﻿1
00:00:10,061 --> 00:01:01,964
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}>"Methaq94-تعديل التوقيت"<

2
00:01:09,961 --> 00:01:12,964
يجب أن ننطلق. أمامنا يوم كبير.

3
00:01:13,756 --> 00:01:14,924
حسناً.

4
00:01:24,934 --> 00:01:29,188
استلام الحقائب - نقل أرضي - تذاكر

5
00:01:33,234 --> 00:01:37,071
يوم الأحد بعد عيد الشكر، أكثر الأيام تسفاراً في السنة.

6
00:01:37,447 --> 00:01:41,242
ذكريني يا "بلير"، لماذا تسافرين اليوم؟

7
00:01:44,287 --> 00:01:47,832
سيمر العام سريعا وسأعود إلى الديار في الميلاد القادم.

8
00:01:51,878 --> 00:01:54,797
- أحبك، أمي.
- عزيزتي.

9
00:01:55,006 --> 00:01:57,717
كفى، ستكون بخير.

10
00:01:58,468 --> 00:01:59,636
أبي.

11
00:02:02,430 --> 00:02:03,848
أحبك.

12
00:02:10,855 --> 00:02:12,190
وداعا يا عزيزتي.

13
00:02:16,486 --> 00:02:17,779
أحبك.

14
00:02:19,948 --> 00:02:21,366
أحبك.

15
00:02:34,712 --> 00:02:36,506
أتظن أنها ستكون بخير؟

16
00:02:38,424 --> 00:02:42,261
- بل أفضل من بخير.
- أعني في "البيرو"، في الأدغال.

17
00:02:42,553 --> 00:02:45,181
أرجوك أن تكفي عن القلق.

18
00:02:45,264 --> 00:02:49,435
لن يرسلها جيش السلام إلى مكان خطير.

19
00:02:50,895 --> 00:02:52,814
لن يكون مماثلا بدونها.

20
00:02:53,314 --> 00:02:54,732
ماذا تقصدين؟

21
00:02:55,483 --> 00:02:56,776
الميلاد.

22
00:03:12,166 --> 00:03:13,543
عطلة

23
00:03:13,626 --> 00:03:16,671
علي أن أجلب الحلويات للغداء غداً...

24
00:03:16,754 --> 00:03:20,049
وأريد بعض الأغراض من عند "شيبس". هوذا موقف هنا.

25
00:03:20,133 --> 00:03:22,760
أريد شوكولاته بيضاء وفستق.

26
00:03:31,936 --> 00:03:35,773
- لم أحضر المظلة.
- إني بحاجة لتلك الأغراض من عند "شيبس".

27
00:03:35,940 --> 00:03:38,109
لم أجلب المظلة.

28
00:03:38,401 --> 00:03:41,571
- ما زلت بحاجة لها.
- يجب أن تنتظر.

29
00:03:43,990 --> 00:03:47,452
- حسناً، انتظر، لازم السيارة بينما أنا...
- سأذهب.

30
00:03:47,535 --> 00:03:50,204
انظري، خف المطر.

31
00:03:51,080 --> 00:03:54,250
لا تنس، شوكولاته "ديكسون" بيضاء زنة نصف كيلو...

32
00:03:54,333 --> 00:03:56,461
وفستق "الأخوة مارش".

33
00:04:16,230 --> 00:04:18,941
أنت بحاجة لمظلة!

34
00:04:19,025 --> 00:04:20,860
بل أنا بحاجة لشوكولاته بيضاء.

35
00:04:20,943 --> 00:04:22,195
متجر "تشيب"

36
00:04:42,131 --> 00:04:43,257
ما الخطب؟

37
00:04:43,341 --> 00:04:46,094
كلمت "بلير". اتصلت من الطائرة.

38
00:04:46,177 --> 00:04:47,678
اتصلت من الطائرة؟

39
00:04:47,762 --> 00:04:51,724
أتعلمين كلفة المخابرة من الطائرة؟

40
00:04:53,768 --> 00:04:57,230
- كيف حالها؟
- إنها بخير. إنها تفتقدنا.

41
00:04:58,356 --> 00:05:03,069
- إني واقف هناك. لا يمكنني...
- لم تجلب الشوكولاته البيضاء.

42
00:05:04,112 --> 00:05:05,780
لم تكن موجودة لديهم.

43
00:05:05,863 --> 00:05:07,448
هل كلمت "ركس"؟

44
00:05:07,532 --> 00:05:09,951
- من هو "ركس"؟
- الجزار.

45
00:05:12,537 --> 00:05:17,458
قد تستغربين، لم يخطر لي أن أسأل الجزار
أين أجد الشوكولاته.

46
00:05:21,212 --> 00:05:23,131
لكني سأفعل.

47
00:05:23,297 --> 00:05:27,385
سأعود لأكلم "ركس" في الحال.
ربما تساءل لماذا أنا مبلل.

48
00:05:38,688 --> 00:05:40,606
أنت متأكد أنك لست بحاجة ﻠ...

49
00:05:44,652 --> 00:05:48,406
- أيمكنني الحصول على واحدة يا صاح؟
- بالطبع. شكراً.

50
00:05:58,291 --> 00:06:01,586
أظنك بأمس الحاجة لمظلة!

51
00:06:01,752 --> 00:06:05,423
أتعرف لماذا لا أريد مظلتك السخيفة؟ لأنني...

52
00:06:09,177 --> 00:06:13,848
لأنني لن أتبلل أكثر!

53
00:06:25,568 --> 00:06:28,029
الأيام الممطرة تحط من عزمك؟

54
00:06:30,072 --> 00:06:32,366
سافر برحلة إلى "الكاريبي"

55
00:06:50,801 --> 00:06:52,386
أسعدت صباحاً، "لوثر".

56
00:06:53,846 --> 00:06:55,348
مرحباً، سيد "كرانك".

57
00:06:56,098 --> 00:06:57,850
أسعدت صباحاً، سيد "كرانك".

58
00:07:39,267 --> 00:07:42,311
لن يكون الميلاد هذه السنة كما عهدناه.

59
00:07:42,395 --> 00:07:44,563
أجل، بالفعل. سيكون مختلفاً.

60
00:07:45,064 --> 00:07:47,108
لن يبقى شيء على حاله.

61
00:07:47,775 --> 00:07:51,696
لأول مرة منذ ٢٣ سنة لن تكون "بلير" هنا.

62
00:07:53,281 --> 00:07:55,074
قد نشعر بالاكتئاب حتى.

63
00:07:57,994 --> 00:08:00,788
يشعر كثيرون بالإحباط في الميلاد.

64
00:08:01,998 --> 00:08:03,499
أجل، لكن...

65
00:08:04,834 --> 00:08:07,420
أود أن أنسى الأمر.

66
00:08:16,429 --> 00:08:18,389
إلام تنظر؟

67
00:08:20,975 --> 00:08:23,561
لماذا تنظر إلي هكذا؟

68
00:08:27,106 --> 00:08:28,858
أكمل المعكرونة.

69
00:08:29,859 --> 00:08:33,362
انتهيت من المعكرونة. لكنني لم أنته منك.

70
00:08:33,446 --> 00:08:35,197
سأعود في الحال.

71
00:08:36,532 --> 00:08:38,743
انتظري هنا.

72
00:08:57,720 --> 00:09:00,931
ماذا تفعل؟ ليست هذه حتى ليلة السبت.

73
00:09:09,899 --> 00:09:12,735
لدي فكرة.

74
00:09:12,818 --> 00:09:14,487
فكرة رائعة.

75
00:09:20,826 --> 00:09:23,245
احرص على إقفال الستائر.

76
00:09:24,330 --> 00:09:25,623
حسناً.

77
00:09:26,374 --> 00:09:28,209
تعالي. استديري.

78
00:09:28,292 --> 00:09:30,461
ماذا تفعلين؟ اجلسي.

79
00:09:30,961 --> 00:09:32,797
تزرري واجلسي.

80
00:09:33,089 --> 00:09:34,507
انظري إلى هذا.

81
00:09:34,590 --> 00:09:38,636
هذا كشف حساب عما أنفقناه السنة الماضية في الميلاد.

82
00:09:39,053 --> 00:09:43,224
انظري إلى بعضها. ما هذا؟ ٦٣ دولاراً لترميم زينة؟

83
00:09:43,724 --> 00:09:46,685
غير معقول. انظري إلى المجموع.

84
00:09:47,353 --> 00:09:50,022
أنفقنا ٦١٠٠ دولار على الميلاد الماضي.

85
00:09:50,731 --> 00:09:53,984
٦١٠٠ دولار على...

86
00:09:54,068 --> 00:09:55,778
سمعتك المرة الأولى.

87
00:09:55,861 --> 00:09:59,532
- ولم يبق منها شيء يذكر.
- ما قصدك بالضبط؟

88
00:10:02,326 --> 00:10:03,828
جزر "الكاريبي".

89
00:10:05,621 --> 00:10:08,541
جولة فاخرة من ١٠ أيام على متن "اليوبيل".

90
00:10:09,166 --> 00:10:11,836
أفخر سفينة في أسطولهم.

91
00:10:11,919 --> 00:10:13,462
جزر "كايمن".

92
00:10:14,463 --> 00:10:16,507
للغطس. نذهب إلى "جامايكا".

93
00:10:16,590 --> 00:10:19,718
نركب الأمواج، أو مهما يكن. انظري هنا.

94
00:10:19,802 --> 00:10:23,889
جزر "الباهاما". نجلس تحت الشمس ١٠ أيام.
جولة فاخرة. أنت وأنا.

95
00:10:24,682 --> 00:10:28,436
- قد أضطر لتخفيف وزني.
- سأخففه لك.

96
00:10:28,602 --> 00:10:30,396
ما المقابل؟

97
00:10:32,356 --> 00:10:34,442
ليس ثمة مقابل.

98
00:10:39,029 --> 00:10:40,739
سنتخطى الميلاد.

99
00:10:41,866 --> 00:10:43,576
نتخطى الميلاد؟

100
00:10:44,118 --> 00:10:47,496
نتخطى الميلاد فنوفر المال وننفقه على أنفسنا هذه المرة.

101
00:10:47,580 --> 00:10:49,081
لا أدري.

102
00:10:49,165 --> 00:10:52,835
هيا. سنذهب ونصطلي بشمس "الكاريبي".

103
00:10:54,879 --> 00:10:57,756
- كم سيكلفنا هذا؟
- ٣ آلاف دولار.

104
00:11:00,050 --> 00:11:04,472
- سنوفر المال؟
- قطعاً.

105
00:11:06,557 --> 00:11:09,268
ما زال بإمكاننا تقديم التبرعات...

106
00:11:09,351 --> 00:11:11,854
إلى مستشفى الأطفال وطبعاً إلى الكنيسة.

107
00:11:11,937 --> 00:11:15,149
كلا، ستكون تلك مقاطعة تامة يا حبيبتي.

108
00:11:15,357 --> 00:11:16,859
إنها فقط ٦٠٠ دولار.

109
00:11:18,360 --> 00:11:20,112
ستكون مقاطعة كاملة.

110
00:11:20,196 --> 00:11:22,948
هذا كل ما سأقوله بهذا الشأن.

111
00:11:23,032 --> 00:11:25,618
إذن، كلا.

112
00:11:26,869 --> 00:11:28,871
يا لها من فكرة سخيفة.

113
00:11:30,372 --> 00:11:34,627
ستتركين ٦٠٠ دولار تقف بيننا
وبين الجولة البحرية في "الكاريبي"؟

114
00:11:35,461 --> 00:11:37,379
كلا، بل أنت تفعل ذلك.

115
00:11:43,677 --> 00:11:44,762
حسناً، اسمعي.

116
00:11:44,845 --> 00:11:48,974
سأقدم نفس تبرعات السنة الماضية للكنيسة والمستشفى...

117
00:11:49,058 --> 00:11:50,976
لكن لن أدفع قرشاً أكثر.

118
00:11:51,060 --> 00:11:53,979
- متى نرحل؟
- ظهر عيد الميلاد.

119
00:11:58,609 --> 00:12:00,903
لسنا حتى في ليلة السبت.

120
00:12:01,612 --> 00:12:04,490
زملائي الأعزاء،

121
00:12:05,032 --> 00:12:08,035
لن أحتفل بالميلاد هذه السنة.

122
00:12:10,120 --> 00:12:12,873
كما تعلمون، "بلير" التحقت...

123
00:12:13,749 --> 00:12:15,376
بجيش السلام.

124
00:12:19,463 --> 00:12:22,925
لذا قررنا أنا و"نورا" تجنب طقوس الميلاد...

125
00:12:23,008 --> 00:12:25,970
فنوفر مالنا ونقوم بجولة بحرية.

126
00:12:26,971 --> 00:12:31,517
لذا، لن أشترك كالعادة في طقوس العيد.

127
00:12:31,600 --> 00:12:36,146
لن أشتري الهدايا ولن أقبلها. شكراً بأية حال.

128
00:12:36,230 --> 00:12:39,024
لن أحضر حفلة الميلاد الرسمية للمؤسسة...

129
00:12:39,108 --> 00:12:41,860
ولا حفلة المكتب.

130
00:12:42,987 --> 00:12:46,740
لن أغضب ولن أصرخ...

131
00:12:47,783 --> 00:12:51,161
"هراء" بوجه أي شخص يعايدني بالعيد.

132
00:12:53,789 --> 00:12:57,459
إني فقط أتخطى الميلاد.

133
00:13:07,511 --> 00:13:10,014
- مرحباً سيدة "كرانك".
- مرحباً "أوبي"، كيف حالك؟

134
00:13:10,097 --> 00:13:12,474
تقلقني بطاقات معايدتك.

135
00:13:12,558 --> 00:13:13,684
لماذا؟

136
00:13:13,767 --> 00:13:17,730
تختارين دائماً أجمل البطاقات. يجب أن تقدمي طلبيتك.

137
00:13:17,813 --> 00:13:20,357
لن نطلب بطاقات الميلاد هذه السنة.

138
00:13:20,441 --> 00:13:22,234
- ماذا؟
- سمعتني.

139
00:13:22,318 --> 00:13:23,569
أيمكنني السؤال لماذا؟

140
00:13:23,652 --> 00:13:27,906
اسمع، لقد تأخرت على الغداء.
إلى اللقاء. ألق التحية على أمك من أجلي.

141
00:13:29,033 --> 00:13:31,410
هناك دائماً فرقة موسيقية في المزاد.

142
00:13:31,493 --> 00:13:33,912
لكن السنة الماضية كلفتنا ١٥ ألف دولار.

143
00:13:33,996 --> 00:13:36,457
استخدمنا موزع أسطوانات لحفلة السرطان.

144
00:13:36,540 --> 00:13:37,583
سيداتي.

145
00:13:37,666 --> 00:13:39,335
مرحباً "أوبي".

146
00:13:39,627 --> 00:13:43,380
سيدة "كرانك"، نسينا التحدث عن دعواتك لعيد الميلاد.

147
00:13:43,464 --> 00:13:45,591
لن نحتاج إليها هي الأخرى.

148
00:13:45,674 --> 00:13:48,552
- لا حفلة؟
- لا حفلة عشية الميلاد؟

149
00:13:49,386 --> 00:13:51,263
لا حفلة هذه السنة.

150
00:13:51,347 --> 00:13:54,183
ولن تطلب بطاقات ميلاد كذلك.

151
00:13:57,311 --> 00:13:58,646
ما الأمر؟

152
00:14:02,191 --> 00:14:03,359
إننا...

153
00:14:03,817 --> 00:14:05,402
نأخذ استراحة.

154
00:14:06,528 --> 00:14:09,490
لن نحتفل بالميلاد هذه السنة.

155
00:14:09,573 --> 00:14:13,369
- كيف يمكنكما ألا تحتفلا بالميلاد؟
- سوف نتخطاه.

156
00:14:13,744 --> 00:14:16,413
إذن ماذا سنفعل في عشية الميلاد؟

157
00:14:16,497 --> 00:14:19,583
ستفكرون بشيء ما. هناك عدة حفلات أخرى.

158
00:14:19,667 --> 00:14:21,418
لكنها ليست كحفلتكما.

159
00:14:21,835 --> 00:14:22,961
هذا لطف منك.

160
00:14:23,045 --> 00:14:25,506
- متى ترحلان؟
- في عيد الميلاد.

161
00:14:26,298 --> 00:14:28,509
وقت غريب للسفر.

162
00:14:28,801 --> 00:14:32,096
قلما يسافر الناس في ٢٥ ديسمبر...

163
00:14:32,179 --> 00:14:34,264
لذا حصل "لوثر" على صفقة ممتازة.

164
00:14:34,890 --> 00:14:36,809
إذن لماذا لا تقيمان الحفلة بأية حال؟

165
00:14:36,892 --> 00:14:40,354
لأننا لا نريد ذلك، "ميري"، سنأخذ استراحة.

166
00:14:40,938 --> 00:14:43,649
سنة استراحة، دون احتفال بالميلاد.

167
00:14:45,984 --> 00:14:49,321
- ما العمل؟
- لا أدري.

168
00:15:09,341 --> 00:15:11,844
سيد "كرانك"، أنا "راندي سكانلون".

169
00:15:11,927 --> 00:15:14,263
نبيع أشجار ميلاد كل سنة.

170
00:15:14,346 --> 00:15:16,223
معنا شجرتك هنا.

171
00:15:17,975 --> 00:15:20,728
أخذت الصنوبرية الكندية السنة الماضية.

172
00:15:20,811 --> 00:15:23,856
هذه رائعة. يبلغ طولها حوالي ٣ أمتار.

173
00:15:24,148 --> 00:15:26,358
تحب السيدة "كرانك" الأشجار الكبيرة.

174
00:15:26,442 --> 00:15:27,526
أليسا ظريفين؟

175
00:15:27,609 --> 00:15:31,196
- كم ثمن الكبيرة؟
- تسعون. علينا أن نرفع الأسعار قليلاً.

176
00:15:34,241 --> 00:15:37,202
لن نشتري شجرة ميلاد هذه السنة.

177
00:15:39,371 --> 00:15:41,623
- "لوثر".
- سبق وتحدثنا عن هذا.

178
00:15:50,883 --> 00:15:53,427
آسف لأننا اضطررنا لرفع الأسعار.

179
00:15:53,635 --> 00:15:56,054
نربح بالشجرة أقل من السنة الماضية.

180
00:15:56,138 --> 00:15:59,349
ليست مسألة مال. لن نحتفل بالميلاد.

181
00:15:59,433 --> 00:16:01,727
سنرحل بجولة بحرية.

182
00:16:02,686 --> 00:16:04,480
لسنا بحاجة لشجرة.

183
00:16:11,570 --> 00:16:14,740
بئس الأمر. من الدلفة...

184
00:16:15,783 --> 00:16:17,409
لتحت المزراب.

185
00:16:20,162 --> 00:16:21,955
- ماذا؟
- تعال!

186
00:16:22,122 --> 00:16:24,291
- لماذا؟
- تعال!

187
00:16:26,460 --> 00:16:28,504
- ماذا يفعلون؟
- من؟

188
00:16:30,005 --> 00:16:34,384
- يخبرون "فروهماير" بكل ما لديهم.
- رباه، ليس "فروهماير".

189
00:16:36,929 --> 00:16:39,348
هل يرهبك "فيك فروهماير"؟

190
00:16:39,431 --> 00:16:42,267
حبيبي، إنه زعيم الشارع.

191
00:16:42,351 --> 00:16:45,229
أيرى "فروهماير" مشكلة بتخطينا الميلاد؟

192
00:16:45,312 --> 00:16:46,814
إلى من سيشكو؟

193
00:16:46,897 --> 00:16:49,483
"المجوس الثلاثة"؟ "بابا نويل"؟

194
00:16:50,943 --> 00:16:53,153
لا تبخسه قدره، حبيبي.

195
00:16:53,237 --> 00:16:56,907
"فروهماير" يعيش ويتنفس لأجل هذا الحي.

196
00:16:57,157 --> 00:16:59,326
كان عليك أن تشتري الشجرة.

197
00:16:59,409 --> 00:17:01,078
لم تكن مضطراً لنصبها.

198
00:17:01,161 --> 00:17:04,081
- كنت تركتها في الباحة.
- أصمتي.

199
00:17:04,164 --> 00:17:06,750
لماذا تهمس؟ هذا بيتنا.

200
00:17:06,834 --> 00:17:10,796
أهمس لنفس السبب الذي جعلك تختبئين خلف الستار.

201
00:17:14,007 --> 00:17:15,342
مرحبا يا "والت".

202
00:17:15,425 --> 00:17:18,971
"لوثر" رفض شراء شجرة الميلاد من الكشافة.

203
00:17:23,600 --> 00:17:26,186
أيمكنك أن تصدق ذلك، سيد "فروهماير"؟

204
00:17:53,255 --> 00:17:56,466
لا تضعها هنا. أريدها خلف البيت.

205
00:17:56,758 --> 00:18:00,554
انقلها إلى اليمين. اليمين الأخرى.

206
00:18:01,138 --> 00:18:03,640
- عاد "بيكر" للتباهي.
- أسعدت مساء، "فيك".

207
00:18:04,099 --> 00:18:06,768
سيفتقد الجميع "بلير" هذه السنة.

208
00:18:06,852 --> 00:18:09,313
إنها محور حديث الحي. كيف حالها؟

209
00:18:09,396 --> 00:18:12,232
إنها بخير. شكراً للسؤال.

210
00:18:12,608 --> 00:18:13,901
كيف حال عائلتك؟

211
00:18:13,984 --> 00:18:17,195
معنوياتهم عالية. سنعلق الزينة الليلة.

212
00:18:17,279 --> 00:18:18,989
شد الحبل جيداً، "سبايك"!

213
00:18:19,990 --> 00:18:23,201
- مرحباً، أبي!
- هذا جميل، أمي!

214
00:18:25,287 --> 00:18:28,290
إنه أعظم وقت في السنة، ألا تظن؟

215
00:18:28,373 --> 00:18:30,417
إني بمنتهى السعادة.

216
00:18:31,168 --> 00:18:33,295
لن يكون كما عهدناه بدون "بلير".

217
00:18:33,378 --> 00:18:34,963
طبعاً.

218
00:18:40,427 --> 00:18:42,179
حبيبي، هل أنت بخير؟

219
00:18:42,679 --> 00:18:46,224
- تعال يا حبيبي!
- ساعديني.

220
00:18:47,893 --> 00:18:51,897
سأفتقد بعض الأمور هنا في عيد الميلاد.

221
00:18:51,980 --> 00:18:53,315
إذن...

222
00:18:53,690 --> 00:18:55,400
ستتخطاه حقا؟

223
00:18:55,484 --> 00:18:56,985
أجل.

224
00:18:57,736 --> 00:19:00,238
لا يبدو لي الأمر مناسباً.

225
00:19:00,322 --> 00:19:02,950
هذا قرار لا يعود إليك، صحيح؟

226
00:19:03,033 --> 00:19:05,619
العديد من الجيران متكدرون.

227
00:19:05,702 --> 00:19:06,745
حقاً؟

228
00:19:06,828 --> 00:19:10,457
لطالما كان الميلاد من تقاليد الحي، أنت تعرف ذلك.

229
00:19:10,540 --> 00:19:14,670
الجميع يزينون ويخبزون الحلويات ويتبادلون الهدايا.

230
00:19:16,004 --> 00:19:17,631
أظننا نفعل ذلك لأجل الأولاد.

231
00:19:17,714 --> 00:19:20,300
إن كنت تحاول إشعاري بالذنب، توقف عن ذلك.

232
00:19:20,384 --> 00:19:22,761
أكون شاكراً لك...

233
00:19:22,844 --> 00:19:25,681
وللجميع هنا لو احترمتم رغباتي.

234
00:19:25,764 --> 00:19:27,766
كما تشاء، "لوثر".

235
00:19:39,361 --> 00:19:41,697
لابد أن الطقس سيكون صحوا غدا.

236
00:19:42,239 --> 00:19:44,491
وقت ممتاز لنصب "فروستي".

237
00:19:45,909 --> 00:19:47,160
"فروستي"؟

238
00:19:49,162 --> 00:19:51,999
مهرجان "فروستي" - أيها الجار!
لقد حان وقت نصب "فروستي"!

239
00:19:52,082 --> 00:19:55,085
بالحقيقة، إن غبت...

240
00:19:59,006 --> 00:20:00,173
"فيك"؟

241
00:20:07,681 --> 00:20:10,267
"فروستي" من تقاليد الميلاد.

242
00:20:10,809 --> 00:20:13,061
بل "فروستي" زينة الميلاد.

243
00:20:13,145 --> 00:20:17,399
لن يأمرني "فيك فروهماير"
بأن أزين بيتي في عيد الميلاد.

244
00:20:18,859 --> 00:20:21,028
لماذا لا تنصب "فروستي"؟

245
00:20:22,362 --> 00:20:25,115
إنها مسالة مبدأ. أتفهمين؟

246
00:20:25,198 --> 00:20:28,326
يمكننا أن ننسى الميلاد لو أردنا ذلك.

247
00:20:28,410 --> 00:20:31,496
ولا أحد، ولا حتى "فروهماير"، سيمنعنا.

248
00:20:31,830 --> 00:20:34,416
لن يرغمني أحد على القيام بهذا.

249
00:20:43,050 --> 00:20:44,801
طاب يومك.

250
00:20:47,179 --> 00:20:48,472
مرحباً، "نورا".

251
00:20:48,972 --> 00:20:52,184
- أسعدت صباحاً، "بيف". مرحباً، "والت".
- مرحباً، "نورا"!

252
00:20:59,900 --> 00:21:01,651
كان حادثاً.

253
00:21:02,527 --> 00:21:04,988
لماذا لا تلجم هرك برسن؟

254
00:21:05,072 --> 00:21:07,449
وحدها الكلاب تلجم برسن أيها العجوز.

255
00:21:08,116 --> 00:21:10,786
فكرت أن بإمكانك الهروب من الميلاد؟

256
00:21:12,120 --> 00:21:15,540
- إني أحاول.
- أظنها طريقة جيدة لتوفير المال.

257
00:21:16,291 --> 00:21:19,002
- ليست مسألة مال.
- أجل. طبعاً.

258
00:21:19,377 --> 00:21:23,340
"مافلز"، كن مهذباً. ألن تتصادقا أبدا؟

259
00:21:24,591 --> 00:21:26,927
أود الرد بالإيجاب، لكن...

260
00:21:32,182 --> 00:21:33,642
كيف حالك اليوم، "بيف"؟

261
00:21:33,725 --> 00:21:37,104
أمر بأيام سعيدة وأخرى تعيسة، واليوم هو يوم سعيد.

262
00:21:37,395 --> 00:21:39,314
هذا من دواعي سروري.

263
00:21:39,815 --> 00:21:42,150
تعال وتناول فطورك يا عزيزي.

264
00:21:42,984 --> 00:21:44,486
يجب أن أذهب إلى عملي.

265
00:21:44,569 --> 00:21:46,863
ما زلت تعمل لدى الرجل، صحيح؟

266
00:21:47,405 --> 00:21:49,449
بالواقع، إنني أعمل لحساب رجل.

267
00:21:49,533 --> 00:21:52,577
توقعت أن يكونوا جعلوك شريكاً الآن.

268
00:21:54,329 --> 00:21:56,123
يجب أن أذهب إلى عملي.

269
00:21:56,414 --> 00:21:58,500
أتمنى لك التوفيق أيها العجوز.

270
00:22:03,505 --> 00:22:06,550
كرة ثلج ببقعة صفراء.

271
00:22:06,967 --> 00:22:10,679
اجرف قليلاً من قمة رأسه الصغير. هكذا.

272
00:22:10,762 --> 00:22:12,097
"أيها العجوز."

273
00:22:16,476 --> 00:22:17,894
هراء.

274
00:22:19,521 --> 00:22:21,565
أسعدت صباحاً، سيد "بخيل".

275
00:22:25,443 --> 00:22:28,113
- هل من رسائل؟
- اتصلوا من "وال مارت".

276
00:22:28,196 --> 00:22:32,576
قالوا إن علي أن أشتري عطوري الرخيصة بنفسي
لأن "بابا نويل" لن يأتي هذه السنة.

277
00:22:33,910 --> 00:22:35,162
مضحك.

278
00:22:36,913 --> 00:22:38,331
"نورا كرانك"!

279
00:22:38,957 --> 00:22:40,834
جئنا لأجل "فروستي"!

280
00:22:50,719 --> 00:22:52,762
- مرحباً يا حسنائي.
- لقد وصلوا.

281
00:22:52,846 --> 00:22:53,930
من؟

282
00:22:54,014 --> 00:22:58,059
"فيك فروهماير" و"وس تروغدون" و"ند بيكر"
وعصابة من أولادهم.

283
00:22:58,143 --> 00:23:00,020
جئنا لأجل "فروستي"!

284
00:23:00,270 --> 00:23:02,856
- يريدون "فروستي".
- لن يحصلوا عليه.

285
00:23:04,441 --> 00:23:06,568
أرجوك أن تعطينا "فروستي".

286
00:23:09,279 --> 00:23:11,448
حبيبي، أين "فروستي"؟

287
00:23:11,531 --> 00:23:14,409
- خلف الفرن. لماذا؟
- لن يرحلوا.

288
00:23:14,492 --> 00:23:16,203
لا تعطيهم "فروستي".

289
00:23:16,286 --> 00:23:19,122
ليس عليك و"لوثر" أن تفعلا شيئاً!

290
00:23:19,456 --> 00:23:23,793
فقط اتركا "فروستي" عند المدخل وسننصبه لكما.

291
00:23:24,294 --> 00:23:27,214
- قالوا إنهم سينصبونه لنا.
- حتماً لا.

292
00:23:27,297 --> 00:23:29,633
أرجوك، "لوثر".

293
00:23:30,550 --> 00:23:32,385
سنعود لاحقاً.

294
00:23:33,261 --> 00:23:35,096
وخير لكما أن يكون "فروستي" هنا.

295
00:23:35,180 --> 00:23:37,098
سوف يعودون!

296
00:23:37,182 --> 00:23:38,225
أصغي لنفسك.

297
00:23:38,308 --> 00:23:40,602
تذعرين في بيت مقفل...

298
00:23:40,685 --> 00:23:42,938
لأن الجيران يدورون من منزل إلى آخر...

299
00:23:43,021 --> 00:23:47,651
لنصب "رجل ثلج" طوله متران!

300
00:23:48,902 --> 00:23:52,822
يسهل عليك هذا القول
وأنت على بعد أميال في أمن مكتبك.

301
00:23:52,906 --> 00:23:54,032
أجل، لكن...

302
00:23:54,115 --> 00:23:57,202
أنا محاصرة هنا، وعلي أن أعالج الأمر!

303
00:23:57,285 --> 00:24:00,830
حسناً. أنا موافق، ربما حان الوقت لتغادري الحي.

304
00:24:00,914 --> 00:24:03,917
طبعاً يا عزيزي، وكيف سأفعل ذلك برأيك؟

305
00:24:04,000 --> 00:24:06,920
الشارع مقفل بكل جيراننا.

306
00:24:07,003 --> 00:24:10,257
اقصدي المرآب واركبي السيارة إلى السوق...

307
00:24:10,340 --> 00:24:11,800
وسألاقيك عند "أوليري".

308
00:24:11,883 --> 00:24:15,178
هيا! افعلي هذا الآن! افعلي هذا قبل أن...

309
00:24:30,860 --> 00:24:32,654
إلى اليسار أكثر.

310
00:24:34,656 --> 00:24:36,324
ذلك يبدو جيدا.

311
00:24:45,625 --> 00:24:48,253
مرحباً، سيدة "كرانك".

312
00:24:52,090 --> 00:24:53,883
"فيك"، إنها راحلة!

313
00:24:56,886 --> 00:24:58,346
ماذا تفعل؟

314
00:24:58,430 --> 00:25:01,016
أنا جد آسفة.

315
00:25:04,311 --> 00:25:05,562
عفواً!

316
00:25:08,273 --> 00:25:09,941
"نورا"، أوقفي السيارة.

317
00:25:10,025 --> 00:25:14,195
أوقفي السيارة، أرجوك. لا تفعلي شيئاً ستندمين عليه.

318
00:25:14,279 --> 00:25:17,782
أرجوك الآن، امنحيني لحظة واحدة.

319
00:25:17,866 --> 00:25:20,869
أوقفي السيارة. اسمعيني، أعطينا "فروستي".

320
00:25:20,952 --> 00:25:22,412
أوقفي السيارة.

321
00:25:26,041 --> 00:25:27,959
لا نريد سوى "فروستي".

322
00:25:28,543 --> 00:25:31,755
كلميني. أرجوك، امنحيني لحظة.

323
00:25:50,357 --> 00:25:53,485
نحن النساء نتولى الميلاد وليس الرجال.

324
00:25:53,568 --> 00:25:57,072
أنا من تتحمل عواقب خطتك الطائشة.

325
00:25:57,155 --> 00:25:59,491
أنا التي على الجبهة.

326
00:26:02,035 --> 00:26:03,828
- لدي مفاجأة لك.
- ماذا؟

327
00:26:03,912 --> 00:26:05,413
أغمضي عينيك.

328
00:26:10,543 --> 00:26:12,420
حسناً، افتحيهما.

329
00:26:15,840 --> 00:26:20,011
- حبيبي. أهذه مزحة؟
- كلا. لدي واحد آخر. ما رأيك؟

330
00:26:20,095 --> 00:26:22,055
سروال سباحة نسائي؟

331
00:26:22,931 --> 00:26:25,892
الأرجح أنه يخص هذا. كلا. لدي قطعتي.

332
00:26:26,810 --> 00:26:30,146
انظري إلى هذا، لباس غطس من الجرف.

333
00:26:30,688 --> 00:26:34,692
يستحيل أن نرتديه خلال الجولة البحرية.

334
00:26:35,693 --> 00:26:37,821
هذا ليس للجولة البحرية.

335
00:26:41,074 --> 00:26:42,826
أتعرفين ما الأمر الغريب؟

336
00:26:42,909 --> 00:26:47,122
عندما تقدم حانة ايرلندية سمكاً مكسيكياً، لا أفهم ذلك.

337
00:26:47,205 --> 00:26:51,668
أصبت بحرقة في المعدة. لا أظنني سأكرر ذلك.
ها هو هنا.

338
00:26:52,127 --> 00:26:55,004
تعالي. اتبعيني ولا تذكري عينيها.

339
00:26:55,088 --> 00:26:56,631
مرحباً، سيد "كرانك".

340
00:26:56,714 --> 00:27:00,260
مرحباً "دايزي". هذه زوجتي، "نورا".

341
00:27:02,971 --> 00:27:04,431
لا أريد أن أفعل هذا.

342
00:27:04,514 --> 00:27:08,184
هيا الآن. إنها صفقة جيدة. ٦٠ دولاراً، ١٢ زيارة.

343
00:27:09,144 --> 00:27:11,312
لماذا نتلوح قبل الجولة البحرية؟

344
00:27:11,396 --> 00:27:14,357
المقصود أن نتلوح خلال الجولة البحرية.

345
00:27:14,441 --> 00:27:18,027
انظري. تبدو بشرتنا كالدجاجة النيئة.

346
00:27:18,611 --> 00:27:20,572
أنت تبدو كالجثة.

347
00:27:21,364 --> 00:27:24,159
وأنت أيضاً بحاجة للمساعدة.

348
00:27:24,534 --> 00:27:25,910
شكراً.

349
00:27:29,164 --> 00:27:32,167
يا إلهي، يجب أن يمنعوا هذا.

350
00:27:45,180 --> 00:27:46,806
حسناً، اهدئي.

351
00:27:58,401 --> 00:27:59,736
عفواً.

352
00:28:07,911 --> 00:28:11,414
عفواً. من فضلك.

353
00:28:11,748 --> 00:28:13,541
أريد ضمادة صغيرة.

354
00:28:14,125 --> 00:28:15,752
"نورا كرانك"؟

355
00:28:19,255 --> 00:28:23,134
الأب "زابريسكي". مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

356
00:28:23,301 --> 00:28:26,095
هذه سوق، "نورا". إنني أتبضع للميلاد.

357
00:28:27,013 --> 00:28:29,849
بالطبع.

358
00:28:30,099 --> 00:28:31,518
هل أنت بخير؟

359
00:28:31,684 --> 00:28:33,770
أجل. نوعاً ما.

360
00:28:33,937 --> 00:28:35,480
إنك تنزفين.

361
00:28:35,563 --> 00:28:39,526
أجل. إنه مجرد خدش. هل لي بمنشفة أخرى من فضلك؟

362
00:28:39,734 --> 00:28:43,613
أبحث لك عن ضمادة صغيرة.
رباه، سيدتي، صممي على رأي.

363
00:28:49,661 --> 00:28:53,665
"نورا"، سمعت من مصدر موثوق أنك و"لوثر"...

364
00:28:54,290 --> 00:28:57,460
قررتما عدم التقيد بالميلاد هذه السنة.

365
00:29:00,463 --> 00:29:01,965
أجل، نوعاً ما.

366
00:29:03,216 --> 00:29:06,344
أيها الأب "زابريسكي". أنا و"لوثر" بخير.

367
00:29:06,427 --> 00:29:09,973
كل شيء كما يرام وكل شيء طبيعي جداً.

368
00:29:10,139 --> 00:29:12,600
قالت المضيفة إنك تنزفين. هل أنت بخير؟

369
00:29:12,684 --> 00:29:14,644
مرحباً.

370
00:29:16,604 --> 00:29:18,314
الأب "زابريسكي".

371
00:29:24,362 --> 00:29:25,989
تصدرنا الصحف.

372
00:29:26,072 --> 00:29:28,074
تخطي الميلاد

373
00:29:28,950 --> 00:29:30,910
- انظري.
- مهلاً لحظة.

374
00:29:34,664 --> 00:29:36,749
"تخطي الميلاد."

375
00:29:36,833 --> 00:29:40,211
"بيت السيد ’لوثر كرانك‘ وزوجته
يغمره الظلام هذا الميلاد.

376
00:29:40,295 --> 00:29:44,382
"بينما كل جيرانهما في شارع ’هملوك‘
يتحضرون لاستقبال ’بابا نويل‘...

377
00:29:44,465 --> 00:29:46,926
"فإن آل ’كرانك‘ يتخطون الميلاد.

378
00:29:47,010 --> 00:29:50,763
"إنهم يستعدون للقيام بجولة بحرية
وفقاً لمصادر غير معلنة...

379
00:29:51,097 --> 00:29:53,558
"لا شجرة ولا أضواء أو ’فروستي‘ على السطح...

380
00:29:53,641 --> 00:29:56,728
"والبيت الوحيد حيث ’فروستي‘ في القبو."

381
00:29:56,811 --> 00:30:00,398
- كيف علموا بمكان "فروستي"؟
- لديهم جواسيس في كل مكان.

382
00:30:00,481 --> 00:30:04,152
"’هملوك‘، الفائز دائماً بمباراة الزخرفة...

383
00:30:04,235 --> 00:30:06,195
"حل فقط في المرتبة السادسة هذه السنة.

384
00:30:06,279 --> 00:30:10,241
"’عساهم مسرورين الآن‘، كما تذمر أحد الجيران.

385
00:30:10,325 --> 00:30:13,995
"’عرض قذر للأنانية‘، قال آخر."

386
00:30:14,078 --> 00:30:16,372
- من قال ذلك؟
- قد يكون أي شخص.

387
00:30:16,456 --> 00:30:18,166
كيف يجرؤون؟

388
00:30:18,958 --> 00:30:21,377
يا لهم من زمرة فاشلين.

389
00:30:22,045 --> 00:30:23,379
أتعرف شيئا؟

390
00:30:23,463 --> 00:30:27,258
لا أظنني سأعود من هذه الجولة البحرية.

391
00:30:28,134 --> 00:30:30,303
أحسنت. يومان آخران ونرحل من هنا.

392
00:30:30,386 --> 00:30:31,929
يومان آخران، حبيبتي.

393
00:30:33,264 --> 00:30:34,390
أغبياء!

394
00:30:35,642 --> 00:30:37,477
شوكولاته بالحليب؟

395
00:30:38,269 --> 00:30:39,479
هذا لي.

396
00:30:39,562 --> 00:30:41,898
عيد الميلاد في جيش الإنقاذ
موسم لمنح السعادة والسلام

397
00:30:41,981 --> 00:30:44,692
- عادي.
- عذراً لتأخري.

398
00:30:44,776 --> 00:30:46,527
ما الخطب؟

399
00:30:46,778 --> 00:30:48,571
إنها "بيف شيل".

400
00:30:50,657 --> 00:30:53,409
- هلا حللت مكاني؟
- طبعاً.

401
00:30:53,493 --> 00:30:55,995
- ماذا حدث؟
- ذهبت للفحص الطبي أمس.

402
00:30:56,079 --> 00:30:58,706
عاودها السرطان للمرة الثالثة.

403
00:30:58,790 --> 00:31:01,417
- هل انتشر؟
- هكذا يظنون.

404
00:31:01,501 --> 00:31:02,877
هذا فظيع.

405
00:31:03,169 --> 00:31:05,463
قد يكون هذا ميلادها الأخير.

406
00:31:05,546 --> 00:31:06,881
حبيبتي.

407
00:31:22,563 --> 00:31:25,608
هوذا "البخيل" نفسه.

408
00:31:27,068 --> 00:31:29,654
كيف تظن المصوّر حصل على هذه اللقطة؟

409
00:31:29,737 --> 00:31:32,615
- أي مصوّر؟
- الذي التقط هذه الصورة.

410
00:31:32,699 --> 00:31:34,784
- هذه.
- أجل، هذه.

411
00:31:35,034 --> 00:31:36,536
لقد تسلق.

412
00:31:36,911 --> 00:31:38,913
على سطحك؟

413
00:31:39,956 --> 00:31:42,959
- لماذا سمحت له بذلك؟
- لا أدري.

414
00:31:43,334 --> 00:31:46,671
أراد أن يلتقط صورة شاملة للشارع.

415
00:31:49,424 --> 00:31:51,384
أقله أنت متناغم مع نفسك.

416
00:31:51,467 --> 00:31:53,094
إني أحاول أيها العجوز.

417
00:31:53,177 --> 00:31:54,804
- كف عن هذا.
- أكف عن ماذا؟

418
00:31:54,887 --> 00:31:56,931
كف عن نعتي بالعجوز.

419
00:31:57,515 --> 00:31:59,267
تكبرني بعشر سنوات.

420
00:31:59,350 --> 00:32:00,560
صحيح؟

421
00:32:00,643 --> 00:32:02,395
أثبت ذلك.

422
00:32:04,772 --> 00:32:08,234
سمعت الآن عن "بيف". أنا جد آسفة.

423
00:32:10,987 --> 00:32:12,655
كيف حالها؟

424
00:32:12,739 --> 00:32:17,034
بألف خير. معنوياتها عالية.
تزخرف البيت وتخبز الحلويات.

425
00:32:17,118 --> 00:32:20,413
إن أمكننا أن نفعل شيئاً، أعلمني.

426
00:32:20,913 --> 00:32:23,332
شكراً. أقدر لكما هذا.

427
00:33:04,290 --> 00:33:06,292
جاؤوا لأجل "فروستي".

428
00:33:16,093 --> 00:33:18,054
- أنا سأفتح.
- شكراً.

429
00:33:23,518 --> 00:33:26,771
- أسعدت مساء، سيد "كرانك".
- طاب مساؤكما أيها الشرطيين.

430
00:33:26,854 --> 00:33:29,398
إنه هذا الوقت من السنة.

431
00:33:29,482 --> 00:33:33,361
"الجمعية الخيرية للشرطة" تجمع المال للمجتمع.

432
00:33:33,444 --> 00:33:34,612
هذا عظيم.

433
00:33:34,695 --> 00:33:38,533
دمى للأطفال ونوزع الهدايا للمعوزين.

434
00:33:38,616 --> 00:33:40,660
والتزلج على الجليد للأطفال المعوقين.

435
00:33:40,743 --> 00:33:44,372
وكل سنة نوزع الهدايا على المسنين في دور العجزة...

436
00:33:44,455 --> 00:33:46,666
وطبعاً لقدامى المحاربين.

437
00:33:46,749 --> 00:33:49,377
وأكثر ما يدر الأموال هو تقويمنا...

438
00:33:49,460 --> 00:33:52,588
وأنت تشتري واحدا كل سنة، وها نحن.

439
00:33:56,676 --> 00:33:58,719
لسنا بحاجة لتقويم هذه السنة.

440
00:34:04,141 --> 00:34:05,601
يا له من غبي.

441
00:34:06,269 --> 00:34:08,437
قال إنه ليس بحاجة إليها.

442
00:34:10,106 --> 00:34:13,359
شكراً لمساهمتك. ميلاداً مجيداً.

443
00:34:13,442 --> 00:34:16,237
ميلاداً مجيداً. حظاً سعيداً بها.

444
00:34:22,827 --> 00:34:25,788
- ميلاداً مجيداً.
- ميلاداً مجيداً.

445
00:34:25,872 --> 00:34:30,459
نحن من كنيسة "سانت ماريا" اللوثرية ننشد الميلاد.
هل هما في البيت؟

446
00:34:31,294 --> 00:34:33,087
أجل.

447
00:34:33,462 --> 00:34:35,756
هل هما يهوديان؟

448
00:34:36,340 --> 00:34:39,302
- بوذيان أو سواهما؟
- كلا، لا شيء من ذلك.

449
00:34:39,510 --> 00:34:42,763
فقط يحاولان تجنب الميلاد هذه السنة.

450
00:34:42,972 --> 00:34:46,642
- ماذا؟
- سمعتني. إنه غريب الأطوار.

451
00:34:47,184 --> 00:34:49,937
يتخطى الميلاد لتوفير المال لجولة بحرية.

452
00:34:50,021 --> 00:34:51,147
لا.

453
00:34:51,230 --> 00:34:54,692
أظن بعض هتافات الميلاد ستفيدهما.

454
00:34:54,775 --> 00:34:56,527
- حقاً؟
- دونكم وذلك.

455
00:34:56,611 --> 00:34:58,112
حسناً إذن.

456
00:35:03,576 --> 00:35:04,785
انخفضي.

457
00:35:07,121 --> 00:35:08,247
انخفضي!

458
00:35:28,768 --> 00:35:29,894
اذهبي!

459
00:35:35,399 --> 00:35:36,817
هذا ممتع.

460
00:35:40,696 --> 00:35:43,824
جوقة الميلاد بالقرب من أشجار العرعر.

461
00:35:44,825 --> 00:35:45,952
جميل.

462
00:35:46,035 --> 00:35:48,871
ليس جميلاً. يتعدون على ممتلكاتنا.

463
00:35:48,955 --> 00:35:51,999
- ليسوا متعدين.
- بلى.

464
00:35:52,083 --> 00:35:54,460
إنهم في ممتلكنا. ليسوا مدعوين.

465
00:35:54,543 --> 00:35:57,713
هناك من دعاهم للدخول، "شيل" أو "فروهماير".

466
00:35:58,464 --> 00:36:02,927
- جوقة الميلاد ليسوا متعدين.
- إني أعي ما أقول.

467
00:36:03,010 --> 00:36:06,305
- لماذا لا تطلب اعتقالهم إذن؟
- قد أفعل ذلك.

468
00:36:06,764 --> 00:36:09,600
اتصل بأصدقائك في مخفر الشرطة.

469
00:36:09,684 --> 00:36:13,479
- هذا مضحك.
- لم يفت الأوان على شراء تقويم.

470
00:36:14,981 --> 00:36:17,274
هذا ليس مزاحاً. إنها حركة عسكرية.

471
00:36:17,358 --> 00:36:20,236
خاصة بالفرقة الخاصة في قناة "ديسكفري".

472
00:37:54,413 --> 00:37:57,833
اجلسي هنا. هاك.

473
00:37:57,917 --> 00:38:00,461
هاك. هذا ممتاز.

474
00:38:01,087 --> 00:38:04,799
هذه أهدأ غرفة في البيت، لن يجدنا أحد هنا.

475
00:38:15,726 --> 00:38:18,437
حرروا "فروستي"! حرروا "فروستي"!

476
00:38:26,695 --> 00:38:28,114
حرروا "فروستي"

477
00:38:31,992 --> 00:38:34,161
ميلاداً مجيداً، سيدة "كرانك".

478
00:39:21,625 --> 00:39:25,129
"كان كل سكان ’هوفيل‘ يحبون الميلاد.

479
00:39:25,379 --> 00:39:29,550
"لكن ’غرينش‘ المقيم في شمال ’هوفيل‘ لم يكن يحبه.

480
00:39:30,217 --> 00:39:33,971
"كان ’غرينش‘ يكره الميلاد، كل الموسم.

481
00:39:34,054 --> 00:39:37,725
"لا تسألوا عن السبب، لا أحد يعرف السبب.

482
00:39:37,808 --> 00:39:41,187
"ربما لأنه لم يكن سليم العقل.

483
00:39:41,395 --> 00:39:44,815
"أو ربما لأن حذاءه ضيق على قدميه.

484
00:39:47,401 --> 00:39:49,945
"لكنني أظن السبب الأكثر احتمالاً...

485
00:39:50,029 --> 00:39:54,158
"قد يكون أن قلبه كان صغيراً جداً."

486
00:39:57,578 --> 00:39:59,246
"لوثر"، وجهك.

487
00:39:59,538 --> 00:40:02,917
- ماذا بشأنه؟
- كأنه تجلد أو ما شابه.

488
00:40:03,250 --> 00:40:04,418
هذا؟

489
00:40:05,669 --> 00:40:08,047
حقنت نفسي باﻠ"بوتوكس" اليوم.

490
00:40:08,672 --> 00:40:09,882
معالجة باﻠ"بوتوكس".

491
00:40:09,965 --> 00:40:13,677
يأخذون إبرة كبيرة ويحقنونك بها في جبهتك.

492
00:40:13,761 --> 00:40:16,931
تجمد وجهك هكذا. قرأته في مجلة صحية.

493
00:40:17,014 --> 00:40:20,601
- كم ستبقى هكذا؟
- هذا مؤقت.

494
00:40:20,935 --> 00:40:23,896
وهو يزيل كل تجاعيدك.

495
00:40:28,901 --> 00:40:32,446
- يجب أن تجربي هذا.
- يجب أن تستعيد مالك.

496
00:40:36,158 --> 00:40:39,620
- لم يعد بوسعي أن أعيش هكذا.
- ماذا؟

497
00:40:40,079 --> 00:40:41,622
لا يمكننا الخروج.

498
00:40:41,705 --> 00:40:44,959
حيثما نذهب يتهامسون من خلفنا.

499
00:40:45,042 --> 00:40:48,128
لا يمكنني العودة إلى البيت، إنه يشعر بالاكتئاب.

500
00:40:48,879 --> 00:40:52,675
ليست هناك شجرة أو أضواء أو موسيقى.

501
00:40:56,303 --> 00:40:58,097
لا يمكنني التحدث معك.

502
00:40:58,555 --> 00:41:02,268
- إنك مهووس بنفسك.
- هذا غير صحيح.

503
00:41:02,434 --> 00:41:04,687
- انظر إلى أي حد وصلت.
- مذهل.

504
00:41:04,770 --> 00:41:07,898
- حولت مرجنا إلى حلبة جليد.
- لا أشعر بشيء.

505
00:41:07,982 --> 00:41:10,818
كان يمكن أن يكسر أحدهم ساقه أو عنقه.

506
00:41:10,901 --> 00:41:14,989
- كان يمكن أن تدخل أحد المرتلين المستشفى.
- هل كان ذلك ليشكل مأساة؟

507
00:41:15,072 --> 00:41:18,033
إني أمزح. أعرف أن الأمر كان شاقاً عليك.

508
00:41:18,117 --> 00:41:21,537
لكن بعد يوم واحد، ٢٤ ساعة، سننطلق بالرحلة.

509
00:41:21,829 --> 00:41:24,123
وستتحسن الأحوال، أعدك.

510
00:41:25,040 --> 00:41:26,166
لا أدري.

511
00:41:38,637 --> 00:41:42,933
أتظن أن "بلير" ستفكر في الميلاد؟

512
00:41:43,017 --> 00:41:45,853
الأرجح لا. إنها في غابة المطر...

513
00:41:45,936 --> 00:41:48,522
وسط أناس يعبدون الأشجار...

514
00:41:48,605 --> 00:41:51,692
ويأكلون لحاء الأشجار والضفادع وسواها.

515
00:41:52,484 --> 00:41:54,945
- هل سترتدي هذا؟
- حتماً.

516
00:41:55,029 --> 00:41:56,196
ظريف.

517
00:41:59,616 --> 00:42:00,743
حرروا "فروستي"!

518
00:42:00,826 --> 00:42:03,078
أعرف أن هذا أنت، "سبايك". الوداع.

519
00:42:03,162 --> 00:42:06,999
- ثانية؟ كم مرة أصبحت؟
- حوالي خمس أو ست مرات.

520
00:42:07,708 --> 00:42:10,502
ليتني أجبته برد حاسم، ذاك الوقح.

521
00:42:10,586 --> 00:42:12,713
- من يبالي؟
- أصبت.

522
00:42:13,589 --> 00:42:15,716
الجزر تنادي.

523
00:42:19,803 --> 00:42:21,680
الوداع يا "سبايك".

524
00:42:23,307 --> 00:42:25,392
أنت عبقري.

525
00:42:34,026 --> 00:42:37,321
- حسناً، "فروستي" مات.
- ماذا؟ أبي، أهذا أنت؟

526
00:42:37,404 --> 00:42:39,448
لحظة واحدة. "بلير"؟

527
00:42:39,531 --> 00:42:44,370
مرحباً. كلا، كانت تلك مزحة. خلته شخصاً من العمل.

528
00:42:44,453 --> 00:42:48,290
أمك على الخط الآخر، ولدينا شيء رائع لنخبرك به.

529
00:42:48,374 --> 00:42:49,833
مرحباً، أمي.

530
00:42:52,169 --> 00:42:54,963
أنا أمك. كيف حالك؟ أين أنت؟

531
00:42:55,047 --> 00:42:57,341
إني في "ميامي" وسأعود في الميلاد.

532
00:42:57,424 --> 00:42:59,301
- ماذا؟
- هل فوجئتما؟

533
00:42:59,385 --> 00:43:01,762
- صعقت.
- فوجئت.

534
00:43:02,054 --> 00:43:05,140
- هبطنا منذ ساعة.
- هذا عظيم!

535
00:43:05,224 --> 00:43:08,435
- لماذا تتحدثين بصيغة الجمع؟
- لدي مفاجأة أخرى سارة.

536
00:43:08,519 --> 00:43:11,063
- ما هي؟
- أنا مع "إنريكي".

537
00:43:12,773 --> 00:43:15,067
- ما هو اﻠ"ريكي"؟
 - "إنريكي".

538
00:43:15,150 --> 00:43:17,486
إنه طبيب. كنا في جامعة "براون" معاً.

539
00:43:17,569 --> 00:43:20,989
رأيتماه بضع مرات في المهجع ولدى تخرجي.

540
00:43:21,073 --> 00:43:22,533
- بالطبع.
- لا أذكر.

541
00:43:22,616 --> 00:43:23,867
إنه بيروفي.

542
00:43:23,951 --> 00:43:26,412
- بئس الأمر. شيوعي.
- حبيبي!

543
00:43:26,787 --> 00:43:29,373
- كنا ندعوه أحياناً "ريك".
- "ريك"؟

544
00:43:29,456 --> 00:43:31,792
الشخص الذي ذهبت إلى هناك لتساكنيه.

545
00:43:31,875 --> 00:43:33,710
كان يقيم في كوخ منعزل، أبي.

546
00:43:33,794 --> 00:43:36,713
بئس الكوخ. أريد الصور التي تثبت ذلك.

547
00:43:36,797 --> 00:43:40,092
نحن صديقان منذ سنين. وهو رائع.

548
00:43:40,175 --> 00:43:42,636
تحاببنا عندما كنا نعمل معاً...

549
00:43:42,719 --> 00:43:44,888
وقد طلب يدي للزواج.

550
00:43:46,348 --> 00:43:48,225
وأريد ذلك.

551
00:43:50,310 --> 00:43:51,603
حبيبتي!

552
00:43:51,979 --> 00:43:54,773
يعود دائماً إلى دياره في الأعياد...

553
00:43:54,857 --> 00:43:57,985
ولم يحتفل بالميلاد أبداً في "أميركا"، وهو متحمس جداً.

554
00:43:58,068 --> 00:44:01,363
أخبرته عن الميلاد هناك. الشجرة والزينة...

555
00:44:01,447 --> 00:44:04,741
و"فروستي". هل تثلج يا أبي؟

556
00:44:04,825 --> 00:44:07,327
لم ير "إنريكي" يوم ميلاد بالثلج.

557
00:44:07,411 --> 00:44:09,663
كلا، لكني أشعر بهبوب العاصفة.

558
00:44:09,746 --> 00:44:12,666
حسناً، متى ستهبطين؟ متى تصلين؟

559
00:44:12,749 --> 00:44:15,169
- نهبط الساعة الثامنة وثلاث دقائق.
- هذه الليلة؟

560
00:44:15,252 --> 00:44:18,964
أجل، الليلة، بالوقت المناسب لحفلة عشية الميلاد.

561
00:44:19,673 --> 00:44:22,217
إنكما تقيمان حفلة، أليس كذلك؟

562
00:44:23,302 --> 00:44:24,887
أجل، طبعاً.

563
00:44:24,970 --> 00:44:29,516
عظيم! أمي، ستحبين "إنريكي".

564
00:44:29,600 --> 00:44:31,477
يريد أن ينجب العديد من الأولاد.

565
00:44:31,560 --> 00:44:33,020
حبيبتي!

566
00:44:33,103 --> 00:44:36,732
أمي، أتحرق للوصول إلى البيت. مفاجأة سارة، صحيح؟

567
00:44:37,065 --> 00:44:39,276
انعقد لساني!

568
00:44:39,359 --> 00:44:42,988
ووالدك يغمره الفرح.

569
00:44:43,071 --> 00:44:44,656
عظيم. أحبك يا أمي.

570
00:44:44,740 --> 00:44:48,452
وأنا أيضاً أحبك، حبيبتي. تصلين بالسلامة. إلى اللقاء.

571
00:44:53,707 --> 00:44:56,376
- كان عليها أن تتصل قبل الآن.
- لكنها لم تفعل.

572
00:44:56,460 --> 00:44:58,795
لماذا قلت لها إننا نقيم تلك الحفلة؟

573
00:44:58,879 --> 00:45:00,339
لأننا سنقيمها.

574
00:45:00,422 --> 00:45:01,924
إني بحاجة لسترتي.

575
00:45:04,384 --> 00:45:07,679
لا أدري من سيأتي أو ما سيأكلون...

576
00:45:07,763 --> 00:45:09,264
لكننا سنقيم حفلة.

577
00:45:09,348 --> 00:45:10,432
ماذا عن رحلتنا؟

578
00:45:10,516 --> 00:45:14,061
إياك أن تبدأ. كانت تلك فكرتك أنت السخيفة.

579
00:45:17,105 --> 00:45:19,816
فكرة سخيفة؟ قبل ٥ دقائق كنت عبقرياً.

580
00:45:19,900 --> 00:45:23,153
- والآن أنت غبي.
- مخابرة ويتغير الأمر؟

581
00:45:23,237 --> 00:45:26,657
دعك من الماضي، سنقيم حفلة.

582
00:45:26,740 --> 00:45:29,743
جبن ونبيذ ولحم الخنزير المدخن بالعسل.

583
00:45:29,826 --> 00:45:32,829
- من سيأتي إلى الحفلة؟
- لم أصل لذلك.

584
00:45:32,913 --> 00:45:35,249
- ستتولى الشجرة.
- ليست لدينا شجرة.

585
00:45:35,332 --> 00:45:36,458
اجلب واحدة وانصبها.

586
00:45:36,542 --> 00:45:40,546
ثم انزل إلى القبو وانصب "فروستي".

587
00:45:40,629 --> 00:45:41,755
- كلا!
- أجل!

588
00:45:41,838 --> 00:45:44,299
سننجز معجزة ميلاد صغيرة.

589
00:45:44,383 --> 00:45:47,052
إن نجحنا بها، "بلير" لن تعرف أبداً...

590
00:45:47,135 --> 00:45:50,597
بشأن خطتك الصبيانية الغبية السخيفة...

591
00:45:50,681 --> 00:45:52,558
عن تخطي الميلاد.

592
00:45:56,103 --> 00:45:58,814
أشجار عيد ميلاد - كشافة "أمريكا" - الفرقة ١٨

593
00:46:11,076 --> 00:46:12,911
أنا آسف بشأن هذه الأجمة القبيحة.

594
00:46:12,995 --> 00:46:14,871
- ميلاداً مجيداً.
- إنه مجيد بالفعل.

595
00:46:14,955 --> 00:46:16,123
"ديوك سكانلون".

596
00:46:16,206 --> 00:46:17,541
نفس الرجل الذي أحضر لك...

597
00:46:17,624 --> 00:46:20,168
تلك الصنوبرية الكندية قبل أسابيع.

598
00:46:20,252 --> 00:46:24,381
حسناً، عظيم! ميلاداً مجيداً. أريد صنوبرية أخرى مثلها.

599
00:46:24,464 --> 00:46:27,843
أحتاج حقا إلى شجرة الآن، ماذا لديك؟

600
00:46:31,054 --> 00:46:32,431
واحدة فقط.

601
00:46:34,391 --> 00:46:37,561
أتعرف؟ تعجبني. سآخذها.

602
00:46:38,270 --> 00:46:40,564
- حقاً؟
- أجل. كم ثمنها؟

603
00:46:41,481 --> 00:46:43,984
- ٧٥ دولاراً.
- مكتوب هنا ١٥.

604
00:46:44,276 --> 00:46:47,863
- العرض والطلب.
- أليست هذه سرقة؟

605
00:46:47,946 --> 00:46:52,451
الكشافة بحاجة لتبرعك باﻠ٧٥ دولاراً لأجل تجمعهم.

606
00:46:52,868 --> 00:46:55,370
ما رأيكما لو أعطيتكما ٢٥ دولاراً؟

607
00:46:56,038 --> 00:46:58,790
٧٥ دولاراً. لك أن تقبل أو ترفض.

608
00:46:59,958 --> 00:47:01,209
ابنك؟

609
00:47:36,495 --> 00:47:38,997
- مرحباً، "ويس".
- ميلاداً مجيداً.

610
00:47:39,081 --> 00:47:42,417
وميلاداً مجيداً لك يا صديقي. إنني أمر بوضع صعب.

611
00:47:42,501 --> 00:47:45,796
يجب أن أكون مع حموي في الخامسة.
كان ينبغي أن أرحل قبل ساعتين.

612
00:47:45,879 --> 00:47:49,132
دعني أساعدك. لن يستغرق هذا طويلاً.

613
00:47:49,216 --> 00:47:51,551
اسمع. عدلت خططي.

614
00:47:51,635 --> 00:47:54,888
تلقيت مخابرة من "بلير". ستعود الليلة.

615
00:48:00,644 --> 00:48:02,688
- والجولة البحرية؟
- لا أدري.

616
00:48:02,771 --> 00:48:05,691
- لكني لا أجد شجرة ميلاد.
- إذن؟

617
00:48:08,610 --> 00:48:09,861
أيمكنني أن أستعير شجرتك؟

618
00:48:09,945 --> 00:48:13,073
- "ويس"، يجب أن نذهب.
- في الحال يا "تي".

619
00:48:13,156 --> 00:48:14,449
- تريد شجرتي؟
- أجل.

620
00:48:14,533 --> 00:48:17,077
سأعيدها إليك قبل عودتك.

621
00:48:17,828 --> 00:48:20,247
- هذا سخف.
- لكن لا خيار لي.

622
00:48:20,330 --> 00:48:23,542
الجميع بحاجة لشجرتهم الليلة وغداً.

623
00:48:24,000 --> 00:48:26,920
- أنت جاد؟
- كل الجدية.

624
00:48:27,212 --> 00:48:29,798
- هذا لن يعجب "تريش".
- لا تخبرها.

625
00:48:29,881 --> 00:48:32,050
- مرحباً، "تريش"!
- مرحباً، "لوثر".

626
00:48:32,300 --> 00:48:35,887
- حبيبي، يجب أن نذهب.
- إنه يتمنى لي ميلاداً مجيداً.

627
00:48:38,974 --> 00:48:40,183
أرجوك.

628
00:48:44,938 --> 00:48:47,274
إن حطمت زينة واحدة، سنهلك معاً.

629
00:48:47,357 --> 00:48:51,611
سأتركها كما وجدتها. أقدر لك هذا، حقاً.

630
00:48:51,695 --> 00:48:54,448
- هذا مضحك، أتعرف؟
- لماذا أنا لا أضحك؟

631
00:48:54,531 --> 00:48:56,491
حرروا "فروستي"! حرروا "فروستي"!

632
00:48:56,575 --> 00:48:58,452
- يجب أن أذهب.
- شكراً.

633
00:49:02,372 --> 00:49:04,791
يا جماعة! يا رفاق.

634
00:49:05,584 --> 00:49:07,544
أنا جالس هنا.

635
00:49:07,627 --> 00:49:09,713
- تفرقوا!
- هيا!

636
00:49:09,796 --> 00:49:11,631
- انتظروا.
- اهربوا!

637
00:49:11,715 --> 00:49:13,216
مهلاً. تعال.

638
00:49:15,218 --> 00:49:17,679
أريد فقط أن أكلمك يا "سبايك".

639
00:49:22,350 --> 00:49:23,935
- دعني!
- أيها العفريت الشرير.

640
00:49:24,019 --> 00:49:26,521
- كف عن التلوي.
- ابتعد عني!

641
00:49:26,605 --> 00:49:28,148
- هيا الآن.
- لا تضربني.

642
00:49:28,231 --> 00:49:30,817
كانت مزحة. يافطة "فروستي" والمخابرات.

643
00:49:30,901 --> 00:49:33,653
أعلم. لن أؤذيك. لن أضربك.

644
00:49:33,904 --> 00:49:36,239
لكنك مدين لي.

645
00:49:36,698 --> 00:49:39,910
- لا أملك سوى ٢٠ دولارا.
- لا أريد مالك.

646
00:49:41,912 --> 00:49:43,663
إني بحاجة لبعض المساعدة.

647
00:50:02,641 --> 00:50:06,353
هذه شجرة ضخمة. تذكرني بشجرة أحضرها مرة أبي...

648
00:50:06,436 --> 00:50:10,232
هذا شيق. هاك الخطة. سنضع الرقيقة منها على الأريكة.

649
00:50:10,315 --> 00:50:14,444
- أهذا مخالف للقانون؟
- طبعاً لا. فقط لا تكسر شيئاً.

650
00:50:30,794 --> 00:50:31,920
"سبايك"!

651
00:50:32,003 --> 00:50:34,589
- لا شيء قيّم.
- ماذا وارد هنا؟

652
00:50:35,715 --> 00:50:37,759
"أول ميلاد للطفل."

653
00:50:38,927 --> 00:50:40,095
ممتاز!

654
00:50:43,765 --> 00:50:45,892
مرحباً، "والت". هنا "ند".

655
00:50:46,059 --> 00:50:49,145
- ميلاداً مجيداً، "ند".
 - ميلاداً مجيداً، "والت".

656
00:50:49,229 --> 00:50:51,857
إني أراقب منزل آل "تروغدون".

657
00:50:52,566 --> 00:50:55,527
يبدو أن "كرانك" فقد صوابه.

658
00:50:55,610 --> 00:50:58,321
- كيف؟
- إنه يسرق شجرة ميلادهم.

659
00:51:02,075 --> 00:51:06,621
مرحباً. عفواً. إني أبحث عن لحم خنزير مدخن بالعسل.

660
00:51:06,705 --> 00:51:09,416
إن بقي منه شيء، ستجدينه في الخلف.

661
00:51:09,499 --> 00:51:12,419
شكراً جزيلاً. ميلاداً مجيداً. بعد إذنك.

662
00:51:15,046 --> 00:51:16,381
لحم خنزير "ميل" المدخن بالعسل

663
00:51:46,494 --> 00:51:47,996
عيداً سعيداً.

664
00:51:52,042 --> 00:51:56,046
- أنت متأكد أن هذا لا يخالف القانون؟
- هل أنت شرطي؟ هيا الآن.

665
00:52:06,556 --> 00:52:08,433
- أيمكنني شراء لحم الخنزير؟
- عفواً؟

666
00:52:08,516 --> 00:52:10,477
لحم الخنزير الخاص بك، إنه الأخير.

667
00:52:10,560 --> 00:52:14,564
وابنتي "بلير" عائدة الليلة من "البيرو"...

668
00:52:14,648 --> 00:52:17,359
ولحم الخنزير المدخن بالعسل هو المفضل لديها.

669
00:52:17,442 --> 00:52:21,237
- وأود أن أشتريه منك.
- كلا، إنه ليس للبيع.

670
00:52:21,488 --> 00:52:25,825
لكنها في جيش السلام.

671
00:52:25,909 --> 00:52:30,330
وإني مستعدة لأدفع لك أكثر من السعر المحدد له.

672
00:52:31,164 --> 00:52:33,208
كلا، كلا. لا يهمنا الأمر.

673
00:52:34,292 --> 00:52:38,129
تعرفين، لم يفت الأوان للتفكير بالادخار...

674
00:52:38,213 --> 00:52:41,633
لتوفير المال لتعليم أولادك في الجامعة.

675
00:52:44,928 --> 00:52:46,346
هل أمسكت بها؟

676
00:52:54,187 --> 00:52:57,190
تعال إلى هنا. أريدك أن تقود، سأمسكها من الخلف.

677
00:52:57,273 --> 00:52:59,317
مستعد؟ تعال من الخلف.

678
00:53:01,987 --> 00:53:03,029
"سبايك"!

679
00:53:19,379 --> 00:53:21,756
- مرحباً، سيد "كرانك".
- مرحباً يا رفاق.

680
00:53:24,467 --> 00:53:26,386
إلى أين تذهب بهذه الشجرة؟

681
00:53:26,469 --> 00:53:29,431
نحملها أنا و"سبايك" إلى بيتي.

682
00:53:29,514 --> 00:53:30,724
"سبايك"؟

683
00:53:31,099 --> 00:53:33,184
الولد. "سبايك".

684
00:53:38,273 --> 00:53:41,693
هل ركض من تلك الناحية؟ كلا؟ غريب.

685
00:53:43,319 --> 00:53:46,281
- أهو صديق خيالي؟
- كلا.

686
00:53:53,455 --> 00:53:55,081
ميلاداً مجيداً!

687
00:53:59,461 --> 00:54:00,628
توقف!

688
00:54:35,538 --> 00:54:37,665
كان عليك أن تشتري تقويما.

689
00:54:38,291 --> 00:54:40,668
ستحتاجها حيث أنت ذاهب.

690
00:54:47,842 --> 00:54:48,968
ماذا تريد؟

691
00:54:49,052 --> 00:54:52,097
هذا أنا، "سبايك فروهماير". تعرف، ابن "فيك".

692
00:54:53,848 --> 00:54:57,477
إن قال إن "تروغدون" أعاره الشجرة، فهو يقول الحقيقة.

693
00:54:57,560 --> 00:55:00,146
هاك المفتاح. ليست عملية سرقة.

694
00:55:02,148 --> 00:55:03,274
المفتاح.

695
00:55:07,237 --> 00:55:08,780
انصرف يا "كرانك".

696
00:55:14,536 --> 00:55:17,580
شكراً، "سبايك". لقد كنت خائفا هناك.

697
00:55:18,331 --> 00:55:21,668
لا عليك. حاول أن تهدأ يا "لوثر".

698
00:55:25,130 --> 00:55:26,589
تعال لنجلب الشجرة.

699
00:55:35,140 --> 00:55:37,809
- ماذا حدث؟
- أفرغ السيارة.

700
00:55:38,059 --> 00:55:40,019
- ما الخطب؟
- لن يأتي أحد.

701
00:55:40,103 --> 00:55:42,522
اتصلت بالجميع، كلهم مشغولون.

702
00:55:42,605 --> 00:55:45,817
- سيكون علينا أن ندعو الجيران.
- ليس وأنا حي.

703
00:55:45,900 --> 00:55:47,902
- كيف هي الشجرة؟
- بالواقع...

704
00:55:51,614 --> 00:55:53,241
إنها كارثة.

705
00:55:53,741 --> 00:55:55,451
لك أن تقبلي بها أو ترفضيها.

706
00:55:55,535 --> 00:56:00,206
مكعبات زرقاء وزينة فريق "شيكاغو بيرز"؟
فشار. هذه ليست لي.

707
00:56:01,124 --> 00:56:04,502
- السلمون المدخن.
- أفضل من البيتزا المجلدة.

708
00:56:05,837 --> 00:56:08,548
أين لحم الخنزير المدخن بالعسل؟

709
00:56:11,759 --> 00:56:15,346
إياك أن تلفظ "لحم خنزير مدخن بالعسل" ثانية.

710
00:56:19,726 --> 00:56:22,937
مرحباً، حبيبتي، مرحباً!

711
00:56:23,021 --> 00:56:25,398
أظنني سأعيدها إلى "البيرو".

712
00:56:25,481 --> 00:56:27,442
أنت في "أطلنطا"؟ رائع.

713
00:56:28,359 --> 00:56:31,613
إننا نتولى الطهي هنا ونتحضر للحفلة.

714
00:56:31,696 --> 00:56:35,116
طبعاً أعد فطيرة قشدة الكراميل المفضلة لديك.

715
00:56:36,367 --> 00:56:38,870
سنكون هناك في الساعة الثامنة لنقلك.

716
00:56:38,953 --> 00:56:41,915
وأنا أتحرق لرؤيتك. أحبك. إلى اللقاء.

717
00:56:44,334 --> 00:56:47,837
الساعة الرابعة النصف.
أريد رطلين من الكراميل ومرطبان من قشدة الخطمية.

718
00:56:47,921 --> 00:56:51,507
يقفل متجر الخمور والكحول في الساعة الخامسة
وقد احتفظوا لنا بصندوق نبيذ.

719
00:56:51,591 --> 00:56:53,092
صندوق نبيذ لنا الأربعة؟

720
00:56:53,176 --> 00:56:56,137
اخرس. كم يلزمك لتنصب "فروستي"؟

721
00:56:56,221 --> 00:56:57,347
- ثلاثة أيام.
- عظيم!

722
00:56:57,430 --> 00:57:00,934
عندما تنتهي، اتصل بالجيران وادعهم للحفلة.

723
00:57:01,017 --> 00:57:02,435
أية حفلة؟

724
00:57:42,850 --> 00:57:44,769
ميلاداً مجيداً يا "نورا".

725
00:57:46,312 --> 00:57:48,439
وميلاداً مجيداً لك أيضاً.

726
00:57:49,607 --> 00:57:51,901
لماذا تركضين هكذا في الخارج؟

727
00:57:51,985 --> 00:57:54,654
أجلب بعض الأغراض في اللحظة الأخيرة. وأنت؟

728
00:57:54,946 --> 00:57:57,907
أجلب بعض الأغراض.

729
00:58:00,618 --> 00:58:02,287
حفلة كبرى غداً؟

730
00:58:02,370 --> 00:58:06,708
بالواقع، إنها لهذه الليلة. ابنتي عائدة من "أميركا الجنوبية".

731
00:58:07,417 --> 00:58:11,212
إننا نقيم حفلة صغيرة، إنها تصطحب صديقها الجديد.

732
00:58:20,930 --> 00:58:22,849
أتحب المجيء؟

733
00:58:23,850 --> 00:58:25,435
هل أنت جادة؟

734
00:58:26,853 --> 00:58:29,397
حتماً. أعني، بدون رسميات.

735
00:58:29,480 --> 00:58:30,857
متى؟

736
00:58:32,233 --> 00:58:33,526
الثامنة والنصف.

737
00:58:33,860 --> 00:58:36,738
- أنتم في شارع "هملوك"؟
- أجل، ١٤٨٢.

738
00:58:37,280 --> 00:58:40,366
بكل سرور. شكراً.

739
00:58:43,661 --> 00:58:45,121
من أنت؟

740
00:58:46,664 --> 00:58:48,041
لا فكرة لدي.

741
00:58:57,258 --> 00:58:59,469
تزداد ثقلاً كل سنة.

742
00:58:59,552 --> 00:59:00,720
هنا!

743
00:59:01,137 --> 00:59:02,472
هيا.

744
00:59:02,555 --> 00:59:04,432
هاك.

745
00:59:18,654 --> 00:59:20,156
إني أرى "فروستي".

746
00:59:21,199 --> 00:59:25,703
يا أولاد! يا جماعة!
السيد "كرانك" ينصب رجل الثلج الخاص به.

747
00:59:25,995 --> 00:59:27,330
هيا بنا!

748
00:59:39,050 --> 00:59:42,053
هيا. استقم. تكاد تكون ممتازاً.

749
00:59:45,056 --> 00:59:47,517
أسعدت مساء، "لوثر".

750
00:59:49,977 --> 00:59:51,979
أتلزمك مساعدة يا صديقي؟

751
00:59:52,939 --> 00:59:54,065
كلا.

752
00:59:54,357 --> 00:59:56,567
"لوثر"، اصمد.

753
00:59:58,027 --> 00:59:59,737
حاذر لتوازنك!

754
01:00:03,324 --> 01:00:05,493
بهدوء! حاذر!

755
01:00:06,744 --> 01:00:09,080
حاذر، "لوثر"!

756
01:00:10,206 --> 01:00:13,209
تراجع، يجب أن نتراجع إلى هناك.

757
01:00:29,976 --> 01:00:31,144
حاذروا!

758
01:00:44,949 --> 01:00:46,284
هل أنت بخير؟

759
01:00:47,076 --> 01:00:49,745
بألف خير، "فيك". شكراً. وأنت؟

760
01:00:49,829 --> 01:00:52,081
اتصلت بالطوارئ. إنهم قادمون.

761
01:00:52,165 --> 01:00:54,500
- شكراً، "والت".
- "بيف" أرغمتني.

762
01:00:57,837 --> 01:01:01,466
- كان على السطح منذ قليل.
- أهو بخير؟

763
01:01:02,341 --> 01:01:03,676
"فروستي" المسكين.

764
01:01:03,759 --> 01:01:05,678
أجل، بئس "فروستي المسكين".

765
01:01:07,430 --> 01:01:08,890
إنه بخير!

766
01:01:09,182 --> 01:01:11,350
كان يجب أن تدعني أسقط.

767
01:01:12,059 --> 01:01:13,269
إنه بخير.

768
01:01:13,352 --> 01:01:16,230
ماذا تفعل بحق السماء؟ هل أنت بخير؟

769
01:01:16,314 --> 01:01:18,483
بالواقع، كانت محاولة انتحار.

770
01:01:18,566 --> 01:01:21,861
أخطأت بقراءة التعليمات. لكن تنملت ساقي.

771
01:01:21,944 --> 01:01:25,907
كان بمفرده في الأعلى محاولاً أن ينصب "فروستي".

772
01:01:27,533 --> 01:01:30,745
- حبيبي، ها قد أتوا.
- جاء المحترفون. مرحباً.

773
01:01:31,579 --> 01:01:34,874
اصمد. أظن أنه لا يمكنك ذلك، صحيح؟

774
01:01:35,583 --> 01:01:36,918
أسرعوا!

775
01:01:37,001 --> 01:01:40,254
تراجعي. سأكون بخير. دعيهم يعملون.

776
01:01:40,338 --> 01:01:43,925
شكراً. مجرد مشكلة صغيرة بالحبل. لو أمكنكم فقط حله.

777
01:01:44,008 --> 01:01:47,345
اجلبوا سلماً، سيساعدكم. لكن لا أدري...

778
01:01:47,428 --> 01:01:50,556
ماذا ستفعلون بهذا المجز يا رجال؟

779
01:01:50,640 --> 01:01:51,891
هل أمسكت به؟

780
01:01:55,770 --> 01:01:57,104
هل أنت بخير؟

781
01:01:59,106 --> 01:02:01,484
يا رفاق، إلى هنا.

782
01:02:01,567 --> 01:02:04,070
مهلك. أحسنت، إلى هنا.

783
01:02:06,614 --> 01:02:08,241
مهلاً، تراجعوا.

784
01:02:08,324 --> 01:02:09,450
ماذا يجري هنا؟

785
01:02:09,534 --> 01:02:13,746
كان "لوثر" على السطح ينصب "فروستي" ثم سقطا معاً.

786
01:02:13,829 --> 01:02:14,914
افتحوا الطريق.

787
01:02:14,997 --> 01:02:18,376
كنت أظنك ستتخطى الميلاد هذه السنة.

788
01:02:18,543 --> 01:02:21,170
ما ردك على هذا؟ ماذا يجري هنا؟

789
01:02:22,088 --> 01:02:24,549
"بلير" عائدة إلى البيت في عيد الميلاد.

790
01:02:29,554 --> 01:02:31,597
وتصطحب صديقها.

791
01:02:35,101 --> 01:02:37,728
وتتوقع أن ترى شجرة ميلاد؟

792
01:02:37,812 --> 01:02:39,772
- و"فروستي"؟
- طبعاً.

793
01:02:39,939 --> 01:02:43,442
وماذا عن حفلة عشية الميلاد السنوية؟

794
01:02:43,943 --> 01:02:45,236
وتلك أيضاً.

795
01:02:45,319 --> 01:02:48,656
- متى تصل؟
- تصل طائرتها في الساعة الثامنة.

796
01:02:53,077 --> 01:02:55,746
حسناً يا جماعة. تجمعوا.

797
01:02:55,830 --> 01:02:58,958
سنقيم حفلة عند آل "كرانك".

798
01:02:59,959 --> 01:03:02,253
حفلة ميلاد بمناسبة عودة "بلير".

799
01:03:02,336 --> 01:03:04,088
فكرة حسنة، "فيك".

800
01:03:04,171 --> 01:03:07,508
تخلوا عما تفعلونه وساهموا. ألديك ديك؟

801
01:03:09,135 --> 01:03:10,553
بل سلمون مدخن.

802
01:03:10,970 --> 01:03:12,430
سلمون مدخن؟

803
01:03:17,685 --> 01:03:18,936
هل لدى أحدكم ديك رومي؟

804
01:03:19,020 --> 01:03:21,981
- لدينا اثنان في الفرن.
- اجلبيهما.

805
01:03:22,064 --> 01:03:25,067
"ند"، اجلب "فروستي" الخاص ﺒ"بريكسلي"، واجلب أضواء.

806
01:03:25,151 --> 01:03:27,028
سنضعها في حديقة "لوثر".

807
01:03:27,111 --> 01:03:31,449
- مهلاً. لماذا تريدنا أن نفعل هذا لأجله؟
- أجل. إنه حقير.

808
01:03:31,532 --> 01:03:35,828
بغض النظر عن شعورنا تجاهه...
لدى معظمنا مشاعر مختلفة تجاهه.

809
01:03:35,911 --> 01:03:39,332
لكننا مجتمع، وأفراد المجتمع يتضامنون.

810
01:03:39,415 --> 01:03:43,002
حتى لو تصرف أحدهم في معظم موسم العيد...

811
01:03:43,085 --> 01:03:45,421
كطفل أناني ومدلل.

812
01:03:45,755 --> 01:03:49,258
لا نفعل هذا لأجله بل نفعله لأجل "بلير".

813
01:03:50,301 --> 01:03:53,095
"بلير"، التي كانت ترعى كل أطفالنا.

814
01:03:53,179 --> 01:03:57,391
"بلير"، التي تأتي كل صيف وتشعرنا بروح العائلة.

815
01:03:57,600 --> 01:03:58,809
هذا صحيح.

816
01:03:58,893 --> 01:04:02,313
لماذا تدفع الفتاة ثمن خطايا الوالد؟

817
01:04:03,564 --> 01:04:06,901
إن كان هناك أمل في إنجاح هذه الحفلة،
عليكم أن تعودوا إلى بيوتكم.

818
01:04:06,984 --> 01:04:11,447
بدلوا ثيابكم واجمعوا كل ما لديكم من أطعمة،
وعودوا بعد نصف ساعة.

819
01:04:11,530 --> 01:04:13,908
- هيا بنا.
- "راندي"، "مايك"، هيا بنا.

820
01:04:15,034 --> 01:04:17,536
- شكراً!
- على الرحب، "نورا".

821
01:04:17,620 --> 01:04:19,914
يستحسن أن تذهبا إلى المطار.

822
01:04:20,164 --> 01:04:22,750
- لماذا؟
- تحتاج "بلير" لمن يقلها.

823
01:04:24,251 --> 01:04:26,671
لا أدري إن أمكننا ذلك.

824
01:04:28,756 --> 01:04:30,675
هل أتصل بمدير الشرطة؟

825
01:04:33,552 --> 01:04:35,179
يمكننا أن نفعل ذلك.

826
01:04:41,769 --> 01:04:43,521
هل أمسكتم ﺒ"فروستي"؟

827
01:04:43,604 --> 01:04:46,107
رويدكم. لنرفعه.

828
01:04:46,190 --> 01:04:47,733
هاكم.

829
01:04:54,031 --> 01:04:55,282
وأخيراً.

830
01:04:56,242 --> 01:04:58,411
ليس هناك أفضل من الميلاد في الثلج.

831
01:04:59,161 --> 01:05:00,830
ميلاداً مجيداً!

832
01:05:01,372 --> 01:05:02,790
مرحبا جميعا!

833
01:05:05,459 --> 01:05:07,878
- مرحباً يا رئيس!
- أهلاً، ادخلا.

834
01:05:07,962 --> 01:05:09,422
"أوبي". شكراً.

835
01:05:16,053 --> 01:05:17,221
ما هذه؟

836
01:05:19,432 --> 01:05:20,474
حبيبتي.

837
01:05:22,184 --> 01:05:23,561
أهذا غير قانوني؟

838
01:05:37,825 --> 01:05:39,827
خذ. لدي القطعة التي تنقصك.

839
01:05:42,538 --> 01:05:44,457
أظن أن مكانها هناك.

840
01:05:47,835 --> 01:05:50,379
حبيبي، انظر. إنه دبق.

841
01:05:55,384 --> 01:05:57,178
- مرحباً، "بلير".
- "بلير"؟

842
01:05:58,679 --> 01:06:01,390
- بكرت ٥٥ دقيقة.
- ماذا؟

843
01:06:01,474 --> 01:06:05,478
لا بد من أن الرياح كانت قوية. أجل. هذا عظيم.

844
01:06:07,062 --> 01:06:10,191
ننتظرك هنا. ونتحرق لرؤيتك.

845
01:06:10,274 --> 01:06:11,317
أحبك يا حبيبتي.

846
01:06:11,400 --> 01:06:13,736
كانت هذه أمك. إننا نحبك، وداعا.

847
01:06:13,819 --> 01:06:17,573
- ما العمل؟ لن ننجح أبداً.
- كلا، لدي فكرة. مهلاً.

848
01:06:20,493 --> 01:06:21,702
هيا!

849
01:06:21,786 --> 01:06:23,120
هيا يا "سبايك"!

850
01:06:23,204 --> 01:06:26,707
كل ما يبقى في العلب، أنزله إلى القبو.

851
01:06:26,791 --> 01:06:28,667
أتعرفون؟ يبدو هذا جميلاً.

852
01:06:33,047 --> 01:06:36,008
- هل ترينهما؟
- لا أرى والدي في أي مكان.

853
01:06:47,228 --> 01:06:48,312
حبيبتي.

854
01:06:49,063 --> 01:06:50,397
أهذا نحن؟

855
01:07:00,241 --> 01:07:03,577
مرحباً، أنا "بلير" وهذا "إنريكي".

856
01:07:04,954 --> 01:07:07,665
مواكبة من الشرطة؟ هذا يثير إعجابي.

857
01:07:08,082 --> 01:07:11,919
أظن أن أبي كان سخياً بتبرعاته هذه السنة.

858
01:07:12,545 --> 01:07:14,880
أجل، لا فكرة لديك.

859
01:07:15,130 --> 01:07:17,591
٣٧ دقيقة يا أصدقائي.

860
01:07:21,679 --> 01:07:24,181
أهلاً بك في "أميركا". أعطني هذه الحقائب.

861
01:07:24,265 --> 01:07:28,352
هنا المأمور "فروهماير"، هل تسمعني؟

862
01:07:28,435 --> 01:07:31,021
كم مرة أقول لك أن تبتعد عن...

863
01:07:31,105 --> 01:07:33,315
الأمر خطير. أيمكنك التكلم؟

864
01:07:35,234 --> 01:07:38,070
- أجل، تكلم.
- تلزمنا بعض المماطلة.

865
01:07:38,153 --> 01:07:39,697
- المماطلة؟
- إننا جاهزون.

866
01:07:39,780 --> 01:07:41,073
لسنا جاهزين.

867
01:07:42,241 --> 01:07:44,368
حسنا. مماطلة.

868
01:07:45,035 --> 01:07:47,538
سأفتح الباب. شكراً.

869
01:07:48,289 --> 01:07:51,542
- ميلاداً مجيداً، "لوثر". هاك لحم الخنزير.
- هل من خدمة؟

870
01:07:51,625 --> 01:07:55,588
آسف. بكرت بعض الشيء. الجو بارد في الخارج.

871
01:07:55,671 --> 01:07:58,841
- ادخل وامرح.
- إني جد سعيد بمجيئي.

872
01:07:58,924 --> 01:08:01,760
الأب "زابريسكي"، تسرني رؤيتك ثانية.

873
01:08:04,763 --> 01:08:07,558
- لا أعرفه.
- جلب معه لحم الخنزير.

874
01:08:26,327 --> 01:08:28,495
لماذا تقود بهذا البطء؟

875
01:08:29,288 --> 01:08:30,706
الطرقات مجلدة.

876
01:08:31,123 --> 01:08:35,085
أتريد الاحتفال بالميلاد تحت الدبق أم في كيس جثث؟

877
01:08:46,013 --> 01:08:48,265
- أيمكنني مساعدتك في هذا؟
- شكراً.

878
01:08:48,349 --> 01:08:51,143
- جيد.
- هاك.

879
01:08:51,226 --> 01:08:55,356
حبيبتي. كلمت الجميع، لا أحد يعرف هذا الرجل.

880
01:08:56,607 --> 01:08:57,775
هو يعرفهم.

881
01:08:57,858 --> 01:08:59,568
ما هو... كيف... ماذا؟

882
01:08:59,652 --> 01:09:01,028
شكراً يا أبانا.

883
01:09:01,820 --> 01:09:03,906
"روبي"، تحقق من الحبل السفلي.

884
01:09:03,989 --> 01:09:06,116
لا بأس بهذا. لا وقت لدينا.

885
01:09:06,200 --> 01:09:07,868
"راندي"، صلها بالتيار.

886
01:09:24,969 --> 01:09:26,345
جميل.

887
01:09:28,097 --> 01:09:29,974
إنها الأضواء.

888
01:09:31,058 --> 01:09:34,520
- سأذهب لأتفقد كاسر التيار.
- يستحسن أن أذهب لمساعدة "لوثر".

889
01:09:37,731 --> 01:09:40,025
أتعرف أحداً في شركة الكهرباء؟

890
01:09:42,194 --> 01:09:46,198
هنا المأمور "فروهماير". أتسمعني؟
 أسرعوا. جهازي يعمل بالبطاريات.

891
01:09:47,366 --> 01:09:50,786
- ما الأمر، سيد "سبايك"؟
- يلزمنا المزيد من الوقت.

892
01:09:52,246 --> 01:09:55,290
- حسناً.
- ما كان هذا؟ تكلم عن الوقت.

893
01:09:57,334 --> 01:09:58,752
تكلم عن الزفت.

894
01:09:58,836 --> 01:10:03,215
قد تكون اضطرابات عائلية. يستحسن أن نتحقق منها.

895
01:10:04,258 --> 01:10:06,385
ماذا تقصد؟

896
01:10:17,312 --> 01:10:21,150
سنضع هذا على الطاولة، كطبق رئيسي.

897
01:10:22,985 --> 01:10:26,071
"أوبي"، ضع الحلويات على حافة الطاولة.

898
01:10:28,365 --> 01:10:32,786
- كانت هناك علبة فيها بعض الكرات...
- أنزلت العلبة الكبيرة إلى القبو.

899
01:10:35,414 --> 01:10:36,749
وأخيراً!

900
01:10:39,752 --> 01:10:41,378
روعة!

901
01:10:42,880 --> 01:10:45,841
- تبدو رائعة يا أصدقائي.
- يبدو البيت رائعاً.

902
01:10:45,924 --> 01:10:48,510
ستصل بين لحظة وأخرى!

903
01:10:48,594 --> 01:10:52,806
حبيبي، يجب أن أفعل شيئاً بشأن سحنتك، ويجب أن نتبدل.

904
01:10:53,640 --> 01:10:56,643
هلا أوضحت لي ما يجري هنا؟

905
01:10:56,727 --> 01:10:58,437
يجب أن نماطل.

906
01:10:59,229 --> 01:11:02,816
فقط لبضع دقائق حتى يبدأوا بالحفلة.

907
01:11:05,360 --> 01:11:09,323
أرأيت؟ إننا بخير. مجرد تفتيش روتيني.

908
01:11:09,948 --> 01:11:13,077
لنتجه إلى الباب كما لو كنا نحقق بشيء.

909
01:11:13,160 --> 01:11:15,579
سأضع يدي على سلاحي ليبدو الأمر رسمياً.

910
01:11:15,662 --> 01:11:18,123
أجل، افعل هذا يا حضرة "المبيد".

911
01:11:23,337 --> 01:11:24,922
أبدو كوالدتي.

912
01:11:25,422 --> 01:11:27,758
وقد ماتت منذ كم؟ ١٥ سنة؟

913
01:11:29,718 --> 01:11:31,845
تكفي هذه المماطلة. لنعد إلى السيارة.

914
01:11:36,600 --> 01:11:39,603
ماذا كان هذا؟ كأنها عملية سطو.

915
01:11:39,686 --> 01:11:42,106
- مستحيل.
- بلى.

916
01:11:42,189 --> 01:11:44,316
لست بحاجة لهذا الآن.

917
01:11:44,399 --> 01:11:47,069
نسبة الاقتحامات مرتفعة في عشية الميلاد.

918
01:11:47,152 --> 01:11:49,530
أعلم، لكن يجب أن نذهب إلى حفلة.

919
01:11:49,613 --> 01:11:51,949
ماذا تريد أن تفعل؟ أن تتجاهله؟

920
01:11:55,285 --> 01:11:56,954
لا يمكننا ذلك.

921
01:12:00,749 --> 01:12:02,417
- ها هو.
- شرطة!

922
01:12:02,501 --> 01:12:03,794
تباً لكما!

923
01:12:05,462 --> 01:12:08,006
عليك به. هيا. انطلق!

924
01:12:17,808 --> 01:12:21,562
انهض! هيا، إنه يهرب. أسرع!

925
01:12:21,645 --> 01:12:24,148
ماذا تفعل باستلقائك هنا؟ إنه يهرب.

926
01:12:24,231 --> 01:12:27,025
حسناً. لا تتحرك. ابق مكانك.

927
01:12:27,109 --> 01:12:28,569
شرطة.

928
01:12:29,820 --> 01:12:31,488
- عليك به!
- الشرطة.

929
01:12:37,619 --> 01:12:39,997
حسناً! نلنا منه.

930
01:12:48,046 --> 01:12:51,842
هذا أول ميلاد ﻠ"إنريكي" في "أميركا".

931
01:12:51,925 --> 01:12:54,094
أرجو أن نعطي الانطباع الحسن.

932
01:12:54,178 --> 01:12:56,013
"نورا"، أنت متأكدة من هذا؟

933
01:12:57,055 --> 01:13:00,684
- أبدو كزعيم "مافيا".
- الأسود يجعل لون بشرتك أفتح.

934
01:13:01,393 --> 01:13:04,855
يجب ألا تعرف "بلير" بشأن الرحلة. مفهوم؟

935
01:13:04,938 --> 01:13:07,232
سمعتك أول ٦٠ مرة.

936
01:13:13,572 --> 01:13:15,407
"فروهماير ١" إلى "فروهماير ٢".

937
01:13:15,490 --> 01:13:18,118
- النسر قد حط.
- حسناً.

938
01:13:18,202 --> 01:13:20,871
"ند"! لقد وصلا!

939
01:13:21,371 --> 01:13:23,540
- لم أنته.
- اختبئ!

940
01:13:42,351 --> 01:13:44,645
مرحباً يا رفاق، "بلير" وصلت!

941
01:13:47,147 --> 01:13:48,315
إني أراها!

942
01:13:49,858 --> 01:13:52,694
- لقد وصلا!
- ماذا لو لم يعجبنا؟

943
01:13:53,237 --> 01:13:55,113
ربينا فتاة ذكية.

944
01:13:55,197 --> 01:13:56,657
عوداً حميداً!

945
01:13:56,740 --> 01:13:58,617
إنهما يترجلان من السيارة!

946
01:13:58,700 --> 01:14:02,162
لقد وصلت! اسمعوا، لقد وصلا!

947
01:14:02,246 --> 01:14:03,455
تسرني رؤيتك.

948
01:14:03,538 --> 01:14:05,332
- من هذا؟
- "إنريكي"، صديقي الحميم.

949
01:14:05,415 --> 01:14:08,627
- "فيك فروهماير". تشرفنا.
- تشرفنا.

950
01:14:08,710 --> 01:14:10,629
هذا مثير. مرحباً.

951
01:14:10,712 --> 01:14:15,342
والداك يتحرقان لرؤيتك.
ألم يقم "لوثر" بعمل رائع في البيت؟

952
01:14:17,803 --> 01:14:19,596
حبيبي، لقد وصلا!

953
01:14:22,140 --> 01:14:25,352
- لا أصدق أنني عدت إلى البيت.
- ولا نحن نصدق ذلك.

954
01:14:28,230 --> 01:14:32,317
- "لوثر كرانك". زوجتي، "نورا".
- مرحباً، أنا "إنريكي دي كاردينال".

955
01:14:32,484 --> 01:14:34,695
تعال إلى هنا!

956
01:14:34,778 --> 01:14:37,614
- ميلاداً مجيداً.
- ميلاداً مجيداً.

957
01:14:38,448 --> 01:14:41,618
- تبدوان رائعين.
- كنا نتبع نظام غذاء.

958
01:14:41,702 --> 01:14:43,996
- تعرضتما للشمس.
- كلا، أبداً.

959
01:14:44,079 --> 01:14:46,873
كلا. أرتدي الأسود لأبدو أفتح لوناً.

960
01:14:50,377 --> 01:14:53,880
الحفلة! انظرا إلى الحفلة! انظروا! حفلة!

961
01:14:53,964 --> 01:14:56,883
انظروا! حفلة!

962
01:14:57,718 --> 01:14:59,219
تسرني رؤيتك.

963
01:14:59,303 --> 01:15:01,638
أنا سأحمل الخفيفة، وأنت عليك حمل البقية.

964
01:15:01,722 --> 01:15:03,432
مرحباً، "أوبي"، كيف حالك؟

965
01:15:08,895 --> 01:15:10,063
أنت يا ولد.

966
01:15:10,981 --> 01:15:12,399
تعال.

967
01:15:13,108 --> 01:15:14,693
أكاد أموت من البرد.

968
01:15:14,776 --> 01:15:17,654
أتضور جوعاً. لم آكل منذ سبعة أيام.

969
01:15:17,738 --> 01:15:19,406
سبعة أيام؟

970
01:15:19,865 --> 01:15:22,534
كل فتات أحظى بها، أقدمها للأولاد.

971
01:15:23,618 --> 01:15:26,288
- أي أولاد؟
- أولادي.

972
01:15:26,955 --> 01:15:30,876
لدي أربعة. "آني" و"بيلي" و"طومي" و"تشاك".

973
01:15:32,169 --> 01:15:35,756
كل ما أردت فعله هو أن أمنحهم ميلاداً حقيقياً هذه السنة.

974
01:15:35,839 --> 01:15:37,507
إنهم يستحقونه.

975
01:15:41,136 --> 01:15:45,307
حسناً. سأمنحك ٢٠ دقيقة بالداخل.
ما يكفي لتنعم بالدفء وتأكل بعض الطعام.

976
01:15:45,599 --> 01:15:49,478
ثم تعود إلى سيارة الشرطة. بدون خداع، مفهوم؟

977
01:15:50,187 --> 01:15:51,396
أتقسم؟

978
01:15:51,938 --> 01:15:53,648
أقسم بحياة أولادي.

979
01:15:55,442 --> 01:15:58,403
يجب أن تتذوق لحم الخنزير المدخن بالعسل.

980
01:15:58,487 --> 01:16:01,823
إنه طعام "بلير" المفضل. إنه تقليدي.

981
01:16:04,576 --> 01:16:07,913
- الطعام من هنا.
- شكراً يا صغيري، أقدر لك ذلك.

982
01:16:07,996 --> 01:16:11,792
- كنا نأكل لحم الخنزير بالعسل منذ صغرها.
- مرحبا بعودتك يا "بلير".

983
01:16:11,875 --> 01:16:14,294
- ميلاداً مجيداً.
- ميلاداً مجيداً.

984
01:16:15,837 --> 01:16:17,714
أظن هذا صديقك الحميم.

985
01:16:17,798 --> 01:16:20,717
- أجل. حبيبي.
- أنا "إنريكي دي كاردينال".

986
01:16:20,801 --> 01:16:23,720
- ادعني "مارتي".
- لقد عرفنا اسم الغريب.

987
01:16:23,804 --> 01:16:27,099
- أهذه لكنة بيروفية؟
- كيف عرفت؟

988
01:16:27,307 --> 01:16:31,103
عشت هناك خمس سنوات. أفتقدها كثيراً.

989
01:16:41,822 --> 01:16:44,699
- سأتحدث قليلاً مع "مارتي".
- حسناً.

990
01:16:44,783 --> 01:16:46,368
إنه ظريف.

991
01:16:46,451 --> 01:16:49,704
- من هذا؟
- تعرفين "مارتي". الجميع يعرف "مارتي".

992
01:16:56,336 --> 01:16:58,046
ميلاداً مجيداً.

993
01:16:58,505 --> 01:17:00,173
ما ألطفك!

994
01:17:01,258 --> 01:17:02,551
بوركت.

995
01:18:07,157 --> 01:18:10,160
أود أن أقترح نخباً، لو سمحتم.

996
01:18:10,869 --> 01:18:14,956
نخب عائلتي الجديدة وأصدقائي الجدد.

997
01:18:15,123 --> 01:18:19,419
شكراً لأنكم أشعرتموني بالترحاب.

998
01:18:32,140 --> 01:18:35,602
وأردت قول...

999
01:18:36,561 --> 01:18:38,855
شكراً لكم جميعاً.

1000
01:18:38,939 --> 01:18:42,067
لأصدقائنا وجيراننا...

1001
01:18:42,734 --> 01:18:44,945
على مساعدتنا لجعلها...

1002
01:18:45,862 --> 01:18:48,949
أروع عشية ميلاد على الإطلاق.

1003
01:18:49,032 --> 01:18:53,078
لقد أريتمونا المعنى الحقيقي للمجتمع.

1004
01:18:53,161 --> 01:18:54,579
وشكراً لكم جميعاً.

1005
01:18:54,663 --> 01:18:56,164
ميلاداً مجيداً.

1006
01:19:09,761 --> 01:19:11,846
وأنا أقول المثل مرتين.

1007
01:19:17,561 --> 01:19:18,812
بصحتكم.

1008
01:19:20,522 --> 01:19:23,191
يا رفاقي، ما رأيكم بلحن الحفلة؟

1009
01:19:36,371 --> 01:19:37,414
"سول".

1010
01:20:07,527 --> 01:20:10,989
أهذا أفضل ما فكرت به؟

1011
01:20:11,281 --> 01:20:13,575
لست ماهراً بالأنخاب.

1012
01:20:16,036 --> 01:20:18,038
بعد كل ما فعلوه...

1013
01:20:19,372 --> 01:20:22,667
لم تستطع بكل بساطة قول "شكراً"؟

1014
01:20:23,460 --> 01:20:25,587
قلتها. لكن بإيجاز ولطف.

1015
01:20:32,302 --> 01:20:34,054
ما زلت تكتئب...

1016
01:20:34,137 --> 01:20:37,682
لأنك لم تستطع القيام بجولتك البحرية.

1017
01:20:37,766 --> 01:20:39,517
لم يفت الأوان بعد.

1018
01:20:39,809 --> 01:20:41,895
- ماذا؟
- ما زال بإمكاننا الرحيل.

1019
01:20:42,604 --> 01:20:44,022
أصغي إلي.

1020
01:20:45,315 --> 01:20:48,693
بإمكان "إنريكي" و"بلير" البقاء هنا.

1021
01:20:48,777 --> 01:20:51,613
ونحن نرحل ونقوم بهروب رومانسي.

1022
01:20:51,696 --> 01:20:55,784
قطعت ابنتك آلاف الأميال للعودة للديار...

1023
01:20:55,950 --> 01:20:58,662
مع زوجها العتيد اللطيف...

1024
01:20:58,745 --> 01:21:00,830
لتمضية الميلاد معنا.

1025
01:21:03,458 --> 01:21:06,002
أمضيت ٦ أسابيع في التخطيط لهذه العطلة.

1026
01:21:06,920 --> 01:21:09,589
أطول من مدة تواعدهما.

1027
01:21:11,841 --> 01:21:15,720
الجميع هنا ضحى بعشية الميلاد لمساعدتنا.

1028
01:21:18,348 --> 01:21:21,017
ظننت أن ذلك قد يؤثر بك.

1029
01:21:21,267 --> 01:21:26,022
وربما عليك أن تفكر بالآخرين قبل أن تفكر بنفسك.

1030
01:21:27,023 --> 01:21:29,734
لكن لا أظن هذا ممكناً.

1031
01:21:31,736 --> 01:21:33,279
وهذا مؤسف.

1032
01:21:39,035 --> 01:21:40,745
هلا ندخل إلى غرفة الجلوس؟

1033
01:21:49,129 --> 01:21:52,465
مرحباً. كيف حالك؟ ميلاداً مجيداً.

1034
01:21:53,508 --> 01:21:55,218
الجو بارد بالخارج.

1035
01:22:22,120 --> 01:22:23,455
أحسنتم!

1036
01:22:48,813 --> 01:22:50,106
"فروستي"؟

1037
01:23:05,830 --> 01:23:08,458
ميلاداً مجيداً، "لوثر".

1038
01:23:08,541 --> 01:23:10,668
ميلاداً مجيداً، "والت".

1039
01:23:10,752 --> 01:23:14,047
- تفوتك حفلتك.
- هناك...

1040
01:23:15,632 --> 01:23:16,966
كيف حال "بيف"؟

1041
01:23:17,675 --> 01:23:20,428
إنها بخير. أجل. شكراً.

1042
01:23:20,512 --> 01:23:24,891
هممنا بالخروج لمقابلة "بلير"، لكن بدأت تثلج و...

1043
01:23:26,476 --> 01:23:28,478
كيف حال الصديق الحميم؟

1044
01:23:28,853 --> 01:23:32,106
بالواقع، إنه شاب لطيف جداً.

1045
01:23:32,649 --> 01:23:35,819
- ميلاداً مجيداً، "لوثر".
- ميلاداً مجيداً لك أيضاً، "بيف".

1046
01:23:35,902 --> 01:23:39,322
- هل أنت بخير؟
- كانت سقطة شنيعة.

1047
01:23:39,405 --> 01:23:43,159
كان يمكن أن تكون أسوأ. كان يمكن أن ينقطع الحبل و...

1048
01:23:44,369 --> 01:23:47,205
أرادتني "نورا" أن أسلمك هذا.

1049
01:23:47,914 --> 01:23:52,585
لدي حساسية تجاه لحم الخنزير،
و"بيف" لا تحب أكل اللحم.

1050
01:23:52,669 --> 01:23:56,089
لا عليكما، لأن لحم خنزير "مل" عادة محشو...

1051
01:23:56,172 --> 01:23:59,551
بالجيلاتين ومادة شبيهة بالشحم. أرجوك.

1052
01:23:59,634 --> 01:24:01,845
هذا لطف منك، "لوثر".

1053
01:24:07,517 --> 01:24:09,644
ميلاداً مجيداً.

1054
01:25:33,478 --> 01:25:35,772
أيمكنني الدخول للحظة؟

1055
01:25:42,946 --> 01:25:46,032
ستبقى "بلير" لدينا عشرة أيام...

1056
01:25:46,282 --> 01:25:48,534
لذا لن نقوم بالجولة البحرية.

1057
01:25:48,618 --> 01:25:51,955
وأنا و"نورا" نريدكما أن تقوما بتلك الجولة.

1058
01:25:55,416 --> 01:25:57,335
تقلع الطائرة ظهر الغد.

1059
01:25:57,418 --> 01:26:00,213
يجب أن تكونا هناك قبل ساعتين من الموعد.

1060
01:26:00,296 --> 01:26:04,300
عشرة أيام في جزر "الكاريبي".
الجزر والشواطئ وخلافها.

1061
01:26:06,094 --> 01:26:08,012
إنها عطلة الأحلام.

1062
01:26:11,683 --> 01:26:14,560
لا يمكننا القبول، "لوثر". هذا لا يجوز.

1063
01:26:14,852 --> 01:26:17,480
لم أشتر تأمينا للرحلة.

1064
01:26:17,563 --> 01:26:20,900
لذا، إن لم تأخذاها، ستذهب هدراً.

1065
01:26:20,984 --> 01:26:24,070
لا أدري إن كان طبيبي سيسمح بذلك.

1066
01:26:24,362 --> 01:26:27,949
إني على وشك التعاقد مع شركة "لكسون".

1067
01:26:28,032 --> 01:26:30,410
قال "بيني" إنه قد يمر غداً.

1068
01:26:30,493 --> 01:26:32,704
ولا نستطيع ترك الهر.

1069
01:26:34,080 --> 01:26:35,957
هذه منا، لكما.

1070
01:26:36,040 --> 01:26:39,335
إنها هدية ميلاد صادقة ومن القلب...

1071
01:26:39,502 --> 01:26:42,296
ودون أي ارتباط...

1072
01:26:42,922 --> 01:26:46,926
لأكثر شخصين تجرداً واللذين يجدان حالياً...

1073
01:26:47,427 --> 01:26:50,680
صعوبة قصوى في إيجاد عذر.

1074
01:26:53,391 --> 01:26:55,685
"بيني" قال فعلاً إنه قد يمر بنا.

1075
01:26:58,229 --> 01:27:01,899
واجهي الواقع، "بيف"،
لم يعد "بيني" إلى البيت منذ سنين عديدة.

1076
01:27:05,153 --> 01:27:07,155
انظرا، لدي كل شيء هنا.

1077
01:27:07,238 --> 01:27:11,159
تذاكر الطائرة وبطاقات السفينة والمنشور الدعائي.

1078
01:27:12,702 --> 01:27:16,539
كم تكلف؟ إن قررنا الذهاب، سنرغب بتسديد المال لك.

1079
01:27:16,622 --> 01:27:18,541
هذه هدية بسيطة، "والت".

1080
01:27:19,167 --> 01:27:22,962
لا كلفة ولا تسديد. لا تعقد الأمر.

1081
01:27:28,509 --> 01:27:32,472
- اسمانا ليسا على التذاكر.
- أعلم. سأتولى الأمر.

1082
01:27:32,555 --> 01:27:34,223
ماذا عن الهر؟

1083
01:27:34,307 --> 01:27:38,186
أجل، تلك مشكلة، صحيح؟
فات الأوان على الاتصال بالزريبة.

1084
01:27:38,269 --> 01:27:40,229
لا يمكننا أن نتركه هكذا.

1085
01:27:40,730 --> 01:27:43,066
يمكننا أن نسأل "جود بيكر".

1086
01:27:43,441 --> 01:27:45,026
لديها حساسية.

1087
01:27:47,445 --> 01:27:49,197
أنا سآخذ الهر.

1088
01:27:49,739 --> 01:27:51,908
- ماذا؟
- أأنت متأكد؟

1089
01:27:54,952 --> 01:27:56,871
انظرا إلى هذا.

1090
01:27:58,790 --> 01:28:02,335
ربما لو لم تدس عليه دائماً...

1091
01:28:02,710 --> 01:28:04,879
أجل. سنكون كما يرام.

1092
01:28:09,383 --> 01:28:12,720
- شكراً جزيلاً.
- ميلاداً مجيداً.

1093
01:28:14,013 --> 01:28:17,558
إذن، يجب أن أعود إلى حفلتي.

1094
01:28:28,778 --> 01:28:31,030
هذا يعني لنا الكثير.

1095
01:28:32,990 --> 01:28:34,325
شكراً.

1096
01:28:35,910 --> 01:28:37,495
على الرحب.

1097
01:28:39,288 --> 01:28:42,875
أهذا يعني أنه علينا أن نبدأ بمعاملة بعضنا بشكل لطيف؟

1098
01:28:44,127 --> 01:28:46,462
- طبعاً لا.
- نعم الأمر.

1099
01:28:47,421 --> 01:28:50,508
لأنك ما زلت لا تعجبني أيها العجوز.

1100
01:28:50,591 --> 01:28:51,926
لا بأس.

1101
01:28:53,344 --> 01:28:55,763
وأنت أيضاً لا تعجبني.

1102
01:29:05,857 --> 01:29:07,733
"بيف"، يجب أن نحزم أمتعتنا!

1103
01:29:09,735 --> 01:29:12,321
ساعدني!

1104
01:29:14,532 --> 01:29:18,244
"ند"! ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

1105
01:29:18,578 --> 01:29:20,288
عادت "بلير" إلى الديار.

1106
01:29:20,872 --> 01:29:22,999
سحب "فروهماير" السلم.

1107
01:29:23,082 --> 01:29:25,877
دخل ونسي أمري.

1108
01:29:26,836 --> 01:29:29,505
هل كنت هناك طوال الوقت؟

1109
01:29:33,217 --> 01:29:35,720
إنني مجلد، إنني ملتصق ﺒ"فروستي"!

1110
01:29:36,262 --> 01:29:37,972
سأنزلك!

1111
01:29:51,277 --> 01:29:53,070
ماذا تفعل؟

1112
01:29:53,487 --> 01:29:55,740
أقسمت بحياة أولادك!

1113
01:29:56,407 --> 01:29:59,785
- أي أولاد؟
- النجدة! الشرطة!

1114
01:30:06,834 --> 01:30:08,336
رويدك. هيا الآن.

1115
01:30:09,462 --> 01:30:11,964
ادخل. اشرب شيئاً ساخناً.

1116
01:30:16,552 --> 01:30:19,472
انزل من هناك! انزل عن السطح!

1117
01:30:21,515 --> 01:30:22,975
سيارتي.

1118
01:30:23,976 --> 01:30:25,394
هل أنت بخير؟

1119
01:30:26,646 --> 01:30:28,397
ماذا يوجد في هذا الكيس؟

1120
01:30:31,359 --> 01:30:32,652
لا بأس.

1121
01:30:33,736 --> 01:30:38,032
أحسنت يا "بابا نويل". هيا. انهض. هيا بنا.

1122
01:30:39,700 --> 01:30:43,621
- لقد أقسمت لي.
- مللت القبض عليك.

1123
01:30:47,333 --> 01:30:51,379
- ما القضية؟ ماذا جرى؟
- قلت لك إنك بحاجة لمظلة.

1124
01:30:51,921 --> 01:30:53,047
ماذا؟

1125
01:30:59,053 --> 01:31:00,972
- "مارتي".
- أجل.

1126
01:31:02,765 --> 01:31:07,019
أنت الذي كان يبيع المظلات تحت المطر.

1127
01:31:07,103 --> 01:31:09,897
إنه كسب للعيش. أتعرف إلى أناس لطفاء.

1128
01:31:09,981 --> 01:31:13,442
يجب أن أسرع، لن أدع هذا الطقس يفوتني.

1129
01:31:13,526 --> 01:31:16,487
يفيد دائماً العمل. شكراً على الحفلة.

1130
01:31:16,570 --> 01:31:19,865
على الرحب. عذراً لعملك عشية الميلاد.

1131
01:31:19,949 --> 01:31:23,411
"بابا نويل" يعمل دائماً في عشية الميلاد.

1132
01:31:25,579 --> 01:31:27,581
أجل، أفترض ذلك.

1133
01:31:37,591 --> 01:31:39,218
ميلاداً مجيداً!

1134
01:32:03,159 --> 01:32:05,036
اتصلت "بيف شيل" الآن.

1135
01:32:07,204 --> 01:32:09,332
ربما كنت مخطئة بشأنك.

1136
01:32:19,133 --> 01:32:21,510
هذه الليلة مليئة بالمفاجآت.

1137
01:32:25,431 --> 01:32:28,768
تخطي الميلاد، يا لها من فكرة سخيفة.

1138
01:32:29,518 --> 01:32:31,270
ربما السنة المقبلة.

1139
01:33:13,896 --> 01:33:17,149
ميلاداً مجيداً!

1140
01:33:17,316 --> 01:33:18,859
النهاية

1142
01:33:25,404 --> 01:33:31,532
في ذكرى "آلان كنغ"

1143
01:33:32,004 --> 01:34:19,532
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}>"Methaq94-تعديل التوقيت"<

