﻿1
00:02:10,311 --> 00:02:14,384
‫"(توميز)"‬

2
00:02:28,404 --> 00:02:30,859
‫"(رانديز دوناتس)"‬

3
00:03:49,104 --> 00:03:50,397
‫هل تريد بعض القهوة؟‬

4
00:03:51,940 --> 00:03:52,899
‫أمهليني دقيقة.‬

5
00:03:59,698 --> 00:04:00,699
‫ماذا قلت؟‬

6
00:04:02,117 --> 00:04:05,412
‫- هل تريدني أن أعد لك بعض القهوة؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

7
00:04:10,542 --> 00:04:11,501
‫ألست جائعًا؟‬

8
00:04:13,336 --> 00:04:14,713
‫نعم، طبعًا.‬

9
00:04:16,173 --> 00:04:18,300
‫ما الأمر يا "إد"؟ لماذا لا تنام؟‬

10
00:04:18,800 --> 00:04:19,718
‫لا أدري.‬

11
00:04:21,094 --> 00:04:22,304
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

12
00:04:24,306 --> 00:04:25,974
‫أحبيني فحسب، اتفقنا؟‬

13
00:04:27,726 --> 00:04:29,102
‫وصل "ستان".‬

14
00:04:41,573 --> 00:04:43,116
‫ما الخطب؟ هل اقترفت ذنبًا ما؟‬

15
00:04:43,825 --> 00:04:46,745
‫- لا، طبعًا لا.‬
‫- إذًا، ما الأمر؟‬

16
00:04:47,204 --> 00:04:48,288
‫لا أدري.‬

17
00:04:50,665 --> 00:04:54,002
‫من الأفضل أن تذهب.‬
‫على الأرجح أن "هيرب" يفقد صوابه الآن.‬

18
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
‫يستطيع "هيرب" الانتظار.‬

19
00:04:56,004 --> 00:04:56,922
‫يجب أن أذهب.‬

20
00:04:57,589 --> 00:04:58,673
‫طاب يومك.‬

21
00:05:21,488 --> 00:05:22,948
‫"طاب يومك"؟‬

22
00:05:32,791 --> 00:05:34,668
‫تستمعون إلى "كين أند بوب كومباني".‬

23
00:05:37,254 --> 00:05:39,130
‫سأتحرك!‬

24
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
‫"كوست 103"، صباح الخير،‬
‫أنا "ديفيد كاي دانكن".‬

25
00:05:57,440 --> 00:05:59,693
‫القائد "شوك ستريت" يطلعنا على حال السير.‬

26
00:05:59,818 --> 00:06:01,069
‫كيف يبدو الوضع يا "شوك"؟‬

27
00:06:01,152 --> 00:06:04,406
‫ثمة عرقلة سير‬
‫على طريق "باسادينا" جنوبًا...‬

28
00:06:04,531 --> 00:06:07,450
‫أنتم تستمعون إلى برنامج "دايف هول"‬
‫على "كاي آر إل إيه"،‬

29
00:06:07,868 --> 00:06:11,413
‫لكننا سنقاطع البرنامج الآن لإعلان مهم...‬

30
00:06:12,622 --> 00:06:14,040
‫ألا تريد سماع ما حصل؟‬

31
00:06:14,583 --> 00:06:15,584
‫لا، ليس تمامًا.‬

32
00:06:16,334 --> 00:06:19,129
‫إن كان مهمًا، فسيخبروننا على أي حال.‬

33
00:06:20,297 --> 00:06:23,383
‫أنت تبتسم! هذا تحسن.‬

34
00:06:23,842 --> 00:06:26,094
‫حسنًا يا سيد الأرق، لديّ سؤال لك.‬

35
00:06:26,720 --> 00:06:29,639
‫ما الذي يبلغ طوله 4 كيلومترات‬
‫ونسبة ذكائه 165؟‬

36
00:06:29,723 --> 00:06:31,016
‫موكب يوم "سانت باتريك".‬

37
00:06:32,392 --> 00:06:35,896
‫- بل موكب "سينكو دي مايو".‬
‫- لم أعد أقوى على النوم يا "هيرب".‬

38
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
‫هل ستكون بخير؟‬
‫لا أريدك أن تغفو بينما تقود.‬

39
00:06:39,107 --> 00:06:40,525
‫- أنا بخير.‬
‫- أستطيع القيادة.‬

40
00:06:40,609 --> 00:06:41,818
‫أنا بخير.‬

41
00:06:43,987 --> 00:06:45,655
‫لا أدري.‬

42
00:06:46,907 --> 00:06:48,575
‫لن أترقى في وظيفتي.‬

43
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
‫أشعر بغرابة، كأنني من كوكب آخر.‬

44
00:06:54,915 --> 00:06:58,835
‫قبلتني "إيلين" على أعلى رأسي هذا الصباح‬
‫وقالت، "طاب يومك".‬

45
00:06:58,919 --> 00:07:01,171
‫- هل تصدق هذا؟‬
‫- ما الخطب في هذا؟‬

46
00:07:03,214 --> 00:07:04,883
‫موظفو المصارف يقولون، "طاب يومك".‬

47
00:07:04,966 --> 00:07:07,469
‫المحاسبون في المتجر يقولون، "طاب يومك".‬

48
00:07:07,594 --> 00:07:09,846
‫لا أعرف، أظن أنه على زوجتك أن تقول لك‬

49
00:07:09,930 --> 00:07:11,806
‫شيئًا أفضل من "طاب يومك".‬

50
00:07:12,432 --> 00:07:13,767
‫أنت تفقد صوابك يا "إد".‬

51
00:07:14,476 --> 00:07:15,894
‫منذ متى تعاني من الأرق؟‬

52
00:07:16,603 --> 00:07:20,065
‫- متى آخر مرة نمت الليل جيدًا؟‬
‫- نعم، 8 ساعات كاملة.‬

53
00:07:20,732 --> 00:07:24,611
‫يبدو أنه في عام 1980، صيف عام 1980.‬

54
00:07:26,613 --> 00:07:29,991
‫تستلقي في السرير وتعجز عن النوم،‬
‫لا أفهم المشكلة.‬

55
00:07:30,075 --> 00:07:33,703
‫انهض واذهب إلى المطار‬
‫واستقل رحلة منتصف الليل إلى "لاس فيغاس".‬

56
00:07:33,954 --> 00:07:35,747
‫- لا أحد ينام هناك.‬
‫- مضحك جدًا يا "هيرب".‬

57
00:07:35,872 --> 00:07:37,999
‫اسمع، أنا جاد. أنت تحتاج إلى بعض الإثارة.‬

58
00:07:38,166 --> 00:07:40,919
‫- لست مقامرًا.‬
‫- لا تقامر، احتس بعض المشروبات.‬

59
00:07:41,002 --> 00:07:43,338
‫احضر عرضًا واسترخ ومارس الجنس.‬

60
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
‫رائع. "إيلين" ستحب هذا بالتأكيد.‬

61
00:07:46,007 --> 00:07:48,802
‫- ستعود إلى البيت قبل أن تستيقظ.‬
‫- الجنس ليس المشكلة.‬

62
00:07:49,344 --> 00:07:51,471
‫متى ضاجعت زوجتك للمرة الأخيرة؟‬

63
00:07:52,555 --> 00:07:54,015
‫كم أنت متحضر يا "هيرب"!‬

64
00:07:54,641 --> 00:07:57,352
‫في "فيغاس"، ثمة شابة جميلة تُدعى "ميليسا".‬

65
00:07:57,811 --> 00:08:00,939
‫ستفعل كل ما تريده‬
‫مقابل 200 دولار في الساعة.‬

66
00:08:01,147 --> 00:08:02,357
‫200 دولار؟‬

67
00:08:02,565 --> 00:08:04,109
‫- كل ما تريده.‬
‫- مثلًا؟‬

68
00:08:04,359 --> 00:08:07,153
‫أي شيء. سترتدي ملابس "بابا نويل" إن أردت.‬

69
00:08:07,404 --> 00:08:10,198
‫- هل ستحضر لي فرسًا قزمًا؟‬
‫- أنت لا تفهم الفكرة.‬

70
00:08:10,323 --> 00:08:12,784
‫أتحدث عن كون من الاحتمالات اللامتناهية.‬

71
00:08:12,867 --> 00:08:13,868
‫هذا غير موجود.‬

72
00:08:14,077 --> 00:08:16,037
‫الحدود الوحيدة هي المال والخيال.‬

73
00:08:16,663 --> 00:08:18,331
‫آسف، كلاهما ينقصانني.‬

74
00:08:18,873 --> 00:08:19,958
‫مرحبًا يا "فيلدينغ".‬

75
00:08:21,710 --> 00:08:24,129
‫كم عليّ أن أدفع لإحدى أولئك النساء‬
‫مقابل التعاطف؟‬

76
00:08:24,212 --> 00:08:25,088
‫التعاطف؟‬

77
00:08:25,880 --> 00:08:28,133
‫هذا غريب جدًا يا "إد". سأراك وقت الغداء.‬

78
00:09:15,096 --> 00:09:16,264
‫"إد أوكين".‬

79
00:09:17,724 --> 00:09:20,018
‫يزعمون أن لدينا مشكلة تزامن.‬

80
00:09:20,727 --> 00:09:23,855
‫طبعًا، هذا غير مرتبط بحلقة تعقبهم اللعينة.‬

81
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
‫يريدون أن نتحقق من كل برامج الأخطاء‬

82
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
‫والمستشعرات ومحولات الطاقة المتوافقة.‬

83
00:09:31,738 --> 00:09:33,156
‫يبدو أن الماسحات صحيحة.‬

84
00:09:33,364 --> 00:09:36,659
‫نعم، لكنها على الرابط العلوي.‬
‫المشكلة على الرابط السفلي.‬

85
00:09:37,035 --> 00:09:39,662
‫"إد"، أتعرف معدل الإشارة على التشويش‬
‫في الرابط السفلي؟‬

86
00:09:42,749 --> 00:09:43,625
‫"إد"؟‬

87
00:09:44,375 --> 00:09:45,251
‫أجل؟‬

88
00:09:46,044 --> 00:09:48,171
‫- هل هو لديك؟‬
‫- ما هو؟‬

89
00:09:52,759 --> 00:09:55,303
‫نعم، لدينا مشاكل تزامن.‬

90
00:09:57,430 --> 00:10:00,558
‫أحتاج إلى معدل الإشارة على التشويش‬
‫في الرابط السفلي.‬

91
00:10:00,767 --> 00:10:02,393
‫معدل الإشارة على التشويش، صحيح.‬

92
00:10:03,853 --> 00:10:05,063
‫إنه هنا.‬

93
00:10:06,940 --> 00:10:08,066
‫كنت...‬

94
00:10:11,069 --> 00:10:13,154
‫معدل الإشارة على التشويش.‬

95
00:10:14,155 --> 00:10:16,199
‫معدل الإشارة على التشويش 5.3 ديسيبل.‬

96
00:10:16,783 --> 00:10:17,784
‫5.3؟‬

97
00:10:18,701 --> 00:10:19,994
‫ما هو مخطط التعديل؟‬

98
00:10:21,579 --> 00:10:23,790
‫- "بي بي إس كاي".‬
‫- "بي بي إس كاي"؟‬

99
00:10:26,876 --> 00:10:27,836
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

100
00:10:30,922 --> 00:10:33,967
‫انتقلنا إلى "كيو بي إس كاي" منذ أسبوعين.‬

101
00:10:36,511 --> 00:10:37,637
‫"كيو بي إس كاي"؟‬

102
00:10:38,805 --> 00:10:40,807
‫كان مذهلًا، لا يمكنني وصف شعوري.‬

103
00:10:41,182 --> 00:10:42,559
‫كان كل الحاضرين متحمسين.‬

104
00:10:42,642 --> 00:10:46,104
‫لم أستطع إقناع زوجتي بعدم الذهاب‬
‫إلى عرض السحلبيات.‬

105
00:10:49,482 --> 00:10:53,444
‫إنه مدهش. سيحبه أي شخص.‬
‫يمكنك أن تشاهده على محطة فضائية إن فاتك.‬

106
00:10:55,947 --> 00:10:57,240
‫كانت عائلته هناك.‬

107
00:10:57,949 --> 00:11:01,286
‫اسمع، سأذهب إلى البيت وأحاول أخذ قيلولة.‬
‫إن لم أعد،‬

108
00:11:01,411 --> 00:11:03,746
‫- فهل من شخص آخر يقلك؟‬
‫- طبعًا.‬

109
00:11:04,330 --> 00:11:05,582
‫اذهب إلى البيت ونم يا "إد".‬

110
00:11:08,459 --> 00:11:09,377
‫نعم.‬

111
00:11:14,841 --> 00:11:17,177
‫إنه يعاني من الأرق مؤخرًا.‬

112
00:12:40,718 --> 00:12:43,429
‫أنتم تشاهدون "كال ورثينغتون" وكلبه "سبوت".‬

113
00:12:57,360 --> 00:12:59,737
‫ربما تأخرتم أكثر مما تظنون.‬
‫اذهبوا وشاهدوا "كال".‬

114
00:13:08,746 --> 00:13:10,248
‫أأنت واثق أنك لا تريد مثلجات؟‬

115
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
‫لا، شكرًا.‬

116
00:13:13,251 --> 00:13:14,252
‫إنها لذيذة للغاية.‬

117
00:13:15,461 --> 00:13:17,046
‫إنها "هاغن داز" بنكهة الفراولة.‬

118
00:13:18,548 --> 00:13:20,258
‫إنها لذيذة وصحية.‬

119
00:13:23,386 --> 00:13:24,554
‫كيف كان العمل اليوم؟‬

120
00:13:26,180 --> 00:13:27,265
‫كالعادة.‬

121
00:13:29,434 --> 00:13:30,685
‫كيف كان يومك؟‬

122
00:13:33,980 --> 00:13:34,856
‫لم يكن جيدًا.‬

123
00:13:36,274 --> 00:13:37,817
‫هذا مؤسف يا عزيزي.‬

124
00:13:39,652 --> 00:13:41,112
‫هل بوسعي فعل شيء؟‬

125
00:15:27,468 --> 00:15:28,386
‫هل أنت بخير؟‬

126
00:15:30,930 --> 00:15:31,806
‫نعم.‬

127
00:15:33,307 --> 00:15:34,308
‫الإشارة خضراء.‬

128
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
‫شكرًا.‬

129
00:15:53,744 --> 00:15:58,291
‫"الرحلات المغادرة"‬

130
00:16:38,664 --> 00:16:40,374
‫"مصاعد إلى الطبقات العليا"‬

131
00:17:57,618 --> 00:17:59,662
‫النجدة!‬

132
00:18:06,544 --> 00:18:07,420
‫انطلق!‬

133
00:18:26,564 --> 00:18:28,399
‫- أين يوجد شرطي؟‬
‫- أخرجنا فحسب.‬

134
00:18:41,412 --> 00:18:42,872
‫"دراجات (هارلي ديفدسون)"‬

135
00:18:49,170 --> 00:18:50,171
‫ها نحن.‬

136
00:18:52,590 --> 00:18:54,175
‫- توقفي!‬
‫- لا!‬

137
00:18:54,300 --> 00:18:57,595
‫لا بأس، اهدأي. أيتها الشرطية.‬

138
00:18:57,678 --> 00:18:58,804
‫- لا، من فضلك.‬
‫- ماذا؟‬

139
00:18:59,096 --> 00:19:00,890
‫- تعرضت هذه المرأة لهجوم.‬
‫- فقط...‬

140
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
‫- أخرجني من هنا الآن.‬
‫- لا بأس.‬

141
00:19:03,476 --> 00:19:04,977
‫- ماذا حصل؟‬
‫- انتهى الأمر.‬

142
00:19:05,353 --> 00:19:07,396
‫لا بد أنهما ما زالا في الداخل. أظن أنهما‬

143
00:19:07,772 --> 00:19:08,981
‫شخصان، وقفز أحدهما على سيارتي.‬

144
00:19:09,065 --> 00:19:12,068
‫فجأة، رأيت وجهًا كبيرًا، لم أستطع...‬

145
00:19:12,151 --> 00:19:13,444
‫- لم يحصل شيء.‬
‫- ماذا؟‬

146
00:19:13,986 --> 00:19:16,822
‫كان ذنبي. لم يفعلا شيئًا سوى مطاردتي.‬
‫هذا كل شيء.‬

147
00:19:16,906 --> 00:19:18,282
‫- انتظري...‬
‫- أنهيت مناوبتي.‬

148
00:19:18,407 --> 00:19:20,701
‫- إن كنت لا تريدين تقديم شكوى...‬
‫- لا، لا أريد.‬

149
00:19:20,826 --> 00:19:22,286
‫- ألا تريدين إخبار الشرطية...‬
‫- لا.‬

150
00:19:22,370 --> 00:19:23,704
‫هلا تأخذني إلى البيت فقط.‬

151
00:19:23,996 --> 00:19:25,998
‫- من فضلك؟ خذني إلى البيت.‬
‫- البطاقة؟‬

152
00:19:26,374 --> 00:19:28,000
‫تفضل.‬

153
00:19:28,751 --> 00:19:30,503
‫- هاك.‬
‫- لا، أنا سأدفع.‬

154
00:19:30,628 --> 00:19:32,713
‫لا، تفضل. انطلق الآن.‬

155
00:19:32,922 --> 00:19:34,507
‫- هذه 20 دولارًا.‬
‫- لا بأس.‬

156
00:19:35,758 --> 00:19:37,176
‫هلا تفتح لنا.‬

157
00:19:38,719 --> 00:19:40,054
‫لا بأس.‬

158
00:19:47,770 --> 00:19:50,022
‫"مخرج المطار‬
‫جادة (سابولفادا)"‬

159
00:19:54,276 --> 00:19:59,573
‫"(ويسترن)"‬

160
00:20:00,950 --> 00:20:01,826
‫اللعنة.‬

161
00:20:15,089 --> 00:20:15,965
‫شكرًا.‬

162
00:20:17,258 --> 00:20:18,175
‫أنت مستاءة.‬

163
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
‫هل تريد سيجارة؟‬

164
00:20:25,683 --> 00:20:27,101
‫لا، إنها خطيرة.‬

165
00:20:28,602 --> 00:20:29,478
‫نعم.‬

166
00:20:31,188 --> 00:20:33,399
‫لا تسير الأمور كما تخطط لها.‬

167
00:20:34,734 --> 00:20:35,735
‫بالتأكيد.‬

168
00:20:37,445 --> 00:20:39,697
‫رباه، لو لم تظهر، فلا أعرف ما...‬

169
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
‫أوصلني إلى البيت فقط.‬

170
00:20:44,577 --> 00:20:45,619
‫أين تسكنين؟‬

171
00:20:49,415 --> 00:20:50,416
‫إلى أين سنذهب؟‬

172
00:20:52,793 --> 00:20:53,753
‫الميناء.‬

173
00:21:13,022 --> 00:21:15,149
‫اسمي "إد أوكين".‬

174
00:21:16,192 --> 00:21:17,943
‫اسمع يا "إد"، إن كان بوسعي أن أشكرك...‬

175
00:21:18,027 --> 00:21:21,989
‫- ما زلت لا أدري ما حصل.‬
‫- ولا أنا.‬

176
00:21:22,740 --> 00:21:24,742
‫لماذا لم تريدي الذهاب إلى الشرطة؟‬

177
00:21:25,701 --> 00:21:26,577
‫توقف.‬

178
00:21:27,328 --> 00:21:28,204
‫توقف.‬

179
00:21:28,329 --> 00:21:29,789
‫- هنا؟‬
‫- سأتقيأ.‬

180
00:21:55,648 --> 00:21:56,565
‫هل أنت بخير؟‬

181
00:22:00,778 --> 00:22:01,987
‫هل تعرفين الشابين؟‬

182
00:22:02,988 --> 00:22:03,864
‫لا.‬

183
00:22:06,408 --> 00:22:07,493
‫هل سرقا منك شيئًا؟‬

184
00:22:09,328 --> 00:22:10,538
‫- لا حقائب سفر؟‬
‫- لا.‬

185
00:22:10,955 --> 00:22:12,998
‫أرجوك، لا تسألني شيئًا الآن.‬

186
00:22:14,917 --> 00:22:16,293
‫هل لي بمعرفة اسمك؟‬

187
00:22:17,837 --> 00:22:18,712
‫"ديانا".‬

188
00:22:21,048 --> 00:22:22,633
‫مثل الأميرة "ديانا".‬

189
00:22:35,813 --> 00:22:39,608
‫- هل هذا قاربك؟‬
‫- لا، إنه لصديق.‬

190
00:22:44,113 --> 00:22:45,823
‫لن أتأخر، اتفقنا؟‬

191
00:22:50,035 --> 00:22:53,372
‫"قارب (تشاك)"‬

192
00:22:58,460 --> 00:22:59,378
‫"لاري"؟‬

193
00:23:01,630 --> 00:23:02,548
‫هل من أحد؟‬

194
00:23:05,551 --> 00:23:06,468
‫"ديانا".‬

195
00:23:08,470 --> 00:23:12,182
‫- لم يعد من المفترض أن تأتي إلى هنا.‬
‫- أنا في ورطة يا "لاري".‬

196
00:23:12,850 --> 00:23:14,685
‫دعني أمكث هنا الليلة فقط.‬

197
00:23:15,019 --> 00:23:16,729
‫لن يعرف "جاك" بهذا، أعدك.‬

198
00:23:17,229 --> 00:23:18,981
‫لم يعد بوسعك استعمال هذا القارب.‬

199
00:23:21,442 --> 00:23:24,570
‫لا بد أنني تركت بعض الملابس هنا.‬
‫دعني أستحم وأبدل ملابسي.‬

200
00:23:26,864 --> 00:23:29,491
‫هل بوسعي استعمال الهاتف‬
‫على الأقل يا "لاري"؟‬

201
00:23:30,993 --> 00:23:32,703
‫يقول الرئيس إنه لم يعد لك وجود.‬

202
00:23:34,288 --> 00:23:35,497
‫أنا في ورطة يا "لاري".‬

203
00:23:38,959 --> 00:23:39,960
‫أنت قذر.‬

204
00:23:40,628 --> 00:23:41,754
‫طابت ليلتك يا "ديانا".‬

205
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
‫هل كل شيء بخير؟‬

206
00:23:52,473 --> 00:23:53,974
‫هل بوسعك أخذي إلى "هوليوود"؟‬

207
00:23:56,602 --> 00:23:58,312
‫أوصلني إلى "هوليوود" فقط.‬

208
00:24:01,899 --> 00:24:03,275
‫ليس لديّ مكان آخر أقصده.‬

209
00:24:18,791 --> 00:24:20,209
‫الآن، انزعي قميصك.‬

210
00:24:28,550 --> 00:24:30,094
‫الآن، انزع سروالك.‬

211
00:25:02,001 --> 00:25:04,712
‫"تحذير! حارس مسلح وكلاب شرسة في المكان"‬

212
00:25:09,383 --> 00:25:12,094
‫- هل بوسعك أن ترافقني؟‬
‫- لا يمكنك أن تركن هناك.‬

213
00:25:12,970 --> 00:25:14,680
‫لا بأس، يركن الجميع في الزقاق.‬

214
00:25:14,972 --> 00:25:16,015
‫سيقطرون سيارتك.‬

215
00:25:18,183 --> 00:25:19,393
‫لا تقلق حيال ذلك.‬

216
00:25:45,419 --> 00:25:46,295
‫مهلًا!‬

217
00:26:00,851 --> 00:26:03,312
‫- ادخل.‬
‫- لا، من الأفضل أن أذهب.‬

218
00:26:03,437 --> 00:26:04,938
‫لا، ليس بعد.‬

219
00:26:05,898 --> 00:26:07,649
‫- من فضلك، لدقيقة فقط.‬
‫- لا، عليّ‬

220
00:26:08,442 --> 00:26:09,735
‫الذهاب إلى البيت والنوم.‬

221
00:26:10,152 --> 00:26:12,446
‫اسمع، دعني أنير الأضواء فحسب.‬

222
00:26:13,238 --> 00:26:16,450
‫آسفة. أظن أنني ما زلت مذعورة قليلًا.‬

223
00:26:26,835 --> 00:26:27,961
‫اعتبر نفسك في منزلك.‬

224
00:26:37,677 --> 00:26:39,973
‫"(إلفيس بريسلي)"‬

225
00:26:57,533 --> 00:26:58,408
‫هذا ظريف.‬

226
00:26:59,284 --> 00:27:00,285
‫هل هذه شقتك؟‬

227
00:27:02,246 --> 00:27:04,373
‫لا. في الواقع، إنها شقة شقيقي.‬

228
00:27:04,832 --> 00:27:06,625
‫أنا أمكث هنا بشكل مؤقت نوعًا ما.‬

229
00:27:09,002 --> 00:27:11,463
‫- هل تحققت من البراد؟‬
‫- لا، أنا...‬

230
00:27:11,922 --> 00:27:12,840
‫يجب أن...‬

231
00:27:14,508 --> 00:27:15,968
‫- أرحل.‬
‫- لا، انتظر.‬

232
00:27:16,635 --> 00:27:17,511
‫من فضلك.‬

233
00:27:18,971 --> 00:27:20,639
‫لا أريد أن أكون وحدي.‬

234
00:27:22,933 --> 00:27:25,269
‫دعني أجري اتصالًا وأرتب أموري، اتفقنا؟‬

235
00:27:26,478 --> 00:27:27,354
‫حسنًا.‬

236
00:27:27,813 --> 00:27:28,730
‫شكرًا.‬

237
00:28:24,620 --> 00:28:25,537
‫بئسًا.‬

238
00:28:47,184 --> 00:28:48,936
‫لا ترحل، سأخرج فورًا.‬

239
00:28:50,187 --> 00:28:51,271
‫نعم.‬

240
00:28:53,190 --> 00:28:54,733
‫إنها حالة طارئة.‬

241
00:28:55,359 --> 00:28:56,985
‫هل تعرف أين أستطيع الاتصال بها؟‬

242
00:28:58,612 --> 00:28:59,905
‫انتظر لحظة.‬

243
00:29:05,285 --> 00:29:06,954
‫- مرحبًا.‬
‫- "كريستي".‬

244
00:29:07,287 --> 00:29:10,207
‫"داي"! رباه، أين كنت؟ ما أخبارك؟‬

245
00:29:11,416 --> 00:29:12,292
‫اسمعي.‬

246
00:29:13,293 --> 00:29:16,088
‫أنا في مأزق سيئ نوعًا ما.‬

247
00:29:16,380 --> 00:29:18,590
‫أنا أيضًا. سنكون هنا طوال الليل.‬

248
00:29:19,549 --> 00:29:23,262
‫- هل يمكنني المجيء؟‬
‫- الآن؟ دعيني أكلم "باد".‬

249
00:29:23,470 --> 00:29:26,515
‫"كريس"، أحتاج إلى صديقة، أنا جادة.‬

250
00:29:26,723 --> 00:29:29,226
‫نعم، تعالي. سأترك لك موقفًا.‬

251
00:29:29,393 --> 00:29:30,269
‫شكرًا.‬

252
00:29:36,650 --> 00:29:39,236
‫افتحي الباب اللعين أيتها الساقطة!‬

253
00:29:40,028 --> 00:29:42,406
‫- هل هذا صديقك؟‬
‫- من في الداخل؟ يا "ديانا"!‬

254
00:29:49,621 --> 00:29:52,457
‫- من هذا؟ يبدو كمخبر شرطة.‬
‫- إنه صديق.‬

255
00:29:54,001 --> 00:29:55,544
‫هي تقيم صداقات بسهولة كبيرة.‬

256
00:29:55,794 --> 00:29:59,798
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- أنا وهو نعمل لجني المال.‬

257
00:30:00,090 --> 00:30:02,801
‫لا أحد يعطيني شيئًا وأنا أسدد فواتيري!‬

258
00:30:05,971 --> 00:30:07,848
‫- هل أنت شقيقها؟‬
‫- نعم، وماذا إذًا؟‬

259
00:30:08,265 --> 00:30:11,518
‫- ماذا حل بملابسي؟‬
‫- حاولت أن أحترس.‬

260
00:30:14,396 --> 00:30:17,274
‫- لقد خاضت تجربة مريعة...‬
‫- وجودها تجربة مريعة!‬

261
00:30:17,983 --> 00:30:19,818
‫تسافرين إلى "أوروبا" كأنك مميزة!‬

262
00:30:20,485 --> 00:30:23,113
‫تعدينني باستمرار لكنك لا تدفعين الإيجار.‬

263
00:30:23,488 --> 00:30:26,033
‫أوقفوا خط الهاتف أخيرًا!‬
‫هل تعرفين كم بلغت الفاتورة؟‬

264
00:30:26,116 --> 00:30:27,534
‫أتعرفين كم اضطررت إلى دفعه؟‬

265
00:30:27,868 --> 00:30:29,578
‫استعرت المال من "دون" لدفع الإيجار اللعين!‬

266
00:30:29,911 --> 00:30:32,831
‫حسنًا! سأعيد لك المال، ما من مشكلة!‬

267
00:30:33,332 --> 00:30:36,126
‫صحيح، ما من مشكلة. "دون" يسكن هنا الآن‬
‫وأنت سترحلين!‬

268
00:30:36,251 --> 00:30:38,337
‫بحقك يا "تشارلي"، هدئ من روعك!‬

269
00:30:38,628 --> 00:30:40,714
‫أنت غائبة منذ 3 أسابيع‬
‫ولم تتصلي بي حتى!‬

270
00:30:41,006 --> 00:30:42,049
‫حسنًا!‬

271
00:30:43,008 --> 00:30:44,343
‫أعد لي مفتاح سيارتي.‬

272
00:30:45,886 --> 00:30:46,928
‫أعرتها لـ"أرتي".‬

273
00:30:49,348 --> 00:30:50,307
‫"أرتي"؟‬

274
00:30:52,684 --> 00:30:54,186
‫أعد لي المفتاح الآن.‬

275
00:30:57,314 --> 00:30:58,899
‫ذهب بالسيارة إلى "سان فرانسيسكو".‬

276
00:31:03,070 --> 00:31:06,239
‫هذه سيارة بقيمة 55 ألف دولار يا "تشارلي".‬

277
00:31:07,074 --> 00:31:09,201
‫أعطاك إياها "جاك"، لم تكلفك شيئًا.‬

278
00:31:10,243 --> 00:31:11,161
‫يا "تشارلي".‬

279
00:31:12,954 --> 00:31:14,956
‫لا يمكنك أن تطردها في الشارع.‬

280
00:31:15,957 --> 00:31:17,042
‫يمكنها الاعتماد عليك.‬

281
00:31:18,377 --> 00:31:20,337
‫سنخرج. لا أريدكما هنا عندما أعود.‬

282
00:31:21,588 --> 00:31:25,467
‫ما كان "إلفيس" ليفعل ما تفعله!‬
‫وأنا كنت على معرفة به!‬

283
00:31:27,594 --> 00:31:28,929
‫لم تكوني على معرفة به.‬

284
00:31:29,596 --> 00:31:31,640
‫ربما ضاجعته، لكنك لم تكوني على معرفة به!‬

285
00:31:39,898 --> 00:31:42,234
‫- هل سيارتك "تويوتا" بيج؟‬
‫- نعم.‬

286
00:31:43,026 --> 00:31:43,902
‫ظننت هذا.‬

287
00:31:45,695 --> 00:31:48,490
‫قطرت الشرطة سيارتك، لا يمكنك ركنها هناك.‬

288
00:31:48,740 --> 00:31:51,910
‫- قطرتها الشرطة؟‬
‫- ما كان يجدر بك ركنها هناك.‬

289
00:31:54,496 --> 00:31:55,372
‫ممتاز.‬

290
00:31:58,792 --> 00:32:00,419
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لإيقاف سيارة أجرة.‬

291
00:32:00,544 --> 00:32:02,462
‫- يكفي هذا الحماس الليلة.‬
‫- هذه "لوس أنجلوس".‬

292
00:32:02,587 --> 00:32:05,298
‫- ما من سيارات أجرة.‬
‫- سأتصل بسيارة لي وأخرى لك.‬

293
00:32:05,382 --> 00:32:07,008
‫ما من وقت.‬

294
00:32:07,843 --> 00:32:08,969
‫أنا في ورطة كبيرة.‬

295
00:32:09,094 --> 00:32:12,097
‫لا، أنا من في ورطة كبيرة الآن.‬
‫فقد قُطرت سيارتي.‬

296
00:32:12,973 --> 00:32:14,433
‫أستطيع إيجاد سيارة.‬

297
00:32:15,600 --> 00:32:18,395
‫- ربما ما زالوا يطاردونني.‬
‫- من قد لا يزال يطاردك؟‬

298
00:32:18,478 --> 00:32:19,855
‫- هل تعرفينهم؟‬
‫- لا، صدقني!‬

299
00:32:19,938 --> 00:32:22,107
‫يجب أن أذهب إلى مكان أحاول فيه‬

300
00:32:22,232 --> 00:32:25,026
‫- أن أحل هذه المسألة.‬
‫- اسمعي، يجب أن أجد سيارتي.‬

301
00:32:25,110 --> 00:32:27,404
‫من فضلك، ابق معي للمزيد من الوقت.‬

302
00:32:27,487 --> 00:32:29,197
‫لا أريد الذهاب بمفردي.‬

303
00:32:30,532 --> 00:32:32,451
‫- هذا غريب جدًا لي.‬
‫- اطلب ما تشاء.‬

304
00:32:32,534 --> 00:32:35,412
‫- ماذا تريد؟ سأدفع لك.‬
‫- أنا متعب جدًا لفعل كل هذا.‬

305
00:32:35,495 --> 00:32:37,747
‫لا أحتاج إلى مزيد من المتاعب‬
‫في حياتي الآن.‬

306
00:32:39,416 --> 00:32:40,417
‫آسف.‬

307
00:32:52,262 --> 00:32:53,221
‫إنهم هنا.‬

308
00:32:56,850 --> 00:32:57,809
‫ليس سيرًا على الأقدام.‬

309
00:32:59,227 --> 00:33:01,146
‫- أيمكنك إيجاد سيارة؟‬
‫- نعم.‬

310
00:33:03,440 --> 00:33:04,691
‫ألن يمانع شقيقك؟‬

311
00:33:06,193 --> 00:33:07,152
‫ليذهب إلى الجحيم.‬

312
00:33:14,868 --> 00:33:18,246
‫"يعيش الملك"‬

313
00:33:47,526 --> 00:33:48,735
‫ماذا تفعل؟‬

314
00:34:07,879 --> 00:34:09,130
‫يمكنك الصعود الآن.‬

315
00:34:12,926 --> 00:34:16,596
‫- من هؤلاء الرجال؟‬
‫- لا أعرف من يكونون تحديدًا.‬

316
00:34:17,264 --> 00:34:18,223
‫ما معنى هذا؟‬

317
00:34:18,514 --> 00:34:20,433
‫كنت في "أوروبا" وأحضرت معي شيئًا.‬

318
00:34:20,559 --> 00:34:21,685
‫هذا ما يريدونه.‬

319
00:34:22,936 --> 00:34:24,521
‫- اكتشفوا الأمر بطريقة ما.‬
‫- مخدرات؟‬

320
00:34:24,688 --> 00:34:26,356
‫لا، أقسم لك.‬

321
00:34:30,902 --> 00:34:33,530
‫"(فريدريكز أوف هوليوود)"‬

322
00:34:34,656 --> 00:34:36,616
‫سأرحل، فهذا غريب جدًا لي.‬

323
00:34:36,741 --> 00:34:39,619
‫أصغ إليّ. معي شيء يريدونه.‬

324
00:34:40,661 --> 00:34:42,246
‫وهو يساوي الكثير من المال.‬

325
00:34:44,331 --> 00:34:46,042
‫- هل تريد موعدًا؟‬
‫- ماذا؟‬

326
00:34:47,168 --> 00:34:48,837
‫- هل تريدان الاحتفال؟‬
‫- لا!‬

327
00:34:54,175 --> 00:34:57,178
‫مرحبًا، هل تريدان ميثاكوالون‬
‫أو كوكايين أو حشيش؟‬

328
00:34:57,596 --> 00:35:00,307
‫- أو مهلوسات أو القنب؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

329
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
‫حسنًا، ما من مشكلة.‬

330
00:35:05,645 --> 00:35:06,563
‫اتصل بي.‬

331
00:35:08,440 --> 00:35:10,817
‫لا أدري. لا أعرف من يكونون.‬

332
00:35:11,318 --> 00:35:13,278
‫إن أردت الرحيل الآن، فاذهب.‬

333
00:35:18,450 --> 00:35:21,202
‫"مسابقة ملكة جمال الكون"‬

334
00:35:21,494 --> 00:35:24,164
‫- تراجعوا كلكم!‬
‫- أفلتني!‬

335
00:35:24,998 --> 00:35:28,084
‫أريد رؤية المحقق "كاليتشاك" الآن!‬

336
00:35:28,585 --> 00:35:30,295
‫وأوقفوا التصوير!‬

337
00:35:36,676 --> 00:35:39,304
‫- هل أعجبتك هذه اللقطة؟‬
‫- كانت جيدة. "ديفيد"!‬

338
00:35:40,013 --> 00:35:43,600
‫- أستطيع أن أكون أكثر جنونًا.‬
‫- لا بأس بها. "ديفيد"!‬

339
00:35:44,351 --> 00:35:46,978
‫هل يحتاجون إلى كل هؤلاء الناس‬
‫لتصوير مسلسل فقط؟‬

340
00:35:48,313 --> 00:35:50,732
‫أقدّر كل مساعدتك يا "إد".‬

341
00:35:50,857 --> 00:35:53,109
‫سآخذك إلى الهاتف كي تتصل بسيارة أجرة.‬

342
00:35:53,360 --> 00:35:55,779
‫أنا بخير الآن. شكرًا حقًا.‬

343
00:36:03,328 --> 00:36:05,497
‫أين كنت يا "ديانا"؟‬

344
00:36:05,789 --> 00:36:09,793
‫رباه! هل تصدقين هذا؟ انظري إلى ملابسي.‬

345
00:36:10,085 --> 00:36:11,961
‫"ملكة جمال (أميركا الشمالية)"‬

346
00:36:12,045 --> 00:36:13,338
‫بقيت لي 3 جمل.‬

347
00:36:14,339 --> 00:36:16,424
‫- لا، أرجوك لا تفعل...‬
‫- يجب أن أكلمك.‬

348
00:36:17,550 --> 00:36:19,094
‫طبعًا. "ديفيد".‬

349
00:36:19,260 --> 00:36:20,512
‫- نعم؟‬
‫- كم سننتظر؟‬

350
00:36:20,804 --> 00:36:22,430
‫20 أو 30 دقيقة. لا تبقي في البرد.‬

351
00:36:22,555 --> 00:36:23,431
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

352
00:36:24,057 --> 00:36:25,058
‫المعذرة.‬

353
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
‫"كريس"، هذا "إد".‬

354
00:36:28,269 --> 00:36:29,521
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

355
00:36:30,438 --> 00:36:31,356
‫لنذهب إلى قاطرتي.‬

356
00:36:31,648 --> 00:36:34,442
‫ستجد هاتفًا في مكان ما هنا.‬

357
00:36:43,535 --> 00:36:45,745
‫- هذا مضحك جدًا.‬
‫- المعذرة.‬

358
00:37:08,810 --> 00:37:09,686
‫أنا بخير.‬

359
00:37:42,093 --> 00:37:44,345
‫- هل لي بمساعدتك؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

360
00:37:46,097 --> 00:37:46,973
‫هذا مذهل.‬

361
00:37:48,224 --> 00:37:49,225
‫ماذا تفعل هنا؟‬

362
00:37:50,143 --> 00:37:52,604
‫أنا أنتظر إحداهن. إنها في الداخل.‬

363
00:37:52,771 --> 00:37:56,149
‫- هل تعرف "كريستي"؟‬
‫- لا، ليس حقًا. التقينا للتو.‬

364
00:37:58,651 --> 00:37:59,736
‫المعذرة.‬

365
00:38:00,069 --> 00:38:01,112
‫- "باد"؟‬
‫- نعم؟‬

366
00:38:01,821 --> 00:38:04,741
‫- أيهما لصحيفة "إل إيه تايمز"؟‬
‫- كلتاهما مزريتان.‬

367
00:38:04,949 --> 00:38:06,159
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

368
00:38:08,077 --> 00:38:08,995
‫"كريستي"...‬

369
00:38:09,287 --> 00:38:10,955
‫- مرحبًا يا "داي".‬
‫- مرحبًا يا "باد".‬

370
00:38:11,456 --> 00:38:14,000
‫من المهرج الذي ينتظر خارج قاطرتك‬
‫يا "كريستي"؟‬

371
00:38:15,168 --> 00:38:18,004
‫- إنه... يرافقني يا "باد".‬
‫- حسنًا.‬

372
00:38:18,880 --> 00:38:21,883
‫تذكري أن تمثلي دور الخائفة.‬
‫فالشاب يوجه مسدسًا إلى رأسك.‬

373
00:38:22,133 --> 00:38:23,843
‫- أعرف هذا الشعور.‬
‫- ماذا؟‬

374
00:38:24,385 --> 00:38:27,305
‫- لا شيء.‬
‫- تبدين جميلة يا عزيزتي.‬

375
00:38:27,889 --> 00:38:28,807
‫شكرًا يا "باد".‬

376
00:38:31,601 --> 00:38:32,769
‫سُررت برؤيتك يا "داي".‬

377
00:38:36,064 --> 00:38:38,274
‫- هل تريدين علكة؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

378
00:38:41,027 --> 00:38:42,195
‫إذًا، ألن تسأليه حتى؟‬

379
00:38:42,779 --> 00:38:46,032
‫أود فعلًا أن أساعدك يا "داي"،‬
‫لكنه بيت "باد".‬

380
00:38:46,574 --> 00:38:47,700
‫أنت تسكنين هناك أيضًا.‬

381
00:38:49,702 --> 00:38:51,329
‫"كريستي"؟ نحن جاهزون بانتظارك.‬

382
00:38:51,663 --> 00:38:53,915
‫- حسنًا، سآتي حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

383
00:39:02,507 --> 00:39:04,092
‫هلا تبقين هذه معك لأجلي.‬

384
00:39:06,302 --> 00:39:07,178
‫طبعًا.‬

385
00:39:07,929 --> 00:39:10,557
‫- ما هذا؟‬
‫- جيب سري.‬

386
00:39:12,350 --> 00:39:13,226
‫شكرًا.‬

387
00:39:14,269 --> 00:39:15,353
‫علام؟‬

388
00:39:17,814 --> 00:39:19,190
‫هل من هاتف أستطيع استعماله؟‬

389
00:39:19,357 --> 00:39:21,442
‫نعم، لم لا تستعملين ذاك‬
‫الذي في مكتب "باد"؟‬

390
00:39:21,526 --> 00:39:23,736
‫إنه في موقع التصوير الآن، لا أظنه سيمانع.‬

391
00:39:24,112 --> 00:39:25,238
‫لن يستغرق هذا طويلًا.‬

392
00:39:27,740 --> 00:39:28,616
‫مرحبًا.‬

393
00:39:29,909 --> 00:39:33,705
‫عذرًا، أريد التحدث إلى "جاك".‬
‫هلا تقولين له إنني "ديانا".‬

394
00:39:34,163 --> 00:39:38,710
‫- اسمعي يا "ديانا"، أيًا كنت...‬
‫- أنا صديقة "جاك".‬

395
00:39:38,835 --> 00:39:41,671
‫لا أكترث! إن اتصلت هنا مجددًا...‬

396
00:39:41,838 --> 00:39:45,758
‫أيًا كنت أنت،‬
‫من الأفضل ألا تقفلي الخط هذه المرة.‬

397
00:39:46,092 --> 00:39:50,638
‫أنا زوجته. لا تتصلي مجددًا أبدًا!‬

398
00:39:55,143 --> 00:39:56,185
‫زوجته.‬

399
00:39:57,437 --> 00:39:58,479
‫ما الذي تفعله هناك؟‬

400
00:39:59,564 --> 00:40:01,691
‫زوجته؟ على الأرجح تسكن هناك.‬

401
00:40:02,775 --> 00:40:05,236
‫ليس منذ سنوات. بالكاد يتكلمان.‬

402
00:40:07,113 --> 00:40:08,031
‫هذا غريب.‬

403
00:40:09,991 --> 00:40:10,950
‫تفضل.‬

404
00:40:15,079 --> 00:40:17,081
‫عذرًا، يجب أن تغادرا الآن.‬

405
00:40:17,415 --> 00:40:20,919
‫- نحن صديقا "باد هيرمان".‬
‫- السيد "هيرمان" أرسلني.‬

406
00:40:21,169 --> 00:40:23,254
‫يريد منكما أن تغادرا الآن.‬

407
00:40:26,758 --> 00:40:28,885
‫حسنًا، سنرحل.‬

408
00:40:29,218 --> 00:40:31,012
‫- ماذا عن سيارة الأجرة؟‬
‫- سآخذك إلى سيارتك.‬

409
00:40:31,137 --> 00:40:32,472
‫لنرحل من هنا.‬

410
00:40:35,224 --> 00:40:37,393
‫هل تعرفين موقع قطر السيارات‬
‫في وسط المدينة؟‬

411
00:40:37,602 --> 00:40:41,397
‫- يجب أن أتصل بـ"حميد". اللعنة.‬
‫- هل تعرفين إلى أين سنذهب؟‬

412
00:40:41,814 --> 00:40:44,067
‫لا أعرف إلى أين نذهب ولا أعرف ما أفعله.‬

413
00:40:44,150 --> 00:40:46,361
‫سنذهب لنجد سيارتي من فضلك.‬

414
00:40:47,362 --> 00:40:49,280
‫هلا تساعدني من فضلك. قليلًا بعد.‬

415
00:40:49,364 --> 00:40:51,741
‫لا! يجب أن أذهب إلى البيت. كفى!‬

416
00:40:51,824 --> 00:40:55,078
‫- عليّ التعامل مع مشاكلي الخاصة.‬
‫- كيف تظن أنني أشعر؟‬

417
00:40:55,328 --> 00:40:58,623
‫- ليس لديّ سواك.‬
‫- من الصعب تصديق هذا.‬

418
00:40:59,624 --> 00:41:00,750
‫هذا ما تعتقده.‬

419
00:41:05,797 --> 00:41:07,340
‫اسمعي، إن أردت المزيد من المساعدة مني،‬

420
00:41:07,423 --> 00:41:08,758
‫فأريد أن أعرف ما يجري.‬

421
00:41:12,679 --> 00:41:13,972
‫- تريد أن تعرف؟‬
‫- نعم.‬

422
00:41:14,055 --> 00:41:14,931
‫حسنًا.‬

423
00:41:15,723 --> 00:41:16,641
‫اجلس.‬

424
00:41:19,018 --> 00:41:19,936
‫حسنًا.‬

425
00:41:24,816 --> 00:41:25,942
‫لقد قتلوه.‬

426
00:41:26,859 --> 00:41:28,653
‫- قتلوا من؟‬
‫- "هاسي".‬

427
00:41:30,488 --> 00:41:31,364
‫"هاسي"؟‬

428
00:41:31,489 --> 00:41:35,535
‫في المرأب. كنت... معه. كان بانتظاري.‬

429
00:41:35,743 --> 00:41:36,744
‫كانت المجوهرات ملكه.‬

430
00:41:41,040 --> 00:41:45,086
‫- يجب أن نخبر الشرطة.‬
‫- لا يمكنني. لقد هرّبت المجوهرات.‬

431
00:41:46,254 --> 00:41:49,340
‫- أي مجوهرات؟‬
‫- 6 زمردات مثالية.‬

432
00:41:50,967 --> 00:41:52,093
‫لا تُقدّر بثمن.‬

433
00:41:54,470 --> 00:41:57,473
‫قتلوا هذا الرجل لأجل 6 زمردات؟‬

434
00:41:58,975 --> 00:42:00,685
‫كيف تورطت في كل هذا؟‬

435
00:42:01,019 --> 00:42:04,772
‫المجوهرات من صولجان ملك فارسي قديم.‬

436
00:42:06,482 --> 00:42:09,902
‫هل تذكر سقوط الشاه‬
‫وهروب العائلة الملكية من "إيران"؟‬

437
00:42:10,153 --> 00:42:11,571
‫نُهبت الخزينة.‬

438
00:42:12,572 --> 00:42:15,074
‫حصل أحدهم على قسم كبير من الجواهر الملكية.‬

439
00:42:15,742 --> 00:42:18,911
‫وكان "هاسي" نسيب هذا الشخص.‬

440
00:42:21,039 --> 00:42:23,332
‫كان سيعطيني 25 ألف دولار.‬

441
00:42:23,833 --> 00:42:28,171
‫فذهبت إلى خزنة في "زيورخ"‬
‫وسار كل شيء جيدًا.‬

442
00:42:29,505 --> 00:42:31,007
‫التقينا في المطار.‬

443
00:42:31,632 --> 00:42:32,800
‫من قتل "هاسي"؟‬

444
00:42:33,843 --> 00:42:34,927
‫يريدون المجوهرات.‬

445
00:42:37,430 --> 00:42:40,016
‫إن خسرت المجوهرات،‬
‫فمن المؤكد أنهم سيقتلونني.‬

446
00:42:42,560 --> 00:42:43,936
‫لا تستطيع الشرطة مساعدتي.‬

447
00:42:45,063 --> 00:42:46,731
‫أنا من المجرمين.‬

448
00:42:47,315 --> 00:42:49,734
‫من هؤلاء الذين طاردوك في المطار؟‬

449
00:42:49,942 --> 00:42:50,943
‫لا أدري.‬

450
00:42:51,903 --> 00:42:53,738
‫يجب أن أعقد معهم صفقة ما.‬

451
00:42:53,821 --> 00:42:56,074
‫- مع من؟‬
‫- هذا ما يجب أن أكتشفه.‬

452
00:42:58,451 --> 00:43:01,454
‫أعرف أنهم إيرانيون أو فرس أو ما شابه...‬

453
00:43:04,040 --> 00:43:06,334
‫إن كانت معهم تأشيرات،‬
‫فلن يرغبوا في المتاعب.‬

454
00:43:06,959 --> 00:43:09,128
‫- هذا يفوق قدراتي.‬
‫- رباه!‬

455
00:43:09,212 --> 00:43:12,298
‫لا أستطيع الاتصال بـ"جاك". كان سيساعدني.‬

456
00:43:12,548 --> 00:43:15,259
‫- من "جاك"؟‬
‫- صديقي.‬

457
00:43:16,344 --> 00:43:19,764
‫- هل هو متورط في هذا؟‬
‫- "جاك"؟ لا!‬

458
00:43:19,847 --> 00:43:21,474
‫لا يحتاج إلى مزيد من المال.‬

459
00:43:23,226 --> 00:43:25,186
‫أظن أنه لا يحتاج إليّ أيضًا بعد الآن.‬

460
00:43:31,192 --> 00:43:33,402
‫اسمعي، ربما إن فسرت للشرطة أنك كنت تقومين‬

461
00:43:33,486 --> 00:43:36,114
‫- بما اعتقدت أنه عمل...‬
‫- أي عمل؟ التهريب؟‬

462
00:43:36,989 --> 00:43:37,865
‫لا.‬

463
00:43:38,825 --> 00:43:41,410
‫حسنًا. إذًا ماذا الآن؟‬

464
00:43:44,122 --> 00:43:47,208
‫حسنًا، أعرف شخصًا يقدر على مساعدتي.‬

465
00:43:48,626 --> 00:43:50,294
‫هل تساعدني للذهاب إليه؟‬

466
00:43:54,966 --> 00:43:56,968
‫هذا مهربي الوحيد.‬

467
00:44:01,013 --> 00:44:01,889
‫لا.‬

468
00:44:02,723 --> 00:44:04,725
‫ساعدتني من قبل في المطار.‬

469
00:44:04,934 --> 00:44:08,229
‫- لا أعرف ما فعلته في المطار.‬
‫- أنقذت حياتي.‬

470
00:44:11,315 --> 00:44:14,318
‫لا يعرفون من تكون. ولا يعرفون مكاني الآن.‬

471
00:44:14,861 --> 00:44:17,113
‫ابق معي لفترة وجيزة.‬

472
00:44:19,657 --> 00:44:21,159
‫كيف تعرفين أن بوسعك الوثوق بي؟‬

473
00:44:22,326 --> 00:44:23,494
‫لأنني أعرف الرجال.‬

474
00:45:07,330 --> 00:45:09,498
‫لا، انتظري لحظة.‬

475
00:45:09,582 --> 00:45:11,500
‫ماذا أفعل هنا؟ هذا جنون.‬

476
00:45:12,418 --> 00:45:15,171
‫كنت لأذهب بمفردي،‬
‫لكن لا أعرف من يوجد هناك.‬

477
00:45:15,254 --> 00:45:17,757
‫أعدك بأنني لن أطلب أي شيء آخر.‬

478
00:45:28,017 --> 00:45:30,895
‫هذا رائع.‬
‫أعتقد أنك ستشعر بثقة كبيرة بها يا سيدي.‬

479
00:45:31,103 --> 00:45:35,191
‫ارفع كتفك قليلًا كي أطوي القماش. جيد.‬

480
00:45:36,108 --> 00:45:38,319
‫عذرًا يا عزيزتي. يجب أن أنهي عملي.‬

481
00:45:38,819 --> 00:45:40,196
‫"(ذا بيفرلي ويلشور)"‬

482
00:45:42,782 --> 00:45:45,534
‫هذا رقم الهاتف العمومي في مرحاض النساء.‬

483
00:45:46,327 --> 00:45:47,912
‫لا تعطه سوى لـ"حميد".‬

484
00:45:55,002 --> 00:45:55,920
‫"(تيفاني أند كو)"‬

485
00:45:56,087 --> 00:45:59,423
‫- على طريق "روديو" مباشرة؟‬
‫- نعم.‬

486
00:46:00,549 --> 00:46:01,467
‫انتظر.‬

487
00:46:02,593 --> 00:46:03,678
‫إنه مكان خاص.‬

488
00:46:03,928 --> 00:46:06,597
‫يجب أن تريهم هذه عند الباب.‬

489
00:46:10,017 --> 00:46:11,143
‫"جاك كايبر"؟‬

490
00:46:12,561 --> 00:46:15,314
‫- الذي أجابت عليك زوجته؟‬
‫- نعم، الذي لا أستطيع الاتصال به.‬

491
00:46:15,481 --> 00:46:16,440
‫هل كان ذلك قاربه؟‬

492
00:46:17,650 --> 00:46:18,734
‫نعم.‬

493
00:46:18,943 --> 00:46:19,860
‫اذهب الآن.‬

494
00:46:21,070 --> 00:46:22,113
‫حسنًا.‬

495
00:46:22,947 --> 00:46:24,949
‫بعد أن أتكلم مع "حميد"،‬

496
00:46:25,491 --> 00:46:27,368
‫سآخذك من هنا، من أمام "تيفانيز".‬

497
00:46:27,702 --> 00:46:29,578
‫جيد، هاك...‬

498
00:46:31,163 --> 00:46:32,790
‫- البطاقة للسيارة.‬
‫- حسنًا.‬

499
00:46:35,334 --> 00:46:36,252
‫أأنت بخير؟‬

500
00:46:37,503 --> 00:46:38,629
‫نعم، أنا متعب فقط.‬

501
00:47:02,069 --> 00:47:03,279
‫هل ترى ما أعني؟‬

502
00:47:06,198 --> 00:47:08,492
‫- الأوراق.‬
‫- ضعوا رهاناتكم.‬

503
00:47:11,037 --> 00:47:13,664
‫شكرًا. شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

504
00:47:17,251 --> 00:47:19,795
‫مع اللاعب 8 بطاقات. ضعوا رهاناتكم.‬

505
00:47:24,800 --> 00:47:26,052
‫- الرقم 12.‬
‫- الأوراق.‬

506
00:47:28,346 --> 00:47:30,848
‫للمصرف 9 بطاقات. المصرف يفوز.‬

507
00:47:32,516 --> 00:47:33,392
‫توقفت الرهانات.‬

508
00:47:35,853 --> 00:47:37,021
‫ضعوا رهاناتكم.‬

509
00:47:37,772 --> 00:47:39,357
‫هل لنا بالأوراق؟‬

510
00:47:41,442 --> 00:47:43,694
‫للمصرف 9 بطاقات. المصرف يفوز.‬

511
00:47:46,864 --> 00:47:49,033
‫- ضعوا رهاناتكم من فضلكم.‬
‫- هذا السيد "ويليامز"،‬

512
00:47:49,200 --> 00:47:50,951
‫مساعد السيد "مورادي" الشخصي.‬

513
00:47:52,953 --> 00:47:55,748
‫لديّ رسالة طارئة جدًا لـ"حميد مورادي".‬

514
00:47:57,333 --> 00:47:58,834
‫سيسرني إعلامه بها.‬

515
00:47:59,085 --> 00:48:02,755
‫- لا، يجب أن أكلمه شخصيًا.‬
‫- مستحيل، هو ليس هنا.‬

516
00:48:03,547 --> 00:48:06,050
‫- قيل لي للتو إنه هنا.‬
‫- غادر للتو.‬

517
00:48:08,844 --> 00:48:11,138
‫اسمع، الرسالة من صديقة مقربة له.‬

518
00:48:11,847 --> 00:48:15,101
‫كلمني مباشرة أو ارحل من هنا.‬

519
00:48:16,685 --> 00:48:18,896
‫يمكنني قول إنها مسألة حياة أو موت.‬

520
00:48:19,146 --> 00:48:20,898
‫سأخبر الباقي للسيد "مورادي".‬

521
00:48:21,065 --> 00:48:21,941
‫ضعوا رهاناتكم.‬

522
00:48:23,067 --> 00:48:23,943
‫سأنسحب.‬

523
00:48:25,778 --> 00:48:27,780
‫- اتبعني.‬
‫- توقفت الرهانات.‬

524
00:48:35,996 --> 00:48:36,956
‫مهلًا!‬

525
00:48:37,748 --> 00:48:40,167
‫- مهلًا!‬
‫- أنت لست شرطيًا، أعرف هذا.‬

526
00:48:40,292 --> 00:48:42,211
‫من أنت بحق الجحيم؟ ماذا تريد؟‬

527
00:48:43,462 --> 00:48:45,256
‫أحاول مساعدة إحداهن فقط.‬

528
00:48:46,257 --> 00:48:47,758
‫لا أحتاج إلى هذه المتاعب.‬

529
00:48:49,009 --> 00:48:52,513
‫قل للسيد "مورادي" حيثما كان‬
‫إن إحدى صديقاته في ورطة كبيرة.‬

530
00:48:54,098 --> 00:48:57,268
‫- سأرحل الآن.‬
‫- انتظر، سأناديه.‬

531
00:49:05,025 --> 00:49:05,943
‫مساء الخير.‬

532
00:49:11,907 --> 00:49:12,783
‫مرحبًا.‬

533
00:49:19,206 --> 00:49:20,166
‫طابت ليلتك.‬

534
00:49:39,143 --> 00:49:41,061
‫هل بوسعك إخباري كيف حصل هذا؟‬

535
00:49:41,687 --> 00:49:45,149
‫لا أدري. هي تنتظر الآن اتصالًا منك‬
‫على هذا الرقم.‬

536
00:49:46,859 --> 00:49:48,569
‫كل ما أعرفه هو أنها بحاجة إلى مساعدتك.‬

537
00:49:51,822 --> 00:49:53,282
‫هل كذبت عليك يومًا؟‬

538
00:49:54,033 --> 00:49:56,160
‫حسنًا، لكن هل يمكننا مناقشة الأمر؟‬

539
00:50:01,457 --> 00:50:03,042
‫اسمع يا "بيرني"، سأتصل بك لاحقًا.‬

540
00:50:15,095 --> 00:50:17,389
‫- "حميد"؟‬
‫- لحظة واحدة يا "ديانا".‬

541
00:50:43,707 --> 00:50:44,792
‫لا، توقفا!‬

542
00:50:48,087 --> 00:50:49,004
‫انتظرا!‬

543
00:50:51,215 --> 00:50:52,216
‫لا تطلقا النار!‬

544
00:51:08,857 --> 00:51:10,025
‫"(تيفاني أند كو)"‬

545
00:51:26,166 --> 00:51:27,251
‫أنت بارع جدًا.‬

546
00:51:29,128 --> 00:51:30,379
‫أنت بارع جدًا بالفعل.‬

547
00:51:30,963 --> 00:51:32,673
‫أنا متفاجئ بأننا لم نلتق من قبل.‬

548
00:51:34,174 --> 00:51:35,426
‫عفوًا؟‬

549
00:51:36,260 --> 00:51:39,305
‫أنا أراقبك منذ أن غادرت يخت "كايبر".‬

550
00:51:40,556 --> 00:51:41,557
‫أنت مثير للإعجاب.‬

551
00:51:43,434 --> 00:51:44,351
‫حقًا؟‬

552
00:51:45,269 --> 00:51:46,770
‫كف عن التمثيل الآن يا "إد".‬

553
00:51:47,646 --> 00:51:48,814
‫إن كان هذا اسمك.‬

554
00:51:50,691 --> 00:51:52,276
‫لا أدري عما تتكلم.‬

555
00:51:53,277 --> 00:51:56,572
‫حسنًا. أنا أمثل السيد "مافيل"،‬

556
00:51:56,864 --> 00:51:59,074
‫وأؤكد لك أنه يمكنه أن يكون‬

557
00:51:59,742 --> 00:52:01,577
‫أكثر عقلانية بكثير من "سافاك".‬

558
00:52:01,952 --> 00:52:03,996
‫- "سافاك"؟‬
‫- شرطة الشاه السرية.‬

559
00:52:05,581 --> 00:52:06,624
‫فرقة الموت.‬

560
00:52:07,583 --> 00:52:08,876
‫الشرطة السرية الإيرانية.‬

561
00:52:09,918 --> 00:52:11,754
‫فتيان "شاهين".‬

562
00:52:13,464 --> 00:52:15,591
‫فتيان "شاهين"؟‬

563
00:52:16,133 --> 00:52:19,762
‫أنت تروقني يا "إد" فعلًا. أنت بارع جدًا.‬

564
00:52:21,013 --> 00:52:21,930
‫المجوهرات.‬

565
00:52:23,515 --> 00:52:24,433
‫ماذا؟‬

566
00:52:25,601 --> 00:52:26,727
‫أين المجوهرات؟‬

567
00:52:28,729 --> 00:52:29,772
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

568
00:52:32,316 --> 00:52:34,026
‫نفهم أحدنا الآخر، صحيح؟‬

569
00:52:36,320 --> 00:52:37,196
‫لا أدري.‬

570
00:52:44,536 --> 00:52:45,496
‫ممتاز.‬

571
00:52:46,121 --> 00:52:47,206
‫مثير جدًا للإعجاب.‬

572
00:52:48,207 --> 00:52:49,333
‫حتمًا سنتكلم مجددًا.‬

573
00:52:54,171 --> 00:52:55,714
‫"الشرطة"‬

574
00:52:56,548 --> 00:52:57,716
‫هل لي بمساعدتك يا سيدي؟‬

575
00:52:59,385 --> 00:53:00,636
‫أظنكما ساعدتماني للتو.‬

576
00:53:01,178 --> 00:53:03,764
‫- هل أنت ضيف في الفندق؟‬
‫- لا.‬

577
00:53:04,556 --> 00:53:06,642
‫لا، أنتظر شخصًا.‬

578
00:53:06,809 --> 00:53:07,893
‫من هو الشخص؟‬

579
00:53:10,688 --> 00:53:11,647
‫زوجتي.‬

580
00:53:13,524 --> 00:53:16,443
‫هل تدرك يا سيدي‬
‫أن الساعة 3 ونصف فجرًا تقريبًا؟‬

581
00:53:16,735 --> 00:53:19,238
‫حقًا؟ هل الوقت متأخر لهذه الدرجة؟‬

582
00:53:19,780 --> 00:53:21,240
‫هل لي برؤية بطاقة هويتك؟‬

583
00:53:32,376 --> 00:53:35,379
‫هل يتعبكما زوجي يا شرطيان؟‬

584
00:53:38,006 --> 00:53:42,219
‫- "ديانا"، وضع هذا الشاب مسدسًا في فمي.‬
‫- أأنت متأكد من أنه إنجليزي؟‬

585
00:53:43,178 --> 00:53:44,596
‫لم تسمعي يومًا بهذا الفرنسي؟‬

586
00:53:45,681 --> 00:53:46,765
‫لا أعرف أي فرنسي.‬

587
00:53:48,267 --> 00:53:49,309
‫أين المجوهرات؟‬

588
00:53:51,061 --> 00:53:53,564
‫- إنها بأمان، لا تقلق.‬
‫- المجوهرات بأمان؟‬

589
00:53:55,107 --> 00:53:58,610
‫- ماذا عنا؟ هل نحن بأمان؟‬
‫- قال "حميد" إنه سيهتم بكل شيء.‬

590
00:54:26,430 --> 00:54:28,599
‫- مرحبًا يا "جيمي".‬
‫- مرحبًا أيتها الحسناء.‬

591
00:54:28,724 --> 00:54:31,185
‫- ما الأخبار؟‬
‫- هل السيد "مورادي" هنا؟‬

592
00:54:31,518 --> 00:54:34,104
‫- نعم، إنه بانتظارك.‬
‫- سأصعد فورًا.‬

593
00:54:41,487 --> 00:54:43,071
‫حسنًا.‬

594
00:54:44,072 --> 00:54:44,948
‫بالتوفيق.‬

595
00:54:45,741 --> 00:54:47,451
‫لا أعرف ما عليّ قوله يا "إد".‬

596
00:54:49,495 --> 00:54:50,454
‫لقد كانت هذه...‬

597
00:54:51,246 --> 00:54:52,206
‫تجربة.‬

598
00:54:55,542 --> 00:54:58,045
‫لا أستطيع حتى أن أعطيك رقمًا،‬
‫فلا أعرف أين سأكون.‬

599
00:54:58,170 --> 00:55:00,464
‫حسنًا، من الأفضل ألا أعرف الكثير.‬

600
00:55:03,217 --> 00:55:05,761
‫نعم. لا تخبر أحدًا بشيء.‬

601
00:55:06,303 --> 00:55:07,554
‫لن يصدقني أحد على أي حال.‬

602
00:55:10,516 --> 00:55:12,768
‫معي بعض النقود.‬

603
00:55:14,019 --> 00:55:18,273
‫- فرنكات سويسرية، لا تساوي الكثير.‬
‫- لا.‬

604
00:55:19,107 --> 00:55:21,026
‫- لا، فعلًا، خذها.‬
‫- حتمًا لا.‬

605
00:55:51,890 --> 00:55:52,975
‫كوني حذرة، اتفقنا؟‬

606
00:56:01,358 --> 00:56:02,359
‫الوداع يا "إد".‬

607
00:56:24,131 --> 00:56:26,008
‫هل سأجد سيارة أجرة في هذا الوقت؟‬

608
00:56:33,932 --> 00:56:36,184
‫- آمل أن تكون بخير.‬
‫- هل من خطب؟‬

609
00:56:39,104 --> 00:56:41,899
‫- نعم، نسيت أن أعطيها شيئًا.‬
‫- يمكنك تركه معي.‬

610
00:56:41,982 --> 00:56:44,860
‫لا، أظن أنه يجب أن أعطيها إياه بنفسي.‬

611
00:56:46,194 --> 00:56:47,070
‫شكرًا.‬

612
00:57:09,801 --> 00:57:10,677
‫تفضل.‬

613
00:57:11,011 --> 00:57:11,970
‫مرحبًا؟‬

614
00:57:13,931 --> 00:57:15,599
‫لم لا توظف خادمًا؟‬

615
00:57:17,184 --> 00:57:18,101
‫مرحبًا؟‬

616
00:57:22,189 --> 00:57:23,065
‫مرحبًا!‬

617
00:57:23,941 --> 00:57:24,816
‫انظر.‬

618
00:57:27,444 --> 00:57:28,695
‫هل من أحد هنا؟‬

619
00:57:30,906 --> 00:57:32,366
‫سأتولى أمر الفتاة،‬

620
00:57:33,075 --> 00:57:35,452
‫وأنت ستعيدين "ويلبور" إلى القصر.‬

621
00:57:35,911 --> 00:57:38,205
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

622
00:57:41,416 --> 00:57:43,001
‫- هل من أحد هنا؟‬
‫- "ساندرا"؟‬

623
00:57:43,251 --> 00:57:46,046
‫إذًا نلتقي من جديد يا كونت "دراكولا".‬

624
00:57:46,505 --> 00:57:49,216
‫- "دراكولا"؟‬
‫- نعم، قال إن هذا اسمك.‬

625
00:57:50,175 --> 00:57:54,221
‫- ربما بسبب ملابسي.‬
‫- لا، يظن أنك الكونت الحقيقي.‬

626
00:57:54,554 --> 00:57:56,264
‫جئت مباشرة من بيت "مكدوغال" للرعب.‬

627
00:57:56,348 --> 00:57:58,266
‫يا لها من هلوسة غريبة!‬

628
00:57:59,059 --> 00:58:03,355
‫لكن العقل البشري غالبًا تشعله عقد غريبة.‬

629
00:58:04,398 --> 00:58:07,484
‫أقترح أن تستشير طبيبك يا سيد "تالبرت".‬

630
00:58:07,985 --> 00:58:09,486
‫خذه معك من فضلك.‬

631
00:58:10,570 --> 00:58:11,822
‫ها أنت.‬

632
00:58:13,073 --> 00:58:14,866
‫تسرني رؤية أنك تعافيت.‬

633
00:58:15,242 --> 00:58:18,495
‫- لم أتوقع رؤيتك هنا يا دكتور.‬
‫- أصرت "ساندرا" على قدومي.‬

634
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
‫لا!‬

635
00:58:33,135 --> 00:58:34,011
‫لا!‬

636
00:58:37,973 --> 00:58:38,890
‫"جون"!‬

637
00:58:47,983 --> 00:58:50,444
‫- إلى أين ذهب الآن؟‬
‫- "جون"؟ "ويلبور"؟‬

638
00:58:51,153 --> 00:58:54,614
‫- لا!‬
‫- ها هو. هل رأيت "جون" يا "ويلبور"؟‬

639
00:58:55,240 --> 00:58:56,199
‫لا.‬

640
00:59:02,164 --> 00:59:03,040
‫"جون"!‬

641
00:59:45,040 --> 00:59:45,916
‫"ديانا"؟‬

642
00:59:50,212 --> 00:59:52,506
‫هيا يا "جون"، يجب أن نرحل من هنا.‬

643
01:00:12,067 --> 01:00:13,985
‫أرجوك، أعطني بعض المخدر.‬

644
01:00:14,402 --> 01:00:16,613
‫لن تحتاج إليه، فلن تشعر بشيء.‬

645
01:00:32,212 --> 01:00:33,505
‫يا إلهي.‬

646
01:00:34,464 --> 01:00:36,133
‫لا تنطقي بكلمة.‬

647
01:00:41,012 --> 01:00:42,514
‫كم تسعدني رؤيتك.‬

648
01:00:45,559 --> 01:00:46,601
‫أخرجني من هنا.‬

649
01:00:49,479 --> 01:00:52,190
‫لماذا تنظر من النافذة؟ هل يتبعني شخص آخر؟‬

650
01:01:07,289 --> 01:01:09,749
‫دعنا لا نتسرع يا "إد".‬

651
01:01:15,755 --> 01:01:16,756
‫أيها الحقير!‬

652
01:01:27,142 --> 01:01:28,643
‫اترك يدي يا "إد".‬

653
01:02:20,570 --> 01:02:22,822
‫لا بأس، إنه كلب لطيف!‬

654
01:02:44,261 --> 01:02:45,553
‫أنا "بيت إليس"، تاجر "دودج".‬

655
01:02:45,637 --> 01:02:47,222
‫ثمة طريقة لبيع سيارات مستعملة.‬

656
01:02:49,057 --> 01:02:52,477
‫ما رأيكم بهذا؟ "إمبالا" من طراز عام 1981‬
‫مقابل 3995 دولارًا.‬

657
01:03:01,528 --> 01:03:04,197
‫"بيت إليس" في "كاليفورنيا" معروف‬
‫بتحويل الشاحنات الصغيرة.‬

658
01:03:04,281 --> 01:03:08,368
‫أكثر من 150 شاحنة جديدة ومستعملة‬
‫مثل "شيفي" هذه من عام 1979 لسعر رائع...‬

659
01:03:13,456 --> 01:03:16,001
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- بعيدًا عن هنا!‬

660
01:03:30,348 --> 01:03:31,266
‫توقف!‬

661
01:03:31,391 --> 01:03:35,103
‫- توقف!‬
‫- النجدة!‬

662
01:03:39,858 --> 01:03:41,901
‫ما خطبكما؟ هل أنتما مجنونان؟‬

663
01:03:45,989 --> 01:03:46,865
‫اللعنة!‬

664
01:03:48,825 --> 01:03:49,701
‫"سيارة أجرة"‬

665
01:04:10,930 --> 01:04:12,265
‫"موقف"‬

666
01:04:20,899 --> 01:04:23,068
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اصمتا!‬

667
01:04:55,350 --> 01:04:56,434
‫"الاتجاه المعاكس"‬

668
01:04:57,852 --> 01:04:59,187
‫"ممنوع الدخول"‬

669
01:05:06,569 --> 01:05:08,238
‫"ممنوع الدخول"‬

670
01:05:16,996 --> 01:05:17,872
‫"الاتجاه المعاكس"‬

671
01:05:44,566 --> 01:05:46,443
‫اخرجا من سيارتي بحق السماء!‬

672
01:05:47,652 --> 01:05:48,611
‫"(شيبس)"‬

673
01:05:54,492 --> 01:05:56,703
‫"مفتوح على الدوام"‬

674
01:06:13,553 --> 01:06:15,847
‫- شكرًا يا "آيمي".‬
‫- هلا تحضرين لنا المزيد من القهوة.‬

675
01:06:15,930 --> 01:06:16,806
‫طبعًا.‬

676
01:06:17,974 --> 01:06:18,850
‫هذا يفيد؟‬

677
01:06:20,018 --> 01:06:21,978
‫يفيد دائمًا.‬

678
01:06:36,784 --> 01:06:38,077
‫أنت محقة، أشعر بتحسن.‬

679
01:06:39,746 --> 01:06:41,039
‫أظنني سأحتاج إلى كأسين.‬

680
01:06:48,755 --> 01:06:49,839
‫ماذا سنفعل؟‬

681
01:06:50,381 --> 01:06:51,466
‫سنذهب إلى الشرطة.‬

682
01:07:00,517 --> 01:07:01,392
‫شكرًا.‬

683
01:07:04,312 --> 01:07:05,605
‫وماذا سنقول لهم؟‬

684
01:07:08,107 --> 01:07:10,902
‫كيف ستفسر ما كنت تفعله في شقة "حميد"؟‬

685
01:07:11,611 --> 01:07:13,029
‫كنت قلقًا عليك.‬

686
01:07:13,613 --> 01:07:16,491
‫على امرأة مجهولة قفزت في سيارتك في المطار؟‬

687
01:07:17,534 --> 01:07:20,620
‫- هذه هي الحقيقة.‬
‫- ستزج بي الحقيقة في السجن.‬

688
01:07:24,207 --> 01:07:25,667
‫يجب أن نحاول رؤية "جاك".‬

689
01:07:26,376 --> 01:07:27,293
‫"جاك كايبر"؟‬

690
01:07:27,919 --> 01:07:30,421
‫- نعم، مالك القارب.‬
‫- والمتزوج؟‬

691
01:07:34,676 --> 01:07:35,927
‫إنه رجل ثري جدًا.‬

692
01:07:39,305 --> 01:07:40,682
‫كنت عشيقته.‬

693
01:07:49,857 --> 01:07:50,733
‫أنا...‬

694
01:07:51,526 --> 01:07:53,319
‫كنت أعمل كعارضة أزياء،‬

695
01:07:54,237 --> 01:07:56,739
‫وأحاول أن أصبح ممثلة،‬

696
01:07:56,823 --> 01:08:01,244
‫وقضيت الكثير من الوقت خارج المنزل‬
‫والتقيت به في حفل.‬

697
01:08:02,328 --> 01:08:05,790
‫ذهبنا إلى "أوروبا" معًا للمتعة‬
‫ثم تطورت العلاقة.‬

698
01:08:07,250 --> 01:08:10,253
‫قدم لي شقة في "ويستوود"،‬

699
01:08:11,462 --> 01:08:13,673
‫وبطاقات ائتمان وسيارة "بورش".‬

700
01:08:14,757 --> 01:08:15,633
‫كان الأمر سهلًا.‬

701
01:08:16,801 --> 01:08:17,760
‫كان لطيفًا.‬

702
01:08:18,886 --> 01:08:19,845
‫كم دام ذلك؟‬

703
01:08:21,471 --> 01:08:22,390
‫5 سنوات.‬

704
01:08:23,140 --> 01:08:25,560
‫5 سنوات؟ لا بد أنه كان عمرك 16 عامًا.‬

705
01:08:28,187 --> 01:08:29,814
‫لست شابة بقدر ما أبدو عليه.‬

706
01:08:32,274 --> 01:08:35,694
‫منذ حوالي 6 أشهر، تلقيت اتصالًا من محاميه.‬

707
01:08:36,194 --> 01:08:38,823
‫كان عليّ مغادرة الشقة‬
‫وإلغاء بطاقات ائتماني.‬

708
01:08:39,490 --> 01:08:40,867
‫سمح لي بالاحتفاظ بالسيارة.‬

709
01:08:41,576 --> 01:08:43,870
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لا أعرف.‬

710
01:08:44,495 --> 01:08:45,622
‫لن يكلمني.‬

711
01:08:52,377 --> 01:08:54,087
‫ماذا عنك؟ ماذا تعمل؟‬

712
01:08:56,341 --> 01:08:57,716
‫أعمل لحساب "كومينترونيكس".‬

713
01:08:58,676 --> 01:08:59,886
‫ستوديو تسجيل؟‬

714
01:09:01,511 --> 01:09:03,221
‫أنا مهندس طيران وفضاء جوي.‬

715
01:09:04,599 --> 01:09:05,600
‫حقًا؟‬

716
01:09:07,393 --> 01:09:09,145
‫يبدو هذا ساحرًا.‬

717
01:09:10,354 --> 01:09:11,397
‫حقًا؟‬

718
01:09:14,317 --> 01:09:15,777
‫نعم، نوعًا ما.‬

719
01:09:18,363 --> 01:09:20,198
‫ماذا كنت تفعل في المطار؟‬

720
01:09:21,866 --> 01:09:23,408
‫من الصعب تفسير هذا نوعًا ما.‬

721
01:09:24,452 --> 01:09:25,370
‫حاول.‬

722
01:09:26,621 --> 01:09:27,705
‫أنا أعجز عن النوم.‬

723
01:09:28,956 --> 01:09:30,332
‫فذهبت إلى المطار؟‬

724
01:09:31,959 --> 01:09:33,711
‫لا تسير حياتي جيدًا.‬

725
01:09:34,504 --> 01:09:35,755
‫فذهبت إلى المطار؟‬

726
01:09:38,383 --> 01:09:40,093
‫زوجتي تخونني.‬

727
01:09:41,886 --> 01:09:43,638
‫تقيم زوجتك علاقة.‬

728
01:09:45,555 --> 01:09:48,267
‫- تجعلينه يبدو شاعريًا.‬
‫- ربما هو كذلك.‬

729
01:09:49,102 --> 01:09:49,977
‫شكرًا.‬

730
01:09:56,150 --> 01:09:57,026
‫آسفة.‬

731
01:10:37,859 --> 01:10:38,735
‫إذًا؟‬

732
01:10:45,575 --> 01:10:48,327
‫- لنمارس الجنس على الشاطئ.‬
‫- الطقس بارد جدًا يا "باد".‬

733
01:10:48,870 --> 01:10:52,331
‫- لا أكترث. سأشتري لك معطفًا جديدًا.‬
‫- توقف!‬

734
01:10:56,252 --> 01:10:59,130
‫مرحبًا يا "مو" و"لاري" و"كورلي".‬

735
01:10:59,630 --> 01:11:02,550
‫- ظننت أنك ستطعمين الطيور يا حبيبتي.‬
‫- قلت إنك ستطعمها يا عزيزي.‬

736
01:11:02,633 --> 01:11:05,803
‫كانت مهمة "كارلوتا"،‬
‫لكنها في عطلة هذا الأسبوع. يجب أن تطعميها.‬

737
01:11:05,928 --> 01:11:07,680
‫لا تجعلني أطعم الطيور. أنا أخاف منها.‬

738
01:11:07,764 --> 01:11:10,516
‫- أنت تخافين من كل شيء.‬
‫- إنها صاخبة جدًا.‬

739
01:11:10,725 --> 01:11:12,268
‫إنها صاخبة لأنها جائعة.‬

740
01:11:14,103 --> 01:11:15,438
‫أشعر بالغباء في هذا الزي.‬

741
01:11:15,730 --> 01:11:18,191
‫قد تشعرين بهذا، لكنك تبدين استثنائية.‬

742
01:11:18,566 --> 01:11:21,486
‫- هل يجب أن أبقي الوشاح السخيف؟‬
‫- من أجلي.‬

743
01:11:21,819 --> 01:11:23,362
‫سأصور هذا.‬

744
01:11:26,240 --> 01:11:27,492
‫اصمت يا "مو"!‬

745
01:11:29,660 --> 01:11:31,746
‫إنها الساعة 7 ونصف صباحًا بحق السماء.‬

746
01:11:43,007 --> 01:11:44,008
‫من أنتم بحق السماء؟‬

747
01:11:46,636 --> 01:11:47,762
‫تفضلوا.‬

748
01:11:57,146 --> 01:11:58,147
‫اللعنة!‬

749
01:11:59,524 --> 01:12:00,399
‫"تشارلي"؟‬

750
01:12:23,381 --> 01:12:25,258
‫رباه، آمل أن يكون "تشارلي" بخير.‬

751
01:12:34,725 --> 01:12:35,726
‫أين شقيقي؟‬

752
01:12:38,229 --> 01:12:39,397
‫شقيقك بخير.‬

753
01:12:39,564 --> 01:12:41,732
‫- أين هو؟‬
‫- ليس هنا.‬

754
01:12:42,233 --> 01:12:43,150
‫لقد هرب.‬

755
01:12:44,235 --> 01:12:45,111
‫الآن،‬

756
01:12:45,611 --> 01:12:46,612
‫هلا ترافقاننا.‬

757
01:12:47,572 --> 01:12:48,447
‫هل لدينا خيار؟‬

758
01:12:49,448 --> 01:12:50,366
‫هذا مضحك جدًا.‬

759
01:12:50,950 --> 01:12:51,993
‫ممتع جدًا.‬

760
01:14:10,613 --> 01:14:12,198
‫تعالي إلى هنا يا "ديان"!‬

761
01:14:16,369 --> 01:14:19,705
‫النجدة!‬

762
01:14:27,088 --> 01:14:28,547
‫من الأفضل أن نتصل بالشرطة!‬

763
01:14:58,369 --> 01:15:00,371
‫كان "كولين موريس" رجلًا عظيمًا.‬

764
01:15:01,414 --> 01:15:03,874
‫قال لي إنك بارع جدًا أيضًا.‬

765
01:15:04,417 --> 01:15:06,460
‫- "كولين موريس"؟‬
‫- الإنجليزي؟‬

766
01:15:06,919 --> 01:15:09,422
‫- نعم، الإنجليزي.‬
‫- هل كان يعمل لحسابك؟‬

767
01:15:10,172 --> 01:15:14,218
‫- نعم، كان "كولين" موظفًا عندي.‬
‫- وما اسمك يا سيدي؟‬

768
01:15:14,385 --> 01:15:16,595
‫هل ستطلق سراحنا عندما أعطيك المجوهرات؟‬

769
01:15:16,971 --> 01:15:18,264
‫أشك في هذا.‬

770
01:15:18,973 --> 01:15:21,225
‫سأحتاج إليكما لاسترضاء "شاهين".‬

771
01:15:22,685 --> 01:15:23,686
‫سترغب في دم أحدهم.‬

772
01:15:24,854 --> 01:15:25,771
‫سيفي دمكما بالغرض.‬

773
01:15:48,377 --> 01:15:50,755
‫لماذا سأساعدك إن كنت لن تطلق سراحنا؟‬

774
01:15:51,797 --> 01:15:53,466
‫أنت مولعة بـ"إد"، أليس كذلك؟‬

775
01:16:20,868 --> 01:16:22,745
‫أتعرف ما كانوا يبحثون عنه سيد "هيرمان"؟‬

776
01:16:22,828 --> 01:16:23,704
‫لا!‬

777
01:16:23,829 --> 01:16:26,248
‫- ولم تر هؤلاء الرجال...‬
‫- قلت لكم 5 مرات!‬

778
01:16:26,415 --> 01:16:29,043
‫لا أعرف من يكونون‬
‫ولا ما يبحثون عنه، اتفقنا؟‬

779
01:16:29,168 --> 01:16:30,252
‫رباه!‬

780
01:16:30,961 --> 01:16:33,339
‫تقول هذه المرأة إنها أتت‬
‫لأخذ معطف من السيدة "هيرمان".‬

781
01:16:33,506 --> 01:16:34,381
‫لسنا متزوجين!‬

782
01:16:35,049 --> 01:16:36,258
‫ماذا حصل يا "باد"؟‬

783
01:16:36,926 --> 01:16:39,637
‫- أين "كريستي"؟‬
‫- ليست هنا، اتفقنا يا "ديانا"؟‬

784
01:16:40,596 --> 01:16:42,098
‫هل أنت صديقة السيد "هيرمان"؟‬

785
01:16:45,351 --> 01:16:48,646
‫ماذا يجري؟ أتيت لأخذ معطفي فقط.‬

786
01:16:48,813 --> 01:16:49,772
‫أي معطف؟‬

787
01:16:50,189 --> 01:16:51,107
‫معطفي...‬

788
01:16:52,108 --> 01:16:53,526
‫معطفي الطويل المحشو بالريش.‬

789
01:16:54,777 --> 01:16:57,196
‫أعرته لـ"كريستي" وقالت لي أن آخذه اليوم.‬

790
01:17:02,993 --> 01:17:05,913
‫- ها هو.‬
‫- هلا تخرجونها من هنا.‬

791
01:17:06,080 --> 01:17:07,081
‫انتظري لحظة.‬

792
01:17:14,213 --> 01:17:16,924
‫ماذا ستفعلون حيال هذا أيها المهرجون؟‬

793
01:17:24,974 --> 01:17:26,684
‫- "باد"...‬
‫- وداعًا يا "ديانا".‬

794
01:17:28,144 --> 01:17:32,148
‫سيد "هيرمان"، نعرف أنك في إطلاق سراح مشروط‬
‫لحيازتك الكوكايين.‬

795
01:17:33,107 --> 01:17:36,569
‫سأسألك مرة أخرى. هل تعرف عما كانوا يبحثون؟‬

796
01:17:37,111 --> 01:17:38,487
‫لا أصدق هذا.‬

797
01:17:38,904 --> 01:17:40,906
‫لسوء الحظ، أحتاج إلى معلومات منك‬

798
01:17:40,990 --> 01:17:42,158
‫قبل أن أدعك ترحلين.‬

799
01:17:42,908 --> 01:17:43,868
‫طبعًا.‬

800
01:17:48,914 --> 01:17:50,624
‫هلا ترافقني إلى سيارتي.‬

801
01:18:07,516 --> 01:18:10,519
‫ترجلا من السيارة يا "شون" و"جيف".‬

802
01:18:14,773 --> 01:18:16,150
‫هما يعملان لحسابي.‬

803
01:18:18,068 --> 01:18:18,986
‫"إد".‬

804
01:18:21,280 --> 01:18:23,157
‫"بيير"، ترجل لأعرفك إلى المأمور...‬

805
01:18:23,532 --> 01:18:25,242
‫- "بيترسون".‬
‫- المأمور "بيترسون".‬

806
01:18:34,919 --> 01:18:37,713
‫أيها المأمور "بيترسون"، هذا زوجي "إد".‬

807
01:18:38,088 --> 01:18:40,466
‫وهذا صديقنا العزيز "بيير" من "باريس".‬

808
01:18:40,549 --> 01:18:42,885
‫لا تعرف كم أنا مسرور بلقائك.‬

809
01:18:43,135 --> 01:18:44,470
‫"بيير" لا يجيد الإنجليزية.‬

810
01:18:44,887 --> 01:18:48,682
‫- لكنه طاه ممتاز، فمن يكترث؟‬
‫- تشرفت بمعرفتكم جميعًا.‬

811
01:18:48,891 --> 01:18:50,893
‫- لو سمحتم...‬
‫- آسفة.‬

812
01:18:52,394 --> 01:18:54,730
‫اسمي السيدة "إد كوهين".‬

813
01:18:55,272 --> 01:18:57,191
‫"كوهين".‬

814
01:18:58,275 --> 01:19:02,529
‫أسكن في 1234 طريق "ماليبو كانيون".‬

815
01:19:03,280 --> 01:19:04,448
‫"ماليبو"، "كاليفورنيا".‬

816
01:19:05,616 --> 01:19:07,076
‫ورقمنا هو‬

817
01:19:07,743 --> 01:19:09,620
‫456‬

818
01:19:10,287 --> 01:19:12,915
‫- 2199.‬
‫- هذا جيد.‬

819
01:19:13,290 --> 01:19:16,085
‫سنتصل بك على الأرجح في الأيام القادمة.‬

820
01:19:17,461 --> 01:19:19,380
‫انظروا إلى الوقت! سنتأخر كثيرًا يا عزيزتي.‬

821
01:19:19,546 --> 01:19:20,756
‫أنت محق.‬

822
01:19:21,757 --> 01:19:24,301
‫تشرفت بمعرفتك أيها المأمور. شكرًا جزيلًا.‬

823
01:19:28,722 --> 01:19:29,598
‫"شون"،‬

824
01:19:30,307 --> 01:19:31,183
‫و"جيف"،‬

825
01:19:31,433 --> 01:19:33,310
‫هلا ترافقان "بيير" إلى بيت "روبرتس".‬

826
01:19:33,435 --> 01:19:36,480
‫تأخرنا كثيرًا بالفعل،‬
‫والبيت على بعد شارع من هنا فقط.‬

827
01:19:36,981 --> 01:19:37,940
‫وداعًا يا "بيير".‬

828
01:19:40,150 --> 01:19:41,026
‫وداعًا يا مأمور!‬

829
01:19:47,449 --> 01:19:52,329
‫إذًا، هل تستمتع بوقتك في "أميركا"؟‬

830
01:20:29,700 --> 01:20:31,827
‫- أعرف أنه في مكان ما هنا.‬
‫- في مكان ما؟‬

831
01:20:32,411 --> 01:20:35,998
‫نعم، اضطررت إلى استعماله ذات مرة‬
‫عندما أفسدت قميصًا حريريًا.‬

832
01:20:36,915 --> 01:20:38,208
‫لا بد أنها كانت تجربة مريعة.‬

833
01:20:41,754 --> 01:20:42,838
‫ها هو.‬

834
01:21:00,105 --> 01:21:02,524
‫الأفاعي هي الشيء الوحيد الذي لا أتحمله.‬

835
01:21:02,649 --> 01:21:04,693
‫في هذه المرحلة، ستكون الأفاعي مطمئنة.‬

836
01:21:09,740 --> 01:21:10,657
‫ماذا الآن؟‬

837
01:21:11,825 --> 01:21:12,785
‫إذًا...‬

838
01:21:14,036 --> 01:21:14,912
‫إذًا...‬

839
01:21:15,954 --> 01:21:18,832
‫العقار مليء بالخدم خلال النهار.‬

840
01:21:20,751 --> 01:21:22,127
‫سننتظر هنا حتى حلول الظلام.‬

841
01:21:23,420 --> 01:21:25,130
‫هل أنت جادة؟ إنه الظهر فقط.‬

842
01:21:32,930 --> 01:21:34,390
‫حاول أن ترتاح. نم قليلًا.‬

843
01:21:34,640 --> 01:21:37,684
‫- أنام هنا؟ "ديانا"...‬
‫- سأحاول أخذ قيلولة.‬

844
01:21:40,562 --> 01:21:41,480
‫"ديانا"؟‬

845
01:22:02,292 --> 01:22:04,253
‫- لقد أرعبتني.‬
‫- حل الظلام.‬

846
01:22:04,378 --> 01:22:07,256
‫جلست هنا وشاهدتك تنامين مدة 9 ساعات.‬
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟‬

847
01:22:08,298 --> 01:22:10,926
‫- رباه، لقد غفوت بسرعة.‬
‫- بالفعل.‬

848
01:22:17,391 --> 01:22:20,519
‫- هذا الباب مقفل.‬
‫- لا، يمكن خلعه.‬

849
01:22:20,602 --> 01:22:21,895
‫ربما أمكنك هذا في السابق.‬

850
01:22:26,692 --> 01:22:28,527
‫لا بد أنك أقوى مما تبدين عليه.‬

851
01:23:42,684 --> 01:23:43,810
‫"جاك"؟‬

852
01:23:49,066 --> 01:23:54,363
‫- "جاك"، ماذا حصل لك؟‬
‫- يقولون إن دمي أصبح فاسدًا.‬

853
01:23:54,655 --> 01:23:57,574
‫أشتري الدم بالعلبة، كالشامبانيا.‬

854
01:23:59,868 --> 01:24:01,703
‫هل تتألم أو...‬

855
01:24:02,621 --> 01:24:04,957
‫لا أستطيع حتى الحصول‬
‫على أدوية مثيرة للاهتمام.‬

856
01:24:08,210 --> 01:24:09,503
‫تسرني رؤيتك يا جميلة.‬

857
01:24:10,712 --> 01:24:13,215
‫لم أستطع معرفة ما كانت تفعله "جون" هنا.‬

858
01:24:14,091 --> 01:24:15,217
‫لم تكن لديّ أي فكرة.‬

859
01:24:15,384 --> 01:24:18,929
‫بعد سنوات من الإنفاق القهري،‬

860
01:24:19,263 --> 01:24:21,390
‫أصبحت أخيرًا تهتم بالتدبير العقاري.‬

861
01:24:25,143 --> 01:24:27,437
‫- هل قالت لك إنني اتصلت؟‬
‫- متى؟‬

862
01:24:29,856 --> 01:24:30,732
‫متى؟‬

863
01:24:32,901 --> 01:24:35,237
‫أنا أحاول الاتصال بك منذ 6 أشهر يا "جاك".‬

864
01:24:35,696 --> 01:24:36,572
‫إنها "جون".‬

865
01:24:38,031 --> 01:24:38,949
‫تلك الساقطة.‬

866
01:24:40,075 --> 01:24:41,159
‫إنها دقيقة جدًا.‬

867
01:24:44,121 --> 01:24:45,080
‫من هذا؟‬

868
01:24:48,000 --> 01:24:48,875
‫"إد أوكين".‬

869
01:24:49,543 --> 01:24:51,253
‫أوقعت نفسي في ورطة كبيرة،‬

870
01:24:51,378 --> 01:24:54,673
‫وهو الوحيد الذي تمكنت من الاعتماد عليه.‬

871
01:24:56,550 --> 01:24:58,719
‫- ما هذا؟‬
‫- عربدة.‬

872
01:25:04,349 --> 01:25:06,476
‫أنتما تتعديان على ملكية الغير. أخرجهما.‬

873
01:25:06,727 --> 01:25:10,480
‫- إن رفضا المغادرة، فاتصل بالشرطة!‬
‫- لا تصغ إليها يا "لاري".‬

874
01:25:15,152 --> 01:25:18,447
‫- أنت تعرضين حياته للخطر!‬
‫- أخرجها من هنا يا "لاري".‬

875
01:25:21,992 --> 01:25:24,620
‫أيًا من تكونين أو تظنين نفسك،‬

876
01:25:25,370 --> 01:25:27,706
‫كانت هناك الكثيرات مثلك.‬

877
01:25:39,468 --> 01:25:41,762
‫آسفة. لم أقصد القدوم إلى هنا...‬

878
01:25:42,304 --> 01:25:44,681
‫أسرعي وأخبريني بالمشكلة.‬

879
01:25:48,894 --> 01:25:51,188
‫- "هاسي" مات.‬
‫- "هاسي" مات؟‬

880
01:25:51,313 --> 01:25:53,023
‫- أجل. و"حميد" أيضًا.‬
‫- كيف؟‬

881
01:25:53,815 --> 01:25:57,069
‫أرسلني "هاسي" إلى "زيورخ"‬
‫لأخذ بعض المجوهرات من خزنة.‬

882
01:25:58,153 --> 01:26:00,947
‫- تُركت له...‬
‫- احتاج إلى مال بسرعة،‬

883
01:26:01,031 --> 01:26:03,075
‫واستعملك لإدخال المجوهرات إلى البلد.‬

884
01:26:03,659 --> 01:26:06,620
‫- ذلك القذر الوضيع.‬
‫- ثمة أشخاص يحاولون قتلي أيضًا.‬

885
01:26:07,412 --> 01:26:11,541
‫أخبرني "لاري" عن الرجال في القارب.‬
‫لا بد أنهم رجال "شاهين".‬

886
01:26:12,626 --> 01:26:14,961
‫- عمة "هاسي"؟‬
‫- هل التقيت بها يومًا؟‬

887
01:26:16,755 --> 01:26:17,923
‫إنها بصلابة الصخر.‬

888
01:26:18,882 --> 01:26:20,550
‫لديها صفقة في الضمان.‬

889
01:26:21,802 --> 01:26:23,845
‫مشروع كبير في وسط المدينة.‬

890
01:26:24,680 --> 01:26:27,849
‫يُغلق الضمان خلال أسبوع،‬
‫ويجب أن توفر مبلغًا كبيرًا.‬

891
01:26:28,350 --> 01:26:30,977
‫اتصلت بي لتطلب قرضًا قصير الأمد.‬
‫قرض كبير.‬

892
01:26:32,020 --> 01:26:34,356
‫لكنني لم أرد أي متاعب.‬

893
01:26:34,731 --> 01:26:37,818
‫ذكرت إنها قد تجعل "هاسي" شريكًا‬

894
01:26:37,901 --> 01:26:40,112
‫إن استطاع جمع ما يكفي من النقود.‬

895
01:26:41,530 --> 01:26:43,156
‫لا بد أنها عرفت بشأن المجوهرات.‬

896
01:26:43,365 --> 01:26:46,576
‫انتظرا لحظة. كل هذا من أجل صفقة عقارية؟‬

897
01:26:46,702 --> 01:26:48,704
‫يمكنها أخذها. لن أتكلم.‬

898
01:26:48,787 --> 01:26:50,122
‫كل هذا من أجل صفقة عقارية؟‬

899
01:26:50,205 --> 01:26:52,791
‫عزيزتي، أنت تعرفين ما يكفي‬
‫لإدخالهم السجن وترحيلهم.‬

900
01:26:52,958 --> 01:26:56,128
‫- زوجتي تبيع العقارات.‬
‫- ناهيك عن الابتزاز وجرائم القتل.‬

901
01:26:56,962 --> 01:26:58,797
‫لم تعد مسألة مجوهرات فحسب.‬

902
01:27:00,757 --> 01:27:04,511
‫- يجب أن تتفاوضا مع "شاهين".‬
‫- نتفاوض؟‬

903
01:27:04,970 --> 01:27:08,223
‫اعرضا عليها أن تبيعا لها المجوهرات،‬
‫ستفهم ذلك.‬

904
01:27:09,599 --> 01:27:11,893
‫- ماذا عن الفرنسي؟‬
‫- أي فرنسي؟‬

905
01:27:12,728 --> 01:27:14,187
‫شخص آخر يريد قتلنا.‬

906
01:27:14,438 --> 01:27:18,108
‫أيًا كان، لا يُعقل أن يكون بخطورة "شاهين".‬

907
01:27:18,275 --> 01:27:19,234
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

908
01:27:19,568 --> 01:27:23,071
‫اذهبا إلى مكتبي، رقمها في فهرس أرقامي.‬

909
01:27:23,572 --> 01:27:26,199
‫- "شاهين بارفيزي".‬
‫- "بارفيزي"، حسنًا.‬

910
01:27:31,580 --> 01:27:33,623
‫- سأنتظر في الخارج.‬
‫- حسنًا.‬

911
01:27:39,504 --> 01:27:42,299
‫ارحلي من البلد وباشري حياتك من جديد.‬

912
01:27:43,717 --> 01:27:46,470
‫قد يكون هذا أفضل ما يحصل لك يا جميلة.‬

913
01:27:48,472 --> 01:27:50,056
‫ظننت أنك كرهتني.‬

914
01:28:03,612 --> 01:28:05,614
‫إلى اللقاء. سأفتقدك.‬

915
01:28:06,573 --> 01:28:08,283
‫- اعتني بنفسك يا جميلة.‬
‫- طبعًا.‬

916
01:28:13,288 --> 01:28:14,623
‫هل بوسعنا استعارة سيارة؟‬

917
01:28:18,627 --> 01:28:21,087
‫طلب السيد "كايبر"‬
‫أن تأخذا أي سيارة تريدانها.‬

918
01:28:23,298 --> 01:28:24,341
‫هذه جميلة.‬

919
01:28:25,550 --> 01:28:26,593
‫المفتاح في الداخل.‬

920
01:28:36,186 --> 01:28:37,187
‫احترس.‬

921
01:28:38,939 --> 01:28:40,148
‫أراك في المطار.‬

922
01:28:40,941 --> 01:28:41,858
‫حسنًا.‬

923
01:28:52,160 --> 01:28:53,119
‫حياة مديدة!‬

924
01:29:03,797 --> 01:29:07,509
‫يجب أن ترحلي. السيدة "كايبر" مستاءة جدًا.‬

925
01:29:12,138 --> 01:29:13,807
‫أيها سيارة السيدة "كايبر"؟‬

926
01:29:20,564 --> 01:29:23,400
‫"(تراوزدايل إستايتس)"‬

927
01:29:24,776 --> 01:29:27,112
‫"دوريات حرس خاص مسلح‬
‫في المنطقة على مدار الساعة"‬

928
01:29:52,971 --> 01:29:54,222
‫لست مسلحًا.‬

929
01:30:03,440 --> 01:30:04,566
‫هذه ليست لك.‬

930
01:30:05,901 --> 01:30:06,985
‫هل هي لي؟‬

931
01:30:55,492 --> 01:30:56,618
‫3 أحجار فقط.‬

932
01:30:57,911 --> 01:30:58,828
‫لإظهار حسن النية.‬

933
01:30:59,496 --> 01:31:02,666
‫- حسن نية من؟‬
‫- نيتك ونيتي.‬

934
01:31:05,126 --> 01:31:06,336
‫أين الأحجار الـ3 الأخرى؟‬

935
01:31:07,337 --> 01:31:09,172
‫تخفيها "ديانا" بينما نتحدث.‬

936
01:31:09,965 --> 01:31:10,924
‫أين تخفيها؟‬

937
01:31:12,217 --> 01:31:14,344
‫- لا أدري.‬
‫- وهل يجب أن أصدقك؟‬

938
01:31:33,363 --> 01:31:34,406
‫هل لي بمساعدتك؟‬

939
01:31:34,656 --> 01:31:35,657
‫حيثما كانت الآن،‬

940
01:31:35,740 --> 01:31:37,993
‫قد تكون في مكان ما حيث سيجدها أي شخص‬

941
01:31:38,118 --> 01:31:40,161
‫أو يدمرها، لذا ليس لدينا متسع من الوقت.‬

942
01:31:41,955 --> 01:31:42,831
‫هل لديك المال؟‬

943
01:31:47,002 --> 01:31:50,672
‫مقابل هذه الكمية الكبيرة يا آنسة "بايلي"،‬
‫أستطيع أن أعطيك سعرًا جيدًا.‬

944
01:31:50,797 --> 01:31:54,050
‫مهما كلفت، فلا يتزوج المرء سوى مرة واحدة.‬

945
01:31:54,467 --> 01:31:57,012
‫عندما تتأكد من سلامتها فقط،‬

946
01:31:57,846 --> 01:31:58,722
‫ستتصل بك.‬

947
01:31:59,305 --> 01:32:02,392
‫ستخبرك بمكان المجوهرات‬
‫ولن تسمعي خبرًا منها مجددًا.‬

948
01:32:02,600 --> 01:32:06,229
‫إذًا انتظر الاتصال معي،‬
‫مهما استغرق من وقت.‬

949
01:32:06,354 --> 01:32:10,316
‫لا، ستتصل عندما أعود إليها،‬
‫عندما أكون أنا أيضًا بأمان.‬

950
01:32:11,443 --> 01:32:13,903
‫هل تتوقع مني أن أصدق أنكما لن تأخذا‬
‫النصف الآخر؟‬

951
01:32:14,154 --> 01:32:16,156
‫حسن النية. أمكننا أخذها كلها.‬

952
01:32:17,699 --> 01:32:20,243
‫كيف تعرف أنها لم تهرب بالفعل،‬

953
01:32:20,368 --> 01:32:22,620
‫ولم تتركك هنا معي؟‬

954
01:32:26,499 --> 01:32:27,417
‫لا أعرف.‬

955
01:32:28,084 --> 01:32:29,753
‫علينا كلانا المخاطرة بهذا.‬

956
01:32:30,378 --> 01:32:33,715
‫ترافق هذه الفتاة أي شخص يعتني بها.‬

957
01:32:34,174 --> 01:32:36,217
‫تهب نفسها كحمقاء.‬

958
01:32:36,718 --> 01:32:40,805
‫لا تملك شيئًا، ليس لديها سوى ما تُعطى‬
‫أو ما تأخذه.‬

959
01:32:41,806 --> 01:32:43,933
‫هذه مخاطرة حمقاء.‬

960
01:32:46,269 --> 01:32:47,854
‫ما من خيار آخر الآن.‬

961
01:32:50,315 --> 01:32:51,316
‫ربما بالنسبة إليك.‬

962
01:32:58,198 --> 01:32:59,532
‫أليست جميلة؟‬

963
01:33:00,617 --> 01:33:02,952
‫نعم، رائعة الجمال.‬

964
01:33:04,871 --> 01:33:07,540
‫ستأتي السيدة "بارفيزي" لأخذها‬
‫بعد بضع ساعات.‬

965
01:33:08,625 --> 01:33:11,044
‫لا تريد سوى المال وانتهاء المتاعب.‬

966
01:33:11,211 --> 01:33:13,213
‫- من أنت؟‬
‫- هذا كل ما تريده.‬

967
01:33:13,338 --> 01:33:14,631
‫مجرد ما وُعدت به‬

968
01:33:14,756 --> 01:33:16,883
‫- وضمان سلامتها.‬
‫- ماذا عنك؟‬

969
01:33:18,218 --> 01:33:20,220
‫- أنا مجرد صديق.‬
‫- صديق؟‬

970
01:33:21,262 --> 01:33:23,515
‫وصديق "جاك كايبر" أيضًا؟ فأنت تقود سيارته.‬

971
01:33:24,099 --> 01:33:25,433
‫ماذا تريد أنت؟‬

972
01:33:27,393 --> 01:33:28,978
‫قالت إنها ستقتسم المال معي.‬

973
01:33:30,355 --> 01:33:33,608
‫كل هذه المخاطرة مقابل 12 ألفًا و500 دولار؟‬

974
01:33:34,317 --> 01:33:36,194
‫لا، بحقك.‬

975
01:33:37,529 --> 01:33:39,364
‫- طبعًا لا.‬
‫- إذًا لماذا؟‬

976
01:33:40,865 --> 01:33:43,368
‫آخر ما ستصدقينه هو ما يقارب الحقيقة.‬

977
01:33:44,119 --> 01:33:45,328
‫الحقيقة هي...‬

978
01:33:47,205 --> 01:33:48,456
‫لست واثقًا من أنني أعرف.‬

979
01:33:49,916 --> 01:33:50,959
‫كان على أحد مساعدتها.‬

980
01:33:51,084 --> 01:33:53,378
‫صادف أنني كنت‬
‫في المكان غير المناسب آنذاك.‬

981
01:33:53,545 --> 01:33:57,382
‫- كم عرض "مافيل"؟‬
‫- الفرنسي؟ رفضنا عرضه.‬

982
01:33:57,841 --> 01:34:01,970
‫25 ألف دولار مبلغ زهيد. لا أفهم.‬

983
01:34:03,638 --> 01:34:04,514
‫حسنًا.‬

984
01:34:05,348 --> 01:34:08,184
‫أعطيني المال نقدًا، وعندما أرى "ديانا"،‬

985
01:34:08,268 --> 01:34:11,646
‫سنتصل بك ونطلعك على موقع المجوهرات‬
‫الـ3 الأخرى، الأمر بسيط.‬

986
01:34:11,813 --> 01:34:12,689
‫أبسط من اللازم.‬

987
01:34:12,856 --> 01:34:14,482
‫لماذا؟ ما خطب خطتنا؟‬

988
01:34:14,816 --> 01:34:17,235
‫لا بد من وجود خدعة ما.‬

989
01:34:18,862 --> 01:34:22,323
‫- لا أثق بخطتكما.‬
‫- أعتقد أنها خطة ممتازة.‬

990
01:34:23,116 --> 01:34:25,034
‫هيا، الوقت يمر. سيُغلق الضمان.‬

991
01:34:25,285 --> 01:34:28,121
‫- هل قال لك "جاك كايبر" هذا؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

992
01:34:28,955 --> 01:34:30,707
‫- أنا ابن "جاك".‬
‫- ابنه؟‬

993
01:34:31,499 --> 01:34:33,626
‫غير الشرعي. لكن ذات يوم، سأرث كل شيء.‬

994
01:34:33,710 --> 01:34:35,753
‫قد أعقد صفقات معك أثناء وجبة غداء.‬

995
01:34:38,047 --> 01:34:40,633
‫حسنًا، سأقول الحقيقة.‬

996
01:34:42,177 --> 01:34:45,722
‫"ديانا" من وكالة الاستخبارات وأنا من‬
‫الخدمة السرية الملكية وقد حاصرنا المكان.‬

997
01:34:51,644 --> 01:34:52,854
‫أنا من قسم الهجرة فعلًا.‬

998
01:34:54,147 --> 01:34:56,357
‫ظننا أن بعض الأجانب غير القانونيين‬
‫يعملون لديك.‬

999
01:34:56,566 --> 01:34:59,277
‫- ما هي لعبتك؟‬
‫- أعتذر، كنت أكذب.‬

1000
01:35:00,570 --> 01:35:02,739
‫أنا رئيس مجلس لجنة إعادة انتخاب الرئيس.‬

1001
01:35:02,947 --> 01:35:04,532
‫لذا أنتظر منك تبرعًا ضخمًا.‬

1002
01:35:04,657 --> 01:35:05,658
‫أنت مجنون.‬

1003
01:35:05,992 --> 01:35:07,619
‫الآن، لا تعرفين ما عليك تصديقه.‬

1004
01:35:08,870 --> 01:35:09,746
‫اسمعي.‬

1005
01:35:10,371 --> 01:35:12,290
‫إما أنك خسرت كل شيء بالفعل،‬

1006
01:35:13,166 --> 01:35:14,876
‫أو أنه عليك المخاطرة معي.‬

1007
01:35:16,878 --> 01:35:18,546
‫لن يخسر أي منا الكثير.‬

1008
01:35:35,605 --> 01:35:37,106
‫إن كان ما زال عندك، فدعيه يرحل‬

1009
01:35:37,190 --> 01:35:38,983
‫إن أردت رؤية المجوهرات.‬

1010
01:35:40,026 --> 01:35:40,902
‫مجددًا.‬

1011
01:35:42,195 --> 01:35:43,112
‫على الإطلاق.‬

1012
01:36:16,104 --> 01:36:18,856
‫أعدك بأنني سأذهب مباشرة إلى الشرطة‬
‫إن تبعني رجالك.‬

1013
01:36:20,984 --> 01:36:23,528
‫كما أنه قد يتطلب استرجاع المجوهرات‬
‫كل واحد منكم.‬

1014
01:36:23,945 --> 01:36:25,530
‫قد تكون مبعثرة في أنحاء المدينة.‬

1015
01:36:25,863 --> 01:36:28,825
‫- متى ستتصل بنا؟‬
‫- عندما يكون الجميع بأمان.‬

1016
01:36:54,267 --> 01:36:55,476
‫السيد "أوسكووتز".‬

1017
01:36:55,852 --> 01:37:00,982
‫يُرجى من السيد "فرانك أوسكووتز"‬
‫الذهاب إلى هاتف الاستقبال الأبيض.‬

1018
01:37:02,025 --> 01:37:03,568
‫دقيقة واحدة يا سيدي.‬

1019
01:37:07,780 --> 01:37:13,286
‫رحلة "أيرو نورتي" 156 إلى "مكسيكو سيتي"‬
‫تستقبل الركاب عند البوابة 53.‬

1020
01:38:24,440 --> 01:38:25,358
‫رائع.‬

1021
01:38:25,691 --> 01:38:28,694
‫ماذا تفعلين؟ ستفوتنا الرحلة.‬

1022
01:38:31,906 --> 01:38:32,824
‫يجب أن أجري الاتصال.‬

1023
01:38:32,949 --> 01:38:35,535
‫- لا يهم، سنتصل من "المكسيك".‬
‫- لا، يجب أن أتصل الآن.‬

1024
01:38:35,618 --> 01:38:36,994
‫- أريد الانتهاء.‬
‫- أنت مجنونة.‬

1025
01:38:38,287 --> 01:38:39,705
‫سوق الأزهار في وسط المدينة.‬

1026
01:38:39,831 --> 01:38:42,667
‫متجر "ناكامورا". إنها بانتظارك‬
‫ومسجلة باسمك.‬

1027
01:38:43,167 --> 01:38:44,127
‫انتظروا!‬

1028
01:39:12,989 --> 01:39:14,532
‫يُرجى الانتباه من فضلكم.‬

1029
01:39:22,165 --> 01:39:23,124
‫سيداتي وسادتي،‬

1030
01:39:23,249 --> 01:39:26,878
‫بسبب مشاكل تقنية، نطلب من كل الركاب‬

1031
01:39:27,295 --> 01:39:31,424
‫أن يتفضلوا بالترجل من الطائرة‬
‫والذهاب إلى منطقة الركوب.‬

1032
01:39:31,716 --> 01:39:35,428
‫شكرًا على تعاونكم ونعتذر عن التأخير.‬

1033
01:39:51,861 --> 01:39:54,822
‫لسوء الحظ، يجب أن يترجل كل الركاب‬
‫من الطائرة الآن.‬

1034
01:39:55,281 --> 01:39:57,158
‫هل يمكننا الانتظار هنا؟‬

1035
01:39:57,241 --> 01:39:58,701
‫هذا مريح أكثر من المطار.‬

1036
01:39:58,826 --> 01:40:00,912
‫آسفة جدًا يا سيدي، هذه هي القواعد.‬

1037
01:40:11,255 --> 01:40:13,841
‫...يُرجى الذهاب إلى هاتف الاستقبال الأبيض.‬

1038
01:40:14,217 --> 01:40:19,972
‫الآنسة "سوزان مورغان"،‬
‫برجاء الذهاب إلى منطقة استلام الحقائب.‬

1039
01:40:26,479 --> 01:40:27,396
‫انظري.‬

1040
01:40:32,193 --> 01:40:33,694
‫ماذا سيجري الآن؟‬

1041
01:40:52,505 --> 01:40:55,132
‫- ما هذا؟‬
‫- نحن عملاء فدراليون، لينبطح الجميع!‬

1042
01:41:47,101 --> 01:41:48,311
‫هذا سخيف.‬

1043
01:42:00,114 --> 01:42:02,908
‫كم أنت قوي! معك مسدس، وماذا الآن؟‬

1044
01:42:09,206 --> 01:42:10,875
‫أنت أيها الأبله.‬

1045
01:42:21,093 --> 01:42:22,011
‫معتوه.‬

1046
01:42:38,319 --> 01:42:40,655
‫دعني أطرح عليك سؤالًا،‬
‫فقد تتمكن من مساعدتي.‬

1047
01:42:42,823 --> 01:42:44,325
‫ما خطب حياتي؟‬

1048
01:42:47,161 --> 01:42:49,622
‫لماذا تنام زوجتي مع شخص آخر؟‬

1049
01:42:56,796 --> 01:42:57,880
‫لماذا أعجز عن النوم؟‬

1050
01:43:08,724 --> 01:43:11,977
‫"خطوط (بان أمريكان) الجوية"‬

1051
01:43:28,285 --> 01:43:31,789
‫"نزل (رامادا)"‬

1052
01:43:49,432 --> 01:43:51,225
‫"مشتل (ناكامورا)"‬

1053
01:43:51,434 --> 01:43:52,476
‫ماذا تفعلون؟‬

1054
01:44:13,080 --> 01:44:14,957
‫هل يمكنكما إخباري بما نفعله هنا؟‬

1055
01:44:25,176 --> 01:44:26,427
‫على الأقل، لسنا ميتين.‬

1056
01:44:27,303 --> 01:44:28,971
‫ربما متنا من دون أن نعرف.‬

1057
01:44:31,766 --> 01:44:33,851
‫لا تذهب إلى نزل "رامادا" عندما تموت.‬

1058
01:44:34,143 --> 01:44:35,060
‫كيف تعرفين؟‬

1059
01:44:42,276 --> 01:44:44,487
‫وماذا يجري هنا؟‬

1060
01:44:45,279 --> 01:44:47,823
‫آسف يا سيدة "بارفيزي"،‬
‫لكن يجب أن ترافقينا.‬

1061
01:44:57,333 --> 01:44:59,168
‫هل بوسعنا التحدث إليكما من فضلكما؟‬

1062
01:45:11,555 --> 01:45:12,765
‫هل نحن رهن الاعتقال؟‬

1063
01:45:13,599 --> 01:45:16,060
‫لستما رهن الاعتقال فعلًا.‬

1064
01:45:16,560 --> 01:45:20,314
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- أنا عميل فدرالي. هل تشعرين بتحسن؟‬

1065
01:45:22,691 --> 01:45:24,443
‫هلا تعذراننا.‬

1066
01:45:24,527 --> 01:45:25,778
‫- أأنت...‬
‫- من فضلكما.‬

1067
01:45:54,390 --> 01:45:56,851
‫لا أعرف ما يجري هنا ولا أريد أن أعرف.‬

1068
01:45:56,934 --> 01:46:00,104
‫كل ما أعرفه هو أن هذا المال شرعي‬
‫ويُفترض بي أن أعطيكما إياه.‬

1069
01:46:00,396 --> 01:46:01,605
‫لماذا؟ مقابل ماذا؟‬

1070
01:46:02,356 --> 01:46:03,357
‫لا بد...‬

1071
01:46:04,984 --> 01:46:06,652
‫أن شخصًا مرموقًا جدًا يحبكما.‬

1072
01:46:07,653 --> 01:46:10,698
‫- "جاك".‬
‫- ثمة 750 ألف دولار.‬

1073
01:46:12,408 --> 01:46:13,325
‫أمامكما.‬

1074
01:46:17,079 --> 01:46:18,706
‫كل هذا المال لنا؟‬

1075
01:46:30,092 --> 01:46:31,176
‫من ستخبران؟‬

1076
01:46:34,430 --> 01:46:38,017
‫لن يزعجكما أحد مدة 24 ساعة‬
‫ولا يمكنكما مغادرة هذه الغرفة.‬

1077
01:46:39,852 --> 01:46:41,353
‫بعد ذلك، ستتدبران أمركما.‬

1078
01:46:49,153 --> 01:46:50,571
‫هل نشكرك أم ماذا؟‬

1079
01:46:51,238 --> 01:46:54,241
‫لا أحتاج إلى شكر منكما.‬

1080
01:46:56,410 --> 01:46:59,121
‫أنتم تشاهدون "كال ورثينغتون" وكلبه "سبوت".‬

1081
01:48:57,114 --> 01:48:58,032
‫"ديانا"؟‬

1082
01:49:38,511 --> 01:49:39,865
‫"(إد)"‬

1083
01:50:01,553 --> 01:50:05,182
‫المعذرة، هل رأيت امرأة ذات شعر أشقر‬
‫وترتدي سترة حمراء؟‬

1084
01:50:05,849 --> 01:50:08,268
‫- قالت إنها لا تريد أن يزعجها أحد.‬
‫- الشقراء؟‬

1085
01:50:08,644 --> 01:50:10,104
‫- السيدة.‬
‫- هل رأيتها؟‬

1086
01:50:10,270 --> 01:50:11,313
‫- نعم.‬
‫- متى؟‬

1087
01:50:11,396 --> 01:50:12,272
‫بالأمس.‬

1088
01:50:13,440 --> 01:50:14,399
‫ماذا؟‬

1089
01:50:16,777 --> 01:50:18,070
‫هل أنظف غرفتك الآن؟‬

1090
01:50:32,960 --> 01:50:34,503
‫هل بوسعك أن توصلني إلى المطار؟‬

