1
00:00:23,041 --> 00:00:27,708
تم السحب بواسطة "KARAR HASSAN"
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:59,208 --> 00:01:00,666
‫- إنه دورك.‬
‫- إنه دورك.‬

3
00:01:01,333 --> 00:01:02,208
‫هيا.‬

4
00:01:03,250 --> 00:01:05,791
‫- هنا. بسرعة.‬
‫- أمسكتك.‬

5
00:01:06,583 --> 00:01:08,875
‫- مرحى، إنه "كيفين".‬
‫- كيف حالك يا "كيفين"؟‬

6
00:01:08,958 --> 00:01:11,291
‫- كيف حالك يا ابن عمي؟‬
‫- السلام عليكم. بخير.‬

7
00:01:11,375 --> 00:01:12,500
‫جدي، كيف حالك؟‬

8
00:01:21,416 --> 00:01:22,458
‫أتريد الاستماع؟‬

9
00:01:24,125 --> 00:01:25,208
‫أتريد؟ تفضل.‬

10
00:01:32,625 --> 00:01:33,583
‫أتسمعها؟‬

11
00:01:43,083 --> 00:01:45,458
‫أتشعر بلذة الموسيقى؟ أتعجبك؟‬

12
00:01:45,541 --> 00:01:48,083
‫- أتريد جعة يا جدي؟‬
‫- لا، بربك.‬

13
00:01:48,166 --> 00:01:50,916
‫- لكنه يحبها.‬
‫- أتريد القليل من ماء "بيرييه"؟‬

14
00:01:51,000 --> 00:01:51,833
‫جعة؟‬

15
00:01:54,458 --> 00:01:56,375
‫احملها له، إنه يرتعش.‬

16
00:01:58,416 --> 00:02:00,125
‫- استعد، هيا.‬
‫- 1، 2، 3، هيا.‬

17
00:02:00,208 --> 00:02:01,208
‫هيا، لنتسابق.‬

18
00:02:05,833 --> 00:02:09,416
‫أين "الجزائر"؟‬

19
00:02:10,708 --> 00:02:13,416
‫وجدتها. إنها هناك. "الجزائر" من هناك.‬

20
00:02:13,500 --> 00:02:14,333
‫سيدتي…‬

21
00:02:16,458 --> 00:02:17,791
‫لا ينبغي عليك التحدث هكذا.‬

22
00:02:18,708 --> 00:02:19,916
‫اهدأ.‬

23
00:02:20,000 --> 00:02:21,416
‫بالأمس،‬

24
00:02:21,500 --> 00:02:24,208
‫حين كنتم جميعًا…‬

25
00:02:24,291 --> 00:02:27,333
‫تطهون شيئًا أو ما شابه…‬

26
00:02:27,416 --> 00:02:31,000
‫- نطهو؟‬
‫- لا، إنكم لا تطهون طبعًا.‬

27
00:02:32,916 --> 00:02:34,250
‫لكم أن تتخيّلوا.‬

28
00:02:38,416 --> 00:02:40,625
‫سيدة "سمادجا"، يقول إنه حان موعد النوم.‬

29
00:02:43,500 --> 00:02:44,541
‫آمين.‬

30
00:02:47,541 --> 00:02:50,208
‫سلام، سأخلد إلى النوم.‬

31
00:02:50,791 --> 00:02:52,833
‫- "آن".‬
‫- آمين.‬

32
00:02:52,916 --> 00:02:54,416
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا.‬

33
00:02:54,500 --> 00:02:56,125
‫- مرحبًا.‬
‫- ها هو.‬

34
00:02:56,208 --> 00:03:00,375
‫انظر يا جدي.‬
‫أتتذكر الكتاب الذي أخبرتك عنه؟‬

35
00:03:00,458 --> 00:03:02,250
‫لقد وصل، من المطبعة مباشرة.‬

36
00:03:02,333 --> 00:03:03,583
‫- أأنت مسرور؟‬
‫- أجل.‬

37
00:03:03,666 --> 00:03:05,333
‫لقد أخبرتني عن هذا.‬

38
00:03:05,416 --> 00:03:07,416
‫- اتركوا نسخة لـ"آن".‬
‫- يبدو رائعًا.‬

39
00:03:07,500 --> 00:03:09,125
‫- أتلك "آن"؟‬
‫- أجل.‬

40
00:03:09,208 --> 00:03:11,875
‫"إهداء إلى أولادي وأحفادي‬

41
00:03:11,958 --> 00:03:14,916
‫وأولاد أحفادي الذين يسلكون طريقنا."‬

42
00:03:15,000 --> 00:03:17,583
‫جدي، تذكّر، هذا ليس للبيع في المكتبات.‬

43
00:03:18,291 --> 00:03:19,250
‫أجل.‬

44
00:03:20,541 --> 00:03:23,041
‫- إنه من أجلنا فحسب.‬
‫- أجل.‬

45
00:03:23,541 --> 00:03:25,750
‫بعد توضيح ذلك لك،‬

46
00:03:25,833 --> 00:03:28,958
‫- سنرسل نسخة منه إلى "سيغولين رويال".‬
‫- لا.‬

47
00:03:29,041 --> 00:03:31,291
‫ويمكنك توقيعها إن شئت.‬

48
00:03:31,375 --> 00:03:32,208
‫أجل.‬

49
00:03:34,083 --> 00:03:35,000
‫"سيغولين".‬

50
00:03:36,875 --> 00:03:37,708
‫حبيبتي.‬

51
00:03:37,791 --> 00:03:40,375
‫- "آن"، من تظنينه؟‬
‫- لنر…‬

52
00:03:41,416 --> 00:03:42,875
‫- "علي".‬
‫- لا.‬

53
00:03:42,958 --> 00:03:44,500
‫- "كيفين".‬
‫- "كيفين".‬

54
00:03:45,125 --> 00:03:46,208
‫- ابن خالتك.‬
‫- صحيح.‬

55
00:03:46,291 --> 00:03:49,416
‫- صحيح. وذلك "ماتيو".‬
‫- أجل.‬

56
00:03:49,500 --> 00:03:53,041
‫- أخي.‬
‫- حسنًا، إذًا… هذا "علي".‬

57
00:03:53,125 --> 00:03:55,000
‫- "علي"، أخي الكبير.‬
‫- حسنًا.‬

58
00:03:55,083 --> 00:03:56,916
‫- "إيدن"، ابني.‬
‫- نعم.‬

59
00:03:57,000 --> 00:03:59,333
‫- رأيته مرة…‬
‫- أجل، تقابلنا.‬

60
00:03:59,416 --> 00:04:00,958
‫- …في منزلك.‬
‫- ابنايّ الصغيران.‬

61
00:04:01,041 --> 00:04:03,250
‫- أيسعدكما الظهور في كتاب؟‬
‫- صغيرايّ السويديان.‬

62
00:04:03,333 --> 00:04:07,208
‫أنتما من الأسباب‬
‫التي دفعت أمكما إلى عمل هذا الكتاب.‬

63
00:04:08,125 --> 00:04:11,208
‫يحكي الفصل الأول عن طفولته في "الجزائر".‬

64
00:04:11,291 --> 00:04:12,416
‫ثم وصوله إلى "باريس".‬

65
00:04:12,500 --> 00:04:15,625
‫ثم مقابلة جدتك. حب من النظرة الأولى.‬

66
00:04:15,708 --> 00:04:17,541
‫وتبنّي الشيوعية‬

67
00:04:17,625 --> 00:04:20,750
‫للدفاع عن المستضعفين والمهاجرين…‬

68
00:04:20,833 --> 00:04:24,583
‫كان ذلك قبل تشخيصه بمرض الزهايمر مباشرة.‬

69
00:04:24,666 --> 00:04:28,125
‫بعدها ببضعة أشهر،‬
‫لم يكن سيتمكن من إخبار "آن" بكل هذا.‬

70
00:04:28,208 --> 00:04:29,875
‫أشكرك إنابة عن أمي.‬

71
00:04:29,958 --> 00:04:32,541
‫أعرف أنها لو تمكنت من المجيء،‬

72
00:04:32,625 --> 00:04:35,375
‫لكانت ستشعر بالامتنان إلى حد لا يُوصف.‬

73
00:04:35,458 --> 00:04:37,500
‫ثمة صور جميلة لها هنا.‬

74
00:04:38,750 --> 00:04:40,708
‫- أأنت مصاب بالقمل أو ما شابه؟‬
‫- كلا.‬

75
00:04:40,791 --> 00:04:42,875
‫استغرقت سنة لتأليف هذا الكتاب.‬

76
00:04:42,958 --> 00:04:45,041
‫أأنت مسرور يا جدي؟‬

77
00:04:45,125 --> 00:04:47,291
‫مسرور جدًا.‬
‫- هذه أطروحته.‬

78
00:04:47,375 --> 00:04:49,125
‫نعم، أطروحة "أمير"‬

79
00:04:49,208 --> 00:04:51,416
‫عن وضع المهاجرين في "جينيفيلييه".‬

80
00:04:51,500 --> 00:04:52,458
‫أمي.‬

81
00:04:54,000 --> 00:04:56,541
‫لا، لا تبك. لماذا تبكي؟‬

82
00:04:57,958 --> 00:04:59,083
‫لا بأس.‬

83
00:05:06,500 --> 00:05:08,000
‫هذا أنا في طفولتي.‬

84
00:05:40,375 --> 00:05:43,833
‫"حرب (الجزائر)"‬

85
00:05:50,375 --> 00:05:52,041
‫تعجبني هذه جدًا.‬

86
00:05:52,125 --> 00:05:54,916
‫كانوا يلتقطون صورًا رائعة.‬

87
00:05:55,708 --> 00:05:58,250
‫- إنه كتاب جميل يا أبي.‬
‫- ألّفته أمي.‬

88
00:05:58,833 --> 00:06:01,958
‫وهذه. هذه الصورة أنيقة.‬

89
00:06:02,541 --> 00:06:04,166
‫ألقي نظرة على هذا الكتاب عن أبي.‬

90
00:06:04,250 --> 00:06:06,208
‫- جميل، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

91
00:06:06,291 --> 00:06:08,250
‫ماذا نفعل في هذا الجمال؟‬

92
00:06:08,833 --> 00:06:11,000
‫- كم لطيف!‬
‫- الحب في الأجواء.‬

93
00:06:11,708 --> 00:06:14,041
‫لا أريد أن أبدو صعبة الإرضاء، لكن…‬

94
00:06:14,541 --> 00:06:16,166
‫لجعلته أقل…‬

95
00:06:16,875 --> 00:06:19,458
‫تعرفون، أقل… تقليدية.‬

96
00:06:20,625 --> 00:06:21,958
‫كيف هو تقليدي؟‬

97
00:06:22,041 --> 00:06:24,166
‫سأقرئه في كل الأحوال.‬

98
00:06:24,250 --> 00:06:26,041
‫إنه مُرهب بالنسبة إليّ.‬

99
00:06:26,125 --> 00:06:28,375
‫ثمة دومًا…‬

100
00:06:29,708 --> 00:06:31,791
‫صحيح، ربطات العنق.‬

101
00:06:35,333 --> 00:06:38,625
‫لأنك أحيانًا تقابل الآخرين وتتصرف كـ…‬

102
00:06:39,875 --> 00:06:40,708
‫وغد.‬

103
00:06:41,833 --> 00:06:45,000
‫- هل زرت "الجزائر" من قبل؟‬
‫- أجل. "الجزائر".‬

104
00:06:46,375 --> 00:06:47,458
‫كيف كانت؟‬

105
00:06:49,500 --> 00:06:52,791
‫ما الكلمة التي تصفها؟‬

106
00:06:54,541 --> 00:06:55,750
‫كانت…‬

107
00:06:56,250 --> 00:06:57,250
‫كجنة.‬

108
00:06:57,333 --> 00:06:58,166
‫حقًا؟‬

109
00:06:58,666 --> 00:07:01,791
‫أجل، "الجزائر" كجنة.‬

110
00:07:01,875 --> 00:07:03,666
‫تعرفين، جدي،‬

111
00:07:03,750 --> 00:07:05,583
‫كان يمتلك شقة في "الجزائر".‬

112
00:07:06,458 --> 00:07:08,625
‫وكنت أزورها وأنا طفلة.‬

113
00:07:08,708 --> 00:07:09,666
‫عجبًا!‬

114
00:07:09,750 --> 00:07:12,958
‫- وعاشت أمي في "الجزائر" أيضًا.‬
‫- في "الجزائر".‬

115
00:07:13,041 --> 00:07:14,458
‫مرحبًا يا جماعة.‬

116
00:07:14,541 --> 00:07:16,291
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا "فرونسواز".‬

117
00:07:16,375 --> 00:07:18,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

118
00:07:19,791 --> 00:07:21,666
‫- أبي العزيز.‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

119
00:07:21,750 --> 00:07:24,166
‫أأنت سعيد يا جدي بتواجد الجميع هنا؟‬

120
00:07:24,250 --> 00:07:27,750
‫- أبي العزيز.‬
‫- دعوني ألتقط صورة.‬

121
00:07:29,083 --> 00:07:31,291
‫- أأنت بعيدة؟‬
‫- لا، تبدو جيدة.‬

122
00:07:31,375 --> 00:07:33,250
‫جدي مع ابنتيه.‬

123
00:07:33,333 --> 00:07:34,958
‫- انظر إلى الكاميرا.‬
‫- أيمكنك…‬

124
00:07:35,041 --> 00:07:37,875
‫أيمكنك أن تبدين…‬

125
00:07:37,958 --> 00:07:39,708
‫- ماذا؟‬
‫- طبيعية أكثر.‬

126
00:07:40,666 --> 00:07:41,583
‫أبدو طبيعية.‬

127
00:07:45,208 --> 00:07:47,125
‫ليست لديّ أي صورة لك تبدين فيها طبيعية.‬

128
00:07:47,208 --> 00:07:49,166
‫كفاك تلك الأمور "الطبيعية".‬

129
00:07:49,250 --> 00:07:51,458
‫وأنت؟‬
‫إنك تضعين الكثير من مستحضرات التجميل.‬

130
00:07:51,541 --> 00:07:54,250
‫- إنك مثال للطبيعة.‬
‫- ماذا فعلت لك؟‬

131
00:07:54,333 --> 00:07:57,583
‫لا شيء. لكنك تشبهين "إيمي واينهاوس"‬
‫بكل تلك المستحضرات.‬

132
00:07:57,666 --> 00:07:59,250
‫وتضايقين أمي.‬

133
00:07:59,875 --> 00:08:01,458
‫- لا.‬
‫- "كارولين"….‬

134
00:08:02,458 --> 00:08:03,500
‫سئمت هذا.‬

135
00:08:06,708 --> 00:08:10,458
‫"عليك إمساك المقودين، فقد كل أسنانه"‬

136
00:08:11,333 --> 00:08:13,458
‫أغمض عينيك. احذر، وإلا ستؤلمك.‬

137
00:08:18,041 --> 00:08:19,875
‫لديك ماء ساخن هنا أيضًا.‬

138
00:08:19,958 --> 00:08:23,083
‫ليس لديّ هذا في منزلي.‬
‫حياتي صعبة هذه الفترة.‬

139
00:08:24,541 --> 00:08:28,291
‫"إنها لا تطهو، ولا تغسل سراويلي التحتية‬

140
00:08:28,375 --> 00:08:31,750
‫إنها مزعجة ويجب أن تُصفع‬

141
00:08:31,833 --> 00:08:35,082
‫لا تفعل إلا شراء قسائم الطعام والإنجاب،‬
‫ضاعت رفاهيتنا"‬

142
00:08:36,416 --> 00:08:37,875
‫أهذه منامتك؟‬

143
00:08:40,875 --> 00:08:42,666
‫هكذا كلاعبي التنس.‬

144
00:08:43,291 --> 00:08:44,125
‫وهكذا…‬

145
00:08:44,708 --> 00:08:45,708
‫كـ"سكارفيس".‬

146
00:08:45,791 --> 00:08:47,791
‫"بما أنه يظن أنني نجحت‬

147
00:08:48,625 --> 00:08:50,000
‫الأمر واضح‬

148
00:08:50,083 --> 00:08:53,000
‫لا يوجد من يزعجنا‬

149
00:08:53,083 --> 00:08:54,916
‫وسندخّن كل شيء"‬

150
00:08:57,708 --> 00:09:00,333
‫من يأبه؟ ثمة من سينظف، صحيح؟‬

151
00:09:06,458 --> 00:09:07,458
‫هذا لطيف.‬

152
00:09:08,708 --> 00:09:10,416
‫لن ينطلق الإنذار، صحيح؟‬

153
00:09:11,250 --> 00:09:12,958
‫ألا توجد أجهزة إنذار في هذه الغرف؟‬

154
00:09:14,916 --> 00:09:16,458
‫انتبه، لا تفعل ذلك معي.‬

155
00:09:16,541 --> 00:09:17,750
‫وإلا لن أنتشي معك.‬

156
00:09:21,375 --> 00:09:23,000
‫لقد كنت جامحًا مثلي.‬

157
00:09:23,875 --> 00:09:26,041
‫بالتأكيد. سأضع المنفضة بالأسفل، اتفقنا؟‬

158
00:09:31,375 --> 00:09:33,166
‫ما هذا اللحن الجميل؟ هل أعرفه؟‬

159
00:09:40,750 --> 00:09:42,708
‫لا تقلق. سنعود إلى "الجزائر".‬

160
00:09:56,416 --> 00:09:57,541
‫لا تبك. أرجوك.‬

161
00:10:02,208 --> 00:10:03,291
‫أهي ضربة جزاء؟‬

162
00:10:03,375 --> 00:10:06,125
‫- لا، بل خطأ.‬
‫- 1 مقابل صفر.‬

163
00:10:06,208 --> 00:10:08,041
‫- مستحيل.‬
‫- إنه يسدد نحو ذلك الشيء.‬

164
00:10:11,541 --> 00:10:13,541
‫بربك، إنها ركلة ركنية. يجب أن نحرز هدفًا.‬

165
00:10:14,250 --> 00:10:15,750
‫- لا.‬
‫- بلى، هيا.‬

166
00:10:17,083 --> 00:10:17,916
‫هيا.‬

167
00:11:01,333 --> 00:11:02,333
‫أشعر بحر شديد.‬

168
00:11:05,958 --> 00:11:08,875
‫يا إلهي! أين العاملات من فضلك؟‬

169
00:11:08,958 --> 00:11:10,083
‫لا أعرف.‬

170
00:11:10,166 --> 00:11:13,416
‫اللعنة! الحرارة 40 في الرواق‬
‫ولا عاملات في المكان.‬

171
00:11:18,916 --> 00:11:19,750
‫نعم.‬

172
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
‫ها أنتما أيتها الساقطتان.‬

173
00:11:23,375 --> 00:11:25,541
‫تدخّنان بدلًا من القيام بعملهما.‬

174
00:11:26,166 --> 00:11:28,583
‫هل أنتما منشغلتان بتقليم شعر عانتيكما؟‬

175
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
‫التقطتها.‬

176
00:11:30,583 --> 00:11:32,291
‫استمتعا بوقتكما.‬

177
00:11:33,208 --> 00:11:34,041
‫ها هي.‬

178
00:11:34,625 --> 00:11:36,500
‫ندفع 3000 يورو لجدي.‬

179
00:11:37,166 --> 00:11:40,416
‫شهريًا. ولا يمكنكم رعايته ليلًا؟‬

180
00:11:40,500 --> 00:11:43,583
‫لو لم أكن هنا، لربما تعرّض جدي لأزمة‬

181
00:11:43,666 --> 00:11:45,083
‫بسبب تلك التي كانت تدخّن.‬

182
00:11:45,166 --> 00:11:46,541
‫أولًا، ليست "تلك".‬

183
00:11:46,625 --> 00:11:48,083
‫- لا يمكنك.‬
‫- ليست "تلك".‬

184
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
‫حسنًا، أعتذر.‬

185
00:11:49,583 --> 00:11:52,000
‫- لسنا صديقين يا سيدي.‬
‫- حسنًا…‬

186
00:11:52,083 --> 00:11:54,583
‫- سأرفع هذه الصورة على مواقع التواصل.‬
‫- نعم، ثم؟‬

187
00:11:54,666 --> 00:11:56,666
‫وسأضيف "هاشتاغ" بسيط وسترى.‬

188
00:11:56,750 --> 00:11:57,875
‫لماذا هو هنا؟‬

189
00:11:57,958 --> 00:12:00,125
‫- عفوًا؟‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

190
00:12:00,208 --> 00:12:02,958
‫لا يمكنك المبيت هنا.‬

191
00:12:03,041 --> 00:12:04,458
‫عليك اتباع القواعد.‬

192
00:12:04,541 --> 00:12:06,375
‫- لا مشكلة.‬
‫- كلا، ثمة مشكلة.‬

193
00:12:06,875 --> 00:12:08,708
‫طاب يومك. مع السلامة.‬

194
00:12:08,791 --> 00:12:11,500
‫أأنت بخير يا سيد "فلاح"؟ أكل شيء كما يرام؟‬

195
00:12:12,000 --> 00:12:13,625
‫هل احتسيت قهوتك؟‬

196
00:12:13,708 --> 00:12:15,541
‫- كيف حالك يا سيد "روبرت"؟‬
‫- بخير.‬

197
00:12:15,625 --> 00:12:17,125
‫زوجي بخير.‬

198
00:12:17,208 --> 00:12:19,458
‫زوجتك عصبية.‬

199
00:12:19,541 --> 00:12:21,250
‫أحسنت الاختيار يا سيد "روبرت".‬

200
00:12:21,333 --> 00:12:22,916
‫- عجوز شمطاء.‬
‫- إنها هناك.‬

201
00:12:23,000 --> 00:12:24,083
‫سيد "رينارد"؟‬

202
00:12:25,000 --> 00:12:25,833
‫أأنت بخير؟‬

203
00:12:27,000 --> 00:12:28,541
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

204
00:12:28,625 --> 00:12:32,000
‫يبدو أن لا أحد بخير اليوم. إنه يوم سيئ.‬

205
00:12:32,583 --> 00:12:34,750
‫- معذرة؟‬
‫- إنه يوم سيئ. لا يفلح شيء.‬

206
00:12:35,791 --> 00:12:37,416
‫نعم، سيئ جدًا.‬

207
00:12:37,916 --> 00:12:39,500
‫لماذا نشعر بالحر؟‬

208
00:12:40,291 --> 00:12:41,541
‫لأن الطقس حار يا سيدتي.‬

209
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
‫لماذا نشعر بالحر أيتها العاهرة؟‬

210
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
‫جدي، كنت مجنونًا. كنت تحب "الجزائر" فعلًا.‬

211
00:12:48,458 --> 00:12:50,750
‫خبّأت الأسلحة في حقائب الأولاد المدرسية.‬

212
00:12:50,833 --> 00:12:52,291
‫- لماذا نشعر بالحر؟‬
‫- جدي؟‬

213
00:12:53,083 --> 00:12:55,000
‫- لماذا نشعر بالحر؟ سحقًا!‬
‫- جدي؟‬

214
00:12:55,083 --> 00:12:56,666
‫لأننا في أغسطس يا سيدتي.‬

215
00:12:57,166 --> 00:12:58,875
‫- أجل، شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

216
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
‫ذلك لطف منك.‬

217
00:13:03,125 --> 00:13:04,416
‫مرحبًا؟ سيدي؟‬

218
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
‫أأنت بخير؟‬

219
00:13:06,250 --> 00:13:08,250
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

220
00:13:08,333 --> 00:13:10,083
‫كل شيء كما يرام؟ تسترخي فحسب.‬

221
00:13:10,958 --> 00:13:14,500
‫أليست أغنيتي أفضل؟ سأغني أغنيتي لك.‬

222
00:13:14,583 --> 00:13:15,916
‫- لماذا نشعر بالحر؟‬
‫- سترى.‬

223
00:13:16,666 --> 00:13:19,416
‫"عدت من (مارسيليا)، وأسمع لحنًا عذبًا‬

224
00:13:20,541 --> 00:13:22,250
‫شعري مُصفف وملابسي نظيفة‬

225
00:13:23,208 --> 00:13:24,125
‫شعري مُصفف…"‬

226
00:13:24,708 --> 00:13:26,833
‫نسيت. سأحضر الكلمات يا جدي.‬

227
00:13:28,208 --> 00:13:30,958
‫لماذا نشعر بالحر أيتها العاهرة؟‬

228
00:13:31,041 --> 00:13:32,166
‫سيدتي، إنه شهر أغسطس.‬

229
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
‫- ذلك هو السبب.‬
‫- لماذا نشعر بالحر؟‬

230
00:13:34,041 --> 00:13:37,083
‫إنه شهر أغسطس، لذلك الطقس حار.‬

231
00:13:38,708 --> 00:13:42,750
‫"حين يتحول وضع الشباب من السيئ إلى الأسوأ،‬
‫سيتعلمون الاعتماد على أنفسهم‬

232
00:13:43,375 --> 00:13:44,541
‫أنا فخور بـ…"‬

233
00:13:45,125 --> 00:13:46,458
‫لماذا نشعر بالعطش؟‬

234
00:13:46,541 --> 00:13:48,666
‫- جدي؟‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

235
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
‫بعد إذنك.‬

236
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
‫ما الأمر؟‬

237
00:13:56,125 --> 00:13:58,041
‫ثمة خطب ما، إنه لا يجيب.‬

238
00:13:58,125 --> 00:14:00,791
‫- سيد "فلاح"؟‬
‫- جدي؟‬

239
00:14:08,000 --> 00:14:09,583
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- لا، غادر.‬

240
00:14:09,666 --> 00:14:11,458
‫- لكنني أريد رؤيته.‬
‫- غادر من فضلك.‬

241
00:14:11,541 --> 00:14:13,125
‫- سنعتني به.‬
‫- أرجوك.‬

242
00:14:19,208 --> 00:14:20,625
‫لماذا نشعر بالحر؟‬

243
00:14:34,708 --> 00:14:38,083
‫سيدي، أنا آسفة. لم نستطع فعل شيء.‬

244
00:14:39,041 --> 00:14:39,875
‫ماذا؟‬

245
00:14:40,958 --> 00:14:41,791
‫ماذا؟‬

246
00:14:42,458 --> 00:14:43,708
‫إننا في غاية الأسف.‬

247
00:14:46,750 --> 00:14:48,375
‫لا أريد اعتذاراتك التافهة.‬

248
00:14:49,333 --> 00:14:50,833
‫أقسم، هذا غير حقيقي.‬

249
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
‫لماذا يفعل ذلك بنا؟‬

250
00:14:56,041 --> 00:14:57,625
‫لماذا يفعلون ذلك، أولئك الحمقى؟‬

251
00:15:00,625 --> 00:15:01,458
‫سيدتي…‬

252
00:15:01,958 --> 00:15:04,583
‫ماذا تقصدين بـ"آسفة"؟ أخبريني بالحقيقة.‬

253
00:15:04,666 --> 00:15:05,833
‫هل مات أم لا؟‬

254
00:15:06,333 --> 00:15:07,166
‫لقد توفي.‬

255
00:15:08,458 --> 00:15:09,416
‫إننا في غاية الأسف.‬

256
00:15:11,000 --> 00:15:12,208
‫سيدي…‬

257
00:15:13,166 --> 00:15:14,083
‫لم يعاني.‬

258
00:15:18,958 --> 00:15:19,791
‫جدي.‬

259
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
‫لقد أخطأنا.‬

260
00:15:23,083 --> 00:15:26,333
‫كنت لي أبًا وأمًا. شكرًا.‬

261
00:15:28,541 --> 00:15:30,666
‫سأكف عن اقتراف الأخطاء.‬

262
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
‫لم أكمل الأغنية حتى.‬

263
00:15:43,041 --> 00:15:44,250
‫لم أكملها حتى.‬

264
00:16:17,916 --> 00:16:20,208
‫أمي؟ ما الأمر؟‬

265
00:16:21,750 --> 00:16:22,875
‫ما الأمر؟‬

266
00:16:36,375 --> 00:16:38,541
‫تقبّلا خالص تعازيّ.‬

267
00:16:38,625 --> 00:16:39,875
‫شكرًا.‬

268
00:16:40,500 --> 00:16:41,916
‫- إننا هنا لمساعدتكم.‬
‫- شكرًا.‬

269
00:16:42,000 --> 00:16:44,958
‫لكن يجب إخلاء الغرفة بحلول ظهر الغد.‬

270
00:16:45,833 --> 00:16:47,583
‫الساعة 12:15. لا يمكن…‬

271
00:16:47,666 --> 00:16:49,875
‫الساعة 12:15؟‬
‫لا يمكن إخلائها الساعة 12:30؟‬

272
00:16:50,916 --> 00:16:53,208
‫بلى، لا مشكلة طبعًا.‬

273
00:17:21,500 --> 00:17:22,583
‫أيمكنني الدخول أم لا؟‬

274
00:17:22,665 --> 00:17:23,875
‫- بالطبع.‬
‫- ادخلي.‬

275
00:18:34,750 --> 00:18:36,583
‫وإن بكيت، فلا بأس.‬

276
00:18:36,666 --> 00:18:38,458
‫إن بدأت في البكاء ولا تعرف السبب،‬

277
00:18:39,041 --> 00:18:40,041
‫فلا يهم.‬

278
00:18:40,125 --> 00:18:41,166
‫يبكي الجميع.‬

279
00:18:41,750 --> 00:18:44,500
‫الصبية لا يبكون. إنهم أقوياء.‬

280
00:18:44,583 --> 00:18:45,458
‫كاذب.‬

281
00:18:46,458 --> 00:18:47,291
‫لا.‬

282
00:18:48,500 --> 00:18:51,000
‫آخر مرة بكيت فيها…‬

283
00:18:51,583 --> 00:18:53,666
‫كانت منذ شهرين.‬

284
00:18:53,750 --> 00:18:55,291
‫أما أنا، فكانت أول أمس.‬

285
00:18:55,375 --> 00:18:56,791
‫لماذا بكيت؟‬

286
00:18:56,875 --> 00:18:58,125
‫بسبب إصابة.‬

287
00:19:05,458 --> 00:19:08,166
‫علينا إجراء كل الترتيبات.‬

288
00:19:08,250 --> 00:19:09,958
‫- للجنازة؟‬
‫- أجل.‬

289
00:19:10,041 --> 00:19:11,916
‫لكن قال المدير للتو…‬

290
00:19:12,000 --> 00:19:13,666
‫لا يهمني كلام المدير…‬

291
00:19:18,500 --> 00:19:19,708
‫استرح يا جدي.‬

292
00:19:20,750 --> 00:19:21,625
‫استرح.‬

293
00:19:29,833 --> 00:19:31,916
‫لكن إلى متى يمكنه البقاء في غرفته؟‬

294
00:19:33,416 --> 00:19:34,958
‫- ماذا؟‬
‫- ظهر الغد.‬

295
00:19:35,458 --> 00:19:38,625
‫هل جُنوا؟ لن يطردونا بحلول ظهر الغد؟‬

296
00:19:38,708 --> 00:19:40,875
‫كلا، لكنهم قالوا بحلول الساعة 12 أو 12:10.‬

297
00:19:42,583 --> 00:19:43,500
‫"ليلى".‬

298
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
‫صغيرتي "ليلى".‬

299
00:19:52,958 --> 00:19:54,500
‫- أأنت بخير؟‬
‫- "نيج" بالداخل.‬

300
00:19:54,583 --> 00:19:57,125
‫- لا أريد رؤيتها.‬
‫- لا تفتعلي مشكلة.‬

301
00:19:57,208 --> 00:19:58,083
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

302
00:19:58,958 --> 00:20:01,666
‫- ألقي التحية على الأقل.‬
‫- لا بأس، إن شئت.‬

303
00:20:04,541 --> 00:20:08,166
‫على كل، سندخل جميعًا الآن،‬
‫لقد طال انتظارنا.‬

304
00:20:09,333 --> 00:20:10,458
‫برفق.‬

305
00:20:14,541 --> 00:20:15,375
‫مرحبًا.‬

306
00:20:16,750 --> 00:20:17,583
‫عزيزتي.‬

307
00:20:24,291 --> 00:20:26,458
‫- أريد رؤية جدي.‬
‫- لاحقًا.‬

308
00:20:29,083 --> 00:20:30,791
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

309
00:20:35,083 --> 00:20:38,375
‫سمعتك تتكلمين عن… عمل الترتيبات.‬

310
00:20:38,458 --> 00:20:42,208
‫أيمكن وضع رأيي في الحسبان؟‬

311
00:20:42,291 --> 00:20:45,208
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- مع جدتي، تسرّعت في كل شيء.‬

312
00:20:45,291 --> 00:20:48,958
‫لم نشعر بشخصيتها ولا حياتها ولا كفاحها‬
‫في الجنازة.‬

313
00:20:49,041 --> 00:20:50,166
‫رأيتها كانت…‬

314
00:20:50,250 --> 00:20:52,791
‫جنازة تقليدية سريعة.‬

315
00:20:52,875 --> 00:20:54,875
‫لا أريد ذلك… له.‬

316
00:20:58,125 --> 00:20:59,250
‫"فرونسواز".‬

317
00:21:50,208 --> 00:21:52,125
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أغلق فمه.‬

318
00:21:52,875 --> 00:21:53,750
‫توقفي، لا.‬

319
00:21:54,541 --> 00:21:57,458
‫ماذا تفعلين؟ أنت! لا تلمسيه.‬

320
00:21:57,541 --> 00:21:59,125
‫- أيزعجك الأمر؟‬
‫- كلا.‬

321
00:21:59,208 --> 00:22:01,416
‫- لا بأس.‬
‫- لا داع للمسه.‬

322
00:22:01,500 --> 00:22:02,541
‫أجل.‬

323
00:22:03,875 --> 00:22:05,583
‫لن نوقظه.‬

324
00:22:09,041 --> 00:22:11,625
‫سيتم الإحراق في غضون 5 أيام.‬

325
00:22:11,708 --> 00:22:13,250
‫آسفة، لن أستطيع الحضور.‬

326
00:22:13,833 --> 00:22:14,666
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

327
00:22:15,250 --> 00:22:17,166
‫لن أحضر. سأسافر إلى "اليونان" غدًا.‬

328
00:22:18,208 --> 00:22:20,666
‫حاولي، ابقي لبضعة أيام.‬

329
00:22:20,750 --> 00:22:23,208
‫إنها رحلة مُخطط لها منذ زمن. عليّ السفر غدًا.‬

330
00:22:23,291 --> 00:22:26,708
‫منحك جدك كل شيء وستغادرين‬

331
00:22:26,791 --> 00:22:29,000
‫- من دون توديعه؟‬
‫- إنني أودّعه الآن.‬

332
00:22:29,916 --> 00:22:31,041
‫هيا إذًا، ارحلي.‬

333
00:22:32,458 --> 00:22:33,833
‫حاولي البقاء.‬

334
00:22:34,333 --> 00:22:36,500
‫تبًا! لم أكن أريد فتح الموضوع الآن، لكن…‬

335
00:22:37,208 --> 00:22:40,166
‫قد لا أستطيع حضور الجنازة أنا الآخر.‬

336
00:22:40,250 --> 00:22:42,750
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يقلّدها.‬

337
00:22:42,833 --> 00:22:44,291
‫الأمر غير مؤكد بعد.‬

338
00:22:44,375 --> 00:22:46,291
‫- جديًا؟‬
‫- أهذه مزحة؟‬

339
00:22:46,375 --> 00:22:48,375
‫- كلا.‬
‫- أتمزح؟‬

340
00:22:48,458 --> 00:22:50,833
‫- عليك الخجل من نفسك.‬
‫- أيمكنك الهدوء قليلًا؟‬

341
00:22:50,916 --> 00:22:53,333
‫لمرة في حياتك.‬

342
00:22:53,416 --> 00:22:54,875
‫هنا، الآن.‬

343
00:22:54,958 --> 00:22:55,958
‫هدوء.‬

344
00:22:57,375 --> 00:22:58,500
‫هذا يدفعني إلى الجنون.‬

345
00:23:07,041 --> 00:23:07,875
‫ها هي.‬

346
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
‫مهلًا.‬

347
00:23:13,083 --> 00:23:15,083
‫عليكما إخلاء الغرفة من فضلك يا سيدتي.‬

348
00:23:15,166 --> 00:23:17,500
‫نعم. أيمكنك إمهالنا دقيقة واحدة؟‬

349
00:23:23,791 --> 00:23:25,250
‫لا تتحركي. ها هي.‬

350
00:23:27,125 --> 00:23:28,833
‫أتظنين أنه بوسعي الاحتفاظ بمنامته؟‬

351
00:23:29,500 --> 00:23:30,333
‫أجل.‬

352
00:23:30,958 --> 00:23:33,083
‫- اسمعي.‬
‫- لا يمكنني تعطيلهم أكثر من ذلك.‬

353
00:23:33,166 --> 00:23:35,333
‫- أدخليهم.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

354
00:23:35,416 --> 00:23:36,416
‫تفضلوا يا سادة.‬

355
00:23:39,083 --> 00:23:41,125
‫تعازيّ لكما.‬

356
00:23:42,375 --> 00:23:44,500
‫ألديكما ملابس له؟‬

357
00:23:44,583 --> 00:23:46,000
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

358
00:23:46,083 --> 00:23:48,166
‫أيمكنني استعادة منامته؟‬

359
00:23:48,250 --> 00:23:50,583
‫- في دار الجنائز، بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

360
00:23:50,666 --> 00:23:52,791
‫- هل كان يرتدي أي مجوهرات؟‬
‫- لا.‬

361
00:23:52,875 --> 00:23:55,458
‫لا؟ حسنًا، سأعود إليكما حين ننتهي.‬

362
00:23:55,541 --> 00:23:56,375
‫حسنًا.‬

363
00:24:08,041 --> 00:24:09,458
‫- حسنًا، مستعد؟‬
‫- حسنًا.‬

364
00:24:27,125 --> 00:24:30,208
‫سأترك لكم شهادة الوفاة.‬

365
00:24:30,833 --> 00:24:32,625
‫عليكم توثيقها في البلدية.‬

366
00:24:32,708 --> 00:24:34,291
‫تعازيّ الحارة ثانية.‬

367
00:24:34,375 --> 00:24:35,875
‫طاب يومكم يا سيداتي وسيدي.‬

368
00:24:37,375 --> 00:24:39,208
‫لا أريد رؤية هذا.‬

369
00:24:55,666 --> 00:24:57,833
‫عليك إخلاء الغرفة الآن من فضلك.‬

370
00:24:57,916 --> 00:25:00,375
‫سيدتي، علينا ترتيب متعلقاته‬

371
00:25:00,458 --> 00:25:02,250
‫معًا كأسرة في سلام من فضلك.‬

372
00:25:02,333 --> 00:25:03,166
‫شكرًا.‬

373
00:25:07,375 --> 00:25:08,500
‫- سآخذ الملاءات.‬
‫- نعم.‬

374
00:25:16,958 --> 00:25:18,125
‫كيف نفعل هذا؟‬

375
00:25:18,208 --> 00:25:20,583
‫ليس معنا حقائب أو أي شيء. كيف…‬

376
00:25:20,666 --> 00:25:22,625
‫- هل معك حقائب؟‬
‫- هل لديكم حقائب؟‬

377
00:25:22,708 --> 00:25:24,333
‫سأسأل زملائي.‬

378
00:25:24,416 --> 00:25:25,541
‫حسنًا، شكرًا.‬

379
00:25:30,000 --> 00:25:31,916
‫"كيفين".‬

380
00:25:32,000 --> 00:25:33,541
‫- هل أعجبتك هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

381
00:25:33,625 --> 00:25:34,916
‫أتريد الاحتفاظ بها؟‬

382
00:25:35,000 --> 00:25:37,583
‫آسفة، لم أجد سوى أكياس نفايات.‬

383
00:25:37,666 --> 00:25:40,625
‫- ماذا نفعل بهذه؟‬
‫- كان عليكم الاستعداد.‬

384
00:25:40,708 --> 00:25:43,125
‫- الاستعداد لوفاة جدي؟‬
‫- شكرًا يا سيدتي.‬

385
00:25:45,416 --> 00:25:46,958
‫تفضلي يا خالتي، اطويها أنت.‬

386
00:25:47,041 --> 00:25:48,875
‫لا أقوى على مجرد لمسها.‬

387
00:25:52,708 --> 00:25:54,583
‫تفضلوا لفافة كاملة، ينبغي أن تكفيكم.‬

388
00:25:54,666 --> 00:25:57,458
‫- ممتاز. شكرًا يا سيدتي.‬
‫- آسف على الصياح بك.‬

389
00:25:57,541 --> 00:25:58,500
‫سأتركها هنا.‬

390
00:25:59,375 --> 00:26:01,375
‫- شكرًا يا سيدتي.‬
‫- قبعته…‬

391
00:26:08,791 --> 00:26:10,000
‫أتريدين مساعدة؟‬

392
00:26:10,583 --> 00:26:11,541
‫"حرب (الجزائر)"‬

393
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
‫- ماذا عن وسادتي وملاءتي؟‬
‫- بالداخل.‬

394
00:26:22,625 --> 00:26:25,083
‫- هل حزمت كل شيء؟‬
‫- مهلًا.‬

395
00:26:25,166 --> 00:26:26,625
‫تحقق من أخذنا كل شيء.‬

396
00:26:26,708 --> 00:26:27,666
‫- افتحه.‬
‫- ماذا؟‬

397
00:26:27,750 --> 00:26:28,583
‫افتحه وتفقد.‬

398
00:26:29,875 --> 00:26:31,333
‫كل شيء بالداخل يا "نيج".‬

399
00:26:58,666 --> 00:27:03,208
‫"(سيغولين) عن كثب، أسرار عائلتها"‬

400
00:27:03,291 --> 00:27:06,375
‫شخصيًا، أفضّل خشب عال الجودة‬

401
00:27:06,458 --> 00:27:08,375
‫ليوفّي جدي حقه.‬

402
00:27:08,458 --> 00:27:09,958
‫أتودين تابوتًا من خشب السنديان؟‬

403
00:27:10,041 --> 00:27:11,291
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

404
00:27:11,375 --> 00:27:15,291
‫لم يكن جدي يهوى البهرجة.‬

405
00:27:15,375 --> 00:27:18,958
‫فأظن أن تابوت بـ100 يورو… سيفي بالغرض.‬

406
00:27:19,041 --> 00:27:21,250
‫- سيُحرق.‬
‫- مم صُنع؟‬

407
00:27:21,333 --> 00:27:24,125
‫- من الورق المُقوى.‬
‫- لا، إننا لا ننقل محتويات منزل.‬

408
00:27:24,208 --> 00:27:26,625
‫- سيُحرق يا خالتي.‬
‫- كلا.‬

409
00:27:26,708 --> 00:27:28,333
‫- مستحيل.‬
‫- أو خشب الصنوبر؟ ‬

410
00:27:28,416 --> 00:27:29,958
‫- يبلغ 100 يورو أيضًا.‬
‫- لا.‬

411
00:27:30,041 --> 00:27:31,375
‫أذلك خشب صنوبر صلب؟‬

412
00:27:31,458 --> 00:27:34,208
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- لا، تابوت الصنوبر بشع، كمنتجات "أيكيا".‬

413
00:27:34,291 --> 00:27:38,416
‫سنحرقه. لا نحتاج إلى إنفاق 1500 يورو.‬

414
00:27:38,500 --> 00:27:39,375
‫بالضبط.‬

415
00:27:39,458 --> 00:27:41,541
‫لماذا نزرع شجرة‬

416
00:27:41,625 --> 00:27:43,333
‫- ثم نقطعها…‬
‫- بالضبط.‬

417
00:27:43,416 --> 00:27:46,375
‫- …لصنع تابوت لنحرقه.‬
‫- صارت تدافع عن البيئة.‬

418
00:27:46,458 --> 00:27:48,208
‫لمرة أتفق مع "كارو".‬

419
00:27:48,291 --> 00:27:50,666
‫لدينا الورق المُقوى، وإنه صديق للبيئة أكثر.‬

420
00:27:50,750 --> 00:27:53,958
‫الورق المُقوى ليس عضويًا، بل مُصنّع.‬

421
00:27:54,041 --> 00:27:56,375
‫من لا يريد هذا التابوت؟ ارفعوا أيديكم.‬

422
00:27:56,458 --> 00:27:58,250
‫- ماذا؟‬
‫- من لا يريد الورق المُقوى؟‬

423
00:27:58,333 --> 00:27:59,750
‫- أنا لا أريده.‬
‫- لا أريده.‬

424
00:27:59,833 --> 00:28:01,583
‫حسنًا، لنستبعد.‬

425
00:28:02,541 --> 00:28:05,291
‫- لكنني…‬
‫- لكننا صوّتنا.‬

426
00:28:05,375 --> 00:28:06,708
‫إذًا لا يهتم أحد برأيي؟‬

427
00:28:06,791 --> 00:28:08,583
‫الأمر ليس كذلك. لقد صوّتنا.‬

428
00:28:08,666 --> 00:28:10,666
‫لا أحد يهتم برأيي.‬

429
00:28:10,750 --> 00:28:12,875
‫- "علي"، ابق هنا.‬
‫- ابق.‬

430
00:28:14,500 --> 00:28:15,833
‫إنه يتصرف بسخافة.‬

431
00:28:16,583 --> 00:28:20,083
‫لم يكن هكذا أبدًا،‬
‫لكنه بدأ يصبح صعب الإقناع قليلًا.‬

432
00:28:21,791 --> 00:28:22,708
‫لست مخطئة.‬

433
00:28:22,791 --> 00:28:24,875
‫عليه البدء في تدخين الحشيشة، تعرفين…‬

434
00:28:25,625 --> 00:28:27,583
‫لنبدأ الجنازة بتوزيع أوراق القنب.‬

435
00:28:27,666 --> 00:28:31,041
‫كلا، لا يوجد أوراق عنب.‬

436
00:28:31,541 --> 00:28:32,833
‫بل قنب.‬

437
00:28:32,916 --> 00:28:34,875
‫- نعم، قنب.‬
‫- قنب، أفهمت؟‬

438
00:28:37,250 --> 00:28:39,583
‫لا تقلقوا،‬
‫لن يغادر أي مما تقولون هذه الغرفة.‬

439
00:28:39,666 --> 00:28:41,583
‫هل لديك… تعرفين، للأرضيات.‬

440
00:28:41,666 --> 00:28:45,666
‫- أين يمكننا رؤية أنواع مختلفة؟‬
‫- عينات من الخشب.‬

441
00:28:45,750 --> 00:28:46,583
‫نعم، لدينا.‬

442
00:28:46,666 --> 00:28:49,791
‫انظروا إلى الاختلاف، كم جميل هذا السنديان!‬

443
00:28:49,875 --> 00:28:51,958
‫انسي أمر السنديان والصنوبر هذا.‬

444
00:28:52,041 --> 00:28:56,541
‫في الحقيقة، لنصحتكم باختيار السنديان‬
‫لو لم يكن سيتم الإحراق.‬

445
00:28:56,625 --> 00:28:59,583
‫لنختر الصنوبر. الصنوبر؟ لنصوّت.‬

446
00:29:00,666 --> 00:29:02,083
‫- أوافق.‬
‫- وأنت توافق.‬

447
00:29:02,166 --> 00:29:03,750
‫- نوافق جميعًا.‬
‫- أجل.‬

448
00:29:03,833 --> 00:29:05,000
‫حسنًا، أستسلم.‬

449
00:29:06,333 --> 00:29:08,250
‫تلك أول خطوة.‬

450
00:29:08,333 --> 00:29:10,791
‫- والآن، لنختر…‬
‫- ما التالي؟‬

451
00:29:10,875 --> 00:29:13,083
‫- …البطانة.‬
‫- وما ذلك؟‬

452
00:29:13,166 --> 00:29:15,750
‫- ذلك القماش الناعم، صحيح؟‬
‫- البطانة نوع من القماش‬

453
00:29:15,833 --> 00:29:17,250
‫يُوضع داخل التابوت.‬

454
00:29:17,333 --> 00:29:18,750
‫نريد اللون الأبيض.‬

455
00:29:18,833 --> 00:29:21,416
‫- الأبيض.‬
‫- لديّ خيار واحد للون الأبيض. ها هو.‬

456
00:29:21,500 --> 00:29:23,166
‫أيجب أن يكون لامعًا هكذا؟‬

457
00:29:23,250 --> 00:29:24,625
‫ألا يوجد نوع غير لامع؟‬

458
00:29:24,708 --> 00:29:28,291
‫- لدينا هذا من النوع غير اللامع.‬
‫- رأيت ما أعجبني…‬

459
00:29:28,375 --> 00:29:29,791
‫ذلك أفضل كثيرًا.‬

460
00:29:29,875 --> 00:29:31,958
‫- يشبه الستائر.‬
‫- إنه بشع.‬

461
00:29:32,041 --> 00:29:34,916
‫- ما يعجبني هو أنه غير لامع.‬
‫- نعم، لكن لا يمكننا اختياره.‬

462
00:29:35,000 --> 00:29:38,625
‫- لن نختار هذا…‬
‫- أهذا نقش على الناحية الأخرى؟‬

463
00:29:38,708 --> 00:29:41,166
‫- بالطبع لا. إنها مجنونة.‬
‫- إليك عنّي.‬

464
00:29:41,250 --> 00:29:44,083
‫- سنأخذ هذا.‬
‫- كفي عن رمي الأشياء.‬

465
00:29:44,166 --> 00:29:47,041
‫حسنًا، سأعيده برفق. تفضلي.‬

466
00:29:47,125 --> 00:29:48,708
‫هذا أفضل.‬

467
00:29:49,541 --> 00:29:51,708
‫- أنتفق؟‬
‫- أجل، نتفق كلنا على ذلك.‬

468
00:29:51,791 --> 00:29:53,500
‫- آخر سؤال.‬
‫- لنصوّت.‬

469
00:29:53,583 --> 00:29:56,750
‫هل يناسب أبيض هذه الجلّابية هذا الأبيض؟‬

470
00:29:57,583 --> 00:30:00,791
‫لا تبدئي جدالًا حول درجتين من الأبيض.‬

471
00:30:00,875 --> 00:30:03,541
‫إنه تنظرين إليه هكذا بعينيك كعينيّ البومة.‬

472
00:30:03,625 --> 00:30:05,375
‫حتى إن كان سيرتدي جلّابية بيضاء،‬

473
00:30:05,458 --> 00:30:07,833
‫فلن نراعي كل التفاصيل الدقيقة.‬

474
00:30:07,916 --> 00:30:11,000
‫لماذا لا تنفكين عن رمي الأشياء؟‬

475
00:30:11,083 --> 00:30:13,958
‫لأننا سنفقد عقلنا. افقدي عقلك وحدك.‬

476
00:30:14,041 --> 00:30:16,125
‫لا تنقلي إلينا عدوى جنونك.‬

477
00:30:16,208 --> 00:30:19,833
‫حين تطلين شقتك، تفكرين: "سأختار…"‬

478
00:30:19,916 --> 00:30:22,916
‫- لكن هذه ليست شقة.‬
‫- لكنه مجرد لون.‬

479
00:30:23,000 --> 00:30:26,500
‫- أرأيت؟ إنك ترمين الأشياء مثلي.‬
‫- معك حق. آسفة…‬

480
00:30:27,333 --> 00:30:29,666
‫حسنًا، قررنا اختيار هذا.‬

481
00:30:29,750 --> 00:30:31,625
‫- نحن قررنا؟‬
‫- أتفضّّلين ذلك؟‬

482
00:30:31,708 --> 00:30:33,333
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، لنختر الأصفر‬

483
00:30:33,416 --> 00:30:36,958
‫- الذي يبدو وكأن ثمة من تبوّل عليه.‬
‫- ليس أصفر… بدأت ثانية.‬

484
00:30:37,041 --> 00:30:39,625
‫لم أعد أحتمل هذا يا سيدتي. أقسم.‬

485
00:30:39,708 --> 00:30:42,666
‫لنبق الأمر بسيطًا، كالتابوت.‬
‫لنلتزم بالأبيض.‬

486
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
‫أيمكنني فعل شيء؟‬

487
00:30:44,833 --> 00:30:46,583
‫- تفضلي يا "فرونسواز".‬
‫- لحظة واحدة.‬

488
00:30:48,083 --> 00:30:49,500
‫انظري إليه من مسافة.‬

489
00:30:49,583 --> 00:30:51,583
‫ليس هذا القذر، بل الأبيض.‬

490
00:30:51,666 --> 00:30:54,125
‫بوسعك قول رأيك بلطف، لا داع لقول "قذر".‬

491
00:30:54,208 --> 00:30:55,833
‫- حسنًا.‬
‫- يمكنك قول "عاجي".‬

492
00:30:55,916 --> 00:30:58,833
‫لم لا تنسي الموضوع؟‬
‫إننا لا نختار ثوب زفافك.‬

493
00:30:58,916 --> 00:31:01,000
‫لقد أحرجتني عائلتي كثيرًا.‬

494
00:31:01,083 --> 00:31:03,708
‫- لا يهم.‬
‫- يبدو أنك لديك وقت فراغ لإهداره هكذا.‬

495
00:31:03,791 --> 00:31:05,666
‫- لكن إهدار وقت الفراغ…‬
‫- أجل.‬

496
00:31:05,750 --> 00:31:06,958
‫…ليس مضيعة للوقت.‬

497
00:31:07,875 --> 00:31:10,291
‫ما معني ذلك؟‬

498
00:31:10,375 --> 00:31:13,083
‫هل تنظيم جنازة أبي مضيعة للوقت؟‬

499
00:31:13,166 --> 00:31:16,708
‫إن سمحتم لي، أظن أنكم كنتم معه يوميًا؟‬

500
00:31:16,791 --> 00:31:19,791
‫- صحيح.‬
‫- ذلك ما يهم.‬

501
00:31:19,875 --> 00:31:22,416
‫- كنا ندعمه دومًا.‬
‫- من يصوّت للأبيض؟‬

502
00:31:22,500 --> 00:31:24,458
‫- حسنًا.‬
‫- لنختر جرة معًا.‬

503
00:31:24,541 --> 00:31:26,166
‫أوافق. شكرًا يا خالتي.‬

504
00:31:26,250 --> 00:31:30,375
‫أيود أحدكم الاحتفاظ بالجرة في المنزل؟‬

505
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
‫- كلا.‬
‫- القليل من الرماد فحسب.‬

506
00:31:32,791 --> 00:31:34,083
‫- أنا أريد.‬
‫- أي أحد؟‬

507
00:31:34,166 --> 00:31:35,958
‫- أتريدين؟‬
‫- إذّا، إنها لك.‬

508
00:31:37,125 --> 00:31:38,125
‫اتفقنا.‬

509
00:31:38,208 --> 00:31:41,666
‫أود أن يرتدي جلّابية و"بابوش".‬

510
00:31:41,750 --> 00:31:43,791
‫جمل صغير مع…‬

511
00:31:43,875 --> 00:31:45,000
‫قارورة زيت زيتون…‬

512
00:31:45,083 --> 00:31:46,791
‫حين كان يعود إلى بيته في "باريس"،‬

513
00:31:46,875 --> 00:31:49,666
‫كان يرتدي جلّابية و"بابوش".‬

514
00:31:49,750 --> 00:31:51,458
‫كان ذلك يناسبه، وأحب ذلك.‬

515
00:31:51,541 --> 00:31:54,791
‫كان أبي يرتدي بذلة من 3 قطع يوميًا‬
‫لأنه أراد الاندماج،‬

516
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
‫كـ"فرنسي صغير" كما تقولين.‬

517
00:31:56,958 --> 00:31:59,666
‫كان "ألان ديلون" مثله الأعلى،‬
‫وكان يحب "إيف مونتان".‬

518
00:31:59,750 --> 00:32:02,583
‫لا أظنه كان سيحب التنكر في زي عربي‬

519
00:32:02,666 --> 00:32:04,416
‫- بعد أن مات.‬
‫- إنه ليس تنكرًا.‬

520
00:32:05,041 --> 00:32:08,583
‫إنني أؤيد أمر المسجد يا "نيج" وما إلى ذلك.‬

521
00:32:08,666 --> 00:32:09,500
‫أجل.‬

522
00:32:10,000 --> 00:32:11,541
‫لكن نعم يا خالتي، اسمعي…‬

523
00:32:11,625 --> 00:32:14,500
‫لم يكن لجدي أدنى علاقة بالمسجد،‬
‫لم يكن متدينًا.‬

524
00:32:14,583 --> 00:32:16,541
‫لماذا فجأة ندخل المسجد في النقاش؟‬

525
00:32:17,041 --> 00:32:19,416
‫- وجهة نظره سليمة.‬
‫- لطالما كان ضد الدين.‬

526
00:32:19,500 --> 00:32:22,291
‫لم ينشد الأناشيد الدينية‬
‫إلا في الفترة الأخيرة…‬

527
00:32:22,375 --> 00:32:24,125
‫- نعم.‬
‫- …لأنه لم يكن يعرف إلا ذلك.‬

528
00:32:24,208 --> 00:32:26,208
‫وذلك لا يجعله مناصرًا للإسلام أو مسلمًا.‬

529
00:32:26,291 --> 00:32:28,708
‫لكننا لا نذهب إلى المسجد‬

530
00:32:28,791 --> 00:32:30,375
‫لأننا نناصر الإسلام أيضًا.‬

531
00:32:30,458 --> 00:32:32,541
‫بل نبحث عن روحانيات،‬

532
00:32:32,625 --> 00:32:34,583
‫تمامًا مثل جدي في السنوات الأخيرة.‬

533
00:32:34,666 --> 00:32:36,500
‫- طقس.‬
‫- إن كان الأمر سيتم في مسجد،‬

534
00:32:36,583 --> 00:32:38,083
‫- فلن أذهب.‬
‫- لا بأس، لا تأت.‬

535
00:32:38,166 --> 00:32:39,958
‫- لن آتي.‬
‫- لا تقل ذلك يا "كيفين".‬

536
00:32:40,041 --> 00:32:41,375
‫بالطبع ستأتي.‬

537
00:32:41,458 --> 00:32:43,041
‫أستحتجزنا رهائن؟‬

538
00:32:43,125 --> 00:32:46,208
‫إنك تخلط بين الأمرين.‬
‫لا يتعلق الأمر بكونه فرنسيًا ولا مسلمًا.‬

539
00:32:46,291 --> 00:32:47,833
‫يمكن أن تكون فرنسيًا ومسلمًا.‬

540
00:32:47,916 --> 00:32:49,583
‫طبعًا، لكنه لم يكن مسلمًا.‬

541
00:32:49,666 --> 00:32:54,458
‫لكن بإمكان أي شخص اتباع الثقافة الإسلامية،‬
‫دون التديّن.‬

542
00:32:54,541 --> 00:32:58,791
‫- إننا نحترم جذوره.‬
‫- بل نحترم مكاننا.‬

543
00:32:58,875 --> 00:33:00,875
‫- أنا أيضًا تكلّمت مع جدي.‬
‫- ليس بشكل لائق.‬

544
00:33:00,958 --> 00:33:04,333
‫- ربما لا تجيد الإنصات.‬
‫- بل أنصت جيدًا. لقد رباني.‬

545
00:33:04,416 --> 00:33:07,625
‫أظن أن الأذكياء‬
‫هم من يتمتعون بعقول مُنفتحة.‬

546
00:33:07,708 --> 00:33:10,375
‫- أما المتعصبون فهم حمقى.‬
‫- مهلًا.‬

547
00:33:10,458 --> 00:33:12,833
‫- أن يتعصب أحدهم ويقول…‬
‫- أنا عقلي مُنفتح.‬

548
00:33:12,916 --> 00:33:16,333
‫…"إن ذهبنا إلى مسجد، فلن آتي"،‬
‫فهذا ينم عن حماقة.‬

549
00:33:16,416 --> 00:33:18,333
‫شكرًا يا أمي. أظنك أنت المتعصبة.‬

550
00:33:18,416 --> 00:33:21,000
‫لقد أصابك فجأة هوس إسلامي‬

551
00:33:21,083 --> 00:33:24,291
‫- وتريدين فرضه على جدي.‬
‫- لسنا في هوس إسلامي.‬

552
00:33:24,375 --> 00:33:27,375
‫- فما قصة المسجد إذًا؟‬
‫- أنت المهووس.‬

553
00:33:27,458 --> 00:33:30,125
‫- لماذا أنت ضد فكرة المسجد؟‬
‫- لأنه لم يكن مسلمًا.‬

554
00:33:30,208 --> 00:33:32,750
‫- كان ينشد الأغاني الدينية.‬
‫- لا يعني ذلك شيئًا.‬

555
00:33:32,833 --> 00:33:34,708
‫ربما لا يعني لك شيئًا، لكنه يهمنا.‬

556
00:33:34,791 --> 00:33:36,958
‫يهمكم أنتم، من أجل مراسم الدفن…‬

557
00:33:37,041 --> 00:33:38,833
‫- إنك مهووس.‬
‫- تبًا!‬

558
00:33:38,916 --> 00:33:40,583
‫لا بأس. يهمك أنت،‬

559
00:33:40,666 --> 00:33:44,208
‫فأقيمي أنت جنازتك في مسجد،‬
‫لكن دعي جدي وشأنه.‬

560
00:33:44,291 --> 00:33:46,625
‫هذه أنانية. إنك لا تفكر إلا في مصلحتك.‬

561
00:33:46,708 --> 00:33:48,291
‫إنك تفكر في مصلحتك.‬

562
00:33:48,375 --> 00:33:50,666
‫بل في مصلحته. أريد ما يناسبه.‬

563
00:33:50,750 --> 00:33:53,166
‫- هذا يناسبه.‬
‫- بل يناسبك أنت.‬

564
00:33:53,250 --> 00:33:54,375
‫- كلا.‬
‫- أنت ومعتقداتك.‬

565
00:33:54,458 --> 00:33:56,375
‫لأنك تريدين فعل ذلك في جنازتك.‬

566
00:33:58,000 --> 00:34:01,375
‫أريد قدحًا من شاي الأعشاب من فضلك. شكرًا.‬

567
00:34:05,541 --> 00:34:07,791
‫لا تدعي الحزن يغمرك.‬

568
00:34:07,875 --> 00:34:09,041
‫لا تتحولي إلى مازوخية.‬

569
00:34:09,916 --> 00:34:10,750
‫أنا بخير.‬

570
00:34:12,500 --> 00:34:13,833
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب.‬

571
00:34:14,416 --> 00:34:16,375
‫وأختي لا تريد الحضور.‬

572
00:34:16,458 --> 00:34:17,375
‫حقًا؟ لماذا؟‬

573
00:34:18,375 --> 00:34:21,625
‫من يدري؟ لم تقل السبب.‬
‫قالت: "سأذهب إلى (اليونان)."‬

574
00:34:21,708 --> 00:34:22,833
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬

575
00:34:23,958 --> 00:34:25,833
‫تبدو الأمور أفضل بينكما، وهذا تطور.‬

576
00:34:27,166 --> 00:34:28,041
‫لا يهم.‬

577
00:34:28,625 --> 00:34:31,583
‫لا تقطعا علاقتكما‬
‫كما يحدث في تلك العائلات الغبية.‬

578
00:34:31,666 --> 00:34:34,041
‫- أراك لاحقًا إذًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

579
00:34:34,958 --> 00:34:36,708
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

580
00:34:36,791 --> 00:34:38,291
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

581
00:34:39,291 --> 00:34:42,666
‫سأعد لك البيض المقلي… مع النقانق الحارّة.‬

582
00:34:47,416 --> 00:34:48,250
‫مرحبًا؟‬

583
00:34:49,916 --> 00:34:51,000
‫أتسمعينني؟‬

584
00:34:51,708 --> 00:34:53,666
‫- هل تركت صمام الغاز مفتوحًا؟‬
‫- أجل.‬

585
00:34:53,750 --> 00:34:56,208
‫تحت المقلاة، هكذا يتم الطهي.‬

586
00:34:56,875 --> 00:34:58,125
‫لكن هل الموقد مشتعل؟‬

587
00:34:58,208 --> 00:34:59,041
‫أجل.‬

588
00:34:59,833 --> 00:35:01,583
‫إذًا لماذا صوت الغاز عال هكذا؟‬

589
00:35:01,666 --> 00:35:02,791
‫لأنني لم أعد أحتمل.‬

590
00:35:04,333 --> 00:35:05,833
‫وستموتين معي.‬

591
00:35:08,375 --> 00:35:11,000
‫ذكّريني باقتراض 5000 منك، اتفقنا؟‬

592
00:35:11,083 --> 00:35:13,875
‫على المرء اقتراض المال دومًا‬
‫من المتأزمين نفسيًا.‬

593
00:35:13,958 --> 00:35:16,208
‫- لماذا؟‬
‫- لأنهم لا يأبهون.‬

594
00:35:16,291 --> 00:35:19,166
‫يريدون الانتحار، فبالنسبة لهم،‬
‫إن الـ5000 يورو مبلغ تافه.‬

595
00:35:20,375 --> 00:35:22,750
‫لا تغضبي، سأخفي السكاكين الحادة.‬

596
00:35:22,833 --> 00:35:23,958
‫الحذر واجب معك.‬

597
00:35:26,916 --> 00:35:28,875
‫لقد صادفت صديقة.‬

598
00:35:29,708 --> 00:35:31,250
‫- أتعرفين ماذا قالت؟‬
‫- ماذا؟‬

599
00:35:31,333 --> 00:35:33,583
‫قالت: "رباه، (فرونسوا)."، قلت: "نعم…‬

600
00:35:34,916 --> 00:35:37,041
‫ماذا؟"، فقالت: "لقد ازدت قليلًا."‬

601
00:35:38,083 --> 00:35:40,000
‫فقلت: "ازدت ماذا؟"، فردت: "وزنًا."‬

602
00:35:41,166 --> 00:35:43,625
‫فقلت: "أين؟"، فردت: "في ردفيك."‬

603
00:35:45,166 --> 00:35:46,500
‫شعرت بالإهانة بصراحة.‬

604
00:35:49,458 --> 00:35:50,958
‫لكن حين يكون المرء أعزب…‬

605
00:35:51,541 --> 00:35:53,708
‫- ما زلت أعزب؟‬
‫- أجل.‬

606
00:35:54,708 --> 00:35:56,541
‫لم تدم علاقتك بتلك الفتاة؟‬

607
00:35:57,125 --> 00:35:58,666
‫اتفقنا على إنهاءها.‬

608
00:35:59,375 --> 00:36:01,125
‫وافقت هي على ذلك أكثر منّي، لكن…‬

609
00:36:04,333 --> 00:36:05,458
‫لا أفتقدها.‬

610
00:36:07,916 --> 00:36:09,958
‫- عليك توخي الحذر.‬
‫- لماذا؟‬

611
00:36:10,041 --> 00:36:12,333
‫عليك لقاء أحدهم، لن أظل موجودًا للأبد.‬

612
00:36:12,416 --> 00:36:15,666
‫سرعان ما سأحظى بحياة رائعة‬
‫مع امرأة رائعة ستعتني بي.‬

613
00:36:16,583 --> 00:36:18,291
‫وستريد شفائي من القلق.‬

614
00:36:19,083 --> 00:36:20,625
‫كيف كانت جنازة جدك؟‬

615
00:36:21,166 --> 00:36:22,333
‫- كيف كانت؟‬
‫- أجل.‬

616
00:36:22,416 --> 00:36:23,791
‫- لطيفة جدًا.‬
‫- لطيفة جدًا؟‬

617
00:36:23,875 --> 00:36:24,833
‫رائعة.‬

618
00:36:25,666 --> 00:36:26,500
‫أي؟‬

619
00:36:28,458 --> 00:36:30,750
‫- لا تُوصف.‬
‫- إنك تسخر منّي.‬

620
00:36:30,833 --> 00:36:31,666
‫لا.‬

621
00:36:33,541 --> 00:36:35,208
‫كانت جنازة تجعل المرء يريد الموت.‬

622
00:36:38,041 --> 00:36:40,458
‫لطالما تكلم عن الانتحار،‬
‫لكنه توفي لأسباب طبيعية.‬

623
00:36:41,416 --> 00:36:44,208
‫- وما هي الأسباب الطبيعية؟‬
‫- أقصد، أنه توفي فحسب.‬

624
00:36:44,291 --> 00:36:46,958
‫لم ينتحر. أتفهمين الفرق؟‬

625
00:36:47,041 --> 00:36:49,666
‫- أجل.‬
‫- بين الانتحار والموت الطبيعي.‬

626
00:36:53,125 --> 00:36:55,125
‫"شكرًا"‬

627
00:37:08,416 --> 00:37:11,083
‫- أتريد وضع أي شيء؟‬
‫- أجل…‬

628
00:37:12,750 --> 00:37:13,833
‫كتاب أغانيّ.‬

629
00:37:28,541 --> 00:37:29,750
‫"سيغولين رويال".‬

630
00:38:45,291 --> 00:38:47,583
‫كنت أحبّذ اتصالك أولًا.‬

631
00:38:48,875 --> 00:38:50,000
‫لمواساتنا.‬

632
00:38:50,083 --> 00:38:53,208
‫"مرحبًا يا (نيج)، تعازيّ الحارة. كيف الحال؟"‬

633
00:38:53,291 --> 00:38:56,625
‫تعرف، تلك المحادثات الأبوية،‬
‫من أب إلى أولاده.‬

634
00:38:56,708 --> 00:39:00,000
‫لن آخذ دروسًا في الأخلاق من امرأة برجوازية‬

635
00:39:00,083 --> 00:39:01,791
‫لا يمكنها حتى الهجاء، اتفقنا؟‬

636
00:39:04,041 --> 00:39:08,458
‫لأن كل شيء يتعلق بطبقات المجتمع، صحيح؟‬
‫طبقة برجوازية أو لا؟‬

637
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
‫أذلك مضحك؟‬

638
00:39:11,166 --> 00:39:13,541
‫كلا، هذا لا يضحكني. هذا غباء.‬

639
00:39:14,041 --> 00:39:16,458
‫- أنت الغبي.‬
‫- ربما.‬

640
00:39:16,541 --> 00:39:19,041
‫أيمكن للفقراء أن يكونوا أغبياء أم لا؟‬

641
00:39:20,166 --> 00:39:22,500
‫أيمكنني نعتك بالفقير والأحمق؟‬

642
00:39:22,583 --> 00:39:24,291
‫- أجل، لم لا؟‬
‫- أجل؟‬

643
00:39:24,375 --> 00:39:26,541
‫- إنك فقير ووغد.‬
‫- حسنًا.‬

644
00:39:30,875 --> 00:39:32,458
‫لماذا تحدثت معه من الأساس؟‬

645
00:39:32,958 --> 00:39:34,041
‫إنه وغد.‬

646
00:39:34,125 --> 00:39:37,125
‫لماذا تسعين إلى قبوله لك دومًا؟ أنت أدرى.‬

647
00:39:38,166 --> 00:39:39,416
‫لقد دعوتماه، صحيح؟‬

648
00:39:39,500 --> 00:39:40,750
‫- لم ندعه.‬
‫- لم أدعه.‬

649
00:39:40,833 --> 00:39:42,833
‫- من طلب منه المجيء؟‬
‫- ليس أنا.‬

650
00:39:42,916 --> 00:39:44,666
‫- من فعلها؟‬
‫- بالتأكيد ليس أنا.‬

651
00:39:44,750 --> 00:39:47,208
‫- أنت؟‬
‫- أجل، أرسلت له رسالة.‬

652
00:39:47,791 --> 00:39:49,458
‫- ألم تدعيه أنت؟‬
‫- بل هو.‬

653
00:39:49,541 --> 00:39:50,583
‫نعم، أنا من دعوته.‬

654
00:39:51,875 --> 00:39:54,541
‫حسنًا، لديّ بضع كلمات…‬

655
00:39:55,041 --> 00:39:58,000
‫من "آن". أتتذكرين؟ لقد أصدرت كتابًا عن جدي.‬

656
00:39:59,166 --> 00:40:02,583
‫لا يمكنها الحضور،‬
‫فطلبت منّي قراءة بضع كلمات إنابة عنها.‬

657
00:40:03,166 --> 00:40:04,000
‫لا.‬

658
00:40:04,083 --> 00:40:05,291
‫- ألا تريدين؟‬
‫- كلا.‬

659
00:40:05,375 --> 00:40:07,083
‫لماذا؟ إننا لا نمانع.‬

660
00:40:07,166 --> 00:40:09,708
‫لا أكترث. إنها ليست فردًا من العائلة.‬

661
00:40:09,791 --> 00:40:12,791
‫انظري، إنها عن جدي. لقد قضت معه عامًا.‬

662
00:40:13,291 --> 00:40:15,750
‫- لا أكترث.‬
‫- "كارولين"، كفى.‬

663
00:40:17,041 --> 00:40:20,333
‫سيداتي وسادتي، ستبدأ مراسم الدفن.‬

664
00:40:20,416 --> 00:40:23,541
‫- أتمانعين؟‬
‫- لا، اقرئي خطابك الغبي.‬

665
00:40:23,625 --> 00:40:26,541
‫…يليهم باقي المجموعة.‬

666
00:41:35,750 --> 00:41:36,916
‫خالتي، إنها أغنيتك.‬

667
00:41:38,000 --> 00:41:43,208
‫"أود نسيان الوقت لوهلة‬

668
00:41:43,291 --> 00:41:47,916
‫أتنحى عن السباق وأذهب إلى حيث يأخذني قلبي‬

669
00:41:48,000 --> 00:41:53,166
‫أود تخليص القمر وإنقاذ الأرض‬

670
00:41:53,250 --> 00:41:58,458
‫وقبل كل ذلك، أود التحدث مع أبي‬

671
00:42:01,041 --> 00:42:04,375
‫التحدث مع أبي‬

672
00:42:06,458 --> 00:42:11,875
‫أود العودة إلى دربي، حيث حياتي وسكني‬

673
00:42:11,958 --> 00:42:16,791
‫والاحتفاظ بجواهر الماضي في حديقتي السرية‬

674
00:42:16,875 --> 00:42:22,250
‫أود تخليص القمر وإنقاذ الأرض‬

675
00:42:22,333 --> 00:42:29,125
‫وقبل كل ذلك، أود التحدث مع أبي‬

676
00:42:29,208 --> 00:42:33,500
‫التحدث مع أبي"‬

677
00:42:44,500 --> 00:42:45,333
‫شكرًا.‬

678
00:42:53,333 --> 00:42:55,041
‫ما سأتذكّر عن جدي هو…‬

679
00:42:56,458 --> 00:42:58,250
‫حبه الأبدي لوطنه.‬

680
00:43:00,000 --> 00:43:02,750
‫في سن الـ22،‬
‫أُرغم على الذهاب إلى المنفى سريًا‬

681
00:43:02,833 --> 00:43:04,416
‫للوصول إلى "فرنسا".‬

682
00:43:05,125 --> 00:43:05,958
‫بالنسبة إلينا…‬

683
00:43:09,541 --> 00:43:10,375
‫آسف.‬

684
00:43:13,916 --> 00:43:15,416
‫بالنسبة إلينا ولعائلتنا…‬

685
00:43:16,750 --> 00:43:18,708
‫لطالما كان جدي هو السند.‬

686
00:43:21,083 --> 00:43:22,958
‫الفرد الرزين في العائلة‬

687
00:43:23,750 --> 00:43:25,875
‫الذي جمعنا حوله بحكمته وطيبته.‬

688
00:43:27,083 --> 00:43:27,916
‫بسلام.‬

689
00:43:29,916 --> 00:43:32,041
‫كان داعمًا كبيرًا للعلمانية.‬

690
00:43:33,125 --> 00:43:34,833
‫وكان مناهضًا للدين.‬

691
00:43:36,666 --> 00:43:38,833
‫كره الدين. كره كل الأديان.‬

692
00:43:40,250 --> 00:43:41,541
‫والآن يا جدي،‬

693
00:43:41,625 --> 00:43:43,541
‫بعد أن رحلت عنا وذهبت…‬

694
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
‫إلى الجنة…‬

695
00:43:45,833 --> 00:43:46,666
‫ادع لنا…‬

696
00:43:48,125 --> 00:43:49,416
‫ولعائلتنا المُفككة.‬

697
00:43:50,583 --> 00:43:51,416
‫آمين.‬

698
00:43:51,500 --> 00:43:52,416
‫يا إلهي.‬

699
00:43:59,708 --> 00:44:00,750
‫كان ذلك جيدًا.‬

700
00:44:02,958 --> 00:44:03,916
‫لقد فقد عقله تمامًا.‬

701
00:44:17,875 --> 00:44:22,208
‫كتبت مذكرات جدي بمساعدة صديقة.‬

702
00:44:27,041 --> 00:44:30,041
‫"لطالما استقبلني (أمير) في جلسات عملنا‬

703
00:44:30,875 --> 00:44:33,041
‫متأنقًا.‬

704
00:44:33,541 --> 00:44:35,333
‫لكن الأهم من ذلك، أعتقد…"‬

705
00:44:35,875 --> 00:44:36,791
‫سوف…‬

706
00:44:38,250 --> 00:44:40,458
‫أعرب عن حبي لأبي.‬

707
00:44:43,125 --> 00:44:45,000
‫أبي، لقد حاربت طوال حياتك.‬

708
00:44:46,416 --> 00:44:47,708
‫لم تحارب مرة من أجلك.‬

709
00:44:48,833 --> 00:44:50,166
‫بل دومًا من أجل الآخرين.‬

710
00:44:51,125 --> 00:44:53,791
‫من أجل الفقراء والمنفيين و…‬

711
00:44:54,583 --> 00:44:55,791
‫اللاجئين.‬

712
00:44:58,916 --> 00:45:00,500
‫حاربت من أجلهم.‬

713
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
‫منحتهم الكرامة.‬

714
00:45:06,833 --> 00:45:08,291
‫كنت شيوعيًا.‬

715
00:45:10,208 --> 00:45:11,375
‫وكنت تفخر بذلك.‬

716
00:45:11,458 --> 00:45:13,083
‫"عدت من (مارسيليا)‬

717
00:45:13,666 --> 00:45:15,208
‫وأسمع لحن عذب‬

718
00:45:15,791 --> 00:45:17,666
‫اغتسلت وتأنقت‬

719
00:45:18,416 --> 00:45:20,958
‫لم أعد أقترف الأخطاء، فقد نضجت‬

720
00:45:21,750 --> 00:45:23,541
‫بوجه شاحب خائف، ربما كـ(نيج)‬

721
00:45:24,708 --> 00:45:26,000
‫مجملًا، وبعيدًا عن المزاح‬

722
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
‫يمكنك الفخر بي يا (أمير)‬

723
00:45:29,250 --> 00:45:32,791
‫إنك قدوتي وأبي الذي لم أحظ به‬

724
00:45:32,875 --> 00:45:34,791
‫أفخر لحمل اسمك‬

725
00:45:35,500 --> 00:45:37,375
‫أحببت ذلك منذ نعومة أظافري‬

726
00:45:37,458 --> 00:45:39,375
‫يسري دمك في عروقي‬

727
00:45:39,458 --> 00:45:41,000
‫وإنك من دمي"‬

728
00:45:42,750 --> 00:45:45,375
‫من أجل جدي، أفضل ساحر على الإطلاق.‬

729
00:45:45,458 --> 00:45:48,000
‫كان يقوى على تأليف كتاب،‬

730
00:45:48,083 --> 00:45:51,625
‫بالرغم من إصابته بالزهايمر.‬

731
00:45:52,208 --> 00:45:53,708
‫خاض حربًا،‬

732
00:45:53,791 --> 00:45:55,875
‫وأنا فخور لكوني حفيده.‬

733
00:45:55,958 --> 00:45:57,375
‫فمن أجل جدي،‬

734
00:45:58,083 --> 00:46:00,958
‫الأعظم والأفضل، أقدم السحر.‬

735
00:46:13,916 --> 00:46:15,291
‫هل لي بقطعة صغيرة؟‬

736
00:46:24,041 --> 00:46:25,041
‫إنك مؤذية يا "نيج".‬

737
00:46:27,041 --> 00:46:28,875
‫- عفوًا؟‬
‫- إنك مؤذية.‬

738
00:46:32,208 --> 00:46:35,375
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- إنك مؤذية، كأمي.‬

739
00:46:38,041 --> 00:46:39,000
‫تشعرينني بالتوتر.‬

740
00:46:42,791 --> 00:46:45,583
‫- هلا نذهب؟‬
‫- ستغادران بسببي؟‬

741
00:46:49,250 --> 00:46:50,666
‫"إنك مؤذية"، ثم يغادر.‬

742
00:46:56,166 --> 00:46:57,125
‫يا صبيان…‬

743
00:46:58,333 --> 00:47:00,333
‫إن توفيت،‬

744
00:47:00,833 --> 00:47:01,916
‫هل ستحزنان؟‬

745
00:47:02,000 --> 00:47:03,125
‫أجل.‬

746
00:47:03,208 --> 00:47:04,750
‫هل يهمكما أمري؟‬

747
00:47:05,333 --> 00:47:08,291
‫- أجل.‬
‫- إنك صبي لطيف، أتعرف ذلك؟‬

748
00:47:09,541 --> 00:47:12,125
‫ما رأيكما في رؤية بعضنا أكثر؟‬

749
00:47:13,041 --> 00:47:14,375
‫أجبني، لا تحملق هكذا.‬

750
00:47:14,458 --> 00:47:15,750
‫- توقفي.‬
‫- كلا.‬

751
00:47:15,833 --> 00:47:16,666
‫- توقفي.‬
‫- لماذا؟‬

752
00:47:16,750 --> 00:47:17,583
‫توقفي فحسب.‬

753
00:47:17,666 --> 00:47:19,416
‫إنهما حفيدايّ العزيزان.‬

754
00:47:19,500 --> 00:47:22,791
‫- ما رأيكما في الالتقاء مرة أسبوعيًا؟‬
‫- اذهب لأمي.‬

755
00:47:22,875 --> 00:47:25,250
‫- لا أعرف إلام تخطط.‬
‫- قولا شيئًا.‬

756
00:47:25,333 --> 00:47:27,333
‫تمهلي. رباه!‬

757
00:47:27,416 --> 00:47:30,625
‫نسيت إخبارهما بشيء.‬
‫"كارولين"، أريد التحدث معهما.‬

758
00:47:30,708 --> 00:47:33,791
‫- أنا جدتهما، يمكنني سماع ما ستقول.‬
‫- سأخبرك فيما بعد.‬

759
00:47:35,291 --> 00:47:36,583
‫كما أنني سأحجز مقعدك.‬

760
00:47:37,166 --> 00:47:39,166
‫أظنني أنجبت بلهاء.‬

761
00:47:42,291 --> 00:47:43,333
‫إذًا يا "بيير"…‬

762
00:47:44,583 --> 00:47:46,500
‫- ما أخبار الحلوى التركية؟‬
‫- لذيذة.‬

763
00:47:46,583 --> 00:47:49,750
‫- هل طلبت أخذ الباقي معك؟‬
‫- ربما أفعل ذلك.‬

764
00:47:50,333 --> 00:47:52,875
‫هل أخبرتك بمزحة عن مستغلي الأطفال؟‬

765
00:47:52,958 --> 00:47:54,583
‫ما معنى ذلك؟‬

766
00:47:55,208 --> 00:47:56,875
‫ألا تعرف؟‬

767
00:47:56,958 --> 00:47:59,083
‫أولئك من يحبون الأطفال.‬

768
00:48:00,250 --> 00:48:04,083
‫أي نوع من الأطفال. إن كان هذا طفلًا مثلًا…‬

769
00:48:08,666 --> 00:48:11,416
‫- ألا يعرف معنى مستغلي الأطفال؟‬
‫- كلا.‬

770
00:48:13,208 --> 00:48:14,500
‫ماذا ننتظر؟‬

771
00:48:14,583 --> 00:48:16,291
‫ننتظر جدك، لكن من الواضح…‬

772
00:48:20,083 --> 00:48:22,458
‫أنا واثق من سعادته هنا.‬
‫لطالما أحب حفلات الشواء.‬

773
00:48:25,625 --> 00:48:27,041
‫أتفهم المزحة؟‬

774
00:48:27,125 --> 00:48:29,000
‫فهمتها للتو.‬

775
00:48:30,708 --> 00:48:32,083
‫أتقصد أنه كان يحب الحفلات؟‬

776
00:48:33,041 --> 00:48:36,875
‫حفلات الشواء.‬
‫إنه سيُحرق، فكأنه في حفل شواء.‬

777
00:49:32,125 --> 00:49:32,958
‫أتسمحين لي؟‬

778
00:49:33,416 --> 00:49:35,583
‫- وجهك.‬
‫- ماذا؟‬

779
00:49:35,666 --> 00:49:38,000
‫- أتسمحين لي بلمس وجهك؟‬
‫- أجل.‬

780
00:49:38,666 --> 00:49:39,500
‫شكرًا.‬

781
00:49:56,500 --> 00:49:58,125
‫أأنت جزائرية؟‬

782
00:49:59,250 --> 00:50:01,541
‫- ماذا؟‬
‫- أنت جزائرية.‬

783
00:50:04,125 --> 00:50:06,375
‫إنك جزائرية مثلي.‬

784
00:50:07,041 --> 00:50:08,125
‫إنك جزائرية.‬

785
00:50:10,708 --> 00:50:13,291
‫لا، لا تبكي.‬

786
00:50:13,916 --> 00:50:16,708
‫إنك جزائرية، لا تبكي.‬

787
00:50:19,000 --> 00:50:22,458
‫لا تبكي.‬

788
00:50:24,000 --> 00:50:26,083
‫لا، أنا مثلك.‬

789
00:50:28,416 --> 00:50:31,000
‫لا، لا تبكي.‬

790
00:51:46,708 --> 00:51:50,750
‫من المدهش رؤية التحوّل‬

791
00:51:50,833 --> 00:51:55,916
‫الذي يصيب أحدهم‬
‫عند التواصل أخيرًا مع جذوره.‬

792
00:51:57,041 --> 00:52:01,333
‫ثمة تحاليل حمض نووي يمكنها معرفة الأنساب‬
‫التي تعود إلى 2000 عام مضى.‬

793
00:52:01,833 --> 00:52:06,291
‫يمكنها مساعدتكم‬
‫لاكتشاف جذوركم وفهم أنفسكم.‬

794
00:52:07,833 --> 00:52:08,708
‫معرفة جذوركم…‬

795
00:52:09,375 --> 00:52:11,041
‫تساعدكم على إيجاد حريتكم‬

796
00:52:11,666 --> 00:52:13,083
‫والمطالبة بها.‬

797
00:52:19,333 --> 00:52:20,583
‫"تأكيد تفاصيل الدفع"‬

798
00:52:21,458 --> 00:52:25,000
‫"شكرًا على طلبك!"‬

799
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
‫آسفة بشأن ما حصل.‬

800
00:53:08,500 --> 00:53:09,333
‫سامحيني.‬

801
00:53:12,083 --> 00:53:13,916
‫لم أكن في صوابي.‬

802
00:53:17,625 --> 00:53:19,583
‫إنك جدك هو من…‬

803
00:53:20,250 --> 00:53:21,916
‫جعلنا عائلة. هو السبب.‬

804
00:53:23,125 --> 00:53:24,458
‫هو من…‬

805
00:53:25,416 --> 00:53:27,333
‫جمعنا معًا، لكي…‬

806
00:53:27,416 --> 00:53:30,833
‫نظل عائلة بالرغم من كل اختلافاتنا.‬

807
00:53:34,583 --> 00:53:35,916
‫لكنني الآن قلقة من…‬

808
00:53:36,750 --> 00:53:38,541
‫الآن بعد رحيله…‬

809
00:53:39,416 --> 00:53:40,708
‫قلقة من…‬

810
00:53:42,291 --> 00:53:44,041
‫أنك لن تعودي تريدين رؤيتي.‬

811
00:53:45,416 --> 00:53:46,958
‫تعرفين، إنك قوية الإرادة أيضًا.‬

812
00:53:47,625 --> 00:53:49,500
‫تقدمين على العطاء بكل ما أوتيت.‬

813
00:53:49,583 --> 00:53:51,041
‫ولا تخشين أذية الناس.‬

814
00:53:52,166 --> 00:53:53,916
‫فلماذا لا تفهمين؟‬

815
00:53:55,291 --> 00:53:58,125
‫أتظنين أن خوفي منك في هذه السن أمر طبيعي؟‬

816
00:53:59,916 --> 00:54:02,375
‫لكنني أردت أن تصبحين شجاعة.‬

817
00:54:02,916 --> 00:54:06,791
‫- لكنني أخافك.‬
‫- لماذا؟ مم تخافين؟‬

818
00:54:07,708 --> 00:54:09,750
‫لطالما خشيت أن تضربينني.‬

819
00:54:09,833 --> 00:54:14,083
‫أخشى دومًا أن… توبخينني أمام الجميع.‬

820
00:54:14,166 --> 00:54:16,416
‫- لا شيء من هذا يهم.‬
‫- بلى يهم.‬

821
00:54:16,500 --> 00:54:18,208
‫- كلا.‬
‫- في سني هذه، يهم.‬

822
00:54:18,291 --> 00:54:20,875
‫بلى، أريد العثور على سلام داخلي.‬

823
00:54:20,958 --> 00:54:23,416
‫- لا، بل النقيض.‬
‫- بلى.‬

824
00:54:23,500 --> 00:54:26,333
‫- ليس عليك الراحة.‬
‫- إنك غير معقولة.‬

825
00:54:26,416 --> 00:54:30,041
‫ليس عليك الاطمئنان ولا الاختباء.‬

826
00:54:30,541 --> 00:54:32,958
‫ربما الشيء الوحيد الذي أجيد‬

827
00:54:33,041 --> 00:54:34,750
‫هو إبقاءك متأهبة.‬

828
00:54:36,083 --> 00:54:39,000
‫لا يجب أن تخافيني. مم تخافين؟‬

829
00:54:39,541 --> 00:54:42,666
‫من أنني سأحرجك؟ لا يهمني ذلك.‬

830
00:54:42,750 --> 00:54:45,041
‫- لكن يهمني أنا.‬
‫- لماذا؟‬

831
00:54:45,625 --> 00:54:47,375
‫لماذا تريدين الالتزام بالقواعد؟‬

832
00:54:47,458 --> 00:54:49,208
‫لا علاقة لهذا بالالتزام بالقواعد.‬

833
00:54:49,958 --> 00:54:51,541
‫لقد سئمت المشاكل.‬

834
00:54:51,625 --> 00:54:53,583
‫المشاكل لا تهم.‬

835
00:54:53,666 --> 00:54:55,250
‫- بلى.‬
‫- كلا.‬

836
00:54:55,333 --> 00:54:56,833
‫لم تمري بكل ذلك قط.‬

837
00:54:56,916 --> 00:54:59,625
‫- كل تلك الجلبة في حياتك…‬
‫- أجُننت؟‬

838
00:55:00,666 --> 00:55:04,041
‫لا تعرفين إلام تعرّضت خلال نشأتي هناك.‬

839
00:55:05,000 --> 00:55:06,875
‫لا تعرفين أنني كنت أتعرّض للضرب.‬

840
00:55:06,958 --> 00:55:09,708
‫كنت أسمع الصياح والإهانات أيضًا.‬

841
00:55:09,791 --> 00:55:11,500
‫لكن ذلك لم يدمرني.‬

842
00:55:11,583 --> 00:55:13,708
‫أظن أن أبي حبني لذلك السبب.‬

843
00:55:13,791 --> 00:55:17,000
‫لأن لا شيء، أتسمعينني؟‬
‫لا شيء أرغمني على الاستسلام.‬

844
00:55:17,916 --> 00:55:19,791
‫وظننت أنك مثلي.‬

845
00:55:21,291 --> 00:55:25,166
‫ظننت أنك تمتلكين تلك الصفة، عدم الانكسار.‬

846
00:55:26,291 --> 00:55:27,708
‫لا أريدك أن تستسلمي.‬

847
00:55:27,791 --> 00:55:30,958
‫- لا أريدك أن تخافي.‬
‫- لم يفلح ذلك. أنا أخافك.‬

848
00:55:35,916 --> 00:55:37,833
‫- لا يمكننا…‬
‫- اسمعي، حين تلمسينني‬

849
00:55:37,916 --> 00:55:40,375
‫- لا أطيق الأمر.‬
‫- لماذا؟‬

850
00:55:41,333 --> 00:55:45,041
‫لم أعد أريد أن يلمسني أحد.‬

851
00:55:48,083 --> 00:55:48,958
‫لا‬

852
00:55:49,875 --> 00:55:53,708
‫أرجوك، لا تلمسيني. لا أطيق ذلك.‬

853
00:55:57,583 --> 00:55:58,416
‫إذًا أنا…‬

854
00:55:59,708 --> 00:56:02,541
‫- فشلت تمامًا.‬
‫- كلا، لكن…‬

855
00:56:04,041 --> 00:56:05,416
‫لا يمكن لهذا أن يستمر.‬

856
00:56:08,750 --> 00:56:10,708
‫أحبك، أقسم لك.‬

857
00:56:12,500 --> 00:56:15,958
‫لكن لمسك وعناقك لي… يخيفني.‬

858
00:56:16,041 --> 00:56:18,625
‫لمستك تخيفني.‬

859
00:56:21,708 --> 00:56:22,666
‫هل أثير اشمئزازك؟‬

860
00:56:26,375 --> 00:56:27,208
‫أجل.‬

861
00:56:29,125 --> 00:56:30,041
‫آسفة.‬

862
00:56:30,625 --> 00:56:31,458
‫لكن أجل.‬

863
00:56:33,958 --> 00:56:34,791
‫إذًا…‬

864
00:56:36,375 --> 00:56:38,041
‫لا أطيق رائحتك.‬

865
00:56:38,750 --> 00:56:39,583
‫آسفة.‬

866
00:56:44,500 --> 00:56:48,041
‫لا يمكنني قول شيء آخر.‬

867
00:56:50,125 --> 00:56:51,083
‫لكنني أحبك.‬

868
00:56:51,875 --> 00:56:53,250
‫صدقًا، أحبك.‬

869
00:56:57,916 --> 00:57:00,875
‫- لكن لاحقًا، في نهاية الأمر.‬
‫- هذه نهاية الأمر.‬

870
00:57:00,958 --> 00:57:03,458
‫- هذه النهاية.‬
‫- لا، حين أموت.‬

871
00:57:04,291 --> 00:57:05,416
‫ستحبينني‬

872
00:57:05,500 --> 00:57:09,041
‫لنفس الأسباب التي تثير اشمئزازك الآن.‬

873
00:57:10,583 --> 00:57:11,708
‫وحينها سأكون قد رحلت.‬

874
00:58:18,583 --> 00:58:21,875
‫الخضوع للاختبار في غاية السهولة‬
‫ولا يستغرق سوى أقل من دقيقتين.‬

875
00:58:23,000 --> 00:58:25,708
‫اتبع الإرشادات لمسح كلا جانبي خديك،‬

876
00:58:25,791 --> 00:58:28,958
‫ثم ارسل العينة‬
‫إلى مختبر "ماي هيريتاج" للحمض النووي.‬

877
00:58:29,958 --> 00:58:32,583
‫ثم نستلم العينة ونجهّزها للتحليل.‬

878
00:58:32,666 --> 00:58:36,375
‫يستغرق التحليل من 3 إلى 4 أسابيع‬
‫للحصول على نتيجتك.‬

879
00:58:37,375 --> 00:58:39,833
‫سنرسل إليك رسالة إلكترونية‬
‫عند ظهور نتيجتك.‬

880
00:58:54,625 --> 00:58:55,458
‫"نيج".‬

881
00:58:59,333 --> 00:59:00,166
‫"عار!"‬

882
00:59:00,250 --> 00:59:01,375
‫"علي"؟‬

883
00:59:01,458 --> 00:59:02,958
‫"عيد ميلاد سعيد‬

884
00:59:03,041 --> 00:59:05,708
‫عيد ميلاد سعيد‬

885
00:59:05,791 --> 00:59:07,083
‫عيد ميلاد سعيد"‬

886
00:59:07,166 --> 00:59:08,000
‫حسنًا.‬

887
00:59:08,750 --> 00:59:10,125
‫أجل. أحسنت.‬

888
00:59:15,833 --> 00:59:17,750
‫- أريد اقتراع نخب.‬
‫- حقًا؟‬

889
00:59:18,666 --> 00:59:21,750
‫لديّ خبر مهم أريد قوله. سنتزوج أنا و"لويز".‬

890
00:59:23,333 --> 00:59:24,958
‫- نخبكم.‬
‫- تهانيّ.‬

891
00:59:25,750 --> 00:59:28,000
‫تهانيّ.‬

892
00:59:30,333 --> 00:59:32,875
‫- أشعر بفخر لحمل لقبكم.‬
‫- ونحن أيضًا.‬

893
00:59:32,958 --> 00:59:35,208
‫ماذا تقصدين بالفخر؟ لا أفهم.‬

894
00:59:35,291 --> 00:59:38,375
‫"لويز روبرت".‬
‫أظنه يبدو جيدًا على المسمع، ألا توافقين؟‬

895
00:59:39,833 --> 00:59:43,083
‫- ماذا يا "نيج"؟ ألست سعيدة من أجلي؟‬
‫- لا، أنت لا تفهم.‬

896
00:59:43,166 --> 00:59:46,125
‫لقد تفاجأت أن ثمة من يريد‬
‫حمل لقت "روبرت" ليس إلا.‬

897
00:59:46,208 --> 00:59:48,166
‫إنه اسم زوجها، ذلك كل ما في الأمر.‬

898
00:59:49,125 --> 00:59:50,208
‫أخطأت فهمي.‬

899
00:59:51,250 --> 00:59:55,166
‫- إنه القانون فحسب. تغيّرين اسم…‬
‫- لا، يمكنك الاحتفاظ باسمك بالتأكيد.‬

900
00:59:55,250 --> 00:59:57,958
‫أحب لقب "روبرت". إنه اسم صبي، يعجبني.‬

901
00:59:59,250 --> 01:00:02,416
‫- كما أنه عادي جدًا.‬
‫- أهذا هدفك، أن تكونين عادية؟‬

902
01:00:03,125 --> 01:00:05,458
‫يمكنهما تسمية ابنهما "روبرت روبرت".‬

903
01:00:06,416 --> 01:00:07,250
‫"روبرت روبرت"؟‬

904
01:00:11,125 --> 01:00:13,750
‫بعض الأمور واضحة،‬
‫كالفرص التي تأتي مرة في العمر…‬

905
01:00:13,833 --> 01:00:15,083
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

906
01:00:15,166 --> 01:00:16,750
‫لا شيء، أتكلم مع أختك.‬

907
01:00:18,583 --> 01:00:22,208
‫"ثمة أمور أهم لمناقشتها"‬

908
01:00:22,291 --> 01:00:24,875
‫لن تقضي الليلة عابسة، صحيح؟‬

909
01:00:25,375 --> 01:00:27,375
‫أحبك كثيرًا يا "فرونسوا"، لكنك أحيانًا…‬

910
01:00:27,458 --> 01:00:28,958
‫لا تفهم المغزى.‬

911
01:00:29,041 --> 01:00:32,583
‫لا أفهم المغزى. ثمة مغزى وأنا لم أفهمه.‬

912
01:00:35,833 --> 01:00:37,541
‫لا، بربك، بلا تجشؤ.‬

913
01:00:37,625 --> 01:00:39,500
‫ستنهار الشرفة.‬

914
01:00:40,875 --> 01:00:43,416
‫هيا إذًا، وجّهي اتهاماتك.‬

915
01:00:43,500 --> 01:00:45,666
‫ابدئي المحاكمة. هيا، حان الوقت.‬

916
01:00:47,166 --> 01:00:48,708
‫لماذا تشاجرت معها؟‬

917
01:00:50,208 --> 01:00:54,166
‫ليس لدينا قيمًا أو اهتمامات مشتركة ولا…‬

918
01:00:54,250 --> 01:00:56,000
‫- لكن ذلك…‬
‫- …عرفان بالجميل.‬

919
01:00:56,083 --> 01:00:58,625
‫إذًا، العرفان بالجميل يعني حضور الجنازة؟‬

920
01:00:58,708 --> 01:00:59,791
‫الحضور، أجل.‬

921
01:00:59,875 --> 01:01:04,500
‫فإننا نبجّل من نحب بحضورنا.‬

922
01:01:04,583 --> 01:01:06,541
‫لا أشاركك نفس المشاعر في بعض الأمور.‬

923
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
‫أراها بشكل مختلف.‬

924
01:01:08,166 --> 01:01:10,166
‫- ألذلك أنا ناكرة للجميل؟‬
‫- أجل.‬

925
01:01:10,250 --> 01:01:11,208
‫كلا يا "نيج".‬

926
01:01:11,708 --> 01:01:12,791
‫لم أرد الذهاب.‬

927
01:01:13,458 --> 01:01:15,375
‫أرأيت؟ لم ترد حضور الجنازة.‬

928
01:01:15,458 --> 01:01:16,958
‫أرادت البقاء بمفردها، اتفقنا؟‬

929
01:01:23,708 --> 01:01:24,750
‫بربك يا "نيج".‬

930
01:01:42,958 --> 01:01:44,250
‫لا تقلقي، سيفيدك هذا.‬

931
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
‫ألا تريدين التقيؤ؟‬

932
01:01:51,916 --> 01:01:53,500
‫لا يوجد شيء في معدتها للتقيؤ.‬

933
01:01:54,416 --> 01:01:55,708
‫- ماذا؟‬
‫- أضربت عن الطعام.‬

934
01:01:57,083 --> 01:01:58,375
‫توقفت الفتاة عن الأكل.‬

935
01:02:00,750 --> 01:02:01,583
‫أراك لاحقًا؟‬

936
01:02:02,125 --> 01:02:03,291
‫أنا ثملة للغاية.‬

937
01:02:05,000 --> 01:02:07,416
‫"(الجزائر) من 1954 إلى 1962"‬

938
01:02:07,500 --> 01:02:10,416
‫"تاريخ حرب (الجزائر) المُصوّر"‬

939
01:03:25,791 --> 01:03:26,625
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

940
01:03:56,916 --> 01:03:59,583
‫"سوفيان".‬

941
01:04:02,875 --> 01:04:04,541
‫معذرة يا سيدي؟‬

942
01:04:04,625 --> 01:04:06,958
‫- سيدتي؟‬
‫- لا أفهم. الرقم الآن 35،‬

943
01:04:07,041 --> 01:04:08,708
‫ورقمي 465.‬

944
01:04:08,791 --> 01:04:10,250
‫نعم، ما زال معطلًا يا سيدتي.‬

945
01:04:10,916 --> 01:04:13,500
‫مرحبًا بك في "الجزائر". كيف أساعدك؟‬

946
01:04:13,583 --> 01:04:17,208
‫أود الحصول على الجنسية الجزائرية.‬

947
01:04:17,791 --> 01:04:19,416
‫- قرار ممتاز.‬
‫- صحيح.‬

948
01:04:19,500 --> 01:04:20,958
‫معي كل الأوراق في الحقيبة.‬

949
01:04:22,333 --> 01:04:23,583
‫فيما عدا…‬

950
01:04:23,666 --> 01:04:25,500
‫مستندات أمي الجزائرية،‬

951
01:04:25,583 --> 01:04:27,166
‫لأننا لسنا على وفاق حاليًا.‬

952
01:04:27,250 --> 01:04:29,083
‫فترى، أيمكن للقنصلية‬

953
01:04:29,166 --> 01:04:32,708
‫البحث عن مستنداتها القديمة في الأرشيف؟‬

954
01:04:34,791 --> 01:04:37,833
‫تريدين منا البحث‬
‫في مستندات 35 مليون امرأة جزائرية‬

955
01:04:37,916 --> 01:04:39,541
‫لإيجاد مستندات والدتك؟‬

956
01:04:39,625 --> 01:04:40,625
‫- أجل.‬
‫- أذلك كل شيء؟‬

957
01:04:41,416 --> 01:04:43,583
‫أيمكنك تخيّل إن طلب منا الجميع ذلك؟‬

958
01:04:43,666 --> 01:04:45,708
‫نعم، لكن لا يطلب منكم الجميع هذا.‬

959
01:04:45,791 --> 01:04:47,666
‫إذًا تريدين منا عمل استثناء لك؟‬

960
01:04:47,750 --> 01:04:49,833
‫لديك القليل من السمات الجزائرية فعلًا.‬

961
01:04:49,916 --> 01:04:51,750
‫- تعالي معي.‬
‫- شكرًا.‬

962
01:04:52,625 --> 01:04:54,500
‫"19 يونيو، عام 1965"‬

963
01:04:54,583 --> 01:04:55,541
‫بعد يومين،‬

964
01:04:55,625 --> 01:04:58,750
‫وجد الشعب الجزائري‬
‫دبابات في مركز المدينة عند الفجر.‬

965
01:04:58,833 --> 01:05:01,041
‫سمع الجزائريون بخبر الانقلاب‬

966
01:05:01,125 --> 01:05:03,125
‫بفضل نشرة إذاعية متواصلة.‬

967
01:05:03,208 --> 01:05:04,666
‫انقلب على "بن بلة"‬

968
01:05:04,750 --> 01:05:07,333
‫رجال يتصرفون بالإنابة عن "المجلس الثوري".‬

969
01:05:07,416 --> 01:05:12,000
‫…تم تشكيل "المجلس الثوري"،‬
‫وأخذوا كل الاحتياطات…‬

970
01:05:12,083 --> 01:05:14,750
‫"نتائج تحليل الحمض النووي متاحة"‬

971
01:05:18,208 --> 01:05:22,000
‫"أأنت مستعدة لاستكشاف خلفيتك العرقية؟"‬

972
01:05:23,041 --> 01:05:26,083
‫- ماذا تتوقعين؟‬
‫- أتوقع…‬

973
01:05:29,250 --> 01:05:31,166
‫- على الأقل…‬
‫- حسنًا، أمي…‬

974
01:05:31,250 --> 01:05:32,958
‫أي نسبة قد تحبطك؟‬

975
01:05:33,041 --> 01:05:37,041
‫أمي 50 بالمئة جزائرية، فأنا…‬
‫نصف الـ50 هو 25.‬

976
01:05:38,666 --> 01:05:42,500
‫- أتوقع أنني جزائرية بنسبة 25 بالمئة.‬
‫- ووالدك؟‬

977
01:05:42,583 --> 01:05:45,666
‫أبي ربع فيتنامي.‬

978
01:05:46,916 --> 01:05:50,250
‫- فإن كان هو ربع، فأنا 7…‬
‫- نعم.‬

979
01:05:50,750 --> 01:05:51,750
‫فلديّ 7 بالمئة.‬

980
01:05:53,416 --> 01:05:55,291
‫- مهلًا، إنه ربع…‬
‫- فيتنامي.‬

981
01:05:55,375 --> 01:05:58,208
‫و 25… جزائري.‬

982
01:05:59,166 --> 01:06:00,708
‫- حسنًا؟‬
‫- إذًا…‬

983
01:06:00,791 --> 01:06:02,125
‫لا أريد النظر.‬

984
01:06:05,083 --> 01:06:06,125
‫مستعدة؟‬

985
01:06:07,208 --> 01:06:08,166
‫"(نيج)، أنت…"‬

986
01:06:11,166 --> 01:06:13,000
‫ما هذا الهراء؟‬

987
01:06:13,083 --> 01:06:14,208
‫كف عن العبث معي.‬

988
01:06:14,791 --> 01:06:15,875
‫35…‬

989
01:06:17,541 --> 01:06:19,833
‫و4 من 10 بالمئة إيبيرية.‬

990
01:06:19,916 --> 01:06:21,500
‫- إيبيرية؟ ما ذلك؟‬
‫- إسبانية.‬

991
01:06:22,000 --> 01:06:24,208
‫أظننت أنه ذلك اسم شركة سيارات أجرة؟‬

992
01:06:24,291 --> 01:06:27,333
‫- مهلًا. ماذا؟ إسبانية؟‬
‫- سأطلب "إيبر".‬

993
01:06:27,416 --> 01:06:30,916
‫- كف عن المزاح. اقرأ المكتوب.‬
‫- أجل، 35.4 بالمئة إيبيرية.‬

994
01:06:31,000 --> 01:06:34,000
‫يونانية وجنوب إيبيرية، 17.3 بالمئة.‬

995
01:06:34,083 --> 01:06:36,541
‫- إيطالية، 15.7 بالمئة.‬
‫- انظر.‬

996
01:06:37,291 --> 01:06:39,791
‫شمال إفريقية، 14.8 بالمئة.‬

997
01:06:39,875 --> 01:06:41,541
‫ذلك مستحيل. لا أفهم.‬

998
01:06:41,625 --> 01:06:44,333
‫كنسبة أصوات "حزب الخضر" في آخر انتخابات،‬
‫وكانوا سعداء.‬

999
01:06:51,291 --> 01:06:53,166
‫- لديك نسبة 14.8 بالمئة…‬
‫- انتظر.‬

1000
01:06:54,000 --> 01:06:56,958
‫ذلك مستحيل. لم أتوقع ذلك أبدًا.‬

1001
01:06:57,583 --> 01:07:00,333
‫35 بالمئة إيبيرية. لكنني لست إسبانية.‬

1002
01:07:00,416 --> 01:07:04,125
‫هل ستكتئبين لأنك 35 بالمئة إيبيرية؟‬

1003
01:07:04,208 --> 01:07:06,000
‫حسنًا، قُضي الأمر.‬

1004
01:07:10,291 --> 01:07:12,875
‫لنلق نظرة على النتائج المشابهة.‬

1005
01:07:12,958 --> 01:07:15,083
‫- يبدو أنني أستطيع إيجاد أقاربي.‬
‫- مدهش.‬

1006
01:07:15,166 --> 01:07:18,333
‫- انظر، 37 صفحة من الأقارب.‬
‫- "جوناثان شارتييه".‬

1007
01:07:18,416 --> 01:07:21,083
‫ابن العم الصغير الأكبر.‬

1008
01:07:21,166 --> 01:07:23,625
‫- أجل.‬
‫- أطول قطعة: 21.6 سنتيمترًا.‬

1009
01:07:23,708 --> 01:07:25,625
‫وما هي أطول قطعة تحديدًا؟‬

1010
01:07:25,708 --> 01:07:26,625
‫لا أعرف.‬

1011
01:07:26,708 --> 01:07:29,291
‫قطعته طولها 21.6 سنتيمترًا. ما معني ذلك؟‬

1012
01:07:30,500 --> 01:07:31,791
‫مهلًا.‬

1013
01:07:32,375 --> 01:07:35,208
‫عذرًا، لكن ذلك أفضل من "خوان ديبوليتو".‬

1014
01:07:35,291 --> 01:07:37,125
‫الأمانة: متوسط.‬

1015
01:07:37,208 --> 01:07:39,041
‫إن أقرضته مالًا، فلا تتوقعي استرداده.‬

1016
01:07:39,541 --> 01:07:41,333
‫"كليمان تواتو".‬

1017
01:07:41,958 --> 01:07:43,458
‫- نعم.‬
‫- في الثلاثينيات.‬

1018
01:07:43,541 --> 01:07:45,625
‫- نعم.‬
‫- فجأة أصبحت مهتمة.‬

1019
01:07:45,708 --> 01:07:48,625
‫ما هوياته واهتماماته؟‬

1020
01:07:48,708 --> 01:07:52,416
‫"أجل." أتريدين معرفة طول قطعته الأطول؟‬
‫21.6 سنتيمترًا.‬

1021
01:07:52,500 --> 01:07:56,875
‫إذًا، لدى كل أولاد أعمامك‬
‫نفس طول القضيب. عجبًا!‬

1022
01:07:59,208 --> 01:08:02,291
‫- هذا مدهش.‬
‫- انظر، أنا 5 بالمئة آسيوية.‬

1023
01:08:02,833 --> 01:08:06,375
‫- فلبينية، إندونيسية، ماليزية.‬
‫- ذلك من ناحية أبي.‬

1024
01:08:07,375 --> 01:08:09,916
‫أود معرفة‬
‫ما ورثته عن أبي وما ورثته عن أمي.‬

1025
01:08:11,791 --> 01:08:15,916
‫حتمًا ثمة طريقة لمعرفة الأرقام الدقيقة.‬

1026
01:08:18,582 --> 01:08:21,000
‫حسنًا، إن كنت أفهمك بشكل صحيح،‬
‫إنك تريدين معرفة‬

1027
01:08:21,082 --> 01:08:23,375
‫أي جزء من حمضك النووي ورثته عن والدك…‬

1028
01:08:23,457 --> 01:08:25,291
‫- أجل.‬
‫- …وأي جزء ورثته عن والدتك؟‬

1029
01:08:25,375 --> 01:08:28,125
‫ستحتاجين إلى إجراء تحليل الحمض النووي‬
‫للكروموسوم "واي"،‬

1030
01:08:28,207 --> 01:08:30,125
‫أي أنه عليك أخذ عينة من والدك.‬

1031
01:08:30,207 --> 01:08:32,832
‫أي عليّ إجراء تحليل لوالدي؟‬

1032
01:08:33,291 --> 01:08:36,916
‫أجل، لأن الكروموسوم "واي"‬
‫لا يوجد إلا لدى الرجال.‬

1033
01:08:37,416 --> 01:08:39,082
‫وإن أخذت شعرة منه؟‬

1034
01:08:39,166 --> 01:08:42,291
‫لا، لا يمكننا تحليل جزيئات الشعر، علينا…‬

1035
01:08:42,375 --> 01:08:44,125
‫ماذا عن ظفر؟‬

1036
01:08:44,207 --> 01:08:46,082
‫لا، يجب أن تكون عينة من لعابه،‬

1037
01:08:46,166 --> 01:08:49,791
‫كما عليك أخذ موافقته، اتفقنا؟‬

1038
01:08:51,000 --> 01:08:54,250
‫- هل لوالدك شقيق؟‬
‫- ليس لديه أي أشقاء.‬

1039
01:08:55,250 --> 01:08:57,332
‫حسنًا، في هذه الحالة، ليس أمامك خيار.‬

1040
01:08:59,000 --> 01:09:00,791
‫عليك طلب ذلك من والدك.‬

1041
01:09:06,541 --> 01:09:09,457
‫مرحبًا، أتيت مبكرًا قليلًا. كنت في الحي.‬

1042
01:09:10,041 --> 01:09:11,666
‫- أتمانع؟‬
‫- بتاتًا.‬

1043
01:09:12,750 --> 01:09:15,166
‫- هل أنا الأولى؟‬
‫- أجل.‬

1044
01:09:19,000 --> 01:09:22,500
‫- إن شئت، يمكنني مساعدتك في إعداد المائدة.‬
‫- ليس بعد.‬

1045
01:09:22,582 --> 01:09:25,125
‫- إنني أنهي شيئًا فحسب.‬
‫- نعم.‬

1046
01:09:31,375 --> 01:09:32,250
‫كيف حالك؟‬

1047
01:09:33,707 --> 01:09:34,582
‫لست بأفضل حال.‬

1048
01:09:36,916 --> 01:09:37,916
‫أشعر بالحيرة.‬

1049
01:09:41,082 --> 01:09:42,375
‫ألديك أدنى فكرة…‬

1050
01:09:43,166 --> 01:09:44,166
‫عن السبب؟‬

1051
01:09:45,416 --> 01:09:47,332
‫أجل، لأنني قلقة من ردة فعلك.‬

1052
01:09:52,332 --> 01:09:54,958
‫هلا تعطيني بعضًا من لعابك‬
‫من أجل تحليل حمض نووي شامل؟‬

1053
01:09:55,791 --> 01:09:57,833
‫لا. تعرفين…‬

1054
01:09:57,916 --> 01:10:00,250
‫كان عليك تلقي تعليم أكثر،‬

1055
01:10:00,333 --> 01:10:04,208
‫لأنك حينها كنت ستدركين‬
‫أن كل ذلك من أجل الحمقى الضعفاء.‬

1056
01:10:04,291 --> 01:10:06,875
‫ألن تجري الاختبار من أجلي؟‬
‫ألن تعطيني لعابك؟‬

1057
01:10:06,958 --> 01:10:08,458
‫كلا، لن أفعل ذلك.‬

1058
01:10:09,000 --> 01:10:11,916
‫- لم أطلب منك أي شيء من قبل.‬
‫- رفضي قاطع.‬

1059
01:10:12,000 --> 01:10:15,000
‫ولا أحب أن أُعامل كأحمق. انفقي مالك على…‬

1060
01:10:15,083 --> 01:10:16,125
‫لماذا أنت منزعج؟‬

1061
01:10:16,916 --> 01:10:20,083
‫لأنني لا أريد مناقشة الأمر، إنه يزعجني.‬

1062
01:10:20,166 --> 01:10:22,916
‫من الصعب إيجاد موضوع لا يزعجك.‬

1063
01:10:23,625 --> 01:10:25,166
‫وحتمًا هذا يعني شيئًا.‬

1064
01:10:26,666 --> 01:10:29,333
‫هل الحديث عن ثعابينك‬
‫هو الموضوع الوحيد الذي يجعلك لطيفًا؟‬

1065
01:10:29,416 --> 01:10:30,250
‫أجل.‬

1066
01:10:40,375 --> 01:10:41,208
‫ماذا؟‬

1067
01:10:41,708 --> 01:10:43,375
‫لا أعرف، أنا فقط…‬

1068
01:10:45,041 --> 01:10:46,875
‫إنك ربع فيتنامي‬

1069
01:10:46,958 --> 01:10:49,208
‫ولم تتحدث عن جذورك أبدًا.‬

1070
01:10:49,958 --> 01:10:50,791
‫أجد ذلك غريبًا.‬

1071
01:10:52,750 --> 01:10:54,333
‫كنت أعرف والدك قبل وفاته.‬

1072
01:10:54,416 --> 01:10:56,708
‫كان يصحبنا دومًا إلى المطاعم الفيتنامية.‬

1073
01:10:56,791 --> 01:10:58,000
‫كان آسيوي الملامح.‬

1074
01:10:58,625 --> 01:11:00,125
‫لكنك لا تذكره أبدًا.‬

1075
01:11:00,708 --> 01:11:03,791
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لست مهتمًا البتة.‬

1076
01:11:05,166 --> 01:11:09,375
‫أتيت إلى هنا في سن صغيرة،‬
‫فأنا فرنسي في المقام الأول.‬

1077
01:11:10,791 --> 01:11:12,416
‫وأفخر جدًا بذلك.‬

1078
01:11:13,875 --> 01:11:15,416
‫أفخر جدًا.‬

1079
01:11:17,375 --> 01:11:18,291
‫لمن صوّت؟‬

1080
01:11:22,708 --> 01:11:24,916
‫- هل علينا فعلًا مناقشة ذلك؟‬
‫- أجل.‬

1081
01:11:28,041 --> 01:11:29,416
‫لم أصوّت في آخر انتخابات.‬

1082
01:11:30,708 --> 01:11:33,541
‫وفي التي قبلها، صوّت لـ"لوبان"،‬
‫إن كان ذلك غرضك من السؤال.‬

1083
01:11:40,000 --> 01:11:41,625
‫لا أريد إبكائك.‬

1084
01:11:50,708 --> 01:11:52,833
‫حسنًا إذًا، سأتركك تبكين في سلام.‬

1085
01:12:08,666 --> 01:12:11,250
‫عجبًا، هذا شهي. ليس سيئًا، صحيح؟‬

1086
01:12:12,041 --> 01:12:13,791
‫هل سافرت إلى إقليم "الباسك" من قبل؟‬

1087
01:12:14,708 --> 01:12:16,541
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

1088
01:12:16,625 --> 01:12:18,458
‫- من زار إقليم "الباسك"؟‬
‫- أنا.‬

1089
01:12:18,541 --> 01:12:20,125
‫الطعام شهي هناك.‬

1090
01:12:20,208 --> 01:12:22,458
‫ذهبت إلى مطعم يعمل به طاه من "الباسك"،‬

1091
01:12:22,541 --> 01:12:26,458
‫والآن كلما أود تناول المحار،‬
‫أفكّر في ذلك المطعم.‬

1092
01:12:27,291 --> 01:12:30,625
‫رغم أنه بعد الأكل هناك،‬
‫لن تستطيعون تناول أي شيء لمدة أسبوع.‬

1093
01:12:30,708 --> 01:12:32,250
‫سيبدو كل الطعام بلا نكهة.‬

1094
01:12:32,333 --> 01:12:33,375
‫حقًا؟‬

1095
01:12:33,458 --> 01:12:35,958
‫صرت لطيفًا مع أخيك الآن.‬

1096
01:12:36,041 --> 01:12:37,583
‫كنت تدعوه بالنغل.‬

1097
01:12:37,666 --> 01:12:39,291
‫- لم أكن أقصدها بسوء نية.‬
‫- كلا.‬

1098
01:12:39,375 --> 01:12:40,375
‫كلمة نغل ليست سيئة.‬

1099
01:12:40,458 --> 01:12:43,333
‫حين كنت صغيرة، لم أكن أحب نعتك له بالنغل.‬

1100
01:12:43,416 --> 01:12:45,208
‫- نغل؟‬
‫- أجل، نغل.‬

1101
01:12:45,916 --> 01:12:47,541
‫لأنه من أب مختلف.‬

1102
01:12:47,625 --> 01:12:50,416
‫خانت أمنا أبينا.‬

1103
01:12:51,458 --> 01:12:52,541
‫وأنجبت "ماتيو".‬

1104
01:12:52,625 --> 01:12:54,583
‫- نعم.‬
‫- ألديك قدر لطهي الأرز؟‬

1105
01:12:54,666 --> 01:12:57,208
‫لا أعرف ما فائدته. أفضّل البساطة.‬

1106
01:12:57,291 --> 01:12:59,791
‫نعم، الأزر شهي وكأنه مطهو في قدر خاص.‬

1107
01:12:59,875 --> 01:13:01,375
‫اخترع ذلك القدر شقيق "جو".‬

1108
01:13:02,583 --> 01:13:03,583
‫- لا.‬
‫- "جو"؟‬

1109
01:13:03,666 --> 01:13:05,166
‫- "جو كوكر".‬
‫- "جو كوكر".‬

1110
01:13:07,208 --> 01:13:08,791
‫نبيذ أحمر أم أبيض؟‬

1111
01:13:08,875 --> 01:13:09,916
‫أحب الأحمر.‬

1112
01:13:10,000 --> 01:13:11,625
‫كأس "جوت دي بون" لي يا صاح.‬

1113
01:13:12,208 --> 01:13:15,000
‫ألا تظن أن رائحته غريبة قليلًا؟‬

1114
01:13:15,083 --> 01:13:16,541
‫- ماذا، ذلك؟‬
‫- شمّه.‬

1115
01:13:16,625 --> 01:13:17,541
‫دعيني أشمّه.‬

1116
01:13:17,625 --> 01:13:19,666
‫لم لا تريد إعطائها لعابك؟‬

1117
01:13:19,750 --> 01:13:23,041
‫- أعطها لعابك.‬
‫- إنه الطلب الوحيد الذي طلبته منك.‬

1118
01:13:23,125 --> 01:13:24,833
‫- لعابك.‬
‫- هيا يا "بيير".‬

1119
01:13:24,916 --> 01:13:27,791
‫أتظن أنك الوحيد الذي يتصرف بعنف؟‬

1120
01:13:27,875 --> 01:13:29,875
‫أعطها لعابك. الاختبار.‬

1121
01:13:29,958 --> 01:13:31,416
‫هيا يا "بييرو"، الاختبار.‬

1122
01:13:31,500 --> 01:13:33,250
‫الاختبار. هيا.‬

1123
01:13:37,666 --> 01:13:38,583
‫الاختبار.‬

1124
01:13:39,166 --> 01:13:41,208
‫هيا يا "بييرو".‬

1125
01:13:41,291 --> 01:13:43,666
‫- جميعكم مجانين.‬
‫- ها هو.‬

1126
01:13:43,750 --> 01:13:44,750
‫ها هو.‬

1127
01:13:44,833 --> 01:13:46,833
‫جميعكم مجانين.‬

1128
01:13:48,875 --> 01:13:50,583
‫- ماذا؟‬
‫- إنكم مجانين.‬

1129
01:13:50,666 --> 01:13:52,291
‫- لا.‬
‫- أنتم. أنتم مجانين.‬

1130
01:13:52,375 --> 01:13:53,541
‫جميعكم مجانين.‬

1131
01:13:53,625 --> 01:13:55,625
‫"نيج"، أنت مجنونة. أتعرفين ذلك؟‬

1132
01:13:55,708 --> 01:13:57,583
‫استيقظي.‬

1133
01:14:29,000 --> 01:14:30,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1134
01:14:33,458 --> 01:14:35,125
‫لماذا تحدثين تلك الضوضاء؟‬

1135
01:14:35,208 --> 01:14:36,291
‫هكذا نحتسيه.‬

1136
01:14:37,458 --> 01:14:39,000
‫ماذا تعنين؟‬

1137
01:14:39,083 --> 01:14:41,125
‫هكذا نحتسي الشاي بالنعناع في بلدنا.‬

1138
01:14:41,208 --> 01:14:42,333
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1139
01:14:42,791 --> 01:14:44,083
‫لا أتذكّر ذلك.‬

1140
01:14:46,875 --> 01:14:49,875
‫كلما ازدادت الضوضاء، صرت جزائرية أكثر.‬

1141
01:14:53,375 --> 01:14:54,333
‫لست بارعة بعد.‬

1142
01:14:54,916 --> 01:14:57,708
‫- أتعرفين كيف تقولين نعناع بالعربية؟‬
‫- كلا.‬

1143
01:15:02,083 --> 01:15:03,916
‫لا يمكنني نطقها بشكل صحيح أيضًا.‬

1144
01:15:49,041 --> 01:15:50,041
‫شقيقتي الصغيرة.‬

1145
01:15:58,583 --> 01:15:59,500
‫"السؤال"‬

1146
01:15:59,583 --> 01:16:00,708
‫"الصحراء فجرًا"‬

1147
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
‫"الخدمات الخاصة في (الجزائر)"‬

1148
01:16:03,000 --> 01:16:04,833
‫"أكتوبر في (باريس)"‬

1149
01:16:04,916 --> 01:16:06,625
‫"الكاهنة"‬

1150
01:16:06,708 --> 01:16:09,375
‫"(آل بورتر)"‬

1151
01:16:09,458 --> 01:16:11,750
‫"فن الخسارة"‬

1152
01:16:11,833 --> 01:16:12,666
‫"ثرواتنا"‬

1153
01:16:18,666 --> 01:16:22,708
‫"الجزائريات"‬

1154
01:16:34,166 --> 01:16:35,708
‫هذه خدمة الاستخبارات.‬

1155
01:16:35,791 --> 01:16:38,750
‫أمرت "جبهة التحرير الوطني" الشعب الجزائري‬

1156
01:16:38,833 --> 01:16:40,666
‫بالاحتجاج في الشوارع مساء اليوم.‬

1157
01:16:40,750 --> 01:16:43,125
‫هذه الاحتجاجات ضد‬

1158
01:16:43,208 --> 01:16:45,375
‫حظر التجوال المفروض حديثًا.‬

1159
01:16:45,458 --> 01:16:47,750
‫لقد صادرنا لافتات تحمل الشعارات التالية:‬

1160
01:16:47,833 --> 01:16:50,958
‫"فليسقط حظر التجوال العنصري."‬
‫"الحرية الكاملة للـ(جزائر)."‬

1161
01:16:51,041 --> 01:16:55,541
‫- أوقفوا العنصرية!‬
‫- أوقفوا العنصرية!‬

1162
01:16:55,625 --> 01:16:58,625
‫احتُجز نحو 500 جزائري في نفق المترو.‬

1163
01:16:58,708 --> 01:17:01,708
‫يقدّر متفرجون عدد المتظاهرين‬
‫بنحو 4000 متظاهر.‬

1164
01:17:01,791 --> 01:17:04,416
‫ازدادت أعداد الجزائريين بشكل ثابت‬
‫منذ الساعة 8 مساء.‬

1165
01:17:04,500 --> 01:17:06,500
‫ردت الشرطة بعنف.‬

1166
01:17:06,583 --> 01:17:09,666
‫تم اعتقال 11538 مسلمًا.‬

1167
01:17:10,833 --> 01:17:13,125
‫حين وصلنا إلى جسر "سانت ميشيل"،‬

1168
01:17:13,208 --> 01:17:15,791
‫أوقفنا حاجزًا من رجال الشرطة.‬

1169
01:17:16,375 --> 01:17:18,666
‫ورأيت 3 أشخاص مُلقى بهم في نهر "السين".‬

1170
01:17:18,750 --> 01:17:23,416
‫"غرق جزائريون هنا"‬

1171
01:17:35,791 --> 01:17:37,541
‫"لذكرى الكثير من الجزائريين‬

1172
01:17:37,625 --> 01:17:40,875
‫الذين قُتلوا‬
‫في أثناء قمع الاحتجاج السلمي الدامي‬

1173
01:17:40,958 --> 01:17:42,208
‫في 17 أكتوبر من عام 1961"‬

1174
01:18:16,458 --> 01:18:18,083
‫مرحبًا يا سيدتي. أنا د."ميشليه".‬

1175
01:18:19,958 --> 01:18:21,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1176
01:18:21,333 --> 01:18:22,583
‫أتعرفين أين أنت؟‬

1177
01:18:22,666 --> 01:18:25,583
‫- لماذا تصيحين هكذا؟‬
‫- أتعرفين أين أنت؟‬

1178
01:18:25,666 --> 01:18:27,041
‫أجل، في المستشفى.‬

1179
01:18:27,125 --> 01:18:28,375
‫أنت في المستشفى.‬

1180
01:18:28,458 --> 01:18:31,000
‫أتعرفين كم مضى على وجودك هنا؟‬

1181
01:18:31,083 --> 01:18:32,750
‫منذ ليلة أمس، أو…‬

1182
01:18:32,833 --> 01:18:34,875
‫أتتذكرين أي شيء؟‬

1183
01:18:36,625 --> 01:18:39,916
‫وجدناك فاقدة الوعي على الجسر.‬

1184
01:18:40,000 --> 01:18:41,125
‫أجل، أتذكّر كل شيء.‬

1185
01:18:41,750 --> 01:18:43,833
‫آنسة "روبرت"، ما يقلقني‬

1186
01:18:43,916 --> 01:18:47,791
‫هو أنك تعانين من سوء تغذية حاد.‬

1187
01:18:47,875 --> 01:18:50,958
‫لذلك ستأخذين المحاليل اليوم، اتفقنا؟‬

1188
01:18:53,958 --> 01:18:55,041
‫ثم؟‬

1189
01:18:55,125 --> 01:18:58,416
‫أود معرفة متى آخر مرة أكلت فيها.‬

1190
01:18:58,500 --> 01:19:00,375
‫لا أعرف، لم أحص الأيام…‬

1191
01:19:05,833 --> 01:19:08,125
‫كفاك تحديقًا بي هكذا بهاتين العينين، إنهما…‬

1192
01:19:09,583 --> 01:19:12,708
‫- أشعر وكأنني في مصح عقلي.‬
‫- إنك غاضبة جدًا.‬

1193
01:19:18,708 --> 01:19:20,291
‫أعرف أنك بالغة،‬

1194
01:19:20,375 --> 01:19:22,916
‫لكن هل أبلغت والديك؟‬

1195
01:19:23,541 --> 01:19:24,375
‫كلا.‬

1196
01:19:24,875 --> 01:19:28,458
‫حين وصلت إلى غرفة الطوارئ،‬
‫كنت تذكرين والدك.‬

1197
01:19:29,416 --> 01:19:30,875
‫بدوت غاضبة منه.‬

1198
01:19:32,833 --> 01:19:35,041
‫وذكرت اختبارًا.‬

1199
01:19:35,125 --> 01:19:38,375
‫إن أتى والدي، أيمكنك أخذ بعضًا من لعابه؟‬

1200
01:19:38,458 --> 01:19:39,833
‫- كلا.‬
‫- ألا يمكنك قول‬

1201
01:19:39,916 --> 01:19:42,875
‫إنه من أجل تحليل دمي أو ما شابه؟‬

1202
01:19:42,958 --> 01:19:44,750
‫كلا، لا يمكنني طلب ذلك منه.‬

1203
01:19:46,041 --> 01:19:47,166
‫هل ذلك مهم جدًا؟‬

1204
01:19:47,958 --> 01:19:48,791
‫أجل.‬

1205
01:19:52,583 --> 01:19:53,416
‫أتشعرين بتحسّن؟‬

1206
01:19:54,375 --> 01:19:55,208
‫أجل.‬

1207
01:19:55,750 --> 01:19:56,791
‫أتريدين تناول شيء؟‬

1208
01:19:58,083 --> 01:19:59,250
‫مرحبًا يا جماعة.‬

1209
01:19:59,333 --> 01:20:00,250
‫هل الأمور بخير؟‬

1210
01:20:00,333 --> 01:20:02,750
‫كيف الحال؟ أنا بخير يا أخي.‬

1211
01:20:02,833 --> 01:20:06,250
‫أحضرت لك بضعة كتب عن العرب.‬

1212
01:20:06,333 --> 01:20:08,041
‫أريد الكتاب الصغير بعنوان "نجمة".‬

1213
01:20:09,541 --> 01:20:10,375
‫تفضلي.‬

1214
01:20:11,833 --> 01:20:13,208
‫لا أعرف ماذا ترين في العرب.‬

1215
01:20:13,958 --> 01:20:16,666
‫- هل أكلت شيئًا يا "فرونسوا"؟‬
‫- كلا. تفضلي.‬

1216
01:20:17,541 --> 01:20:18,625
‫ما هذا؟‬

1217
01:20:18,708 --> 01:20:20,791
‫- "نجمة"، رواية لـ"كاتب ياسين".‬
‫- حسنًا.‬

1218
01:20:20,875 --> 01:20:22,750
‫اسم "نيج" مُشتق من اسمها.‬

1219
01:20:22,833 --> 01:20:25,000
‫لم يحب والدنا اسم "نجمة" قط.‬

1220
01:20:25,083 --> 01:20:26,666
‫لذا اختارا "نيج".‬

1221
01:20:28,541 --> 01:20:31,208
‫صحيح، بسبب… مقابلات العمل وما شابه.‬

1222
01:20:31,958 --> 01:20:33,458
‫لما لقي "نجمة" استحسانًا كبيرًا.‬

1223
01:20:48,333 --> 01:20:49,166
‫مرحبًا؟‬

1224
01:20:50,416 --> 01:20:51,250
‫أجل.‬

1225
01:20:55,208 --> 01:20:56,041
‫أجل.‬

1226
01:21:52,416 --> 01:21:53,250
‫مرحبًا؟‬

1227
01:21:54,250 --> 01:21:55,083
‫أجل.‬

1228
01:21:56,583 --> 01:21:57,583
‫حسنًا.‬

1229
01:21:58,166 --> 01:21:59,000
‫شكرًا يا سيدي.‬

1230
01:22:01,041 --> 01:22:03,916
‫سيدي، هلا تعطيني بطاقة هوية شقيقتي رجاءً؟‬

1231
01:22:04,833 --> 01:22:05,708
‫سيدي.‬

1232
01:22:26,083 --> 01:22:29,166
‫- معذرة، أيمكنني مقابلة ذلك الرجل؟‬
‫- "نادر"؟‬

1233
01:22:29,666 --> 01:22:31,083
‫- سيدتي.‬
‫- مرحبًا.‬

1234
01:22:31,166 --> 01:22:33,041
‫أنهي بعض الأعمال فحسب.‬

1235
01:22:33,125 --> 01:22:34,750
‫تفضلي، هذا من أجل السكرتيرة.‬

1236
01:22:35,500 --> 01:22:36,333
‫حسنًا، ها هو.‬

1237
01:22:37,541 --> 01:22:40,625
‫جاهز وجديد.‬

1238
01:22:43,583 --> 01:22:46,125
‫أريد توقيعك فحسب.‬

1239
01:22:46,208 --> 01:22:47,750
‫وبطاقة هويتك.‬

1240
01:22:47,833 --> 01:22:50,708
‫- بطاقة هويتي؟‬
‫- بطاقتك الفرنسية.‬

1241
01:22:50,791 --> 01:22:53,208
‫طلبت منك في المكالمة إحضار بطاقة هويتك.‬

1242
01:22:53,916 --> 01:22:54,833
‫أتبحثين عن هذه؟‬

1243
01:22:58,500 --> 01:22:59,750
‫- إنها أختي.‬
‫- ماذا؟‬

1244
01:22:59,833 --> 01:23:03,083
‫أتريد أن تصبح جزائرية هي الأخرى؟‬
‫لا؟ أنت فقط.‬

1245
01:23:05,416 --> 01:23:06,750
‫- تفضل.‬
‫- حسنًا، عظيم.‬

1246
01:23:08,458 --> 01:23:12,916
‫تفضلي. الآن صرت جزائرية رسميًا.‬

1247
01:23:13,625 --> 01:23:14,750
‫أيمكنك قولها بالعربية؟‬

1248
01:23:18,000 --> 01:23:19,166
‫لم أسمع، قلها ببطء.‬

1249
01:23:23,625 --> 01:23:24,625
‫ذلك لطيف.‬

1250
01:23:25,500 --> 01:23:27,666
‫- أترين ذلك؟ إنه بالمقلوب.‬
‫- أجل.‬

1251
01:23:49,875 --> 01:23:50,708
‫هيا.‬

1252
01:24:48,458 --> 01:24:51,708
‫ككل صباح، ودّعتني بنظرة‬

1253
01:24:51,791 --> 01:24:53,208
‫قبل مغادرة المنزل.‬

1254
01:24:56,375 --> 01:24:57,875
‫لم أحرك ساكنًا،‬

1255
01:24:58,583 --> 01:25:00,083
‫وفكّرت بك مليًا،‬

1256
01:25:01,083 --> 01:25:04,291
‫وأدركت مدى سعادتي لمقاسمتي المنزل معك.‬

1257
01:25:06,000 --> 01:25:10,958
‫صحيح أنني لم أقل ذلك من قبل،‬
‫سواء همسًا أو جهرًا،‬

1258
01:25:11,500 --> 01:25:14,541
‫لكنك كما تعرفين يا فتاتي،‬
‫إن الصمت بيننا أبلغ أحيانًا.‬

1259
01:25:17,041 --> 01:25:18,750
‫لقد ربيتك بأفضل ما أمكنني.‬

1260
01:25:19,500 --> 01:25:22,375
‫ولطالما كنت حريصًا على الالتزام بالقواعد‬

1261
01:25:22,458 --> 01:25:23,833
‫واحترام التقاليد.‬

1262
01:25:25,375 --> 01:25:28,250
‫فعل والدايّ نفس الشيء. صدقيني ولا تلوميني.‬

1263
01:25:30,791 --> 01:25:32,708
‫ربيتك بأفضل ما أمكنني.‬

1264
01:25:32,791 --> 01:25:34,333
‫كما يفعل كل قومنا.‬

1265
01:25:35,083 --> 01:25:36,375
‫لكن هل كان ذلك لمصلحتك؟‬

1266
01:25:37,208 --> 01:25:38,583
‫أم أنه كان لمصلحتي؟‬

1267
01:25:40,333 --> 01:25:42,875
‫تطرأ كل تلك الشكوك ويتردد السؤال المروّع:‬

1268
01:25:43,708 --> 01:25:45,041
‫أنا من ربيتك،‬

1269
01:25:46,250 --> 01:25:47,958
‫لكن هل أنت سعيدة بحق؟‬

1270
01:25:55,041 --> 01:25:56,750
‫أسأل نفسي عن كل هذا، لكن…‬

1271
01:25:56,833 --> 01:25:58,375
‫ليس أمامك أبدًا.‬

1272
01:25:59,125 --> 01:26:02,750
‫فكما تعرفين يا فتاتي،‬
‫إن الصمت بيننا أبلغ أحيانًا.‬

1273
01:26:05,416 --> 01:26:08,291
‫ماذا إن قررنا‬
‫أنه ينبغي على المعتدّين بأنفسهم الصمت؟‬

1274
01:26:08,958 --> 01:26:11,750
‫ماذا إن نسينا عبء اللياقة لفترة؟‬

1275
01:26:12,541 --> 01:26:15,208
‫ماذا إن كان بوسعك فعل ما تشائين‬
‫لمرة في حياتك؟‬

1276
01:26:15,291 --> 01:26:18,000
‫إن أردت الرقص وإطلاق شعرك لمرة واحدة؟‬

1277
01:26:18,791 --> 01:26:19,916
‫إن أردت الصراخ،‬

1278
01:26:20,583 --> 01:26:22,000
‫والغناء للعالم.‬

1279
01:26:22,958 --> 01:26:25,916
‫أريد لك السماح للبهجة بالتغلغل فيك.‬

1280
01:26:27,000 --> 01:26:30,708
‫أريدك لك الخروج والضحك والكلام عن الحب.‬

1281
01:26:31,666 --> 01:26:34,041
‫أريدك لك القدرة على عيش عشرينياتك.‬

1282
01:26:34,125 --> 01:26:35,791
‫على الأقل لبضعة أيام.‬

1283
01:26:38,291 --> 01:26:41,458
‫لزمتني الشجاعة لمصارحتك بمشاعري.‬

1284
01:26:42,166 --> 01:26:45,208
‫لكن إن كنت قد كتبت لك هذا الخطاب،‬
‫فهذا لأعلمك‬

1285
01:26:46,208 --> 01:26:47,583
‫بأنني أحبك حبًا جمًا‬

1286
01:26:48,458 --> 01:26:49,958
‫حتى وإن لم تشعري بذلك.‬

1287
01:26:50,708 --> 01:26:52,083
‫فكما تعرفين يا فتاتي،‬

1288
01:26:52,875 --> 01:26:54,375
‫إن الصمت بيننا أبلغ أحيانًا.‬

1289
01:30:47,208 --> 01:30:52,208
تم السحب بواسطة "KARAR HASSAN"
‫ترجمة "نورهان المر"‬

