1
00:00:28,547 --> 00:00:37,717
[قام بتعديل وتصحيح هذه الترجمة لؤي عشري]
رجل محترم كان يمر

2
00:00:37,719 --> 00:00:42,713
وقف ليشرب لأنه عطش

3
00:00:42,791 --> 00:00:46,090
عند البئر، أسفل الوادي، أوه

4
00:00:46,161 --> 00:00:48,493
نبات السوسن ينمو أخضرَ، أوه

5
00:00:48,564 --> 00:00:53,194
بالأسفل تحت الشجيرات، أوه

6
00:00:54,821 --> 00:00:57,016
كانت كأسي مليئة حتى الحافة

7
00:00:57,106 --> 00:00:59,199
لو توقفت ربما سقطتُ فيها!

8
00:00:59,289 --> 00:01:01,484
في البئر , بالقرب من الوادي

9
00:01:01,543 --> 00:01:03,534
الزنبق الأخضر ينمو

10
00:01:03,612 --> 00:01:08,311
على يمين الشجيرات

11
00:01:09,384 --> 00:01:11,579
قال لها أيتها الخادمة الشابة
أنتِ تقسمين كذبًا

12
00:01:11,653 --> 00:01:13,621
لأنها قد أنجبت ستة أبناء لطيفين

13
00:01:13,689 --> 00:01:15,850
في البئر , بالقرب من الوادي

14
00:01:15,924 --> 00:01:17,915
الزنبق الأخضر ينمو

15
00:01:17,993 --> 00:01:22,020
على يمين الشجيرات

16
00:01:23,674 --> 00:01:25,798
إذا كنت رجلاً نبيلًا

17
00:01:25,868 --> 00:01:27,836
ستخبرني بما حدث لهم

18
00:01:27,903 --> 00:01:30,201
في البئر , بالقرب من الوادي

19
00:01:30,272 --> 00:01:32,206
الزنبق الأخضر ينمو

20
00:01:32,274 --> 00:01:36,267
على يمين الشجيرات

21
00:01:37,746 --> 00:01:40,140
دُفِن اثنان تحت باب الإسطبل

22
00:01:40,165 --> 00:01:42,215
في البئر , بالقرب من الوادي

23
00:01:42,284 --> 00:01:44,275
الزنبق الأخضر ينمو

24
00:01:44,353 --> 00:01:48,346
على يمين الشجيرات

25
00:01:49,758 --> 00:01:54,593
ستكون سبع سنوات من رنين الجرس

26
00:01:54,663 --> 00:01:59,566
لكن الرب في الأعلى، سيحفظ روحي

27
00:01:59,635 --> 00:02:02,570
من كل هذا الجحيم

28
00:02:02,638 --> 00:02:04,731
الزنبق الأخضر ينمو

29
00:02:04,806 --> 00:02:08,902
على يمين الشجيرات

30
00:03:05,733 --> 00:03:08,110
حسناً؟ ما الذي تريد أن ترينيه؟

31
00:03:09,569 --> 00:03:11,363
كيفين. ما هذا السر؟

32
00:03:13,031 --> 00:03:15,617
ماذا حدث لك مؤخراً؟
سأعود إلى الأسفل

33
00:03:17,618 --> 00:03:19,161
كيفين، توقف

34
00:03:20,120 --> 00:03:23,040
!تصرف كما ينبغي
!أنت ابن عمي

35
00:03:24,082 --> 00:03:26,251
ماذا سيقول والدك؟

36
00:03:39,303 --> 00:03:41,805
!كلا رجاءً. توقف

37
00:03:41,805 --> 00:03:44,099
!أرجوك، كيفين

38
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
!ألتمس منك عذراً. دعني وشأني

39
00:03:47,518 --> 00:03:50,771
!توقف، أرجوك! لا

40
00:07:25,203 --> 00:07:27,079
هيـــا. إنهضي

41
00:07:28,247 --> 00:07:30,541
أسرع وارتدي ملابسكِ
سأنتظركِ في الطابق السفلي

42
00:07:46,388 --> 00:07:49,390
ماذا يحدث؟ -
لا أدري -

43
00:08:21,500 --> 00:08:24,211
أبي. إلى أين ستذهب مارغريت؟

44
00:08:36,013 --> 00:08:39,224
أمي، إلى أين سيأخذها الأب دويلي؟

45
00:08:43,833 --> 00:08:46,049
برناديت

46
00:08:57,281 --> 00:09:01,243
أين الفرشاة اللعينة؟ -
إذهبا بعيداً. لن أخبركما -

47
00:09:01,243 --> 00:09:05,080
سونيا، ضرطت في وجهها -
لم أضرط في وجهها -

48
00:09:05,080 --> 00:09:09,249
ضرطاتك رائحتها كريهة كتيراً -
إنسي ذلك -

49
00:09:10,084 --> 00:09:13,628
يا إلهي، كيف تستطيع فعل ذلك؟ -
أين الفرشاة؟ -

50
00:09:15,421 --> 00:09:16,964
خذي

51
00:09:21,885 --> 00:09:25,847
إنه دوري الآن -
لقد قمت بثمانية عشر. إن لي عشرين -

52
00:09:25,847 --> 00:09:27,807
!لقد قمتي بعشرين. لقد عددتهم

53
00:09:28,016 --> 00:09:31,143
أوقفوا النقاش. وإلا سأمشط شعري
بنفسي

54
00:09:33,853 --> 00:09:38,983
أليس من الخطأ أن يكون المرء جميلاً؟ -
لا. فكري بمريم العذراء -

55
00:09:38,983 --> 00:09:43,863
لقد كانت جميلة. لا يجب أن تكوني مغرورة
فالغرور هو الخطأ

56
00:09:50,326 --> 00:09:53,037
أنتِ يا جميلة، ما اسمك؟ -
برانديت -

57
00:09:53,037 --> 00:09:56,290
الأخرى فاتنةٌ أيضاً -
برانديت إسم رائع -

58
00:09:56,290 --> 00:09:58,166
إنه اسم جدتي وكانت فخورة به

59
00:09:58,166 --> 00:10:01,294
ألا تأتي وتعطينا قبلة؟ -
!لا فرصة -

60
00:10:01,294 --> 00:10:03,587
!لنرى رجليك. هيـــا

61
00:10:03,587 --> 00:10:06,923
ماذا؟ -
لنرى رجليك -

62
00:10:06,923 --> 00:10:09,009
!لنرى تلك الأرجل

63
00:10:09,009 --> 00:10:13,387
أتدققون دائماً على الفتيات؟ -
من الذي أعجبكِ منا؟ -

64
00:10:14,430 --> 00:10:18,684
هل أعجبتك؟ -
!مع هذا الوجه؟ أنظري لي -

65
00:10:18,684 --> 00:10:22,019
أوغاد. إذا لم تذهبوا الآن. سأتصل
بالشرطة

66
00:10:30,069 --> 00:10:32,028
!لقد ذهبت

67
00:10:32,236 --> 00:10:34,447
إنها ساحرة، أليس كذلك؟

68
00:10:34,447 --> 00:10:37,575
هيا أعطينا قبلة -
!ما أوقحك -

69
00:10:37,575 --> 00:10:40,285
لم لا؟ -
لست واحدة منهن -

70
00:10:40,285 --> 00:10:42,996
لم تقولي ذلك في ليلة سابقة

71
00:10:44,539 --> 00:10:48,417
ستعطيه قبلة؟ -
!إنها مزعجة لنا -

72
00:10:48,417 --> 00:10:51,211
أعرف. إنها تبحث عن الخطبة

73
00:11:34,995 --> 00:11:37,158
روز

74
00:11:40,836 --> 00:11:45,340
إنه فاتن، أليس كذلك؟
!وهذه القبعة

75
00:11:47,426 --> 00:11:51,387
أمي، على الأقل أنظري له
أرجوكِ

76
00:11:53,263 --> 00:11:55,432
إنه حفيدكِ

77
00:11:57,101 --> 00:12:00,145
لقد قلت لك آسفة

78
00:12:00,145 --> 00:12:05,149
أعلم أن ما فعلته آثم. لكن فقط انظري له

79
00:12:05,149 --> 00:12:08,568
لا يمكنكِ لومه. من أجل شيء لا حيلة له فيه

80
00:12:09,611 --> 00:12:12,530
أعلم أنني أخزيتكِ وأخزيت أبي

81
00:12:12,947 --> 00:12:14,948
لكن أنظري له، أمي

82
00:12:15,992 --> 00:12:18,994
أمي، أرجوكِ. قولي شيئاً
!أي شيء

83
00:12:22,872 --> 00:12:24,331
مرحباً أبي

84
00:12:46,642 --> 00:12:48,602
إجلسي يا روز

85
00:12:51,646 --> 00:12:56,442
أنا الأب دونيغان. اعمل لجمعية القديس
جون للتبني

86
00:12:56,442 --> 00:13:00,488
أباكِ وأنا فكرنا بأن أفضل شيءٍ للطفل

87
00:13:00,488 --> 00:13:02,155
هو خضوعه للتبني

88
00:13:02,155 --> 00:13:05,283
الطفل الذي يولد بدون زواج هو
طفل غير شرعي

89
00:13:05,283 --> 00:13:07,994
،أتريدينه أن يعيش طوال حياته منبوذاً

90
00:13:07,994 --> 00:13:11,121
مردوداً ومحتقراً من أفراد المجتمع النزيهين؟

91
00:13:11,246 --> 00:13:15,917
لقد اقترفتي ذنباً فظيعاً -
أعرف أيها الأب. فأنا نادمة -

92
00:13:15,917 --> 00:13:20,004
هل تريدي أن يدفع طفلك ثمن أخطاءك؟

93
00:13:20,713 --> 00:13:24,257
كلا أيها الأب -
تكلمي بصوتٍ أعلى روز -

94
00:13:24,675 --> 00:13:25,842
كلا أيها الأب

95
00:13:25,842 --> 00:13:28,553
،إذن ألا تريدين أن تعطيه فرصةً أفضل في للحياة

96
00:13:28,553 --> 00:13:32,389
بحيث يكبر في أسرة كاثوليكية صالحة مع أمٍ محبة وأب؟

97
00:13:35,642 --> 00:13:38,019
وقعي هنا باسمكِ

98
00:13:53,449 --> 00:13:54,825
،إذان

99
00:13:55,743 --> 00:13:58,453
ابقي هنا مع أبيكِ ريثما أذهب وأحضر الطفل

100
00:13:58,453 --> 00:14:02,624
هل ستأخذه الآن؟ -
لن  تريدي أن تتعلقي به كثيرًا، أليس كذلك، يا روز -

101
00:14:15,968 --> 00:14:18,595
هل رأيت الطفل يا أبي؟

102
00:14:20,972 --> 00:14:22,766
إنه جميل

103
00:14:26,727 --> 00:14:32,648
أظن أني سأخبره أنني غيرت رأيي
ألا أستطيع تغيير رأيي؟
هل يمكن تمزيق الإستمارة؟

104
00:14:34,234 --> 00:14:37,861
أمي هل رأيتِه؟
أليس جميلاً؟

105
00:14:41,407 --> 00:14:43,283
إنه جميل.

106
00:14:45,702 --> 00:14:49,455
!طفلي! أريد طفلي
!لقد غيرت رأيي

107
00:14:49,455 --> 00:14:55,710
!أرجوك أبي أوقفهم
!لا تدعهم يأخذون طفلي بعيداً عني

108
00:15:04,259 --> 00:15:05,802
!أرجوك

109
00:15:08,846 --> 00:15:10,806
!أرجوك أبي

110
00:15:21,818 --> 00:15:25,772
راهبات أخوية المجدلية

111
00:16:23,576 --> 00:16:26,412
ضعوهم هنا على الأرض وإنتظرن

112
00:16:34,210 --> 00:16:37,338
الأخت بريدجت يمكنها استقبالكن. تقدمن

113
00:16:57,063 --> 00:17:00,817
إن الفلسفة التي تدعمنا في حرم
:المجدلية المقدس بسيطةٌ جداً

114
00:17:00,817 --> 00:17:04,027
بفضل قوة الصلاة، النظافة والأعمال الشاقة

115
00:17:04,027 --> 00:17:08,823
يمكن لأغلب النساء العثور على الطريق
نحو المسيح عيسى

116
00:17:09,657 --> 00:17:12,576
مريم المجدلية، الراعية المقدسة
لحرم المجدلية المقدس

117
00:17:12,576 --> 00:17:14,995
كانت آثمةً من أسوأ نوع

118
00:17:14,995 --> 00:17:19,165
فمن أجل المال، كانت تعطي
جسدها للئيم والشهواني

119
00:17:19,999 --> 00:17:23,544
لقد جاء خلاصها فقط بتكفيرها عن ذنوبها

120
00:17:23,544 --> 00:17:28,339
تخلت عن كل متع الجسد بما فيها الطعام والنوم

121
00:17:28,339 --> 00:17:30,925
وعملت فوق طاقة البشر

122
00:17:30,925 --> 00:17:32,927
لكي تهب روحها للرب

123
00:17:32,927 --> 00:17:37,389
وبالتالي تعبر بوابات الفردوس، وتعيش حياةً أبدية

124
00:17:40,016 --> 00:17:43,853
مغاسلنا لا تغسل الملابس
والأغطية العادية فقط

125
00:17:43,853 --> 00:17:47,106
فهذه المعاني الدنيوية ترمز إلى
تطهير أرواحكن ذواتها

126
00:17:47,106 --> 00:17:50,650
وتمسح وصمات عار الذنوب التي
ارتكبتنها

127
00:17:52,110 --> 00:17:54,612
يمكنكن هنا تكفير ذنوبكن
برضا الرب

128
00:17:54,612 --> 00:17:57,614
ويمكنكن الحماية من اللعنة الأبدية

129
00:17:58,032 --> 00:18:02,952
الفطور في السادسة. وفي السادسة والنصف
هناك صلاة. ويبدأ العمل في السابعة

130
00:18:02,952 --> 00:18:05,455
... الغداء -
لو سمحتِ، أختاه -

131
00:18:06,371 --> 00:18:08,582
أعتقد أن علي المغادرة

132
00:18:09,833 --> 00:18:12,002
... إن أبي كثير

133
00:18:12,002 --> 00:18:17,839
لا تقاطعي الكلام نهائياً يا فتاة، ألم يقولوا
لكِ أن ذلك خلقٌ سيء

134
00:18:17,839 --> 00:18:21,509
أو أنكِ مشغولةً للغاية بالعهر مع الأولاد
عن الإستماع؟

135
00:18:21,509 --> 00:18:25,138
هل هذا هو ما عليه الأمر؟
كلا أختي -
هل أنتِ متخلفة؟-
هل هذا هو ما عليه الأمر؟

136
00:18:25,888 --> 00:18:29,642
هل أنتِ ساذجة؟
أنا من يقرر متى وما إذا كان يُسمَح لكِ بالمغادرة

137
00:18:29,642 --> 00:18:33,686
وأعتقد أني يمكنني القول يقينًا
إن ذلك سيأخذ بعض الوقت

138
00:18:33,686 --> 00:18:36,523
ما اسمكِ؟ -
مارغريت يا أختاه -

139
00:18:36,523 --> 00:18:39,317
مارغريت ماذا؟ -
ماغواير -

140
00:18:42,778 --> 00:18:45,071
وأنتِ؟ -
روز دوني-

141
00:18:45,071 --> 00:18:47,448
لدينا روز مسبقاً. ما اسمك الثاني؟

142
00:18:47,448 --> 00:18:48,907
ليس لي واحد

143
00:18:48,907 --> 00:18:53,203
ليس في شهادة الميلاد، لكن لا بد
أن لوالديكِ بعض اسمًا أو اسمين

144
00:18:53,203 --> 00:18:56,415
ما هو اسمك المصدق بالمعمودية؟ -
باتريشيا -

145
00:18:56,415 --> 00:18:58,708
ستُنادين بباتريشيا

146
00:19:01,210 --> 00:19:04,754
شكراً لك أختاه -
شكراً لك أختاه -

147
00:19:06,005 --> 00:19:09,675
وأنتِ؟ -
برناديت هافي -

148
00:19:09,967 --> 00:19:12,178
من سانت أتراكتس

149
00:19:12,887 --> 00:19:14,262
نعم أختاه

150
00:19:14,262 --> 00:19:17,808
كيف تعتقدين أنني عرفت؟ -
لا أدري -

151
00:19:17,808 --> 00:19:22,186
لأن مدير مدرسة ماكلالين صديق
جيد لي وقد أخبرني بكل شيء عنكِ

152
00:19:22,186 --> 00:19:27,065
أم أنني بعد كل هذه السنين في مسؤوليتي عن الدير
أستطيع أن أعرفف المغوية الصغيرة عندما أراى إحداهن؟

153
00:19:27,065 --> 00:19:29,276
لا أدري أختاه

154
00:19:30,192 --> 00:19:33,320
مباركة العذراء مريم! اثنان من الساذجات
!في يومٍ واحد

155
00:19:33,320 --> 00:19:37,282
على أي حال، أنا متأكدة أننا سنكتشف مع الو قت
أليس كذلك؟

156
00:19:37,282 --> 00:19:39,910
الآن تعالين معي

157
00:19:46,874 --> 00:19:49,167
مساء الخير، أختاه -
مساء الخير -

158
00:19:58,258 --> 00:20:00,009
أنتِ تعالي معي

159
00:20:02,428 --> 00:20:04,388
أنتِ إذهبي هناك

160
00:20:07,308 --> 00:20:09,184
أنتِ، تعالي هنا

161
00:20:50,469 --> 00:20:54,431
باسم الأب، الإبن والروح القدس

162
00:20:55,265 --> 00:20:59,769
ملاك الرب، حارسي الحبيب، إلى"
،محب الرب الذي جلبني هنا

163
00:20:59,769 --> 00:21:04,773
فلتبق بجانبي في يومي هذا لتنيره لي
"وتحكمني وترشدني

164
00:21:05,482 --> 00:21:09,360
باسم الأب، الإبن والروح القدس

165
00:21:09,360 --> 00:21:11,028
إلى السرير الآن يا فتيات

166
00:21:58,986 --> 00:22:03,572
لو سمحتِ، هل لكِ أن تأخذيني
إلى الحمام رجاءً؟

167
00:22:03,572 --> 00:22:04,907
أجل

168
00:22:13,040 --> 00:22:14,207
هل أنتِ بخير؟

169
00:22:30,971 --> 00:22:32,556
هنا

170
00:22:36,309 --> 00:22:37,977
أشهر بالفزع

171
00:22:40,270 --> 00:22:42,439
ماذا حدث؟ -
... أحس -

172
00:22:45,483 --> 00:22:48,277
أشعر بالإغماء

173
00:22:56,117 --> 00:22:59,329
لا تلمسيها. هل أثقلكِ حليبك؟

174
00:23:00,580 --> 00:23:02,373
لا أدري. أعتقد ذلك

175
00:23:02,373 --> 00:23:04,541
لا تلمسيها. ستقطرين في
كل مكان

176
00:23:04,541 --> 00:23:07,877
الأخوات سيغضبن إذا قطرت

177
00:23:08,503 --> 00:23:13,007
دعي الألم. سيذهب خلال أيام
قليلة

178
00:23:13,841 --> 00:23:15,592
عليكِ الذهاب إلى السرير

179
00:23:18,428 --> 00:23:21,639
إذا رأووا أنه أصبح لديكِ أصدقاء، فإنهم
سيسلخونكِ وأنتِ حية

180
00:24:00,756 --> 00:24:04,717
الجميع إنهضن من السرير! أسرعن

181
00:24:10,555 --> 00:24:13,683
هل رأت إحداكن أونا أُكونر؟

182
00:24:19,105 --> 00:24:22,316
هل سمعت إحداكن شيئاً
خلال الليل؟

183
00:24:26,694 --> 00:24:29,739
هل رأت إحداكن إنصرافها؟

184
00:24:36,203 --> 00:24:37,537
!الفطور

185
00:25:34,585 --> 00:25:36,128
،إنني أؤمن بربٍ واحد"

186
00:25:37,171 --> 00:25:40,215
،القادر على كل شيء
،خالق السماء والأرض

187
00:25:41,049 --> 00:25:44,177
وكل الأشياء المرئية وغير المرئية

188
00:25:45,636 --> 00:25:50,640
أؤمن بأن المسيح عيسى
هو الإبن الوحيد

189
00:25:50,640 --> 00:25:53,768
وُلد للأب قبل كل العصور

190
00:25:53,768 --> 00:25:56,354
،الرب هو الرب، النور هو النور

191
00:25:56,687 --> 00:26:00,733
الرب الحقيقي للرب المولود
"والغير مصنوع

192
00:26:01,483 --> 00:26:04,819
إنني متأكدة انها كانت هناك الليلة
الماضية لقد تحققت

193
00:26:04,819 --> 00:26:09,614
!لقد تحققت أيضاً
لا أظنني نمت ليلة البارحة

194
00:26:11,283 --> 00:26:15,119
لا أدري كيف حدث ذلك
لا يمكنني التفسير

195
00:26:15,119 --> 00:26:17,205
إنكن مذهولات بوضوح

196
00:26:18,456 --> 00:26:21,375
على أي حال، هي غلطتكن

197
00:26:21,708 --> 00:26:23,460
.. إنها المرة الأولى -
... لم -

198
00:26:25,044 --> 00:26:26,796
!هذا يكفي

199
00:26:40,891 --> 00:26:45,771
أؤمن بمقدسٍ واحد، الكاثولية"
"والكنيسة الرسولية

200
00:26:58,072 --> 00:27:02,243
سأضعهن جميعاً تحت السيطرة أختاه

201
00:27:02,243 --> 00:27:05,287
هل تعلمي أني أعمل هنا
منذ 40 عاماً؟

202
00:27:17,047 --> 00:27:22,677
انا لا أغسل ياقات الكهنة، أطلبي
من أي فتاة أخرى، أنا لا أفعل ذلك

203
00:27:22,677 --> 00:27:25,387
هل علي أن أقوم بعملي وعملكِ أيضاً؟

204
00:27:25,387 --> 00:27:28,849
إذا كنتِ ترغبين، فبإمكاننا التبادل-
اغربي عن وجهي -

205
00:27:28,849 --> 00:27:31,559
ألديكِ أي شيء ملطخ بالدم؟

206
00:27:31,559 --> 00:27:35,938
بعض الفتيات تكره الأشياء الملطخة
بالدم. لا أهتم حقاً

207
00:27:36,021 --> 00:27:38,732
هاكِ. سأقوم به لأجلكِ

208
00:27:39,900 --> 00:27:44,487
بعضهن يضعنها في ماءٍ ساخن
لقد أخبرتهن، لكنهن لم يستمعن لي

209
00:27:44,487 --> 00:27:49,282
يجب عليكِ أولاً وضعهم في ماءٍ باردٍ
مع قليل من الملح

210
00:27:50,117 --> 00:27:52,077
بعد ذلك، حكيهم

211
00:27:57,206 --> 00:27:58,248
فهمت

212
00:27:59,292 --> 00:28:03,461
!عما تتحدثن؟ إن الكلام محظور هنا

213
00:28:03,461 --> 00:28:06,380
أختاه لقد كانا يتحدثان. وكني
!أوبخهم جيداً

214
00:28:06,380 --> 00:28:09,174
حسنًا، أختاه؟-
نعم يا كاتي -

215
00:28:09,300 --> 00:28:12,636
إن الكلام غير مسموح هنا

216
00:28:13,678 --> 00:28:17,640
عما كنتما تتحدثان؟ -
لقد كنت أخبرها كيف تغسل هذا -

217
00:28:17,640 --> 00:28:20,768
!يسوع، ويوسف ومريم
أبعدي هذا عن وجهي

218
00:28:20,768 --> 00:28:24,729
أنتِ مقرفة أتعرفين ذلك؟

219
00:28:24,729 --> 00:28:26,690
عودي إلى العمل

220
00:28:28,483 --> 00:28:32,027
إنني أعمل هنا منذ 40 عاماً
وأعلم كل الحيل

221
00:28:32,027 --> 00:28:33,904
سأضعكما أنتما الإثنتين تحت المراقبة

222
00:28:41,911 --> 00:28:48,083
الأخت المسكينة أوغوستا في محنة
لهروب تلك الفتاة

223
00:28:48,083 --> 00:28:50,876
لهذا السبب طلبوا مني أن
أحل محلها هنا

224
00:28:50,876 --> 00:28:54,338
لن ينتهي بؤسها أبدًا
لقد تدمرت حياتها

225
00:28:54,338 --> 00:28:58,091
إني أعطيهن سيلًا من التوبيخ، يا أختاه!
صحيح. صحيح؟

226
00:28:58,091 --> 00:28:59,842
!توبيخ جيد أيتها الأخت

227
00:28:59,842 --> 00:29:03,804
الشيء السيء فيكن، أنكن
جميعاً أنانيات تمامًا

228
00:29:03,804 --> 00:29:08,600
لم تهتموا بأن أختكن قد وقعت في
محنة وأنها فقدت موقعها

229
00:29:08,600 --> 00:29:12,687
،لقد نامت عندما كانت في المراقبة

230
00:29:12,687 --> 00:29:15,398
والآن سينتهي أمرها في أفريقيا

231
00:29:16,857 --> 00:29:19,776
ستذهب للعمل مع المجذومين

232
00:29:20,276 --> 00:29:23,946
ستسقط أصابعها من يديها ورجليها

233
00:29:23,946 --> 00:29:26,324
!ستفقد أنفها

234
00:29:27,074 --> 00:29:30,285
أي شيءٍ يبرز من جسدها
!سيُفصل

235
00:29:31,452 --> 00:29:33,412
!الآن عودا إلى العمل

236
00:29:34,998 --> 00:29:38,333
!إعملن بسكوت. هيا

237
00:29:44,464 --> 00:29:47,299
يجب أن نهرب من هنا -
!سكوت -

238
00:30:44,849 --> 00:30:46,808
!كلا -
!إمشي -

239
00:30:47,767 --> 00:30:49,936
!سأجعلك تمشين! إمشي

240
00:30:50,353 --> 00:30:52,563
!أرجوك، لا تفعل

241
00:30:53,064 --> 00:30:55,065
!أنا آسفة

242
00:30:55,065 --> 00:30:58,193
!أرجوك! دعني

243
00:30:58,819 --> 00:31:00,779
أهذا مكانك؟ -
!أرجوك أبي -

244
00:31:00,779 --> 00:31:02,780
!أرجوك -
أهذا مكانك؟ -

245
00:31:02,780 --> 00:31:06,199
ستبقين هنا طوال حياتك، فاسقة

246
00:31:06,199 --> 00:31:09,745
لقد أردت العودة إلى البيت
أبي، أعود لمنزلي

247
00:31:10,912 --> 00:31:12,997
!إنني أكره هذا المكان

248
00:31:12,997 --> 00:31:16,625
أعتقد أنني قلت لكِ ... ماذا
قلت لكِ؟

249
00:31:19,877 --> 00:31:21,963
ماذا قلت لكِ؟

250
00:31:25,174 --> 00:31:29,261
ليس لديكِ منزلاً، أمٍ أو أب

251
00:31:29,887 --> 00:31:33,723
لقد قتلتنا يا عاهرىة. لقد
قتلتِنا كلينا

252
00:31:34,557 --> 00:31:38,727
إذا هربتِ ثانية، أقسم أنني سأُقعِدك (=أصيبك بالعجز والشلل)ْ

253
00:31:43,023 --> 00:31:47,610
سيد أو كونر، أعتقد أن عليك
العودة للمنزل الآن

254
00:31:48,027 --> 00:31:50,612
سنهتم بأونا

255
00:31:50,612 --> 00:31:52,906
إلى ماذا تنظرن يا فاسقات؟

256
00:32:02,289 --> 00:32:04,582
بارك الله فيكِ أختاه

257
00:32:05,541 --> 00:32:10,630
!أرجوك لا تتركني هنا أبي
!لا تتركني هنا

258
00:32:13,340 --> 00:32:15,342
عودي إلى السرير أونا

259
00:32:16,259 --> 00:32:18,344
سأراكِ غداً صباحاً

260
00:32:19,095 --> 00:32:20,429
،والآن

261
00:32:21,889 --> 00:32:23,974
بقيتكن جميعًا اضطجعن

262
00:32:25,642 --> 00:32:27,519
ناموا

263
00:34:22,532 --> 00:34:25,243
إذن أكل النساء اللاتي يعملن هنا فاسقات وعاهرات؟

264
00:34:25,243 --> 00:34:28,872
لا تنظر إليهن ولا تتحدث إليهن
أتفهمني؟

265
00:34:36,086 --> 00:34:37,004
صباح الخير

266
00:35:09,739 --> 00:35:12,033
شخص ما يريدك

267
00:35:18,831 --> 00:35:20,290
!إنها أختي

268
00:35:23,502 --> 00:35:25,169
!صغيري

269
00:35:26,004 --> 00:35:27,588
!ولدي الصغير

270
00:35:29,048 --> 00:35:33,718
إنه كبير! أليس أكبر
طفل رأيتِه في الحياة كلها؟

271
00:35:34,885 --> 00:35:37,263
!إنه يبلغ العامين فقط، انظري كم هو كبير

272
00:35:46,354 --> 00:35:51,983
،أيتها العذراء المباركة
!لعلكِ والقديس كريستوفر

273
00:35:52,818 --> 00:35:55,945
... تعتنيا

274
00:35:59,698 --> 00:36:01,658
يا ربي القدوس، ارعَ هذا الطفل

275
00:36:02,492 --> 00:36:04,578
مبارك أنت، باركنا جميعاً

276
00:36:09,999 --> 00:36:13,461
!أنتما الإثنتان، توقفا عن التسكع

277
00:36:41,067 --> 00:36:43,069
هل أنتِ مصابة بالشلل التشنجي؟

278
00:36:43,069 --> 00:36:45,237
كلا، هذا هو وجهي الودود

279
00:36:45,237 --> 00:36:48,365
حسنًا، يمكنكِ إقحامه في مؤخرتك غير الودودة جدًّا!

280
00:36:51,439 --> 00:36:53,532
يا يسوع

281
00:36:51,284 --> 00:36:53,578
لقد أخبروني أنكِ تحبين الأولاد

282
00:36:54,745 --> 00:36:56,080
أليس كذلك؟

283
00:36:56,706 --> 00:36:59,750
ألست هنا لأنك تحبين إعطاءه
للشباب؟

284
00:37:00,250 --> 00:37:02,335
تحبين إنزال سروالك التحتي وما إلى ذلك؟

285
00:37:11,218 --> 00:37:13,386
ما اسم فتاك الذي عرفتِه أولًا؟

286
00:37:16,639 --> 00:37:17,764
لا أدري

287
00:37:25,814 --> 00:37:27,898
إسأليني ما اسمي

288
00:37:31,443 --> 00:37:33,111
ما إسمكِ؟

289
00:37:42,494 --> 00:37:43,745
كرسبينا

290
00:37:48,123 --> 00:37:50,501
"ويعني "الفتاة ذات الشعر المجعد

291
00:37:58,966 --> 00:38:01,135
هذا ما تناديني به الأخت بريدجت

292
00:38:22,611 --> 00:38:24,613
شِلنان إذا مصصتِ قضيبي
ابتعد!

293
00:38:30,034 --> 00:38:31,994
انظري إلى نفسكِ، أيتها العاهرة المجنونة اللعينة!

294
00:38:39,709 --> 00:38:43,796
عندما خرج طفلي من بطني
أعطوه لأختي

295
00:38:44,213 --> 00:38:48,175
ليس لديها تصريح لتأتي إلى هنا أو لتتكلم معي

296
00:38:49,217 --> 00:38:51,594
لذلك لا أعرف اسمه

297
00:38:54,221 --> 00:38:57,641
لكن خالتي، وهي أغنى إمرأة في العالم

298
00:38:58,267 --> 00:39:00,560
أعطتني وأعطته واحدةً من هذه

299
00:39:00,769 --> 00:39:02,771
.. أختي

300
00:39:02,771 --> 00:39:06,940
أختي تحضره إلى البوابة بين الحين والآخر

301
00:39:07,024 --> 00:39:09,651
ونتكلم بهذه

302
00:39:10,360 --> 00:39:11,820
... هذه

303
00:39:12,570 --> 00:39:13,697
... إنها

304
00:39:17,658 --> 00:39:19,534
... إنها مقدس

305
00:39:21,953 --> 00:39:23,288
... مقدس

306
00:39:24,038 --> 00:39:26,416
لو سمحتِ أختاه. ما هي الكلمة؟

307
00:39:26,416 --> 00:39:27,791
ما هي الكلمة؟

308
00:39:28,084 --> 00:39:30,086
لا أستطيع إيجاد الكلمة

309
00:39:30,086 --> 00:39:33,004
تعلمين أنه يفترض بك عدم الكلام
عودي إلى العمل

310
00:39:34,047 --> 00:39:36,549
قلت عودي إلى العمل

311
00:39:37,383 --> 00:39:39,468
لا أريد إعادة كلامي

312
00:39:39,552 --> 00:39:44,139
هاتف! ها هي، هاتف
لم أتذكر الكلمة أبداً

313
00:39:44,139 --> 00:39:46,849
!أريد أن أرى الأخت بريدجت حالاً

314
00:39:55,190 --> 00:39:56,858
انتظرا هنا

315
00:40:19,502 --> 00:40:22,088
لقد سمعت أنكما تمردتما

316
00:40:22,088 --> 00:40:25,841
أنا آسفة أختاه -
لقد سألتُ أن أراكِ -

317
00:40:25,841 --> 00:40:29,094
أنتِ لم تسألي أي شيء يا فتاة
بل طلبتِ بقوة

318
00:40:29,719 --> 00:40:32,638
من الذي أعطاكِ بحق الله الحق في
طلب طلبات؟

319
00:40:32,638 --> 00:40:35,975
لقد ذهلت من كوني هنا أختاه

320
00:40:35,975 --> 00:40:38,268
لم أرتكب أي جرم

321
00:40:38,268 --> 00:40:42,855
لم أضطجع مع أي شاب قط
وهذه هي الحقيقة

322
00:40:42,855 --> 00:40:45,024
لكنك وددتِ ذلك. أليس كذلك؟

323
00:40:45,857 --> 00:40:47,651
إنني فتاة جيدة

324
00:40:47,651 --> 00:40:50,987
كلا. أنتِ متكبرة، فظة وبلهاء

325
00:40:50,987 --> 00:40:53,156
لذلك يحبكِ الشباب

326
00:40:53,156 --> 00:40:57,868
قلة الذكاء هكذا للغاية تجعل من الأسهل لهم
وضع أصابعهم فيكِ

327
00:40:58,493 --> 00:41:00,036
صحيح كرسبينا؟

328
00:41:00,995 --> 00:41:02,455
نعم أختاه

329
00:41:04,123 --> 00:41:05,999
ماذا قلت؟

330
00:41:06,709 --> 00:41:08,919
لا أدري أختاه

331
00:41:08,919 --> 00:41:10,379
كل أولئك الرجال أشرار

332
00:41:10,379 --> 00:41:12,756
وبناءً على ذلك فهم ميالون للإغراء

333
00:41:12,756 --> 00:41:16,718
في الدول التقية، إذا أردت أن تحمي الرجال
من أنفسهم

334
00:41:16,718 --> 00:41:18,719
فيجب أن تزيل الإغراآت

335
00:41:19,427 --> 00:41:22,556
أتفهمين يا فتاة؟ -
نعم أختاه -

336
00:41:22,764 --> 00:41:24,640
لم أسألكِ أنتِ

337
00:41:26,017 --> 00:41:27,477
فاهمة أختاه

338
00:41:27,477 --> 00:41:29,228
هل أنتِ متأكدة حقاً؟

339
00:41:30,812 --> 00:41:34,023
لقد استخدمتِ كلماتٍ كثيرة
مقطع لفظي واحد يكفي

340
00:41:35,191 --> 00:41:36,860
فاهمة أختاه

341
00:41:38,611 --> 00:41:41,655
لا يمكن التساهل في التمرد

342
00:41:46,242 --> 00:41:47,993
الوجوه إلى الحائط

343
00:42:01,255 --> 00:42:04,258
الآن إذهبا إلى عملكما فوراً

344
00:42:10,304 --> 00:42:13,432
أونا، هل خُبلتِ؟

345
00:42:13,849 --> 00:42:16,143
إنكِ لستِ بحاجة لهذا
الشعر ثانيةً

346
00:42:16,143 --> 00:42:20,730
سنبيعه لأو برين وسنعطي الأموال
لأطفال أفريقيا

347
00:42:21,689 --> 00:42:23,357
حسناً؟

348
00:42:26,985 --> 00:42:31,573
لن تهربي بشعر محلوق، أليس كذلك؟

349
00:43:22,991 --> 00:43:24,659
إلى أين ستذهبين؟

350
00:43:25,494 --> 00:43:28,496
لي ابنة عمٍ في دبلن وهي حلاقة

351
00:43:29,872 --> 00:43:31,623
،رأيتها لمرة

352
00:43:31,623 --> 00:43:34,751
لكنني متأكدة من أنني لو طلبت
مساعدتها ستساعدني

353
00:43:36,753 --> 00:43:38,713
هل تريدين المجيء معي؟

354
00:43:40,589 --> 00:43:45,510
لم؟ ما الخطأ الذي قمنا به لنستحق
كل هذا؟

355
00:43:47,053 --> 00:43:48,930
نحن لسنا عبيداً

356
00:43:49,680 --> 00:43:51,641
لسنا مجرمين

357
00:43:51,974 --> 00:43:53,725
ماذا قد فعلنا؟

358
00:43:55,185 --> 00:43:57,270
إنجاب الأطفال ليس جرماً

359
00:43:58,438 --> 00:44:01,857
إنجاب الأطفال قبل الزواج إثم مميت

360
00:44:02,399 --> 00:44:06,987
كل الآثام المميتة التي في العالم
لا يمكنها أن تبرر هذا المكان

361
00:44:06,987 --> 00:44:11,657
أقول لكِ....
سأقترف أي إثمٍ، مهلِك أو غير ذلك،
للخروج بحق الجحيم من هذا المكان

362
00:44:20,331 --> 00:44:22,833
إذن هل سنتزوج -
ماذا؟ -

363
00:44:23,542 --> 00:44:26,670
يمكننا الهرب مع بعضنا -
إلى أين سنذهب؟ -

364
00:44:27,421 --> 00:44:29,172
إلى إنجلترا، أميركا، أي مكان
تريد؟

365
00:44:29,172 --> 00:44:32,216
هل تملكين شيئاً من المال؟ -
هل تظن ذلك؟ -

366
00:44:32,216 --> 00:44:34,718
ألا تحفظين شيئاً من ربحك؟

367
00:44:34,718 --> 00:44:38,347
أتظني أنني أتيت هنا رداً
على إعلانٍ في الجريدة؟

368
00:44:38,347 --> 00:44:41,391
ظننت أنك تملكين شيئاً -
لم يعطونا شيئاً -

369
00:44:41,391 --> 00:44:42,725
حسناً؟

370
00:44:43,560 --> 00:44:46,478
حسناً ماذا؟ -
لنهرب -

371
00:44:46,478 --> 00:44:50,565
كيف؟ ليس لدينا مالٌ أو مكانٌ
نذهب إليه

372
00:44:50,565 --> 00:44:53,985
وفوق ذلك، فعملياً أنا لا أعرفكِ

373
00:45:10,249 --> 00:45:14,628
يمكنك النظر، لكن إذا لمستني
فسأركل أسنانك

374
00:45:32,475 --> 00:45:34,019
إنه ليس مدخنة لعينة!

375
00:45:37,772 --> 00:45:42,067
هل لديك مفاتيح الباب الخلفي؟ -
كلا. سيموز لديه -

376
00:45:42,067 --> 00:45:44,152
هل تستطيع الحصول عليهم؟ -
أعتقد ذلك -

377
00:45:45,195 --> 00:45:47,780
إذاً أحصل عليهم وأحضرهم الليلة

378
00:45:48,948 --> 00:45:51,033
الليلة؟ -
نعم -

379
00:45:51,116 --> 00:45:53,411
!يا الله! يا الله

380
00:45:54,578 --> 00:45:56,037
أوه، يا يسوع-
!يا ربِي العزيز الذي في السماء -

381
00:45:56,037 --> 00:45:59,374
عليك أن تعدني بأنك ستأتي اليوم -
حسناً، أعدك -

382
00:45:59,374 --> 00:46:02,501
إذا لم تأت سيقتلونني -
أعدك -

383
00:46:12,927 --> 00:46:15,304
!إذهبي بعيدًا عني! لا أريد حتى أن أرى وجهكِ

384
00:46:16,555 --> 00:46:19,390
!أنتِ مقرفة. حقاً فتاة مقرفة

385
00:46:19,390 --> 00:46:23,019
!سنتزوج، أقول لكِ بصدق -
لن يتزوجكِ أبداً -

386
00:46:23,019 --> 00:46:27,397
سيفعل، ولكن إذا أخبرتِهم، فلن
أقدر على المغادرة

387
00:46:27,397 --> 00:46:29,191
ولن نستطيع الزواج

388
00:46:29,191 --> 00:46:31,902
سأكون آثمة. ولن تقبلي
بذلك، أليس كذلك؟

389
00:46:31,902 --> 00:46:36,697
كلا. سأخبر الأخت بريدجت أنك
فعلتِ منكرًا

390
00:46:36,989 --> 00:46:41,784
سيضعوكِ هنا للأبد، ثم تذهبين
إلى السماء

391
00:46:41,784 --> 00:46:45,246
لأنك ستدفعين الثمن عن
إثمك الشائن

392
00:46:45,246 --> 00:46:48,457
أرجوكِ، لا تقولي لها -
أليس ذلك جيداً؟ -

393
00:46:48,457 --> 00:46:52,544
سأبقى هنا وسأعمل وأصلي
لآثامي

394
00:46:52,544 --> 00:46:54,838
أرجوكِ، لا تقولي لها

395
00:46:54,838 --> 00:46:57,214
علي أن أقول لها

396
00:47:00,467 --> 00:47:04,721
حسناً، ولكن إذا قلتِ لها
سأقتل نفسي

397
00:47:05,054 --> 00:47:07,015
أتعرفين ما يعني ذلك؟

398
00:47:07,348 --> 00:47:10,559
يعني أنني سأذهب إلى الجحيم، وأنتِ أيضاً

399
00:47:11,101 --> 00:47:14,938
لأنك بعيون الرب ستكوني مذنبةً
بالقتل بنفس حجم ذنبي

400
00:47:15,772 --> 00:47:18,691
كلا. ليس كذلك

401
00:47:19,650 --> 00:47:21,193
هذا ليس صحيحاً

402
00:49:00,235 --> 00:49:03,488
هذا جنون. هذا خبل لعين يا برندان

403
00:49:05,156 --> 00:49:07,950
إفتحِ الباب. إفتحِ الباب

404
00:49:21,712 --> 00:49:25,174
براندن. إنه أنا.
أرجوكِ، إفتحِ الباب

405
00:49:27,759 --> 00:49:31,929
إنه خبل. إنني حتى لم أعرف
إسمكِ! إنه جنون

406
00:49:31,929 --> 00:49:35,599
إسمي برانديت! أرجوكِ، إفتحِ الباب

407
00:49:35,599 --> 00:49:38,393
سيعرفون إذا فعلت. ألاحظتِ ذلك؟

408
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
!سأخسر عملي، كل شيء

409
00:49:41,312 --> 00:49:44,773
لقد قضى أخي 6 سنوات في السجن
لأنه سرق تفاحة من راهبة

410
00:49:44,773 --> 00:49:49,652
ماذا ستكون عقوبتي؟
أنا آسف. لا أستطيع

411
00:49:49,652 --> 00:49:52,280
!براندن. لا تتركني هنا

412
00:49:52,989 --> 00:49:54,656
!براندن -
أنا آسف -

413
00:49:54,991 --> 00:49:57,993
!على الأقل إفتح هذا الباب اللعين

414
00:50:24,808 --> 00:50:26,475
!توقفي -
!أمسكيها -

415
00:50:28,561 --> 00:50:30,019
!إنني أمسكها

416
00:50:32,730 --> 00:50:34,190
!أوقفي ذلك

417
00:50:36,567 --> 00:50:38,027
!إنني أمسكها

418
00:50:43,447 --> 00:50:46,575
هذا يكفي -
!توقفوا -

419
00:51:11,305 --> 00:51:13,599
إفتحي عينيك يا فتاة

420
00:51:14,641 --> 00:51:15,559
إفتحيهما

421
00:51:19,520 --> 00:51:23,190
أريدك أن تري نفسك على حقيقتك

422
00:51:23,607 --> 00:51:27,443
الآن حيث قد ذهب غرورك وتكبركِ قد انهزم

423
00:51:27,443 --> 00:51:31,322
أنتِ حرة في الإختيار بين الحق
والباطل، الخير والشر

424
00:51:31,322 --> 00:51:35,159
لذا انظري الآن عميقًا داخل روحكِ،
 وابحثي عما هو  نقي ومحترم

425
00:51:35,159 --> 00:51:37,035
واعرضيه على المسيح

426
00:51:37,785 --> 00:51:40,705
هذا هو الطريق الوحيد للخلاص

427
00:53:54,360 --> 00:53:56,112
حسناً، يكفي

428
00:53:57,363 --> 00:54:00,281
لا شيء مثل تمرين صغير قبل العَشاء

429
00:54:00,281 --> 00:54:04,243
رغم أن علي القول، البعض منكن يجب أن
يقلل قليلاً من أكل البطاطس

430
00:54:05,411 --> 00:54:07,162
أيديكن بجانبكن

431
00:54:09,373 --> 00:54:14,377
فرانسيز، هل تعلمين، لم ألاحظ قط من قبل
لكنكِ لستِ فقط لديكِ أصغر ثديين

432
00:54:14,377 --> 00:54:16,461
قد رأيتهما على الإطلاق،
بل أنتِ حتى  لا يوجد لكِ حلمات

433
00:54:16,461 --> 00:54:20,090
هل تلاحظين ذلك؟ لا يمكن أن يكون ذلك
طبيعياً، أيمكن؟

434
00:54:23,426 --> 00:54:27,096
لقد اتفقنا. فرانسيز هي من تملك
أصغر صدر

435
00:54:27,096 --> 00:54:28,638
من تملك الأكبر؟

436
00:54:32,600 --> 00:54:36,353
أنا أقول باترسيا -
لا. إن لها فقط خلفية عريضة -

437
00:54:36,353 --> 00:54:38,230
استديري باترسيا

438
00:54:41,483 --> 00:54:46,278
أرأيتِ؟ باترسيا، إنها فقط عريضة من الخلف
باترسيا، إن لك مؤخرة كبناية من الطوب

439
00:54:47,738 --> 00:54:51,075
مع وشمين، سيمكنكِ اعتبار نفسك أتوبيسًا

440
00:54:52,117 --> 00:54:58,372
لا. سيسيليا بالتأكيد هي الفائزة
بأكبر صدر

441
00:54:58,455 --> 00:55:00,541
صفقي لنفسكِ سيسيليا

442
00:55:02,543 --> 00:55:04,211
فتاةٌ جيدة

443
00:55:04,211 --> 00:55:07,964
لقد شاهدنا أكبر صدر، وأصغر واحد

444
00:55:07,964 --> 00:55:09,507
وأكبر خلفية

445
00:55:09,507 --> 00:55:12,218
بقي الشيء المكسو بالشّعر

446
00:55:15,679 --> 00:55:18,390
كرسبينا، خطوةٌ إلى الأمام

447
00:55:19,515 --> 00:55:21,600
برناديت، خطوةٌ إلى الأمام

448
00:55:22,768 --> 00:55:24,728
قفا بجانب بعضكما البعض

449
00:55:26,605 --> 00:55:29,941
كرسبينا، إبعدي يداكِ عنه، أبعديهما

450
00:55:32,443 --> 00:55:35,987
برناديت، إن له شعرٌ أكثر من
شعر رأسك

451
00:55:37,155 --> 00:55:40,575
لكن الفائزة هي ... كرسبينا

452
00:55:43,286 --> 00:55:47,039
كرسبينا، لقد فزتِ! لماذا تبكين؟

453
00:55:47,039 --> 00:55:49,040
لا أدري أختاه

454
00:55:49,249 --> 00:55:51,834
ولا أنا. إننا نلعب

455
00:56:00,591 --> 00:56:04,553
البسن ملابسكن جميعكن! إنه
وقت الشاي

456
00:57:14,195 --> 00:57:17,657
كل يوم في حياتي، ينتمي لك يا ربي"

457
00:57:17,741 --> 00:57:20,576
كل فعلٍ في حياتي يجب أن يؤدّى

458
00:57:20,785 --> 00:57:23,287
بنيةٍ صافيةٍ لتبجيلك وحدك

459
00:57:23,704 --> 00:57:26,206
من هذه اللحظة، أعرضهم على
قلبك المقدس

460
00:57:26,206 --> 00:57:30,584
وبهذا العرض أكرسهم بلا تحفظ لعظمتك

461
00:57:31,628 --> 00:57:35,673
ولذا سأؤديهم بكل الكمال الممكن

462
00:57:35,797 --> 00:57:37,883
لا تسمح لهم يا مخلصي الإلهي

463
00:57:37,883 --> 00:57:41,928
بأن يتلطخوا بأي نوازع غير جديرة
بـ...خاصتك

464
00:57:42,970 --> 00:57:44,847
ماذا يحدث هناك بالأسفل؟

465
00:57:47,057 --> 00:57:51,311
كرسبينا، ماذا تفعلين؟ -
لا أدري أختاه -

466
00:57:51,311 --> 00:57:54,772
إنها ساخنة جداً أختاه -
خذيها إلى السرير -

467
00:57:55,689 --> 00:57:56,857
لنذهب

468
00:57:57,775 --> 00:57:59,859
أنا آسفة أختاه

469
00:58:01,528 --> 00:58:05,198
أظن أنني اتسخت. أنا آسفة

470
00:58:09,243 --> 00:58:13,204
إنني أنبذ كل شيءٍ يضعف"
قيمة فضيلة قرباني

471
00:58:13,204 --> 00:58:17,082
،أتخلى عن الغرور، حب النفس
والكرامة الإنسانية

472
00:58:17,082 --> 00:58:21,128
إمنحني يا ربي أن أبدأ وأواصل

473
00:58:21,128 --> 00:58:23,130
وأنهي هذا اليوم في رحمتك

474
00:58:23,130 --> 00:58:27,592
"بمحض النازع النقي لإسعادك وتبجيلك.
آمين

475
00:58:34,389 --> 00:58:36,057
أعتقد أنني قد أموت

476
00:58:36,057 --> 00:58:39,268
إنك لا تموتين. إن لديك حمى
ربما هي الإنفلوانزا

477
00:58:39,393 --> 00:58:43,230
يمكن الموت من الإنفلوانزا -
العجائز يموتون منها، ليس الشباب -

478
00:58:45,523 --> 00:58:47,525
كرسبينا، هل نمتِ هنا طوال الليل؟

479
00:58:49,193 --> 00:58:50,653
كرسبينا هل تبولتِ على السرير؟

480
00:58:50,653 --> 00:58:52,947
لم أفعل هذا من قبل حتى في صغري

481
00:58:52,947 --> 00:58:55,740
إذن فماذا حدث؟
إنه مبلل مشبع بالماء

482
00:58:58,993 --> 00:59:01,286
حمداً لله أنه لم يتخللخ كله حتى الجانب
الآخر

483
00:59:01,286 --> 00:59:05,124
كنا نحتج أن نخبر
الراهبات، لكنكِ لن تريدي ذلك التوبيخ الآن، أليس كذلك؟

484
00:59:07,334 --> 00:59:08,251
أمسكي هذه

485
00:59:15,882 --> 00:59:17,842
سيكون عليك أن تنامي وملابسكِ عليكِ مؤقتًا

486
00:59:19,635 --> 00:59:21,596
سأذهب إلى الأسفل وأحاول إيجاد بعض الأغطية

487
00:59:24,431 --> 00:59:27,142
أستطيع فعل ذلك بنفسي -
إذاً إفعليه -

488
00:59:30,687 --> 00:59:32,230
سأعود قريباً

489
00:59:37,443 --> 00:59:41,738
ماذا يحدث الآن؟ -
لقد ضيعتُ ميداليتي -

490
00:59:41,738 --> 00:59:43,822
قديسي كريستوفر

491
00:59:43,822 --> 00:59:46,324
إهدئي. لنرى ما إذا كانت
على الأرض

492
00:59:46,950 --> 00:59:49,536
أين قديسي كريستوفر؟

493
00:59:49,536 --> 00:59:51,830
لا أدري -
أين هي؟ -

494
00:59:51,830 --> 00:59:55,792
كرسبينا، لا تقلقي. إهدئي واستلقي

495
00:59:56,542 --> 00:59:59,669
ربما سقطت في الكافتيريا. سأذهب
لأحضرها

496
00:59:59,878 --> 01:00:01,838
إبقي تحت الغطاء كفتاةٍ جيدة

497
01:01:53,158 --> 01:01:54,618
كرسبينا؟

498
01:01:58,580 --> 01:02:00,561
كرسبينا، ماذا تفعلين؟

499
01:02:02,333 --> 01:02:05,879
لن تجدي القديس كريستوفر -
سأجده -

500
01:02:05,879 --> 01:02:08,068
إنزلي من هناك وإذهبي إلى
السرير

501
01:02:08,693 --> 01:02:11,718
هذا عقابي -
على ماذا؟ -

502
01:02:14,742 --> 01:02:16,827
أعدكِ أنني سأجده

503
01:02:18,495 --> 01:02:21,207
إنزلي. إنزلي

504
01:02:26,629 --> 01:02:27,878
إستلقي

505
01:02:32,050 --> 01:02:35,595
إذا مات أحدٌ ما من الإنفلوانزا، فإن
هذا ليس خطأه

506
01:02:36,117 --> 01:02:40,808
بالطبع لا. على أي حال فلن تموتي

507
01:02:40,808 --> 01:02:42,685
ماذا لو حدث؟

508
01:02:49,046 --> 01:02:51,652
هل ستكونين فتاةً جيدة الآن؟ -
نعم -

509
01:02:51,966 --> 01:02:53,946
عليّ العودة إلى العمل

510
01:04:26,224 --> 01:04:27,787
!إستيقظي

511
01:04:30,082 --> 01:04:31,646
!إستيقظي

512
01:04:37,067 --> 01:04:39,153
!علينا أن نحاول رفعها

513
01:04:41,238 --> 01:04:44,157
!إرفعي رجليها

514
01:04:45,616 --> 01:04:47,911
!كرسبينا تنفسي -
!هيا -

515
01:04:48,224 --> 01:04:48,641
!حاولي التنفس

516
01:04:48,641 --> 01:04:50,309
!حاولي التنفس

517
01:04:51,247 --> 01:04:53,438
!لا تستطيع -
!بسرعة -

518
01:04:53,959 --> 01:04:56,357
كرسبينا، لا تتحركي

519
01:04:56,357 --> 01:04:57,296
!أرخيه

520
01:04:58,025 --> 01:05:01,049
لا أستطيع. إنه ضيق أكثر من اللازم. -
عليكِ أن ترخيه -

521
01:05:02,196 --> 01:05:04,907
!إرفعيها أكثر -
!نعم، إرفعيها للأعلى -

522
01:05:06,991 --> 01:05:08,765
هذا هو. لا تحركيها

523
01:05:10,432 --> 01:05:12,518
!تقريباً فعلتها

524
01:05:21,798 --> 01:05:24,927
كرسبينا، لماذا أردتِ قتل نفسكِ؟

525
01:05:24,927 --> 01:05:27,950
سؤال غبي يُسأل في هذا المكان

526
01:05:29,306 --> 01:05:30,765
لماذا؟

527
01:05:31,183 --> 01:05:35,040
أردت أن أموت بالإنفلونزا. لكنكِ
قلتِ أنني لن أموت

528
01:05:35,040 --> 01:05:38,586
لا يجب عليكِ قتل نفسك. إنه إثمٌ مميت

529
01:05:38,586 --> 01:05:40,358
ستذهبين إلى الجحيم

530
01:05:40,358 --> 01:05:43,799
لقد رأيت طفلكِ اليوم -
!طفلي -

531
01:05:44,424 --> 01:05:46,510
كيف كان؟ -
بخير -

532
01:05:47,032 --> 01:05:51,097
.بدا حزيناً جداً لأنكِ لم تكوني هناك
لقد اشتاق لكِ

533
01:05:51,097 --> 01:05:54,955
فكري بشدة حزنه لو لم يراكي مطلقاً

534
01:05:55,268 --> 01:05:57,249
عليّ أن أعود إلى السرير

535
01:06:00,274 --> 01:06:02,776
كلنا نشعر باليأس في هذا المكان

536
01:06:02,776 --> 01:06:07,155
لكن تذكري أنه في يومٍ ما ستغادرينه
وستلعبين مع ابنكِ

537
01:06:07,155 --> 01:06:08,927
متى؟

538
01:06:09,969 --> 01:06:12,890
لا أعرف -
ولماذا تقولين ذلك إذاً؟ -

539
01:06:13,515 --> 01:06:16,539
لأنها الحقيقة -
إذاً أخبريها متى -

540
01:06:17,477 --> 01:06:20,710
بعد أسبوع، شهر، قرن؟

541
01:06:20,710 --> 01:06:24,984
لا أعرف. أنا أحاول إقناعها بألا
تنتحر

542
01:06:24,984 --> 01:06:28,738
أعرف ماذا تفعلين، ولكن لا أدري لماذا

543
01:08:07,272 --> 01:08:10,712
لقد فقدت القديس كريستوفر أيها الأب -.
لنسرع وإلا سأتأخر -

544
01:08:51,482 --> 01:08:55,652
أونا أوكونر قررت أن تعطي
نفسها للرهبنة

545
01:08:57,216 --> 01:09:00,866
هذا أكبر إعتراف لشابة تائبة

546
01:09:00,866 --> 01:09:02,950
يمكن أن تعطيه لمنزلتنا

547
01:09:03,889 --> 01:09:08,686
لقد أدارت ظهرها للشر ولإغراءات العالم

548
01:09:08,998 --> 01:09:14,108
سترى نور المسيح في هذه الرهبنة
حتى تموت

549
01:09:14,108 --> 01:09:19,842
... إن تضحيتها وتحولها

550
01:09:20,155 --> 01:09:22,866
شيء يجب أن يضيأكم كلكم

551
01:09:25,161 --> 01:09:26,723
شكراً لكِ أونا

552
01:09:43,928 --> 01:09:47,160
بسم الرب والإبن والروح القدس

553
01:09:47,160 --> 01:09:48,412
آمين

554
01:09:48,412 --> 01:09:51,644
فليكن الرب معكِ -
ومعكن أيضًا -

555
01:09:51,644 --> 01:09:57,482
اِقْضِ لِي يَا اَللهُ، وَخَاصِمْ مُخَاصَمَتِي مَعَ أُمَّةٍ غَيْرِ رَاحِمَةٍ،

556
01:09:57,482 --> 01:10:02,383
وَمِنْ إِنْسَانِ غِشٍّ وَظُلْمٍ نَجِّنِي.
[المزمور 43: 1 -المترجم]

557
01:10:05,616 --> 01:10:07,597
جسد المسيح -
آمين -

558
01:10:09,056 --> 01:10:11,142
جسد المسيح -
آمين -

559
01:10:13,435 --> 01:10:15,834
جسد المسيح -
آمين -

560
01:10:21,047 --> 01:10:22,820
جسد المسيح -
آمين -

561
01:10:24,489 --> 01:10:26,887
جسد المسيح -
آمين -

562
01:10:27,720 --> 01:10:32,620
الآن إدخلا مرةً أخرى، ودردشا
أثناء الدخول

563
01:10:33,351 --> 01:10:34,915
!هيا

564
01:10:38,147 --> 01:10:39,712
قفا

565
01:10:40,128 --> 01:10:42,006
ابتسما

566
01:10:42,840 --> 01:10:46,281
أريها الزهور في الحديقة الآن

567
01:10:47,949 --> 01:10:50,452
إهدءا. إبقيا على طبيعتكما

568
01:10:52,433 --> 01:10:54,414
حاولا البقاء على طبيعتكما

569
01:11:10,888 --> 01:11:13,077
إنه ليس رجل الرب

570
01:13:32,484 --> 01:13:36,341
هل تريدين الركوب؟ هل تريدين
الركوب أم لا؟

571
01:13:41,659 --> 01:13:43,640
لماذا أوقفتني إذن؟

572
01:13:46,247 --> 01:13:50,209
أنتِ من هناك، أليس كذلك؟ يا للمسيح، حتى إنهن
يأخذن المعاتيه الآن كذلك

573
01:14:37,836 --> 01:14:39,497
هيا، أيتها الأخت!

574
01:14:49,330 --> 01:14:51,935
ربنا أشفق علينا -
ربنا أشفق علينا -

575
01:14:51,935 --> 01:14:55,064
يا يسوع استمع لنا -
يا يسوع استمع لنا برحمة -
يا رب، يا أب السماء

576
01:15:01,320 --> 01:15:05,700
لقد قلتِ أنك ستجدين قديسي
كريستوفر

577
01:15:07,576 --> 01:15:09,870
لا يجب عليكِ أن تعدي بشيءٍ
لا تستطيعين فعله

578
01:15:16,127 --> 01:15:18,941
قالت برانديت أن أحداً ما أخذها

579
01:15:20,506 --> 01:15:23,425
إنهن يخبئنها عمداً

580
01:15:25,614 --> 01:15:28,742
لقد قلتِ أنكِ ستجدينه. ووعدتِ

581
01:15:30,932 --> 01:15:34,373
أشعر أنني الإخبار بما
قلتِه عن الأب فيتزوري

582
01:15:40,838 --> 01:15:43,340
أم المسيح -
صلِ لنا -

583
01:15:43,340 --> 01:15:45,529
العذراء الطاهرة -
صلِ لنا -

584
01:15:45,529 --> 01:15:47,719
العذراء المبجلة -
صلِ لنا -

585
01:15:56,165 --> 01:15:58,042
ماذا فعلتِ بسريري؟

586
01:15:59,397 --> 01:16:02,004
!قديسي كريستوفر. لقد وجدتِه

587
01:16:02,838 --> 01:16:04,923
!بارك الله فيكِ

588
01:16:05,341 --> 01:16:07,426
!أيتها العاهرة الوسخة

589
01:16:19,208 --> 01:16:21,503
!توقفا، بحق لله

590
01:16:24,735 --> 01:16:28,175
أنتِ عاهرة شريرة، أتعرفين ذلك؟
عاهرة لصة شريرة

591
01:16:28,801 --> 01:16:32,138
لقد خبأت قديس كرسبينا تحت سريرها

592
01:16:32,138 --> 01:16:36,620
الشيء الوحيد الذي تملكه
الفتاة، وأنتِ أخذتِه

593
01:16:36,620 --> 01:16:39,957
لقد وجدتِ القديس كريستوفر. شكراً لكِ

594
01:16:40,166 --> 01:16:42,564
!ألا تفهمين؟ لقد سرقته

595
01:16:43,816 --> 01:16:46,422
نعم. ولكنكِ وجدتِه

596
01:16:48,716 --> 01:16:52,574
هل انا الوحيدة التي تظن أن ما
فعلته كان رهيباً؟

597
01:16:56,327 --> 01:16:58,830
أوه، قد تذهبن للجحيم جميعاً

598
01:17:23,438 --> 01:17:26,983
لماذا؟ -
لأنها لم تعانِ بشكل كافٍ -

599
01:17:28,546 --> 01:17:32,822
نحن تائبات، لا تنسي ذلك. يجب
أن نعاني

600
01:17:36,158 --> 01:17:38,244
الآن لا تزعجيني ودعيني أنام

601
01:18:30,378 --> 01:18:32,567
هيا يا فتيات

602
01:21:07,405 --> 01:21:10,845
 و لكن ليمتحن الانسان نفسه  ..."

603
01:21:11,367 --> 01:21:16,476
و هكذا ياكل من الخبز و يشرب من الكاس

604
01:21:16,476 --> 01:21:19,604
لان الذي ياكل و يشرب بدون استحقاق

605
01:21:19,604 --> 01:21:22,941
ياكل و يشرب دينونة لنفسه غير مميز جسد الرب
[رسالة بولس الأولى إلى كورنثوس 11: 28-29 _ المترجم]

606
01:21:22,941 --> 01:21:25,757
"هذه هي كلمة الرب

607
01:21:25,757 --> 01:21:27,946
الشكر الله

608
01:21:27,946 --> 01:21:31,804
قراءة من الإنجيل المقدس وفقاً ليوحنا

609
01:21:32,012 --> 01:21:33,993
المجد لك يا ربنا

610
01:21:33,993 --> 01:21:38,373
:حينذاك، قال المسيح لجمهور اليهود"

611
01:21:38,373 --> 01:21:42,753
لان جسدي ماكل حق و دمي مشرب حق

612
01:21:43,169 --> 01:21:48,904
من ياكل جسدي و يشرب دمي يثبت في و انا فيه

613
01:21:49,217 --> 01:21:54,013
كما ارسلني الاب الحي..........
[يوحنا6: 54-55 _المترجم]

614
01:22:48,441 --> 01:22:51,464
أيتها الأخت، لا أدري ماذا حدث لي. هل يمكنكِ مساعدتي قليلًا

615
01:22:51,464 --> 01:22:54,697
لا أدري ماذا بي
انظري، لقد أصابني كلي

616
01:22:55,323 --> 01:22:57,095
إجلسي

617
01:22:57,824 --> 01:23:00,432
إجلسي. إجلسي كرسبينا

618
01:23:01,370 --> 01:23:04,289
إجلسي -
!إنه يؤلم -

619
01:23:04,916 --> 01:23:06,896
كرسبينا

620
01:23:08,668 --> 01:23:10,546
إنه لن يذهب بعيداً

621
01:23:11,692 --> 01:23:12,944
أرجوك

622
01:23:13,466 --> 01:23:15,550
تعالي. إجلسي

623
01:23:18,783 --> 01:23:21,702
إنك لست رجل الرب -
!كرسبينا -

624
01:23:21,702 --> 01:23:26,081
!إنك لست رجل الرب
!إنك لست رجل الرب

625
01:23:26,081 --> 01:23:29,105
!إنك لست رجل الرب

626
01:23:38,594 --> 01:23:43,182
!إنك لست رجل الرب
!إنك لست رجل الرب

627
01:24:08,936 --> 01:24:13,732
!إنك لست رجل الرب
!إنك لست رجل الرب

628
01:24:19,884 --> 01:24:23,011
كرسبينا، إستيقظي

629
01:24:24,680 --> 01:24:26,766
كرسبينا

630
01:24:27,287 --> 01:24:29,059
هيا، إستيقظي

631
01:24:29,580 --> 01:24:31,458
على قدميكِ

632
01:24:31,458 --> 01:24:33,959
هكذا. فتاةٌ جيدة. هيا

633
01:24:33,959 --> 01:24:35,837
لنذهب -
إلى أين؟ -

634
01:24:35,837 --> 01:24:38,131
سأرسلكِ إلى مستشفى جبل فرنون

635
01:24:38,131 --> 01:24:40,738
سيهتمون بكِ أكثر هناك

636
01:24:40,738 --> 01:24:44,074
جبل فرنون؟ -
نعم، جبل فرنون -

637
01:24:44,074 --> 01:24:47,306
جبل فرنون هذا للمجانين -
لنذهب -

638
01:24:47,306 --> 01:24:50,122
لا أريد الذهاب. أنا لست مجنونة

639
01:24:50,122 --> 01:24:54,606
توقفي كرسبينا. لا تحدثي أية فوضى

640
01:24:54,606 --> 01:24:56,482
لقد قالت الحقيقة أختاه

641
01:24:59,506 --> 01:25:02,113
ماذا تقولين؟ -
لا شيء -

642
01:25:02,113 --> 01:25:05,240
لا. لقد قلتِ شيئاً -
أنا آسفة. لقد كنت مضطربة -

643
01:25:05,240 --> 01:25:07,221
!مضطربة؟ كنت أقول ذلك

644
01:25:10,245 --> 01:25:11,705
!كفى

645
01:25:11,705 --> 01:25:15,041
كرسبينا، دعيهم يأخذوكِ إلى الطابق
السفلي

646
01:25:15,041 --> 01:25:18,482
كل شيءٍ على ما يرام
!عليكِ الهدوء. توقفي

647
01:25:19,108 --> 01:25:22,444
كرسبينا، كوني فتاةً جيدة واهدئي

648
01:25:23,696 --> 01:25:26,407
!النجدة -
!لنذهب إلى السرير. لنذهب -

649
01:25:26,407 --> 01:25:32,142
!قلت لنذهب. لن يفعلوا شيئاً بكِ

650
01:25:32,142 --> 01:25:34,748
توقفي عن الصراخ دعيهم يخرجونكِ

651
01:25:35,374 --> 01:25:39,128
خذوها بعيداً! لا تقلقي
!لن يحدث شيء لكِ

652
01:26:57,227 --> 01:27:00,822
فليرحكم الرب أيها الرجال النبلاء المبتهجون

653
01:27:00,897 --> 01:27:04,924
لا يفزعنَّكم شيءٌ

654
01:27:05,002 --> 01:27:12,340
تذكروا المسيح مخلصنا
الذي ولد في يوم ميلاده

655
01:27:12,409 --> 01:27:16,436
لينقذنا من كل سلطان الشيطان

656
01:27:16,513 --> 01:27:19,539
ونحن كنا نمضي في زيغ

657
01:27:19,616 --> 01:27:24,986
يا بشارات الراحة والبهجة

658
01:27:25,011 --> 01:27:27,070
الراحة و البهجة

659
01:27:27,190 --> 01:27:34,255
يا بشارات الراحة والبهجة

660
01:27:34,865 --> 01:27:39,141
نعرف أن الإعتراف جيدٌ للروح

661
01:27:39,141 --> 01:27:43,102
بحضور رئيس الأساقفة

662
01:27:43,102 --> 01:27:47,899
السيد والسيدة لنيغان، الأخوات، جميعكم

663
01:27:47,899 --> 01:27:49,984
هذا الإعتراف الذي أود أن ألقيه

664
01:27:49,984 --> 01:27:53,946
أحذركم من أنه سيجده بعضكم صادمًا نوعًا ما

665
01:27:54,780 --> 01:27:58,951
منذ سنين عديدة، كثيرة لدرجة أني لا أبالي بتحديدها

666
01:27:58,951 --> 01:28:04,268
... كان لدي حب سري
في الواقع، دستة منهم

667
01:28:04,268 --> 01:28:09,899
لقد وقعت في الحب عندما كنت
في الثالثة عشر ... مع الأفلام

668
01:28:11,671 --> 01:28:15,008
هذه حقيقة! كان يأخذني والدي للأفلام

669
01:28:15,217 --> 01:28:17,615
كانت الأفلام صامتة في ذلك الوقت

670
01:28:17,615 --> 01:28:22,932
كان يحب الأفلام الكوميدية، ولكني كنت
أحب أفلام رعاة البقر

671
01:28:24,184 --> 01:28:28,980
لن أنسى النظرة على وجه أمي عندما قلت لها يوماً

672
01:28:28,980 --> 01:28:33,985
إذا لم أنضم للرهبنة فسأكون راعية بقر

673
01:28:35,132 --> 01:28:37,739
لحسن الحظ، منحني الرب نداءه

674
01:28:37,739 --> 01:28:42,639
لكنني لم أنسَ تلك الأفلام القديمة

675
01:28:43,161 --> 01:28:46,602
اليوم ونحن نحتفل بميلاد المسيح عيسى

676
01:28:46,602 --> 01:28:51,293
سيد لنيغان، أحد أكثر رجال الأعمال المحترمين من دبلن

677
01:28:51,293 --> 01:28:57,029
!أحضر لنا اليوم بروجكتور وفيلم

678
01:28:57,237 --> 01:28:59,427
أليس مدهشاً؟

679
01:29:06,516 --> 01:29:09,958
مثلكم، لا أعرف ما هو الفيلم

680
01:29:09,958 --> 01:29:13,502
لكنني أعرف أنه ليس عن رعاة البقر
أليس كذلك سيد لنيغان؟

681
01:29:14,337 --> 01:29:16,630
الأفلام تغيرت كثيرًا منذ أيامي

682
01:29:16,630 --> 01:29:20,488
وأخذت طريق الشر كمعظم
العالم الحديث

683
01:29:20,488 --> 01:29:25,285
بناءً على ذلك، لا أحد غير كبير الأساقفة
بنفسه

684
01:29:25,285 --> 01:29:27,996
بإمكانه أن يصطفي لنا فيلم اليوم

685
01:29:27,996 --> 01:29:31,645
الأخت جودي، أطفئي الأنوار أرجوكِ

686
01:30:01,258 --> 01:30:05,220
لم تصبحي راهبةً لتهربي من الحياة، باتسي

687
01:30:05,950 --> 01:30:11,475
ليس لأنكِ خسرتِ شيئاً
ولكن لأنك وجدتي شيئاً

688
01:30:16,898 --> 01:30:20,860
صباح الخير. لدي رسالة من الأب دونيلي
للأخت بريدجت

689
01:30:26,699 --> 01:30:32,537
ربي في السماء، إبعد كل المرار من قلبي
أرجوكَ

690
01:30:39,211 --> 01:30:45,258
ساعدني لأرى مشيئتك المقدسة في كل شيء

691
01:30:53,392 --> 01:30:55,268
ساعدني

692
01:30:56,206 --> 01:30:58,501
أرجوك

693
01:31:08,302 --> 01:31:09,969
لا يمكنكِ الدخول هناك

694
01:31:14,349 --> 01:31:17,581
!إنه جميل، جميل

695
01:31:19,980 --> 01:31:22,795
فيلمٌ رائع حقاً

696
01:31:22,899 --> 01:31:25,922
أعتقد أنه يجب علينا جميعاً شكر
كبير الأساقفة

697
01:31:25,922 --> 01:31:28,530
شكراً جزيلاً لك

698
01:31:30,406 --> 01:31:32,179
ماذا يجري؟

699
01:31:32,492 --> 01:31:36,663
لدي رسالة هنا تخص أختي مارغريت ماغوري

700
01:31:36,663 --> 01:31:39,999
إنها من جوزيف دونلي
أنا أخوها، إيمون

701
01:31:40,104 --> 01:31:41,980
مارغريت ماغوري

702
01:31:43,336 --> 01:31:46,047
تعالي، لنذهب. ما هذا؟

703
01:31:47,611 --> 01:31:49,071
!لنذهب

704
01:31:55,536 --> 01:31:58,455
الأخت جودي، أشعلي الأنوار رجاءً

705
01:31:59,601 --> 01:32:02,834
الآن عدن إلى مهاجعكم

706
01:32:30,881 --> 01:32:33,176
هل لاحظتِ كم هو بسيط؟

707
01:32:41,309 --> 01:32:44,437
كل ما يتطلبه الأمر هو شقيق ليأتي

708
01:32:47,878 --> 01:32:49,233
لا يصدق، أليس كذلك؟

709
01:32:50,380 --> 01:32:53,196
مارغريت، أسرعي -
لا تقل لي ما علي أن أفعل -

710
01:32:53,196 --> 01:32:57,887
!لا تجرؤ على ذلك مجدداً
أين كنت طوال تلك السنين الأربع؟

711
01:32:58,513 --> 01:33:01,015
!هل أنتِ مجنونة؟ كان علي النضوج

712
01:33:01,015 --> 01:33:03,518
!كان عليك النضوج بسرعة أكبر

713
01:33:22,807 --> 01:33:27,187
لسوء الحظ، لا يوجد وقت لتنظيم الأشياء

714
01:33:27,187 --> 01:33:30,732
فعلنا ما نستطيع -
مبهر، علي أن أقول -

715
01:33:30,732 --> 01:33:33,547
أنا متعجبة من هذا اللقاء العائلي المؤثر

716
01:33:36,257 --> 01:33:38,657
أرجوكِ دعيني أودعك أختاه

717
01:33:40,219 --> 01:33:42,201
أتمنى أنكِ تمزحين

718
01:33:43,139 --> 01:33:46,893
هل تعتقدين حقاً أن شخصاً ما سيغادر
على إنفراد

719
01:33:46,893 --> 01:33:50,439
لأناسٍ مثلك أو لأخيكِ المزعوم؟

720
01:33:50,439 --> 01:33:53,775
يجب أن أعاقب هذه الغطرسة بقسوة

721
01:33:55,339 --> 01:33:57,216
لن أغادر أختاه

722
01:33:57,216 --> 01:34:01,283
حسناً. هذا يعني أنكِ ستبقين معنا هنا

723
01:34:06,600 --> 01:34:09,311
ابانا الذي في السماوات "

724
01:34:09,833 --> 01:34:12,857
ليتقدس اسمك ليات ملكوتك

725
01:34:12,857 --> 01:34:15,046
"لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الارض

726
01:34:15,046 --> 01:34:17,444
أعتقد أن علينا المغادرة

727
01:34:18,799 --> 01:34:20,780
و اغفر لنا خطايانا"

728
01:34:20,780 --> 01:34:23,074
 كما نغفر نحن ايضا للمذنبين الينا

729
01:34:23,074 --> 01:34:27,662
"و لا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير

730
01:34:59,151 --> 01:35:01,966
لو سمحتِ أختاه -
نعم كاتي؟ -

731
01:35:01,966 --> 01:35:05,094
لا أشعر أنني بخير اليوم أختاه

732
01:35:05,094 --> 01:35:06,971
إشربي كأساً من الماء

733
01:35:08,535 --> 01:35:10,203
نعم أختاه

734
01:35:10,830 --> 01:35:12,393
يا يسوع، ويوسف ومريم

735
01:35:48,783 --> 01:35:51,181
هل أخبروكِ بأنني أحتضر؟

736
01:35:53,683 --> 01:35:58,166
لقد أرادوا أن يرسلوني إلى
المستشفى لكنني رفضت

737
01:35:58,166 --> 01:36:03,276
أردت أن أبقى هنا مع الراهبات وأصدقائي

738
01:36:07,968 --> 01:36:10,366
هل عرفتِ أمي، ألم تعرفيها؟

739
01:36:10,575 --> 01:36:13,286
عما تثرثرين بإطناب، أيتها الساحرة العجوز؟

740
01:36:14,015 --> 01:36:16,727
كانت دائماً لطيفة معي

741
01:36:17,456 --> 01:36:22,254
قال أبي أن عقلي كان ضعيفاً

742
01:36:22,670 --> 01:36:25,068
لكنها كانت دائماً لطيفةً معي

743
01:36:26,944 --> 01:36:29,343
لقد كان لديها صوت موسيقي، أليس كذلك؟

744
01:36:29,865 --> 01:36:31,637
إرفعي يدكِ

745
01:36:35,807 --> 01:36:39,353
قالت لي أن أبتعد عن الجنود

746
01:36:41,125 --> 01:36:42,689
قالت لي

747
01:36:46,651 --> 01:36:51,656
لقد جاء إلى العالم في 15 أكتوبر

748
01:36:54,159 --> 01:36:56,453
سميته فريدي

749
01:36:59,581 --> 01:37:03,125
لقد ظننت أن أمي قد ترجع إلي، لكن...

750
01:37:03,752 --> 01:37:06,671
حسنًا، كان لنا نصيب سيء

751
01:37:06,984 --> 01:37:08,756
وكنا فقراء

752
01:37:09,485 --> 01:37:13,657
وقالت أنها تعلم أني سأكون سعيدة هنا
مع الاخوات

753
01:37:13,657 --> 01:37:16,055
وجميع أصدقائي

754
01:37:18,870 --> 01:37:22,624
لا تغادري. أرجوكِ لا تغادري

755
01:37:22,624 --> 01:37:25,335
الراهبات لن يردن لكِ تركي لوحدي

756
01:37:26,170 --> 01:37:29,818
سأخبر الراهبات إذا تركتني لوحدي

757
01:37:38,681 --> 01:37:41,496
جميع الأخوات يردن أن ينتهي هذا العمل

758
01:37:41,496 --> 01:37:43,895
ألم تلاحظي ذلك؟

759
01:37:47,857 --> 01:37:51,297
الأخوات لا يبالين بكِ ولا أنا

760
01:37:53,175 --> 01:37:56,719
لذلك إفعلي لنفسك ولي ولكل شخص جميلًا؟

761
01:37:57,241 --> 01:37:59,013
أسرعي وموتي

762
01:38:15,488 --> 01:38:16,947
هذا هو

763
01:38:17,469 --> 01:38:21,744
إذا جئتِ معي لمكتبي، سنملأ الوثائق

764
01:38:39,782 --> 01:38:41,346
إدخلي

765
01:38:49,166 --> 01:38:52,503
آسفة لإزعاجك أختاه، ولكنني
أردت سؤالكِ شيئًا ما

766
01:38:54,380 --> 01:38:56,569
قريباً عيد ميلاد ابني

767
01:38:58,134 --> 01:39:02,616
سأكون ممتنة إذا أرسلت له كرت معايدة

768
01:39:02,616 --> 01:39:08,560
أعلم أنكِ لا تستطيعين أن تقولي
مكانه، ولكني أعتقد أني إذا أعطيتكِ إياه

769
01:39:08,560 --> 01:39:12,106
فربما بإمكانكِ إرساله إلى الشخص الذي
يعتني به أيًّا كان

770
01:39:13,982 --> 01:39:18,257
أريدك أن تساعديني في البحث عن مفتاح
إنه بمثل هذا الحجم، فضي اللون، يتلاءم مع هاهنا

771
01:39:20,759 --> 01:39:22,741
!هيا! ابدئي البحث

772
01:39:34,835 --> 01:39:36,921
أين يمكن أن يكون؟

773
01:39:42,865 --> 01:39:45,993
إنه سيكون فقط كرت معايدة أختاه

774
01:39:45,993 --> 01:39:49,016
لن أوقع عليه ولن يعرف من أرسله

775
01:39:49,016 --> 01:39:50,580
ألن يكون ذلك غبيا بشكل لعين؟

776
01:39:50,580 --> 01:39:53,917
أن ترسلي كرتًا معايدةٍ لطفل لا يعرف ممن هو مرسل

777
01:39:53,917 --> 01:39:58,044
الآن، ما نوع الشخص الذي يربك ويزعج
طفلًا في عيد ميلاده بهكذا طريقة؟

778
01:39:58,400 --> 01:40:00,485
لكنني أمه -
كلا. لستِ أمه -

779
01:40:01,320 --> 01:40:04,448
الأم تضع الطفل في السرير
تعتني به حينما يمرض، تطعمه

780
01:40:04,448 --> 01:40:07,472
!تلبسه، تعلمه
أنتِ لم تفعلي شيئاً من كل هذا

781
01:40:07,472 --> 01:40:09,557
هل تريدين أن أمدحكِ على شيءٍ لم تفعليه؟

782
01:40:09,557 --> 01:40:10,808
كلا أختاه

783
01:40:10,808 --> 01:40:14,562
إذاً إنسي هذا الهراء وابحثي عن
المفتاح اللعين

784
01:40:16,334 --> 01:40:19,254
لم أقصد قط ذلك...ذلك الشيء

785
01:40:21,235 --> 01:40:23,216
صناديق الكعك كانت لتكون مثالية

786
01:40:24,572 --> 01:40:29,263
يجب علي أن أضعه في سلسلة
مستقلة. كل النقود هناك

787
01:40:29,263 --> 01:40:31,141
هل وجدتِه؟

788
01:40:34,164 --> 01:40:35,832
كلا أختاه

789
01:40:36,771 --> 01:40:38,752
أنا آسفة أختاه

790
01:40:58,979 --> 01:41:00,022
!يا إلهي

791
01:41:00,022 --> 01:41:01,691
هنالك تلك المرأة اللطيفة مجددًا

792
01:41:01,691 --> 01:41:03,568
!إنهم لم يخبروها

793
01:41:04,819 --> 01:41:06,487
!إنها ليست هنا

794
01:41:07,634 --> 01:41:09,720
!لقد أخذوها من هنا منذ سنة

795
01:41:11,180 --> 01:41:14,621
كان عليهم أن يخبروكِ -
!باتريسيا -

796
01:41:18,687 --> 01:41:20,876
يا إلهي! لنذهب

797
01:41:27,446 --> 01:41:29,427
ألم تموتي بعد؟

798
01:41:45,170 --> 01:41:47,361
لقد نلتِ ما تستحقين

799
01:42:27,191 --> 01:42:28,754
... أردت

800
01:42:46,377 --> 01:42:49,504
لو سمحتِ يا أختاه
لقد ماتت كاتي

801
01:42:49,921 --> 01:42:51,902
فلترقد بسلام

802
01:42:54,613 --> 01:42:56,699
تذكري هذا العقاب

803
01:42:56,699 --> 01:43:00,035
إذا تكلمتِ مع أحد من الخارج مرةً أخرى

804
01:43:00,035 --> 01:43:03,372
ستتلقين نفس المعاملة كل
يوم ولمدة شهر

805
01:43:04,206 --> 01:43:05,874
،الآن

806
01:43:06,917 --> 01:43:08,585
كلاكما

807
01:43:09,836 --> 01:43:11,817
إذهبا إلى العمل

808
01:43:51,231 --> 01:43:54,255
هل تعلمين أننا سنصبح عجوزتين
وسنموت هنا؟

809
01:43:57,175 --> 01:43:58,842
لن يأتي أحدٌ لي

810
01:44:00,927 --> 01:44:03,118
ولا لكِ أيضاً

811
01:44:05,932 --> 01:44:08,956
لا أريد أن أحس بذلك الشعور لبقية حياتي.

812
01:44:11,771 --> 01:44:14,587
لا أريد أن أنتهي كواحدةٍ منهن

813
01:44:18,028 --> 01:44:19,488
إذن، هل أنتِ جاهزة؟

814
01:44:21,155 --> 01:44:22,824
جاهزة لماذا؟

815
01:44:22,824 --> 01:44:26,160
علينا الذهاب -
الذهاب إلى أين؟ -

816
01:44:26,264 --> 01:44:27,725
بعيداً

817
01:44:27,725 --> 01:44:30,644
هل فقدتِ عقلكِ تماماً؟

818
01:44:30,644 --> 01:44:34,919
أنظري ماذا فعلت بي وذلك لمجرد حديثي
مع شخص ما

819
01:44:34,919 --> 01:44:38,360
ماذا ستفعل لو أمسكت بي
وأنا أحاول الهرب؟

820
01:44:38,985 --> 01:44:42,427
ليس مهماً. ستفعل ذلك على أي حال

821
01:44:43,782 --> 01:44:48,371
لشيء أو للا شيء
لا يهمها

822
01:44:49,621 --> 01:44:51,290
علينا المغادرة

823
01:44:51,914 --> 01:44:53,792
علينا المغادرة الآن

824
01:45:34,456 --> 01:45:36,750
كيف يبدو شكل مفتاح الباب الأمامي؟

825
01:45:36,750 --> 01:45:38,001
إنه كبير وأسود اللون

826
01:46:09,073 --> 01:46:11,054
!أعطني هذا المفتاح

827
01:46:16,059 --> 01:46:17,623
ماذا تفعلين؟

828
01:46:28,468 --> 01:46:30,449
أعطني المفتاح أختاه

829
01:46:31,178 --> 01:46:31,909
كلا

830
01:46:36,287 --> 01:46:37,434
دعيه

831
01:46:46,819 --> 01:46:49,946
دعيه أيتها الوسخة اللعينة

832
01:46:53,805 --> 01:46:56,516
أتركيه وإلا أقسم أنني سأطعن
!بهذا في حنجرتك

833
01:47:05,169 --> 01:47:06,629
!لقد ذهبن

834
01:47:21,748 --> 01:47:24,043
!عودا! عودا

835
01:47:24,459 --> 01:47:27,065
!عودا -
!إذهبي بعيداً! لا تلمسيها -

836
01:47:35,616 --> 01:47:38,952
!لا تجرئي على ملاحقتنا

837
01:47:53,967 --> 01:47:56,052
!إبقوا هناك، اللعنة

838
01:49:45,742 --> 01:49:48,452
شكراً مرةً أخرى للنقود، والملابس
وكل شيء

839
01:49:48,452 --> 01:49:51,789
في القريب العاجل عندما أعمل
سأسدد الدين لكِ. أعدكِ

840
01:49:52,415 --> 01:49:53,979
حظ سعيد باترسيا

841
01:49:55,334 --> 01:49:57,733
إن اسمي روز -
روز -

842
01:49:58,672 --> 01:50:00,132
إنتظري دقيقة

843
01:50:13,582 --> 01:50:17,961
هل ستكونين بخير؟ -
لدي تذكرتي. سأكون بخير -

844
01:50:22,445 --> 01:50:24,322
ليفربول في إنجلترا، أليس كذلك؟

845
01:50:25,989 --> 01:50:27,867
نعم، أظن ذلك

846
01:50:30,577 --> 01:50:34,227
ماذا عنكِ؟ سترسل الشرطة خلفكِ

847
01:50:34,227 --> 01:50:37,772
لا يمكن أن يلمسوني
إنني حلاقة محترفة

848
01:50:37,772 --> 01:50:39,961
يناءً على ذلك، فأنا محترمة

849
01:50:39,961 --> 01:50:42,985
ليس بإمكانهم لمسك إذا
كنتِ محترمة

850
01:50:45,070 --> 01:50:46,635
سأكتب لكِ

851
01:50:47,782 --> 01:50:49,242
حسناً

852
01:50:52,995 --> 01:50:54,246
حظاً سعيداً

853
01:52:40,550 --> 01:52:45,006
برانديت ذهبت إلى سكوتلندا وافتتحت
صالون تجميل

854
01:52:45,006 --> 01:52:50,205
تزوجت وتطلقت 3 مرات. والآن هي وحدها

855
01:52:59,648 --> 01:53:02,513
تزوجت روز ولديها بنتان

856
01:53:02,513 --> 01:53:04,317
وجدت ابنها في 1996

857
01:53:04,317 --> 01:53:07,076
بعد 33 عاماً من الفراق

858
01:53:07,076 --> 01:53:10,046
لقد تمسكت بالورع الكاثوليكي حتى
ماتت في 1998

859
01:53:30,206 --> 01:53:32,222
ما زالت ما رغريت في دونغال

860
01:53:32,222 --> 01:53:34,662
وأصبحت معلمة في مدرسة ابتدائية

861
01:53:34,662 --> 01:53:37,527
واليوم هي نائبة المدير. ولم تتزوج

862
01:54:22,832 --> 01:54:25,803
كرسبينا والتي اسمها الحقيقي كان هاريت

863
01:54:25,803 --> 01:54:28,668
ماتت بفقدان الشهية 1971 وكان
عمرها 24 عاماً

864
01:54:32,594 --> 01:54:41,825
يقدر عدد النساء اللاتي اعتقلن في مآوي أديرة المجدلية
عبر أنحاء أيرلندا بحوالي ثلاثين ألف امرأة عانين العذاب

أغلقت آخر مغسلة عام 1996م.

