1
00:01:38,896 --> 00:01:42,621
هالو، عاملة الهاتف؟
عاملة الهاتف

2
00:01:42,776 --> 00:01:44,601
عاملة الهاتف؟ إنطفأت
الأضواء في غرفتي

3
00:01:46,501 --> 00:01:48,651
ماذا؟
إنطفأت بسبب العاصفة؟

4
00:01:50,406 --> 00:01:53,010
أيمكنك أن ترسل لي
مصدر للضوء؟

5
00:01:53,034 --> 00:01:56,454
سأتوجه لـ(كوبا) الليلة
وما زال عليّ حزم أمتعتي

6
00:01:56,537 --> 00:01:58,331
شكراً

7
00:02:00,416 --> 00:02:02,335
الفندق بأكمله غارق في الظلمة

8
00:02:02,418 --> 00:02:03,896
وسيرسلون بعض الشموع

9
00:02:03,920 --> 00:02:05,922
هناك إنقطاع للتيار الكهربائي
بصورة كاملة في المدينة

10
00:02:06,005 --> 00:02:09,401
تعرضت (نيويورك)، للعديد من العواصف
من قبل ولكنها لم تغرق في الظلمة هكذا

11
00:02:09,425 --> 00:02:11,302
ذلك أمر غريب جداً

12
00:02:19,352 --> 00:02:21,104
مثيرة، أليس كذلك؟

13
00:02:27,402 --> 00:02:29,404
حتماً ذلك الخادم

14
00:02:34,367 --> 00:02:35,969
أتمنى أن يساعدكِ هذا
(آنسة (كارتر

15
00:02:35,993 --> 00:02:38,305
ستساعد، شكراً -
نتوقع عودة الكهرباء قريباً -

16
00:02:38,329 --> 00:02:39,914
سيكون ذلك أمر جيد -

17
00:02:39,997 --> 00:02:41,499
إنتظري، يا أختاه -

18
00:02:44,419 --> 00:02:46,337
ذلك أشبه بعيد الميلاد تماماً، أليس كذلك؟

19
00:02:49,382 --> 00:02:51,050
بل أشبه بيوم الإستقلال في الرابع من يوليو -

20
00:02:51,134 --> 00:02:52,260
نعم -

21
00:02:52,385 --> 00:02:54,387
ليلة جميلة لجريمة قتل

22
00:02:54,470 --> 00:02:55,596
كيف عرفتِ؟ -

23
00:02:55,680 --> 00:02:57,849
لم أكن أعرف! لم أكن أعرف -

24
00:02:57,932 --> 00:03:00,852
أنا فقط قلت أنها ستكون ليلة
جميلة لذلك

25
00:03:03,396 --> 00:03:05,189
بسبب ومضة برق واحدة

26
00:03:05,273 --> 00:03:06,959
عدنا تقريباً للعصور الوسطى

27
00:03:06,983 --> 00:03:09,235
سيكون عليكِ التعود على
(الشموع آنسة (كارتر

28
00:03:09,318 --> 00:03:11,380
فليس ثمة كهرباء في
الجزيرة السوداء

29
00:03:11,404 --> 00:03:15,116
القلعة في الوقت الراهن
هي بالضبط كما بناها جد جدكِ

30
00:03:15,199 --> 00:03:18,095
تقول أن الأشباح يجب أن تجد
طريقها في الظلام؟

31
00:03:18,119 --> 00:03:19,203
كم هذا مسبب للكآبة

32
00:03:19,287 --> 00:03:21,914
إذاً أنتِ تعرفين عن قصص
قلعة (كاستيلو مالديتو)؟

33
00:03:21,998 --> 00:03:23,958
أخبرتني والدتي عنها

34
00:03:24,167 --> 00:03:28,337
كما أخبرتني أيضاً عن سانتا كلوز
سنو وايت والأقزام السبعة

35
00:03:28,421 --> 00:03:33,342
للأسف، الأساطير المحيطة بالقلعة
ليست قصة تُحكى للأطفال عند النوم

36
00:03:33,426 --> 00:03:36,220
سيد (هافيز) أظنك تحاول
ثنيي عن الذهاب

37
00:03:36,304 --> 00:03:38,574
أعتقد أنه بصفتي عضو في
القنصلية الكوبية

38
00:03:38,598 --> 00:03:42,059
عليّ أن أصور القلعة على أنها
جنة تحيط بها أشجار النخيل

39
00:03:42,810 --> 00:03:46,772
لكن بصورة شخصية، أنصحكِ بعدم
(الذهاب إلى الجزيرة السوداء، آنسة (كارتر

40
00:03:46,856 --> 00:03:49,692
بربك، أنت لا تؤمن بوجود الأشباح

41
00:03:50,401 --> 00:03:53,070
يجب أن نعترف بأن هناك
في مكان ما خط فاصل

42
00:03:53,154 --> 00:03:55,907
بين المعتقد الخرافي
وعالم ماوراء الطبيعة

43
00:03:56,407 --> 00:03:59,410
أنا أعرف فقط أن السنوات الـ 20 الماضية

44
00:03:59,494 --> 00:04:03,390
ما من بشر حاول قضاء
ليلة في القلعة

45
00:04:03,414 --> 00:04:05,500
قد عاش لرؤية مطلع الشمس

46
00:04:06,626 --> 00:04:08,211
أراهن أنني سأبقَ على قيد الحياة

47
00:04:09,212 --> 00:04:11,422
حسناً، سأرسل برقية
تُنِبئ عن قدومك

48
00:04:29,023 --> 00:04:30,024
من هناك؟

49
00:04:30,107 --> 00:04:32,109
(أنا (كيلي)،(راسباي كيلي

50
00:04:32,193 --> 00:04:34,111
تحدث بصوت أعلى
لا أستطيع أن أسمعك في الظلام

51
00:04:34,195 --> 00:04:37,382
هيا إفتح الباب، لا أريد الوقوف
هنا طيلة الليل، أنا مستعجل

52
00:04:37,406 --> 00:04:39,968
السيد (لورانس) لا يمكنه التحدث
لأي أحد الليلة

53
00:04:39,992 --> 00:04:41,386
!(أليكس)

54
00:04:41,410 --> 00:04:44,121
إنتظر لحظة
أنا قادم يا رئيس

55
00:04:45,623 --> 00:04:47,625
الرعد والبرق مستمر

56
00:04:47,708 --> 00:04:50,628
يا لها من ليلة
وهم جميعاً بحاجة لي

57
00:04:53,172 --> 00:04:54,507
(منزل السيد (لورانس

58
00:04:55,716 --> 00:04:57,301
من المتصل؟

59
00:04:57,385 --> 00:04:58,427
محطة الإذاعة؟

60
00:04:59,720 --> 00:05:02,181
إنتظر لحظة، إنه يبدل ملابسه -
"شكراً للذكريات" -

61
00:05:02,265 --> 00:05:04,267
لا، أنا لا أخاطبك، إنتظر لحظة -
"من ضوء الشموع والنبيذ" -

62
00:05:04,350 --> 00:05:06,519
! أخ -
هلاّ توقفت عن رنين جرس الباب؟ -

63
00:05:06,727 --> 00:05:09,730
هل تعرف أين وضعت سروالي؟

64
00:05:11,357 --> 00:05:13,192
!(كم هذا جميل، (أليكس

65
00:05:14,360 --> 00:05:15,403
(أليكس)

66
00:05:15,903 --> 00:05:17,488
أنا آتٍ

67
00:05:18,489 --> 00:05:21,909
إسمع، أعطني الشمعة وأنت قم بسحب
الأثاث لفترة من الوقت

68
00:05:21,993 --> 00:05:23,327
حاضر، سيدّي

69
00:05:26,872 --> 00:05:29,000
(باسل راثبون)، حتماً أنه أقام حفلة)

70
00:05:29,083 --> 00:05:30,126
نعم، سيدّي

71
00:05:30,209 --> 00:05:32,086
عنيفة نوعاً ما، اليس كذلك؟

72
00:05:32,169 --> 00:05:33,814
اتعلم يا الكس...
كل مرة تحدث عاصفة كهذه

73
00:05:33,838 --> 00:05:35,339
فإن شيئاً ما يحدث لي

74
00:05:35,423 --> 00:05:36,733
- أتذكر تلك الفتاة اليونانية في (لوس انجليس)؟
-

75
00:05:36,757 --> 00:05:37,967
بالتأكيد أذكرها

76
00:05:38,050 --> 00:05:39,760
انا لا احبها

77
00:05:39,844 --> 00:05:40,904
ولا انا ايضآ

78
00:05:40,928 --> 00:05:41,989
من كان على الهاتف؟

79
00:05:42,013 --> 00:05:43,097
محطة الإذاعة، يا رئيس

80
00:05:43,180 --> 00:05:44,992
يقولون عليك ألا تلتفت للعاصفة

81
00:05:45,016 --> 00:05:47,411
لأنهم سيستخدمون مولد الطاقة الإحتياطي

82
00:05:47,435 --> 00:05:48,412
إحتياطي ماذا؟

83
00:05:48,436 --> 00:05:50,414
يعني أنهم سيبدأون البث
في الوقت المعتاد

84
00:05:50,438 --> 00:05:52,332
حسنآ ... وهل تلقوا تأكيداً من السماء؟

85
00:05:52,356 --> 00:05:53,941
لست أدري

86
00:05:53,983 --> 00:05:55,836
(إذ ذاك هو (راسباي كيلي
فأنا مدين له بالمال

87
00:05:55,860 --> 00:05:58,649
مما إستنتجته من نبرة صوته
يُستحسن أن تدفع له

88
00:06:01,032 --> 00:06:04,535
(وتلك المرأة في (سينسيناتي
رباه، كم كانت إنفعالية

89
00:06:06,203 --> 00:06:08,331
(مرحباً، (لاري -
(مرحباً، (راسباي -

90
00:06:08,414 --> 00:06:10,142
هلاّ جلبت قبعتي ومعطفي، (أليكس)؟

91
00:06:10,166 --> 00:06:11,417
حاضر، سيدّي

92
00:06:11,667 --> 00:06:14,879
إليك 50 دولار مقابل قصة
(فرينشي دوفال)

93
00:06:15,129 --> 00:06:17,399
شكراً، متى ستقوم بسردها عبر الراديو؟

94
00:06:17,423 --> 00:06:18,442
بعد30 دقيقة بالتقريب

95
00:06:18,466 --> 00:06:19,467
حقاً؟

96
00:06:19,550 --> 00:06:21,403
كيف يمكنهم البث في
ليلة عاصفة كهذه؟

97
00:06:21,427 --> 00:06:23,572
سيقومون بالبث حتى لو كانت
نهاية العالم وشيكة

98
00:06:23,596 --> 00:06:24,972
اعتقد عكس ذلك ؟

99
00:06:25,056 --> 00:06:26,307
أنت لا تمانع، أليس كذلك؟ -
لا-

100
00:06:26,390 --> 00:06:28,809
شكرآ، لدّي قصة أخرى لك حتى أفضل

101
00:06:28,893 --> 00:06:30,394
"إنها عن "المدفع الرشاش ماركي

102
00:06:30,436 --> 00:06:32,080
حقاً؟ أهي أحدث جديدة ومثيرة؟

103
00:06:32,104 --> 00:06:34,398
أهي مثيرة؟ -
إنتظر حتى تسمعها-

104
00:06:35,650 --> 00:06:37,443
إنه يقود سيارته ، تلاحظ؟

105
00:06:37,526 --> 00:06:40,071
سيارة أخرى تصل وتدفع
به إلى حفرة

106
00:06:40,154 --> 00:06:42,198
(ماركي) يصبح مهشم تماماً)

107
00:06:42,698 --> 00:06:44,116
متى سيحدث ذلك؟ -

108
00:06:44,200 --> 00:06:47,995
لا أستطيع أن أقول بالضبط،
لكن ربما يحدث غداً -

109
00:06:49,246 --> 00:06:52,416
غداً؟ -
نعم، حسناً، إلى اللقاء -

110
00:06:52,458 --> 00:06:54,377
إنتظر قليلاً، يا راسباي

111
00:06:54,418 --> 00:06:56,063
أتدري عصابتك
أنك تكشف لي هذه القصص؟

112
00:06:56,087 --> 00:06:57,922
لا تقلق لكن في أيّ وقت تقوم

113
00:06:58,005 --> 00:06:59,715
لا تصرخ

114
00:07:00,132 --> 00:07:02,385
في أيّ وقت تثرثر كثيراً عبر الراديو

115
00:07:02,426 --> 00:07:04,404
سيقوم الرجال بإسكاتك

116
00:07:04,428 --> 00:07:06,948
لكنهم لن ينزعجوا من بعض الدعايات
سيحلو لهم ذلك

117
00:07:06,972 --> 00:07:08,891
أعرف أنا أقوم بترويجهم
وهم يقومون بترويجي

118
00:07:08,974 --> 00:07:10,059
لقد فهمت

119
00:07:13,145 --> 00:07:15,481
(راسباي)، أنت لا تعني)
إستمع الآن

120
00:07:15,606 --> 00:07:18,210
ألديك عود ثقاب أو شعلة؟
أين أنت يا (أليكس)؟

121
00:07:18,234 --> 00:07:19,294
إلى جانبك، يا رئيس

122
00:07:19,318 --> 00:07:21,445
حسنآ
أنت تبدو معتم في العتمة

123
00:07:21,529 --> 00:07:24,657
إذا إستمر هذا الوضع، سأطلي وجهك
باللون الأبيض

124
00:07:25,241 --> 00:07:27,368
ذلك أفضل، أين (راسباي)؟

125
00:07:27,410 --> 00:07:28,387
سمعت الباب يغلق بقوة

126
00:07:28,411 --> 00:07:29,620
حقاً؟

127
00:07:31,414 --> 00:07:32,998
(يُفضل أن تذهب، سيد (لاري

128
00:07:33,082 --> 00:07:34,208
نعم

129
00:07:34,417 --> 00:07:35,811
انت تعلم أنا قلق بشأنك

130
00:07:35,835 --> 00:07:39,422
لا تكن سخيفاً ، أنا في حالة ممتازة
بالنظر في حالتي الحالية

131
00:07:39,463 --> 00:07:41,650
أنا أعلم، ولكن الكثير من الناس
لا يحبونك يا رئيس

132
00:07:41,674 --> 00:07:44,361
أخشى أن يأتي صباح عندما
آتي لإيقاظك من النوم

133
00:07:44,385 --> 00:07:46,405
أنني سأضطر لتغطيتك بالشرشف
عوضاً عن إزاحته عنك

134
00:07:46,429 --> 00:07:48,490
يمكنك التوقف عن القلق
خلال الأسابيع الأربعة المقبلة

135
00:07:48,514 --> 00:07:51,284
أكمل حزم حقائبي، ثم بعد ذلك
تعال لتقلني بعد إنتهاء البث

136
00:07:51,308 --> 00:07:52,309
حاضر سيدّي

137
00:07:52,393 --> 00:07:54,371
غداً سنذهب لصيد سمك السلمون المرقط

138
00:07:54,395 --> 00:07:55,414
لا تنسَ وشاحك

139
00:07:55,438 --> 00:07:56,480
هذه هي الحياة

140
00:07:56,564 --> 00:07:59,376
المساحات المفتوحة الشاسعة
الهواء الجبلي النقي

141
00:07:59,400 --> 00:08:01,277
اذهاب إلى النافذة الساعة 6 صباحاً

142
00:08:01,360 --> 00:08:03,571
ثم فتحها والذهاب إلى السرير

143
00:08:04,071 --> 00:08:06,407
الحياة هي الحب والسعي
لتحقيق السعادة

144
00:08:09,285 --> 00:08:11,829
أتذكر تلك الصهباء
في (باوكيبسي)؟

145
00:08:12,079 --> 00:08:13,122
لا تتأخر -

146
00:08:13,205 --> 00:08:14,415
حسناً سيدّي -

147
00:08:14,999 --> 00:08:18,794
الإستيقاظ في الساعة 6 في الصباح
والدخول والخروج من خلال النافذة

148
00:08:19,420 --> 00:08:22,256
لو كان لديكِ بعض
الأقارب لمرافتك

149
00:08:22,339 --> 00:08:26,010
لا تقلق بخصوصي أنا فتاة
عاملة مسكينة نزيهة، ولكن قوية

150
00:08:26,427 --> 00:08:27,677
أستطيع أن أعتني بنفسي

151
00:08:28,596 --> 00:08:30,431
حتماً هذا هو

152
00:08:31,432 --> 00:08:32,683
(تفضل سيد (بارادا

153
00:08:32,725 --> 00:08:34,518
آسف لتأخري

154
00:08:34,810 --> 00:08:36,395
هل أزعجكم؟

155
00:08:36,437 --> 00:08:38,915
(لا بتاتاً، هذا السيد (هافيز
من القنصلية الكوبية

156
00:08:38,939 --> 00:08:40,566
(هذا السيد (بارادا

157
00:08:42,568 --> 00:08:43,778
مرحباً، سيدّي -
كيف حالك؟ -

158
00:08:43,861 --> 00:08:45,756
أعتقد أنكم هنا، كشهود من العقارات

159
00:08:45,780 --> 00:08:47,656
على عملية نقل الملكية إلى صديقنا الساحر؟

160
00:08:47,740 --> 00:08:49,658
أجل، من قبيل الروتين

161
00:08:49,742 --> 00:08:52,787
حسناً، إليك كل الوثائق القانونية للملكية

162
00:08:52,870 --> 00:08:55,372
لقلعة (كاستيلو مالديتو) في الجزيرة السوداء

163
00:08:55,414 --> 00:08:57,208
والجزيرة نفسها

164
00:08:57,291 --> 00:08:59,503
أنا متأكد من أنك ستجد كل
شيء في نصابه - شكراً

165
00:09:00,628 --> 00:09:03,398
ويا عزيزتي، إليك تذكرتك
(إلى (هافانا

166
00:09:03,422 --> 00:09:05,508
إذا كنتِ لا تزالين تريدين إستخدامها

167
00:09:05,591 --> 00:09:09,404
بمعزل عن الأشباح
أهناك أيّ عذر آخر لعدم السفر اليوم؟

168
00:09:09,428 --> 00:09:11,514
لعل هذا عذر جيد

169
00:09:11,597 --> 00:09:14,183
تلقيت للتو هذه البرقية التي
تمنحني الصلاحية

170
00:09:14,266 --> 00:09:16,435
أن أعرض عليكِ خمسون ألف دولار مقابل قلعتك

171
00:09:16,477 --> 00:09:18,646
خمسون ألف دولار

172
00:09:18,979 --> 00:09:20,397
إنما هذا غير معقول

173
00:09:20,481 --> 00:09:24,777
لماذا يعرض أحدهم هذا القدر من المال
مقابل قلعة مستخدمة بالكامل من الأشباح؟

174
00:09:25,402 --> 00:09:27,738
من صاحب هذا العرض
سيد (بارادا)؟

175
00:09:29,490 --> 00:09:31,702
آسف، ليس لدّي مطلق الحرية لإخبارك

176
00:09:33,536 --> 00:09:34,954
عن إذنك

177
00:09:37,873 --> 00:09:39,542
هالو، أجل

178
00:09:40,000 --> 00:09:41,102
(أنتِ لا تعرفينني، آنسة (كارتر

179
00:09:41,126 --> 00:09:43,379
(اسمي ميدروس (ريمون ميدروس

180
00:09:43,420 --> 00:09:45,982
(أريد تحذيرك من بيع قلعتك لـ(بارادا

181
00:09:46,006 --> 00:09:47,550
ماذا قلت؟

182
00:09:51,428 --> 00:09:52,763
حسناً، أنا

183
00:09:53,389 --> 00:09:55,432
أنا لا أستطيع مقابلتك الآن
أين أنت؟

184
00:09:55,724 --> 00:09:58,394
أنا في الفندق
متى ألقاكِ؟

185
00:09:59,436 --> 00:10:00,479
في غضون 20 دقيقة؟

186
00:10:00,729 --> 00:10:02,106
سأكون هناك

187
00:10:02,189 --> 00:10:04,066
في هذه الأثناء إحترسي

188
00:10:07,695 --> 00:10:10,614
كل شيء على نحو منظم -
شكراً لك -

189
00:10:10,698 --> 00:10:14,285
يُرجى التصديق على نقل الملكية
(بتوقيعك سيد (هافيز

190
00:10:14,368 --> 00:10:18,414
فقط هو إثبات بالنسبة لي في
(حال حدث شيء للآنسة (كارتر

191
00:10:18,497 --> 00:10:19,915
شكراً لك

192
00:10:20,708 --> 00:10:23,419
قلعة كاستيلو مالديتو
هي الآن ملكيتك

193
00:10:24,503 --> 00:10:27,423
ما الذي ترغبين فعله
بخصوص العرض؟

194
00:10:27,840 --> 00:10:30,467
حسناً، يجب أن أقرر الآن
في هذه اللحظة؟

195
00:10:30,551 --> 00:10:34,555
في النهاية، أيّ شيء يتجاوز
أربعة دولارات، يستدعي مني التفكير ملياً

196
00:10:34,638 --> 00:10:37,224
خذي وقتك، يا عزيزتي، حتى وقت البيع -

197
00:10:37,308 --> 00:10:38,350
شكراً -

198
00:10:38,434 --> 00:10:40,102
أتمنى أن تكوني قد
غيرتِ رأيكِ

199
00:10:40,185 --> 00:10:41,413
سأكون في غرفتي في نهاية الرواق

200
00:10:41,437 --> 00:10:43,072
إذا كنتِ ترغبين في الوصول لي

201
00:10:48,152 --> 00:10:49,445
ليلة سعيدة

202
00:10:49,528 --> 00:10:51,631
، وإذا لم تغيري رأيك
أتمنى لكِ رحلة موفقة

203
00:10:51,655 --> 00:10:54,700
شكراً على كل شيء -
لقد كان من دواعي سروري -

204
00:10:57,536 --> 00:10:58,787
! عجباً

205
00:11:03,500 --> 00:11:05,312
هل أنتِ مصممة على الذهاب للجزيرة السوداء؟

206
00:11:05,336 --> 00:11:06,629
أكثر مما كان سابقاً

207
00:11:06,712 --> 00:11:08,203
فعليه، أتمنى لكِ حظاً سعيداً

208
00:11:08,255 --> 00:11:10,382
(شكراً لك، سّيد (هافيز
لقد كُنت رائع

209
00:11:10,424 --> 00:11:14,678
"كما يقول الأميركيون، "إنتبهي لنفسك
وأبقي على إتصال

210
00:11:14,762 --> 00:11:17,695
سوف أرسل لك صورة لطلوع الشمس
(فوق قلعة (كاستيلو مالديتو

211
00:11:22,978 --> 00:11:24,438
ليلة سعيدة

212
00:11:36,033 --> 00:11:37,218
والآن لقصة أخرى

213
00:11:37,242 --> 00:11:38,845
من عالم الجريمة الذين فروا من الشمس

214
00:11:38,869 --> 00:11:41,056
قصة ذاك المخمور الذي يرتاد
(النوادي الليلية في (مانهاتن

215
00:11:41,080 --> 00:11:42,390
الرجل الذي يرى ويسمع

216
00:11:42,414 --> 00:11:45,250
(ويعرف ويقول كل شيء (لورانس لورانس

217
00:11:45,334 --> 00:11:46,561
مساء الخير، سيداتي وسادتي

218
00:11:46,585 --> 00:11:48,879
مساء الخير، أصدقائي أيضاً

219
00:11:48,921 --> 00:11:50,398
أنهيت لتوي وجبة الإفطار

220
00:11:50,422 --> 00:11:52,466
(وأريد أخباركم أن قهوة (كرونين

221
00:11:52,549 --> 00:11:54,402
هي القهوة الوحيدة التي تمكنك من النوم

222
00:11:54,426 --> 00:11:56,261
والبقاء صاحياً، في آنٍ واحد

223
00:11:56,428 --> 00:11:59,223
فهي لا تحتوي على نبات الهندباء"
"ولا الكافيين، ولا نكهة الموكا، لا شيء

224
00:11:59,306 --> 00:12:02,935
لا شيء يمكن أن يغير من النكهة الغريبة
(لقهوة (كرونين

225
00:12:03,060 --> 00:12:06,855
نصيحتنا هي أن تبقونها
في العلبة بثقة

226
00:12:07,439 --> 00:12:10,460
سأخبركم بقصة الآن مليئة
بالإشراق والظلال

227
00:12:10,484 --> 00:12:12,379
الضحك والدموع"
"النكات والهراء

228
00:12:12,403 --> 00:12:15,364
قصة حقيقية، كيف أن يد طفل بريء

229
00:12:15,406 --> 00:12:17,449
جعلت من قلب مبتز يرق

230
00:12:17,533 --> 00:12:20,387
(جميعكم سمعتم عن (فرينشي دوفال"
"الرجل كبير الشأن والخطير

231
00:12:20,411 --> 00:12:22,046
في عالم الجريمة النشط والذي يعج بالحركة؟

232
00:12:22,079 --> 00:12:23,390
يا (فرينشي)، يتحدثون عنك عبر الراديو

233
00:12:23,414 --> 00:12:26,125
فرينشي كان يستريح

234
00:12:26,208 --> 00:12:27,394
بسبب وضعه
الصحي قبل أسابيع قليلة

235
00:12:27,418 --> 00:12:29,396
وعندما إضطرت سيدة المنزل للمغادرة

236
00:12:29,420 --> 00:12:32,297
مخلفة ورائها طفلها البالغ
أربعة شهور في عهدة (فرينشي) لرعايته

237
00:12:32,381 --> 00:12:34,442
ثم عادت بعد ثلاثة أيام لاحقاً
وفي ذلك الوقت

238
00:12:34,466 --> 00:12:37,928
إستعمل (فرينشي) كل ما في البيت
كحفاظات للطفل وصولاً إلى جوربه

239
00:12:37,970 --> 00:12:40,848
لذا الآن (فرينشي) لديه عمل جديد
جميل، ألا وهو مغاسل الملابس للأطفال الرضع

240
00:12:40,931 --> 00:12:42,409
شعارهم يمكن أن يكون

241
00:12:42,433 --> 00:12:44,351
"نغسل كل شيء ما عدا الشقي"

242
00:12:44,435 --> 00:12:47,622
إكتشف (فرينشي) أن هناك حوالي 2,000 مغسلة
للأطفال في الدولة

243
00:12:47,646 --> 00:12:49,064
وجميعها تحقق الربح

244
00:12:49,148 --> 00:12:52,377
لذا، دون حتى أن يخبر
أقرب أصدقائه بما كان يفعله

245
00:12:52,401 --> 00:12:54,709
(فرينشي) تقدم وإستثمر في السوق)

246
00:12:55,738 --> 00:12:57,966
حالياً ملك عالم الجريمة القاسي

247
00:12:57,990 --> 00:12:59,742
يتم تطهيره فعلاً، على نحو هائل

248
00:12:59,825 --> 00:13:03,388
(فرنشى) رجل متواضع ولذلك فإن هذا سيكون)
أخباراً للجمهور، و الشرطة

249
00:13:03,412 --> 00:13:05,576
نعم، و مكتب ضريبة
الدخل الإتحادي

250
00:13:06,623 --> 00:13:07,958
إتصل بهذا الشخص علي الهاتف

251
00:13:08,042 --> 00:13:09,835
فإنه سيكون لدينا محادثة صغيرة معاً

252
00:13:10,169 --> 00:13:12,981
و الآن، أيها السيدات و السادة
عاشقو القهوة و الرقص

253
00:13:13,005 --> 00:13:14,399
أتمنى لكم ليلة سعيدة

254
00:13:14,423 --> 00:13:16,106
إذ سأغادر
الليلة لقضاء إجازة

255
00:13:16,258 --> 00:13:18,611
اجل سيدى .. في الأسابيع الأربعة المقبلة
لن أكون على الهواء

256
00:13:18,635 --> 00:13:20,679
و لن أستلم راتباً
و لن يتدخل بشؤوني أحد

257
00:13:21,430 --> 00:13:22,931
و سأكون خارج قهوة كرونين

258
00:13:23,015 --> 00:13:25,076
معكم (لاري لورنس)، أسجل خروجي

259
00:13:25,100 --> 00:13:27,311
المتحدث الرئيسي لقهوة كرونين

260
00:13:27,394 --> 00:13:28,979
وداعاً

261
00:13:29,396 --> 00:13:30,623
كان معكم لورانس لورانس

262
00:13:30,647 --> 00:13:33,251
الرجل الذي يعرف كل
إبتزاز و كل المبتزين

263
00:13:33,275 --> 00:13:34,943
(لك مكالمة هاتفية، سيد (لورانس

264
00:13:35,027 --> 00:13:36,278
مكالمة لي؟

265
00:13:38,155 --> 00:13:39,257
هل أعجبك البرنامج؟

266
00:13:39,281 --> 00:13:42,159
أوه، كنت رائعاً
و لك الحكم

267
00:13:46,038 --> 00:13:47,623
سأفكر بشيء ما

268
00:13:47,706 --> 00:13:48,957
هالو

269
00:13:50,709 --> 00:13:52,419
(أوه، مرحباً (فرنشي

270
00:13:52,711 --> 00:13:53,769
هل أعجبتك الدعاية؟

271
00:13:54,004 --> 00:13:57,216
لا بأس، (لاري)، و لكن
كانت القصة خاطئة بعض الشيء

272
00:13:57,382 --> 00:13:59,510
نعم، تعال إلى الفندق

273
00:14:00,260 --> 00:14:01,655
لست غاضباً، أليس كذلك؟

274
00:14:01,845 --> 00:14:04,348
لا، لست غاضباً، لماذا أغضب؟

275
00:14:04,723 --> 00:14:06,409
أنا فقط أريدك أن تأتي إلى الفندق

276
00:14:06,433 --> 00:14:07,972
لأكلمك بصراحة

277
00:14:08,560 --> 00:14:11,939
(نـ... نعم، نعم، حسناً، بالتأكيد (فرنشي
سآتي مباشرة، نعم

278
00:14:15,234 --> 00:14:16,377
يُريد أن يُكلمني بصراحة

279
00:14:16,401 --> 00:14:17,569
يا ويلي

280
00:14:20,948 --> 00:14:22,074
حسناً

281
00:14:23,158 --> 00:14:25,202
سرّتني معرفتك

282
00:14:26,411 --> 00:14:28,719
(غريتي)، (فرنشي دوفال)
كلم (لورانس) هاتفياً

283
00:14:33,919 --> 00:14:36,397
متى ستأتي؟
سيُغادر قطارنا خلال ساعة

284
00:14:36,421 --> 00:14:38,274
سنكون هناك قبل مغادرته

285
00:14:38,298 --> 00:14:39,383
(عليّ أن أقوم بزيارة سريعة لـ(فرنشي دوفال

286
00:14:39,424 --> 00:14:41,176
(فرنشي دوفال)؟) -
أجل -

287
00:14:41,426 --> 00:14:43,655
لا داعي للقلق
فهو صديق قديم

288
00:14:43,679 --> 00:14:45,615
يريد أن يراني قبل أن أبدأ عطلتي

289
00:14:45,639 --> 00:14:47,408
هل سمع برنامجك الليلة؟

290
00:14:47,432 --> 00:14:49,184
أكيد سمعه

291
00:14:49,268 --> 00:14:50,453
لحظة، سيد لاري

292
00:14:50,477 --> 00:14:51,562
صحيح ؟

293
00:14:52,396 --> 00:14:53,915
يُستحسن أن تأخذ هذا معك

294
00:14:53,939 --> 00:14:56,376
نعم، أعتقد
(لا، شكراً، (اليكس

295
00:14:56,400 --> 00:14:59,611
(لا أتصور أنّي سأحتاجه
فرينشي)، لن يجرؤ)

296
00:15:00,320 --> 00:15:02,906
أم هل سيجرؤ؟
أعني، على صديق؟

297
00:15:03,407 --> 00:15:06,034
لا تكن أحمق
هل أنا رجل أم جبان؟

298
00:15:08,203 --> 00:15:09,872
أعطني ذلك

299
00:15:09,955 --> 00:15:11,599
أركن السياره
وأصعد للغرفة رقم 1409

300
00:15:11,623 --> 00:15:14,394
آمل أن أراك في خمس دقائق

301
00:15:14,418 --> 00:15:16,879
آمل أن تتحقق توقعاتك

302
00:15:18,088 --> 00:15:19,423
أين هي الغرفة 1409؟

303
00:15:19,506 --> 00:15:20,984
في نهاية القاعة على اليسار

304
00:15:21,008 --> 00:15:24,887
لا تبتعد، لا أريد النزول من دونك

305
00:15:29,808 --> 00:15:31,059
مرحباً

306
00:15:35,647 --> 00:15:37,107
أهذا أنت؟

307
00:15:37,232 --> 00:15:38,525
لا، ليس أنا

308
00:15:38,609 --> 00:15:40,944
آسف، كنت أنتظر شخص ما

309
00:15:41,028 --> 00:15:42,404
أنا سعيد

310
00:15:50,537 --> 00:15:53,332
الوضع آمن تماماً
في مكان عام مثل هذا

311
00:16:00,422 --> 00:16:02,174
(تشجع، (كميل

312
00:16:08,805 --> 00:16:11,433
خلت أنك ستفلت من العقاب

313
00:16:35,082 --> 00:16:36,124
ماذا يجري؟

314
00:16:36,208 --> 00:16:38,168
أتمانعين لو دخلت؟

315
00:16:39,294 --> 00:16:40,337
ما الذي يجري؟

316
00:16:40,420 --> 00:16:42,247
لا تتحدثي ولا تصرخي

317
00:16:42,297 --> 00:16:46,218
إن كان شخص ما يعاني من هستيريا
سأتعامل معه

318
00:16:47,511 --> 00:16:49,429
ضعي السماعة، أختاه

319
00:16:50,973 --> 00:16:52,474
وتجمدي في مكانك

320
00:16:53,767 --> 00:16:56,162
إن كانت هذه محاولة أخرى
لإخافتي كي أبيع الجزيرة

321
00:16:56,186 --> 00:16:58,581
سيدتي، أنا لا أنوي شراء
جزيرة إنما الذهاب لواحدة

322
00:16:58,605 --> 00:16:59,898
أعذريني

323
00:17:02,776 --> 00:17:04,403
أنت مرعوب، ألست كذلك؟

324
00:17:04,486 --> 00:17:06,238
ومريض قليلاً أيضاً

325
00:17:06,321 --> 00:17:07,966
لا أمانع الموت
لكنّي أكره التمهيد لذلك

326
00:17:07,990 --> 00:17:11,010
ضع هذا السلاح يمكن أن تقتل
شخص ما، بسبب رجفتك

327
00:17:11,034 --> 00:17:12,387
هذه المشكلة
فهذا ما فعلته للتو

328
00:17:12,411 --> 00:17:15,122
أشعر بنفس الشعور
بالنسبة لهذا الموضوع

329
00:17:15,872 --> 00:17:19,084
أعتقد أن دمي يجري في الإتجاه المعاكس
إن كان بقي فيّ دم

330
00:17:19,167 --> 00:17:21,253
من قتلت؟ -
ليس لدّي فكرة -

331
00:17:21,336 --> 00:17:22,897
أهي جريمة قتل شخص غريب؟

332
00:17:22,921 --> 00:17:24,941
لماذا قتلته؟
كان يطلق عليّ النار

333
00:17:25,007 --> 00:17:26,216
ألا يُعتبر ذلك دفاع عن النفس؟

334
00:17:26,258 --> 00:17:29,970
سيدتي، عندما يقتل المرء
أحد رجال (فرينشي دوفال)، فذلك يُعتبر إنتحار

335
00:17:32,180 --> 00:17:33,783
أيُعقل أن تكون (ريمون ميدروس)؟

336
00:17:33,807 --> 00:17:35,350
(لا، إسمي هو (لورانس

337
00:17:35,434 --> 00:17:36,601
(لورانس) ماذا؟)

338
00:17:36,685 --> 00:17:38,854
- (لورانس) - (لورانس لورانس)
-

339
00:17:38,979 --> 00:17:41,273
(نعم، إسمي الأوسط هو
لورانس) أيضاً)

340
00:17:41,356 --> 00:17:43,400
والداي لم يكن لديهم خيال

341
00:17:44,109 --> 00:17:45,694
- (أيمكنني؟ - لورانس)؟)
-

342
00:17:46,153 --> 00:17:47,380
ليس (لورنس) صاحب دعاية قهوة كرونين؟

343
00:17:47,404 --> 00:17:49,364
نعم، مذاق طيب حتى آخر قطرة

344
00:17:49,406 --> 00:17:51,074
اوة

345
00:17:51,700 --> 00:17:54,411
أتأتين للقائي في اليوم
المخصص للزوار؟

346
00:18:04,004 --> 00:18:05,231
ما الذي حدث، يا سيدي؟

347
00:18:05,255 --> 00:18:07,549
رجل مجهول تعرض لإطلاق النار في الطابق 14

348
00:18:07,966 --> 00:18:09,843
! ليس مجهولاً بالنسبة لي

349
00:18:10,594 --> 00:18:11,654
ماذا تعرف عن هذا؟

350
00:18:11,678 --> 00:18:12,721
لقد عدت للتو

351
00:18:12,804 --> 00:18:14,949
أنا حقاً أعرف كل شيء عنه. ولكن حقاً -
لحظة، يا سيدتي -

352
00:18:14,973 --> 00:18:16,892
كنت في غرفتي
سمعت طلقة

353
00:18:16,975 --> 00:18:20,312
ليصمت، الجميع
! الصمت، من فضلك

354
00:18:20,854 --> 00:18:23,398
ستسنح لكم الفرصة بالحديث لاحقاً

355
00:18:23,774 --> 00:18:25,626
أين كنت حين سمعت الطلقتين؟

356
00:18:25,650 --> 00:18:28,070
كنت أقرأ في غرفتي
سمعت إمرأة تصرخ

357
00:18:28,153 --> 00:18:29,279
كان صراخي

358
00:18:29,363 --> 00:18:31,299
عندما فتحت الباب وجدت هذا
الرجل المسكين على الأرض

359
00:18:31,323 --> 00:18:33,116
هذا صحيح رأيته يفتح الباب

360
00:18:33,200 --> 00:18:34,409
انه على قيد الحياة

361
00:18:36,453 --> 00:18:37,996
مرحباً، حضرة الملازم، هل هو ميت؟

362
00:18:38,080 --> 00:18:39,414
أخبرني أنت

363
00:18:39,539 --> 00:18:41,166
قالت هذه السيدة أنها شاهدت
رجل طويل القامة

364
00:18:41,249 --> 00:18:42,685
بوشاح يجري في الرواق

365
00:18:42,709 --> 00:18:44,795
رأيته بالتأكيد، إنه ذهب إلى هناك

366
00:18:44,878 --> 00:18:46,397
هل رأيته؟ -
لا -

367
00:18:46,421 --> 00:18:48,048
هذا الرجل قد مات

368
00:18:48,256 --> 00:18:50,401
حسناً، يا جماعة عودوا لغرفكم، ولا تبارحوها

369
00:18:50,425 --> 00:18:52,111
حسنآ لا تترك جثتة هنا ارجوك

370
00:18:52,135 --> 00:18:53,529
سنهتم بالأمر، سيدتي

371
00:18:53,553 --> 00:18:55,680
(جيم) أنت إبقَ هنا)
حتى يأتي الطبيب الشرعي

372
00:18:55,764 --> 00:18:57,325
ولا تسمح لأحد بالمغادرة

373
00:18:57,349 --> 00:18:58,618
هل جميع المخارج مؤمنة؟ -
نعم، يا سيدّي -

374
00:18:58,642 --> 00:19:01,853
حسنٌ، يا رجال، فتشوا
جميع الغرف

375
00:19:07,567 --> 00:19:09,820
لنجرب هذه الغرفة، يا رقيب -
حاضر، سيدي -

376
00:19:09,903 --> 00:19:12,072
إفتح

377
00:19:14,699 --> 00:19:16,803
إنها الشرطة!، وهم يقومون بتفتيش الغرف

378
00:19:16,827 --> 00:19:18,453
لا تفضحي أمري، أرجوكِ

379
00:19:18,537 --> 00:19:20,181
يوماً ما سيكون لديكِ طفل و سيكبر

380
00:19:20,205 --> 00:19:21,391
ليقترف جريمة قتل بريئة

381
00:19:21,415 --> 00:19:22,416
ما عساي أفعل؟

382
00:19:22,457 --> 00:19:23,515
أيمكنني الخروج من هناك؟

383
00:19:23,583 --> 00:19:24,769
لا، هذا الباب يؤدي إلى الرواق -

384
00:19:24,793 --> 00:19:26,020
أين يمكن أن أذهب؟ -
في الحمام -

385
00:19:26,044 --> 00:19:27,355
نعم الحمام -
ليس من الحمام

386
00:19:27,379 --> 00:19:29,357
، كانت والدتي تخاف
من السباك في الماضي

387
00:19:29,381 --> 00:19:31,442
سيفوتني القارب بسببك -
أيّ قارب؟ -

388
00:19:31,466 --> 00:19:33,176
من الطارق؟

389
00:19:33,260 --> 00:19:34,261
الشرطة

390
00:19:34,344 --> 00:19:35,613
إختبئ تحت السرير، بسرعة -
أشكرك -

391
00:19:35,637 --> 00:19:37,365
سوف أفعل الشيء نفسه لكِ يوماً ما

392
00:19:37,389 --> 00:19:39,099
! إفتح

393
00:19:39,182 --> 00:19:41,184
لحظة من فضلك، أني قادمة

394
00:19:48,567 --> 00:19:52,213
عذراً، يا آنسة نحن نبحث في جميع الغرف
للعثور على القاتل

395
00:19:52,237 --> 00:19:53,798
قاتل، هل أبدو كقاتلة؟

396
00:19:53,822 --> 00:19:56,575
إسمعي، لا شيء شخصي

397
00:19:56,867 --> 00:19:59,411
أود تفتيش غرفتك وحسب

398
00:19:59,661 --> 00:20:01,079
بالتأكيد

399
00:20:06,418 --> 00:20:07,669
لا أحد في هذه الغرفة

400
00:20:09,796 --> 00:20:10,839
أتلك غرفة النوم؟

401
00:20:10,922 --> 00:20:13,341
نعم، لكن لا أحد في الداخل

402
00:20:13,425 --> 00:20:16,094
لم يكن هناك أحد قط
لكن سنلقي نظرة بأية حال

403
00:20:20,432 --> 00:20:21,725
أذاهبة إلى مكان ما؟

404
00:20:21,808 --> 00:20:23,518
نعم، سأسافر بالقارب الليلة

405
00:20:23,602 --> 00:20:24,728
لديكِ تذكرتك؟

406
00:20:24,811 --> 00:20:25,896
أجل

407
00:20:26,062 --> 00:20:27,898
دعيني أراها من فضلك

408
00:20:29,065 --> 00:20:30,400
! ها هي

409
00:20:33,195 --> 00:20:34,404
شكراً

410
00:20:43,413 --> 00:20:45,749
لا شيء في الخزانة

411
00:20:50,420 --> 00:20:52,631
ممر الخدمة، إيه؟

412
00:21:07,687 --> 00:21:10,440
(كوبا)، إيه؟
بعض الناس محظوظين بالتأكيد

413
00:21:10,565 --> 00:21:11,983
نعم

414
00:21:22,702 --> 00:21:25,372
لا شيء في الحمام

415
00:21:35,090 --> 00:21:36,484
ماذا يحدث؟
هل أضعتِ شيئاً؟

416
00:21:36,508 --> 00:21:38,593
لا، كنت أقوم بالحك وحسب

417
00:21:41,638 --> 00:21:43,431
تفضل

418
00:21:45,433 --> 00:21:47,161
(عذراً، آنسة (كارتر
أيمكنني أخذ صندوق أمتعتك؟

419
00:21:47,185 --> 00:21:49,229
أنا منشغلة حالياً

420
00:21:49,312 --> 00:21:51,916
أعلم، ولكن إن لم آخذه الآن
قد لا يصل للسفينة

421
00:21:51,940 --> 00:21:53,275
هل تمانع، حضرة الضابط؟

422
00:21:53,358 --> 00:21:54,609
بالتأكيد، تفضل

423
00:21:54,693 --> 00:21:56,861
شكراً لك -
تعال، يا رقيب -

424
00:21:57,404 --> 00:21:58,589
هلاّ أقفلته، من فضلك؟

425
00:21:58,613 --> 00:22:00,073
نعم، بالتأكيد

426
00:22:05,662 --> 00:22:08,391
عذراً لإزعاجك هكذا
لكن هذا إجراء روتيني

427
00:22:08,415 --> 00:22:10,393
لا بأس، أنا متأكدة أنك ستجد ضالتك

428
00:22:10,417 --> 00:22:13,837
في الحقيقة، لن يمكنه مغادرة
هذا الطابق، ما لم يكن قد قفز

429
00:22:20,802 --> 00:22:22,053
يمكنك الظهور الآن

430
00:22:23,430 --> 00:22:24,431
أين أنت؟

431
00:22:29,436 --> 00:22:31,396
إسمعي، يا سيدتي، أين خبأتي رئيسي؟

432
00:22:31,438 --> 00:22:32,731
رئيسك، من تقصد؟

433
00:22:32,814 --> 00:22:34,125
لا أدري ما أخبركِ

434
00:22:34,149 --> 00:22:36,002
(لكن اسمه الحقيقي هو
لورانس) ثلاث مرات)

435
00:22:36,026 --> 00:22:37,027
من أنت؟

436
00:22:37,110 --> 00:22:38,671
(اليكس) موظف العائلة القديم)

437
00:22:38,695 --> 00:22:40,131
إنه مختفي في مكان ما هنا -

438
00:22:40,155 --> 00:22:41,823
لقد إشتبهت بذلك -

439
00:22:41,948 --> 00:22:44,618
(سيد (لورانس -
حسنٌ، سيد (لاري)، يمكنك الظهور الآن -

440
00:22:44,701 --> 00:22:45,928
كان ذلك لطيف حقاً منكِ، يا آنسة

441
00:22:45,952 --> 00:22:47,412
سيد (لورانس)؟

442
00:22:47,579 --> 00:22:48,580
يا رئيس؟

443
00:22:48,663 --> 00:22:50,248
سيد (لورانس)؟

444
00:22:54,753 --> 00:22:58,423
فساتيني الجميلة
لقد وضبتها بعناية

445
00:22:59,049 --> 00:23:00,133
! يا إلهي -

446
00:23:00,216 --> 00:23:01,736
ما الخطب، يا آنسة؟ -
الصندوق-

447
00:23:01,760 --> 00:23:03,178
الصندوق؟
إنه في الصندوق

448
00:23:03,261 --> 00:23:05,406
لقد أخرج هذه الفساتين
سأتصل بالحمّال

449
00:23:05,430 --> 00:23:08,326
رجاءً، لا تتصلي يا آنسة
كان عليه الخروج من هنا بطريقة ما

450
00:23:08,350 --> 00:23:09,952
لأنهم يُطوقون الفندق

451
00:23:09,976 --> 00:23:11,912
علينا أن نخرجه من
ذلك الصندق، إحصل عليه

452
00:23:11,936 --> 00:23:14,373
الحروف الأولى من أسمي عليه
إم. سي، (ماري كارتر)، عجل

453
00:23:14,397 --> 00:23:15,374
إلى أين ذاهب صندوق الأمتعة؟

454
00:23:15,398 --> 00:23:17,376
إلي الرصيف، إننى مبحرة إلى (كوبا) الليلة

455
00:23:17,400 --> 00:23:19,152
(! كوبا)؟ الكونغو الساخنة)

456
00:23:30,413 --> 00:23:33,041
! ملحق! ملحق
! جريمة قتل في فندق في وسط المدينة

457
00:23:33,291 --> 00:23:36,086
! إقرأ كل شيء عن ذلك! ملحق
! جريمة قتل في فندق في وسط المدينة

458
00:23:36,169 --> 00:23:37,170
! تنبيه

459
00:23:37,253 --> 00:23:39,798
! احصل على طبعتك الصباحية
! الصحيفة! صحيفة

460
00:23:56,398 --> 00:23:57,857
! الحبيب الخائن

461
00:23:58,400 --> 00:24:00,527
سيد (لاري)؟
سيد (لاري)؟

462
00:24:01,569 --> 00:24:04,030
(أنادي على السيد (لورانس

463
00:24:04,989 --> 00:24:06,408
سيد (لاري)؟

464
00:24:07,409 --> 00:24:10,412
إم. سي، إم. سي
أنا لا أرى، إم. سي في أيّ مكان

465
00:24:11,413 --> 00:24:14,040
أين أنت؟
أأنت هناك، سيد (لاري)؟

466
00:24:14,124 --> 00:24:16,126
!(سيد (لورانس

467
00:24:17,961 --> 00:24:19,963
أين أنت؟
سيد (لاري)؟

468
00:24:20,422 --> 00:24:23,883
مع كل هذه الصناديق والأشياء
لن أتمكن من إيجاد، إم. سي على أيّ شيء

469
00:24:25,093 --> 00:24:26,428
سيد (لاري)؟

470
00:24:26,803 --> 00:24:28,221
سيد (لاري)؟

471
00:24:29,264 --> 00:24:30,682
أأنت في الداخل؟

472
00:24:32,016 --> 00:24:33,435
أأنت في الداخل؟

473
00:24:33,685 --> 00:24:35,687
السيد (لاري) كان

474
00:24:37,897 --> 00:24:41,025
أحب أن أكون بالقرب من الأمتعة
فقد كنت أعمل كحمّال

475
00:24:41,109 --> 00:24:42,569
حقاً؟ -
نعم -

476
00:24:43,153 --> 00:24:45,655
عملت في هذه المهنة
لـ 20 عامًا الآن

477
00:24:45,864 --> 00:24:46,906
نعم

478
00:24:46,990 --> 00:24:50,160
سيد (لاري)؟
أين أنت؟

479
00:24:51,619 --> 00:24:53,037
سيد (لاري)؟

480
00:24:53,663 --> 00:24:54,664
سيد (لاري)؟

481
00:24:56,583 --> 00:24:58,251
! تفضل

482
00:25:05,425 --> 00:25:06,593
كيف تشعر، يا رئيس؟

483
00:25:06,676 --> 00:25:09,053
سأخبرك عندما يتم فتح الصندوق

484
00:25:09,429 --> 00:25:11,931
سنخرجك في أقرب وقت
عندما تصل الآنسة (كارتر) إلى هنا

485
00:25:12,015 --> 00:25:14,392
يُستحسن أن تصل بسرعة
قبل فوات الآوان

486
00:25:14,434 --> 00:25:15,494
إرفع رأسك عاليًا
سيد لاري

487
00:25:15,518 --> 00:25:17,437
لا أستطيع ركبتاي تمنعاني

488
00:25:19,105 --> 00:25:20,374
! لا تطلق النار

489
00:25:20,398 --> 00:25:22,192
هيا، إفعل ذلك مرة أخرى

490
00:25:22,275 --> 00:25:25,487
- أفعل ماذا؟
- تحدث إلى الصندوق فذلك مدهش بالتأكيد

491
00:25:25,779 --> 00:25:27,530
من هذا؟

492
00:25:29,199 --> 00:25:32,410
! إنه لأمر رائع، رائع

493
00:25:32,452 --> 00:25:36,164
ما رأيت شفتيك تتحرك البتة
هيا، إفعل ذلك مجدداً

494
00:25:36,414 --> 00:25:38,291
ليس لدّي القدرة لذلك
دوماً، يا سيدي

495
00:25:38,374 --> 00:25:40,627
حسناً، يمكنني
أن أكون عنيداً أيضاً

496
00:25:40,919 --> 00:25:43,838
سأبقى هنا إلى أن تفعل
ذلك مجدداً

497
00:25:43,922 --> 00:25:45,006
! أخرجني من هنا

498
00:25:46,299 --> 00:25:48,927
! إنه لأمر رائع
! رائع بالتأكيد

499
00:25:49,010 --> 00:25:51,137
تعال هنا
أتدري ما سأقوم به؟

500
00:25:51,221 --> 00:25:53,014
(أنا سآخذك إلى (توني

501
00:25:53,097 --> 00:25:54,933
العصابة سيعجبهم تمثيلك

502
00:25:55,016 --> 00:25:56,410
لا يا سيدي، أنا لا لن أذهب لأيّ مكان

503
00:25:56,434 --> 00:25:57,411
عليك أن تأتي

504
00:25:57,435 --> 00:25:59,413
إسمع، أنا وأنت سنجمع المال

505
00:25:59,437 --> 00:26:02,398
أنا وأنت سنجني ثروة
من هذا الصندوق

506
00:26:02,524 --> 00:26:04,043
هذا الصندوق سيبقى هنا

507
00:26:04,067 --> 00:26:06,402
أنت حسن السلوك، إيه؟

508
00:26:06,986 --> 00:26:08,621
إن كنت ستتصرف هكذا

509
00:26:08,655 --> 00:26:10,865
أتدري ما سأقوم به؟

510
00:26:10,949 --> 00:26:13,385
سأركل الصندوق هذا قبالة الرصيف

511
00:26:13,409 --> 00:26:14,619
يمكن أن تؤذي أحدهم

512
00:26:14,702 --> 00:26:17,831
في الحقيقة، أعتقد أنني سأرميه في المحيط

513
00:26:22,418 --> 00:26:26,130
هل ستجعل هذا الصندق
يتحدث أم لا؟

514
00:26:26,798 --> 00:26:28,400
(ها قد جائت الآنسة (كارتر

515
00:26:28,424 --> 00:26:29,425
أهو بخير؟

516
00:26:29,509 --> 00:26:30,760
لا يزال يتحدث

517
00:26:30,802 --> 00:26:33,137
! أخرجوني من هنا

518
00:26:34,138 --> 00:26:37,100
سأخرجك حالما أستطيع، ولكن يبدو
أنني أضعت مفاتيحي

519
00:26:37,183 --> 00:26:38,351
أضعتِ مفاتيحك؟

520
00:26:38,434 --> 00:26:40,496
ربما هي في الدرج العلوي، هلاّ تحققت ؟

521
00:26:40,520 --> 00:26:42,939
أنا في الدرج العلوي
وهي ليست هنا

522
00:26:43,022 --> 00:26:44,732
! ممر

523
00:26:44,816 --> 00:26:47,378
لا يمكنك أخذ صندوقي
أرغب في الحصول على شيء ما

524
00:26:47,402 --> 00:26:48,504
يمكنك أخذه في غرفتك الخاصة

525
00:26:48,528 --> 00:26:49,964
! ولكن أريده الآن

526
00:26:49,988 --> 00:26:52,383
سيدتي، أتريدين أخذ هذا
الصندوق إلى (كوبا) أم لا؟

527
00:26:52,407 --> 00:26:54,409
بالتأكيد -
حسناً -

528
00:27:02,709 --> 00:27:04,752
لِمَ لا يُبحر معي؟

529
00:27:10,717 --> 00:27:13,344
إنه لن يُبحر، سيدتي
إنه يطير

530
00:27:18,433 --> 00:27:19,434
يا الهى

531
00:27:27,650 --> 00:27:28,818
سيد (لاري) المسكين

532
00:27:28,902 --> 00:27:30,695
(تذكرت الآن يا (أليكس

533
00:27:30,987 --> 00:27:33,406
المفاتيح هي في حقيبة الرحلات القصيرة

534
00:27:33,615 --> 00:27:35,491
نعم سيدتي، لكنه فوق

535
00:27:37,118 --> 00:27:39,388
! استميحك عذراً

536
00:27:39,412 --> 00:27:40,413
عفواً

537
00:27:40,455 --> 00:27:42,391
كان خطأي

538
00:27:42,415 --> 00:27:45,835
أليس ذلك ما نفعله دوماً
عندما نكون مستعجلين؟

539
00:27:45,919 --> 00:27:47,003
نعم

540
00:27:47,545 --> 00:27:48,588
تفضلي

541
00:27:48,671 --> 00:27:49,839
شكراً لك -
لا مشكلة -

542
00:27:49,881 --> 00:27:51,400
أنا آسفة بشدة -
كان خطأي -

543
00:27:51,424 --> 00:27:55,404
"! جريمة قتل في فندق في وسط المدينة"
"! جريمة قتل كبرى في فندق كبير"

544
00:27:55,428 --> 00:27:58,640
! إقرأ كل شيء عن ذلك
! احصل على الصحيفة قبل الإبحار

545
00:28:01,893 --> 00:28:04,437
ملحق! جريمة قتل في فندق
في وسط المدينة

546
00:28:04,771 --> 00:28:09,150
ملحق! إقرأ كل شيء عن ذلك
! احصل على الصحيفة قبل الإبحار

547
00:28:09,859 --> 00:28:12,362
! من حسن حظه أنه داخل ذلك الصندوق

548
00:28:16,407 --> 00:28:19,118
هلاّ عجلت بإدخال الصندوق
من فضلك؟

549
00:28:21,412 --> 00:28:23,748
بحياتي لم أسقط واحداً، سيدتي

550
00:28:27,293 --> 00:28:29,003
ضعه هنا من فضلك

551
00:28:30,088 --> 00:28:32,399
أأفتحه لكِ سيدتي؟ -
لا، شكراً، سأفتحه أنا -

552
00:28:32,423 --> 00:28:34,026
شكراً جزيلاً، أتمنى لكِ رحلة سعيدة

553
00:28:34,050 --> 00:28:35,301
شكراً

554
00:28:39,222 --> 00:28:41,432
سأفتحه حالاً

555
00:28:45,937 --> 00:28:47,146
لقد فتحته

556
00:28:50,483 --> 00:28:51,484
ما الجديد؟

557
00:28:53,027 --> 00:28:55,446
إنتظر، يوجد شخص عند الباب

558
00:29:00,243 --> 00:29:01,387
(مساء الخير، آنسة (كارتر

559
00:29:01,411 --> 00:29:02,412
(سيد (بارادا

560
00:29:02,495 --> 00:29:05,057
أردت فقط التأكد أنكِ
مرتاحة هنا

561
00:29:05,081 --> 00:29:08,018
كل شيء على ما يرام ، شكراً -
"جميع زوار على الشاطئ" -

562
00:29:08,042 --> 00:29:10,586
أليس هذا التحذير الأخير للركاب؟

563
00:29:10,753 --> 00:29:12,088
ربما

564
00:29:12,171 --> 00:29:13,881
"! جميع الزوار على الشاطئ"

565
00:29:16,092 --> 00:29:19,071
آنسة (كارتر)، لا بُد لي من طرح
سؤال قد يبدو وقح

566
00:29:19,095 --> 00:29:20,138
ما هو؟

567
00:29:20,221 --> 00:29:22,408
أحدهم هاتفك الليلة
بينما كنت في غرفتك

568
00:29:22,432 --> 00:29:24,307
نعم -
أود أن أعرف من كان

569
00:29:29,230 --> 00:29:31,357
الآنسة (كارتر)؟ -
نعم، شكراً لك -

570
00:29:32,066 --> 00:29:33,401
معذرة

571
00:29:45,329 --> 00:29:46,831
أهي من معجب؟

572
00:29:47,415 --> 00:29:50,418
لا، مجرد صديق
متمنياً لي رحلة آمنة

573
00:29:50,626 --> 00:29:53,087
آمنة؟
أهناك شك في ذلك؟

574
00:29:53,713 --> 00:29:56,191
والآن، يا عزيزتي بخصوص
هذا الشخص الذي كلمك؟

575
00:29:56,215 --> 00:29:57,706
إنه رجل لا أعرفه،

576
00:29:57,759 --> 00:29:59,927
(ذكر ان أسمه (رامون ميدروس

577
00:30:00,011 --> 00:30:01,405
هل أشار إليّ أثناء حديثه؟

578
00:30:01,429 --> 00:30:02,513
لا أذكر

579
00:30:02,597 --> 00:30:04,408
من المهم جداً أن تتذكري

580
00:30:04,432 --> 00:30:05,993
سيد (بارادا)، عليك المغادرة الآن

581
00:30:06,017 --> 00:30:07,494
أشكرك على تحملك العناء

582
00:30:07,518 --> 00:30:09,413
في القدوم لتوديعي

583
00:30:09,437 --> 00:30:12,190
أودعك؟ ولكن، يا عزيزي أنا ذاهب معكِ

584
00:30:12,273 --> 00:30:13,274
ماذا؟

585
00:30:13,357 --> 00:30:16,670
(لا يوجد سبب يُبقيني في (نيويورك
لذا قررت العودة للديار

586
00:30:16,694 --> 00:30:18,988
مقصورتي عبر الرواق

587
00:30:23,326 --> 00:30:24,428
! السفينة ستُبحر

588
00:30:24,452 --> 00:30:25,620
بالطبع

589
00:30:25,703 --> 00:30:26,746
حسنآ

590
00:30:27,205 --> 00:30:30,208
لنصعد لسطح السفينة ونلوح
مودعين لأيّ شخص

591
00:30:30,291 --> 00:30:32,853
نعم، ستمر فترة من الزمن قبل
أن ترّي (نيويورك) مجدداً

592
00:30:32,877 --> 00:30:36,422
نعم، هناك بالتأكيد الكثير من الناس
(المغاردين إلى (كوبا

593
00:30:41,969 --> 00:30:43,429
ما هذا؟

594
00:30:46,974 --> 00:30:48,935
هذا من شأنه أن يحدث لي

595
00:30:54,148 --> 00:30:56,109
الويل، لا

596
00:30:56,400 --> 00:30:58,486
إنصرف، جميعنا مرضى للغاية

597
00:31:03,199 --> 00:31:04,242
أأنت بخير، يا رئيس؟

598
00:31:04,325 --> 00:31:06,828
أنا بخير، أهناك مقوم للعظام في البيت؟

599
00:31:06,911 --> 00:31:08,347
ألا تظن أنه يجدر بك الجلوس؟

600
00:31:08,371 --> 00:31:09,914
عليّ تعلم الوقوف أولاً

601
00:31:09,997 --> 00:31:11,582
أعطني يدك

602
00:31:11,999 --> 00:31:13,709
نعم هذا أفضل

603
00:31:13,876 --> 00:31:16,129
كل ما نحتاجه هو
جهاز طحن وكوب من الصفيح

604
00:31:16,212 --> 00:31:18,422
فوق، فوق، فوق

605
00:31:18,840 --> 00:31:21,384
أنزلني، أنزلني!، ضعني

606
00:31:26,222 --> 00:31:27,974
هذه هي الطريقة للموت

607
00:31:28,057 --> 00:31:31,078
سيد لارى هل أطلقت النار على ذلك
الرجل في الفندق من مسدسي؟

608
00:31:31,102 --> 00:31:32,728
نعم، أنا أعترف، إنصرف فحسب

609
00:31:32,812 --> 00:31:34,105
لا، لم تفعل ذلك

610
00:31:34,230 --> 00:31:37,358
مسدسي من عيار 32 وذلك الرجل
تعرض لطلق ناري من عيار 38 مليمتر

611
00:31:37,400 --> 00:31:38,693
ثمانية وثلاثون إثنان وثلاثون

612
00:31:38,776 --> 00:31:40,778
تلك ست نقاط لصالحي

613
00:31:40,862 --> 00:31:42,029
أنظر

614
00:31:44,574 --> 00:31:45,616
أنا لم أقتله

615
00:31:45,700 --> 00:31:47,201
هذا ما قلت لك

616
00:31:47,285 --> 00:31:49,036
لقد كان شخص آخر

617
00:31:49,412 --> 00:31:50,913
أنا برىء مرة أخرى

618
00:31:50,997 --> 00:31:51,998
دعنا نذهب للمنزل

619
00:31:53,499 --> 00:31:54,542
جيد

620
00:31:54,876 --> 00:31:56,770
(لا بأس، سيد (لاري
لقد أحضرت حقائبك

621
00:31:56,794 --> 00:31:59,213
هذا بالتأكيد يعلمني درساً

622
00:31:59,297 --> 00:32:01,632
ساعدني إذن، فأنا محاط بالجرائم
من كل جانب

623
00:32:01,716 --> 00:32:03,718
إما جرائم في حق نفسي
أو في حق شخص آخر

624
00:32:03,885 --> 00:32:04,969
أنا

625
00:32:09,724 --> 00:32:11,142
(هذه الفتاة لديها مشاكل يا (أليكس

626
00:32:11,267 --> 00:32:12,995
إنما ليس بنصف قدر مشاكلك

627
00:32:13,019 --> 00:32:14,788
أتعرف أين ذهبت مع ذلك الرجل؟

628
00:32:14,812 --> 00:32:16,707
أتشعر بالغيرة؟

629
00:32:16,731 --> 00:32:18,375
ماذا لو قلت لك أن جريمة
قتل آخرى ستقع الليلة؟

630
00:32:18,399 --> 00:32:19,567
جريمة قتل؟

631
00:32:22,195 --> 00:32:24,381
هذا المدعو (ميدروس)، خابر
الآنسة (كارتر) اللّيلة

632
00:32:24,405 --> 00:32:26,842
ثم قتلوه، والآن أنت سوف تتدخل

633
00:32:26,866 --> 00:32:28,635
والتعرض لإطلاق النار -
هذا صحيح -

634
00:32:28,659 --> 00:32:31,388
الآنسة (كارتر) أنقذت حياتي
ربما يمكنني إنقاذ حياتها بالمقابل

635
00:32:31,412 --> 00:32:32,848
ألست خائف ولو قليلاً؟

636
00:32:32,872 --> 00:32:34,081
أنا أخاف؟

637
00:32:34,165 --> 00:32:38,252
إنني أرتجف بشكل شديد حتى
إن الماء علي ركبتي قد ترشش

638
00:32:41,714 --> 00:32:44,401
هناك الكثير من الضباب على
الجزيرة السوداء

639
00:32:44,425 --> 00:32:46,886
أتعلمين أنه يحجب القلعة
تماماً في بعض الأحيان

640
00:32:46,969 --> 00:32:50,407
لا يمكن أن تثنيني
(سوف أستمتع بوقتي في (كوبا

641
00:32:50,431 --> 00:32:53,559
(تناولت مشروب الديكري في (فلوريدا
ورقصت الرومبا في ناسيونال

642
00:32:53,643 --> 00:32:55,645
(ورقصت رقصة البولكا في (سلوبي جو

643
00:32:55,728 --> 00:32:59,023
هناك بعض الأشياء التي لا تذكرها
كتيبات السفر

644
00:32:59,065 --> 00:33:00,399
قصة الأشباح ثانية؟

645
00:33:00,900 --> 00:33:03,402
كنت متشككاً جداً حتى
رأيت بأم عيني

646
00:33:03,486 --> 00:33:06,381
هذه القوة الشريرة الموجودة في قلعتك

647
00:33:06,405 --> 00:33:07,883
الكاهن قد يعتبرها قوى شيطانية

648
00:33:07,907 --> 00:33:09,408
الأهالي يعتبرنها قوى شعوذة

649
00:33:09,492 --> 00:33:14,389
هل هناك أيّ سبب محدد لتلك القوى
الشريرة لتضايق قلعتي؟

650
00:33:14,413 --> 00:33:17,392
البعض يقول أن السبب
يكمُن في سلفك القديم الذي بناها

651
00:33:17,416 --> 00:33:19,710
(كان أكبر تاجر رقيق في (كوبا

652
00:33:19,919 --> 00:33:23,214
ممكن أن يكون هذا إنتقام
من كل هذه النفوس التائهة

653
00:33:23,339 --> 00:33:27,593
الذين تعرضوا للتعذيب والتجويع والقتل
في زنزانة القلعة

654
00:33:33,474 --> 00:33:35,518
أعتذر، هل قاطعتكم؟

655
00:33:36,644 --> 00:33:38,413
منظر جميل، أليس كذلك؟

656
00:33:38,437 --> 00:33:41,375
سيد (لورانس)، أعرفك على
(السيد (بارادا

657
00:33:41,399 --> 00:33:43,961
كان يحدثني لتوه عن القلعة
التي ورثتها

658
00:33:43,985 --> 00:33:45,027
كيف حالك؟

659
00:33:45,111 --> 00:33:47,297
أشعر أنني أعرفك، لقد سمعت الكثير عنك

660
00:33:47,321 --> 00:33:48,716
هل زرت (هافانا) من قبل؟

661
00:33:48,781 --> 00:33:50,408
لا، إنها رحلتي الأولى

662
00:33:50,908 --> 00:33:52,326
رحلة متعة؟

663
00:33:52,410 --> 00:33:53,387
ليس بالضبط

664
00:33:53,411 --> 00:33:56,414
هل أنت مهتم في مزارع التبغ؟ -
لا -

665
00:33:56,580 --> 00:33:58,850
صناعة السكر؟ -
إسمع، سأوفر عليك الوقت

666
00:33:58,874 --> 00:34:01,252
أنا صائد أشباح-
ماذا؟ -

667
00:34:01,335 --> 00:34:03,021
أسمعت بمدمري الثقة
ومدمري البيوت

668
00:34:03,045 --> 00:34:04,398
أنا صائد أشباح

669
00:34:04,422 --> 00:34:07,341
أنا من يأخذ رفات الاسرة
إلى الخزانة وأدفنهم هناك

670
00:34:07,425 --> 00:34:10,261
أنا أوضح الأسرار التي لا يريد
الناس توضيحها

671
00:34:10,386 --> 00:34:12,489
وأكسب رزقي جيداً، من مطاردة أشباح
الماضي أيضاً

672
00:34:12,513 --> 00:34:15,016
إذا تغاضيت عن إشارتي الشعرية

673
00:34:15,099 --> 00:34:16,976
أمر ملفت للغاية

674
00:34:17,059 --> 00:34:20,271
(هل أنت من نصح الآنسة (كارتر
بعدم بيع قلعتها؟

675
00:34:20,396 --> 00:34:23,983
كلا، كانت نصيحتي هي
أن تحتفظ بالقلعة وتبيع الأشباح

676
00:34:24,400 --> 00:34:26,944
أنا شخصياً سمعت عن شبح واحد

677
00:34:27,028 --> 00:34:29,071
(روح الدون (سانتياغو

678
00:34:29,196 --> 00:34:32,408
هل يظهر كل ليلة
أم أيام الآحاد والأعياد؟

679
00:34:32,783 --> 00:34:34,410
أنا لم أرَه قط

680
00:34:35,077 --> 00:34:37,663
ولكننّي أعرف الكثيرين ممن رأوه

681
00:34:38,414 --> 00:34:39,915
منهم عمّكِ

682
00:34:40,374 --> 00:34:42,144
وأمك، وشقيقك كان آخرهم

683
00:34:42,168 --> 00:34:44,128
ماذا أخبرك، بذلك الخصوص؟

684
00:34:44,211 --> 00:34:45,421
لا شيء

685
00:34:46,047 --> 00:34:47,298
كان قد مات

686
00:34:47,423 --> 00:34:48,424
مات؟

687
00:34:48,466 --> 00:34:50,593
كان متمددًا هناك أسفل الدرج

688
00:34:50,676 --> 00:34:53,262
كانت عيناه محدقة بجنون

689
00:34:53,304 --> 00:34:55,181
! و على وجهه علامات الرعب

690
00:35:01,187 --> 00:35:04,190
الضحك جيد وسوف يكون من المفيد
كثيراً في هذا الوقت

691
00:35:04,273 --> 00:35:06,293
ما هي العلاقة بين هذا البعبع

692
00:35:06,317 --> 00:35:07,377
والكنز المدفون؟

693
00:35:07,401 --> 00:35:08,611
كنز؟ أيّ كنز؟

694
00:35:08,694 --> 00:35:10,380
هناك دائماً المال
حيث تظهر الأشباح

695
00:35:10,404 --> 00:35:12,198
ذكي

696
00:35:13,282 --> 00:35:17,745
أتمنى أن تبقَ مضحكاً هكذا
عند مغادرتك القلعة، يا صديقي

697
00:35:23,417 --> 00:35:24,835
أتشمين رائحة شيء يحترق؟

698
00:35:24,919 --> 00:35:26,462
الكبريت، ليس اكثر

699
00:35:27,505 --> 00:35:29,840
شكراً لإندفاعك لنجدتي

700
00:35:29,924 --> 00:35:32,718
حقيقة، تحمست عندما قرأت
بريد المعجبين بكِ

701
00:35:32,802 --> 00:35:35,930
لا أمانع الإعتراف بأن ذلك قد أثر
على روحي المعنوية الأنثوية

702
00:35:36,013 --> 00:35:37,449
كانت هذه الفكرة كي تخيفك
وتجبرك على ترك السفينة

703
00:35:37,473 --> 00:35:39,308
فما هو ردك؟

704
00:35:39,892 --> 00:35:41,977
سيدتي، شخص واحد أو أكثر مجهولون الهوية

705
00:35:42,061 --> 00:35:44,814
لا يرغبون في وجودك بتلك القلعة نهائيًا

706
00:35:45,064 --> 00:35:46,399
أتساءل لماذا

707
00:35:46,899 --> 00:35:48,234
أنا متخلف عقلياً

708
00:35:48,317 --> 00:35:52,381
لا يزال عمري 11 عامًا عندما كنا نتحدث عن الرابع
من يوليو، أو عن حلقات السيرك أو عن القلاع المسكونة

709
00:35:52,405 --> 00:35:55,116
أخبرني، كيف ستنزل من القارب؟

710
00:35:55,199 --> 00:35:57,315
ذلك صحيح، يُستحسن أن
أذهب لرؤية ضابط المحاسبة

711
00:36:00,955 --> 00:36:02,415
إبقيّ هنا

712
00:36:11,632 --> 00:36:13,384
أستميحك عذراً

713
00:36:13,884 --> 00:36:17,555
في الحقيقة، يبدو أننا دوماً
نتصادم مع بعضنا، أليس كذلك؟

714
00:36:18,013 --> 00:36:19,849
إنها ليلة ضبابية، أليس كذلك؟

715
00:36:21,892 --> 00:36:22,935
يا الهى

716
00:36:24,395 --> 00:36:26,021
أأنتِ بخير؟

717
00:36:26,105 --> 00:36:28,375
هناك قشعريرة برد كثيرة
تجري أعلى وأسفل ظهري

718
00:36:28,399 --> 00:36:30,943
نعم، حتماً أنها إنتقلت إليك مني

719
00:36:31,152 --> 00:36:32,403
تعالي

720
00:36:44,665 --> 00:36:47,060
ما الذي ستأخذيه مع حبة المسكّن
ويسكي سكوتش أم راي؟

721
00:36:47,084 --> 00:36:48,127
ما الذي ستأخذه أنت؟

722
00:36:48,210 --> 00:36:50,647
سوف أبدأ بشيء عتيق الطراز
ثم أعمل على تحديثه

723
00:36:50,671 --> 00:36:51,714
سوف أفعل نفسي الشيء

724
00:36:51,797 --> 00:36:53,215
حسناً

725
00:37:08,981 --> 00:37:10,357
يا جميلة

726
00:37:16,739 --> 00:37:17,740
معذرة

727
00:37:17,823 --> 00:37:20,826
سيدتي ليدي ويمبلزنود
هلاّ تفضلتِ وشاركتني هذه الرقصة؟

728
00:37:20,910 --> 00:37:21,952
أراقصك؟

729
00:37:22,036 --> 00:37:24,663
أجل، إنه حفل جميل
ونائب الرئيس حاضر هنا

730
00:37:24,747 --> 00:37:26,415
شخص مسنّ ورائع

731
00:37:28,417 --> 00:37:30,628
هيا أمسكي بيدي
سيدتي الرقيقة

732
00:37:32,087 --> 00:37:33,130
ما اسمك؟ -

733
00:37:33,214 --> 00:37:35,633
أنتِ تذكرينني
"الفتيان ينادينني "الزائر

734
00:37:35,716 --> 00:37:38,677
لأني في كل مرة أراقص
إحداهن، أحرز بعض التقدم

735
00:37:38,761 --> 00:37:41,406
قد يبدو أنك زائر لكن يمكنني
أن أرى أنك شخص غير متعصب

736
00:37:41,430 --> 00:37:43,140
إستمري في الرقص

737
00:37:43,933 --> 00:37:46,786
أخبرني، من تلك السيدة النائمة هناك
على الطاولة بجوار حوض السباحة؟

738
00:37:46,810 --> 00:37:49,396
! لا تكوني سخيفة أيتها الفتاة
هذه ليست طاولة خاصة بحوض السباحة

739
00:37:49,438 --> 00:37:50,439
هذه مضيفتنا

740
00:37:50,481 --> 00:37:51,649
! يا عزيزي

741
00:37:52,900 --> 00:37:55,361
أين تعلمت الرقص
بهذه الطريقة الملائكية؟

742
00:37:55,402 --> 00:37:57,297
ألم تعلمي؟ لقد إعتدت
(الرقص مع (سالي راند

743
00:37:57,321 --> 00:37:58,364
اوة

744
00:37:58,405 --> 00:38:00,383
إنها عادة ما تعلق
بي وتراقصني أيضًا

745
00:38:00,407 --> 00:38:02,076
إستمر في الرقص

746
00:38:03,077 --> 00:38:04,387
لقد تذكرتك

747
00:38:04,411 --> 00:38:06,671
أنت الخادم المسلي
الذي رافقني للسباحة

748
00:38:06,747 --> 00:38:08,334
آسف، كان والدي

749
00:38:08,374 --> 00:38:10,810
كان إبن الزعيم الهندي
(المسن الشهير، (يجلس الثور

750
00:38:10,834 --> 00:38:11,919
ماذا كان اسمه؟

751
00:38:12,002 --> 00:38:13,003
لا يزال جالساً

752
00:38:13,087 --> 00:38:16,048
"يا ويلي! وأنت إبنه "ألحبل

753
00:38:16,131 --> 00:38:17,132
نعم، هذا صحيح

754
00:38:22,221 --> 00:38:25,266
إهدئي، إهدئي، أعلم أن ليلتك كانت صعبة

755
00:38:25,349 --> 00:38:27,410
أنا لا أعرف ما يحدث

756
00:38:27,434 --> 00:38:29,687
لا تفقدي رباطة جأشك، يا حبيبتي

757
00:38:30,771 --> 00:38:31,998
هل يشعرك أنكِ في حال أفضل إذا علمتِ

758
00:38:32,022 --> 00:38:34,376
أنكِ لا تتسكعين مع قاتل؟ -
ماذا؟ -

759
00:38:34,400 --> 00:38:36,378
في الحقيقة، الرجل الذي
(لم أقتله كان (رامون ميدروس

760
00:38:36,402 --> 00:38:38,380
ما هذا الهراء
الذي تتفوه به؟

761
00:38:38,404 --> 00:38:39,405
أنظري

762
00:38:40,781 --> 00:38:42,241
لقد أصيب بطلق ناري
عيار 38 مليمتر

763
00:38:42,324 --> 00:38:43,951
أما مسدسي من عيار 32 مليمتر

764
00:38:44,034 --> 00:38:46,328
(إذاً هذا (ريمون ميدروس

765
00:38:50,374 --> 00:38:51,625
من الطارق؟

766
00:38:53,627 --> 00:38:55,605
عفواً، يا رئيس، إذا عجلت
يمكننا عمل ذلك

767
00:38:55,629 --> 00:38:58,608
عمل ماذا؟ -
يمكننا مغادرة السفينة، ونرجع بالطائرة -

768
00:38:58,632 --> 00:39:00,217
حقاً؟ وهذا شيء عظيم

769
00:39:00,301 --> 00:39:01,385
علينا أن نسرع

770
00:39:01,468 --> 00:39:03,613
(مع السلامة، آنسة (كارتر -
(مع السلامة، (أليكس -

771
00:39:03,637 --> 00:39:04,906
(مع السلامة، (لاري -
مع السلامة، ماري-

772
00:39:04,930 --> 00:39:06,658
أتمنى لكِ الحظ الوافر -
شكراً على كل شيء

773
00:39:06,682 --> 00:39:09,351
سأراكِ لدى عودتك

774
00:39:10,352 --> 00:39:11,395
ماذا أنا فاعل؟

775
00:39:11,478 --> 00:39:12,521
ماذا؟

776
00:39:12,563 --> 00:39:15,584
(أنا لن أذهب إلى (نيويورك
(سأذهب إلى (كوبا

777
00:39:15,608 --> 00:39:17,151
لكن لماذا؟ -
لماذا؟ -

778
00:39:17,651 --> 00:39:19,862
حقيقة، لأن لدّي رغبة مجنونة
(في الذهاب إلى (كوبا

779
00:39:19,945 --> 00:39:22,948
(الجميع يجب أن يذهب إلى (كوبا
ليرى (كوبا) ويموت

780
00:39:23,490 --> 00:39:25,034
لا، هذا تمادي

781
00:39:25,117 --> 00:39:27,178
لحظة يا (لاري) إن كنت ستقوم
بهذا بسببي

782
00:39:27,202 --> 00:39:28,245
لا على الإطلاق

783
00:39:28,329 --> 00:39:30,265
لا، (أليكس) وأنا
نريد إستطلاع الجزيرة السوداء

784
00:39:30,289 --> 00:39:31,766
لنكون على بينة بالأشباح

785
00:39:31,790 --> 00:39:35,294
تحدث عن نفسك، يا رئيس لأنني
لا أريد المشاركة، ولست مهتماً بالأشباح

786
00:39:35,377 --> 00:39:37,564
هل أنت خائف من لقاء بعض الأشباح؟

787
00:39:37,588 --> 00:39:38,898
سألتقيهم في الوقت المناسب

788
00:39:38,922 --> 00:39:40,841
لكن لأ سبب لهم الإزعاجهم

789
00:39:41,133 --> 00:39:43,153
بصراحة، يا (ماري) أنا أحب
قصص القتل الغامضة

790
00:39:43,218 --> 00:39:44,654
منذ بدأت مرحلة البلوغ

791
00:39:44,678 --> 00:39:47,097
حتى قبل هذا

792
00:39:47,389 --> 00:39:49,266
(أليكس)، أغلق ذلك الباب) -
نعم، يا سيدي -

793
00:39:49,350 --> 00:39:53,228
سيدتي، هناك من يمارس
لعبةً قاتلةً، وهذا للإحتياط

794
00:39:53,687 --> 00:39:54,855
أولاً، ميدروس

795
00:39:54,897 --> 00:39:57,792
إكتشف أحدهم أنه
سيخبرك بشيء مهم

796
00:39:57,816 --> 00:39:59,360
فيخرج (ميدروس) من اللعبة

797
00:39:59,818 --> 00:40:03,656
ثم جئت للإنقاذ فحُييت
برمي دلو حريق عليّ

798
00:40:03,739 --> 00:40:06,301
(أتعلمين، أنا اقسم بأن (بارادا
قام بذلك، فيما عدا أنه يبدو مذنب

799
00:40:06,325 --> 00:40:07,552
وفي مواقف مثل ذلك

800
00:40:07,576 --> 00:40:09,220
لا تشكين أبداً بأن الشخص مذنب

801
00:40:09,244 --> 00:40:11,681
وبقدر إهتمامي
فأنا يمكنني تجاهل كل شيء

802
00:40:11,705 --> 00:40:12,706
أخرج من هنا

803
00:40:12,790 --> 00:40:15,018
لكن الطيار - نعم، يا سيدي -
أخرج، وأحصل لي على مقصورة -

804
00:40:15,042 --> 00:40:17,586
وتكون بقرب هذه المقصورة -
نعم، يا سيدي -

805
00:40:19,088 --> 00:40:21,298
إنه يرى دائماً الجانب
المظلم من الأشياء

806
00:40:21,382 --> 00:40:23,634
ولد أثناء الكسوف

807
00:40:23,842 --> 00:40:25,719
أأنت واثق من رغبتك بالبقاء
على متن السفينة؟

808
00:40:25,803 --> 00:40:27,554
لن أسبب لكِ المشاكل

809
00:40:27,638 --> 00:40:29,199
وجبة واحدة فقط في اليوم وضعيني

810
00:40:29,223 --> 00:40:31,826
في الخارج لبضع دقائق في الليل وعند الصباح

811
00:40:31,850 --> 00:40:33,078
ليس هناك كلمات تصف

812
00:40:33,102 --> 00:40:35,354
مقدار إمتناني لما تقوم به

813
00:40:35,437 --> 00:40:37,356
إنها شهامة بكل ما في
الكلمة من معنى

814
00:40:37,439 --> 00:40:38,899
وخطيرة أيضاً

815
00:40:38,982 --> 00:40:41,193
لا أعرف لِمَ أفعل هذه الأشياء

816
00:40:41,276 --> 00:40:42,695
أنا مجنون

817
00:40:42,903 --> 00:40:44,697
أنت ملاك

818
00:40:48,367 --> 00:40:49,660
طابت ليلتك

819
00:40:49,743 --> 00:40:51,787
طابت ليلتك
هل حان وقت النوم؟

820
00:40:54,832 --> 00:40:55,850
حسناً، يمكنك أن ترسليني إلى السرير

821
00:40:55,874 --> 00:40:58,127
ولكن لن تجعليني أنام

822
00:41:01,839 --> 00:41:03,817
هلاّ أغلقتِ هذا الباب
حتى الصباح، رجاءً؟

823
00:41:03,841 --> 00:41:05,300
لا تقلق

824
00:41:05,509 --> 00:41:07,344
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

825
00:41:10,889 --> 00:41:14,685
إسمعي، لو خرج كلانا في نزهة
بالقارب في بحيرة جميلة

826
00:41:15,102 --> 00:41:17,646
ننجرف على غير هدى، ولكن بعاطفة

827
00:41:18,564 --> 00:41:20,792
تحت ملايين النجوم والقمر الضخم

828
00:41:20,816 --> 00:41:22,794
مع نسيم لطيف

829
00:41:22,818 --> 00:41:25,320
يجلب رائحة الورود

830
00:41:26,447 --> 00:41:27,823
أتظنين

831
00:41:27,865 --> 00:41:29,825
أعني، هل يمكن أن

832
00:41:33,662 --> 00:41:35,706
لا، لا أعتقد
طابت ليلتك

833
00:41:35,789 --> 00:41:36,999
طابت ليلتك

834
00:41:54,850 --> 00:41:57,311
صلني مع مقصورة السيد (لورانس)، من فضلك

835
00:42:01,648 --> 00:42:02,792
هالو؟ -

836
00:42:02,816 --> 00:42:04,377
("! لاري) ، يوجد شخص خارج نافذتي)" -

837
00:42:04,401 --> 00:42:06,862
ماذا؟

838
00:42:06,945 --> 00:42:08,280
ذلك (أليكس) لا غير

839
00:42:08,363 --> 00:42:11,801
سيبقَ هناك طيلة الليل
وأنا سأحل محله في النهار

840
00:42:11,825 --> 00:42:14,870
إقترعنا على من سيقوم بوردية الليل فخسرت

841
00:42:15,996 --> 00:42:17,831
نعم
شكراً مجدداً

842
00:42:18,040 --> 00:42:20,542
و، لاري

843
00:42:22,002 --> 00:42:24,129
سمعت أن هناك
(العديد من البحيرات في (كوبا

844
00:42:24,213 --> 00:42:27,299
(وبالكاد يمكنك رؤية (هافانا
من ضخامة القمر

845
00:42:27,841 --> 00:42:30,719
طابت ليلتك

846
00:42:39,853 --> 00:42:41,730
يجب أن تبقى على اطلاع
على كل شيء. ليلاً وتشاهديها

847
00:42:51,657 --> 00:42:53,075
متى تم بناؤها؟

848
00:42:53,158 --> 00:42:54,803
لدّي المعلومات في متناول يدّي

849
00:42:54,827 --> 00:42:58,747
يقف حصن (مورو) والذي إنتهى
بناؤه في عام 1597 كوحش شرس يحرس

850
00:42:58,831 --> 00:43:00,749
ميناء (هافانا) الجميل

851
00:43:00,833 --> 00:43:04,837
بكل تاريخه الزاخر بالنهب من قبل
القراصنة وتجارة العبيد والمغامرين

852
00:43:04,920 --> 00:43:06,922
الحصن يبدو أشبه بما ورد
(في مخطوطة (سيسيل ب. ديميل

853
00:43:07,005 --> 00:43:08,215
بالضبط

854
00:43:08,298 --> 00:43:09,984
تمثل (كوبا) في الواقع جزيرة الرومانسية

855
00:43:10,008 --> 00:43:12,469
أرض الفتيات ذات العيون اللامعة

856
00:43:12,553 --> 00:43:15,406
والوجبات المتبلة بالبصل
ونفحات الثوم مقابل 50 سنتًا فحسب

857
00:43:15,430 --> 00:43:16,640
ماذا؟

858
00:43:16,723 --> 00:43:19,059
هل يُعقل ذلك؟
دعني أراها

859
00:43:22,646 --> 00:43:23,897
العذارى ذوات العيون البراقة

860
00:43:23,981 --> 00:43:27,776
والكثيرات منهن ذوات الطراز
الأوربي منتشرات على الرصيف

861
00:43:27,818 --> 00:43:30,821
لا، يمكن أن تتعسرى بهم في الظلام

862
00:43:31,363 --> 00:43:32,799
إنتظري ، هناك خدعة
لهذه الأمور

863
00:43:32,823 --> 00:43:36,803
فقط أعطى على هذا المنوال وتركهم
ينطوون طبيعياً مثل هذا. .

864
00:43:36,827 --> 00:43:37,804
ثم ستحصلين عليها

865
00:43:37,828 --> 00:43:41,474
أرض العذارى بعيون وماضة مجهزات
بأضواء حمراء وخضراء و كهرماني

866
00:43:41,498 --> 00:43:43,500
للسيطرة على حركة المرور

867
00:43:43,625 --> 00:43:45,586
يفعلون كل شيء، أليس كذلك؟

868
00:43:45,669 --> 00:43:47,129
نعم، في هذا المجلد

869
00:43:47,212 --> 00:43:49,089
حسناً، الآن أنتِ تعرفين
كل شيء عن الحصن

870
00:43:49,172 --> 00:43:50,817
(صباح الخير يا آنسة (كارتر -

871
00:43:50,841 --> 00:43:52,134
صباح الخير -

872
00:43:52,217 --> 00:43:54,845
أيمكنني الحديث معك
قبل أن نحط على اليابسة؟

873
00:43:54,928 --> 00:43:56,346
بالتأكيد، الآن؟ -

874
00:43:56,555 --> 00:43:57,681
بعد إذنك؟ -

875
00:43:57,764 --> 00:43:59,474
بالطبع -
شكراً -

876
00:44:02,728 --> 00:44:03,854
أسرار

877
00:44:04,313 --> 00:44:06,315
ربما كانت زلتي ظاهرة للعيان

878
00:44:26,835 --> 00:44:28,795
ماذا تفعل عندك؟

879
00:44:30,130 --> 00:44:32,007
لا شيء، يا سيدّي ، لا شيء

880
00:44:40,641 --> 00:44:41,826
استميحك عذراً

881
00:44:41,850 --> 00:44:45,020
رأيت بالصدفة رجل سيء، يتنصت على بابك

882
00:44:45,103 --> 00:44:47,832
إنه ليس من شأني، ولكنني إعتقدت
أنكِ قد ترغبين في معرفة ذلك

883
00:44:47,856 --> 00:44:49,232
شكراً لك

884
00:44:49,816 --> 00:44:51,318
ألستِ -
نعم، وأنت -

885
00:44:51,401 --> 00:44:52,402
(أنتِ من عائلة (بيلهام
(وأنت من عائلة (موراي

886
00:44:52,486 --> 00:44:53,671
الايام الست لسباق الدراجات في الحديقة

887
00:44:53,695 --> 00:44:55,632
صحيح، تذكرتك الآن
(أنت (جيف مونتغمري

888
00:44:55,656 --> 00:44:56,955
(وأنتِ (ماري كارتر -
نعم-

889
00:44:56,990 --> 00:44:58,825
تفضل -
شكراً -

890
00:44:58,909 --> 00:45:00,261
أكنت على متن السفينة
كل هذا الوقت؟

891
00:45:00,285 --> 00:45:02,621
(لا، جئت بالطائرة من (نيويورك
منذ حوالي عشرة أيام

892
00:45:02,704 --> 00:45:05,916
قدمت للتو على متن لنش رسمي
لمقابلة بعض الأصدقاء

893
00:45:05,999 --> 00:45:07,810
أنت تعيش في (هافانا) منذ
فترة ، أليس كذلك؟

894
00:45:07,834 --> 00:45:09,836
أنا في حكم المواطن

895
00:45:11,713 --> 00:45:14,257
ربما يمكنك أن تقول لي
ما يعنيه هذا

896
00:45:15,342 --> 00:45:16,551
! أهلاً

897
00:45:16,843 --> 00:45:18,053
ما هو؟

898
00:45:19,429 --> 00:45:20,847
(إنها شعوذة من (أوو-أنغا

899
00:45:20,931 --> 00:45:22,724
ماذا؟
(أنغا أوو)

900
00:45:24,017 --> 00:45:26,520
تميمة تُعد من قبل كاهن الفودو

901
00:45:28,146 --> 00:45:30,399
ومن المفترض أن بعضهما
تجلب الحظ

902
00:45:30,482 --> 00:45:32,025
لكن ليس هذه

903
00:45:32,567 --> 00:45:33,610
لا

904
00:45:35,028 --> 00:45:36,905
هذه، (أوو-أنغا) الموت

905
00:45:43,620 --> 00:45:46,391
هل تعرفين ما وراء هذا، آنسة (كارتر)؟
ربما يمكنني تقديم المشورة

906
00:45:46,415 --> 00:45:48,810
أعتقد أنك سمعت عن القلعة
المحرمة في الجزيرة السوداء؟

907
00:45:48,834 --> 00:45:51,837
نعم ، نعم ، سمعت أن هناك من
تمنى هذا الشؤم

908
00:45:51,920 --> 00:45:53,380
ليس أنتِ؟ -
أنا -

909
00:45:54,881 --> 00:45:55,966
! عجباً

910
00:45:57,092 --> 00:45:58,945
أنا أحاول أن أجعلك تفهم

911
00:45:58,969 --> 00:46:00,947
أن الآنسة (كارتر) تخاطر بحياتها

912
00:46:00,971 --> 00:46:03,765
إن ذهبت إلى القلعة الليلة

913
00:46:03,849 --> 00:46:06,160
هل تعلم أن هذا يُعطيني فكرة تخيفني
نتيجة مواقفي الذكية هذه

914
00:46:06,184 --> 00:46:08,186
ماذا؟ -
سأذهب إلى هناك أولاً -

915
00:46:08,395 --> 00:46:10,063
أنت رجل شجاع -

916
00:46:10,147 --> 00:46:12,792
أنا؟ - لا، إن أعصابي من
النوع سريع الإنفلات

917
00:46:12,816 --> 00:46:14,794
دم أرنب يجري في عروقي

918
00:46:14,818 --> 00:46:17,130
أتعرف ماذا سيحدث
إذا رأيت شبح هناك الليلة؟

919
00:46:17,154 --> 00:46:18,697
لا - سأكون خائفاً

920
00:46:18,780 --> 00:46:20,490
لدرجة أنني سأطلق النار عليه

921
00:46:20,574 --> 00:46:22,367
ألن أشعر بالغباء
لإطلاق النار على أشباح؟

922
00:46:23,952 --> 00:46:25,829
لكن هذا أنا بصورة كاملة

923
00:46:27,330 --> 00:46:28,832
أخبر أصدقائك

924
00:46:28,915 --> 00:46:30,834
سأراك لاحقاً

925
00:46:34,212 --> 00:46:36,506
آنسة (كارتر)، أعتقد أنه سيكون من الغباء

926
00:46:36,590 --> 00:46:38,550
أن تمضي قدماً من دون مساعدة

927
00:46:38,633 --> 00:46:39,819
(أنا لا أثق في (بارادا

928
00:46:39,843 --> 00:46:42,721
لديه سمعة غريبة

929
00:46:43,221 --> 00:46:45,348
لو لم يكن الفودو

930
00:46:45,432 --> 00:46:46,516
نعم؟

931
00:46:47,517 --> 00:46:50,437
أتعرفين أحداً هنا في (هافانا)؟
أيّ أحد في (كوبا)؟

932
00:46:50,520 --> 00:46:52,981
لا، لكن السيد (لورانس) في فريقي

933
00:46:53,023 --> 00:46:55,692
- من؟
- (لورانس، لاري "راديو" لورانس) -

934
00:46:57,027 --> 00:46:58,111
نعم؟

935
00:46:58,361 --> 00:47:00,072
(تفضل، يا (لاري

936
00:47:00,822 --> 00:47:03,634
(هذا السيد (مونتغمري
إلتقيته في (نيويورك) قبل بضعة أسابيع

937
00:47:03,658 --> 00:47:05,452
كيف حالك، أتعيش هنا؟ -
نعم -

938
00:47:05,535 --> 00:47:07,430
"بالتالي تعرف ماهو "الزومبي -
ماذ؟ -

939
00:47:07,454 --> 00:47:09,974
(بارادا) ، حدثني لتوه عن قَيّم)
على الأعمال في الجزيرة السوداء

940
00:47:09,998 --> 00:47:12,667
إمرأة سوداء، تعيش في كوخ صغير
مع إبنها الرزومبي

941
00:47:12,751 --> 00:47:15,837
نعم، تلك شعوذة
وهي ليست لطيفة جداً

942
00:47:16,129 --> 00:47:18,632
عندما يموت شخص ويُدفن

943
00:47:19,216 --> 00:47:21,444
يبدو أن هناك بعض كهنة الفودو

944
00:47:21,468 --> 00:47:23,762
الذين لديهم القدرة على
إعادته إلى الحياة

945
00:47:23,845 --> 00:47:24,822
كم هذا رهيب -

946
00:47:24,846 --> 00:47:28,266
ذلك أسوأ من رهيب -لأن
الزومبي ليس لديه إرادة حرة

947
00:47:28,350 --> 00:47:31,228
نحن نراهم أحياناً يتجولون
في الجوار بصفة عشوائية

948
00:47:31,311 --> 00:47:33,730
بعيون عمياء ميتة
يتبعون الأوامر

949
00:47:34,022 --> 00:47:36,066
غير مدركين لما يفعلونه
بغض النظر عن أي شيء

950
00:47:36,191 --> 00:47:37,442
هل تقصد مثل الديمقراطيين؟

951
00:47:38,819 --> 00:47:42,656
هذا ما كان ينقصنا، إضافة إلى
"الأشباح، والهياكل العظمية..."الزومبي

952
00:47:43,615 --> 00:47:45,093
ما رأيكم في تناول المشروب
في غرفة التدخين؟

953
00:47:45,117 --> 00:47:46,827
دعنا نذهب -
هذا سيفيد -

954
00:47:47,077 --> 00:47:49,830
والآن بعد أن أفكر في ذلك
كيف هو فندق (سانتانا)؟

955
00:47:49,913 --> 00:47:53,125
ليس سيئاً، أفضل الأطعمة
(في (لاس بالماس)، في فندق (ماليكون

956
00:47:53,208 --> 00:47:57,712
إسمحوا لي أن أدعوكم الليلة
(للإحتفال بليلتك الأولى في (هافانا

957
00:47:57,796 --> 00:47:59,357
شكراً، سأود ذلك
ألن ترغب بذلك؟

958
00:47:59,381 --> 00:48:02,008
نعم، كنت أتساءل عن هذه الليلة

959
00:48:02,300 --> 00:48:03,844
لقد تقرر ما سنفعله الآن

960
00:48:05,095 --> 00:48:06,972
!(الليلة الأولى في (هافانا

961
00:48:14,855 --> 00:48:17,232
كل شيء جميل جداً
ورومانسي للغاية

962
00:48:17,899 --> 00:48:20,443
(هذا بالضبط ما تأملته في (هافانا

963
00:48:20,527 --> 00:48:23,256
هل يمكنني القول أنه بحياتي لم أعش
لحظة أجمل من هذه اللحظة

964
00:48:23,280 --> 00:48:24,698
شكراً لك

965
00:48:28,535 --> 00:48:29,828
شكراً لك

966
00:48:30,829 --> 00:48:33,057
أنا أتساءل ما الذي حدث لـ(لاري)؟

967
00:48:33,081 --> 00:48:35,005
أقضي وقت ممتع من دونه

968
00:48:35,083 --> 00:48:38,813
الوضع الذي يروق له تمامًا
هو التسلل إلى الجزيرة السوداء من دوني

969
00:48:38,837 --> 00:48:39,963
أتسمحين؟

970
00:48:40,463 --> 00:48:41,506
شكراً لك

971
00:48:41,590 --> 00:48:42,817
(عمتِ مساءً، آنسة (كارتر

972
00:48:42,841 --> 00:48:44,134
عمت مساءً

973
00:48:46,928 --> 00:48:48,889
هذا الرجل يظهر في كل مكان

974
00:48:48,972 --> 00:48:50,015
حقاً؟

975
00:48:51,850 --> 00:48:53,852
كم تبعد الجزيرة السوداء؟

976
00:48:54,519 --> 00:48:58,273
الجانب الآخر من الجزيرة
يبعد نصف ميل من الشاطئ

977
00:48:58,565 --> 00:49:00,400
هل ترغب أن تأخذني إلى هناك؟

978
00:49:00,483 --> 00:49:01,735
هذه الليلة؟

979
00:49:02,903 --> 00:49:06,656
عذراً، فقط هذا الصباح حذرني
طبيبي من الصدمات المفاجئة

980
00:49:06,740 --> 00:49:08,217
حتى لو كان على خطأ
فلن آخذكِ إلى هناك

981
00:49:08,241 --> 00:49:09,826
هل أنت خائف؟

982
00:49:09,910 --> 00:49:10,952
لا

983
00:49:11,786 --> 00:49:14,956
لا، ولكن من الصعب أن نهمل
مسألة الشعوذة

984
00:49:15,832 --> 00:49:18,335
(في الليل في قلعة (كاستيلو مالديتو
هناك أشياء

985
00:49:18,418 --> 00:49:20,670
لا يمكن إنكارها

986
00:49:21,588 --> 00:49:24,090
إنهم يتحركون في الظل، هم

987
00:49:30,347 --> 00:49:32,140
أنظر! ذاك الرجل

988
00:49:32,849 --> 00:49:34,559
ما الخطب؟

989
00:49:34,643 --> 00:49:36,061
هل هو شبح؟

990
00:49:36,311 --> 00:49:38,313
يبدو لي صلباً

991
00:49:43,985 --> 00:49:46,529
عفواً، سيدي، آنستي

992
00:49:46,821 --> 00:49:48,698
أأنتِ الآنسة، (كارتر)؟ -
أجل -

993
00:49:48,782 --> 00:49:51,802
(أنا (فرانسيسكو ميدروس
ريمون) كان توأمي)

994
00:49:51,826 --> 00:49:54,829
أريد أن أعرف سبب مقتله
وعلى يد من تم ذلك

995
00:49:55,205 --> 00:49:56,915
ليس لدّي أيّ تصور

996
00:49:57,123 --> 00:49:58,809
(لقد تحدثتِ معه في (نيويورك

997
00:49:58,833 --> 00:50:00,377
نعم، عبر الهاتف

998
00:50:00,460 --> 00:50:02,963
بعدها قُتل، لماذا؟

999
00:50:03,046 --> 00:50:04,547
لا أدري -

1000
00:50:04,631 --> 00:50:05,840
آنسة (كارتر)، أنا أصر -

1001
00:50:06,091 --> 00:50:07,818
سمعت الآنسة (كارتر) تقول أنها لا تعرف
شيئاً عن ذلك

1002
00:50:07,842 --> 00:50:08,861
لا تتدخل فيما لا يعنيك

1003
00:50:08,885 --> 00:50:09,946
لقد حان الوقت بالنسبة لك -

1004
00:50:09,970 --> 00:50:12,823
(مرحباً، (فرانسيسكو
- كيف حالك؟ ... أنا لم

1005
00:50:12,847 --> 00:50:15,809
معذرة، لكنني لم أرَ هذا الرجل مطلقاً

1006
00:50:15,850 --> 00:50:17,828
عليك أن تأتي لتناول
مشروب معنا

1007
00:50:17,852 --> 00:50:21,266
دولوريس برفقتي هل تذكر (دولوريس)؟
إنها تلتقي بجميع من على السفينة

1008
00:50:21,314 --> 00:50:24,025
تعال الآن، لن أقبل بالرفض

1009
00:50:24,109 --> 00:50:25,527
حسنآ جدآ

1010
00:50:25,735 --> 00:50:27,988
سنلتقي مجدداً، آنسة كارتر

1011
00:50:29,739 --> 00:50:31,825
نعم، سوف نلتقيك لاحقاً

1012
00:50:32,826 --> 00:50:33,827
! عجباً

1013
00:50:35,203 --> 00:50:38,581
يمكنني التصرف بشكل رائع
(بدون الحاجة مرة أخرى للسيد (ميدروس

1014
00:50:39,040 --> 00:50:40,083
من هو؟

1015
00:50:40,166 --> 00:50:41,960
إنه ينحدر من عائلة كوبية عريقة

1016
00:50:42,043 --> 00:50:45,422
إنهم يملكون نصف البلد
والكثير من المال

1017
00:50:46,464 --> 00:50:48,818
أترغبين في المغادرة
إلى مكان آخر؟

1018
00:50:48,842 --> 00:50:51,821
فقط لمكان واحد وأنت لا تريد
أن تأخذني إلى هناك

1019
00:50:51,845 --> 00:50:54,824
يجب أن يكون والدك شجاعاً كما
أن والدتك كانت جميلة

1020
00:50:54,848 --> 00:50:56,891
سخيف، ولكن لطيف

1021
00:50:57,058 --> 00:50:58,953
ألا يجب علينا الإستفادة بشكل أفضل
من ذلك الرقص والموسيقى؟

1022
00:50:58,977 --> 00:51:01,730
هيا -
(وأنسي صديقك السيد (لورانس -

1023
00:51:01,813 --> 00:51:04,542
السبيل الوحيد ليصل للجزيرة
السوداء الليلة هي عن طريق السباحة

1024
00:51:04,566 --> 00:51:06,585
البحارة المحليون لا يريدون
الإبحار إلى هناك في الليل

1025
00:51:06,609 --> 00:51:07,795
سيجد (لاري) طريقة

1026
00:51:07,819 --> 00:51:09,463
لن أقلق عليه لو كنت مكانك

1027
00:51:09,487 --> 00:51:12,282
لست قلقة، إنما في النهاية
تلك قلعتي وأشباحي

1028
00:51:13,992 --> 00:51:16,804
(عفواً، سيد (مونتغمري
أيمكنك أن تستقبل مكالمة هاتفية؟ -

1029
00:51:16,828 --> 00:51:18,496
بالتأكيد -
عن إذنك؟ -

1030
00:51:18,580 --> 00:51:20,749
طبعاً -
سأعود حالاً

1031
00:51:41,186 --> 00:51:42,246
أتمانع لو ذهبت؟

1032
00:51:42,270 --> 00:51:43,581
لدّي مشاغل كثيرة

1033
00:51:43,605 --> 00:51:44,915
(طابت ليلتك، (دولوريس
طابت ليلتك، يا صديقي

1034
00:51:44,939 --> 00:51:46,399
طابت ليلتك

1035
00:52:32,904 --> 00:52:35,174
هيا، أنت تجدف ببطء شديد

1036
00:52:35,198 --> 00:52:37,617
لكن قلبي يدق بسرعة أكبر

1037
00:52:37,700 --> 00:52:40,495
وأنت أخبرتني أنك صُنفت في المركز
الرابع في هارلم تك

1038
00:52:40,578 --> 00:52:42,956
نعم، ولكن كنا نعرف أين
نحن ذاهبون

1039
00:52:44,457 --> 00:52:46,209
! أنظر هناك ضوء

1040
00:52:49,838 --> 00:52:51,548
! هيا، إستمر

1041
00:53:02,308 --> 00:53:03,810
! لافايت، نحن هنا

1042
00:53:05,854 --> 00:53:07,689
! لافايت، هنا أيضاً

1043
00:53:08,148 --> 00:53:09,816
أعطني الحبل

1044
00:53:15,822 --> 00:53:17,007
هيا، يا جبان، هيا

1045
00:53:17,031 --> 00:53:18,366
نعم، يا سيدي

1046
00:53:20,869 --> 00:53:22,888
ألا تعتقد أنه ينبغي لنا تناول
الغداء الآن، يا سيدي؟

1047
00:53:22,912 --> 00:53:25,975
نتناول بعض الطعام الصلب قبل
أن نعبث مع هذه الأرواح؟

1048
00:53:25,999 --> 00:53:27,959
هلاّ إسترخيت؟
لم يتبقى إلا ربع ساعة قبل الـ 12

1049
00:53:28,042 --> 00:53:29,437
وأنت تعرف، هو ضد قواعد إتحاد

1050
00:53:29,461 --> 00:53:31,629
الأشباح أن تبدأ قبل منتصف الليل

1051
00:53:31,713 --> 00:53:34,382
ساعتك متأخرة حتماً
هناك شبح الآن

1052
00:53:40,638 --> 00:53:41,824
ما أدري لِمَ أنت متوتر للغاية

1053
00:53:41,848 --> 00:53:44,368
لعلها المرأة السوداء التي
(أخبرني عنها (بارادا

1054
00:53:44,392 --> 00:53:46,186
إنها تحاول تخويفنا وحسب

1055
00:53:46,269 --> 00:53:49,856
إنها تهدر وقتها لأننا خائفون بالفعل

1056
00:54:02,494 --> 00:54:04,120
حتماً هذا الزومبي

1057
00:54:04,204 --> 00:54:05,830
أوافقك الرأي

1058
00:54:18,092 --> 00:54:19,844
ماذا تريدان؟

1059
00:54:22,597 --> 00:54:25,659
هل لنا أن نسترعي إهتمامك للحصول
على إشتراك في مجلة القصص الغريبة؟

1060
00:54:25,683 --> 00:54:28,853
بعد ثلاث إشتراكات إضافية
سأحصل على سنة في فاسار

1061
00:54:31,814 --> 00:54:33,816
(إنتظري قليلاً، عمّة (دينة

1062
00:54:36,819 --> 00:54:38,797
(لنذهب، (أليكس

1063
00:54:38,821 --> 00:54:40,740
(أليكس)! ، أين أنت؟)

1064
00:54:40,823 --> 00:54:42,158
أنا هنا

1065
00:54:42,534 --> 00:54:44,803
يمكنني التجديف بشكل جيد الآن
أنا مرتاح

1066
00:54:44,827 --> 00:54:47,556
هيا، هلاّ خرجت من القارب لتساعدني
على تسلق أعلى التل؟

1067
00:54:47,580 --> 00:54:49,624
أعلى التل؟ -
نعم، هيا -

1068
00:54:50,833 --> 00:54:52,168
! إنتظرني

1069
00:54:58,091 --> 00:55:00,593
ألا يمكننا الإلتفاف حول ذلك الطريق؟

1070
00:55:23,616 --> 00:55:24,802
هل ترى ما أراه؟

1071
00:55:24,826 --> 00:55:26,744
إننّي أحاول ألا أرجو هذا

1072
00:55:40,842 --> 00:55:43,845
إن لم تعرهم إهتماماً
أحياناً، فإنهم يغادرون

1073
00:55:47,849 --> 00:55:49,559
منذ متى لم يسكن أحد هنا؟

1074
00:55:49,684 --> 00:55:50,852
عشرون عاماً

1075
00:55:50,935 --> 00:55:54,314
لكن قبل شهرين
توفي شخص هنا

1076
00:55:55,231 --> 00:55:56,792
ما الذي دفعني لقول ذلك؟

1077
00:55:56,816 --> 00:55:58,318
لا أدري

1078
00:56:07,285 --> 00:56:09,162
أعطني المصباح

1079
00:56:18,254 --> 00:56:20,131
! أنظر -
! خفافيش -

1080
00:56:28,348 --> 00:56:30,099
أظن أنهم خائفون

1081
00:56:31,267 --> 00:56:32,560
هيا

1082
00:56:46,574 --> 00:56:48,618
أظن أن لا أحد هنا، هيا نذهب

1083
00:56:48,701 --> 00:56:50,286
"هيا نذهب"

1084
00:56:53,498 --> 00:56:54,499
(بارادا)، أهذا أنت؟)

1085
00:56:54,582 --> 00:56:56,376
"أهذا أنت؟"

1086
00:57:03,841 --> 00:57:05,551
الشبح مصاب بنزلة برد

1087
00:57:06,719 --> 00:57:07,821
أضئ شمعتين من تلك -

1088
00:57:07,845 --> 00:57:09,013
نعم يا سيدي -

1089
00:57:21,526 --> 00:57:22,652
!(أليكس)

1090
00:57:25,113 --> 00:57:26,989
من تراها تشبه؟

1091
00:57:31,411 --> 00:57:33,204
(إنها تشبه الآنسة، (كارتر

1092
00:57:33,287 --> 00:57:34,747
شكراً

1093
00:57:36,249 --> 00:57:38,835
مهلاً، هذا أمر مستحيل

1094
00:57:39,669 --> 00:57:40,813
أليس كذلك؟

1095
00:57:40,837 --> 00:57:42,380
أنا مشوش

1096
00:57:50,847 --> 00:57:53,850
يا له من طبق إسباني ساخن
لابد أنكِ كنتِ

1097
00:57:56,185 --> 00:57:58,020
تمنيّ ليّ التوفيق، حبيبتي

1098
00:57:58,855 --> 00:58:02,000
يا سيدي أنت لن تصعد إلى هناك، أليس كذلك؟
حيث توجد الأشباح؟

1099
00:58:02,024 --> 00:58:03,359
إسمع، عليك البقاء هنا

1100
00:58:03,443 --> 00:58:06,130
وإن نزل رجلين مهرولين من
السلالم خلال دقائق قليلة

1101
00:58:06,154 --> 00:58:07,905
إسمح للأول بالمرور

1102
00:58:08,531 --> 00:58:09,907
ذلك سيكون أنا

1103
00:58:13,619 --> 00:58:15,747
إن كان هناك أحد سيتجاوزك
فذلك سيكون أنا

1104
00:58:15,830 --> 00:58:17,707
"فذلك سيكون أنا"

1105
00:58:58,623 --> 00:59:00,458
لا شيء تحت السرير

1106
00:59:01,751 --> 00:59:02,835
هه

1107
01:00:14,365 --> 01:00:15,783
!(سيد (لاري

1108
01:00:16,742 --> 01:00:17,910
!(سيد (لاري

1109
01:00:33,175 --> 01:00:34,552
! إنتظرني

1110
01:00:45,062 --> 01:00:47,857
مهلاً، لا يمكنك أن تفعل هذا بي

1111
01:00:48,524 --> 01:00:49,859
أنا أعرف

1112
01:01:45,164 --> 01:01:47,458
إن (موسى) العجوز ميت حتماً

1113
01:02:24,412 --> 01:02:26,831
! أخرج من هنا قبل
أن أطلق النار

1114
01:02:29,834 --> 01:02:31,836
!(أليكس)
بصدق، هذا أنا -

1115
01:02:32,294 --> 01:02:33,838
انت شاحب الوجة

1116
01:02:34,005 --> 01:02:35,089
لا، لست كذلك يا رئيس

1117
01:02:35,172 --> 01:02:38,384
عندما أرتعب، يظهر عليّ دم جسمي
الأبيض رغم محاولة إخفائه

1118
01:02:39,844 --> 01:02:41,429
! أخرج من هذا المكان المغبر

1119
01:02:41,512 --> 01:02:43,889
لا يا سيدي، قلت أن لا أشباح هنا

1120
01:02:43,973 --> 01:02:45,975
لكنني رأيت أحدهم هناك

1121
01:02:46,058 --> 01:02:48,811
وأنا أيضاً، ولكن ما زلت
لا أصدق ذلك

1122
01:02:49,061 --> 01:02:51,480
حقيقة، أنا متأكد لنعد للديار

1123
01:02:51,564 --> 01:02:54,817
ليس قبل أن أعرف من
يحاول تخويفنا

1124
01:02:55,818 --> 01:02:57,987
وما يقوم به عمل رائع

1125
01:02:58,654 --> 01:03:00,823
(هذه ليست لعبة بوكر للمبتدئين،(أليكس

1126
01:03:01,032 --> 01:03:03,659
ما الذي سوف تكسبه من هذا؟

1127
01:03:03,743 --> 01:03:05,119
أزمة قلبية

1128
01:03:11,500 --> 01:03:12,793
هيا بنا

1129
01:03:12,835 --> 01:03:15,546
دعنا نكتشف ما ذاك ونذيبه

1130
01:05:32,766 --> 01:05:35,060
"ماريا يسوبيل سيباستيان"

1131
01:05:36,937 --> 01:05:40,858
هذا هو كل ما تبقى من تلك الفتاة
الرائعة في الصورة

1132
01:05:42,943 --> 01:05:45,487
أهي مومياء، يا رئيس؟

1133
01:05:45,738 --> 01:05:48,949
نعم إنها الجدة الكبرى
(للآنسة (كارتر

1134
01:05:49,450 --> 01:05:51,285
لم يكن في نيتي، وبصراحة

1135
01:05:51,368 --> 01:05:52,679
أتعتقد أنني سأطلق مزحة

1136
01:05:52,703 --> 01:05:54,830
كهذه في مكان مثل هذا؟

1137
01:05:56,957 --> 01:05:58,792
لا بُد أن هناك ضفدع في حلقي

1138
01:05:58,834 --> 01:06:01,420
وهذا أفضل من سكين فيه

1139
01:06:03,255 --> 01:06:04,465
هيا

1140
01:06:10,262 --> 01:06:12,348
العجوز الدون (سانتياغو) شخصياً

1141
01:06:13,390 --> 01:06:16,101
هذا هو الرجل الذي
صادفناه في القاعة

1142
01:06:16,185 --> 01:06:17,686
إنه يتنقل في المكان

1143
01:06:17,770 --> 01:06:19,772
لديه الكثير من الأرواح

1144
01:06:21,315 --> 01:06:22,441
! عجباً

1145
01:06:25,945 --> 01:06:28,239
نحن نعرف الآن
مصدر موسيقى الشبح تلك

1146
01:06:32,660 --> 01:06:35,246
أتساءل أين تضع العملة النقدية؟

1147
01:07:08,570 --> 01:07:10,197
!(لاري)
!(لاري)

1148
01:07:10,239 --> 01:07:12,241
ياللروعة
ياللروعة

1149
01:07:14,034 --> 01:07:15,411
!(لاري)
!(لاري)

1150
01:07:15,494 --> 01:07:17,997
هل هذا أنت؟
هل هذا أنت؟

1151
01:07:22,334 --> 01:07:24,378
(لاري)! أين أنت؟)

1152
01:07:24,461 --> 01:07:26,422
(لاري)! أين أنت؟)

1153
01:07:26,505 --> 01:07:28,257
هل هناك شيء في الداخل؟

1154
01:07:28,340 --> 01:07:30,718
لا، بل هو طريق مسدود

1155
01:07:30,801 --> 01:07:32,845
!(لاري)

1156
01:07:35,264 --> 01:07:37,641
(يبدو وكأنه صوت الآنسة (كارتر

1157
01:07:38,183 --> 01:07:41,061
كلا، هذا ما يحاولون إيهامنا به

1158
01:07:41,145 --> 01:07:42,813
لا يمكنهم خداعنا

1159
01:07:43,063 --> 01:07:45,232
نعم، يا سيدي -
هاك، ساعدني على النزول -

1160
01:07:45,941 --> 01:07:47,693
(لاري)؟)
لاري)؟)

1161
01:07:48,777 --> 01:07:51,196
هلاّ توقفت عن التهريج، رجاءً؟
أين أنت؟

1162
01:07:51,238 --> 01:07:53,157
"أين أنت؟"

1163
01:07:55,576 --> 01:07:58,662
الآن، الآن، أهربي

1164
01:07:58,746 --> 01:08:00,998
اهربي، قبل فوات الأوان

1165
01:08:01,248 --> 01:08:03,751
! أخرجي! أخرجي بعيداً

1166
01:08:04,084 --> 01:08:06,253
اهربي، قبل فوات الأوان

1167
01:08:48,462 --> 01:08:50,255
(لاري)، أين أنت؟)

1168
01:08:53,842 --> 01:08:56,345
! النجدة! (لاري)، ساعدني

1169
01:08:58,722 --> 01:08:59,973
!(لاري)

1170
01:09:10,901 --> 01:09:13,695
!(أليكس)
أين أنت؟

1171
01:09:14,071 --> 01:09:15,531
أنا هنا

1172
01:10:50,250 --> 01:10:51,269
صدقني لا أحد سيضرنا

1173
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
إذا نحن إكتشفنا سر هذا المكان

1174
01:10:53,629 --> 01:10:56,232
لماذا نواصل البحث، إذاً؟

1175
01:10:56,256 --> 01:10:58,675
إن هذا نوعاً ما مثيراً للسخرية، أليس كذلك؟

1176
01:11:00,260 --> 01:11:02,238
صحة

1177
01:11:02,262 --> 01:11:03,272
ماذا قلت، يا رئيس؟

1178
01:11:03,305 --> 01:11:05,408
دوماً ما أقول صحة
عندما يعطس أحدهم

1179
01:11:05,432 --> 01:11:08,268
أنا لم أعطس
ليس لدّي الكثير من القوة

1180
01:11:08,936 --> 01:11:10,479
ألم تعطس؟

1181
01:11:10,687 --> 01:11:13,023
إن لم يعطس أيّ منا

1182
01:11:13,106 --> 01:11:15,210
يوجد روائح هنا

1183
01:11:15,234 --> 01:11:17,236
وليست رائحة الدجاج المقلي

1184
01:11:21,073 --> 01:11:22,175
من عساه يكون؟

1185
01:11:22,199 --> 01:11:24,052
(الرجل الذي أرسل تهديداً بالقتل، لـ(ماري

1186
01:11:24,076 --> 01:11:26,221
وهو رجال الإطفاء المتطوع الذين حاول
إسقاط الدلو علينا

1187
01:11:26,245 --> 01:11:28,223
إنه الشبح الذي كنا نطارده منذ
(مغادرتنا لـ(نيويورك

1188
01:11:28,247 --> 01:11:30,791
! وهو هنا في هذه القلعة

1189
01:11:31,208 --> 01:11:32,227
ما المشكلة، يا رئيس؟

1190
01:11:32,251 --> 01:11:33,561
لماذا تركتني أثرثر هكذا؟

1191
01:11:33,585 --> 01:11:36,463
لنفترض أنه يتنصت علينا؟
لنفترض أنه يعلم أنني أعرف؟

1192
01:11:36,547 --> 01:11:37,881
لنفترض أننا خرجنا من هنا

1193
01:11:37,965 --> 01:11:39,317
سأذهب للحديث
مع تلك الأم الإلهية

1194
01:11:39,341 --> 01:11:40,860
وأبنها
الرزومبي المزيف

1195
01:11:40,884 --> 01:11:42,403
! من سيء إلى أسوأ

1196
01:11:42,427 --> 01:11:43,488
سنقوم بتحويل الضغط

1197
01:11:43,512 --> 01:11:45,031
إذا حدث و انضم أي شخص إلى حشد الملاك
خلال الليل

1198
01:11:45,055 --> 01:11:46,157
يمكن أن نأخذها كتابع

1199
01:11:46,181 --> 01:11:47,683
! إنتبه

1200
01:11:48,267 --> 01:11:50,185
! أمسكه، يا رئيس، أمسكه

1201
01:11:50,269 --> 01:11:51,979
(أحضر فتاحة العلب، بسرعة يا (أليكس

1202
01:11:52,062 --> 01:11:53,814
! أمسكه، يا رئيس، أمسكه

1203
01:11:53,897 --> 01:11:56,400
! نلت منه يا رئيس، نلت منه

1204
01:12:02,239 --> 01:12:03,240
! إنه الزومبي

1205
01:12:03,323 --> 01:12:05,075
! إنه ليس الطفل سنوكس

1206
01:12:18,213 --> 01:12:20,257
تنح جانباً، (أليكس)، ها أنا قادم

1207
01:12:30,267 --> 01:12:32,269
! ها قد جاء شبح آخر

1208
01:12:59,588 --> 01:13:01,214
!(أليكس)!(أليكس)

1209
01:13:03,175 --> 01:13:04,885
! لنضعه في الخزانة، يا رئيس

1210
01:13:12,100 --> 01:13:13,310
! إنتظر

1211
01:13:13,602 --> 01:13:15,145
ضعه هناك

1212
01:13:21,276 --> 01:13:22,694
!(لاري)

1213
01:13:27,491 --> 01:13:29,117
يا إلهي، دعه يخرج من جديد

1214
01:13:29,201 --> 01:13:30,786
أهذا يكفي، آنسة (ماري)؟

1215
01:13:30,869 --> 01:13:32,371
(لاري)، بالله عليك ماذا حصل -

1216
01:13:32,454 --> 01:13:33,473
قبل أن نذهب بعيداً -

1217
01:13:33,497 --> 01:13:37,167
إسمحي لي أن أقول لكِ أنكِ الشبح
الأكثر جمالاً، الذي مشى أبداً

1218
01:13:37,250 --> 01:13:40,337
لا يمكن أن أسمح لك بأن
تحضى بكل المتعة لوحدك

1219
01:13:40,420 --> 01:13:41,898
كيف جئتِ إلى هنا، آنسة (ماري)؟

1220
01:13:41,922 --> 01:13:43,441
إن كان القارب لن يحط على اليابسة
فلا سبيل غير السباحة

1221
01:13:43,465 --> 01:13:45,443
السباحة؟ ألم يخبركِ أحد عن أسماك القرش؟

1222
01:13:45,467 --> 01:13:47,445
لا يهمني أسماك القرش

1223
01:13:47,469 --> 01:13:49,346
(لاري)، الصورة)

1224
01:13:51,056 --> 01:13:52,891
كانت جميلة، أليست كذلك؟

1225
01:13:52,974 --> 01:13:56,436
نعم، بالتأكيد
إنها تحسنت على مر السنين

1226
01:13:56,978 --> 01:13:58,748
لا يوجد أيّ شيء في
التناسخ ، هل يوجد أىّ؟

1227
01:13:58,772 --> 01:13:59,773
لماذا؟

1228
01:13:59,856 --> 01:14:01,459
أعتقد أنني أفهمها

1229
01:14:01,483 --> 01:14:04,653
إنها تشير إلى شيء تريد منا معرفته

1230
01:14:04,736 --> 01:14:07,989
إنها تقول لنا كيف
نحل سر هذا المكان

1231
01:14:08,073 --> 01:14:09,241
ما الموجود هناك؟

1232
01:14:09,324 --> 01:14:11,576
إنهم بعض أسلافك المحنطين

1233
01:14:11,660 --> 01:14:12,744
خذني هناك

1234
01:14:12,828 --> 01:14:13,954
بالتأكيد

1235
01:14:14,413 --> 01:14:16,289
يمكنك البقاء هنا
في حالة حدث شيء

1236
01:14:16,373 --> 01:14:17,457
نعم يا سيدي

1237
01:14:21,628 --> 01:14:25,465
سيدتي، إن كان بمقدورك التحدث معهم
! قولي لهم أن يخرجوا من هنا

1238
01:14:46,445 --> 01:14:47,779
! لا تتحرك

1239
01:14:49,072 --> 01:14:51,491
إن كنت شبحاً
فلن يفيدني ذلك شيئاً

1240
01:14:51,575 --> 01:14:54,429
و لكن إن لم تكن شبحاً
لن يفيدك ذلك شيئاً

1241
01:14:54,453 --> 01:14:56,204
فأيهما أنت؟

1242
01:14:57,164 --> 01:14:58,165
! إنتظر

1243
01:14:58,248 --> 01:15:00,792
! صبراً! صبراً
أنا لست شبحاً

1244
01:15:02,461 --> 01:15:04,755
أنت خادم السيد (لورنس)، ألست كذلك؟ -
نعم، يا سيدي-

1245
01:15:04,838 --> 01:15:06,465
هل الآنسة (كارتر) هنا؟ -
نعم، يا سيدي -

1246
01:15:06,506 --> 01:15:09,092
أهي بخير، هل وصلت بسلام؟

1247
01:15:09,176 --> 01:15:10,469
نعم، يا سيدي

1248
01:15:11,428 --> 01:15:13,448
بما أنكما هنا على سطح المركب لرعايتها

1249
01:15:13,472 --> 01:15:16,141
أظن ليس هناك سبب لوجودى

1250
01:15:16,224 --> 01:15:17,476
! قاربي

1251
01:15:18,268 --> 01:15:20,479
! أحدهم سرق قاربي الآلي

1252
01:15:31,448 --> 01:15:33,283
هل أنت بالداخل، يا زومبي؟

1253
01:15:33,658 --> 01:15:35,494
حسناً

1254
01:15:45,253 --> 01:15:46,463
(لاري)

1255
01:15:47,464 --> 01:15:49,090
انظر إلى هناك

1256
01:15:50,467 --> 01:15:51,593
ما المكتوب؟

1257
01:15:51,676 --> 01:15:52,719
الرب" شيء ما"

1258
01:15:52,761 --> 01:15:55,347
! كنوز تلك الكلمة هي "كنوز"، أليس كذلك؟

1259
01:15:55,430 --> 01:16:00,143
"نعم، "كنوز الرب تكمن بوفرة

1260
01:16:00,227 --> 01:16:03,688
هذا هو، شيء ما، شيء ما "سماوي"

1261
01:16:03,772 --> 01:16:06,525
"المفتاح السماوي قبل وفاتهم"

1262
01:16:06,775 --> 01:16:08,669
هناك معنى خفي وراء كل هذا

1263
01:16:08,693 --> 01:16:11,988
أنت تقول لي هذه هي رسالة إذا
أنا قرأت واحدة أبداً

1264
01:16:12,072 --> 01:16:13,490
لنبحث عن مفتاح

1265
01:16:13,824 --> 01:16:15,492
أيّ مفتاح؟

1266
01:16:16,451 --> 01:16:20,330
المفاتيح الوحيدة التي رأيتها كانت
في الكنيسة في سلة للتبرعات

1267
01:16:20,413 --> 01:16:24,042
إسمعي، لنبحث عن القفل ومن
ثم المفتاح الذي يناسبه

1268
01:16:32,801 --> 01:16:34,445
هنا يوجد العديد من المفاتيح

1269
01:16:34,469 --> 01:16:36,471
مضحك جداً
مضحك جداً

1270
01:16:36,513 --> 01:16:38,348
يمكن أن تعني الموسيقى

1271
01:16:38,431 --> 01:16:40,725
ليس على هذا الجهاز
أنها لا تعمل

1272
01:16:48,191 --> 01:16:50,443
ظننتك قلت أنه لا يعمل

1273
01:16:51,069 --> 01:16:52,153
بلى

1274
01:16:52,237 --> 01:16:55,657
ضخ شخص ما أو شيء
الهواء فيه منذ أن غادرت

1275
01:16:55,866 --> 01:16:57,993
حتماً هناك خدعة في مكان ما

1276
01:17:12,465 --> 01:17:13,758
! ياللهول

1277
01:17:14,467 --> 01:17:16,052
ما الأمر؟

1278
01:17:17,304 --> 01:17:20,473
لا تنظري حالياً، ولكن
الجد يراوده كابوس

1279
01:17:38,241 --> 01:17:39,451
!(سيد (بارادا

1280
01:17:40,952 --> 01:17:43,371
ببطء، يا صديقي، سوف نخرجك

1281
01:17:46,166 --> 01:17:47,834
لا فائدة

1282
01:17:49,002 --> 01:17:50,962
ليس لدّي سوى بضع دقائق

1283
01:17:51,504 --> 01:17:53,465
لقد قام بطعني

1284
01:17:53,506 --> 01:17:55,467
من، من فعل ذلك؟

1285
01:17:59,471 --> 01:18:00,472
انا

1286
01:18:00,847 --> 01:18:02,807
جئت هنا لتحذيرك

1287
01:18:03,433 --> 01:18:04,851
لحمايتك

1288
01:18:06,061 --> 01:18:09,439
تحت... تحت القلعة
ثروة

1289
01:18:10,732 --> 01:18:12,192
ثروة

1290
01:18:12,275 --> 01:18:13,985
أيّ ثروة؟

1291
01:18:15,445 --> 01:18:16,863
سوف تجدونها

1292
01:18:19,491 --> 01:18:20,700
الموسيقى

1293
01:18:22,369 --> 01:18:23,703
الرجال السائرون

1294
01:18:24,454 --> 01:18:25,705
جهاز الأورغن

1295
01:18:27,374 --> 01:18:28,583
لا بد أنه يهذي

1296
01:18:28,667 --> 01:18:31,461
إسمع، يا (بارادا)، أخبرنا عمّن
فعل هذا بك

1297
01:18:32,545 --> 01:18:33,755
الموسيقى

1298
01:18:35,465 --> 01:18:36,800
الرجال السائرون

1299
01:18:38,510 --> 01:18:39,719
الأورغن

1300
01:18:44,599 --> 01:18:46,059
!(سيد (بارادا

1301
01:18:59,864 --> 01:19:02,158
فوق عند نهاية الرواق

1302
01:19:10,125 --> 01:19:11,209
الرجال

1303
01:19:12,085 --> 01:19:13,461
الرجال السائرون

1304
01:19:37,986 --> 01:19:40,697
(لاري) ، الرجال السائرون)
! عبارة عن نوتات موسيقية

1305
01:19:43,033 --> 01:19:45,952
المفتاح!، هذا ما كان يحاول قوله

1306
01:20:18,693 --> 01:20:21,446
!(واصلي العزف، (ماري
! واصلي العزف! بصوت أعلى

1307
01:20:37,462 --> 01:20:39,297
! هذا يكفي، انظري

1308
01:20:43,885 --> 01:20:45,654
سأتحقق مما بالأسفل
إبقيّ هنا

1309
01:20:45,678 --> 01:20:48,264
لوحدّي؟ هنا؟
لا، بالتأكيد

1310
01:20:48,681 --> 01:20:50,475
حسناً، إحترسي

1311
01:21:08,201 --> 01:21:10,286
أنظر لسلاسل الرقيق القديمة تلك

1312
01:21:10,370 --> 01:21:12,455
نعم، ولكن من أشعل هذا الفانوس؟

1313
01:21:19,045 --> 01:21:22,257
أنظر لقضبان سكة الحديد
الممدودة هنا

1314
01:21:22,715 --> 01:21:25,444
(يذكرني بغرفتي في الفندق بـ(سكرانتون

1315
01:21:25,468 --> 01:21:27,470
يبدو وكأنه منجم

1316
01:21:30,557 --> 01:21:31,683
هنا

1317
01:21:31,766 --> 01:21:32,892
إنه عالق

1318
01:21:32,976 --> 01:21:35,228
إبحثي عن شيء لفتحه

1319
01:21:36,229 --> 01:21:37,397
هذا شيء

1320
01:21:37,480 --> 01:21:39,107
دعيني أساعد

1321
01:21:52,996 --> 01:21:54,747
(إنه توأم (رامون

1322
01:21:57,167 --> 01:21:58,418
شكراً

1323
01:22:02,463 --> 01:22:04,257
(اسمي (لورانس

1324
01:22:04,340 --> 01:22:06,167
كنت موجود عندما قُتل أخيك

1325
01:22:06,217 --> 01:22:08,928
في الحقيقة، خلت أنني قتلته، حتى

1326
01:22:09,012 --> 01:22:11,055
! لن تنجو بفعلتك -
! إسمعني الآن -

1327
01:22:11,139 --> 01:22:12,682
! ليس أنت! إحترس

1328
01:22:15,894 --> 01:22:17,270
!(جيف) -
! تراجع -

1329
01:22:17,353 --> 01:22:19,314
! ضع المسدس -
! تراجع -

1330
01:22:23,151 --> 01:22:24,444
! أنت أيضاً

1331
01:22:25,153 --> 01:22:26,279
! تحرك

1332
01:22:32,243 --> 01:22:33,596
ضعو أيديكم خلف ظهوركم

1333
01:22:33,620 --> 01:22:35,246
أخلِ سبيل الفتاة

1334
01:22:35,330 --> 01:22:36,456
لماذا؟

1335
01:22:36,497 --> 01:22:38,434
فعلت كل ما بوسعي
لإبعادها عن هذا المكان

1336
01:22:38,458 --> 01:22:42,545
حتى أنّي حاولت شراء القلعة
! ولكن أولاً أخاك ثم خيانة (بارادا) لي

1337
01:22:42,629 --> 01:22:44,172
ما سبب كل هذا؟

1338
01:22:44,255 --> 01:22:46,650
الجزيرة بأكملها وريد من الفضة
هذا هو السبب

1339
01:22:46,674 --> 01:22:48,927
! أنا إكتشفتها، لذا هي ملكي

1340
01:22:49,052 --> 01:22:50,446
من قال لكِ هذا؟

1341
01:22:50,470 --> 01:22:51,572
وهل يهم ذلك؟

1342
01:22:51,596 --> 01:22:54,450
لا يهم الآن، لأن ذلك لن ينفعكم بشيء

1343
01:22:54,474 --> 01:22:56,643
!(إنتظر قليلاً، أخلِ سبيل (ماري

1344
01:22:56,726 --> 01:22:59,270
لن يخرج أحد من هنا لسرد القصص
! عن هذا المكان

1345
01:22:59,354 --> 01:23:00,855
أغمضوا أعينكم

1346
01:23:05,902 --> 01:23:07,403
! أغمضوا أعينكم

1347
01:23:17,664 --> 01:23:20,208
هل ضغطت على الزر الخطأ، يا رئيس؟

1348
01:23:22,460 --> 01:23:25,213
سوف أبارزك لنرَ
من سيُصاب بالإغماء أولاً

1349
01:23:33,721 --> 01:23:36,933
يمكنني أن أفسر كل ما حدث
إلا شبح شفاف

1350
01:23:37,016 --> 01:23:39,185
ألم يكن (جيف)؟
هو من رتب لكل شيء

1351
01:23:39,227 --> 01:23:41,664
لا يمكنه الوصول بسرعة للجزيرة من الملهى

1352
01:23:41,688 --> 01:23:43,398
يا هل ترى، هل (ميدروس) يعرف؟

1353
01:23:43,481 --> 01:23:44,857
! أيها العميد البحري -
نعم؟ -

1354
01:23:44,941 --> 01:23:47,235
من كان يمثل دور الدون (سانتياغو)؟

1355
01:23:47,318 --> 01:23:50,071
لم يكن يمثل كان هذا شبح حقيقي

1356
01:23:54,450 --> 01:23:57,245
الآن لدينا ما يدعو للقلق
في شهر عسلنا

1357
01:23:57,328 --> 01:23:58,430
شهر ماذا؟

1358
01:23:58,454 --> 01:24:00,331
شهر عسلنا -
ألم أخبركِ عن ذلك؟

1359
01:24:00,415 --> 01:24:02,458
لا، إنما أود أن أسمع عن ذلك

1360
01:24:02,917 --> 01:24:03,918
حقاً؟

