﻿1
00:00:19,936 --> 00:00:24,482 
‫جاء زمان تلاشى فيه اليقين شيئًا فشيئًا،‬

2
00:00:24,566 --> 00:00:27,277 
‫هناك شيء واحد يمكن الاعتماد عليه دائمًا…‬

3
00:00:28,319 --> 00:00:29,320 
‫"الأبطال".‬

4
00:00:29,946 --> 00:00:32,449 
‫فريق كوكبنا من الأبطال الخارقين.‬

5
00:00:33,658 --> 00:00:34,951 
‫وأبطالنا…‬

6
00:00:35,744 --> 00:00:36,953 
‫لم يقصّروا قط.‬

7
00:00:41,207 --> 00:00:42,250 
‫أعتذر عن تأخري.‬

8
00:00:42,709 --> 00:00:46,046 
‫اضطُررت إلى تجميع الفتحة التركيبية‬
‫لرادار المراقبة الاستخباراتية.‬

9
00:00:46,129 --> 00:00:49,132 
‫أرجو ألّا يقتصر الأمر على قمر اصطناعي معطل…‬

10
00:00:49,215 --> 00:00:51,509 
‫كي يتمكن الفريق بأكمله من الانطلاق‬‫ والعمل‬‫.‬

11
00:00:52,052 --> 00:00:52,886 
‫لا أرجو ذلك.‬

12
00:00:54,554 --> 00:00:56,264 
‫تعامل مع ذلك الشيء بحذر.‬

13
00:00:56,347 --> 00:00:58,099 
‫متى أتخلى عن حذري؟‬

14
00:01:02,479 --> 00:01:03,730 
‫طوال الوقت.‬

15
00:01:12,906 --> 00:01:14,199 
‫"تكنو".‬

16
00:01:15,200 --> 00:01:16,034 
‫ما الأمر؟‬

17
00:01:16,659 --> 00:01:18,286 
‫المصفوفة الشمسية،‬

18
00:01:18,369 --> 00:01:19,913 
‫مدّمرة.‬

19
00:01:20,663 --> 00:01:21,623 
‫حقًا؟‬

20
00:01:25,460 --> 00:01:26,586 
‫شيء ما قادم.‬

21
00:01:27,170 --> 00:01:28,463 
‫سفينة فضائية من نوع ما.‬

22
00:01:29,047 --> 00:01:31,299 
‫لقد أطلقت نحوي شعاع طاقة للتو.‬

23
00:01:32,217 --> 00:01:34,511 
‫ألا يعرف هؤلاء المهرجون من أكون؟‬

24
00:01:34,594 --> 00:01:36,012 
‫لا أقصد أن أكون لحوحًا،‬

25
00:01:36,096 --> 00:01:37,889 
‫لكن أتعرف كم سيستغرق هذا من الوقت؟‬

26
00:01:37,972 --> 00:01:39,224 
‫توشك طاقتي على النفاد.‬

27
00:01:41,601 --> 00:01:44,979 
‫صورة سريعة من أجل مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫بينما أردع هذا الشيء…‬

28
00:01:46,648 --> 00:01:47,482 
‫لحظة واحدة.‬

29
00:01:48,817 --> 00:01:50,068 
‫ليست سفينة واحدة.‬

30
00:01:54,906 --> 00:01:56,991 
‫يوجد أسطول كامل.‬

31
00:02:00,120 --> 00:02:01,412 
‫لولا معرفتي بك،‬

32
00:02:01,496 --> 00:02:02,997 
‫لاستشعرت في صوتك بعض القلق.‬

33
00:02:03,081 --> 00:02:03,915 
‫"تحذير"‬

34
00:02:04,624 --> 00:02:05,792 
‫"الفتى المعجزة"؟‬

35
00:02:08,962 --> 00:02:11,005 
‫"مقرّ الأبطال"! أجب، هنا "تكنو"!‬

36
00:02:11,673 --> 00:02:12,966 
‫أُصيب "الفتى المعجزة"!‬

37
00:02:13,049 --> 00:02:14,050 
‫بم؟‬

38
00:02:19,973 --> 00:02:21,099 
‫إنه شبه فاقد للوعي!‬

39
00:02:21,182 --> 00:02:23,393 
‫"الفتى المعجزة" شبه فاقد للوعي؟‬

40
00:02:23,476 --> 00:02:24,561 
‫جهّزوا شبكة أمان!‬

41
00:02:26,896 --> 00:02:28,189 
‫نفد‬‫ وقودي‬‫!‬

42
00:02:31,025 --> 00:02:34,237 
‫كان هذا يوم سقوط أبطالنا.‬

43
00:02:35,738 --> 00:02:36,781 
‫جميعهم.‬

44
00:02:38,032 --> 00:02:39,284 
‫لكن بعد ذلك…‬

45
00:02:40,869 --> 00:02:42,787 
‫نهض آخرون.‬

46
00:02:48,960 --> 00:02:52,672
{\an8}‫"الأبطال"‬

47
00:02:52,755 --> 00:02:55,675 
‫"استيقظي أيتها الناعسة‬

48
00:02:55,758 --> 00:02:59,888 
‫استيقظي أيتها الناعسة"‬

49
00:03:01,598 --> 00:03:04,309 
‫الطريف في الأمر أنك حين تسترجع يومًا كهذا،‬

50
00:03:04,392 --> 00:03:06,186 
‫تجد أنه يبدأ دائمًا بشكل طبيعي.‬

51
00:03:06,269 --> 00:03:07,729 
‫أنا، على سبيل المثال.‬

52
00:03:07,812 --> 00:03:10,857 
‫إنني أفكر مليًا فيما سأرتديه.‬

53
00:03:10,940 --> 00:03:13,693 
‫وكأنه ستكون هناك أهمية لتلك التفاصيل ‬
‫بعد ساعة.‬

54
00:03:13,776 --> 00:03:15,737 
‫هذا القميص يشجع الآخرين على التحدث معي،‬

55
00:03:16,362 --> 00:03:19,574 
‫بينما يقول هذا القميص، "اتركوني وشأني".‬

56
00:03:19,657 --> 00:03:20,491 
‫ممتاز.‬

57
00:03:21,159 --> 00:03:24,495 
‫- حان وقت الفطور يا "ميسي".‬
‫- طاب صباحك يا أبي. سآتي على الفور.‬

58
00:03:25,580 --> 00:03:27,540 
‫جاءنا خبر غريب،‬

59
00:03:27,624 --> 00:03:29,792 
‫بأن "الفتى المعجزة" و"تكنو"‬

60
00:03:29,876 --> 00:03:32,629 
‫قد شُوهدا يسقطان من السماء هذا الصباح.‬

61
00:03:32,712 --> 00:03:36,507 
‫لا بد أنه كان تدريبًا تجريبيًا‬
‫لدفاعات "الأبطال"،‬

62
00:03:36,591 --> 00:03:38,968 
‫لأنهم نشروا شبكة أمان ضخمة‬

63
00:03:39,052 --> 00:03:40,386 
‫والتقطوا البطلين الشهيرين…‬

64
00:03:40,470 --> 00:03:42,805 
‫طاب صباحك يا فتاة. هل نمت بعمق؟‬

65
00:03:47,810 --> 00:03:48,728 
‫هل نمت أنت بعمق؟‬

66
00:03:50,605 --> 00:03:53,233 
‫أراك ترتدين قميص "اتركوني وشأني".‬

67
00:03:55,026 --> 00:03:57,987 
‫أريدك أن تحاولي اكتساب بعض الأصدقاء.‬

68
00:03:58,071 --> 00:03:59,239 
‫ليس اليوم.‬

69
00:03:59,322 --> 00:04:01,449 
‫"نبأ عاجل"‬

70
00:04:01,532 --> 00:04:03,159 
‫أهذا هو "الفتى المعجزة"؟‬

71
00:04:03,243 --> 00:04:06,412 
‫هذا مجرد تدريب، على الأرجح.‬

72
00:04:06,496 --> 00:04:08,289 
‫ليعرفوا من خلاله "ماذا لو؟"‬

73
00:04:08,373 --> 00:04:10,875 
‫طالما لا يوجد "ماذا لو؟"‬

74
00:04:10,959 --> 00:04:13,628 
‫فإن هذا يعني‬
‫أنك ستعاود الانضمام إلى الفريق.‬

75
00:04:13,711 --> 00:04:16,297 
‫لا تقلقي. على الرغم‬
‫من أنني ما زلت قائد "الأبطال"،‬

76
00:04:16,381 --> 00:04:18,424 
‫إلا أنني أزاول عملي في أمان من مكتبي.‬

77
00:04:18,508 --> 00:04:21,386 
‫هذا جيد. لأن الاتفاق يجب أن يُحترم.‬

78
00:04:26,599 --> 00:04:27,517 
‫أراك لاحقًا يا أبي.‬

79
00:04:28,518 --> 00:04:29,519 
‫اعتني بنفسك.‬

80
00:04:31,521 --> 00:04:32,355 
‫ما الخطب؟‬

81
00:04:32,438 --> 00:04:33,273 
‫لا شيء.‬

82
00:04:33,773 --> 00:04:34,774 
‫كل ما في الأمر أنني…‬

83
00:04:36,150 --> 00:04:37,235 
‫أحبك.‬

84
00:04:37,318 --> 00:04:40,238 
‫أتقول "أحبك"‬
‫في الـ8 من صباح يوم ثلاثاء عادي؟‬

85
00:04:40,863 --> 00:04:42,115 
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

86
00:04:42,865 --> 00:04:44,033 
‫أنا أيضًا أحبك.‬

87
00:05:04,429 --> 00:05:06,931 
‫حقل الطاقة مرفوع اليوم،‬
‫أي أن شيئًا ما يحدث.‬

88
00:05:08,266 --> 00:05:10,393 
‫أحقًا رأيا أسطولًا معاديًا في الفضاء؟‬

89
00:05:11,185 --> 00:05:13,855 
‫المحطة التالية، بهو "الأبطال".‬

90
00:05:20,820 --> 00:05:24,532 
‫نحن نتتبع أكثر من 100 سفينة فضائية.‬
‫من ‬‫ترغبين أن ‬‫ت‬‫رسلي‬‫؟‬

91
00:05:24,615 --> 00:05:26,159 
‫ما رأيكم في…‬

92
00:05:26,909 --> 00:05:29,954 
‫- "البرق الخاطف" و"الساحق المدمر"؟‬
‫- لا أعرف.‬

93
00:05:30,038 --> 00:05:32,290 
‫لم  ينسجما منذ أزمة "إدنبرة".‬

94
00:05:33,458 --> 00:05:34,500 
‫حسنًا.‬

95
00:05:34,584 --> 00:05:36,210 
‫ما رأيكم في…‬

96
00:05:38,087 --> 00:05:40,548
{\an8}‫"الفتى القرش" و"فتاة الحمم"؟‬
‫ألا يزالان متزوجين؟‬

97
00:05:40,631 --> 00:05:42,216 
‫المهمة لا تتطلب بطلين.‬

98
00:05:43,885 --> 00:05:44,719 
‫انظري…‬

99
00:05:48,014 --> 00:05:50,933 
‫حسنًا، إذًا سنرسل 3 أبطال. هل أنت راض؟‬

100
00:05:51,726 --> 00:05:54,270 
‫أخشى أن هؤلاء مجرّد كشافة.‬

101
00:05:54,354 --> 00:05:57,357 
‫رأس الحربة فحسب. هذا ما نحن بصدده.‬

102
00:06:03,738 --> 00:06:05,948 
‫لم نواجه شيئًا مماثلًا من قبل.‬

103
00:06:07,283 --> 00:06:08,201 
‫هذا مستحيل.‬

104
00:06:08,701 --> 00:06:10,578 
‫أي بطل نرسل يا سيدتي؟‬

105
00:06:11,954 --> 00:06:12,830 
‫جميعهم.‬

106
00:06:15,917 --> 00:06:20,171 
‫اتصلي بالرئيس. إنه الوحيد القادر‬
‫على التصريح بهجوم كامل لـ"الأبطال".‬

107
00:06:20,254 --> 00:06:21,255 
‫لا نزال قبل الظهيرة.‬

108
00:06:21,339 --> 00:06:23,508 
‫سيكون نائمًا.‬

109
00:06:23,591 --> 00:06:25,301 
‫أيقظوه!‬

110
00:06:26,677 --> 00:06:27,678 
‫معذرة يا "ماركوس".‬

111
00:06:27,762 --> 00:06:29,263 
‫لم لا تزال هنا؟‬

112
00:06:29,347 --> 00:06:31,599 
‫حين قلت جميعهم، كنت أعني الجميع.‬

113
00:06:31,682 --> 00:06:32,975 
‫لا يمكنني ارتداء الزي.‬

114
00:06:33,601 --> 00:06:35,019 
‫لقد وعدت ابنتي.‬

115
00:06:35,103 --> 00:06:36,854 
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

116
00:06:36,938 --> 00:06:39,273 
‫تعلم أنهم ‬‫سيحتاجون‬
‫إلى أكبر قدر ممكن من المساعدة‬

117
00:06:39,816 --> 00:06:41,984 
‫حان وقت عودتك إلى الفريق.‬

118
00:06:43,027 --> 00:06:44,862 
‫حان الوقت لتكون من "الأبطال" مجددًا.‬

119
00:06:48,783 --> 00:06:49,867 
‫هذا أمر.‬

120
00:06:51,661 --> 00:06:52,495 
‫أمرك يا سيدتي.‬

121
00:06:53,704 --> 00:06:54,580 
‫"(م م)"‬

122
00:06:58,501 --> 00:06:59,502 
‫جيد.‬

123
00:07:06,300 --> 00:07:07,343 
‫أمسكي بها فحسب!‬

124
00:07:07,427 --> 00:07:08,636 
‫إنني أحاول!‬

125
00:07:08,719 --> 00:07:10,930 
‫ألا يمكنك الطيران إلى الأعلى أو ما شابه؟‬

126
00:07:11,013 --> 00:07:12,140 
‫لا أستطيع الطيران.‬

127
00:07:12,223 --> 00:07:14,225 
‫استخدمي يديك المغناطيسيتين.‬

128
00:07:14,308 --> 00:07:15,893 
‫ليس لدي يدان مغناطيسيتان.‬

129
00:07:15,977 --> 00:07:17,395 
‫بسرعة! لقد تعبت!‬

130
00:07:17,478 --> 00:07:19,397 
‫ما رأيك في أنفاس الإعصار؟‬

131
00:07:19,480 --> 00:07:22,275 
‫أنفاس الإعصار؟ إنها ليست حقيقية.‬

132
00:07:25,361 --> 00:07:27,238 
‫ما الأمر؟ هل أحضرتها؟‬

133
00:07:27,321 --> 00:07:29,449 
‫حاولت، لكنها لا تتمتع بأي قوى خارقة.‬

134
00:07:29,532 --> 00:07:31,033 
‫لكنك…‬

135
00:07:31,117 --> 00:07:32,201 
‫ابنة "ماركوس مورينو".‬

136
00:07:32,285 --> 00:07:33,578 
‫أعرف. هذا غريب.‬

137
00:07:36,080 --> 00:07:38,040 
‫لست الفاعلة. بل الجاذبية.‬

138
00:07:38,833 --> 00:07:40,084 
‫شكرًا على الكرة.‬

139
00:07:41,836 --> 00:07:42,837 
‫على الرحب والسعة.‬

140
00:07:43,671 --> 00:07:44,672 
‫"ميسي مورينو"!‬

141
00:07:45,506 --> 00:07:46,340 
‫أجل.‬

142
00:07:47,341 --> 00:07:48,885 
‫يجب أن تأتي معنا.‬

143
00:07:48,968 --> 00:07:53,097 
‫ما وُصفت في وقت سابق اليوم‬
‫بأنها مجرد مشاهدات تلسكوبية…‬

144
00:07:53,181 --> 00:07:55,600 
‫هلا تخبرينني مرة أخرى‬
‫إلى أين سنذهب؟ ولماذا؟‬

145
00:07:55,683 --> 00:08:00,563 
‫…فوق الغلاف الجوي للأرض‬
‫تأكد الآن أنه شيء أكثر خطورة،‬

146
00:08:00,646 --> 00:08:04,984 
‫مما دعا إلى عملية تعبئة جماعية‬
‫للأبطال الخارقين…‬

147
00:08:05,067 --> 00:08:06,068 
‫أي تعبئة؟‬

148
00:08:06,152 --> 00:08:08,613 
‫- …لما يُعتقد أنه كيان فضائي…‬
‫- هلا ترفعين الصوت؟‬

149
00:08:08,696 --> 00:08:10,740 
‫مهلًا، هل قالوا إنه كيان فضائي؟‬

150
00:08:19,665 --> 00:08:22,043 
‫أبي، ماذا يجري؟‬

151
00:08:22,126 --> 00:08:25,505 
‫"ميسي"؟ أين أنت؟‬
‫هل ينقلونك إلى المقرّ الرئيسي؟‬

152
00:08:25,588 --> 00:08:26,589 
‫أظن ذلك.‬

153
00:08:27,215 --> 00:08:28,132 
‫جيد.‬

154
00:08:28,758 --> 00:08:29,675 
‫أبي؟‬

155
00:08:32,762 --> 00:08:34,555 
‫لست قلقة.‬

156
00:08:42,188 --> 00:08:45,149 
‫أنا الآنسة "غرانادا"،‬
‫مديرة برنامج "الأبطال".‬

157
00:08:45,733 --> 00:08:47,944 
‫ستقيمين في معقلنا تحت الأرض‬

158
00:08:48,027 --> 00:08:49,987 
‫حيث نحافظ على سلامة أبناء الأبطال الخارقين‬

159
00:08:50,071 --> 00:08:52,365 
‫بينما يقاتل آباؤهم قوات العدو.‬

160
00:08:52,448 --> 00:08:55,326 
‫لا نحتمل أن يقع أي منكم في أيدي العدو.‬

161
00:08:55,409 --> 00:08:56,494 
‫من هنا.‬

162
00:08:57,370 --> 00:08:59,330 
‫هل من الضروري أن أدخل؟‬

163
00:08:59,413 --> 00:09:02,625 
‫لأنني لن أتأقلم. لا مكان لي هنا.‬

164
00:09:02,708 --> 00:09:05,086 
‫أعني، أنا مختلفة عنهم جميعًا.‬

165
00:09:05,670 --> 00:09:08,297 
‫كما أن أبي لم يعد يقاتل.‬

166
00:09:08,381 --> 00:09:10,800 
‫وبعدما ماتت أمي، وعدني…‬

167
00:09:10,883 --> 00:09:14,178 
‫أجل، أتعرفين ما يُقال عن الوعود؟‬

168
00:09:14,262 --> 00:09:17,765 
‫أن عليك دائمًا الوفاء بها‬
‫وإلا فستكونين كاذب لا يُوثق بها أبدًا؟‬

169
00:09:19,475 --> 00:09:21,727 
‫هل ستسبّبين لنا مشكلة يا "ميسي"؟‬

170
00:09:22,979 --> 00:09:24,355 
‫هلا نذهب؟‬

171
00:09:35,783 --> 00:09:36,617 
‫يا رفاق…‬

172
00:09:37,493 --> 00:09:38,494 
‫أقدّم لكم "ميسي".‬

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,454 
‫ستنضم إليكم اليوم.‬

174
00:09:40,955 --> 00:09:44,125 
‫"ميسي"، سأكون ممتنة لو جلست هناك‬

175
00:09:44,875 --> 00:09:47,920 
‫وواصلت دراستك بهدوء مع سائر الصبية.‬

176
00:09:50,506 --> 00:09:51,632 
‫أيها الصبية،‬

177
00:09:52,675 --> 00:09:54,427 
‫أشكركم جميعًا على احترام قواعدي.‬

178
00:09:54,510 --> 00:09:57,221 
‫سيفخر بكم آباؤكم وأمهاتكم حين أحدّثهم‬

179
00:09:57,305 --> 00:09:58,848 
‫عن حسن سلوككم الاستثنائي.‬

180
00:09:59,890 --> 00:10:00,808 
‫أحسنتم.‬

181
00:10:23,414 --> 00:10:24,874 
‫لقد رحلت!‬

182
00:10:39,013 --> 00:10:40,556 
‫"القواعد، ممنوع الهرج والمرج"‬

183
00:10:40,640 --> 00:10:41,891 
‫"ممنوع استخدام القوى الخارقة"‬

184
00:11:08,542 --> 00:11:10,419 
‫مرحبًا، أنا "عجلات".‬

185
00:11:10,503 --> 00:11:13,047 
‫أجل، ينادونني بذلك الاسم‬
‫بسبب المقعد المدولب.‬

186
00:11:13,130 --> 00:11:16,050 
‫إنها تسمية جارحة بعض الشيء،‬
‫لكنها تعجبني لأنها عصرية.‬

187
00:11:17,259 --> 00:11:18,094 
‫حسنًا.‬

188
00:11:18,177 --> 00:11:22,473 
‫حتمًا تتصورين أنني أجلس على مقعد مدولب‬
‫لأن ساقيّ ضعيفتان، لكن العكس صحيح.‬

189
00:11:22,556 --> 00:11:25,351 
‫عضلاتي قوية جدًا إلى حد أن عظامي لا تدعمها.‬

190
00:11:25,434 --> 00:11:28,729 
‫لحسن حظي، أن عقلي بالقوة نفسها.‬

191
00:11:28,813 --> 00:11:29,730 
‫به شحنات خارقة،‬

192
00:11:29,814 --> 00:11:30,981 
‫لذا فإنني سعيد.‬

193
00:11:31,065 --> 00:11:32,650 
‫"عجلات"، من صديقتك الجديدة؟‬

194
00:11:32,733 --> 00:11:34,276 
‫"ميسي"، هذا "نودلز".‬

195
00:11:34,360 --> 00:11:36,112 
‫ندعوه بهذا الاسم لأنه…‬

196
00:11:36,654 --> 00:11:38,739 
‫يتمدد ويلتوي مثل المعكرونة؟‬

197
00:11:38,823 --> 00:11:40,157 
‫أجل، إلى حد كبير.‬

198
00:11:40,241 --> 00:11:41,992 
‫وهذه "أوهو".‬

199
00:11:42,076 --> 00:11:44,286 
‫قدرتها الخارقة هي عبقريتها في الرسم.‬

200
00:11:44,370 --> 00:11:47,915 
‫مثل "فان جوخ" ممزوجًا بـ"مونيه"‬
‫مع لمسة من موهبة "سالفادور دالي".‬

201
00:11:47,998 --> 00:11:48,916 
‫أيمكنني رؤية ذلك؟‬

202
00:11:51,460 --> 00:11:54,130 
‫صبي يقف فوق مقاعد محلقة؟‬

203
00:11:56,966 --> 00:11:59,677 
‫كرة تمارين منفجرة؟‬

204
00:11:59,760 --> 00:12:01,429 
‫لا يوجد شيء منطقي فيما ترسمه.‬

205
00:12:02,471 --> 00:12:03,305 
‫أهذه أنا؟‬

206
00:12:04,390 --> 00:12:07,768 
‫- لماذا رسمتني واقفة في مقدمة الصف؟‬
‫- لن تجيب.‬

207
00:12:07,852 --> 00:12:09,770 
‫إنها لا تتكلم إلا من خلال رسوماتها.‬

208
00:12:09,854 --> 00:12:13,941 
‫"لا تتكلمي، أعرف ما تقولين"‬

209
00:12:14,024 --> 00:12:16,110 
‫لا. أنت لا تعرفين ما تقوله.‬

210
00:12:16,193 --> 00:12:17,695 
‫وهذه "أكابيلا".‬

211
00:12:17,778 --> 00:12:20,281 
‫- هذه أنا.‬
‫- أهذه قوتك الخارقة؟ الغناء؟‬

212
00:12:20,364 --> 00:12:22,700 
‫أجل، لكن نطاقي الصوتي غير عادي.‬

213
00:12:22,783 --> 00:12:25,536 
‫يمكنني الغناء بطبقة خفيضة…‬

214
00:12:25,619 --> 00:12:28,706 
‫أو بطبقة مرتفعة!‬

215
00:12:29,582 --> 00:12:31,292 
‫بل وأستطيع الغناء بطبقة…‬

216
00:12:32,960 --> 00:12:34,211 
‫لا أسمع شيئًا.‬

217
00:12:34,295 --> 00:12:36,088 
‫هذه الطبقة تفوق السمع البشري.‬

218
00:12:37,131 --> 00:12:41,135 
‫الآنسة "أكابيلا فوكس"،‬
‫هلا تتوقفين عن استخدام طبقة صوتك المرتفعة؟‬

219
00:12:41,218 --> 00:12:45,181 
‫كل كلاب الحي حاصرت بنايتنا.‬

220
00:12:46,932 --> 00:12:50,186 
‫ويمكنها أن تغني بطبقة خفيضة جدًا‬
‫إلى حد أنها تحرك الأشياء.‬

221
00:12:50,269 --> 00:12:52,605 
‫أريها كيف تجعلين الأشياء تطفو!‬

222
00:13:27,139 --> 00:13:29,725 
‫حسنًا، لنر من تبقى.‬

223
00:13:29,809 --> 00:13:32,228 
‫هذا "مبطئ"، ابن "البرق الخاطف".‬

224
00:13:35,773 --> 00:13:38,692 
‫في الحقيقة يتحرك بسرعة فائقة،‬
‫لكن بطريقة ما،‬

225
00:13:38,776 --> 00:13:40,569 
‫تحبسه قدرته الخارقة في دوامة زمنية.‬

226
00:13:41,862 --> 00:13:43,197 
‫مرحبًا.‬

227
00:13:44,824 --> 00:13:46,575 
‫ذلك الصبي هناك…‬

228
00:13:46,659 --> 00:13:48,786 
‫سأعطيك علبتي حلوى لتتصنع الحول بعينيك.‬

229
00:13:48,869 --> 00:13:50,037 
‫…هو"صانع الوجوه".‬

230
00:13:50,746 --> 00:13:51,580 
‫موافق.‬

231
00:13:54,792 --> 00:13:55,751 
‫حاول أن تتفوق عليّ.‬

232
00:13:56,252 --> 00:13:58,003 
‫يتصنّع وجوهًا جنونية.‬

233
00:14:03,008 --> 00:14:04,468 
‫هذا مستحيل!‬

234
00:14:04,552 --> 00:14:07,096 
‫بل وأستطيع تغيير وجهي لأشبهك.‬

235
00:14:10,683 --> 00:14:13,143 
‫إنه يغش! لا أستطيع منافسة ذلك!‬

236
00:14:16,272 --> 00:14:17,189 
‫يا رجل!‬

237
00:14:17,690 --> 00:14:19,525 
‫"إعادة"، نظف الممر الثاني.‬

238
00:14:19,984 --> 00:14:24,029 
‫هذا "إعادة".‬
‫يمكنه إعادة الزمن لبضع ثوان فقط.‬

239
00:14:38,419 --> 00:14:40,337 
‫إنهما توأمان. أليس هذا غريبًا؟‬

240
00:14:41,088 --> 00:14:42,840 
‫أي توأمين؟ عم تتحدث؟‬

241
00:14:43,632 --> 00:14:45,843 
‫"تخطّي الوقت"، هل عدت إلى ألاعيبك؟‬

242
00:14:45,926 --> 00:14:49,346 
‫استغرقتما وقتًا طويلًا،‬
‫فتخطّيت بك‬‫ما‬‫ الزمن قليلًا. آسفة، لست آسفة.‬

243
00:14:49,430 --> 00:14:51,223 
‫إنها و"إعادة" توأمان.‬

244
00:14:51,307 --> 00:14:52,850 
‫قوتان معاكستان.‬

245
00:14:52,933 --> 00:14:55,769 
‫لا يتفقان على شيء سوى عدم حب أحدهما للآخر.‬

246
00:14:55,853 --> 00:14:57,271 
‫- على الإطلاق.‬
‫- على الإطلاق.‬

247
00:14:57,354 --> 00:14:59,356 
‫إنهما توأمان. أليس هذا غريبًا؟‬

248
00:15:00,024 --> 00:15:02,943 
‫وها هو قائدنا الشجاع، "وايلد كارد".‬

249
00:15:03,652 --> 00:15:06,196 
‫لا تنقصه قدرة واحدة في العالم.‬

250
00:15:06,822 --> 00:15:07,907 
‫صحيح.‬

251
00:15:07,990 --> 00:15:10,117 
‫صحيح أنه يتمتع بكل ما يمكن تصوره من قدرات،‬

252
00:15:10,200 --> 00:15:13,078 
‫لكن بما أنه لا يستطيع تركيز طاقته،‬
‫فإنها تظهر بشكل عشوائي.‬

253
00:15:13,162 --> 00:15:16,707 
‫هذا صحيح أيضًا، حتى الآن.‬

254
00:15:17,875 --> 00:15:19,084 
‫انتقال فوري!‬

255
00:15:24,798 --> 00:15:28,469 
‫وأخيرًا وليس آخرًا، "غوبي".‬

256
00:15:29,261 --> 00:15:30,846 
‫كيف تصنعينها؟‬

257
00:15:30,930 --> 00:15:34,016 
‫أمي هي "فتاة الحمم"،‬
‫لكن أبي هو "الفتى القرش".‬

258
00:15:34,099 --> 00:15:36,727 
‫لهذا أحرك الماء، بدلًا من الحمم البركانية.‬

259
00:15:39,146 --> 00:15:42,524 
‫أحتاج إلى الترطيب لتكون قدراتي فعالة.‬

260
00:15:55,371 --> 00:15:56,872 
‫هذا رائع حقًا.‬

261
00:15:56,956 --> 00:15:57,790 
‫شكرًا.‬

262
00:15:58,457 --> 00:16:01,043 
‫أخبرينا أيتها الفتاة الجديدة،‬
‫ما قوتك الخارقة؟‬

263
00:16:01,126 --> 00:16:04,129 
‫أجل، بشأن القوى الخارقة…‬

264
00:16:04,213 --> 00:16:06,215 
‫لحظة واحدة. تذكّرتك.‬

265
00:16:06,840 --> 00:16:08,425 
‫أنت ابنة "ماركوس مورينو".‬

266
00:16:08,509 --> 00:16:11,178 
‫أجل، لم يشارك أبي في أي مهام منذ فترة،‬

267
00:16:11,261 --> 00:16:14,556 
‫لهذا أخالط الصبية العاديين.‬

268
00:16:15,057 --> 00:16:18,143 
‫لم وضعوا فتاة ذات قدرات خارقة‬
‫مع صبية عاديين؟‬

269
00:16:18,852 --> 00:16:20,270 
‫فهمت.‬

270
00:16:20,354 --> 00:16:22,648 
‫أنت لا تتمتعين بقدرات خارقة.‬

271
00:16:24,108 --> 00:16:24,984 
‫أليس لديك قدرات؟‬

272
00:16:25,609 --> 00:16:27,695 
‫لا يهم. هلا نشغّل التلفاز؟‬

273
00:16:28,904 --> 00:16:31,198 
‫أريد أن أرى إن كانت هناك أخبار عن آبائنا.‬

274
00:16:33,325 --> 00:16:37,705 
‫ندرك أنها مواجهة أسطورية لفريق "الأبطال"‬

275
00:16:37,788 --> 00:16:39,915 
‫حين يستدعون "الفتى القرش"!‬

276
00:16:42,626 --> 00:16:45,796 
‫في وقت سابق اليوم،‬
‫ظهر "الفتى القرش"من أعماق المحيط…‬

277
00:16:45,879 --> 00:16:48,924 
‫ورسا على شاطئ جزيرة "بادري" الجنوبية.‬

278
00:16:49,008 --> 00:16:51,260 
‫وبعد لحظات، "فتاة الحمم"‬

279
00:16:51,343 --> 00:16:54,555 
‫تفجرت من داخل بركان نشط.‬

280
00:16:55,222 --> 00:16:57,099 
‫عاش "الفتى القرش" و"فتاة الحمم"!‬

281
00:16:57,725 --> 00:16:59,143 
‫من باطن الأرض.‬

282
00:16:59,226 --> 00:17:01,729 
‫وها هو العمدة "دوليتل"‬

283
00:17:01,812 --> 00:17:04,690 
‫في أثناء قص الشريط اليوم‬
‫بمجلس المدينة الجديد،‬

284
00:17:04,773 --> 00:17:08,360 
‫الذي أعيد بناؤه بعد العملية السابقة‬
‫التي قام بها "الأبطال".‬

285
00:17:10,654 --> 00:17:11,697 
‫هل رأيتم ذلك؟‬

286
00:17:11,780 --> 00:17:13,615 
‫بالطبع لم تروه.‬

287
00:17:13,699 --> 00:17:16,452 
‫هذا يعني أنه "البرق الخاطف"،‬

288
00:17:16,535 --> 00:17:18,829 
‫أسرع "الأبطال" على وجه الأرض.‬

289
00:17:18,912 --> 00:17:21,707 
‫هيا يا أبي!‬

290
00:17:22,499 --> 00:17:25,210 
‫وها قد جاء "الساحق المدمر"!‬

291
00:17:27,755 --> 00:17:31,467 
‫وها قد دُمرت بناية العمدة الجديدة‬
‫في وقت قياسي.‬

292
00:17:31,550 --> 00:17:35,012 
‫تكاليف هذه المعارك باهظة جدًا‬
‫على دافعي الضرائب،‬

293
00:17:35,095 --> 00:17:36,597 
‫لكنها مسلية جدًا.‬

294
00:17:36,680 --> 00:17:39,391 
‫ناولني الفشار، ستكون هذه المعركة أسطورية.‬

295
00:17:40,517 --> 00:17:42,686 
‫هذا حدث لم يسبق له مثيل.‬

296
00:17:42,770 --> 00:17:47,316 
‫استُدعي كل "الأبطال"‬
‫لمواجهة تهديد الفضائيين.‬

297
00:17:50,569 --> 00:17:52,488 
‫جاءنا الآن تصوير مباشر.‬

298
00:17:52,571 --> 00:17:54,740
{\an8}‫وتأملوا من عاد إلى نشاطه.‬

299
00:17:54,823 --> 00:17:56,075 
‫إنه "الفتى المعجزة".‬

300
00:17:56,158 --> 00:17:58,869
{\an8}‫بالطبع لم تصدقوا أنه قد خسر، أليس كذلك؟‬

301
00:18:14,927 --> 00:18:17,137 
‫لا يُفترض به أن يكون معهم.‬

302
00:18:31,652 --> 00:18:33,320 
‫يا إلهي!‬

303
00:18:33,403 --> 00:18:35,697 
‫لم يهزم أحد "الفتى المعجزة" من قبل!‬

304
00:18:35,781 --> 00:18:37,157 
‫مناورات مراوغة!‬

305
00:18:52,798 --> 00:18:54,007 
‫هل أنت بخير أيها "الفتى القرش"؟‬

306
00:19:13,360 --> 00:19:17,281 
‫لا. جاءني خبر مروّع للتو.‬

307
00:19:17,364 --> 00:19:20,784 
‫إنه أمر لا يُصدق، لكن اثنين من أبطالنا‬

308
00:19:20,868 --> 00:19:23,287 
‫وقعا أسيرين في أيدي الغزاة.‬

309
00:19:23,370 --> 00:19:25,831 
‫ظننت أن "الأبطال" لا يُقهرون.‬

310
00:19:25,914 --> 00:19:28,584 
‫إنهم لا يُقهرون. لم ينته الأمر بعد.‬

311
00:19:28,667 --> 00:19:32,004 
‫يبدو أن أبطالنا‬
‫قد عادوا إلى الشجار فيما بينهم.‬

312
00:19:35,841 --> 00:19:37,634 
‫- السيدات أولًا.‬
‫- لا أريد شهامتك العتيقة.‬

313
00:19:37,718 --> 00:19:39,428 
‫- حسنًا، سأدخل.‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

314
00:19:41,471 --> 00:19:42,973 
‫- أمي!‬
‫- أبي!‬

315
00:19:46,810 --> 00:19:47,853 
‫هيا يا أبي!‬

316
00:20:00,365 --> 00:20:02,326 
‫أريد أن أرى المشهد مجددًا.‬

317
00:20:02,409 --> 00:20:04,161 
‫لا أريد أن أراه مجددًا.‬

318
00:20:04,244 --> 00:20:06,663 
‫وها قد هبت السيدة "فوكس" لإنقاذ الموقف.‬

319
00:20:06,747 --> 00:20:08,957 
‫ستقلب الوضع ضد هؤلاء الفضائيين بغنائها.‬

320
00:20:14,713 --> 00:20:16,340 
‫لقد أسروا السيدة "فوكس"!‬

321
00:20:29,394 --> 00:20:30,646 
‫أسروا "تكنو".‬

322
00:20:34,566 --> 00:20:36,401 
‫وها قد أخذوا "فتاة الحمم"!‬

323
00:20:36,485 --> 00:20:39,446 
‫ماذا يحدث؟ أبطالنا يتساقطون كالذباب!‬

324
00:20:41,740 --> 00:20:43,283 
‫لن يمسكوا بـ"البرق الخاطف".‬

325
00:20:43,367 --> 00:20:45,160 
‫إلا هو، لأنه…‬

326
00:20:58,423 --> 00:21:00,884 
‫صار الموقف الآن بين يدي "ماركوس مورينو".‬

327
00:21:23,532 --> 00:21:26,159 
‫أبي؟ كان بيننا اتفاق؟‬

328
00:21:26,243 --> 00:21:27,744 
‫أعرف.‬

329
00:21:27,828 --> 00:21:30,330 
‫وعدت بألّا أكون بطلًا بعد الآن.‬

330
00:21:33,000 --> 00:21:35,919 
‫لكنني ما زلت قائد فريق "الأبطال".‬

331
00:21:36,003 --> 00:21:38,422 
‫أبي؟ اهرب يا أبي! ابتعد!‬

332
00:21:39,381 --> 00:21:40,590 
‫والقائد الصالح…‬

333
00:21:42,592 --> 00:21:44,011 
‫يُحتذى بأعماله.‬

334
00:21:44,094 --> 00:21:45,470 
‫أبي!‬

335
00:21:46,346 --> 00:21:47,597 
‫آسف يا حبيبتي.‬

336
00:21:54,938 --> 00:21:57,691 
‫هذا أمر لا يُصدق.‬

337
00:21:58,275 --> 00:21:59,484 
‫غير معقول.‬

338
00:22:00,193 --> 00:22:01,445 
‫سيداتي وسادتي…‬

339
00:22:02,321 --> 00:22:04,406 
‫لقد سقط فريق "الأبطال".‬

340
00:22:14,124 --> 00:22:18,378 
‫جاءنا نبأ بأن الرئيس يود مخاطبة الأمة.‬

341
00:22:18,920 --> 00:22:20,255 
‫شعب "أمريكا"،‬

342
00:22:20,339 --> 00:22:24,343 
‫كما شهدتم، لقد وقع "الأبطال" في الأسر.‬

343
00:22:24,426 --> 00:22:26,887 
‫ستتدخّل القوات المسلحة،‬

344
00:22:26,970 --> 00:22:29,723 
‫بالتعبئة اللازمة لاستعادة أبطالنا.‬

345
00:22:29,806 --> 00:22:32,184 
‫لكن رغم أن الوضع يبدو ميؤوسًا منه…‬

346
00:22:33,060 --> 00:22:35,937 
‫وغير مبشر، إلا أنه سيئ بشكل ميؤوس منه.‬

347
00:22:36,021 --> 00:22:38,190 
‫كيف أصبح هذا الرجل رئيسًا؟‬

348
00:22:38,273 --> 00:22:40,442 
‫لا يستطيع حتى صياغة جملتين مفيدتين.‬

349
00:22:40,525 --> 00:22:43,653 
‫تلقينا للتو رسالة‬

350
00:22:43,737 --> 00:22:46,490 
‫من القائد الأعلى للفضائيين‬

351
00:22:46,573 --> 00:22:48,408 
‫تم فك شفرتها.‬

352
00:22:48,492 --> 00:22:52,079 
‫تقول، "نحن من كوكب (أوجيما).‬

353
00:22:52,162 --> 00:22:55,165 
‫لسوء الحظ، ليس لدينا خيار‬

354
00:22:55,248 --> 00:22:58,126 
‫سوى تحضيركم للاحتلال.‬

355
00:22:58,251 --> 00:23:02,506 
‫نرجوكم أن تمتثلوا إلى أوامرنا،‬
‫وإلا ستُدمر (الأرض).‬

356
00:23:03,632 --> 00:23:05,801 
‫لديكم 3 ساعات."‬

357
00:23:05,884 --> 00:23:08,261 
‫للأسف لم تحتو الرسالة على شيء آخر.‬

358
00:23:09,054 --> 00:23:10,597 
‫لم يبق أي أبطال.‬

359
00:23:12,265 --> 00:23:13,517 
‫فلينقذنا الرب جميعًا.‬

360
00:23:19,147 --> 00:23:23,193 
‫أيها الصبية، من أجل سلامتكم،‬
‫سنُغلق المكان إغلاقًا كاملًا.‬

361
00:23:23,276 --> 00:23:25,821 
‫إياكم أن تغادروا مقاعدكم.‬

362
00:23:25,904 --> 00:23:29,324 
‫ستكونون في أمان، ما دمتم باقين في أماكنكم.‬

363
00:23:30,951 --> 00:23:31,785 
‫أجل، صحيح.‬

364
00:23:31,868 --> 00:23:34,371 
‫لا يمكنهم حمايتنا من ذلك. لقد رأيناه للتو.‬

365
00:23:34,454 --> 00:23:35,664 
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

366
00:23:35,747 --> 00:23:38,458 
‫علينا تنفيذ أوامر الآنسة "غرانادا".‬

367
00:23:38,959 --> 00:23:40,210 
‫معذرة، لكن…‬

368
00:23:40,293 --> 00:23:42,879 
‫لن أنسى التعبير الأخير‬
‫الذي رأيته على وجه أبي.‬

369
00:23:44,923 --> 00:23:48,009 
‫- ماذا يريدون منا؟‬
‫- أتظنون أن آباءنا وأمهاتنا بخير؟‬

370
00:23:48,093 --> 00:23:50,345 
‫- معذرة؟‬
‫- ما الأمر؟‬

371
00:23:50,429 --> 00:23:52,722 
‫يجب أن نغادر هذه الغرفة الآن.‬

372
00:23:53,306 --> 00:23:54,182 
‫لماذا؟‬

373
00:23:54,266 --> 00:23:57,352 
‫لأن الفضائيين يعرفون مكاننا‬

374
00:23:57,436 --> 00:23:58,770 
‫وسيلاحقوننا الآن.‬

375
00:24:01,148 --> 00:24:02,566 
‫كيف لك أن تعرفي ذلك؟‬

376
00:24:06,653 --> 00:24:08,196 
‫أيمكنني استعارته لحظة؟‬

377
00:24:10,198 --> 00:24:11,575 
‫رسمت "أوهو" هذه اللوحات.‬

378
00:24:11,658 --> 00:24:14,453 
‫"صانع الوجوه" يقف فوق المقاعد المحلقة،‬

379
00:24:14,536 --> 00:24:16,538 
‫"نودلز" يفجر كرة التمارين…‬

380
00:24:16,621 --> 00:24:18,415 
‫، إنها ترسم ما تراه، أمر مهم.‬

381
00:24:18,498 --> 00:24:22,377 
‫إنها ترسم هذه الأحداث‬
‫قبل 5 دقائق من وقوعها.‬

382
00:24:23,253 --> 00:24:25,380 
‫قدرة "أوهو" الخارقة ليست براعتها في الرسم،‬

383
00:24:25,964 --> 00:24:27,424 
‫بل يمكنها رسم المستقبل.‬

384
00:24:27,507 --> 00:24:28,341 
‫حسنًا، رائع.‬

385
00:24:28,425 --> 00:24:30,594 
‫هنيئًا لـ"أوهو". ما قصدك؟‬

386
00:24:30,677 --> 00:24:32,888 
‫كما أنها رسمت هذه المخلوقات الفضائية‬

387
00:24:32,971 --> 00:24:35,015 
‫وهي تقتحم هذه الغرفة بالذات.‬

388
00:24:35,682 --> 00:24:36,725 
‫هناك.‬

389
00:24:39,227 --> 00:24:41,271 
‫أتقولين إنها ستأتي من هناك؟‬

390
00:24:41,354 --> 00:24:44,441 
‫إنها على حق.‬
‫كل هذه الرسومات أصبحت فجأة منطقية.‬

391
00:24:45,275 --> 00:24:46,485 
‫"أوهو" ترى المستقبل.‬

392
00:24:46,568 --> 00:24:48,153 
‫دعيني أستوضح الأمر،‬

393
00:24:48,236 --> 00:24:51,907 
‫تأتي فتاة جديدة لا تتمتع بأي‬‫ ‬‫قوى خارقة‬

394
00:24:51,990 --> 00:24:53,950 
‫وفجأة سنفعل ما تقوله؟‬

395
00:24:54,534 --> 00:24:55,994 
‫يبدو أن لديها وجهة نظر.‬

396
00:24:56,077 --> 00:24:58,705 
‫قبل لحظات‬
‫وافقتني الرأي على أننا لسنا في أمان هنا.‬

397
00:24:58,788 --> 00:25:02,709 
‫نحن أكثر أمانًا هنا‬
‫من الركض في الخارج وأنت تؤدين دور القائدة.‬

398
00:25:02,792 --> 00:25:04,794 
‫أريد الخروج من هنا فحسب.‬

399
00:25:04,878 --> 00:25:07,714 
‫لو أراد أحد الذهاب معي، فيمكنه أن يتبعني.‬

400
00:25:07,797 --> 00:25:08,798 
‫حسنًا.‬

401
00:25:10,091 --> 00:25:10,967 
‫سنخرج،‬

402
00:25:11,051 --> 00:25:14,804 
‫لكن السبب الوحيد هو أنني آمركم بذلك،‬
‫هل فهمتم؟‬

403
00:25:14,888 --> 00:25:15,931 
‫ما الخطة؟‬

404
00:25:16,014 --> 00:25:19,559 
‫قالت "غرانادا" إن هذا المكان مغلق.‬
‫سيكون هناك حراس في كل مكان.‬

405
00:25:19,643 --> 00:25:22,896 
‫أجل يا "ميسي". ما الخطة؟‬

406
00:25:23,563 --> 00:25:24,940 
‫حسنًا…‬

407
00:25:25,023 --> 00:25:27,734 
‫أظن أن هذا أشبه بإعداد بيض الأومليت.‬

408
00:25:27,817 --> 00:25:30,195 
‫نبدأ دائمًا بـ…‬

409
00:25:30,278 --> 00:25:31,613 
‫كسرالبيض.‬

410
00:25:44,167 --> 00:25:45,752 
‫مرحبًا، أهذا كلب علوي؟‬

411
00:25:45,835 --> 00:25:47,754 
‫ما معنى كلب علوي؟‬

412
00:25:47,837 --> 00:25:50,924 
‫لا شيء. إنني أعيش أفضل أوقاتي هنا.‬

413
00:25:51,007 --> 00:25:53,426 
‫ولا أخطط لأي شيء.‬

414
00:26:04,062 --> 00:26:05,939 
‫لا تسألونا كيف عرفنا،‬

415
00:26:06,022 --> 00:26:08,817 
‫لكن الفضائيين على وشك الهجوم‬

416
00:26:08,900 --> 00:26:10,777 
‫ولم نعد في أمان هنا.‬

417
00:26:10,860 --> 00:26:13,780 
‫هذا المكان حصن، لن يدخله شيء.‬

418
00:26:13,863 --> 00:26:17,409 
‫وللأسف لن يخرج أحد كذلك. تلك هي القواعد.‬

419
00:26:18,451 --> 00:26:20,495 
‫إذًا سنخرج من هنا بالتأكيد،‬

420
00:26:20,579 --> 00:26:22,581 
‫لذا سنحتاج إلى بطاقات تصريحاتكم.‬

421
00:26:22,664 --> 00:26:24,291 
‫فورًا.‬

422
00:26:25,750 --> 00:26:28,003 
‫هل تظنون أننا سنسلمكم إياها ببساطة؟‬

423
00:26:28,670 --> 00:26:32,716 
‫لا، لكن ذلك كان سيسهّل الأمر كثيرًا.‬

424
00:26:33,216 --> 00:26:34,050 
‫الوسائد.‬

425
00:26:39,055 --> 00:26:39,889 
‫ما الهدف منها؟‬

426
00:26:40,599 --> 00:26:41,558 
‫أخبريه يا "غوبي".‬

427
00:26:42,267 --> 00:26:45,145 
‫حماية مؤخراتكم حين تسقطون أرضًا.‬

428
00:26:48,273 --> 00:26:50,191 
‫لماذا لا تعودين إلى مكانك؟‬

429
00:26:53,653 --> 00:26:54,654 
‫لا!‬

430
00:26:57,198 --> 00:26:59,117 
‫لديها قوة القرش!‬

431
00:27:02,912 --> 00:27:04,664 
‫أتمنى لك قيلولة هانئة.‬

432
00:27:20,305 --> 00:27:21,389 
‫"إنذار"‬

433
00:27:21,473 --> 00:27:26,102 
‫المخلوقات الفضائية على وشك الهجوم،‬
‫لذا علينا ترك رعايتكم الممتازة‬

434
00:27:26,186 --> 00:27:28,313 
‫إلى أن تعرفوا‬
‫أنتم والآنسة "غرانادا" ما نعرفه.‬

435
00:27:33,151 --> 00:27:35,153 
‫كانت هذه فكرة سيئة.‬

436
00:27:35,236 --> 00:27:39,407 
‫"عجلات"، في المرة القادمة،‬
‫لا تسمح للحارس بالوصول إلى جهاز الإنذار.‬

437
00:27:39,491 --> 00:27:42,410 
‫"نودلز"، ستأخذ سترته وتقيدهم بالأصفاد.‬

438
00:27:42,494 --> 00:27:45,080 
‫أي مرة قادمة؟ أنتم أيها الصبية لن…‬

439
00:27:53,588 --> 00:27:55,256 
‫أخبرتك بأن خطتك لن تنجح!‬

440
00:27:57,509 --> 00:27:58,593 
‫لا!‬

441
00:27:59,135 --> 00:28:00,512 
‫"إعادة"، أعدنا.‬

442
00:28:04,599 --> 00:28:06,810 
‫لذا علينا ترك رعايتكم الممتازة‬

443
00:28:06,893 --> 00:28:08,937 
‫إلى أن تعرفوا‬
‫أنتم والآنسة "غرانادا" ما نعرفه.‬

444
00:28:18,905 --> 00:28:19,906 
‫هيا، لنذهب!‬

445
00:28:20,699 --> 00:28:22,450 
‫اخرجوا صفًا واحدًا! مثل تدريب الحريق.‬

446
00:28:22,534 --> 00:28:24,452 
‫- هكذا سيقل استجوابنا.‬
‫- أسرعوا!‬

447
00:28:30,834 --> 00:28:31,668 
‫حظ المبتدئين.‬

448
00:28:35,755 --> 00:28:38,091 
‫"نودلز"، تمدد وأطل قامتك!‬

449
00:28:41,928 --> 00:28:43,930 
‫تحياتي يا رفاقي الراشدين.‬

450
00:28:44,013 --> 00:28:44,848 
‫مهلًا.‬

451
00:28:44,931 --> 00:28:47,016 
‫لحظة واحدة. مهلًا!‬

452
00:28:59,571 --> 00:29:00,864 
‫أنا آسفة جدًا!‬

453
00:29:03,825 --> 00:29:04,951 
‫أوصدوا الأبواب!‬

454
00:29:14,335 --> 00:29:15,587 
‫نحن في ورطة.‬

455
00:29:20,925 --> 00:29:22,218 
‫كان هذا مخرجنا الوحيد!‬

456
00:29:22,969 --> 00:29:26,222 
‫- ليس الوحيد!‬
‫- هل جُننت؟ كيف نصعد إلى هناك؟‬

457
00:29:26,306 --> 00:29:28,641 
‫"أكابيلا"؟ أنت جعلت الأثاث يطفو.‬

458
00:29:28,725 --> 00:29:30,310 
‫أيمكنك فعل الشيء نفسه بالناس؟‬

459
00:29:30,393 --> 00:29:35,064 
‫لأرفعهم إلى هذا الارتفاع،‬
‫يجب أن أغني بطبقة خفيضة جدًا.‬

460
00:29:46,951 --> 00:29:48,536 
‫تسلقوا بأسرع ما يمكن.‬

461
00:29:57,253 --> 00:29:59,464 
‫"نودلز"، افتح الكوّة!‬

462
00:30:14,103 --> 00:30:15,730 
‫لا تدعيهم يلحقوا بنا!‬

463
00:30:15,814 --> 00:30:18,274 
‫"وداعًا"‬

464
00:30:27,867 --> 00:30:29,244 
‫"نودلز"، بطاقات التصاريح!‬

465
00:30:40,505 --> 00:30:41,339 
‫نجحنا!‬

466
00:30:41,422 --> 00:30:42,882 
‫أجل، نجحنا.‬

467
00:30:42,966 --> 00:30:46,094 
‫لكن القطار سيأخذنا‬
‫إلى خارج حقل الطاقة فقط،‬

468
00:30:46,177 --> 00:30:47,595 
‫ثم سيقبضون علينا بالتأكيد.‬

469
00:30:47,679 --> 00:30:50,014 
‫انظروا! إنهم ينشرون القوات بالفعل!‬

470
00:30:53,768 --> 00:30:55,061 
‫تشبثوا!‬

471
00:30:59,983 --> 00:31:00,984 
‫أنت أيضًا يا "غوبي".‬

472
00:31:05,113 --> 00:31:07,407 
‫"أكابيلا"، اجعلينا نطير.‬

473
00:31:34,934 --> 00:31:36,185 
‫لا يمكنها تحويل الاتجاه.‬

474
00:31:37,228 --> 00:31:40,773 
‫- سنصطدم بتلك البناية!‬
‫- علينا تغيير اتجاهاتنا!‬

475
00:31:41,357 --> 00:31:42,191 
‫سأتولى الأمر!‬

476
00:31:54,746 --> 00:31:55,747 
‫ساعدوه!‬

477
00:32:21,314 --> 00:32:22,273 
‫عودوا  إلى القاعدة.‬

478
00:32:22,899 --> 00:32:23,733 
‫الآن.‬

479
00:32:24,525 --> 00:32:26,152 
‫علينا إيجاد ذلك القطار.‬

480
00:32:27,403 --> 00:32:30,448 
‫كانت تلك كارثة.‬

481
00:32:30,531 --> 00:32:32,283 
‫كان هذا رائعًا.‬

482
00:32:32,367 --> 00:32:34,702 
‫أنا منهك جدًا.‬

483
00:32:37,872 --> 00:32:39,123 
‫يا رفاق…‬

484
00:32:39,999 --> 00:32:41,209 
‫بدأت…‬

485
00:32:43,252 --> 00:32:44,420 
‫تنقطع…‬

486
00:32:46,255 --> 00:32:47,799 
‫أنفاسك! فهمنا.‬

487
00:32:47,882 --> 00:32:49,217 
‫ماذا نفعل؟‬

488
00:32:49,300 --> 00:32:52,011 
‫لا تنظروا إليّ. لقد انتهيت.‬

489
00:32:52,971 --> 00:32:57,058 
‫- علينا إيجاد مكان للاختباء.‬
‫- "الأبطال" محبوسون في السفينة الفضائية.‬

490
00:32:57,141 --> 00:32:59,769 
‫ليس جميعهم.‬

491
00:32:59,852 --> 00:33:01,020 
‫وكيف عرفت؟‬

492
00:33:06,859 --> 00:33:09,070 
‫أتظنين أنك تستطيعين توصيلنا إلى هنا؟‬

493
00:33:10,780 --> 00:33:12,949 
‫حسنًا!‬

494
00:33:14,867 --> 00:33:16,953 
‫ما الشيء المهم هناك؟‬

495
00:33:17,036 --> 00:33:18,538 
‫في الواقع، إن…‬

496
00:33:19,872 --> 00:33:22,959 
‫حسنًا، هذا سيئ. هذا فظيع.‬

497
00:33:23,459 --> 00:33:25,378 
‫أراهنك على أننا سنموت مشتعلين.‬

498
00:33:25,461 --> 00:33:27,171 
‫- قبلت التحدي!‬
‫- ستنجحين يا "أكابيلا"!‬

499
00:33:27,255 --> 00:33:29,048 
‫هيا!‬

500
00:33:31,175 --> 00:33:33,094 
‫هيا، أكثر قليلًا.‬

501
00:33:35,179 --> 00:33:36,723 
‫ألديكم قرص لالتهاب الحلق؟‬

502
00:33:38,891 --> 00:33:40,143 
‫تشبثوا!‬

503
00:33:54,699 --> 00:33:56,117 
‫زهور البيغونيا!‬

504
00:33:56,200 --> 00:33:59,829 
‫اخرجي من حوض زهوري أيتها الآفات الصغيرة!‬

505
00:33:59,912 --> 00:34:01,039 
‫مرحبًا يا جدتي!‬

506
00:34:01,956 --> 00:34:02,915 
‫"ميسي"!‬

507
00:34:02,999 --> 00:34:06,669 
‫- تعالي وحيي جدتك!‬
‫- غير معقول!‬

508
00:34:06,753 --> 00:34:09,297 
‫"ميسي"، هل جدتك هي "أنيتا مورينو"؟‬

509
00:34:09,881 --> 00:34:11,591 
‫مدرّبة "الأبطال"؟‬

510
00:34:11,674 --> 00:34:13,092 
‫إنها أسطورة.‬

511
00:34:13,176 --> 00:34:16,054 
‫لا، يجب أن يموت المرء‬
‫ليكون أسطورة يا عزيزي.‬

512
00:34:18,931 --> 00:34:20,808 
‫أنا حية أُرزق،‬

513
00:34:20,892 --> 00:34:23,102 
‫لكن عريشتي قد انتهى أمرها.‬

514
00:34:23,644 --> 00:34:24,604 
‫آسفة.‬

515
00:34:25,104 --> 00:34:28,191 
‫نحن في ورطة يا جدتي،‬
‫ونحتاج إلى مكان للاختباء.‬

516
00:34:28,274 --> 00:34:29,108 
‫للاختباء؟‬

517
00:34:29,192 --> 00:34:32,779 
‫عليك بذل جهد أكبر من ذلك لإقناعي.‬

518
00:34:33,654 --> 00:34:36,032 
‫ذلك الشيء يتحرك ليتخذ موقعه.‬

519
00:34:36,866 --> 00:34:38,076 
‫إنها على حق.‬

520
00:34:38,159 --> 00:34:40,036 
‫لم يتبق لدينا سوى ساعتين.‬

521
00:34:40,745 --> 00:34:42,914 
‫سرعان ما سيبدأ الاحتلال.‬

522
00:34:42,997 --> 00:34:43,873 
‫الأفضل أن ندخل.‬

523
00:34:44,540 --> 00:34:45,750 
‫تعالوا.‬

524
00:34:46,709 --> 00:34:47,668 
‫تعالوا.‬

525
00:34:50,588 --> 00:34:51,964 
‫هيا يا رفاق،‬

526
00:34:52,048 --> 00:34:56,511 
‫ما مدى صعوبة العثور على دزينة من الصبية‬
‫غير المدربين، فاقدي التركيز؟‬

527
00:34:56,594 --> 00:34:59,097 
‫وجدت شيئًا. إنها إشارة ضعيفة.‬

528
00:34:59,180 --> 00:35:01,307 
‫يبدو أنه جهاز اتصال من نوع ما.‬

529
00:35:01,390 --> 00:35:04,685 
‫إنه جهاز هذه الفتاة، وهو موصّل بنظامنا.‬

530
00:35:04,769 --> 00:35:05,603 
‫أيمكننا تعقبه؟‬

531
00:35:06,187 --> 00:35:07,313 
‫مهلًا.‬

532
00:35:11,442 --> 00:35:12,318 
‫"جهاز تتبع"‬

533
00:35:12,401 --> 00:35:13,402 
‫وجدتها.‬

534
00:35:15,238 --> 00:35:17,240 
‫"(م م)"‬

535
00:35:18,825 --> 00:35:20,243 
‫لكننا أطفال.‬

536
00:35:21,619 --> 00:35:24,622 
‫أجل، أبناء "الأبطال".‬

537
00:35:26,040 --> 00:35:28,793 
‫لو أن هناك من سينقذ العالم،‬

538
00:35:28,876 --> 00:35:30,086 
‫فهو أنتم،‬

539
00:35:30,169 --> 00:35:33,172 
‫لأنكم تتمتعون جميعًا بقوى خارقة.‬

540
00:35:33,256 --> 00:35:35,550 
‫قوى خارقة فاشلة.‬

541
00:35:35,633 --> 00:35:37,051 
‫تحدث عن نفسك.‬

542
00:35:37,135 --> 00:35:38,427 
‫حسنًا أيها العشوائي.‬

543
00:35:40,346 --> 00:35:42,640 
‫هذا الأسلوب لا يليق بفريق خارق.‬

544
00:35:43,266 --> 00:35:44,267 
‫جدتي على حق.‬

545
00:35:44,976 --> 00:35:46,477 
‫الفضائيون على وشك غزونا،‬

546
00:35:46,561 --> 00:35:49,605 
‫ولو أردنا تحرير آبائنا وأمهاتنا‬
‫وإنقاذ الكوكب أيضًا،‬

547
00:35:50,273 --> 00:35:51,732 
‫فعلينا أن نفعل ذلك الآن.‬

548
00:35:51,816 --> 00:35:55,278 
‫أتقولين إننا نستطيع أن نكون أبطالًا خارقين؟‬

549
00:35:55,903 --> 00:35:57,446 
‫أجل.‬

550
00:35:57,530 --> 00:35:59,490 
‫أظن أن هذا ما أقوله.‬

551
00:35:59,574 --> 00:36:01,868 
‫"الخارقون الصغار‬

552
00:36:02,410 --> 00:36:05,746 
‫ليوم واحد فقط"‬

553
00:36:07,415 --> 00:36:09,625 
‫آسفة، لم أستطع مقاومة الكلمات.‬

554
00:36:10,877 --> 00:36:12,795 
‫أريدكم جميعًا‬

555
00:36:12,879 --> 00:36:14,881 
‫أن تعظّموا قواكم.‬

556
00:36:14,964 --> 00:36:17,842 
‫أيتها الجدة،‬
‫أحاول أن أفعل ذلك طيلة حياتي…‬

557
00:36:17,925 --> 00:36:20,803 
‫لذا إن كانت لديك أي أفكار،‬
‫فكلي آذان مصغية.‬

558
00:36:24,932 --> 00:36:28,144 
‫لا يتعلق الأمر بالأقوى أو الأسرع.‬

559
00:36:28,227 --> 00:36:30,605 
‫بل يتعلق الأمر بالتعاون،‬

560
00:36:30,688 --> 00:36:34,317 
‫ولهذا سنحتاج إلى شخص ليكون القائد.‬

561
00:36:34,400 --> 00:36:35,735 
‫أي أنا.‬

562
00:36:35,818 --> 00:36:39,780 
‫في الواقع، كنت أقصد "ميسي"، لكنني أشكرك.‬

563
00:36:39,864 --> 00:36:40,865 
‫اتبعوني!‬

564
00:36:42,116 --> 00:36:44,702 
‫بسرعة! أسرعوا!‬

565
00:36:46,829 --> 00:36:48,164 
‫لكنني القائد!‬

566
00:36:48,247 --> 00:36:51,459 
‫- إنه على حق. لا أمانع في ذلك إطلاقًا.‬
‫- لكنني أمانع.‬

567
00:36:51,542 --> 00:36:53,711 
‫ولا وقت لدينا للجدال.‬

568
00:36:54,295 --> 00:36:56,380 
‫لذا، سيُنفذ ما أقول.‬

569
00:36:57,089 --> 00:36:58,132 
‫أمرك يا سيدتي.‬

570
00:36:59,050 --> 00:37:01,552 
‫مرحبًا بكم في ساحة تدريباتي.‬

571
00:37:06,515 --> 00:37:08,434 
‫لننطلق.‬

572
00:37:12,063 --> 00:37:13,314 
‫تكاتفوا.‬

573
00:37:16,484 --> 00:37:18,069 
‫اشعروا بالإيقاع.‬

574
00:37:48,557 --> 00:37:49,725 
‫اهدئي يا "غوبي"!‬

575
00:37:51,352 --> 00:37:53,312 
‫اهدئي يا عزيزتي.‬

576
00:38:18,796 --> 00:38:19,755 
‫لا يمكنني فعل بهذا!‬

577
00:38:21,924 --> 00:38:22,967 
‫لا، هذا لا يناسبني.‬

578
00:38:32,184 --> 00:38:34,020 
‫حسنًا يا حفيدتي، جاء دورك.‬

579
00:38:34,103 --> 00:38:35,271 
‫ماذا؟ لست مستعدة.‬

580
00:38:35,354 --> 00:38:38,149 
‫وهكذا تصبحين مستعدة، بالقيام بهذا.‬

581
00:38:39,150 --> 00:38:40,151 
‫هيا!‬

582
00:38:43,612 --> 00:38:45,656 
‫أستشعر ارتفاعًا مفاجئًا في الصوت.‬

583
00:38:45,740 --> 00:38:47,408 
‫ماذا يقولون؟‬

584
00:38:47,491 --> 00:38:49,160 
‫أيمكنك سماعهم؟‬

585
00:38:49,243 --> 00:38:50,369 
‫أجل، يبدو أنهم…‬

586
00:38:55,166 --> 00:38:56,334 
‫يحتفلون.‬

587
00:38:58,336 --> 00:38:59,253 
‫ماذا؟‬

588
00:39:08,471 --> 00:39:10,431 
‫حسنًا، تعاونا.‬

589
00:39:14,477 --> 00:39:15,728 
‫حافظا على التزامن.‬

590
00:39:22,360 --> 00:39:23,652 
‫جيد.‬

591
00:39:30,242 --> 00:39:32,661 
‫هذا هو الطريق المعاكس!‬
‫أنت تسلكين الطريق المعاكس!‬

592
00:39:38,292 --> 00:39:39,460 
‫"غوبي"، ابقي هادئة!‬

593
00:39:44,215 --> 00:39:46,342 
‫"غوبي"! يتملكك الآن جنون القرش!‬

594
00:39:46,425 --> 00:39:48,135 
‫فتهاجمين حتى أصدقائك.‬

595
00:39:48,219 --> 00:39:50,262 
‫لا طائل من قدراتك‬

596
00:39:50,346 --> 00:39:52,431 
‫إن لم تحافظي على هدوئك وتركيزك.‬

597
00:39:52,515 --> 00:39:53,891 
‫اذهبي وتأملي.‬

598
00:40:11,617 --> 00:40:12,868 
‫فليمسك أحدكم بـ"مبطئ"!‬

599
00:40:13,661 --> 00:40:16,372 
‫- "نودلز"! أعني، لا، "صانع الوجوه"!‬
‫- ماذا؟‬

600
00:40:16,455 --> 00:40:18,082 
‫من؟ اتخذي قرارك.‬

601
00:40:18,165 --> 00:40:19,542 
‫سأمسك به!‬

602
00:40:29,343 --> 00:40:30,761 
‫استمعوا إليّ!‬

603
00:40:37,476 --> 00:40:39,437 
‫"مبطئ"، أنت لا تفعل شيئًا بشكل صحيح قط.‬

604
00:40:52,116 --> 00:40:53,826 
‫لا أفهم مشكلتك.‬

605
00:40:53,909 --> 00:40:56,662 
‫- مشكلتي؟‬
‫- أجل. تريدين التشاجر معي.‬

606
00:40:56,745 --> 00:40:58,747 
‫ما مشكلتك؟ أخبريني، ما هي؟‬

607
00:40:58,831 --> 00:41:01,709 
‫- أنت لا تدرين ماذا تفعلين.‬
‫- أنا لا أدري ماذا أفعل؟‬

608
00:41:01,792 --> 00:41:03,878 
‫نحن نعمل في المنظمة نفسها.‬

609
00:41:03,961 --> 00:41:05,754 
‫سيكون لطيفًا لو تواصلت.‬

610
00:41:05,838 --> 00:41:08,299 
‫لم لا تتلاشين أيتها "الخفيّة"؟‬

611
00:41:08,674 --> 00:41:10,426 
‫سأجعلك تختفين.‬

612
00:41:10,509 --> 00:41:13,262 
‫لا تجبراني على استخدام‬
‫صوت الأماكن المفتوحة ضدكما.‬

613
00:41:15,264 --> 00:41:18,309 
‫لو قاتلتن الفضائيين هكذا،‬
‫لما وقعنا في الأسر.‬

614
00:41:18,392 --> 00:41:19,894 
‫هذا ما كنت أقوله‬‫ لهما‬‫.‬

615
00:41:21,645 --> 00:41:24,565 
‫لم لا تبهجيننا بإنشاد إحدى الأغنيات‬

616
00:41:24,648 --> 00:41:26,317 
‫التي تجيدها أيها "الفتى القرش"؟‬

617
00:41:28,027 --> 00:41:29,653 
‫رباه، لديك مشكلات أكبر.‬

618
00:41:29,737 --> 00:41:31,822 
‫اهدأ أيها "الفتى القرش".‬

619
00:41:31,906 --> 00:41:33,407 
‫إنه يستفزك فحسب.‬

620
00:41:33,491 --> 00:41:34,825 
‫أرجوكم، كفوا عن الشجار.‬

621
00:41:34,909 --> 00:41:37,119 
‫أنتم كالأطفال. بل أسوأ.‬

622
00:41:37,203 --> 00:41:39,997 
‫"الفتى المعجزة"،‬
‫لم لا تتظاهر بوجود كاميرا تصورك؟‬

623
00:41:40,080 --> 00:41:42,875 
‫لا توجد كاميرا تصورني وهذا يُشعرني بالحرية.‬

624
00:41:42,958 --> 00:41:45,544 
‫يمكنني التصرف بطبيعتي‬
‫وبطبيعتي أنت لا تروق لي.‬

625
00:41:46,587 --> 00:41:47,588 
‫ولا أنت،‬

626
00:41:48,339 --> 00:41:49,840 
‫ولا أنت.‬

627
00:41:55,262 --> 00:41:56,472 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

628
00:41:56,555 --> 00:41:58,641 
‫إنها… كاميرا.‬

629
00:42:03,854 --> 00:42:05,606 
‫أطالب بأن تطلقوا سراحنا،‬

630
00:42:05,689 --> 00:42:07,191 
‫إن كنتم أحياءً أم جمادًا.‬

631
00:42:08,025 --> 00:42:10,152 
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- تحياتي أيها "الأبطال".‬

632
00:42:11,487 --> 00:42:13,864 
‫هناك شيء يجب أن تعرفه يا سيدي الرئيس.‬

633
00:42:13,948 --> 00:42:15,324 
‫أنا لم أنتخبك.‬

634
00:42:16,033 --> 00:42:20,371 
‫لم يمنحني الفضائيون وقتًا كافيًا‬
‫لأبلغكم هذه الرسالة.‬

635
00:42:20,454 --> 00:42:21,956 
‫إنها بشأن أبنائكم.‬

636
00:42:22,414 --> 00:42:24,250 
‫لقد اختفوا من المقرّ الرئيسي.‬

637
00:42:26,794 --> 00:42:29,046 
‫سيكونون بلا حول ولا قوة من دوننا.‬

638
00:42:34,510 --> 00:42:37,263 
‫هذا جيد. حافظوا على التشكيل!‬

639
00:42:39,890 --> 00:42:41,016 
‫واصلوا التدريب.‬

640
00:42:46,772 --> 00:42:47,898 
‫اهدئي.‬

641
00:42:48,399 --> 00:42:51,110 
‫هل توقعت أن تنجحي من المحاولة الأولى؟‬

642
00:42:51,193 --> 00:42:52,778 
‫لن أنجح أبدًا.‬

643
00:42:53,571 --> 00:42:55,364 
‫وإن حاولت مليون مرة.‬

644
00:42:55,447 --> 00:42:58,200 
‫أتعرفين السبب؟ لأنني عديمة الفائدة.‬

645
00:42:58,909 --> 00:43:00,035 
‫من قال لك ذلك؟‬

646
00:43:00,119 --> 00:43:03,789 
‫قاله الجميع. بتلك الكلمات حرفيًا.‬

647
00:43:05,791 --> 00:43:08,502 
‫لقد دربت كل الأبطال الخارقين العظماء،‬

648
00:43:08,586 --> 00:43:10,921 
‫"الفتى المعجزة" و"الفتى القرش"،‬

649
00:43:11,422 --> 00:43:13,424 
‫و"تكنو" و"فتاة الحمم".‬

650
00:43:13,507 --> 00:43:16,594 
‫هل تعرفين من كان أعظم بطل خارق بينهم؟‬

651
00:43:17,720 --> 00:43:19,388 
‫كانت والدتك.‬

652
00:43:21,015 --> 00:43:23,892 
‫لكن أمي كانت عادية، مثلي.‬

653
00:43:23,976 --> 00:43:25,144 
‫بالضبط.‬

654
00:43:25,811 --> 00:43:27,896 
‫ومن دون أمك،‬

655
00:43:27,980 --> 00:43:32,067 
‫ما كان سيصبح والدك شخصًا يُحتذى بأعماله.‬

656
00:43:33,068 --> 00:43:34,862 
‫وستصبحين كذلك أنت أيضًا.‬

657
00:43:35,404 --> 00:43:37,156 
‫أنا واثقة من ذلك.‬

658
00:43:37,239 --> 00:43:40,326 
‫حبيبتي، أنا متأكدة من ذلك.‬

659
00:43:40,409 --> 00:43:41,493 
‫آنسة "مورينو"!‬

660
00:43:41,577 --> 00:43:42,953 
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعالي بسرعة!‬

661
00:43:44,246 --> 00:43:45,205 
‫لا.‬

662
00:43:49,251 --> 00:43:51,337 
‫لقد وجدوكم بسرعة.‬

663
00:43:51,420 --> 00:43:53,339 
‫يريدون إعادتنا إلى المقرّ الرئيسي.‬

664
00:43:53,422 --> 00:43:56,592 
‫هذا مؤسف. يجب أن ننقذ العالم.‬

665
00:43:58,761 --> 00:44:01,388 
‫ادخلوا إلى هذا النفق! سأعطلهم.‬

666
00:44:01,472 --> 00:44:02,514 
‫هيا!‬

667
00:44:02,973 --> 00:44:04,808 
‫ليت باستطاعتك مرافقتنا.‬

668
00:44:04,892 --> 00:44:07,770 
‫عانقيني… كما لو أنها المرة الأخيرة.‬

669
00:44:07,853 --> 00:44:11,357 
‫لن تكون الأخيرة. أعدك بذلك.‬

670
00:44:11,440 --> 00:44:12,733 
‫أحسنت.‬

671
00:44:13,567 --> 00:44:15,361 
‫اذهبي! هيا!‬

672
00:44:19,156 --> 00:44:20,991 
‫يا رفاق؟ هيا!‬

673
00:44:22,117 --> 00:44:23,702 
‫المكان هنا مظلم جدًا.‬

674
00:44:23,786 --> 00:44:25,954 
‫"أوهو"، أيمكنني استخدام مصباحك الكاشف؟‬

675
00:44:28,624 --> 00:44:30,125 
‫ما علينا سوى أن…‬

676
00:44:31,418 --> 00:44:32,252 
‫نتكاتف.‬

677
00:44:32,920 --> 00:44:35,255 
‫أجل، ونبحث عن طريق إلى السفينة الأم،‬

678
00:44:35,339 --> 00:44:38,801 
‫وهزيمة الفضائيين الذين هزموا كل "الأبطال".‬

679
00:44:44,348 --> 00:44:45,557 
‫يا إلهي.‬

680
00:44:47,309 --> 00:44:48,852 
‫زائرون.‬

681
00:44:48,936 --> 00:44:50,521 
‫أتريدون عصير الليمون؟‬

682
00:44:54,316 --> 00:44:55,275 
‫لا؟‬

683
00:44:57,236 --> 00:44:58,445 
‫كما تريدون.‬

684
00:44:59,071 --> 00:45:01,573 
‫م‬‫اذا‬‫ يمكننا فعله‬
‫بطريقة مختلفة عن آبائنا وأمهاتنا؟‬

685
00:45:01,657 --> 00:45:02,741 
‫كل شيء.‬

686
00:45:02,825 --> 00:45:06,620 
‫مثل استدراج الفضائيين إلى خارج المدن،‬

687
00:45:06,704 --> 00:45:09,748 
‫- لئلّا ندمر المزيد من البنايات.‬
‫- إنها على حق.‬

688
00:45:09,832 --> 00:45:14,044 
‫دائمًا ما يتشاجر والدانا‬
‫في وسط أكثر المدن المأهولة بالسكان.‬

689
00:45:14,128 --> 00:45:16,797 
‫ألا نحتاج إلى أزياء الأبطال الخارقين؟‬

690
00:45:16,880 --> 00:45:18,924 
‫لكل الأبطال الخارقين أزياء.‬

691
00:45:19,007 --> 00:45:21,885 
‫بطائن وعضلات مزيفة‬
‫والكثر من المشابك عديمة الفائدة.‬

692
00:45:21,969 --> 00:45:23,554 
‫سراويل داخلية فوق الملابس.‬

693
00:45:23,637 --> 00:45:25,389 
‫أقنعة تكاد تحجب الرؤية.‬

694
00:45:25,472 --> 00:45:28,517 
‫هكذا وجدوا آباءنا وأمهاتنا بسرعة.‬

695
00:45:28,600 --> 00:45:30,769 
‫لأنه كان من السهل تمييزهم.‬

696
00:45:30,853 --> 00:45:32,104 
‫يجب أن نندمج بين الناس.‬

697
00:45:32,187 --> 00:45:33,063 
‫نكون…‬

698
00:45:33,731 --> 00:45:34,606 
‫متخفين.‬

699
00:45:35,399 --> 00:45:36,275 
‫كيف؟‬

700
00:45:37,151 --> 00:45:38,444 
‫ثق بي فحسب.‬

701
00:45:39,570 --> 00:45:40,779 
‫لديّ خطة.‬

702
00:45:45,784 --> 00:45:46,827 
‫أين؟ أي خطة؟‬

703
00:45:46,910 --> 00:45:47,995 
‫سأريك.‬

704
00:45:50,330 --> 00:45:51,915 
‫الخطة هي التسلل إلى متن حافلة؟‬

705
00:45:56,795 --> 00:45:58,589 
‫يا… للهول!‬

706
00:45:59,214 --> 00:46:01,508 
‫أعني، أجل، هذا مثير جدًا للاهتمام.‬

707
00:46:02,801 --> 00:46:05,304 
‫حسنًا، هذا منطقي. أجل.‬

708
00:46:05,846 --> 00:46:06,680 
‫حسنًا.‬

709
00:46:07,556 --> 00:46:08,724 
‫عجبًا، يا للذكاء!‬

710
00:46:10,100 --> 00:46:13,479 
‫حسنًا يا رفاق، أنا و"ميسي" توصلنا إلى حل.‬

711
00:46:13,562 --> 00:46:16,315 
‫انظروا. رسمت لنا "أوهو" دليلًا.‬

712
00:46:16,398 --> 00:46:17,691 
‫سفينة إمداد.‬

713
00:46:18,484 --> 00:46:20,110 
‫إذًا ما معنى ذلك؟‬

714
00:46:20,194 --> 00:46:23,113 
‫معناه أنه توجد واحدة قريبة على الأرجح‬

715
00:46:23,197 --> 00:46:25,699 
‫سنتسلل إليها ونقودها إلى السفينة الأم.‬

716
00:46:25,783 --> 00:46:28,452 
‫هذه فكرة جيدة في الواقع،‬
‫أيًا يكن من خطرت له.‬

717
00:46:28,535 --> 00:46:29,661 
‫شكرًا.‬

718
00:46:30,454 --> 00:46:33,874 
‫هيا، حان الوقت‬
‫لنثبت قدراتنا لهؤلاء الفضائيين.‬

719
00:46:36,335 --> 00:46:37,753 
‫أسرع يا "مبطئ"!‬

720
00:46:45,511 --> 00:46:47,262 
‫انظروا، ها هي سفينة الإمداد.‬

721
00:46:47,346 --> 00:46:48,680 
‫تمامًا كما في لوحة "أوهو"!‬

722
00:46:50,808 --> 00:46:52,059 
‫مقززة.‬

723
00:46:52,142 --> 00:46:54,520 
‫أخفضوا أصواتكم! مهلًا.‬

724
00:46:55,187 --> 00:46:56,188 
‫انتظروا برهة.‬

725
00:46:56,563 --> 00:46:57,564 
‫هيا.‬

726
00:47:07,199 --> 00:47:08,951 
‫أغلقوا الباب ولنتحرك بسرعة.‬

727
00:47:09,660 --> 00:47:12,120 
‫- "عجلات"، هل يمكنك…‬
‫- لا! عددنا غير مكتمل!‬

728
00:47:12,204 --> 00:47:13,622 
‫ماذا؟ من ينقصنا؟‬

729
00:47:22,339 --> 00:47:24,591 
‫"مبطئ"! كف عن ذلك! اركض!‬

730
00:47:26,343 --> 00:47:28,470 
‫بسرعة! - إنها عائدة!‬

731
00:47:29,012 --> 00:47:31,640 
‫- أراهن على أنها ستمسك به بأذرعها.‬
‫- يا رجل!‬

732
00:47:31,723 --> 00:47:32,933 
‫هيا يا "مبطئ"!‬

733
00:47:48,866 --> 00:47:50,158 
‫حسنًا، ثبّتوني!‬

734
00:47:59,209 --> 00:48:00,210 
‫"مبطئ"!‬

735
00:48:01,128 --> 00:48:01,962 
‫رائع!‬

736
00:48:06,258 --> 00:48:08,302 
‫"عجلات"، قل إنك عرفت كيفية تشغيلها!‬

737
00:48:08,385 --> 00:48:10,053 
‫في الواقع، إنها عملية بديهية جدًا.‬

738
00:48:15,893 --> 00:48:18,145 
‫أرجوك أن تختار أي زر!‬

739
00:48:18,228 --> 00:48:19,605 
‫قد يكون أحد هذه الأزرار.‬

740
00:48:44,338 --> 00:48:45,339 
‫والآن ماذا نفعل؟‬

741
00:48:46,882 --> 00:48:47,883 
‫لا تقلقوا.‬

742
00:48:47,966 --> 00:48:52,137 
‫في أي لحظة،‬
‫سترسم "أوهو" صورة لنا جميعًا ونحن نبتسم‬

743
00:48:52,220 --> 00:48:53,722 
‫ونعانق والدينا.‬

744
00:48:54,306 --> 00:48:55,724 
‫أليس كذلك يا "أوهو"؟‬

745
00:48:57,976 --> 00:48:59,019 
‫هذا رائع.‬

746
00:49:02,314 --> 00:49:03,523 
‫اسمعي…‬

747
00:49:03,607 --> 00:49:07,194 
‫لم اخترتني لتخبريني بفكرتك‬
‫ولأنظر معك إلى لوح "أوهو" الإلكتروني؟‬

748
00:49:07,903 --> 00:49:08,737 
‫لا أعرف.‬

749
00:49:08,820 --> 00:49:12,783 
‫أظن أنني أعرف صعوبة هذا الشعور‬
‫حين يتوقع الجميع منك الكثير‬

750
00:49:12,866 --> 00:49:14,743 
‫بينما لا تستطيع تحقيق توقعاتهم.‬

751
00:49:16,203 --> 00:49:17,454 
‫هل تؤمنين بأنني أستطيع؟‬

752
00:49:17,537 --> 00:49:19,122 
‫كلنا مؤمنون بأنك تستطيع.‬

753
00:49:20,457 --> 00:49:21,541 
‫قولي ذ‬‫لك ‬‫لوالديّ.‬

754
00:49:22,793 --> 00:49:26,129 
‫سأفعل، بعدما نحرّرهم‬‫ا‬‫.‬

755
00:49:37,891 --> 00:49:39,142 
‫سأذهب لتفقدها.‬

756
00:49:47,401 --> 00:49:48,318 
‫المكان آمن.‬

757
00:49:48,402 --> 00:49:53,198 
‫هل أنا صغيرة جدًا‬
‫أم أن هذه السفينة كبيرة جدًا؟‬

758
00:49:53,281 --> 00:49:54,992 
‫إنها ضخمة.‬

759
00:49:55,075 --> 00:49:56,910 
‫أجل، كيف سنجد آباءنا وأمهاتنا؟‬

760
00:49:56,994 --> 00:49:58,578 
‫كنت أفكر في ذلك.‬

761
00:49:59,371 --> 00:50:02,332 
‫وجدتنا الآنسة "غرانادا"‬
‫بسهولة في منزل الجدة،‬

762
00:50:02,416 --> 00:50:05,377 
‫وأظن أنني أعرف كيف، سوارك.‬

763
00:50:06,336 --> 00:50:08,338 
‫لا أستطيع التواصل مع أبي.‬

764
00:50:08,422 --> 00:50:11,633 
‫لكن ربما كان جهاز الإرسال الموجود هنا‬
‫والذي يربط بين السوارين‬

765
00:50:11,717 --> 00:50:13,802 
‫يعمل كجهاز تعقب،‬

766
00:50:13,885 --> 00:50:16,346 
‫لكنني أحتاج إلى كماشة ومصدر حراري.‬

767
00:50:16,430 --> 00:50:18,974 
‫أسناني قوية لأن أبي قرش.‬

768
00:50:19,558 --> 00:50:21,435 
‫- ممتاز.‬
‫- ولديّ مصدر حراري.‬

769
00:50:22,185 --> 00:50:23,020 
‫رؤية حرارية!‬

770
00:50:24,813 --> 00:50:25,772 
‫أصبح آلة لتحميص الخبز.‬

771
00:50:28,400 --> 00:50:29,735 
‫سيفي بالغرض.‬

772
00:51:11,610 --> 00:51:12,444 
‫هل يعمل؟‬

773
00:51:13,153 --> 00:51:15,405 
‫حسنًا، إنه يقودنا إلى مكان ما.‬

774
00:51:20,410 --> 00:51:22,704 
‫أحسنت صنعًا هناك.‬

775
00:51:22,788 --> 00:51:25,415 
‫تحولي إلى آلة لتحميص الخبز‬
‫بدلًا من إصدار رؤية حرارية؟‬

776
00:51:25,499 --> 00:51:28,210 
‫فعلت شيئًا متعلقًا بالحرارة. هذا تقدم كبير.‬

777
00:51:28,835 --> 00:51:30,462 
‫أظن أنه تقدم.‬

778
00:51:30,545 --> 00:51:31,505 
‫شاهد فحسب.‬

779
00:51:31,588 --> 00:51:34,591 
‫قريبًا جدًا، ستنتقل فوريًا بمهارة شديدة.‬

780
00:51:34,674 --> 00:51:35,675 
‫الإيمان أهم شيء.‬

781
00:51:36,927 --> 00:51:37,886 
‫يا رفاق…‬

782
00:51:39,721 --> 00:51:41,223 
‫أيسمع أحد غيري هذا الصوت؟‬

783
00:51:43,266 --> 00:51:44,309 
‫ما هذا؟‬

784
00:51:45,477 --> 00:51:46,686 
‫إنه تحتنا.‬

785
00:51:51,900 --> 00:51:52,901 
‫أشعر به.‬

786
00:52:22,180 --> 00:52:23,348 
‫أي اتجاه؟‬

787
00:52:25,183 --> 00:52:26,226 
‫من هناك!‬

788
00:52:47,038 --> 00:52:48,206 
‫انظروا إلى ذلك الشيء.‬

789
00:52:58,633 --> 00:53:00,760 
‫ما سبب وجود الرئيس هنا بحق السماء؟‬

790
00:53:02,971 --> 00:53:05,640 
‫إذًا هل هم بداخل هذا الشيء؟ جميعهم؟‬

791
00:53:06,349 --> 00:53:07,184 
‫هذا صحيح.‬

792
00:53:07,267 --> 00:53:10,103 
‫كم من الوقت قبل بدء الاحتلال؟‬

793
00:53:10,187 --> 00:53:13,273 
‫وفقًا للقائد الأعلى، أقل من ساعة.‬

794
00:53:13,356 --> 00:53:14,482 
‫بهذه السرعة؟‬

795
00:53:14,566 --> 00:53:16,985 
‫هكذا تقول، وهي لا تخطئ أبدًا.‬

796
00:53:17,068 --> 00:53:19,237 
‫ليس عليك أن تذكرني.‬

797
00:53:19,321 --> 00:53:21,323 
‫أتتساءل أحيانًا لماذا نتكبد كل هذه المشقة‬

798
00:53:21,406 --> 00:53:24,075 
‫بينما تعرف بالفعل كيف سينتهي الأمر؟‬

799
00:53:24,159 --> 00:53:26,453 
‫أظن أن الأمر جزء من العملية.‬

800
00:53:30,165 --> 00:53:30,999 
‫ما هذا؟‬

801
00:53:31,082 --> 00:53:33,168 
‫سمعته بنفسك، إنه صاروخ،‬

802
00:53:33,251 --> 00:53:35,170 
‫محشو بالفضائيين.‬

803
00:53:35,253 --> 00:53:38,715 
‫بعد أقل من ساعة،‬
‫سيرسلونه إلى "الأرض" ويبدأون الاحتلال.‬

804
00:53:39,674 --> 00:53:42,344 
‫إذًا، يجب أن نمنعهم. هيا بنا.‬

805
00:53:45,222 --> 00:53:48,225 
‫ألديكم أي فكرة عما فعلتم أيها الصبية؟‬

806
00:53:48,308 --> 00:53:50,352 
‫كيف تسرقون أحد قطاراتنا؟‬

807
00:53:50,435 --> 00:53:52,312 
‫كيف تقلبون المقرّ رأسًا على عقب؟‬

808
00:53:52,979 --> 00:53:55,857 
‫بل وقدتم مكوكًا فضائيًا إلى الفضاء الخارجي.‬

809
00:53:59,361 --> 00:54:00,779 
‫أحسنتم.‬

810
00:54:02,113 --> 00:54:04,741 
‫يبدو أننا قد استهنّا بقدراتكم‬

811
00:54:04,824 --> 00:54:06,493 
‫وبصفاتك القيادية.‬

812
00:54:06,576 --> 00:54:09,537 
‫قمت بمخاطرة كبيرة،‬
‫لكنها كانت المخاطرة الصحيحة.‬

813
00:54:09,621 --> 00:54:12,540 
‫تعرّض المقرّ الرئيسي‬
‫إلى هجوم بعد دقائق من هروبكم.‬

814
00:54:12,624 --> 00:54:16,169 
‫لولا هروبكم، لأسروكم جميعًا.‬

815
00:54:16,253 --> 00:54:19,673 
‫والآن نجحتم في إرشادنا‬
‫إلى قلب هذه السفينة الفضائية الأم؟‬

816
00:54:22,467 --> 00:54:23,551 
‫كم أشعر بالفخر.‬

817
00:54:23,635 --> 00:54:26,388 
‫مهلًا، إذًا ألن نُحاسب؟‬

818
00:54:26,471 --> 00:54:28,014 
‫بالطبع لا.‬

819
00:54:28,098 --> 00:54:29,808 
‫أنتم أبطال.‬

820
00:54:32,352 --> 00:54:33,353 
‫رائع!‬

821
00:54:33,853 --> 00:54:35,438 
‫"ميسي"!‬

822
00:54:35,522 --> 00:54:37,774
{\an8}‫مؤشراتها الحيوية مضطربة للغاية.‬

823
00:54:44,072 --> 00:54:45,323 
‫وفّري جهدك يا "غرانادا".‬

824
00:54:46,366 --> 00:54:47,534 
‫لقد عرفوا.‬

825
00:54:56,876 --> 00:54:59,045 
‫حسنًا، إذًا… اجمعوهم!‬

826
00:55:11,308 --> 00:55:12,309 
‫انتبهو!‬

827
00:55:26,740 --> 00:55:28,366 
‫كف عن حركات الإيماء يا "مبطئ".‬

828
00:55:28,450 --> 00:55:29,993 
‫لم يُصبك حتى خدش في الركبة.‬

829
00:55:30,577 --> 00:55:31,870 
‫جيد.‬

830
00:55:31,953 --> 00:55:35,874 
‫كنت أعتمد على هذا السلوك الانقسامي.‬

831
00:55:37,250 --> 00:55:39,544 
‫كم تشبهون آباءكم وأمهاتكم.‬

832
00:55:39,627 --> 00:55:41,546 
‫تتشاجرون فيما بينكم مثلهم.‬

833
00:55:41,629 --> 00:55:43,131 
‫تتجادلون مثلهم.‬

834
00:55:43,923 --> 00:55:46,718 
‫تمنحون غروركم الأولوية على فريقكم.‬

835
00:55:47,510 --> 00:55:48,636 
‫خذوا منها الماء.‬

836
00:55:54,309 --> 00:55:55,602 
‫قوّتهما أكبر من اللازم معًا.‬

837
00:56:01,316 --> 00:56:02,942 
‫لا تقلقي.‬

838
00:56:03,026 --> 00:56:05,487 
‫لن أحرمك من لعبتك الصغيرة.‬

839
00:56:05,570 --> 00:56:08,406 
‫أنا أعرف مستقبلك بالفعل.‬

840
00:56:09,741 --> 00:56:11,284 
‫السجن.‬

841
00:56:12,452 --> 00:56:14,120 
‫مدى الحياة.‬

842
00:56:30,303 --> 00:56:32,180 
‫كيف سنخرج من هنا؟‬

843
00:56:37,602 --> 00:56:38,770 
‫أنا…‬

844
00:56:40,271 --> 00:56:41,481 
‫لا أعرف.‬

845
00:56:44,901 --> 00:56:47,195 
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬

846
00:56:47,946 --> 00:56:49,030 
‫أعني…‬

847
00:56:50,198 --> 00:56:51,032 
‫أنني لا أعرف.‬

848
00:56:51,783 --> 00:56:53,618 
‫إنني أفكر.‬

849
00:56:53,701 --> 00:56:54,661 
‫كفاك تفكيرًا.‬

850
00:56:55,703 --> 00:56:57,622 
‫سأخرج من هنا بالقوة.‬

851
00:56:59,457 --> 00:57:01,334 
‫يجب أن أنقذ ابني.‬

852
00:57:04,754 --> 00:57:05,713 
‫هذا لن يجد.‬

853
00:57:06,631 --> 00:57:07,549 
‫ما أدراك؟‬

854
00:57:08,258 --> 00:57:11,886 
‫بينما كنت ترمش بعينيك،‬
‫تجولت في المكان وجرّبت كل شيء بالفعل.‬

855
00:57:17,016 --> 00:57:18,601 
‫ماذا قلت؟‬

856
00:57:26,526 --> 00:57:28,486 
‫ما أنت؟ جاسوس فضائي؟‬

857
00:57:29,446 --> 00:57:31,197 
‫ما كنت سأفعل ذلك لو أنني في مكانك.‬

858
00:57:31,281 --> 00:57:33,116 
‫أريد أن أرى ما هو فحسب.‬

859
00:57:33,199 --> 00:57:35,535 
‫لا تقلق، لن يعرف حتى أنني قد لمسته.‬

860
00:57:53,178 --> 00:57:54,554 
‫"أنيتا مورينو"؟‬

861
00:57:56,473 --> 00:57:57,390 
‫مرحبًا يا أمي.‬

862
00:57:57,474 --> 00:57:59,809 
‫لا، لا تقل، "مرحبًا يا أمي".‬

863
00:58:00,435 --> 00:58:02,187 
‫كان هذا مثيرًا للشفقة.‬

864
00:58:02,937 --> 00:58:06,316 
‫تأملوا ما يحدث‬
‫حين تتوقفون عن التدريب لمدة عام.‬

865
00:58:07,108 --> 00:58:08,943 
‫أنت… تخليت عن حذرك.‬

866
00:58:09,027 --> 00:58:12,155 
‫وأنت… هاجمت بينما كان يجب أن تدافع.‬

867
00:58:12,238 --> 00:58:16,576 
‫وأنت اندفعت بينما كان يجب أن تحسب تحركاتك.‬

868
00:58:17,410 --> 00:58:21,789 
‫أرجو أن يكون أبناؤكم‬
‫قد انتبهوا إلى تعاليمي أكثر منكم.‬

869
00:58:22,749 --> 00:58:23,875 
‫شكرًا يا أمي.‬

870
00:58:28,087 --> 00:58:30,798 
‫أراهن أن الآنسة "غرانادا"‬
‫تعمل هناك منذ أعوام.‬

871
00:58:30,882 --> 00:58:35,220 
‫لا بد أنهم قد اخترقوا الانتخابات‬
‫ونصّبوا عميلهم الفضائي كرئيس‬

872
00:58:35,303 --> 00:58:37,514 
‫ليتمكنوا من نصب فخ لـ"الأبطال".‬

873
00:58:38,431 --> 00:58:40,016 
‫يا لي من أحمق!‬

874
00:58:41,684 --> 00:58:43,102 
‫الرئيس "نيل أنامي".‬

875
00:58:43,853 --> 00:58:45,939 
‫تهجئة "نيل أنامي" معكوسة هي…‬

876
00:58:46,773 --> 00:58:49,067 
‫"أنا كائن فضائي."‬

877
00:58:50,109 --> 00:58:53,154 
‫يظن الجميع أن الفضائيين قد غزوا كوكبنا‬
‫هذا الصباح فقط،‬

878
00:58:53,863 --> 00:58:55,907 
‫لكنهم هنا منذ أعوام،‬

879
00:58:55,990 --> 00:58:58,159 
‫يخططون للاحتلال على "الأرض" منذ البداية.‬

880
00:58:58,243 --> 00:59:00,537 
‫والآن نحن محبوسون في هذه الزنزانة السخيفة‬

881
00:59:00,620 --> 00:59:01,955 
‫بلا مخرج.‬

882
00:59:02,830 --> 00:59:04,123 
‫على الرحب والسعة.‬

883
00:59:04,207 --> 00:59:05,083 
‫هل حالفك الحظ؟‬

884
00:59:09,504 --> 00:59:13,091 
‫أحتاج إلى الماء.‬
‫من دون ماء، لا يمكنني استخدام قواي.‬

885
00:59:13,883 --> 00:59:16,594 
‫أحتاج إلى طعام. معدتي تؤلمني.‬

886
00:59:17,220 --> 00:59:18,137 
‫ذراعي تؤلمني.‬

887
00:59:18,221 --> 00:59:20,348 
‫أذناي تؤلمانني!‬

888
00:59:20,431 --> 00:59:22,850 
‫ليتنا ما جئنا إلى هذه السفينة.‬
‫أنت قدتنا إلى هنا.‬

889
00:59:22,934 --> 00:59:25,562 
‫هل تظن أنني أردت حبسنا في سفينة فضائية؟‬

890
00:59:25,645 --> 00:59:27,230 
‫جئنا بجهودنا المشتركة.‬

891
00:59:28,648 --> 00:59:29,899 
‫فعلنا ذلك معًا.‬

892
00:59:29,983 --> 00:59:31,609 
‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬

893
00:59:31,693 --> 00:59:33,111 
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

894
00:59:33,194 --> 00:59:34,445 
‫كلنا نريد أن نعود إلى الديار.‬

895
00:59:34,529 --> 00:59:37,031 
‫السر هو معرفة كيفية الخروج من هذه الغرفة‬

896
00:59:37,115 --> 00:59:39,450 
‫لنتأكد من وجود ديار نعود إليها.‬

897
00:59:39,534 --> 00:59:40,618 
‫لحظة واحدة.‬

898
00:59:41,661 --> 00:59:43,162 
‫ماذا قلت للتو؟‬

899
00:59:43,246 --> 00:59:46,416 
‫- قال "كلنا نريد أن نعود إلى الديار".‬
‫- لا، بل الجزء الثاني.‬

900
00:59:46,499 --> 00:59:50,378 
‫"معرفة كيفية الخروج من هذه الغرفة‬
‫لنتأكد من وجود ديار نعود إليها"؟‬

901
00:59:50,461 --> 00:59:52,088 
‫كف عن قول ذلك.‬

902
00:59:52,171 --> 00:59:53,548 
‫تمالكي نفسك.‬

903
00:59:54,549 --> 00:59:55,717 
‫يا رفاق،‬

904
00:59:57,051 --> 01:00:00,054 
‫ربما حان الوقت للاعتراف‬
‫بأننا لن نخرج من هنا أبدًا.‬

905
01:00:00,638 --> 01:00:01,472 
‫ماذا؟‬

906
01:00:01,556 --> 01:00:02,974 
‫لنواجه الواقع.‬

907
01:00:03,057 --> 01:00:06,352 
‫هذه الجدران وهذا الباب‬
‫لا تقلّ سماكتها عن 60,9 سنتيمترًا.‬

908
01:00:06,436 --> 01:00:08,187 
‫هذا مستحيل تمامًا.‬

909
01:00:08,271 --> 01:00:10,982 
‫- عجبًا، تفاؤل رائع.‬
‫- أجل.‬

910
01:00:11,941 --> 01:00:13,651 
‫لن نخرج من هنا من أبدًا،‬

911
01:00:13,735 --> 01:00:17,030 
‫وبالتأكيد لن نرى آباءنا وأمهاتنا مرة أخرى،‬
‫هذا مؤكد.‬

912
01:00:19,949 --> 01:00:20,908 
‫إنها على حق.‬

913
01:00:21,534 --> 01:00:23,578 
‫قريبًا سننسى ملامحهم.‬

914
01:00:24,162 --> 01:00:25,121 
‫ورائحتهم…‬

915
01:00:25,830 --> 01:00:29,000 
‫سيتلاشى كل شيء.‬

916
01:00:29,751 --> 01:00:32,420 
‫يا إلهي، أنتما تصيبانني بالاكتئاب.‬

917
01:00:34,005 --> 01:00:35,798 
‫لكن يبدو…‬

918
01:00:35,882 --> 01:00:38,926 
‫أنها النهاية حقًا.‬

919
01:00:39,761 --> 01:00:40,970 
‫لكنني غير مستعد للنهاية.‬

920
01:00:42,305 --> 01:00:43,848 
‫كنت قد بدأت أفكر للتو،‬

921
01:00:44,599 --> 01:00:46,309 
‫ربما لم تكرهني أختي.‬

922
01:00:47,101 --> 01:00:48,394 
‫أنا لا أكرهك.‬

923
01:00:49,062 --> 01:00:50,521 
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

924
01:00:50,605 --> 01:00:51,981 
‫ذلك الحب الذي نشعر به…‬

925
01:00:52,649 --> 01:00:53,816 
‫حقيقي.‬

926
01:00:54,651 --> 01:00:57,236 
‫وهذا الحب…‬

927
01:00:58,529 --> 01:00:59,656 
‫هو ما سيخرجنا من هنا.‬

928
01:00:59,739 --> 01:01:01,699 
‫لم تقولون كل هذا الكلام؟‬

929
01:01:01,783 --> 01:01:03,785 
‫وكأنك تريدين أن يبكي الجميع…‬

930
01:01:06,329 --> 01:01:08,373 
‫"غوبي"، أسرعي، اجمعي كل الدموع.‬

931
01:01:27,767 --> 01:01:28,601 
‫ماذا تصنعين؟‬

932
01:01:28,685 --> 01:01:30,103 
‫أصنع مفتاحًا.‬

933
01:01:35,191 --> 01:01:36,150 
‫يا آنسة "غوبي"،‬

934
01:01:36,943 --> 01:01:38,236 
‫لقد أنقذتنا للتو.‬

935
01:01:44,659 --> 01:01:45,576 
‫هيا، لنذهب!‬

936
01:01:53,918 --> 01:01:55,837 
‫منذ متى ساء الوضع هكذا؟‬

937
01:01:56,421 --> 01:01:57,588 
‫كان يجب أن تلجأ إليّ.‬

938
01:01:57,672 --> 01:01:58,923 
‫- أنت؟‬
‫- أجل.‬

939
01:02:00,675 --> 01:02:03,803 
‫ألا تتذكرين كيف كان جيلك‬
‫حين تولينا المسؤولية؟‬

940
01:02:03,886 --> 01:02:04,887 
‫وجهة نظر سديدة.‬

941
01:02:05,596 --> 01:02:08,182 
‫حسنًا، أظن أن الأمر بأيدي الصبية.‬

942
01:02:08,933 --> 01:02:12,895 
‫الجيل التالي يكون دائمًا أقوى، وأكثر…‬

943
01:02:13,730 --> 01:02:14,772 
‫تطورًا؟‬

944
01:02:16,441 --> 01:02:17,442 
‫وجدتها!‬

945
01:02:18,317 --> 01:02:20,903 
‫ماذا؟ هل وجدت طريقة للخروج من هنا؟‬

946
01:02:22,780 --> 01:02:25,074 
‫لا، بل عرفت كيفية تشغيل شاشات المراقبة.‬

947
01:02:27,118 --> 01:02:28,786 
‫إنها عملية بديهية بشكل مفاجئ.‬

948
01:02:28,870 --> 01:02:29,829 
‫ما الأمر؟‬

949
01:02:29,912 --> 01:02:31,539 
‫على الأقل يمكننا الآن مشاهدة شيء‬

950
01:02:31,622 --> 01:02:33,875 
‫بدلًا من الجلوس والصياح بعضنا في بعض.‬

951
01:02:36,502 --> 01:02:37,795 
‫مهلًا، ما هذا؟‬

952
01:02:38,921 --> 01:02:40,590 
‫- "أكابيلا"؟‬
‫- "إعادة"؟‬

953
01:02:40,673 --> 01:02:41,799 
‫"تخطّي الوقت"؟‬

954
01:02:43,092 --> 01:02:44,302 
‫أهؤلاء أبناؤنا؟‬

955
01:02:45,386 --> 01:02:47,096 
‫"عجلات"، كم لدينا من الوقت؟‬

956
01:02:47,180 --> 01:02:48,222 
‫18 دقيقة.‬

957
01:02:48,306 --> 01:02:50,767 
‫إذًا يجب أن نسرع لنوقف الاحتلال.‬

958
01:02:50,850 --> 01:02:53,269 
‫نحن؟ هل أنت مجنونة؟‬

959
01:02:53,352 --> 01:02:55,938 
‫يجب أن نحرر آباءنا وأمهاتنا‬
‫ونتركهم يتولون المسألة.‬

960
01:02:56,022 --> 01:02:59,192 
‫لا! لا يجد وقت لذلك!‬
‫حين نصل إلى هناك، سيكونون…‬

961
01:02:59,275 --> 01:03:01,486 
‫لا! اكتفيت من الاستماع إليك.‬

962
01:03:01,569 --> 01:03:03,488 
‫حين استيقظت اليوم، كان كل شيء مثاليًا،‬

963
01:03:03,571 --> 01:03:05,656 
‫ثم جئت وعمّت الفوضى.‬

964
01:03:05,740 --> 01:03:08,326 
‫لو أنكم تريدون الآنسة "عديمة القدرات"‬
‫قائدة لكم،‬

965
01:03:08,409 --> 01:03:11,037 
‫فلا بأس بذلك،‬
‫اتبعوها إلى "بلاد الفضائيين".‬

966
01:03:11,120 --> 01:03:13,372 
‫لكننا سنذهب أنا و"صانع الوجوه"‬
‫لإحضار والدينا.‬

967
01:03:14,165 --> 01:03:16,626 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. الآن.‬

968
01:03:16,709 --> 01:03:19,086 
‫يا رفيقيّ، يجب أن نتكاتف.‬

969
01:03:21,297 --> 01:03:22,381 
‫يا رفيقيّ!‬

970
01:03:25,092 --> 01:03:26,135 
‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬

971
01:03:26,844 --> 01:03:29,013 
‫- بعض الناس…‬
‫- انسي أمره.‬

972
01:03:29,096 --> 01:03:32,475 
‫يجب أن نصل إلى الصاروخ‬
‫لأتمكن من إيقافه قبل إطلاقه.‬

973
01:03:32,558 --> 01:03:34,143 
‫لم أنت متأكد من قدرتك على ذلك؟‬

974
01:03:34,227 --> 01:03:37,772 
‫لأن استخدام كل ما يصنعه الفضائيون‬
‫بديهي جدًا،‬

975
01:03:37,855 --> 01:03:40,399 
‫كما لو أنه مصمم ليشغّله الأطفال.‬

976
01:03:43,194 --> 01:03:45,321 
‫قرّبوني إليه، وسأطفئه.‬

977
01:03:47,323 --> 01:03:49,700 
‫لا أفهم. لماذا انفصلنا؟‬

978
01:03:50,451 --> 01:03:51,786 
‫إلى أين سنذهب؟‬

979
01:03:53,120 --> 01:03:54,872 
‫ما أدراك أن والدينا في هذا الاتجاه؟‬

980
01:03:54,956 --> 01:03:56,791 
‫حسنًا، هذا جيد.‬

981
01:03:57,500 --> 01:04:01,003 
‫- ما الذي تعنيه بقولك، "جيد"؟‬
‫- هل تشكك في سلطتي؟‬

982
01:04:02,463 --> 01:04:03,714 
‫لا أفهم عما نتحدث.‬

983
01:04:03,798 --> 01:04:05,967 
‫حقًا؟ هل ستتظاهر بالارتباك؟‬

984
01:04:06,050 --> 01:04:07,760 
‫أهذا ما ستتظاهر به؟‬

985
01:04:08,511 --> 01:04:10,263 
‫كما توقعت.‬

986
01:04:11,931 --> 01:04:13,724 
‫علاقاتهم تتداعى.‬

987
01:04:17,436 --> 01:04:18,729 
‫يجب أن نحضر هذا الصبي.‬

988
01:04:18,813 --> 01:04:23,317 
‫سيطرته ضعيفة جدًا على قدراته،‬
‫حتى أنه قد يفجرنا جميعًا بطريق الصدفة.‬

989
01:04:23,401 --> 01:04:24,569 
‫هيا بنا.‬

990
01:04:27,864 --> 01:04:28,698 
‫ها هو هناك!‬

991
01:04:30,074 --> 01:04:34,328 
‫"سننجح رغم كل شيء"‬

992
01:04:36,289 --> 01:04:37,498 
‫لا، لن ننجح.‬

993
01:04:43,296 --> 01:04:45,715 
‫يا رفاق، ماذا نفعل الآن؟‬

994
01:04:47,133 --> 01:04:47,967 
‫"ميسي"؟‬

995
01:04:50,094 --> 01:04:51,596 
‫لم أنت هادئة هكذا؟‬

996
01:04:51,679 --> 01:04:55,308 
‫لأن معنا شيئًا لا يعرفون بشأنه. سلاح سري.‬

997
01:04:56,142 --> 01:04:57,685 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

998
01:04:58,269 --> 01:04:59,103 
‫العمل الجماعي!‬

999
01:04:59,186 --> 01:05:03,608 
‫فرادى، قدراتنا مميزة،‬
‫لكننا حين نكون معًا لا يمكن أن نُقهر!‬

1000
01:05:03,691 --> 01:05:04,859 
‫"مبطئ"، هجوم!‬

1001
01:05:04,942 --> 01:05:06,694 
‫"أكابيلا"، طبلة الأذن!‬

1002
01:05:10,072 --> 01:05:11,824 
‫"إعادة"، اقض عليهم!‬

1003
01:05:24,837 --> 01:05:27,006 
‫"غوبي"؟‬

1004
01:05:35,097 --> 01:05:37,850 
‫"غوبي"؟ ماذا تفعلين؟‬

1005
01:05:37,934 --> 01:05:40,436 
‫- أحافظ على هدوئي.‬
‫- ليس الآن!‬

1006
01:06:01,415 --> 01:06:02,708 
‫"غوبي"، استمعي إليّ.‬

1007
01:06:10,299 --> 01:06:11,759 
‫جنون القرش.‬

1008
01:06:18,683 --> 01:06:19,725 
‫تراجعوا جميعًا!‬

1009
01:06:58,556 --> 01:07:00,433 
‫"نودلز"، عقلة رياضية!‬

1010
01:07:12,445 --> 01:07:13,362 
‫انطلق.‬

1011
01:07:24,373 --> 01:07:26,083 
‫إنه معجزة‬

1012
01:07:26,167 --> 01:07:27,793 
‫أحسنت يا "عجلات"!‬

1013
01:07:34,592 --> 01:07:35,718 
‫هيا يا "أكابيلا"!‬

1014
01:08:23,307 --> 01:08:25,684 
‫ركّز على القوة الخارقة!‬

1015
01:08:30,272 --> 01:08:32,983 
‫ركّز على الانتقال الفوري.‬

1016
01:08:43,869 --> 01:08:45,329 
‫محاولة جيدة يا فتى.‬

1017
01:08:45,412 --> 01:08:47,039 
‫خذوه إلى غرفة الاستجواب.‬

1018
01:08:53,587 --> 01:08:54,421 
‫"إعادة"!‬

1019
01:08:54,505 --> 01:08:55,714 
‫لا أستطيع.‬

1020
01:08:56,674 --> 01:08:58,717 
‫- يمكننا فعل هذا.‬
‫- كيف؟‬

1021
01:08:58,801 --> 01:08:59,802 
‫بأن نتعاون.‬

1022
01:09:00,719 --> 01:09:01,846 
‫سأساعدك.‬

1023
01:09:08,435 --> 01:09:10,771 
‫"نودلز"، انزع تلك الأغلال من السقف!‬

1024
01:09:12,648 --> 01:09:14,567 
‫والآن تخطّي الزمن، بسرعة!‬

1025
01:09:34,712 --> 01:09:36,213 
‫مرة أخرى!‬

1026
01:09:43,012 --> 01:09:44,555 
‫أتبحث عن هذه؟‬

1027
01:09:48,726 --> 01:09:51,478 
‫أحسنت يا "تخطّي الزمن". ممتاز يا "إعادة".‬

1028
01:09:51,562 --> 01:09:54,481 
‫ممتاز يا "إعادة".‬

1029
01:09:55,316 --> 01:09:57,026 
‫أحب سماعها تقول ذلك.‬

1030
01:09:57,693 --> 01:09:58,986 
‫ممتاز يا "إعادة".‬

1031
01:09:59,069 --> 01:10:00,529 
‫ممتاز يا "إعادة".‬

1032
01:10:00,613 --> 01:10:02,489 
‫هل رأيت عملهما الجماعي؟‬

1033
01:10:02,573 --> 01:10:04,158 
‫مثل والديهما.‬

1034
01:10:10,998 --> 01:10:13,167 
‫حسنًا يا "وايلد كارد"، اعترف.‬

1035
01:10:13,792 --> 01:10:14,960 
‫ما الخطة؟‬

1036
01:10:16,295 --> 01:10:18,422 
‫حسنًا، كانت الخطة هي اقترابي منك بما يكفي‬

1037
01:10:18,505 --> 01:10:22,092 
‫لأحوّلك إلى أغبى كائن فضائي على الإطلاق.‬

1038
01:10:23,761 --> 01:10:26,305 
‫غير معقول! أخيرًا نجحت قدراتي.‬

1039
01:10:31,518 --> 01:10:35,064 
‫استمر في الضحك وسأفجرك عائدًا إلى "أوجيما".‬

1040
01:10:37,858 --> 01:10:41,111 
‫لدينا طرق لاستخلاص الحقيقة منك.‬

1041
01:10:41,195 --> 01:10:42,613 
‫ستكون المرة الأولى.‬

1042
01:10:53,165 --> 01:10:54,500 
‫لم يبق لنا سوى 6 دقائق!‬

1043
01:10:56,835 --> 01:10:58,754 
‫ليست مشكلة.‬

1044
01:10:58,837 --> 01:11:02,299 
‫كل ما عليّ فعله هو إعادة برمجية التحكم‬
‫الرئيسي في الصاروخ…‬

1045
01:11:08,013 --> 01:11:09,139 
‫ما هذا؟‬

1046
01:11:11,392 --> 01:11:12,476 
‫ربما كان…‬

1047
01:11:16,772 --> 01:11:17,856 
‫حقل طاقة؟‬

1048
01:11:17,940 --> 01:11:20,359 
‫لا، كنا قريبين جدًا!‬

1049
01:11:21,068 --> 01:11:23,195 
‫لكن لا يوجد أحد هنا سوانا.‬

1050
01:11:24,113 --> 01:11:25,447 
‫من فعل هذا؟‬

1051
01:11:26,365 --> 01:11:27,366 
‫أنا.‬

1052
01:11:34,373 --> 01:11:35,958 
‫"أوهو"، هل تكلمت للتو؟‬

1053
01:11:36,750 --> 01:11:38,210 
‫لطالما استطعت التكلم.‬

1054
01:11:39,086 --> 01:11:42,589 
‫اخترت ببساطة أن أراقب وأصغي‬
‫بدلًا من التحدث.‬

1055
01:11:42,673 --> 01:11:45,301 
‫وما سمعته كان الفوضى،‬

1056
01:11:46,218 --> 01:11:47,720 
‫والتفكك،‬

1057
01:11:47,803 --> 01:11:48,929 
‫والتنافر،‬

1058
01:11:50,389 --> 01:11:52,182 
‫مثل آبائكم وأمهاتكم.‬

1059
01:11:52,266 --> 01:11:54,268 
‫لكن هذا غير صحيح.‬

1060
01:11:55,728 --> 01:11:57,271 
‫كنا نتعاون.‬

1061
01:11:57,896 --> 01:11:58,981 
‫حقًا؟‬

1062
01:11:59,732 --> 01:12:01,358 
‫إذًا أين "وايلد كارد"؟‬

1063
01:12:02,067 --> 01:12:03,444 
‫هذا سؤال وجيه.‬

1064
01:12:03,527 --> 01:12:05,487 
‫"وايلد كارد"، يا صديقي.‬

1065
01:12:06,071 --> 01:12:08,991 
‫هل وصلت بعد إلى غرفة التحكم في السفينة؟‬

1066
01:12:09,658 --> 01:12:10,993 
‫بالتأكيد.‬

1067
01:12:11,076 --> 01:12:12,786 
‫تمامًا كما خططنا يا صديقتي.‬

1068
01:12:17,916 --> 01:12:20,794 
‫تجاهلوه. إنها حيلة من نوع ما.‬

1069
01:12:20,878 --> 01:12:23,213 
‫"وايلد كارد" هنا.‬

1070
01:12:26,467 --> 01:12:27,384 
‫أليس كذلك؟‬

1071
01:12:36,268 --> 01:12:39,980 
‫عجبًا. راهنت على نجاح هذه الخطة‬
‫بنسبة 50 بالمائة على أفضل تقدير،‬

1072
01:12:40,064 --> 01:12:43,317 
‫لكنك وقعت في الفخ بجدارة.‬

1073
01:12:43,400 --> 01:12:45,986 
‫هل أسرنا الصبي‬
‫الذي يتمتع بقوة خارقة عديمة الفائدة؟‬

1074
01:12:46,070 --> 01:12:49,615 
‫ألم أبعدكم بما يكفي عن مركز التحكم؟‬

1075
01:12:50,407 --> 01:12:52,284 
‫اذهبوا إلى مركز التحكم الآن!‬

1076
01:12:52,368 --> 01:12:53,702 
‫هيا! هيا!‬

1077
01:13:01,377 --> 01:13:02,920 
‫هل كنتما تتعاونان؟‬

1078
01:13:03,003 --> 01:13:04,588 
‫مفاجأة!‬

1079
01:13:04,671 --> 01:13:07,132 
‫بل وأرسلته للقيام بمهمة سرية.‬

1080
01:13:08,384 --> 01:13:10,636 
‫- أليس كذلك يا "وايلد كارد"؟‬
‫- بلى.‬

1081
01:13:11,387 --> 01:13:14,890 
‫وحين يكلفك قائد الفريق بعمل ما،‬
‫يجب أن تنفذه فورًا.‬

1082
01:13:14,973 --> 01:13:17,976 
‫متى قبلت بـ"ميسي" قائدةً للفريق؟‬

1083
01:13:18,060 --> 01:13:19,520 
‫منذ أن كنا في النفق…‬

1084
01:13:20,562 --> 01:13:22,898 
‫حين أخبرتني بأنك جاسوسة فضائية.‬

1085
01:13:22,981 --> 01:13:25,192 
‫"أوهو" جاسوةس فضائية؟‬

1086
01:13:25,275 --> 01:13:27,569 
‫أجل. "أوهو" جاسوسة.‬

1087
01:13:30,823 --> 01:13:31,740 
‫كنت تعرفين.‬

1088
01:13:33,492 --> 01:13:34,993 
‫كيف عرفت؟‬

1089
01:13:36,161 --> 01:13:39,623 
‫أفصحت عن ذلك بغير قصد في إحدى رسوماتك.‬

1090
01:13:39,706 --> 01:13:41,792 
‫لوحاتك لا تكذب أبدًا.‬

1091
01:13:42,292 --> 01:13:45,003 
‫- إنها جاسوسة فضائية.‬
‫- يا… للهول!‬

1092
01:13:48,632 --> 01:13:50,467 
‫أنت تعملين لحساب "غرانادا"، صحيح؟‬

1093
01:13:51,552 --> 01:13:53,303 
‫أم تعمل "غرانادا" لحسابك؟‬

1094
01:13:53,387 --> 01:13:55,264 
‫كلهم يعملون لحسابي.‬

1095
01:13:57,433 --> 01:14:00,144 
‫ما الذي… "أوهو" مخلوقة فضائية!‬

1096
01:14:00,227 --> 01:14:02,271 
‫نعرف!‬

1097
01:14:03,605 --> 01:14:05,649 
‫والآن يمكنكم أن تُبهروا…‬

1098
01:14:07,276 --> 01:14:08,819 
‫وتُهزموا…‬

1099
01:14:08,902 --> 01:14:11,738 
‫حالما أعرف أي هذه الأزرار يزيل الدرع.‬

1100
01:14:11,822 --> 01:14:16,118 
‫من معرفتي بالفضائيين، على الأرجح‬
‫سيكون زرًا كبيرًا يحمل صورة درع.‬

1101
01:14:24,168 --> 01:14:26,336 
‫أكره أن أفسد احتفالكم…‬

1102
01:14:27,588 --> 01:14:29,256 
‫لكن بقيت دقيقتان.‬

1103
01:14:32,968 --> 01:14:34,928 
‫لم تنته اللعبة بعد.‬

1104
01:15:09,922 --> 01:15:12,966 
‫سنعطله. ابحث عن طريقة لإيقاف الإطلاق.‬

1105
01:15:19,723 --> 01:15:22,851 
‫إنه ليس واحدًا. بل جماعة!‬

1106
01:15:26,104 --> 01:15:27,231 
‫إذًا من الأفضل أن تسرع!‬

1107
01:15:28,106 --> 01:15:29,066 
‫هيا يا رفاق.‬

1108
01:15:29,733 --> 01:15:31,818 
‫حان الوقت لنثبت لهم معدننا.‬

1109
01:15:44,706 --> 01:15:45,916 
‫ادخلوا، إنه مكسور.‬

1110
01:15:46,500 --> 01:15:47,543 
‫أعني أنه مفتوح.‬

1111
01:15:49,294 --> 01:15:52,005 
‫"وايلد كارد"، عليك إبقاء الدروع مخفضة.‬

1112
01:15:52,089 --> 01:15:54,883 
‫لا تقلقي يا "ميسي". سأتولى الأمر.‬

1113
01:15:54,967 --> 01:15:56,176 
‫حقًا؟‬

1114
01:15:56,260 --> 01:15:58,220 
‫ماذا ستفعل؟‬

1115
01:15:58,303 --> 01:16:00,055 
‫هل ستتحول إلى كرة بولينغ؟‬

1116
01:16:00,138 --> 01:16:01,181 
‫أجل…‬

1117
01:16:02,140 --> 01:16:03,600 
‫لو أن هذا ما أريده.‬

1118
01:16:03,684 --> 01:16:05,352 
‫أصبحت قادرًا على التحكم في قدراتي.‬

1119
01:16:05,435 --> 01:16:09,940 
‫التعاون مع "ميسي" ساعدني على أن أدرك‬
‫أنني كنت منشغلًا بمحاولة إثبات خطأ الجميع…‬

1120
01:16:10,023 --> 01:16:13,110 
‫بينما كان يجب أن أركّز‬
‫على إثبات صحة ظني بنفسي.‬

1121
01:16:13,193 --> 01:16:17,239 
‫لقد آمنت بقدراتي‬
‫والآن أصبحت مؤمنًا بقدراتي.‬

1122
01:16:17,322 --> 01:16:19,616 
‫صحيح.‬

1123
01:16:19,700 --> 01:16:21,868 
‫وأنت تتصور أن هذا كاف.‬

1124
01:16:22,536 --> 01:16:24,204 
‫إيمانك بقدراتك.‬

1125
01:16:25,330 --> 01:16:26,456 
‫فلتخبريني أنت.‬

1126
01:16:29,918 --> 01:16:31,295 
‫هيا بنا.‬

1127
01:16:32,838 --> 01:16:34,464 
‫لنقض عليه.‬

1128
01:16:36,925 --> 01:16:38,468 
‫انتشروا جميعًا!‬

1129
01:16:38,552 --> 01:16:40,178 
‫"مبطئ"، هجوم!‬

1130
01:16:40,262 --> 01:16:41,930 
‫"غوبي"، زلاجة الماء!‬

1131
01:16:47,811 --> 01:16:50,647 
‫لا تسرّعي سوى "مبطئ".‬

1132
01:16:50,731 --> 01:16:51,565 
‫كيف؟‬

1133
01:16:51,648 --> 01:16:54,359 
‫سأساعدك. معًا.‬

1134
01:17:23,513 --> 01:17:25,849 
‫هل رأيتم ذلك؟ هل رآه أي منكم؟‬

1135
01:17:25,932 --> 01:17:27,184 
‫كان الأمر سريعًا جدًا…‬

1136
01:17:28,060 --> 01:17:29,353 
‫حتى أنا لم أره.‬

1137
01:17:35,567 --> 01:17:36,735 
‫هجوم!‬

1138
01:17:38,362 --> 01:17:39,196 
‫طيران.‬

1139
01:17:42,491 --> 01:17:43,450 
‫تغيير الشكل!‬

1140
01:17:49,706 --> 01:17:51,291 
‫أصابع كهربائية.‬

1141
01:18:01,677 --> 01:18:02,844 
‫وقدرتي المفضلة…‬

1142
01:18:04,346 --> 01:18:05,639 
‫شعاع التجميد.‬

1143
01:18:22,614 --> 01:18:24,199 
‫الماء ينفد!‬

1144
01:18:25,659 --> 01:18:27,953 
‫الضغط شديد. لا أحتمل.‬

1145
01:18:28,036 --> 01:18:30,288 
‫هيا يا "ميسي". ستنجحين. أنا واثق من ذلك.‬

1146
01:18:30,372 --> 01:18:33,125 
‫"غوبي"، اصنعي نجوم النينجا.‬

1147
01:18:37,379 --> 01:18:38,964 
‫نودلز، مقلاع!‬

1148
01:18:40,132 --> 01:18:41,007 
‫أمسك بساقي!‬

1149
01:18:46,263 --> 01:18:47,931 
‫ليجذب أحدكم "نودلز"!‬

1150
01:19:09,202 --> 01:19:11,037 
‫لقد نفد. أحتاج إلى الماء.‬

1151
01:19:11,121 --> 01:19:12,122 
‫"غوبي".‬

1152
01:19:12,205 --> 01:19:15,876 
‫هذا الشيء بأكمله مغطى بمعدن سائل.‬

1153
01:19:15,959 --> 01:19:17,002 
‫سائل.‬

1154
01:19:54,581 --> 01:19:56,458 
‫هيا يا "غوبي"!‬

1155
01:19:58,668 --> 01:20:00,587 
‫هيا! أجل!‬

1156
01:20:00,670 --> 01:20:02,047 
‫ليس بهذه السرعة.‬

1157
01:20:10,222 --> 01:20:12,098 
‫"نودلز"، اصنع حبلًا مشدودًا.‬

1158
01:20:16,144 --> 01:20:18,688 
‫فليذهب أحدكم إلى المنتصف ويستدرجهم.‬

1159
01:20:20,690 --> 01:20:22,067 
‫لا، مهلًا!‬

1160
01:20:25,278 --> 01:20:26,363 
‫يجب أن أفعل هذا.‬

1161
01:20:29,783 --> 01:20:31,034 
‫يمكنني فعل هذا.‬

1162
01:21:00,480 --> 01:21:02,274 
‫"أنا‬

1163
01:21:03,233 --> 01:21:07,237 
‫سأكون ملكًا‬

1164
01:21:07,904 --> 01:21:10,031 
‫وأنت‬

1165
01:21:10,949 --> 01:21:15,245 
‫ستكونين ملكة‬

1166
01:21:16,079 --> 01:21:17,998 
‫ولا شيء‬

1167
01:21:18,081 --> 01:21:23,587 
‫لا يمكن أن يفرّقنا شيء"‬

1168
01:21:23,670 --> 01:21:25,213 
‫إنها تضرب مثلًا بأعمالها.‬

1169
01:21:25,755 --> 01:21:30,302 
‫"الخارقون الصغار‬

1170
01:21:30,927 --> 01:21:34,472 
‫ليوم واحد فقط‬

1171
01:21:35,348 --> 01:21:40,061 
‫الخارقون الصغار‬

1172
01:21:40,145 --> 01:21:44,357 
‫ليوم واحد فقط‬

1173
01:21:44,983 --> 01:21:50,113 
‫الخارقون الصغار‬

1174
01:21:50,196 --> 01:21:53,074 
‫ليوم واحد فقط‬

1175
01:21:54,534 --> 01:21:57,746 
‫ويمكننا أن نهزمهم‬

1176
01:22:00,081 --> 01:22:03,960 
‫إلى الأبد‬

1177
01:22:06,296 --> 01:22:11,384 
‫نحن الخارقون الصغار‬

1178
01:22:12,385 --> 01:22:16,389 
‫ليوم واحد فقط‬

1179
01:22:19,726 --> 01:22:25,440 
‫نحن الخارقون الصغار‬

1180
01:22:25,523 --> 01:22:30,654 
‫ليوم واحد فقط"‬

1181
01:22:33,990 --> 01:22:34,824 
‫أرأيت؟‬

1182
01:22:34,908 --> 01:22:36,952 
‫أرأيت ما فعله ابني للتو؟‬

1183
01:22:37,035 --> 01:22:39,704 
‫للأسف، كنت منشغلًا بمشاهدة ابني الرائع.‬

1184
01:22:41,623 --> 01:22:43,833 
‫- كيف حالك يا "عجلات"؟‬
‫- بخير.‬

1185
01:22:43,917 --> 01:22:46,586 
‫ما علينا سوى استبدال اللوحة الرئيسية‬
‫لغرفة الإشعال‬

1186
01:22:46,670 --> 01:22:49,589 
‫بلوحة تخبر الجهاز بأنه تم تشغيله‬
‫رغم أنه لم يتم تشغيله.‬

1187
01:22:49,673 --> 01:22:51,800 
‫- بتلك الطريقة نخدعه…‬
‫- أخبرنا بالمدة.‬

1188
01:22:51,883 --> 01:22:53,510 
‫فورًا.‬

1189
01:22:53,593 --> 01:22:55,804 
‫والآن ضعها في غرفة الإشعال هناك.‬

1190
01:23:03,436 --> 01:23:04,771 
‫لا.‬

1191
01:23:06,189 --> 01:23:07,107 
‫"نودلز"!‬

1192
01:23:13,405 --> 01:23:14,698 
‫لا أستطيع الوصول إليها!‬

1193
01:23:15,365 --> 01:23:19,202 
‫- الارتفاع كبير لا يسمح بالقفز.‬
‫- لا يستطيع أحد النجاة من تلك السقطة.‬

1194
01:23:19,285 --> 01:23:21,955 
‫أنا… أستطيع.‬

1195
01:23:22,038 --> 01:23:23,206 
‫"مبطئ"؟‬

1196
01:23:26,459 --> 01:23:27,669 
‫"مبطئ"!‬

1197
01:23:29,629 --> 01:23:31,923 
‫"إعادة"، أوقفه. اعكس ما حدث!‬

1198
01:23:32,007 --> 01:23:32,966 
‫مهلًا.‬

1199
01:23:33,675 --> 01:23:35,176 
‫أظن أنه ملمّ بما يفعله.‬

1200
01:23:39,848 --> 01:23:41,391 
‫الوقت يداهمنا.‬

1201
01:23:53,236 --> 01:23:54,654 
‫رائع!‬

1202
01:23:55,530 --> 01:23:56,448 
‫لقد نجح.‬

1203
01:23:57,866 --> 01:23:58,950 
‫هل رأيتم ذلك؟‬

1204
01:23:59,701 --> 01:24:00,535 
‫لقد نجح.‬

1205
01:24:03,496 --> 01:24:06,583 
‫يا رفاق، كيف نعيده إلى الأعلى؟‬

1206
01:24:07,751 --> 01:24:08,585 
‫"وايلد كارد"؟‬

1207
01:24:08,668 --> 01:24:10,879 
‫نحتاج إليك. الآن!‬

1208
01:24:10,962 --> 01:24:12,172 
‫أنا قادم.‬

1209
01:24:12,255 --> 01:24:13,465 
‫اعتني بنفسك.‬

1210
01:24:20,263 --> 01:24:22,432 
‫يا رجل! لقد انتقلت فوريًا!‬

1211
01:24:23,433 --> 01:24:24,726 
‫انزل بسرعة!‬

1212
01:24:31,191 --> 01:24:32,400 
‫- أجل!‬
‫- رائع!‬

1213
01:24:36,780 --> 01:24:38,615 
‫والآن أبدل اللوحتين الرئيسيتين في الأعلى!‬

1214
01:24:43,661 --> 01:24:45,121 
‫"إشعال"‬

1215
01:24:58,176 --> 01:24:59,094 
‫ماذا يحدث؟‬

1216
01:25:00,220 --> 01:25:01,513 
‫بدأ الاحتلال.‬

1217
01:25:33,586 --> 01:25:34,420 
‫مهلًا.‬

1218
01:25:34,504 --> 01:25:37,549 
‫إذًا، هل كان آباؤنا وأمهاتنا في الهرم‬
‫منذ البداية؟‬

1219
01:25:39,050 --> 01:25:41,219 
‫لكنني لا أفهم.‬

1220
01:25:44,347 --> 01:25:45,640 
‫ما هو الاحتلال؟‬

1221
01:25:46,933 --> 01:25:48,601 
‫أن تحتلوا مراكز القوى…‬

1222
01:25:49,269 --> 01:25:50,603 
‫التي كان يحتلها آباؤكم.‬

1223
01:25:52,689 --> 01:25:57,193 
‫الجيل التالي أفضل دائمًا من الجيل الماضي.‬

1224
01:25:57,277 --> 01:26:00,530 
‫لا تسير الأمور‬
‫في الاتجاه الصحيح على كوكبكم. ‬

1225
01:26:00,613 --> 01:26:03,867 
‫وأنتم أيها الصبية سترثون مشكلات "الأرض"،‬

1226
01:26:03,950 --> 01:26:05,577 
‫ويجب أن تكونوا قادرين على حلها،‬

1227
01:26:06,202 --> 01:26:07,745 
‫عاجلًا وليس آجلًا.‬

1228
01:26:07,829 --> 01:26:10,206 
‫من مصلحة المجرّة كلها‬

1229
01:26:10,290 --> 01:26:13,835 
‫أن تستمر الحياة على "الأرض" وتزدهر.‬

1230
01:26:14,502 --> 01:26:17,380 
‫لذا اخترقنا حكومتكم‬

1231
01:26:17,463 --> 01:26:19,799 
‫ومقرّ "الأبطال"‬

1232
01:26:19,883 --> 01:26:23,845 
‫كي نتمكن من تدريبكم‬
‫والتعجيل بانتقال السلطة.‬

1233
01:26:23,928 --> 01:26:26,389 
‫كما رأيتم في أحداث اليوم،‬

1234
01:26:26,472 --> 01:26:30,351 
‫فإنه لا يكفي أن تكون قويًا،‬

1235
01:26:30,435 --> 01:26:31,769 
‫ولا حتى مسحورًا.‬

1236
01:26:31,853 --> 01:26:34,647 
‫إن لم تستخدموا قواكم معًا‬

1237
01:26:34,731 --> 01:26:36,024 
‫وبحكمة…‬

1238
01:26:38,943 --> 01:26:40,153 
‫فسينتهي أمركم.‬

1239
01:26:40,236 --> 01:26:42,071 
‫لكنني لا أفهم.‬

1240
01:26:42,822 --> 01:26:44,240 
‫وصلت الساعة إلى الصفر.‬

1241
01:26:44,949 --> 01:26:46,743 
‫تأخرنا ثانية واحدة.‬

1242
01:26:47,118 --> 01:26:50,121 
‫عرف القائد الأعلى بالثانية‬

1243
01:26:50,205 --> 01:26:52,498 
‫بالضبط متى سيحدث الاحتلال.‬

1244
01:26:52,582 --> 01:26:55,043 
‫كان تخمينك قريبًا يا "عجلات".‬

1245
01:26:55,126 --> 01:26:56,628 
‫لكنه لم يكن دقيقًا.‬

1246
01:26:56,711 --> 01:27:00,506 
‫كل شيء على السفينة لم يُصمم من أجل الأطفال.‬

1247
01:27:00,590 --> 01:27:03,176 
‫فهمت بل صممه أطفال.‬

1248
01:27:03,968 --> 01:27:04,969 
‫هذا صحيح.‬

1249
01:27:05,637 --> 01:27:06,804 
‫على كوكبنا،‬

1250
01:27:06,888 --> 01:27:08,806 
‫الأطفال هم المسؤولون.‬

1251
01:27:14,520 --> 01:27:17,023 
‫إذًا، أنت قائدتهم؟‬

1252
01:27:17,106 --> 01:27:17,941 
‫أجل.‬

1253
01:27:18,733 --> 01:27:21,152 
‫تمامًا كما عرفت أنك ستكونين قائدة بالفطرة.‬

1254
01:27:21,236 --> 01:27:24,197 
‫لهذا رسمتك في مقدمة الصف.‬

1255
01:27:24,280 --> 01:27:27,242 
‫لذا، من قائدة إلى أخرى،‬

1256
01:27:28,076 --> 01:27:31,663 
‫بينما يتجه كل منا لمواجهة تحديات الكون،‬

1257
01:27:31,746 --> 01:27:35,917 
‫أيمكننا الاعتماد عليكم‬
‫ليس فقط في المساعدة في إنقاذ كوكبك…‬

1258
01:27:36,918 --> 01:27:38,711 
‫بل المجرّة بأكملها؟‬

1259
01:27:40,129 --> 01:27:41,422 
‫نعدك بذلك.‬

1260
01:27:41,506 --> 01:27:44,259 
‫حين تحتاجون إلينا… ستجدوننا.‬

1261
01:27:44,926 --> 01:27:45,760 
‫شكرًا.‬

1262
01:28:11,286 --> 01:28:12,328 
‫أحبك.‬

1263
01:28:30,346 --> 01:28:31,514 
‫بم تشعر يا بني؟‬

1264
01:28:33,224 --> 01:28:34,183 
‫بالقوة…‬

1265
01:28:34,726 --> 01:28:38,021 
‫بالقوة الشديدة.‬

1266
01:28:38,104 --> 01:28:39,731 
‫أنت أقوى مما سأكون يومًا.‬

1267
01:28:44,110 --> 01:28:44,986 
‫أنا فخور بك.‬

1268
01:28:46,279 --> 01:28:52,368 
‫"كم أنا فخورة بك"‬

1269
01:29:00,209 --> 01:29:01,419 
‫بادلني التحية يا صغيري.‬

1270
01:29:05,798 --> 01:29:06,632 
‫ما الذي…‬

1271
01:29:07,258 --> 01:29:08,551 
‫أنت سريع جدًا.‬

1272
01:29:13,139 --> 01:29:13,973 
‫أحبك.‬

1273
01:29:16,893 --> 01:29:18,144 
‫أحبك أيضًا يا صغيري.‬

1274
01:29:19,354 --> 01:29:20,313 
‫أحبك أيضًا.‬

1275
01:29:21,689 --> 01:29:24,817 
‫أنتما رائعان معًا. كم أنا فخورة بكما.‬

1276
01:29:24,901 --> 01:29:28,404 
‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬

1277
01:29:28,488 --> 01:29:30,323 
‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬

1278
01:29:30,406 --> 01:29:32,575 
‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬

1279
01:29:41,501 --> 01:29:42,627 
‫أجل!‬

1280
01:29:43,586 --> 01:29:44,962 
‫مرحبًا يا أبي! جدتي!‬

1281
01:29:45,046 --> 01:29:46,047 
‫مرحبًا!‬

1282
01:29:46,130 --> 01:29:48,299 
‫اكتسبت أصدقاء جددًا.‬

1283
01:29:48,383 --> 01:29:50,760 
‫صدقني يا "ماركوس"، قائدة بالفطرة.‬

1284
01:29:52,095 --> 01:29:53,930 
‫يجب أن أكثر من الوقوع في الأسر.‬

1285
01:29:54,013 --> 01:29:56,557 
‫لا. لن تقع في الأسر من دوني.‬

1286
01:29:56,641 --> 01:29:58,935 
‫إن شاركت في أي مهام أخرى،‬

1287
01:29:59,018 --> 01:30:01,646 
‫فسأكون إلى جانبك.‬

1288
01:30:01,729 --> 01:30:02,730 
‫اتفقنا؟‬

1289
01:30:03,606 --> 01:30:04,982 
‫الاتفاق…‬

1290
01:30:05,566 --> 01:30:06,609 
‫يجب أن يُحترم.‬

1291
01:30:09,112 --> 01:30:10,071 
‫افتقدتك.‬

1292
01:30:16,452 --> 01:30:19,789 
‫كان هذا يوم سقوط أبطالنا،‬

1293
01:30:19,872 --> 01:30:21,791 
‫لكن نهض آخرون.‬

1294
01:30:22,625 --> 01:30:25,920 
‫أما عن الفضائيين، فسيعودون،‬

1295
01:30:26,003 --> 01:30:29,924 
‫وحين يطلبون منا المساعدة، سنكون مستعدين.‬

1296
01:30:30,007 --> 01:30:32,009 
‫سنكون جاهزين.‬

1297
01:30:58,202 --> 01:31:00,830 
‫إذًا إلام ننظر؟‬

1298
01:31:03,749 --> 01:31:04,876 
‫المستقبل.‬

1299
01:32:05,603 --> 01:32:07,480 
‫"NETFLIX تقدم"‬

1300
01:32:11,776 --> 01:32:13,778
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

