر بي.‬
‫لديّ مشكلة في المنزل.‬

1063
01:14:13,282 --> 01:14:15,075
‫أحتاج إلى شخص يرعى الطفلين.‬

1064
01:14:15,367 --> 01:14:17,119
‫لا. سأخبرك إلام تحتاج.‬

1065
01:14:17,202 --> 01:14:20,080
‫من يزودك باسم الحصان في المدينة،‬
‫وتريد أن تذهب إلى حلبة السباق.‬

1066
01:14:20,164 --> 01:14:22,291
‫قابلت "روج" وأخبرني بكل شيء.‬

1067
01:14:22,666 --> 01:14:25,169
‫وتجاسر هذا الغبي على أن يطلب مني قرضًا.‬

1068
01:14:25,711 --> 01:14:26,712
‫ما الأمر؟‬

1069
01:14:26,795 --> 01:14:29,590
‫لا يمكنك أخذ الطفلين معك‬
‫حين تنوي الغش في السباق؟‬

1070
01:14:29,673 --> 01:14:31,258
‫هل استيقظ ضميرك وأنت في الضواحي؟‬

1071
01:14:31,592 --> 01:14:34,136
‫كدت آخذهما معي. كانا في السيارة.‬

1072
01:14:35,012 --> 01:14:37,556
‫أيمكننا وضع مشكلاتنا الخاصة جانبًا لثانية؟‬

1073
01:14:38,223 --> 01:14:39,892
‫تخلت "تيا" عني.‬

1074
01:14:39,975 --> 01:14:42,227
‫كان من المفترض أن أقلّها بعد المدرسة.‬
‫لم تكن هناك.‬

1075
01:14:42,311 --> 01:14:43,437
‫ماذا تعني، هل هربت؟‬

1076
01:14:44,771 --> 01:14:46,773
‫أعتقد ذلك. لا أدري.‬

1077
01:14:47,065 --> 01:14:50,527
‫إنها في الـ15، وغاضبة ومرتبكة،‬

1078
01:14:51,778 --> 01:14:53,697
‫ويجب أن أجدها.‬

1079
01:14:54,948 --> 01:14:56,533
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

1080
01:14:57,618 --> 01:14:59,620
‫أنا عالق حقًا يا "شانيس".‬

1081
01:15:03,582 --> 01:15:04,917
‫حسنًا.‬

1082
01:15:05,417 --> 01:15:08,003
‫سأساعدك لأن ثمة أطفالًا متورطون في هذا.‬

1083
01:15:08,086 --> 01:15:11,590
‫لكن فيما يتعلق بنا نحن الاثنين،‬
‫فقد انتهى الأمر.‬

1084
01:15:13,467 --> 01:15:14,718
‫أيًا كان ما تريدينه.‬

1085
01:15:16,970 --> 01:15:18,805
‫- سأكون هناك.‬
‫- شكرًا لك.‬

1086
01:15:19,431 --> 01:15:20,974
‫أنا آسف على ما حدث.‬

1087
01:15:43,121 --> 01:15:45,040
‫- سيارتك تحترق.‬
‫- سيارتك تحترق.‬

1088
01:15:45,123 --> 01:15:47,000
‫لا. هذا مجرد زيت.‬

1089
01:15:47,292 --> 01:15:50,003
‫أبحث عن مكان إقامة حفلة في مكان ما هنا.‬

1090
01:15:50,087 --> 01:15:51,672
‫إنها في "توتوا لاين".‬

1091
01:15:52,256 --> 01:15:55,050
‫- ابنة أخي هناك.‬
‫- ابننا هناك.‬

1092
01:15:55,133 --> 01:15:56,510
‫الأولاد.‬

1093
01:15:56,593 --> 01:15:59,304
‫لا أعتقد أنه عليك الذهاب إلى هناك‬
‫وأنت تعتمر هذه القبعة. سيقتلونك.‬

1094
01:15:59,596 --> 01:16:00,514
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1095
01:16:00,597 --> 01:16:01,431
‫شكرًا على المعلومة.‬

1096
01:16:47,936 --> 01:16:51,648
‫من المفترض أن آتي وأرعاكما.‬

1097
01:16:55,110 --> 01:16:56,153
‫مرحبًا!‬

1098
01:16:56,695 --> 01:16:59,156
‫أنا "شانيس كوبلوسكي". صديقة العم "باك".‬

1099
01:16:59,489 --> 01:17:01,158
‫أيمكنني رؤية رخصة القيادة خاصتك يا سيدتي؟‬

1100
01:17:02,618 --> 01:17:03,744
‫نعم.‬

1101
01:17:04,161 --> 01:17:05,245
‫بالطبع.‬

1102
01:17:05,621 --> 01:17:06,955
‫فكرة جيدة.‬

1103
01:17:09,416 --> 01:17:10,917
‫تفضّل! ها هي!‬

1104
01:17:11,501 --> 01:17:13,337
‫أرأيت؟ انظر.‬

1105
01:17:13,795 --> 01:17:14,880
‫انظر!‬

1106
01:17:15,255 --> 01:17:17,007
‫أيمكنك إخراجها يا سيدتي؟‬

1107
01:17:17,174 --> 01:17:18,467
‫أخرجها؟‬

1108
01:17:41,698 --> 01:17:42,949
‫هل أنت بخير؟‬

1109
01:17:43,950 --> 01:17:45,786
‫هيا. ما الأمر؟‬

1110
01:18:10,977 --> 01:18:13,021
‫أنا أعبر. كيف الحال؟‬

1111
01:18:14,648 --> 01:18:15,941
‫هل تمضون وقتًا طيبًا؟‬

1112
01:18:16,316 --> 01:18:18,276
‫هل رأيتم شابًا يُدعى "باغ" هنا؟‬

1113
01:18:20,237 --> 01:18:21,530
‫أنا عم "تيا راسل".‬

1114
01:18:21,613 --> 01:18:24,700
‫أتعرفون "تيا"؟ لا؟ إنها جديدة.‬

1115
01:18:25,200 --> 01:18:26,660
‫أنا عمها.‬

1116
01:18:27,703 --> 01:18:29,788
‫لم تروا "باغ" هنا، صحيح؟‬

1117
01:18:29,871 --> 01:18:31,373
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1118
01:18:32,082 --> 01:18:33,375
‫شاب لطيف.‬

1119
01:18:33,458 --> 01:18:35,752
‫أنت! عد إلى هنا مع هذه!‬

1120
01:18:42,217 --> 01:18:43,885
‫كيف الحال؟‬

1121
01:18:43,969 --> 01:18:45,554
‫هل رأى أحدكم "باغ" هنا؟‬

1122
01:18:47,264 --> 01:18:48,682
‫موسيقى رائعة.‬

1123
01:18:49,725 --> 01:18:51,268
‫من الفرقة؟ "غراس روتس"؟‬

1124
01:18:51,351 --> 01:18:52,769
‫أنا أمزح. أعرف الموسيقى.‬

1125
01:18:59,484 --> 01:19:01,695
‫توقف، من فضلك.‬

1126
01:19:04,656 --> 01:19:06,700
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1127
01:19:07,284 --> 01:19:09,995
‫وقت الاحتفال. لنرقص ونمرح هنا.‬

1128
01:19:10,620 --> 01:19:14,249
‫هل رأيتم "باغ"؟ هل رأيت "باغ"؟‬

1129
01:19:14,708 --> 01:19:15,751
‫هذه نوعية جيدة.‬

1130
01:19:17,544 --> 01:19:19,129
‫استمروا.‬

1131
01:19:19,296 --> 01:19:20,797
‫عمل رائع.‬

1132
01:19:21,631 --> 01:19:24,801
‫كيف الحال؟ اعذرني.‬

1133
01:19:24,968 --> 01:19:26,470
‫المكان مزدحم، أليس كذلك؟‬

1134
01:19:27,679 --> 01:19:29,598
‫هيا، ارقصوا.‬

1135
01:19:30,182 --> 01:19:31,767
‫لا أريد القيام بهذا.‬

1136
01:19:32,601 --> 01:19:34,394
‫اهدئي وحسب.‬

1137
01:19:36,563 --> 01:19:38,190
‫مرحبًا أيها الشبان. كيف الحال؟‬

1138
01:19:38,273 --> 01:19:40,317
‫أنا عم "تيا راسل"، "باك راسل".‬

1139
01:19:40,400 --> 01:19:42,235
‫هل رأيتم "باغ" هنا؟‬

1140
01:19:42,319 --> 01:19:44,070
‫لا؟ أنا أبحث عنه.‬

1141
01:19:44,154 --> 01:19:46,865
‫أنت عم "تيا راسل"؟ حقًا؟‬

1142
01:19:47,657 --> 01:19:49,826
‫أعطني هذه!‬

1143
01:19:49,993 --> 01:19:52,037
‫خذ قبعتي أيها الوغد!‬

1144
01:19:52,579 --> 01:19:53,580
‫على الرحب.‬

1145
01:19:53,663 --> 01:19:54,790
‫حسنًا يا صاح.‬

1146
01:19:57,250 --> 01:19:58,710
‫هل رأيتم شابًا يُدعى "باغ"؟‬

1147
01:19:58,794 --> 01:20:00,879
‫الجميع يعرفون "باغ". إنه مشهور.‬

1148
01:20:01,755 --> 01:20:02,881
‫دعوني أمرّ، حسنًا؟‬

1149
01:20:03,006 --> 01:20:04,800
‫أتعرف والدتك أنك تفعل هذا؟‬

1150
01:20:08,970 --> 01:20:10,806
‫هذه الغرفة محجوزة.‬

1151
01:20:11,389 --> 01:20:14,017
‫- أريد الذهاب.‬
‫- لا، لا تريدين ذلك.‬

1152
01:20:17,187 --> 01:20:20,357
‫إن فُتح هذا الباب، فسأضرب أحدكم!‬

1153
01:20:21,608 --> 01:20:22,734
‫هل تسمعونني؟‬

1154
01:22:15,347 --> 01:22:16,431
‫"تيا".‬

1155
01:22:35,075 --> 01:22:36,618
‫كنت محقًا.‬

1156
01:22:38,495 --> 01:22:41,289
‫كل ما قلت إنه سيحدث، حدث بالفعل.‬

1157
01:22:43,083 --> 01:22:45,877
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬
‫أريد أن أعيدك إلى المنزل وحسب.‬

1158
01:23:21,246 --> 01:23:22,872
‫هل هذه حيلة؟‬

1159
01:23:28,128 --> 01:23:29,129
‫لا.‬

1160
01:23:33,008 --> 01:23:34,884
‫هل تعلم ماذا حدث؟‬

1161
01:23:37,721 --> 01:23:38,847
‫أجل.‬

1162
01:23:42,350 --> 01:23:45,270
‫هل ستخبر والديّ عما كان يجري؟‬

1163
01:23:48,273 --> 01:23:49,274
‫لا.‬

1164
01:23:52,027 --> 01:23:53,111
‫شكرًا لك.‬

1165
01:23:57,240 --> 01:24:00,368
‫كنت أرهقك طوال الأسبوع عن طريقة عيش حياتك.‬

1166
01:24:04,122 --> 01:24:07,000
‫أدرك أن أحدهم كان يجب أن يفعل بي هذا.‬

1167
01:24:07,959 --> 01:24:11,337
‫ربما أكون آخر شخص في العالم تودين مساعدته،‬

1168
01:24:13,923 --> 01:24:17,218
‫لكنني بحاجة ماسّة إلى نصيحتك،‬
‫فيما يتعلق بـ"شانيس".‬

1169
01:24:18,219 --> 01:24:24,267
‫أتلاعب بها منذ 8 سنوات.‬

1170
01:24:25,894 --> 01:24:28,730
‫ربما يمكنك معرفة ما خطبي.‬

1171
01:24:29,481 --> 01:24:32,192
‫قمت بعمل رائع في اكتساب ثقتك وإعجابك،‬

1172
01:24:32,275 --> 01:24:35,236
‫وأنا محتار لم لا يمكنني القيام بالأمر نفسه‬
‫مع "شانيس".‬

1173
01:24:44,788 --> 01:24:46,623
‫أتعلمين، ثمة‬

1174
01:24:49,375 --> 01:24:55,090
‫شخص في العائلة يحبك كثيرًا.‬

1175
01:24:57,801 --> 01:24:58,843
‫أنا آسفة.‬

1176
01:25:00,303 --> 01:25:01,763
‫بربك.‬

1177
01:25:02,680 --> 01:25:04,474
‫لا داعي لتتأسفي.‬

1178
01:25:05,642 --> 01:25:09,145
‫أنا مسرور لحصولي‬
‫على فرصة أخرى لأتعرف إليك.‬

1179
01:25:14,192 --> 01:25:16,069
‫هل فعلت أي شيء لـ"باغ"؟‬

1180
01:25:23,076 --> 01:25:27,580
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

1181
01:25:39,008 --> 01:25:41,886
‫أيها الأحمق! كان يمكن أن أختنق هنا!‬

1182
01:25:42,929 --> 01:25:44,681
‫أتعلم ماذا أود منك أن تفعله؟‬

1183
01:25:44,764 --> 01:25:46,474
‫في الواقع،‬
‫يمكنك حينها أن تسدي لكلينا خدمة.‬

1184
01:25:46,558 --> 01:25:48,810
‫أريدك أن تعتذر إلى الآنسة، من فضلك.‬

1185
01:25:49,435 --> 01:25:51,604
‫أنا آسف!‬

1186
01:25:51,688 --> 01:25:53,022
‫أنا آسف!‬

1187
01:25:53,106 --> 01:25:54,774
‫اتفقنا أيها السافل؟‬

1188
01:25:54,858 --> 01:25:56,568
‫أنا آسف!‬

1189
01:25:56,734 --> 01:26:00,113
‫لا أدري إن كنت أخبرتك أم لا،‬
‫لكنني طبيب أسنان هاو.‬

1190
01:26:01,447 --> 01:26:02,699
‫أجل. إنه كذلك.‬

1191
01:26:11,666 --> 01:26:12,667
‫أنا آسف.‬

1192
01:26:13,960 --> 01:26:15,044
‫أخرجه من هنا.‬

1193
01:26:15,420 --> 01:26:16,504
‫حقًا؟‬

1194
01:26:16,838 --> 01:26:18,548
‫شعرت بالأسى عليه. حسنًا، سنتركه.‬

1195
01:26:18,631 --> 01:26:21,843
‫- أنا آسف بشدة.‬
‫- أنا واثق من أنك كذلك.‬

1196
01:26:21,926 --> 01:26:23,845
‫- أنا آسف.‬
‫- دعني أخرجك...‬

1197
01:26:24,596 --> 01:26:27,015
‫لم أقصد أذية أحد.‬

1198
01:26:27,098 --> 01:26:28,391
‫ها أنت ذا.‬

1199
01:26:30,059 --> 01:26:31,561
‫أنا آسف.‬

1200
01:26:38,818 --> 01:26:40,987
‫- هلا نذهب؟‬
‫- أجل.‬

1201
01:26:47,327 --> 01:26:50,455
‫حقًا؟ عد وسألقنك درسًا يا رجل!‬

1202
01:26:50,830 --> 01:26:52,999
‫أيها الجبان! سأقتلك!‬

1203
01:26:54,250 --> 01:26:55,418
‫تبًا.‬

1204
01:27:01,758 --> 01:27:03,885
‫سأقاضيك يا رجل!‬

1205
01:27:05,011 --> 01:27:07,180
‫أجل. لم لا تعود وتمسك بي؟‬

1206
01:27:07,305 --> 01:27:08,681
‫هيا!‬

1207
01:27:09,098 --> 01:27:10,600
‫هيا يا رجل!‬

1208
01:27:10,725 --> 01:27:13,770
‫سأقاضيك، وسأقاضي عائلتك بأكملها!‬

1209
01:27:14,229 --> 01:27:16,981
‫حسنًا يا صاح. حان وقت درس الغولف.‬

1210
01:27:17,565 --> 01:27:19,651
‫والدي محام يا رجل! قُضي عليك!‬

1211
01:27:20,235 --> 01:27:22,111
‫تناسبه العصا رقم 5.‬

1212
01:27:22,987 --> 01:27:25,198
‫ماذا؟‬

1213
01:27:26,366 --> 01:27:28,034
‫ماذا؟ ماذا تفعل يا رجل؟‬

1214
01:27:29,327 --> 01:27:30,578
‫تبًا.‬

1215
01:27:31,371 --> 01:27:32,705
‫قُضي عليك! انتهى أمرك!‬

1216
01:27:32,789 --> 01:27:34,582
‫سأقاضيك وأسحب منك كل ما تملكه يا رجل!‬

1217
01:27:34,916 --> 01:27:37,335
‫ستصبح مفلسًا! لذا، هيا، تعال وأمسك بي!‬

1218
01:27:39,379 --> 01:27:40,755
‫أيها الوغد!‬

1219
01:27:41,631 --> 01:27:42,632
‫أجل يا سيدي!‬

1220
01:27:44,133 --> 01:27:47,011
‫أيها السافل! هذا مؤلم!‬

1221
01:27:47,095 --> 01:27:49,806
‫انتظر. أنا لست آسفًا، اتفقنا؟‬

1222
01:27:51,057 --> 01:27:52,350
‫لست آسفًا على أي شيء!‬

1223
01:27:56,354 --> 01:27:58,731
‫ماذا أعجبك في هذا الشاب أصلًا؟‬

1224
01:27:59,649 --> 01:28:02,110
‫لن أتمكن من معرفة هذا في حياتي كلها.‬

1225
01:28:02,777 --> 01:28:06,030
‫لا تجيبي. ليس عليك ذلك.‬

1226
01:28:08,741 --> 01:28:11,786
‫أقدّر اعترافك هذا يا "تيا".‬
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

1227
01:28:11,995 --> 01:28:13,246
‫لكن مشاكلي مع "باك"‬

1228
01:28:13,329 --> 01:28:16,541
‫أعمق بكثير من سوء تفاهم بسبب جارة.‬

1229
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
‫ألا تظنين أنه يحبك؟‬

1230
01:28:20,920 --> 01:28:22,422
‫إن كان يحبني، فهو لن يقول هذا أبدًا.‬

1231
01:28:23,256 --> 01:28:24,299
‫ماذا إن قال؟‬

1232
01:28:24,841 --> 01:28:27,552
‫حينها سأشك أنه يريد زوج إطارات جديد.‬

1233
01:28:28,761 --> 01:28:30,805
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

1234
01:28:31,639 --> 01:28:33,474
‫أنت لطيفة جدًا لتتحدثي عن الأمر،‬

1235
01:28:34,058 --> 01:28:36,519
‫لكنني لا أظن أنك تفهمين الصورة الأكبر.‬

1236
01:28:37,103 --> 01:28:40,565
‫"باك" رجل جذاب ويريد البقاء طفلًا للأبد.‬

1237
01:28:40,857 --> 01:28:41,858
‫طفل؟‬

1238
01:28:42,275 --> 01:28:45,278
‫وفي عمري، هذا لا يؤسس لعلاقة طويلة.‬

1239
01:28:45,695 --> 01:28:46,779
‫حسنًا،‬

1240
01:28:48,281 --> 01:28:50,658
‫أظن أنه سيكون زوجًا وأبًا رائعًا.‬

1241
01:28:51,284 --> 01:28:52,869
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1242
01:28:53,619 --> 01:28:55,538
‫شقيقتي وشقيقي يعشقانه.‬

1243
01:28:56,831 --> 01:29:00,835
‫تغيّر حقًا منذ وصوله إلى هنا هذا الأسبوع.‬

1244
01:29:01,878 --> 01:29:03,755
‫تغيّر حقًا.‬

1245
01:29:04,047 --> 01:29:05,673
‫إنه مسؤول‬

1246
01:29:06,507 --> 01:29:08,343
‫ومهتم ومحب‬

1247
01:29:09,594 --> 01:29:12,180
‫ومتحمس...‬

1248
01:29:13,639 --> 01:29:14,682
‫نشيط.‬

1249
01:29:14,766 --> 01:29:16,934
‫ونشيط‬

1250
01:29:17,435 --> 01:29:18,936
‫ونزيه‬

1251
01:29:20,688 --> 01:29:21,981
‫ولطيف‬

1252
01:29:24,942 --> 01:29:26,235
‫ومتواضع‬

1253
01:29:26,486 --> 01:29:28,529
‫وصادق ومباشر.‬

1254
01:29:28,905 --> 01:29:29,906
‫ولديه حس فكاهي.‬

1255
01:29:30,365 --> 01:29:32,533
‫ولديه حقًا حس فكاهي.‬

1256
01:29:32,867 --> 01:29:35,036
‫هل طلب منك بطريقة ما قول هذا؟‬

1257
01:29:35,453 --> 01:29:37,622
‫لا.‬

1258
01:29:38,873 --> 01:29:41,417
‫لا، لقد جمعت هذا من ملاحظاتي الخاصة وحسب.‬

1259
01:29:42,126 --> 01:29:43,252
‫لا؟‬

1260
01:29:43,336 --> 01:29:44,921
‫إنه كذلك.‬

1261
01:29:45,004 --> 01:29:46,214
‫حقًا؟‬

1262
01:29:53,429 --> 01:29:54,430
‫حقًا؟‬

1263
01:29:55,598 --> 01:29:57,892
‫- أجل.‬
‫- هذا ليس طبعه.‬

1264
01:30:13,991 --> 01:30:14,992
‫انظري إلى هذا.‬

1265
01:30:21,749 --> 01:30:22,834
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1266
01:30:23,835 --> 01:30:25,628
‫هل القهوة جاهزة؟‬

1267
01:30:26,671 --> 01:30:28,297
‫أشعر بالظمأ.‬

1268
01:30:28,798 --> 01:30:31,884
‫بالمناسبة، أخبرتك أنني أحبك،‬

1269
01:30:32,635 --> 01:30:35,138
‫ولم يكن الأمر بسبب الإطارات يا عزيزتي.‬

1270
01:30:35,429 --> 01:30:36,848
‫بل من أجل المصدات، أتتذكرين؟‬

1271
01:30:42,520 --> 01:30:44,689
‫هل هما لطيفان أم ماذا؟‬

1272
01:30:44,856 --> 01:30:46,774
‫هذا الصغير ذكي جدًا.‬

1273
01:30:46,941 --> 01:30:48,568
‫سأفتقدهما كثيرًا.‬

1274
01:30:48,734 --> 01:30:51,154
‫إنهما طفلان رائعان. ماذا حصل لك؟‬

1275
01:30:51,654 --> 01:30:54,115
‫الجينات المتنحية، تظهر كل 9 أجيال.‬

1276
01:30:54,198 --> 01:30:55,324
‫حصلت عليها هذه المرة.‬

1277
01:30:55,825 --> 01:30:56,868
‫مأساة.‬

1278
01:30:56,951 --> 01:30:58,786
‫الأمر ليس بهذا السوء، أليس كذلك؟‬

1279
01:30:59,745 --> 01:31:00,830
‫ماذا؟‬

1280
01:31:00,913 --> 01:31:02,748
‫المنزل والعائلة والأطفال.‬

1281
01:31:02,874 --> 01:31:05,918
‫أجل، لا، هذا رائع.‬

1282
01:31:06,210 --> 01:31:08,254
‫كان علينا القيام بهذا منذ وقت طويل،‬

1283
01:31:08,337 --> 01:31:10,256
‫شيء كهذا، أنت وأنا.‬

1284
01:31:25,062 --> 01:31:26,314
‫إنهما هنا!‬

1285
01:31:32,320 --> 01:31:33,988
‫ماذا نفعل؟‬

1286
01:31:34,989 --> 01:31:38,242
‫على أختك وأمك‬

1287
01:31:38,826 --> 01:31:41,287
‫أن يصفيا الأمور بينهما.‬

1288
01:31:41,370 --> 01:31:42,830
‫عليهما التحدث بأمور معينة.‬

1289
01:31:42,997 --> 01:31:44,832
‫لذا سنكون صامتين جدًا من أجلهما.‬

1290
01:31:45,166 --> 01:31:47,793
‫لم لا نقفل أفواهنا بهذه الطريقة‬

1291
01:31:51,797 --> 01:31:55,051
‫وبهذه الطريقة، ونغلقه.‬

1292
01:31:56,677 --> 01:31:59,263
‫لا يمكنني التحدث مطلقًا.‬
‫لقد رميت المفتاح بعيدًا.‬

1293
01:32:53,693 --> 01:32:55,403
‫سيكون الوضع مختلفًا جدًا.‬

1294
01:32:56,862 --> 01:32:57,989
‫أعدك.‬

1295
01:32:58,906 --> 01:33:00,283
‫أحبك.‬

1296
01:33:12,795 --> 01:33:13,796
‫تبًا!‬

1297
01:33:14,046 --> 01:33:16,966
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء يا عمي "باك"!‬

1298
01:33:17,675 --> 01:33:19,593
‫أيمكنني الخروج من الباب من فضلك؟‬

1299
01:33:20,678 --> 01:33:23,389
‫- سأذهب!‬
‫- هذا ثقيل.‬

1300
01:33:23,556 --> 01:33:24,640
‫إلى اللقاء!‬

1301
01:33:25,349 --> 01:33:26,600
‫شكرًا مجددًا يا "باك".‬

1302
01:33:27,059 --> 01:33:30,229
‫في المرة المقبلة، حين تكونين‬
‫في وسط المدينة، لم لا نشرب القهوة معًا.‬

1303
01:33:33,274 --> 01:33:34,317
‫حسنًا.‬

1304
01:33:35,651 --> 01:33:38,362
‫أمضينا وقتًا جميلًا. أعلم أن الأمر سخيف.‬

1305
01:33:38,612 --> 01:33:39,864
‫تركنا المنزل في فوضى نوعًا ما.‬

1306
01:33:39,947 --> 01:33:41,615
‫لكننا حاولنا جاهدين. لسنا جيدين في...‬

1307
01:33:41,699 --> 01:33:43,367
‫- "شانيس".‬
‫- ماذا؟‬

1308
01:33:43,451 --> 01:33:44,869
‫سنذهب إلى المنزل. لن نموت.‬

1309
01:33:45,077 --> 01:33:46,620
‫أودّعهم، هل من مشكلة؟‬

1310
01:33:46,954 --> 01:33:48,247
‫حسنًا. شاب لطيف، أليس كذلك؟‬

1311
01:33:48,456 --> 01:33:49,957
‫أخبروا الجيران أننا آسفون حقًا‬

1312
01:33:50,041 --> 01:33:52,293
‫لكون هذا الشيء واقفًا في الممر‬
‫طوال الأسبوع.‬

1313
01:33:52,418 --> 01:33:54,712
‫سيحصل على سيارة جديدة‬
‫من الشركة يوم الاثنين.‬

1314
01:33:54,795 --> 01:33:57,590
‫بالطبع لا! ما زال بإمكانها أن تسير‬
‫160 ألف كلم أخرى.‬

1315
01:33:57,673 --> 01:33:58,966
‫حسنًا، لكنك لن تفعل هذا للأسف.‬

1316
01:33:59,216 --> 01:34:00,634
‫هذا مسل يا "شانيس". هذا جيد.‬

1317
01:34:00,718 --> 01:34:01,761
‫أترون ماذا عليّ أن أتحمّل؟‬

1318
01:34:01,844 --> 01:34:04,972
‫لا تقودي بسرعة.‬
‫لن أدفع المزيد من المخالفات من أجلك.‬

1319
01:39:27,211 --> 01:39:28,837
‫استيقظوا!‬

1320
01:39:29,213 --> 01:39:31,215
‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"‬

