﻿1
00:00:03,258 --> 00:00:20,258
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:32,741 --> 00:00:34,952
<i>‫حسنًا، لنجرب شيئًا آخر.</i>

3
00:00:37,746 --> 00:00:42,334
‫من البداية، جاهزون.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

4
00:00:52,010 --> 00:00:54,304
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

5
00:00:54,388 --> 00:00:56,932
‫ابقوا على الإيقاع.

6
00:00:57,057 --> 00:00:59,017
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

7
00:01:03,730 --> 00:01:05,357
.هذه النعمة "سي حادة"، الابواق

8
00:01:06,859 --> 00:01:09,194
‫اثنان، ثلاثة... أني أراك (كالب).

9
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
‫(راشيل)، أنت الآن.

10
00:01:12,364 --> 00:01:14,408
‫نسيت احضار ساكسفوني، يا سيّد (ج).

11
00:01:14,575 --> 00:01:18,954
‫حسنًا، انها نسيت ساكسفونها.
‫والآن، تولي كل هذا يا (كوني).

12
00:01:19,121 --> 00:01:20,205
‫أعزفي!

13
00:01:36,597 --> 00:01:37,890
‫أحسنتِ!

14
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
‫مهلاً، لماذا تضحكون؟

15
00:01:44,980 --> 00:01:48,358
‫(كوني) تلخبطت بالعزف قليلاً.
.هذا جيّد

16
00:01:48,525 --> 00:01:51,987
‫اسمعوا، أتذكر ذات مرة أصطحبني
‫والدي إلى نادي الجاز،

17
00:01:52,154 --> 00:01:54,990
‫وأنّي لم اكن احبه.
‫لكن ثم رأيت هذا الرجل،

18
00:01:55,449 --> 00:01:58,744
‫وهو يعزف على هذه الأوتار
،على النغمة الربعية

19
00:01:58,911 --> 00:02:00,329
‫ثم النغمة الثانوية..

20
00:02:01,997 --> 00:02:06,043
‫ثم يضيف الأصوات
‫الداخلية، كأنه كان يغني.

21
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
‫وأقسم، فجأةً شعرت..

22
00:02:11,590 --> 00:02:13,175
‫كأنه يطفو على المسرح.

23
00:02:14,468 --> 00:02:16,011
‫أنه غاص في الموسيقى.

24
00:02:16,094 --> 00:02:19,473
.كأنه دخل فيها وأخذنا معه

25
00:02:25,687 --> 00:02:27,523
‫وأردت أن أتعلم...

26
00:02:28,899 --> 00:02:30,317
‫... كيف يعزف هكذا.

27
00:02:31,443 --> 00:02:32,736
‫هذا عندما علمت...

28
00:02:36,657 --> 00:02:37,991
‫لقد ولدت لأعزف الموسيقى.

29
00:02:40,285 --> 00:02:42,579
‫(كوني) تعرفين ما أعنيه.
صحيح، (كوني)؟

30
00:02:42,746 --> 00:02:44,081
‫انا في سن 12.

31
00:02:47,042 --> 00:02:49,211
‫سأوافيكم في الحال.
.تدّربوا على السلم الموسيقي

32
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
‫آسفة على المقاطعة، سيد (جاردنر).

33
00:02:52,422 --> 00:02:53,632
‫أنّكِ خففتِ الضوضاء على أذني.

34
00:02:53,799 --> 00:02:56,134
‫- مرحبًا!
‫- عداك، أنت جيد في العزف.

35
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
‫انه ليس جيّد.

36
00:02:57,636 --> 00:02:59,137
‫بما اخدمكِ، ايتها المديرة (أرويو)؟

37
00:02:59,304 --> 00:03:02,099
‫اردت نقل بعض الأخبار السارة شخصيًا.

38
00:03:02,266 --> 00:03:04,351
‫لا مزيد من العمل بوقت جزئي لك بعد.

39
00:03:04,434 --> 00:03:07,479
‫أصبحت الآن معلم موسيقى بدوام كامل.

40
00:03:07,563 --> 00:03:10,732
‫أنها وظيفة أمنية.
.بتأمين صحي وراتب تقاعدي

41
00:03:10,899 --> 00:03:13,110
‫ياللروعة، هذا رائع.

42
00:03:13,277 --> 00:03:17,865
"مرحبًا بك في عائلة "ام س 70
.بشكل دائمي يا (جو)

43
00:03:17,948 --> 00:03:19,867
‫شكرًا.

44
00:03:31,879 --> 00:03:36,842
‫بعد كل هذه السنوات،
‫استجيبت دعواتي.

45
00:03:37,009 --> 00:03:39,052
‫وظيفة بدوام كامل.

46
00:03:39,136 --> 00:03:41,597
‫ـ افسحوا المجال للعامل.
..ـ اجل أمي، لكن

47
00:03:41,680 --> 00:03:44,766
‫ـ ستوافق، أليس كذلك؟
‫ـ لا تقلقي يا أمي، لديّ خطة.

48
00:03:44,933 --> 00:03:46,185
‫لديك خطة دومًا.

49
00:03:46,351 --> 00:03:50,063
‫قد تحتاج إلى خطة احتياطية
‫أيضًا عندما تفشل خطتك.

50
00:03:50,147 --> 00:03:51,607
‫لا ضرر بالخطة الاحتياطية أبدًا.

51
00:03:51,690 --> 00:03:54,276
‫(جوي)، أننا لم نكافح
 لنمنحك التعليم

52
00:03:54,443 --> 00:03:57,696
‫لذا، يمكن أن تكون رجلاً بمنتصف العمر
‫تغسل ملابسك الداخلية في متجري.

53
00:03:57,863 --> 00:03:59,656
‫يتسكع بسروايل مثقوبة.

54
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
‫- نعم، لكن...
‫- بهذه الوظيفة، ستكون قادرًا

55
00:04:01,658 --> 00:04:03,744
‫على التخلي عن هذا عزفك الثانوي.

56
00:04:03,911 --> 00:04:06,538
‫والرب يعلم أننا بحاجة إلى
‫المزيد من المعلمين في هذا العالم.

57
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
‫وفكر فقط،

58
00:04:07,873 --> 00:04:11,960
‫سيكون العزف الموسيقى
‫حياتك المهنية الحقيقية.

59
00:04:12,127 --> 00:04:15,088
‫لذا ستوافق، أليس كذلك؟

60
00:04:15,506 --> 00:04:16,507
‫ارجوك، وافق.

61
00:04:17,049 --> 00:04:18,217
‫نعم، بالتأكيد.

62
00:04:18,300 --> 00:04:19,384
‫جيّد.

63
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
‫مرحبًا؟

64
00:04:26,308 --> 00:04:27,309
‫كيف حالك سيد (ج)؟

65
00:04:27,809 --> 00:04:30,020
‫أنا (كيرلي)، (لامونت).
‫(لامونت بيكر).

66
00:04:30,103 --> 00:04:33,190
‫مرحبًا (كيرلي)!
‫مرحباً، سررت بسماع صوتك يا رجل.

67
00:04:33,273 --> 00:04:35,651
‫استمع.
‫يمكنك مناداتي الآن (جو)، (كيرلي).

68
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
‫لم اعد معلمك بعد الآن.

69
00:04:36,818 --> 00:04:38,070
‫حسنًا، سيد (جاردنر).

70
00:04:38,237 --> 00:04:41,156
‫اسمع، أنا عازف الطبول الجديد
‫في فرقة (دوروثيا ويليامز) الرباعية،

71
00:04:41,240 --> 00:04:44,243
‫وسنبدأ جولتنا في نادي
‫"هالف نوت" الليلة.

72
00:04:44,326 --> 00:04:45,744
‫(دوروثيا ويليامز)! هل تمازحني؟

73
00:04:45,827 --> 00:04:48,330
‫هل تمازحني؟
‫مبارك يا رجل، ياللروعة!

74
00:04:48,497 --> 00:04:53,377
‫سأموت من السعادة إذا
‫عزفت مع (دوروثيا ويليامز).

75
00:04:53,460 --> 00:04:55,921
‫حسنًا، قد يكون
‫هذا يومك سعدك.

76
00:05:16,692 --> 00:05:18,485
‫- رائع، ها هو.
‫- مرحبًا (كيرلي).

77
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
أننا في مأزق لأن
.ليون) خارج المدينة)

78
00:05:20,737 --> 00:05:22,406
‫- اجل، اظن ذلك.
‫- سعيد لقدومك.

79
00:05:22,573 --> 00:05:25,742
‫قال صديقي (بيشوب) إنه عزف
‫معك العام الماضي في "بروكلين".

80
00:05:25,909 --> 00:05:26,952
‫قال كنت رائعًا.

81
00:05:27,119 --> 00:05:29,413
‫حسنًا، كما تعلم، كان عزف لمقهى.

82
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
‫مرحبًا، (دوروثيا).

83
00:05:58,358 --> 00:05:59,985
‫هذا العازف الذي حدثتكِ عنه.

84
00:06:00,152 --> 00:06:02,446
‫معلم موسيقى في مدرسة
‫اعدادية، السيد (جاردنر).

85
00:06:02,613 --> 00:06:03,947
‫ناديني (جو)، (دوروثيا).

86
00:06:04,031 --> 00:06:05,991
‫اعني آنسة (ويليامز).

87
00:06:06,158 --> 00:06:08,619
‫من دواعي سروري.
‫عجباه، هذا مذهل.

88
00:06:10,287 --> 00:06:12,247
‫(جو) هو ابن (راي جاردنر).

89
00:06:13,415 --> 00:06:17,252
‫إذًا، سيكون علينا استخدام
‫معلم موسيقى مدرسة اعدادية.

90
00:06:19,338 --> 00:06:23,050
‫اسرع، ايها المعلم،
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

91
00:06:29,306 --> 00:06:30,891
‫ماذا نعزف؟

92
00:08:18,582 --> 00:08:19,791
‫آسف.

93
00:08:19,875 --> 00:08:22,336
‫لقد سرح بالي قليلاً.

94
00:08:24,171 --> 00:08:26,256
‫(جو جاردنر)، أين كنت؟

95
00:08:26,590 --> 00:08:29,218
‫كنت ادرس الموسيقى
‫في المدرسة الاعدادية.

96
00:08:29,301 --> 00:08:30,552
‫فقط في ايام الإجازات، أنا..

97
00:08:30,636 --> 00:08:32,137
‫ هل لديك بدلة؟

98
00:08:32,221 --> 00:08:34,515
‫احصل على بدلة، ايها المعلم.
.بدلة جيّدة

99
00:08:34,681 --> 00:08:36,683
‫عد هنا الليلة.
‫العرض الأول الساعة 9:00.

100
00:08:36,767 --> 00:08:39,603
‫والتحضيرات في الساعة 7:00.
.سنرى قدراتك

101
00:08:43,148 --> 00:08:44,942
‫نعم!

102
00:08:45,359 --> 00:08:48,111
‫هل ترى هذا يا أبي؟
‫هذا ما أتحدث عنه!

103
00:08:48,278 --> 00:08:51,615
‫مرحبًا، انظر إلى هذه.
‫أتعرف ما مكتوب؟ (جو جاردنر)!

104
00:08:53,116 --> 00:08:57,037
‫لن تصدق أبدًا ما حدث للتو.
‫لقد فعلتها! حصلت على حفلة، نعم!

105
00:08:57,120 --> 00:08:58,121
‫أعلم.

106
00:08:58,205 --> 00:08:59,915
‫(دوروثيا ويليامز)!
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

107
00:09:00,082 --> 00:09:01,750
‫مهلاً صاح، سوف تتأذى!

108
00:09:02,084 --> 00:09:04,503
‫فقط لا تخبر أمي بهذا، إتفقنا؟

109
00:09:05,212 --> 00:09:09,258
‫أنس الصف، انا في صف مختلف.
‫أنا في صف (دوروثيا ويليامز)، يا صاح.

110
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
‫هل تفهم ما اقصده؟ انا..

111
00:09:10,592 --> 00:09:11,969
‫حسبك! آسف!

112
00:09:29,903 --> 00:09:31,029
‫ماذا..

113
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
‫مرحبًا؟

114
00:09:42,499 --> 00:09:43,542
‫مرحبًا؟

115
00:09:55,679 --> 00:09:56,680
‫ماذا..

116
00:10:01,435 --> 00:10:03,604
‫مهلاً! مرحبًا!

117
00:10:04,730 --> 00:10:06,481
‫مرحبًا.

118
00:10:06,648 --> 00:10:08,442
‫ما اسمك يا عزيزي؟

119
00:10:08,525 --> 00:10:10,027
‫انا (جو)، (جو جاردنر).

120
00:10:10,110 --> 00:10:12,362
‫اسمعي، ليس عليّ التواجد هنا.

121
00:10:12,446 --> 00:10:15,365
‫لا بد أنّك متفاجئ.

122
00:10:15,532 --> 00:10:18,577
‫كما ترى يا (جو)، عمري 106 سنة.

123
00:10:18,744 --> 00:10:21,371
‫كنت انتظر هذا من وقت طويل.

124
00:10:21,663 --> 00:10:24,708
‫- تنتظرين ماذا؟
‫- الآخرة.

125
00:10:27,294 --> 00:10:28,712
‫الآخرة؟

126
00:10:28,879 --> 00:10:31,715
‫- تقصدين "الآخرة" نفسها؟
‫- اجل.

127
00:10:31,798 --> 00:10:33,300
‫هل هذا الموت؟

128
00:10:34,161 --> 00:10:35,712
.افضل من احلامي عن الفظّ

129
00:10:35,761 --> 00:10:37,012
‫مثير، أليس كذلك؟

130
00:10:37,179 --> 00:10:38,430
‫لا، لا، اسمعي.

131
00:10:38,514 --> 00:10:40,098
‫لدي حفلة الليلة.
‫لا أستطيع أن أموت الآن.

132
00:10:40,182 --> 00:10:43,227
‫حسنًا، لا أعتقد حقًا أن
.لديك خيار آخر

133
00:10:43,310 --> 00:10:44,853
‫بلى، لديّ.

134
00:10:44,937 --> 00:10:48,065
لا اموت في اليوم الذي حصلت
.فيه على فرصتي، أنّي استحقها

135
00:10:48,148 --> 00:10:49,525
‫بئسًا، لقد تأخرت.

136
00:10:49,608 --> 00:10:50,734
‫عليّ الرحيل.

137
00:10:51,276 --> 00:10:54,154
.لا اعتقد عليك الذهاب بهذا الاتجاه

138
00:10:54,321 --> 00:10:55,906
‫لا يمكن أن يحدث هذا.
.لا أموت اليوم

139
00:10:55,989 --> 00:10:58,033
‫ليس عندما بدأت حياتي للتو.

140
00:11:06,917 --> 00:11:07,918
‫ماذا كان هذا؟

141
00:11:08,001 --> 00:11:10,504
‫مهلاً، لم أنتهي بعد.
‫يجب أن أعود.

142
00:11:10,671 --> 00:11:11,839
‫لا أريد أن أموت!

143
00:11:12,005 --> 00:11:14,091
‫أنا لم أنتهي.
‫اركض!

144
00:11:14,258 --> 00:11:16,093
‫- لمَ لا تركض؟
‫- لا اعرف.

145
00:11:16,176 --> 00:11:17,886
‫- ما خطبكم أيها القوم؟
‫- لا اعرف.

146
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
‫أنا لم أنتهي.

147
00:11:30,816 --> 00:11:33,443
‫يا إلهي! يا إلهي.

148
00:11:33,610 --> 00:11:35,279
‫آسف. عفوًا.

149
00:11:37,072 --> 00:11:40,075
‫النجدة! أنا لم أنتهي.
‫يجب أن أعود.

150
00:11:43,245 --> 00:11:44,872
‫يا إلهي! يا إلهي.

151
00:13:07,204 --> 00:13:08,205
‫ماذا؟

152
00:13:13,085 --> 00:13:16,421
‫ايها الجميع، لنمنح المرشد
‫بعض المساحة.

153
00:13:16,630 --> 00:13:19,258
.آسفة، انها أرواح جديدة
.يا 37، هذا يكفي

154
00:13:19,424 --> 00:13:23,303
‫ايها الجميع ، انظروا هنا.
.لا تصدروا صوتوًا

155
00:13:23,512 --> 00:13:25,681
‫لا تصدروا صوتوًا.

156
00:13:26,515 --> 00:13:27,516
‫من انتِ؟

157
00:13:27,683 --> 00:13:31,520
‫أنا ملتقى جميع المجالات
‫الكمية في الكون.

158
00:13:32,145 --> 00:13:34,857
‫اظهر في الشكل الذي يمكن
‫لعقلك الضعيف أن يستوعبه.

159
00:13:35,023 --> 00:13:36,567
‫- ماذا؟
‫- يمكنك منادتي (جيري).

160
00:13:36,733 --> 00:13:38,443
‫(جيري)، حسنًا.

161
00:13:38,527 --> 00:13:40,863
‫هل هذه الجنة؟

162
00:13:40,946 --> 00:13:42,739
‫لا.

163
00:13:43,448 --> 00:13:46,368
‫هل هذا الجحيم؟

164
00:13:46,535 --> 00:13:49,997
‫- الجحيم.
‫- الجحيم، الجحيم، الجحيم.

165
00:13:50,080 --> 00:13:52,124
‫- اهدأوا.
‫- الجحيم.

166
00:13:52,207 --> 00:13:53,917
‫من السهل أن تتشوش.

167
00:13:54,084 --> 00:13:56,378
‫هذه ليست "بعد الحياة - الآخرة".
‫إنها "قبل الحياة".

168
00:13:57,171 --> 00:13:58,630
‫قبل الحياة؟

169
00:13:58,714 --> 00:14:02,134
‫نسميها "ندوة".
‫إعادة التأهيل.

170
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
‫الجحيم.

171
00:14:06,013 --> 00:14:07,014
‫لا، تعالوا هنا!

172
00:14:13,562 --> 00:14:15,105
‫هل هذا يعني أني ميت؟

173
00:14:15,189 --> 00:14:16,231
‫ليس بعد.

174
00:14:16,315 --> 00:14:18,192
‫جسمك في نمط محصن.

175
00:14:18,358 --> 00:14:19,359
‫انه معقد.

176
00:14:19,526 --> 00:14:20,944
‫سأعيدك إلى مجموعتك.

177
00:14:27,576 --> 00:14:30,579
‫ هيا أيها الأرواح الصغيرة، تعالوا هنا.

178
00:14:33,707 --> 00:14:35,751
‫مرحبًا بك في الندوة.

179
00:14:37,794 --> 00:14:39,796
‫ستحب هذا.

180
00:14:51,934 --> 00:14:53,977
‫- هذا غريب.
‫- ما الأمر؟

181
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
‫- هناك خطأ في الحساب.
‫- عفوًا؟

182
00:14:56,146 --> 00:15:00,526
‫هناك روح مفقودة.
.خطأ في الحساب

183
00:15:04,029 --> 00:15:07,115
‫حسنًا، السرداق المثير
.هو المحطة الأولى

184
00:15:07,282 --> 00:15:08,951
‫أنتم الأربعة، ادخلوا.

185
00:15:17,876 --> 00:15:21,630
‫أنتم الخمسة ستنفصلوا.
‫وأنتما الاثنان، ولمَ لا؟

186
00:15:25,968 --> 00:15:28,846
‫انتظري دقيقة.
‫هل من هنا تأتي الشخصيات؟

187
00:15:29,012 --> 00:15:31,723
‫بالطبع، هل تعتقد أن الناس
‫قد ولدوا مع الشخصيات؟

188
00:15:36,854 --> 00:15:38,647
‫إذًا، كيف يصلون إلى الأرض؟

189
00:15:38,814 --> 00:15:40,816
‫حسنًا، يستخدمون بوابة الأرض.

190
00:15:46,363 --> 00:15:49,157
‫بمجرد أن يحصلوا على
‫شخصية كاملة، بالطبع.

191
00:15:49,324 --> 00:15:51,577
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

192
00:16:02,588 --> 00:16:03,839
‫وداعًا.

193
00:16:16,685 --> 00:16:18,145
‫مهلاً، مهلاً.

194
00:16:42,336 --> 00:16:44,087
‫أنّك تتوه كثيرًا.

195
00:16:44,254 --> 00:16:46,423
‫حسنًا، أيها المرشدين.

196
00:16:46,507 --> 00:16:47,966
‫- فقط اجدوا اسمكم هنا...
‫- مرحبًا (جيري)

197
00:16:48,050 --> 00:16:50,135
‫ـ وانضموا إلينا في الداخل.
.ـ هناك مرشد تائه

198
00:16:50,219 --> 00:16:51,345
‫شكرًا (جيري).

199
00:16:51,428 --> 00:16:53,972
‫أسمعي، لست واثقًا أنّ
‫عليّ التواجد هنا.

200
00:16:54,139 --> 00:16:56,808
‫أفهم.
.الارشاد ليس مخصصًا للجميع

201
00:16:56,892 --> 00:16:58,227
.يمكنك الانسحاب

202
00:16:58,477 --> 00:17:03,857
‫في الواقع، بعدما اعدت التفكير
.يبدو أن الأرشاد ممتعًا

203
00:17:04,024 --> 00:17:06,235
‫سعيدة لسماع ذلك.
‫(جيري) سيأخذه من هنا.

204
00:17:06,401 --> 00:17:09,029
‫شكرًا (جيري).
‫اتجه إلى (جيري).

205
00:17:09,196 --> 00:17:10,197
‫شكرًا، (جيري).

206
00:17:10,280 --> 00:17:11,448
‫هل الجميع هنا اسمه (جيري)؟

207
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
‫حظًا طيبًا!

208
00:17:12,658 --> 00:17:14,493
‫(جيري)، لدينا مشكلة.

209
00:17:14,576 --> 00:17:15,953
‫مرحبًا، (تيري).

210
00:17:16,119 --> 00:17:17,663
‫هناك خطأ في الحساب.

211
00:17:17,746 --> 00:17:21,333
‫أشك في ذلك حقًا.
.لم يكن هناك خطأ بالحساب لقرون

212
00:17:21,500 --> 00:17:24,920
‫أنّ 151 ألف روح تذهب
‫إلى الآخرة كل يوم.

213
00:17:25,087 --> 00:17:27,923
‫هذا يعني 105.2 روح بالدقيقة، (جيري).

214
00:17:28,090 --> 00:17:30,384
‫و1.75 روح في الثانية.

215
00:17:30,968 --> 00:17:33,679
‫ـ لقد حسبتهم كلهم.
.ـ اجل، اعلم

216
00:17:33,762 --> 00:17:36,515
‫وظيفتي هي متابعة
‫هذه الأشياء، (جيري).

217
00:17:36,598 --> 00:17:37,891
‫انا المحاسب.

218
00:17:37,975 --> 00:17:40,018
‫وجميعنا نعتقد أنك تبلي بلاءً حسن،

219
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
‫- أليس كذلك، ايها الجميع؟
‫- تمامًا.

220
00:17:41,603 --> 00:17:43,689
‫ـ أظن أنه يبدو جيّدًا.
.ـ لا اظن ذلك

221
00:17:43,856 --> 00:17:46,441
‫أنّي احسب دومًا! أنّي أعد الآن.

222
00:17:46,608 --> 00:17:49,403
‫أنّك رمشت 5 مرات
‫منذ أن بدأت الحديث. 6.

223
00:17:49,570 --> 00:17:53,657
‫حسنًا، بما أن الحساب عملك
‫لماذا لا تجد المشكلة؟

224
00:17:53,824 --> 00:17:55,659
‫- ربما سأجدها.
‫- رائع.

225
00:18:02,583 --> 00:18:03,667
‫مرحبًا بك مجددًا، (تيري).

226
00:18:03,750 --> 00:18:04,960
‫لا تعبث معي.

227
00:18:08,005 --> 00:18:09,214
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

228
00:18:11,675 --> 00:18:12,885
‫"أ".

229
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
<i>‫مرحبًا، أيها المرشدون.</i>

230
00:18:30,110 --> 00:18:33,113
<i>‫أنا (جيري)، مستشار ندوتكم.</i>

231
00:18:33,280 --> 00:18:36,408
<i>‫الآن أنّكم لا تتذكرون هذا،
‫لكنكم كنتم هنا من قبل.</i>

232
00:18:36,575 --> 00:18:39,411
<i>لكن لا تقلقوا، نسيان صدمة الولادة</i>

233
00:18:39,578 --> 00:18:41,872
<i>‫هي أحد أعظم هدايا الكون.</i>

234
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
<i>،هنا في ندوتكم</i>

235
00:18:43,999 --> 00:18:48,128
<i>يُمنح لكل الأرواح الجديدة
.شخصيات فريدة وفردية</i>

236
00:18:48,212 --> 00:18:51,632
<i>‫أنا متشككة مقبولة وحذرة
‫لكني سريعة الاهتياج.</i>

237
00:18:51,798 --> 00:18:55,719
<i>أنا سريعة الأنفعال
.وكثيرة الفضول</i>

238
00:18:55,886 --> 00:19:00,641
<i>‫أنا مصابة بجنون العظمة
‫المتلاعب وانتهازية جدًا.</i>

239
00:19:00,724 --> 00:19:03,060
<i>‫هذه الشخصية قد تكون مشكلة.</i>

240
00:19:03,143 --> 00:19:04,686
<i>‫لكن هذه مشكلة الأرض.</i>

241
00:19:04,853 --> 00:19:08,106
<i>‫ستلاحظون أن كل هذه
‫الارواح تفتقد لشيء ما.</i>

242
00:19:08,273 --> 00:19:10,192
<i>‫ماذا يكون في هذا المكان الفارغ؟</i>

243
00:19:10,359 --> 00:19:12,778
<i>‫حسنًا، هذه الأرواح بحاجة إلى "شرارتهم".</i>

244
00:19:13,153 --> 00:19:15,030
<i>‫وهنا يأتي دوركم.</i>

245
00:19:15,280 --> 00:19:19,117
<i>‫ربما ستجدون شرارتهم
‫في "قاعة كل شيء"</i>

246
00:19:19,326 --> 00:19:23,539
<i>المكان الذي يمكن أن
.يكون ملهمًا على الارض</i>

247
00:19:23,664 --> 00:19:26,708
<i>‫أو ربما تفضلوا "قاعتكم"،</i>

248
00:19:26,875 --> 00:19:31,672
<i>‫التي تضم مجموعة مختارة
‫من لحظات حياتكم الملهمة.</i>

249
00:19:31,839 --> 00:19:33,340
<i>‫ما هي هذه الشرارة؟</i>

250
00:19:44,893 --> 00:19:47,396
<i>‫أعلم أنكم جميعًا متحمسون للعمل،</i>

251
00:19:47,479 --> 00:19:49,940
<i>‫حظًا سعيدًا في إيجاد الشرارات.</i>

252
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
‫ابحث عن الشرارة.

253
00:19:52,317 --> 00:19:54,570
‫عجباه، كانت ندوة مفيدة.

254
00:19:54,736 --> 00:19:57,990
‫الآن، حان الوقت لجزئي
‫المفضل في البرنامج

255
00:19:58,156 --> 00:20:01,451
‫ سأطابقكم ايها المرشدين
‫مع رفقاء ارواحكم.

256
00:20:01,618 --> 00:20:04,413
‫مرشدتنا الأولى هي (ماريا مارتينيز).

257
00:20:04,580 --> 00:20:06,832
‫(ماريا)، تعالي هنا.

258
00:20:06,999 --> 00:20:11,003
‫كانت (ماريا) أخصائية أمراض
‫نادرة من جامعة "المكسيك".

259
00:20:11,545 --> 00:20:14,173
‫أنا شفيت. أنا شفيت.

260
00:20:14,256 --> 00:20:16,133
‫سوف تتطابق مع أحد
..أرواحي المفضلة

261
00:20:16,300 --> 00:20:21,054
‫روح رقم 108،210،121،415.

262
00:20:21,138 --> 00:20:24,016
‫تهانينا! اذهبا.

263
00:20:24,183 --> 00:20:27,394
‫مرشدنا التالي هو (بيورن تي بورجينسون).

264
00:20:30,439 --> 00:20:33,233
‫الدكتور (بورجينسون) هو طبيب
‫أطفال نفسي مشهور للغاية

265
00:20:33,400 --> 00:20:36,111
‫الذي حصل مؤخرًا على جائزة نوبل.

266
00:20:36,445 --> 00:20:39,239
‫أرى الألم والموت والدمار.

267
00:20:39,740 --> 00:20:42,075
‫- ماذا عن هذا الأن؟
‫- فراشة جميلة

268
00:20:43,285 --> 00:20:47,331
‫سأطابق الدكتور
‫(بورجينسون) مع الروح رقم 22.

269
00:20:48,790 --> 00:20:51,210
‫سنواجه هذا الآن.
‫عفوًا.

270
00:20:52,836 --> 00:20:55,214
‫ايتها 22، اخرجي من هذا البعد الآن.

271
00:20:55,297 --> 00:20:57,883
‫ـ كم مرة عليّ اخباركِ؟
‫ـ لا اريد الذهاب الى الارض.

272
00:20:57,966 --> 00:20:59,510
‫- توقفي عن مقاومة، يا 22.
‫- لا أريد.

273
00:20:59,593 --> 00:21:00,636
‫سوف تذهبين إلى الأرض

274
00:21:00,719 --> 00:21:01,720
‫- وتحصلين على حياة.
‫- لا اريد!

275
00:21:02,179 --> 00:21:04,723
الروح 22 كانت في ندوتكم
..لفترة من الزمن

276
00:21:04,890 --> 00:21:07,351
‫وكان لديها مرشدين
‫بارزين مثل (غاندي)،

277
00:21:07,434 --> 00:21:09,478
‫(أبراهام لينكولن) والأم (تيريزا).

278
00:21:09,561 --> 00:21:12,481
‫ـ جعلتها تبكي.
.ـ انسي هذا

279
00:21:12,564 --> 00:21:13,565
‫انزلني.

280
00:21:13,649 --> 00:21:15,484
‫أننا سعداء حقًا بوجودك
‫هنا، دكتور (بورجينسون).

281
00:21:18,195 --> 00:21:21,156
‫إنه لشرف كبير أن
‫تجهز 22 للأرض.

282
00:21:21,657 --> 00:21:23,450
‫سأجعلك تتمنى ألا تموت أبدًا.

283
00:21:23,617 --> 00:21:25,744
‫معظم الناس يتمنون هذا، يا 22.

284
00:21:25,827 --> 00:21:28,705
‫اذهبا، وداعًا!

285
00:21:33,126 --> 00:21:35,003
‫اين نحن؟

286
00:21:35,587 --> 00:21:36,672
‫هذا تقدم عظيم.

287
00:21:36,755 --> 00:21:39,383
‫يجب أن تكون فخورًا جدًا.
‫رويدًا رويدًا.

288
00:21:39,550 --> 00:21:41,718
‫احتفالاً بمجموعة أعمال
‫الدكتور (بورجينسون)

289
00:21:41,802 --> 00:21:43,720
‫يسعدنا أن نقدم له هذا التكريم..

290
00:21:43,804 --> 00:21:45,389
لقد لاحظت تطورًا في
.الاسابيع القليلة الماضية

291
00:21:45,472 --> 00:21:46,849
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫أود أن أشكرهم بالطبع.

292
00:21:46,932 --> 00:21:48,934
‫حسنًا، اسمع، واثقة أن حياتك

293
00:21:49,017 --> 00:21:50,394
‫كانت رائعة وأنك
‫قمت بأشياء مذهلة،

294
00:21:50,477 --> 00:21:51,520
‫لكن إليك ما سنفعله.

295
00:21:51,603 --> 00:21:53,146
‫سنقف هنا صامتين،

296
00:21:53,313 --> 00:21:54,857
‫وثم نعود هناك، وتقول إنك حاولت،

297
00:21:54,940 --> 00:21:57,484
وأنا أعود إلى عدم عيش
.حياتي وأنت تعود إلى الآخرة

298
00:21:57,568 --> 00:21:59,027
‫- لا، اسمعي.
‫- تحدث كما تريد، (بيورن).

299
00:21:59,194 --> 00:22:00,529
‫لن يجدي نفعًا، على أي حال.

300
00:22:00,696 --> 00:22:02,948
‫حظيت بآلاف المرشدين الذين
‫فشلوا وهم يكرهونني الآن.

301
00:22:03,115 --> 00:22:04,116
‫الأم (تيريزا)..

302
00:22:04,283 --> 00:22:07,202
‫أنّي أتعاطف مع كل الأرواح.

303
00:22:07,369 --> 00:22:08,871
‫عدا انت. أنا لا احبكِ.

304
00:22:09,037 --> 00:22:10,038
‫(كوبرنيكوس)..

305
00:22:10,122 --> 00:22:12,541
‫العالم لا يدور حولكِ يا 22.

306
00:22:12,708 --> 00:22:13,709
‫(محمد علي)..

307
00:22:13,792 --> 00:22:16,211
‫أنتِ مزعجة حقًا.

308
00:22:16,378 --> 00:22:17,421
‫(ماري انطونيت)..

309
00:22:17,504 --> 00:22:19,464
‫لا أحد يستطيع مساعدتك! لا أحد!

310
00:22:19,631 --> 00:22:20,716
‫لا شكرًا، دكتور.

311
00:22:20,883 --> 00:22:23,802
‫أنّي أعرف فعلاً كل شيء عن
‫الأرض، وانها لا تستحق التضحية.

312
00:22:23,969 --> 00:22:25,929
‫بحقكِ، ألا تريدين اكمال مروركِ؟

313
00:22:26,013 --> 00:22:29,224
‫كما تعلم، أنا مرتاحة هنا.
‫لدي روتيني.

314
00:22:29,308 --> 00:22:31,185
‫أتجول في الضباب،
‫ألعب ألغاز سودوكو،

315
00:22:31,268 --> 00:22:34,229
‫ثم مرة واحدة في الأسبوع
‫جعلوني احضر إحدى تلك الندوات.

316
00:22:34,396 --> 00:22:35,731
‫إنه ليس رائعًا، لكني أعتدت عليه.

317
00:22:35,898 --> 00:22:38,233
‫اسمعي يا فتاة، أنا لست...
‫هل يمكنني مصارحتكِ؟

318
00:22:38,400 --> 00:22:42,112
‫أنا لست (بيورن بورغنشتاين) أو أيًا
‫كان اسمه. أنا لست حتى مرشدًا.

319
00:22:42,279 --> 00:22:43,697
‫لست مرشدًا؟

320
00:22:47,034 --> 00:22:51,496
‫أنه علم النفس العكسي.
.أنت طبيب نفسي رائع يا دكتور

321
00:22:51,580 --> 00:22:52,915
‫لقد حاول (كارل يونغ) هذا معي فعلاً.

322
00:22:53,081 --> 00:22:55,751
‫توقفي عن الكلام!
‫عقلي اللاواعي يكرهكِ!

323
00:22:55,834 --> 00:22:59,171
‫هل هناك طريقة لإظهار
‫حياة مختلفة في هذا المكان؟

324
00:23:10,098 --> 00:23:14,102
‫مهلاً، أنت لست (بيورن بورجينسون) حقًا؟

325
00:23:15,354 --> 00:23:16,688
‫إنها حياتي.

326
00:23:16,772 --> 00:23:19,024
‫عفوًا، ما الذي يحدث هنا؟

327
00:23:19,191 --> 00:23:21,443
‫معطر الفم "بينانكا"؟
‫كولونيا رخيصة؟

328
00:23:23,111 --> 00:23:25,155
‫رباه، من نظّم هذا المعرض؟

329
00:23:25,239 --> 00:23:26,657
‫انت.

330
00:23:27,491 --> 00:23:29,159
♪‫♪ أذهب إلى "هارلم"، لا توجد مشاكل

331
00:23:29,243 --> 00:23:31,745
‫يا إلهي.
‫إنها مجموعة الراب (سيدريك). لا!

332
00:23:31,912 --> 00:23:33,956
‫♪ الآن الجميع
‫ينحني لملوك الملكات♪

333
00:23:34,039 --> 00:23:36,708
‫لا، لا تنظري إلى تلك الأشياء.
‫لنلقي نظرة هنا.

334
00:23:37,584 --> 00:23:40,587
‫أبي، لا أريد الذهاب.
‫لا أحب موسيقى الجاز.

335
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
‫أنها موسيقى ارتجالية سوداء.

336
00:23:42,714 --> 00:23:44,967
‫إنها إحدى مساهماتنا
‫العظيمة في الثقافة الأمريكية.

337
00:23:45,050 --> 00:23:46,969
‫على الأقل جربها، (جوي).

338
00:23:50,389 --> 00:23:51,598
‫هذا المكان الذي بدأ فيه كل شيء.

339
00:23:51,765 --> 00:23:54,768
‫هذه هي اللحظة التي وقعت
‫فيها بحب موسيقى الجاز.

340
00:23:56,353 --> 00:23:57,396
‫استمعي لذلك.

341
00:23:57,479 --> 00:23:59,898
الموسيقى هي وسيلة
.للتعبير عن نفسك

342
00:24:00,065 --> 00:24:03,068
‫ولهذا أصبحت موسيقي جاز.

343
00:24:04,987 --> 00:24:06,572
‫ليس هذا ما نبحث عنه.

344
00:24:06,738 --> 00:24:09,449
‫مهلاً، ليس هذا ما اتذكّره.

345
00:24:09,616 --> 00:24:11,702
‫عد عندما يكون لديك لحن جيّد.

346
00:24:11,952 --> 00:24:14,162
‫- آسف (جو).
‫- آسفة (جو).

347
00:24:14,329 --> 00:24:15,706
‫أننا نبحث عن شيء مختلف.

348
00:24:15,873 --> 00:24:17,708
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

349
00:24:37,853 --> 00:24:40,355
‫كانت حياتي بلا معنى.

350
00:24:49,114 --> 00:24:51,909
‫لا، لا، لا.
‫لا، لن أقبل هذا.

351
00:24:52,075 --> 00:24:55,204
‫يا فتاة، أعطني تلك الشارة.
‫ سأعود إلى جسدي.

352
00:24:55,746 --> 00:24:57,748
‫أجل، بالتأكيد. خذ.

353
00:25:06,882 --> 00:25:09,551
ما لم يكتمل ممر
.الأرض، سأبقى عالقة

354
00:25:11,678 --> 00:25:14,389
‫حسنًا، ماذا لو ساعدتك
‫في اكمال ممر الأرض؟

355
00:25:14,556 --> 00:25:15,557
‫هل ستعطي الشارة لي بعد ذلك؟

356
00:25:17,476 --> 00:25:18,560
‫انتظر..

357
00:25:18,727 --> 00:25:22,564
‫لم أفكر في ذلك قط.
‫عليّ أن أتخطى الحياة.

358
00:25:22,731 --> 00:25:24,191
‫لذا، موافقة!

359
00:25:24,775 --> 00:25:26,527
‫لكن علينا تغيير هذا الشيء اولاً،

360
00:25:26,693 --> 00:25:28,570
‫وإلّا لن أتمكن أبدًا من تغييره.

361
00:25:28,862 --> 00:25:30,781
‫هيا. أعرف كل شيء عن الشرارة.

362
00:25:30,948 --> 00:25:32,741
‫لأن شرارتي هي البيانو.

363
00:25:43,836 --> 00:25:46,922
‫حقًا؟ لا شيء على الإطلاق؟

364
00:25:47,172 --> 00:25:51,260
‫لا، ليس موسيقى الجاز، فقط الموسيقى.
‫لا أحب أصوات الموسيقى.

365
00:25:51,635 --> 00:25:53,220
‫اعتقد أنها كثيرة.

366
00:25:55,138 --> 00:25:56,640
‫حسنًا، لن أموت هكذا.

367
00:25:56,807 --> 00:25:59,476
‫أين تلك "قاعة كل شيء"؟

368
00:26:02,229 --> 00:26:03,730
‫سأعود قريبًا.

369
00:26:03,897 --> 00:26:05,023
‫لا تتسرع يا صاح.

370
00:26:05,190 --> 00:26:07,359
‫بالمناسبة، لمَ تبدين كسيدة
‫بيضاء في منتصف العمر؟

371
00:26:07,442 --> 00:26:09,653
‫انا لست كذلك.
‫هذا كله وهم.

372
00:26:09,736 --> 00:26:11,113
‫هذا المكان كله افتراضي.

373
00:26:11,280 --> 00:26:13,323
‫يمكنني أن أبدو
‫هكذا إذا أردت ذلك.

374
00:26:13,532 --> 00:26:14,950
‫أو ابدو هكذا.

375
00:26:15,033 --> 00:26:16,285
‫يمكنني حتى أن أبدو مثلك.

376
00:26:16,368 --> 00:26:20,998
‫الحياة غير عادلة. لا أريد أن أموت.
‫ليستدعي احدكم الإسعاف!

377
00:26:21,748 --> 00:26:23,917
‫ استخدم هذا الصوت لأنه مزعج.

378
00:26:24,001 --> 00:26:25,169
‫إنه فعال للغاية.

379
00:26:29,590 --> 00:26:31,592
‫لا تقلق، انهم بخير.

380
00:26:33,218 --> 00:26:34,720
‫لا يمكنك سحق روح هنا.

381
00:26:34,803 --> 00:26:36,263
‫هذه هي الجدوى من
.الحياة على الأرض

382
00:26:36,555 --> 00:26:37,848
‫ذكي جدًا.

383
00:26:40,601 --> 00:26:42,019
‫حسنًا. لقد وصلنا.

384
00:26:42,186 --> 00:26:44,354
‫هذه هي "قاعة كل شيء".

385
00:26:44,688 --> 00:26:45,898
‫عجباه!

386
00:26:55,407 --> 00:26:56,408
‫نعم!

387
00:27:02,414 --> 00:27:03,749
‫- عجباه.
‫- تهانينا!

388
00:27:03,832 --> 00:27:04,833
‫إذً، من أين تريد أن تبدأ؟

389
00:27:04,917 --> 00:27:05,959
‫هيّا.

390
00:27:07,336 --> 00:27:10,172
‫كعك "كرواسون".
‫يمكن أن يكون الكعك شرارتك.

391
00:27:10,339 --> 00:27:12,591
‫اجل! لكن لا افهم.

392
00:27:12,758 --> 00:27:14,635
‫- فقط شميها.
‫- لا يمكنني ولا أنت كذلك.

393
00:27:14,801 --> 00:27:15,844
‫ماذا؟

394
00:27:15,928 --> 00:27:19,973
‫أنت محقة. لا أستطيع الشم.
‫لا يمكننا التذوق أيضًا؟

395
00:27:20,140 --> 00:27:21,850
‫كل هذه الأشياء في جسمك.

396
00:27:22,726 --> 00:27:26,188
‫- لا شم ولا تذوق.
‫- أو لمس. هل ترى؟

397
00:27:29,900 --> 00:27:32,152
‫حسنًا! فهمت. تحركي.

398
00:27:32,861 --> 00:27:33,946
‫أليس هذا مثيرًا؟

399
00:27:34,112 --> 00:27:35,864
‫النار جميلة جدًا.

400
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
‫أريدها أن تنتشر.

401
00:27:37,533 --> 00:27:38,534
‫لا.

402
00:27:39,451 --> 00:27:40,619
‫أنه يؤذي يدي.

403
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
‫ماذا عن أمين مكتبة؟ انها رائعة.

404
00:27:42,412 --> 00:27:43,622
‫نعم، هذا رائع.

405
00:27:43,705 --> 00:27:45,165
‫من منا لا يرغب في العمل
‫في وظيفة لا تستحق الشكر

406
00:27:45,249 --> 00:27:47,584
‫ومعرض لخطر الطرد بسبب
‫تخفيضات الميزانية؟

407
00:27:47,751 --> 00:27:49,545
‫على الرغم من أني أحب فكرة
‫إسكات الناس بشكل عشوائي.

408
00:27:49,711 --> 00:27:50,838
‫اسمعي، من الواضح هذا..

409
00:27:50,921 --> 00:27:52,089
‫نعم، هذا جيّد.

410
00:28:04,476 --> 00:28:06,812
‫حسنًا، أعتقد أن هذا هو كل شيء.

411
00:28:06,979 --> 00:28:08,856
‫- آسفة.
‫- أخبرتني أنك ستحاولين.

412
00:28:09,022 --> 00:28:12,985
‫اجل، أنّي اقول الحقيقة.
.أنا لست كاذبة

413
00:28:13,068 --> 00:28:14,486
‫على خلاف (ابراهام لينكولن).

414
00:28:14,653 --> 00:28:16,655
‫لا تمانع حقًا أن تكون
صورتك على الفكة؟

415
00:28:16,822 --> 00:28:18,532
‫بالطبع. إنه لشرف كبير.

416
00:28:18,615 --> 00:28:20,993
‫لكنهم وضعوا (أندرو جاكسون)
.على فئة العشرين

417
00:28:21,076 --> 00:28:22,160
‫(جاكسون)!

418
00:28:22,244 --> 00:28:24,204
‫ماذا يمكنني أن أقول يا (جو)؟
‫الأرض مملة.

419
00:28:24,288 --> 00:28:26,540
‫حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل ايضًا؟
.لأن الوقت يداهمنا

420
00:28:26,623 --> 00:28:28,417
‫نعم، كما تعلم، الوقت
‫لا يهم هنا.

421
00:28:28,500 --> 00:28:30,085
‫انتهى الوقت!

422
00:28:30,169 --> 00:28:32,296
‫محاولة جيدة يا (بيورن)، لكن
.لا داعي للشعور بالأسى

423
00:28:32,379 --> 00:28:33,964
.يمكن أن تكون 22 تحديًا

424
00:28:34,047 --> 00:28:35,674
‫بالرغم من أنني لا أشعر
‫بذلك، ارجوك لا تلمسني.

425
00:28:35,841 --> 00:28:37,509
‫لذا، لنوصلك إلى الآخرة.

426
00:28:39,887 --> 00:28:43,223
‫انتظر.
‫لقد نسينا تجربة الرقص البهلواني.

427
00:28:43,390 --> 00:28:45,184
‫اجل! أعتقد أن هذا سيناسبني.

428
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
‫رقص التكسير والدوران.

429
00:28:47,561 --> 00:28:49,313
‫سأحل خلافاتي بالرقص.

430
00:28:49,396 --> 00:28:51,732
‫هل يمكننا الحصول على دقيقة
آخرى لتجربة الرقص البهلواني؟

431
00:28:51,815 --> 00:28:52,983
‫ارجوك، (جيري)؟

432
00:28:53,066 --> 00:28:54,193
‫تبدوا جميلاً حقا اليوم، (جيري).

433
00:28:54,359 --> 00:28:57,571
‫حسنًا. لم أرّ ابدًا 22 بهذا الحماس.

434
00:28:58,071 --> 00:28:59,948
‫احسنت دكتور (بورجينسون).

435
00:29:02,159 --> 00:29:03,160
‫اركض.

436
00:29:05,287 --> 00:29:06,455
‫هنا.

437
00:29:15,923 --> 00:29:16,924
‫ها هو.

438
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
‫إلى أين يؤدي؟

439
00:29:19,009 --> 00:29:21,428
‫أنت تسأل أسئلة كثيرة.
ما رأيك أن تهدأ للحظة؟

440
00:29:21,512 --> 00:29:23,555
‫- ولماذا نذهب هناك؟
‫- لأني أعرف احد هناك.

441
00:29:23,722 --> 00:29:25,098
‫رجل يمكنه مساعدتنا.
.رجل مثلك

442
00:29:25,182 --> 00:29:27,434
‫مثلي؟ لا يزال حيًا؟

443
00:29:27,893 --> 00:29:30,604
‫مهلاً، هل تساعديني حقًا؟

444
00:29:30,771 --> 00:29:32,689
‫(جو)، لا اعرف كم مضى
..عن وجودي هنا

445
00:29:32,898 --> 00:29:35,275
‫ولم أرّ أبدًا أي شيء
‫جعلني أرغب في العيش.

446
00:29:35,442 --> 00:29:39,238
‫وبعد ذلك، أنت تظهر.
‫حياتك حزينة ومثيرة للشفقة.

447
00:29:39,404 --> 00:29:41,907
‫وأنت تسعى جاهدًا للعودة إليها.

448
00:29:41,990 --> 00:29:44,284
‫لماذا؟ أعني، هذا يجب أن أراه.

449
00:29:44,451 --> 00:29:45,827
‫حسنًا، لنذهب.

450
00:29:54,670 --> 00:29:56,046
‫ما هذا المكان؟

451
00:29:56,129 --> 00:30:00,592
تعرف عندما يكون الإنسان مهتم
‫بشيء ويشعر كأنه في مكان آخر؟

452
00:30:00,676 --> 00:30:02,803
‫تشعر كأنك في المنطقة، صحيح؟

453
00:30:02,970 --> 00:30:04,680
‫- اجل.
‫- حسنًا، هذه هي المنطقة.

454
00:30:04,847 --> 00:30:06,932
‫إنها المساحة بين الجسد والروح.

455
00:30:07,099 --> 00:30:10,394
‫انتظري، لقد كنت هنا.
‫اليوم، سأؤدي تجربة الأداء.

456
00:30:10,561 --> 00:30:13,522
‫يجب أن يكون هذا المكان الذي
‫يأتي فيه جموح من الموسيقيون.

457
00:30:13,689 --> 00:30:15,941
‫ليس فقط الموسيقيين.
.شاهد هذا

458
00:30:16,108 --> 00:30:19,611
‫(روميو)، أين أنت..

459
00:30:20,028 --> 00:30:21,029
‫الجملة!

460
00:30:23,824 --> 00:30:24,825
‫بئسًا.

461
00:30:24,908 --> 00:30:25,909
‫تفقد هذا.

462
00:30:25,993 --> 00:30:28,328
‫كنت اعبث مع
‫هذا الفريق لعقود.

463
00:30:29,496 --> 00:30:31,957
‫ويخسر "نيكس" تسديدة آخرى.

464
00:30:32,124 --> 00:30:34,501
‫حسنًا، حسنًا.
‫أين هذا الرجل الذي تعرفينه؟

465
00:30:34,585 --> 00:30:35,586
‫يجب أن أعود إلى حفلتي.

466
00:30:35,669 --> 00:30:37,713
‫- حسنًا، أنه بالعادة هنا.
‫- ماذا..

467
00:30:38,088 --> 00:30:39,089
‫مقايضة.

468
00:30:39,173 --> 00:30:41,425
‫مقايضة. مقايضة.

469
00:30:41,550 --> 00:30:42,593
‫ ما هذا؟

470
00:30:43,594 --> 00:30:45,137
‫مقايضة. مقايضة.

471
00:30:45,220 --> 00:30:46,221
‫اركض!

472
00:30:46,305 --> 00:30:47,890
‫مقايضة. مقايضة!

473
00:31:06,700 --> 00:31:09,328
‫مرحبًا، ايها الرفقاء المسافرين النجميين.

474
00:31:09,411 --> 00:31:11,163
‫سررت برؤيتك مجددًا، 22.

475
00:31:11,830 --> 00:31:13,248
‫(مون ويند)، كيف حالك؟

476
00:31:13,415 --> 00:31:15,000
،قريب من الجنون
‫شكرًا على السؤال.

477
00:31:15,167 --> 00:31:16,251
‫مرحبًا، قدم طلبك.

478
00:31:16,335 --> 00:31:19,963
‫نعم، أنّي أحاول العودة إلى جسدي.
‫هل بإمكانك مساعدتي؟

479
00:31:20,047 --> 00:31:23,467
‫هذا هو عملنا.
‫نحن صوفيون بلا حدود.

480
00:31:23,634 --> 00:31:26,512
‫هدفنا مساعدة أرواح
‫الأرض التائهه لتجد طريقها.

481
00:31:26,678 --> 00:31:28,430
‫أنا (مون ويند ستاردنسر) في خدمتك.

482
00:31:28,597 --> 00:31:30,766
‫هذا (ويندستار دريمر مون)
،)دنسرستار ويند مون)

483
00:31:30,933 --> 00:31:32,267
.(وهذا (دريمر ويند دريمر دريمر

484
00:31:32,351 --> 00:31:33,560
‫هل هؤلاء الغرباء سوف
‫يساعدونني في العودة؟

485
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
‫فقط تحلى بالصبر.

486
00:31:35,145 --> 00:31:37,397
‫لنعيد هذه الروح المفقودة إلى منزلها.

487
00:31:38,232 --> 00:31:40,025
‫مقايضة.

488
00:31:40,108 --> 00:31:42,027
‫مقايضة. مقايضة.

489
00:31:42,110 --> 00:31:43,111
‫ايها المسكين.

490
00:31:43,529 --> 00:31:46,490
‫بعض الناس لا يستطيعون
‫التخلص من مخاوفهم وهواجسهم،

491
00:31:46,573 --> 00:31:48,700
‫ضائعين ومنفصلين عن الحياة.

492
00:31:48,784 --> 00:31:50,536
‫وهذه هي النتيجة.

493
00:31:50,702 --> 00:31:52,496
‫مقايضة. مقايضة.

494
00:31:52,579 --> 00:31:54,331
‫مقايضة. مقايضة.

495
00:31:54,414 --> 00:31:56,041
‫مقايضة؟

496
00:31:56,375 --> 00:31:58,043
.يبدو كأنه مدير استثمار آخر

497
00:31:58,210 --> 00:32:01,922
الآن، العودة إلى
.جسدك في الارض

498
00:32:05,843 --> 00:32:08,136
‫عجباه، هذا انا.

499
00:32:08,512 --> 00:32:09,555
‫شكرًا.

500
00:32:14,309 --> 00:32:16,395
‫ما الذى أفعله بحياتي؟

501
00:32:18,480 --> 00:32:21,692
‫انا حي! حرروا أنفسكم!

502
00:32:21,775 --> 00:32:23,694
‫هذا جميل!

503
00:32:23,986 --> 00:32:26,196
‫أنه عاد هكذا؟

504
00:32:26,280 --> 00:32:28,866
‫إذًا، هذا كل ما كان علي
‫فعله للعودة إلى جسدي؟

505
00:32:31,076 --> 00:32:33,328
!يا إلهي

506
00:32:33,495 --> 00:32:35,497
‫(جو)، هل انت ميت؟

507
00:32:35,664 --> 00:32:37,666
‫لا، حسنًا، ليس بعد.

508
00:32:38,041 --> 00:32:39,042
‫هل يمكنك مساعدتي في العودة؟

509
00:32:39,209 --> 00:32:42,838
أننا لم نعد روح غيرة
.مقّيدة بجسدها ابدًا

510
00:32:42,921 --> 00:32:46,508
‫لكن ربما إذا ذهبنا إلى منطقة رقيقة..

511
00:32:46,675 --> 00:32:47,759
‫نعم! ليصعد الجميع!

512
00:32:48,093 --> 00:32:49,887
‫ارفعوا المراسي!

513
00:32:59,229 --> 00:33:01,940
‫إذا كانت أرواحكم هنا،
‫فأين أجسادكم؟

514
00:33:02,107 --> 00:33:03,609
‫حسنًا، على الأرض بالطبع.

515
00:33:03,775 --> 00:33:05,527
‫جسدي مفتون الآن في "بالاوان".

516
00:33:05,611 --> 00:33:07,946
‫أنّي اعزف بـ "ساراسواتي فينا" في "التبت".

517
00:33:08,030 --> 00:33:10,490
‫أنا معالجة شامانية أتأمل
‫في "بيركلي"، "كاليفورنيا".

518
00:33:10,574 --> 00:33:13,368
‫واسمح لي أن أخمن،
‫ أنت تطبل وتردد وتتأمل؟

519
00:33:13,452 --> 00:33:14,995
‫نعم. شيء كهذا.

520
00:33:18,749 --> 00:33:21,084
‫أنا في مدينة "نيويورك"،
‫ عند الزاوية 14 و 7.

521
00:33:21,251 --> 00:33:23,003
‫نعم، هذا بالقرب من
‫"توني توني تونيوس".

522
00:33:23,170 --> 00:33:24,505
‫نعم، بالضبط.

523
00:33:24,671 --> 00:33:26,882
‫وماذا عنك؟
‫اعتقدت أنكِ تكرهين الأرض.

524
00:33:27,049 --> 00:33:29,927
‫نعم، أنا لست عالقة بجسد.
‫لذا، اذهب حيثما أريد.

525
00:33:30,093 --> 00:33:31,553
‫أنا نكرة، فهمت؟

526
00:33:31,720 --> 00:33:35,265
‫نحن الصوفيون نلتقي في
‫هذا المشهد الرائع كل ثلاثاء.

527
00:33:41,104 --> 00:33:43,398
‫هناك الكثير.
.انهم حزينون

528
00:33:43,565 --> 00:33:47,402
‫أتعلم، الأرواح الضائعة لا تختلف
‫عن تلك الموجودة في المنطقة.

529
00:33:47,569 --> 00:33:49,655
‫- ماذا؟
‫- المنطقة ممتعة،

530
00:33:49,821 --> 00:33:53,909
‫ولكن عندما يصبح هذا الفرح
‫هاجسًا، ينفصل المرء عن الحياة.

531
00:33:53,992 --> 00:33:54,993
‫يجب ان اجدها.

532
00:33:55,077 --> 00:33:56,995
‫يجب ان اجدها.
‫يجب ان اجدها.

533
00:33:58,080 --> 00:34:00,541
‫أنّي اصبحت روح تائهه.

534
00:34:00,707 --> 00:34:02,543
‫- حقًا؟
‫- تمامًا.

535
00:34:08,006 --> 00:34:11,260
‫ها أنت ذا.
‫سنعيدك في أسرع وقت.

536
00:34:15,389 --> 00:34:17,307
‫الآن، بما أنه ليس
‫لديك اتصال بجسمك

537
00:34:17,391 --> 00:34:21,562
‫ فسيتعين عليك إعادة
‫ضبط محيطك المادي.

538
00:34:24,565 --> 00:34:28,735
‫اغلق عينيك.
‫وحاول أن تتأمل.

539
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
‫هل نحن بحاجة إلى كل هذا حقًا؟

540
00:34:33,824 --> 00:34:35,659
‫نعم!

541
00:34:36,827 --> 00:34:38,996
‫هل لديك بيانو؟
‫يمكنني التركيز به.

542
00:34:39,079 --> 00:34:41,415
‫لا بيانو، (جو)! يجب أن تركز.

543
00:34:41,707 --> 00:34:43,584
‫تخيل الصمت.

544
00:34:46,044 --> 00:34:50,215
‫الآن، ركز على مكان وجود جسمك.

545
00:34:50,382 --> 00:34:52,342
‫استمع إلى التعليمات.

546
00:35:04,313 --> 00:35:06,273
‫هذا هو. أنّك فعلتها.

547
00:35:09,193 --> 00:35:12,112
لا تختلس النظر، حافظ على
‫تأملك وإلا ستقطع الاتصال.

548
00:35:12,654 --> 00:35:17,618
‫الآن، انظر ما إذا كان يمكنك
‫الاحساس بمكان جسمك.

549
00:35:18,243 --> 00:35:21,580
‫أنّي اسمع جهاز مراقبة القلب.

550
00:35:23,665 --> 00:35:26,877
‫أستطيع أن أشم رائحة معقم اليدين.

551
00:35:27,044 --> 00:35:29,588
‫نعم! جيّد.

552
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
‫أعتقد أنني أستطيع الشعور بقدمي.

553
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
‫أشعر بالفراء.

554
00:35:34,801 --> 00:35:36,345
‫هل وصلت إلى أقرباءه؟

555
00:35:36,428 --> 00:35:38,639
‫أشعر بالفراء.

556
00:35:38,722 --> 00:35:39,765
‫هل سمعتِ هذا؟

557
00:35:39,848 --> 00:35:41,934
‫العلاج بالقط يجدي نفعًا.

558
00:35:42,434 --> 00:35:44,728
‫هل انا قريب؟ متى يمكنني القفز؟

559
00:35:44,895 --> 00:35:46,271
‫انظر! هذا أنا.

560
00:35:46,813 --> 00:35:47,940
‫هذا انا.

561
00:35:48,023 --> 00:35:51,109
‫معدل ضربات قلبه ارتفع.
‫سأستدعي الطبيب.

562
00:35:51,193 --> 00:35:52,402
‫سيد "ميتنز"، ابق هناك.

563
00:35:52,486 --> 00:35:53,737
‫- ما الذي ننتظره؟
‫- لا (جو)، لا تتسرع.

564
00:35:53,820 --> 00:35:55,697
‫- إنه ليس الوقت المناسب.
‫- لا، إنه وقتي.

565
00:35:55,781 --> 00:35:56,949
‫مهلاً، ليس انا!

566
00:36:13,882 --> 00:36:17,135
‫لقد فعلتها!
‫عدت مجددًا.

567
00:36:18,846 --> 00:36:19,888
‫ماذا..

568
00:36:21,515 --> 00:36:22,516
‫لا.

569
00:36:23,809 --> 00:36:26,103
‫لا، لا، لا.

570
00:36:26,270 --> 00:36:27,604
‫انا في جسد القط؟

571
00:36:27,771 --> 00:36:29,481
‫انتظر دقيقة.
‫إذا كنت هنا، فمَن..

572
00:36:29,565 --> 00:36:31,608
‫- ماذا؟
‫- أنتِ في جسدي!

573
00:36:31,692 --> 00:36:33,819
‫- أنت في القطة؟
‫- مهلاً، هذا جسدي.

574
00:36:33,902 --> 00:36:36,655
‫- أنا في جسد! لا!
‫- لمَ أنت في جسدي؟

575
00:36:36,864 --> 00:36:38,490
‫لا أريد أن أكون قطة.
‫أكره القطط!

576
00:36:38,657 --> 00:36:39,741
‫هذا مقرف.

577
00:36:39,825 --> 00:36:41,493
‫(مون ويند) أفسد هذا الأمر.

578
00:36:42,452 --> 00:36:44,705
‫دكتورة، يجب أن تساعدني.
‫هذا جسدي، لكني محاصر..

579
00:36:48,000 --> 00:36:49,751
‫لا، لا يمكنهم فهمي.

580
00:36:49,835 --> 00:36:51,587
.‫يخالونكِ أنا
.عليك المحاولة

581
00:36:51,670 --> 00:36:54,089
‫سيّدتي الدكتورة، لدينا مشكلة.

582
00:36:54,173 --> 00:36:56,633
‫أنا روح لم تولد بعد
‫وأريد البقاء في الندوة.

583
00:36:56,717 --> 00:36:58,552
‫نعم، حسنًا، يبدو
‫انّ هذا الدواء لا يعمل.

584
00:36:58,635 --> 00:37:00,888
‫لا، لا، أنت لا تفهمين.
‫أنا لست السيد (جاردنر).

585
00:37:00,971 --> 00:37:03,265
‫سيخالونكِ مجنونة.
‫أعني، أنا مجنون.

586
00:37:03,348 --> 00:37:04,433
‫كيف حدث هذا؟

587
00:37:04,516 --> 00:37:06,810
‫لقد وقعت في جسدك
‫لأنه ليس لديه روح.

588
00:37:06,894 --> 00:37:08,520
‫إذًا، لمَ أنا في قطة؟

589
00:37:08,604 --> 00:37:10,063
‫لا اعرف!

590
00:37:12,482 --> 00:37:14,776
‫هل هناك أي شخص يمكننا
الاتصال به يا سيد (جاردنر)؟

591
00:37:14,860 --> 00:37:16,403
‫قريب أو صديق؟

592
00:37:16,570 --> 00:37:18,488
‫- قولي لها لا.
‫- لا.

593
00:37:18,655 --> 00:37:19,823
‫هل يمكن أن تخبرني ما هو اليوم؟

594
00:37:19,990 --> 00:37:22,784
‫إنه أسوأ يوم في حياتي.
‫لا اريد ان اكون هنا. أنّي أكره الأرض.

595
00:37:22,951 --> 00:37:26,496
‫سأخبرك امرًا، سنبقيك
‫هنا للمراقبة لبعض الوقت.

596
00:37:26,663 --> 00:37:28,749
‫ربما يمكن لقط المعالج
‫الذهاب إلى مريض آخر.

597
00:37:28,832 --> 00:37:30,083
‫حسنًا.

598
00:37:30,167 --> 00:37:32,169
‫- عليكِ التحدث معها.
‫- حسنًا.

599
00:37:32,252 --> 00:37:34,671
‫سيدتي الدكتورة، روح هذا
‫الجسد في هذه القطة.

600
00:37:34,755 --> 00:37:35,756
‫توقفي عن الكلام.

601
00:37:35,839 --> 00:37:37,132
‫لذا، بطبيعة الحال، يريد البقاء هنا.

602
00:37:37,299 --> 00:37:39,426
‫احتفظ بالقطة.
‫فقط نل قسطًا من الراحة.

603
00:37:39,510 --> 00:37:40,677
‫الكثير من الراحة، حسنًا؟

604
00:37:40,761 --> 00:37:42,888
‫سأخذ السيد "ميتنز" بعد عشر دقائق.

605
00:37:43,388 --> 00:37:44,681
‫عشر دقائق؟ علينا الرحيل من هنا.

606
00:37:44,765 --> 00:37:47,643
‫محال! أنا لا أتحرك!

607
00:37:47,809 --> 00:37:51,063
‫لا أصدق أني في جسد
‫على هذا الكوكب الجهنمي.

608
00:37:51,230 --> 00:37:56,026
‫لدي عصي لحم منحنية.
‫أستطيع الشعور بنفسي.

609
00:37:56,109 --> 00:37:58,237
‫اسمعي، ركّزي! استمعي لي.

610
00:37:58,320 --> 00:37:59,988
‫يجب أن نرحل من هنا
‫قبل أن يأخذوني بعيدًا.

611
00:38:00,155 --> 00:38:02,115
‫يأخذوك بعيدًا؟ هل ستتركني؟

612
00:38:02,282 --> 00:38:05,244
‫محال! هذا جسدي الذي أنتِ فيه.
‫حسنًا، هل تعتقد أنه يمكنك المشي؟

613
00:38:05,410 --> 00:38:06,537
‫لا اعرف!

614
00:38:06,620 --> 00:38:09,122
‫لقد فشلت في اختبار
.تحكم  الجسد 436 مرة

615
00:38:09,289 --> 00:38:10,791
‫لكن هل ستحاولين؟

616
00:38:13,627 --> 00:38:16,588
‫حسنًا، يجب أن أجد
‫(مون ويند)، يمكنه حل هذا.

617
00:38:17,881 --> 00:38:19,508
‫انا قطة، يمكنني فعل هذا.

618
00:38:25,472 --> 00:38:27,474
‫حسنًا، هيا، أنت بخير.

619
00:38:27,558 --> 00:38:29,852
‫واصلي التقدم.

620
00:38:29,935 --> 00:38:31,770
‫سأرتاح هنا لحظة.

621
00:38:31,854 --> 00:38:34,606
‫لا، لا.
‫سيعودون في أي لحظة. هيا.

622
00:38:34,773 --> 00:38:36,441
‫حسنًا!

623
00:38:48,161 --> 00:38:49,663
‫هنا!

624
00:38:55,794 --> 00:38:57,337
‫مهلاً.

625
00:38:58,672 --> 00:38:59,882
‫حسنًا، آمن.

626
00:39:01,049 --> 00:39:03,260
‫الآن اضغطي على زر النزول.

627
00:39:04,261 --> 00:39:06,513
‫حركي.. لا. حاذري.

628
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
‫هذه الأصابع مصدر رزقي.

629
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
‫مقرف.

630
00:39:12,102 --> 00:39:13,896
‫ادخلي الآن.

631
00:39:25,032 --> 00:39:28,535
‫حسنًا، ماذا قال (مون ويند)؟
‫قال في الركن 14 و7.

632
00:39:28,619 --> 00:39:30,662
‫أجل، أنها "تشيلسي".
‫بالقرب من ساحة "جاكسون".

633
00:39:30,746 --> 00:39:32,414
‫بالضبط. مهلاً.
‫كيف تعرفين كل ذلك؟

634
00:39:32,497 --> 00:39:33,916
‫كل هذا في دماغك الغبي.

635
00:39:33,999 --> 00:39:35,501
‫مهلاً، ابقي بعيدًا عنه.

636
00:39:35,584 --> 00:39:38,962
‫اهدأ، لا يوجد فيه الكثير.
‫مجرد موسيقى الجاز.

637
00:39:39,046 --> 00:39:40,672
‫وشخص يدعى (ليزا).
‫مَن هي؟

638
00:39:40,756 --> 00:39:41,798
‫لا تهتمي.

639
00:39:52,768 --> 00:39:54,186
‫أنا..

640
00:39:54,269 --> 00:39:56,813
‫كل هذا يحدث بسرعة كبيرة، كما تعلم.
‫دعنا فقط نرتاح لحظة..

641
00:39:56,897 --> 00:39:59,024
‫هيّا بنا نذهب.
‫يمكن أن يكونوا هنا في أي لحظة.

642
00:40:09,993 --> 00:40:12,287
‫لا تقلقي، لا بأس.
‫فقط استمري بالمشي.

643
00:40:18,669 --> 00:40:20,796
‫لا، لا تتوقفي. ماذا تفعلين؟
‫هذه مدينة "نيويورك".

644
00:40:20,879 --> 00:40:23,382
‫لا تتوقفي في منتصف
‫الشارع. تحركي.

645
00:40:28,762 --> 00:40:30,889
‫لا. 22!

646
00:40:32,349 --> 00:40:35,644
.22
.لا، 22! 22

647
00:40:35,811 --> 00:40:37,521
‫22! 22!

648
00:40:43,318 --> 00:40:45,779
‫22، لم أكن أعرف أن لدي مخالب، حسنًا؟

649
00:40:45,946 --> 00:40:47,948
‫اسمعي، أنا آسف. لكن هيا لنذهب.

650
00:40:48,031 --> 00:40:51,994
‫محال، سأبقى هنا حتى
.يموت جسدك الغبي

651
00:40:52,160 --> 00:40:55,080
‫وهذا ما سيحدث في أي
‫لحظة لأن معدتك تهتز.

652
00:41:09,011 --> 00:41:13,098
‫نعم، هذا المكان أسوأ مما أعتقدت.
‫ضوضائي ومشرق و..

653
00:41:13,182 --> 00:41:15,267
‫ما هذا في أنفي؟

654
00:41:15,434 --> 00:41:17,019
‫انها الرائحة.

655
00:41:17,102 --> 00:41:20,189
‫وإذا كنت تعتقدين أن هذا
‫جيد، تخيلي فقط مذاقها.

656
00:41:22,691 --> 00:41:23,734
‫جربي.

657
00:41:31,867 --> 00:41:34,536
‫انه لذيذ!

658
00:41:35,579 --> 00:41:36,830
‫إنه..

659
00:41:36,914 --> 00:41:38,624
‫إنه ليس فظيعًا.

660
00:41:38,790 --> 00:41:40,876
‫جيّد، يمكنك أن تأكلي في الطريق.
‫لنذهب.

661
00:41:42,085 --> 00:41:45,464
‫أو تتمهلي لحظة بالتأكيد.

662
00:41:48,175 --> 00:41:50,469
‫غريب، لم أعد أشعر بالغضب بعد.

663
00:41:50,636 --> 00:41:53,222
‫هذا رائع.
‫أأنت جاهزة لإيجاد (مون ويند)؟

664
00:41:54,097 --> 00:41:55,098
‫ربما.

665
00:41:55,265 --> 00:41:57,768
أؤكد لك يا (جو)، تم
."نطقها "يي رو

666
00:41:57,851 --> 00:42:00,312
‫أجل، لكن في "نيويورك" نسميها
‫الجيروسكوبات، إنه مصطلح يوناني.

667
00:42:00,395 --> 00:42:01,980
‫لا، لقد تشاجرت مع
‫(أرخميدس) حول هذا الموضوع.

668
00:42:02,064 --> 00:42:03,065
‫قال إنه..

669
00:42:03,148 --> 00:42:04,608
"ـ "يي رو
"ـ "يو يو

670
00:42:04,691 --> 00:42:05,901
"ـ "يي رو
"ـ "يولو

671
00:42:05,984 --> 00:42:06,985
"ـ "يي رو
ـ "سيرجيو"؟

672
00:42:07,069 --> 00:42:08,070
‫"يي رو"!

673
00:42:08,695 --> 00:42:09,863
‫افتقد ذلك الرجل.

674
00:42:10,030 --> 00:42:11,657
‫هذا هو الركن 14 و7.

675
00:42:13,450 --> 00:42:14,743
‫لا بد أنه هو.

676
00:42:17,704 --> 00:42:19,414
‫(مون ويند)، يجب أن تساعدني.

677
00:42:22,292 --> 00:42:25,337
‫ـ (جو)! لقد وصلت إلى جسمك.
‫ـ لا، لم يفعل.

678
00:42:25,420 --> 00:42:28,882
‫ـ هذا هو جسدي.
‫ـ انت في قطة؟

679
00:42:29,049 --> 00:42:30,217
‫هذا رائع!

680
00:42:30,300 --> 00:42:31,510
‫أنت (مون ويمب)!

681
00:42:31,593 --> 00:42:33,679
‫تلك العلامة لن تدور من
وحدها، هل تسمعني؟

682
00:42:33,846 --> 00:42:36,932
‫لكن، (مارج)، انظري!
‫أني ضعت روح هذا الرجل في قطة.

683
00:42:37,099 --> 00:42:38,433
‫مَن يهتم؟ وأنت أيضًا!

684
00:42:38,600 --> 00:42:41,478
هنا فقط مساحة لشخص
!ابله واحد، لذا انصرف

685
00:42:41,645 --> 00:42:42,813
‫عد الى العمل!

686
00:42:42,980 --> 00:42:44,398
‫لا أحد يقدر فني.

687
00:42:44,481 --> 00:42:48,151
‫(مون ويند)، استمع، عليّ
‫الخروج من هنا والعودة إلى هناك.

688
00:42:48,318 --> 00:42:51,280
‫حسنًا، علينا أن نعمل عملية
‫تبديل نجمية قديمة الطراز.

689
00:42:51,363 --> 00:42:52,573
‫- ماذا؟
‫- إنها ببساطة طريقة

690
00:42:52,656 --> 00:42:54,074
‫لاستعادة الأرواح إلى حيث تنتمي.

691
00:42:54,157 --> 00:42:55,701
‫وهي طقوس مجيدة،
‫في الواقع أنها..

692
00:42:55,784 --> 00:42:58,537
‫مليئة بالترانيم والرقص
‫والافضل ما في الأمر البونجو.

693
00:42:58,704 --> 00:43:01,874
‫أحتاج أن أكون في "هالف نوت" بحلول
‫الساعة 7:00، لذا، يجب أن يحدث هذا الآن.

694
00:43:01,957 --> 00:43:03,542
‫مهلاً! ليس بهذه السرعة.

695
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
‫يجب الانتظار حتى
‫يتم فتح بقعة رقيقة آخرى

696
00:43:06,003 --> 00:43:07,880
‫بين الأرض والممالك النجمية.

697
00:43:08,046 --> 00:43:11,758
‫وهذا لن يحدث حتى ينتقل
‫(أركوس) إلى منزل "الجوزاء".

698
00:43:11,925 --> 00:43:12,926
‫متى ذلك؟

699
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
‫حسنًا، تسميها الحكومة الساعة 6:30.

700
00:43:14,761 --> 00:43:16,930
‫ـ اسمع، سأقابلك في "هالف نوت".
‫ـ 6:30؟ أأنت جاد؟

701
00:43:17,014 --> 00:43:18,307
‫سأجمع كل المؤن اللازمة...

702
00:43:18,390 --> 00:43:20,976
‫قلت ارحل من هنا! اذهب!

703
00:43:21,059 --> 00:43:23,645
‫اراك في "هالف نوت" الساعة 6:30!
‫سأعتني بكل شيء!

704
00:43:23,729 --> 00:43:25,606
‫ابتعد!

705
00:43:33,614 --> 00:43:35,616
‫بالتأكيد يوجد الكثير من
.اسماء (جارسيا) هنا

706
00:43:38,619 --> 00:43:43,040
‫أنتِ في مكان ما، ايتها
‫الروح الصغيرة وسوف أجدك.

707
00:43:43,457 --> 00:43:47,544
‫حسنًا، هذه آخر وجبة خفيفة.
.بالكاد اصبح سروالي يناسبني

708
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
‫أنّ 6:30 وقت قصير.

709
00:43:49,588 --> 00:43:52,382
‫يجب أن نعود إلى منزلي
‫ونقوم بتنظيفك و..

710
00:43:54,843 --> 00:43:57,137
‫علينا أستئجار سيارة أجرة.
‫ارفعي يدكِ.

711
00:43:57,304 --> 00:43:58,680
‫ارفعيها اكثر.

712
00:43:59,264 --> 00:44:02,100
‫رباه، سيكون هذا صعبًا حتى
‫لو لم أكن أرتدي ثوب المستشفى.

713
00:44:04,686 --> 00:44:06,605
‫تحركي! تحركي!
‫اركضي إلى السيارة.

714
00:44:12,736 --> 00:44:14,905
‫هل هذا المعلم؟

715
00:44:14,988 --> 00:44:16,615
‫انها بيتزا "بيبروني".

716
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
‫رأتني (دوروثيا ويليامز).

717
00:44:32,297 --> 00:44:34,341
‫ماذا سأفعل؟
‫هي ستخالني مجنون.

718
00:44:34,508 --> 00:44:37,469
‫ربما يجب عليكِ الاتصال بها
‫وإخبارها أننا لسنا مجانين.

719
00:44:37,636 --> 00:44:40,848
‫لقد كنت إنسانًا منذ ساعة فقط،
‫وأعرف أن هذه فكرة سيئة.

720
00:44:41,682 --> 00:44:44,560
‫يجب أن أعود إلى
‫جسدي وأحضر الحفلة الليلة.

721
00:44:44,726 --> 00:44:47,354
‫لماذا هذا الجزء رائحته كريهة
‫لكن هذا الجزء رائحته طيبة؟

722
00:44:47,521 --> 00:44:49,898
‫لا يهم. فقط ارتدي تلك السراويل.

723
00:44:50,065 --> 00:44:52,609
‫لا أصدق أني كنت اتجول في
‫هذه المدينة بدون سروال.

724
00:44:52,693 --> 00:44:54,194
‫لا أريد حتى أن أكون هنا، هل تتذكر؟

725
00:44:54,278 --> 00:44:55,737
‫لا أريدك هنا أيضًا. أنّي فقط..

726
00:44:55,821 --> 00:45:01,326
‫أريد فقط أن أعود إلى
‫جسدي وثم أعود إلى النادي.

727
00:45:01,410 --> 00:45:02,953
‫ما خطبك؟

728
00:45:03,036 --> 00:45:05,998
‫لا اعلم.
‫إنها الشمس. إنها فقط..

729
00:45:07,666 --> 00:45:08,667
‫هاتفي!

730
00:45:08,750 --> 00:45:10,294
‫حسنًا، ملابسك تهتز مرة أخرى.

731
00:45:11,712 --> 00:45:13,839
‫(كيرلي)! لا.

732
00:45:19,011 --> 00:45:20,053
‫بئسًا.

733
00:45:24,600 --> 00:45:27,394
‫مرحبًا، سيد (ج)، أنا (كيرلي).

734
00:45:27,477 --> 00:45:28,687
‫أتمنى أن تكون بخير.

735
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
‫انزعجت (دوروثيا) عندما رأيتك،
‫واتصلت بالرجل الآخر (روبرت).

736
00:45:32,733 --> 00:45:34,151
.سيحل محلك في الحفلة، آسف

737
00:45:34,234 --> 00:45:35,736
‫لا، لا.

738
00:45:35,819 --> 00:45:36,820
‫اسمع، بكل صدق،

739
00:45:36,904 --> 00:45:39,615
ذهبت إلى المدرسة لأنّي
.اردت الانضمام إلى صفك

740
00:45:39,781 --> 00:45:41,366
‫أنا مدين لك بالكثير.

741
00:45:41,450 --> 00:45:42,576
‫إذًا، إليك الخطة.

742
00:45:42,659 --> 00:45:44,203
‫نظف نفسك، ارتدي بدلة انيقة،

743
00:45:44,286 --> 00:45:45,913
‫واذهب إلى النادي مبكرًا.

744
00:45:46,079 --> 00:45:47,956
‫سأحاول اقناعها.

745
00:45:48,123 --> 00:45:51,043
‫فقط تأكد أن تظهر
‫بمظهر لائق، حسنًا؟

746
00:45:51,585 --> 00:45:53,462
‫أتمنى أن أراك يا رجل.
‫حسنًا، وداعًا.

747
00:45:53,545 --> 00:45:56,798
‫يمكنني الذهاب للحفلة، يا 22.
‫انّي بحاجة الى مساعدتكِ، لديّ بدلة.

748
00:45:57,132 --> 00:45:58,258
‫اريدكِ أن تجربيها.

749
00:45:58,342 --> 00:45:59,343
‫لا، لا.

750
00:45:59,426 --> 00:46:01,011
‫وبعد ذلك يمكنني أن
‫أصف شعري قليلاً،

751
00:46:01,094 --> 00:46:03,305
‫- وأستطيع..
‫- لا، محال.

752
00:46:03,472 --> 00:46:04,598
‫22!

753
00:46:08,185 --> 00:46:09,728
‫ سيّد (جاردنر)؟

754
00:46:09,811 --> 00:46:11,271
‫هذه (كوني)، جاءت من أجل درسها.

755
00:46:11,355 --> 00:46:13,065
‫- ماذا أفعل؟
‫- أستطيع سماعك!

756
00:46:13,232 --> 00:46:14,733
‫فقط أخبريها أنه لا يمكنك فعلها اليوم.

757
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
‫مرحبًا (كوني).

758
00:46:16,568 --> 00:46:17,653
‫آسف، لكن (جو) لا يمكنه فعلها اليوم.

759
00:46:17,736 --> 00:46:20,113
‫- أنتِ (جو)!
‫- أعني أنا، لا يمكنني فعلها اليوم.

760
00:46:20,197 --> 00:46:21,823
‫جيّد، الآن لنجرب تلك البدلة.

761
00:46:21,907 --> 00:46:23,992
‫جئت لأخبرك أني استقلت.

762
00:46:24,159 --> 00:46:25,160
‫استقلتِ؟

763
00:46:25,244 --> 00:46:27,204
‫ليس لدينا وقت لهذا.
‫البدلة في الخزانة.

764
00:46:27,287 --> 00:46:30,082
‫عزف الموسيقى مضيعة للوقت.

765
00:46:30,249 --> 00:46:31,375
‫كلام هذه الفتاة منطقي.

766
00:46:31,542 --> 00:46:32,543
‫ماذا تفعلين؟

767
00:46:35,379 --> 00:46:37,631
‫خذ، لقد استقلت.
‫أعتقد أن موسيقى الجاز هراء.

768
00:46:37,714 --> 00:46:39,842
‫نعم، الجاز هراء بالتأكيد.

769
00:46:39,925 --> 00:46:40,926
‫مهلاً!

770
00:46:41,009 --> 00:46:43,053
‫في الواقع، المدرسة كلها مضيعة للوقت.

771
00:46:44,888 --> 00:46:47,516
‫بالطبع، مثل مرشدي
‫(جورج أورويل)، كان يقول،

772
00:46:47,599 --> 00:46:51,478
‫"التعليم الذي ترعاه الدولة مثل
‫قعقعة عصا داخل دلو منفوش"

773
00:46:51,562 --> 00:46:52,688
‫اجل!

774
00:46:52,855 --> 00:46:54,940
أن جوهر المنهاج الدراسي
.هو معارضة الآراء

775
00:46:55,023 --> 00:46:56,358
‫مجرد حيلة قديمة في الكتاب.

776
00:46:56,441 --> 00:46:58,569
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟
‫لا يهمها هذا الكلام.

777
00:46:58,652 --> 00:47:00,571
‫كان رأيي هذا منذ الصف الثالث.

778
00:47:00,654 --> 00:47:02,573
‫أتعلمين، تبدين ذكية حقًا.

779
00:47:02,739 --> 00:47:04,616
‫ما رأيكِ بالبيتزا؟

780
00:47:04,700 --> 00:47:07,244
‫- تعجبني؟
‫- وأنا أيضًا!

781
00:47:07,327 --> 00:47:09,288
‫ماذا تفعلين؟

782
00:47:09,371 --> 00:47:10,914
‫أفضل التسكع مع (كوني).

783
00:47:11,415 --> 00:47:13,125
‫ماذا؟ عودي إلى هنا! افتحي هذا..

784
00:47:15,419 --> 00:47:17,880
‫أعتقد أن قطتك تريد الخروج.

785
00:47:17,963 --> 00:47:19,256
‫يعتقد أنه يعرف كل شيء.

786
00:47:19,423 --> 00:47:21,216
‫22! لا تتركيني.

787
00:47:21,300 --> 00:47:22,301
‫تعالي هنا الآن.

788
00:47:22,384 --> 00:47:25,679
‫سأخدش الأريكة.
‫مهلاً، هذه أريكتي.

789
00:47:25,846 --> 00:47:27,389
‫أنّكِ ذكية حقًا، (كوني).

790
00:47:27,472 --> 00:47:30,559
‫من الأفضل أن أعيد هذا.
‫إنه ملك المدرسة.

791
00:47:30,642 --> 00:47:31,685
‫بالتأكيد.

792
00:47:31,768 --> 00:47:33,187
‫أتعلمين، سعيد حقًا أنّ
..هناك شخص آخر

793
00:47:33,270 --> 00:47:34,813
‫يرى أن هذا المكان سخيف.

794
00:47:34,897 --> 00:47:36,481
‫أنتِ محقة في التنحي.
‫لقد تعلمت التنحي..

795
00:47:36,565 --> 00:47:37,691
‫أتعرف امرًا يا سيد (ج)؟

796
00:47:37,774 --> 00:47:39,401
‫كنت أتدرب على هذا
‫الشيء البارحة

797
00:47:39,484 --> 00:47:43,071
‫ربما يمكنك الاستماع إليه واعطائي
‫رأيك بالاستقالة بعد ذلك، حسنًا؟

798
00:47:46,325 --> 00:47:48,118
‫حسنًا.

799
00:48:18,774 --> 00:48:21,777
‫عجباه، أنّكِ تحبين هذا حقًا.

800
00:48:22,611 --> 00:48:23,820
‫اجل.

801
00:48:24,613 --> 00:48:27,449
‫لذا، ربما عليّ المواصلة؟

802
00:48:27,950 --> 00:48:29,034
‫اجل.

803
00:48:29,409 --> 00:48:30,619
‫وداعاً، سيد (ج).

804
00:48:30,702 --> 00:48:32,120
‫اراك الاسبوع القادم!

805
00:48:32,287 --> 00:48:33,664
‫22!

806
00:48:34,706 --> 00:48:38,252
‫لذا، أتت (كوني) إلى هنا
‫لتستقيل لكنها تراجعت.

807
00:48:38,335 --> 00:48:39,753
‫انسي هذا يا 22، استمعي.

808
00:48:39,837 --> 00:48:41,839
‫أريد أن أعرف هذا يا (جو).
‫لماذا لم تستقيل؟

809
00:48:42,005 --> 00:48:43,090
‫لأنها تحب العزف.

810
00:48:43,173 --> 00:48:46,677
‫قد تقول إنها تكره كل شيء
‫ لكنها تحب العزف بالترومبون.

811
00:48:46,844 --> 00:48:48,011
‫وهي بارعة فيه.

812
00:48:48,095 --> 00:48:50,430
‫ربما الترومبون هو شرارتها، لا أعرف.

813
00:48:50,597 --> 00:48:54,142
‫رجاءً، إذا اردت الذهاب إلى تلك
‫الحفلة، أحتاج إلى مساعدتكِ.

814
00:48:54,810 --> 00:48:55,811
‫حسنًا.

815
00:48:56,186 --> 00:48:57,187
‫حقًا؟

816
00:48:57,271 --> 00:49:00,315
‫سأساعدك لكني أريد
‫أن أجرب بعض الأشياء.

817
00:49:00,399 --> 00:49:04,862
‫لانّ هناك بعض الأشياء ليست
.مملة كالتي الموجودة في الندوة

818
00:49:05,028 --> 00:49:08,365
‫ وإذا وجدت (كوني) شيئًا تحبه
‫هنا، ربما أستطيع ذلك أيضًا.

819
00:49:08,448 --> 00:49:10,951
‫- رائع!
‫- إذًا، ماذا نفعل أولاً؟

820
00:49:14,329 --> 00:49:15,914
‫- هذا الماء يؤلم!
‫- لا بأس.

821
00:49:15,998 --> 00:49:17,624
‫عليك أن تديري المقبض الآخر.

822
00:49:17,708 --> 00:49:18,792
‫حسنًا، هذا أفضل.

823
00:49:18,876 --> 00:49:22,212
‫ولن أغضب إذا وضعت القليل من
‫المستحضر عليّ عندما تنتهين.

824
00:49:27,009 --> 00:49:28,802
‫لقد نظفت مؤخرتك.

825
00:49:30,053 --> 00:49:31,930
‫أنه حار! حار!

826
00:49:37,936 --> 00:49:40,105
‫أنتم الخمسة ستشعروا بالأمان.

827
00:49:40,272 --> 00:49:42,900
‫وأنت يا 12 ستكوني أنانية قليلاً.

828
00:49:43,066 --> 00:49:45,569
‫يجب علينا حقًا التوقف عن
‫إرسال الكثير خلال السرداق.

829
00:49:45,736 --> 00:49:46,737
‫وجدته!

830
00:49:46,820 --> 00:49:47,821
‫انظروا، ايها الجميع؟

831
00:49:47,905 --> 00:49:50,324
‫مَن اكتشف الخطأ في الحساب؟
.(هذا صحيح، (تيري

832
00:49:50,407 --> 00:49:51,450
‫(تيري) محق.

833
00:49:51,617 --> 00:49:53,869
‫- عجباه، احسنت.
‫- حسنًا، من هو؟

834
00:49:54,036 --> 00:49:55,454
‫حسنًا.

835
00:49:55,537 --> 00:49:58,332
‫اسمه (جو جاردنر).

836
00:49:58,498 --> 00:50:00,417
‫يبدو أنه عاد إلى الأرض.

837
00:50:00,501 --> 00:50:01,502
‫هذا غير جيد.

838
00:50:01,585 --> 00:50:03,086
‫أنه المرشد الذي
‫كلفناه مع 22.

839
00:50:03,253 --> 00:50:05,547
‫حسنًا، لا داعي للهلع.

840
00:50:05,714 --> 00:50:08,509
‫(تيري) سيتدبر هذا.
‫سأتدبر هذا.

841
00:50:08,592 --> 00:50:10,677
‫ـ كيف؟
‫ـ سأذهب إلى هناك وأحضره.

842
00:50:10,761 --> 00:50:12,095
‫سأضبط الحساب بشكل صحيح.

843
00:50:12,179 --> 00:50:14,139
‫حسنًا.
‫أأنت واثق أنها فكرة جيدة؟

844
00:50:14,223 --> 00:50:18,101
‫اسمع، كل هذا خطأك.
.سأحاول إصلاح هذا

845
00:50:18,602 --> 00:50:20,103
‫لكن لا يمكن رؤيتك.

846
00:50:20,270 --> 00:50:21,480
‫من قبل أي شخص.

847
00:50:21,563 --> 00:50:24,650
‫لا تقلقا، سأحرص
‫ألا يراني أحد.

848
00:50:24,816 --> 00:50:27,778
‫سأتحرك بين الظلال مثل النينجا.

849
00:50:27,945 --> 00:50:30,280
‫ارجوك، فقط افعلها بسرعة وبهدوء.

850
00:50:30,447 --> 00:50:33,367
‫بسرعة وبهدوء جدًا.

851
00:50:36,954 --> 00:50:39,957
‫لن تكون هذه كارثة بشكل مؤكد.

852
00:50:40,958 --> 00:50:44,503
‫بدلة بنية قديمة جديرة بالثقة.
‫لا تزال مناسبة جدًا.

853
00:50:44,670 --> 00:50:46,672
‫إنها ضيقة قليلاً من الخلف.

854
00:50:46,839 --> 00:50:48,632
‫سوف تتوسع لاحقًا. اجلسي.

855
00:50:50,050 --> 00:50:51,051
‫انا قطة.

856
00:50:52,344 --> 00:50:53,387
‫أنا سأفعلها.

857
00:50:53,470 --> 00:50:54,596
‫لا يمكنك استخدام المصعد، أتتذكرين؟

858
00:50:54,680 --> 00:50:57,891
‫محال، أريد أن أصلح شعري.
‫الآن لا تتحركي.

859
00:51:00,727 --> 00:51:02,980
‫إنه كالمنشار الصغير.

860
00:51:03,146 --> 00:51:05,315
‫- لا تتحركي.
‫- أنا لا أتحرك، أنت تتحرك.

861
00:51:13,949 --> 00:51:15,284
‫لا!

862
00:51:15,367 --> 00:51:16,493
‫لا تقلق، أنا بخير.

863
00:51:16,577 --> 00:51:19,454
‫لا!  شعري!
‫شعري ليس بخير!

864
00:51:19,538 --> 00:51:20,873
‫هذه كارثة!

865
00:51:21,290 --> 00:51:23,041
‫علينا إصلاح هذا. الآن.

866
00:51:23,208 --> 00:51:25,460
‫- حسنا. كيف؟
‫- علينا مقابلة (ديز).

867
00:51:25,627 --> 00:51:27,546
‫رائع، من هو (ديز)؟

868
00:51:27,713 --> 00:51:30,591
‫(إيان)، لمَ رأسك يبدو مثل حبة
‫فول سوداني كبيرة؟ ماذا حدث لك؟

869
00:51:30,757 --> 00:51:33,635
‫اخرس، يا رجل.
‫تعلم أني حساس حيال ذلك.

870
00:51:33,802 --> 00:51:36,305
‫ذلك (ديز) في الخلف.
‫يمكنه إصلاح هذا.

871
00:51:36,471 --> 00:51:37,806
‫أننا نتحدث عن شرارة.

872
00:51:37,890 --> 00:51:39,433
‫هذا الرجل ولد ليكون حلاقًا.

873
00:51:39,641 --> 00:51:42,227
‫لكن لا يمكني أن اكون
‫أنت أمام كل أصدقائك.

874
00:51:42,394 --> 00:51:45,439
‫(ديز) هو الوحيد الذي أتحدث معه.
‫عادة ما نتحدث عن موسيقى الجاز،

875
00:51:45,606 --> 00:51:48,400
‫لكن هذه المرة، فقط
‫اجلسي هناك وانتهي.

876
00:51:52,070 --> 00:51:53,947
‫مرحبًا (جو)، لمَ أنت
هنا في ايام الأسبوع؟

877
00:51:54,031 --> 00:51:56,158
‫أنّك لم تحجز موعدًا يا رجل.
‫سيستغرق بعض الوقت.

878
00:51:56,533 --> 00:51:59,077
‫هذا ما اخشاه.
‫هيّا اجلسي.

879
00:51:59,536 --> 00:52:01,121
‫يا إلهى.

880
00:52:01,205 --> 00:52:02,539
‫عليك الانتظار يا بني.
‫هذه حالة طارئة.

881
00:52:02,706 --> 00:52:03,999
‫ماذا؟ هذا ليس رائعًا يا (ديز).

882
00:52:04,166 --> 00:52:05,459
‫يمكنك دومًا السماح لـ
.(هارولد) أن يقص شعرك

883
00:52:05,542 --> 00:52:06,919
‫كرسيه ليس شاغرًا.

884
00:52:07,419 --> 00:52:09,004
‫لا، أستطيع ألانتظار.

885
00:52:09,171 --> 00:52:11,340
‫(جو)، اجلس على هذا الكرسي الآن.

886
00:52:14,134 --> 00:52:15,677
‫هل يجب أن أسألك
حتى كيف حدث هذا؟

887
00:52:15,844 --> 00:52:17,596
‫- القط فعل ذلك.
‫- توقفي عن الكلام الجنوني.

888
00:52:17,763 --> 00:52:21,558
‫أعني، لقد كنت مشتتًا بينما استعد
‫للعزف مع (دوروثيا ويليامز) الليلة.

889
00:52:21,725 --> 00:52:24,186
‫(دوروثيا ويليامز)؟
‫هذا رائع يا (جو).

890
00:52:24,269 --> 00:52:26,146
‫تهانينا!

891
00:52:26,313 --> 00:52:30,442
.لن يذهب (جو) للحفلة يا (ديز)
.تعرف أنه لا يمكنه فعلها

892
00:52:30,526 --> 00:52:31,735
‫يالهذا الرجل.

893
00:52:31,818 --> 00:52:33,695
‫تجاهله (جو)، الآن لنصلح شعرك.

894
00:52:34,071 --> 00:52:35,280
‫هل ستبقي تلك القطة في حضنك؟

895
00:52:35,447 --> 00:52:36,657
‫هل لا تمانع؟

896
00:52:36,823 --> 00:52:38,909
‫كما يحلو لك، أنت الرئيس.

897
00:52:39,451 --> 00:52:40,786
‫- حقًا؟
‫- عندما تجلس على هذا الكرسي،

898
00:52:40,869 --> 00:52:41,954
‫نعم انت الرئيس.

899
00:52:42,162 --> 00:52:43,997
‫هل يمكنني الحصول على
واحدة من هؤلاء؟

900
00:52:44,062 --> 00:52:44,997
"للاطفال"

901
00:52:45,290 --> 00:52:46,792
‫بالتأكيد (جو).

902
00:52:49,586 --> 00:52:50,796
‫رائع.

903
00:52:52,840 --> 00:52:54,967
‫أحب الكرسي.

904
00:52:55,133 --> 00:52:56,426
‫ركّزي.

905
00:52:56,510 --> 00:52:57,594
‫المنشار الصغير.

906
00:52:57,678 --> 00:52:59,179
‫أعليك أن تهدأي.
‫إذا واصلتِ فعل هذا..

907
00:53:01,723 --> 00:53:03,267
‫اسمع، يمكنني التعامل
‫مع الأشياء الغريبة

908
00:53:03,433 --> 00:53:06,311
‫ لكن إذا لم تهدأ هذه القطة،
.سأرميها في الخارج

909
00:53:06,478 --> 00:53:08,438
‫حسنًا، ما رأيك ايها القط؟

910
00:53:10,357 --> 00:53:11,984
‫احيانًا التغير يكون جيدًا.

911
00:53:12,067 --> 00:53:14,236
كنت تعمل نفس قصة
.الشعر لفترة من الزمن

912
00:53:14,403 --> 00:53:17,489
‫حسنًا يا (ديز)، منذ مئات السنين،
‫لم يكن لدي أسلوب على الإطلاق.

913
00:53:17,656 --> 00:53:20,033
‫صدقت.

914
00:53:20,993 --> 00:53:22,494
‫لكن بعد ذلك تغيرت حياتي.

915
00:53:22,661 --> 00:53:23,704
‫حقًا؟ ماذا حدث؟

916
00:53:23,871 --> 00:53:27,374
‫كنت هيكل افتراضي
‫في محطة افتراضية

917
00:53:27,541 --> 00:53:28,584
‫بين الحياة والموت.

918
00:53:28,750 --> 00:53:29,751
‫أعي هذا.

919
00:53:30,419 --> 00:53:33,046
‫بمجرد أن وصلت إلى المرشد رقم 266،

920
00:53:33,213 --> 00:53:36,216
‫كنت أسأل بجدية،
‫ما غرض كل هذا؟

921
00:53:36,383 --> 00:53:39,469
هل الحياة تستحق العيش حقًا؟

922
00:53:39,553 --> 00:53:41,180
‫هل تعرف ما اقصده؟

923
00:53:42,389 --> 00:53:45,684
‫لم أكن أعلم أنّك حظيت
‫بهكذا تعليم ممتع يا (جو).

924
00:53:45,851 --> 00:53:47,686
‫اعتقدت أنك ذهبت
.إلى مدرسة الموسيقى

925
00:53:47,853 --> 00:53:50,647
‫وشيء آخر، يقولون إنك
،ولدت لغرض معين

926
00:53:50,814 --> 00:53:52,357
‫لكن كيف تعرف هذا الغرض؟

927
00:53:52,524 --> 00:53:55,861
‫أعني، ماذا لو اخترت الشيء الخطأ؟
‫أو شيء خاص بشخص آخر، هل تعلم؟

928
00:53:56,028 --> 00:53:57,738
‫- إذًا أنت عالق.
‫- شعرت بهذا.

929
00:53:58,030 --> 00:53:59,281
‫سوف آخذ واحدة من هؤلاء.

930
00:53:59,448 --> 00:54:02,993
‫لن أعتبر نفسي عالقًا، لكني لم
‫أخطط لكسب لقمة العيش بالحلاقة.

931
00:54:03,160 --> 00:54:05,913
‫مهلاً، لكنك ولدت
‫لتكون حلاقًا، صحيح؟

932
00:54:06,079 --> 00:54:07,414
‫أردت أن أكون طبيب بيطري.

933
00:54:08,040 --> 00:54:10,000
‫لذا، لماذا لم تفعل ذلك؟

934
00:54:10,209 --> 00:54:12,294
‫كنت أخطط لذلك عندما
‫خرجت من البحرية.

935
00:54:12,461 --> 00:54:14,296
‫ثم مرضت ابنتي،

936
00:54:14,379 --> 00:54:16,924
‫وتكاليف مدرسة الحلاقة أرخص
‫بكثير من المدرسة البيطرية.

937
00:54:17,007 --> 00:54:18,050
‫حسنًا، هذا سيئ جدًا.

938
00:54:18,133 --> 00:54:19,968
‫أنت عالق كحلاق
‫ولست سعيدًا الآن.

939
00:54:20,052 --> 00:54:23,263
‫تمهل عندك، يا (جو)
‫أنا سعيد تمامًا.

940
00:54:23,430 --> 00:54:26,391
‫لا يمكن لأي شخص أن يكون
‫(تشارلز درو) مخترعًا نقل الدم.

941
00:54:26,558 --> 00:54:28,685
‫أو أنا، أعزف على البيانو
‫مع (دوروثيا ويليامز).

942
00:54:28,769 --> 00:54:29,770
‫أعلم.

943
00:54:29,853 --> 00:54:31,396
‫أنت لست مميزًا.

944
00:54:31,480 --> 00:54:33,065
‫يمكن لأي شخص أن
‫يعزف الموسيقى إذا أراد.

945
00:54:33,398 --> 00:54:34,441
‫لا تهتمي لـ (بول).

946
00:54:34,608 --> 00:54:38,445
أن يحاول احباط الآخرين
.لكي يشعر بالرضا

947
00:54:38,529 --> 00:54:40,113
‫فهمت.

948
00:54:40,280 --> 00:54:43,200
‫إنه ينتقدني للتغطية
‫على أحلامه الفاشلة.

949
00:54:45,244 --> 00:54:46,954
‫تجاوزت حدودك، (جو).

950
00:54:47,287 --> 00:54:50,290
‫أتساءل لمَ الجلوس على هذا
‫ الكرسي يجعلني منفتحًا، (ديز).

951
00:54:50,457 --> 00:54:53,669
‫هذا هو سحر الكرسي.
‫لهذا السبب أحب هذه الوظيفة.

952
00:54:53,836 --> 00:54:56,088
‫ألتقي بأشخاص مثيرين أمثالك

953
00:54:56,171 --> 00:54:59,299
‫ أجعلهم سعداء ووسيمين.

954
00:54:59,466 --> 00:55:01,885
‫عجباه! هل أنا مجنون
أم أبدو شابًا؟

955
00:55:02,052 --> 00:55:07,724
‫قد لا أكون مخترع نقل الدم
‫لكني بالتأكيد أنقذ حياة الناس.

956
00:55:08,267 --> 00:55:11,019
‫لا أعرف شيئًا عن هذا
‫القط المجنون، يا رجل،

957
00:55:11,186 --> 00:55:15,107
لكن من الرائع التحدث عن أمور
.(بعيدًا عن موسيقى الجاز، يا (جو

958
00:55:15,190 --> 00:55:18,277
‫لماذا لم نتحدث
‫عن حياتك من قبل؟

959
00:55:18,443 --> 00:55:19,820
‫أنت لم تسألني.

960
00:55:19,903 --> 00:55:21,363
‫لكني سعيد لأنك سألت هذه المرة.

961
00:55:21,530 --> 00:55:23,532
‫- أنت وسيم يا أخي.
‫- حظًا موفقًا بعرضك.

962
00:55:23,782 --> 00:55:26,326
‫أخذت مصاصتين لأجل الطريق.

963
00:55:31,707 --> 00:55:33,750
‫دكتور (شارما)، اتصل بالرقم 3-1-6-2.

964
00:55:59,318 --> 00:56:01,612
‫لم تنجح (جوليا تشايلد)
‫حتى بلغت 49 عامًا.

965
00:56:01,778 --> 00:56:03,697
‫مرحبًا (بول)، إليك مصاصة.

966
00:56:03,864 --> 00:56:05,782
‫نعم، شكرًا يا رجل.

967
00:56:05,949 --> 00:56:07,284
‫ها قد وجدتك.

968
00:56:08,368 --> 00:56:10,037
‫بلا ضغائن، أليس كذلك؟
.حسنًا

969
00:56:10,120 --> 00:56:11,121
‫مجرد أصدقاء.

970
00:56:11,205 --> 00:56:12,414
‫كان مجرد مزاح أصدقاء.
‫حسنًا.

971
00:56:13,040 --> 00:56:14,416
‫حسنًا، وداعًا (بول).

972
00:56:15,167 --> 00:56:16,251
‫تعال إلى (تيري).

973
00:56:17,794 --> 00:56:18,921
‫مسكتك!

974
00:56:20,088 --> 00:56:22,633
‫هل تظن أنه يمكنك خداع الكون؟
.حسنًا، أنّك مخطئ

975
00:56:22,716 --> 00:56:25,010
‫أنا محاسب، وجئت لأخذك..

976
00:56:25,093 --> 00:56:27,679
‫مهلاً، أنت لست (جو جاردنر).

977
00:56:28,931 --> 00:56:30,015
‫انها غلطتي.

978
00:56:30,098 --> 00:56:33,143
.سأعيدك إلى جسدك

979
00:56:34,603 --> 00:56:35,938
‫ها أنت ذا.

980
00:56:36,021 --> 00:56:37,523
‫لا مشكلة.

981
00:56:38,315 --> 00:56:40,484
‫رباه، اسمع يا صاح،

982
00:56:40,651 --> 00:56:44,112
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نبقي
‫هذه الحادثة الصغيرة سرًا بيننا.

983
00:56:44,279 --> 00:56:46,782
‫الأخطاء واردة.
.لم يحن وقتك بعد

984
00:56:46,949 --> 00:56:50,911
‫إلّا إذا واصلت تناول هذه
‫الأطعمة المصنعة، إتفقنا؟

985
00:56:54,039 --> 00:56:57,042
‫لكن جديًا، انصحك بالابتعاد
‫عن هذا الأطعمة المصنعة.

986
00:57:01,797 --> 00:57:03,257
أتعرفين امرًا، لقد ابلتِ
.بلاءً حسن

987
00:57:03,340 --> 00:57:04,591
‫كيف عرفتِ التعامل مع (بول)؟

988
00:57:04,758 --> 00:57:06,385
‫لم أفعل، فقط تركت الأمر لوحده.

989
00:57:06,552 --> 00:57:09,763
‫كما قلت عن موسيقى الجاز.
‫كنت "اجاز".

990
00:57:09,847 --> 00:57:11,974
‫أولاً، "اجاز" ليست كلمة.

991
00:57:12,140 --> 00:57:15,435
‫وثانيًا، قواعد الموسيقى
‫والحياة مختلفة تمامًا.

992
00:57:15,602 --> 00:57:16,728
‫مكتوب خذ واحدة.

993
00:57:16,895 --> 00:57:19,273
‫لا تفعلي هذا. حسنًا.

994
00:57:19,439 --> 00:57:20,774
‫"رجل في شاحنة".

995
00:57:20,858 --> 00:57:22,526
‫سأخذ البعض في حال إذا
.احتجنا لشاحنات أكثر

996
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
‫الآن، لنعد إلى خطتنا.

997
00:57:24,778 --> 00:57:27,239
"نذهب إلى "هالف نوت
.(وننتظر هناك (مون ويند

998
00:57:27,406 --> 00:57:28,740
‫انها حوالي الساعة 4:00 مساءً، الآن..

999
00:57:30,576 --> 00:57:32,911
‫أتعلمين؟ اصبحتِ تجيدين
.استخدم تلك الأرجل جيّدًا

1000
00:57:32,995 --> 00:57:34,913
‫لمَ لا تحاولين الركض؟

1001
00:57:34,997 --> 00:57:37,583
‫مهلاً! صنعت أغنية. أنا "أجاز".

1002
00:57:37,666 --> 00:57:39,835
‫حسنًا، توقفي عن "اجاز" وما شابة.

1003
00:57:39,918 --> 00:57:41,378
‫علينا الوصول إلى مكان ما.
‫الآن أنا..

1004
00:57:41,461 --> 00:57:43,881
‫- هذا يدغدغ.
‫- ماذا تفعلين؟

1005
00:57:50,971 --> 00:57:52,514
‫سأجلبها.

1006
00:57:55,851 --> 00:57:56,935
‫هلا سرعتِ؟

1007
00:57:57,102 --> 00:57:58,270
‫حسنًا.

1008
00:58:00,022 --> 00:58:02,024
‫كنت محقًا.
‫هذه السراويل تتوسع.

1009
00:58:02,107 --> 00:58:03,859
‫لا، لا، لا.

1010
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
‫لا تدعي الناس يرون مؤخرتك!

1011
00:58:05,277 --> 00:58:07,404
‫- إنها مؤخرتك.
‫- لا يهم مؤخرة مَن..

1012
00:58:07,487 --> 00:58:09,198
‫اخلعي السترة ولفيها حول خصركِ.

1013
00:58:09,364 --> 00:58:11,116
‫اسرعي! غطي المؤخرة!

1014
00:58:11,283 --> 00:58:12,618
‫ماذا سنفعل؟

1015
00:58:12,784 --> 00:58:14,494
لا يمكنني إيجاد خياط
..في هذا الوقت المتأخر

1016
00:58:15,662 --> 00:58:17,247
‫لا، علينا الذهاب إلى أمي.

1017
00:58:17,331 --> 00:58:18,332
‫حسنًا.

1018
00:58:18,415 --> 00:58:20,626
‫ لا، أنت لا تفهمين.
‫أمي لا تعرف عن هذه الحفلة.

1019
00:58:20,709 --> 00:58:21,710
‫لن تحب هذا.

1020
00:58:21,793 --> 00:58:22,794
‫حسنًا.

1021
00:58:22,878 --> 00:58:23,921
‫ليس لدينا خيار آخر.

1022
00:58:24,004 --> 00:58:25,005
‫حسنًا.

1023
00:58:25,088 --> 00:58:26,673
‫انها الوحيدة التي يمكنها إصلاح هذا.

1024
00:58:26,840 --> 00:58:28,342
‫- حسنًا.
‫- توقفي عن قول "حسنًا"!

1025
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
‫علينا اللحاق بالمترو.
‫هيّا.

1026
00:58:30,677 --> 00:58:32,638
‫حسنًا، لك ذلك.

1027
00:58:34,223 --> 00:58:37,726
‫أمي لا تعرف أي شيء عن الحفلة،
أريدكِ أن تكتمي هذا السر، إتفقناظ

1028
00:58:37,893 --> 00:58:39,269
‫صحيح، لأنها تخالك فاشل.

1029
00:58:39,353 --> 00:58:40,646
‫- ماذا؟
‫- لم أقل ذلك.

1030
00:58:40,729 --> 00:58:41,980
‫أنت قلت هذا، هنا في الأعلى.

1031
00:58:42,147 --> 00:58:44,483
‫اسمعي، أمي بارعة
..في تحديد النجاح

1032
00:58:44,650 --> 00:58:46,902
‫وكوني موسيقي
‫محترف لا تعتبره نجاحًا.

1033
00:58:47,069 --> 00:58:52,074
لذا، اريد اصلاح هذه البدلة من
.اجل حفل موسيقى المدرسة

1034
00:58:52,157 --> 00:58:55,702
‫أنّي لا أتطلع إلى هذا،
..لكن ليس عليها أن تعرف

1035
00:58:55,869 --> 00:58:59,248
‫♪ سنتقابل لنتبادل النظرات مجددًا ♪

1036
00:58:59,331 --> 00:59:01,959
‫♪ إذا كان الحب هو الأساس♪

1037
00:59:02,042 --> 00:59:04,378
‫♪ إذا كان الغرض
‫هو تحسين الحياة♪

1038
00:59:04,461 --> 00:59:07,297
‫♪ أقسم أنّكِ سوف توصلينا♪

1039
00:59:07,381 --> 00:59:09,716
‫♪ إلى قلوب محطمة في النهاية♪

1040
00:59:09,883 --> 00:59:13,053
‫♪ رغم أننا منفصلان♪

1041
00:59:13,428 --> 00:59:17,891
‫لا اعرف. طوال الوقت كنت
،قريبًا جدًا من تحقيق احلامي

1042
00:59:17,975 --> 00:59:19,935
‫لكن هناك ما يمنع هذا دومًا.

1043
00:59:20,018 --> 00:59:21,144
‫تعرفين ما اقصده؟

1044
00:59:24,606 --> 00:59:26,775
‫♪ كيف بدأ الحب الحقيقي ♪

1045
00:59:27,484 --> 00:59:28,652
‫أنه مذهل.

1046
00:59:28,819 --> 00:59:32,573
‫لقد سمعت الموسيقى من قبل،
‫لكني لم أشعر بها أبدًا في اعماقي.

1047
00:59:32,739 --> 00:59:35,284
‫بالطبع، أنت تحبين الموسيقى
‫الآن، لأنك أنا، لنذهب.

1048
00:59:37,828 --> 00:59:38,954
‫♪ الآن الحب♪

1049
00:59:39,121 --> 00:59:40,122
‫لنذهب.

1050
00:59:40,998 --> 00:59:43,250
‫♪ حب ♪

1051
00:59:43,876 --> 00:59:46,670
‫♪ حب، حب♪

1052
00:59:46,837 --> 00:59:47,838
‫♪ اتحدث عن الحب ♪

1053
00:59:49,756 --> 00:59:52,134
‫♪ حب ♪

1054
00:59:52,217 --> 00:59:53,218
‫♪ حب ♪

1055
01:00:01,894 --> 01:00:03,145
‫حاذر.

1056
01:00:03,312 --> 01:00:04,813
‫آسف.

1057
01:00:05,189 --> 01:00:06,523
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

1058
01:00:06,607 --> 01:00:08,192
‫إنه مترو الأنفاق.
‫يحدث لبعض الناس.

1059
01:00:08,358 --> 01:00:09,902
‫- يحدث ماذا؟
‫- إنه يرهقك.

1060
01:00:10,068 --> 01:00:12,362
.رائحته نتنة
‫حار، مزدحم.

1061
01:00:12,529 --> 01:00:15,782
‫كل يوم نفس الشيء، يومًا بعد يوم.

1062
01:00:16,408 --> 01:00:20,579
‫لكن عندما اصل إلى المسرح
.الليلة، ستُحل كل مشاكلي

1063
01:00:20,746 --> 01:00:23,248
‫سترين (جو جاردنر) جديد تمامًا.

1064
01:00:26,376 --> 01:00:27,377
‫من أين لكِ هذا؟

1065
01:00:27,544 --> 01:00:29,004
.وجدته تحت المقعد
‫هل تصدق ذلك؟

1066
01:00:29,087 --> 01:00:31,173
‫أنه ممتلئ للنصف.

1067
01:00:32,758 --> 01:00:37,721
‫حسنًا، تذكري، اريد اصلاح هذه
‫البدلة لحفل المدرسة، مفهوم؟

1068
01:00:41,225 --> 01:00:44,186
‫- (جوي)! عزيزي..
‫- (جوي)!

1069
01:00:44,269 --> 01:00:46,355
‫- فخورة جدًا بك.
‫-... سمعنا الخبر.

1070
01:00:48,732 --> 01:00:49,733
‫سحقًا، أنها تعلم.

1071
01:00:49,900 --> 01:00:51,443
‫والدتك في الخلف.

1072
01:00:51,610 --> 01:00:53,237
‫- يجب أن تذهب هناك.
‫- لا، لا اريد الذهاب.

1073
01:00:53,403 --> 01:00:55,739
‫عليك الذهاب.
‫يجب إصلاح البدلة.

1074
01:00:58,075 --> 01:00:59,952
‫هل نسيت شيئاً يا (جوي)؟

1075
01:01:00,118 --> 01:01:01,161
‫- ماذا؟
‫- قبّليها.

1076
01:01:01,370 --> 01:01:03,497
‫أنّي دومًا أقبل (ميلبا) عندما أراها.

1077
01:01:05,832 --> 01:01:07,251
‫افعليها وحسب.

1078
01:01:11,255 --> 01:01:12,881
‫لا، ليس على الشفاه.

1079
01:01:12,965 --> 01:01:15,008
‫(جوي)! ماذا حدث لك يا فتى؟

1080
01:01:15,092 --> 01:01:16,134
‫اتركيه.

1081
01:01:16,218 --> 01:01:17,302
.عاشقة عجوز
‫عرفت ذلك.

1082
01:01:17,469 --> 01:01:20,389
‫سآخذ قبلة أخرى
‫عندما تعود يا (جوي).

1083
01:01:24,935 --> 01:01:27,938
أنّك لا زلت تسعى وراء
الحفلات، صحيح؟

1084
01:01:28,272 --> 01:01:31,692
‫آمل ألا تكون تلك القطة
‫هدية لكي لا اغضب.

1085
01:01:31,859 --> 01:01:33,068
‫تعالي، هيا.

1086
01:01:33,235 --> 01:01:34,319
‫قولي أنّكِ أنقذتِ القطة.

1087
01:01:34,403 --> 01:01:36,780
‫لا. إنها قطتي، أنّي أنقذتها.

1088
01:01:36,864 --> 01:01:39,157
‫من المؤسف أنك لا تستطيع
.إنقاذ حياتك المهنية

1089
01:01:40,409 --> 01:01:43,537
‫فقط اسأليها بلطف إذا
‫كان يمكنها إصلاح بدلتي.

1090
01:01:43,704 --> 01:01:47,374
‫أمي ، هل يمكنكِ إصلاح هذا؟

1091
01:01:47,457 --> 01:01:48,917
‫لا أريد رؤية هذا.

1092
01:01:49,084 --> 01:01:51,128
‫أعلم. محرج، أليس كذلك؟

1093
01:01:51,295 --> 01:01:52,796
‫لذا، هل ستصلحيها؟

1094
01:01:52,963 --> 01:01:54,089
.ـ لا
ـ ماذا؟

1095
01:01:54,173 --> 01:01:56,466
‫إلى متى ستواصل
‫فعل هذا (جوي)؟

1096
01:01:56,550 --> 01:01:58,760
‫أخبرتني أنك ستقبل
‫وظيفة بدوام كامل..

1097
01:01:58,844 --> 01:01:59,845
‫ها هو ذا.

1098
01:01:59,928 --> 01:02:01,221
‫وبدلاً من ذلك، سمعت
‫أنك قبلت حفلة أخرى.

1099
01:02:01,305 --> 01:02:03,515
‫ـ أخبريها أن هذه مختلفة.
‫ـ هذه مختلفة!

1100
01:02:03,599 --> 01:02:05,851
‫هل هذه الحفلة فيها معاش؟
‫تأمين صحي؟

1101
01:02:06,226 --> 01:02:08,896
‫لا؟ إذًا أنها لا تختلف عن الآخرين.

1102
01:02:09,062 --> 01:02:10,981
‫يبدو أنّك لم تعد
‫صادقًا معي بعد الآن.

1103
01:02:11,148 --> 01:02:13,108
‫حسنًا، لنأخذ بدلة آخرى.

1104
01:02:13,275 --> 01:02:16,153
‫لم تفهم أمي أبدًا ما
‫أحاول فعله في حياتي.

1105
01:02:16,236 --> 01:02:17,863
‫حسنًا، لنأخذ بدلة آخرى.

1106
01:02:17,946 --> 01:02:20,782
‫لم تفهم أمي أبدًا ما
‫أحاول فعله في حياتي.

1107
01:02:20,866 --> 01:02:22,784
‫- 22!
‫- ماذا قلت للتو؟

1108
01:02:22,868 --> 01:02:25,120
‫هل يمكنني الهروب
‫الآن كما تفعل بالعادة؟

1109
01:02:27,581 --> 01:02:30,584
‫لا ليس هذه المرة.
.كرري من بعدي

1110
01:02:31,126 --> 01:02:33,504
‫أمي ، أعلم أننا مررنا
،ببعض الأوقات العصيبة

1111
01:02:33,962 --> 01:02:35,506
‫لكنك محقة،

1112
01:02:36,006 --> 01:02:38,258
‫لم اعد صادقًا معكِ.

1113
01:02:38,425 --> 01:02:41,261
‫لأنه يبدو أنه بغض النظر
‫عما أفعله، فأنت لا توافقين.

1114
01:02:41,428 --> 01:02:43,472
‫اسمع، أنا أعلم أنك تحب العزف.

1115
01:02:43,639 --> 01:02:46,642
لذا، لمَ تكوني سعيدة فقط
عندما اعزف في الكنيسة؟

1116
01:02:46,808 --> 01:02:50,020
‫أنّي وجدت حفلة حياتي
‫أخيرًا وأنت مستاءة.

1117
01:02:50,187 --> 01:02:52,981
‫لم ترَ مدى صعوبة الأمر
‫عندما كان والدك موسيقيًا.

1118
01:02:53,148 --> 01:02:54,983
‫لا أريد أن أراك تكافح هكذا.

1119
01:02:55,150 --> 01:02:57,236
لذا، بوسع والدي مطاردة
أحلامة وأنا لا يمكنني؟

1120
01:02:57,402 --> 01:02:59,279
‫كان لدى والدك أنا.

1121
01:02:59,446 --> 01:03:02,282
هذا المتجر كان يغطي
.الفواتير معظم الأوقات

1122
01:03:02,449 --> 01:03:04,993
‫لذا عندما أموت،
مَن سيدفع فواتيرك؟

1123
01:03:05,160 --> 01:03:06,620
‫الموسيقى هي كل ما أفكر فيه.

1124
01:03:06,787 --> 01:03:10,999
‫من لحظة استيقاظي في
‫الصباح إلى أن أنام في الليل.

1125
01:03:11,166 --> 01:03:13,418
‫لا يمكنك أكل أحلامك
.على الإفطار يا (جوي)

1126
01:03:13,585 --> 01:03:14,962
‫إذًا، لا أريد أن آكل.

1127
01:03:15,128 --> 01:03:17,965
‫هذا لا يتعلق بمسيرتي
.المهنية يا أمي

1128
01:03:18,173 --> 01:03:20,300
‫الموسيقى سبب عيشي.

1129
01:03:20,384 --> 01:03:22,219
‫وأعلم أن أبي كان يشعر هكذا.

1130
01:03:23,136 --> 01:03:26,431
‫أخشى أني إذا مت اليوم،

1131
01:03:26,974 --> 01:03:30,018
‫فأنّي لم احقق شيء في حياتي.

1132
01:03:32,229 --> 01:03:33,438
‫(جوي).

1133
01:03:47,870 --> 01:03:50,831
‫لنستخدم هذه البدلة
.بدلاً من بدلتك

1134
01:03:54,793 --> 01:03:56,295
‫هذه بذلة والدي.

1135
01:03:56,461 --> 01:03:57,671
‫(لولو). (ميلبا).

1136
01:03:57,754 --> 01:04:00,299
،جهزا افضل مقص
.لدينا عمل لنفعله

1137
01:04:05,470 --> 01:04:07,389
‫عجباه، أنها تبدو رائعة.

1138
01:04:07,556 --> 01:04:09,850
‫- تبدو رائعًا.
‫- مناسبة تماما.

1139
01:04:09,933 --> 01:04:10,934
‫هل ترى كيف فعلت ذلك؟

1140
01:04:11,018 --> 01:04:14,229
‫انها بدلة من الصوف الفاخر،
‫إذا جاز ليّ القول.

1141
01:04:14,396 --> 01:04:15,606
‫- هل يمكنني تجربة هذا؟
‫- بالتأكيد تستطيع.

1142
01:04:15,772 --> 01:04:17,733
‫وسيم جدًا.

1143
01:04:17,900 --> 01:04:20,485
‫شكرًا، أمي.

1144
01:04:20,652 --> 01:04:23,280
‫سيكون (راي) فخوراً بك يا عزيزي.

1145
01:04:23,822 --> 01:04:25,824
‫كما كنت أنا دومًا.

1146
01:04:27,534 --> 01:04:30,996
‫سمعتني، صحيح؟
‫البدلة صوف وليست بوليستر.

1147
01:04:31,163 --> 01:04:33,332
‫لذا، لا تضع تلك القطة
‫على كتفيك مرة أخرى.

1148
01:04:33,415 --> 01:04:34,416
‫حاضر، سيّدتي!

1149
01:04:34,499 --> 01:04:35,792
‫شعره جميل حقًا.

1150
01:04:35,959 --> 01:04:37,169
‫شكرًا، أمي.

1151
01:04:39,838 --> 01:04:41,173
‫كان هذا مذهلًا.

1152
01:04:41,256 --> 01:04:43,091
‫هل تعرفين شعور هذا؟
‫يبدو كأنه موسيقى الجاز.

1153
01:04:43,258 --> 01:04:44,676
‫أجل، لقد كنتم "تجازون".

1154
01:04:44,843 --> 01:04:46,595
‫حسنًا، "أجاز".

1155
01:04:48,388 --> 01:04:51,058
‫أؤكد لك يا (جو).
‫يجب عليك الاتصال بـ (ليزا) مجددًا.

1156
01:04:51,225 --> 01:04:53,936
‫ليس لدي وقت حقًا
‫لعلاقة الآن، يا 22.

1157
01:04:54,102 --> 01:04:55,479
‫مشغول الآن؟

1158
01:04:55,562 --> 01:04:56,897
‫هل تريد الانتظار حتى
تموت للمرة الثانية؟

1159
01:04:57,064 --> 01:04:58,232
‫رائع، رائع، رائع.

1160
01:04:58,398 --> 01:05:01,193
‫لا أصدق أني أتلقى نصيحة
‫رومانسية من روح لم تلد بعد.

1161
01:05:01,276 --> 01:05:02,903
‫يمكنني التفكير في الأسوأ.

1162
01:05:03,070 --> 01:05:04,279
‫هذا هو.

1163
01:05:05,405 --> 01:05:10,160
‫لقد وصلنا! هذا سوف ينجح.

1164
01:05:10,244 --> 01:05:12,454
‫مظهري يبدو رائع حقًا.

1165
01:05:12,621 --> 01:05:15,457
‫البدلة، قصة الشعر.
.تأملي فيّ

1166
01:05:21,338 --> 01:05:23,465
‫- فقط استدري قليلاً.
‫- هكذا؟

1167
01:05:23,549 --> 01:05:25,634
‫- زاوية الكتفين و...
‫- مهلاً، مَن هذا؟

1168
01:05:25,717 --> 01:05:26,760
‫- ومن هذا الجانب.
‫- هذا هو.

1169
01:05:26,844 --> 01:05:27,886
‫ماذا؟ مَن عاد هنا؟

1170
01:05:27,970 --> 01:05:29,555
‫- ما زلت انا.
‫- هذا هو الفائز.

1171
01:05:29,638 --> 01:05:31,849
‫صحيح؟

1172
01:05:32,891 --> 01:05:34,852
‫هذا لا يصدق.
‫لن أصدق هذا.

1173
01:05:35,018 --> 01:05:36,645
‫"هالف نوت".

1174
01:05:40,816 --> 01:05:43,318
‫هل جعلك تدفع حساب العشاء؟

1175
01:05:43,402 --> 01:05:44,444
‫اجل..

1176
01:06:06,049 --> 01:06:07,801
‫حسنًا، أأنت مستعدة؟

1177
01:06:07,885 --> 01:06:09,094
‫للعودة إلى المنزل.

1178
01:06:09,178 --> 01:06:11,597
‫واثق أنكِ مستعدة لمغادرة
‫هذا المكان القذر، صحيح؟

1179
01:06:11,763 --> 01:06:13,640
‫ما رأيك في الأرض، على أي حال؟

1180
01:06:18,020 --> 01:06:20,522
‫لطالما قلت أنه مكان سخيف. لكن..

1181
01:06:22,065 --> 01:06:23,150
‫اعني..

1182
01:06:23,650 --> 01:06:25,569
‫انظر إلى ما وجدته.

1183
01:06:26,445 --> 01:06:29,489
‫والدتك خيطت بدلتك
‫من هذه البكرة.

1184
01:06:30,032 --> 01:06:32,576
‫عندما كنت متوترة، أعطاني (ديز) هذا.

1185
01:06:32,743 --> 01:06:35,954
‫رجل في مترو الأنفاق
‫صرخ عليّ، كان مخيفًا.

1186
01:06:36,538 --> 01:06:39,458
‫لكني أحب هذا نوعًا ما.

1187
01:06:43,337 --> 01:06:47,591
‫في الواقع كنت قلقة دومًا من
أنّ هناك مشكلة فيّ، هل تعلم؟

1188
01:06:48,509 --> 01:06:50,802
‫ربما لست جيدة بما يكفي للعيش.

1189
01:06:51,803 --> 01:06:58,060
‫ولكن بعد ذلك أظهرت
‫لي الهدف والشغف،

1190
01:06:58,143 --> 01:07:00,312
‫وربما تكون مشاهدة
.السماء هي شرارتي

1191
01:07:00,395 --> 01:07:02,481
‫أو المشي.
.أنا حقًا جيدة في المشي

1192
01:07:02,648 --> 01:07:04,358
‫هذا ليست اهداف بالواقع، يا 22.

1193
01:07:04,441 --> 01:07:05,734
‫انها مجرد حياة روتينية.

1194
01:07:05,901 --> 01:07:09,446
،‫لكن عندما تعودين إلى الندوة
‫يمكنك تجربتها بصدق.

1195
01:07:09,613 --> 01:07:12,199
‫لا ، لكني كنت في الندوة
منذ آلاف السنين

1196
01:07:12,366 --> 01:07:14,451
‫لكني لم أشعر بهذا القرب ابدًا.

1197
01:07:14,618 --> 01:07:17,579
‫(جو)! مَن مستعد للذهاب
الى المنزل؟

1198
01:07:17,746 --> 01:07:18,747
‫(مون ويند).

1199
01:07:18,830 --> 01:07:19,873
‫النجوم ستكون مصطفة تقريبًا.

1200
01:07:19,957 --> 01:07:20,958
‫حسنًا.

1201
01:07:21,041 --> 01:07:22,251
‫سأعيدك إلى جسدك قريبًا.

1202
01:07:22,626 --> 01:07:25,921
‫لا، يجب أن أجده هنا على الأرض.

1203
01:07:26,004 --> 01:07:28,048
‫انها فرصتي الوحيدة لإيجاد شرارتي.

1204
01:07:28,215 --> 01:07:31,760
‫يا 22، أنت تحبين هذه
‫الأشياء لأنكِ في جسدي.

1205
01:07:31,927 --> 01:07:35,222
‫يمكنك أن تجدي الشيء الذي
‫تحبينه عندما تعودي إلى الندوة.

1206
01:07:35,389 --> 01:07:37,641
‫هيا، يجب أن
‫استعيد جسدي الآن!

1207
01:07:40,310 --> 01:07:41,311
‫لا.

1208
01:07:43,355 --> 01:07:44,898
‫أنا على الكرسي.

1209
01:07:47,025 --> 01:07:48,735
‫- 22!
‫- اتركني وشأني!

1210
01:07:48,902 --> 01:07:50,946
‫أحاول أن أجد هدفي!

1211
01:07:51,113 --> 01:07:52,781
!عودي إلى هنا، 22

1212
01:07:55,158 --> 01:07:56,493
‫22!

1213
01:08:04,001 --> 01:08:05,085
‫سيّد "ميتنز".

1214
01:08:12,801 --> 01:08:14,178
.ها قد وجدتهما

1215
01:08:20,809 --> 01:08:22,102
‫عودي إلى هنا الآن!

1216
01:08:24,271 --> 01:08:25,814
‫لقد سرقتِ جسدي!

1217
01:08:52,674 --> 01:08:55,177
‫حان الوقت الذهاب، (جو جاردنر).

1218
01:09:02,059 --> 01:09:03,060
‫لا، لا تفعل.

1219
01:09:05,812 --> 01:09:06,813
‫امسكتك!

1220
01:09:08,482 --> 01:09:10,025
‫لا، لا، لا.

1221
01:09:19,910 --> 01:09:22,287
‫لا، لا!

1222
01:09:23,830 --> 01:09:25,874
‫كنت سأعزف مع (دوروثيا ويليامز)!

1223
01:09:26,041 --> 01:09:27,793
‫وكنت على وشك أن أجد شرارتي!

1224
01:09:27,960 --> 01:09:29,294
‫تجدين شرارتك؟
‫كانت حياتي ستتغير أخيرًا!

1225
01:09:29,461 --> 01:09:30,712
‫لقد وعدتني لكنك لم تمهلني
‫حتى خمس دقائق!

1226
01:09:30,879 --> 01:09:32,005
‫لقد فقدت كل شيء بسببكِ!

1227
01:09:32,089 --> 01:09:33,090
‫(جو)!

1228
01:09:34,341 --> 01:09:35,926
‫انت غشيت.

1229
01:09:41,348 --> 01:09:42,683
‫وجدته.

1230
01:09:42,850 --> 01:09:44,101
‫- (جو جاردنر).
‫- أنّك عدت!

1231
01:09:44,184 --> 01:09:45,227
‫(تيري)، لقد وجدتهما.

1232
01:09:45,310 --> 01:09:46,311
‫لا داعي لشكري.

1233
01:09:46,478 --> 01:09:48,981
‫من الرائع استعادة
‫كل شيء بالترتيب و..

1234
01:09:49,857 --> 01:09:52,067
‫ هل وجدت 22 ممرها؟

1235
01:09:54,361 --> 01:09:55,946
‫- يا إلهي.
‫- 22! حصلتِ على الممر للأرض!

1236
01:09:56,029 --> 01:09:57,489
‫هذا مذهل!

1237
01:09:57,656 --> 01:09:58,949
‫عرفت أنّكِ ستفعليها.

1238
01:09:59,032 --> 01:10:00,075
‫هذا جنون.

1239
01:10:00,242 --> 01:10:02,995
‫لكن ما الذي ملأ الخانة الأخيرة؟

1240
01:10:03,161 --> 01:10:05,539
‫سأخبرك ما الذي ملأها!
!أنا ملئتها

1241
01:10:05,706 --> 01:10:07,457
‫شرارتي غيرت تلك الشارة.

1242
01:10:07,624 --> 01:10:11,128
‫انها حصلت على هذا لأنها
‫كانت تعيش حياتي بجسدي.

1243
01:10:11,295 --> 01:10:13,505
‫- كنت..
‫- بحقك، سيد (جاردنر).

1244
01:10:15,007 --> 01:10:18,093
‫(جو)، لقد حان وقت
.مرافقة 22 إلى بوابة الأرض

1245
01:10:18,260 --> 01:10:19,761
‫سأمنحك فرصة لتوديها.

1246
01:10:19,928 --> 01:10:21,555
‫بالطبع. إنه إجراء قياسي.

1247
01:10:21,722 --> 01:10:24,474
‫انتظروا لحظة.
‫عليّ إصلاح الحساب.

1248
01:10:24,641 --> 01:10:28,353
‫(تيري)، أنّك ابليت بلاءً حسن.
‫سنتولى الأمر من هنا.

1249
01:10:28,437 --> 01:10:29,438
‫أنت رائع.

1250
01:10:30,314 --> 01:10:31,481
‫حسنًا، شكرًا.

1251
01:10:32,482 --> 01:10:34,151
‫(تيري) محق.

1252
01:10:34,651 --> 01:10:36,486
‫هيا، أنتما الاثنان.

1253
01:10:46,538 --> 01:10:47,539
‫أنت لا تعرف.

1254
01:10:49,082 --> 01:10:51,251
‫لا تعرف لماذا تغيير ممري.

1255
01:10:51,627 --> 01:10:53,420
‫هيّا، 22. فكري في الأمر.

1256
01:10:53,587 --> 01:10:56,465
كنتِ تكرهين الموسيقى
.حتى دخلت إلى جسدي

1257
01:10:56,632 --> 01:11:00,135
‫لقد كرهتِ كل شيء حتى اصبحتِ أنا.

1258
01:11:03,305 --> 01:11:04,640
‫آمل أن تستمتعي.

1259
01:11:25,035 --> 01:11:27,246
‫لديّ سؤال، كيف فعل (ديكنز) ذلك؟

1260
01:11:27,412 --> 01:11:28,914
‫تغيير المرور إلى الأرض؟

1261
01:11:28,997 --> 01:11:31,625
أتعرف امرًا، سمحت لها
..أن تسير

1262
01:11:31,708 --> 01:11:33,377
‫ميلاً بحذائي إن جاز القول.

1263
01:11:33,585 --> 01:11:34,837
‫حسنًا، لقد نجح.

1264
01:11:35,462 --> 01:11:36,547
‫اجل.

1265
01:11:36,713 --> 01:11:39,466
‫حسنًا، ربما يجب عليك
‫الذهاب إلى الآخرة.

1266
01:11:39,633 --> 01:11:42,302
‫مهلاً، لم نكتشف
‫أبدًا ما هو هدف 22.

1267
01:11:42,845 --> 01:11:44,930
‫- عفوًا؟
‫- كما تعرف، شرارتها.

1268
01:11:45,097 --> 01:11:48,767
‫هدفها، هل كان الموسيقى؟
‫مادة الاحياء؟ المشي؟

1269
01:11:48,934 --> 01:11:51,270
‫أننا لا نخصص الأهداف.
‫من أين لك هذه الفكرة؟

1270
01:11:51,979 --> 01:11:52,980
‫لأن لدي بيانو.

1271
01:11:53,063 --> 01:11:55,107
‫أنه كان قدري.
‫أنه شرارتي.

1272
01:11:55,274 --> 01:11:57,526
‫الشرارة ليست هدف الروح.

1273
01:11:58,193 --> 01:12:00,237
‫يالمرشدين وشغفكم.

1274
01:12:00,404 --> 01:12:04,825
‫اهدافك. معاني حياتبك.
‫أساسي جدًا.

1275
01:12:04,908 --> 01:12:07,035
‫لا، لا، أنه..

1276
01:12:10,831 --> 01:12:12,040
‫عجباه.

1277
01:12:12,124 --> 01:12:15,294
‫إنها الموسيقى.
‫شرارتي هي الموسيقى، أنا...

1278
01:12:16,003 --> 01:12:17,421
‫أعلم انها هي.

1279
01:12:23,385 --> 01:12:24,386
‫أنا لست جيّدة.

1280
01:12:25,220 --> 01:12:26,930
‫ليس لدي أي هدف.

1281
01:12:28,140 --> 01:12:29,474
‫لا هدف.

1282
01:12:30,184 --> 01:12:32,186
‫لا هدف.

1283
01:13:01,048 --> 01:13:03,217
‫سيّد (ج)؟

1284
01:13:03,300 --> 01:13:04,885
‫(كيرلي)، لقد فعلتها.
‫انا جاهز للعزف.

1285
01:13:05,052 --> 01:13:06,220
‫أنّك تأخرت يا رجل.

1286
01:13:06,386 --> 01:13:07,429
‫دعني أن أتحدث إلى (دوروثيا).

1287
01:13:07,513 --> 01:13:09,723
‫لا، لا يا رجل.
‫هي لا تلعب ذلك.

1288
01:13:09,932 --> 01:13:13,185
‫هؤلاء مغنو الراب يتصرفون..
‫مَن سمح لهذا المجنون بالدخول؟

1289
01:13:13,352 --> 01:13:15,270
‫اسمعي، يجب أن
.تعطيني فرصة أخرى

1290
01:13:15,479 --> 01:13:18,482
‫هذه هي فرقتي.
.أنا أقرر من يعزف

1291
01:13:18,649 --> 01:13:22,819
‫وإذا لم تختريني، سوف ترتكبين
‫أكبر خطأ في حياتك المهنية.

1292
01:13:23,403 --> 01:13:25,906
‫حقًا؟ لماذا؟

1293
01:13:26,365 --> 01:13:29,368
‫هدفي الوحيد على
.هذا الكوكب هو العزف

1294
01:13:29,535 --> 01:13:32,788
‫هذا ما كان عليّ أن أفعله.
‫ولن يوقفني أحد.

1295
01:13:36,875 --> 01:13:39,753
‫حسنًا، ألست متكبرًا؟

1296
01:13:39,920 --> 01:13:42,840
‫أعتقد أنّك حقًا عازف جاز.

1297
01:13:43,006 --> 01:13:46,051
‫أخبر (روبرت) أنه لن
.يعزف، حتى الآن

1298
01:13:47,219 --> 01:13:48,512
‫بدلة جميلة.

1299
01:13:58,397 --> 01:14:02,234
‫استعد يا (جو غاردنر)،
‫حياتك على وشك أن تبدأ.

1300
01:15:19,311 --> 01:15:21,438
‫مرحبًا بك في الفرقة الرباعية، ايها المعلم.

1301
01:15:25,776 --> 01:15:27,653
‫هذا هو ابني (جوي)!

1302
01:15:32,658 --> 01:15:34,451
‫- ياله من عرض!
‫- عزفه المنفرد الأخير كان رائعًا.

1303
01:15:34,618 --> 01:15:35,619
‫كان ذلك مدهشًا!

1304
01:15:35,786 --> 01:15:37,120
‫لن أغطي ذلك التنوع
.الموسيقي مرة أخرى

1305
01:15:37,287 --> 01:15:38,872
‫- وداعًا، سيد (ج).
‫- مبروك.

1306
01:15:39,039 --> 01:15:40,749
.ابليت بلاءً رائع
‫أننا نحبك.

1307
01:15:40,832 --> 01:15:41,834
‫أنا فخورة جدًا بك يا (جوي).

1308
01:15:41,959 --> 01:15:44,336
‫يجب أن أنام.
.أننا كهلة

1309
01:15:46,839 --> 01:15:49,466
،أنّك عزفت في 100 عرض
.وأحدهم كان رائعًا

1310
01:15:49,633 --> 01:15:51,510
لن تحصل على هكذا
.ليلة ابدًا

1311
01:15:51,677 --> 01:15:52,970
‫اجل.

1312
01:15:54,012 --> 01:15:56,348
‫اذًا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

1313
01:15:56,515 --> 01:15:59,768
‫نعود ليلة الغد ونفعل
‫كل شيء مرة أخرى.

1314
01:16:02,145 --> 01:16:03,564
‫ما الخطب، ايها المعلم؟

1315
01:16:04,648 --> 01:16:09,945
‫لقد كنت أنتظر هذا
‫اليوم طوال حياتي.

1316
01:16:12,531 --> 01:16:14,408
‫اعتقدت أنه سيكون شعوري مختلف.

1317
01:16:17,327 --> 01:16:19,705
‫سمعت تلك القصة عن السمكة.

1318
01:16:20,414 --> 01:16:22,666
‫أنها تسبح برفقة سمكة
،كبيرة وقالت لها

1319
01:16:22,833 --> 01:16:25,627
‫"أحاول العثور على هذا
‫الشيء الذي يدعى المحيط."

1320
01:16:25,794 --> 01:16:27,880
‫"المحيط"؟ قالت السمكة الكبيرة.

1321
01:16:27,963 --> 01:16:29,423
‫"أنه هذا ما أنتِ فيه الآن."

1322
01:16:29,590 --> 01:16:32,801
‫"هذا"؟ قالت السمكة الصغيرة.
‫"هذا ماء.

1323
01:16:32,968 --> 01:16:35,888
‫"ما أريده هو المحيط".

1324
01:16:38,807 --> 01:16:40,517
‫أراك غدًا.

1325
01:16:53,447 --> 01:16:55,365
‫- مهلاً يا رجل.
‫- آسف.

1326
01:20:26,285 --> 01:20:28,203
<i>‫ربما يمكن أن تكون
.مشاهدة السماء هي شرارتي</i>

1327
01:20:28,287 --> 01:20:30,622
<i>.أو المشي
‫أنا حقًا جيّدة في المشي.</i>

1328
01:20:30,789 --> 01:20:32,541
<i>‫هذه بالواقع ليست أهداف، يا 22.</i>

1329
01:20:32,624 --> 01:20:34,376
<i>‫انها مجرد حياة روتينية.</i>

1330
01:21:21,089 --> 01:21:22,633
‫(جو)؟

1331
01:21:23,467 --> 01:21:24,551
‫(جو)!

1332
01:21:24,718 --> 01:21:27,179
‫رباه يا رجل.
‫ما الذي تفعله في المنطقة؟

1333
01:21:27,346 --> 01:21:30,807
‫(مون ويند)، لقد أخفقت.
‫يجب عليّ إيجاد 22.

1334
01:21:30,974 --> 01:21:34,269
‫أخشى أنها اصبحت روح ضائعة.

1335
01:21:34,436 --> 01:21:35,979
‫- ماذا؟
‫- سأشرح في الطريق.

1336
01:21:38,941 --> 01:21:40,442
‫عندما لم يعد أي منكما
‫إلى "هالف نوت"،

1337
01:21:40,609 --> 01:21:42,069
‫اشتبهت في حدوث خطأ ما.

1338
01:21:42,236 --> 01:21:46,198
‫لقد عدت إلى هنا،
‫وذلك عندما رصدتها.

1339
01:21:48,825 --> 01:21:52,746
‫الارواح الضائعة مهووسة
‫بشيء يفصلها عن الحياة.

1340
01:21:52,913 --> 01:21:56,166
‫والآن بعد أن عاشت 22
‫تقنيًا، أصبحت واحدة منهم.

1341
01:21:56,333 --> 01:21:57,793
‫- هناك!
‫- احسنت.

1342
01:22:04,716 --> 01:22:05,717
‫22!

1343
01:22:08,762 --> 01:22:10,556
‫- جهز الشبكة.
‫- سأتولى هذا.

1344
01:22:22,860 --> 01:22:23,986
‫انها تسحبنا!

1345
01:22:27,406 --> 01:22:28,407
‫(مون ويند)!

1346
01:22:28,490 --> 01:22:30,117
‫القبطان دومًا ما يغرق
.مع السفينة

1347
01:22:30,284 --> 01:22:31,451
‫لقد كان..

1348
01:22:37,374 --> 01:22:38,375
‫22!

1349
01:22:39,835 --> 01:22:41,962
‫عودي، 22. هذا أنا، (جو).

1350
01:22:44,256 --> 01:22:45,465
‫تمهلي، 22 ، تمهلي.

1351
01:22:45,632 --> 01:22:48,760
‫لقد عدت لأعطيك هذا.

1352
01:22:51,138 --> 01:22:52,139
‫تمهلي.

1353
01:22:53,807 --> 01:22:55,809
‫ استمعي، 22. عودي!

1354
01:22:59,438 --> 01:23:02,107
‫ولتصحيح أخطائنا بسبب التشوش

1355
01:23:02,191 --> 01:23:03,275
‫وضبط الحساب بشكل صحيح،

1356
01:23:03,442 --> 01:23:07,571
‫نمنحك يا (تيري) هذا
‫الكأس، كما طلبت.

1357
01:23:09,031 --> 01:23:12,409
‫سعيد بقبول هذه الجائزة
المميزة التي طلبتها

1358
01:23:12,576 --> 01:23:15,204
‫لكنني أستحقها تمامًا.

1359
01:23:18,248 --> 01:23:19,291
‫(جو جاردنر)؟

1360
01:23:19,374 --> 01:23:20,375
‫وسأستعيد هذا.

1361
01:23:20,542 --> 01:23:21,543
‫مهلاً.

1362
01:23:23,170 --> 01:23:26,465
‫توقفي ايتها المبتدئة!
.هذا ليس مكانكِ

1363
01:23:32,971 --> 01:23:34,765
.توقفي، يا 22
‫ عليّ اخباركِ شيئًا.

1364
01:23:36,642 --> 01:23:39,269
‫توقفي. لا.

1365
01:23:41,897 --> 01:23:43,273
‫22!

1366
01:23:44,274 --> 01:23:45,651
‫حاذري!

1367
01:23:45,817 --> 01:23:46,985
‫اهدأي.

1368
01:23:47,069 --> 01:23:48,111
‫- اهدأي.
‫- لا داعي للخوف.

1369
01:23:48,320 --> 01:23:50,447
‫لا تقلقي، اهدأي.

1370
01:23:50,614 --> 01:23:52,533
‫عليك التوقف عن الجري.
.ارجوكِ

1371
01:23:52,699 --> 01:23:54,034
‫ توقفي، يا 22.

1372
01:23:54,284 --> 01:23:55,536
‫ كنت مخطئًا، يا 22.

1373
01:23:56,745 --> 01:24:00,541
‫ارجوكِ، هل تستمعي؟
‫أنت جاهزة للعيش، 22.

1374
01:24:13,554 --> 01:24:15,514
‫أنا لست جيدة بما يكفي.
.لا، لا

1375
01:24:15,764 --> 01:24:17,099
‫لا شيء! اريد فقط ملء
.تلك الخانة الأخيرة

1376
01:24:17,182 --> 01:24:18,183
‫22!

1377
01:24:19,268 --> 01:24:21,895
‫أنت غير صادق.
.كل قرارتك خاطئة

1378
01:24:22,062 --> 01:24:23,981
‫أنت لست حكيمًا ولن
‫تنجح في العالم.

1379
01:24:24,064 --> 01:24:25,107
‫كنت أناني جدًا.

1380
01:24:25,190 --> 01:24:26,233
‫لا أحد يريد التواجد بقربك.

1381
01:24:26,316 --> 01:24:27,442
‫فاشل.

1382
01:24:27,609 --> 01:24:29,778
‫العالم يحتاج إلى أشخاص مميزين

1383
01:24:29,945 --> 01:24:32,865
‫وأنت أسوأ روح
‫قابلتها على الإطلاق.

1384
01:24:33,156 --> 01:24:34,992
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1385
01:24:35,158 --> 01:24:36,159
‫أبله.

1386
01:24:36,326 --> 01:24:37,870
‫لا استطيع مساعدتك.

1387
01:24:37,953 --> 01:24:38,996
‫22!

1388
01:24:39,162 --> 01:24:40,747
‫عليّ ملء الخانة الأخيرة.

1389
01:24:40,914 --> 01:24:42,040
‫أنا لست جيدة بما يكفي.

1390
01:24:42,332 --> 01:24:44,084
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1391
01:24:44,168 --> 01:24:45,544
‫لا داعي.

1392
01:24:46,545 --> 01:24:48,172
‫هذه ليست أهداف، أيها الأحمق.

1393
01:24:48,255 --> 01:24:49,840
‫انها مجرد حياة روتينية.

1394
01:24:50,007 --> 01:24:51,466
‫انها مضيعة للوقت.

1395
01:24:51,633 --> 01:24:54,052
‫لقد حصلتِ على تلك الشارة
‫لأنكِ كنت في جسدي.

1396
01:24:54,219 --> 01:24:56,054
‫لهذا السبب أنّك دمرت كل شيء.

1397
01:24:56,221 --> 01:24:58,891
‫لأنه ليس لديك هدف.

1398
01:25:04,396 --> 01:25:06,648
‫لا، لا، لا.

1399
01:25:16,074 --> 01:25:17,534
‫لا داعي.

1400
01:25:17,701 --> 01:25:19,411
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1401
01:25:20,120 --> 01:25:23,707
‫لأنه ليس لديك هدف!

1402
01:25:31,048 --> 01:25:33,467
‫انا لست جيّدة.
.لا

1403
01:25:33,675 --> 01:25:36,887
‫لا شيء!  اريد أن أملء
‫هذه الخانة الأخيرة. أستسلم.

1404
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
‫هل انت مستعدة؟

1405
01:25:51,151 --> 01:25:52,444
‫لتعيشين.

1406
01:25:54,988 --> 01:25:56,240
‫أنا خائفة يا (جو).

1407
01:25:57,491 --> 01:25:58,784
‫أنا لست جيدة بما يكفي.

1408
01:25:59,868 --> 01:26:02,538
‫لن احصل على شرارتي ابدًا.

1409
01:26:02,913 --> 01:26:04,206
‫بلى، لقد فعلتِ.

1410
01:26:10,754 --> 01:26:13,215
‫شرارتكِ ليست هدفكِ.

1411
01:26:13,382 --> 01:26:17,052
‫يتم ملء هذه الخانة الأخيرة
‫عندما تكوني جاهزة للعيش.

1412
01:26:18,804 --> 01:26:20,013
..والأمر هو

1413
01:26:21,098 --> 01:26:23,475
‫أنت رائعة في "الأجاز".

1414
01:26:53,088 --> 01:26:54,089
‫لكن (جو)،

1415
01:26:54,798 --> 01:26:56,175
‫هذا يعني أنك لن تحصل على..

1416
01:26:56,341 --> 01:26:59,219
‫لا بأس. لقد حصلت
.على فرصتي

1417
01:26:59,386 --> 01:27:01,138
‫الآن حان دورك.

1418
01:27:07,394 --> 01:27:08,520
‫سوف ارافقك.

1419
01:27:09,021 --> 01:27:10,397
‫تعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك.

1420
01:27:10,898 --> 01:27:13,817
‫أعلم.
‫لكني سأذهب إلى أبعد ما أستطيع.

1421
01:27:28,624 --> 01:27:30,626
‫إلقي نظرة!

1422
01:27:39,301 --> 01:27:40,552
‫عجباه!

1423
01:28:53,208 --> 01:28:54,459
‫سيد (جاردنر)؟

1424
01:28:56,003 --> 01:28:57,004
‫نعم؟

1425
01:28:57,087 --> 01:28:58,297
‫هل يمكنني التحدث
معك للحظة؟

1426
01:28:59,464 --> 01:29:02,968
أود أن اشكرك بالنيابة
.عن جميع (جيري)

1427
01:29:03,385 --> 01:29:04,386
‫على ماذا؟

1428
01:29:04,553 --> 01:29:06,346
‫عملنا هو الإلهام يا (جو)،

1429
01:29:06,430 --> 01:29:09,141
‫لكن غالبًا لا نجد
‫أنفسنا مصدر إلهام.

1430
01:29:09,600 --> 01:29:11,101
‫حقًا؟

1431
01:29:11,268 --> 01:29:14,813
‫لذا، قررنا جميعًا
‫منحك فرصة أخرى.

1432
01:29:19,526 --> 01:29:22,446
‫نأمل أن تنتبه لخطواتك
‫من الآن فصاعدًا.

1433
01:29:23,155 --> 01:29:25,115
‫لكن ماذا عن (تيري)؟

1434
01:29:25,282 --> 01:29:26,783
‫لقد تدبرنا أمر (تيري).

1435
01:29:29,536 --> 01:29:30,704
‫هذا غريب.

1436
01:29:30,787 --> 01:29:31,914
‫(تيري)، ما هذا؟

1437
01:29:31,997 --> 01:29:34,124
‫ـ انظر الآن.
‫ـ ماذا؟ عمّ أنت تتحدث؟

1438
01:29:34,208 --> 01:29:36,168
‫لا شيء. ماذا قلت؟

1439
01:29:36,335 --> 01:29:38,086
‫هل كنت تتحدث حتى؟
‫لا أستطيع التذكر.

1440
01:29:38,253 --> 01:29:39,379
‫لا يهم.

1441
01:29:40,964 --> 01:29:41,965
‫حسنًا؟

1442
01:29:48,472 --> 01:29:49,681
‫شكرًا.

1443
01:29:49,806 --> 01:29:51,934
‫إذًا، ماذا تعتقد أنك ستفعل؟

1444
01:29:52,142 --> 01:29:53,685
‫كيف ستقضي حياتك؟

1445
01:29:54,311 --> 01:29:55,896
‫لست متأكدًا.

1446
01:29:59,149 --> 01:30:00,692
<i>‫لكن الذي أعرفه..</i>

1447
01:30:05,030 --> 01:30:07,824
<i>‫هو أنّي سأعيش كل لحظة منها.</i>

1448
01:30:09,030 --> 01:32:07,824
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

