﻿1
00:00:03,133 --> 00:00:20,133
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:32,616 --> 00:00:34,827
<i>‫حسنًا، لنجرب شيئًا آخر.</i>

3
00:00:37,621 --> 00:00:42,209
‫من البداية، جاهزون.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

4
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

5
00:00:54,263 --> 00:00:56,807
‫ابقوا على الإيقاع.

6
00:00:56,932 --> 00:00:58,892
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

7
00:01:03,605 --> 00:01:05,232
.هذه النعمة "سي حادة"، الابواق

8
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
‫اثنان، ثلاثة... أني أراك (كالب).

9
00:01:10,821 --> 00:01:11,822
‫(راشيل)، أنت الآن.

10
00:01:12,239 --> 00:01:14,283
‫نسيت احضار ساكسفوني، يا سيّد (ج).

11
00:01:14,450 --> 00:01:18,829
‫حسنًا، انها نسيت ساكسفونها.
‫والآن، تولي كل هذا يا (كوني).

12
00:01:18,996 --> 00:01:20,080
‫أعزفي!

13
00:01:36,472 --> 00:01:37,765
‫أحسنتِ!

14
00:01:42,352 --> 00:01:44,688
‫مهلاً، لماذا تضحكون؟

15
00:01:44,855 --> 00:01:48,233
‫(كوني) تلخبطت بالعزف قليلاً.
.هذا جيّد

16
00:01:48,400 --> 00:01:51,862
‫اسمعوا، أتذكر ذات مرة أصطحبني
‫والدي إلى نادي الجاز،

17
00:01:52,029 --> 00:01:54,865
‫وأنّي لم اكن احبه.
‫لكن ثم رأيت هذا الرجل،

18
00:01:55,324 --> 00:01:58,619
‫وهو يعزف على هذه الأوتار
،على النغمة الربعية

19
00:01:58,786 --> 00:02:00,204
‫ثم النغمة الثانوية..

20
00:02:01,872 --> 00:02:05,918
‫ثم يضيف الأصوات
‫الداخلية، كأنه كان يغني.

21
00:02:06,835 --> 00:02:09,713
‫وأقسم، فجأةً شعرت..

22
00:02:11,465 --> 00:02:13,050
‫كأنه يطفو على المسرح.

23
00:02:14,343 --> 00:02:15,886
‫أنه غاص في الموسيقى.

24
00:02:15,969 --> 00:02:19,348
.كأنه دخل فيها وأخذنا معه

25
00:02:25,562 --> 00:02:27,398
‫وأردت أن أتعلم...

26
00:02:28,774 --> 00:02:30,192
‫... كيف يعزف هكذا.

27
00:02:31,318 --> 00:02:32,611
‫هذا عندما علمت...

28
00:02:36,532 --> 00:02:37,866
‫لقد ولدت لأعزف الموسيقى.

29
00:02:40,160 --> 00:02:42,454
‫(كوني) تعرفين ما أعنيه.
صحيح، (كوني)؟

30
00:02:42,621 --> 00:02:43,956
‫انا في سن 12.

31
00:02:46,917 --> 00:02:49,086
‫سأوافيكم في الحال.
.تدّربوا على السلم الموسيقي

32
00:02:50,045 --> 00:02:51,130
‫آسفة على المقاطعة، سيد (جاردنر).

33
00:02:52,297 --> 00:02:53,507
‫أنّكِ خففتِ الضوضاء على أذني.

34
00:02:53,674 --> 00:02:56,009
‫- مرحبًا!
‫- عداك، أنت جيد في العزف.

35
00:02:56,176 --> 00:02:57,344
‫انه ليس جيّد.

36
00:02:57,511 --> 00:02:59,012
‫بما اخدمكِ، ايتها المديرة (أرويو)؟

37
00:02:59,179 --> 00:03:01,974
‫اردت نقل بعض الأخبار السارة شخصيًا.

38
00:03:02,141 --> 00:03:04,226
‫لا مزيد من العمل بوقت جزئي لك بعد.

39
00:03:04,309 --> 00:03:07,354
‫أصبحت الآن معلم موسيقى بدوام كامل.

40
00:03:07,438 --> 00:03:10,607
‫أنها وظيفة أمنية.
.بتأمين صحي وراتب تقاعدي

41
00:03:10,774 --> 00:03:12,985
‫ياللروعة، هذا رائع.

42
00:03:13,152 --> 00:03:17,740
"مرحبًا بك في عائلة "ام س 70
.بشكل دائمي يا (جو)

43
00:03:17,823 --> 00:03:19,742
‫شكرًا.

44
00:03:31,754 --> 00:03:36,717
‫بعد كل هذه السنوات،
‫استجيبت دعواتي.

45
00:03:36,884 --> 00:03:38,927
‫وظيفة بدوام كامل.

46
00:03:39,011 --> 00:03:41,472
‫ـ افسحوا المجال للعامل.
..ـ اجل أمي، لكن

47
00:03:41,555 --> 00:03:44,641
‫ـ ستوافق، أليس كذلك؟
‫ـ لا تقلقي يا أمي، لديّ خطة.

48
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
‫لديك خطة دومًا.

49
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
‫قد تحتاج إلى خطة احتياطية
‫أيضًا عندما تفشل خطتك.

50
00:03:50,022 --> 00:03:51,482
‫لا ضرر بالخطة الاحتياطية أبدًا.

51
00:03:51,565 --> 00:03:54,151
‫(جوي)، أننا لم نكافح
 لنمنحك التعليم

52
00:03:54,318 --> 00:03:57,571
‫لذا، يمكن أن تكون رجلاً بمنتصف العمر
‫تغسل ملابسك الداخلية في متجري.

53
00:03:57,738 --> 00:03:59,531
‫يتسكع بسروايل مثقوبة.

54
00:03:59,698 --> 00:04:01,450
‫- نعم، لكن...
‫- بهذه الوظيفة، ستكون قادرًا

55
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
‫على التخلي عن هذا عزفك الثانوي.

56
00:04:03,786 --> 00:04:06,413
‫والرب يعلم أننا بحاجة إلى
‫المزيد من المعلمين في هذا العالم.

57
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
‫وفكر فقط،

58
00:04:07,748 --> 00:04:11,835
‫سيكون العزف الموسيقى
‫حياتك المهنية الحقيقية.

59
00:04:12,002 --> 00:04:14,963
‫لذا ستوافق، أليس كذلك؟

60
00:04:15,381 --> 00:04:16,382
‫ارجوك، وافق.

61
00:04:16,924 --> 00:04:18,092
‫نعم، بالتأكيد.

62
00:04:18,175 --> 00:04:19,259
‫جيّد.

63
00:04:25,099 --> 00:04:26,100
‫مرحبًا؟

64
00:04:26,183 --> 00:04:27,184
‫كيف حالك سيد (ج)؟

65
00:04:27,684 --> 00:04:29,895
‫أنا (كيرلي)، (لامونت).
‫(لامونت بيكر).

66
00:04:29,978 --> 00:04:33,065
‫مرحبًا (كيرلي)!
‫مرحباً، سررت بسماع صوتك يا رجل.

67
00:04:33,148 --> 00:04:35,526
‫استمع.
‫يمكنك مناداتي الآن (جو)، (كيرلي).

68
00:04:35,609 --> 00:04:36,610
‫لم اعد معلمك بعد الآن.

69
00:04:36,693 --> 00:04:37,945
‫حسنًا، سيد (جاردنر).

70
00:04:38,112 --> 00:04:41,031
‫اسمع، أنا عازف الطبول الجديد
‫في فرقة (دوروثيا ويليامز) الرباعية،

71
00:04:41,115 --> 00:04:44,118
‫وسنبدأ جولتنا في نادي
‫"هالف نوت" الليلة.

72
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
‫(دوروثيا ويليامز)! هل تمازحني؟

73
00:04:45,702 --> 00:04:48,205
‫هل تمازحني؟
‫مبارك يا رجل، ياللروعة!

74
00:04:48,372 --> 00:04:53,252
‫سأموت من السعادة إذا
‫عزفت مع (دوروثيا ويليامز).

75
00:04:53,335 --> 00:04:55,796
‫حسنًا، قد يكون
‫هذا يومك سعدك.

76
00:05:16,567 --> 00:05:18,360
‫- رائع، ها هو.
‫- مرحبًا (كيرلي).

77
00:05:18,527 --> 00:05:20,529
أننا في مأزق لأن
.ليون) خارج المدينة)

78
00:05:20,612 --> 00:05:22,281
‫- اجل، اظن ذلك.
‫- سعيد لقدومك.

79
00:05:22,448 --> 00:05:25,617
‫قال صديقي (بيشوب) إنه عزف
‫معك العام الماضي في "بروكلين".

80
00:05:25,784 --> 00:05:26,827
‫قال كنت رائعًا.

81
00:05:26,994 --> 00:05:29,288
‫حسنًا، كما تعلم، كان عزف لمقهى.

82
00:05:56,231 --> 00:05:57,232
‫مرحبًا، (دوروثيا).

83
00:05:58,233 --> 00:05:59,860
‫هذا العازف الذي حدثتكِ عنه.

84
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
‫معلم موسيقى في مدرسة
‫اعدادية، السيد (جاردنر).

85
00:06:02,488 --> 00:06:03,822
‫ناديني (جو)، (دوروثيا).

86
00:06:03,906 --> 00:06:05,866
‫اعني آنسة (ويليامز).

87
00:06:06,033 --> 00:06:08,494
‫من دواعي سروري.
‫عجباه، هذا مذهل.

88
00:06:10,162 --> 00:06:12,122
‫(جو) هو ابن (راي جاردنر).

89
00:06:13,290 --> 00:06:17,127
‫إذًا، سيكون علينا استخدام
‫معلم موسيقى مدرسة اعدادية.

90
00:06:19,213 --> 00:06:22,925
‫اسرع، ايها المعلم،
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

91
00:06:29,181 --> 00:06:30,766
‫ماذا نعزف؟

92
00:08:18,457 --> 00:08:19,666
‫آسف.

93
00:08:19,750 --> 00:08:22,211
‫لقد سرح بالي قليلاً.

94
00:08:24,046 --> 00:08:26,131
‫(جو جاردنر)، أين كنت؟

95
00:08:26,465 --> 00:08:29,093
‫كنت ادرس الموسيقى
‫في المدرسة الاعدادية.

96
00:08:29,176 --> 00:08:30,427
‫فقط في ايام الإجازات، أنا..

97
00:08:30,511 --> 00:08:32,012
‫ هل لديك بدلة؟

98
00:08:32,096 --> 00:08:34,390
‫احصل على بدلة، ايها المعلم.
.بدلة جيّدة

99
00:08:34,556 --> 00:08:36,558
‫عد هنا الليلة.
‫العرض الأول الساعة 9:00.

100
00:08:36,642 --> 00:08:39,478
‫والتحضيرات في الساعة 7:00.
.سنرى قدراتك

101
00:08:43,023 --> 00:08:44,817
‫نعم!

102
00:08:45,234 --> 00:08:47,986
‫هل ترى هذا يا أبي؟
‫هذا ما أتحدث عنه!

103
00:08:48,153 --> 00:08:51,490
‫مرحبًا، انظر إلى هذه.
‫أتعرف ما مكتوب؟ (جو جاردنر)!

104
00:08:52,991 --> 00:08:56,912
‫لن تصدق أبدًا ما حدث للتو.
‫لقد فعلتها! حصلت على حفلة، نعم!

105
00:08:56,995 --> 00:08:57,996
‫أعلم.

106
00:08:58,080 --> 00:08:59,790
‫(دوروثيا ويليامز)!
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

107
00:08:59,957 --> 00:09:01,625
‫مهلاً صاح، سوف تتأذى!

108
00:09:01,959 --> 00:09:04,378
‫فقط لا تخبر أمي بهذا، إتفقنا؟

109
00:09:05,087 --> 00:09:09,133
‫أنس الصف، انا في صف مختلف.
‫أنا في صف (دوروثيا ويليامز)، يا صاح.

110
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
‫هل تفهم ما اقصده؟ انا..

111
00:09:10,467 --> 00:09:11,844
‫حسبك! آسف!

112
00:09:29,778 --> 00:09:30,904
‫ماذا..

113
00:09:39,079 --> 00:09:40,164
‫مرحبًا؟

114
00:09:42,374 --> 00:09:43,417
‫مرحبًا؟

115
00:09:55,554 --> 00:09:56,555
‫ماذا..

116
00:10:01,310 --> 00:10:03,479
‫مهلاً! مرحبًا!

117
00:10:04,605 --> 00:10:06,356
‫مرحبًا.

118
00:10:06,523 --> 00:10:08,317
‫ما اسمك يا عزيزي؟

119
00:10:08,400 --> 00:10:09,902
‫انا (جو)، (جو جاردنر).

120
00:10:09,985 --> 00:10:12,237
‫اسمعي، ليس عليّ التواجد هنا.

121
00:10:12,321 --> 00:10:15,240
‫لا بد أنّك متفاجئ.

122
00:10:15,407 --> 00:10:18,452
‫كما ترى يا (جو)، عمري 106 سنة.

123
00:10:18,619 --> 00:10:21,246
‫كنت انتظر هذا من وقت طويل.

124
00:10:21,538 --> 00:10:24,583
‫- تنتظرين ماذا؟
‫- الآخرة.

125
00:10:27,169 --> 00:10:28,587
‫الآخرة؟

126
00:10:28,754 --> 00:10:31,590
‫- تقصدين "الآخرة" نفسها؟
‫- اجل.

127
00:10:31,673 --> 00:10:33,175
‫هل هذا الموت؟

128
00:10:34,036 --> 00:10:35,587
.افضل من احلامي عن الفظّ

129
00:10:35,636 --> 00:10:36,887
‫مثير، أليس كذلك؟

130
00:10:37,054 --> 00:10:38,305
‫لا، لا، اسمعي.

131
00:10:38,389 --> 00:10:39,973
‫لدي حفلة الليلة.
‫لا أستطيع أن أموت الآن.

132
00:10:40,057 --> 00:10:43,102
‫حسنًا، لا أعتقد حقًا أن
.لديك خيار آخر

133
00:10:43,185 --> 00:10:44,728
‫بلى، لديّ.

134
00:10:44,812 --> 00:10:47,940
لا اموت في اليوم الذي حصلت
.فيه على فرصتي، أنّي استحقها

135
00:10:48,023 --> 00:10:49,400
‫بئسًا، لقد تأخرت.

136
00:10:49,483 --> 00:10:50,609
‫عليّ الرحيل.

137
00:10:51,151 --> 00:10:54,029
.لا اعتقد عليك الذهاب بهذا الاتجاه

138
00:10:54,196 --> 00:10:55,781
‫لا يمكن أن يحدث هذا.
.لا أموت اليوم

139
00:10:55,864 --> 00:10:57,908
‫ليس عندما بدأت حياتي للتو.

140
00:11:06,792 --> 00:11:07,793
‫ماذا كان هذا؟

141
00:11:07,876 --> 00:11:10,379
‫مهلاً، لم أنتهي بعد.
‫يجب أن أعود.

142
00:11:10,546 --> 00:11:11,714
‫لا أريد أن أموت!

143
00:11:11,880 --> 00:11:13,966
‫أنا لم أنتهي.
‫اركض!

144
00:11:14,133 --> 00:11:15,968
‫- لمَ لا تركض؟
‫- لا اعرف.

145
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
‫- ما خطبكم أيها القوم؟
‫- لا اعرف.

146
00:11:22,391 --> 00:11:24,435
‫أنا لم أنتهي.

147
00:11:30,691 --> 00:11:33,318
‫يا إلهي! يا إلهي.

148
00:11:33,485 --> 00:11:35,154
‫آسف. عفوًا.

149
00:11:36,947 --> 00:11:39,950
‫النجدة! أنا لم أنتهي.
‫يجب أن أعود.

150
00:11:43,120 --> 00:11:44,747
‫يا إلهي! يا إلهي.

151
00:13:07,079 --> 00:13:08,080
‫ماذا؟

152
00:13:12,960 --> 00:13:16,296
‫ايها الجميع، لنمنح المرشد
‫بعض المساحة.

153
00:13:16,505 --> 00:13:19,133
.آسفة، انها أرواح جديدة
.يا 37، هذا يكفي

154
00:13:19,299 --> 00:13:23,178
‫ايها الجميع ، انظروا هنا.
.لا تصدروا صوتوًا

155
00:13:23,387 --> 00:13:25,556
‫لا تصدروا صوتوًا.

156
00:13:26,390 --> 00:13:27,391
‫من انتِ؟

157
00:13:27,558 --> 00:13:31,395
‫أنا ملتقى جميع المجالات
‫الكمية في الكون.

158
00:13:32,020 --> 00:13:34,732
‫اظهر في الشكل الذي يمكن
‫لعقلك الضعيف أن يستوعبه.

159
00:13:34,898 --> 00:13:36,442
‫- ماذا؟
‫- يمكنك منادتي (جيري).

160
00:13:36,608 --> 00:13:38,318
‫(جيري)، حسنًا.

161
00:13:38,402 --> 00:13:40,738
‫هل هذه الجنة؟

162
00:13:40,821 --> 00:13:42,614
‫لا.

163
00:13:43,323 --> 00:13:46,243
‫هل هذا الجحيم؟

164
00:13:46,410 --> 00:13:49,872
‫- الجحيم.
‫- الجحيم، الجحيم، الجحيم.

165
00:13:49,955 --> 00:13:51,999
‫- اهدأوا.
‫- الجحيم.

166
00:13:52,082 --> 00:13:53,792
‫من السهل أن تتشوش.

167
00:13:53,959 --> 00:13:56,253
‫هذه ليست "بعد الحياة - الآخرة".
‫إنها "قبل الحياة".

168
00:13:57,046 --> 00:13:58,505
‫قبل الحياة؟

169
00:13:58,589 --> 00:14:02,009
‫نسميها "ندوة".
‫إعادة التأهيل.

170
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
‫الجحيم.

171
00:14:05,888 --> 00:14:06,889
‫لا، تعالوا هنا!

172
00:14:13,437 --> 00:14:14,980
‫هل هذا يعني أني ميت؟

173
00:14:15,064 --> 00:14:16,106
‫ليس بعد.

174
00:14:16,190 --> 00:14:18,067
‫جسمك في نمط محصن.

175
00:14:18,233 --> 00:14:19,234
‫انه معقد.

176
00:14:19,401 --> 00:14:20,819
‫سأعيدك إلى مجموعتك.

177
00:14:27,451 --> 00:14:30,454
‫ هيا أيها الأرواح الصغيرة، تعالوا هنا.

178
00:14:33,582 --> 00:14:35,626
‫مرحبًا بك في الندوة.

179
00:14:37,669 --> 00:14:39,671
‫ستحب هذا.

180
00:14:51,809 --> 00:14:53,852
‫- هذا غريب.
‫- ما الأمر؟

181
00:14:54,019 --> 00:14:55,854
‫- هناك خطأ في الحساب.
‫- عفوًا؟

182
00:14:56,021 --> 00:15:00,401
‫هناك روح مفقودة.
.خطأ في الحساب

183
00:15:03,904 --> 00:15:06,990
‫حسنًا، السرداق المثير
.هو المحطة الأولى

184
00:15:07,157 --> 00:15:08,826
‫أنتم الأربعة، ادخلوا.

185
00:15:17,751 --> 00:15:21,505
‫أنتم الخمسة ستنفصلوا.
‫وأنتما الاثنان، ولمَ لا؟

186
00:15:25,843 --> 00:15:28,721
‫انتظري دقيقة.
‫هل من هنا تأتي الشخصيات؟

187
00:15:28,887 --> 00:15:31,598
‫بالطبع، هل تعتقد أن الناس
‫قد ولدوا مع الشخصيات؟

188
00:15:36,729 --> 00:15:38,522
‫إذًا، كيف يصلون إلى الأرض؟

189
00:15:38,689 --> 00:15:40,691
‫حسنًا، يستخدمون بوابة الأرض.

190
00:15:46,238 --> 00:15:49,032
‫بمجرد أن يحصلوا على
‫شخصية كاملة، بالطبع.

191
00:15:49,199 --> 00:15:51,452
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

192
00:16:02,463 --> 00:16:03,714
‫وداعًا.

193
00:16:16,560 --> 00:16:18,020
‫مهلاً، مهلاً.

194
00:16:42,211 --> 00:16:43,962
‫أنّك تتوه كثيرًا.

195
00:16:44,129 --> 00:16:46,298
‫حسنًا، أيها المرشدين.

196
00:16:46,382 --> 00:16:47,841
‫- فقط اجدوا اسمكم هنا...
‫- مرحبًا (جيري)

197
00:16:47,925 --> 00:16:50,010
‫ـ وانضموا إلينا في الداخل.
.ـ هناك مرشد تائه

198
00:16:50,094 --> 00:16:51,220
‫شكرًا (جيري).

199
00:16:51,303 --> 00:16:53,847
‫أسمعي، لست واثقًا أنّ
‫عليّ التواجد هنا.

200
00:16:54,014 --> 00:16:56,683
‫أفهم.
.الارشاد ليس مخصصًا للجميع

201
00:16:56,767 --> 00:16:58,102
.يمكنك الانسحاب

202
00:16:58,352 --> 00:17:03,732
‫في الواقع، بعدما اعدت التفكير
.يبدو أن الأرشاد ممتعًا

203
00:17:03,899 --> 00:17:06,110
‫سعيدة لسماع ذلك.
‫(جيري) سيأخذه من هنا.

204
00:17:06,276 --> 00:17:08,904
‫شكرًا (جيري).
‫اتجه إلى (جيري).

205
00:17:09,071 --> 00:17:10,072
‫شكرًا، (جيري).

206
00:17:10,155 --> 00:17:11,323
‫هل الجميع هنا اسمه (جيري)؟

207
00:17:11,448 --> 00:17:12,449
‫حظًا طيبًا!

208
00:17:12,533 --> 00:17:14,368
‫(جيري)، لدينا مشكلة.

209
00:17:14,451 --> 00:17:15,828
‫مرحبًا، (تيري).

210
00:17:15,994 --> 00:17:17,538
‫هناك خطأ في الحساب.

211
00:17:17,621 --> 00:17:21,208
‫أشك في ذلك حقًا.
.لم يكن هناك خطأ بالحساب لقرون

212
00:17:21,375 --> 00:17:24,795
‫أنّ 151 ألف روح تذهب
‫إلى الآخرة كل يوم.

213
00:17:24,962 --> 00:17:27,798
‫هذا يعني 105.2 روح بالدقيقة، (جيري).

214
00:17:27,965 --> 00:17:30,259
‫و1.75 روح في الثانية.

215
00:17:30,843 --> 00:17:33,554
‫ـ لقد حسبتهم كلهم.
.ـ اجل، اعلم

216
00:17:33,637 --> 00:17:36,390
‫وظيفتي هي متابعة
‫هذه الأشياء، (جيري).

217
00:17:36,473 --> 00:17:37,766
‫انا المحاسب.

218
00:17:37,850 --> 00:17:39,893
‫وجميعنا نعتقد أنك تبلي بلاءً حسن،

219
00:17:39,977 --> 00:17:41,395
‫- أليس كذلك، ايها الجميع؟
‫- تمامًا.

220
00:17:41,478 --> 00:17:43,564
‫ـ أظن أنه يبدو جيّدًا.
.ـ لا اظن ذلك

221
00:17:43,731 --> 00:17:46,316
‫أنّي احسب دومًا! أنّي أعد الآن.

222
00:17:46,483 --> 00:17:49,278
‫أنّك رمشت 5 مرات
‫منذ أن بدأت الحديث. 6.

223
00:17:49,445 --> 00:17:53,532
‫حسنًا، بما أن الحساب عملك
‫لماذا لا تجد المشكلة؟

224
00:17:53,699 --> 00:17:55,534
‫- ربما سأجدها.
‫- رائع.

225
00:18:02,458 --> 00:18:03,542
‫مرحبًا بك مجددًا، (تيري).

226
00:18:03,625 --> 00:18:04,835
‫لا تعبث معي.

227
00:18:07,880 --> 00:18:09,089
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

228
00:18:11,550 --> 00:18:12,760
‫"أ".

229
00:18:27,357 --> 00:18:29,818
<i>‫مرحبًا، أيها المرشدون.</i>

230
00:18:29,985 --> 00:18:32,988
<i>‫أنا (جيري)، مستشار ندوتكم.</i>

231
00:18:33,155 --> 00:18:36,283
<i>‫الآن أنّكم لا تتذكرون هذا،
‫لكنكم كنتم هنا من قبل.</i>

232
00:18:36,450 --> 00:18:39,286
<i>لكن لا تقلقوا، نسيان صدمة الولادة</i>

233
00:18:39,453 --> 00:18:41,747
<i>‫هي أحد أعظم هدايا الكون.</i>

234
00:18:42,331 --> 00:18:43,791
<i>،هنا في ندوتكم</i>

235
00:18:43,874 --> 00:18:48,003
<i>يُمنح لكل الأرواح الجديدة
.شخصيات فريدة وفردية</i>

236
00:18:48,087 --> 00:18:51,507
<i>‫أنا متشككة مقبولة وحذرة
‫لكني سريعة الاهتياج.</i>

237
00:18:51,673 --> 00:18:55,594
<i>أنا سريعة الأنفعال
.وكثيرة الفضول</i>

238
00:18:55,761 --> 00:19:00,516
<i>‫أنا مصابة بجنون العظمة
‫المتلاعب وانتهازية جدًا.</i>

239
00:19:00,599 --> 00:19:02,935
<i>‫هذه الشخصية قد تكون مشكلة.</i>

240
00:19:03,018 --> 00:19:04,561
<i>‫لكن هذه مشكلة الأرض.</i>

241
00:19:04,728 --> 00:19:07,981
<i>‫ستلاحظون أن كل هذه
‫الارواح تفتقد لشيء ما.</i>

242
00:19:08,148 --> 00:19:10,067
<i>‫ماذا يكون في هذا المكان الفارغ؟</i>

243
00:19:10,234 --> 00:19:12,653
<i>‫حسنًا، هذه الأرواح بحاجة إلى "شرارتهم".</i>

244
00:19:13,028 --> 00:19:14,905
<i>‫وهنا يأتي دوركم.</i>

245
00:19:15,155 --> 00:19:18,992
<i>‫ربما ستجدون شرارتهم
‫في "قاعة كل شيء"</i>

246
00:19:19,201 --> 00:19:23,414
<i>المكان الذي يمكن أن
.يكون ملهمًا على الارض</i>

247
00:19:23,539 --> 00:19:26,583
<i>‫أو ربما تفضلوا "قاعتكم"،</i>

248
00:19:26,750 --> 00:19:31,547
<i>‫التي تضم مجموعة مختارة
‫من لحظات حياتكم الملهمة.</i>

249
00:19:31,714 --> 00:19:33,215
<i>‫ما هي هذه الشرارة؟</i>

250
00:19:44,768 --> 00:19:47,271
<i>‫أعلم أنكم جميعًا متحمسون للعمل،</i>

251
00:19:47,354 --> 00:19:49,815
<i>‫حظًا سعيدًا في إيجاد الشرارات.</i>

252
00:19:49,898 --> 00:19:51,817
‫ابحث عن الشرارة.

253
00:19:52,192 --> 00:19:54,445
‫عجباه، كانت ندوة مفيدة.

254
00:19:54,611 --> 00:19:57,865
‫الآن، حان الوقت لجزئي
‫المفضل في البرنامج

255
00:19:58,031 --> 00:20:01,326
‫ سأطابقكم ايها المرشدين
‫مع رفقاء ارواحكم.

256
00:20:01,493 --> 00:20:04,288
‫مرشدتنا الأولى هي (ماريا مارتينيز).

257
00:20:04,455 --> 00:20:06,707
‫(ماريا)، تعالي هنا.

258
00:20:06,874 --> 00:20:10,878
‫كانت (ماريا) أخصائية أمراض
‫نادرة من جامعة "المكسيك".

259
00:20:11,420 --> 00:20:14,048
‫أنا شفيت. أنا شفيت.

260
00:20:14,131 --> 00:20:16,008
‫سوف تتطابق مع أحد
..أرواحي المفضلة

261
00:20:16,175 --> 00:20:20,929
‫روح رقم 108،210،121،415.

262
00:20:21,013 --> 00:20:23,891
‫تهانينا! اذهبا.

263
00:20:24,058 --> 00:20:27,269
‫مرشدنا التالي هو (بيورن تي بورجينسون).

264
00:20:30,314 --> 00:20:33,108
‫الدكتور (بورجينسون) هو طبيب
‫أطفال نفسي مشهور للغاية

265
00:20:33,275 --> 00:20:35,986
‫الذي حصل مؤخرًا على جائزة نوبل.

266
00:20:36,320 --> 00:20:39,114
‫أرى الألم والموت والدمار.

267
00:20:39,615 --> 00:20:41,950
‫- ماذا عن هذا الأن؟
‫- فراشة جميلة

268
00:20:43,160 --> 00:20:47,206
‫سأطابق الدكتور
‫(بورجينسون) مع الروح رقم 22.

269
00:20:48,665 --> 00:20:51,085
‫سنواجه هذا الآن.
‫عفوًا.

270
00:20:52,711 --> 00:20:55,089
‫ايتها 22، اخرجي من هذا البعد الآن.

271
00:20:55,172 --> 00:20:57,758
‫ـ كم مرة عليّ اخباركِ؟
‫ـ لا اريد الذهاب الى الارض.

272
00:20:57,841 --> 00:20:59,385
‫- توقفي عن مقاومة، يا 22.
‫- لا أريد.

273
00:20:59,468 --> 00:21:00,511
‫سوف تذهبين إلى الأرض

274
00:21:00,594 --> 00:21:01,595
‫- وتحصلين على حياة.
‫- لا اريد!

275
00:21:02,054 --> 00:21:04,598
الروح 22 كانت في ندوتكم
..لفترة من الزمن

276
00:21:04,765 --> 00:21:07,226
‫وكان لديها مرشدين
‫بارزين مثل (غاندي)،

277
00:21:07,309 --> 00:21:09,353
‫(أبراهام لينكولن) والأم (تيريزا).

278
00:21:09,436 --> 00:21:12,356
‫ـ جعلتها تبكي.
.ـ انسي هذا

279
00:21:12,439 --> 00:21:13,440
‫انزلني.

280
00:21:13,524 --> 00:21:15,359
‫أننا سعداء حقًا بوجودك
‫هنا، دكتور (بورجينسون).

281
00:21:18,070 --> 00:21:21,031
‫إنه لشرف كبير أن
‫تجهز 22 للأرض.

282
00:21:21,532 --> 00:21:23,325
‫سأجعلك تتمنى ألا تموت أبدًا.

283
00:21:23,492 --> 00:21:25,619
‫معظم الناس يتمنون هذا، يا 22.

284
00:21:25,702 --> 00:21:28,580
‫اذهبا، وداعًا!

285
00:21:33,001 --> 00:21:34,878
‫اين نحن؟

286
00:21:35,462 --> 00:21:36,547
‫هذا تقدم عظيم.

287
00:21:36,630 --> 00:21:39,258
‫يجب أن تكون فخورًا جدًا.
‫رويدًا رويدًا.

288
00:21:39,425 --> 00:21:41,593
‫احتفالاً بمجموعة أعمال
‫الدكتور (بورجينسون)

289
00:21:41,677 --> 00:21:43,595
‫يسعدنا أن نقدم له هذا التكريم..

290
00:21:43,679 --> 00:21:45,264
لقد لاحظت تطورًا في
.الاسابيع القليلة الماضية

291
00:21:45,347 --> 00:21:46,724
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫أود أن أشكرهم بالطبع.

292
00:21:46,807 --> 00:21:48,809
‫حسنًا، اسمع، واثقة أن حياتك

293
00:21:48,892 --> 00:21:50,269
‫كانت رائعة وأنك
‫قمت بأشياء مذهلة،

294
00:21:50,352 --> 00:21:51,395
‫لكن إليك ما سنفعله.

295
00:21:51,478 --> 00:21:53,021
‫سنقف هنا صامتين،

296
00:21:53,188 --> 00:21:54,732
‫وثم نعود هناك، وتقول إنك حاولت،

297
00:21:54,815 --> 00:21:57,359
وأنا أعود إلى عدم عيش
.حياتي وأنت تعود إلى الآخرة

298
00:21:57,443 --> 00:21:58,902
‫- لا، اسمعي.
‫- تحدث كما تريد، (بيورن).

299
00:21:59,069 --> 00:22:00,404
‫لن يجدي نفعًا، على أي حال.

300
00:22:00,571 --> 00:22:02,823
‫حظيت بآلاف المرشدين الذين
‫فشلوا وهم يكرهونني الآن.

301
00:22:02,990 --> 00:22:03,991
‫الأم (تيريزا)..

302
00:22:04,158 --> 00:22:07,077
‫أنّي أتعاطف مع كل الأرواح.

303
00:22:07,244 --> 00:22:08,746
‫عدا انت. أنا لا احبكِ.

304
00:22:08,912 --> 00:22:09,913
‫(كوبرنيكوس)..

305
00:22:09,997 --> 00:22:12,416
‫العالم لا يدور حولكِ يا 22.

306
00:22:12,583 --> 00:22:13,584
‫(محمد علي)..

307
00:22:13,667 --> 00:22:16,086
‫أنتِ مزعجة حقًا.

308
00:22:16,253 --> 00:22:17,296
‫(ماري انطونيت)..

309
00:22:17,379 --> 00:22:19,339
‫لا أحد يستطيع مساعدتك! لا أحد!

310
00:22:19,506 --> 00:22:20,591
‫لا شكرًا، دكتور.

311
00:22:20,758 --> 00:22:23,677
‫أنّي أعرف فعلاً كل شيء عن
‫الأرض، وانها لا تستحق التضحية.

312
00:22:23,844 --> 00:22:25,804
‫بحقكِ، ألا تريدين اكمال مروركِ؟

313
00:22:25,888 --> 00:22:29,099
‫كما تعلم، أنا مرتاحة هنا.
‫لدي روتيني.

314
00:22:29,183 --> 00:22:31,060
‫أتجول في الضباب،
‫ألعب ألغاز سودوكو،

315
00:22:31,143 --> 00:22:34,104
‫ثم مرة واحدة في الأسبوع
‫جعلوني احضر إحدى تلك الندوات.

316
00:22:34,271 --> 00:22:35,606
‫إنه ليس رائعًا، لكني أعتدت عليه.

317
00:22:35,773 --> 00:22:38,108
‫اسمعي يا فتاة، أنا لست...
‫هل يمكنني مصارحتكِ؟

318
00:22:38,275 --> 00:22:41,987
‫أنا لست (بيورن بورغنشتاين) أو أيًا
‫كان اسمه. أنا لست حتى مرشدًا.

319
00:22:42,154 --> 00:22:43,572
‫لست مرشدًا؟

320
00:22:46,909 --> 00:22:51,371
‫أنه علم النفس العكسي.
.أنت طبيب نفسي رائع يا دكتور

321
00:22:51,455 --> 00:22:52,790
‫لقد حاول (كارل يونغ) هذا معي فعلاً.

322
00:22:52,956 --> 00:22:55,626
‫توقفي عن الكلام!
‫عقلي اللاواعي يكرهكِ!

323
00:22:55,709 --> 00:22:59,046
‫هل هناك طريقة لإظهار
‫حياة مختلفة في هذا المكان؟

324
00:23:09,973 --> 00:23:13,977
‫مهلاً، أنت لست (بيورن بورجينسون) حقًا؟

325
00:23:15,229 --> 00:23:16,563
‫إنها حياتي.

326
00:23:16,647 --> 00:23:18,899
‫عفوًا، ما الذي يحدث هنا؟

327
00:23:19,066 --> 00:23:21,318
‫معطر الفم "بينانكا"؟
‫كولونيا رخيصة؟

328
00:23:22,986 --> 00:23:25,030
‫رباه، من نظّم هذا المعرض؟

329
00:23:25,114 --> 00:23:26,532
‫انت.

330
00:23:27,366 --> 00:23:29,034
♪‫♪ أذهب إلى "هارلم"، لا توجد مشاكل

331
00:23:29,118 --> 00:23:31,620
‫يا إلهي.
‫إنها مجموعة الراب (سيدريك). لا!

332
00:23:31,787 --> 00:23:33,831
‫♪ الآن الجميع
‫ينحني لملوك الملكات♪

333
00:23:33,914 --> 00:23:36,583
‫لا، لا تنظري إلى تلك الأشياء.
‫لنلقي نظرة هنا.

334
00:23:37,459 --> 00:23:40,462
‫أبي، لا أريد الذهاب.
‫لا أحب موسيقى الجاز.

335
00:23:40,546 --> 00:23:42,423
‫أنها موسيقى ارتجالية سوداء.

336
00:23:42,589 --> 00:23:44,842
‫إنها إحدى مساهماتنا
‫العظيمة في الثقافة الأمريكية.

337
00:23:44,925 --> 00:23:46,844
‫على الأقل جربها، (جوي).

338
00:23:50,264 --> 00:23:51,473
‫هذا المكان الذي بدأ فيه كل شيء.

339
00:23:51,640 --> 00:23:54,643
‫هذه هي اللحظة التي وقعت
‫فيها بحب موسيقى الجاز.

340
00:23:56,228 --> 00:23:57,271
‫استمعي لذلك.

341
00:23:57,354 --> 00:23:59,773
الموسيقى هي وسيلة
.للتعبير عن نفسك

342
00:23:59,940 --> 00:24:02,943
‫ولهذا أصبحت موسيقي جاز.

343
00:24:04,862 --> 00:24:06,447
‫ليس هذا ما نبحث عنه.

344
00:24:06,613 --> 00:24:09,324
‫مهلاً، ليس هذا ما اتذكّره.

345
00:24:09,491 --> 00:24:11,577
‫عد عندما يكون لديك لحن جيّد.

346
00:24:11,827 --> 00:24:14,037
‫- آسف (جو).
‫- آسفة (جو).

347
00:24:14,204 --> 00:24:15,581
‫أننا نبحث عن شيء مختلف.

348
00:24:15,748 --> 00:24:17,583
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

349
00:24:37,728 --> 00:24:40,230
‫كانت حياتي بلا معنى.

350
00:24:48,989 --> 00:24:51,784
‫لا، لا، لا.
‫لا، لن أقبل هذا.

351
00:24:51,950 --> 00:24:55,079
‫يا فتاة، أعطني تلك الشارة.
‫ سأعود إلى جسدي.

352
00:24:55,621 --> 00:24:57,623
‫أجل، بالتأكيد. خذ.

353
00:25:06,757 --> 00:25:09,426
ما لم يكتمل ممر
.الأرض، سأبقى عالقة

354
00:25:11,553 --> 00:25:14,264
‫حسنًا، ماذا لو ساعدتك
‫في اكمال ممر الأرض؟

355
00:25:14,431 --> 00:25:15,432
‫هل ستعطي الشارة لي بعد ذلك؟

356
00:25:17,351 --> 00:25:18,435
‫انتظر..

357
00:25:18,602 --> 00:25:22,439
‫لم أفكر في ذلك قط.
‫عليّ أن أتخطى الحياة.

358
00:25:22,606 --> 00:25:24,066
‫لذا، موافقة!

359
00:25:24,650 --> 00:25:26,402
‫لكن علينا تغيير هذا الشيء اولاً،

360
00:25:26,568 --> 00:25:28,445
‫وإلّا لن أتمكن أبدًا من تغييره.

361
00:25:28,737 --> 00:25:30,656
‫هيا. أعرف كل شيء عن الشرارة.

362
00:25:30,823 --> 00:25:32,616
‫لأن شرارتي هي البيانو.

363
00:25:43,711 --> 00:25:46,797
‫حقًا؟ لا شيء على الإطلاق؟

364
00:25:47,047 --> 00:25:51,135
‫لا، ليس موسيقى الجاز، فقط الموسيقى.
‫لا أحب أصوات الموسيقى.

365
00:25:51,510 --> 00:25:53,095
‫اعتقد أنها كثيرة.

366
00:25:55,013 --> 00:25:56,515
‫حسنًا، لن أموت هكذا.

367
00:25:56,682 --> 00:25:59,351
‫أين تلك "قاعة كل شيء"؟

368
00:26:02,104 --> 00:26:03,605
‫سأعود قريبًا.

369
00:26:03,772 --> 00:26:04,898
‫لا تتسرع يا صاح.

370
00:26:05,065 --> 00:26:07,234
‫بالمناسبة، لمَ تبدين كسيدة
‫بيضاء في منتصف العمر؟

371
00:26:07,317 --> 00:26:09,528
‫انا لست كذلك.
‫هذا كله وهم.

372
00:26:09,611 --> 00:26:10,988
‫هذا المكان كله افتراضي.

373
00:26:11,155 --> 00:26:13,198
‫يمكنني أن أبدو
‫هكذا إذا أردت ذلك.

374
00:26:13,407 --> 00:26:14,825
‫أو ابدو هكذا.

375
00:26:14,908 --> 00:26:16,160
‫يمكنني حتى أن أبدو مثلك.

376
00:26:16,243 --> 00:26:20,873
‫الحياة غير عادلة. لا أريد أن أموت.
‫ليستدعي احدكم الإسعاف!

377
00:26:21,623 --> 00:26:23,792
‫ استخدم هذا الصوت لأنه مزعج.

378
00:26:23,876 --> 00:26:25,044
‫إنه فعال للغاية.

379
00:26:29,465 --> 00:26:31,467
‫لا تقلق، انهم بخير.

380
00:26:33,093 --> 00:26:34,595
‫لا يمكنك سحق روح هنا.

381
00:26:34,678 --> 00:26:36,138
‫هذه هي الجدوى من
.الحياة على الأرض

382
00:26:36,430 --> 00:26:37,723
‫ذكي جدًا.

383
00:26:40,476 --> 00:26:41,894
‫حسنًا. لقد وصلنا.

384
00:26:42,061 --> 00:26:44,229
‫هذه هي "قاعة كل شيء".

385
00:26:44,563 --> 00:26:45,773
‫عجباه!

386
00:26:55,282 --> 00:26:56,283
‫نعم!

387
00:27:02,289 --> 00:27:03,624
‫- عجباه.
‫- تهانينا!

388
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
‫إذً، من أين تريد أن تبدأ؟

389
00:27:04,792 --> 00:27:05,834
‫هيّا.

390
00:27:07,211 --> 00:27:10,047
‫كعك "كرواسون".
‫يمكن أن يكون الكعك شرارتك.

391
00:27:10,214 --> 00:27:12,466
‫اجل! لكن لا افهم.

392
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
‫- فقط شميها.
‫- لا يمكنني ولا أنت كذلك.

393
00:27:14,676 --> 00:27:15,719
‫ماذا؟

394
00:27:15,803 --> 00:27:19,848
‫أنت محقة. لا أستطيع الشم.
‫لا يمكننا التذوق أيضًا؟

395
00:27:20,015 --> 00:27:21,725
‫كل هذه الأشياء في جسمك.

396
00:27:22,601 --> 00:27:26,063
‫- لا شم ولا تذوق.
‫- أو لمس. هل ترى؟

397
00:27:29,775 --> 00:27:32,027
‫حسنًا! فهمت. تحركي.

398
00:27:32,736 --> 00:27:33,821
‫أليس هذا مثيرًا؟

399
00:27:33,987 --> 00:27:35,739
‫النار جميلة جدًا.

400
00:27:35,906 --> 00:27:37,324
‫أريدها أن تنتشر.

401
00:27:37,408 --> 00:27:38,409
‫لا.

402
00:27:39,326 --> 00:27:40,494
‫أنه يؤذي يدي.

403
00:27:40,661 --> 00:27:42,121
‫ماذا عن أمين مكتبة؟ انها رائعة.

404
00:27:42,287 --> 00:27:43,497
‫نعم، هذا رائع.

405
00:27:43,580 --> 00:27:45,040
‫من منا لا يرغب في العمل
‫في وظيفة لا تستحق الشكر

406
00:27:45,124 --> 00:27:47,459
‫ومعرض لخطر الطرد بسبب
‫تخفيضات الميزانية؟

407
00:27:47,626 --> 00:27:49,420
‫على الرغم من أني أحب فكرة
‫إسكات الناس بشكل عشوائي.

408
00:27:49,586 --> 00:27:50,713
‫اسمعي، من الواضح هذا..

409
00:27:50,796 --> 00:27:51,964
‫نعم، هذا جيّد.

410
00:28:04,351 --> 00:28:06,687
‫حسنًا، أعتقد أن هذا هو كل شيء.

411
00:28:06,854 --> 00:28:08,731
‫- آسفة.
‫- أخبرتني أنك ستحاولين.

412
00:28:08,897 --> 00:28:12,860
‫اجل، أنّي اقول الحقيقة.
.أنا لست كاذبة

413
00:28:12,943 --> 00:28:14,361
‫على خلاف (ابراهام لينكولن).

414
00:28:14,528 --> 00:28:16,530
‫لا تمانع حقًا أن تكون
صورتك على الفكة؟

415
00:28:16,697 --> 00:28:18,407
‫بالطبع. إنه لشرف كبير.

416
00:28:18,490 --> 00:28:20,868
‫لكنهم وضعوا (أندرو جاكسون)
.على فئة العشرين

417
00:28:20,951 --> 00:28:22,035
‫(جاكسون)!

418
00:28:22,119 --> 00:28:24,079
‫ماذا يمكنني أن أقول يا (جو)؟
‫الأرض مملة.

419
00:28:24,163 --> 00:28:26,415
‫حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل ايضًا؟
.لأن الوقت يداهمنا

420
00:28:26,498 --> 00:28:28,292
‫نعم، كما تعلم، الوقت
‫لا يهم هنا.

421
00:28:28,375 --> 00:28:29,960
‫انتهى الوقت!

422
00:28:30,044 --> 00:28:32,171
‫محاولة جيدة يا (بيورن)، لكن
.لا داعي للشعور بالأسى

423
00:28:32,254 --> 00:28:33,839
.يمكن أن تكون 22 تحديًا

424
00:28:33,922 --> 00:28:35,549
‫بالرغم من أنني لا أشعر
‫بذلك، ارجوك لا تلمسني.

425
00:28:35,716 --> 00:28:37,384
‫لذا، لنوصلك إلى الآخرة.

426
00:28:39,762 --> 00:28:43,098
‫انتظر.
‫لقد نسينا تجربة الرقص البهلواني.

427
00:28:43,265 --> 00:28:45,059
‫اجل! أعتقد أن هذا سيناسبني.

428
00:28:45,225 --> 00:28:47,269
‫رقص التكسير والدوران.

429
00:28:47,436 --> 00:28:49,188
‫سأحل خلافاتي بالرقص.

430
00:28:49,271 --> 00:28:51,607
‫هل يمكننا الحصول على دقيقة
آخرى لتجربة الرقص البهلواني؟

431
00:28:51,690 --> 00:28:52,858
‫ارجوك، (جيري)؟

432
00:28:52,941 --> 00:28:54,068
‫تبدوا جميلاً حقا اليوم، (جيري).

433
00:28:54,234 --> 00:28:57,446
‫حسنًا. لم أرّ ابدًا 22 بهذا الحماس.

434
00:28:57,946 --> 00:28:59,823
‫احسنت دكتور (بورجينسون).

435
00:29:02,034 --> 00:29:03,035
‫اركض.

436
00:29:05,162 --> 00:29:06,330
‫هنا.

437
00:29:15,798 --> 00:29:16,799
‫ها هو.

438
00:29:17,549 --> 00:29:18,801
‫إلى أين يؤدي؟

439
00:29:18,884 --> 00:29:21,303
‫أنت تسأل أسئلة كثيرة.
ما رأيك أن تهدأ للحظة؟

440
00:29:21,387 --> 00:29:23,430
‫- ولماذا نذهب هناك؟
‫- لأني أعرف احد هناك.

441
00:29:23,597 --> 00:29:24,973
‫رجل يمكنه مساعدتنا.
.رجل مثلك

442
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
‫مثلي؟ لا يزال حيًا؟

443
00:29:27,768 --> 00:29:30,479
‫مهلاً، هل تساعديني حقًا؟

444
00:29:30,646 --> 00:29:32,564
‫(جو)، لا اعرف كم مضى
..عن وجودي هنا

445
00:29:32,773 --> 00:29:35,150
‫ولم أرّ أبدًا أي شيء
‫جعلني أرغب في العيش.

446
00:29:35,317 --> 00:29:39,113
‫وبعد ذلك، أنت تظهر.
‫حياتك حزينة ومثيرة للشفقة.

447
00:29:39,279 --> 00:29:41,782
‫وأنت تسعى جاهدًا للعودة إليها.

448
00:29:41,865 --> 00:29:44,159
‫لماذا؟ أعني، هذا يجب أن أراه.

449
00:29:44,326 --> 00:29:45,702
‫حسنًا، لنذهب.

450
00:29:54,545 --> 00:29:55,921
‫ما هذا المكان؟

451
00:29:56,004 --> 00:30:00,467
تعرف عندما يكون الإنسان مهتم
‫بشيء ويشعر كأنه في مكان آخر؟

452
00:30:00,551 --> 00:30:02,678
‫تشعر كأنك في المنطقة، صحيح؟

453
00:30:02,845 --> 00:30:04,555
‫- اجل.
‫- حسنًا، هذه هي المنطقة.

454
00:30:04,722 --> 00:30:06,807
‫إنها المساحة بين الجسد والروح.

455
00:30:06,974 --> 00:30:10,269
‫انتظري، لقد كنت هنا.
‫اليوم، سأؤدي تجربة الأداء.

456
00:30:10,436 --> 00:30:13,397
‫يجب أن يكون هذا المكان الذي
‫يأتي فيه جموح من الموسيقيون.

457
00:30:13,564 --> 00:30:15,816
‫ليس فقط الموسيقيين.
.شاهد هذا

458
00:30:15,983 --> 00:30:19,486
‫(روميو)، أين أنت..

459
00:30:19,903 --> 00:30:20,904
‫الجملة!

460
00:30:23,699 --> 00:30:24,700
‫بئسًا.

461
00:30:24,783 --> 00:30:25,784
‫تفقد هذا.

462
00:30:25,868 --> 00:30:28,203
‫كنت اعبث مع
‫هذا الفريق لعقود.

463
00:30:29,371 --> 00:30:31,832
‫ويخسر "نيكس" تسديدة آخرى.

464
00:30:31,999 --> 00:30:34,376
‫حسنًا، حسنًا.
‫أين هذا الرجل الذي تعرفينه؟

465
00:30:34,460 --> 00:30:35,461
‫يجب أن أعود إلى حفلتي.

466
00:30:35,544 --> 00:30:37,588
‫- حسنًا، أنه بالعادة هنا.
‫- ماذا..

467
00:30:37,963 --> 00:30:38,964
‫مقايضة.

468
00:30:39,048 --> 00:30:41,300
‫مقايضة. مقايضة.

469
00:30:41,425 --> 00:30:42,468
‫ ما هذا؟

470
00:30:43,469 --> 00:30:45,012
‫مقايضة. مقايضة.

471
00:30:45,095 --> 00:30:46,096
‫اركض!

472
00:30:46,180 --> 00:30:47,765
‫مقايضة. مقايضة!

473
00:31:06,575 --> 00:31:09,203
‫مرحبًا، ايها الرفقاء المسافرين النجميين.

474
00:31:09,286 --> 00:31:11,038
‫سررت برؤيتك مجددًا، 22.

475
00:31:11,705 --> 00:31:13,123
‫(مون ويند)، كيف حالك؟

476
00:31:13,290 --> 00:31:14,875
،قريب من الجنون
‫شكرًا على السؤال.

477
00:31:15,042 --> 00:31:16,126
‫مرحبًا، قدم طلبك.

478
00:31:16,210 --> 00:31:19,838
‫نعم، أنّي أحاول العودة إلى جسدي.
‫هل بإمكانك مساعدتي؟

479
00:31:19,922 --> 00:31:23,342
‫هذا هو عملنا.
‫نحن صوفيون بلا حدود.

480
00:31:23,509 --> 00:31:26,387
‫هدفنا مساعدة أرواح
‫الأرض التائهه لتجد طريقها.

481
00:31:26,553 --> 00:31:28,305
‫أنا (مون ويند ستاردنسر) في خدمتك.

482
00:31:28,472 --> 00:31:30,641
‫هذا (ويندستار دريمر مون)
،)دنسرستار ويند مون)

483
00:31:30,808 --> 00:31:32,142
.(وهذا (دريمر ويند دريمر دريمر

484
00:31:32,226 --> 00:31:33,435
‫هل هؤلاء الغرباء سوف
‫يساعدونني في العودة؟

485
00:31:33,519 --> 00:31:34,520
‫فقط تحلى بالصبر.

486
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
‫لنعيد هذه الروح المفقودة إلى منزلها.

487
00:31:38,107 --> 00:31:39,900
‫مقايضة.

488
00:31:39,983 --> 00:31:41,902
‫مقايضة. مقايضة.

489
00:31:41,985 --> 00:31:42,986
‫ايها المسكين.

490
00:31:43,404 --> 00:31:46,365
‫بعض الناس لا يستطيعون
‫التخلص من مخاوفهم وهواجسهم،

491
00:31:46,448 --> 00:31:48,575
‫ضائعين ومنفصلين عن الحياة.

492
00:31:48,659 --> 00:31:50,411
‫وهذه هي النتيجة.

493
00:31:50,577 --> 00:31:52,371
‫مقايضة. مقايضة.

494
00:31:52,454 --> 00:31:54,206
‫مقايضة. مقايضة.

495
00:31:54,289 --> 00:31:55,916
‫مقايضة؟

496
00:31:56,250 --> 00:31:57,918
.يبدو كأنه مدير استثمار آخر

497
00:31:58,085 --> 00:32:01,797
الآن، العودة إلى
.جسدك في الارض

498
00:32:05,718 --> 00:32:08,011
‫عجباه، هذا انا.

499
00:32:08,387 --> 00:32:09,430
‫شكرًا.

500
00:32:14,184 --> 00:32:16,270
‫ما الذى أفعله بحياتي؟

501
00:32:18,355 --> 00:32:21,567
‫انا حي! حرروا أنفسكم!

502
00:32:21,650 --> 00:32:23,569
‫هذا جميل!

503
00:32:23,861 --> 00:32:26,071
‫أنه عاد هكذا؟

504
00:32:26,155 --> 00:32:28,741
‫إذًا، هذا كل ما كان علي
‫فعله للعودة إلى جسدي؟

505
00:32:30,951 --> 00:32:33,203
!يا إلهي

506
00:32:33,370 --> 00:32:35,372
‫(جو)، هل انت ميت؟

507
00:32:35,539 --> 00:32:37,541
‫لا، حسنًا، ليس بعد.

508
00:32:37,916 --> 00:32:38,917
‫هل يمكنك مساعدتي في العودة؟

509
00:32:39,084 --> 00:32:42,713
أننا لم نعد روح غيرة
.مقّيدة بجسدها ابدًا

510
00:32:42,796 --> 00:32:46,383
‫لكن ربما إذا ذهبنا إلى منطقة رقيقة..

511
00:32:46,550 --> 00:32:47,634
‫نعم! ليصعد الجميع!

512
00:32:47,968 --> 00:32:49,762
‫ارفعوا المراسي!

513
00:32:59,104 --> 00:33:01,815
‫إذا كانت أرواحكم هنا،
‫فأين أجسادكم؟

514
00:33:01,982 --> 00:33:03,484
‫حسنًا، على الأرض بالطبع.

515
00:33:03,650 --> 00:33:05,402
‫جسدي مفتون الآن في "بالاوان".

516
00:33:05,486 --> 00:33:07,821
‫أنّي اعزف بـ "ساراسواتي فينا" في "التبت".

517
00:33:07,905 --> 00:33:10,365
‫أنا معالجة شامانية أتأمل
‫في "بيركلي"، "كاليفورنيا".

518
00:33:10,449 --> 00:33:13,243
‫واسمح لي أن أخمن،
‫ أنت تطبل وتردد وتتأمل؟

519
00:33:13,327 --> 00:33:14,870
‫نعم. شيء كهذا.

520
00:33:18,624 --> 00:33:20,959
‫أنا في مدينة "نيويورك"،
‫ عند الزاوية 14 و 7.

521
00:33:21,126 --> 00:33:22,878
‫نعم، هذا بالقرب من
‫"توني توني تونيوس".

522
00:33:23,045 --> 00:33:24,380
‫نعم، بالضبط.

523
00:33:24,546 --> 00:33:26,757
‫وماذا عنك؟
‫اعتقدت أنكِ تكرهين الأرض.

524
00:33:26,924 --> 00:33:29,802
‫نعم، أنا لست عالقة بجسد.
‫لذا، اذهب حيثما أريد.

525
00:33:29,968 --> 00:33:31,428
‫أنا نكرة، فهمت؟

526
00:33:31,595 --> 00:33:35,140
‫نحن الصوفيون نلتقي في
‫هذا المشهد الرائع كل ثلاثاء.

527
00:33:40,979 --> 00:33:43,273
‫هناك الكثير.
.انهم حزينون

528
00:33:43,440 --> 00:33:47,277
‫أتعلم، الأرواح الضائعة لا تختلف
‫عن تلك الموجودة في المنطقة.

529
00:33:47,444 --> 00:33:49,530
‫- ماذا؟
‫- المنطقة ممتعة،

530
00:33:49,696 --> 00:33:53,784
‫ولكن عندما يصبح هذا الفرح
‫هاجسًا، ينفصل المرء عن الحياة.

531
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
‫يجب ان اجدها.

532
00:33:54,952 --> 00:33:56,870
‫يجب ان اجدها.
‫يجب ان اجدها.

533
00:33:57,955 --> 00:34:00,416
‫أنّي اصبحت روح تائهه.

534
00:34:00,582 --> 00:34:02,418
‫- حقًا؟
‫- تمامًا.

535
00:34:07,881 --> 00:34:11,135
‫ها أنت ذا.
‫سنعيدك في أسرع وقت.

536
00:34:15,264 --> 00:34:17,182
‫الآن، بما أنه ليس
‫لديك اتصال بجسمك

537
00:34:17,266 --> 00:34:21,437
‫ فسيتعين عليك إعادة
‫ضبط محيطك المادي.

538
00:34:24,440 --> 00:34:28,610
‫اغلق عينيك.
‫وحاول أن تتأمل.

539
00:34:31,822 --> 00:34:33,532
‫هل نحن بحاجة إلى كل هذا حقًا؟

540
00:34:33,699 --> 00:34:35,534
‫نعم!

541
00:34:36,702 --> 00:34:38,871
‫هل لديك بيانو؟
‫يمكنني التركيز به.

542
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
‫لا بيانو، (جو)! يجب أن تركز.

543
00:34:41,582 --> 00:34:43,459
‫تخيل الصمت.

544
00:34:45,919 --> 00:34:50,090
‫الآن، ركز على مكان وجود جسمك.

545
00:34:50,257 --> 00:34:52,217
‫استمع إلى التعليمات.

546
00:35:04,188 --> 00:35:06,148
‫هذا هو. أنّك فعلتها.

547
00:35:09,068 --> 00:35:11,987
لا تختلس النظر، حافظ على
‫تأملك وإلا ستقطع الاتصال.

548
00:35:12,529 --> 00:35:17,493
‫الآن، انظر ما إذا كان يمكنك
‫الاحساس بمكان جسمك.

549
00:35:18,118 --> 00:35:21,455
‫أنّي اسمع جهاز مراقبة القلب.

550
00:35:23,540 --> 00:35:26,752
‫أستطيع أن أشم رائحة معقم اليدين.

551
00:35:26,919 --> 00:35:29,463
‫نعم! جيّد.

552
00:35:29,546 --> 00:35:31,757
‫أعتقد أنني أستطيع الشعور بقدمي.

553
00:35:32,383 --> 00:35:34,134
‫أشعر بالفراء.

554
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
‫هل وصلت إلى أقرباءه؟

555
00:35:36,303 --> 00:35:38,514
‫أشعر بالفراء.

556
00:35:38,597 --> 00:35:39,640
‫هل سمعتِ هذا؟

557
00:35:39,723 --> 00:35:41,809
‫العلاج بالقط يجدي نفعًا.

558
00:35:42,309 --> 00:35:44,603
‫هل انا قريب؟ متى يمكنني القفز؟

559
00:35:44,770 --> 00:35:46,146
‫انظر! هذا أنا.

560
00:35:46,688 --> 00:35:47,815
‫هذا انا.

561
00:35:47,898 --> 00:35:50,984
‫معدل ضربات قلبه ارتفع.
‫سأستدعي الطبيب.

562
00:35:51,068 --> 00:35:52,277
‫سيد "ميتنز"، ابق هناك.

563
00:35:52,361 --> 00:35:53,612
‫- ما الذي ننتظره؟
‫- لا (جو)، لا تتسرع.

564
00:35:53,695 --> 00:35:55,572
‫- إنه ليس الوقت المناسب.
‫- لا، إنه وقتي.

565
00:35:55,656 --> 00:35:56,824
‫مهلاً، ليس انا!

566
00:36:13,757 --> 00:36:17,010
‫لقد فعلتها!
‫عدت مجددًا.

567
00:36:18,721 --> 00:36:19,763
‫ماذا..

568
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
‫لا.

569
00:36:23,684 --> 00:36:25,978
‫لا، لا، لا.

570
00:36:26,145 --> 00:36:27,479
‫انا في جسد القط؟

571
00:36:27,646 --> 00:36:29,356
‫انتظر دقيقة.
‫إذا كنت هنا، فمَن..

572
00:36:29,440 --> 00:36:31,483
‫- ماذا؟
‫- أنتِ في جسدي!

573
00:36:31,567 --> 00:36:33,694
‫- أنت في القطة؟
‫- مهلاً، هذا جسدي.

574
00:36:33,777 --> 00:36:36,530
‫- أنا في جسد! لا!
‫- لمَ أنت في جسدي؟

575
00:36:36,739 --> 00:36:38,365
‫لا أريد أن أكون قطة.
‫أكره القطط!

576
00:36:38,532 --> 00:36:39,616
‫هذا مقرف.

577
00:36:39,700 --> 00:36:41,368
‫(مون ويند) أفسد هذا الأمر.

578
00:36:42,327 --> 00:36:44,580
‫دكتورة، يجب أن تساعدني.
‫هذا جسدي، لكني محاصر..

579
00:36:47,875 --> 00:36:49,626
‫لا، لا يمكنهم فهمي.

580
00:36:49,710 --> 00:36:51,462
.‫يخالونكِ أنا
.عليك المحاولة

581
00:36:51,545 --> 00:36:53,964
‫سيّدتي الدكتورة، لدينا مشكلة.

582
00:36:54,048 --> 00:36:56,508
‫أنا روح لم تولد بعد
‫وأريد البقاء في الندوة.

583
00:36:56,592 --> 00:36:58,427
‫نعم، حسنًا، يبدو
‫انّ هذا الدواء لا يعمل.

584
00:36:58,510 --> 00:37:00,763
‫لا، لا، أنت لا تفهمين.
‫أنا لست السيد (جاردنر).

585
00:37:00,846 --> 00:37:03,140
‫سيخالونكِ مجنونة.
‫أعني، أنا مجنون.

586
00:37:03,223 --> 00:37:04,308
‫كيف حدث هذا؟

587
00:37:04,391 --> 00:37:06,685
‫لقد وقعت في جسدك
‫لأنه ليس لديه روح.

588
00:37:06,769 --> 00:37:08,395
‫إذًا، لمَ أنا في قطة؟

589
00:37:08,479 --> 00:37:09,938
‫لا اعرف!

590
00:37:12,357 --> 00:37:14,651
‫هل هناك أي شخص يمكننا
الاتصال به يا سيد (جاردنر)؟

591
00:37:14,735 --> 00:37:16,278
‫قريب أو صديق؟

592
00:37:16,445 --> 00:37:18,363
‫- قولي لها لا.
‫- لا.

593
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
‫هل يمكن أن تخبرني ما هو اليوم؟

594
00:37:19,865 --> 00:37:22,659
‫إنه أسوأ يوم في حياتي.
‫لا اريد ان اكون هنا. أنّي أكره الأرض.

595
00:37:22,826 --> 00:37:26,371
‫سأخبرك امرًا، سنبقيك
‫هنا للمراقبة لبعض الوقت.

596
00:37:26,538 --> 00:37:28,624
‫ربما يمكن لقط المعالج
‫الذهاب إلى مريض آخر.

597
00:37:28,707 --> 00:37:29,958
‫حسنًا.

598
00:37:30,042 --> 00:37:32,044
‫- عليكِ التحدث معها.
‫- حسنًا.

599
00:37:32,127 --> 00:37:34,546
‫سيدتي الدكتورة، روح هذا
‫الجسد في هذه القطة.

600
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
‫توقفي عن الكلام.

601
00:37:35,714 --> 00:37:37,007
‫لذا، بطبيعة الحال، يريد البقاء هنا.

602
00:37:37,174 --> 00:37:39,301
‫احتفظ بالقطة.
‫فقط نل قسطًا من الراحة.

603
00:37:39,385 --> 00:37:40,552
‫الكثير من الراحة، حسنًا؟

604
00:37:40,636 --> 00:37:42,763
‫سأخذ السيد "ميتنز" بعد عشر دقائق.

605
00:37:43,263 --> 00:37:44,556
‫عشر دقائق؟ علينا الرحيل من هنا.

606
00:37:44,640 --> 00:37:47,518
‫محال! أنا لا أتحرك!

607
00:37:47,684 --> 00:37:50,938
‫لا أصدق أني في جسد
‫على هذا الكوكب الجهنمي.

608
00:37:51,105 --> 00:37:55,901
‫لدي عصي لحم منحنية.
‫أستطيع الشعور بنفسي.

609
00:37:55,984 --> 00:37:58,112
‫اسمعي، ركّزي! استمعي لي.

610
00:37:58,195 --> 00:37:59,863
‫يجب أن نرحل من هنا
‫قبل أن يأخذوني بعيدًا.

611
00:38:00,030 --> 00:38:01,990
‫يأخذوك بعيدًا؟ هل ستتركني؟

612
00:38:02,157 --> 00:38:05,119
‫محال! هذا جسدي الذي أنتِ فيه.
‫حسنًا، هل تعتقد أنه يمكنك المشي؟

613
00:38:05,285 --> 00:38:06,412
‫لا اعرف!

614
00:38:06,495 --> 00:38:08,997
‫لقد فشلت في اختبار
.تحكم  الجسد 436 مرة

615
00:38:09,164 --> 00:38:10,666
‫لكن هل ستحاولين؟

616
00:38:13,502 --> 00:38:16,463
‫حسنًا، يجب أن أجد
‫(مون ويند)، يمكنه حل هذا.

617
00:38:17,756 --> 00:38:19,383
‫انا قطة، يمكنني فعل هذا.

618
00:38:25,347 --> 00:38:27,349
‫حسنًا، هيا، أنت بخير.

619
00:38:27,433 --> 00:38:29,727
‫واصلي التقدم.

620
00:38:29,810 --> 00:38:31,645
‫سأرتاح هنا لحظة.

621
00:38:31,729 --> 00:38:34,481
‫لا، لا.
‫سيعودون في أي لحظة. هيا.

622
00:38:34,648 --> 00:38:36,316
‫حسنًا!

623
00:38:48,036 --> 00:38:49,538
‫هنا!

624
00:38:55,669 --> 00:38:57,212
‫مهلاً.

625
00:38:58,547 --> 00:38:59,757
‫حسنًا، آمن.

626
00:39:00,924 --> 00:39:03,135
‫الآن اضغطي على زر النزول.

627
00:39:04,136 --> 00:39:06,388
‫حركي.. لا. حاذري.

628
00:39:06,472 --> 00:39:07,639
‫هذه الأصابع مصدر رزقي.

629
00:39:10,893 --> 00:39:11,894
‫مقرف.

630
00:39:11,977 --> 00:39:13,771
‫ادخلي الآن.

631
00:39:24,907 --> 00:39:28,410
‫حسنًا، ماذا قال (مون ويند)؟
‫قال في الركن 14 و7.

632
00:39:28,494 --> 00:39:30,537
‫أجل، أنها "تشيلسي".
‫بالقرب من ساحة "جاكسون".

633
00:39:30,621 --> 00:39:32,289
‫بالضبط. مهلاً.
‫كيف تعرفين كل ذلك؟

634
00:39:32,372 --> 00:39:33,791
‫كل هذا في دماغك الغبي.

635
00:39:33,874 --> 00:39:35,376
‫مهلاً، ابقي بعيدًا عنه.

636
00:39:35,459 --> 00:39:38,837
‫اهدأ، لا يوجد فيه الكثير.
‫مجرد موسيقى الجاز.

637
00:39:38,921 --> 00:39:40,547
‫وشخص يدعى (ليزا).
‫مَن هي؟

638
00:39:40,631 --> 00:39:41,673
‫لا تهتمي.

639
00:39:52,643 --> 00:39:54,061
‫أنا..

640
00:39:54,144 --> 00:39:56,688
‫كل هذا يحدث بسرعة كبيرة، كما تعلم.
‫دعنا فقط نرتاح لحظة..

641
00:39:56,772 --> 00:39:58,899
‫هيّا بنا نذهب.
‫يمكن أن يكونوا هنا في أي لحظة.

642
00:40:09,868 --> 00:40:12,162
‫لا تقلقي، لا بأس.
‫فقط استمري بالمشي.

643
00:40:18,544 --> 00:40:20,671
‫لا، لا تتوقفي. ماذا تفعلين؟
‫هذه مدينة "نيويورك".

644
00:40:20,754 --> 00:40:23,257
‫لا تتوقفي في منتصف
‫الشارع. تحركي.

645
00:40:28,637 --> 00:40:30,764
‫لا. 22!

646
00:40:32,224 --> 00:40:35,519
.22
.لا، 22! 22

647
00:40:35,686 --> 00:40:37,396
‫22! 22!

648
00:40:43,193 --> 00:40:45,654
‫22، لم أكن أعرف أن لدي مخالب، حسنًا؟

649
00:40:45,821 --> 00:40:47,823
‫اسمعي، أنا آسف. لكن هيا لنذهب.

650
00:40:47,906 --> 00:40:51,869
‫محال، سأبقى هنا حتى
.يموت جسدك الغبي

651
00:40:52,035 --> 00:40:54,955
‫وهذا ما سيحدث في أي
‫لحظة لأن معدتك تهتز.

652
00:41:08,886 --> 00:41:12,973
‫نعم، هذا المكان أسوأ مما أعتقدت.
‫ضوضائي ومشرق و..

653
00:41:13,057 --> 00:41:15,142
‫ما هذا في أنفي؟

654
00:41:15,309 --> 00:41:16,894
‫انها الرائحة.

655
00:41:16,977 --> 00:41:20,064
‫وإذا كنت تعتقدين أن هذا
‫جيد، تخيلي فقط مذاقها.

656
00:41:22,566 --> 00:41:23,609
‫جربي.

657
00:41:31,742 --> 00:41:34,411
‫انه لذيذ!

658
00:41:35,454 --> 00:41:36,705
‫إنه..

659
00:41:36,789 --> 00:41:38,499
‫إنه ليس فظيعًا.

660
00:41:38,665 --> 00:41:40,751
‫جيّد، يمكنك أن تأكلي في الطريق.
‫لنذهب.

661
00:41:41,960 --> 00:41:45,339
‫أو تتمهلي لحظة بالتأكيد.

662
00:41:48,050 --> 00:41:50,344
‫غريب، لم أعد أشعر بالغضب بعد.

663
00:41:50,511 --> 00:41:53,097
‫هذا رائع.
‫أأنت جاهزة لإيجاد (مون ويند)؟

664
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
‫ربما.

665
00:41:55,140 --> 00:41:57,643
أؤكد لك يا (جو)، تم
."نطقها "يي رو

666
00:41:57,726 --> 00:42:00,187
‫أجل، لكن في "نيويورك" نسميها
‫الجيروسكوبات، إنه مصطلح يوناني.

667
00:42:00,270 --> 00:42:01,855
‫لا، لقد تشاجرت مع
‫(أرخميدس) حول هذا الموضوع.

668
00:42:01,939 --> 00:42:02,940
‫قال إنه..

669
00:42:03,023 --> 00:42:04,483
"ـ "يي رو
"ـ "يو يو

670
00:42:04,566 --> 00:42:05,776
"ـ "يي رو
"ـ "يولو

671
00:42:05,859 --> 00:42:06,860
"ـ "يي رو
ـ "سيرجيو"؟

672
00:42:06,944 --> 00:42:07,945
‫"يي رو"!

673
00:42:08,570 --> 00:42:09,738
‫افتقد ذلك الرجل.

674
00:42:09,905 --> 00:42:11,532
‫هذا هو الركن 14 و7.

675
00:42:13,325 --> 00:42:14,618
‫لا بد أنه هو.

676
00:42:17,579 --> 00:42:19,289
‫(مون ويند)، يجب أن تساعدني.

677
00:42:22,167 --> 00:42:25,212
‫ـ (جو)! لقد وصلت إلى جسمك.
‫ـ لا، لم يفعل.

678
00:42:25,295 --> 00:42:28,757
‫ـ هذا هو جسدي.
‫ـ انت في قطة؟

679
00:42:28,924 --> 00:42:30,092
‫هذا رائع!

680
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
‫أنت (مون ويمب)!

681
00:42:31,468 --> 00:42:33,554
‫تلك العلامة لن تدور من
وحدها، هل تسمعني؟

682
00:42:33,721 --> 00:42:36,807
‫لكن، (مارج)، انظري!
‫أني ضعت روح هذا الرجل في قطة.

683
00:42:36,974 --> 00:42:38,308
‫مَن يهتم؟ وأنت أيضًا!

684
00:42:38,475 --> 00:42:41,353
هنا فقط مساحة لشخص
!ابله واحد، لذا انصرف

685
00:42:41,520 --> 00:42:42,688
‫عد الى العمل!

686
00:42:42,855 --> 00:42:44,273
‫لا أحد يقدر فني.

687
00:42:44,356 --> 00:42:48,026
‫(مون ويند)، استمع، عليّ
‫الخروج من هنا والعودة إلى هناك.

688
00:42:48,193 --> 00:42:51,155
‫حسنًا، علينا أن نعمل عملية
‫تبديل نجمية قديمة الطراز.

689
00:42:51,238 --> 00:42:52,448
‫- ماذا؟
‫- إنها ببساطة طريقة

690
00:42:52,531 --> 00:42:53,949
‫لاستعادة الأرواح إلى حيث تنتمي.

691
00:42:54,032 --> 00:42:55,576
‫وهي طقوس مجيدة،
‫في الواقع أنها..

692
00:42:55,659 --> 00:42:58,412
‫مليئة بالترانيم والرقص
‫والافضل ما في الأمر البونجو.

693
00:42:58,579 --> 00:43:01,749
‫أحتاج أن أكون في "هالف نوت" بحلول
‫الساعة 7:00، لذا، يجب أن يحدث هذا الآن.

694
00:43:01,832 --> 00:43:03,417
‫مهلاً! ليس بهذه السرعة.

695
00:43:03,584 --> 00:43:05,794
‫يجب الانتظار حتى
‫يتم فتح بقعة رقيقة آخرى

696
00:43:05,878 --> 00:43:07,755
‫بين الأرض والممالك النجمية.

697
00:43:07,921 --> 00:43:11,633
‫وهذا لن يحدث حتى ينتقل
‫(أركوس) إلى منزل "الجوزاء".

698
00:43:11,800 --> 00:43:12,801
‫متى ذلك؟

699
00:43:12,885 --> 00:43:14,553
‫حسنًا، تسميها الحكومة الساعة 6:30.

700
00:43:14,636 --> 00:43:16,805
‫ـ اسمع، سأقابلك في "هالف نوت".
‫ـ 6:30؟ أأنت جاد؟

701
00:43:16,889 --> 00:43:18,182
‫سأجمع كل المؤن اللازمة...

702
00:43:18,265 --> 00:43:20,851
‫قلت ارحل من هنا! اذهب!

703
00:43:20,934 --> 00:43:23,520
‫اراك في "هالف نوت" الساعة 6:30!
‫سأعتني بكل شيء!

704
00:43:23,604 --> 00:43:25,481
‫ابتعد!

705
00:43:33,489 --> 00:43:35,491
‫بالتأكيد يوجد الكثير من
.اسماء (جارسيا) هنا

706
00:43:38,494 --> 00:43:42,915
‫أنتِ في مكان ما، ايتها
‫الروح الصغيرة وسوف أجدك.

707
00:43:43,332 --> 00:43:47,419
‫حسنًا، هذه آخر وجبة خفيفة.
.بالكاد اصبح سروالي يناسبني

708
00:43:47,586 --> 00:43:49,380
‫أنّ 6:30 وقت قصير.

709
00:43:49,463 --> 00:43:52,257
‫يجب أن نعود إلى منزلي
‫ونقوم بتنظيفك و..

710
00:43:54,718 --> 00:43:57,012
‫علينا أستئجار سيارة أجرة.
‫ارفعي يدكِ.

711
00:43:57,179 --> 00:43:58,555
‫ارفعيها اكثر.

712
00:43:59,139 --> 00:44:01,975
‫رباه، سيكون هذا صعبًا حتى
‫لو لم أكن أرتدي ثوب المستشفى.

713
00:44:04,561 --> 00:44:06,480
‫تحركي! تحركي!
‫اركضي إلى السيارة.

714
00:44:12,611 --> 00:44:14,780
‫هل هذا المعلم؟

715
00:44:14,863 --> 00:44:16,490
‫انها بيتزا "بيبروني".

716
00:44:30,671 --> 00:44:32,089
‫رأتني (دوروثيا ويليامز).

717
00:44:32,172 --> 00:44:34,216
‫ماذا سأفعل؟
‫هي ستخالني مجنون.

718
00:44:34,383 --> 00:44:37,344
‫ربما يجب عليكِ الاتصال بها
‫وإخبارها أننا لسنا مجانين.

719
00:44:37,511 --> 00:44:40,723
‫لقد كنت إنسانًا منذ ساعة فقط،
‫وأعرف أن هذه فكرة سيئة.

720
00:44:41,557 --> 00:44:44,435
‫يجب أن أعود إلى
‫جسدي وأحضر الحفلة الليلة.

721
00:44:44,601 --> 00:44:47,229
‫لماذا هذا الجزء رائحته كريهة
‫لكن هذا الجزء رائحته طيبة؟

722
00:44:47,396 --> 00:44:49,773
‫لا يهم. فقط ارتدي تلك السراويل.

723
00:44:49,940 --> 00:44:52,484
‫لا أصدق أني كنت اتجول في
‫هذه المدينة بدون سروال.

724
00:44:52,568 --> 00:44:54,069
‫لا أريد حتى أن أكون هنا، هل تتذكر؟

725
00:44:54,153 --> 00:44:55,612
‫لا أريدك هنا أيضًا. أنّي فقط..

726
00:44:55,696 --> 00:45:01,201
‫أريد فقط أن أعود إلى
‫جسدي وثم أعود إلى النادي.

727
00:45:01,285 --> 00:45:02,828
‫ما خطبك؟

728
00:45:02,911 --> 00:45:05,873
‫لا اعلم.
‫إنها الشمس. إنها فقط..

729
00:45:07,541 --> 00:45:08,542
‫هاتفي!

730
00:45:08,625 --> 00:45:10,169
‫حسنًا، ملابسك تهتز مرة أخرى.

731
00:45:11,587 --> 00:45:13,714
‫(كيرلي)! لا.

732
00:45:18,886 --> 00:45:19,928
‫بئسًا.

733
00:45:24,475 --> 00:45:27,269
‫مرحبًا، سيد (ج)، أنا (كيرلي).

734
00:45:27,352 --> 00:45:28,562
‫أتمنى أن تكون بخير.

735
00:45:28,729 --> 00:45:32,441
‫انزعجت (دوروثيا) عندما رأيتك،
‫واتصلت بالرجل الآخر (روبرت).

736
00:45:32,608 --> 00:45:34,026
.سيحل محلك في الحفلة، آسف

737
00:45:34,109 --> 00:45:35,611
‫لا، لا.

738
00:45:35,694 --> 00:45:36,695
‫اسمع، بكل صدق،

739
00:45:36,779 --> 00:45:39,490
ذهبت إلى المدرسة لأنّي
.اردت الانضمام إلى صفك

740
00:45:39,656 --> 00:45:41,241
‫أنا مدين لك بالكثير.

741
00:45:41,325 --> 00:45:42,451
‫إذًا، إليك الخطة.

742
00:45:42,534 --> 00:45:44,078
‫نظف نفسك، ارتدي بدلة انيقة،

743
00:45:44,161 --> 00:45:45,788
‫واذهب إلى النادي مبكرًا.

744
00:45:45,954 --> 00:45:47,831
‫سأحاول اقناعها.

745
00:45:47,998 --> 00:45:50,918
‫فقط تأكد أن تظهر
‫بمظهر لائق، حسنًا؟

746
00:45:51,460 --> 00:45:53,337
‫أتمنى أن أراك يا رجل.
‫حسنًا، وداعًا.

747
00:45:53,420 --> 00:45:56,673
‫يمكنني الذهاب للحفلة، يا 22.
‫انّي بحاجة الى مساعدتكِ، لديّ بدلة.

748
00:45:57,007 --> 00:45:58,133
‫اريدكِ أن تجربيها.

749
00:45:58,217 --> 00:45:59,218
‫لا، لا.

750
00:45:59,301 --> 00:46:00,886
‫وبعد ذلك يمكنني أن
‫أصف شعري قليلاً،

751
00:46:00,969 --> 00:46:03,180
‫- وأستطيع..
‫- لا، محال.

752
00:46:03,347 --> 00:46:04,473
‫22!

753
00:46:08,060 --> 00:46:09,603
‫ سيّد (جاردنر)؟

754
00:46:09,686 --> 00:46:11,146
‫هذه (كوني)، جاءت من أجل درسها.

755
00:46:11,230 --> 00:46:12,940
‫- ماذا أفعل؟
‫- أستطيع سماعك!

756
00:46:13,107 --> 00:46:14,608
‫فقط أخبريها أنه لا يمكنك فعلها اليوم.

757
00:46:15,359 --> 00:46:16,360
‫مرحبًا (كوني).

758
00:46:16,443 --> 00:46:17,528
‫آسف، لكن (جو) لا يمكنه فعلها اليوم.

759
00:46:17,611 --> 00:46:19,988
‫- أنتِ (جو)!
‫- أعني أنا، لا يمكنني فعلها اليوم.

760
00:46:20,072 --> 00:46:21,698
‫جيّد، الآن لنجرب تلك البدلة.

761
00:46:21,782 --> 00:46:23,867
‫جئت لأخبرك أني استقلت.

762
00:46:24,034 --> 00:46:25,035
‫استقلتِ؟

763
00:46:25,119 --> 00:46:27,079
‫ليس لدينا وقت لهذا.
‫البدلة في الخزانة.

764
00:46:27,162 --> 00:46:29,957
‫عزف الموسيقى مضيعة للوقت.

765
00:46:30,124 --> 00:46:31,250
‫كلام هذه الفتاة منطقي.

766
00:46:31,417 --> 00:46:32,418
‫ماذا تفعلين؟

767
00:46:35,254 --> 00:46:37,506
‫خذ، لقد استقلت.
‫أعتقد أن موسيقى الجاز هراء.

768
00:46:37,589 --> 00:46:39,717
‫نعم، الجاز هراء بالتأكيد.

769
00:46:39,800 --> 00:46:40,801
‫مهلاً!

770
00:46:40,884 --> 00:46:42,928
‫في الواقع، المدرسة كلها مضيعة للوقت.

771
00:46:44,763 --> 00:46:47,391
‫بالطبع، مثل مرشدي
‫(جورج أورويل)، كان يقول،

772
00:46:47,474 --> 00:46:51,353
‫"التعليم الذي ترعاه الدولة مثل
‫قعقعة عصا داخل دلو منفوش"

773
00:46:51,437 --> 00:46:52,563
‫اجل!

774
00:46:52,730 --> 00:46:54,815
أن جوهر المنهاج الدراسي
.هو معارضة الآراء

775
00:46:54,898 --> 00:46:56,233
‫مجرد حيلة قديمة في الكتاب.

776
00:46:56,316 --> 00:46:58,444
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟
‫لا يهمها هذا الكلام.

777
00:46:58,527 --> 00:47:00,446
‫كان رأيي هذا منذ الصف الثالث.

778
00:47:00,529 --> 00:47:02,448
‫أتعلمين، تبدين ذكية حقًا.

779
00:47:02,614 --> 00:47:04,491
‫ما رأيكِ بالبيتزا؟

780
00:47:04,575 --> 00:47:07,119
‫- تعجبني؟
‫- وأنا أيضًا!

781
00:47:07,202 --> 00:47:09,163
‫ماذا تفعلين؟

782
00:47:09,246 --> 00:47:10,789
‫أفضل التسكع مع (كوني).

783
00:47:11,290 --> 00:47:13,000
‫ماذا؟ عودي إلى هنا! افتحي هذا..

784
00:47:15,294 --> 00:47:17,755
‫أعتقد أن قطتك تريد الخروج.

785
00:47:17,838 --> 00:47:19,131
‫يعتقد أنه يعرف كل شيء.

786
00:47:19,298 --> 00:47:21,091
‫22! لا تتركيني.

787
00:47:21,175 --> 00:47:22,176
‫تعالي هنا الآن.

788
00:47:22,259 --> 00:47:25,554
‫سأخدش الأريكة.
‫مهلاً، هذه أريكتي.

789
00:47:25,721 --> 00:47:27,264
‫أنّكِ ذكية حقًا، (كوني).

790
00:47:27,347 --> 00:47:30,434
‫من الأفضل أن أعيد هذا.
‫إنه ملك المدرسة.

791
00:47:30,517 --> 00:47:31,560
‫بالتأكيد.

792
00:47:31,643 --> 00:47:33,062
‫أتعلمين، سعيد حقًا أنّ
..هناك شخص آخر

793
00:47:33,145 --> 00:47:34,688
‫يرى أن هذا المكان سخيف.

794
00:47:34,772 --> 00:47:36,356
‫أنتِ محقة في التنحي.
‫لقد تعلمت التنحي..

795
00:47:36,440 --> 00:47:37,566
‫أتعرف امرًا يا سيد (ج)؟

796
00:47:37,649 --> 00:47:39,276
‫كنت أتدرب على هذا
‫الشيء البارحة

797
00:47:39,359 --> 00:47:42,946
‫ربما يمكنك الاستماع إليه واعطائي
‫رأيك بالاستقالة بعد ذلك، حسنًا؟

798
00:47:46,200 --> 00:47:47,993
‫حسنًا.

799
00:48:18,649 --> 00:48:21,652
‫عجباه، أنّكِ تحبين هذا حقًا.

800
00:48:22,486 --> 00:48:23,695
‫اجل.

801
00:48:24,488 --> 00:48:27,324
‫لذا، ربما عليّ المواصلة؟

802
00:48:27,825 --> 00:48:28,909
‫اجل.

803
00:48:29,284 --> 00:48:30,494
‫وداعاً، سيد (ج).

804
00:48:30,577 --> 00:48:31,995
‫اراك الاسبوع القادم!

805
00:48:32,162 --> 00:48:33,539
‫22!

806
00:48:34,581 --> 00:48:38,127
‫لذا، أتت (كوني) إلى هنا
‫لتستقيل لكنها تراجعت.

807
00:48:38,210 --> 00:48:39,628
‫انسي هذا يا 22، استمعي.

808
00:48:39,712 --> 00:48:41,714
‫أريد أن أعرف هذا يا (جو).
‫لماذا لم تستقيل؟

809
00:48:41,880 --> 00:48:42,965
‫لأنها تحب العزف.

810
00:48:43,048 --> 00:48:46,552
‫قد تقول إنها تكره كل شيء
‫ لكنها تحب العزف بالترومبون.

811
00:48:46,719 --> 00:48:47,886
‫وهي بارعة فيه.

812
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
‫ربما الترومبون هو شرارتها، لا أعرف.

813
00:48:50,472 --> 00:48:54,017
‫رجاءً، إذا اردت الذهاب إلى تلك
‫الحفلة، أحتاج إلى مساعدتكِ.

814
00:48:54,685 --> 00:48:55,686
‫حسنًا.

815
00:48:56,061 --> 00:48:57,062
‫حقًا؟

816
00:48:57,146 --> 00:49:00,190
‫سأساعدك لكني أريد
‫أن أجرب بعض الأشياء.

817
00:49:00,274 --> 00:49:04,737
‫لانّ هناك بعض الأشياء ليست
.مملة كالتي الموجودة في الندوة

818
00:49:04,903 --> 00:49:08,240
‫ وإذا وجدت (كوني) شيئًا تحبه
‫هنا، ربما أستطيع ذلك أيضًا.

819
00:49:08,323 --> 00:49:10,826
‫- رائع!
‫- إذًا، ماذا نفعل أولاً؟

820
00:49:14,204 --> 00:49:15,789
‫- هذا الماء يؤلم!
‫- لا بأس.

821
00:49:15,873 --> 00:49:17,499
‫عليك أن تديري المقبض الآخر.

822
00:49:17,583 --> 00:49:18,667
‫حسنًا، هذا أفضل.

823
00:49:18,751 --> 00:49:22,087
‫ولن أغضب إذا وضعت القليل من
‫المستحضر عليّ عندما تنتهين.

824
00:49:26,884 --> 00:49:28,677
‫لقد نظفت مؤخرتك.

825
00:49:29,928 --> 00:49:31,805
‫أنه حار! حار!

826
00:49:37,811 --> 00:49:39,980
‫أنتم الخمسة ستشعروا بالأمان.

827
00:49:40,147 --> 00:49:42,775
‫وأنت يا 12 ستكوني أنانية قليلاً.

828
00:49:42,941 --> 00:49:45,444
‫يجب علينا حقًا التوقف عن
‫إرسال الكثير خلال السرداق.

829
00:49:45,611 --> 00:49:46,612
‫وجدته!

830
00:49:46,695 --> 00:49:47,696
‫انظروا، ايها الجميع؟

831
00:49:47,780 --> 00:49:50,199
‫مَن اكتشف الخطأ في الحساب؟
.(هذا صحيح، (تيري

832
00:49:50,282 --> 00:49:51,325
‫(تيري) محق.

833
00:49:51,492 --> 00:49:53,744
‫- عجباه، احسنت.
‫- حسنًا، من هو؟

834
00:49:53,911 --> 00:49:55,329
‫حسنًا.

835
00:49:55,412 --> 00:49:58,207
‫اسمه (جو جاردنر).

836
00:49:58,373 --> 00:50:00,292
‫يبدو أنه عاد إلى الأرض.

837
00:50:00,376 --> 00:50:01,377
‫هذا غير جيد.

838
00:50:01,460 --> 00:50:02,961
‫أنه المرشد الذي
‫كلفناه مع 22.

839
00:50:03,128 --> 00:50:05,422
‫حسنًا، لا داعي للهلع.

840
00:50:05,589 --> 00:50:08,384
‫(تيري) سيتدبر هذا.
‫سأتدبر هذا.

841
00:50:08,467 --> 00:50:10,552
‫ـ كيف؟
‫ـ سأذهب إلى هناك وأحضره.

842
00:50:10,636 --> 00:50:11,970
‫سأضبط الحساب بشكل صحيح.

843
00:50:12,054 --> 00:50:14,014
‫حسنًا.
‫أأنت واثق أنها فكرة جيدة؟

844
00:50:14,098 --> 00:50:17,976
‫اسمع، كل هذا خطأك.
.سأحاول إصلاح هذا

845
00:50:18,477 --> 00:50:19,978
‫لكن لا يمكن رؤيتك.

846
00:50:20,145 --> 00:50:21,355
‫من قبل أي شخص.

847
00:50:21,438 --> 00:50:24,525
‫لا تقلقا، سأحرص
‫ألا يراني أحد.

848
00:50:24,691 --> 00:50:27,653
‫سأتحرك بين الظلال مثل النينجا.

849
00:50:27,820 --> 00:50:30,155
‫ارجوك، فقط افعلها بسرعة وبهدوء.

850
00:50:30,322 --> 00:50:33,242
‫بسرعة وبهدوء جدًا.

851
00:50:36,829 --> 00:50:39,832
‫لن تكون هذه كارثة بشكل مؤكد.

852
00:50:40,833 --> 00:50:44,378
‫بدلة بنية قديمة جديرة بالثقة.
‫لا تزال مناسبة جدًا.

853
00:50:44,545 --> 00:50:46,547
‫إنها ضيقة قليلاً من الخلف.

854
00:50:46,714 --> 00:50:48,507
‫سوف تتوسع لاحقًا. اجلسي.

855
00:50:49,925 --> 00:50:50,926
‫انا قطة.

856
00:50:52,219 --> 00:50:53,262
‫أنا سأفعلها.

857
00:50:53,345 --> 00:50:54,471
‫لا يمكنك استخدام المصعد، أتتذكرين؟

858
00:50:54,555 --> 00:50:57,766
‫محال، أريد أن أصلح شعري.
‫الآن لا تتحركي.

859
00:51:00,602 --> 00:51:02,855
‫إنه كالمنشار الصغير.

860
00:51:03,021 --> 00:51:05,190
‫- لا تتحركي.
‫- أنا لا أتحرك، أنت تتحرك.

861
00:51:13,824 --> 00:51:15,159
‫لا!

862
00:51:15,242 --> 00:51:16,368
‫لا تقلق، أنا بخير.

863
00:51:16,452 --> 00:51:19,329
‫لا!  شعري!
‫شعري ليس بخير!

864
00:51:19,413 --> 00:51:20,748
‫هذه كارثة!

865
00:51:21,165 --> 00:51:22,916
‫علينا إصلاح هذا. الآن.

866
00:51:23,083 --> 00:51:25,335
‫- حسنا. كيف؟
‫- علينا مقابلة (ديز).

867
00:51:25,502 --> 00:51:27,421
‫رائع، من هو (ديز)؟

868
00:51:27,588 --> 00:51:30,466
‫(إيان)، لمَ رأسك يبدو مثل حبة
‫فول سوداني كبيرة؟ ماذا حدث لك؟

869
00:51:30,632 --> 00:51:33,510
‫اخرس، يا رجل.
‫تعلم أني حساس حيال ذلك.

870
00:51:33,677 --> 00:51:36,180
‫ذلك (ديز) في الخلف.
‫يمكنه إصلاح هذا.

871
00:51:36,346 --> 00:51:37,681
‫أننا نتحدث عن شرارة.

872
00:51:37,765 --> 00:51:39,308
‫هذا الرجل ولد ليكون حلاقًا.

873
00:51:39,516 --> 00:51:42,102
‫لكن لا يمكني أن اكون
‫أنت أمام كل أصدقائك.

874
00:51:42,269 --> 00:51:45,314
‫(ديز) هو الوحيد الذي أتحدث معه.
‫عادة ما نتحدث عن موسيقى الجاز،

875
00:51:45,481 --> 00:51:48,275
‫لكن هذه المرة، فقط
‫اجلسي هناك وانتهي.

876
00:51:51,945 --> 00:51:53,822
‫مرحبًا (جو)، لمَ أنت
هنا في ايام الأسبوع؟

877
00:51:53,906 --> 00:51:56,033
‫أنّك لم تحجز موعدًا يا رجل.
‫سيستغرق بعض الوقت.

878
00:51:56,408 --> 00:51:58,952
‫هذا ما اخشاه.
‫هيّا اجلسي.

879
00:51:59,411 --> 00:52:00,996
‫يا إلهى.

880
00:52:01,080 --> 00:52:02,414
‫عليك الانتظار يا بني.
‫هذه حالة طارئة.

881
00:52:02,581 --> 00:52:03,874
‫ماذا؟ هذا ليس رائعًا يا (ديز).

882
00:52:04,041 --> 00:52:05,334
‫يمكنك دومًا السماح لـ
.(هارولد) أن يقص شعرك

883
00:52:05,417 --> 00:52:06,794
‫كرسيه ليس شاغرًا.

884
00:52:07,294 --> 00:52:08,879
‫لا، أستطيع ألانتظار.

885
00:52:09,046 --> 00:52:11,215
‫(جو)، اجلس على هذا الكرسي الآن.

886
00:52:14,009 --> 00:52:15,552
‫هل يجب أن أسألك
حتى كيف حدث هذا؟

887
00:52:15,719 --> 00:52:17,471
‫- القط فعل ذلك.
‫- توقفي عن الكلام الجنوني.

888
00:52:17,638 --> 00:52:21,433
‫أعني، لقد كنت مشتتًا بينما استعد
‫للعزف مع (دوروثيا ويليامز) الليلة.

889
00:52:21,600 --> 00:52:24,061
‫(دوروثيا ويليامز)؟
‫هذا رائع يا (جو).

890
00:52:24,144 --> 00:52:26,021
‫تهانينا!

891
00:52:26,188 --> 00:52:30,317
.لن يذهب (جو) للحفلة يا (ديز)
.تعرف أنه لا يمكنه فعلها

892
00:52:30,401 --> 00:52:31,610
‫يالهذا الرجل.

893
00:52:31,693 --> 00:52:33,570
‫تجاهله (جو)، الآن لنصلح شعرك.

894
00:52:33,946 --> 00:52:35,155
‫هل ستبقي تلك القطة في حضنك؟

895
00:52:35,322 --> 00:52:36,532
‫هل لا تمانع؟

896
00:52:36,698 --> 00:52:38,784
‫كما يحلو لك، أنت الرئيس.

897
00:52:39,326 --> 00:52:40,661
‫- حقًا؟
‫- عندما تجلس على هذا الكرسي،

898
00:52:40,744 --> 00:52:41,829
‫نعم انت الرئيس.

899
00:52:42,037 --> 00:52:43,872
‫هل يمكنني الحصول على
واحدة من هؤلاء؟

900
00:52:43,937 --> 00:52:44,872
"للاطفال"

901
00:52:45,165 --> 00:52:46,667
‫بالتأكيد (جو).

902
00:52:49,461 --> 00:52:50,671
‫رائع.

903
00:52:52,715 --> 00:52:54,842
‫أحب الكرسي.

904
00:52:55,008 --> 00:52:56,301
‫ركّزي.

905
00:52:56,385 --> 00:52:57,469
‫المنشار الصغير.

906
00:52:57,553 --> 00:52:59,054
‫أعليك أن تهدأي.
‫إذا واصلتِ فعل هذا..

907
00:53:01,598 --> 00:53:03,142
‫اسمع، يمكنني التعامل
‫مع الأشياء الغريبة

908
00:53:03,308 --> 00:53:06,186
‫ لكن إذا لم تهدأ هذه القطة،
.سأرميها في الخارج

909
00:53:06,353 --> 00:53:08,313
‫حسنًا، ما رأيك ايها القط؟

910
00:53:10,232 --> 00:53:11,859
‫احيانًا التغير يكون جيدًا.

911
00:53:11,942 --> 00:53:14,111
كنت تعمل نفس قصة
.الشعر لفترة من الزمن

912
00:53:14,278 --> 00:53:17,364
‫حسنًا يا (ديز)، منذ مئات السنين،
‫لم يكن لدي أسلوب على الإطلاق.

913
00:53:17,531 --> 00:53:19,908
‫صدقت.

914
00:53:20,868 --> 00:53:22,369
‫لكن بعد ذلك تغيرت حياتي.

915
00:53:22,536 --> 00:53:23,579
‫حقًا؟ ماذا حدث؟

916
00:53:23,746 --> 00:53:27,249
‫كنت هيكل افتراضي
‫في محطة افتراضية

917
00:53:27,416 --> 00:53:28,459
‫بين الحياة والموت.

918
00:53:28,625 --> 00:53:29,626
‫أعي هذا.

919
00:53:30,294 --> 00:53:32,921
‫بمجرد أن وصلت إلى المرشد رقم 266،

920
00:53:33,088 --> 00:53:36,091
‫كنت أسأل بجدية،
‫ما غرض كل هذا؟

921
00:53:36,258 --> 00:53:39,344
هل الحياة تستحق العيش حقًا؟

922
00:53:39,428 --> 00:53:41,055
‫هل تعرف ما اقصده؟

923
00:53:42,264 --> 00:53:45,559
‫لم أكن أعلم أنّك حظيت
‫بهكذا تعليم ممتع يا (جو).

924
00:53:45,726 --> 00:53:47,561
‫اعتقدت أنك ذهبت
.إلى مدرسة الموسيقى

925
00:53:47,728 --> 00:53:50,522
‫وشيء آخر، يقولون إنك
،ولدت لغرض معين

926
00:53:50,689 --> 00:53:52,232
‫لكن كيف تعرف هذا الغرض؟

927
00:53:52,399 --> 00:53:55,736
‫أعني، ماذا لو اخترت الشيء الخطأ؟
‫أو شيء خاص بشخص آخر، هل تعلم؟

928
00:53:55,903 --> 00:53:57,613
‫- إذًا أنت عالق.
‫- شعرت بهذا.

929
00:53:57,905 --> 00:53:59,156
‫سوف آخذ واحدة من هؤلاء.

930
00:53:59,323 --> 00:54:02,868
‫لن أعتبر نفسي عالقًا، لكني لم
‫أخطط لكسب لقمة العيش بالحلاقة.

931
00:54:03,035 --> 00:54:05,788
‫مهلاً، لكنك ولدت
‫لتكون حلاقًا، صحيح؟

932
00:54:05,954 --> 00:54:07,289
‫أردت أن أكون طبيب بيطري.

933
00:54:07,915 --> 00:54:09,875
‫لذا، لماذا لم تفعل ذلك؟

934
00:54:10,084 --> 00:54:12,169
‫كنت أخطط لذلك عندما
‫خرجت من البحرية.

935
00:54:12,336 --> 00:54:14,171
‫ثم مرضت ابنتي،

936
00:54:14,254 --> 00:54:16,799
‫وتكاليف مدرسة الحلاقة أرخص
‫بكثير من المدرسة البيطرية.

937
00:54:16,882 --> 00:54:17,925
‫حسنًا، هذا سيئ جدًا.

938
00:54:18,008 --> 00:54:19,843
‫أنت عالق كحلاق
‫ولست سعيدًا الآن.

939
00:54:19,927 --> 00:54:23,138
‫تمهل عندك، يا (جو)
‫أنا سعيد تمامًا.

940
00:54:23,305 --> 00:54:26,266
‫لا يمكن لأي شخص أن يكون
‫(تشارلز درو) مخترعًا نقل الدم.

941
00:54:26,433 --> 00:54:28,560
‫أو أنا، أعزف على البيانو
‫مع (دوروثيا ويليامز).

942
00:54:28,644 --> 00:54:29,645
‫أعلم.

943
00:54:29,728 --> 00:54:31,271
‫أنت لست مميزًا.

944
00:54:31,355 --> 00:54:32,940
‫يمكن لأي شخص أن
‫يعزف الموسيقى إذا أراد.

945
00:54:33,273 --> 00:54:34,316
‫لا تهتمي لـ (بول).

946
00:54:34,483 --> 00:54:38,320
أن يحاول احباط الآخرين
.لكي يشعر بالرضا

947
00:54:38,404 --> 00:54:39,988
‫فهمت.

948
00:54:40,155 --> 00:54:43,075
‫إنه ينتقدني للتغطية
‫على أحلامه الفاشلة.

949
00:54:45,119 --> 00:54:46,829
‫تجاوزت حدودك، (جو).

950
00:54:47,162 --> 00:54:50,165
‫أتساءل لمَ الجلوس على هذا
‫ الكرسي يجعلني منفتحًا، (ديز).

951
00:54:50,332 --> 00:54:53,544
‫هذا هو سحر الكرسي.
‫لهذا السبب أحب هذه الوظيفة.

952
00:54:53,711 --> 00:54:55,963
‫ألتقي بأشخاص مثيرين أمثالك

953
00:54:56,046 --> 00:54:59,174
‫ أجعلهم سعداء ووسيمين.

954
00:54:59,341 --> 00:55:01,760
‫عجباه! هل أنا مجنون
أم أبدو شابًا؟

955
00:55:01,927 --> 00:55:07,599
‫قد لا أكون مخترع نقل الدم
‫لكني بالتأكيد أنقذ حياة الناس.

956
00:55:08,142 --> 00:55:10,894
‫لا أعرف شيئًا عن هذا
‫القط المجنون، يا رجل،

957
00:55:11,061 --> 00:55:14,982
لكن من الرائع التحدث عن أمور
.(بعيدًا عن موسيقى الجاز، يا (جو

958
00:55:15,065 --> 00:55:18,152
‫لماذا لم نتحدث
‫عن حياتك من قبل؟

959
00:55:18,318 --> 00:55:19,695
‫أنت لم تسألني.

960
00:55:19,778 --> 00:55:21,238
‫لكني سعيد لأنك سألت هذه المرة.

961
00:55:21,405 --> 00:55:23,407
‫- أنت وسيم يا أخي.
‫- حظًا موفقًا بعرضك.

962
00:55:23,657 --> 00:55:26,201
‫أخذت مصاصتين لأجل الطريق.

963
00:55:31,582 --> 00:55:33,625
‫دكتور (شارما)، اتصل بالرقم 3-1-6-2.

964
00:55:59,193 --> 00:56:01,487
‫لم تنجح (جوليا تشايلد)
‫حتى بلغت 49 عامًا.

965
00:56:01,653 --> 00:56:03,572
‫مرحبًا (بول)، إليك مصاصة.

966
00:56:03,739 --> 00:56:05,657
‫نعم، شكرًا يا رجل.

967
00:56:05,824 --> 00:56:07,159
‫ها قد وجدتك.

968
00:56:08,243 --> 00:56:09,912
‫بلا ضغائن، أليس كذلك؟
.حسنًا

969
00:56:09,995 --> 00:56:10,996
‫مجرد أصدقاء.

970
00:56:11,080 --> 00:56:12,289
‫كان مجرد مزاح أصدقاء.
‫حسنًا.

971
00:56:12,915 --> 00:56:14,291
‫حسنًا، وداعًا (بول).

972
00:56:15,042 --> 00:56:16,126
‫تعال إلى (تيري).

973
00:56:17,669 --> 00:56:18,796
‫مسكتك!

974
00:56:19,963 --> 00:56:22,508
‫هل تظن أنه يمكنك خداع الكون؟
.حسنًا، أنّك مخطئ

975
00:56:22,591 --> 00:56:24,885
‫أنا محاسب، وجئت لأخذك..

976
00:56:24,968 --> 00:56:27,554
‫مهلاً، أنت لست (جو جاردنر).

977
00:56:28,806 --> 00:56:29,890
‫انها غلطتي.

978
00:56:29,973 --> 00:56:33,018
.سأعيدك إلى جسدك

979
00:56:34,478 --> 00:56:35,813
‫ها أنت ذا.

980
00:56:35,896 --> 00:56:37,398
‫لا مشكلة.

981
00:56:38,190 --> 00:56:40,359
‫رباه، اسمع يا صاح،

982
00:56:40,526 --> 00:56:43,987
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نبقي
‫هذه الحادثة الصغيرة سرًا بيننا.

983
00:56:44,154 --> 00:56:46,657
‫الأخطاء واردة.
.لم يحن وقتك بعد

984
00:56:46,824 --> 00:56:50,786
‫إلّا إذا واصلت تناول هذه
‫الأطعمة المصنعة، إتفقنا؟

985
00:56:53,914 --> 00:56:56,917
‫لكن جديًا، انصحك بالابتعاد
‫عن هذا الأطعمة المصنعة.

986
00:57:01,672 --> 00:57:03,132
أتعرفين امرًا، لقد ابلتِ
.بلاءً حسن

987
00:57:03,215 --> 00:57:04,466
‫كيف عرفتِ التعامل مع (بول)؟

988
00:57:04,633 --> 00:57:06,260
‫لم أفعل، فقط تركت الأمر لوحده.

989
00:57:06,427 --> 00:57:09,638
‫كما قلت عن موسيقى الجاز.
‫كنت "اجاز".

990
00:57:09,722 --> 00:57:11,849
‫أولاً، "اجاز" ليست كلمة.

991
00:57:12,015 --> 00:57:15,310
‫وثانيًا، قواعد الموسيقى
‫والحياة مختلفة تمامًا.

992
00:57:15,477 --> 00:57:16,603
‫مكتوب خذ واحدة.

993
00:57:16,770 --> 00:57:19,148
‫لا تفعلي هذا. حسنًا.

994
00:57:19,314 --> 00:57:20,649
‫"رجل في شاحنة".

995
00:57:20,733 --> 00:57:22,401
‫سأخذ البعض في حال إذا
.احتجنا لشاحنات أكثر

996
00:57:22,985 --> 00:57:24,486
‫الآن، لنعد إلى خطتنا.

997
00:57:24,653 --> 00:57:27,114
"نذهب إلى "هالف نوت
.(وننتظر هناك (مون ويند

998
00:57:27,281 --> 00:57:28,615
‫انها حوالي الساعة 4:00 مساءً، الآن..

999
00:57:30,451 --> 00:57:32,786
‫أتعلمين؟ اصبحتِ تجيدين
.استخدم تلك الأرجل جيّدًا

1000
00:57:32,870 --> 00:57:34,788
‫لمَ لا تحاولين الركض؟

1001
00:57:34,872 --> 00:57:37,458
‫مهلاً! صنعت أغنية. أنا "أجاز".

1002
00:57:37,541 --> 00:57:39,710
‫حسنًا، توقفي عن "اجاز" وما شابة.

1003
00:57:39,793 --> 00:57:41,253
‫علينا الوصول إلى مكان ما.
‫الآن أنا..

1004
00:57:41,336 --> 00:57:43,756
‫- هذا يدغدغ.
‫- ماذا تفعلين؟

1005
00:57:50,846 --> 00:57:52,389
‫سأجلبها.

1006
00:57:55,726 --> 00:57:56,810
‫هلا سرعتِ؟

1007
00:57:56,977 --> 00:57:58,145
‫حسنًا.

1008
00:57:59,897 --> 00:58:01,899
‫كنت محقًا.
‫هذه السراويل تتوسع.

1009
00:58:01,982 --> 00:58:03,734
‫لا، لا، لا.

1010
00:58:03,817 --> 00:58:05,069
‫لا تدعي الناس يرون مؤخرتك!

1011
00:58:05,152 --> 00:58:07,279
‫- إنها مؤخرتك.
‫- لا يهم مؤخرة مَن..

1012
00:58:07,362 --> 00:58:09,073
‫اخلعي السترة ولفيها حول خصركِ.

1013
00:58:09,239 --> 00:58:10,991
‫اسرعي! غطي المؤخرة!

1014
00:58:11,158 --> 00:58:12,493
‫ماذا سنفعل؟

1015
00:58:12,659 --> 00:58:14,369
لا يمكنني إيجاد خياط
..في هذا الوقت المتأخر

1016
00:58:15,537 --> 00:58:17,122
‫لا، علينا الذهاب إلى أمي.

1017
00:58:17,206 --> 00:58:18,207
‫حسنًا.

1018
00:58:18,290 --> 00:58:20,501
‫ لا، أنت لا تفهمين.
‫أمي لا تعرف عن هذه الحفلة.

1019
00:58:20,584 --> 00:58:21,585
‫لن تحب هذا.

1020
00:58:21,668 --> 00:58:22,669
‫حسنًا.

1021
00:58:22,753 --> 00:58:23,796
‫ليس لدينا خيار آخر.

1022
00:58:23,879 --> 00:58:24,880
‫حسنًا.

1023
00:58:24,963 --> 00:58:26,548
‫انها الوحيدة التي يمكنها إصلاح هذا.

1024
00:58:26,715 --> 00:58:28,217
‫- حسنًا.
‫- توقفي عن قول "حسنًا"!

1025
00:58:28,384 --> 00:58:30,386
‫علينا اللحاق بالمترو.
‫هيّا.

1026
00:58:30,552 --> 00:58:32,513
‫حسنًا، لك ذلك.

1027
00:58:34,098 --> 00:58:37,601
‫أمي لا تعرف أي شيء عن الحفلة،
أريدكِ أن تكتمي هذا السر، إتفقناظ

1028
00:58:37,768 --> 00:58:39,144
‫صحيح، لأنها تخالك فاشل.

1029
00:58:39,228 --> 00:58:40,521
‫- ماذا؟
‫- لم أقل ذلك.

1030
00:58:40,604 --> 00:58:41,855
‫أنت قلت هذا، هنا في الأعلى.

1031
00:58:42,022 --> 00:58:44,358
‫اسمعي، أمي بارعة
..في تحديد النجاح

1032
00:58:44,525 --> 00:58:46,777
‫وكوني موسيقي
‫محترف لا تعتبره نجاحًا.

1033
00:58:46,944 --> 00:58:51,949
لذا، اريد اصلاح هذه البدلة من
.اجل حفل موسيقى المدرسة

1034
00:58:52,032 --> 00:58:55,577
‫أنّي لا أتطلع إلى هذا،
..لكن ليس عليها أن تعرف

1035
00:58:55,744 --> 00:58:59,123
‫♪ سنتقابل لنتبادل النظرات مجددًا ♪

1036
00:58:59,206 --> 00:59:01,834
‫♪ إذا كان الحب هو الأساس♪

1037
00:59:01,917 --> 00:59:04,253
‫♪ إذا كان الغرض
‫هو تحسين الحياة♪

1038
00:59:04,336 --> 00:59:07,172
‫♪ أقسم أنّكِ سوف توصلينا♪

1039
00:59:07,256 --> 00:59:09,591
‫♪ إلى قلوب محطمة في النهاية♪

1040
00:59:09,758 --> 00:59:12,928
‫♪ رغم أننا منفصلان♪

1041
00:59:13,303 --> 00:59:17,766
‫لا اعرف. طوال الوقت كنت
،قريبًا جدًا من تحقيق احلامي

1042
00:59:17,850 --> 00:59:19,810
‫لكن هناك ما يمنع هذا دومًا.

1043
00:59:19,893 --> 00:59:21,019
‫تعرفين ما اقصده؟

1044
00:59:24,481 --> 00:59:26,650
‫♪ كيف بدأ الحب الحقيقي ♪

1045
00:59:27,359 --> 00:59:28,527
‫أنه مذهل.

1046
00:59:28,694 --> 00:59:32,448
‫لقد سمعت الموسيقى من قبل،
‫لكني لم أشعر بها أبدًا في اعماقي.

1047
00:59:32,614 --> 00:59:35,159
‫بالطبع، أنت تحبين الموسيقى
‫الآن، لأنك أنا، لنذهب.

1048
00:59:37,703 --> 00:59:38,829
‫♪ الآن الحب♪

1049
00:59:38,996 --> 00:59:39,997
‫لنذهب.

1050
00:59:40,873 --> 00:59:43,125
‫♪ حب ♪

1051
00:59:43,751 --> 00:59:46,545
‫♪ حب، حب♪

1052
00:59:46,712 --> 00:59:47,713
‫♪ اتحدث عن الحب ♪

1053
00:59:49,631 --> 00:59:52,009
‫♪ حب ♪

1054
00:59:52,092 --> 00:59:53,093
‫♪ حب ♪

1055
01:00:01,769 --> 01:00:03,020
‫حاذر.

1056
01:00:03,187 --> 01:00:04,688
‫آسف.

1057
01:00:05,064 --> 01:00:06,398
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

1058
01:00:06,482 --> 01:00:08,067
‫إنه مترو الأنفاق.
‫يحدث لبعض الناس.

1059
01:00:08,233 --> 01:00:09,777
‫- يحدث ماذا؟
‫- إنه يرهقك.

1060
01:00:09,943 --> 01:00:12,237
.رائحته نتنة
‫حار، مزدحم.

1061
01:00:12,404 --> 01:00:15,657
‫كل يوم نفس الشيء، يومًا بعد يوم.

1062
01:00:16,283 --> 01:00:20,454
‫لكن عندما اصل إلى المسرح
.الليلة، ستُحل كل مشاكلي

1063
01:00:20,621 --> 01:00:23,123
‫سترين (جو جاردنر) جديد تمامًا.

1064
01:00:26,251 --> 01:00:27,252
‫من أين لكِ هذا؟

1065
01:00:27,419 --> 01:00:28,879
.وجدته تحت المقعد
‫هل تصدق ذلك؟

1066
01:00:28,962 --> 01:00:31,048
‫أنه ممتلئ للنصف.

1067
01:00:32,633 --> 01:00:37,596
‫حسنًا، تذكري، اريد اصلاح هذه
‫البدلة لحفل المدرسة، مفهوم؟

1068
01:00:41,100 --> 01:00:44,061
‫- (جوي)! عزيزي..
‫- (جوي)!

1069
01:00:44,144 --> 01:00:46,230
‫- فخورة جدًا بك.
‫-... سمعنا الخبر.

1070
01:00:48,607 --> 01:00:49,608
‫سحقًا، أنها تعلم.

1071
01:00:49,775 --> 01:00:51,318
‫والدتك في الخلف.

1072
01:00:51,485 --> 01:00:53,112
‫- يجب أن تذهب هناك.
‫- لا، لا اريد الذهاب.

1073
01:00:53,278 --> 01:00:55,614
‫عليك الذهاب.
‫يجب إصلاح البدلة.

1074
01:00:57,950 --> 01:00:59,827
‫هل نسيت شيئاً يا (جوي)؟

1075
01:00:59,993 --> 01:01:01,036
‫- ماذا؟
‫- قبّليها.

1076
01:01:01,245 --> 01:01:03,372
‫أنّي دومًا أقبل (ميلبا) عندما أراها.

1077
01:01:05,707 --> 01:01:07,126
‫افعليها وحسب.

1078
01:01:11,130 --> 01:01:12,756
‫لا، ليس على الشفاه.

1079
01:01:12,840 --> 01:01:14,883
‫(جوي)! ماذا حدث لك يا فتى؟

1080
01:01:14,967 --> 01:01:16,009
‫اتركيه.

1081
01:01:16,093 --> 01:01:17,177
.عاشقة عجوز
‫عرفت ذلك.

1082
01:01:17,344 --> 01:01:20,264
‫سآخذ قبلة أخرى
‫عندما تعود يا (جوي).

1083
01:01:24,810 --> 01:01:27,813
أنّك لا زلت تسعى وراء
الحفلات، صحيح؟

1084
01:01:28,147 --> 01:01:31,567
‫آمل ألا تكون تلك القطة
‫هدية لكي لا اغضب.

1085
01:01:31,734 --> 01:01:32,943
‫تعالي، هيا.

1086
01:01:33,110 --> 01:01:34,194
‫قولي أنّكِ أنقذتِ القطة.

1087
01:01:34,278 --> 01:01:36,655
‫لا. إنها قطتي، أنّي أنقذتها.

1088
01:01:36,739 --> 01:01:39,032
‫من المؤسف أنك لا تستطيع
.إنقاذ حياتك المهنية

1089
01:01:40,284 --> 01:01:43,412
‫فقط اسأليها بلطف إذا
‫كان يمكنها إصلاح بدلتي.

1090
01:01:43,579 --> 01:01:47,249
‫أمي ، هل يمكنكِ إصلاح هذا؟

1091
01:01:47,332 --> 01:01:48,792
‫لا أريد رؤية هذا.

1092
01:01:48,959 --> 01:01:51,003
‫أعلم. محرج، أليس كذلك؟

1093
01:01:51,170 --> 01:01:52,671
‫لذا، هل ستصلحيها؟

1094
01:01:52,838 --> 01:01:53,964
.ـ لا
ـ ماذا؟

1095
01:01:54,048 --> 01:01:56,341
‫إلى متى ستواصل
‫فعل هذا (جوي)؟

1096
01:01:56,425 --> 01:01:58,635
‫أخبرتني أنك ستقبل
‫وظيفة بدوام كامل..

1097
01:01:58,719 --> 01:01:59,720
‫ها هو ذا.

1098
01:01:59,803 --> 01:02:01,096
‫وبدلاً من ذلك، سمعت
‫أنك قبلت حفلة أخرى.

1099
01:02:01,180 --> 01:02:03,390
‫ـ أخبريها أن هذه مختلفة.
‫ـ هذه مختلفة!

1100
01:02:03,474 --> 01:02:05,726
‫هل هذه الحفلة فيها معاش؟
‫تأمين صحي؟

1101
01:02:06,101 --> 01:02:08,771
‫لا؟ إذًا أنها لا تختلف عن الآخرين.

1102
01:02:08,937 --> 01:02:10,856
‫يبدو أنّك لم تعد
‫صادقًا معي بعد الآن.

1103
01:02:11,023 --> 01:02:12,983
‫حسنًا، لنأخذ بدلة آخرى.

1104
01:02:13,150 --> 01:02:16,028
‫لم تفهم أمي أبدًا ما
‫أحاول فعله في حياتي.

1105
01:02:16,111 --> 01:02:17,738
‫حسنًا، لنأخذ بدلة آخرى.

1106
01:02:17,821 --> 01:02:20,657
‫لم تفهم أمي أبدًا ما
‫أحاول فعله في حياتي.

1107
01:02:20,741 --> 01:02:22,659
‫- 22!
‫- ماذا قلت للتو؟

1108
01:02:22,743 --> 01:02:24,995
‫هل يمكنني الهروب
‫الآن كما تفعل بالعادة؟

1109
01:02:27,456 --> 01:02:30,459
‫لا ليس هذه المرة.
.كرري من بعدي

1110
01:02:31,001 --> 01:02:33,379
‫أمي ، أعلم أننا مررنا
،ببعض الأوقات العصيبة

1111
01:02:33,837 --> 01:02:35,381
‫لكنك محقة،

1112
01:02:35,881 --> 01:02:38,133
‫لم اعد صادقًا معكِ.

1113
01:02:38,300 --> 01:02:41,136
‫لأنه يبدو أنه بغض النظر
‫عما أفعله، فأنت لا توافقين.

1114
01:02:41,303 --> 01:02:43,347
‫اسمع، أنا أعلم أنك تحب العزف.

1115
01:02:43,514 --> 01:02:46,517
لذا، لمَ تكوني سعيدة فقط
عندما اعزف في الكنيسة؟

1116
01:02:46,683 --> 01:02:49,895
‫أنّي وجدت حفلة حياتي
‫أخيرًا وأنت مستاءة.

1117
01:02:50,062 --> 01:02:52,856
‫لم ترَ مدى صعوبة الأمر
‫عندما كان والدك موسيقيًا.

1118
01:02:53,023 --> 01:02:54,858
‫لا أريد أن أراك تكافح هكذا.

1119
01:02:55,025 --> 01:02:57,111
لذا، بوسع والدي مطاردة
أحلامة وأنا لا يمكنني؟

1120
01:02:57,277 --> 01:02:59,154
‫كان لدى والدك أنا.

1121
01:02:59,321 --> 01:03:02,157
هذا المتجر كان يغطي
.الفواتير معظم الأوقات

1122
01:03:02,324 --> 01:03:04,868
‫لذا عندما أموت،
مَن سيدفع فواتيرك؟

1123
01:03:05,035 --> 01:03:06,495
‫الموسيقى هي كل ما أفكر فيه.

1124
01:03:06,662 --> 01:03:10,874
‫من لحظة استيقاظي في
‫الصباح إلى أن أنام في الليل.

1125
01:03:11,041 --> 01:03:13,293
‫لا يمكنك أكل أحلامك
.على الإفطار يا (جوي)

1126
01:03:13,460 --> 01:03:14,837
‫إذًا، لا أريد أن آكل.

1127
01:03:15,003 --> 01:03:17,840
‫هذا لا يتعلق بمسيرتي
.المهنية يا أمي

1128
01:03:18,048 --> 01:03:20,175
‫الموسيقى سبب عيشي.

1129
01:03:20,259 --> 01:03:22,094
‫وأعلم أن أبي كان يشعر هكذا.

1130
01:03:23,011 --> 01:03:26,306
‫أخشى أني إذا مت اليوم،

1131
01:03:26,849 --> 01:03:29,893
‫فأنّي لم احقق شيء في حياتي.

1132
01:03:32,104 --> 01:03:33,313
‫(جوي).

1133
01:03:47,745 --> 01:03:50,706
‫لنستخدم هذه البدلة
.بدلاً من بدلتك

1134
01:03:54,668 --> 01:03:56,170
‫هذه بذلة والدي.

1135
01:03:56,336 --> 01:03:57,546
‫(لولو). (ميلبا).

1136
01:03:57,629 --> 01:04:00,174
،جهزا افضل مقص
.لدينا عمل لنفعله

1137
01:04:05,345 --> 01:04:07,264
‫عجباه، أنها تبدو رائعة.

1138
01:04:07,431 --> 01:04:09,725
‫- تبدو رائعًا.
‫- مناسبة تماما.

1139
01:04:09,808 --> 01:04:10,809
‫هل ترى كيف فعلت ذلك؟

1140
01:04:10,893 --> 01:04:14,104
‫انها بدلة من الصوف الفاخر،
‫إذا جاز ليّ القول.

1141
01:04:14,271 --> 01:04:15,481
‫- هل يمكنني تجربة هذا؟
‫- بالتأكيد تستطيع.

1142
01:04:15,647 --> 01:04:17,608
‫وسيم جدًا.

1143
01:04:17,775 --> 01:04:20,360
‫شكرًا، أمي.

1144
01:04:20,527 --> 01:04:23,155
‫سيكون (راي) فخوراً بك يا عزيزي.

1145
01:04:23,697 --> 01:04:25,699
‫كما كنت أنا دومًا.

1146
01:04:27,409 --> 01:04:30,871
‫سمعتني، صحيح؟
‫البدلة صوف وليست بوليستر.

1147
01:04:31,038 --> 01:04:33,207
‫لذا، لا تضع تلك القطة
‫على كتفيك مرة أخرى.

1148
01:04:33,290 --> 01:04:34,291
‫حاضر، سيّدتي!

1149
01:04:34,374 --> 01:04:35,667
‫شعره جميل حقًا.

1150
01:04:35,834 --> 01:04:37,044
‫شكرًا، أمي.

1151
01:04:39,713 --> 01:04:41,048
‫كان هذا مذهلًا.

1152
01:04:41,131 --> 01:04:42,966
‫هل تعرفين شعور هذا؟
‫يبدو كأنه موسيقى الجاز.

1153
01:04:43,133 --> 01:04:44,551
‫أجل، لقد كنتم "تجازون".

1154
01:04:44,718 --> 01:04:46,470
‫حسنًا، "أجاز".

1155
01:04:48,263 --> 01:04:50,933
‫أؤكد لك يا (جو).
‫يجب عليك الاتصال بـ (ليزا) مجددًا.

1156
01:04:51,100 --> 01:04:53,811
‫ليس لدي وقت حقًا
‫لعلاقة الآن، يا 22.

1157
01:04:53,977 --> 01:04:55,354
‫مشغول الآن؟

1158
01:04:55,437 --> 01:04:56,772
‫هل تريد الانتظار حتى
تموت للمرة الثانية؟

1159
01:04:56,939 --> 01:04:58,107
‫رائع، رائع، رائع.

1160
01:04:58,273 --> 01:05:01,068
‫لا أصدق أني أتلقى نصيحة
‫رومانسية من روح لم تلد بعد.

1161
01:05:01,151 --> 01:05:02,778
‫يمكنني التفكير في الأسوأ.

1162
01:05:02,945 --> 01:05:04,154
‫هذا هو.

1163
01:05:05,280 --> 01:05:10,035
‫لقد وصلنا! هذا سوف ينجح.

1164
01:05:10,119 --> 01:05:12,329
‫مظهري يبدو رائع حقًا.

1165
01:05:12,496 --> 01:05:15,332
‫البدلة، قصة الشعر.
.تأملي فيّ

1166
01:05:21,213 --> 01:05:23,340
‫- فقط استدري قليلاً.
‫- هكذا؟

1167
01:05:23,424 --> 01:05:25,509
‫- زاوية الكتفين و...
‫- مهلاً، مَن هذا؟

1168
01:05:25,592 --> 01:05:26,635
‫- ومن هذا الجانب.
‫- هذا هو.

1169
01:05:26,719 --> 01:05:27,761
‫ماذا؟ مَن عاد هنا؟

1170
01:05:27,845 --> 01:05:29,430
‫- ما زلت انا.
‫- هذا هو الفائز.

1171
01:05:29,513 --> 01:05:31,724
‫صحيح؟

1172
01:05:32,766 --> 01:05:34,727
‫هذا لا يصدق.
‫لن أصدق هذا.

1173
01:05:34,893 --> 01:05:36,520
‫"هالف نوت".

1174
01:05:40,691 --> 01:05:43,193
‫هل جعلك تدفع حساب العشاء؟

1175
01:05:43,277 --> 01:05:44,319
‫اجل..

1176
01:06:05,924 --> 01:06:07,676
‫حسنًا، أأنت مستعدة؟

1177
01:06:07,760 --> 01:06:08,969
‫للعودة إلى المنزل.

1178
01:06:09,053 --> 01:06:11,472
‫واثق أنكِ مستعدة لمغادرة
‫هذا المكان القذر، صحيح؟

1179
01:06:11,638 --> 01:06:13,515
‫ما رأيك في الأرض، على أي حال؟

1180
01:06:17,895 --> 01:06:20,397
‫لطالما قلت أنه مكان سخيف. لكن..

1181
01:06:21,940 --> 01:06:23,025
‫اعني..

1182
01:06:23,525 --> 01:06:25,444
‫انظر إلى ما وجدته.

1183
01:06:26,320 --> 01:06:29,364
‫والدتك خيطت بدلتك
‫من هذه البكرة.

1184
01:06:29,907 --> 01:06:32,451
‫عندما كنت متوترة، أعطاني (ديز) هذا.

1185
01:06:32,618 --> 01:06:35,829
‫رجل في مترو الأنفاق
‫صرخ عليّ، كان مخيفًا.

1186
01:06:36,413 --> 01:06:39,333
‫لكني أحب هذا نوعًا ما.

1187
01:06:43,212 --> 01:06:47,466
‫في الواقع كنت قلقة دومًا من
أنّ هناك مشكلة فيّ، هل تعلم؟

1188
01:06:48,384 --> 01:06:50,677
‫ربما لست جيدة بما يكفي للعيش.

1189
01:06:51,678 --> 01:06:57,935
‫ولكن بعد ذلك أظهرت
‫لي الهدف والشغف،

1190
01:06:58,018 --> 01:07:00,187
‫وربما تكون مشاهدة
.السماء هي شرارتي

1191
01:07:00,270 --> 01:07:02,356
‫أو المشي.
.أنا حقًا جيدة في المشي

1192
01:07:02,523 --> 01:07:04,233
‫هذا ليست اهداف بالواقع، يا 22.

1193
01:07:04,316 --> 01:07:05,609
‫انها مجرد حياة روتينية.

1194
01:07:05,776 --> 01:07:09,321
،‫لكن عندما تعودين إلى الندوة
‫يمكنك تجربتها بصدق.

1195
01:07:09,488 --> 01:07:12,074
‫لا ، لكني كنت في الندوة
منذ آلاف السنين

1196
01:07:12,241 --> 01:07:14,326
‫لكني لم أشعر بهذا القرب ابدًا.

1197
01:07:14,493 --> 01:07:17,454
‫(جو)! مَن مستعد للذهاب
الى المنزل؟

1198
01:07:17,621 --> 01:07:18,622
‫(مون ويند).

1199
01:07:18,705 --> 01:07:19,748
‫النجوم ستكون مصطفة تقريبًا.

1200
01:07:19,832 --> 01:07:20,833
‫حسنًا.

1201
01:07:20,916 --> 01:07:22,126
‫سأعيدك إلى جسدك قريبًا.

1202
01:07:22,501 --> 01:07:25,796
‫لا، يجب أن أجده هنا على الأرض.

1203
01:07:25,879 --> 01:07:27,923
‫انها فرصتي الوحيدة لإيجاد شرارتي.

1204
01:07:28,090 --> 01:07:31,635
‫يا 22، أنت تحبين هذه
‫الأشياء لأنكِ في جسدي.

1205
01:07:31,802 --> 01:07:35,097
‫يمكنك أن تجدي الشيء الذي
‫تحبينه عندما تعودي إلى الندوة.

1206
01:07:35,264 --> 01:07:37,516
‫هيا، يجب أن
‫استعيد جسدي الآن!

1207
01:07:40,185 --> 01:07:41,186
‫لا.

1208
01:07:43,230 --> 01:07:44,773
‫أنا على الكرسي.

1209
01:07:46,900 --> 01:07:48,610
‫- 22!
‫- اتركني وشأني!

1210
01:07:48,777 --> 01:07:50,821
‫أحاول أن أجد هدفي!

1211
01:07:50,988 --> 01:07:52,656
!عودي إلى هنا، 22

1212
01:07:55,033 --> 01:07:56,368
‫22!

1213
01:08:03,876 --> 01:08:04,960
‫سيّد "ميتنز".

1214
01:08:12,676 --> 01:08:14,053
.ها قد وجدتهما

1215
01:08:20,684 --> 01:08:21,977
‫عودي إلى هنا الآن!

1216
01:08:24,146 --> 01:08:25,689
‫لقد سرقتِ جسدي!

1217
01:08:52,549 --> 01:08:55,052
‫حان الوقت الذهاب، (جو جاردنر).

1218
01:09:01,934 --> 01:09:02,935
‫لا، لا تفعل.

1219
01:09:05,687 --> 01:09:06,688
‫امسكتك!

1220
01:09:08,357 --> 01:09:09,900
‫لا، لا، لا.

1221
01:09:19,785 --> 01:09:22,162
‫لا، لا!

1222
01:09:23,705 --> 01:09:25,749
‫كنت سأعزف مع (دوروثيا ويليامز)!

1223
01:09:25,916 --> 01:09:27,668
‫وكنت على وشك أن أجد شرارتي!

1224
01:09:27,835 --> 01:09:29,169
‫تجدين شرارتك؟
‫كانت حياتي ستتغير أخيرًا!

1225
01:09:29,336 --> 01:09:30,587
‫لقد وعدتني لكنك لم تمهلني
‫حتى خمس دقائق!

1226
01:09:30,754 --> 01:09:31,880
‫لقد فقدت كل شيء بسببكِ!

1227
01:09:31,964 --> 01:09:32,965
‫(جو)!

1228
01:09:34,216 --> 01:09:35,801
‫انت غشيت.

1229
01:09:41,223 --> 01:09:42,558
‫وجدته.

1230
01:09:42,725 --> 01:09:43,976
‫- (جو جاردنر).
‫- أنّك عدت!

1231
01:09:44,059 --> 01:09:45,102
‫(تيري)، لقد وجدتهما.

1232
01:09:45,185 --> 01:09:46,186
‫لا داعي لشكري.

1233
01:09:46,353 --> 01:09:48,856
‫من الرائع استعادة
‫كل شيء بالترتيب و..

1234
01:09:49,732 --> 01:09:51,942
‫ هل وجدت 22 ممرها؟

1235
01:09:54,236 --> 01:09:55,821
‫- يا إلهي.
‫- 22! حصلتِ على الممر للأرض!

1236
01:09:55,904 --> 01:09:57,364
‫هذا مذهل!

1237
01:09:57,531 --> 01:09:58,824
‫عرفت أنّكِ ستفعليها.

1238
01:09:58,907 --> 01:09:59,950
‫هذا جنون.

1239
01:10:00,117 --> 01:10:02,870
‫لكن ما الذي ملأ الخانة الأخيرة؟

1240
01:10:03,036 --> 01:10:05,414
‫سأخبرك ما الذي ملأها!
!أنا ملئتها

1241
01:10:05,581 --> 01:10:07,332
‫شرارتي غيرت تلك الشارة.

1242
01:10:07,499 --> 01:10:11,003
‫انها حصلت على هذا لأنها
‫كانت تعيش حياتي بجسدي.

1243
01:10:11,170 --> 01:10:13,380
‫- كنت..
‫- بحقك، سيد (جاردنر).

1244
01:10:14,882 --> 01:10:17,968
‫(جو)، لقد حان وقت
.مرافقة 22 إلى بوابة الأرض

1245
01:10:18,135 --> 01:10:19,636
‫سأمنحك فرصة لتوديها.

1246
01:10:19,803 --> 01:10:21,430
‫بالطبع. إنه إجراء قياسي.

1247
01:10:21,597 --> 01:10:24,349
‫انتظروا لحظة.
‫عليّ إصلاح الحساب.

1248
01:10:24,516 --> 01:10:28,228
‫(تيري)، أنّك ابليت بلاءً حسن.
‫سنتولى الأمر من هنا.

1249
01:10:28,312 --> 01:10:29,313
‫أنت رائع.

1250
01:10:30,189 --> 01:10:31,356
‫حسنًا، شكرًا.

1251
01:10:32,357 --> 01:10:34,026
‫(تيري) محق.

1252
01:10:34,526 --> 01:10:36,361
‫هيا، أنتما الاثنان.

1253
01:10:46,413 --> 01:10:47,414
‫أنت لا تعرف.

1254
01:10:48,957 --> 01:10:51,126
‫لا تعرف لماذا تغيير ممري.

1255
01:10:51,502 --> 01:10:53,295
‫هيّا، 22. فكري في الأمر.

1256
01:10:53,462 --> 01:10:56,340
كنتِ تكرهين الموسيقى
.حتى دخلت إلى جسدي

1257
01:10:56,507 --> 01:11:00,010
‫لقد كرهتِ كل شيء حتى اصبحتِ أنا.

1258
01:11:03,180 --> 01:11:04,515
‫آمل أن تستمتعي.

1259
01:11:24,910 --> 01:11:27,121
‫لديّ سؤال، كيف فعل (ديكنز) ذلك؟

1260
01:11:27,287 --> 01:11:28,789
‫تغيير المرور إلى الأرض؟

1261
01:11:28,872 --> 01:11:31,500
أتعرف امرًا، سمحت لها
..أن تسير

1262
01:11:31,583 --> 01:11:33,252
‫ميلاً بحذائي إن جاز القول.

1263
01:11:33,460 --> 01:11:34,712
‫حسنًا، لقد نجح.

1264
01:11:35,337 --> 01:11:36,422
‫اجل.

1265
01:11:36,588 --> 01:11:39,341
‫حسنًا، ربما يجب عليك
‫الذهاب إلى الآخرة.

1266
01:11:39,508 --> 01:11:42,177
‫مهلاً، لم نكتشف
‫أبدًا ما هو هدف 22.

1267
01:11:42,720 --> 01:11:44,805
‫- عفوًا؟
‫- كما تعرف، شرارتها.

1268
01:11:44,972 --> 01:11:48,642
‫هدفها، هل كان الموسيقى؟
‫مادة الاحياء؟ المشي؟

1269
01:11:48,809 --> 01:11:51,145
‫أننا لا نخصص الأهداف.
‫من أين لك هذه الفكرة؟

1270
01:11:51,854 --> 01:11:52,855
‫لأن لدي بيانو.

1271
01:11:52,938 --> 01:11:54,982
‫أنه كان قدري.
‫أنه شرارتي.

1272
01:11:55,149 --> 01:11:57,401
‫الشرارة ليست هدف الروح.

1273
01:11:58,068 --> 01:12:00,112
‫يالمرشدين وشغفكم.

1274
01:12:00,279 --> 01:12:04,700
‫اهدافك. معاني حياتبك.
‫أساسي جدًا.

1275
01:12:04,783 --> 01:12:06,910
‫لا، لا، أنه..

1276
01:12:10,706 --> 01:12:11,915
‫عجباه.

1277
01:12:11,999 --> 01:12:15,169
‫إنها الموسيقى.
‫شرارتي هي الموسيقى، أنا...

1278
01:12:15,878 --> 01:12:17,296
‫أعلم انها هي.

1279
01:12:23,260 --> 01:12:24,261
‫أنا لست جيّدة.

1280
01:12:25,095 --> 01:12:26,805
‫ليس لدي أي هدف.

1281
01:12:28,015 --> 01:12:29,349
‫لا هدف.

1282
01:12:30,059 --> 01:12:32,061
‫لا هدف.

1283
01:13:00,923 --> 01:13:03,092
‫سيّد (ج)؟

1284
01:13:03,175 --> 01:13:04,760
‫(كيرلي)، لقد فعلتها.
‫انا جاهز للعزف.

1285
01:13:04,927 --> 01:13:06,095
‫أنّك تأخرت يا رجل.

1286
01:13:06,261 --> 01:13:07,304
‫دعني أن أتحدث إلى (دوروثيا).

1287
01:13:07,388 --> 01:13:09,598
‫لا، لا يا رجل.
‫هي لا تلعب ذلك.

1288
01:13:09,807 --> 01:13:13,060
‫هؤلاء مغنو الراب يتصرفون..
‫مَن سمح لهذا المجنون بالدخول؟

1289
01:13:13,227 --> 01:13:15,145
‫اسمعي، يجب أن
.تعطيني فرصة أخرى

1290
01:13:15,354 --> 01:13:18,357
‫هذه هي فرقتي.
.أنا أقرر من يعزف

1291
01:13:18,524 --> 01:13:22,694
‫وإذا لم تختريني، سوف ترتكبين
‫أكبر خطأ في حياتك المهنية.

1292
01:13:23,278 --> 01:13:25,781
‫حقًا؟ لماذا؟

1293
01:13:26,240 --> 01:13:29,243
‫هدفي الوحيد على
.هذا الكوكب هو العزف

1294
01:13:29,410 --> 01:13:32,663
‫هذا ما كان عليّ أن أفعله.
‫ولن يوقفني أحد.

1295
01:13:36,750 --> 01:13:39,628
‫حسنًا، ألست متكبرًا؟

1296
01:13:39,795 --> 01:13:42,715
‫أعتقد أنّك حقًا عازف جاز.

1297
01:13:42,881 --> 01:13:45,926
‫أخبر (روبرت) أنه لن
.يعزف، حتى الآن

1298
01:13:47,094 --> 01:13:48,387
‫بدلة جميلة.

1299
01:13:58,272 --> 01:14:02,109
‫استعد يا (جو غاردنر)،
‫حياتك على وشك أن تبدأ.

1300
01:15:19,186 --> 01:15:21,313
‫مرحبًا بك في الفرقة الرباعية، ايها المعلم.

1301
01:15:25,651 --> 01:15:27,528
‫هذا هو ابني (جوي)!

1302
01:15:32,533 --> 01:15:34,326
‫- ياله من عرض!
‫- عزفه المنفرد الأخير كان رائعًا.

1303
01:15:34,493 --> 01:15:35,494
‫كان ذلك مدهشًا!

1304
01:15:35,661 --> 01:15:36,995
‫لن أغطي ذلك التنوع
.الموسيقي مرة أخرى

1305
01:15:37,162 --> 01:15:38,747
‫- وداعًا، سيد (ج).
‫- مبروك.

1306
01:15:38,914 --> 01:15:40,624
.ابليت بلاءً رائع
‫أننا نحبك.

1307
01:15:40,707 --> 01:15:41,709
‫أنا فخورة جدًا بك يا (جوي).

1308
01:15:41,834 --> 01:15:44,211
‫يجب أن أنام.
.أننا كهلة

1309
01:15:46,714 --> 01:15:49,341
،أنّك عزفت في 100 عرض
.وأحدهم كان رائعًا

1310
01:15:49,508 --> 01:15:51,385
لن تحصل على هكذا
.ليلة ابدًا

1311
01:15:51,552 --> 01:15:52,845
‫اجل.

1312
01:15:53,887 --> 01:15:56,223
‫اذًا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

1313
01:15:56,390 --> 01:15:59,643
‫نعود ليلة الغد ونفعل
‫كل شيء مرة أخرى.

1314
01:16:02,020 --> 01:16:03,439
‫ما الخطب، ايها المعلم؟

1315
01:16:04,523 --> 01:16:09,820
‫لقد كنت أنتظر هذا
‫اليوم طوال حياتي.

1316
01:16:12,406 --> 01:16:14,283
‫اعتقدت أنه سيكون شعوري مختلف.

1317
01:16:17,202 --> 01:16:19,580
‫سمعت تلك القصة عن السمكة.

1318
01:16:20,289 --> 01:16:22,541
‫أنها تسبح برفقة سمكة
،كبيرة وقالت لها

1319
01:16:22,708 --> 01:16:25,502
‫"أحاول العثور على هذا
‫الشيء الذي يدعى المحيط."

1320
01:16:25,669 --> 01:16:27,755
‫"المحيط"؟ قالت السمكة الكبيرة.

1321
01:16:27,838 --> 01:16:29,298
‫"أنه هذا ما أنتِ فيه الآن."

1322
01:16:29,465 --> 01:16:32,676
‫"هذا"؟ قالت السمكة الصغيرة.
‫"هذا ماء.

1323
01:16:32,843 --> 01:16:35,763
‫"ما أريده هو المحيط".

1324
01:16:38,682 --> 01:16:40,392
‫أراك غدًا.

1325
01:16:53,322 --> 01:16:55,240
‫- مهلاً يا رجل.
‫- آسف.

1326
01:20:26,160 --> 01:20:28,078
<i>‫ربما يمكن أن تكون
.مشاهدة السماء هي شرارتي</i>

1327
01:20:28,162 --> 01:20:30,497
<i>.أو المشي
‫أنا حقًا جيّدة في المشي.</i>

1328
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
<i>‫هذه بالواقع ليست أهداف، يا 22.</i>

1329
01:20:32,499 --> 01:20:34,251
<i>‫انها مجرد حياة روتينية.</i>

1330
01:21:20,964 --> 01:21:22,508
‫(جو)؟

1331
01:21:23,342 --> 01:21:24,426
‫(جو)!

1332
01:21:24,593 --> 01:21:27,054
‫رباه يا رجل.
‫ما الذي تفعله في المنطقة؟

1333
01:21:27,221 --> 01:21:30,682
‫(مون ويند)، لقد أخفقت.
‫يجب عليّ إيجاد 22.

1334
01:21:30,849 --> 01:21:34,144
‫أخشى أنها اصبحت روح ضائعة.

1335
01:21:34,311 --> 01:21:35,854
‫- ماذا؟
‫- سأشرح في الطريق.

1336
01:21:38,816 --> 01:21:40,317
‫عندما لم يعد أي منكما
‫إلى "هالف نوت"،

1337
01:21:40,484 --> 01:21:41,944
‫اشتبهت في حدوث خطأ ما.

1338
01:21:42,111 --> 01:21:46,073
‫لقد عدت إلى هنا،
‫وذلك عندما رصدتها.

1339
01:21:48,700 --> 01:21:52,621
‫الارواح الضائعة مهووسة
‫بشيء يفصلها عن الحياة.

1340
01:21:52,788 --> 01:21:56,041
‫والآن بعد أن عاشت 22
‫تقنيًا، أصبحت واحدة منهم.

1341
01:21:56,208 --> 01:21:57,668
‫- هناك!
‫- احسنت.

1342
01:22:04,591 --> 01:22:05,592
‫22!

1343
01:22:08,637 --> 01:22:10,431
‫- جهز الشبكة.
‫- سأتولى هذا.

1344
01:22:22,735 --> 01:22:23,861
‫انها تسحبنا!

1345
01:22:27,281 --> 01:22:28,282
‫(مون ويند)!

1346
01:22:28,365 --> 01:22:29,992
‫القبطان دومًا ما يغرق
.مع السفينة

1347
01:22:30,159 --> 01:22:31,326
‫لقد كان..

1348
01:22:37,249 --> 01:22:38,250
‫22!

1349
01:22:39,710 --> 01:22:41,837
‫عودي، 22. هذا أنا، (جو).

1350
01:22:44,131 --> 01:22:45,340
‫تمهلي، 22 ، تمهلي.

1351
01:22:45,507 --> 01:22:48,635
‫لقد عدت لأعطيك هذا.

1352
01:22:51,013 --> 01:22:52,014
‫تمهلي.

1353
01:22:53,682 --> 01:22:55,684
‫ استمعي، 22. عودي!

1354
01:22:59,313 --> 01:23:01,982
‫ولتصحيح أخطائنا بسبب التشوش

1355
01:23:02,066 --> 01:23:03,150
‫وضبط الحساب بشكل صحيح،

1356
01:23:03,317 --> 01:23:07,446
‫نمنحك يا (تيري) هذا
‫الكأس، كما طلبت.

1357
01:23:08,906 --> 01:23:12,284
‫سعيد بقبول هذه الجائزة
المميزة التي طلبتها

1358
01:23:12,451 --> 01:23:15,079
‫لكنني أستحقها تمامًا.

1359
01:23:18,123 --> 01:23:19,166
‫(جو جاردنر)؟

1360
01:23:19,249 --> 01:23:20,250
‫وسأستعيد هذا.

1361
01:23:20,417 --> 01:23:21,418
‫مهلاً.

1362
01:23:23,045 --> 01:23:26,340
‫توقفي ايتها المبتدئة!
.هذا ليس مكانكِ

1363
01:23:32,846 --> 01:23:34,640
.توقفي، يا 22
‫ عليّ اخباركِ شيئًا.

1364
01:23:36,517 --> 01:23:39,144
‫توقفي. لا.

1365
01:23:41,772 --> 01:23:43,148
‫22!

1366
01:23:44,149 --> 01:23:45,526
‫حاذري!

1367
01:23:45,692 --> 01:23:46,860
‫اهدأي.

1368
01:23:46,944 --> 01:23:47,986
‫- اهدأي.
‫- لا داعي للخوف.

1369
01:23:48,195 --> 01:23:50,322
‫لا تقلقي، اهدأي.

1370
01:23:50,489 --> 01:23:52,408
‫عليك التوقف عن الجري.
.ارجوكِ

1371
01:23:52,574 --> 01:23:53,909
‫ توقفي، يا 22.

1372
01:23:54,159 --> 01:23:55,411
‫ كنت مخطئًا، يا 22.

1373
01:23:56,620 --> 01:24:00,416
‫ارجوكِ، هل تستمعي؟
‫أنت جاهزة للعيش، 22.

1374
01:24:13,429 --> 01:24:15,389
‫أنا لست جيدة بما يكفي.
.لا، لا

1375
01:24:15,639 --> 01:24:16,974
‫لا شيء! اريد فقط ملء
.تلك الخانة الأخيرة

1376
01:24:17,057 --> 01:24:18,058
‫22!

1377
01:24:19,143 --> 01:24:21,770
‫أنت غير صادق.
.كل قرارتك خاطئة

1378
01:24:21,937 --> 01:24:23,856
‫أنت لست حكيمًا ولن
‫تنجح في العالم.

1379
01:24:23,939 --> 01:24:24,982
‫كنت أناني جدًا.

1380
01:24:25,065 --> 01:24:26,108
‫لا أحد يريد التواجد بقربك.

1381
01:24:26,191 --> 01:24:27,317
‫فاشل.

1382
01:24:27,484 --> 01:24:29,653
‫العالم يحتاج إلى أشخاص مميزين

1383
01:24:29,820 --> 01:24:32,740
‫وأنت أسوأ روح
‫قابلتها على الإطلاق.

1384
01:24:33,031 --> 01:24:34,867
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1385
01:24:35,033 --> 01:24:36,034
‫أبله.

1386
01:24:36,201 --> 01:24:37,745
‫لا استطيع مساعدتك.

1387
01:24:37,828 --> 01:24:38,871
‫22!

1388
01:24:39,037 --> 01:24:40,622
‫عليّ ملء الخانة الأخيرة.

1389
01:24:40,789 --> 01:24:41,915
‫أنا لست جيدة بما يكفي.

1390
01:24:42,207 --> 01:24:43,959
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1391
01:24:44,043 --> 01:24:45,419
‫لا داعي.

1392
01:24:46,420 --> 01:24:48,047
‫هذه ليست أهداف، أيها الأحمق.

1393
01:24:48,130 --> 01:24:49,715
‫انها مجرد حياة روتينية.

1394
01:24:49,882 --> 01:24:51,341
‫انها مضيعة للوقت.

1395
01:24:51,508 --> 01:24:53,927
‫لقد حصلتِ على تلك الشارة
‫لأنكِ كنت في جسدي.

1396
01:24:54,094 --> 01:24:55,929
‫لهذا السبب أنّك دمرت كل شيء.

1397
01:24:56,096 --> 01:24:58,766
‫لأنه ليس لديك هدف.

1398
01:25:04,271 --> 01:25:06,523
‫لا، لا، لا.

1399
01:25:15,949 --> 01:25:17,409
‫لا داعي.

1400
01:25:17,576 --> 01:25:19,286
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1401
01:25:19,995 --> 01:25:23,582
‫لأنه ليس لديك هدف!

1402
01:25:30,923 --> 01:25:33,342
‫انا لست جيّدة.
.لا

1403
01:25:33,550 --> 01:25:36,762
‫لا شيء!  اريد أن أملء
‫هذه الخانة الأخيرة. أستسلم.

1404
01:25:48,399 --> 01:25:49,441
‫هل انت مستعدة؟

1405
01:25:51,026 --> 01:25:52,319
‫لتعيشين.

1406
01:25:54,863 --> 01:25:56,115
‫أنا خائفة يا (جو).

1407
01:25:57,366 --> 01:25:58,659
‫أنا لست جيدة بما يكفي.

1408
01:25:59,743 --> 01:26:02,413
‫لن احصل على شرارتي ابدًا.

1409
01:26:02,788 --> 01:26:04,081
‫بلى، لقد فعلتِ.

1410
01:26:10,629 --> 01:26:13,090
‫شرارتكِ ليست هدفكِ.

1411
01:26:13,257 --> 01:26:16,927
‫يتم ملء هذه الخانة الأخيرة
‫عندما تكوني جاهزة للعيش.

1412
01:26:18,679 --> 01:26:19,888
..والأمر هو

1413
01:26:20,973 --> 01:26:23,350
‫أنت رائعة في "الأجاز".

1414
01:26:52,963 --> 01:26:53,964
‫لكن (جو)،

1415
01:26:54,673 --> 01:26:56,050
‫هذا يعني أنك لن تحصل على..

1416
01:26:56,216 --> 01:26:59,094
‫لا بأس. لقد حصلت
.على فرصتي

1417
01:26:59,261 --> 01:27:01,013
‫الآن حان دورك.

1418
01:27:07,269 --> 01:27:08,395
‫سوف ارافقك.

1419
01:27:08,896 --> 01:27:10,272
‫تعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك.

1420
01:27:10,773 --> 01:27:13,692
‫أعلم.
‫لكني سأذهب إلى أبعد ما أستطيع.

1421
01:27:28,499 --> 01:27:30,501
‫إلقي نظرة!

1422
01:27:39,176 --> 01:27:40,427
‫عجباه!

1423
01:28:53,083 --> 01:28:54,334
‫سيد (جاردنر)؟

1424
01:28:55,878 --> 01:28:56,879
‫نعم؟

1425
01:28:56,962 --> 01:28:58,172
‫هل يمكنني التحدث
معك للحظة؟

1426
01:28:59,339 --> 01:29:02,843
أود أن اشكرك بالنيابة
.عن جميع (جيري)

1427
01:29:03,260 --> 01:29:04,261
‫على ماذا؟

1428
01:29:04,428 --> 01:29:06,221
‫عملنا هو الإلهام يا (جو)،

1429
01:29:06,305 --> 01:29:09,016
‫لكن غالبًا لا نجد
‫أنفسنا مصدر إلهام.

1430
01:29:09,475 --> 01:29:10,976
‫حقًا؟

1431
01:29:11,143 --> 01:29:14,688
‫لذا، قررنا جميعًا
‫منحك فرصة أخرى.

1432
01:29:19,401 --> 01:29:22,321
‫نأمل أن تنتبه لخطواتك
‫من الآن فصاعدًا.

1433
01:29:23,030 --> 01:29:24,990
‫لكن ماذا عن (تيري)؟

1434
01:29:25,157 --> 01:29:26,658
‫لقد تدبرنا أمر (تيري).

1435
01:29:29,411 --> 01:29:30,579
‫هذا غريب.

1436
01:29:30,662 --> 01:29:31,789
‫(تيري)، ما هذا؟

1437
01:29:31,872 --> 01:29:33,999
‫ـ انظر الآن.
‫ـ ماذا؟ عمّ أنت تتحدث؟

1438
01:29:34,083 --> 01:29:36,043
‫لا شيء. ماذا قلت؟

1439
01:29:36,210 --> 01:29:37,961
‫هل كنت تتحدث حتى؟
‫لا أستطيع التذكر.

1440
01:29:38,128 --> 01:29:39,254
‫لا يهم.

1441
01:29:40,839 --> 01:29:41,840
‫حسنًا؟

1442
01:29:48,347 --> 01:29:49,556
‫شكرًا.

1443
01:29:49,681 --> 01:29:51,809
‫إذًا، ماذا تعتقد أنك ستفعل؟

1444
01:29:52,017 --> 01:29:53,560
‫كيف ستقضي حياتك؟

1445
01:29:54,186 --> 01:29:55,771
‫لست متأكدًا.

1446
01:29:59,024 --> 01:30:00,567
<i>‫لكن الذي أعرفه..</i>

1447
01:30:04,905 --> 01:30:07,699
<i>‫هو أنّي سأعيش كل لحظة منها.</i>

1448
01:30:08,905 --> 01:32:07,699
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

